Metabo BS 12 NiCd Instrucciones de operación

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
BS 12 NiCd
2
L
R
0
0
1
1 2 3
4
5
6
7
8
1...
3
BS 12 NiCd
*1) Serial Number 02172..
UV 12
n
0
/min,
rpm
0 - 450
0 - 1500
M
1
Nm (in-lbs) 15 (133)
M
3
Nm (in-lbs) 35 (310)
M
4
Nm (in-lbs) 1,8 - 5,2 (15.9 - 46)
D
1 max
mm
(in)
10 (
3
/
8
)
5 (
3
/
16
)
D
2 max
mm
(in)
20 (
3
/
4
)
10 (
3
/
8
)
mkg (lbs) 1,5 (3.3)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF
D
max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) < 70 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) -
10.
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
2016-03-03, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
12 V 1,7 Ah 6.25472 NiCd-Power
C 60
B
A
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren,
Schrauben und Gewindebohren.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten NiCd-Akku-Packs kann eine
ätzende Flüssigkeit (30%ige Kalilauge)
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und
mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre
Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Hülse (Drehmoment, Bohren)
3 Schalter (1./2. Gang)
4 Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungseinstellung,
Transportsicherung) - beidseitig der Maschine
5 2 Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung
6Akkupack
7 Schalterdrücker
8LED-Leuchte
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akku-Pack aufladen.
Der Akku-Pack erreicht erst nach 5-maligem
Aufladen und Entladen (Ladezyklen) seine volle
Kapazität.
Die maximale Anzahl der Ladezyklen kann nur
dann erreicht werden, wenn eine Tiefstentladung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCHde
6
des Akku-Packs vermieden wird. Laden Sie den
Akku-Pack bei Leistungsabfall wieder auf.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Beide Tasten zur Akku-Pack-
Entriegelung (5) drücken und Akku-Pack (6)
entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten
einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Schalter (3) betätigen.
1. Gang eingestellt (niedrige Drehzahl),
besonders hohes Drehmoment)
2. Gang eingestellt (hohe Drehzahl)
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen
Hülse (2) drehen.
1...= Drehmoment eingestellt (zum Arbeiten mit
Drehmomentbegrenzung)
= Bohrstufe eingestellt - keine
Drehmomentbegrenzung (für max. Drehmoment)
6.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (8)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
Hinweis:
Das Geräusch, das beim Ausschalten der
Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp)
und hat auf Funktion und Lebensdauer der
Maschine keinen Einfluss.
6.7 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (8) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
6.8 Schnellspann-Bohrfutter
Bohrfutter öffnen
Hülse (1) in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Einsatzwerkzeug spannen
- schnellspann-bohrfutter öffnen und Werkzeug so
tief wie möglich einsetzen.
- Hülse (1) in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, bis das
Werkzeug fest gespannt ist.
- Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell
nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter abschrauben
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen.
- Schraube (a) herausdrehen (Achtung
Linksgewinde!).
- Schnellspann-Bohrfutter (1) mit Maulschlüssel (b)
abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen
Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-
Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse
vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann
vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Der angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Zubehör
8. Reparatur
9. Umweltschutz
1
b
a
DEUTSCH de
7
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
=Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
1
=weicher Schraubfall (Holz)
M
3
=harter Schraubfall (Metall)
M
4
=Anziehmoment einstellbar
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G =Spindelgewinde
D
max
=Bohrfutter-Spannweite
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless drills/drivers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The cordless drill/driver is suitable for drilling,
screwing and thread tapping.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
A caustic fluid may leak from defective NiCd
battery packs (30% caustic potash solution)!
If
battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately with plenty
of water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical treatment
immediately.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED (6): Do not view LEDs directly through optical
instruments.
See page 2.
1Keyless chuck
2 Selector barrel (torque, drilling)
3Switch (1st/2nd gear)
4 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
5 2 battery-pack release buttons
6 Battery pack
7Trigger
8LED lights
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
The battery pack reaches its full capacity only after
being charged and discharged 5 times (charge
cycles).
The maximum number of charge cycles can only
reached if an exhaustive discharge of the battery
pack is avoided. If performance diminishes,
recharge the battery pack.
6.2 Removing and inserting the battery pack
Removal:
To remove the battery pack: Press both battery
pack release buttons (5) and take out battery pack
(6).
To fit the battery pack: Slide in the battery pack
(6) until it engages .
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Use
ENGLISH en
9
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Set the rotation selector switch (4).
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
6.4 Selecting gear stage
Do not set the switch (3) unless the motor has
stopped completely!
Actuate the switch (3).
1st gear setting (low speed), very high torque
2nd gear setting (high speed)
6.5 Setting the torque limit
Turn the sleeve (2).
1...= Torque setting (for working with torque control)
= Drill setting - no torque control
(for max. torque)
6.6 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger (7). Press
in the trigger to increase the rotational speed.
Switching off: Release the trigger (7). Note:
The
noise that the machine makes when it switches off
is due to the design (quick stop) and has no
influence on the function or the service life of the
machine.
6.7 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (6)
light up when the machine is switched on.
6.8 Keyless chuck
Opening the chuck
Turn sleeve (1) in the direction "AUF, RELEASE".
Clamping the tool
- Open the keyless chuck and insert the tool as far
as possible.
- Turn the sleeve (1) in the direction of "GRIP, ZU"
until the tool is clamped securely.
- With a soft tool shank, retightening may be
required after a short period of operation.
Unscrewing the chuck
- Open the keyless chuck.
- Slacken the screw (a) (note: left-handed thread!).
- Unscrew the keyless chuck (1) using a spanner
(b).
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
Cleaning
From time to time, hold the machine vertically with
the chuck facing downwards and turn the sleeve
fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in
the direction "AUF, RELEASE". The dust collected
falls from the keyless chuck.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Accessories
8. Repairs
9. Environmental Protection
1
b
a
ENGLISHen
10
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
n
0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
1
= Soft screwing application (wood)
M
3
= Hard screwing application (metal)
M
4
= Adjustable torque
Max. drill diameter:
D
1 max
=in steel
D
2 max
= in softwood
m = Weight (with smallest battery pack)
G=Spindle thread
D
max
= Chuck clamping range
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
a
h, S
= Vibration emission level
(screwing without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
english
10. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
s
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage,
le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protégez les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'ouvrez pas les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie NiCd défaillant peut causer
une fuite de liquide corrosif
(30% potasse caustique) !
En cas de fuite
d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau,
rincer immédiatement à grande eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse,
par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Voyant DEL (6) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL.
Voir page 2.
1 Mandrin autoserrant
2 Douille (couple, perçage)
3 Interrupteur (1
ère
/2
ème
vitesse)
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport),
sur les deux côtés de l'outil
5 2 Touches de déverrouillage du bloc batterie
6Bloc batterie
7Gâchette
8Voyant DEL
6.1 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation
FRANÇAISfr
12
Le bloc batterie n'atteint sa pleine capacité
qu'au terme de 5 charges et décharges
(cycles de charge).
Le nombre maximal de cycles de charge ne peut
donc être atteint qu'en évitant une décharge totale
du bloc batterie. En cas de baisse de puissance,
rechargez le bloc batterie.
6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait : Appuyer sur les deux touches de
déverrouillage du bloc batterie (5) et retirer le bloc
batterie (6).
Installation : insérer le bloc batterie (6) dans son
logement jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Actionner l'inverseur de sens de rotation (4).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le
moteur est arrêté !
Actionner l'interrupteur (3).
1
ère
vitesse réglée (vitesse basse, couple
particulièrement élevé)
2
ème
vitesse réglée (vitesse élevée)
6.5 Réglage de la limitation du couple
Tourner la douille (2).
1...= Couple réglé (pour travailler avec
limitation du couple)
= Position de perçage réglée, aucune limitation
de couple (pour couple max.)
6.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (7). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (7). Remarque :
le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type
de construction (arrêt rapide) et n'a aucune
influence sur le fonctionnement et la durée de vie de
la machine.
6.7 Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en
marche.
6.8 Mandrin autoserrant
Ouvrir le mandrin :
Tourner la douille (1) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE".
Tension de l'embout
- Ouvrir le mandrin autoserrant et insérer l'embout
aussi profondément que possible.
- Tourner la douille (1) dans le sens marqué "GRIP,
ZU" jusqu'à fixation de l'embout.
- En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer peu de temps après le début du travail
de perçage.
Dévissage du mandrin
- Ouvrir le mandrin autoserrant.
- Desserrer la vis (a) (Attention, il s'agit d'un pas
à gauche !).
- Dévisser le mandrin autoserrant (1) à l'aide d'une
clé à fourche (b).
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
Nettoyage
Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin
autoserrant en position verticale vers le bas et
tourner complètement la douille dans le sens
marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement
dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La
poussière accumulée tombe du mandrin
autoserrant.
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Voir page 4.
AChargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
7. Accessoires
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
FRANÇAIS fr
13
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
1
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
3
=vissage dans un matériau dur (métal)
M
4
=couple réglable
Diamètre maxi de foret :
D
1 max
=dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
G =Filet de la broche
D
max
=Capacité du mandrin de perçage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions
de l'outil électrique et la comparaison entre diffé-
rents outils électriques. Selon les conditions d'utili-
sation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires
utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou
moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses
de travail et des phases de sollicitation moindre.
Définir des mesures de protection pour l'utilisateur
sur la base des valeurs estimatives adaptées en
conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations (perçage
dans le métal)
a
h, S
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h,...
=Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Réparations
9. Protection de l'environnement
10. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
accuschroefboormachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte NiCd-accu-packs kan een bijtende
vloeistof lopen (30% kaliloog)!
Als
accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met
overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met schoon water en
zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding
met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Zie pagina 2.
1 Snelspan-boorhouder
2 Huls (koppel, boren)
3 Schakelaar (1e/2e versnelling)
4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
5 2 Toetsen voor de ontgrendeling van het accu-
pack
6Accupack
7 Drukschakelaar
8LED-lampje
6.1 Accupack
Het accu-pack voor gebruik opladen.
Het accu-pack bereikt na 5 keer opladen en
ontladen (laadcycli) zijn volle capaciteit.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDS nl
15
Het maximale aantal laadcycli kan alleen worden
bereikt wanneer een diepteontlading van het accu-
pack wordt voorkomen. Laad het accu-pack bij
vermogensverlies weer op.
6.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen: Beide toetsen voor de ontgrendeling
van het accu-pack (5) indrukken en het accu-pack
(6) uitnemen.
Inbrengen: Accupack (6) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (4) indrukken.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
Schakelaar (3) indrukken.
1e versnelling ingesteld (laag toerental),
bijzonder hoog koppel)
2e versnelling ingesteld (hoog toerental)
6.5 Koppelbegrenzing instellen
Aan de bus (2) draaien.
1...= koppel ingesteld (bij het werken met
koppelbegrenzing)
= boortrap ingesteld - geen koppelbegrenzing
(voor max. koppel)
6.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten.
Opmerking:
Het geluid dat bij het uitschakelen van
de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het
functioneren en de levensduur van de machine.
6.7 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (6) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
6.8 Snelspan-boorhouder
Boorhouder openen
Huls (1) in de richting „AUF, RELEASE“ draaien.
Inzetgereedschap spannen
- Snelspan-boorhouder openen en het
gereedschap zo diep mogelijk inbrengen.
- Huls (1) in de richting „GRIP, ZU“ draaien tot het
gereedschap vast gespannen is.
- Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Boorhouder afschroeven
- Snelspan-boorhouder openen.
- Schroef (a) uitdraaien (let op linkse
schroefwinding!).
- Snelspan-boorhouder (1) met steeksleutel (b)
losschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Reinigen
De machine af en toe verticaal naar beneden
houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“
draaien en vervolgens volledig in de richting
„AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt
uit de snelspan-boorhouder.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Toebehoren
8. Reparatie
1
b
a
NEDERLANDSnl
16
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte accu-
packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n
0
=onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
1
=bij schroeven in zacht materiaal
(hout)
M
3
=bij schroeven in hard materiaal
(metaal)
M
4
=aanhaalkoppel instelbaar
Max. boordiameter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
=in zacht hout
m =gewicht (met het kleinste accupack)
G=schroefdraad as
D
max
=boorhouder-spanbreedte
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde
(boren in metaal)
a
h, S
=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Milieubescherming
10. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori a batteria, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per forare,
avvitare e maschiare.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio è responsabile esclusivamente
l'utente.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'utensile sulle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con condutture elettriche nascoste. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che sul punto che deve essere lavorato
non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua
o del gas (ad esempio utilizzando un metal
detector).
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batteria difettose o deformate!
Non aprire la batteria!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al NiCd difettose può
fuoriuscire un liquido irritante (con il 30%
di potassa caustica)!
Nel caso in cui si
verifichi una perdita di liquido della batteria e questo
entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
LED (6): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici.
Vedi pagina 2.
1 Mandrino autoserrante
2 Boccola (coppia, foratura)
3 Interruttore (1ª/2ª velocità)
4 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
5 2 Tasti per lo sbloccaggio della batteria
6Batteria
7 Pulsante interruttore
8LED
6.1 Batteria
Prima di utilizzare il trapano, ricaricare la batteria.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
6. Utilizzo
ITALIANOit
18
La batteria raggiunge la sua massima capacità di
carica dopo essere stata caricata e scaricata
almeno 5 volte (cicli di carica).
Il numero massimo dei cicli di carica può essere
raggiunto soltanto evitando l'esaurimento della
batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza
ridotta.
