Makita BUB360 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Makita BUB360 es un soplador inalámbrico con un potente motor que ofrece un alto volumen de aire de hasta 4,4 m3/min en modo alto y 2,6 m3/min en modo bajo. Con una velocidad de rotación de hasta 17.000 rpm en modo alto y 10.000 rpm en modo bajo, este soplador garantiza un rendimiento eficiente en tareas de jardinería y limpieza. Su diseño ergonómico y ligero, con un peso de solo 3,1 kg, permite un manejo cómodo y reduce la fatiga del usuario.

El Makita BUB360 es un soplador inalámbrico con un potente motor que ofrece un alto volumen de aire de hasta 4,4 m3/min en modo alto y 2,6 m3/min en modo bajo. Con una velocidad de rotación de hasta 17.000 rpm en modo alto y 10.000 rpm en modo bajo, este soplador garantiza un rendimiento eficiente en tareas de jardinería y limpieza. Su diseño ergonómico y ligero, con un peso de solo 3,1 kg, permite un manejo cómodo y reduce la fatiga del usuario.

13
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo BUB360 UB360D
Volumen de aire alto (HIGH) 4,4 m
3
/min (160 ft
3
/min) 4,4 m
3
/min (160 ft
3
/min)
Capacidades
Volumen de aire bajo (LOW) 2,6 m
3
/min (92 ft
3
/min) 2,6 m
3
/min (92 ft
3
/min)
Alta 17 000 r/min 17 000 r/min
Velocidad sin carga (r.p.m.)
Baja 10 000 r/min 10 000 r/min
(sin la boquilla grande) 436 mm (17-1/8") 439 mm (17-1/4")
Longitud total
(con la boquilla grande) 921 mm (36-1/4") 924 mm (36-3/8")
Peso neto 3,1 kg (6,8 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs)
Tensión nominal 36 V c.c. 36 V c.c.
Cartuchos de batería estándar BL3626 BL3622A
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
USA018-2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben
seguirse las precauciones básicas, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR ESTE
APARATO
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire
la batería del aparato cuando no lo use y antes
de hacer algún mantenimiento.
2. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene en
interiores.
3. No permita que sea utilizado como un juguete.
Se requiere de una supervisión cuidadosa
durante el uso al haber niños cerca.
4. Use solamente como se describe en este
manual. Sólo use aditamentos recomendados
por el fabricante.
5. No use con batería dañada. Si el aparato no
está funcionando como debiera, se ha dejado
caer, se ha dañado, se ha dejado a la
intemperie o ha caído sobre el agua, llévelo a
un centro de servicio.
6. No coloque ningún objeto sobre las rendijas
de ventilación. No use cuando cualquiera de
las rendijas esté bloqueada; mantenga libre de
polvo, hilachas, cabello y cualquier otra cosa
que pudiera reducir el flujo de aire.
7. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada,
las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas
de las rendijas y las partes móviles.
8. Tenga especial cuidado al estar limpiando
sobre escaleras.
9. Use solo el cargador que se proporciona por
el fabricante para recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso comercial
solamente.
USB101-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SOPLADORA
1. Siempre use gafas protectoras, gorra y
máscara al usar la sopladora. Las gafas
normales o las gafas de sol NO constituyen
gafas de seguridad.
2. Nunca apunte la boquilla en dirección de
alguna persona al estar de cerca durante el
uso de la sopladora.
3. Nunca obstruya el acceso de succión ni la
boquilla de la sopladora.
No obstruya la entrada de succión ni la
salida de la sopladora al limpiar en áreas
empolvadas.
No use la sopladora con una boquilla
cónica menor que el tamaño de la original,
tal como las boquillas nuevas que se
obtienen al fijar una manguera adicional de
diámetro reducido o una manguera de
14
diámetro menor en el extremo superior de
la boquilla.
No use el soplador para inflar pelotas,
lanchas inflables ni objetos similares.
El aumento de las revoluciones en el motor puede
que cause una rotura peligrosa del ventilador
resultando en lesiones graves a la persona. El
sobrecalentamiento del motor y del circuito de
control puede que genere un incendio.
4. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No
cargue la herramienta con el dedo en el
interruptor al estar la batería puesta.
5. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD301-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o corriente continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación.
ENC007-7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
15
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si
no se sujeta con firmeza la herramienta y el
cartucho de la batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como lesiones a la
persona.
1
2
3
011050
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer la batería, retírela de la herramienta
deslizando el botón que se encuentra en el frente
de la batería.
Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la
batería con la canaleta de la carcasa y colóquela
en su lugar. Asegúrese siempre de que está
insertando la batería hasta el final, en donde hace
tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía
puede ver la parte roja en la parte de arriba del
botón, significa que no está completamente
trabada. Empújela suavemente hacia adentro
hasta que no pueda ver la parte roja. Si esto no
sucede, puede que accidentalmente se caiga de la
herramienta ocasionando daños personales a
usted o a terceros.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Sistema de protección de la batería
El cartucho de la batería cuenta con un sistema de
protección el cual automáticamente interrumpe el
suministro eléctrico para prolongar su vida útil.
Puede que la herramienta detenga la operación cuando
ésta y/o la batería se sometan a las siguientes
circunstancias. Esto se activa mediante el sistema de
protección y no indica que haya problemas con la
herramienta.
Cuando hay sobrecarga en la herramienta:
Presione el botón de apagado “OFF”
inmediatamente y despeje las causas de
sobrecarga, y luego presione el botón de
activación “HIGH/LOW” (ALTO /BAJO) para
reiniciar. Cuando la herramienta no opera
incluso tras presionar el botón de activación
“HIGH/LOW”, el sistema de interrupción
automática de la batería se encuentra aún
activo. Recargue el cartucho de batería antes
de continuar la operación.
Cuando la carga restante en la capacidad de la
batería es baja:
Recargue el cartucho de la batería.
Accionamiento del interruptor
1
2
011052
Para encender la herramienta, simplemente presione el
botón de activación “HIGH/LOW”. Para apagar, presione
el botón de apagado “OFF”. Para cambiar la velocidad
en la herramienta, vuelva a presionar el botón de
activación “HIGH/LOW”. La primera vez que el botón se
presione se obtendrá la velocidad mayor y la segunda
vez que se presione se obtendrá la velocidad menor, y
cada vez que se presione el botón, se alternará entre
estas dos velocidades.
1. Botón
HIGH/LOW para
volúmen
ALTO/BAJO de
aire
2. Botón “OFF” de
apagado
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de
batería
16
Indicador de capacidad restante de batería
(sólo para modelos con Batería BL3622A)
La Batería BL3622A viene equipada con un indicador de
capacidad restante de batería.
1
2
011715
Oprima el botón de verificación “CHECK” para que se
indique la capacidad restante de la batería. Las luces
indicadoras se encenderán por tres segundos
aproximadamente.
Luces indicadoras
Encendido APAGADO Intermitencia
EF
Capacidad restante
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Recargue la batería.
Puede que haya un
defecto en el funcionamiento
de la batería.
011713
Cuando sólo la luz indicadora de más abajo (enseguida
del símbolo “E”) se enciende de forma intermitente, o
cuando ninguna de las luces indicadores se enciende,
significa que la capacidad de la batería se ha agotado,
por lo que la herramienta no se activará. En este caso,
recargue la batería o reemplácela con una que se
encuentra completamente recargada.
Cuando dos o más de las luces indicadoras no se
encienden incluso con un recargado completo de la
batería, significa que se ha acabado el tiempo de
vida útil de la batería.
Cuando las luces indicadores de más arriba se
encienden de forma alterna, puede que haya un
defecto en el funcionamiento de la batería.
Póngase en contacto con su centro de servicio
autorizado de Makita.
NOTA:
Puede que la capacidad indicada sea menor al
nivel real durante el uso o inmediatamente tras
haber utilizado la herramienta.
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado
difiera ligeramente de la capacidad real de la
batería.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación y desinstalación de la boquilla
larga
1
2
3
011051
Para instalar la boquilla larga, presiónela completamente
dentro de la salida de aire de la herramienta.
1
1
011055
Para desinstalar la boquilla grande, presione ambos
botones mientras que la saca jalando.
Instalación de la correa para hombro
1
011057
Jale el colgador hacia afuera de la herramienta.
