Metabo SB 18 LT Impuls, BS 14.4 LT Impuls, BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Impuls, SB 14.4 LT Impuls Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo SB 18 LT Impuls Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Originalbruksanvisning 39
fi Alkuperäinen käyttöopas 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Instrukcja oryginalna 55
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 60
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 65
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
BS 14.4 LT Impuls
BS 14.4 LT Quick
BS 18 LT
BS 18 LT Impuls
BS 18 LT Quick
BS LT Partner Edition
SB 14.4 LT Impuls
SB 18 LT
SB 18 LT Impuls
2
0
1
L
R
0
0
1
L
R
0
1234
5
6
7
8
9
10
11
12
13
24
5
6
7
8
9
10
11
12
13
SB...
BS...
1...
1...
3
BS 14.4 LT Impuls
BS 14.4 LT Quick
BS 18 LT
BS 18 LT Impuls
BS 18 LT Quick
BS LT Partner Edition
SB 14.4 LT Impuls
SB 18 LT
SB 18 LT Impuls
UV14,4 18 18 14,4 14,4 18 18
n
0
/min,
rpm
0 - 400
0 - 1400
M
1
Nm (in-lbs)
24 (212) 26 (230) 26 (230) 24 (212) 25 (221) 27 (239) 27 (239)
M
2
Nm (in-lbs)
28 (248) - 30 (266) 28 (248) 29 (257) - 24 (31)
M
3
Nm (in-lbs)
55 (487) 60 (531) 60 (531) 55 (487) 57 (505) 62 (549) 62 (549)
M
4
Nm
(in-lbs)
1,5 - 3,5 (13 - 31)
3,5 - 13 (31 - 114)
D
1 max
mm
(in)
13 (
1
/
2
)
6 (
1
/
4
)
D
2 max
mm
(in)
30 (1
3
/
16
)
22 (
7
/
8
)
D
3 max
mm
(in)
- ---
12 (
15
/
32
)
s
/min,
bpm
- - - - 28000
mkg (lbs)
1,6 (3.5) - 1,7 (3.7) - 1,7 (3.7) - 1,8 (4.0)
1,8 (4.0) 1,9 (4.2) 1,9 (4.2) 1,8 (4.0) 1,9 (4.2) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF
D
max
mm (in)
13 (
1
/
2
)
a
h, ID
/K
h, I
D
m/s
2
- - - - 16,5 / 2,0 17,0 / 2,0
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5 4,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
78 / 3 92 / 3 91 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
89 / 3 103 / 3 102 / 3
13.
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2012-02-14
Volker Siegle
4
14,4 V 3,0 Ah 6.25454 Li-Power Extreme
14,4 V 4,0 Ah 6.25526 Li-Power Extreme
14,4 V 1,5 Ah 6.25498 Li-Power Compact
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
18 V 1,5 Ah 6.25499 Li-Power Compact
343396590
6.31281
ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus
6.27242
6.27241
BS 18 LT Quick:
BS 14.4 LT Quick,
6.27240
B
A
C
D
E
G
F
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren,
Schrauben und Gewindebohren sowie zum
Schlagbohren (ausstattungsabhängig).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN
60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs.
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff *
2 Schnellspann-Bohrfutter
3 Schieber (Bohren/Schlagbohren) *
4 Schieber (Drehmomentbegrenzung, Bohren)
5S
chalter (1./2. Gang) - beidseitig der Maschine
6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCHde
6
7T
aste zur Akkupack-Entriegelung
8 Taste der Kapazitätsanzeige
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10
Akkupack
11 Taste für Impulsfunktion *
12 LED-Leuchte
13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (1)
(ausstattungsabhängig)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max.
30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (13) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (13) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
7.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (10) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.4 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (6) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.5 Getriebestufe wählen
Schalter (5) bei Stillstand des Motors
betätigen!
Sollte sich jedoch der Schalter (5) nicht bis zum
Anschlag verdrehen lassen, dann drücken sie
Schalterdrücker (13) geringfügig ein, so dass sich
der Motor langsam dreht. Dadurch lässt sich der
Schalter (5) einfach bis zum Anschlag verdrehen.
Schalter (5) betätigen (links oder rechts der
Maschine).
1. Gang eingestellt (niedrige Drehzahl),
besonders hohes Drehmoment)
2. Gang eingestellt (hohe Drehzahl)
7.6 Drehmomentbegrenzung einstellen
Schieber (4) betätigen.
1... = Drehmoment eingestellt (zum Arbeiten mit
Drehmomentbegrenzung)
Hinweis:
Je nach gewählter Gangstufe können
unterschiedliche Drehmomente eingestellt
werden! Im 2. Gang von 1,5 bis 3,5 Nm und
im 1. Gang von 3,5 bis 13 Nm.
Hinweis:
Nach Erreichen des eingestellten Dreh-
moments erzeugt die Schrauberkupplung
ein ratterndes Geräusch und die Maschine
schaltet automatisch ab.
= Bohrstufe eingestellt - keine Dreh-moment-
begrenzung (für max. Drehmoment)
7.7 Bohren, Schlagbohren einstellen
(ausstattungsabhängig)
Schieber (3) betätigen
= Schlagbohren eingestellt
Hinweis:
Arbeiten Sie beim Schlagbohren
mit hoher Drehzahl.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
= Bohren ohne Schlag eingestellt
7.8 Impulsfunktion einschalten
(ausstattungsabhängig)
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich
überhitzen.)
Zum Ein- oder Ausschalten der Impulsfunktion,
die Taste (11) drücken.
Bei eingeschalteter Impulsfunktion blinkt die
Taste (11).
Hinweis:
Ist die Maschine ca. 5 Minuten
ausgeschaltet, schaltet sich die Impulsfunktion
selbstständig aus, das Blinken der Taste (11)
erlischt.
7.9 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
Hinweis:
Das Geräusch, das beim
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
7.10 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (12) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
7.11 Schnellspann-Bohrfutter öffnen,
spannen
Bohrfutter öffnen
Hülse (2) in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse (2) ausgeschaltet.
Einsatzwerkzeug spannen
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen und Werkzeug so
tief wie möglich einsetzen.
- Hülse (2) in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand überwunden
ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
7.12 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne
abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.13 Bohrfutter abschrauben
(bei BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen.
- Schraube (a) herausdrehen (Achtung
Linksgewinde!).
- Die Spindel mit einem Maulschlüssel (c) anhalten
und Schnellspann-Bohrfutter (2) durch leichten
Schlag mit einem Gummihammer auf einen
eingespannten Sechskantschlüssel lösen und
abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-
Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse
vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann
vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Der angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
Bohren
- Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
- Zum Anbohren von Stahl, Aluminium oder Fliesen
ohne Ankörnen und Vorbohren Impulsfunktion
(ausstattungsabhängig) einschalten.
- Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren (ausstattungsabhängig).
- Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen, um das Bohrmehl oder
Späne zu entfernen.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Wartung, Reinigung
9. Tipps und Tricks
b
a
2
c
a
DEUTSCHde
8
Schrauben
- Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und
mit Drehmomentbegrenzung.
- Zum Schrauben in Holz mit deformierten
Schraubenköpfen Impulsfunktion einschalten
(ausstattungsabhängig).
- Zum Erreichen des maximalen Drehmoments
beim Schrauben Impulsfunktion einschalten
(ausstattungsabhängig).
- Zum Schrauben kann das Bohrfutter
abgenommen werden. Schrauber-Bit direkt in den
Innensechskant der Spindel einsetzen.
Bei BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick wird der
Schrauber-Bit magnetisch gehalten. Bei anderen
Maschinen die Bitspannbuchse verwenden. (Bei
angebrachter Bit-Spannbuchse (als Zubehör:
Best.-Nr. 6.31281) wird der Schrauber-Bit
gehalten.)
Gewindebohren
- Gewindebohrer etwas ölen.
- 1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen.
- Drehmomentbegrenzung einstellen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Spannring mit Bit-Depot
Spannring von vorne auf den Spannhals der
Maschine aufschieben (ggf. Zusatzhandgriff (1)
entfernen) und bis zum Einrasten
zusammendrücken.
DBit-Spannbuchse
E Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
GWinkelschraubvorsatz mit
Schnellwechselsystem Quick
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
=Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
1
=weicher Schraubfall (Holz)
M
2
=Impulsmoment
M
3
=harter Schraubfall (Metall)
M
4
=Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
D
3 max
=in Beton
s=max. Schlagzahl
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G =Spindelgewinde
D
max
=Bohrfutter-Spannweite
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
=Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
9
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h, ...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
The cordless drill/driver is suitable for drilling,
screwing and thread tapping as well as impact
drilling (depending on the model).
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool
(depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical treatment
immediately.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED (12): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per DIN
EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm; 300 µs.
See page 2.
1 Additional handle *
2Keyless chuck
3 Slide switch (drilling/impact drilling) *
4 Slide switch (torque control, drilling)
5Switch
(1st/2nd gear) - both sides of the
machine
6 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
7B
attery pack release button
8 Capacity indicator button
9 Capacity and signal indicator
10
Battery pack
11 Button for pulse function *
12 LED lights
13 Trigger
* depending on model
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
11
6.1 Assembly of additional handle (1)
(depending on the model)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Securely
tighten the additional handle at the angle required
for the application.
7.1 The machine's
multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (13).
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing (9), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (8) button
and check the LEDs (9) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (13). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.2 Battery pack
Charge the battery pack before use (10).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
40°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the (8) button, the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.3 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull
the battery pack (10) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.4 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Set the rotation selector switch (6).
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
7.5 Selecting gear stage
Do not actuate the switch (5) unless the motor
has stopped completely!
If the switch (5) cannot be turned up to the stop,
however, press the trigger (13) slightly so that the
motor rotates slowly. It will then be possible to turn
the switch (5) all the way up to the stop.
Press the switch (5) (left or right of the machine).
1st gear setting (low speed), very high torque
2nd gear setting (high speed)
7.6 Setting the torque limit
Press the slide switch (4).
1... = Torque setting (for working with torque
control)
Note:
The torque can be adjusted to different
settings depending on the gear selected! In
2nd gear from 1.5 to 3.5 Nm and in 1st gear
from 3.5 to 12.5 Nm.
Note:
Once the set torque has been reached, the
screwdriver clutch emits a rattling noise
and the machine is automatically switched
off.
= Drill setting - no torque control
(for max. torque)
7.7 Drilling and impact drilling (depending
on the model)
Press the slide switch (3).
= Impact drilling
Note:
Always work at high speeds when
impact drilling.
= Normal drilling without impact
7.8 Activating the pulse function
(depending on the model)
Do not work for long periods with pulse
function switched on! (The motor can
overheat.)
Press the button (11) to activate or deactivate
the pulse function.
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
12
The button (11) flashes when the pulse function is
active.
Note:
If the machine is not used for approx.
5 minutes, the pulse function switches off auto-
matically and the flashing button (11) goes out.
7.9 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger (13). The
rotational speed can be changed at the trigger
switch by pressing.
Switching off: Release the trigger (13). Note:
The
noise that the machine makes when it switches
off is due to the design (quick stop) and has no
influence on the function or the service life of
the machine.
7.10 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (12)
light up when the machine is switched on.
7.11 Opening, tensioning the keyless chuck
Opening the chuck
Turn sleeve (2) in the direction "AUF, RELEASE".
The grating sound which may be heard after
opening the drill chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve (2) in the opposite direction.
Clamping the tool
- Open the keyless chuck and insert the tool as far
as possible.
- Turn sleeve (2) in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
- Caution! The tool is not yet clamped! Keep
turning the sleeve (it must "click" when turning)
until it cannot be turned any further - only now is
the tool securely clamped.
7.12 Chuck with Quick replacement
system (for BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
7.13 Unscrewing the chuck
(for BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Open the keyless chuck.
- Slacken the screw (a) (note: left-handed thread!).
- Lock the spindle using a spanner (c), loosen and
unscrew the keyless chuck (2) by striking an
inserted Allen key inserted with a rubber hammer.
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
From time to time, hold the machine vertically with
the chuck facing downwards and turn the sleeve
fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in
the direction "AUF, RELEASE". The dust collected
falls from the keyless chuck.
Drilling
- Preferably in 2nd gear (high speed).
- Activate the pulse function (depending on the
model) to drill steel, aluminium or tiles without
centre punching or pre-drilling.
- Drill tiles and other brittle materials without impact
(depending on the model).
- In the case of deep bores, pull the drill bit out of the
bore from time to time in order to remove the drill
dust or swarf.
Screws
- Preferably in 1st gear (low speed) and with torque
control.
- Before inserting screws with deformed heads into
wood, activate the pulse function (depending on
the model).
- Activate the pulse function (depending on the
model) to reach the maximum torque while
inserting screws.
- The drill chuck can be removed for screwdriving.
Insert the bit directly in the hexagon socket on the
spindle.
With the BS 14.4 LT Quick and BS 18 LT Quick,
the screwdriver bit is held in place by a magnet.
Use the clamping bush for other tools. (The
screwdriver bit is retained if a bit clamping bush
(accessory, order no. 6.31281) is fitted. )
Thread tapping
- Lubricate the dies.
- Select 1st gear (low speed).
- Adjust torque control.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
8. Maintenance, cleaning
9. Tips and Tricks
2
c
a
ENGLISH en
13
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
C Clamping ring with bit depot
Slide the clamping ring onto the machine flange
from the front (remove additional handle (1) if
necessary) and push together until they
engage.
DBit clamping bush
E Chuck with Quick replacement system
FBit holder with Quick replacement system
G Screw-type angle attachment with Quick
replacement system
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n
0
=No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
1
=Soft screwing application (wood)
M
2
=Pulse torque
M
3
=Hard screwing application (metal)
M
4
=Adjustable torque
Max. drill diameter:
D
1 max
=in steel
D
2 max
=in softwood
D
3 max
=in concrete
s=Max. impact rate
m = Weight (with smallest battery pack)
G=Spindle thread
D
max
=Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
=Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
a
h, D
=Vibration emission value
(drilling into metal)
a
h, S
=Vibration emission level
(screwing without impact)
K
h, ...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
La perceuse sans fil outil est prévue pour le
perçage, le vissage, le taraudage et le perçage
avec percussions (suivant équipement).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...).Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Voyant DEL (12) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs.
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire *
2 Mandrin autoserrant
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
15
3 Coulisseau (perçage/perçage avec
percussions) *
4 Coulisseau (limitation du couple, perçage)
5I
nterrupteur (1
ère
/2
nde
vitesse) - sur les deux
côtés de l'outil
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil
7T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
8 Touche de l'indicateur de capacité
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10
Bloc batterie
11 Touche pour le fonctionnement par impulsions*
12 Voyant DEL
13 Gâchette
* suivant équipement
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(1) (suivant équipement)
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier de la machine. Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
7.1
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (13)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant DEL clignote (9), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de
charge par le biais des voyants DEL (9). Si le
bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
Si une chaleur excessive se dégage
du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur "AIR
COOLED".