6.2 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione: Premere entrambi i tasti per sbloccare
la batteria (5) e quindi rimuovere la batteria stessa
(6).
Inserimento: spingere la batteria (6) fino a farla
scattare in posizione.
6.3 Impostare il senso di rotazione
e la sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (4).
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.4 Selezione della velocità
Azionare l'interruttore (3) solo a motore
spento!
Azionare l'interruttore (3).
1ª velocità impostata (basso numero di giri),
coppia particolarmente elevata)
2ª velocità impostata (elevato numero di giri)
6.5 Regolazione della limitazione
della coppia
Ruotare la bussola (2).
1...= impostare la coppia (per l'impiego con
limitazione di coppia)
= livello di foratura impostato - nessuna
limitazione della coppia (per coppia max.)
6.6 Accensione/spegnimento,
impostazione del numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (7). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7).
Nota:
il rumore udibile allo spegnimento
dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione (arresto
rapido) e non influisce in alcun modo sul
funzionamento e la durata dell'utensile stesso.
6.7 LED
Per l'impiego in postazioni mal illuminate. Il LED (6)
si accende a utensile attivo.
6.8 Mandrino autoserrante
Apertura del mandrino
(1)Ruotare la boccola in direzione "AUF,
RELEASE".
Fissare l'utensile da innesto
- Aprire il mandrino autoserrante ed inserire
l'utensile il più a fondo possibile.
- Ruotare la boccola (1) in direzione "GRIP, ZU" fino
a quando l'utensile è serrato saldamente.
- In caso di utensili con il gambo fine,
eventualmente serrare nuovamente dopo una
breve foratura.
Svitare il mandrino
- Apertura del mandrino autoserrante
- Svitare la vite (a) (Attenzione filettatura
sinistrorsa!).
- Svitare il mandrino autoserrante (1) con una
chiave fissa (b).
Per avvitare procedere in ordine inverso.
Pulizia
Di tanto in tanto tenere l'utensile con il mandrino
autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il
basso, e ruotare completamente la boccola in
direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione
"AUF, RELEASE". La polvere accumulatesi
all'interno cade dal mandrino autoserrante.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio utensile elettrico.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
7. Accessori
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
ITALIANO it
19
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non andranno smaltite come rifiuti
domestici. Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo.
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto-
posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n
0
=Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
1
=Avvitatura in materiale tenero (legno)
M
3
=Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
4
=Coppia di serraggio regolabile
Diametro punta max.:
D
1 max
=nell'acciaio
D
2 max
=nel legno tenero
m =Peso (con batteria piccola)
G =Filettatura dell'alberino
D
max
=Apertura mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni
(Avvitatura senza percussione)
K
h, ...
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni
(Avvitatura senza percussione)
K
h, ...
=Incertezza (vibrazioni)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
8. Riparazione
9. Tutela dell'ambiente
10. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladro-destornilladores
a batería, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
El taladro-destornillador a batería sirve para
atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los daños ocasionados por un uso inadecuado son
responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa-
ñarla de este documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de NiCd defectuosos
puede llegar a salir un líquido corrosivo (30%
de potasa cáustica).
En caso de contacto del
líquido de la batería con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
Testigo LED (6): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos.
Véase la página 2.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Casquillo (par de giro, taladrado)
3 Interruptor (1ª/2ª velocidad)
4 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta
5 2 teclas de desbloqueo del acumulador
6Batería
7Interruptor
8Testigo LED
6.1 Batería
Cargue el acumulador antes de usarlo.
El acumulador no alcanzará su plena capacidad
hasta que no se cargue y descargue (ciclos de
carga) 5 veces.
El número máximo de ciclos de carga sólo se puede
alcanzar si se evita una descarga máxima del
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
6. Manejo
ESPAÑOL es
21
acumulador. Vuelva a cargar el acumulador si
detecta una disminución del rendimiento.
6.2 Retire e inserte la batería
Retirar: Presione las dos teclas de desbloqueo
del acumulador (5) y extraiga el acumulador (6).
Colocar: Coloque las baterías (6) hasta que
encaje.
6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Activar el conmutador de giro (4).
Véase la página 2.
R = Giro a la derecha activado
L = Giro a la izquierda activado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.4 Selección del nivel de engranaje
Accione el interruptor (3) únicamente con el
motor parado.
Activar el interruptor (3).
Seleccionada la 1ª velocidad (número de
revoluciones bajo, par de giro muy alto
Seleccionada la 2ª velocidad (régimen de
revoluciones alto)
6.5 Ajustar la limitación del par de giro
Girar el casquillo (2).
1...= par de giro activado (para trabajar con
limitación del par de giro)
= nivel de taladro activado, sin limitación del
par de giro (para par de giro máximo)
6.6 Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (7). El número de revoluciones puede
modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (7).
Advertencia:
el ruido que se produce al
desconectar la herramienta depende del modelo
(parada instantánea) y no afecta al funcionamiento
y la vida útil de la herramienta.
6.7 Testigo LED
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (6) se enciende con la herramienta
conectada.
6.8 Portabrocas de sujeción rápida.
Abrir portabrocas
(1) Gire el casquillo (a) hacia arriba, en dirección
"AUF, RELEASE".
Tensar la herramienta de inserción
- Abrir el portabrocas de sujeción rápida e
introducir la herramienta hasta el tope.
- Girar el casquillo (1) en dirección "GRIP, ZU"
hasta que la herramienta esté asegurada.
- Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la
herramienta tras un breve tiempo de perforación.
Desatornillar el portabrocas
- Abrir el portabrocas de sujeción rápida.
- Desenroscar el tornillo (a) (atención: rosca hacia
la izquierda).
- Desatornillar el portabrocas de sujeción rápida (1)
con la llave de boca (b).
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
Limpiar
De vez en cuando sujetar la herramienta con el
portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical
hacia abajo y girar el casquillo en dirección
"GRIP, ZU"; luego girar completamente en
dirección "AUF, RELEASE". De esta manera, el
polvo acumulado saldrá del portabrocas de
sujeción rápida.
Use solo accesorios originales Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ACargadores
B Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Accesorios
8. Reparación
1
b
a
ESPAÑOLes
22
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Se reserva el derecho a efectuar modificaciones en
función de las innovaciones tecnológicas.
U =tensión de la batería
n
0
=número de revoluciones en marcha en
vacío
Par de apriete al atornillar:
M
1
=atornillado blando (madera)
M
3
= atornillado duro (metal)
M
4
=par de apriete ajustable
Diámetro máximo de broca:
D
1 máx
=en acero
D
2 máx
=en madera blanda
m =peso (con la batería más pequeña)
G=rosca del husillo
D
máx
=anchura del portabrocas
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor general de vibraciones
(suma de vectores en
tres direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, D
=valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
a
h, S
=valor de emisión de vibraciones
(atornillado sin impacto)
K
h, ...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
9. Protección ecológica
10. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins-aparafusadoras sem fio, identificados
por tipo e número de série *1), estão em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas no *4) - ver página 3.
A aparafusadora sem fio é adequada para furar,
aparafusar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
e) Segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho quando executar trabalhos
nos quais o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados. O contacto
com um condutor de corrente eléctrica também
pode colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
A partir de acumuladores defeituosos de NiCd
pode sair um líquido corrosivo (solução de
potassa cáustica de 30%)!
Caso escapar
líquido dos acumuladores e entrar em contacto com
a pele, deve lavar imediatamente com muita água.
Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto
com os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Lâmpada LED (6): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos.
Consultar página 2.
1 Bucha de aperto rápido
2 Casquilho (binário, furar)
3 Comutador (1.ª/2.ª velocidade)
4 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para
transporte) - de ambos os lados da máquina
5 2 teclas para desbloqueio do conjunto
acumulador
6Acumulador
7 Gatilho
8Lâmpada LED
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
24
6.1 Acumulador
Antes da utilização, carregar os acumuladores.
Os acumuladores atingem a sua capacidade total
depois de carregar e descarregar (ciclos de carga)
5 vezes.
No entanto, o máximo número de ciclos de carga só
poderá ser atingido quando se evita uma descarga
total do acumulador. Recarregue o acumulador
quando notar um perda de rendimento.
6.2 Retirar, inserir o acumulador
Retirar: Premir ambas as teclas de desbloqueio
do conjunto acumulador (5) e retirá-lo (6).
Montar: Inserir o acumulador (6) até seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação,
segurança para transporte
(bloqueio contra activação)
Accionar o comutador do sentido de rotação (4).
Consultar página 2:
R = Ajuste da rotação direita
L = Ajuste da rotação esquerda
0 = Posição do meio: Ajuste da segurança para
transporte (bloqueio de ligação)
6.4 Seleccionar estágio da engrenagem
Accionar o comutador (3) somente com o
motor paralisado!
Accionar o comutador (3).
1.ª velocidade ajustada (baixas rotações),
binário especialmente alto)
2.ª velocidade ajustada (altas rotações)
6.5 Ajustar a limitação do binário
Rodar o casquilho (2).
1...= Binário ajustado (para operações com
limitação de binário)
= Nível de perfuração ajustado - sem limitação
de binário (para binários máx.)
6.6 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (7). É possível
mudar a rotação pressionando no gatilho do
interruptor.
Desligar: Soltar o gatilho (7). Nota:
O ruído que
aparece no desligamento da ferramenta depende
do tipo de modelo (paragem rápida) e não
influencia a função e a longividade da ferramenta.
6.7 Lâmpada LED
Para as operações em locais mal iluminados.
A lâmpada LED (6) acende quando a ferramenta
estiver ligada.
6.8 Bucha de aperto rápido
Abrir a bucha
Rodar o casquilho (1) no sentido „AUF, RELEASE“.
Apertar o acessório acoplável
- Abrir a bucha de aperto rápido e inserir o
acessório até o batente.
- Rodar o casquilho (1) no sentido „GRIP, ZU“, até
o acessório se encontrar bem apertado.
- No caso de haste da ferramenta macia
eventualmente tem de se reapertar após breve
tempo de furação.
Desaparafusar a bucha
- Abrir a bucha de aperto rápido.
- Desaparafusar o parafuso (a) (Atenção rosca
esquerda!).
- Desaparafusar a bucha de aperto rápido (1) com
a chave de bocas (b).
O aparafusar sucede-se de forma análoga em
ordem contrária.
Limpeza
Deixar a máquina ocasionalmente a funcionar com
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e
rodando o casquilho totalmente no sentido
„GRIP, ZU“, e de seguida rodando-o no sentido
„AUF, RELEASE“. O pó acumulado cai da bucha de
aperto rápido.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
ACarregadores
B Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
6. Utilização
7. Acessórios
8. Reparações
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
PORTUGUÊS pt
25
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n
0
=Rotações em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
M
1
=Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
M
3
=Situação de aparafusamento mais difícil
(metal)
M
4
=Binário de aperto ajustável
Diâmetro máx. da broca:
D
1 max
=Em aço
D
2 max
=Em madeira macia
m =Peso (com menor acumulador)
G=Rosca do veio
D
max
=Capacidade da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações (furar em
metal)
a
h, S
=Valor da emissão de vibrações
(parafusos sem percussão)
K
h, ...
=Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
9. Protecção do meio ambiente
10. Dados técnicos
SVENSKAsv
26
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna
borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för
borrning, skruvdragning och gängskärning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga NiCd-batterier kan läcka frätande
vätska (30%-ig kalilut)!
Om du får läckande
batterivätska på huden, spola direkt med
rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen,
skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm är
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltiga material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
LED-belysning (6): titta inte direkt mot LED-
belysningen med optiska instrument.
Se sid. 2.
1Snabbschuck
2 Hylsa (vridmoment, borrning)
3 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
4 Rotationsriktningsväljare (ställer in
rotationsriktning, transportsäkring) - på båda
sidor av maskinen
5 2 knappar för att lossa batteriet
6 Batteri
7Strömbrytare
8 LED-belysning
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Batteriet når sin fulla kapacitet först efter fem
upp- och urladdningar (laddningscykler).
Det maximala antalet laddcykler gäller bara om du
undviker att djupurladda batteriet. Ladda batteriet
när effekten avtar.
6.2 Ta av, sätta på batteriet
Ta ur: Tryck in knapparna på batterifästet (5) och ta
ur batteriet (6).
Sätta i: Skjut in batteriet (6) tills det låses på plats.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Vrid på rotationsriktningsväljaren (4).
Se sid. 2:
R = högergång inställd
L = vänstergång inställd
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Användning
SVENSKA sv
27
0 = mittläget: transportsäkring (startspärr)
inställd
6.4 Välj växelläge
Använd bara väljaren (3) när motorn står still!
Vrid på väljaren (3).
1:a växeln inställd (lågt varvtal), extrastort
vridmoment
2:a växeln inställd (högt varvtal)
6.5 Ställa in momentbegränsningen
Vrid på (2) hylsan.
1...= momentläge inställt (när du jobbar med
momentbegränsning)
= borrläge inställt - ingen momentbegränsning
(ger max. vridmoment)
6.6 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7). Du
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
Slå AV: Släpp strömbrytaren (7). Obs!
Ljudet som
uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med
konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte
maskinens funktion och livslängd.
6.7 LED-belysning
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-
belysningen (6) lyser när maskinen är på.
6.8 Snabbchuck
Lossa chucken
(1)Vrid hylsan mot "AUF, RELEASE"-märkningen.
Fixera verktyget
- Lossa snabbchucken och tryck i verktyget så långt
det går.
