Metabo KHA 18 LTX BL 24 Q SE Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice d'utilisation originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l’uso originali 21
es Manual original 26
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 36
fi Alkuperäinen käyttöopas 40
no Originalbruksanvisning 44
da Original brugsanvisning 48
pl Instrukcja oryginalna 52
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 57
hu Eredeti használati utasítás 62
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 66
KHA 18 LTX BL 24 Quick
KHA 18 LTX BL 24 Quick SE
L
R
0
b
a
b
b
b
a
a
a
c
A
B
C
D
1
2
„AUF, RELEASE“
3
4
5
68
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
(20)
19
9
7
6.31800
2
3
KHA 18 LTX BL
24 Quick
KHA 18 LTX BL
24 Quick SE
UV 18 18
n
1
/min
rpm
0 - 1200 0 - 1200
n
2
/min
rpm
1200 1200
SDS-plus
ø max.
mm
(in)
24 (1) 24 (1)
s max.
/min
bpm
4500 4500
W
(EPTA (05/2009) J 2,2 2,2
ø max.
mm
(in)
68 (2
5
/
8
) 68 (2
5
/
8
)
ø max.
mm
(in)
25 (1) 25 (1)
ø max.
mm
(in)
13 (
1
/
2
)13 (
1
/
2
)
m
kg
(lbs)
3,6 (7.9) 3,6 (7.9)
D
mm
(in)
50 (1
31
/
32
) 50 (1
31
/
32
)
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
10,5 / 1,5 10,5 / 1,5
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
8,6 / 1,5 8,6 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 91 / 3 91 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 102 / 3 102 / 3
12.
*1) Serial Number: 00211..
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2019-11-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 00250..
DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen,
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
LED-Leuchte (17): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter *
2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter *
3 Futterverriegelung
4 Werkzeugverriegelung
5 Hammerbohrfutter
6Spindel
7Zusatzhandgriff
8 Bohrtiefenanschlag
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Drehrichtungsumschalter
11 Schalterdrücker
12 Sperre
13 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
14 Führungsnut für die Staubabsaugung
ISA 18 LTX
15 Taste zur Akkupack-Entriegelung
16 Gummiabdeckung zum Staubschutz der
Stromversorgung für die Staubabsaugung
ISA 18 LTX
17 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
18 Taste der Kapazitätsanzeige
19 Kapazitäts- und Signalanzeige
20 Akkupack
* ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (20) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (19):
- Taste (18) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und
Akkupack (20) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (20) bis zum Einrasten aufschieben.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
6
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(11) drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (11) loslassen.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (12) eindrücken und Schaltknopf (13)
verdrehen.
Bohren
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingesetztem Meißel vermeiden.
7.4 Meißelposition einstellen
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (13) so verdrehen, dass er
zwischen Stellung und Stellung steht.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (13) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (10) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack
aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (9) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
- Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
-Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
- Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
- Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray
an den Spannbacken und
Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25342 .... 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25345 .... 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 6.25591 .... 4 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 6.25592 .... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Integrierte Staubabsaugung ISA 18 LTX 24
Best.-Nr.: 6.31341
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
= Lastdrehzahl
ø
max
= maximaler Bohrdurchmesser
s
max
= maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert (Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8. Wartung, Reinigung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISHen
8
We declare under our sole responsibility: These
cordless hammers, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for work with hammer drill bit and chisels in
concrete, stone and similar materials and with core
cutters in tiles and similar materials, as well as for
non-impact drilling into metal, wood etc. and for
driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed
metal parts of the electrical tool may become "live"
and give the operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Caution when carrying out hard screwdriving
(driving of screws with either a metric or an imperial
thread into steel)! The head of the screw may be
ripped off or high restoring torques may occur on
the handle.
S-automatic safety clutch: If the tool jams or
catches, the power supply to the motor is restricted.
Due to the strong force which can arise, always hold
the machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
LED light (17): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Keyless chuck *
2 Keyless chuck sleeve *
3 Chuck lock
4Tool lock
5SDS chuck
6Spindle
7 Additional handle
8Depth stop
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Rotation selector switch
11 Trigger switch
12 Lock
13 Switch button (for changing the operating
mode)
14 Guide groove for the dust extraction
ISA 18 LTX
15 B
attery pack release button
16 Rubber cover for dust protection of the power
supply for the dust extraction ISA 18 LTX
17
LED light to illuminate the workplace
18 Capacity indicator button
19 Capacity and signal indicator
20 Battery pack
* depending on model
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (7) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (8). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (20) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (19):
- Press the button (18); the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (15) button and
remove the battery pack (20).
Inserting:
Slide in the battery pack (20) until it engages.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set depth stop (8)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle. (7)
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (11). The
speed can be changed at the trigger.
Release the trigger (11) to switch off.
7.3 Operating mode selection
Press (12) the lock and turn the thumbwheel (13).
Drilling
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISHen
10
Hammer drilling
(only set if using (5) SDS chuck)
Chiselling
(only set if using SDS chuck (5))
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.4 Setting chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (13) in such a way that it is
between setting and setting .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (13) in position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.5 Selecting the direction of rotation
Do not activate the direction switch (10) unless
the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation:
R = Clockwise (for drilling, hammer drilling, chis-
elling, inserting screws)
L=Counter-clockwise (for extracting screws)
0=Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.6 Drill chuck change
When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. (6) Apply a light coating of
grease to the spindle. (Special grease: Order No.:
6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn chuck lock (3) as far as it will go (a) in the
direction indicated by the arrow, and remove
chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Place chuck onto spindle (6) (a).
- Turn chuck lock (3) in the direction indicated by
the arrow (b) until chuck slides fully onto the
spindle. Then release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from turning while
chucks are being changed, set the switch button
(13) to chiselling mode.
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
7.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Tighten the tool (see page 2, fig. B):
Turn sleeve (2) in direction "AUF, RELEASE" (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until any perceptible
mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The chuck is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Note: The grating sound that may be heard after the
drill chuck is opened is purely functional; it is
stopped by turning the sleeve in the opposite direc-
tion.
If the chuck is extremely tight: remove the battery
pack from the machine. Hold the drill chuck at the
drill chuck head using an open-end spanner and
turn the sleeve (2) vigorously in the direction
“OPEN, RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (9).
- Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occa-
sionally.
- Remove the battery pack periodically and wipe
the contact area of the battery pack and machine
with a dry cloth and remove drilling dust.
- Always keep the spindle (6) clean and apply a
light coating of grease. (Special grease: Order
No.: 6.31800)
- Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use, hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully close it and
open it several times. The dust collected falls from
the opening. The application of cleaning spray to
the jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
8. Maintenance, cleaning
ENGLISH en
11
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Batter chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Battery packs with different capacities. Only
use battery packs with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6.25346 ... 3.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6.25342 ... 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6.25345 ... 7.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 6.25591.... 4 Ah (Li-Ion)
Order no.: 6.25592.... 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
Integrated dust extraction ISA 18 LTX 24
Order no.: 6.31341
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
U = Voltage of battery pack
n
1
= No-load speed
n
2
= Load speed
dia.
max
= Maximum drill diameter
s
max
= Maximum impact rate
W=Single impact force
m = Weight with smallest battery pack
D = D=Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
= Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value (chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Equipée des accessoires correspondants, la
machine est prévue pour travailler avec des forets
marteau et des burins dans le béton, la pierre ou
des matériaux similaires, et avec des mèches-
couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour
percer sans percussion dans le métal, le bois, etc.
ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Utiliser la poignée additionnelle fournie avec
l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de toucher des
conduites électriques non apparentes, tenir
l'appareil exclusivement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'appa-
reil sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt.
Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage
de vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari-
tion de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrayage de sécurité S-automatic : Si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette situa-
tion génère des efforts importants, veiller à toujours
bien maintenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et
à travailler de manière concentrée.
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défec-
tueuse.
Voyant LED (17): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Mandrin autoserrant *
2 Douille du mandrin autoserrant *
3 Verrouillage du mandrin
4 Douille de l'outil
5Mandrin marteau
6Broche
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Commutateur du sens de rotation
11 Gâchette
12 Sécurité
13 Bouton de commande (pour régler le mode)
14 Rainure de guidage pour le système
d’aspiration de poussière ISA 18 LTX
15 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
16 Recouvrement en caoutchouc pour protéger
l’alimentation électrique contre la poussière
pour le système d’aspiration de poussière
ISA 18 LTX
17
Éclairage LED pour éclairer le poste de travail
18 Touche de l'indicateur de capacité
19 Indicateur de capacité et de signalisation
20 Bloc batterie
* suivant équipement
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(7) vers la gauche. Engager la poignée addition-
nelle sur le collier de la machine. Introduire la butée
de profondeur (8). Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Bloc batterie
Charger la batterie (20) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont
dotés d'un affichage du niveau de charge et des
avertissements (19) :
- appuyer sur la touche (18) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
14
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (15) et l'enlever en tirant (20).
Installation :
Faire glisser la batterie (20) jusqu'à enclenchement.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Mise en marche / arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (11). La vitesse peut être modifiée au
niveau de la gâchette.
Pour désactiver, relâcher la gâchette (11).
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (12) et tourner le bouton de
commande (13).
Perçage sans percussion
Perforation
(uniquement en association avec le
mandrin marteau (5))
Burinage
(uniquement en association avec le
mandrin marteau (5))
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine
exclusivement en mode Burinage .
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est en place.
7.4 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (13) de façon à
ce qu'il soit entre la position et la position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (13) en position
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Lorsque le burin est installé, utiliser la machine
uniquement en mode Burin .
7.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (13).
Sélectionner le sens de rotation :
R = rotation à droite (pour le perçage, le perçage
à percussion, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale: sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche soit propre (6). Graisser légère-
ment la broche (graisse spéciale : réf. 6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin
puisse entièrement glisser sur la broche, puis
lâcher le verrouillage du mandrin.
-Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin,
mettre le bouton de commande (13) en position
burinage .
7.7 <Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige d'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à
emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrage de l'outil de travail (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE" (a). Introduire l'outil aussi profondément
que possible (b) et tourner la douille en sens inverse
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est
alors pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner
du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est
véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
Remarques : Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer
le bloc de batterie de la machine. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (2) avec force dans le sens
marqué « AUF, OPEN ».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faible-
ment sur la poignée arrière. Les vibrations sont le
plus fortement réduites dans la position moyenne
(9).
- Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de
l'outil.
- Démonter occasionnellement la batterie,
essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que
la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les
poussières de perçage.
- Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
- Nettoyage du mandrin autoserrant : (1)
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le
bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La pous-
sière qui s'était accumulée tombera alors par
l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement
un spray de nettoyage pour les mâchoires de
serrage.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support: fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Chargeurs: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf.: 6.25346 ........... 3,5 Ah (LiHD)
Réf.: 6.25342 ............ 5,5 Ah (LiHD)
Réf.: 6.25345 ............ 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf.:6.25591............. 4 Ah (Li-Ion)
Réf.: 6.25592 ............ 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Système d'aspiration de la poussière intégré
ISA 18 LTX 24
Réf.: 6.31341
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
doivent uniquement être effectués par des
électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension du bloc batterie
n
1
= Vitesse à vide
n
2
= Vitesse en charge
ø
max
= Diamètre de perçage maximal
s
max
=Cadence de frappe maxi
W = Energie par coup
m = Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
D = diamètre du collet
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations (perfo-
ration dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations (buri-
nage)
K
h,HD/Cheq
=Incertitude (oscillation)
8. Maintenance, nettoyage
9. Accessoires
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
16
Niveau sonore typique en pondération A :
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
17
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-hamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze machine is met de juiste toebehoren geschikt
voor het werken met hamerboren en beitels in
beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boor-
kronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het
boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aange-
bracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch-
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
S-automatic veiligheidskoppeling: Blijft het gereed-
schap klemmen of haken, dan wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende grote krachten de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde hand-
grepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
LED-lampje (17): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te
spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder
behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie bladzijde 2.
1 Snelspan-boorhouder.
2 Huls snelspan-boorhouder *
3 Houdervergrendeling
4 Gereedschapvergrendeling
5 Hamerboorhouder
6 Spil
7 Extra handgreep
8Boordiepteaanslag
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Draairichtingschakelaar
11 Drukschakelaar
12 Blokkering
13 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
14 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging
ISA 18 LTX
15 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
16 Rubberen afdekking voor de stofbescherming
van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging
ISA 18 LTX
17
LED-lamp voor het verlichten van de werkplek
18 Toets voor de indicatie van de capaciteit
19 Capaciteits- en signaalindicatie
20 Accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de span-
hals van de machine schuiven. Breng de boordiep-
teaanslag (8) aan. De extra handgreep afhankelijk
van de toepassing krachtig in de gewenste hoek
vastdraaien.
6.2 Accupack
De accu-pack (20) voor gebruik opladen.
Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (19):
- Druk op toets (18) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Toets voor de accu-pack-ontgrendeling (15)
indrukken en accu-pack (20) verwijderen.
Plaatsen:
accu-pack (20) erop schuiven tot hij vast klikt.
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
NEDERLANDS nl
19
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepte-
aanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai
de extra handgreep (7) weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (11) in om de machine in te
schakelen. Via de drukschakelaar kunt u het
toerental wijzigen.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(11) loslaten.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (12) indrukken en aan de schakel-
knop (13) draaien.
Boren
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboor-
houder (5) instellen)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboor-
houder (5) instellen)
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
heeft, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Gebruik een machine met ingebrachte beitel
niet als hefboom.
7.4 Beitelstand instellen
- De beitel inbrengen.
- De schakelknop (13) zo draaien, dat hij tussen
positie en positie staat.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
stand bevindt.
- De schakelknop (13) in positie draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Bij een geplaatste beitel mag u de machine
uitsluitend in de gebruiksmodus beitelen
gebruiken.
7.5 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Keuze van de draairichting:
R = Rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = Linksloop (om schroeven uit te draaien)
0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij de vervanging van de houder op dat
de spindel (6) schoon is. De spindel iets
invetten. (Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spindel (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spindel kan
worden geschoven en de houdervergrendeling
loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij
het vervangen van de houder meedraait, de scha-
kelknop (13) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap hamerboor-
houder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap
gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag. 2, afb. B):
Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is
(c). Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas dan is de machine veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit
de machine halen. De boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en
de huls (2) met kracht in de richting "AUF,
RELEASE" draaien.
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(9) worden de trillingen het meest effectief geredu-
ceerd.
- Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot
tijd schoonmaken.
-Het accupack af en toe eruit halen en de
contacten van het accupack en de machine met
een droge doek afvegen en boorstof verwijderen.
- Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800)
- Snelspanboorkop reinigen: (1)
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere
keren helemaal openen en sluiten. Het verza-
melde stof valt uit de opening. Het wordt aanbe-
volen de klembekken en de klembekopeningen
regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25346 ....3,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6.25342 .....5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6.25345 .....7,0 Ah (LiHD)
etc.
Bestelnr.: 6.25591 .....4 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 6.25592 ..... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Geïntegreerde stofafzuiging ISA 18 LTX 24
Bestelnr.: 6.31341
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n
1
= nullasttoerental
n
2
= belastingstoerental
ø
max
= maximaler boordiameter
s
max
= maximale slagfrequentie
W = energie per slag
m = gewicht (met het kleinste accupack)
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met een
lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen-
komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre-
gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga-
nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
a
h, Cheq
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
8. Onderhoud, reiniging
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti martelli a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
L'utensile, con i relativi accessori, è adatto per i
lavori con punte a percussione e scalpelli nel calce-
struzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per
eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili,
nonché per eseguire fori senza percussione nel
metallo, nel legno ecc. e per avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. La perdita di controllo dell’utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu-
gnature previste usando entrambe le mani, assu-
mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro e calzature antinfortunistiche rigide.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad
innesto.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo-
sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
trapano spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si
blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura
supplementare sia difettosa.
LED (17): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia-
tamente alle cure di un medico.
Istruzioni per l’uso originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pag. 2.
1 Mandrino autoserrante*
2 Boccola del mandrino autoserrante *
3 Bloccaggio mandrino
4 Bloccaggio utensile
5 Mandrino per foratura a percussione
6 Alberino
7Impugnatura supplementare
8 Asta di profondità
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Interruttore del senso di rotazione
11 Pulsante interruttore
12 Blocco
13 Interruttore a manopola (per regolare il tipo di
modalità di funzionamento)
14 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere
ISA 18 LTX
15 T
asto di sbloccaggio della batteria
16 Copertura in gomma per proteggere
l'alimentazione elettrica dalla polvere, per
l'aspirapolvere ISA 18 LTX
17
Spia LED per illuminare l'area di lavoro
18 Tasto dell'indicatore di capacità
19 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
20 Batteria
* a seconda della dotazione
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (7). Inserire l'impu-
gnatura supplementare nel collare di serraggio
dell'utensile elettrico. Inserire l'asta di profondità
(8). Serrare l'impugnatura supplementare all'ango-
lazione desiderata, a seconda dell'applicazione.
6.2 Pacco di batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie
ricaricabili (20).
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio
"Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (19):
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANO it
23
- Premere il tasto (18) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco di
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
6.3 Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (15) ed estrarre il pacco
di batterie ricaricabili (20).
Inserimento:
Spingere il pacco di batterie ricaricabili (20) fino a
farlo scattare in posizione.
7.1 Impostazione dell'asta di profondità
Allentare l'impugnatura supplementare (7). Rego-
lare l'asta di profondità (8) alla profondità di foratura
desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura
supplementare (7).
7.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante interrut-
tore (11). Per modificare la velocità, avvalersi
dell'apposito pulsante interruttore.
Per spegnerlo, rilasciare il pulsante interruttore (11).
7.3 Selezione della modalità di funziona-
mento
Spingere all'interno il blocco (12) e ruotare l'interrut-
tore a manopola (13).
Foratura
Foratura a percussione
(da impostare solo con il mandrino per
foratura a percussione (5))
Scalpellatura
(impostare solo con il mandrino per fora-
tura a percussione (5))
A scalpello inserito utilizzare l'utensile esclusi-
vamente nella modalità Scalpellatura .
Non fare leva sull'utensile con lo scalpello
inserito.
7.4 Regolazione posizione scalpello
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare il pulsante (13) in modo tale da trovarsi tra
le posizioni e .
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare il pulsante (13) verso la posizione .
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
Con lo scalpello inserito, usare l'utensile
esclusivamente nella modalità scalpellatura
.
7.5 Selezione del senso di rotazione
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(13) solo a motore fermo.
Scelta del senso di rotazione
R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a
percussione, scalpellatura e avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa (per svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco accensione) regolata
7.6 Sostituzione del mandrino
Durante la sostituzione del mandrino (6),
accertarsi che l'alberino sia pulito. Ingrassare
lievemente l'alberino. (Grasso speciale: numero
ordine 6.31800).
Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito.
Rimozione del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. C.
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) in direzione
della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. D.
- Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6).
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) in direzione
della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta
completamente inserito sull'alberino, quindi rila-
sciare il bloccaggio mandrino.
- Verificare che il mandrino sia saldamente in sede.
Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino
durante la sostituzione del mandrino, impostare
l'interruttore a manopola (13) su “Scalpellatura” .
7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (numero ordine 6.31800). Utilizzare solo
utensili SDS-Plus.
Inserimento dell'utensile:
- Ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in
posizione. L'utensile viene bloccato automatica-
mente.
Estrazione dell'utensile:
Vedere pagina 2, fig. A.
- Tirare il bloccaggio utensile (4) indietro in dire-
zione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
autoserrante
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno ecc. e
per operazioni di avvitatura.
Serraggio dell'utensile ad innesto (vedere pag.
2, fig. B):
Ruotare la boccola (2) in direzione "AUF,
RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo
possibile (b) e ruotare la boccola in direzione
contraria fino a vincere la resistenza meccanica
residua (c). Attenzione! A questo punto l'uten-
sile non è ancora fissato.
Continuare a ruotare con forza (per essere inse-
rito correttamente deve fare “clic”), finché non è
più possibile ruotarle la boccola - solo a questo
punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
7. Utilizzo
ITALIANOit
24
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
Avvertenze: lo scatto che può essere avvertito
dopo l'apertura del mandrino (a seconda della
modalità di funzionamento) viene eliminato
ruotando la boccola in senso contrario.
Se il mandrino è serrato eccessivamente:
rimuovere la batteria dall'utensile. Tenere fermo il
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'ecces-
siva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (9) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
- Feritoie di ventilazione:
pulire occasionalmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile.
- Di tanto in tanto, rimuovere il pacco di batterie
ricaricabili e pulire la zona di contatto delle batterie
e del dispositivo, utilizzando un panno asciutto e
badando di eliminare la polvere di foratura.
- Tenere sempre pulito l'alberino (6) e ingrassarlo
leggermente. (Grasso speciale: numero ordine
6.31800)
- Pulizia del mandrino (1) autoserrante:
dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle
ganasce e sulle relative aperture.
f
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente
l'utensile. La perdita del controllo può provocare
infortuni.
Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 30-36, ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 6.25346 ....3,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 6.25342.....5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 6.25345.....7,0 Ah (LiHD)
ecc.
N. ordine: 6.25591.....4 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 6.25592..... 5,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
Aspirapolvere integrato ISA 18 LTX 24
N. ordine: 6.31341
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Non gettare le batterie in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten-
sili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
f
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di
modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria
n
1
= Numero di giri a vuoto
n
2
= Numero di giri sotto carico
ø
max
= Diametro foro max
s
max
=Numero di colpi max
W = Energia di percussione singola
m = Peso con la batteria più piccola
D = Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l’utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, HD
= Valore di emissione di vibrazione (fora-
tura a percussione nel calcestruzzo)
8. Manutenzione, pulizia
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell’ambiente
12. Dati tecnici
ITALIANO it
25
a
h, Cheq
= Valore di emissione di vibrazione (scal-
pellatura)
K
h, HD/Cheq
= Grado d'incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOLes
26
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
Martillos de batería, identificados por tipo y número
de serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.
Estos martillos perforadores junto con sus acceso-
rios correspondientes son apropiados para trabajar
con brocas de martillos perforadores y cincelar en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
perforar sin percusión en metal, madera etc. y ator-
nillar.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa-
ñarla de este documento.
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumi-
nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra-
mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá-
licas de la herramienta y causar electrocución.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera, mine-
rales y metales, puede ser perjudicial para la salud.
El contacto o la inhalación del polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias al usuario o a las personas próximas a él.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de retro-
ceso en la empuñadura.
Frizione di sicurezza S-automatic: Si se atasca o se
engancha la herramienta de inserción, se reduce el
flujo de potencia al motor. A causa de las grandes
fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la
máquina con ambas manos por sus empuñaduras.
Igualmente se debe adoptar una posición
adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie-
tadas deben cambiarse. No utilice una herramienta
cuya empuñadura complementaria esté defec-
tuosa.
Lámpara LED (17): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e infla-
mable.