Remarque :
l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (13).
Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter
tout autre blocage.
7.2 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.3 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu
enclenchement.
7.4 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Actionner l'inverseur de sens de rotation (6).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.5 Sélection du rapport de transmission
N'actionner l'interrupteur (5) que lorsque le
moteur est arrêté !
Si l'interrupteur (5) n'atteint toutefois pas la butée,
appuyer légèrement sur la gâchette (13) pour faire
tourner le moteur lentement. Cela permet
simplement de tourner l'interrupteur (5) jusqu'à la
butée.
Actionner l'interrupteur (5) (à gauche ou à droite de
l'outil).
1
ère
vitesse réglée (vitesse basse, couple
particulièrement élevé)
2
ème
vitesse réglée (vitesse élevée)
7.6 Réglage de la limitation du couple
Actionner le coulisseau (4).
1... = Couple réglé (pour travailler avec limitation
du couple)
Remarque :
Selon la vitesse sélectionnée, il est
possible de régler différents couples ! En
2
nde
vitesse de 1,5 à 3,5 Nm, et en 1
ère
vitesse de 3,5 à 13 Nm.
Remarque :
Après avoir atteint le couple réglé,
l'accouplement de la visseuse génère un
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
16
bruit de vibration et la machine est
désactivée automatiquement.
= Position de perçage réglée, aucune
limitation de couple (pour couple max.)
7.7 Réglage du perçage, du perçage avec
percussions (suivant équipement)
Actionner le coulisseau (3).
= perçage avec percussions réglé
Remarque :
Effectuer le perçage avec
percussions à couple élevé.
= Perçage sans percussions réglé
7.8 Actionner le fonctionnement par
impulsions (suivant équipement)
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le
fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Pour activer ou désactiver le fonctionnement par
impulsions, appuyer sur la touche (11) .
Lorsque le fonctionnement par impulsions est
activé, la touche (11) clignote.
Remarque :
Si l'outil est arrêté pendant env.
5 minutes, le fonctionnement par impulsions se
désactive automatiquement, la touche (11) cesse
de clignoter.
7.9 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (13). La
vitesse peut être modifiée en pressant la
gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (13). Remarque :
le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
7.10 Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (12) s'allume lorsque la machine est en
marche.
7.11 Ouverture, serrage du mandrin à
serrage rapide
Ouvrir le mandrin :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE".
Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
(2) dans le sens contraire.
Tension de l'embout
- Ouvrir le mandrin autoserrant et insérer l'embout
aussi profondément que possible.
- Tourner la douille (2)dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant
que l'outil est véritablement serré.
7.12 Mandrin de perçage avec système
de changement rapide "Quick"
(pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
7.13 Dévissage du mandrin de perçage
(pour BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Ouvrir le mandrin autoserrant.
- Desserrer la vis (a) (Attention, il s'agit d'un pas
à gauche !).
- Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche (c)
et desserrer le mandrin autoserrant (2) en
tapotant avec un maillet en caoutchouc sur la clé
plate, puis dévisser.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin
autoserrant en position verticale vers le bas et
tourner complètement la douille dans le sens
marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement
dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La
poussière accumulée tombe du mandrin
autoserrant.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Maintenance, nettoyage
b
a
2
c
a
FRANÇAIS fr
17
Perçage
- Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
- Activer le fonctionnement par impulsions pour
amorcer le perçage de l'acier, de l'aluminium ou
du carrelage sans pointe de centrage, et pour le
perçage d'avant-trous (suivant équipement).
- Percer le carrelage et autres matériaux cassants
sans percussion (suivant équipement).
- En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de perçage ou les copeaux.
Vissage
- Idéalement en 1
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
utilisant la limitation du couple.
- Activer le fonctionnement par impulsions pour le
vissage dans le bois avec des têtes de vis
déformées (suivant équipement).
- Activer le fonctionnement par impulsions pour
visser avec le couple maximal (suivant
équipement).
- Pour le vissage, le mandrin peut être démonté.
Insérer alors l'embout de vissage directement
dans le six pans creux de la broche.
Sur les BS 14.4 LT Quick et BS 18 LT Quick,
l'embout de vissage est maintenu en place par un
aimant. Sur les autres outils, utiliser la douille de
serrage pour embouts. Si une douille de serrage
d'embouts (disponible comme accessoire : réf. de
cde 6.31281) a été installée, l'embout de vissage
sera maintenu en place. )
Taraudage
- Huiler légèrement le taraud.
- Sélectionner la 1
ère
vitesse (vitesse réduite).
- Choisir la limitation du couple.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Anneau de serrage avec rangement
d'embouts.
Faire coulisser l'anneau de serrage du
rangement d'embouts de l'avant sur le collier de
l'outil (si nécessaire, retirer la poignée
supplémentaire (1)) et appuyer jusqu'à
enclenchement.
D Douille de serrage pour embouts
E Mandrin de perçage avec système de
changement rapide "Quick"
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Adaptateur de vissage d'angle avec système
de changement rapide "Quick"
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
1
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
2
=couple d'impulsion
M
3
=vissage dans un matériau dur (métal)
M
4
=couple réglable
Diamètre maxi de foret :
D
1 max
=dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
D
3 max
=dans le béton
s =cadence de frappe max.
m = Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
G =Filet de la broche
D
max
=Capacité du mandrin de perçage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
9. Conseils et astuces
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
18
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, ID
=Valeur d’émission de vibration (perçage
avec percussions dans le béton)
a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations (perçage
dans le métal)
a
h, S
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h,...
=Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 3genoemde normen en richtlijnen.
De accuschroefboormachine is evenzeer geschikt
voor het boren, schroeven en draadboren als voor
het klopboren (afhankelijk van de uitvoering).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap all.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk
van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
LED-lampje (12): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-700 nm; 300 µs.
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep *
2 Snelspan-boorhouder
3 Schuif (boren/klopboren) *
4 Schuif (koppelbegrenzing, boren)
5
Schakelaar (1e/2e versnelling) - aan beide
kanten van de machine
6 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
20
7T
oets voor ontgrendeling van het accupack
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10
Accupack
11 Toets voor impulsfunctie *
12 LED-lampje
13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep (1)
(afhankelijk van de uitvoering)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
7.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max.
30 seconden of na het loslaten van de
drukschakelaar (13) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (9), danis het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (8)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (9) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (13)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
7.2 Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
40°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8)en de laadtoestand wordt door de
LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.3 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.4 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (6) indrukken.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld
L = Linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.5 Versnellingsstand kiezen
Schakelaar (5) gebruiken wanneer de motor
stilstaat!
Kan de schakelaar (5) niet tot aan de aanslag
gedraaid worden, druk dan de drukschakelaar (13)
lichtjes in, zodat de motor langzaam draait.
Hierdoor kan de schakelaar (5) eenvoudig tot aan
de aanslag worden gedraaid.
Schakelaar (5) bedienen (links of rechts van de
machine).
1e versnelling ingesteld (laag toerental),
bijzonder hoog koppel)
2e versnelling ingesteld (hoog toerental)
7.6 Koppelbegrenzing instellen
Schuif (4) bedienen.
1... = koppel ingesteld (bij het werken met
koppelbegrenzing)
Opmerking:
Afhankelijk van de gekozen versnelling
kunnen verschillende draaimomenten
ingesteld worden! In de 2e versnelling van
1,5 tot 3,5 Nm en in de 1e versnelling van
3,5 tot 13 Nm.
Opmerking:
Na het bereiken van het ingestelde
draaimoment maakt de schroefkoppeling
een ratelend geluid en wordt de machine
automatisch uitgeschakeld.
= boortrap ingesteld - geen
koppelbegrenzing (voor max. koppel)
7.7 Boren, klopboren instellen
(afhankelijk van de uitvoering)
Schuif (3) bedienen.
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
21
= klopboren ingesteld
Opmerking:
Werk bij het klopboren met een
hoog toerental.
= boren zonder slag ingesteld
7.8 Impulsfunctie inschakelen
(afhankelijk van de uitvoering)
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
motor kan oververhit raken.)
Voor het in- of uitschakelen van de impulsfunctie,
de toets (11) indrukken.
Bij ingeschakelde impulsfunctie knippert
de toets (11).
Opmerking:
Is de machine ca. 5 minuten
uitgeschakeld, dan schakelt de impulsfunctie
automatisch uit en stopt de toets (11) met
knipperen.
7.9 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (13)
indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (13) loslaten.
Opmerking:
Het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.10 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (12) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
7.11 Snelspan-boorhouder openen, spannen
Boorhouder openen
Huls (2) in de richting „AUF, RELEASE“ draaien.
Het ratelen dat na het openen van de boorhouder
eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie),
wordt door het tegendraaien van de bus (2)
uitgeschakeld.
Inzetgereedschap spannen
- Snelspan-boorhouder openen en het
gereedschap zo diep mogelijk inbrengen.
- Huls (2) in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen
is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
7.12 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
7.13 Boorhouder afschroeven
(bij BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Snelspan-boorhouder openen.
- Schroef (a) uitdraaien (let op linkse schroef-
winding!).
- De spil met een steeksleutel (c) tegenhouden en
de snelspan-boorhouder (2) door een lichte klap
met een rubberhamer op een ingezette
zeskantsleutel losslaan en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
De machine af en toe verticaal naar beneden
houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“
draaien en vervolgens volledig in de richting
„AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt
uit de snelspan-boorhouder.
Boren
- Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
- Voor het aanboren van staal, aluminium of tegels
zonder centerpons of voorboren de impulsfunctie
(afhankelijk van de uitvoering) inschakelen.
- Tegels en ander bros materiaal zonder slag boren
(afhankelijk van de uitvoering).
- Als diep geboord moet worden de boor af en toe
uit het gat trekken, om het boormeel of spanen te
verwijderen.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Onderhoud, reiniging
9. Handige tips
b
a
2
c
a
NEDERLANDSnl
22
Schroeven
- Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental)
en met koppelbegrenzing.
- Voor het schroeven in hout met vervormde
schroefkoppen de impulsfunctie inschakelen
(afhankelijk van de uitvoering).
- Voor het bereiken van het maximale draaimoment
bij het schroeven de impulsfunctie inschakelen
(afhankelijk van de uitvoering).
- Voor het schroeven kan de boorhouder worden
afgenomen. Schroef-bit direct in de
binnenzeskant van de spindel plaatsen.
Bij BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick wordt de
schroef-bit magnetisch vastgehouden. Bij andere
machines de bit-spanbus gebruiken. (Bij gebruik
van een bit-spanbus (als toebehoren: bestelnr.
6.31281) wordt de schroef-bit vastgehouden.)
Draadboren
- Draadtap licht inoliën.
- 1e Versnelling (laag toerental) kiezen.
- Koppelbegrenzing instellen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks-
aanwijzing worden weergegeven.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Spanring vanaf de voorkant op de spanhals van
de machine schuiven (eventueel extra
handgreep (1) verwijderen) en samendrukken
tot hij inklikt.
DBit-spanbus
E Boorhouder met snelwisselsysteem Quick
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Hoekvoorzetstuk met snelwisselsysteem Quick
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren)..
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n
0
=nullasttoerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
1
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
2
=impulsmoment
M
3
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
4
=aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
=in zacht hout
D
3 max
=in beton
s =max. slagfrequentie
m = gewicht (met het kleinste
accupack)
G =schroefdraad as
D
max
=boorhouder-spanbreedte
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
23
a
h, ID
=trillingsemissiewaarde
(klopboren in beton)
a
h, D
=trillingsemissiewaarde
(boren in metaal)
a
h, S
=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
24
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per lavori di
foratura, avvitatura, maschiatura e foratura a
percussione (in funzione della sua dotazione).
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche durante
l'utilizzo di utensili per foratura a percussione
(utensili con denominazione SB...). Il rumore
può provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
insieme all'attrezzo (a seconda della
dotazione). Perdere il controllo può provocare
infortuni.
Tenere l'utensile sulle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con condutture elettriche nascoste. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
LED (12): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, appartenente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN
EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-700 nm;
300 µs.
Vedi pagina 2.
1 Impugnatura supplementare *
2 Mandrino autoserrante
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANO it
25
3 Cursore (foratura/foratura a percussione) *
4 Cursore (limitazione di coppia, foratura)
5I
nterruttore (1ª e 2ª velocità ) - su entrambi i lati
dell'utensile
6 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
7T
asto di sbloccaggio della batteria
8 Tasto dell'indicatore di capacità
9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
10
Batteria
11 Tasto per funzionamento ad impulsi*
12 LED
13 Pulsante interruttore
* in funzione della dotazione
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare (1) (in funzione della
dotazione)
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando a sinistra
l'impugnatura supplementare (1). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio della macchina. Serrare l'impugnatura
supplementare all'angolazione desiderata, a
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
7.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica. Viene emesso un segnale
di avviso (segnale continuo). Questo ha una durata
max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio
del pulsante interruttore (13).
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (9), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (8) e controllare lo stato di carica
sul LED (9). Se la batteria è quasi scarica dovrà
essere ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota:
se la batteria risulta molto calda al tatto,
è possibile farla raffreddare più rapidamente
inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
COOLED".
Nota:
L'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di una forte intensità di corrente (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si spegne.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(13). Quindi riprendere normalmente
l'operazione. Evitare ulteriori bloccaggi.
7.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (9):
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
7.3 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7)
ed estrarre in avanti
la batteria (10).
Inserimento:
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in
posizione.
7.4 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (6).
Vedi pagina 2.
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.5 Selezione della velocità
Azionare l'interruttore (5) a motore spento!
Se non fosse comunque possibile ruotare
l'interruttore (5) fino a battuta, premere leggermente
il pulsante interruttore (13), in modo da far girare
lentamente il motore. In questo modo è possibile
ruotare facilmente l'interruttore (5) fino a battuta.
Azionare l'interruttore (5) (a sinistra o destra
dell'utensile).
1ª velocità impostata (basso numero di giri),
coppia particolarmente elevata)
2ª velocità impostata (elevato numero di giri)
7.6 Regolazione della limitazione
della coppia
Azionare il cursore (4).
1... = impostare la coppia (per l'impiego con
limitazione di coppia)
Nota: Per ogni livello di velocità selezionato
possono essere impostate diverse coppie!
Per la 2ª velocità da 1,5 a 3,5 Nm e per la 1ª
velocità da 3,5 a 13 Nm.
Nota: Al raggiungimento della coppia impostata il
giunto dell'avvitatore produce un rumore
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
26
metallico e la macchina si spegne
automaticamente.
= livello di foratura impostato - nessuna
limitazione della coppia di serraggio (per
coppia max.)