- Vrid hylsan (1) mot ”GRIP, ZU”-märkningen tills
verktyget är fixerat.
- Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du ev.
efterdra när du borrat ett tag.
Skruva av chucken
- Lossa snabbchucken.
- Skruva ur skruven (a) (Obs! vänstergängad!).
- Skruva av snabbchucken (1) med fast nyckel (b).
Skruva fast i omvänd ordning.
Rengöring
Håll maskin och snabbchuck nedåt och vrid hylsan
helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt
”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i
snabbchucken lossnar och faller ur.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
U =batterispänning
n
0
=varvtal obelastad
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
M
1
=mjuk skruvdragning (trä)
M
3
=hård skruvdragning (metall)
M
4
=momentlägen
Max. borrdiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
=i mjukt trä
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
7. Tillbehör
8. Reparation
9. Miljöskydd
10. Tekniska data
SVENSKAsv
28
m =vikt (med minsta batteriet)
G=spindelgänga
D
max
=chuckvidd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknas enligt EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i metall)
a
h, S
=Vibrationsemissionsvärde
(skruvdragning utan slaggenerator)
K
h, ...
=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
29
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuporakoneet/ruuvinvääntimet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien
asiaankuuluvien määräysten vaatimusten
mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) –
katso sivu 3.
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
poraamiseen, ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta NiCd-akusta voi valua ulos
syövyttävää nestettä (30 %:nen kalilipeä)!
Jos
akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
LED-valo (6): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla.
Ks. sivu 2.
1 Pikaporaistukka
2 Hylsy (vääntömomentti, poraus)
3 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
4 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin
puolella
5 2 akun avauspainiketta
6Akku
7Painokytkin
8LED-valo
6.1 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta viiden
lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Maksimaalinen latauskertojen määrä voidaan
saavuttaa vain siinä tapauksessa, että akkua ei
päästetä syväpurkautumaan. Lataa akku uudelleen
sen tehon laskiessa.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrotus: Paina akun lukituksen molempia
avauspainikkeita (5) ja ota akku (6) pois.
Asennus: Työnnä akku (6) paikalleen, niin että se
napsahtaa kiinni.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttö
SUOMIfi
30
6.3 Pyörimissuunnan tai
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Paina pyörimissuunnan valintakytkintä (4).
Ks. sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
6.4 Vaihteen valinta
Paina kytkintä (3) vain kun moottori ei pyöri!
Paina kytkintä (3).
1. vaihde valittu (pieni kierrosluku), erityisen
suuri vääntömomentti)
2. vaihde valittu (suuri kierrosluku)
6.5 Vääntömomentin rajoituksen valinta
Käännä holkkia (2).
1...= vääntömomentti valittu (työskentelyyn
vääntömomentin rajoitusta käyttäen)
= porausteho valittu - ei vääntömomentin
rajoitusta (max. vääntömomentin käyttöön)
6.6 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun säätö
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (7). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkintä painamalla.
Kytkeminen pois päältä:Vapauta painokytkin (7).
Huomautus:
Ääni, joka syntyy koneen pois päältä
kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen
rakenteesta (pikapysäytys) eikä se mitenkään
vaikuta koneen toimintaan tai
käyttöikään.
6.7 LED-valo
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (6) palaa, kun kone on kytketty päälle.
6.8 Pikaporaistukka
Poraistukan avaaminen
Kierrä hylsyä (1) suuntaan "AUF, RELEASE"..
Työkalun kiinnittäminen
- Avaa pikaporaistukka ja laita työkalu istukkaan
mahdollisimman syvälle.
- Kierrä hylsyä (1) suuntaan "GRIP, ZU", kunnes
työkalu on kunnolla kiinni.
- Mikäli työkalun varsi on pehmeä, kiristä
tarvittaessa uudelleen, kun olet porannut vähän
aikaa.
Poraistukan irrottaminen
- Avaa pikaporaistukka.
- Kierrä ruuvi (a) irti (huomio, vasenkätinen kierre!).
- Kierrä pikaporaistukka (1) kiintoavaimella (b) irti.
Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä.
Puhdistaminen
Tarvittavin välein aseta kone pystysuoraan
asentoon alaspäin pikaporaistukka kiinnitettynä ja
kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja
sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE"..
Koneeseen kertynyt pöly putoaa pikaporaistukasta.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Ks. sivu 4.
ALaturi
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks.
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Lisätarvikkeet
8. Korjaus
9. Ympäristönsuojelu
1
b
a
SUOMI fi
31
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
n
0
=joutokäyntikierrosluku
Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
1
=pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
3
=kova ruuvausalusta (metalli)
M
4
=kiristystiukkuus säädettävissä
Poranterän maksimihalkaisija:
D
1 max
=teräkseen
D
2 max
=pehmeään puuhun
m =paino (pienimmän akun kanssa)
G =karan kierre
D
max
=poraistukan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
=tärinäarvo (poraus metalliin)
a
h, S
=tärinäarvo (poraus ilman iskua)
K
h, ...
=epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
änentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
10. Tekniset tiedot
NORSKno
32
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne
bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til
boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteripakkene må beskyttes
mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ødelagte NiCd-batterier kan lekke etsende
væske (30 % kalilut)!
Hvis batterivæske
kommer i kontakt med huden, må du straks
skylle med rikelig med vann. Hvis du får
batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann
og straks oppsøke lege.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
LED-lamper (6): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter.
Se side 2.
1 Selvspennende chuck
2 Hylse (dreiemoment, boring)
3 Bryter (1./2. gir)
4 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen
5 2 knapper for å oppheve sperren
batteripakken
6 Batteripakke
7 Bryterknapp
8LED-lampe
6.1 Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp.
Batteripakken oppnår først full kapasitet etter
5 gangers lading/utlading (ladesykluser).
Det maksimale antallet ladesykluser kan bare
oppnås hvis man unngår dyputlading av
batteripakken. Lad opp batteripakken på nytt hvis
effekten avtar
6.2 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut: Begge knappene som fjerner sperren på
batteripakken (5) og ta ut pakken (6).
Sette inn: Skyv inn batteriet (6) til det smekker på
plass.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
6. Bruk
NORSK no
33
6.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoplingssperre)
Aktiver omkoblingsbryteren (4).
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L =Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: transportsikring
(innkoblingssperre) er aktivert
6.4 Velg girtrinn
Bryteren (3) må kun betjenes når motoren står
stille!
Aktiver bryteren (3).
1. gir valgt (lavt turtall), ekstra høyt
dreiemoment)
2. gir valgt (høyt turtall,
6.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning
Drei hylsen (2).
1...= dreiemoment valgt (til arbeid med
dreiemomentbegrensning)
= boretrinn valgt - ingen
dreiemomentbegrensning (for maks. dreiemoment)
6.6 Start og stopp, innstilling av turtall
Koble til, turtall: Trykk på bryteren (7). Turtallet
kan forandres ved å trykke inn bryteren.
Stopp: Slipp bryterknappen (7). Merk:
Lyden som
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av
konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen
innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
6.7 LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (6) lyser når maskinen er slått på.
6.8 Selvspennende chuck
Åpne chucken
(1)Vri hylsen (a) i retningen "AUF, RELEASE".
Spenn innsatsverktøyet
- Åpne den selvspennende chucken og sett
verktøyet så langt inn som mulig.
- Vri hylsen (1) i retningen "GRIP, ZU" inntil
verktøyet er fastspent.
- Hvis verktøytangen er myk, må det ev.
etterspennes etter kort tids boring.
Skru av chucken
- Åpne den selvspennende chucken.
- Skru ut skruen (a) (Obs! Venstregjenget!).
- Skru opp den selvspennende chucken (1) med
fastnøkkel (b).
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
Rengjøring
Vri maskinen slik at den selvspennende chucken
står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i
retning "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri
retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut
av chucken.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
ALadere
B Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Tilbehør
8. Reparasjon
9. Miljøvern
1
b
a
NORSKno
34
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U =Spenning i batteripakken
n
0
=Turtall ubelastet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
1
=lette skruoppgaver (tre)
M
3
=harde skruoppgaver (metall)
M
4
=justerbart moment
Maks. bordiameter
D
1 max
=i stål
D
2 max
=i mykt treverk
m =vekt (med minste batteripakke)
G =spindelgjenge
D
max
=chuckens spennvidde
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
a
h, S
=svingningsemisjonsverdi
(skruing uten slag)
K
h, ...
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Tekniske data
DANSK da
35
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse akku-bore/
skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til boring,
skruning og gevindboring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive ætsende væske ud af defekte
NiCd-batteripakker (30% kalilud)!
Hvis der
kommer batterivæske ud, og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Lysdiode (6): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter.
Se side 2.
1 Selvspændende borepatron
2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring)
3 Gearskifter (1./2. gear)
4 Omdrejningsvælger (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring) - på
begge sider af maskinen
52 taster til oplåsning af batteripakke
6Batteripakke
7 Afbrydergreb
8Lysdiode
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Batteripakken opnår først dens fulde kapacitet efter
5 op- og afladninger (ladecyklusser).
Det maksimale antal ladecyklusser kan kun opnås,
hvis total afladning af batteripakken undgås.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
6.2 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: Tryk på de to taster til oplåsning af
batteripakken (5), og tag batteripakken (6) ud.
Isætning: Skub batteripakken (6) ind, til den går i
indgreb i værktøjet.
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Anvendelse
DANSKda
36
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil omdrejningsvælgeren (4).
Se side 2:
R = højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Valg af geartrin
Indstil kun gearskifteren (3), når motoren står
stille!
Indstil gearskifteren (3).
1. gear indstillet (lavt omdrejningstal),
højt drejningsmoment)
2. gear indstillet (højt omdrejningstal)
6.5 Indstilling af momentbegrænsning
Drej momentindstillingen (2).
1...= drejningsmoment indstillet (til arbejde med
momentbegrænsning)
= boretrin indstillet - ingen
momentbegrænsning (til maks. drejningsmoment)
6.6 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
(7). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (7). Bemærk:
Den støj,
der fremkommer, når maskinen slukkes, er
konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen
indflydelse på maskinens funktion og levetid.
6.7 Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (6)
lyser, når maskinen er tændt.
6.8 Selvspændende borepatron
Åbning af borepatron
Drej borepatronen (1) i retning af "AUF, RELEASE".
Fastspænding af værktøj
- Åbn den selvspændende borepatron, og sæt
værktøjet så langt ind som muligt.
- Drej borepatronen (1) i retning af "GRIP, ZU", indtil
værktøjet er fastspændt.
- Ved et blødt værktøjsskaft kan det være
nødvendigt at efterspænde efter kort boringstid.
Afskruning af borepatron
- Åbn den selvspændende borepatron.
- Skru skruen (a) ud (OBS! Venstregevind).
- Skru den selvspændende borepatron (1) af med
gaffelnøglen (b).
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
Rengøring
Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej
borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og
derefter helt i retning af "AUF, RELEASE".
Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende
borepatron.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
AOpladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Tilbehør
8. Reparation
9. Miljøbeskyttelse
1
b
a
DANSK da
37
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n
0
=Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
M
1
=Skruning i blødt materiale (træ)
M
3
=Skruning i hårdt materiale (metal)
M
4
=Indstilleligt tilspændingsmoment
Maks. bordiameter:
D
1 maks.
=i stål
D
2 maks.
=i blødt træ
m =Vægt (med mindste batteripakke)
G =Spindelgevind
D
maks.
=Borepatronens spændvidde
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
a
h, S
=Vibrationsemission
(skruning uden slag)
K
h, ...
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Tekniske data
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do
wiercenia, wkręcania i gwintowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻ
ENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia
elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonego akumulatora NiCd może
wydostać się żrąca substancja (ług potasowy
30%)!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody.
W przypadku przedostania się cieczy z
akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połą
czeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń
mocujących.
Dioda LED (6): Nie patrzeć bezpośrednio na światło
z diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
Patrz strona 2.
1Szybkomocujący uchwyt wiertarski
2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie)
3Przełącznik (1./2. bieg)
4Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) -
z obu stron urządzenia
5 2 Przyciski odblokowania akumulatora
6Akumulator
7Przycisk
8Dioda LED
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
5. Przegląd
POLSKI pl
39
6.1 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator.
Dopiero po pięciokrotnym naładowaniu i
rozładowaniu akumulatora (cykle ładowania)
uzyskuje on pełną pojemność.
Maksymalną ilość cykli ładowania można uzyskać
tylko wtedy, gdy unika się całkowitego
rozładowania akumulatorów. W przypadku spadku
mocy należy ponownie naładować akumulator.
6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Usuwanie: Nacisnąć oba przyciski odblokowania
akumulatora (5) i wyjąć akumulator (6).
Wkładanie: Wsunąć akumulator (6) do zatrzaś-
nięcia.
6.3 Ustawianie kierunku obrotu,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (4).
Patrz strona 2.
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
L = ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =pozycja środkowa: włączone
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia)
6.4 Wybór stopnia przeł
ożenia
Przełącznik (3) uruchamiać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Nacisnąć przełącznik (3).
1. bieg (niska prędkość obrotowa),
szczególnie wysoki moment obrotowy
2. bieg (wysoka prędkość obrotowa)
6.5 Ustawianie ograniczenia momentu
obrotowego
Przekręcić tuleję (2).
1...= ustawiony moment obrotowy
(do pracy z ograniczeniem momentu obrotowego)
= ustawiony stopień wiercenia - bez
ograniczenia momentu obrotowego (dla maks.
momentu obrotowego)
6.6 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (7). Prędkość obrotową można
zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (7).