En caso de que salga líquido del acumulador
y entre en contacto con la piel enjuague
enseguida con mucha agua. En caso de
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
27
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Portabrocas de sujeción rápida *
2 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo*
3 Enclavamiento del portabrocas
4 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
5 Portabrocas de martillo
6 Husillo
7 Empuñadura complementaria
8 Tope de profundidad de taladro
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Inversor del sentido de rotación
11 Interruptor
12 Bloqueo
13 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
14 Ranura guía para la aspiración de polvo
ISA 18 LTX
15 B
otón de desbloqueo de la batería
16 Cubierta de goma para la protección antipolvo
de la alimentación eléctrica de la aspiración de
polvo ISA 18 LTX
17
Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo
18 Botón del indicador de capacidad
19 Indicador de capacidad y de señal
20 Batería
* según el equipamiento
6.1 Montaje de la empuñadura complemen-
taria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (7). Deslizar la empu-
ñadura complementaria en el cuello de sujeción de
la máquina. Colocar el tope de profundidad de
taladro (8). Apretar con firmeza la empuñadura
complementaria en el ángulo deseado después de
cada uso.
6.2 Batería
Cargue la batería (20) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOLes
28
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power,
LiHD" poseen un indicador de capacidad y de
señal (19):
- Al presionar el botón (18), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.3 Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (15) y
retirar la batería (20).
Inserción:
Empujar la batería (20) hasta que quede encajada
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Soltar la empuñadura complementaria (7) Ajustar el
tope de profundidad de perforación (8) a la profun-
didad de perforación deseada y fijar nuevamente la
empuñadura complementaria (7).
7.2 Conexión y desconexión
Para poner en marcha la máquina, pulse el inte-
rruptor pulsador (11). La velocidad puede ser
variada mediante el interruptor.
Para pararla, soltar el interruptor (11).
7.3 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (12) y girar el interruptor (13).
Taladrado
Broca de martillo
(Ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de
martillo (5))
Cincelar
(ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de
martillo (5))
Con el cincel insertado, accione la herra-
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar .
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina con el cincel insertado.
7.4 Ajustar la posición del cincel
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (13) de manera que quede entre
la posición y la posición .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (13) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, utilice la herramienta
únicamente en el modo de funcionamiento
Cincelar .
7.5 Seleccionar el sentido de giro
Pulsar el conmutador de giro (13) solamente
durante el estado de parada del motor.
Seleccionar el sentido de giro
R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con
broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda (para destornillar)
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.6 Cambio del portabrocas
Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
cambiar el portabrocas (6). Engrasar los husi-
llos ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800).
Colocar sólo con el portabrocas Metabo sumi-
nistrado.
Extracción del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. C.
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas
(b).
Colocación del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. D.
- Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a).
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta que el portabrocas se deslice
completamente en el husillo y suelte el cierre del
portabrocas.
- Compruebe que el portabrocas está bien sujeto.
Advertencia: Para evitar que gire el husillo mien-
tras se cambia el mandril portabrocas, coloque el
interruptor (13) en cincelar .
7.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
- Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
- Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para
atornillar.
Tensar la herramienta de aplicación (véase
pág.2, fig. B):
Gire el casquillo (2) hacia arriba, en dirección (a)
"AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan
hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la
dirección opuesta hasta que se supere el meca-
nismo de resistencia (c). ¡Atención! La herra-
mienta no está todavía sujeta.
Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic")
hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta
de forma segura.
7. Manejo
ESPAÑOL es
29
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencia: El sonido de chicharra que posible-
mente se oiga después de abrir el portabrocas
(según la función) se elimina girando el manguito
en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: saque
la batería de laquina. Sujete el portabrocas con
una llave de boca en la cabeza del portabrocas y
gire con fuerza el manguito (2) en la dirección "AUF,
OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insufi-
ciente. En la posición central (9) es donde las vibra-
ciones se reducen más.
- Ranuras de ventilación:
Limpie de vez en cuando las ranuras de ventila-
ción de la máquina.
-Retire la batería de vez en cuando y limpie el
área de contacto entre la batería y el aparato con
un trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado.
-Mantener el husillo (6) siempre limpio y engra-
sarlo ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800)
- Limpiar el portabrocas de sujeción rápida (1):
Después de un uso prolongado mantenga el port-
abrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza
en las mordazas de apriete y sus orificios corres-
pondientes.
f
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Monte los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Cargadores: ASC Ultra, ASC -36, ASC 30, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 6.25346 3,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6.25342 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6.25345 7,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 6.255914 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 6.255925,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Aspiración de polvo integrada ISA 18 LTX 24
N.º de pedido: 6.31341
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U = Tensión de la batería
n
1
= Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
2
=Revoluciones bajo carga
ø
máx
= Diámetro máximo de taladro
s
max
= Número máximo de percusiones
W = Potencia de percusión individual
m = Peso con la batería más pequeña
D = Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
30
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma EN
60745:
a
h, HD
= Valor de emisión de vibraciones (tala-
drado con broca de martillos perfora-
dores en hormigón)
a
h, Cheq
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
K
h,HD/Cheq/D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
31
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
martelos sem fio, identificados pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide
página 3.
Esta ferramenta com os acessórios correspon-
dentes, é adequada para trabalhos com brocas de
martelo e para demolições em betão, pedra e maté-
rias similares, e com a broca de coroa oca em tijolos
e similares; além disso, é adequada para perfurar
sem impacto em metal, madeira, etc. e para apara-
fusar.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Utilizar protecção auditiva. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Use o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica
sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Trabalhar somente com o punho adicional devida-
mente montado.
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas
as mãos nos punhos previstos, posicione-se de
forma segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta
eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Remover serradura e semelhantes apenas quando
a ferramenta eléctrica estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa-
mento mais difícil (aparafusamento de parafusos
em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A
cabeça do parafuso pode romper, ou poderão
surgir binários elevados de reversão no punho.
Embraiagem de segurança S-automatic: Se a ferra-
menta em utilização prender ou emperrar, é limi-
tada a corrente de força ao motor. Devido às forças
que surgem através destas altas forças, sempre
deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e
nos punhos previstos, manter uma posição segura
e trabalhar com toda concentração.
O punho adicional quando danificado ou rachado,
deve ser substituído. Não operar a ferramenta com
o punho adicional defeituoso.
Lâmpada LED (17): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte imediata-
mente um médico!
Manual original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
32
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Consultar página 2.
1 Bucha de aperto rápido *
2 Casquilho bucha de aperto rápido *
3 Bloqueio da bucha
4 Bloqueio da ferramenta
5Bucha do martelo
6Veio
7Punho adicional
8 Limitador de profundidade
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Comutador de direcção de giro
11 Gatilho
12 Bloqueio
13 Botão comutador (para ajuste do modo de
funcionamento)
14 Ranhuras de guia para o aspirador de pó
ISA 18 LTX
15 T
ecla para desbloqueio do acumulador
16 Cobertura em borracha para proteção contra
pó da alimentação de corrente do aspirador de
pó ISA 18 LTX
17 Lâmpada LED para iluminação do local de
trabalho
18 Tecla da indicação de capacidade
19 Indicação de capacidade e sinalizador
20 Acumulador
* conforme equipamento
6.1 Montagem do punho auxiliar
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (7). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o limi-
tador da profundidade de perfuração (8). Apertar
bem o punho adicional no ângulo desejado, em
função da sua aplicação.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (20).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem
um indicador de capacidade e de sinalização (19):
- Prima a tecla (18) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.3 Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (15)
e retirar a bateria (20).
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
33
Colocar:
inserir a bateria (20) até engatar.
7.1 Regulação do limitador de profundidade
Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (8) à profundidade de
perfuração desejada, e voltar a apertar o punho
adicional (7).
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (11). A
rotação pode ser modificada no gatilho.
Para desligar, soltar o gatilho (11).
7.3 Seleccionar o regime de operação
Premer o bloqueio (12) e rodar o botão comutador
(13).
Perfuração
Perfurações de martelo
(ajustar apenas na utilização da bucha do
martelo (5))
Demolir
(ajustar apenas na utilização da bucha do
martelo (5))
Operar a ferramenta com o escopro montado
apenas no modo de funcionamento
demolir.
Evitar movimentos de alavanca na ferramenta
com o escopro montado.
7.4 Ajustar a posição do escopro
- Montar o escopro.
- Rodar o botão selecionador (13) de forma a que o
mesmo se encontre entre a posição e a
posição .
- Rodar o escopro até que este se encontre na
posição pretendida.
- Rodar o botão selecionador (13) para a posição
.
- Rodar o escopro até este engatar.
Com o escopro inserido, utilizar a máquina
exclusivamente no modo de funcionamento
para demolir .
7.5 Seleccionar o sentido de rotação:
Accionar o comutador do sentido de rotação
(13) somente com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = Marcha direita (para furar, perfurações de
martelo, demolir, enroscar parafusos)
L = Marcha esquerda (para desenroscar para-
fusos)
0 = posição central: proteção de transporte
(bloqueio contra ligação) engatada
7.6 Substituição da bucha
Na substituição da bucha deve-se observar
pela limpeza do fuso (6). Lubrificar ligeira-
mente o fuso. (Massa consistente especial: Código
para encom. 6.31800).
Montar apenas a bucha Metabo do volume de
fornecimento.
Retirar a bucha:
Consultar página 2, figura C.
- Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta
até ao batente (a) e retirar a bucha (b).
Inserir a bucha:
Consultar página 2, figura D.
- Inserir a bucha sobre o fuso (6) (a).
- Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta
(b) até poder inserir completamente a bucha
sobre o fuso e soltar o bloqueio da bucha.
- Verificar se a bucha está fixa.
Nota: Para evitar com que o fuso rode junto na
substituição da bucha, coloque o botão comutador
(13) em "Demolir" .
7.7 Troca do acessório Bucha do martelo
Limpar a haste do acessório antes da sua
montagem e passar uma massa consistente
especial (Código para encom. 6.31800)! Só montar
acessórios SDS-Plus!
Montar o acessório:
- Rodar o acessório acoplável e inserí-lo até seu
engate. O acessório acoplável é travado automa-
ticamente.
Retirar o acessório:
Consultar página 2, figura A.
- Puxar o bloqueio do acessório acolpável (4) para
trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório
(b).
7.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto
rápido
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem
percussão em metal, madeira etc. e para apara-
fusar.
Fixar o acessório acoplável (consultar p. 2, fig.
B):
Rodar o casquilho (2) no sentido "AUF, RELEASE"
(a). Inserir o acessório o mais profundo possível (b)
e rodar o casquilho no sentido oposto, até passar
da resistência mecânica perceptível (c). Atenção!
O acessório ainda não está fixo!
Continuar a rodar com toda a força
(enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais
nenhuma resistência - somente agora o acessório
está seguramente fixa.
Quando se usam brocas com um veio não metálico,
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
Nota: O barulho eventualmente audível após a
abertura da bucha (conforme função) é desligado
com a contra-rotação do casquilho.
Caso a bucha esteja demasiado apertada: retirar a
bateria da máquina. Segurar a bucha com uma
chave de bocas na cabeça da bucha e rodar o
casquilho (2) com força no sentido "AUF,
RELEASE".
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
34
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações redu-
zidas e consequentemente menos esforços nas
articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao
punho posterior. As acções das vibrações são mais
reduzidas na posição do meio (9).
- Aberturas de ventilação:
Limpar casualmente as aberturas de ventilação
da máquina.
- Remover ocasionalmente a bateria e limpar a
área de contacto da bateria e da máquina com um
pano seco para remover a serradura.
- Sempre manter limpo o fuso (6) e engraxar ligei-
ramente. (Massa consistente especial: Código
para encom. 6.31800)
- Limpar a bucha de aperto rápido (1):
Após um tempo de utilização prolongado, segurar
a bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumu-
lado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização
regular de um spray de limpeza nos mordentes e
nas suas aberturas.
f
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Carregadores: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 6.25346 3,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6.253425,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6.253457,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 6.255914 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 6.25592 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Aspirador de pó integrado ISA 18 LTX 24
N.º de pedido: 6.31341
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra-
mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
f
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
U = Tensão do acumulador
n
1
= Rotação em vazio
n
2
= Rotação em carga
ø
max
= Diâmetro máximo da broca
s
máx
= Número máximo de impactos
W = Energia de impacto simples
m = Peso com menor acumulador
D = Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
= Valor da emissão de vibrações (perfu-
rações de martelo em betão)
a
h, Cheq
= Valor da emissão de vibrações
(demolir)
K
h,HD/Cheq
= insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
8. Manutenção, limpeza
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
35
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKAsv
36
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
borrhammararna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen är tillsammans med passande tillbehör
avsedda för arbeten med hammarborr och mejslar i
betong, sten och liknande material, med borrkronor
i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator
i metall, trä osv. samt för skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörsel-
skador.
Använd det medföljande stödhandtaget. Om du
förlorar kontrollen kan det leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när det
jobb du utför innebär att verktyget kan komma
i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Arbeta bara med rätt monterat stödhandtag.
Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall-
detektor).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
S-automatic säkerhetskoppling: om verktyget nyper
eller hakar fast, så begränsar funktionen effekten på
motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar.
Håll alltid maskinen med båda händerna i hand-
tagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
LED-lampa (17): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
37
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sid. 2.
1 Snabbchuck *
2 Hylsa till snabbchuck *
3Chucklåsning
4 Verktygslåsning
5Hammarchuck
6Spindel
7 Stödhandtag
8Anslagsstopp
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Rotationsriktningsväljare
11 Strömbrytarspärr
12 Spärr
13 Brytarknapp (för inställning av driftläge)
14 Styrspår för dammsugaren ISA 18 LTX
15
Knapp för att lossa batteriet
16 Gummikåpa som skyddar elnätet för
dammsugaren ISA 18 LTX mot damm
17
LED-lampa för belysning av arbetsplatsen
18 Knapp till laddindikeringen
19 Ladd- och signalindikering
20 Batteri
* beroende på utförande
6.1 Montera stödhandtaget
Använd alltid det medföljande extra stödhand-
taget för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(7) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maski-
nens spännhals. Sätt på djupanslaget (8). Dra åt
stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar
bäst för användningsområdet.
6.2 Batteri
Ladda batteriet (20) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har en
effekt- och signalindikering (19):
- Tryck på knappen (18), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.3 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (15)
och dra bort batteriet (20).
Montering:
Skjut på batteriet (20) tills det snäpper fast
7.1 Ställa in djupanslaget
Lossa det extra (7)stödhandtaget. Ställ djupan-
slaget (8) på det borrdjup du vill ha och dra åt stöd-
handtaget (7) igen.
7.2 Slå PÅ/AV
Du slår på maskinen genom att trycka in strömbry-
taren (11). Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
Slå av genom att släppa strömbrytaren (11).
7.3 Välja driftläge
Tryck in spärren (12) och vrid på vredet (13).
Borra
Hammarborrning
(bara när hammarchucken är på (5))
Bilning
(bara när hammarchucken är på (5))
När mejseln sitter i, så får du bara använda
maskinen i driftläge bilning .
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
5. Översikt
6. Före första användning
7. Användning
SVENSKAsv
38
7.4 Ställa in mejselposition
- Sätt in mejseln.
- Vrid vredet (13) så att det hamnar mellan läge
och läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (13) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
När mejseln är insatt i maskinen får den
endast användas med driftsättet Mejsling .
7.5 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren (10)
när motorn är avstängd!
Välja rotationsriktning:
R = högergång (borrning, hammarborrning,
bilning, skruvdragning)
L = vänstergång (skruvlossning)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) inställd
7.6 Byta chuck
Se till så att spindeln (6) är ren när du byter
chuck. Fetta in spindeln lite grand. (Special-
fett: best.nr 6.31800).
Sätt bara på de medföljande Metabo-chuck-
arna.
Ta av chucken:
Se sid. 2, fig. C.
- Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning tills det tar
emot (a) och ta av chucken (b).
Sätta på chucken:
Se sid. 2, fig. D.
- Sätt på chucken på spindeln (6) (a).
- Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning (b) så att
chucken går att skjuta in helt på spindeln. Släpp
chucklåsningen.
- Kontrollera att chucken sitter fast.
Obs! Vill du låsa spindeln, så att chucken är still,
vrid vredet (13) till bilningsläge .
7.7 Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med special-
fett (best.nr 6.31800) innan du sätter i det!
Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Sätta i verktyget:
- Vrid verktyget och tryck in det tills det snäpper
fast. Verktyget låser automatiskt.
Ta bort verktyget:
Se sid. 2, fig. A.
- Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
7.8 Byta verktyg i snabbchucken
Använd snabbchucken vid borrning utan slaggene-
rator i metall, trä osv. samt för skruvdragning
Fixera verktyget (se sid. 2, fig. B):
Vrid hylsan (2) i riktning mot märkningen "AUF,
RELEASE" (a). Tryck in verktyget så långt det går
(b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du
känner att det mekaniska motståndet släpper (c).
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget
är säkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra
när du har borrat ett tag.
Obs! Det eventuella friktionsljud du hör när du
lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om
du vrider hylsan åt motsatt håll.
Om chucken sitter fast mycket hårt: Ta ut batteriet
ur maskinen. Håll fast chucken med en fast nyckel
vid chuckhuvudet och vrid hylsan (2) kraftigt i
riktning mot "AUF, OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mitt-
läget (9).
- Ventilationsöppningar:
rengör maskinens ventilationsöppningar då och
då.
- Ta emellanåt bort batteriet och torka av kontakt-
området mellan batteri och maskin med en torr
trasa och avlägsna borrdamm.
-
Se till att alltid hålla spindeln ren (6) och fetta
in den något. (Specialfett: best.nr 6.31800)
-Rengöra snabbchucken: (1)
när du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och spännback-
söppning med jämna mellanrum.
f
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Laddningsaggregat: ASC Ultra, ASC 30-36 osv.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Best.nr: 6.25346 ....... 3,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 6.25342........ 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 6.25345........ 7,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr: 6.25591........ 4 Ah (Li-jon)
Best.nr: 6.25592........ 5,2 Ah (Li-jon)
osv.
Inbyggd dammsugare ISA 18 LTX 24
Best.nr: 6.31341
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
8. Underhåll, rengöring
9. Tillbehör
SVENSKA sv
39
Det är bara behörig elektriker som får repararera
elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Släng aldrig batterierna i vatten!
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte-
ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack-
ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
f
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck-
lingen.
U = batterispänning
n
1
= varvtal obelastad
n
2
= varvtal vid belastning
ø
max.
= maximal borrdiameter
s
max
= maximal slagfrekvens
W = slageffekt per slag
m = vikt med minsta batteriet
D = spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
= vibrationsemissionsvärde (hammar-
borrning i betong)
a
h, Cheq
= vibrationsemissionsvärde (bilning)
K
h,HD/Cheq
= onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
= ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Reparationer
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SUOMIfi
40
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkuporavasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
Tämä kone sopii asiaankuuluvien tarvikkeiden
kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materi-
aalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen, tiilen ja
muiden vastaavien materiaalien työstämiseen
porakruunuilla, metallin, puun yms. poraamiseen
ilman iskua sekä ruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulo-
vammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumi-
siin.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit-
tyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalki-
neita sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil-
maisimen avulla).
Älä koske pyörivään terään!
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk-
seen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi
kohdistua suuria vastavoimia.
S-automatic-turvakytkin: Jos terä tarttuu kiinni tai
jumiutuu, tällöin voimansiirtoa moottorista rajoite-
taan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä
koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskitty-
neesti.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
LED-valo (17): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS
– Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
41
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Pikakiinnitysistukka *
2 Pikakiinnitysistukan hylsy *
3 Istukan lukitsin
4 Terän lukitus
5 Vasaraporausistukka
6 Kara
7 Lisäkahva
8 Poraussyvyyden rajoitin
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
11 Painokytkin
12 Salpa
13 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten)
14 Ohjausura pölynimuun ISA 18 LTX
15 A
kun lukituksen vapauttamispainike
16 Kumisuojus virransyötön suojaamiseksi pölyltä
pölynimuun ISA 18 LTX
17
LED-valo työalueen valaisemiseksi
18 Kapasiteettinäytön painike
19 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
20 Akku
* riippuu varustuksesta
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina oheista lisä-
kahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankau-
lalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8) sisään.
Kiristä lisäkahva pitävästi kulloisenkin käyttökoh-
teen mukaan haluamaasi kulmaan.
6.2 Akku
Lataa akku (20) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (19):
- Painiketta (18) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (15) ja irrota akku (20).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (20) paikalleen siten, että se lukittuu.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Avaa lisäkahva (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(8) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva
(7) taas paikalleen.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt-
kintä (11). Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
painokytkimellä.
Sammuta päästämällä painokytkimestä (11) irti.
7.3 Käyttötavan valinta
Paina salpa (12) sisään ja käännä kytkentänuppia
(13).
Poraus
Vasaraporaus
(valitse vain käyttäessäsi vasaraporausis-
tukkaa (5))
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
42
Piikkaus
(valitse vain käyttäessäsi vasaraporausis-
tukkaa (5))
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
asennossa Piikkaus .
Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella,
johon on kiinnitetty piikkausterä.
7.4 Piikkausasennon säätö
- Laita terä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (13) niin, että se on
asennon ja asennon välissä.
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (13) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen .
7.5 Pyörimissuunnan valinta
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (13) vain
silloin, kun moottori on pysäytetty.
Pyörimissuunnan valinta:
R = myötäpäivään (poraukseen, vasaraporauk-
seen, piikkaukseen, ruuvien kiinnittämiseen)
L = vastapäivään (ruuvien irrottamiseen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) päällä
7.6 Istukan vaihto
Varmista, että kara (6) on puhdas istukkaa
vaihdettaessa. Rasvaa kara kevyesti. (Erikois-
rasva: tilausnumero 6.31800).
Kiinnitä vain oheisia Metabo-istukoita.
Istukan irrottaminen:
Katso sivu 2, kuva C.
- Kierrä istukan lukitsimesta (3) nuolen suuntaan
rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan kiinnittäminen:
Katso sivu 2, kuva D.
- Aseta istukka karalle (6) (a).
- Kierrä istukan lukitsinta (3) nuolen suuntaan (b)
niin että istukka voidaan työntää kokonaan karalle
ja päästä sitten istukan lukitsimesta irti.
- Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan.
Ohje: Välttääksesi karan pyörimisen mukana
istukkaa vaihdettaessa, aseta kytkentänuppi (13)
piikkaukselle .
7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele
se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)!
Käytä vain SDS-Plus-teriä!
Terän kiinnitys:
- Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen
asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Terän irrotus:
Katso sivu 2, kuva A.
- Vedä terän lukitsinta (4) nuolen suuntaan taakse-
päin (a) ja ota terä pois (b).
7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms.
poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
Käyttöterän kiinnitys (katso s. 2, kuva B):
Käännä hylsyä (2) suuntaan "AUKI, RELEASE" (a).
Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja
käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes
tuntuva mekaaninen vastus on voitettu (c).
Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (tällöin täytyy
kuulua "napsahdus"), kunnes et enää voi kiertää
edelleen - vasta sitten terä on pitävästi kiristetty.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Ohjeita: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ratina (toiminnasta johtuva) saadaan vaien-
nettua kääntämällä hylsyä vastakkaiseen suuntaan.
Jos istukka on suljettu erittäin tiukkaan: poista akku
koneesta. Pidä istukan päästä kiinni kiintoavaimella
ja käännä hylsyä (2) voimakkaasti suuntaan "AUF,
OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nive-
lille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (9) tärinää vähenne-
tään kaikkein tehokkaimmin.
- Tuuletusraot:
Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein.
-Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen
kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly.
-Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti.
(Erikoisrasva: tilausnumero 6.31800)
- Pikakiinnitysistukan (1) puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pystys-
uorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
useamman kerran. Kerääntynyt pöly poistuu
aukosta. Suosittelemme käyttämään säännölli-
sesti puhdistussuihketta kiristysleukojen ja kiris-
tysleukojen aukkojen puhdistamiseen.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC -36, ASC 30, yms.
8. Huolto, puhdistus
9. Lisätarvikkeet
SUOMI fi
43
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
Tilausnro: 6.25346.... 3,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 6.25342.... 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 6.25345.... 7,0 Ah (LiHD)
ym.
Tilausnro: 6.25591 .... 4 Ah (LiHD)
Tilausnro: 6.25592.... 5,2 Ah (LiHD)
ym.
Integroitu pölynimu ISA 18 LTX 24
Tilausnro: 6.31341
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Älä heitä akkuja veteen.
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois-
tettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjät-
teiden sekaan. Noudata käytöstä poistet-
tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden
lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansal-
lisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjen
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
f
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
n
1
= kierrosluku kuormittamattomana
n
2
= kierrosluku kuormitettuna
ø
max
= suurin sallittu poranterän halkaisija
s
max
= maks. iskuluku
W = yksittäisiskuenergia
m = paino pienimmän akun kanssa
D = karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Emissioarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyöka-
lujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolo-
suhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
= värähtelyemissioarvo (vasaraporaus
betoniin)
a
h, Cheq
= värähtelyemissioarvo (piikkaus)
K
h,HD/Cheq
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
NORSKno
44
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
borhammerne, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
Med riktig tilbehør egner denne maskinen seg til
arbeid med hammerbor og meisling i betong, stein
og lignende materialer og med borkroner i murstein
og lignende, samt til boring uten slag i metall,
treverk osv. og til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek-
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordent-
lige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke ta på roterende verktøy!
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tomme-
gjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan
oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
S-automatic sikkerhetskobling: Hvis innsatsverk-
tøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses
kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene
som da oppstår, må maskinen alltid holdes med
begge hendene i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
LED-lampe (17): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
45
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Selvspennende chuck *
2 Hylse til selvspennende chuck *
3Chucklås
4 Verktøylås
5Slagchuck
6Spindel
7 Støttehåndtak
8 Anslag for boredybde
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Omkobler for dreieretning
11 Bryterknapp
12 Sperre
13 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte)
14 Spor for støvavsug ISA 18 LTX
15 K
napp for opplåsing av batteripakken
16 Gummideksel for støvbeskyttelse av
strøminntak på støvavsug ISA 18 LTX
17
Integrert LED-lys for bedre sikt på arbeidet
18 Knapp for kapasitetsindikator
19 Kapasitets- og signalindikasjon
20 Batteri
* avhengig av utstyret
6.1 Montering av støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn dybdeanslaget (8). Sett støtte-
håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeids-
oppgaven.
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteripakken (20) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Li-Ion batterier „Li-Power, LiHD“ viser kapasitet
og signalstyrkel (19):
- Trykk på tasten (18) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
6.3 Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på knappen (15) som løser ut batteriet (20) og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (20) til den smekker på
plass.
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (7). Juster anslaget (8) til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen.
7.2 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (11) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres med bryterknappen.
Slipp bryterknappen (11) for å koble ut.
7.3 Valg av driftsmodus
Trykk inn sperren (12) og drei på innstil-
lingsknappen (13).
Boring
Hammerboring
(skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck
(5))
Meisling
(skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck
(5))
Når meiselen er satt inn, skal maskinen uteluk-
kende brukes til meisling .
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
46
7.4 Stille inn meiselposisjon
- Sett inn meiselen.
- Drei koblingsknappen (13) til den står mellom
posisjonene og .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei koblingsknappen (13) til stilling .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når det sitter i en meisel skal maskinen
utelukkende brukes i driftsmodus meisling .
7.5 Valg av dreieretning
Omkoblingsbryteren (13) må kun betjenes når
motoren står stille.
Valg av dreieretning:
R = høyregang (til boring, hammerboring, meis-
ling, skru inn skruer)
L = venstregang (skru ut skruer)
0 = Midtstilling: Transportstilling (innkoblings-
sperre)
7.6 Chuckbytte
Pass på at spindelen (6) er ren ved chuck-
bytte. Smør spindelen med litt fett. (Spesial-
fett: best.nr. 6.31800).
Bruk kun Metabo-skruene som følger med.
Demontering av chucken
Se bilde C på side 2.
- Vri chucklåsen (3) i pilens retning til den stopper,
og trekk av chucken (b).
Sette på chuck:
Se bilde D på side 2.
- Sett chuck på spindelen (6) (a).
- Vri chucklåsen (3) i pilens retning (b) til chucken
kan skyves helt inn på spindelen, og slipp
chucklåsen.
- Kontroller at chucken sitter fast.
Merk: Still innstillingsknappen (13) på meisling
for å unngå rotering av spindelen ved chuckbytte.
7.7 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (best.nr.
6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet:
- Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet
Se side 2, fig. A.
- Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
7.8 Verktøybytte av selvspennende chuck
Benytt den selvspennende chucken når du skal
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Spenne innsatsverktøyet (se bilde B side 2):
Vri hylsen (2) i retningen "AUF, RELEASE" (a). Sett
inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i
motsatt retning til den merkbare mekaniske
motstanden er overvunnet (c). Advarsel! Verk-
tøyet er ennå ikke fastspent.
Fortsett å dreie kraftig (det må da "klikke"), inntil
det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet
sikkert fastspent.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter-
spennes etter kort tids boring.
Merk: Skrapingen (funksjonsbetinget) som even-
tuelt kan høres etter åpningen av chucken, deakti-
veres ved å vri hylsen i motsatt retning.
Hvis chucken sitter ekstra hardt: ta først batteriet ut
av maskinen. Hold chucken fast i hodet med en
gaffelnøkkel og drei hylsen (2) kraftig i retning
"OPP, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak
på maskinen. I posisjonen i midten (9) reduseres
vibrasjonen mest effektivt.
- Lufteåpninger:
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
- Batteripakken må av og til tas av og kontaktom-
rådet til batteripakke og maskin tørkes av med et
tørt tørkle og borestøv fjernes.
- Spindelen (6)
skal alltid holdes ren og lett smurt.
(Spesialfett: best.nr. 6.31800).
- Rengjøring av selvspennende chuck: (1)
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt
flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av
åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av
rengjøringsspray på spennkjevene og spennkje-
veåpningene.
f
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Ladere: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
den spenningsklassen som passer til ditt
elektroverktøy.
Best.nr.: 6.25346 ...... 3,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 6.25342....... 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 6.25345....... 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.nr.: 6.25591....... 4 Ah (Li-Ion)
Best.nr.: 6.25592....... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Integrert støvavsug ISA 18 LTX 24
Best.nr.: 6.31341
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
8. Vedlikehold, rengjøring
9. Tilbehør
NORSK no
47
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa-
sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
f
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
U = Spenning i batteriet
n
1
= Turtall u/belastning
n
2
= Belastningsturtall
ø
maks
= maksimal bordiameter
s
maks.
= Maksimalt slagtall
W=Enkeltslagenergi
m = vekt (med minste batteri)
D = Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi (hammer-
boring i betong)
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi (meisling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSKda
48
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
hammere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er med det passende tilbehør egnet til
hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende
materialer, arbejde med borekroner i tegl og
lignende, boring uden slag i metal, træ osv. samt til
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Tag ikke om det roterende værktøj!
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)! Skrueho-
vedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilba-
gedrejemomenter på grebet.
S-automatic-sikkerhedskobling: Har værktøjet sat
sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På
grund af den store kraftudvikling skal maskinen
holdes med begge hænder i de dertil beregnede
greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes
koncentreret.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra greb.
Lysdiode (17): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
49
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Selvspændende borepatron *
2 Momentindstilling på selvspændende
borepatron *
3 Patronlås
4Værktøjslås
5 Hammerborepatron
6Spindel
7 Ekstra greb
8 Boredybdeanslag
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Omdrejningsretningomskifter
11 Afbrydergreb
12 Spærre
13 Betjeningsknap (til indstilling af modus)
14 Føringsnot til støvudsugning ISA 18 LTX
15 K
nap til frigørelse af batteripakke
16 Gummiafdækning til støvbeskyttelse af
strømforsyningen til støvudsugning ISA 18 LTX
17
LED-lys til belysning af arbejdsområdet
18 Knap til kapacitetsindikator
19 Kapacitets- og signalindikator
20 Batteripakke
* afhængig af udstyr
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7)mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spæn-
dehals. Skyd boredybdeanslaget (8) ind. Spænd
det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt
efter anvendelse.
6.2 Batteripakke
Batteripakken (20) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
Li-Ion-batteripakker „Li-Power, LiHD“ har en
kapacitets- og signalindikator (19):
- Tryk på knappen (18) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.3 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (15) og træk batteripakken
(20) af.
Isætning:
Skub batteripakken (20) i, til den går i hak.
7.1 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra greb (7). Indstil boredybdeanslaget
(8) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra
greb (7) fast igen.
7.2 Til-/frakobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (11)
aktiveres. Omdrejningshastigheden kan ændres på
afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (11)
slippes.
7.3 Valg af modus
Tryk spærren (12) ind, og drej betjeningsknappen
(13).
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSKda
50
Boring
Hammerboring
(indstilles kun ved brug af hammerborepa-
tronen (5))
Mejsling
(indstilles kun ved brug af hammerborepa-
tronen (5))
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
mejslen er sat i.
7.4 Indstilling af mejslens position
-Sæt mejslen i.
- Drej skifteknappen (13) så langt, at den står
mellem position og position .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej skifteknappen (13) til position .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Ved indsat mejsel må maskinen udelukkende
betjenes i driftstypen Mejsling .
7.5 Valg af omdrejningsretning
Brug kun drejeretningsknappen (13), når
motoren er standset.
Vælg omdrejningsretning:
R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling,
iskruning af skruer)
L = Venstreløb (til udskruning af skruer)
0=Midterposition: Transportsikring (tændings-
spærre) indstillet
7.6 Udskiftning af borepatron
Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren
ved udskiftning af patronen. Indfedt spindlen
lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800).
Brug kun de medleverede Metabo-borepa-
troner.
Aftagning af patron:
Se side 2, ill. C.
- Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a),
og træk patronen af (b).
Påsætning af patron:
Se side 2, ill. D.
- Sæt patronen på spindlen (6) (a).
- Drej patronlåsen (3) i pilens retning (b), indtil
patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip
derefter patronlåsen.
- Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast.
Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt
ved udskiftning af patronen, stilles betjenings-
knappen (13) på mejsling .
7.7 Udskiftning af værktøj på hammerbore-
patron
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og
smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)!
Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
Isætning af værktøj:
- Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses
automatisk.
Aftagning af værktøj:
Se side 2, ill. A.
- Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
7.8 Udskiftning af værktøj på selvspæn-
dende borepatron
Brug den selvspændende borepatron til boring
uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Fastspænding af værktøj (se side 2, ill. B):
Drej momentindstillingen (2) i retning af "AUF,
RELEASE" (a). Sæt værktøjet så langt ind som
muligt (b), og drej momentindstillingen i den
modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske
modstand er overvundet (c). OBS! Værktøjet er
ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet
spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der
eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder
igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat
retning.
Ved meget fast lukket borepatron: Tag
batteripakken ud af maskinen. Hold borepatronen
fast i borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og
drej momentindstillingen (2) kraftigt i retning af
"AUF, OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i
den midterste position (9).
-
Ventilationsspalte:
Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte.
- Afmonter ind imellem batteripakken, tør kontakt-
området mellem batteripakke og maskine, og fjern
evt. borestøv.
- Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes
lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800)
- Rensning af selvspændende borepatron (1):
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes
flere gange. Det opsamlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales at anvende en
rensespray til spændekæberne og deres
åbninger.
f
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
8. Vedligeholdelse, rensning
9. Tilbehør
DANSK da
51
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Opladere: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
værktøj.
Best.-nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 6.25342 ..... 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 6.25345 ..... 7,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-nr.: 6.25591 ..... 4 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 6.25592 ..... 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Integreret støvudsugning ISA 18 LTX 24
Best.-nr.: 6.31341
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Smid ikke batterier i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
f
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbe-
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk frem-
skridt.
U = Akkuens spænding
n
1
= Tomgangshastighed
n
2
= Belastningshastighed
ø
max
= Maks. borediameter
s
max
= Maks. slagtal
W=Enkeltslagenergi
m = Vægt med mindste batteripakke
D = Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, HD
= Vibrationsemission (hammerboring i
beton)
a
h, Cheq
= Vibrationsemission (mejsling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
POLSKIpl
52
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe młoty udarowo-obrotowe,
oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
Urządzenie z odpowiednim wyposażeniem nadaje
się do wykonywania prac z zastosowaniem wierteł
do wiercenia udarowego i dłut w betonie, kamieniu
a z użyciem koronek wiertniczych w cegle i podob-
nych materiałach, jak również do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń
należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powsta-
jący podczas pracy przy pomocy urządzenia może
doprowadzić do utraty słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostar-
czonego razem z urz
ądzeniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może spowodować obrażenia
ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem zasilającym
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i doprowa-
dzić do porażenia elektrycznego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatko-
wego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzę
dzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Nie wolno dotykać obracającego się, zamocowa-
nego w urządzeniu narzędzia!
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocują-
cych.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą-
czone.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy
śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub
z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb
śruby może zosta
ć zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Sprzęgło przeciażeniowe S-automatic: W przy-
padku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowa-
nego narzędzia, strumień sił przekazywanych do
silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie
przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncen-
trować uwagę na pracy.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Lampa LED (17): nie patrzeć bezpośrednio na
światło LED przez przyrządy optyczne.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowa-
nych akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa, palna
ciecz!
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
53
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
obfitą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko nara
żenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą sięwnież do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikaj
ących w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowią
zującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski *
2Tuleja szybkomocującego uchwytu wiertar-
skiego *
3 Blokada uchwytu
4Blokada narzędzia
5 Udarowy uchwyt wiertarski
6Wrzeciono
7Dodatkowy uchwyt
8Ogranicznik głębokości wiercenia
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Przełącznik kierunku obrotu
11 Przycisk
12 Blokada
13 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
pracy)
14 Rowek prowadzący do montażu układu
odsysania pyłu ISA 18 LTX
15
Przycisk do odblokowywania akumulatora
16 Gumowa osłona do ochrony zasilania
elektrycznego przed dostępem pyłu
przeznaczona do układu odsysania pyłu
ISA 18 LTX
17
Lampa LED do oświetlania miejsca pacy
18 Przycisk wskaźnika pojemności
19 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
20 Akumulator
* w zależności od wyposażenia
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy .
Otworzyć pierścień zaciskowy obracając uchwyt
dodatkowy (7) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy
na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć ogra-
nicznik głębokości wiercenia (8). Mocno dokręcić
uchwyt dodatkowy pod odpowiednim kątem w
zależności od zastosowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(20).
5. Przegląd
6. Uruchomienie
POLSKIpl
54
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD”
są wyposażone we wskaźnik naładowania i
sygnalizator (19):
-Po naciśnięciu przycisku (18) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(15) i wysunąć akumulator (20).
Wkładanie:
wsunąć akumulator (20) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (7) . Ustawić ogra-
nicznik głębokości wiercenia (8) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy
(7).
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urz
ądzenia należy nacisnąć
włącznik (11). Za pomocą włącznika można zmie-
niać prędkość obrotową.
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (11).
7.3 Wybór trybu pracy
Wcisnąć blokadę (12) i przekręcić pokrętło prze-
łącznikowe (13).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
(tylko przy zastosowaniu udarowego
uchwytu wiertarskiego (5))
Kucie
(tylko przy zastosowaniu udarowego
uchwytu wiertarskiego (5))
Przy włożonym dłucie urządzenie należy
używać wyłącznie do skuwania .
Należy unikać przesuwania dźwigni urzą-
dzenia z zamocowanym dłutem.
7.4 Ustawianie pozycji dłuta
-Włożyć dłuto.
-Obrócić pokrętł
o przełącznika (13) w taki sposób,
aby znalazło się pomiędzy położeniem i .
-Przekręcić dłuto w taki sposób, aby znajdowało
się w odpowiedniej pozycji.
-Obrócić pokrętło (13) do pozycji .
-Obrócić dłuto do zatrzaśnięcia.
Po zamocowaniu dłuta maszyny wolno
używać wyłącznie w trybie podkuwania .
7.5 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotu (13) należy prze-
stawiać tylko przy zatrzymanym silniku.
Wybór kierunku obrotów:
R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia
udarowego, dłutowania, wkręcania śrub)
L = obroty w lewo (do wykręcania śrub)
0=położenie środkowe: zabezpieczenie na
czas transportu (blokada włączenia)
7.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego
Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę
na to, aby wrzeciono (6) było czyste. Lekko
nasmarować wrzeciono. (smar specjalny, nr kat.
6.31800).
Zakładać tylko dostarczony uchwyt wiertarski
firmy Matabo.
Zdejmowanie uchwytu:
Patrz strona 2, rys. C.
-Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę do oporu (a) i ściągnąć
uchwyt (b).
Nasadzanie uchwytu:
Patrz strona 2, rys. D.
- Nasadzić uchwyt na wrzeciono (6) (a).
-Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę (b) do momentu aż
uchwyt będzie mógł zostać całkowicie nasunięty
na wrzeciono i zwolnić blokadę.
-Sprawdzić, czy uchwyt jest zamocowany.
Zalecenie: W celu uniknięcia obracania się wrze-
ciona przy wymianie uchwytu należy ustawić
pokrętło przełącznikowe (13) na kucie.
7.7 Wymiana narzędzia w udarowym uchwy-
cie wiertarskim
Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i
nasmarować do
łączonym smarem
specjalnym (nr kat. 6.31800)! Należy stosować
wyłącznie narzędzia SDS-Plus!
Mocowanie narzędzia:
-Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zablokowane zostanie automatycznie.
Wyjmowanie narzędzia: :
Patrz strona 2, rys. A.
-Pociągnąć blokadę narzędzia (4) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzę-
dzie (b).
7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocują-
cym uchwycie wiertarskim
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy
stosować przy wierceniu bez udaru w metalu,
drewnie itp. oraz do wkręcania.
Mocowanie narzędzia (patrz str.2, rys. B):
Obrócić tuleję (2) w kierunku "AUF, RELEASE" (a).
Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i prze-
kręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do prze-
zwyciężenia wyczuwalnego oporu mechanicznego
(c). Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
7. Użytkowanie
POLSKI pl
55
wane!
Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym
słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie nie
będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest
bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentu-
alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie
wiercenia.
Zalecenia: Grzechotanie ewentualnie słyszalne po
otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane
funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym
obrotem tulei.
W przypadku bardzo mocno zaciśniętego uchwytu
wiertarskiego: wyjąć akumulator z maszyny.
Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem
widełkowym przy głowicy uchwytu i mocno
przekręcić tuleję (2) w kierunku „OTW., RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez
nadwyrężania nadgarstków.
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i
niezbyt mocno. W środkowym położeniu (9)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
-
Szczeliny wentylacyjne:
Od czasu do czasu przeczyścić szczeliny wenty-
lacyjne urządzenia .
- Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za
pomocą suchej ściereczki przetrzeć jego styki
oraz styki urządzenia i usunąć pył, który dostał się
podczas wiercenia.
- Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i
trochę nasmarować. (smar specjalny, nr kat.
6.31800)
- Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertar-
skiego: (1)
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wier-
tarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył wypada z otworu. Zaleca się
regularne stosowanie sprayu do czyszczenia
szczęk mocujących i otworów w szczękach mocu-
jących.
f
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna
pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie
przymocować maszynę. Utrata kontroli nad
narzędziem może prowadzić do obrażeń.
Ładowarki: ASC Ultra, ASC 30-36 i in.
Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia.
Nr kat.: 6.25346 ....... 3,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 6.25342 ........ 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 6.25345 .........7,0 Ah (LiHD)
itd.
Nr kat.: 6.25591 .........4 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 6.25592 ......... 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
Zintegrowany układ odsysania pyłu
ISA 18 LTX 24
Nr kat.: 6.31341
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
W sprawie naprawy elektronarzę
dzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
z odpadami komunalnymi. Należy prze-
strzegać krajowych przepisów dotyczących segre-
gacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
f
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem tech-
nicznym.
U=Napięcie akumulatora
n
1
=Prędkość obrotowa jałowa
n
2
=Prędkość obrotowa pod obciążeniem
ø
max
= Maksymalna średnica wiercenia
s
max
= Maksymalna liczba udarów
W = energia pojedynczego udaru
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
8. Konserwacja, czyszczenie
9. Akcesoria
10. Naprawa
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
POLSKIpl
56
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, HD
=Wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
a
h, Cheq
=Wartość emisji wibracji (dłutowanie)
K
h,HD/Cheq
= Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=Ciśnienie akustyczne
L
WA
= Poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Należy nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο με τα αντίστοιχα εξαρτήματα είναι
κατάλληλο για εργασία με τρυπάνια πιστολέτου
και καλέμια σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και
άλλα παρόμοια υλικά και με κορώνες σε τούβλα
και όμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι
γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε
το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες
χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρω-
μένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί
να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
χειρολαβή.
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic: Όταν το
εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορίζεται η ροή
της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των
υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
πάντοτε καλά με τα
δύο χέρια από τις προβλεπό-
μενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Φωτοδίοδος LED (17): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό,
τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο
χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής.
Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα
είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(
π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής
τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους
. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστα-
σίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με
βούρτσες
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες
ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Ταχυτσόκ *
2 Δακτύλιος ταχυτσόκ *
3 Ασφάλιση τσοκ
4 Κλείδωμα του εξαρτήματος
5 Τσοκ πιστολέτου
6 Άξονας
7 Πρόσθετη χειρολαβή
8 Οδηγός βάθους τρυπήματος
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
11 Πληκτροδιακόπτης
12 Κουμπί ασφάλισης
13 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας)
14 Εγκοπή οδήγησης για τη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης ISA 18 LTX
15 Πλήκτρο
για την απασφάλιση της μπαταρίας
16 Ελαστικό κάλυμμα για την προστασία της
τροφοδοσίας ρεύματος για τη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης ISA 18 LTX από τη
σκόνη
17 Λυχνία LED για φωτισμό της θέσης εργασίας
18 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
19 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
20 Μπαταρία
* ανάλογα τον εξοπλισμό
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρο-
λαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε
τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (7). Περάστε
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (8). Σφίξτε δυνατά την
πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή
στην επιθυμητή γωνία.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (20) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται
μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (19):
- Πατήστε το πλήκτρο (18) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση
της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (15) και
αφαιρέστε την μπαταρία (20).