7.7 Impostazione foratura, foratura a
percussione (in funzione della
dotazione)
Azionare il cursore (3).
= Foratura a percussione impostata
Nota:
Durante la foratura a percussione
lavorare con una coppia di serraggio
elevata.
= Foratura senza percussione impostata
7.8 Accensione funzionamento a impulsi
(in funzione della dotazione)
Non lavorare per lunghi periodi di tempo con il
funzionamento ad impulsi inserito (il motore si
può surriscaldare).
Per accendere e spegnere il funzionamento a
impulsi, premere il tasto (11) .
Quando il funzionamento a impulsi è attivo, il tasto
(11) lampeggia.
Nota:
se l'utensile rimane spento per circa 5 minuti,
il funzionamento a impulsi si disattiva
automaticamente e il tasto (11) inizia a
lampeggiare.
7.9 Accensione/spegnimento, impostazione
del numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (13). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(13). Nota:
il rumore udibile allo spegnimento
dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione
(arresto rapido) e non influisce in alcun modo
sul funzionamento e la durata dell'utensile
stesso.
7.10 LED
Per l'impiego in postazioni mal illuminate
Il LED (12) si accende a utensile attivo.
7.11 Apertura, chiusura del mandrino
autoserrante
Apertura del mandrino
(2)Ruotare la boccola in direzione "AUF,
RELEASE".
Il rumore d'inserimento che può essere avvertito
dopo l'apertura del mandrino (a seconda del
funzionamento), può essere eliminato ruotando la
boccola (2) in senso contrario.
Fissare l'utensile da innesto
- Aprire il mandrino autoserrante ed inserire
l'utensile il più a fondo possibile.
- Ruotare la boccola (2) in direzione "GRIP, ZU",
finché non viene superata la percettibile
resistenza meccanica.
- Attenzione! L'utensile non è ancora bloccato!
Continuare a ruotare con forza la boccola (deve
fare "clic"), finché non è più possibile alcuna
rotazione - solo a questo punto l'utensile è
bloccato in modo sicuro.
7.12 Mandrino con sistema di cambio rapido
Quick (per BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in
avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino portapunta
sull'alberino fino a battuta.
7.13 Svitare il mandrino
(con BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Apertura del mandrino autoserrante
- Svitare la vite (a) (Attenzione filettatura
sinistrorsa!).
- Bloccare il mandrino con la chiave fissa (c) e
allentare e svitare il mandrino autoserrante (2)
impartendo leggeri colpi con una martello di
gomma su una chiave esagonale serrata.
Per avvitare procedere in ordine inverso.
Di tanto in tanto tenere l'utensile con il mandrino
autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il
basso, e ruotare completamente la boccola in
direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione
"AUF, RELEASE". La polvere accumulatesi
all'interno cade dal mandrino autoserrante.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Manutenzione, pulizia
b
a
2
c
a
ITALIANO it
27
Foratura
- Preferibilmente nella 2ª velocità (elevato numero
di giri).
- Per forare in materiali di acciaio, alluminio o
piastrelle senza dover punzonare o pre-forare,
inserire il funzionamento a impulsi (in funzione
della dotazione).
- Foratura di piastrelle o altri materiali fragili senza
percussione (a seconda della dotazione).
- Per le forature in profondità, di tanto in tanto
estrarre la punta dal foro per rimuovere la polvere
di foratura o i trucioli.
Avvitatura
- Funzionamento nella 1ª velocità (numero di giri
basso) e con limitazione della coppia di serraggio.
- Attivare il funzionamento a impulsi per avvitatura
nel legno con teste di vite deformate (a seconda
della dotazione).
- Inserire il funzionamento a impulsi per
raggiungere la coppia di serraggio massima
durante l'avvitatura (a seconda della dotazione).
- In fase di avvitamento il mandrino porta-punta può
essere rimosso. Inserire il bit di avvitatura
direttamente nell'esagono cavo del mandrino.
Nel caso del BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick il
bit di avvitatura viene tenuto in posizione
magneticamente. Nel caso delle altre macchine
utilizzare l'apposita bussola di serraggio per bit.
Grazie alla bussola di serraggio per bit
(disponibile come accessorio: codice
d'ordinazione 6.31281) viene bloccato il bit di
avvitatura.)
Maschiatura
- Oliare leggermente il maschio per filettare.
- Selezionare la 1ª velocità (numero di giri basso).
- Impostare la limitazione della coppia di serraggio.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
A Caricabatteria
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio elettroutensile.
C Spingere l'anello di serraggio con porta-bit
da davanti sul collare di serraggio dell'utensile
(event. rimuovere l'impugnatura supplementare
(1)) e premere fino al suo inserimento in sede.
D Bussola di serraggio bit
E Mandrino con sistema di cambio rapido Quick
F Portabit con sistema di cambio rapido Quick
G Dispositivo ausiliario per avvitature angolari con
sistema di cambio rapido Quick
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n
0
=Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
1
=Avvitatura in materiale tenero (legno)
M
2
=Coppia impulsi
M
3
=Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
4
=Coppia di serraggio regolabile
Diametro massimo della punta da trapano:
D
1 max
=nell'acciaio
D
2 max
=nel legno tenero
D
3 max
=nel calcestruzzo
s =Numero di percussioni max.
m = Peso (con batteria piccola)
G =Filettatura dell'alberino
D
max
=Apertura mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
9. Suggerimenti pratici
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANOit
28
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, ID
=Valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni (foratura nel
metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni (Avvitatura
senza percussione)
K
h, ...
= Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
El taladro-destornillador a batería es ideal para
taladrar, atornillar y roscar así como para
perforación a percusión (dependiendo del
equipamiento).
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Use siempre protección auricular al trabajar
con taladros de percusión (máquinas con el
símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Use el manubrio adicional ofrecido con el
aparato (depende del equipamiento). El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no
existen cables, tuberías de agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice acumuladores defectuosos o
deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Las baterías de litio defectuosas pueden
tener fugas de un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de contacto del líquido de la batería
con la piel, lavar inmediatamente con agua
abundante. En caso de que el líquido entre
en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro médico.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). Sólo personal especializado debe
trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Asegurar la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Testigo LED (12): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M.
Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-700 nm; 300 µs.
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria *
2 Portabrocas de sujeción rápida
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
ESPAÑOLes
30
3 Guía deslizante (taladrar/taladrar con percusión) *
4 Guía deslizante (limitación de par de giro,
taladrar)
5I
nterruptor (1./2. marcha) - a ambos lados de la
máquina
6 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta
7B
otón de desbloqueo de la batería
8 Botón del indicador de capacidad
9 Indicador de capacidad y de señal
10
Batería
11 Interruptor para función de impulso*
12 Testigo LED
13 Interruptor
* según el equipamiento
6.1 Montaje del manubrio adicional (1)
(dependiendo del equipamiento)
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (1) Deslice la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la máquina Apriete con firmeza la
empuñadura complementaria en el ángulo deseado
después de cada uso.
7.1
Sistema de control multifuncional
de
la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de
30 segundos o cuando se suelte el interruptor (13).
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el
botón (8) y comprobar el estado de carga con el
testigo LED (9). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia:
La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar máquina en el pulsador interruptor
(13). Después de esto seguir trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
7.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
(10)
Vuelva a cargar el acumulador si detecta una
disminución de la potencia.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de
señal: (9)
- (8) Al presionar el botón, los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe
recargarse.
7.3 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y
tirar de la batería hacia delante
(10).
Montaje:
Empujar la batería (10) hasta que quede encajada.
7.4 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar el conmutador de giro (6).
Véase la página 2.
R = Giro a la derecha activado
L = Giro a la izquierda activado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.5 Selección del nivel de engranaje
Activar interruptor (5) durante la parada del
motor.
En caso de que el interruptor (5) no se deja mover
pulse el interruptor ligeramente (13) de manera que
el motor gire lentamente. De esa manera es posible
mover (5) el interruptor con facilidad hasta el tope.
Activar (5) interruptor (al lado izquierdo o derecho
de la máquina).
Seleccionada la 1ª velocidad (número de
revoluciones bajo, par de giro muy alto
Seleccionada la 2ª velocidad (régimen de
revoluciones alto)
7.6 Ajuste de la limitación del par de giro
Activar (4) guía deslizante.
1... = par de giro activado (para trabajar con
limitación del par de giro)
Indicación:
Dependiendo del nivel de marcha se
puede ajustar diferentes pares de giro. En
la segunda marcha de 1,5 a 3,5 Nm y en la
primera marcha de
3,5 hasta 13 Nm.
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
31
Indicación: Después de alcanzar el par de giro
configurado el engranaje de destornillador
genera un traqueteado y desconecta
automáticamente la máquina.
= nivel de taladro activado, sin limitación del
par de giro (para par de giro máximo)
7.7 Configurar taladrar, taladrar con
percusión (dependiendo del
equipamiento)
Activar (3) guía deslizante
= Configurar taladrado de percusión
Indicación:
Durante el taladrado con
percusión trabaje con altas revoluciones.
= Taladrado configurado sin percusión
7.8 Conectar función de impulso
(dependiendo del equipamiento)
No trabaje con la función de impulsos
conectada durante periodos prolongados (el
motor podría sobrecalentarse).
Para conectar y desconectar la función de impulso
pulsar el botón (11) .
Con función de impulso conectada tintilea el
botón (11).
Indicación:
Si la máquina está desconectada
durante unos 5 minutos la función de impulso se
desconecta automáticamente, el tintileo del botón
cesa (11).
7.9 Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (13). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (13).
Advertencia:
el ruido que se produce al
desconectar la herramienta depende del
modelo (parada instantánea) y no afecta al
funcionamiento y la vida útil de la herramienta.
7.10 Testigo LED
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (12) se enciende con la herramienta
conectada.
7.11 Abrir y tensar portabrocas de sujeción
rápida.
Abrir portabrocas
Gire el casquillo (2) hacia arriba, en dirección
"ABRIR, RELEASE".
El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el mandril portaherramientas
se quita girando el manguito en sentido inverso. (2)
Tensar la herramienta de inserción
- Abrir el portabrocas de sujeción rápida e
introducir la herramienta hasta el tope.
- Girar (2) el casquillo en dirección "GRIP,
CERRADO" hasta que se supere el mecanismo
de resistencia.
- ¡Atención! ¡La herramienta no está todavía
sujeta! Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
7.12 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia
adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
7.13 Destornillar portabrocas
(en BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Abrir el portabrocas de sujeción rápida.
- Desenroscar el tornillo (a) (atención: rosca hacia
la izquierda).
- Parar el husillo con una llave de boca (c) y soltar y
destornillar (2) el portabrocas de sujeción rápida
con un ligero golpe con un martillo de caucho en
una llave hexagonal fijada.
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
De vez en cuando sujetar la herramienta con el
portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical
hacia abajo y girar el casquillo en dirección
"GRIP, CERRADO"; luego girar completamente en
dirección "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Limpieza, mantenimiento
b
a
2
c
a
ESPAÑOLes
32
polvo acumulado saldrá del portabrocas de
sujeción rápida.
Taladrado
- Preferentemente en la 2ª velocidad (sin número
de revoluciones).
- Conectar función de impulso (dependiendo del
equipamiento) para barrenar acero, aluminio o
baldosas sin granetear y barrenar.
- Perforar baldosas y materiales ásperos sin
percusión (dependiendo del equipamiento).
- En el caso de perforaciones profundas, sacar de
vez en cuando la broca del taladro para retirar el
polvo de perforación o las virutas.
Atornillado
- Preferentemente en la 1ª velocidad (número de
revoluciones bajo) y con limitación del par de giro.
- Conectar función de impulso (dependiendo del
equipamiento) para atornillar madera con
cabezas de tornillos deformados.
- Conectar función de impulso (dependiendo del
equipamiento) para alcanzar el máximo par de
giro durante el atornillado.
- Para trabajos de atornillado puede retirar el
portabrocas. Colocar la punta del destornillador
directamente en el hexágono interior del husillo.
En BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick el sistema
mantiene magnéticamente la punta del
destornillador. En otras máquinas usar el
manguito de sujeción de puntas de destornillador.
Si el manguito de sujeción de puntas de
destornillador está montado (como accesorio: n.º
de pedido 6.31281), la punta de destornillador se
mantiene.
Perforación de roscas
- Aplique un poco de aceite en el macho de roscar.
- Seleccione la 1ª velocidad (régimen de
revoluciones bajo).
- Active la limitación del par de giro.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
ACargadores
B Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
C Anillo de tensión con depósito de puntas de
destornillador
Ubicar anillo de tensión en el cuello de sujeción
de la máquina (en caso necesario, retirar el
manubrio (1) adicional) y apretarlo hasta que
encaje.
D Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
E Portabrocas con sistema de cambio rápido
Quick
F Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
G Sistema de montaje angular con sistema de
cambio rápido Quick
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
ttenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
Par de apriete al atornillar:
M
1
=atornillado blando (madera)
M
2
=par de impulso
M
3
= atornillado duro (metal)
M
4
=par de apriete ajustable
Diámetro máximo de broca:
D
1 máx
=en acero
D
2 máx
=en madera blanda
D
3 máx
=en concreto
s =número máximo de percusiones
m = peso (con la batería más pequeña)
G =rosca del husillo
9. Consejos y trucos
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
33
D
máx.
=anchura del portabrocas
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, ID
=Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con percusión en hormigón)
a
h, D
=Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
a
h, S
=valor de emisión de vibraciones
(atornillado sin impacto)
K
h, ...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
34
português
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 3.
A aparafusadora sem fio é adequada para furar,
aparafusar e abrir roscas, bem como para furar com
percussão (conforme equipamento).
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Deve sempre usar uma protecção auditiva
quando utilizar o berbequim com percussão
(máquinas com a identificação SB...). As
influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize sempre o punho adicional fornecido
junto com a ferramenta (conforme
equipamento). A perda de controlo pode levar a
ferimentos.
e) Segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho quando executar trabalhos
nos quais o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados. O contacto
com um condutor de corrente eléctrica também
pode colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Lâmpada LED (12): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme
DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-
700 nm; 300 µs.
Ver página 2.
1 Punho adicional *
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
35
2 Bucha de aperto rápido
3 Corrediça (furar/furar com percussão) *
4 Corrediça (limitação do binário, furar)
5I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidade) - de ambos os
lados da ferramenta
6 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para
transporte) - de ambos os lados da máquina
7T
ecla para desbloqueio do acumulador
8 Tecla da indicação de capacidade
9 Indicação de capacidade e sinalizador
10
Acumulador
11 Tecla para função Impulso *
12 Lâmpada LED
13 Gatilho
* conforme equipamento
6.1 Montagem do punho adicional (1)
(conforme equipamento)
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (1). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Apertar bem o
punho adicional no ângulo desejado, em função da
sua aplicação.