Wskazówka:
Hałas występujący przy wyłączaniu
urządzenia jest spowodowany rodzajem konstrukcji
(szybkie zatrzymanie) i wywiera wpływu na
funkcjonowanie oraz długość okresu eksploatacji
urządzenia.
6.7 Dioda LED
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku
roboczym. Dioda LED (6) świeci się, gdy narzędzie
jest włączone.
6.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego
Przekręcić tuleję (1) w kierunku „AUF, RELEASE“.
Mocowanie narzędzia
-Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski i
osadzić narzędzie możliwie jak najgłębiej.
-Przekręcić tuleję (1) w kierunku „GRIP, ZU“, do
zablokowania narzędzia.
-W przypadku miękkich końwek może zaistnieć
potrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
-Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski.
-Wykręcić ś
rubę (a) (Uwaga: lewy gwint!).
-Odkręcić szybkomocujący uchwyt wiertarski (1)
za pomocą kucza maszynowego (b).
Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej
kolejności.
Czyszczenie
Raz na jakiś czas należy odwrócić urządzenie i
skierować szybkomocujący uchwyt wiertarski ku
dołowi, następnie przekręcić tuleję do oporu w
kierunku „GRIP, ZU“, i potem przekręcić w kierunku
„AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z
uchwytu wiertarskiego.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
BAkumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
6. Użytkowanie
7. Akcesoria
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
POLSKIpl
40
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzę
dzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=Napięcie akumulatora
n
0
=Prędkość obrotowa jałowa
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
M
1
= Wkręcanie miękkie (drewno)
M
3
= Wkręcanie twarde (metal)
M
4
=Regulowany moment dociągający
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
=w stali
D
2 max
=w miękkim drewnie
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
G =gwint trzpienia
D
max
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=Wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
a
h,
s=Wartość emisji wibracji
(wkręcanie bez udaru)
K
h, ...
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
8. Naprawy
9. Ochrona środowiska
10. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για τρύπημα, βίδωμα και
σπειροτόμηση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με
αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει
επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη
χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες NiCd
μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό
(καυστικό κάλιο 30%)!
Σε περίπτωση που
χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή
με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως
με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Οι σκόνες από υλικά
, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό
με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία
φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά
όργανα.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Ταχυτσόκ
2 Δακτύλιος (ροπή στρέψης, τρύπημα)
3 Διακόπτης (1η/2η
ταχύτητα)
4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
52 πλήκτρα για την απασφάλιση της μπαταρίας
6 Μπαταρία
7 Πληκτροδιακόπτης
8 Φωτοδίοδος LED
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
6.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
Η μπαταρία επιτυγχάνει τη μεγαλύτερη
χωρητικότητά της μετά από 5 φορές φόρτιση και
αποφόρτιση (κύκλοι φόρτισης).
Ο μέγιστος αριθμός των κύκλων φόρτισης μπορεί
να επιτευχθεί μόνο τότε, όταν αποφευχθεί μία
πλήρης αποφόρτιση της μπαταρίας. Φορτίστε
ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της
ισχύος.
6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε τα δύo πλήκτρα για την
απασφάλιση της μπαταρίας (5) και αφαιρέστε την
μπαταρία (6) .
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (6)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (4).
Βλέπε σελίδα 2.
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία
θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
6.4 Επιλογή ταχύτητας
Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Σπρώξτε το διακόπτη (3).
1η ταχύτητα ρυθμισμένη (χαμηλός αριθμός
στροφών), ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης)
2η ταχύτητα ρυθμισμένη (υψηλός αριθμός
στροφών)
6.5 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής
στρέψης
Περιστρέψτε το δακτύλιο (2).
1...= Ρύθμιση ροπής στρέψης (για εργασία
με
περιορισμό ροπής στρέψης)
= Ρύθμιση βάθους τρυπήματος - κανένας
περιορισμός ροπής στρέψης (για μέγιστη ροπή
στρέψης)
6.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (7) ελεύθερο. Υπόδειξη:
Ο
θόρυβος, που παρουσιάζεται κατά την
απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον
τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και
δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη
διάρκεια ζωής του εργαλείου.
6.7 Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (6) ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
6.8 Ταχυτσόκ
Άνοιγμα του τσοκ
Γυρίστε το δακτύλιο (1) προ
την κατεύθυνση
ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”.
Σφίξιμο εξαρτήματος
- Ανοίξτε το ταχυτσόκ και τοποθετήστε το
εξάρτημα όσο το δυνατόν πιο βαθιά.
- Γυρίστε το δακτύλιο (1) προς την κατεύθυνση
“GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, ώσπου να σφιχτεί καλά το
εξάρτημα.
- Σε περίπτωση που το στέλεχος του
εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως
να το ξανασφίξετε μετά από ένα σύντομο
τρύπημα
.
Ξεβίδωμα του τσοκ
- Ανοίξτε το ταχυτσόκ.
- Ξεβιδώστε τη βίδα (α) (προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!).
- Ξεβιδώστε το ταχυτσόκ (1) με ένα γερμανικό
κλειδί (β).
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
Καθαρισμός
Κρατήστε το εργαλείο με το ταχυτσόκ κάθετα
προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς
στην κατεύθυνση “GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε
τον εντελώς στην κατεύθυνση
ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη
πέφτει από το ταχυτσόκ.
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
6. Χρήση
7. Εξαρτήματα
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες
μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
M
1
=Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M
3
=Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M
4
=Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
D
1 max
=Σε χάλυβα
D
2 max
=Σε μαλακό ξύλο
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
D
max
=Άνοιγμα τσοκ
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες
εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ
. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
a
h, S
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h, ...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
8. Επισκευή
9. Προστασία περιβάλλοντος
10. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
44
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúrócsavarozók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és
menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi
szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági
útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne
használjon!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás NiCd-akkuegységből maró
folyadék (30%-os kálilúg) folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe
kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul
vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
LED-lámpa (6): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel.
Lásd a 2. oldalt.
1 Gyorsbefogó fúrótokmány
2 Hüvely (forgatónyomaték, fúrás)
3 Kapcsoló (1./2. fokozat)
4 Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán
5 2 akkuegység-kireteszelő gomb
6Akkuegység
7 Kapcsolóbillentyű
8LED-lámpa
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegység csak az első 5 feltöltés-kisütés
(töltési ciklus) után éri el teljes kapacitását.
A töltési ciklusok maximális számát csak akkor
lehet elérni, ha sikerül elkerülni az akkuegység
mélykisülését. Teljesítménycsökkenéskor töltse fel
újra az akkuegységet.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
5. Áttekintés
6. Használat
MAGYAR hu
45
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
két gombot (5) és vegye ki az akkuegységet (6).
Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akku-
egységet (6).
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
Működtesse a (4) forgásirányváltó kapcsolót.
Lásd a 2. oldalt.
R = jobbra forgás
L = balra forgás
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.4 Hajtóműfokozat megválasztása
A (3) kapcsolót csak álló motornál
működtesse!
Működtesse a (3) kapcsolót.
1. fokozat beállítva (alacsony fordulatszám),
különösen nagy forgatónyomaték)
2. fokozat beállítva (nagy fordulatszám)
6.5 A forgatónyomaték korlátozás beállítása
Fordítsa el a (2) hüvelyt.
1...= forgatónyomaték beállítva (forgatónyomaték
korlátozással történő munkavégzéshez)
= fúrási fokozat beállítva - nincs
forgatónyomaték korlátozás (a max.
forgatónyomatékhoz)
6.6 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a (7)
kapcsolóbillentyűt. A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
Kikapcsolás: engedje el a (7) kapcsolóbillentyűt.
Információ:
a gép kikapcsolásakor (a gyorsleállító
miatt) fellépő zaj konstrukciós sajátosság, és a gép
működésére és élettartamára nincs hatással.
6.7 LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa (6) bekapcsolt gép
esetén világít.
6.8 Gyorsbefogó fúrótokmány
A fúrótokmány kinyitása
Fordítsa el az (1) hüvelyt az „AUF, RELEASE“
irányba.
A szerszám befogása
- Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt és helyezze
be a szerszámot olyan mélyen, amennyire
lehetséges.
- Csavarja az (1) hüvelyt a „GRIP, ZU“ irányba
addig, amíg a szerszám szorosan befogódik.
- Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő
után utána kell szorítani.
A fúrótokmány lecsavarása
- Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt.
- Csavarja ki az (a) csavart (vigyázat: balmenet!).
- Csavarja le az (1)gyorsbefogó fúrótokmányt a (b)
villáskulccsal.
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
Tisztítás
Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen
a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az
„AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por
kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő
BKülönböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
7. Tartozékok
8. Javítás
9. Környezetvédelem
1
b
a
MAGYARhu
46
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
n
0
=üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
1
=puha csavarozási eset (fa)
M
3
=kemény csavarozási eset (fém)
M
4
=meghúzási nyomaték beállítható
Max. fúróátmérő:
D
1 max
=acélban
D
2 max
=puhafában
m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
G =tengelymenet
D
max
=fúrótokmány befogási átmérő
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, D
=Rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
h, S
=Rezgéskibocsátási érték
(csavarozás ütés nélkül)
K
h, ...
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
10. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
47
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные аккумуляторные дрели-
шуруповёрты с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 3.
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для сверления, заворачивания
шурупов и нарезания резьбы.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в настоящем руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только
за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не
подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из дефектного никель-кадмиевого
аккумуляторного блока может вытекать
агрессивная жидкость (30%-й раствор
едкого калия)! Если электролит пролился и
попал на кожу, немедленно промойте
этот
участок большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Светодиод (6): не смотрите на горящий
светодиод непосредственно через оптические
приборы.
См. с. 2.
1 Быстрозажимной патрон
2 Втулка (крутящий момент, сверление)
3 Переключатель скорости (1-я
/2-я)
4 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих
сторон инструмента
5 Две кнопки разблокировки
аккумуляторного блока
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
5. Обзор
РУССКИЙru
48
6 Аккумуляторный блок
7 Нажимной переключатель
8 Светодиод
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
Полная емкость аккумуляторного блока
достигается только после 5-кратной разрядки и
зарядки (5 циклов зарядки).
Максимального числа циклов зарядки можно
достичь только в том случае,
если не допускать глубокой разрядки
аккумуляторного блока. При снижении
мощности зарядите аккумуляторный блок.
6.2 Снятие и
установка аккумуляторного
блока
Извлечение: Нажмите обе кнопки
разблокировки аккумуляторного блока (5) и
выньте аккумуляторный блок (6) .
Установка: вставьте аккумуляторный блок (6)
до фиксации.
6.3 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Установка переключателя направления
вращения (4) в нужное положение.
См. с. 2.
R = правое вращение
L = левое вращение
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
6.4 Выбор скорости
Устанавливайте переключатель (3) в
нужное положение
только при
неработающем электродвигателе!
Установка переключателя (3) в нужное
положение.
1-я скорость (низкая частота вращения),
особенно высокий крутящий момент)
2-я скорость (высокая частота вращения)
6.5 Установка ограничения крутящего
момента
Поверните кольцо (2).
1...= установлен крутящий момент
(для работы с ограничением крутящего
момента)
= установлен режим сверлениянет
ограничения крутящего момента (для макс.
крутящего
момента)
6.6 Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (7). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
Выключение: отпустите переключатель (7).
Примечание:
Звук при выключении
обусловлен конструктивными особенностями
(механизм быстрого останова) и не влияет на
работу инструмента и срок его службы.
6.7 Светодиод
Для работы в плохо освещенных местах.
Светодиод (6) загорается при включении
инструмента.
6.8 Быстрозажимной патрон
Открывание сверлильного патрона
Поверните втулку (1) в направлении „AUF,
RELEASE“.
Закрепление инструмента
- Откройте быстрозажимной патрон и вставьте
сменный инструмент как
можно глубже.
- Вращайте втулку (1) в направлении „GRIP, ZU“
до полного зажима сменного инструмента.
- Инструмент с хвостовиком из мягкого
материла необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Отвинчивание сверлильного патрона
- Откройте быстрозажимной патрон.
- Выверните винт (a) (Внимание, левая резьба!).
- Открутите быстрозажимной патрон (1)
гаечным ключом (b).
Установку выполняйте соответственно в
обратной последовательности.
Очистка
Поверните электроинструмент вертикально
быстрозажимным
патроном вниз и вращайте
втулку до конца в направлении „GRIP, ZU“, а
затем до конца в направлении „AUF, RELEASE“.
Накопившаяся пыль высыплется из
быстрозажимного патрона.
6. Эксплуатация
AUF, RELEASE
1
GRIP, ZU
1
b
a
РУССКИЙ ru
49
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в региональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные
блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой
право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n
0
=частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при завинчивании шурупов:
M
1
=легкое завинчивание (древесина)
M
3
=сложное завинчивание (металл)
M
4
=регулируемый момент затяжки
Макс. диаметр сверла:
D
1 max
=по стали
D
2 max
=по мягкой древесине
m=масса (с самым легким
аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
D
max
=диапазон зажима сверлильного
патрона
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать эмиссию шума различных электроин-
струментов. В зависимости от условий эксплуа-
тации, состояния электроинструмента или
рабочих (сменных) инструментов фактическая
нагрузка может
быть выше или ниже. При опре-
делении примерного уровня эмиссии учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
=значение вибрации (сверление по
металлу)
a
h, S
=эмиссионное значение вибрации
(завинчивание без удара)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС BY/112 02.01.