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (20) μέχρι να ασφαλίσει.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους τρυπήμα-
τος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (7). Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (8) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή (7).
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
(11)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη. Ο
αριθμός στροφών
μπορεί να αλλάξει στον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (11) ελεύθερο.
7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (12) και γυρίστε
το κουμπί αλλαγής (13).
Τρύπημα
Κρουστικό τρύπημα
(ρύθμιση μόνο με χρήση του τσοκ πιστο-
λέτου (5))
Καλέμισμα
(ρύθμιση μόνο με χρήση του τσοκ πιστο-
λέτου (5))
Σε περίπτωση που
χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα".
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο εργα-
λείο με τοποθετημένο καλέμι.
7.4 Ρύθμιση της θέση του καλεμιού
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (13), έτσι
ώστε να βρεθεί ανάμεσα στη θέση και στη
θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (13) στη θέση
.
-Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
-Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά
στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (13) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Επιλογή φοράς περιστροφής:
R=Δεξιόστροφα (
για τρύπημα χωρίς κρούση,
τρύπημα με κρούση, καλέμισμα, βίδωμα)
L=Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών)
0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.6 Αλλαγή τσοκ
Κατά την αλλαγή του τσοκ προσέχετε την
καθαριότητα του άξονα (6). Γρασάρετε λίγο
τον άξονα. (Ειδικό γράσο: αριθ. παραγγελίας
6.31800).
Τοποθετείτε μόνο το συνημμένο τσοκ
Metabo.
Αφαίρεση του
τσοκ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Στρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς την
κατεύθυνση του βέλους μέχρι τέρμα (a) και
αφαιρέστε το τσοκ (b).
Τοποθέτηση του τσοκ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- Τοποθετήστε το τσοκ πάνω στον άξονα (6) (a).
- Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς
την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να
μπορεί να σπρωχτεί το τσοκ
εντελώς πάνω στον
άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ ελεύ-
θερη.
- Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά προσαρμο-
σμένο.
Υπόδειξη: Για την αποφυγή της περιστροφής του
άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουμπί
αλλαγής (13) στη θέση "Καλέμισμα".
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και λιπά-
νετε το στέλεχος του εξαρτήματος με ειδικό
γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποι-
είτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus!
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
- Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει
αυτόματα.
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4)
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a)
και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Χρησιμοποιείτε το ταχυτσόκ κατά το τρύπημα
χωρίς
καλέμισμα σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για το
βίδωμα.
Σφίξιμο του εξαρτήματος (βλέπε σελίδα 2,
εικόνα B):
Γυρίστε το δακτύλιο (2) προς την κατεύθυνση
"ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE" (a). Τοποθετήστε το εξάρ-
τημα τόσο βαθιά, όσο είναι δυνατόν (b) και περι-
στρέψτε το δακτύλιο στην αντίθετη κατεύθυνση,
ώσπου να ξεπεραστεί η αισθητή μηχανική αντί-
σταση (c). Προσοχή! Το
εξάρτημα δεν είναι
ακόμα σφιγμένο!
Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή (ταυτόχρονα
πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό
"κλικ"), ώσπου να μην είναι πλέον δυνατή καμία
περαιτέρω περιστροφή - μόνο τότε είναι το εξάρ-
τημα στα σίγουρα σφιγμένο.
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά
από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
Υποδείξεις: Το κροτάλισμα, που ενδεχομένως
ακούγεται μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω
λειτουργίας), απενεργοποιείται με την αντίθετη
περιστροφή του δακτύλιου.
Σε πολύ σφιχτά κλεισμένο τσοκ: Αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην
κεφαλή του τσοκ και στρέψτε
τον δακτύλιο (2)
δυνατά προς την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι
με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ
ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία
θέση (9) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματι-
κότερα.
- Σχισμές αερισμού:
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού
του εργαλείου.
-
Αφαιρείτε ανά διαστήματα την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία και σκουπίζετε την επιφάνεια
επαφής μεταξύ μπαταρίας και εργαλείου με ένα
στεγνό πανί, αφού απομακρύνετε τη σκόνη που
δημιουργείται κατά τη διάρκεια της διάτρησης.
- Διατηρείτε τον άξονα (6) πάντοτε καθαρός και
λίγο γρασαρισμένο. (Ειδικό γράσο: αριθ. παραγ-
γελίας 6.31800)
- Καθαρισμός του ταχυτσόκ (1):
Μετά από
χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρι-
σμού στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγ-
ματα των σιαγόνων σύσφιγξης.
f
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 30-36, κ.λπ.
Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας
εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 6.253463,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 6.253425,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 6.253457,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Αρ. παραγγ.: 6.255914 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγγ.: 6.25592 5,2 Ah (Li-Ion)
κ.λπ.
Ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης
σκόνης ISA 18 LTX 24
Αρ. παραγγ.: 6.31341
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι
επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ-
πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε-
χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
8. Συντήρηση, καθαρισμός
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
f
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση της μπαταρίας
n
1
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
2
= Στροφές με φορτίο
ø
max
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
s
max
= Μέγιστος αριθμός κρούσεων
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, HD
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρου-
στικό τρύπημα σε μπετόν)
a
h, Cheq
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέ-
μισμα)
K
h,HD/Cheq
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
62
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A gép megfelelő tartozékokkal felszerelve alkalmas
betonban, kőben és hasonló anyagokban kala-
pácsfúrókkal és vésőkkel, téglában és hasonlókban
fúrókoronákkal végzett munkákra, valamint fém, fa,
stb. esetében ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő
fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérü-
léshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét-
szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védő
cipőt, ha az elektromos kéziszer-
számmal dolgozik!
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé-
gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen
áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszer-
számhoz!
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi
helyzetében távolítsa el.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
S-automatic biztonsági kuplung: Ha az alkalmazott
betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza
a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során
fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkező gépet ne
működtessen.
LED-lámpa (17): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépbő
l az akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYAR hu
63
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózko
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáram
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalt.
1 Gyorsbefogó fúrótokmány *
2 Gyorsbefogó-fúrótokmány hüvelye *
3Tokmányreteszelés
4 Szerszámreteszelés
5 Kalapács-fúrótokmány
6Tengely
7Kiegészítő fogantyú
8 Furatmélység-ütköző
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Forgásirány-átkapcsoló
11 Nyomókapcsoló
12 Retesz
13 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához)
14
Vezetőhorony az ISA 18 LTX porelszívóhoz
15 N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
16 Gumifedél az áramellátás porvédelem
érdekében az ISA 18 LTX porelszívónál
17 LED lámpa a munkafelület kivilágításához
18 A kapacitáskijelző nyomógombja
19 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
20 Akkuegység
* kiviteltől függő
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fogantyú (7) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja be a fúrás-
mélység-ütközőt (8). A feladatnak megfelelő
szögben húzza meg erősen a kiegészítő fogantyút.
6.2 Akkuegység
Töltse fel az akkuegységet (20) használat előtt.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power, LiHD“ Li-ion akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel rendelkeznek
(19):
- Nyomja meg a gombot (18) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját
(15) és húzza ki az akkuegységet (20).
Behelyezés:
Tolja fel az akkuegységet (20) bekattanásig.
7.1 Furatmélység beállítása
Oldja a pótfogantyút (7). Állítsa be a fúrásmélység-
ütközőt (8) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza
meg újra a kiegészítő fogantyút (7).
7.2 Be-/kikapcsolás
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (11). A fordulatszámot a kapcsoló-
gombon módosíthatja.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYARhu
64
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (11) engedje
el.
7.3 Üzemmód kiválasztása
Nyomja be a reteszt (12) és fordítsa el a kapcsoló-
gombot (13).
Fúrás
Ütvefúrás
(csak a kalapács-fúrótokmány (5) haszná-
lata esetén állítsa be)
Vésés
(csak kalapács-fúrótokmány (5) haszná-
lata esetén)
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban üzemel-
tesse.
Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a
véső van befogva.
7.4 Vésőhelyzet beállítása
- Helyezze be a vésőt.
- Forgassa el úgy a kapcsológombot (13), hogy az
a és a állás között legyen.
- Addig forgassa el a vésőt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
- Forgassa el a kapcsológombot (13) az állásba.
- Forgassa el a vésőt, míg az be nem reteszel.
A véső behelyezésekor a gépet kizárólag véső
üzemmódban használja.
7.5 A forgásirány kiválasztása
A forgásirány-kapcsolót (10) csak álló motor
esetében állítsa.
Forgásirány választás
R = jobbra forgó mozgás (fúráshoz, ütvefú-
ráshoz, véséshez, csavarbehajtáshoz)
L = balra forgó mozgás (csavarkihajtáshoz)
0=Középső állás: a szállító rögzítést (bekap-
csolás elleni zár) bekapcsolták
7.6 Fúrótokmány csere
Tokmánycsere esetén ügyeljen arra, hogy a
tengely (6) tiszta legyen. A tengelyt kissé
zsírozza be. (Speciális zsír: rendelési szám:
6.31800).
Csakis a géppel szállított Metabo fúrótok-
mányt szerelje fel.
A tokmány levétele:
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
- A tokmányreteszelést (3) forgassa el ütközésig a
nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b).
A tokmány felhelyezése:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a).
- A tokmányreteszelést (3) forgassa el a nyíl
irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel nem
húzható a tengelyre, majd engedje el a tokmány-
reteszelést.
- Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány.
Tudnivaló: Állítsa a kapcsológombot (13) vésésre,
így elkerülheti, hogy a tengely a tokmánycsere
közben elforogjon.
7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
fúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befo-
gószárát, és kenje meg a mellékelt speciális
zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak SDS-Plus
szerszámokat használjon!
A szerszám bedugása:
- Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be.
A szerszám automatikusan reteszelődik.
A fúrószerszám kivétele:
Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon.
- A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában
húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.8 Szerszámcsere felhelyezett gyorsbe-
fogó-fúrótokmány esetén
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.
A betétszerszám befogása (lásd a B ábrát a 2.
oldalon):
Forgassa el a hüvelyt (2) az "AUF, RELEASE"
(NYIT) irányba (a). A szerszámot a lehető legmé-
lyebbre helyezze be (b), majd forgassa el a hüvelyt
az ellenkező irányba, amíg meg nem szűnik az
érezhető mechanikus ellenállás (c). Figyelem! A
szerszám ekkor még nincs befogva!
Az erőteljes forgatást addig folytassa (ezalatt
"kattanásokat" kell hallania), amíg a forgatás
nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor
van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid
fúrási idő után utána kell szorítani.
Tudnivaló: A tokmány kinyitása után esetleg hall-
ható kereplés (működési sajátosság) a tokmány
ellenirányú forgatásával megszüntethető.
Nagyon szoros fúrótokmány esetén: vegye ki az
akkuegységet a gépből. Villáskulccsal rögzítse a
fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (2)
erőteljesen forgassa el a "AUF, RELEASE"
irányába.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erősen nyomja. Középállásban (9) csökken
a vibráció a leghatékonyabban.
- Szellőzőnyílások:
a gép szellőzőnyílásait esetenként tisztítsa meg.
- Vegye le alkalmanként az akkuegységet és
törölje le az akkuegység és a gép érintkezési felü-
letét egy tiszta kendővel és távolítsa el a fúrás
során keletkezett port.
8. Karbantartás, tisztítás
MAGYAR hu
65
- A tengelyt (6) tartsa mindig tisztán, és egy kissé
zsírozza be. (Speciális zsír: rendelési szám:
6.31800)
- A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: (1)
hosszabb használat után tartsa függőlegesen
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször
teljesen nyissa meg és zárja be. A felgyülemlett
por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorító-
pofákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa
meg tisztítóspray segítségével.
f
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Töltők: ASC Ultra, ASC 30-36, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 6.25346 3,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 6.253425,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 6.253457,0 Ah (LiHD)
stb.
Rendelési szám: 6.255914 Ah (Li-Ion)
Rendelési szám: 6.25592 5,2 Ah (Li-Ion)
stb.
Beépített porelszívó ISA 18 LTX 24
Rendelési szám: 6.31341
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szak-
ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá-
sára vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
f
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
U = Az akkuegység feszültsége
n
1
= üresjárati fordulatszám
n
2
= terhelt fordulatszám
ø
max
= maximális fúróátmérő
s
max
= maximális ütésszám
W = egy ütés energiája
m = ly a legkisebb akkuegységgel
D = befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, HD
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
a
h, Cheq
= Rezgéskibocsátási érték (vésés)
K
h,HD/Cheq
= Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
66
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные отбойные молотки/
перфораторыс идентификацией по типу и
серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) -
см. с. 3.
Электроинструмент, оснащенный соответству-
ющими принадлежностями, предназначен для
работ с бурами для бетона и долбления бетона,
камня и подобных материалов и для работ со
сверлильными коронками по кирпичу и
подобным материалам, а также для обычного
сверления по металлу, древесине и т.д., а также
для завинчивания.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несёт
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для
вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к
получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Надевайте защитные наушники. Воздей-
ствие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни-
тельной рукояткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля над инструментом
может
привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Работайте только с правильно установленной
дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое поло-
жение и сконцентрируйте всё внимание на
работе.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь (например, с помощью металлоиска-
теля), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Не прикасайтесь к вращающимся сменным
инструментам!
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь
,
например, с помощью зажимов.
Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном завин-
чивании (завинчивание шурупов с метрической
или дюймовой резьбой в сталь)! Головка
шурупа может быть сорвана или на рукоятке
может возникнуть высокий реактивный
крутящий момент.
Предохранительная муфта S-automatic: В
случае заклинивания или заедания
бита двига-
тель останавливается. Тем не менее, в связи с
возможным возникновением отдачи при работе
всегда держите инструмент двумя руками за
рукоятки, принимайте более устойчивое поло-
жение и будьте внимательны при выполнении
работы.
Поврежденную или потрескавшуюся дополни-
тельную рукоятку следует заменить. Не исполь-
зуйте электроинструмент с дефектной руко-
яткой.
Светодиодная
подсветка (17): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждой регулировкой/пере-
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Примите меры по защите аккумуля-
торных блоков от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки
!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
67
Из неисправных литий-ионных аккумуля-
торных блоков может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
При попадании этой жидкости на кожу
немедленно промойте поражённый
участок большим количеством воды. При
попадании электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Снижение пылевой
нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других
материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об
охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не
сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том
случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. с. 2.
1 Быстрозажимной патрон *
2 Втулка быстрозажимного сверлильного
патрона *
3 Зажим патрона
4 Фиксирующая обойма
5 Патрон перфоратора
6 Шпиндель
7 Дополнительная рукоятка
8
Ограничитель глубины сверления
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Переключатель направления вращения
11 Нажимной переключатель
12 Стопор
13 Переключатель (для установки режима
работы)
14 Направляющий паз устройства
пылеудаления ISA 18 LTX
15 К
нопка разблокировки аккумуляторного
блока
16 Резиновая крышка для защиты от пыли
доступа к электропитанию, для устройства
пылеудаления ISA 18 LTX
17
Светодиодная подсветка для освещения
рабочего места
18 Кнопка индикации ёмкости
19 Сигнальный индикатор ёмкости
20 Аккумуляторный блок
* в зависимости от комплектации
5. Обзор
РУССКИЙru
68
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом допол-
нительной рукоятки (7) влево. Установите
дополнительную рукоятку на зажимную шейку
инструмента. Вставьте ограничитель глубины
сверления (8). Плотно затяните дополни-
тельную рукоятку под нужным углом в зависи-
мости от применения.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием
зарядите
аккумуляторный блок (20).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power, LiHD» оснащены сигнальным
индикатором емкости (19):
- Нажмите кнопку (18), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.3
Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (15) и выньте
аккумуляторный блок (20).
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (20) до щелчка.
7.1 Регулировка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (7). Устано-
вите ограничитель (8) на нужную глубину свер-
ления и снова прочно затяните дополнительную
рукоятку (7).
7.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (11).
С помощью
нажимного переключателя можно также изме-
нять частоту вращения.
Для выключения отпустите нажимной переклю-
чатель (11).
7.3 Выбор режима работы
Нажмите блокиратор (12) и поверните пере-
ключатель (13) в нужное положение.
Сверление
Ударное сверление
(только при использовании патрона
перфоратора (5))
Долбление
(только при использовании патрона
перфоратора (5))
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте электроинструмент с уста-
новленным долотом в качестве рычага.
7.4 Регулировка позиции зубила
- Вставьте зубило.
- Поверните кнопку выключателя (13) так,
чтобы она оказалась в положении между и
.
- Поворачивайте зубило, пока оно не окажется
в нужном положении.
- Поверните кнопку выключателя (13) в
положение .
- Поворачивайте зубило до его фиксации.
С установленным зубилом
используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
7.5 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения (13)
производите только при неработающем
электродвигателе.
Выбор направления вращения:
R=правое вращение ( для обычного/ударного
сверления, долбления и заворачивания
шурупов)
L=левое вращение (для выворачивания
шурупов)
0=среднее положение: транспортировочная
блокировка (блокировка против вклю-
чения)
7.6 Замена сверлильного патрона
При замене патрона
следите за чистотой
шпинделя (6). Слегка смажьте шпиндель
(специальная смазка, для заказа: 6.31800).
Устанавливайте только те сверлильные
патроны Metabo, которые входят в
комплект поставки.
Снятие патрона:
См. с. 2, рис. C.
- Поверните зажим патрона (3) в направлении
стрелки до упора (a) и снимите патрон (b).
Установка патрона:
См. с. 2, рис. D.
- Установите патрон на шпиндель (6) (a).
- Поверните
зажим патрона (3) в направлении
стрелки (b), пока патрон полностью не будет
насажен на шпиндель, и отпустите зажим.
- Проверьте надежность посадки патрона.
Указание: для предотвращения проворачи-
вания шпинделя при замене патрона устано-
вите переключатель (13) на долбление .
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
69
7.7 Замена рабочего инструмента/
патрона перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик
рабочего инструмента и смажьте его
специальной смазкой ( для заказа: 6.31800)!
Только для использования со сменными
инструментами SDS-Plus!
Установка сменного инструмента:
- поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Сменный инструмент фиксируется
автоматически.
Извлечение инструмента:
См. с. 2, рис. A.
- Поверните фиксирующую обойму (4) в направ-
лении стрелки
(a) и извлеките сменный
инструмент (b).
7.8 Замена сменного инструмента с
быстрозажимным сверлильным
патроном
Используйте быстрозажимной сверлильный
патрон для сверления без удара по металлу,
древесине и т. п., а также для завинчивания.
Закрепление сменного инструмента (см. с. 2,
рис. B):
Поверните гильзу (2) в направлении
«ОТКРЫТЬ, RELEASE» (a). Вставьте инстру-
мент как можно глубже (b) и поворачивайте
втулку
в противоположном направлении, пока
не будет преодолено заметное механическое
сопротивление (c). Внимание! Рабочий
инструмент в данный момент ещё не зажат!
Продолжайте вращение с усилием (при этом
должны быть слышны щелчки) до упора
только теперь инструмент зажат надёжно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени сверления.
Примечание: функционально обусловленный
треск, который может появиться после откры-
вании патрона, убирается встречным враще-
нием втулки.
При сильно зажатом сверлильным патроне
выньте аккумуляторный блок из инструмента.
Зажмите сверлильный патрон гаечным ключом
за головку и поверните гильзу (2) с усилием в
направлении «AUF, RELEASE».
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших
суставов.
Не нажимайте слишком
сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (9) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
- Вентиляционная щель:
время от времени выполняйте чистку вентиля-
ционных прорезей инструмента.
- Снимайте аккумуляторный блок, проти-
райте область контактов аккумуляторного
блока и машины сухой тряпкой, удаляя свер-
лильную пыль.
- Шпиндель (6) следует держать чистым и
слегка смазать. (специальная смазка, для
заказа: 6.31800)
- Чистка быстрозажимного сверлильного
патрона: (1)
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярно наносить чистящее средство в
аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и
в отверстия между
зажимными кулачками.
f
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплу-
атации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
прибор эксплуатируется в держателе: надежно
закрепите прибор. Потеря контроля может
привести к травмированию.
Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 30-36 и
др.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только
такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствует
вашему инструменту.
для заказа: 6.253463,5 A*ч (LiHD)
для заказа: 6.253425,5 A*ч (LiHD)
для заказа: 6.253457,0 A*ч (LiHD)
и др.
для заказа: 6.255914 A*ч (Li-Ion)
для заказа: 6.255925,2 A*ч (Li-Ion)
и др.
Встроенное устройство пылеудаления ISA
18 LTX 24
для заказа: 6.31341
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
8. Техническое обслуживание,
очистка
9. Принадлежности
10. Ремонт
РУССКИЙru
70
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
по раздельной утилизации и переработке
отслуживших электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
f
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
собой право на технические изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n
1
= частота вращения холостого хода
n
2
= частота вращения под нагрузкой
Ø
макс.
= максимальный диаметр отверстия
s
макс.