7.1
Sistema de controle multifuncional
da
ferramenta
Se a máquina desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (13).
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (9), o acumulador
está quase vazio. Premer então a tecla (8) e
controlar o estado de carga junto às lâmpadas
LED (9). Estando o acumulador quase vazio,
terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota:
Se notar que o acumulador está
demasiado quente, pode arrefecê-lo mais
rapidamente no carregador „AIR COOLED“.
Nota:
A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente
(a surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (13). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
bloqueios.
7.2 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (10).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 40°C.
Acumuladores Li-Ion „Li-Power“ possuem um
sinalizador e um indicador de
capacidade (9):
- Premer a tecla (8), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
7.3 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7)
e retirar o acumulador (10) pela frente
.
Inserir:
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.
7.4 Ajuste do sentido de rotação,
segurança para transporte
(bloqueio contra activação)
Accionar o comutador do sentido de rotação (6).
Ver página 2:
R = Ajuste da rotação direita
L = Ajuste da rotação esquerda
0 = Posição do meio: Ajuste da segurança para
transporte (bloqueio de ligação)
7.5 Seleccionar estágio da engrenagem
Accionar o interruptor (5) com o motor
paralisado!
Se não for possível rodar o interruptor (5) até o
batente, deve premer ligeiramente o gatilho (13), de
modo que o motor funciona de forma lenta. Com
isso é possível rodar o interruptor (5) facilmente até
o batente.
Accionar o interruptor (5) (à esquerda ou à direita
da ferramenta).
1.ª velocidade ajustada (baixas rotações),
binário especialmente alto)
2.ª velocidade ajustada (altas rotações)
7.6 Ajuste da limitação do binário
Accionar a corrediça (4).
1... = Binário ajustado (para operações com
limitação de binário)
Nota:
Consoante o nível de velocidade
seleccionado, também é possível ajustar
diferentes binários! Na 2.ª velocidade de
1,5 até 3,5 Nm e na 1.ª velocidade de 3,5
até 13 Nm.
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
36
Nota: Após atingido o binário ajustado a
engrenagem da aparafusadora gera um
ruído de vibração e a ferramenta eléctrica
desliga por si.
= Nível de perfuração ajustado - sem
limitação de binário (para binários máx.)
7.7 Ajuste furar, furar com percussão
(conforme equipamento)
Accionar a corrediça (3).
= Ajuste para furar com percussão
Nota:
Aquando furar com percussão, opere
com altas rotações.
= Ajuste para furar sem percussão
7.8 Ajuste da função Impulso (conforme
equipamento)
Não trabalhar por muito tempo com a função
Impulso ligada! (O motor pode sobreaquecer.)
Para ligar ou desligar a função Impulso, deve
premer a tecla (11) .
Aquando ligada a função Impulso, a tecla (11)
pisca.
Nota:
Se a ferramenta permanecer desligada por
aprox. 5 minutos, a função Impulso desliga por si, a
tecla (11) pára de piscar.
7.9 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (13). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (13). Nota:
O ruído que
aparece no desligamento da ferramenta
depende do tipo de modelo (paragem rápida)
e não influencia a função e a longividade da
ferramenta.
7.10 Lâmpada LED
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (12) acende quando a ferramenta
estiver ligada.
7.11 Abrir, fixar a bucha de aperto rápido.
Abrir a bucha
Rodar o casquilho (2) no sentido "AUF, RELEASE".
O barulho de catraca que eventualmente escutar
ao abrir a bucha (conforme função), é desligado
pela contra-rotação do casquilho (2).
Apertar o acessório acoplável
- Abrir a bucha de aperto rápido e montar o
acessório até o batente.
- Rodar o casquilho (2) no sentido "GRIP, ZU", até
passar da resistência mecânica notável.
- Atenção! A ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar
mais nenhuma resistência - somente agora a
ferramenta está seguramente fixa.
7.12 Bucha com sistema de troca rápida
Quick (na BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Retirar: Deslizar o anel de bloqueio para a
frente (a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até
parar.
7.13 Desenroscar a bucha
(na BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Abrir a bucha de aperto rápido.
- Desaparafusar o parafuso (a) (Atenção: Rosca
esquerda!).
- Parar o fuso com uma chave de bocas (c), soltar a
bucha de aperto rápido (2) batendo ligeiramente
com um martelo de borracha sobre uma chave
inglesa montada, e desaparafusar a bucha.
O aparafusar sucede-se de forma análoga em
ordem contrária.
Deixar a máquina ocasionalmente a funcionar com
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e
rodando o casquilho totalmente no sentido
„GRIP, ZU“, e de seguida rodando-o no sentido
„AUF, RELEASE“. O pó acumulado cai da bucha de
aperto rápido.
Furar
- De preferência na 2.ª velocidade (altas rotações).
- Para centragem prévia da broca em aço, alumínio
ou em ladrilhos sem antes marcar com punção ou
pré-furação, ligar a função Impulso (conforme
equipamento).
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Manutenção, limpeza
9. Conselhos úteis
b
a
2
c
a
PORTUGUÊS pt
37
- Furar ladrilhos e outros materiais porosos sem
percussão (conforme equipamento).
- Nas perfurações profundas, deve retirar a broca
de tempo em tempo, para remover o pó de
perfuração ou cavaco.
Aparafusar
- De preferência na 1.ª velocidade (baixas
rotações) e com limitação do binário.
- Para enroscar parafusos com cabeças
deformadas em madeira, ligar a função Impulso
(conforme equipamento).
- Para atingir o binário máximo ao enroscar, ligar a
função Impulso (conforme equipamento).
- É possível desmontar a bucha para quando for
aparafusar. Montar a ponta aparafusadora
directamente no sextavado interno do fuso.
Na BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick a ponta
aparafusadora é mantida de forma magnética.
Nas outras ferramentas deve utilizar o aro de
encaixe rápido. (Quando montado o aro de
encaixe rápido (acessório: n.º de encom.
6.31281), a ponta aparafusadora fica retida.)
Abrir roscas
- Lubrificar ligeiramente o macho de abrir roscas.
- Seleccionar a 1.ª velocidade (baixas rotações).
- Ajustar a limitação do binário.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Carregadores
B Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Anel de aperto com depósito para pontas de
aparafusar
Montar o anel de aperto pela frente sobre o
pescoço da bucha da ferramenta
(eventualmente retirar o punho adicional (1)) e
apertar até o engate.
D Aro de encaixe rápido
E Bucha com sistema de troca rápida Quick
F Porta-bits com sistema de troca rápida Quick
G Dispositivo para aparafusar em ângulo com
sistema de troca rápida Quick
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá
descarregar do site www.metabo.com.
ASiga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao
representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n
0
=Rotação em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
M
1
=Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
M
2
=Momento do impulso
M
3
=Situação de aparafusamento "dura"
(metal)
M
4
=Binário de aperto ajustável
Diâmetro máx. da broca:
D
1 max
=Em aço
D
2 max
=Em madeira macia
D
3 max
=Em betão
s =Número máx. de impactos
m = Peso (com menor acumulador)
G=Rosca do veio
D
max
=Capacidade da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção do meio ambiente
13. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
38
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, ID
=Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
a
h, S
=Valor da emissão de vibrações
(parafusos sem percussão)
K
h, ...
=Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
39
Originalbruksanvisning
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
kraven i de standarder och direktiv som står
på sid. 3.
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för
borrning, skruvdragning och gängskärning samt
slagborrning (bara vissa modeller).
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Använd det medföljande stödhandtaget till
maskinen (bara vissa modeller). Tappar du
kontrollen över maskinen, kan det leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm är
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltiga material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
LED-belysning (12): titta inte direkt mot LED-
belysningen med optiska instrument, LED-
klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003,
våglängd: 400-700 nm; 300 µs.
Se sid. 2.
1 Stödhandtag *
2 Snabbchuck
3 Skjutreglage (borrning/slagborrning) *
4 Skjutreglage (momentsbegränsning, borrning)
5
Växelväljare (1/2) - på båda sidor av maskinen
6 Rotationsriktningsväljare (ställer in
rotationsriktning, transportsäkring) - på båda
sidor av maskinen
7
Knapp för att lossa batteriet
8 Knapp till laddindikeringen
9 Ladd- och signalindikering
10
Batteri
11 Knapp för impulsfunktion*
12 LED-belysning
13 Strömbrytare
* bara vissa modeller
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
40
6.1 Sätta på stödhandtaget (1) (bara vissa
modeller)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida det
stödhandtaget (1) åt vänster. Skjut på
stödhandtaget på maskinens spännhals. Dra åt
stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar
bäst för användningsområdet.
7.1 SFlerfunktionsövervkad
maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (13).
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED (9), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på (8)-knappen och kontrollera
LED-laddindikeringen (9). Är batteriet nästan
tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Är batteriet jättevarmt så kan det gå
snabbare att kyla det i en "AIR COOLED"-
laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (13). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
7.2 Batteri
Ladda batteriet före användning. (10)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering:
(9)
- (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
7.3 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra
av batteriet (10) framåt
.
Sätta på:
Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
7.4 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Vrid på rotationsriktningsväljaren (6).
Se sid. 2:
R = Högergång inställd
L = Vänstergång inställd
0 = mittläget: transportsäkring (startspärr)
inställd
7.5 Välja växel
Använd bara väljaren (5) när motorn är av!
Går det inte att vrida väljaren (5) ända in, tryck
lite på strömbrytaren (13) så att motorn roterar
långsamt. Då går det lättare att vrida väljaren (5)
ända in.
Använd väljaren (5) (till vänster eller höger på
maskinen).
1:a växeln inställd (lågt varvtal), extrastort
vridmoment
2:a växeln inställd (högt varvtal)
7.6 Ställa in momentbegränsningen
Använd skjutreglaget (4).
1... = momentläge inställt (när du jobbar med
momentbegränsning)
OBS!
Du kan ställa in olika moment beroende på
växeln du valt! På 2.an från 1,5 till 3,5 Nm
och på 1:an från 3,5 till 13 Nm.
OBS!
När du uppnår inställt vridmoment smattrar
slirkopplingen till och maskinen slår av
automatiskt.
= borrläge inställt - ingen
momentbegränsning (ger max.
vridmoment)
7.7 Ställa in borr-, slagborrläge
(bara vissa modeller)
Använd skjutreglaget (3).
= Slagborrning inställd
OBS!
Använd högt varvtal när du
slagborrar.
= Borrning utan slaggenerator inställd
7.8 Slå på impulsfunktionen
(bara vissa modeller)
Jobba inte länge med impulsfunktionen på!
(Du kan överhetta motorn.)
Slå på eller av impulsfunktionen med knappen (11)
.
När impulsfunktionen är på, så blinkar knappen
(11).
OBS!
Är maskinen av ca 5 minuter, så slår
impulsfunktionen av automatiskt och knappen
slutar att blinka (11).
7.9 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (13). Du
ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
6. Användning
7. Användning
SVENSKA sv
41
Slå AV: Släpp strömbrytaren (13). Obs! Ljudet som
uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop
med konstruktionen (snabbstopp) och
påverkar inte maskinens funktion och
livslängd.
7.10 LED-belysning
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-
belysningen (12) lyser när maskinen är på.
7.11 Lossa/dra åt snabbchucken
Lossa chucken
(2) Vrid hylsan mot "AUF, RELEASE"-märkningen.
Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar
chucken (funktionsberoende) försvinner om du
vrider hylsan åt motsatt håll. (2)
Fixera verktyget
- Lossa snabbchucken och tryck i verktyget så långt
det går.
- Vrid hylsan (2) i riktning mot märkningen "GRIP,
ZU" tills du får mekaniskt motstånd.
- Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som
verktyget är säkert fastspänt.
7.12 Chuck med Quick-snabbytessystem
(bara på BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Ta av: skjut låsringen framåt (a) och ta av chucken
framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
7.13 Skruva av chucken
(bara på BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
-Lossa snabbchucken.
- Skruva ur skruven (a) (Obs! vänstergängad!).
- Håll fast spindeln med en fast nyckel (c) och lossa
snabbchucken (2) genom att knacka lätt med
gummihammare på en isatt insexnyckel och
skruva av.
Skruva fast i omvänd ordning.
Håll maskin och snabbchuck nedåt och vrid hylsan
helt åt "GRIP, ZU"-hållet, sedan åt
"AUF, RELEASE"-hållet. Allt damm som samlats i
snabbchucken lossnar och faller ur.
Borra
- Helst på 2:a växeln (högt varvtal).
- Slå på impulsfunktionen (bara vissa modeller),
så du anborrar stål, aluminium och kakel utan att
först körna.
- Borra alltid utan slaggenerator (bara vissa
modeller) i kakel och andra spröda material.
- Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då
och då ur hålet för att få bort stendamm eller
borrkax.
Dra i skruvar
- Helst på 1:a växeln (lågt varvtal) och med
momentsbegränsning.
- Slå på impulsfunktionen (bara vissa modeller)
om du ska skruvdra i trä och skruvskallarna är
skadade.
- Slå på impulsfunktionen (bara vissa modeller)
om du ska skruvdra med maxmoment.
- Du kan ta av chucken vid skruvdragning. Sätt i
skruvbitsen direkt i insexfästet på spindeln.
På BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick så håller det
magnetiska bitsfästet skruvbitsen på plats. Sätt på
bitsfäste på övriga maskiner. (Sätter du på
bitsfästet (finns som tillbehör: best.nr 6.31281), så
håller det skruvbitsen på plats.)
Gängskärning
- Olja in gängtappen något.
- Välj 1:a växeln (lågt varvtal).
- Välj momentläge.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Laddare
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
8. Underhåll, rengöring
9. Råd och tips
10. Tillbehör
2
c
a
SVENSKAsv
42
B Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
C Skjut på spännringen med bitsfacket framifrån
på maskinens spännhals (ta bort ev.
stödhandtag (1)) och tryck ihop så att den
snäpper fast.
DBitsfäste
E Chuck med Quick-snabbytessystem
F Bitsfäste med Quick-snabbytessystem
G Vinkelskruvdragartillsats med Quick-
snabbytessystem
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U =batterispänning
n
0
=Varvtal vid tomgång
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
M
1
=mjuk skruvdragning (trä)
M
2
=Impulsmoment
M
3
=hård skruvdragning (metall)
M
4
=momentlägen
Max. borrdiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
=i mjukt trä
D
3 max.
=i betong
s=max. slagfrekvens
m = vikt (med minsta batteriet)
G=spindelgänga
D
max
=chuckvidd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, ID
=Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i metall)
a
h, S
=Vibrationsemissionsvärde
(skruvdragning utan slaggenerator)
K
h, ...
=onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
11. Reparation
12. Återvinning
13. Tekniska data
SUOMI fi
43
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 3 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
poraamiseen, ruuvaamiseen ja kierteittämiseen
sekä iskuporaamiseen (varustelukohtaisesti).
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät
iskuporakoneita (tunnuksella SB... varustetut
koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä koneen mukana toimitettua lisäkahvaa
(varustelukohtainen). Koneen hallinnan menetys
voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
LED-valo (11): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-700 nm;
300 µs.
Katso sivu 2.
1 Lisäkahva *
2 Pikaporaistukka
3 Valintakytkin (poraus/iskuporaus) *
4 Valintakytkin (vääntömomentin rajoitus,
poraus)
5K
ytkin (1./2. vaihde) - koneen kummallakin
puolella
6 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin
puolella
7A
kun lukituksen vapauttamispainike
8 Kapasiteettinäytön painike
9
Akku
10 Impulssitoiminnon painike *
11 LED-valo
12 Painokytkin
* varustelukohtainen
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMIfi
44
6.1 Lisäkahvan asennus (1)
(varustelukohtainen)
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (1)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Kiristä likahva halumaasi kulmaan
kunkin käyttötilanteen mukaan.
7.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (12) vapauttamisen jälkeen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (8) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (8) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (8). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin
"AIR COOLED"-laturissaan.
Huomautus:
Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään
jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä päästämästä konetta jumiutumaan.
7.2 Akku
Lataa akku (9) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (8):
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
7.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja
vedä akku (9) eteenpäin
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (9) paikalleen siten, että se lukittuu.
7.4 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) säätö
Paina pyörimissuunnan valintakytkintä (6).
Katso sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
7.5 Vaihdeportaan valinta
Käännä kytkintä (5), kun moottori on
pysähdyksissä!
Jos kytkin (5) ei kuitenkaan suostu kääntymään
vasteeseen asti, paina siinä tapauksessa
painokytkintä (12) hieman sen verran, että moottori
pyörii hitaasti. Tämän myötä kytkimen (5) saa
käännettyä helposti vasteeseen asti.
Paina kytkintä (5) (koneen vasemmalla tai oikealla
puolella).
1. vaihde valittu (pieni kierrosluku), erityisen
suuri vääntömomentti)
2. vaihde valittu (suuri kierrosluku)
7.6 Vääntömomentin rajoituksen säätö
Kytke valintakytkin (4) haluamaasi asentoon.
1... = vääntömomentti valittu (työskentelyyn
vääntömomentin rajoitusta käyttäen)
Ohje:
voit asettaa eri vääntömomentteja
kulloinkin valitsemasi vaihdeportaan
mukaan! 2. vaihteella 1,5 - 3,5 Nm ja 1.
vaihteella 3,5 - 13 Nm.
Ohje:
säädetyn vääntömomentin saavuttamisen
jälkeen ruuvinvääntimen
kytkimestä kuuluu ratiseva ääni ja kone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
= porausteho valittu - ei vääntömomentin
rajoitusta (maks. vääntömomentin
käyttöön)
7.7 Porauksen, iskuporauksen säätö
(varustelukohtainen)
Kytke valintakytkin (3) haluamaasi asentoon
= iskuporaus valittu
Ohje:
Työskentele iskuporauksen
yhteydessä suurella kierrosluvulla.
= iskuton poraus valittu
7.8 Impulssitoiminnon kytkeminen päälle
(varustelukohtainen)
Älä työskentele impulssitoiminto kytkettynä
pitkiä aikoja! (Moottori voi ylikuumentua.)
Impulssitoiminnon päälle- tai poiskytkemiseksi
paina painiketta (10) .
Impulssitoiminnon ollessa päällä painike (10)
vilkkuu.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
45
Ohje: Jos kone on noin 5 minuuttia sammutettuna,
impulssitoiminto kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, painike (10) lakkaa vilkkumasta.
7.9 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun säätö
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (12). Kierroslukua voidaan
muuttaa painokytkimestä painamalla.
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin
(12). Huomautus:
Ääni, joka syntyy koneen
pois päältä kytkemisen yhteydessä, johtuu
koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se
vaikuta mitenkään koneen toimintaan tai
käyttöikään.
7.10 LED-valo
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (11) palaa, kun kone on kytketty päälle.
7.11 Pikaistukan avaaminen, kiristäminen
Poraistukan avaaminen
Kierrä hylsyä (2) suuntaan "AUF, RELEASE".
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva rätinä (toimintokohtainen) häviää
kiertämällä hylsyä (2) vastasuuntaan.
Käyttöterän kiinnittäminen
- Avaa pikaporaistukka ja laita terä istukkaan
mahdollisimman syvälle.
- Kierrä hylsyä (2) suuntaan "GRIP, ZU", kunnes
tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
- Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin
"napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää
mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty
pitävästi paikalleen.
7.12 Poranistukka Quick-
pikavaihtojärjestelmällä (malleissa
BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Irrotus: Siirrä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä
poranistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Siirrä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.13 Poranistukan irtiruuvaaminen
(malleissa BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Avaa pikaporaistukka.
- Kierrä ruuvi (a) irti (huomio, vasenkätinen kierre!).
- Pidä karaa paikallaan kiintoavaimella (c) ja löysää
pikaporaistukka (2) napauttamalla paikallaan
olevaan kuusioavaimeen kevyesti kumivasaralla
ja ruuvaa irti.
Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä.
Pidä silloin tällöin konetta pikaporaistukka suoraan
alaspäin suunnattuna ja kierrä hylsy kokonaan
suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan
"AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly
varisee pois pikaporaistukasta.
Poraus
- Ensi sijassa 2. vaihteella (korkea kierrosluku).
- Jos alat poraamaan terästä, alumiinia tai laattoja
ilman pistepuikkomerkintää tai esiporausta, kytke
impulssitoiminto (varustelukohtainen) päälle.
- Poraa laattoja ja muita hauraita materiaaleja ilman
iskua (varustelukohtainen).
- Poratessasi syviä reikiä vedä pora aina välillä ulos
porauksesta, jotta porattaessa syntyvä jauho ja
lastut saadaan ulos reiästä.
Ruuvaus
- Ensi sijassa 1. vaihteella (pieni kierrosluku) ja
kierrosluvun rajoituksella.
- Jos ruuvaat vääntyneitä puuruuvinkantoja, kytke
impulssitoiminto päälle (varustelukohtainen).
- Ruuvataksesi maksimivääntömomentilla kytke
impulssitoiminto päälle (varustelukohtainen).
- Ruuvausta varten poraistukka voidaan irrottaa.
Aseta ruuvauskärki suoraan karan kuusiokoloon.
Malleissa BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick on
ruuvauskärjen magneettikiinnitys. Käytä muissa
koneissa ruuvauskärjen kiinnitysholkkia. (Kun
koneeseen on kiinnitetty ruuvauskärjen
kiinnitysholkki (lisätarvike: tilausnumero 6.31281),
ruuvauskärki pysyy siinä kiinni.)
Kierteitys
- Öljyä kierteitysterä ohuesti.
- Valitse 1. vaihde (pieni kierrosluku).
- Säädä vääntömomentin rajoitus.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
8. Huolto, puhdistus
9. Neuvot ja ohjeet
2
c
a
SUOMIfi
46
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
ALaturit
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Kiinnitysrengas kärkien säilytyspitimellä
Työnnä kärkien säilytyspitimellä varustettu
kiinnitysrengas etukautta koneen karankaulalle
(tarvittaessa ota lisäkahva (1) pois) ja purista
kokoon, kunnes rengas napsahtaa kiinni.
D Ruuvauskärjen kiinnitysholkki
E Poranistukka Quick-pikavaihtojärjestelmällä
F Ruuvauskärjenpidin Quick-
pikavaihtojärjestelmällä
G Kulmaruuvausosa Quick-
pikavaihtojärjestelmällä
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerätvä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
U=akun jännite
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
Kiristysmomentti ruuvauksessa:
M
1
=pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
2
=impulssimomentti
M
3
=kova ruuvausalusta (metalli)
M
4
=kiristysmomentti säädettävissä
Poranterän maksimihalkaisija:
D
1 max
=teräkseen
D
2 max
=pehmeään puuhun
D
3 max
=betoniin
s =maks. iskuluku
m = paino (pienimmän akun kanssa)
G =karan kierre
D
max
=poraistukan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
=värähtelyarvo (iskuporaus betoniin)
a
h, D
=värähtelyarvo (poraus metalliin)
a
h, S
=värähtelyarvo (poraus ilman iskua)
K
h, ...
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSK no
47
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 3.
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til
boring, skruing og gjengeskjæring samt til
slagboring (avhengig av utstyr).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner
(maskiner med betegnelsen SB …).
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen (avhengig av utstyr). Tap av kontroll
kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriet må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriet for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriet.
Kontaktene i batteriet må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
LED-lamper (12): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelengde: 400-700 nm; 300 µs.
Se side 2.
1 Støttehåndtak *
2 Selvspennende chuck
3 Sleide (boring/slagboring) *
4 Sleide (dreiemomentbegrensning, boring)
5B
ryter (1. gir /2. gir) - på begge sider av
maskinen
6 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen
7K
napp for opplåsing av batteripakken
8 Knapp for kapasitetsindikator
9 Kapasitets- og signalindikasjon
10
Batteripakke
11 Tast for impulsfunksjon *
12 LED-lampe
13 Bryterknapp
* avhengig av utstyret
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
NORSKno
48
6.1 Montering av støttehåndtaket (1)
(avhengig av utstyr)
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (1) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i
ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.
7.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (13)
er sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe (9) blinker, er batteripakken
nesten tom. Trykk ev. på knappen (8) og
kontroller ladenivået på LED-lampene (9). Hvis
batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED"-laderen.
Merk:
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (13). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
7.2 Batteripakke
Før bruk må batteriet lades opp. (10)
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (9)
- (8)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
7.3 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(7) og trekk batteripakken (10) ut på forsiden
.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (10) til den smekker på
plass.
7.4 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Aktiver omkoblingsbryteren (6).
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L = Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: transportsikring
(innkoblingssperre) er aktivert
7.5 Velg girtrinn
Bryteren (5) må betjenes når motoren står
stille.
Hvis bryteren (5) imidlertid ikke kan dreies helt til
anslag, trykker du bryterknappen (13) litt inn slik at
motoren dreier langsomt. Da kan bryteren (5) enkelt
dreies til anslag.
Trykk på bryteren (5) (til venstre eller høyre på
maskinen).
1. gir valgt (lavt dreiemoment), ekstra høyt
dreiemoment)
2. gir valgt (høyt dreiemoment)
7.6 Innstilling av dreiemomentbegrensning
Aktiver sleiden (4).
1... = dreiemoment valgt (til arbeid med
dreiemomentbegrensning)
Obs:
Alt etter giret som er valgt, kan du stille inn
forskjellige dreiemomenter. I 2. gir fra 1,5 til
3,5 Nm og i 1. gir fra 3,5 til 13 Nm.
Obs:
Når det innstilte dreiemomentet er nådd,
lager skrukoblingen en knatrende lyd, og
maskinen slår seg automatisk av.
= boretrinn valgt - ingen
dreiemomentbegrensning (for maks..
dreiemoment)
7.7 Innstilling av boring, slagboring
(avhengig av utstyr)
Aktiver sleiden (3).
= Slagboring er innstilt
Obs!
Bruk høyt dreiemoment ved arbeid
med slagboring.
= Vanlig boring er innstilt
7.8 Slå på impulsfunksjon
(avhengig av utstyr)
Ikke jobb i lang tid med impulsfunksjonen
koblet inn! (Motoren kan bli overopphetet.)
Trykk på tasten (11) for å slå impulsfunksjonen
av eller på.
Når impulsfunksjonen er slått på, blinker tasten
(11).
Obs:
Hvis maskinen er slått av i ca. 5 minutter, slår
impulsfunksjonen seg automatisk av og tasten (11)
slutter å blinke.
6. Før bruk
7. Bruk
NORSK no
49
7.9 Start og stopp, innstilling av
dreiemoment
Koble til, dreiemoment: Trykk på bryteren (13).
Dreiemomentet kan forandres ved å trykke inn
bryteren.
Stopp: Slipp bryterknappen (13). Merk:
Lyden som
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av
konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen
innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.10 LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (12) lyser når maskinen er slått på.
7.11 Åpne og stramme den selvspennende
chucken
Åpne chucken
Vri hylsen (2) i retningen "AUF, RELEASE".
Skrapingen (funksjonsbetinget) som eventuelt kan
høres etter at du har åpnet chucken, fjernes ved at
du vrir hylsen (2) i motsatt retning.
Spenn innsatsverktøyet
- Åpne den selvspennende chucken og sett
verktøyet så langt inn som mulig.
- Vri hylsen (2) i retning "GRIP, ZU" inntil du
kommer forbi den merkbare mekaniske
motstanden.
- Forsiktig! Verktøyet er ennå ikke fastspent!
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"),
inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er
verktøyet festet sikkert.
7.12 Chuck med hurtigskiftesystemet Quick
(på BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken
forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
7.13 Skru av chucken
(på BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Åpne den selvspennende chucken.
- Skru ut skruen (a) (Obs! Venstregjenget!).
- Hold spindelen med en fastnøkkel (c) og løsne
den selvspennende chucken (2) ved å sette en
sekskantnøkkel i chucken og slå lett på nøkkelen
med en gummihammer. Skru deretter chucken av.
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
Vri maskinen slik at den selvspennende chucken
står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i
retning "GRIP, ZU" og deretter så langt det gå ri
retning "AUF, RELEASE". Opphopet støv faller ut
av chucken.
Boring
- Fortrinnsvis i 2. gir (høyt dreiemoment).
- Slå på impulsfunksjonen for borestart i stål,
aluminium eller fliser uten kjørning og forboring
(avhengig av utstyr).
- Bor fliser og andre sprø materialer uten slag
(avhengig av utstyr).
- Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til
annen for å fjerne boremel eller spon.
Skruing
- Fortrinnsvis i 1. gir (lavt dreiemoment) og med
dreiemomentbegrensning.
- Slå på impulsfunksjon ved skruing i tre med
deformerte skruehoder (avhengig av utstyr).
- Slå på impulsfunksjonen for å oppnå maksimalt
dreiemoment ved skruing (avhengig av utstyr).
- Ved skruing kan chucken tas av. Fest
skrutrekkerbitsen direkte i den innvendige
sekskanten i spindelen.
På BS 14.4 LT Quick og BS 18 LT Quick holdes
skrutrekkerbitsen fast magnetisk. På andre
maskiner bruker du bitsfestet. (Hvis du monterer
bitsfeste (som tilbehør: best.nr. 6.31281), blir
skrutrekkerbitsen holdt fast. )
Gjengeskjæring
- Påfør litt olje på gjengetappen.
- 1. Velg gir (lavt dreiemoment).