003 03389, срок действия с 21.01.2014 по
20.01.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»;
Республика Беларусь, 220053, г. Минск,
Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления
: Китай
7. Принадлежности
8. Ремонт
9. Защита окружающей среды
10. Технические
характеристики
РУССКИЙru
50
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер
месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1370 - 0316

Transcripción de documentos

BS 12 NiCd de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Bruksanvisning i original 26 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 29 Original bruksanvisning 32 Original brugsanvisning 35 Instrukcja oryginalna 38 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41 Eredeti használati utasítás 44 Оригинальное руководство по эксплуатации 47 1 2 3 1... R 0 4 L 1 8 0 7 6 2 5 BS 12 NiCd 10. *1) Serial Number U 02172.. V 12 0 - 450 n0 /min, rpm 0 - 1500 M1 Nm (in-lbs) 15 (133) M3 Nm (in-lbs) 35 (310) M4 Nm (in-lbs) 1,8 - 5,2 (15.9 - 46) D1 max mm (in) D2 max mm (in) 10 (3/8) 5 (3/16) 20 (3/4) 10 (3/8) m kg (lbs) 1,5 (3.3) G UNF(in) 1/2“ - 20 UNF Dmax mm (in) 10 (3/8) ah, D/Kh, D m/s2 < 2,5 / 1,5 ah, S/Kh, S m/s 2 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 LWA/KWA dB(A) - *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010 2016-03-03, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A B 4 C 60 12 V 1,7 Ah 6.25472 NiCd-Power Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren, Schrauben und Gewindebohren. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! DEUTSCH de Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten NiCd-Akku-Packs kann eine ätzende Flüssigkeit (30%ige Kalilauge) austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Hülse (Drehmoment, Bohren) 3 Schalter (1./2. Gang) 4 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine 5 2 Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung 6 Akkupack 7 Schalterdrücker 8 LED-Leuchte 6. Benutzung 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akku-Pack aufladen. Der Akku-Pack erreicht erst nach 5-maligem Aufladen und Entladen (Ladezyklen) seine volle Kapazität. Die maximale Anzahl der Ladezyklen kann nur dann erreicht werden, wenn eine Tiefstentladung 5 de DEUTSCH des Akku-Packs vermieden wird. Laden Sie den Akku-Pack bei Leistungsabfall wieder auf. 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Beide Tasten zur Akku-PackEntriegelung (5) drücken und Akku-Pack (6) entnehmen. Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten einschieben. Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter (4) betätigen. Siehe Seite 2: R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt - schnellspann-bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. - Hülse (1) in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. - Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Bohrfutter abschrauben 6.3 6.4 Getriebestufe wählen Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Schalter (3) betätigen. 1. Gang eingestellt (niedrige Drehzahl), besonders hohes Drehmoment) 2. Gang eingestellt (hohe Drehzahl) 6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen Hülse (2) drehen. 1...= Drehmoment eingestellt (zum Arbeiten mit Drehmomentbegrenzung) = Bohrstufe eingestellt - keine Drehmomentbegrenzung (für max. Drehmoment) 6.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (8) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen. Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss. 6.7 LED-Leuchte Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (8) leuchtet bei eingeschalteter Maschine. 6.8 Schnellspann-Bohrfutter AUF, RELEASE 1 a b 1 - Schnellspann-Bohrfutter öffnen. - Schraube (a) herausdrehen (Achtung Linksgewinde!). - Schnellspann-Bohrfutter (1) mit Maulschlüssel (b) abschrauben. Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Gelegentlich die Maschine mit dem SchnellspannBohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter. 7. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 8. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 9. Umweltschutz GRIP, ZU 6 Bohrfutter öffnen Hülse (1) in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Einsatzwerkzeug spannen Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. DEUTSCH de Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Gehörschutz tragen! 10. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben: M1 = weicher Schraubfall (Holz) = harter Schraubfall (Metall) M3 M4 = Anziehmoment einstellbar Max. Bohrerdurchmesser: D1 max = in Stahl D2 max = in Weichholz m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D max = Bohrfutter-Spannweite Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in Metall) ah, S = Schwingungsemissionswert (Schrauben ohne Schlag) Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. 7 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these cordless drills/drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The cordless drill/driver is suitable for drilling, screwing and thread tapping. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! 8 Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! A caustic fluid may leak from defective NiCd battery packs (30% caustic potash solution)! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices. LED (6): Do not view LEDs directly through optical instruments. 5. Overview See page 2. 1 Keyless chuck 2 Selector barrel (torque, drilling) 3 Switch (1st/2nd gear) 4 Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine 5 2 battery-pack release buttons 6 Battery pack 7 Trigger 8 LED lights 6. Use 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use. The battery pack reaches its full capacity only after being charged and discharged 5 times (charge cycles). The maximum number of charge cycles can only reached if an exhaustive discharge of the battery pack is avoided. If performance diminishes, recharge the battery pack. 6.2 Removing and inserting the battery pack Removal: To remove the battery pack: Press both battery pack release buttons (5) and take out battery pack (6). To fit the battery pack: Slide in the battery pack (6) until it engages . ENGLISH en 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Set the rotation selector switch (4). See page 2. R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Central position: transport lock setting (switch-on lock) 6.4 Selecting gear stage Do not set the switch (3) unless the motor has stopped completely! Actuate the switch (3). 1st gear setting (low speed), very high torque 2nd gear setting (high speed) 6.5 Setting the torque limit Turn the sleeve (2). 1...= Torque setting (for working with torque control) = Drill setting - no torque control (for max. torque) 6.6 On/Off switch, setting the speed Switching on, speed: press the trigger (7). Press in the trigger to increase the rotational speed. Switching off: Release the trigger (7). Note: The noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine. 6.7 LED lights For working on dimly lit areas. The LED lights (6) light up when the machine is switched on. 6.8 Unscrewing the chuck b a 1 - Open the keyless chuck. - Slacken the screw (a) (note: left-handed thread!). - Unscrew the keyless chuck (1) using a spanner (b). Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order. Cleaning From time to time, hold the machine vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck. 7. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See page 4. A Chargers B Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 8. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Keyless chuck AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Opening the chuck Turn sleeve (1) in the direction "AUF, RELEASE". Clamping the tool - Open the keyless chuck and insert the tool as far as possible. - Turn the sleeve (1) in the direction of "GRIP, ZU" until the tool is clamped securely. - With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 9. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, 9 en ENGLISH used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 10. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack = No-load speed n0 Tightening torque for screwing: M1 = Soft screwing application (wood) M3 = Hard screwing application (metal) M4 = Adjustable torque Max. drill diameter: D1 max = in steel D2 max = in softwood m = Weight (with smallest battery pack) G = Spindle thread D max = Chuck clamping range Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value ah, D (drilling into metal) ah, S = Vibration emission level (screwing without impact) Kh, ... = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! english 10 FRANÇAIS fr Notice originale s 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Protégez les blocs batteries de l'humidité ! N'exposez pas les blocs batteries au feu ! N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou déformés ! N'ouvrez pas les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie NiCd défaillant peut causer une fuite de liquide corrosif (30% potasse caustique) ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières. - Veiller à une bonne aération du site de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussière avec filtre à particules de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Voyant DEL (6) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Mandrin autoserrant 2 Douille (couple, perçage) 3 Interrupteur (1ère/2ème vitesse) 4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport), sur les deux côtés de l'outil 5 2 Touches de déverrouillage du bloc batterie 6 Bloc batterie 7 Gâchette 8 Voyant DEL 6. Utilisation 6.1 Bloc batterie Chargez le bloc batterie avant utilisation. 11 fr FRANÇAIS Le bloc batterie n'atteint sa pleine capacité qu'au terme de 5 charges et décharges (cycles de charge). Le nombre maximal de cycles de charge ne peut donc être atteint qu'en évitant une décharge totale du bloc batterie. En cas de baisse de puissance, rechargez le bloc batterie. 6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du bloc batterie (5) et retirer le bloc batterie (6). Installation : insérer le bloc batterie (6) dans son logement jusqu'au cran. 6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Actionner l'inverseur de sens de rotation (4). Voir page 2. R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Sélection du rapport de transmission N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le moteur est arrêté ! Actionner l'interrupteur (3). 1ère vitesse réglée (vitesse basse, couple particulièrement élevé) 2ème vitesse réglée (vitesse élevée) 6.8 Mandrin autoserrant AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Ouvrir le mandrin : Tourner la douille (1) dans le sens marqué "AUF, RELEASE". Tension de l'embout - Ouvrir le mandrin autoserrant et insérer l'embout aussi profondément que possible. - Tourner la douille (1) dans le sens marqué "GRIP, ZU" jusqu'à fixation de l'embout. - En cas d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer peu de temps après le début du travail de perçage. Dévissage du mandrin 6.4 6.5 Réglage de la limitation du couple Tourner la douille (2). 1...= Couple réglé (pour travailler avec limitation du couple) = Position de perçage réglée, aucune limitation de couple (pour couple max.) 6.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Arrêt : Relâcher la gâchette (7). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine. 6.7 Voyant DEL Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le voyant DEL (6) s'allume lorsque la machine est en marche. 12 a b 1 - Ouvrir le mandrin autoserrant. - Desserrer la vis (a) (Attention, il s'agit d'un pas à gauche !). - Dévisser le mandrin autoserrant (1) à l'aide d'une clé à fourche (b). Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse. Nettoyage Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant. 7. Accessoires Utiliser uniquement du matériel Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir page 4. A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités. N'acheter que des blocs batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. FRANÇAIS fr 8. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 9. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : ah, D = Valeur d’émission de vibrations (perçage dans le métal) ah, S = Valeur d’émission de vibrations (vissage sans percussion) Kh,... = Incertitude (oscillation) Niveau sonore typique pondéré A : LpA = Niveau de pression acoustique LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 10. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide Couple lors du vissage : M1 = vissage dans un matériau tendre (bois) M3 = vissage dans un matériau dur (métal) M4 = couple réglable Diamètre maxi de foret : D 1 max = dans l'acier D 2 max = dans du bois tendre m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries) G = Filet de la broche D max = Capacité du mandrin de perçage Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission 13 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accuschroefboormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen. Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Accupacks tegen vocht beschermen! 14 Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte NiCd-accu-packs kan een bijtende vloeistof lopen (30% kaliloog)! Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui. - Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. LED-lampje (6): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Snelspan-boorhouder 2 Huls (koppel, boren) 3 Schakelaar (1e/2e versnelling) 4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) - aan beide kanten van de machine 5 2 Toetsen voor de ontgrendeling van het accupack 6 Accupack 7 Drukschakelaar 8 LED-lampje 6. Gebruik 6.1 Accupack Het accu-pack voor gebruik opladen. Het accu-pack bereikt na 5 keer opladen en ontladen (laadcycli) zijn volle capaciteit. NEDERLANDS nl Het maximale aantal laadcycli kan alleen worden bereikt wanneer een diepteontlading van het accupack wordt voorkomen. Laad het accu-pack bij vermogensverlies weer op. 6.2 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: Beide toetsen voor de ontgrendeling van het accu-pack (5) indrukken en het accu-pack (6) uitnemen. Inbrengen: Accupack (6) inschuiven tot het inklikt. Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar (4) indrukken. Zie pagina 2: R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld Inzetgereedschap spannen - Snelspan-boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. - Huls (1) in de richting „GRIP, ZU“ draaien tot het gereedschap vast gespannen is. - Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen. Boorhouder afschroeven 6.3 6.4 Versnellingsstand kiezen Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat! Schakelaar (3) indrukken. 1e versnelling ingesteld (laag toerental), bijzonder hoog koppel) 2e versnelling ingesteld (hoog toerental) 6.5 Koppelbegrenzing instellen Aan de bus (2) draaien. 1...= koppel ingesteld (bij het werken met koppelbegrenzing) = boortrap ingesteld - geen koppelbegrenzing (voor max. koppel) 6.6 In-/uitschakelen, toerental instellen Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd. Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten. Opmerking: Het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine. 6.7 LED-lampje Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (6) brandt wanneer de machine ingeschakeld is. 6.8 Snelspan-boorhouder AUF, RELEASE 1 a b 1 - Snelspan-boorhouder openen. - Schroef (a) uitdraaien (let op linkse schroefwinding!). - Snelspan-boorhouder (1) met steeksleutel (b) losschroeven. Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde. Reinigen De machine af en toe verticaal naar beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder. 7. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Zie bladzijde 4. A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus. 8. Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschappen Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. GRIP, ZU Boorhouder openen Huls (1) in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. 15 nl NEDERLANDS 9. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 10. Technische gegevens 16 Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = onbelast toerental Aanhaalkoppel bij het schroeven: M1 = bij schroeven in zacht materiaal (hout) M3 = bij schroeven in hard materiaal (metaal) M4 = aanhaalkoppel instelbaar Max. boordiameter: D1 max = in staal D2 max = in zacht hout m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D max = boorhouder-spanbreedte Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: = trillingsemissiewaarde (boren in metaal) ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven zonder slag) Kh, ... = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsdrukniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! ah, D ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni Il trapano avvitatore a batteria è adatto per forare, avvitare e maschiare. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'apparecchio è responsabile esclusivamente l'utente. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'utensile sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica. Accertarsi che sul punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Proteggere la batteria dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batteria difettose o deformate! Non aprire la batteria! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al NiCd difettose può fuoriuscire un liquido irritante (con il 30% di potassa caustica)! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri. - Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare. Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta. LED (6): non osservare l'irradiazione LED in modo diretto, con strumenti ottici. 5. Panoramica generale Vedi pagina 2. 1 Mandrino autoserrante 2 Boccola (coppia, foratura) 3 Interruttore (1ª/2ª velocità) 4 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile 5 2 Tasti per lo sbloccaggio della batteria 6 Batteria 7 Pulsante interruttore 8 LED 6. Utilizzo 6.1 Batteria Prima di utilizzare il trapano, ricaricare la batteria. 17 it ITALIANO La batteria raggiunge la sua massima capacità di carica dopo essere stata caricata e scaricata almeno 5 volte (cicli di carica). Il numero massimo dei cicli di carica può essere raggiunto soltanto evitando l'esaurimento della batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. 6.2 Rimozione, inserimento batteria Rimozione: Premere entrambi i tasti per sbloccare la batteria (5) e quindi rimuovere la batteria stessa (6). Inserimento: spingere la batteria (6) fino a farla scattare in posizione. 6.3 Impostare il senso di rotazione e la sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) Azionare l'interruttore del senso di rotazione (4). Vedi pagina 3 (si prega di aprire). R = rotazione destrorsa impostata L = rotazione sinistrorsa impostata 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) impostata Selezione della velocità Azionare l'interruttore (3) solo a motore spento! Azionare l'interruttore (3). 1ª velocità impostata (basso numero di giri), coppia particolarmente elevata) 2ª velocità impostata (elevato numero di giri) 6.8 Mandrino autoserrante AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Apertura del mandrino (1)Ruotare la boccola in direzione "AUF, RELEASE". Fissare l'utensile da innesto - Aprire il mandrino autoserrante ed inserire l'utensile il più a fondo possibile. - Ruotare la boccola (1) in direzione "GRIP, ZU" fino a quando l'utensile è serrato saldamente. - In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura. Svitare il mandrino 6.4 6.5 Regolazione della limitazione della coppia Ruotare la bussola (2). 1...= impostare la coppia (per l'impiego con limitazione di coppia) = livello di foratura impostato - nessuna limitazione della coppia (per coppia max.) 6.6 Accensione/spegnimento, impostazione del numero di giri Accensione, numero di giri: premere il pulsante interruttore (7). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7). Nota: il rumore udibile allo spegnimento dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'utensile stesso. 6.7 LED Per l'impiego in postazioni mal illuminate. Il LED (6) si accende a utensile attivo. 18 a b 1 - Apertura del mandrino autoserrante - Svitare la vite (a) (Attenzione filettatura sinistrorsa!). - Svitare il mandrino autoserrante (1) con una chiave fissa (b). Per avvitare procedere in ordine inverso. Pulizia Di tanto in tanto tenere l'utensile con il mandrino autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il basso, e ruotare completamente la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF, RELEASE". La polvere accumulatesi all'interno cade dal mandrino autoserrante. 7. Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Vedere pagina 4. A Caricabatterie B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio utensile elettrico. Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale. ITALIANO it 8. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 9. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non andranno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batteria in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah, D = Valore emissione vibrazioni (foratura nel metallo) ah, S = Valore emissione vibrazioni (Avvitatura senza percussione) Kh, ... =Incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: ah, D = Valore emissione vibrazioni (foratura nel metallo) ah, S = Valore emissione vibrazioni (Avvitatura senza percussione) Kh, ... =Incertezza (vibrazioni) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. 10. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria n0 = Numero di giri a vuoto Coppia di serraggio per l'avvitatura: M1 = Avvitatura in materiale tenero (legno) M3 = Avvitatura in materiale duro (metallo) M4 = Coppia di serraggio regolabile Diametro punta max.: D1 max = nell'acciaio D2 max = nel legno tenero m = Peso (con batteria piccola) G = Filettatura dell'alberino D max = Apertura mandrino Valori rilevati secondo EN 60745. corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le 19 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladro-destornilladores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas. Los daños ocasionados por un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Mantenga las baterías alejadas de la humedad No ponga las baterías en contacto con el fuego. 20 No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra las baterías. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De los acumuladores de NiCd defectuosos puede llegar a salir un líquido corrosivo (30% de potasa cáustica). En caso de contacto del líquido de la batería con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción. Testigo LED (6): no mirar directamente a los LED con instrumentos ópticos. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo (par de giro, taladrado) 3 Interruptor (1ª/2ª velocidad) 4 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte), a ambos lados de la herramienta 5 2 teclas de desbloqueo del acumulador 6 Batería 7 Interruptor 8 Testigo LED 6. Manejo 6.1 Batería Cargue el acumulador antes de usarlo. El acumulador no alcanzará su plena capacidad hasta que no se cargue y descargue (ciclos de carga) 5 veces. El número máximo de ciclos de carga sólo se puede alcanzar si se evita una descarga máxima del ESPAÑOL es acumulador. Vuelva a cargar el acumulador si detecta una disminución del rendimiento. 6.2 Retire e inserte la batería Retirar: Presione las dos teclas de desbloqueo del acumulador (5) y extraiga el acumulador (6). Colocar: Coloque las baterías (6) hasta que encaje. 6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro de transporte (bloqueo de conexión) Activar el conmutador de giro (4). Véase la página 2. R = Giro a la derecha activado L = Giro a la izquierda activado 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado 6.4 Selección del nivel de engranaje Accione el interruptor (3) únicamente con el motor parado. Activar el interruptor (3). Seleccionada la 1ª velocidad (número de revoluciones bajo, par de giro muy alto Seleccionada la 2ª velocidad (régimen de revoluciones alto) 6.5 Ajustar la limitación del par de giro Girar el casquillo (2). 1...= par de giro activado (para trabajar con limitación del par de giro) = nivel de taladro activado, sin limitación del par de giro (para par de giro máximo) 6.6 Conexión/desconexión, ajuste del número de revoluciones Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (7). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor. Desconexión: suelte el interruptor (7). Advertencia: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta. 6.7 Testigo LED Para trabajar en lugares con iluminación deficiente. El testigo LED (6) se enciende con la herramienta conectada. 6.8 Portabrocas de sujeción rápida. AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Abrir portabrocas (1) Gire el casquillo (a) hacia arriba, en dirección "AUF, RELEASE". Tensar la herramienta de inserción - Abrir el portabrocas de sujeción rápida e introducir la herramienta hasta el tope. - Girar el casquillo (1) en dirección "GRIP, ZU" hasta que la herramienta esté asegurada. - Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herramienta tras un breve tiempo de perforación. Desatornillar el portabrocas a b 1 - Abrir el portabrocas de sujeción rápida. - Desenroscar el tornillo (a) (atención: rosca hacia la izquierda). - Desatornillar el portabrocas de sujeción rápida (1) con la llave de boca (b). Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso. Limpiar De vez en cuando sujetar la herramienta con el portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU"; luego girar completamente en dirección "AUF, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida. 7. Accesorios Use solo accesorios originales Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Véase la página 4. A Cargadores B Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 8. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 21 es ESPAÑOL 9. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 10. Especificaciones técnicas 22 Notas explicativas sobre la información de la página 2. Se reserva el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = tensión de la batería n0 = número de revoluciones en marcha en vacío Par de apriete al atornillar: M1 = atornillado blando (madera) M3 = atornillado duro (metal) M4 = par de apriete ajustable Diámetro máximo de broca: D1 máx = en acero D2 máx = en madera blanda m = peso (con la batería más pequeña) G = rosca del husillo Dmáx = anchura del portabrocas Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor general de vibraciones (suma de vectores en tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, D = valor de emisión de vibraciones (taladrado de metal) ah, S = valor de emisión de vibraciones (atornillado sin impacto) Kh, ... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora sem fio é adequada para furar, aparafusar e abrir roscas. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais e) Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! A partir de acumuladores defeituosos de NiCd pode sair um líquido corrosivo (solução de potassa cáustica de 30%)! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, deve lavar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó. - Providencie uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento, p.ex. utilizando um dispositivo de fixação. Lâmpada LED (6): Não observar a irradiação do LED directamente com instrumentos ópticos. 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Bucha de aperto rápido 2 Casquilho (binário, furar) 3 Comutador (1.ª/2.ª velocidade) 4 Comutador do sentido de rotação (regulagem do sentido de rotação, segurança para transporte) - de ambos os lados da máquina 5 2 teclas para desbloqueio do conjunto acumulador 6 Acumulador 7 Gatilho 8 Lâmpada LED 23 pt PORTUGUÊS 6. Utilização 6.1 Acumulador Antes da utilização, carregar os acumuladores. Os acumuladores atingem a sua capacidade total depois de carregar e descarregar (ciclos de carga) 5 vezes. No entanto, o máximo número de ciclos de carga só poderá ser atingido quando se evita uma descarga total do acumulador. Recarregue o acumulador quando notar um perda de rendimento. 6.2 Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premir ambas as teclas de desbloqueio do conjunto acumulador (5) e retirá-lo (6). Montar: Inserir o acumulador (6) até seu engate. 6.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança para transporte (bloqueio contra activação) Accionar o comutador do sentido de rotação (4). Consultar página 2: R = Ajuste da rotação direita L = Ajuste da rotação esquerda 0 = Posição do meio: Ajuste da segurança para transporte (bloqueio de ligação) 6.4 Seleccionar estágio da engrenagem Accionar o comutador (3) somente com o motor paralisado! Accionar o comutador (3). 1.ª velocidade ajustada (baixas rotações), binário especialmente alto) 2.ª velocidade ajustada (altas rotações) 6.5 Ajustar a limitação do binário Rodar o casquilho (2). 1...= Binário ajustado (para operações com limitação de binário) = Nível de perfuração ajustado - sem limitação de binário (para binários máx.) 6.6 Ligar/desligar, ajustar as rotações Ligar, rotações: Premer o gatilho (7). É possível mudar a rotação pressionando no gatilho do interruptor. Desligar: Soltar o gatilho (7). Nota: O ruído que aparece no desligamento da ferramenta depende do tipo de modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a longividade da ferramenta. 6.7 Lâmpada LED Para as operações em locais mal iluminados. A lâmpada LED (6) acende quando a ferramenta estiver ligada. 24 6.8 Bucha de aperto rápido AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Abrir a bucha Rodar o casquilho (1) no sentido „AUF, RELEASE“. Apertar o acessório acoplável - Abrir a bucha de aperto rápido e inserir o acessório até o batente. - Rodar o casquilho (1) no sentido „GRIP, ZU“, até o acessório se encontrar bem apertado. - No caso de haste da ferramenta macia eventualmente tem de se reapertar após breve tempo de furação. Desaparafusar a bucha a b 1 - Abrir a bucha de aperto rápido. - Desaparafusar o parafuso (a) (Atenção rosca esquerda!). - Desaparafusar a bucha de aperto rápido (1) com a chave de bocas (b). O aparafusar sucede-se de forma análoga em ordem contrária. Limpeza Deixar a máquina ocasionalmente a funcionar com a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e rodando o casquilho totalmente no sentido „GRIP, ZU“, e de seguida rodando-o no sentido „AUF, RELEASE“. O pó acumulado cai da bucha de aperto rápido. 7. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. Consultar página 4. A Carregadores B Acumuladores de diversas capacidades. Só compre acumuladores com a voltagem correspondente à sua ferramenta eléctrica. Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal. 8. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! PORTUGUÊS pt Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 9. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar em metal) ah, S = Valor da emissão de vibrações (parafusos sem percussão) Kh, ... = Insegurança (vibrações) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L pA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 10. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n0 = Rotações em vazio Binário de aperto no aparafusamento: M1 = Situação de aparafusamento "branda" (madeira) M3 = Situação de aparafusamento mais difícil (metal) M4 = Binário de aperto ajustável Diâmetro máx. da broca: D1 max = Em aço D2 max = Em madeira macia m = Peso (com menor acumulador) G = Rosca do veio D max = Capacidade da bucha Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valores da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores 25 sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för borrning, skruvdragning och gängskärning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention samt de bifogade säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metalldetektor). Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! 26 Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga NiCd-batterier kan läcka frätande vätska (30%-ig kalilut)! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm är cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltiga material får bara fackman bearbeta. - Använd helst dammutsug. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving. LED-belysning (6): titta inte direkt mot LEDbelysningen med optiska instrument. 5. Översikt Se sid. 2. 1 Snabbschuck 2 Hylsa (vridmoment, borrning) 3 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen 5 2 knappar för att lossa batteriet 6 Batteri 7 Strömbrytare 8 LED-belysning 6. Användning 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. Batteriet når sin fulla kapacitet först efter fem upp- och urladdningar (laddningscykler). Det maximala antalet laddcykler gäller bara om du undviker att djupurladda batteriet. Ladda batteriet när effekten avtar. 