= максимальное число ударов
W=энергия одиночного удара
m=масса с самым легким аккумуля-
торным блоком
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с
учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
= эмиссионный показатель вибрации
(ударное сверление в бетоне)
a
h, Cheq
= эмиссионный показатель вибрации
(долбление)
K
h,HD/Cheq
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00992, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл.,
г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Атте-
стат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его
шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6990 - 1119

Transcripción de documentos

KHA 18 LTX BL 24 Quick KHA 18 LTX BL 24 Quick SE de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice d'utilisation originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l’uso originali 21 Manual original 26 Manual original 31 Bruksanvisning i original 36 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 40 Originalbruksanvisning 44 Original brugsanvisning 48 Instrukcja oryginalna 52 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 57 Eredeti használati utasítás 62 Оригинальное руководство по эксплуатации 66 Made in Germany a b A 6 7 8 9 5 R 0 L 4 3 10 11 12 2 13 14 1 15 (20) 16 17 a b c „AUF, RELEASE“ B b 18 19 20 a C a 2 6.31800 b D 12. KHA 18 LTX BL 24 Quick KHA 18 LTX BL 24 Quick SE 18 18 *1) Serial Number: 00211.. *1) Serial Number: 00250.. U V n1 /min rpm 0 - 1200 0 - 1200 n2 /min rpm 1200 1200 SDS-plus ø max. mm (in) 24 (1) 24 (1) s max. /min bpm 4500 4500 W(EPTA (05/2009) J 2,2 2,2 ø max. mm (in) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) ø max. mm (in) 25 (1) 25 (1) ø max. mm (in) 13 (1/2) 13 (1/2) m kg (lbs) 3,6 (7.9) 3,6 (7.9) D mm (in) 50 (1 31/32) 50 (1 31/32) ah,HD/Kh,HD m/s2 10,5 / 1,5 10,5 / 1,5 ah,Cheq/Kh,Cheq m/s2 8,6 / 1,5 8,6 / 1,5 LpA/KpA dB (A) 91 / 3 91 / 3 LWA/KWA dB (A) 102 / 3 102 / 3 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012 2019-11-19, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 4 Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug! Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen! Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten. S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben. LED-Leuchte (17): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. DEUTSCH de Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 3 Futterverriegelung 4 Werkzeugverriegelung 5 Hammerbohrfutter 6 Spindel 7 Zusatzhandgriff 8 Bohrtiefenanschlag 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Drehrichtungsumschalter 11 Schalterdrücker 12 Sperre 13 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 14 Führungsnut für die Staubabsaugung ISA 18 LTX 15 Taste zur Akkupack-Entriegelung 16 Gummiabdeckung zum Staubschutz der Stromversorgung für die Staubabsaugung ISA 18 LTX 17 LED-Leuchte zum Ausleuchten der Arbeitsstelle 18 Taste der Kapazitätsanzeige 19 Kapazitäts- und Signalanzeige 20 Akkupack * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme 6.1 Montage des Zusatzhandgriffes Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (20) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (19): - Taste (18) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und Akkupack (20) abziehen. Einsetzen: Akkupack (20) bis zum Einrasten aufschieben. 5 de DEUTSCH 7. Benutzung 7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen. 7.2 Ein-/Ausschalten Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (11) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (11) loslassen. 7.3 Betriebsart wählen Sperre (12) eindrücken und Schaltknopf (13) verdrehen. Bohren Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (5) einstellen) Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (5) einstellen) Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. Hebelbewegungen an der Maschine mit eingesetztem Meißel vermeiden. 7.4 Meißelposition einstellen - Den Meißel einsetzen. - Den Schaltknopf (13) so verdrehen, dass er zwischen Stellung und Stellung steht. - Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Stellung befindet. - Den Schaltknopf (13) in Stellung drehen. - Den Meißel drehen, bis er einrastet. Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. 7.5 Drehrichtung wählen Drehrichtungsumschalter (10) nur bei Stillstand des Motors betätigen. Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren, Meißeln, Schrauben eindrehen) L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 7.6 Bohrfutter wechseln Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel (6) achten. Die Spindel etwas einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800). Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen. 6 Futter abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. C. - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b). Futter aufsetzen: Siehe Seite 2, Abb. D. - Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. - Prüfen ob das Futter festsitzt. Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13) auf Meißeln stellen. 7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen! Werkzeug einstecken: - Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt. Werkzeug entnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. - Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b). 7.8 Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben. Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B): Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet. Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten. Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (9) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert. DEUTSCH de 8. Wartung, Reinigung - Lüftungsschlitze: Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen. - Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen. - Spindel (6) immer sauber halten und etwas einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800) - Schnellspannbohrfutter (1) reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen. f 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Best.-Nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 6.25342 .... 5,5 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 6.25345 .... 7,0 Ah (LiHD) etc. Best.-Nr.: 6.25591 .... 4 Ah (Li-Ion) Best.-Nr.: 6.25592 .... 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Integrierte Staubabsaugung ISA 18 LTX 24 Best.-Nr.: 6.31341 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). f 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n1 = Leerlaufdrehzahl n2 = Lastdrehzahl ømax = maximaler Bohrdurchmesser = maximale Schlagzahl smax W = Einzelschlagenergie m = Gewicht mit kleinstem Akkupack D = Spannhalsdurchmesser Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, HD = Schwingungsemissionswert (Hammerbohren in Beton) ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln) Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 11. Umweltschutz Akkupacks nicht ins Wasser werfen. 7 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use With the appropriate accessories, the machine is suitable for work with hammer drill bit and chisels in concrete, stone and similar materials and with core cutters in tiles and similar materials, as well as for non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General safety instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. If the cutting accessory contacts a "live" wire, exposed metal parts of the electrical tool may become "live" and give the operator an electric shock. Work only with the additional handle correctly installed. Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool. 8 Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector). Do not touch the rotating tool! Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices. Remove chips and similar material only when the machine is at a standstill. Caution when carrying out hard screwdriving (driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may be ripped off or high restoring torques may occur on the handle. S-automatic safety clutch: If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle. LED light (17): do not observe the LED radiation directly with optical instruments. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). ENGLISH en Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 1 Keyless chuck * 2 Keyless chuck sleeve * 3 Chuck lock 4 Tool lock 5 SDS chuck 6 Spindle 7 Additional handle 8 Depth stop 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Rotation selector switch 11 Trigger switch 12 Lock 13 Switch button (for changing the operating mode) 14 Guide groove for the dust extraction ISA 18 LTX 15 Battery pack release button 16 Rubber cover for dust protection of the power supply for the dust extraction ISA 18 LTX 17 LED light to illuminate the workplace 18 Capacity indicator button 19 Capacity and signal indicator 20 Battery pack * depending on model 6. Initial Operation 6.1 Assembly of the additional handle For safety reasons, always use the additional handle supplied. Open the clamping ring by turning the additional handle (7) anticlockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (8). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application. 6.2 Battery pack Charge the battery pack (20) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (19): - Press the button (18); the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. 6.3 Removing and inserting the battery pack Removing: Press the battery pack release (15) button and remove the battery pack (20). Inserting: Slide in the battery pack (20) until it engages. 7. Use 7.1 Depth Stop Setting Loosen the additional handle (7). Set depth stop (8) to the desired drilling depth and retighten additional handle. (7) 7.2 Switching On and Off To start the machine, press the trigger (11). The speed can be changed at the trigger. Release the trigger (11) to switch off. 7.3 Operating mode selection Press (12) the lock and turn the thumbwheel (13). Drilling 9 en ENGLISH Hammer drilling (only set if using (5) SDS chuck) Inserting tools: - Turn tool and insert until it engages. The tool is locked automatically. Chiselling (only set if using SDS chuck (5)) Removing the tool: See page 2, fig. A. - Pull tool lock (4) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b). When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode . Avoid levering with the machine when a chisel is fitted. 7.4 Setting chisel position - Insert the chisel. - Turn the switch button (13) in such a way that it is between setting and setting . - Turn the chisel to the required position. - Turn the switch button (13) in position . - Turn the chisel until it engages. When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode . 7.5 Selecting the direction of rotation Do not activate the direction switch (10) unless the motor has completely stopped. Selecting the direction of rotation: R = Clockwise (for drilling, hammer drilling, chiselling, inserting screws) L = Counter-clockwise (for extracting screws) 0 = Centre position: with the transporting safety device engaged (switch-on lock) 7.6 Drill chuck change When changing chucks, make sure that the spindle is clean. (6) Apply a light coating of grease to the spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800) Only attach the Metabo chuck provided. Removing the chuck: See page 2, fig. C. - Turn chuck lock (3) as far as it will go (a) in the direction indicated by the arrow, and remove chuck (b). Replacing the chuck: See page 2, fig. D. - Place chuck onto spindle (6) (a). - Turn chuck lock (3) in the direction indicated by the arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle. Then release the chuck lock. - Check to see that the chuck is properly seated. Note: To prevent the spindle from turning while chucks are being changed, set the switch button (13) to chiselling mode. 7.7 Tool change with SDS chuck Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools. 10 7.8 Tool change with keyless chuck Use the keyless chuck when non-impact drilling in metal, wood etc. and driving screws. Tighten the tool (see page 2, fig. B): Turn sleeve (2) in direction "AUF, RELEASE" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until any perceptible mechanical resistance is overcome (c). Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped. With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation. Note: The grating sound that may be heard after the drill chuck is opened is purely functional; it is stopped by turning the sleeve in the opposite direction. If the chuck is extremely tight: remove the battery pack from the machine. Hold the drill chuck at the drill chuck head using an open-end spanner and turn the sleeve (2) vigorously in the direction “OPEN, RELEASE”. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) For reduced vibrations and less stress on the hands. Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (9). 8. Maintenance, cleaning - Ventilation slits: Clean the ventilation slits on the machine occasionally. - Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust. - Always keep the spindle (6) clean and apply a light coating of grease. (Special grease: Order No.: 6.31800) - Keyless chuck (1) cleaning: After prolonged use, hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully close it and open it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended. ENGLISH en f 9. Accessories Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury. Batter chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Battery packs with different capacities. Only use battery packs with voltage suitable for your power tool. Order no.: 6.25346 ... 3.5 Ah (LiHD) Order no.: 6.25342 ... 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 6.25345 ... 7.0 Ah (LiHD) etc. Order no.: 6.25591.... 4 Ah (Li-Ion) Order no.: 6.25592.... 5.2 Ah (Li-Ion) etc. Integrated dust extraction ISA 18 LTX 24 Order no.: 6.31341 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, HD = Vibration emission value (hammer drilling into concrete) ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling) Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels:: L pA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 11. Environmental Protection Do not allow battery packs to come into contact with water! To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). f 12. Technical Specifications Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress. U = Voltage of battery pack n1 = No-load speed n2 = Load speed dia.max = Maximum drill diameter smax = Maximum impact rate W = Single impact force m = Weight with smallest battery pack D = D=Collar diameter 11 fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions Equipée des accessoires correspondants, la machine est prévue pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des mèchescouronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. Utiliser la poignée additionnelle fournie avec l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures. Lors de travaux où l'outil risque de toucher des conduites électriques non apparentes, tenir l'appareil exclusivement au niveau des surfaces de prise en main isolées. Le contact 12 avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique. Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique ! S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage de vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée. Débrayage de sécurité S-automatic : Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée. Une poignée additionnelle endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Voyant LED (17): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! N'exposez pas les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. FRANÇAIS fr Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Mandrin autoserrant * 2 Douille du mandrin autoserrant * 3 Verrouillage du mandrin 4 Douille de l'outil 5 Mandrin marteau 6 Broche 7 Poignée supplémentaire 8 Butée de profondeur 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Commutateur du sens de rotation 11 Gâchette 12 Sécurité 13 Bouton de commande (pour régler le mode) 14 Rainure de guidage pour le système d’aspiration de poussière ISA 18 LTX 15 Touche de déverrouillage des blocs batteries 16 Recouvrement en caoutchouc pour protéger l’alimentation électrique contre la poussière pour le système d’aspiration de poussière ISA 18 LTX 17 Éclairage LED pour éclairer le poste de travail 18 Touche de l'indicateur de capacité 19 Indicateur de capacité et de signalisation 20 Bloc batterie * suivant équipement 6. Mise en service 6.1 Montage de la poignée supplémentaire Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée supplémentaire qui est comprise dans la livraison. Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (7) vers la gauche. Engager la poignée additionnelle sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (8). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré. 6.2 Bloc batterie Charger la batterie (20) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont dotés d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (19) : - appuyer sur la touche (18) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. 13 fr FRANÇAIS 6.3 Retrait et mise en place de la batterie Retrait : Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc batteries (15) et l'enlever en tirant (20). Installation : Faire glisser la batterie (20) jusqu'à enclenchement. 7. Utilisation 7.1 Réglage de la butée de profondeur Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7). 7.2 Mise en marche / arrêt Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (11). La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette. Pour désactiver, relâcher la gâchette (11). 7.3 Sélection du mode de fonctionnement Enfoncer la sécurité (12) et tourner le bouton de commande (13). Perçage sans percussion Perforation (uniquement en association avec le mandrin marteau (5)) Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau (5)) Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode Burinage . Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est en place. 7.4 Réglage de la position du burin - Insérer le burin. - Tourner le bouton de commande (13) de façon à ce qu'il soit entre la position et la position . - Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue. - Tourner le bouton de commande (13) en position . - Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Lorsque le burin est installé, utiliser la machine uniquement en mode Burin . 7.5 Sélection du sens de rotation S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (13). Sélectionner le sens de rotation : R = rotation à droite (pour le perçage, le perçage à percussion, le burinage, le vissage) L = rotation à gauche (pour le dévissage) 0 = position centrale: sécurité de transport (blocage de l'activation) activée 14 7.6 Changement de mandrin Lors du changement du mandrin, veiller à ce que la broche soit propre (6). Graisser légèrement la broche (graisse spéciale : réf. 6.31800). Insérer uniquement le mandrin Metabo contenu dans la livraison. Dépose du mandrin : Voir page 2, fig. C. - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b). Mise en place du mandrin : Voir page 2, fig. D. - Placer le mandrin sur la broche (6) (a). - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. - Contrôler si le mandrin est bien en place. Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne également pendant le changement de mandrin, mettre le bouton de commande (13) en position burinage . 7.7 <Changement d'outil avec le mandrin marteau Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige d'outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-Plus ! Introduction de l'outil : - Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique. Dépose de l'outil : Voir page 2, fig. A. - Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). 7.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage. Serrage de l'outil de travail (voir p. 2, fig. B) : Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF, RELEASE" (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré. En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage. Remarques : Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire. FRANÇAIS fr Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer le bloc de batterie de la machine. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (2) avec force dans le sens marqué « AUF, OPEN ». 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations. Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (9). 8. Maintenance, nettoyage - Fente d'aération : Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil. - Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de perçage. - Toujours maintenir la broche (6) propre et la graisser légèrement (graisse spéciale : réf. 6.31800). - Nettoyage du mandrin autoserrant : (1) Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage. f 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation. Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Chargeurs: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. Réf.: 6.25346 ........... 3,5 Ah (LiHD) Réf.: 6.25342 ............ 5,5 Ah (LiHD) Réf.: 6.25345 ............ 7,0 Ah (LiHD) etc. Réf.:6.25591 ............. 4 Ah (Li-Ion) Réf.: 6.25592 ............ 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Système d'aspiration de la poussière intégré ISA 18 LTX 24 Réf.: 6.31341 Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif). f 12. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension du bloc batterie n1 = Vitesse à vide n2 = Vitesse en charge ømax = Diamètre de perçage maximal smax = Cadence de frappe maxi W = Energie par coup m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries D = diamètre du collet Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745. Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : ah, HD = Valeur d’émission de vibrations (perforation dans le béton) ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations (burinage) Kh,HD/Cheq =Incertitude (oscillation) 15 fr FRANÇAIS Niveau sonore typique en pondération A : LpA = Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore LWA KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 16 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-hamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften Deze machine is met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder NEDERLANDS nl spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht. Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap! Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Het draaiende gereedschap niet aanraken! Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inchschroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden. S-automatic veiligheidskoppeling: Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende grote krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is. LED-lampje (17): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. 17 nl NEDERLANDS 18 Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Snelspan-boorhouder. 2 Huls snelspan-boorhouder * 3 Houdervergrendeling 4 Gereedschapvergrendeling 5 Hamerboorhouder 6 Spil 7 Extra handgreep 8 Boordiepteaanslag 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Draairichtingschakelaar 11 Drukschakelaar 12 Blokkering 13 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 14 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging ISA 18 LTX 15 Toets voor ontgrendeling van het accupack 16 Rubberen afdekking voor de stofbescherming van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging ISA 18 LTX 17 LED-lamp voor het verlichten van de werkplek 18 Toets voor de indicatie van de capaciteit 19 Capaciteits- en signaalindicatie 20 Accupack * afhankelijk van de uitvoering 6. Ingebruikneming 6.1 Montage van de extra handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (7) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (8) aan. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien. 6.2 Accupack De accu-pack (20) voor gebruik opladen. Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een capaciteits- en signaalweergave (19): - Druk op toets (18) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen. - Wanneer een LED-lampje knippert, is de accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. 6.3 Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen: Toets voor de accu-pack-ontgrendeling (15) indrukken en accu-pack (20) verwijderen. Plaatsen: accu-pack (20) erop schuiven tot hij vast klikt. NEDERLANDS nl 7. Gebruik 7.1 Instellen van de boordiepteaanslag Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer vast. 7.2 In-/uitschakelen Druk de drukschakelaar (11) in om de machine in te schakelen. Via de drukschakelaar kunt u het toerental wijzigen. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (11) loslaten. 7.3 Functie kiezen De blokkering (12) indrukken en aan de schakelknop (13) draaien. Boren Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen) Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen) Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . Gebruik een machine met ingebrachte beitel niet als hefboom. 7.4 Beitelstand instellen - De beitel inbrengen. - De schakelknop (13) zo draaien, dat hij tussen positie en positie staat. - Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste stand bevindt. - De schakelknop (13) in positie draaien. - Aan de beitel draaien tot hij vast klikt. Bij een geplaatste beitel mag u de machine uitsluitend in de gebruiksmodus beitelen gebruiken. 7.5 Keuze van de draairichting Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat. Keuze van de draairichting: R = Rechtsloop (om te boren, hamerboren, beitelen en schroeven in te draaien) L = Linksloop (om schroeven uit te draaien) 0 = Middelste positie: transportbeveiliging (inschakelvergrendeling) ingesteld 7.6 Boorhouder vervangen Let er bij de vervanging van de houder op dat de spindel (6) schoon is. De spindel iets invetten. (Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800). Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder aanbrengen. Houder afnemen: Zie pagina 2, afb. C. - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b). Houder plaatsen: Zie pagina 2, afb. D. - De houder op de spindel (6) plaatsen (a). - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spindel kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten. - Controleer of de houder vastzit. Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij het vervangen van de houder meedraait, de schakelknop (13) op Beitelen zetten. 7.7 Wisseling van gereedschap hamerboorhouder Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met speciaal vet invetten (Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap gebruiken! Gereedschap insteken: - Aan het gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld. Gereedschap uitnemen: Zie pagina 2, afb. A. - Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b). 7.8 Wisseling van gereedschap snelspanboorhouder Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Inzetgereedschap spannen (zie pag. 2, afb. B): Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de merkbare mechanische weerstand overwonnen is (c). Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder te draaien - pas dan is de machine veilig gespannen. Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen. Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien. Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit de machine halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en de huls (2) met kracht in de richting "AUF, RELEASE" draaien. 19 nl NEDERLANDS 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien. De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (9) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd. 8. Onderhoud, reiniging - Ventilatiesleuven: De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken. - Het accupack af en toe eruit halen en de contacten van het accupack en de machine met een droge doek afvegen en boorstof verwijderen. - Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten. (Speciaal vet: Bestelnr. 6.31800) - Snelspanboorkop reinigen: (1) Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen. f 9. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Bestelnr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD) Bestelnr.: 6.25342 ..... 5,5 Ah (LiHD) Bestelnr.: 6.25345 ..... 7,0 Ah (LiHD) etc. Bestelnr.: 6.25591 ..... 4 Ah (Li-Ion) Bestelnr.: 6.25592 ..... 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Geïntegreerde stofafzuiging ISA 18 LTX 24 Bestelnr.: 6.31341 Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen 20 www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 11. Milieubescherming Accupacks niet in het water gooien! Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). f 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack n1 = nullasttoerental n2 = belastingstoerental ømax = maximaler boordiameter = maximale slagfrequentie smax W = energie per slag m = gewicht (met het kleinste accupack) D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in beton) ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen) Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsdrukniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag oorbeschermers! Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti martelli a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile, con i relativi accessori, è adatto per i lavori con punte a percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno ecc. e per avvitare. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. La perdita di controllo dell’utensile può provocare lesioni. Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica. ITALIANO it Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata. Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide. Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad innesto. Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta. Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento. Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura. Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile elettrico con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati. Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora deve essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura supplementare sia difettosa. LED (17): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Proteggere le batterie dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido dalla batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. 21 it ITALIANO In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. 22 - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Panoramica generale Vedi pag. 2. 1 Mandrino autoserrante* 2 Boccola del mandrino autoserrante * 3 Bloccaggio mandrino 4 Bloccaggio utensile 5 Mandrino per foratura a percussione 6 Alberino 7 Impugnatura supplementare 8 Asta di profondità 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Interruttore del senso di rotazione 11 Pulsante interruttore 12 Blocco 13 Interruttore a manopola (per regolare il tipo di modalità di funzionamento) 14 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere ISA 18 LTX 15 Tasto di sbloccaggio della batteria 16 Copertura in gomma per proteggere l'alimentazione elettrica dalla polvere, per l'aspirapolvere ISA 18 LTX 17 Spia LED per illuminare l'area di lavoro 18 Tasto dell'indicatore di capacità 19 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica 20 Batteria * a seconda della dotazione 6. Messa in funzione 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare in dotazione. Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra l'impugnatura supplementare (7). Inserire l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio dell'utensile elettrico. Inserire l'asta di profondità (8). Serrare l'impugnatura supplementare all'angolazione desiderata, a seconda dell'applicazione. 6.2 Pacco di batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie ricaricabili (20). Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta. La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C. I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio "Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di capacità e di segnalazione (19): ITALIANO it - Premere il tasto (18) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che il pacco di batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato. 6.3 Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto di sblocco (15) ed estrarre il pacco di batterie ricaricabili (20). Inserimento: Spingere il pacco di batterie ricaricabili (20) fino a farlo scattare in posizione. 7. Utilizzo 7.1 Impostazione dell'asta di profondità Allentare l'impugnatura supplementare (7). Regolare l'asta di profondità (8) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura supplementare (7). 7.2 Attivazione/disattivazione Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (11). Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito pulsante interruttore. Per spegnerlo, rilasciare il pulsante interruttore (11). 7.3 Selezione della modalità di funzionamento Spingere all'interno il blocco (12) e ruotare l'interruttore a manopola (13). Foratura Foratura a percussione (da impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (5)) Scalpellatura (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (5)) A scalpello inserito utilizzare l'utensile esclusivamente nella modalità Scalpellatura . Non fare leva sull'utensile con lo scalpello inserito. 7.4 Regolazione posizione scalpello - Inserire lo scalpello. - Ruotare il pulsante (13) in modo tale da trovarsi tra le posizioni e . - Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione desiderata. - Ruotare il pulsante (13) verso la posizione . - Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione. Con lo scalpello inserito, usare l'utensile esclusivamente nella modalità scalpellatura . 7.5 Selezione del senso di rotazione Azionare l'interruttore del senso di rotazione (13) solo a motore fermo. Scelta del senso di rotazione R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a percussione, scalpellatura e avvitamento) L = rotazione sinistrorsa (per svitamento) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (blocco accensione) regolata 7.6 Sostituzione del mandrino Durante la sostituzione del mandrino (6), accertarsi che l'alberino sia pulito. Ingrassare lievemente l'alberino. (Grasso speciale: numero ordine 6.31800). Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito. Rimozione del mandrino: Vedere pagina 2, fig. C. - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) in direzione della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il mandrino (b). Inserimento del mandrino: Vedere pagina 2, fig. D. - Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6). - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) in direzione della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta completamente inserito sull'alberino, quindi rilasciare il bloccaggio mandrino. - Verificare che il mandrino sia saldamente in sede. Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino durante la sostituzione del mandrino, impostare l'interruttore a manopola (13) su “Scalpellatura” . 7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino per foratura a percussione Prima dell'inserimento, pulire il codolo dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (numero ordine 6.31800). Utilizzare solo utensili SDS-Plus. Inserimento dell'utensile: - Ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in posizione. L'utensile viene bloccato automaticamente. Estrazione dell'utensile: Vedere pagina 2, fig. A. - Tirare il bloccaggio utensile (4) indietro in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). 7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino autoserrante Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire forature senza percussione in metallo, legno ecc. e per operazioni di avvitatura. Serraggio dell'utensile ad innesto (vedere pag. 2, fig. B): Ruotare la boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo possibile (b) e ruotare la boccola in direzione contraria fino a vincere la resistenza meccanica residua (c). Attenzione! A questo punto l'utensile non è ancora fissato. Continuare a ruotare con forza (per essere inserito correttamente deve fare “clic”), finché non è più possibile ruotarle la boccola - solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro. 23 it ITALIANO Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile morbido, serrare nuovamente dopo un breve periodo di foratura. Avvertenze: lo scatto che può essere avvertito dopo l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di funzionamento) viene eliminato ruotando la boccola in senso contrario. Se il mandrino è serrato eccessivamente: rimuovere la batteria dall'utensile. Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni. Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La posizione centrale (9) consente di ridurre al meglio le vibrazioni. 8. Manutenzione, pulizia - Feritoie di ventilazione: pulire occasionalmente le feritoie di ventilazione dell'utensile. - Di tanto in tanto, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili e pulire la zona di contatto delle batterie e del dispositivo, utilizzando un panno asciutto e badando di eliminare la polvere di foratura. - Tenere sempre pulito l'alberino (6) e ingrassarlo leggermente. (Grasso speciale: numero ordine 6.31800) - Pulizia del mandrino (1) autoserrante: dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e chiuderlo completamente più volte. La polvere accumulata all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle ganasce e sulle relative aperture. f 9. Accessori Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente l'utensile. La perdita del controllo può provocare infortuni. Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 30-36, ecc. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. N. ordine: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD) N. ordine: 6.25342..... 5,5 Ah (LiHD) N. ordine: 6.25345..... 7,0 Ah (LiHD) ecc. N. ordine: 6.25591..... 4 Ah (Li-Ion) N. ordine: 6.25592..... 5,2 Ah (Li-Ion) ecc. 24 Aspirapolvere integrato ISA 18 LTX 24 N. ordine: 6.31341 Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell’ambiente Non gettare le batterie in acqua. Tutelare l'ambiente: non gettare elettroutensili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). f 12. Dati tecnici Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria n1 = Numero di giri a vuoto n2 = Numero di giri sotto carico ømax = Diametro foro max smax = Numero di colpi max W = Energia di percussione singola m = Peso con la batteria più piccola D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745. Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l’utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah, HD = Valore di emissione di vibrazione (foratura a percussione nel calcestruzzo) ITALIANO it ah, Cheq = Valore di emissione di vibrazione (scalpellatura) Kh, HD/Cheq = Grado d'incertezza (vibrazione) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora LWA KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. 25 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos Martillos de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad Estos martillos perforadores junto con sus accesorios correspondientes son apropiados para trabajar con brocas de martillos perforadores y cincelar en hormigón, piedra y materiales similares, así como perforar sin percusión en metal, madera etc. y atornillar. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad 26 ¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución. Trabaje sólo con una empuñadura complementaria correctamente montada. Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). ¡No toque la herramienta de inserción en rotación! Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción. La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares. ¡Atención en caso de atornillados difíciles! (enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del tornillo o pueden producirse altos pares de retroceso en la empuñadura. Frizione di sicurezza S-automatic: Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté defectuosa. Lámpara LED (17): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Mantenga las baterías alejadas de la humedad No ponga las baterías en contacto con el fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. Puede suceder que acumuladores Li-Ion pierdan un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel enjuague enseguida con mucha agua. En caso de ESPAÑOL es contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Portabrocas de sujeción rápida * 2 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo* 3 Enclavamiento del portabrocas 4 Mecanismo de enclavamiento de la herramienta 5 Portabrocas de martillo 6 Husillo 7 Empuñadura complementaria 8 Tope de profundidad de taladro 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Inversor del sentido de rotación 11 Interruptor 12 Bloqueo 13 Interruptor (para ajustar el modo de funcionamiento) 14 Ranura guía para la aspiración de polvo ISA 18 LTX 15 Botón de desbloqueo de la batería 16 Cubierta de goma para la protección antipolvo de la alimentación eléctrica de la aspiración de polvo ISA 18 LTX 17 Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo 18 Botón del indicador de capacidad 19 Indicador de capacidad y de señal 20 Batería * según el equipamiento 6. Puesta en marcha 6.1 Montaje de la empuñadura complementaria Por razones de seguridad, utilice siempre la empuñadura complementaria suministrada. Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la empuñadura complementaria (7). Deslizar la empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de la máquina. Colocar el tope de profundidad de taladro (8). Apretar con firmeza la empuñadura complementaria en el ángulo deseado después de cada uso. 6.2 Batería Cargue la batería (20) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. 27 es ESPAÑOL Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD" poseen un indicador de capacidad y de señal (19): - Al presionar el botón (18), las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. 6.3 Inserción y extracción de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (15) y retirar la batería (20). Inserción: Empujar la batería (20) hasta que quede encajada 7. Manejo 7.1 Ajuste del tope de profundidad Soltar la empuñadura complementaria (7) Ajustar el tope de profundidad de perforación (8) a la profundidad de perforación deseada y fijar nuevamente la empuñadura complementaria (7). 7.2 Conexión y desconexión Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (11). La velocidad puede ser variada mediante el interruptor. Para pararla, soltar el interruptor (11). 7.3 Selección del modo de funcionamiento. Pulsar el bloqueo (12) y girar el interruptor (13). Taladrado Broca de martillo (Ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de martillo (5)) Cincelar (ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de martillo (5)) Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de funcionamiento Cincelar . Evite los movimientos de la palanca en la máquina con el cincel insertado. 7.4 Ajustar la posición del cincel - Inserte el cincel. - Gire el interruptor (13) de manera que quede entre la posición y la posición . - Gire el cincel hasta situarlo en la posición deseada. - Gire el interruptor (13) hasta colocarlo en la posición . - Gire el cincel hasta que encaje. Con el cincel insertado, utilice la herramienta únicamente en el modo de funcionamiento Cincelar . 7.5 28 Seleccionar el sentido de giro Pulsar el conmutador de giro (13) solamente durante el estado de parada del motor. Seleccionar el sentido de giro R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con broca, cincelar, atornillar) L = Marcha izquierda (para destornillar) 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado 7.6 Cambio del portabrocas Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al cambiar el portabrocas (6). Engrasar los husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido 6.31800). Colocar sólo con el portabrocas Metabo suministrado. Extracción del portabrocas: Véase pág. 2, fig. C. - Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas (b). Colocación del portabrocas: Véase pág. 2, fig. D. - Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a). - Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de la flecha hasta que el portabrocas se deslice completamente en el husillo y suelte el cierre del portabrocas. - Compruebe que el portabrocas está bien sujeto. Advertencia: Para evitar que gire el husillo mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque el interruptor (13) en cincelar . 7.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial (nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-Plus Insertar la herramienta: - Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente. Retirar la herramienta: Véase pág. 2, fig. A. - Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b). 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido Utilice el portabrocas de sujeción rápida para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar. Tensar la herramienta de aplicación (véase pág.2, fig. B): Gire el casquillo (2) hacia arriba, en dirección (a) "AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la dirección opuesta hasta que se supere el mecanismo de resistencia (c). ¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic") hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta de forma segura. ESPAÑOL es Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herramienta tras un breve tiempo de perforación. Advertencia: El sonido de chicharra que posiblemente se oiga después de abrir el portabrocas (según la función) se elimina girando el manguito en sentido inverso. Si el portabrocas está demasiado apretado: saque la batería de la máquina. Sujete el portabrocas con una llave de boca en la cabeza del portabrocas y gire con fuerza el manguito (2) en la dirección "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones. No apriete la herramienta por la empuñadura trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insuficiente. En la posición central (9) es donde las vibraciones se reducen más. 8. Limpieza, mantenimiento - Ranuras de ventilación: Limpie de vez en cuando las ranuras de ventilación de la máquina. - Retire la batería de vez en cuando y limpie el área de contacto entre la batería y el aparato con un trapo seco, retire el polvo acumulado por el taladrado. - Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido 6.31800) - Limpiar el portabrocas de sujeción rápida (1): Después de un uso prolongado mantenga el portabrocas con la abertura perpendicular hacia abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se recomienda el uso regular de sprays de limpieza en las mordazas de apriete y sus orificios correspondientes. f 9. Accesorios Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Monte los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Cargadores: ASC Ultra, ASC -36, ASC 30, etc. Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. N.º de pedido: 6.25346 3,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 6.25342 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 6.25345 7,0 Ah (LiHD) etc. N.º de pedido: 6.255914 Ah (Li-Ion) N.º de pedido: 6.255925,2 Ah (Li-Ion) etc. Aspiración de polvo integrada ISA 18 LTX 24 N.º de pedido: 6.31341 Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11. Protección ecológica No sumerja en agua el acumulador. Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). f 12. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = Tensión de la batería n1 = Número de revoluciones en marcha en vacío n2 = Revoluciones bajo carga ømáx = Diámetro máximo de taladro smax = Número máximo de percusiones W = Potencia de percusión individual m = Peso con la batería más pequeña D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. 29 es ESPAÑOL Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, HD = Valor de emisión de vibraciones (taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón) ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones (cincelado) Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Utilice auriculares protectores! 30 Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos sem fio, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada Esta ferramenta com os acessórios correspondentes, é adequada para trabalhos com brocas de martelo e para demolições em betão, pedra e matérias similares, e com a broca de coroa oca em tijolos e similares; além disso, é adequada para perfurar sem impacto em metal, madeira, etc. e para aparafusar. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Utilizar protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição. Use o punho adicional fornecido junto com a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos. Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode PORTUGUÊS pt colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. Trabalhar somente com o punho adicional devidamente montado. Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica! Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento, p.ex. utilizando um dispositivo de fixação. Remover serradura e semelhantes apenas quando a ferramenta eléctrica estiver parada. Tomar cuidado em caso de situação de aparafusamento mais difícil (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper, ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho. Embraiagem de segurança S-automatic: Se a ferramenta em utilização prender ou emperrar, é limitada a corrente de força ao motor. Devido às forças que surgem através destas altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concentração. O punho adicional quando danificado ou rachado, deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho adicional defeituoso. Lâmpada LED (17): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, deve lavar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! 31 pt PORTUGUÊS 32 Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Bucha de aperto rápido * 2 Casquilho bucha de aperto rápido * 3 Bloqueio da bucha 4 Bloqueio da ferramenta 5 Bucha do martelo 6 Veio 7 Punho adicional 8 Limitador de profundidade 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Comutador de direcção de giro 11 Gatilho 12 Bloqueio 13 Botão comutador (para ajuste do modo de funcionamento) 14 Ranhuras de guia para o aspirador de pó ISA 18 LTX 15 Tecla para desbloqueio do acumulador 16 Cobertura em borracha para proteção contra pó da alimentação de corrente do aspirador de pó ISA 18 LTX 17 Lâmpada LED para iluminação do local de trabalho 18 Tecla da indicação de capacidade 19 Indicação de capacidade e sinalizador 20 Acumulador * conforme equipamento 6. Colocação em funcionamento 6.1 Montagem do punho auxiliar Por motivos de segurança, utilize sempre o punho adicional fornecido. Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional para a esquerda (7). Inserir o punho adicional sobre o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o limitador da profundidade de perfuração (8). Apertar bem o punho adicional no ângulo desejado, em função da sua aplicação. 6.2 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria (20). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. A temperatura otimizada para o armazenamento encontra-se entre os 10°C e os 30°C. As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem um indicador de capacidade e de sinalização (19): - Prima a tecla (18) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. 6.3 Retirar, inserir a bateria Retirar: Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (15) e retirar a bateria (20). PORTUGUÊS pt Colocar: inserir a bateria (20) até engatar. 7. Utilização 7.1 Regulação do limitador de profundidade Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador da profundidade de perfuração (8) à profundidade de perfuração desejada, e voltar a apertar o punho adicional (7). 7.2 Ligar/desligar Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (11). A rotação pode ser modificada no gatilho. Para desligar, soltar o gatilho (11). 7.3 Seleccionar o regime de operação Premer o bloqueio (12) e rodar o botão comutador (13). Perfuração Perfurações de martelo (ajustar apenas na utilização da bucha do martelo (5)) Demolir (ajustar apenas na utilização da bucha do martelo (5)) Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de funcionamento demolir. Evitar movimentos de alavanca na ferramenta com o escopro montado. 7.4 Ajustar a posição do escopro - Montar o escopro. - Rodar o botão selecionador (13) de forma a que o mesmo se encontre entre a posição ea posição . - Rodar o escopro até que este se encontre na posição pretendida. - Rodar o botão selecionador (13) para a posição . - Rodar o escopro até este engatar. Com o escopro inserido, utilizar a máquina exclusivamente no modo de funcionamento para demolir . 7.5 Seleccionar o sentido de rotação: Accionar o comutador do sentido de rotação (13) somente com o motor parado. Seleccionar o sentido de rotação: R = Marcha direita (para furar, perfurações de martelo, demolir, enroscar parafusos) L = Marcha esquerda (para desenroscar parafusos) 0 = posição central: proteção de transporte (bloqueio contra ligação) engatada 7.6 Substituição da bucha Na substituição da bucha deve-se observar pela limpeza do fuso (6). Lubrificar ligeira- mente o fuso. (Massa consistente especial: Código para encom. 6.31800). Montar apenas a bucha Metabo do volume de fornecimento. Retirar a bucha: Consultar página 2, figura C. - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta até ao batente (a) e retirar a bucha (b). Inserir a bucha: Consultar página 2, figura D. - Inserir a bucha sobre o fuso (6) (a). - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta (b) até poder inserir completamente a bucha sobre o fuso e soltar o bloqueio da bucha. - Verificar se a bucha está fixa. Nota: Para evitar com que o fuso rode junto na substituição da bucha, coloque o botão comutador (13) em "Demolir" . 7.7 Troca do acessório Bucha do martelo Limpar a haste do acessório antes da sua montagem e passar uma massa consistente especial (Código para encom. 6.31800)! Só montar acessórios SDS-Plus! Montar o acessório: - Rodar o acessório acoplável e inserí-lo até seu engate. O acessório acoplável é travado automaticamente. Retirar o acessório: Consultar página 2, figura A. - Puxar o bloqueio do acessório acolpável (4) para trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b). 7.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto rápido Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem percussão em metal, madeira etc. e para aparafusar. Fixar o acessório acoplável (consultar p. 2, fig. B): Rodar o casquilho (2) no sentido "AUF, RELEASE" (a). Inserir o acessório o mais profundo possível (b) e rodar o casquilho no sentido oposto, até passar da resistência mecânica perceptível (c). Atenção! O acessório ainda não está fixo! Continuar a rodar com toda a força(enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora o acessório está seguramente fixa. Quando se usam brocas com um veio não metálico, pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto . Nota: O barulho eventualmente audível após a abertura da bucha (conforme função) é desligado com a contra-rotação do casquilho. Caso a bucha esteja demasiado apertada: retirar a bateria da máquina. Segurar a bucha com uma chave de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho (2) com força no sentido "AUF, RELEASE". 33 pt PORTUGUÊS 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Para possibilitar operações com vibrações reduzidas e consequentemente menos esforços nas articulações. Apertar a ferramenta moderadamente junto ao punho posterior. As acções das vibrações são mais reduzidas na posição do meio (9). 8. Manutenção, limpeza - Aberturas de ventilação: Limpar casualmente as aberturas de ventilação da máquina. - Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área de contacto da bateria e da máquina com um pano seco para remover a serradura. - Sempre manter limpo o fuso (6) e engraxar ligeiramente. (Massa consistente especial: Código para encom. 6.31800) - Limpar a bucha de aperto rápido (1): Após um tempo de utilização prolongado, segurar a bucha com a abertura para baixo em posição vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes e nas suas aberturas. f 9. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar a máquina de forma segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos. Carregadores: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. N.º de pedido: 6.25346 3,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 6.253425,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 6.253457,0 Ah (LiHD) etc. N.º de pedido: 6.255914 Ah (Li-Ion) N.º de pedido: 6.25592 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Aspirador de pó integrado ISA 18 LTX 24 N.º de pedido: 6.31341 Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 10. Reparações 34 As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Não jogar os acumuladores na água. Proteja o ambiente, não jogando ferramentas eléctricas e acumuladores no lixo doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). f 12. Dados técnicos Esclarecimento sobre as indicações na página 3 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n1 = Rotação em vazio = Rotação em carga n2 ømax = Diâmetro máximo da broca smáx = Número máximo de impactos W = Energia de impacto simples m = Peso com menor acumulador D = Diâmetro do pescoço da bucha Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah, HD = Valor da emissão de vibrações (perfurações de martelo em betão) ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações (demolir) Kh,HD/Cheq = insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L pA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança PORTUGUÊS pt Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 35 sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrhammararna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är tillsammans med passande tillbehör avsedda för arbeten med hammarborr och mejslar i betong, sten och liknande material, med borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Använd det medföljande stödhandtaget. Om du förlorar kontrollen kan det leda till skador. Håll maskinen i de isolerade greppen när det jobb du utför innebär att verktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Arbeta bara med rätt monterat stödhandtag. Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg! Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall36 detektor). Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med spänntving. Ta bara bort spån och liknande när maskinen är avstängd. Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget med stora, motsatt riktade vridmoment. S-automatic säkerhetskoppling: om verktyget nyper eller hakar fast, så begränsar funktionen effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. LED-lampa (17): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. SVENSKA sv Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sid. 2. 1 Snabbchuck * 2 Hylsa till snabbchuck * 3 Chucklåsning 4 Verktygslåsning 5 Hammarchuck 6 Spindel 7 Stödhandtag 8 Anslagsstopp 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Rotationsriktningsväljare 11 Strömbrytarspärr 12 Spärr 13 Brytarknapp (för inställning av driftläge) 14 Styrspår för dammsugaren ISA 18 LTX 15 Knapp för att lossa batteriet 16 Gummikåpa som skyddar elnätet för dammsugaren ISA 18 LTX mot damm 17 LED-lampa för belysning av arbetsplatsen 18 Knapp till laddindikeringen 19 Ladd- och signalindikering 20 Batteri * beroende på utförande 6. Före första användning 6.1 Montera stödhandtaget Använd alltid det medföljande extra stödhandtaget för din egen säkerhets skull. Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (7) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maskinens spännhals. Sätt på djupanslaget (8). Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst för användningsområdet. 6.2 Batteri Ladda batteriet (20) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har en effekt- och signalindikering (19): - Tryck på knappen (18), så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.3 Ta av, sätta på batteriet Ta av: Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (15) och dra bort batteriet (20). Montering: Skjut på batteriet (20) tills det snäpper fast 7. Användning 7.1 Ställa in djupanslaget Lossa det extra (7)stödhandtaget. Ställ djupanslaget (8) på det borrdjup du vill ha och dra åt stödhandtaget (7) igen. 7.2 Slå PÅ/AV Du slår på maskinen genom att trycka in strömbrytaren (11). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Slå av genom att släppa strömbrytaren (11). 7.3 Välja driftläge Tryck in spärren (12) och vrid på vredet (13). Borra Hammarborrning (bara när hammarchucken är på (5)) Bilning (bara när hammarchucken är på (5)) När mejseln sitter i, så får du bara använda maskinen i driftläge bilning . Försök att inte häva med maskinen när mejseln sitter i. 37 sv SVENSKA 7.4 Ställa in mejselposition - Sätt in mejseln. - Vrid vredet (13) så att det hamnar mellan läge och läge . - Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den. - Vrid vredet (13) till läge . - Vrid mejseln tills den snäpper fast. När mejseln är insatt i maskinen får den endast användas med driftsättet Mejsling . 7.5 Välja rotationsriktning Använd bara rotationsriktningsväljaren (10) när motorn är avstängd! Välja rotationsriktning: R = högergång (borrning, hammarborrning, bilning, skruvdragning) L = vänstergång (skruvlossning) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) inställd 7.6 Byta chuck Se till så att spindeln (6) är ren när du byter chuck. Fetta in spindeln lite grand. (Specialfett: best.nr 6.31800). Sätt bara på de medföljande Metabo-chuckarna. Ta av chucken: Se sid. 2, fig. C. - Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning tills det tar emot (a) och ta av chucken (b). Sätta på chucken: Se sid. 2, fig. D. - Sätt på chucken på spindeln (6) (a). - Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning (b) så att chucken går att skjuta in helt på spindeln. Släpp chucklåsningen. - Kontrollera att chucken sitter fast. Obs! Vill du låsa spindeln, så att chucken är still, vrid vredet (13) till bilningsläge . 7.7 Byta verktyg i hammarchucken Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (best.nr 6.31800) innan du sätter i det! Använd bara SDS-Plus-verktyg! Sätta i verktyget: - Vrid verktyget och tryck in det tills det snäpper fast. Verktyget låser automatiskt. Ta bort verktyget: Se sid. 2, fig. A. - Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b). 7.8 Byta verktyg i snabbchucken Använd snabbchucken vid borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning 38 Fixera verktyget (se sid. 2, fig. B): Vrid hylsan (2) i riktning mot märkningen "AUF, RELEASE" (a). Tryck in verktyget så långt det går (b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du känner att det mekaniska motståndet släpper (c). Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget är säkert fastspänt. Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra när du har borrat ett tag. Obs! Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om du vrider hylsan åt motsatt håll. Om chucken sitter fast mycket hårt: Ta ut batteriet ur maskinen. Håll fast chucken med en fast nyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan (2) kraftigt i riktning mot "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mittläget (9). 8. Underhåll, rengöring - Ventilationsöppningar: rengör maskinens ventilationsöppningar då och då. - Ta emellanåt bort batteriet och torka av kontaktområdet mellan batteri och maskin med en torr trasa och avlägsna borrdamm. - Se till att alltid hålla spindeln ren (6) och fetta in den något. (Specialfett: best.nr 6.31800) - Rengöra snabbchucken: (1) när du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. f 9. Tillbehör Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör. Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Laddningsaggregat: ASC Ultra, ASC 30-36 osv. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Best.nr: 6.25346 ....... 3,5 Ah (LiHD) Best.nr: 6.25342........ 5,5 Ah (LiHD) Best.nr: 6.25345........ 7,0 Ah (LiHD) osv. Best.nr: 6.25591........ 4 Ah (Li-jon) Best.nr: 6.25592........ 5,2 Ah (Li-jon) osv. Inbyggd dammsugare ISA 18 LTX 24 Best.nr: 6.31341 Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. SVENSKA sv 10. Reparationer Det är bara behörig elektriker som får repararera elverktyg! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Släng aldrig batterierna i vatten! Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). f 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = batterispänning n1 = varvtal obelastad n2 = varvtal vid belastning ø max. = maximal borrdiameter smax = maximal slagfrekvens W = slageffekt per slag m = vikt med minsta batteriet D = spännhalsdiameter Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, HD = vibrationsemissionsvärde (hammarborrning i betong) ah, Cheq = vibrationsemissionsvärde (bilning) Kh,HD/Cheq = onoggrannhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektsnivå KpA, KWA= onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 39 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuporavasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä kone sopii asiaankuuluvien tarvikkeiden kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen, tiilen ja muiden vastaavien materiaalien työstämiseen porakruunuilla, metallin, puun yms. poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja. Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit40 tyneesti. Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita sähkötyökalulla työskennellessäsi! Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla). Älä koske pyörivään terään! Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty. Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä (ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräkseen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi kohdistua suuria vastavoimia. S-automatic-turvakytkin: Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, tällöin voimansiirtoa moottorista rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. LED-valo (17): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla SUOMI fi alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Pikakiinnitysistukka * 2 Pikakiinnitysistukan hylsy * 3 Istukan lukitsin 4 Terän lukitus 5 Vasaraporausistukka 6 Kara 7 Lisäkahva 8 Poraussyvyyden rajoitin 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Pyörimissuunnan vaihtokytkin 11 Painokytkin 12 Salpa 13 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten) 14 Ohjausura pölynimuun ISA 18 LTX 15 Akun lukituksen vapauttamispainike 16 Kumisuojus virransyötön suojaamiseksi pölyltä pölynimuun ISA 18 LTX 17 LED-valo työalueen valaisemiseksi 18 Kapasiteettinäytön painike 19 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 20 Akku * riippuu varustuksesta 6. Käyttöönotto 6.1 Lisäkahvan asennus Käytä turvallisuussyistä aina oheista lisäkahvaa. Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8) sisään. Kiristä lisäkahva pitävästi kulloisenkin käyttökohteen mukaan haluamaasi kulmaan. 6.2 Akku Lataa akku (20) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (19): - Painiketta (18) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. 6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun avauspainiketta (15) ja irrota akku (20). Kiinnittäminen: Työnnä akku (20) paikalleen siten, että se lukittuu. 7. Käyttö 7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö Avaa lisäkahva (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin (8) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva (7) taas paikalleen. 7.2 Päälle-/poiskytkeminen Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokytkintä (11). Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa painokytkimellä. Sammuta päästämällä painokytkimestä (11) irti. 7.3 Käyttötavan valinta Paina salpa (12) sisään ja käännä kytkentänuppia (13). Poraus Vasaraporaus (valitse vain käyttäessäsi vasaraporausistukkaa (5)) 41 fi SUOMI Piikkaus (valitse vain käyttäessäsi vasaraporausistukkaa (5)) Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa Piikkaus . Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella, johon on kiinnitetty piikkausterä. 7.4 Piikkausasennon säätö - Laita terä paikalleen. - Käännä kytkentänuppi (13) niin, että se on asennon ja asennon välissä. - Käännä piikkausterää, kunnes se on haluamassasi asennossa. - Käännä kytkentänuppi (13) asentoon . - Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu paikalleen. Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, konetta saa käyttää vain piikkaukseen . 7.5 Pyörimissuunnan valinta Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (13) vain silloin, kun moottori on pysäytetty. Pyörimissuunnan valinta: R = myötäpäivään (poraukseen, vasaraporaukseen, piikkaukseen, ruuvien kiinnittämiseen) L = vastapäivään (ruuvien irrottamiseen) 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) päällä 7.6 Istukan vaihto Varmista, että kara (6) on puhdas istukkaa vaihdettaessa. Rasvaa kara kevyesti. (Erikoisrasva: tilausnumero 6.31800). Kiinnitä vain oheisia Metabo-istukoita. Istukan irrottaminen: Katso sivu 2, kuva C. - Kierrä istukan lukitsimesta (3) nuolen suuntaan rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b). Istukan kiinnittäminen: Katso sivu 2, kuva D. - Aseta istukka karalle (6) (a). - Kierrä istukan lukitsinta (3) nuolen suuntaan (b) niin että istukka voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä sitten istukan lukitsimesta irti. - Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan. Ohje: Välttääksesi karan pyörimisen mukana istukkaa vaihdettaessa, aseta kytkentänuppi (13) piikkaukselle . 7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)! Käytä vain SDS-Plus-teriä! Terän kiinnitys: - Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen asti. Terä lukkiutuu automaattisesti. 42 Terän irrotus: Katso sivu 2, kuva A. - Vedä terän lukitsinta (4) nuolen suuntaan taaksepäin (a) ja ota terä pois (b). 7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen. Käyttöterän kiinnitys (katso s. 2, kuva B): Käännä hylsyä (2) suuntaan "AUKI, RELEASE" (a). Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes tuntuva mekaaninen vastus on voitettu (c). Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen! Kierrä edelleen voimakkaasti (tällöin täytyy kuulua "napsahdus"), kunnes et enää voi kiertää edelleen - vasta sitten terä on pitävästi kiristetty. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. Ohjeita: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ratina (toiminnasta johtuva) saadaan vaiennettua kääntämällä hylsyä vastakkaiseen suuntaan. Jos istukka on suljettu erittäin tiukkaan: poista akku koneesta. Pidä istukan päästä kiinni kiintoavaimella ja käännä hylsyä (2) voimakkaasti suuntaan "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nivelille ystävällinen työskentely. Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (9) tärinää vähennetään kaikkein tehokkaimmin. 8. Huolto, puhdistus - Tuuletusraot: Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein. - Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly. - Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti. (Erikoisrasva: tilausnumero 6.31800) - Pikakiinnitysistukan (1) puhdistaminen: Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se useamman kerran. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Suosittelemme käyttämään säännöllisesti puhdistussuihketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen. f 9. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC -36, ASC 30, yms. SUOMI fi Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Tilausnro: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD) Tilausnro: 6.25342 .... 5,5 Ah (LiHD) Tilausnro: 6.25345 .... 7,0 Ah (LiHD) ym. Tilausnro: 6.25591 .... 4 Ah (LiHD) Tilausnro: 6.25592 .... 5,2 Ah (LiHD) ym. Integroitu pölynimu ISA 18 LTX 24 Tilausnro: 6.31341 Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah, HD = värähtelyemissioarvo (vasaraporaus betoniin) ah, Cheq = värähtelyemissioarvo (piikkaus) Kh,HD/Cheq = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänenpainetaso LpA LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Älä heitä akkuja veteen. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). f 12. Tekniset tiedot Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite n1 = kierrosluku kuormittamattomana n2 = kierrosluku kuormitettuna ømax = suurin sallittu poranterän halkaisija smax = maks. iskuluku W = yksittäisiskuenergia m = paino pienimmän akun kanssa D = karankaulan halkaisija Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Emissioarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi 43 no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med riktig tilbehør egner denne maskinen seg til arbeid med hammerbor og meisling i betong, stein og lignende materialer og med borkroner i murstein og lignende, samt til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader. Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet. 44 Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Ikke ta på roterende verktøy! Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket. S-automatic sikkerhetskobling: Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. LED-lampe (17): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. NORSK no Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Selvspennende chuck * 2 Hylse til selvspennende chuck * 3 Chucklås 4 Verktøylås 5 Slagchuck 6 Spindel 7 Støttehåndtak 8 Anslag for boredybde 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Omkobler for dreieretning 11 Bryterknapp 12 Sperre 13 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte) 14 Spor for støvavsug ISA 18 LTX 15 Knapp for opplåsing av batteripakken 16 Gummideksel for støvbeskyttelse av strøminntak på støvavsug ISA 18 LTX 17 Integrert LED-lys for bedre sikt på arbeidet 18 Knapp for kapasitetsindikator 19 Kapasitets- og signalindikasjon 20 Batteri * avhengig av utstyret 6. Før bruk 6.1 Montering av støttehåndtak Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes. Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn dybdeanslaget (8). Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven. 6.2 Batteripakke Før bruk må batteripakken (20) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Li-Ion batterier „Li-Power, LiHD“ viser kapasitet og signalstyrkel (19): - Trykk på tasten (18) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen. 6.3 Ta ut og sette inn batteripakkene Ta ut: Trykk på knappen (15) som løser ut batteriet (20) og trekk det ut. Sette inn: Skyv inn batteripakken (20) til den smekker på plass. 7. Bruk 7.1 Innstilling av dybdeanslaget Løsne støttehåndtaket (7). Juster anslaget (8) til ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen. 7.2 Start og stopp Trykk på bryterknappen (11) for å starte maskinen. Turtallet kan forandres med bryterknappen. Slipp bryterknappen (11) for å koble ut. 7.3 Valg av driftsmodus Trykk inn sperren (12) og drei på innstillingsknappen (13). Boring Hammerboring (skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck (5)) Meisling (skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck (5)) Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling . Unngå skiftebevegelser på maskinen med fastspent meisel. 45 no NORSK 7.4 Stille inn meiselposisjon - Sett inn meiselen. - Drei koblingsknappen (13) til den står mellom posisjonene og . - Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon. - Drei koblingsknappen (13) til stilling . - Drei på meiselen til den går i inngrep. Når det sitter i en meisel skal maskinen utelukkende brukes i driftsmodus meisling . 7.5 Valg av dreieretning Omkoblingsbryteren (13) må kun betjenes når motoren står stille. Valg av dreieretning: R = høyregang (til boring, hammerboring, meisling, skru inn skruer) L = venstregang (skru ut skruer) 0 = Midtstilling: Transportstilling (innkoblingssperre) på 7.6 Chuckbytte Pass på at spindelen (6) er ren ved chuckbytte. Smør spindelen med litt fett. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). Bruk kun Metabo-skruene som følger med. Demontering av chucken Se bilde C på side 2. - Vri chucklåsen (3) i pilens retning til den stopper, og trekk av chucken (b). Sette på chuck: Se bilde D på side 2. - Sett chuck på spindelen (6) (a). - Vri chucklåsen (3) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på spindelen, og slipp chucklåsen. - Kontroller at chucken sitter fast. Merk: Still innstillingsknappen (13) på meisling for å unngå rotering av spindelen ved chuckbytte. 7.7 Verktøybytte i slagchucken Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (best.nr. 6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy! Innsetting av verktøyet: - Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk. Ta ut verktøyet Se side 2, fig. A. - Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b). 7.8 Verktøybytte av selvspennende chuck Benytt den selvspennende chucken når du skal bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru. 46 Spenne innsatsverktøyet (se bilde B side 2): Vri hylsen (2) i retningen "AUF, RELEASE" (a). Sett inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i motsatt retning til den merkbare mekaniske motstanden er overvunnet (c). Advarsel! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett å dreie kraftig (det må da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet sikkert fastspent. Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etterspennes etter kort tids boring. Merk: Skrapingen (funksjonsbetinget) som eventuelt kan høres etter åpningen av chucken, deaktiveres ved å vri hylsen i motsatt retning. Hvis chucken sitter ekstra hardt: ta først batteriet ut av maskinen. Hold chucken fast i hodet med en gaffelnøkkel og drei hylsen (2) kraftig i retning "OPP, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene. Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (9) reduseres vibrasjonen mest effektivt. 8. Vedlikehold, rengjøring - Lufteåpninger: Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen. - Batteripakken må av og til tas av og kontaktområdet til batteripakke og maskin tørkes av med et tørt tørkle og borestøv fjernes. - Spindelen (6) skal alltid holdes ren og lett smurt. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). - Rengjøring av selvspennende chuck: (1) Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. f 9. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader. Ladere: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i den spenningsklassen som passer til ditt elektroverktøy. Best.nr.: 6.25346 ...... 3,5 Ah (LiHD) Best.nr.: 6.25342....... 5,5 Ah (LiHD) Best.nr.: 6.25345....... 7,0 Ah (LiHD) etc. Best.nr.: 6.25591....... 4 Ah (Li-Ion) Best.nr.: 6.25592....... 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Integrert støvavsug ISA 18 LTX 24 Best.nr.: 6.31341 Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. NORSK no 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Ikke kast batteriene i vann. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). f 12. Tekniske data Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. U = Spenning i batteriet n1 = Turtall u/belastning n2 = Belastningsturtall ø maks = maksimal bordiameter s maks. = Maksimalt slagtall W = Enkeltslagenergi m = vekt (med minste batteri) D = Diameter på spennhalsen Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, ID = Svingningsemisjonsverdi (hammerboring i betong) ah, ID = Svingningsemisjonsverdi (meisling) Kh,HD/Cheq = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 47 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, boring uden slag i metal, træ osv. samt til skruning. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 48 Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Brug det ekstra greb, som følger med maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet! Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Tag ikke om det roterende værktøj! Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer med metrisk eller tommegevind i stål)! Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilbagedrejemomenter på grebet. S-automatic-sikkerhedskobling: Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret. Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb. Lysdiode (17): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. DANSK da Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Selvspændende borepatron * 2 Momentindstilling på selvspændende borepatron * 3 Patronlås 4 Værktøjslås 5 Hammerborepatron 6 Spindel 7 Ekstra greb 8 Boredybdeanslag 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Omdrejningsretningomskifter 11 Afbrydergreb 12 Spærre 13 14 15 16 17 18 19 20 Betjeningsknap (til indstilling af modus) Føringsnot til støvudsugning ISA 18 LTX Knap til frigørelse af batteripakke Gummiafdækning til støvbeskyttelse af strømforsyningen til støvudsugning ISA 18 LTX LED-lys til belysning af arbejdsområdet Knap til kapacitetsindikator Kapacitets- og signalindikator Batteripakke * afhængig af udstyr 6. Ibrugtagning 6.1 Montering af det ekstra greb Af sikkerhedsmæssige årsager skal det medfølgende ekstra greb altid anvendes. Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7)mod venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spændehals. Skyd boredybdeanslaget (8) ind. Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter anvendelse. 6.2 Batteripakke Batteripakken (20) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10° C og 30° C. Li-Ion-batteripakker „Li-Power, LiHD“ har en kapacitets- og signalindikator (19): - Tryk på knappen (18) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 6.3 Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på batteriudløseren (15) og træk batteripakken (20) af. Isætning: Skub batteripakken (20) i, til den går i hak. 7. Anvendelse 7.1 Indstilling af dybdestop Løsn det ekstra greb (7). Indstil boredybdeanslaget (8) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra greb (7) fast igen. 7.2 Til-/frakobling For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (11) aktiveres. Omdrejningshastigheden kan ændres på afbrydergrebet. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (11) slippes. 7.3 Valg af modus Tryk spærren (12) ind, og drej betjeningsknappen (13). 49 da DANSK Boring Hammerboring (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (5)) Mejsling (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (5)) Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling. Undgå løftebevægelser med maskinen, når mejslen er sat i. 7.4 Indstilling af mejslens position - Sæt mejslen i. - Drej skifteknappen (13) så langt, at den står mellem position og position . - Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position. - Drej skifteknappen (13) til position . - Drej mejslen, så den går i hak. Ved indsat mejsel må maskinen udelukkende betjenes i driftstypen Mejsling . 7.5 Valg af omdrejningsretning Brug kun drejeretningsknappen (13), når motoren er standset. Vælg omdrejningsretning: R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling, iskruning af skruer) L = Venstreløb (til udskruning af skruer) 0 = Midterposition: Transportsikring (tændingsspærre) indstillet 7.6 Udskiftning af borepatron Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren ved udskiftning af patronen. Indfedt spindlen lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800). Brug kun de medleverede Metabo-borepatroner. Aftagning af patron: Se side 2, ill. C. - Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a), og træk patronen af (b). Påsætning af patron: Se side 2, ill. D. - Sæt patronen på spindlen (6) (a). - Drej patronlåsen (3) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip derefter patronlåsen. - Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast. Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt ved udskiftning af patronen, stilles betjeningsknappen (13) på mejsling . 7.7 Udskiftning af værktøj på hammerborepatron Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj! 50 Isætning af værktøj: - Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses automatisk. Aftagning af værktøj: Se side 2, ill. A. - Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b). 7.8 Udskiftning af værktøj på selvspændende borepatron Brug den selvspændende borepatron til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning. Fastspænding af værktøj (se side 2, ill. B): Drej momentindstillingen (2) i retning af "AUF, RELEASE" (a). Sæt værktøjet så langt ind som muligt (b), og drej momentindstillingen i den modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet (c). OBS! Værktøjet er ikke spændt fast endnu! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet spændt ordentligt fast. Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat retning. Ved meget fast lukket borepatron: Tag batteripakken ud af maskinen. Hold borepatronen fast i borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og drej momentindstillingen (2) kraftigt i retning af "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (9). 8. Vedligeholdelse, rensning - Ventilationsspalte: Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte. - Afmonter ind imellem batteripakken, tør kontaktområdet mellem batteripakke og maskine, og fjern evt. borestøv. - Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800) - Rensning af selvspændende borepatron (1): Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray til spændekæberne og deres åbninger. f 9. Tilbehør Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og Metabo-tilbehør. DANSK da Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Opladere: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj. Best.-nr.: 6.25346 .... 3,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 6.25342 ..... 5,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 6.25345 ..... 7,0 Ah (LiHD) etc. Best.-nr.: 6.25591 ..... 4 Ah (Li-Ion) Best.-nr.: 6.25592 ..... 5,2 Ah (Li-Ion) etc. Integreret støvudsugning ISA 18 LTX 24 Best.-nr.: 6.31341 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah, HD = Vibrationsemission (hammerboring i beton) ah, Cheq = Vibrationsemission (mejsling) Kh,HD/Cheq = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Smid ikke batterier i vandet. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). f 12. Tekniske data Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt. U = Akkuens spænding n1 = Tomgangshastighed n2 = Belastningshastighed ømax = Maks. borediameter smax = Maks. slagtal W = Enkeltslagenergi m = Vægt med mindste batteripakke D = Spændehalsdiameter Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 51 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe młoty udarowo-obrotowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do wykonywania prac z zastosowaniem wierteł do wiercenia udarowego i dłut w betonie, kamieniu a z użyciem koronek wiertniczych w cegle i podobnych materiałach, jak również do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do wkręcania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu. Należy używać uchwytu dodatkowego dostarczonego razem z urządzeniem. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała. W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy trzymać urządzenie 52 wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem zasilającym może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatkowego. Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Nie wolno dotykać obracającego się, zamocowanego w urządzeniu narzędzia! Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Należy zachować szczególną ostrożność, gdy śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie. Sprzęgło przeciażeniowe S-automatic: W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy. Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym. Lampa LED (17): nie patrzeć bezpośrednio na światło LED przez przyrządy optyczne. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa, palna ciecz! POLSKI pl W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce obfitą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski * 2 Tuleja szybkomocującego uchwytu wiertarskiego * 3 Blokada uchwytu 4 Blokada narzędzia 5 Udarowy uchwyt wiertarski 6 Wrzeciono 7 Dodatkowy uchwyt 8 Ogranicznik głębokości wiercenia 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Przełącznik kierunku obrotu 11 Przycisk 12 Blokada 13 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu pracy) 14 Rowek prowadzący do montażu układu odsysania pyłu ISA 18 LTX 15 Przycisk do odblokowywania akumulatora 16 Gumowa osłona do ochrony zasilania elektrycznego przed dostępem pyłu przeznaczona do układu odsysania pyłu ISA 18 LTX 17 Lampa LED do oświetlania miejsca pacy 18 Przycisk wskaźnika pojemności 19 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 20 Akumulator * w zależności od wyposażenia 6. Uruchomienie 6.1 Montaż uchwytu dodatkowego Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy . Otworzyć pierścień zaciskowy obracając uchwyt dodatkowy (7) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (8). Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim kątem w zależności od zastosowania. 6.2 Akumulator Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (20). 53 pl POLSKI W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD” są wyposażone we wskaźnik naładowania i sygnalizator (19): - Po naciśnięciu przycisku (18) diody LED wskazują stan naładowania. - Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować. 6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (15) i wysunąć akumulator (20). Wkładanie: wsunąć akumulator (20) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 7. Użytkowanie 7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości wiercenia Odkręcić uchwyt dodatkowy (7) . Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (8) na wymaganą głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy (7). 7.2 Włączanie i wyłączanie W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (11). Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość obrotową. W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (11). 7.3 Wybór trybu pracy Wcisnąć blokadę (12) i przekręcić pokrętło przełącznikowe (13). Wiercenie Wiercenie udarowe (tylko przy zastosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego (5)) Kucie (tylko przy zastosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego (5)) Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania . Należy unikać przesuwania dźwigni urządzenia z zamocowanym dłutem. 