- Still inn dreiemomentbegrensning.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
8. Vedlikehold, rengjøring
9. Tips og triks
10. Tilbehør
2
c
a
NORSKno
50
ALadere
B Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
C Skyv strammeringen med bitsdepot
fra forsiden over maskinens spennhals (ta ev.
av støttehåndtaket (1)) og trykk dem sammen til
de går i inngrep.
D Bits-spennhylse
E Chuck med hurtigskiftesystemet Quick
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
G Vinkelskruforsats med hurtigskiftesystemet
Quick
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte
batterier tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U =Spenning i batteripakken
n
0
=Dreiemoment u/belastning
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
1
=lette skruoppgaver (tre)
M
2
=impulsmoment
M
3
=harde skruoppgaver (metall)
M
4
=justerbart moment
Maks.. bordiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
=i mykt treverk
D
3 maks.
=i betong
s =maks. slagtall
m = vekt (med minste batteripakke)
G=spindelgjenge
D
max
=chuckens spennvidde
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
=Verdi for vibrasjonsemisjon
(slagboring i betong)
a
h, D
=svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
a
h, S
=svingningsemisjonsverdi
(skruing uten slag)
K
h, ...
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSK da
51
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side
3angivne normer og direktiver.
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til boring,
skruning og gevindboring samt slagboring
(afhængig af udstyr).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner
(maskiner med betegnelsen SB...).
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det medleverede ekstra greb (afhængig af
udstyr). Mister De kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Lysdiode (12): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M,
klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelængde: 400-700 nm; 300 µs.
Se side 2.
1 Ekstra greb *
2 Selvspændende borepatron
3 Skydekontakt (boring/slagboring) *
4 Skydekontakt (momentbegrænsning, boring)
5G
earskifter (1./2. gear) – på begge sider af
maskinen
6 Omdrejningsvælger (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring) - på
begge sider af maskinen
7K
nap til frigørelse af batteripakke
8Knap til kapacitetsindikator
9 Kapacitets- og signalindikator
10
Batteripakke
11 Knap til impulsfunktion *
12 Lysdiode
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSKda
52
13 Afbrydergreb
* afhængig af udstyr
6.1 Montering af ekstra greb (1)
(afhængig af udstyr)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (1) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Spænd det ekstra greb kraftigt fast i
den ønskede vinkel alt efter anvendelse.
7.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(13) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (9)
blinker. Tryk evt. på knappen (8), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (9). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"-
opladeren.
Bemærk:
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (13).
Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
7.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (10).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 40 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (9):
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
7.3 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7),
og træk batteripakken (10) ud fortil
.
Isætning:
Skub batteripakken (10) i, til den går i hak.
7.4 Indstil omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil omdrejningsvælgeren (6).
Se side 2:
R = højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
7.5 Valg af geartrin
Indstil gearskifteren (5), når motoren står stille!
Hvis gearskifteren (5) ikke kan drejes frem til
anslag, trykkes afbrydergrebet (13) lidt ind, så
motoren drejer langsomt. Gearskifteren (5) kan nu
let drejes frem til anslag.
Indstil gearskifteren (5) (til venstre eller højre på
maskinen).
1. gear indstillet (lavt omdrejningstal),
højt drejningsmoment)
2. gear indstillet (højt omdrejningstal)
7.6 Indstilling af momentbegrænsning
Indstil skydekontakten (4).
1... = drejningsmoment indstillet (til arbejde med
momentbegrænsning)
Bemærk:
Alt efter det valgte geartrin kan der
indstilles forskellige drejningsmomenter! I
2. gear fra 1,5 til 3,5 Nm og i 1. gear fra 3,5
til 13 Nm.
Bemærk:
Når det indstillede drejningsmoment nås
frembringer skruemaskinens kobling en
raslende lyd, og maskinen afbrydes
automatisk.
= boretrin indstillet - ingen
momentbegrænsning (til maks.
drejningsmoment)
7.7 Indstilling af boring, slagboring
(afhængig af udstyr)
Indstil skydekontakten (3).
= slagboring indstillet
Bemærk:
Arbejd med højt omdrejningstal
ved slagboring.
= boring uden slag indstillet
7.8 Tilkobling af impulsfunktion
(afhængig af udstyr)
Arbejd ikke for længe med tilkoblet
impulsfunktion! (Motoren kan blive
overophedet.)
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
53
Impulsfunktionen til- eller frakobles med
knappen (11) .
Knappen (11) blinker, når impulsfunktionen er
tilkoblet.
Bemærk:
Impulsfunktionen frakobles automatisk,
efter at maskinen har været slukket i ca. 5 minutter.
Knappen (11) holder op med at blinke.
7.9 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
(13). Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (13). Bemærk:
Den støj,
der fremkommer, når maskinen slukkes, er
konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen
indflydelse på maskinens funktion og levetid.
7.10 Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (12)
lyser, når maskinen er tændt.
7.11 Åbning og spænding af selvspændende
borepatron
Åbning af borepatron
Drej borepatronen (2) i retning af "AUF, RELEASE".
Den skralden (funktionsbetinget), der eventuelt kan
høres efter at have åbnet borepatronen, forsvinder
ved at dreje borepatronen (2) i modsat retning.
Fastspænding af værktøj
- Åbn den selvspændende borepatron, og sæt
værktøjet så langt ind som muligt.
- Drej borepatronen (2) i retning af "GRIP, ZU", indtil
den mærkbare mekaniske modstand er
overvundet.
- Obs! Værktøjet er ikke spændt endnu! Drej
kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der
ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet
spændt ordentligt fast.
7.12 Borepatron med hurtigskiftesystemet
Quick (på BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk
borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub bore-
patronen på borespindlen til anslag.
7.13 Afskruning af borepatron
(på BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB 18 LT Impuls)
- Åbn den selvspændende borepatron.
- Skru skruen (a) ud (OBS! Venstregevind).
- Hold spindlen med en gaffelnøgle (c), og løsn den
selvspændende borepatron (2) ved at slå let på en
isat sekskantnøgle med en gummihammer, og
skru borepatronen af.
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej
borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og
derefter helt i retning af "AUF, RELEASE".
Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende
borepatron.
Boring
- Normalt i 2. gear (højt omdrejningstal).
- Tilkobl impulsfunktionen (afhængig af udstyr) ved
boring i stål, aluminium eller fliser uden
afmærkning og forboring.
- Bor fliser og andre sprøde materialer uden slag
(afhængig af udstyr).
- Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden
ud af boringen for at fjerne boremel eller spåner.
Skruning
- Fortrinsvist i 1. gear (lavt omdrejningstal) og med
drejningsmomentbegrænsning
- Tilkobl impulsfunktionen ved skruning i træ med
deformerede skruehoveder (afhængig af udstyr).
- Tilkobl impulsfunktionen for at opnå det
maksimale drejningsmoment ved skruning
(afhængig af udstyr).
- Ved skruning kan borepatronen skrues af. Sæt
skruebitten direkte i spindlens indvendige
sekskant.
På BS 14.4 LT Quick og BS 18 LT Quick holdes
skruebitten magnetisk fast. På andre maskiner
skal bit-spændebøsningen anvendes. (Hvis der er
monteret en bit-spændebøsning (fås som tilbehør:
Bestill.nr. 6.31281), holdes skruebitten fast ).
Gevindskæring
- Smør snittappen med lidt olie.
- Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal).
- Indstil momentbegrænsningen.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
8. Vedligeholdelse, rensning
9. Tips og Tricks
2
c
a
DANSKda
54
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
AOpladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
C Spændering med bitsmagasin
Skub spænderingen på spændehalsen foran
på maskinen (fjern evt. det ekstra greb (1)), og
tryk den ind, til den går i hak.
D Bit-spændebøsning
E Borepatron med hurtigskiftesystemet Quick
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
G Vinkelskrueforsats med hurtigskiftesystemet
Quick
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den
bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning
(isoler f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n
0
=Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
M
1
=Skruning i blødt materiale (træ)
M
2
=Impulsmoment
M
3
=Skruning i hårdt materiale (metal)
M
4
=Indstilleligt tilspændingsmoment
Maks. bordiameter:
D
1 maks.
=i stål
D
2 maks.
=i blødt træ
D
3 max
=i beton
s =Maksimalt slagtal
m = Vægt (med mindste batteripakke)
G =Spindelgevind
D
maks.
=Borepatronens spændvidde
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, ID
=Vibrationsemission
(slagboring i beton)
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
a
h, S
=Vibrationsemission
(skruning uden slag)
K
h, ...
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske Data
POLSKI pl
55
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt jest zgodny z normami i
wytycznymi wymienionymi na stronie 3.
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do
wiercenia, wkręcania i gwintowania, jak również
wiercenia z udarem (w zależności od
wyposażenia).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZE
ŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas korzystania z wiertarki udarowej
należy nosić ochraniacze słuchu (dotyczy
wiertarek o oznaczeniu SB...). Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarc-
zonego wraz z urządzeniem (zależne od
wyposażenia). Utrata kontroli nad urządzeniem
moż
e spowodować obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów moż
e
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materia
łów.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń
mocujących.
Dioda LED (12): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-700 nm; 300 µs.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
56
Patrz strona 2.
1 Uchwyt dodatkowy *
2 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
3Przełącznik suwakowy (wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe)
*
4Przełącznik suwakowy (ogranicznik momentu
obrotowego, wiercenie)
5P
rzełącznik (1./2. bieg) - po obu stronach
urządzenia
6Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) -
z obu stron urządzenia
7
Przycisk do odblokowywania akumulatora
8Przycisk wskaźnika pojemności
9Wskaźnik pojemności i sygnalizator
10
Akumulator
11 Przycisk dla funkcji impulsowania *
12 Dioda LED
13 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego (1)
(w zależności od wyposażenia)
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót
uchwytu dodatkowego (1) w lewo. Nasunąć uchwyt
dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia. Mocno
dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim
kątem w zależności od zastosowania.
7.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (13).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
Miganie diody LED (9) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora. W takim
przypadku należy nacisnąć przycisk (8), w celu
sprawdzenia za pomocą diod LED (9) stanu
naładowania. W razie całkowitego rozładowania
akumulatora, należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
wówczas zalecane jest umieszczenie go w
ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka:
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(13). Następnie kontynuować pracę. Unikać
ponownego zblokowania.
7.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator (10).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 40°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (9):
-Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
7.3 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć
akumulator (10) do przodu
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7.4 Ustawianie kierunku obrotu,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (6).
Patrz strona 2.
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
L = ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =pozycja środkowa: włączone zabezpiec-
zenie transportowe (blokada włączenia)
7.5 Wybór stopnia przełożenia
Przełącznik (5) uruchamiać przy zatrzymanym
silniku! Jeśli jednak (5) nie przekręcić do
oporu, wówczas należy delikatnie nacisnąć
przycisk wyłącznika (13) tak, by silnik obracał się
powoli.Umożliwia to proste obrócenie przełącznika
(5) do oporu.
Przesunąć przełącznik (5) (znajdujący się z lewej
lub prawej strony wiertarki).
1. bieg (niska prędkość obrotowa),
szczególnie wysoki moment obrotowy
2. bieg (wysoka prędkość obrotowa)
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
57
7.6 Ustawianie ograniczenia momentu
obrotowego
Przestawić przełącznik suwakowy (4).
1... = ustawiony moment obrotowy (do pracy z
ograniczeniem momentu obrotowego)
Wskazówka:
W zależności od wybranego biegu,
można ustawiaćżne momenty obrotowe!
Na drugim biegu wartość momentu obroto-
wego wynosi od 1,5 do 3,5 Nm, a na
pierwszym od 3,5 do 13 Nm.
Wskazówka:
Po osiągnięciu ustawionego momentu
obrotowego sprzęgło wkrętarki wytwarza
terkoczący dźwięk a urządzenie wyłącza
się automatycznie.
= ustawiony stopień wiercenia - bez ogranic-
zenia momentu obrotowego (dla maks.
momentu obrotowego)
7.7 Wiercenie z udarem (w zależności od
wyposażenia)
Przestawić przełącznik suwakowy (3).
=włączone wiercenie z udarem
Wskazówka:
Wiercenie z udarem należy
wykonywać przy wysokich obrotach wrze-
ciona.
= ustawione jest wiercenie bez udaru
7.8 Włączanie funkcji impulsowania
(w zależności od wyposażenia)
Nie wolno zbyt długo pracować z włączoną
funkcją impulsowania! (Silnik może ulec
przegraniu.)
Do włączania i wyłączania funkcji impulsowania
służy przycisk (11) .
Przy włączonej funkcji impulsowania przycisk (11)
miga.
Wskazówka:
Jeśli wiertarka nie jest włączana przez
5 minut, to funkcja impulsowania wyłącza się
samoczynnie — przycisk (11) przestaje migać.
7.9 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (13). Prędkość obrotową można
zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (13).
Wskazówka:
Hałas występujący przy
wyłączaniu urządzenia jest spowodowany
rodzajem konstrukcji (szybkie zatrzymanie) i
wywiera wpływu na funkcjonowanie oraz
długość okresu eksploatacji urządzenia.
7.10 Dioda LED
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku
roboczym. Dioda LED (12) świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
7.11 Otwieranie szybkozaciskowego uchwytu
wiertarskiego, mocowanie narzędzia
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego
Przekręcić tuleję (2) w kierunku „AUF, RELEASE“.
Grzechotanie ewentualnie słyszalne po otwarciu
uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcjono-
waniem) zostaje wyłączone przeciwnym obrotem
tulei (2).
Mocowanie narzędzia
-Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski i
osadzić narzędzie możliwie jak najgłębiej.
-Przekręcić tuleję (2) w kierunku „GRIP, ZU“, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór
mechaniczny.
- Uwaga! Narzędzie teraz nie jest jeszcze
zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi
być przy tym s
łyszalne "klikanie"), aż dalsze
kręcenie nie będzie już możliwe - dopiero teraz
narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
7.12 Uchwyty wiertarskie z systemem
szybkiej wymiany Quick (w przypadku
BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady w
przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki.
7.13 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
(w przypadku BS 14.4 LT Impuls,
BS 18 LT, BS 18 LT Impuls,
BS LT Partner Edition,
SB14.4LTImpuls,
SB 18 LT, SB18LT Impuls)
-Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski.
-Wykręcić ś
rubę (a) (Uwaga: lewy gwint!).
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
POLSKIpl
58
- Przytrzymać wrzeciono kluczem płaskim (c) i
poluzować i odkręcić uchwyt (2) uderzając lekko
gumowym młotkiem w zamocowany klucz
sześciokątny.
Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej
kolejności.
Raz na jakiś czas należy odwrócić urządzenie i
skierować szybkomocujący uchwyt wiertarski ku
dołowi, następnie przekręcić tuleję do oporu w
kierunku „GRIP, ZU“, i potem przekręcić w kierunku
„AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z
uchwytu wiertarskiego.