6.2 Ta av, sätta på batteriet Ta ur: Tryck in knapparna på batterifästet (5) och ta ur batteriet (6). Sätta i: Skjut in batteriet (6) tills det låses på plats. 6.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) Vrid på rotationsriktningsväljaren (4). Se sid. 2: R = högergång inställd L = vänstergång inställd SVENSKA sv 0 = mittläget: transportsäkring (startspärr) inställd 6.4 Välj växelläge Använd bara väljaren (3) när motorn står still! Vrid på väljaren (3). 1:a växeln inställd (lågt varvtal), extrastort vridmoment 2:a växeln inställd (högt varvtal) 6.5 Ställa in momentbegränsningen Vrid på (2) hylsan. 1...= momentläge inställt (när du jobbar med momentbegränsning) = borrläge inställt - ingen momentbegränsning (ger max. vridmoment) 6.6 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Slå AV: Släpp strömbrytaren (7). Obs! Ljudet som uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte maskinens funktion och livslängd. 6.7 LED-belysning När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LEDbelysningen (6) lyser när maskinen är på. 6.8 1 GRIP, ZU Lossa chucken (1)Vrid hylsan mot "AUF, RELEASE"-märkningen. Fixera verktyget - Lossa snabbchucken och tryck i verktyget så långt det går. - Vrid hylsan (1) mot ”GRIP, ZU”-märkningen tills verktyget är fixerat. - Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du ev. efterdra när du borrat ett tag. Skruva av chucken b 7. Tillbehör Använd bara Metabos originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4. A Laddare B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 8. Reparation Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 9. Miljöskydd Snabbchuck AUF, RELEASE a Rengöring Håll maskin och snabbchuck nedåt och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i snabbchucken lossnar och faller ur. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Batterier får aldrig kastas i vatten. Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta elverktyg med hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 10. Tekniska data 1 - Lossa snabbchucken. - Skruva ur skruven (a) (Obs! vänstergängad!). - Skruva av snabbchucken (1) med fast nyckel (b). Skruva fast i omvänd ordning. Förklaringar till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. U = batterispänning n0 = varvtal obelastad Åtdragningsmoment vid skruvdragning: M1 = mjuk skruvdragning (trä) M3 = hård skruvdragning (metall) M4 = momentlägen Max. borrdiameter: D1 max = i stål D2 max = i mjukt trä 27 sv SVENSKA m = vikt (med minsta batteriet) G = spindelgänga D max = chuckvidd Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknas enligt EN 60745: ah, D = Vibrationsemissionsvärde (slagborrning i metall) ah, S = Vibrationsemissionsvärde (skruvdragning utan slaggenerator) Kh, ... = Onoggrannhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå LWA KpA, KWA= Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 28 SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet/ruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu poraamiseen, ruuvaamiseen ja kierteitykseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta NiCd-akusta voi valua ulos syövyttävää nestettä (30 %:nen kalilipeä)! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla. LED-valo (6): Älä katso LED-valoon suoraan optisilla laitteilla. 5. Yleiskuva Ks. sivu 2. 1 Pikaporaistukka 2 Hylsy (vääntömomentti, poraus) 3 Vaihtokytkin (1./2. vaihde) 4 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta, kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin puolella 5 2 akun avauspainiketta 6 Akku 7 Painokytkin 8 LED-valo 6. Käyttö 6.1 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta viiden lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen. Maksimaalinen latauskertojen määrä voidaan saavuttaa vain siinä tapauksessa, että akkua ei päästetä syväpurkautumaan. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. 6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrotus: Paina akun lukituksen molempia avauspainikkeita (5) ja ota akku (6) pois. Asennus: Työnnä akku (6) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 29 fi SUOMI 6.3 Pyörimissuunnan tai kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) valinta Paina pyörimissuunnan valintakytkintä (4). Ks. sivu 2: R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu L = pyörimissuunta vastapäivään valittu 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) valittu 6.4 Vaihteen valinta Paina kytkintä (3) vain kun moottori ei pyöri! Paina kytkintä (3). 1. vaihde valittu (pieni kierrosluku), erityisen suuri vääntömomentti) 2. vaihde valittu (suuri kierrosluku) 6.5 Vääntömomentin rajoituksen valinta Käännä holkkia (2). 1...= vääntömomentti valittu (työskentelyyn vääntömomentin rajoitusta käyttäen) = porausteho valittu - ei vääntömomentin rajoitusta (max. vääntömomentin käyttöön) 6.6 Kytkeminen päälle ja pois päältä, kierrosluvun säätö Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (7). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Kytkeminen pois päältä:Vapauta painokytkin (7). Huomautus: Ääni, joka syntyy koneen pois päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai käyttöikään. 6.7 LED-valo Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn. LED-valo (6) palaa, kun kone on kytketty päälle. 6.8 Pikaporaistukka AUF, RELEASE 1 b a 1 - Avaa pikaporaistukka. - Kierrä ruuvi (a) irti (huomio, vasenkätinen kierre!). - Kierrä pikaporaistukka (1) kiintoavaimella (b) irti. Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä. Puhdistaminen Tarvittavin välein aseta kone pystysuoraan asentoon alaspäin pikaporaistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE".. Koneeseen kertynyt pöly putoaa pikaporaistukasta. 7. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Ks. sivu 4. A Laturi B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks. www.metabo.com tai pääluettelo. 8. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 9. Ympäristönsuojelu GRIP, ZU Poraistukan avaaminen Kierrä hylsyä (1) suuntaan "AUF, RELEASE".. Työkalun kiinnittäminen - Avaa pikaporaistukka ja laita työkalu istukkaan mahdollisimman syvälle. - Kierrä hylsyä (1) suuntaan "GRIP, ZU", kunnes työkalu on kunnolla kiinni. - Mikäli työkalun varsi on pehmeä, kiristä tarvittaessa uudelleen, kun olet porannut vähän aikaa. 30 Poraistukan irrottaminen Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. SUOMI fi Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 10. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite = joutokäyntikierrosluku n0 Vääntömomentti ruuvauksessa: M1 = pehmeä ruuvausalusta (puu) M3 = kova ruuvausalusta (metalli) = kiristystiukkuus säädettävissä M4 Poranterän maksimihalkaisija: D1 max = teräkseen D2 max = pehmeään puuhun m = paino (pienimmän akun kanssa) G = karan kierre D max = poraistukan halkaisija Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah, D = tärinäarvo (poraus metalliin) ah, S = tärinäarvo (poraus ilman iskua) Kh, ... = epävarmuus (tärinä) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 31 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3. Generelle sikkerhetshenvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetshenvisninger Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteripakkene. Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller kortsluttes! 32 Ødelagte NiCd-batterier kan lekke etsende væske (30 % kalilut)! Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - Om mulig må du bruke støvavsug. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. LED-lamper (6): LED-stråling må ikke betraktes direkte med optiske instrumenter. 5. Oversikt Se side 2. 1 Selvspennende chuck 2 Hylse (dreiemoment, boring) 3 Bryter (1./2. gir) 4 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling, transportsikring) - på begge sider av maskinen 5 2 knapper for å oppheve sperren på batteripakken 6 Batteripakke 7 Bryterknapp 8 LED-lampe 6. Bruk 6.1 Batteripakke Før bruk må batteripakken lades opp. Batteripakken oppnår først full kapasitet etter 5 gangers lading/utlading (ladesykluser). Det maksimale antallet ladesykluser kan bare oppnås hvis man unngår dyputlading av batteripakken. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar 6.2 Ta ut og sette inn batteripakken Ta ut: Begge knappene som fjerner sperren på batteripakken (5) og ta ut pakken (6). Sette inn: Skyv inn batteriet (6) til det smekker på plass. NORSK no Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre) Aktiver omkoblingsbryteren (4). Se side 2: R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert Skru av chucken 6.4 - Åpne den selvspennende chucken. - Skru ut skruen (a) (Obs! Venstregjenget!). - Skru opp den selvspennende chucken (1) med fastnøkkel (b). Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte. Rengjøring Vri maskinen slik at den selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av chucken. 6.3 Velg girtrinn Bryteren (3) må kun betjenes når motoren står stille! Aktiver bryteren (3). 1. gir valgt (lavt turtall), ekstra høyt dreiemoment) 2. gir valgt (høyt turtall, 6.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning Drei hylsen (2). 1...= dreiemoment valgt (til arbeid med dreiemomentbegrensning) = boretrinn valgt - ingen dreiemomentbegrensning (for maks. dreiemoment) 6.6 Start og stopp, innstilling av turtall Koble til, turtall: Trykk på bryteren (7). Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren. Stopp: Slipp bryterknappen (7). Merk: Lyden som oppstår når maskinen slås av, er avhengig av konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid. 6.7 LED-lampe Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen (6) lyser når maskinen er slått på. 6.8 Selvspennende chuck AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Åpne chucken (1)Vri hylsen (a) i retningen "AUF, RELEASE". Spenn innsatsverktøyet - Åpne den selvspennende chucken og sett verktøyet så langt inn som mulig. - Vri hylsen (1) i retningen "GRIP, ZU" inntil verktøyet er fastspent. - Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes etter kort tids boring. b a 1 7. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4. A Ladere B Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 8. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 9. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 33 no NORSK Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 10. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. U = Spenning i batteripakken = Turtall ubelastet n0 Tiltrekkingsmoment ved skruing: M1 = lette skruoppgaver (tre) M3 = harde skruoppgaver (metall) M4 = justerbart moment Maks. bordiameter D1 max = i stål D2 max = i mykt treverk m = vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge D max = chuckens spennvidde Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, D = svingningsemisjonsverdi (boring i metall) ah, S = svingningsemisjonsverdi (skruing uten slag) Kh, ... = usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 34 DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse akku-bore/ skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til boring, skruning og gevindboring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive ætsende væske ud af defekte NiCd-batteripakker (30% kalilud)! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Brug så vidt muligt støvudsugning. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Lysdiode (6): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med optiske instrumenter. 5. Oversigt Se side 2. 1 Selvspændende borepatron 2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring) 3 Gearskifter (1./2. gear) 4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) - på begge sider af maskinen 5 2 taster til oplåsning af batteripakke 6 Batteripakke 7 Afbrydergreb 8 Lysdiode 6. Anvendelse 6.1 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning. Batteripakken opnår først dens fulde kapacitet efter 5 op- og afladninger (ladecyklusser). Det maksimale antal ladecyklusser kan kun opnås, hvis total afladning af batteripakken undgås. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. 6.2 Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på de to taster til oplåsning af batteripakken (5), og tag batteripakken (6) ud. Isætning: Skub batteripakken (6) ind, til den går i indgreb i værktøjet. 35 da DANSK Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil omdrejningsvælgeren (4). Se side 2: R = højreløb indstillet L = venstreløb indstillet 0 = midterposition: Transportsikring (startspærre) indstillet Afskruning af borepatron 6.4 - Åbn den selvspændende borepatron. - Skru skruen (a) ud (OBS! Venstregevind). - Skru den selvspændende borepatron (1) af med gaffelnøglen (b). Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge. Rengøring Hold jævnligt maskinen lodret med den selvspændende borepatron nedad, drej borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende borepatron. 6.3 Valg af geartrin Indstil kun gearskifteren (3), når motoren står stille! Indstil gearskifteren (3). 1. gear indstillet (lavt omdrejningstal), højt drejningsmoment) 2. gear indstillet (højt omdrejningstal) 6.5 Indstilling af momentbegrænsning Drej momentindstillingen (2). 1...= drejningsmoment indstillet (til arbejde med momentbegrænsning) = boretrin indstillet - ingen momentbegrænsning (til maks. drejningsmoment) 6.6 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (7). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. Sluk: Slip afbrydergrebet (7). Bemærk: Den støj, der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funktion og levetid. 6.7 Lysdiode Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (6) lyser, når maskinen er tændt. 6.8 Selvspændende borepatron AUF, RELEASE 1 1 7. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4. A Opladere B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el-værktøj. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 8. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. GRIP, ZU Åbning af borepatron Drej borepatronen (1) i retning af "AUF, RELEASE". Fastspænding af værktøj - Åbn den selvspændende borepatron, og sæt værktøjet så langt ind som muligt. - Drej borepatronen (1) i retning af "GRIP, ZU", indtil værktøjet er fastspændt. - Ved et blødt værktøjsskaft kan det være nødvendigt at efterspænde efter kort boringstid. 36 b a 9. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort- DANSK da skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 10. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding n0 = Tomgangshastighed Tilspændingsmoment ved skruning: M1 = Skruning i blødt materiale (træ) = Skruning i hårdt materiale (metal) M3 M4 = Indstilleligt tilspændingsmoment Maks. bordiameter: D1 maks. = i stål D2 maks. = i blødt træ m = Vægt (med mindste batteripakke) G = Spindelgevind D maks. = Borepatronens spændvidde Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah, D = Vibrationsemission (boring i metal) ah, S = Vibrationsemission (skruning uden slag) Kh, ... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 37 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wiercenia, wkręcania i gwintowania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). 38 Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonego akumulatora NiCd może wydostać się żrąca substancja (ług potasowy 30%)! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów. - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów. Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Dioda LED (6): Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie) 3 Przełącznik (1./2. bieg) 4 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) z obu stron urządzenia 5 2 Przyciski odblokowania akumulatora 6 Akumulator 7 Przycisk 8 Dioda LED POLSKI pl 6. Użytkowanie 6.1 Akumulator Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator. Dopiero po pięciokrotnym naładowaniu i rozładowaniu akumulatora (cykle ładowania) uzyskuje on pełną pojemność. Maksymalną ilość cykli ładowania można uzyskać tylko wtedy, gdy unika się całkowitego rozładowania akumulatorów. W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Usuwanie: Nacisnąć oba przyciski odblokowania akumulatora (5) i wyjąć akumulator (6). Wkładanie: Wsunąć akumulator (6) do zatrzaśnięcia. 6.3 Ustawianie kierunku obrotu, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania) Nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (4). Patrz strona 2. R = ustawienie kierunku obrotów w prawo L = ustawienie kierunku obrotów w lewo 0 = pozycja środkowa: włączone zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) 6.4 Wybór stopnia przełożenia Przełącznik (3) uruchamiać tylko przy zatrzymanym silniku! Nacisnąć przełącznik (3). 