7.4 Ustawianie pozycji dłuta - Włożyć dłuto. - Obrócić pokrętło przełącznika (13) w taki sposób, aby znalazło się pomiędzy położeniem i . - Przekręcić dłuto w taki sposób, aby znajdowało się w odpowiedniej pozycji. - Obrócić pokrętło (13) do pozycji . - Obrócić dłuto do zatrzaśnięcia. 54 Po zamocowaniu dłuta maszyny wolno używać wyłącznie w trybie podkuwania . 7.5 Wybór kierunku obrotów Przełącznik kierunku obrotu (13) należy przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku. Wybór kierunku obrotów: R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia udarowego, dłutowania, wkręcania śrub) L = obroty w lewo (do wykręcania śrub) 0 = położenie środkowe: zabezpieczenie na czas transportu (blokada włączenia) 7.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę na to, aby wrzeciono (6) było czyste. Lekko nasmarować wrzeciono. (smar specjalny, nr kat. 6.31800). Zakładać tylko dostarczony uchwyt wiertarski firmy Matabo. Zdejmowanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. C. - Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wskazywanym przez strzałkę do oporu (a) i ściągnąć uchwyt (b). Nasadzanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. D. - Nasadzić uchwyt na wrzeciono (6) (a). - Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wskazywanym przez strzałkę (b) do momentu aż uchwyt będzie mógł zostać całkowicie nasunięty na wrzeciono i zwolnić blokadę. - Sprawdzić, czy uchwyt jest zamocowany. Zalecenie: W celu uniknięcia obracania się wrzeciona przy wymianie uchwytu należy ustawić pokrętło przełącznikowe (13) na kucie. 7.7 Wymiana narzędzia w udarowym uchwycie wiertarskim Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i nasmarować dołączonym smarem specjalnym (nr kat. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-Plus! Mocowanie narzędzia: - Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie zablokowane zostanie automatycznie. Wyjmowanie narzędzia: : Patrz strona 2, rys. A. - Pociągnąć blokadę narzędzia (4) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b). 7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy stosować przy wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do wkręcania. Mocowanie narzędzia (patrz str.2, rys. B): Obrócić tuleję (2) w kierunku "AUF, RELEASE" (a). Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do przezwyciężenia wyczuwalnego oporu mechanicznego (c). Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco- POLSKI pl wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane. W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia. Zalecenia: Grzechotanie ewentualnie słyszalne po otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym obrotem tulei. W przypadku bardzo mocno zaciśniętego uchwytu wiertarskiego: wyjąć akumulator z maszyny. Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i mocno przekręcić tuleję (2) w kierunku „OTW., RELEASE”. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków. Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i niezbyt mocno. W środkowym położeniu (9) wibracje są tłumione najskuteczniej. 8. Konserwacja, czyszczenie - Szczeliny wentylacyjne: Od czasu do czasu przeczyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia . - Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za pomocą suchej ściereczki przetrzeć jego styki oraz styki urządzenia i usunąć pył, który dostał się podczas wiercenia. - Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i trochę nasmarować. (smar specjalny, nr kat. 6.31800) - Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertarskiego: (1) Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać. Nagromadzony pył wypada z otworu. Zaleca się regularne stosowanie sprayu do czyszczenia szczęk mocujących i otworów w szczękach mocujących. f 9. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie przymocować maszynę. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do obrażeń. Ładowarki: ASC Ultra, ASC 30-36 i in. Akumulatory o różnych pojemnościach. Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia. Nr kat.: 6.25346 ....... 3,5 Ah (LiHD) Nr kat.: 6.25342 ........ 5,5 Ah (LiHD) Nr kat.: 6.25345 .........7,0 Ah (LiHD) itd. Nr kat.: 6.25591 .........4 Ah (Li-Ion) Nr kat.: 6.25592 ......... 5,2 Ah (Li-Ion) itd. Zintegrowany układ odsysania pyłu ISA 18 LTX 24 Nr kat.: 6.31341 Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). f 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. U = Napięcie akumulatora n1 = Prędkość obrotowa jałowa n2 = Prędkość obrotowa pod obciążeniem ømax = Maksymalna średnica wiercenia smax = Maksymalna liczba udarów W = energia pojedynczego udaru m = ciężar z najmniejszym akumulatorem D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych 55 pl POLSKI wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, HD = Wartość emisji wibracji (wiercenie udarowe w betonie) ah, Cheq = Wartość emisji wibracji (dłutowanie) Kh,HD/Cheq = Nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = Ciśnienie akustyczne LWA = Poziom mocy akustycznej KpA, KWA= Nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A). Należy nosić ochraniacze słuchu! 56 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο με τα αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλο για εργασία με τρυπάνια πιστολέτου και καλέμια σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά και με κορώνες σε τούβλα και όμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για βίδωμα. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, ΕΛΛΗΝΙΚΆ el κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη την πρόσθετη χειρολαβή. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο. Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή. Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic: Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή. Φωτοδίοδος LED (17): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! 57 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 58 Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Ταχυτσόκ * 2 Δακτύλιος ταχυτσόκ * 3 Ασφάλιση τσοκ 4 Κλείδωμα του εξαρτήματος 5 Τσοκ πιστολέτου 6 Άξονας 7 Πρόσθετη χειρολαβή 8 Οδηγός βάθους τρυπήματος 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 11 Πληκτροδιακόπτης 12 Κουμπί ασφάλισης 13 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας) 14 Εγκοπή οδήγησης για τη συσκευή αναρρόφησης σκόνης ISA 18 LTX 15 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 16 Ελαστικό κάλυμμα για την προστασία της τροφοδοσίας ρεύματος για τη συσκευή αναρρόφησης σκόνης ISA 18 LTX από τη σκόνη 17 Λυχνία LED για φωτισμό της θέσης εργασίας 18 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 19 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 20 Μπαταρία * ανάλογα τον εξοπλισμό 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή. Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (7). Περάστε ΕΛΛΗΝΙΚΆ el την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγό βάθους τρυπήματος (8). Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή στην επιθυμητή γωνία. 6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία (20) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (19): - Πατήστε το πλήκτρο (18) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (15) και αφαιρέστε την μπαταρία (20). Τοποθέτηση: Σπρώξτε την μπαταρία (20) μέχρι να ασφαλίσει. 7. Χρήση 7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους τρυπήματος Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (7). Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (8) στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη χειρολαβή (7). 7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (11)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε τον πληκτροδιακόπτη. Ο αριθμός στροφών μπορεί να αλλάξει στον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (11) ελεύθερο. 7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (12) και γυρίστε το κουμπί αλλαγής (13). Τρύπημα Κρουστικό τρύπημα (ρύθμιση μόνο με χρήση του τσοκ πιστολέτου (5)) Καλέμισμα (ρύθμιση μόνο με χρήση του τσοκ πιστολέτου (5)) Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" . Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι. 7.4 Ρύθμιση της θέση του καλεμιού - Τοποθετήστε το καλέμι. - Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (13), έτσι ώστε να βρεθεί ανάμεσα στη θέση και στη θέση . - Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην επιθυμητή θέση. - Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (13) στη θέση . -Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει. -Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" . 7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (13) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. Επιλογή φοράς περιστροφής: R = Δεξιόστροφα (για τρύπημα χωρίς κρούση, τρύπημα με κρούση, καλέμισμα, βίδωμα) L = Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών) 0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη 7.6 Αλλαγή τσοκ Κατά την αλλαγή του τσοκ προσέχετε την καθαριότητα του άξονα (6). Γρασάρετε λίγο τον άξονα. (Ειδικό γράσο: αριθ. παραγγελίας 6.31800). Τοποθετείτε μόνο το συνημμένο τσοκ Metabo. Αφαίρεση του τσοκ: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. - Στρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς την κατεύθυνση του βέλους μέχρι τέρμα (a) και αφαιρέστε το τσοκ (b). Τοποθέτηση του τσοκ: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D. - Τοποθετήστε το τσοκ πάνω στον άξονα (6) (a). - Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να μπορεί να σπρωχτεί το τσοκ εντελώς πάνω στον άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ ελεύθερη. - Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά προσαρμοσμένο. Υπόδειξη: Για την αποφυγή της περιστροφής του άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουμπί αλλαγής (13) στη θέση "Καλέμισμα" . 7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus! 59 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τοποθέτηση του εξαρτήματος: - Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει αυτόματα. Αφαίρεση του εξαρτήματος: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. - Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4) στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b). 7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Χρησιμοποιείτε το ταχυτσόκ κατά το τρύπημα χωρίς καλέμισμα σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για το βίδωμα. Σφίξιμο του εξαρτήματος (βλέπε σελίδα 2, εικόνα B): Γυρίστε το δακτύλιο (2) προς την κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE" (a). Τοποθετήστε το εξάρτημα τόσο βαθιά, όσο είναι δυνατόν (b) και περιστρέψτε το δακτύλιο στην αντίθετη κατεύθυνση, ώσπου να ξεπεραστεί η αισθητή μηχανική αντίσταση (c). Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ"), ώσπου να μην είναι πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή - μόνο τότε είναι το εξάρτημα στα σίγουρα σφιγμένο. Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος. Υποδείξεις: Το κροτάλισμα, που ενδεχομένως ακούγεται μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας), απενεργοποιείται με την αντίθετη περιστροφή του δακτύλιου. Σε πολύ σφιχτά κλεισμένο τσοκ: Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο. Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και στρέψτε τον δακτύλιο (2) δυνατά προς την κατεύθυνση "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων. Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία θέση (9) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματικότερα. 8. Συντήρηση, καθαρισμός 60 - Σχισμές αερισμού: Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού του εργαλείου. - Αφαιρείτε ανά διαστήματα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και σκουπίζετε την επιφάνεια επαφής μεταξύ μπαταρίας και εργαλείου με ένα στεγνό πανί, αφού απομακρύνετε τη σκόνη που δημιουργείται κατά τη διάρκεια της διάτρησης. - Διατηρείτε τον άξονα (6) πάντοτε καθαρός και λίγο γρασαρισμένο. (Ειδικό γράσο: αριθ. παραγγελίας 6.31800) - Καθαρισμός του ταχυτσόκ (1): Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα. Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των σιαγόνων σύσφιγξης. f 9. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 30-36, κ.λπ. Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Αρ. παραγγ.: 6.25346 3,5 Ah (LiHD) Αρ. παραγγ.: 6.25342 5,5 Ah (LiHD) Αρ. παραγγ.: 6.25345 7,0 Ah (LiHD) κ.λπ. Αρ. παραγγ.: 6.25591 4 Ah (Li-Ion) Αρ. παραγγ.: 6.25592 5,2 Ah (Li-Ion) κ.λπ. Ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης σκόνης ISA 18 LTX 24 Αρ. παραγγ.: 6.31341 Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των ΕΛΛΗΝΙΚΆ el άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). f 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας n1 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n2 = Στροφές με φορτίο ømax = Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος = Μέγιστος αριθμός κρούσεων smax W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία D = Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό τρύπημα σε μπετόν) ah, Cheq = Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα) Kh,HD/Cheq = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 61 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép megfelelő tartozékokkal felszerelve alkalmas betonban, kőben és hasonló anyagokban kalapácsfúrókkal és vésőkkel, téglában és hasonlókban fúrókoronákkal végzett munkákra, valamint fém, fa, stb. esetében ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat. Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval 62 dolgozzon. Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik! Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszerszámhoz! Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével. A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el. Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a fogantyún. S-automatic biztonsági kuplung: Ha az alkalmazott betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkező gépet ne működtessen. LED-lámpa (17): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: MAGYAR hu - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Gyorsbefogó fúrótokmány * 2 Gyorsbefogó-fúrótokmány hüvelye * 3 Tokmányreteszelés 4 Szerszámreteszelés 5 Kalapács-fúrótokmány 6 Tengely 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Kiegészítő fogantyú Furatmélység-ütköző Metabo VibraTech (MVT) Forgásirány-átkapcsoló Nyomókapcsoló Retesz Kapcsológomb (az üzemmód beállításához) Vezetőhorony az ISA 18 LTX porelszívóhoz Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez Gumifedél az áramellátás porvédelem érdekében az ISA 18 LTX porelszívónál LED lámpa a munkafelület kivilágításához A kapacitáskijelző nyomógombja Kapacitás- és figyelmeztető kijelző Akkuegység * kiviteltől függő 6. Üzembe helyezés 6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút. A kiegészítő fogantyú (7) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja be a fúrásmélység-ütközőt (8). A feladatnak megfelelő szögben húzza meg erősen a kiegészítő fogantyút. 6.2 Akkuegység Töltse fel az akkuegységet (20) használat előtt. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A „Li-Power, LiHD“ Li-ion akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel rendelkeznek (19): - Nyomja meg a gombot (18) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. 6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját (15) és húzza ki az akkuegységet (20). Behelyezés: Tolja fel az akkuegységet (20) bekattanásig. 7. Használat 7.1 Furatmélység beállítása Oldja a pótfogantyút (7). Állítsa be a fúrásmélységütközőt (8) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút (7). 7.2 Be-/kikapcsolás A készülék bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (11). A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja. 63 hu MAGYAR A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (11) engedje el. 7.3 Üzemmód kiválasztása Nyomja be a reteszt (12) és fordítsa el a kapcsológombot (13). Fúrás Ütvefúrás (csak a kalapács-fúrótokmány (5) használata esetén állítsa be) Vésés (csak kalapács-fúrótokmány (5) használata esetén) Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a véső van befogva. 7.4 Vésőhelyzet beállítása - Helyezze be a vésőt. - Forgassa el úgy a kapcsológombot (13), hogy az a és a állás között legyen. - Addig forgassa el a vésőt, amíg az a kívánt helyzetbe kerül. - Forgassa el a kapcsológombot (13) az állásba. - Forgassa el a vésőt, míg az be nem reteszel. A véső behelyezésekor a gépet kizárólag véső üzemmódban használja. 7.5 A forgásirány kiválasztása A forgásirány-kapcsolót (10) csak álló motor esetében állítsa. Forgásirány választás R = jobbra forgó mozgás (fúráshoz, ütvefúráshoz, véséshez, csavarbehajtáshoz) L = balra forgó mozgás (csavarkihajtáshoz) 0 = Középső állás: a szállító rögzítést (bekapcsolás elleni zár) bekapcsolták 7.6 Fúrótokmány csere Tokmánycsere esetén ügyeljen arra, hogy a tengely (6) tiszta legyen. A tengelyt kissé zsírozza be. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800). Csakis a géppel szállított Metabo fúrótokmányt szerelje fel. A tokmány levétele: Lásd a C ábrát a 2. oldalon. - A tokmányreteszelést (3) forgassa el ütközésig a nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b). 64 A tokmány felhelyezése: Lásd a D ábrát a 2. oldalon. - Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). - A tokmányreteszelést (3) forgassa el a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. - Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány. Tudnivaló: Állítsa a kapcsológombot (13) vésésre, így elkerülheti, hogy a tengely a tokmánycsere közben elforogjon. 7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapácsfúrótokmány esetén Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befogószárát, és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat használjon! A szerszám bedugása: - Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be. A szerszám automatikusan reteszelődik. A fúrószerszám kivétele: Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon. - A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). 7.8 Szerszámcsere felhelyezett gyorsbefogó-fúrótokmány esetén A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén használja. A betétszerszám befogása (lásd a B ábrát a 2. oldalon): Forgassa el a hüvelyt (2) az "AUF, RELEASE" (NYIT) irányba (a). A szerszámot a lehető legmélyebbre helyezze be (b), majd forgassa el a hüvelyt az ellenkező irányba, amíg meg nem szűnik az érezhető mechanikus ellenállás (c). Figyelem! A szerszám ekkor még nincs befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa (ezalatt "kattanásokat" kell hallania), amíg a forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva. Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid fúrási idő után utána kell szorítani. Tudnivaló: A tokmány kinyitása után esetleg hallható kereplés (működési sajátosság) a tokmány ellenirányú forgatásával megszüntethető. Nagyon szoros fúrótokmány esetén: vegye ki az akkuegységet a gépből. Villáskulccsal rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (2) erőteljesen forgassa el a "AUF, RELEASE" irányába. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő munkavégzés érdekében. A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de ne is túl erősen nyomja. Középállásban (9) csökken a vibráció a leghatékonyabban. 8. Karbantartás, tisztítás - Szellőzőnyílások: a gép szellőzőnyílásait esetenként tisztítsa meg. - Vegye le alkalmanként az akkuegységet és törölje le az akkuegység és a gép érintkezési felületét egy tiszta kendővel és távolítsa el a fúrás során keletkezett port. MAGYAR hu - A tengelyt (6) tartsa mindig tisztán, és egy kissé zsírozza be. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800) - A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: (1) hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször teljesen nyissa meg és zárja be. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segítségével. f 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. Töltők: ASC Ultra, ASC 30-36, stb. Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. Rendelési szám: 6.25346 3,5 Ah (LiHD) Rendelési szám: 6.253425,5 Ah (LiHD) Rendelési szám: 6.253457,0 Ah (LiHD) stb. Rendelési szám: 6.255914 Ah (Li-Ion) Rendelési szám: 6.25592 5,2 Ah (Li-Ion) stb. Beépített porelszívó ISA 18 LTX 24 Rendelési szám: 6.31341 A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. f 12. Műszaki adatok Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége n1 = üresjárati fordulatszám = terhelt fordulatszám n2 ømax = maximális fúróátmérő smax = maximális ütésszám W = egy ütés energiája m = súly a legkisebb akkuegységgel D = befogónyak átmérője A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: ah, HD = Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás betonban) ah, Cheq = Rezgéskibocsátási érték (vésés) Kh,HD/Cheq = Bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket. Hordjon zajtompító fülvédőt! 11. Környezetvédelem Az akkuegységet ne dobja vízbe! Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 65 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные отбойные молотки/ перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент, оснащенный соответствующими принадлежностями, предназначен для работ с бурами для бетона и долбления бетона, камня и подобных материалов и для работ со сверлильными коронками по кирпичу и подобным материалам, а также для обычного сверления по металлу, древесине и т.д., а также для завинчивания. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности 66 Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию. При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь! Убедитесь (например, с помощью металлоискателя), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения. Не прикасайтесь к вращающимся сменным инструментам! Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Соблюдайте осторожность при сложном завинчивании (завинчивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка шурупа может быть сорвана или на рукоятке может возникнуть высокий реактивный крутящий момент. Предохранительная муфта S-automatic: В случае заклинивания или заедания бита двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы. Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте электроинструмент с дефектной рукояткой. Светодиодная подсветка (17): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой. Примите меры по защите аккумуляторных блоков от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко! РУССКИЙ ru Из неисправных литий-ионных аккумуляторных блоков может вытекать слабокислая горючая жидкость! При попадании этой жидкости на кожу немедленно промойте поражённый участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. с. 2. 1 Быстрозажимной патрон * 2 Втулка быстрозажимного сверлильного патрона * 3 Зажим патрона 4 Фиксирующая обойма 5 Патрон перфоратора 6 Шпиндель 7 Дополнительная рукоятка 8 Ограничитель глубины сверления 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Переключатель направления вращения 11 Нажимной переключатель 12 Стопор 13 Переключатель (для установки режима работы) 14 Направляющий паз устройства пылеудаления ISA 18 LTX 15 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 16 Резиновая крышка для защиты от пыли доступа к электропитанию, для устройства пылеудаления ISA 18 LTX 17 Светодиодная подсветка для освещения рабочего места 18 Кнопка индикации ёмкости 19 Сигнальный индикатор ёмкости 20 Аккумуляторный блок * в зависимости от комплектации 67 ru РУССКИЙ Ударное сверление (только при использовании патрона перфоратора (5)) 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Установка дополнительной рукоятки Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку, входящую в комплект поставки. Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной рукоятки (7) влево. Установите дополнительную рукоятку на зажимную шейку инструмента. Вставьте ограничитель глубины сверления (8). Плотно затяните дополнительную рукоятку под нужным углом в зависимости от применения. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (20). При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower, LiHD» оснащены сигнальным индикатором емкости (19): - Нажмите кнопку (18), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 6.3 Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (15) и выньте аккумуляторный блок (20). Установка: вставьте аккумуляторный блок (20) до щелчка. 7. Эксплуатация 7.1 Регулировка ограничителя глубины сверления Ослабьте дополнительную рукоятку (7). Установите ограничитель (8) на нужную глубину сверления и снова прочно затяните дополнительную рукоятку (7). 7.2 Включение/выключение Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (11). С помощью нажимного переключателя можно также изменять частоту вращения. Для выключения отпустите нажимной переключатель (11). 7.3 Выбор режима работы Нажмите блокиратор (12) и поверните переключатель (13) в нужное положение. Сверление 68 Долбление (только при использовании патрона перфоратора (5)) При установленном долоте используйте инструмент исключительно в режиме долбления . Не используйте электроинструмент с установленным долотом в качестве рычага. 7.4 Регулировка позиции зубила - Вставьте зубило. - Поверните кнопку выключателя (13) так, чтобы она оказалась в положении между и . - Поворачивайте зубило, пока оно не окажется в нужном положении. - Поверните кнопку выключателя (13) в положение . - Поворачивайте зубило до его фиксации. С установленным зубилом используйте инструмент исключительно в режиме долбления . 7.5 Выбор направления вращения Переключение направления вращения (13) производите только при неработающем электродвигателе. Выбор направления вращения: R = правое вращение (для обычного/ударного сверления, долбления и заворачивания шурупов) L = левое вращение (для выворачивания шурупов) 0 = среднее положение: транспортировочная блокировка (блокировка против включения) 7.6 Замена сверлильного патрона При замене патрона следите за чистотой шпинделя (6). Слегка смажьте шпиндель (специальная смазка, № для заказа: 6.31800). Устанавливайте только те сверлильные патроны Metabo, которые входят в комплект поставки. Снятие патрона: См. с. 2, рис. C. - Поверните зажим патрона (3) в направлении стрелки до упора (a) и снимите патрон (b). Установка патрона: См. с. 2, рис. D. - Установите патрон на шпиндель (6) (a). - Поверните зажим патрона (3) в направлении стрелки (b), пока патрон полностью не будет насажен на шпиндель, и отпустите зажим. - Проверьте надежность посадки патрона. Указание: для предотвращения проворачивания шпинделя при замене патрона установите переключатель (13) на долбление . РУССКИЙ ru 7.7 Замена рабочего инструмента/ патрона перфоратора Перед установкой очистите хвостовик рабочего инструмента и смажьте его специальной смазкой (№ для заказа: 6.31800)! Только для использования со сменными инструментами SDS-Plus! Установка сменного инструмента: - поверните инструмент и вставляйте до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически. Извлечение инструмента: См. с. 2, рис. A. - Поверните фиксирующую обойму (4) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b). 7.8 Замена сменного инструмента с быстрозажимным сверлильным патроном Используйте быстрозажимной сверлильный патрон для сверления без удара по металлу, древесине и т. п., а также для завинчивания. Закрепление сменного инструмента (см. с. 2, рис. B): Поверните гильзу (2) в направлении «ОТКРЫТЬ, RELEASE» (a). Вставьте инструмент как можно глубже (b) и поворачивайте втулку в противоположном направлении, пока не будет преодолено заметное механическое сопротивление (c). Внимание! Рабочий инструмент в данный момент ещё не зажат! Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упора – только теперь инструмент зажат надёжно. Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного времени сверления. Примечание: функционально обусловленный треск, который может появиться после открывании патрона, убирается встречным вращением втулки. При сильно зажатом сверлильным патроне выньте аккумуляторный блок из инструмента. Зажмите сверлильный патрон гаечным ключом за головку и поверните гильзу (2) с усилием в направлении «AUF, RELEASE». 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Для гашения вибраций и защиты Ваших суставов. Не нажимайте слишком сильно или слишком слабо на заднюю рукоятку инструмента. В среднем положении (9) гашение вибраций происходит наиболее эффективно. 8. Техническое обслуживание, очистка - Вентиляционная щель: время от времени выполняйте чистку вентиляционных прорезей инструмента. - Снимайте аккумуляторный блок, протирайте область контактов аккумуляторного блока и машины сухой тряпкой, удаляя сверлильную пыль. - Шпиндель (6) следует держать чистым и слегка смазать. (специальная смазка, № для заказа: 6.31800) - Чистка быстрозажимного сверлильного патрона: (1) после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярно наносить чистящее средство в аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в отверстия между зажимными кулачками. f 9. Принадлежности Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. Если прибор эксплуатируется в держателе: надежно закрепите прибор. Потеря контроля может привести к травмированию. Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 30-36 и др. Аккумуляторные блоки различной емкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему инструменту. № для заказа: 6.253463,5 A*ч (LiHD) № для заказа: 6.253425,5 A*ч (LiHD) № для заказа: 6.253457,0 A*ч (LiHD) и др. № для заказа: 6.255914 A*ч (Li-Ion) № для заказа: 6.255925,2 A*ч (Li-Ion) и др. Встроенное устройство пылеудаления ISA 18 LTX 24 № для заказа: 6.31341 Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 69 ru РУССКИЙ 11. Защита окружающей среды Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). f 70 12. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока n1 = частота вращения холостого хода = частота вращения под нагрузкой n2 Øмакс. = максимальный диаметр отверстия sмакс. = максимальное число ударов W = энергия одиночного удара m = масса с самым легким аккумуляторным блоком D = диаметр шейки зажима Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah, HD = эмиссионный показатель вибрации (ударное сверление в бетоне) ah, Cheq = эмиссионный показатель вибрации (долбление) Kh,HD/Cheq = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00992, срок действия с 24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 6990 - 1119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo KHA 18 LTX BL 24 Q SE Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para