Wiercenie
- Najkorzystniej na 2. biegu (duża prędkość
obrotowa).
- Przy nawierceniu stali, aluminium lub płytek
ceramicznych, w celu uniknięcia konieczności
punktowania czy wstępnego wiercenia otworów,
należy włączyć funkcję impulsowania (dostępna
w zależności od wyposaż
enia wiertarki).
-Płytki ceramiczne i inne kruche materiały należy
wiercić bez udaru (w zależności od wyposażenia).
- W przypadku głębokich otworów co jakiś czas
należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu
usunięcia zwiercin lub wiórów.
Śruby
- Najkorzystniej na 1. biegu (mała prędkość
obrotowa) i z ograniczeniem momentu
obrotowego.
-Przy wkręcaniu i wykręcaniu w drewnie wkrętów
ze zdeformowanymi łbami należy włączyć funkcję
impulsowania (dostępna w zależności od
wyposażenia wiertarki).
- W celu uzyskania maksymalnego momentu
obrotowego przy wkręcaniu należy włączyć
funkcję impulsowania (dostępna w zależności od
wyposażenia wiertarki).
-Do wkręcania można usunąć
uchwyt wiertarski.
Włożyć końcówkę wkrętakową bezpośrednio w
gniazdo sześciokątne wrzeciona.
W urządzeniach BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT
Quick końcówka wkrętakowa mocowana jest
magnetycznie. W innych urządzeniach trzeba
użyć tulei zaciskającej do końcówek
wkrętakowych. (W zamocowanej tulei
zaciskającej do końcówek (jako akcesoria: nr
zamów. 6.31281) mocowana jest końcówka
wkrętakowa.)
Gwintowanie
- Lekko naoliwić wiertło gwintujące.
-Wybrać 1. bieg (mała prędkość obrotowa).
-Ustawić ogranicznik momentu obrotowego.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych Należy
stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
C Obejma z uchwytami na końcówki
Obejmę nasunąć od przodu na tuleję
zaciskową wiertarki (zdjąć wcześniej
dodatkowy uchwyt (1) , jeśli był założony) i
docisnąć aż do zatrzaśnięcia
DTuleja zaciskająca do końcówek
E Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick
FUchwyt końcówki śrubokrętowej z systemem
szybkiej wymiany Quick
GNasadka kątowa z systemem szybkiej wymiany
Quick
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia nale
ży się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao
representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian konstrukcyjnych wynikających z
postępu technicznego zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
M
1
= Wkręcanie miękkie (drewno)
8. Konserwacja, czyszczenie
9. Wskazówki i zalecenia
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKI pl
59
M
2
=Moment impulsowania
M
3
= Wkręcanie twarde (metal)
M
4
=Regulowany moment dociągający
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
=w stali
D
2 max
=w miękkim drewnie
D
3 max
=w betonie
s=maks. liczba udarów
m=ciężar (z najmniejszym
akumulatorem)
G =gwint trzpienia
D
max
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, ID
=wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
a
h,
s=wartość emisji wibracji
(wkręcanie bez udaru)
K
h, ...
=nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
60
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για τρύπημα, βίδωμα και
σπειροτόμηση καθώς και για τρύπημα με κρούση
(ανάλογα τον εξοπλισμό).
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου
την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
- Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα..
Κατά την χρήση των κρουστικών δράπανων
να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με
το χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο (ανάλογα τον
εξοπλισμό). Η
απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην
ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου
(χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη
χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Φωτοδίοδος LED (12): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με
οπτικά όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
61
κατά DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-
700 nm, 300 µs.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Πρόσθετη χειρολαβή *
2 Ταχυτσόκ
3 Συρόμενος διακόπτης (τρύπημα χωρίς κρούση/
τρύπημα με κρούση)
*
4 Συρόμενος διακόπτης (περιορισμός ροπής
στρέψης, τρύπημα)
5 Διακόπτης
(1η/2η ταχύτητα) - από τις δύο
πλευρές του εργαλείου
6 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
7 Πλήκτρο
για την απασφάλιση της μπαταρίας
8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
10
Μπαταρία
11 Πλήκτρο για λειτουργία στροφορμής *
12 Φωτοδίοδος LED
13 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα του εξοπλισμού
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβή (1) (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (1). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σίσφιγξης του εργαλείου. Σφίξτε δυνατά την
πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή
στην επιθυμητή
γωνία.
7.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του
εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστσίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (13).
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν
μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (9),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (8) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(9). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει
.
Υπόδειξη:
Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας στο φορτιστή σας “AIR COOLED”.
Υπόδειξη:
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (13). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
7.2 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία
πριν από τη
χρήση (10).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 40°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (9):
- (8)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία
σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
7.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (10)
προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (10) μέχρι να
ασφαλίσει.
7.4 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (6).
Βλέπε σελίδα 2.
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.5 Επιλογή ταχύτητας
Σπρώξτε το διακόπτη (5) με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Σε περίπτωση
που ο διακόπτης (5) δεν μπορεί να
σπρωχτεί μέχρι τέρμα, πατήστε τότε τον
πληκτροδιακόπτη (13) ελαφρά, έτσι ώστε ο
κινητήρας να κινείται αργά. Έτσι μπορεί να
σπρωχτεί ο διακόπτης (5) εύκολα μέχρι τέρμα.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
62
Σπρώξτε το διακόπτη (5) (αριστερά ή δεξιά του
εργαλείου).
1η ταχύτητα ρυθμισμένη (χαμηλός αριθμός
στροφών), ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης)
2η ταχύτητα ρυθμισμένη (υψηλός αριθμός
στροφών)
7.6 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής
στρέψης
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (4).
1... = Ρύθμιση ροπής στρέψης (για εργασία με
περιορισμό ροπής στρέψης)
Υπόδειξη:
Ανάλογα με τη επιλεγμένη βαθμίδα
ταχύτητας μπορούν να ρυθμιστούν
διαφορετικές ροπές στρέψης! Στη 2η
ταχύτητα από
1,5 έως 3,5 Nm και στην 1η ταχύτητα από
3,5 έως 13 Nm.
Υπόδειξη:
Μετά την επίτευξη της ρυθμισμένης
ροπή στρέψης ο κοχλιωτός συμπλέκτης
δημιουργεί έναν κρουστικό θόρυβο και το
εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα.
= Ρύθμιση βάθους τρυπήματος - κανένας
περιορισμός ροπής στρέψης (για μέγιστη
ροπή στρέψης)
7.7 Ρύθμιση τρυπήματος χωρίς κρούση,
τρυπήματος με κρούση (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (3).
= Ρυθμισμένο τρύπημα με κρούση
Υπόδειξη:
Εκτελείτε την εργασία στο
τρύπημα με κρούση με υψηλό αριθμό
στροφών.
= Ρυθμισμένο τρύπημα χωρίς κρούση
7.8 Ενεργοποίηση της λειτουργίας
στροφορμής (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Μην εργάζεστε για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ενεργοποιημένη τη λειτουργία
στροφορμής! (Ο κινητήρας μπορεί να
υπερθερμανθεί.)
Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της
λειτουργίας στροφορμής, πατήστε το πλήκτρο
(11) .
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης λειτουργίας
στροφορμής αναβοσβήνει το πλήκτρο (11).
Υπόδειξη:
Όταν το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο περίπου 5 λεπτά,
απενεργοποιείται η λειτουργία στροφορμής από
μόνη της, το αναβόσβημα του πλήκτρου (11)
σβήνει.
7.9 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (13). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13) ελεύθερο. Υπόδειξη:
Ο θόρυβος, που παρουσιάζεται κατά την
απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται
στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη
ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου
τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του
εργαλείου.
7.10 Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό.
Η φωτοδίοδος LED (12) ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
7.11 Άνοιγμα, σφίξιμο του ταχυτσόκ
Άνοιγμα του τσοκ
Γυρίστε
το δακτύλιο (2) προ την κατεύθυνση
ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”.
Το κροτάλισμα, που ενδεχομένως ακούγεται μετά
το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας),
απενεργοποιείται με την αντίθετη περιστροφή
του δακτύλιου (2).
Σφίξιμο εξαρτήματος
- Ανοίξτε το ταχυτσόκ και τοποθετήστε το
εξάρτημα όσο το δυνατόν πιο βαθιά.
- Γυρίστε το δακτύλιο (2) προς την κατεύθυνση
"GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να υπερνικηθεί
η
αισθητή μηχανική αντίσταση.
- Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
7.12 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο BS 14.4 LT
Quick,
BS 18 LT Quick)
Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα
εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δράπανου.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
63
7.13 Ξεβίδωμα του τσοκ
(στο BS 14.4 LT Impuls, BS 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB18LT Impuls)
- Ανοίξτε το ταχυτσόκ.
- Ξεβιδώστε τη βίδα (α) (προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!).
- Κρατήστε τον άξονα με ένα γερμανικό κλειδί (c),
λύστε το ταχυτσόκ (2), κτυπώντας ελαφρά μ
ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σένα
τοποθετημένο εξαγωνικό κλειδί και
ξεβιδώστε
το.
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
Κρατήστε το εργαλείο με το ταχυτσόκ κάθετα
προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς
στην κατεύθυνση “GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε
τον εντελώς στην κατεύθυνση
ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη
πέφτει από το ταχυτσόκ.
Τρύπημα
- Κατά προτίμηση στη 2η ταχύτητα (υψηλός
αριθμός
στροφών).
- Για το τρύπημα χάλυβα, αλουμινίου ή πλακιδίων
χωρίς ποντάρισμα και προτρύπημα
ενεργοποιήστε τη λειτουργία στροφορμής
(ανάλογα τον εξοπλισμό).
- Τρυπάτε τα πλακίδια και τα άλλα εύθραυστα
υλικά χωρίς κρούση(ανάλογα τον εξοπλισμό).
- Στις βαθιές τρύπες τραβάτε κάπου-κάπου το
τρυπάνι έξω από την τρύπα, για να
απομακρύνετε τη
σκόνη του τρυπήματος ή τα
γρέζια.
Βίδωμα
- Κατά προτίμηση στην 1η ταχύτητα (χαμηλός
αριθμός στροφών) και με περιορισμό της ροπής
στρέψης.
- Για το βίδωμα σε ξύλο με παραμορφωμένες
κεφαλές βιδών ενεργοποιήστε τη λειτουργία
στροφορμής (ανάλογα τον εξοπλισμό).
- Για την επίτευξη της μέγιστης ροπής στρέψης
κατά το βίδωμα ενεργοποιήστε τη λειτουργία
στροφορμής (ανάλογα τον εξοπλισμό).
- Για το βίδωμα μπορεί το τσοκ να αφαιρεθεί.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα απευθείας
στο εσωτερικό εξάγωνο του άξονα.
Στο BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick
συγκρατείται η κατσαβιδόλαμα μαγνητικά. Στα
άλλα εργαλεία χρησιμοποιείτε την υποδοχή
σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας. (Σε περίπτωση
τοποθετημένης της υποδοχής σύσφιγξης
κατσαβιδόλαμας (ως εξάρτημα: αριθ.
παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η
κατσαβιδόλαμα.)
Σπειροτόμηση
- Λαδώστε
λιγάκι το σπειροτόμο.
- Επιλέξτε την 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός
στροφών).
- Ρυθμίστε τον περιορισμό της ροπής στρέψης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο
μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Δακτύλιος σύσφιγξης με θήκη
κατσαβιδόλαμων
Περάστε το δακτύλιο σύσφιγξης από εμπρός
πάνω στο λαιμό σίσφιγξης του εργαλείου
(ενδεχομένως αφαιρέστε την πρόσθετη
χειρολαβή (1)) και συμπιέστε τον μέχρι να
ασφαλίσει.
D Υποδοχή σύσφιξης κατσαβιδόλαμας
E Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
F Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας
με
σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
G Γωνιακή κεφαλή βιδώματος με σύστημα
ταχείας αλλαγής Quick
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε
να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε
τις μπαταρίες στο νερό.
8. Συντήρηση, καθαρισμός
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
2
c
a
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
64
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
M
1
=Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M
2
=Στροφορμή
M
3
=Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M
4
=Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
D
1 max
=Σε χάλυβα
D
2 max
=Σε μαλακό ξύλο
D
3 max
=Σε μπετόν
s=Μέγιστος αριθμός κρούσεων
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
D
max
=Άνοιγμα τσοκ
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες
εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ
. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα με
κρούση σε μπετόν)
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
a
h, S
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h, ...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
65
Eredeti üzemeltetési útmutató
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és
menetfúrásra, valamint (kiviteltől függően)
ütvefúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek)
használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a készülékkel kapott kiegészítő
fogantyút (kiviteltől függő). A gép feletti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne
használjon!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
LED-lámpa (12): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-700 nm; 300 µs.
Lásd a 2. oldalt.
1 Pótfogantyú *
2 Gyorsbefogó fúrótokmány
3 Tolókapcsoló (fúrás/ütvefúrás)
*
4 Tolókapcsoló (forgatónyomaték korlátozás,
fúrás)
5Kapcsoló
(1./2. fokozat) - a gép mindkét oldalán
6 Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán
7N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
5. Áttekintés
MAGYARhu
66
8 A kapacitáskijelző nyomógombja
9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
10
Akkuegység
11 Az impulzus funkció gombja *
12 LED-lámpa
13 Kapcsolóbillentyű
* kiviteltől függő
6.1 A pótfogantyú (1) szerelése
(kiviteltől függő)
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fogantyú (1) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
fogantyút a gép rögzítőnyakára. A feladatnak
megfelelő szögben húzza meg erősen a kiegészítő
fogantyút.
7.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (13) elengedése után
abbamarad.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a
mélylemerülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (9) villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült. Esetleg nyomja
meg a (8) gombot és ellenőrizze a töltési
állapotot a LED-ekkel (9). Ha az akkuegység
majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés:
A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gépet a kapcsolóbillentyűvel (13) ki kell
kapcsolni. Azután a szokásos módon lehet
tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
7.2 Akkuegység
Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (9)
- Nyomja meg a (8) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-ek.
- Ha valamelyik LED villog, akkor az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
7.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (7)
és az akkuegységet (10) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig.
7.4 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót (6).
Lásd a 2. oldalt.
R = jobbra forgás
L = balra forgás
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
7.5 Hajtóműfokozat megválasztása
A kapcsolót (5) álló motornál működtesse!
Amennyiben a kapcsolót (5) nem lehet
ütközésig elforgatni, akkor kissé nyomja be a
kapcsolóbillentyűt (13), hogy a motor lassan
forogjon. Ezáltal a kapcsoló (5) könnyen
elforgatható ütközésig.