1. bieg (niska prędkość obrotowa), szczególnie wysoki moment obrotowy 2. bieg (wysoka prędkość obrotowa) 6.5 Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego Przekręcić tuleję (2). 1...= ustawiony moment obrotowy (do pracy z ograniczeniem momentu obrotowego) = ustawiony stopień wiercenia - bez ograniczenia momentu obrotowego (dla maks. momentu obrotowego) 6.6 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć przełącznik (7). Prędkość obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na przycisk. Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (7). Wskazówka: Hałas występujący przy wyłączaniu urządzenia jest spowodowany rodzajem konstrukcji (szybkie zatrzymanie) i wywiera wpływu na funkcjonowanie oraz długość okresu eksploatacji urządzenia. 6.7 Dioda LED Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku roboczym. Dioda LED (6) świeci się, gdy narzędzie jest włączone. 6.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski. AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Zwalnianie uchwytu wiertarskiego Przekręcić tuleję (1) w kierunku „AUF, RELEASE“. Mocowanie narzędzia - Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie możliwie jak najgłębiej. - Przekręcić tuleję (1) w kierunku „GRIP, ZU“, do zablokowania narzędzia. - W przypadku miękkich końcówek może zaistnieć potrzeba domocowania po krótkim wierceniu. Odkręcanie uchwytu wiertarskiego a b 1 - Otworzyć szybkomocujący uchwyt wiertarski. - Wykręcić śrubę (a) (Uwaga: lewy gwint!). - Odkręcić szybkomocujący uchwyt wiertarski (1) za pomocą kucza maszynowego (b). Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej kolejności. Czyszczenie Raz na jakiś czas należy odwrócić urządzenie i skierować szybkomocujący uchwyt wiertarski ku dołowi, następnie przekręcić tuleję do oporu w kierunku „GRIP, ZU“, i potem przekręcić w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z uchwytu wiertarskiego. 7. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. Patrz strona 4. A Ładowarki B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 39 pl POLSKI 8. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 9. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 10. Dane techniczne 40 Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = Napięcie akumulatora n0 = Prędkość obrotowa jałowa Moment dociągnięcia przy przykręcaniu: M1 = Wkręcanie miękkie (drewno) M3 = Wkręcanie twarde (metal) M4 = Regulowany moment dociągający Maks. średnica wiertła: D1 max = w stali D2 max = w miękkim drewnie m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G = gwint trzpienia D max = rozwartość uchwytu wiertarskiego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, D = Wartość emisji wibracji (wiercenie w metalu) ah, s = Wartość emisji wibracji (wkręcanie bez udaru) Kh, ... = Nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej LWA KpA, KWA= nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για τρύπημα, βίδωμα και σπειροτόμηση. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες NiCd μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό (καυστικό κάλιο 30%)! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα. - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά όργανα. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Ταχυτσόκ 2 Δακτύλιος (ροπή στρέψης, τρύπημα) 3 Διακόπτης (1η/2η ταχύτητα) 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις δύο πλευρές του εργαλείου 5 2 πλήκτρα για την απασφάλιση της μπαταρίας 6 Μπαταρία 7 Πληκτροδιακόπτης 8 Φωτοδίοδος LED 41 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Χρήση 6.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Η μπαταρία επιτυγχάνει τη μεγαλύτερη χωρητικότητά της μετά από 5 φορές φόρτιση και αποφόρτιση (κύκλοι φόρτισης). Ο μέγιστος αριθμός των κύκλων φόρτισης μπορεί να επιτευχθεί μόνο τότε, όταν αποφευχθεί μία πλήρης αποφόρτιση της μπαταρίας. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. 6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε τα δύo πλήκτρα για την απασφάλιση της μπαταρίας (5) και αφαιρέστε την μπαταρία (6) . Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (6) μέχρι να ασφαλίσει. 6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (4). Βλέπε σελίδα 2. R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα 0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη Επιλογή ταχύτητας Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Σπρώξτε το διακόπτη (3). 1η ταχύτητα ρυθμισμένη (χαμηλός αριθμός στροφών), ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης) 2η ταχύτητα ρυθμισμένη (υψηλός αριθμός στροφών) δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. 6.7 Φωτοδίοδος LED Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η φωτοδίοδος LED (6) ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου. 6.8 Ταχυτσόκ AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Άνοιγμα του τσοκ Γυρίστε το δακτύλιο (1) προ την κατεύθυνση “ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Σφίξιμο εξαρτήματος - Ανοίξτε το ταχυτσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο το δυνατόν πιο βαθιά. - Γυρίστε το δακτύλιο (1) προς την κατεύθυνση “GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, ώσπου να σφιχτεί καλά το εξάρτημα. - Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να το ξανασφίξετε μετά από ένα σύντομο τρύπημα. Ξεβίδωμα του τσοκ 6.4 6.5 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής στρέψης Περιστρέψτε το δακτύλιο (2). 1...= Ρύθμιση ροπής στρέψης (για εργασία με περιορισμό ροπής στρέψης) = Ρύθμιση βάθους τρυπήματος - κανένας περιορισμός ροπής στρέψης (για μέγιστη ροπή στρέψης) 6.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (7) ελεύθερο. Υπόδειξη: Ο θόρυβος, που παρουσιάζεται κατά την απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και 42 a b 1 - Ανοίξτε το ταχυτσόκ. - Ξεβιδώστε τη βίδα (α) (προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!). - Ξεβιδώστε το ταχυτσόκ (1) με ένα γερμανικό κλειδί (β). Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την αντίθετη σειρά. Καθαρισμός Κρατήστε το εργαλείο με το ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση “GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην κατεύθυνση “ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το ταχυτσόκ. 7. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Βλέπε σελίδα 4. ΕΛΛΗΝΙΚΑ el A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 8. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 9. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). G = Σπείρωμα άξονα D max = Άνοιγμα τσοκ Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε μέταλλο) ah, S = Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα χωρίς κρούση) Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: = Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 10. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος: M1 = Μαλακό βίδωμα (ξύλο) M3 = Σκληρό βίδωμα (μέταλλο) M4 = Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D1 max = Σε χάλυβα D2 max = Σε μαλακό ξύλο m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) 43 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúrócsavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági szabályok Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági szabályok A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! 44 Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne használjon! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás NiCd-akkuegységből maró folyadék (30%-os kálilúg) folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat. Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével. LED-lámpa (6): a LED-sugárzásba ne nézzen közvetlenül optikai műszerekkel. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Gyorsbefogó fúrótokmány 2 Hüvely (forgatónyomaték, fúrás) 3 Kapcsoló (1./2. fokozat) 4 Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét oldalán 5 2 akkuegység-kireteszelő gomb 6 Akkuegység 7 Kapcsolóbillentyű 8 LED-lámpa 6. Használat 6.1 Akkuegység Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegység csak az első 5 feltöltés-kisütés (töltési ciklus) után éri el teljes kapacitását. A töltési ciklusok maximális számát csak akkor lehet elérni, ha sikerül elkerülni az akkuegység mélykisülését. Teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra az akkuegységet. MAGYAR hu 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő két gombot (5) és vegye ki az akkuegységet (6). Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akkuegységet (6). 6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása Működtesse a (4) forgásirányváltó kapcsolót. Lásd a 2. oldalt. R = jobbra forgás L = balra forgás 0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva 6.4 Hajtóműfokozat megválasztása A (3) kapcsolót csak álló motornál működtesse! Működtesse a (3) kapcsolót. 1. fokozat beállítva (alacsony fordulatszám), különösen nagy forgatónyomaték) 2. fokozat beállítva (nagy fordulatszám) 6.5 A forgatónyomaték korlátozás beállítása Fordítsa el a (2) hüvelyt. 1...= forgatónyomaték beállítva (forgatónyomaték korlátozással történő munkavégzéshez) = fúrási fokozat beállítva - nincs forgatónyomaték korlátozás (a max. forgatónyomatékhoz) 6.6 Be- és kikapcsolás, fordulatszám beállítása Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a (7) kapcsolóbillentyűt. A fordulatszámot a kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával módosíthatja. Kikapcsolás: engedje el a (7) kapcsolóbillentyűt. Információ: a gép kikapcsolásakor (a gyorsleállító miatt) fellépő zaj konstrukciós sajátosság, és a gép működésére és élettartamára nincs hatással. 6.7 LED-lámpa Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED-lámpa (6) bekapcsolt gép esetén világít. 6.8 Gyorsbefogó fúrótokmány AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU A fúrótokmány kinyitása Fordítsa el az (1) hüvelyt az „AUF, RELEASE“ irányba. A szerszám befogása - Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt és helyezze be a szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. - Csavarja az (1) hüvelyt a „GRIP, ZU“ irányba addig, amíg a szerszám szorosan befogódik. - Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő után utána kell szorítani. A fúrótokmány lecsavarása b a 1 - Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt. - Csavarja ki az (a) csavart (vigyázat: balmenet!). - Csavarja le az (1)gyorsbefogó fúrótokmányt a (b) villáskulccsal. A felcsavarozás értelemszerűen fordított sorrendben történik. Tisztítás Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az „AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból. 7. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Lásd a 4. oldalt. A Akkutöltő B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszám számára. A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust. 8. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 9. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. 45 hu MAGYAR Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 10. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati fordulatszám Meghúzási nyomaték csavarozás során: M1 = puha csavarozási eset (fa) M3 = kemény csavarozási eset (fém) = meghúzási nyomaték beállítható M4 Max. fúróátmérő: D1 max = acélban D2 max = puhafában m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet D max = fúrótokmány befogási átmérő A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint: ah, D = Rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) ah, S = Rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés nélkül) Kh, ... = Bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint 46 LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti. Hordjon zajtompító fülvédőt! РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные аккумуляторные дрелишуруповёрты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для сверления, заворачивания шурупов и нарезания резьбы. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведённые в настоящем руководстве. 3. Общие указания по безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из дефектного никель-кадмиевого аккумуляторного блока может вытекать агрессивная жидкость (30%-й раствор едкого калия)! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. Светодиод (6): не смотрите на горящий светодиод непосредственно через оптические приборы. 5. Обзор См. с. 2. 1 Быстрозажимной патрон 2 Втулка (крутящий момент, сверление) 3 Переключатель скорости (1-я/2-я) 4 Переключатель направления вращения (регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки) – с обеих сторон инструмента 5 Две кнопки разблокировки аккумуляторного блока 47 ru РУССКИЙ 6 Аккумуляторный блок 7 Нажимной переключатель 8 Светодиод 6. Эксплуатация 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. Полная емкость аккумуляторного блока достигается только после 5-кратной разрядки и зарядки (5 циклов зарядки). Максимального числа циклов зарядки можно достичь только в том случае, если не допускать глубокой разрядки аккумуляторного блока. При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: Нажмите обе кнопки разблокировки аккумуляторного блока (5) и выньте аккумуляторный блок (6) . 6.6 Включение/выключение, регулировка частоты вращения Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (7). Нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения. Выключение: отпустите переключатель (7). Примечание: Звук при выключении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы. 6.7 Светодиод Для работы в плохо освещенных местах. Светодиод (6) загорается при включении инструмента. 6.8 Быстрозажимной патрон 6.2 Установка: вставьте аккумуляторный блок (6) до фиксации. 6.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) Установка переключателя направления вращения (4) в нужное положение. См. с. 2. R = правое вращение L = левое вращение 0 = среднее положение: блокировка для транспортировки (блокировка включения) Выбор скорости Устанавливайте переключатель (3) в нужное положение только при неработающем электродвигателе! Установка переключателя (3) в нужное положение. 1-я скорость (низкая частота вращения), особенно высокий крутящий момент) 2-я скорость (высокая частота вращения) AUF, RELEASE 1 GRIP, ZU Открывание сверлильного патрона Поверните втулку (1) в направлении „AUF, RELEASE“. Закрепление инструмента - Откройте быстрозажимной патрон и вставьте сменный инструмент как можно глубже. - Вращайте втулку (1) в направлении „GRIP, ZU“ до полного зажима сменного инструмента. - Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления. Отвинчивание сверлильного патрона 6.4 6.5 Установка ограничения крутящего момента Поверните кольцо (2). 1...= установлен крутящий момент (для работы с ограничением крутящего момента) = установлен режим сверления – нет ограничения крутящего момента (для макс. крутящего момента) 48 a b 1 - Откройте быстрозажимной патрон. - Выверните винт (a) (Внимание, левая резьба!). - Открутите быстрозажимной патрон (1) гаечным ключом (b). Установку выполняйте соответственно в обратной последовательности. Очистка Поверните электроинструмент вертикально быстрозажимным патроном вниз и вращайте втулку до конца в направлении „GRIP, ZU“, а затем до конца в направлении „AUF, RELEASE“. Накопившаяся пыль высыплется из быстрозажимного патрона. РУССКИЙ ru 7. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. См. с. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной ёмкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 8. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 9. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты 10. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока n0 = частота вращения без нагрузки Момент затяжки при завинчивании шурупов: = легкое завинчивание (древесина) M1 M3 = сложное завинчивание (металл) M4 = регулируемый момент затяжки Макс. диаметр сверла: D1 max = по стали D2 max = по мягкой древесине m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) G = резьба шпинделя D max = диапазон зажима сверлильного патрона Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah, D = значение вибрации (сверление по металлу) ah, S = эмиссионное значение вибрации (завинчивание без удара) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 03389, срок действия с 21.01.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999. Страна изготовления: Китай 49 ru РУССКИЙ Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 50 170 27 1370 - 0316 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo BS 12 NiCd Instrucciones de operación

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instrucciones de operación