Működtesse a kapcsolót (5) (a gépen balra vagy
jobbra).
1. fokozat beállítva (alacsony fordulatszám),
különösen nagy forgatónyomaték)
2. fokozat beállítva (nagy fordulatszám)
7.6 A forgatónyomaték korlátozás beállítása
Működtesse a tolókapcsolót (4).
1... = forgatónyomaték beállítva
(forgatónyomaték korlátozással történő
munkavégzéshez)
Megjegyzés:
A választott sebességfokozatnak
megfelelően különféle forgatónyomatékok
állíthatók be! A 2. fokozatban 1,5-től
3,5 Nm-ig és az 1. fokozatban 3,5-től
13 Nm-ig.
Megjegyzés:
A beállított forgatónyomaték elérése
után a tengelykapcsoló kattogó hangot
hallat és a gép
kikapcsol.
= fúrási fokozat beállítva - nincs
forgatónyomaték korlátozás
(a max. forgatónyomatékhoz)
7.7 A fúrás, ütvefúrás beállítása
(kiviteltől függő)
Működtesse a tolókapcsolót (3).
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
67
= Ütvefúrás beállítva
Megjegyzés:
ütvefúrásnál nagy
fordulatszámmal dolgozzon.
= Ütvefúrás nélküli fúrás beállítva
7.8 Az impulzus funkció bekapcsolása
(kiviteltől függő)
Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt
impulzusfunkcióval! (A motor túlmelegedhet.)
Az impulzus funkció be- vagy kikapcsolásához
nyomja meg a (11) gombot.
Ha az impulzus funkció be van kapcsolva, a
(11)gomb villog.
Megjegyzés:
Ha a gép kb. 5 percre ki van
kapcsolva, az impulzus funkció önműködően
kikapcsol, a (11) gomb villogása kialszik.
7.9 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (13). A fordulatszámot a
kapcsológombon a gomb benyomásával
módosíthatja.
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (13).
Információ:
a gép kikapcsolásakor (a
gyorsleállító miatt) fellépő zaj konstrukciós
sajátosság, és a gép működésére és
élettartamára nincs hatással.
7.10 LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa (12) bekapcsolt
gép esetén világít.
7.11 Gyorsbefogó fúrótokmány nyitása,
megszorítása
A fúrótokmány kinyitása
Fordítsa el a hüvelyt (2) az „AUF, RELEASE“
irányba.
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a hüvelyt. (2)
A szerszám befogása
- Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt és helyezze
be a szerszámot olyan mélyen, amennyire
lehetséges.
- Forgassa el a hüvelyt (2) a "GRIP, ZU" (ZÁR)
irányba addig, amíg legyőzi az érzékelhető
mechanikai ellenállást.
- Figyelem! A fúrószerszám még nincs
befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
forgatás nem folytatható tovább - a szerszám
csak ekkor van biztonságosan befogva.
7.12 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick esetében)
Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre a fúrótokmányt (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.13 A fúrótokmány lecsavarása
(a BS 14.4 LT Impuls, B
S 18 LT,
BS 18 LT Impuls, BS LT Partner Edition,
SB14.4LTImpuls,
SB 18 LT, SB18LT Impuls)
- Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt.
- Csavarja ki az (a) csavart (vigyázat: balmenet!).
- Az orsót fogja meg a (c) villáskulccsal és a
gyorsbefogó-fúrótokmányt (2) egy befogott
hatlapú dugókulcsra gumikalapáccsal mért enyhe
ütéssel oldja és csavarozza le.
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen
a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az
„AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por
kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
Fúrás
-Elsősorban a 2. sebességfokozatban (magas
fordulatszámon).
- Acél, alumínium vagy csempe pontozó nélküli
előfúrásához kapcsolja be az impulzus funkciót
(kiviteltől függően).
- Csempe és más rideg anyagok ütés nélküli fúrása
(kiviteltől függő).
- Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót
a furatból, hogy eltávolítsa a fúrási port vagy a
forgácsot.
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
8. Karbantartás, tisztítás
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
b
a
2
c
a
MAGYARhu
68
Csavarozás
- Kiváltképpen 1. fokozatban (alacsony
fordulatszám) és forgatónyomaték korlátozással.
- Deformált csavarfejjel fába történő
csavarozáshoz kapcsolja be az impulzus funkciót
(kiviteltől függő).
- Kapcsolja be az impulzus funkciót, ha
csavarozásnál a legnagyobb forgatónyomatékra
van szükség (kiviteltől függő).
- Csavarbehajtáshoz a fúrótokmányt le lehet venni.
Helyezze be a csavarozó-bitet közvetlenül a
csavarorsó imbuszába.
A BS 14.4 LT Quick és BS 18 LT Quick esetében
a csavarozófej mágnesesen rögzül. Más
gépeknél bit-szorítóhüvelyt kell használni. (A
felhelyezett bit-szorítóhüvely (tartozék, rendelési
száma: 6.31281) megtartja a csavarhúzó-bitet. )
Menetfúrás
- Olajozza meg kissé a menetfúrót.
- Válassza az 1. fokozatot (alacsony fordulatszám).
- Állítsa be a forgatónyomaték korlátozást.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AAkkutöltő
BKülönböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
CSzorítógyűrű bittartóval
A szorítógyűrűt tolja fel elölről a gép
befogónyakára (adott esetben a pótfogantyút
(1) távolítsa el) és nyomja össze bekattanásig.
DBitbefogó
E Fúrótokmány Quick gyorscserélő rendszerrel
F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
G Szögcsavarozó előtét Quick gyorscserélő
rendszerrel
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedő
knek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
n
0
=Üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
1
=puha csavarozási eset (fa)
M
2
=impulzusmomentum
M
3
=kemény csavarozási eset (fém)
M
4
=meghúzási nyomaték beállítható
Max. fúrószár-átmérő:
D
1 max
=acélban
D
2 max
=puhafában
D
3 max
=betonban
s=max. ütésszám
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
G =tengelymenet
D
max
=fúrótokmány befogási átmérő
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
=Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba)
a
h, D
=Rezgéskibocsátási érték
(fúrás fémbe)
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
MAGYAR hu
69
a
h, S
=Rezgéskibocsátási érték
(csavarozás ütés nélkül)
K
h, ...
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙru
70
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 3.
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для сверления, заворачивания
шурупов и нарезания резьбы, а также для
ударного сверления (в зависимости от
комплектации).
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике
безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Надевайте наушники при работе с
ударными дрелями (инструмент с
обозначением SB...). Воздействие шума
может привести к
потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки (в зависимости от
комплектации). Потеря контроля над
инструментом может стать причиной получения
травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать
причиной удара
током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформировWWанные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные
блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте
их чистой водой и срочно обратитесь к врачу
!
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может
стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности
используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Светодиод (12): не смотрите на горящий
светодиод через оптические приборы;
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
71
светодиод класса 1M, классифицирован
по DIN EN 60825-1: 2003, длина волны:
400–700 нм; 300 мкс.
См. с. 2.
1 Дополнительная рукоятка *
2 Быстрозажимной патрон
3 Переключатель (сверление/ударное
сверление)
*
4 Переключатель (ограничение крутящего
момента, сверление)
5 П
ереключатель (1-я/2-я скорость) - с обеих
сторон электроинструмента
6 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих
сторон инструмента
7 К
нопка разблокировки аккумуляторного
блока
8 Кнопка индикации ёмкости
9 Сигнальный индикатор ёмкости
10
Аккумуляторный блок
11 Кнопка импульсного режима *
12 Светодиод
13 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
6.1 Монтаж дополнительной рукоятки (1)
(в зависимости от комплектации)
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (1) в левую сторону.
Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента. Прочно затяните
дополнительную рукоятку под требуемым
углом в зависимости от
применения.
7.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(13).
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиод мигает
(9), аккумуляторный
блок почти разрядился. Нажмите на кнопку
(8) и по светодиодам (9) проверьте степень
заряда. Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство „AIR COOLED“.
Указание:
электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (13). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
7.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (10).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная
температура хранения
составляет от 10 °C до 40 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки „Li-
Power“ имеют сигнальный индикатор ёмкости
(9):
- Нажмите на кнопку (8), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
7.3 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и
выньте
аккумуляторный блок (10) вперёд.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (10) до щелчка.
7.4 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Установка переключателя направления
вращения (6) в нужное положение.
См. с. 2.
R = правое вращение
L = левое вращение
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
72
7.5 Выбор скорости
Переключайте переключатель (5) только
при неработающем электродвигателе!
Если переключатель (5) не поворачивается до
упора, слегка нажмите нажимной переклю-
чатель (13), чтобы двигатель работал на малых
оборотах. После этого переклю-чатель (5)
можно будет легко повернуть до упора.
Нажмите выключатель (5) (с левой или правой
стороны электроинструмента).
1-я скорость (низкая частота вращения),
особенно высокий
крутящий момент)
2-я скорость (высокая частота вращения)
7.6 Установка ограничения крутящего
момента
Нажмите переключатель (4).
1... = установлен крутящий момент (для
работы с ограничением крутящего
момента)
Указание: В зависимости от включенной скорости
можно устанавливать различные значения
крутящего момента! На 2-й скорости от 1,5
до 3,5 Нм, на 1-й скорости от 3,5 до 13 Нм.
Указание: По достижении установленного
крутящего момента муфта шуруповёрта
издаёт звук потрескивания и электро-
инструмент автоматически
отключается.
= установлен режим сверлениянет
ограничения крутящего момента (для
макс. крутящего момента)
7.7 Установка сверления, ударного
сверления (в зависимости от
комплектации)
Нажмите переключатель (3)
= установлено ударное сверление
Указание:
При ударном сверлении
работайте с высокой частотой
вращения.
= установлено сверление без удара
7.8 Установлен импульсный режим
(в зависимости от комплектации)
Продолжительная работа в импульсном
режиме запрещена! (Возможен перегрев
электродвигателя.)
Для включения или выключения импульсного
режима нажмите кнопку (11) .
При включенном импульсном режиме кнопка
(11) мигает.
Указание:
Если электроинструмент выключен в
течение 5 минут, импульсный режим
выключается автоматически, мигание кнопки
(11) прекращается.
7.9 Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (13). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
Выключение: отпустите переключатель (13).
Примечание:
Звук при выключении
обусловлен конструктивными
особенностями (механизм быстрого
останова) и не влияет на работу
инструмента и срок его службы.
7.10 Светодиод
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиод (12) загорается при включении
инструмента.
7.11 Открывание, затягивание
быстрозажимного патрона
Открывание сверлильного патрона
Поверните втулку (2) в направлении
„AUF, RELEASE“.
Потрескивание, которое может быть слышно
после открытия патрона (
обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
(2) в противоположном направлении.
Закрепление инструмента
- Откройте быстрозажимной патрон и вставьте
сменный инструмент как можно глубже.
- Вращайте гильзу (2) в направлении „GRIP,
ЗАКРЫТЬдо момента преодоления
ощутимого механического сопротивления.
- Внимание! Сменный инструмент в данный
момент ещё не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны
щелчки) до упора - только теперь
инструмент зажат надежно.
7.12 Сверлильный патрон с
быстросменной системой Quick
(на BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Снятие: сдвиньте фиксирующую втулку (a)
вперёд и снимите вперёд сверлильный
патрон (b).
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
РУССКИЙ ru
73
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный
шпиндель до упора.
7.13 Отвинчивание сверлильного патрона
(на BS 14.4 LT Impuls,
BS 18 LT, BS 18 LT Impuls,
BS LT Partner Edition,
SB 14.4 LT Impuls,
SB 18 LT, SB18LT Impuls)
- Откройте быстрозажимной патрон.
- Выверните винт (a) (Внимание, левая резьба!).
- Удерживая шпиндель гаечным ключом (c),
ослабьте быстрозажимной патрон (2) легким
ударом резинового молотка
по зажатому
ключу-шестигранник и отвинтите.
Установку выполняйте соответственно в
обратной последовательности.
Поверните электроинструмент вертикально
быстрозажимным патроном вниз и вращайте
втулку до конца в направлении „GRIP, ZU“, а
затем до конца в направлении „AUF, RELEASE“.
Накопившаяся пыль высыплется из
быстрозажимного патрона.
Сверление
- Предпочтительно на 2-й скорости (высокая
частота вращения).
- Чтобы начать сверление в металле
, алюминии
или кафельной плитке без накернивания
центра сверления и предварительного
засверливания, необходимо включить
импульсный режим (в зависимости от
комплектации).
- Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие
материалы без удара (в зависимости от
комплектации).
- При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте сверло из
отверстия и удаляйте стружку или опилки.
Заворачивание шурупов
- Предпочтительно
на 1-й скорости (низкая
частота вращения) и с ограничением
крутящего момента.
- При завинчивании в древесину шурупов с
деформированными головками необходимо
включить импульсный режим (в зависимости
от комплектации).
- Чтобы обеспечить максимальный крутящий
момент при завинчивании шурупов
необходимо включить импульсный режим (в
зависимости от комплектации).
- Для заворачивания шурупов сверлильный
патрон можно
снять. Отвёрточный бит
вставляйте прямо в шестигранник шпинделя.
У BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick
отвёрточный бит удерживается магнитом.
При работе с другими инструментами
используйте зажимную втулку для бит. (бит
может удерживаться установленной
зажимной втулкой (в качестве
принадлежности: для заказа 6.31281).)
Нарезание резьбы
- Слегка смажьте метчик.
- Установите 1-ю скорость (низкая частота
вращения).
- Установите ограничение крутящего момента
.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Насадите зажимное кольцо с держателем
битов спереди на зажимную шейку
инструмента (
при необходимости удалите
дополнительную рукоятку (1)) и сожмите до
фиксации.
D Зажимная втулка для битов
E Сверлильный патрон с быстросменной
системой Quick
F Держатель бит с быстросменной системой
Quick
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное представи-
тельство
Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
8. Техническое обслуживание,
очистка
9. Советы и рекомендации
2
c
a
10. Принадлежности
11. Ремонт
РУССКИЙru
74
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации
старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным
на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n
0
= частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
M
1
= легкое завинчивание (древесина)
M
2
= момент затяжки в импульсном режиме
M
3
= сложное завинчивание (металл)
M
4
= регулируемый момент затяжки
Макс. диаметр сверла:
D
1 max
= по стали
D
2 max
= по мягкой древесине
D
3 max
= по бетону
s=максимальная частота ударов
m=масса (с самым лёгким
аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
D
max
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
~ Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
= эмиссионный показатель вибрации
(ударное сверление в бетоне)
a
h, D
= значение вибрации
(сверление по металлу)
a
h, S
= эмиссионное значение вибрации
(завинчивание без удара)
K
h, ...
= коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 0110 - 0612
/