Enganche la correa para hombro en el colgador de la
herramienta.
Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma
que resulte fácil la operación con ésta.
1. Colgador
1. Botón
1. Gancho
2. Botón
3. Boquilla larga
1. Luces
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
17
OPERACIÓN
Soplado
011054
Sujete la herramienta con firmeza con una mano y
realice las operaciones de soplado al moverla alrededor
lentamente.
Al soplar alrededor de algún edificio, roca grande o
vehículo, no apunte la boquilla directamente a estos
objetos.
Al soplar en una esquina, comience desde el interior de
la esquina desplazándose hacia afuera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza
011053
De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta
usando un paño húmedo y agua enjabonada.
PRECAUCIÓN:
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
1
2
011056
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Boquilla larga
Correa de hombros
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
1. Destornillador
2. Tapa del carbón
1. Marca límite
18
Adaptador de batería
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
20
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
884967E945 BUB360-1

Transcripción de documentos

ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo BUB360 UB360D Volumen de aire alto (HIGH) 4,4 m3/min (160 ft3/min) 4,4 m3/min (160 ft3/min) Volumen de aire bajo (LOW) 3 3 2,6 m /min (92 ft /min) 2,6 m3/min (92 ft3/min) Alta 17 000 r/min 17 000 r/min Baja 10 000 r/min 10 000 r/min (sin la boquilla grande) 436 mm (17-1/8") 439 mm (17-1/4") (con la boquilla grande) 921 mm (36-1/4") 924 mm (36-3/8") Peso neto 3,1 kg (6,8 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) Tensión nominal 36 V c.c. 36 V c.c. Cartuchos de batería estándar BL3626 BL3622A Capacidades Velocidad sin carga (r.p.m.) Longitud total • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país. • Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería USA018-2 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 7. Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas, incluyendo las siguientes: 8. 9. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES polvo, hilachas, cabello y cualquier otra cosa que pudiera reducir el flujo de aire. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada, las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas de las rendijas y las partes móviles. Tenga especial cuidado al estar limpiando sobre escaleras. Use solo el cargador que se proporciona por el fabricante para recargar. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ANTES DE USAR ESTE APARATO Este aparato está diseñado para uso comercial solamente. ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión: 1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire la batería del aparato cuando no lo use y antes de hacer algún mantenimiento. 2. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene en interiores. 3. No permita que sea utilizado como un juguete. Se requiere de una supervisión cuidadosa durante el uso al haber niños cerca. 4. Use solamente como se describe en este manual. Sólo use aditamentos recomendados por el fabricante. 5. No use con batería dañada. Si el aparato no está funcionando como debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la intemperie o ha caído sobre el agua, llévelo a un centro de servicio. 6. No coloque ningún objeto sobre las rendijas de ventilación. No use cuando cualquiera de las rendijas esté bloqueada; mantenga libre de USB101-2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA 1. 2. 3. 13 Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Las gafas normales o las gafas de sol NO constituyen gafas de seguridad. Nunca apunte la boquilla en dirección de alguna persona al estar de cerca durante el uso de la sopladora. Nunca obstruya el acceso de succión ni la boquilla de la sopladora. • No obstruya la entrada de succión ni la salida de la sopladora al limpiar en áreas empolvadas. • No use la sopladora con una boquilla cónica menor que el tamaño de la original, tal como las boquillas nuevas que se obtienen al fijar una manguera adicional de diámetro reducido o una manguera de 4. 5. diámetro menor en el extremo superior de la boquilla. • No use el soplador para inflar pelotas, lanchas inflables ni objetos similares. El aumento de las revoluciones en el motor puede que cause una rotura peligrosa del ventilador resultando en lesiones graves a la persona. El sobrecalentamiento del motor y del circuito de control puede que genere un incendio. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No cargue la herramienta con el dedo en el interruptor al estar la batería puesta. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales. 2. 3. 4. 5. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 6. ADVERTENCIA: 7. NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales. 8. 9. USD301-1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios ・ corriente directa o corriente continua ・ velocidad en vacío o sin carga Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. ・ revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación. ENC007-7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 3. PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No use una batería dañada. 4. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 14 Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso. Sistema de protección de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • El cartucho de la batería cuenta con un sistema de protección el cual automáticamente interrumpe el suministro eléctrico para prolongar su vida útil. Puede que la herramienta detenga la operación cuando ésta y/o la batería se sometan a las siguientes circunstancias. Esto se activa mediante el sistema de protección y no indica que haya problemas con la herramienta. • Cuando hay sobrecarga en la herramienta: Presione el botón de apagado “OFF” inmediatamente y despeje las causas de sobrecarga, y luego presione el botón de activación “HIGH/LOW” (ALTO /BAJO) para reiniciar. Cuando la herramienta no opera incluso tras presionar el botón de activación “HIGH/LOW”, el sistema de interrupción automática de la batería se encuentra aún activo. Recargue el cartucho de batería antes de continuar la operación. • Cuando la carga restante en la capacidad de la batería es baja: Recargue el cartucho de la batería. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o desmontaje del cartucho de batería • PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona. 1. Parte roja 2. Botón 3. Cartucho de batería 1 Accionamiento del interruptor 1 3 2 011050 • • • • Apague siempre la herramienta antes de insertar o desmontar el cartucho de bateria. Para extraer la batería, retírela de la herramienta deslizando el botón que se encuentra en el frente de la batería. Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la batería con la canaleta de la carcasa y colóquela en su lugar. Asegúrese siempre de que está insertando la batería hasta el final, en donde hace tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía puede ver la parte roja en la parte de arriba del botón, significa que no está completamente trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede, puede que accidentalmente se caiga de la herramienta ocasionando daños personales a usted o a terceros. No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente. 2 1. Botón HIGH/LOW para volúmen ALTO/BAJO de aire 2. Botón “OFF” de apagado 011052 Para encender la herramienta, simplemente presione el botón de activación “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el botón de apagado “OFF”. Para cambiar la velocidad en la herramienta, vuelva a presionar el botón de activación “HIGH/LOW”. La primera vez que el botón se presione se obtendrá la velocidad mayor y la segunda vez que se presione se obtendrá la velocidad menor, y cada vez que se presione el botón, se alternará entre estas dos velocidades. 15 Dependiendo de las condiciones de uso y de la temperatura ambiental, puede que el nivel indicado difiera ligeramente de la capacidad real de la batería. • Indicador de capacidad restante de batería (sólo para modelos con Batería BL3622A) La Batería BL3622A viene equipada con un indicador de capacidad restante de batería. ENSAMBLE 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación “CHECK” 1 • 2 PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Instalación y desinstalación de la boquilla larga 011715 Oprima el botón de verificación “CHECK” para que se indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se encenderán por tres segundos aproximadamente. 1. Gancho 2. Botón 3. Boquilla larga 1 2 3 Luces indicadoras Capacidad restante Encendido APAGADO Intermitencia E F 011051 70% a 100% Para instalar la boquilla larga, presiónela completamente dentro de la salida de aire de la herramienta. 45% a 70% 20% a 45% 1. Botón 0% a 20% 1 Recargue la batería. Puede que haya un defecto en el funcionamiento de la batería. 1 011713 • • • Cuando sólo la luz indicadora de más abajo (enseguida del símbolo “E”) se enciende de forma intermitente, o cuando ninguna de las luces indicadores se enciende, significa que la capacidad de la batería se ha agotado, por lo que la herramienta no se activará. En este caso, recargue la batería o reemplácela con una que se encuentra completamente recargada. Cuando dos o más de las luces indicadoras no se encienden incluso con un recargado completo de la batería, significa que se ha acabado el tiempo de vida útil de la batería. Cuando las luces indicadores de más arriba se encienden de forma alterna, puede que haya un defecto en el funcionamiento de la batería. Póngase en contacto con su centro de servicio autorizado de Makita. 011055 Para desinstalar la boquilla grande, presione ambos botones mientras que la saca jalando. Instalación de la correa para hombro 1 1. Colgador 011057 Jale el colgador hacia afuera de la herramienta. Enganche la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la operación con ésta. NOTA: • Puede que la capacidad indicada sea menor al nivel real durante el uso o inmediatamente tras haber utilizado la herramienta. 16 Reemplazamiento de las escobillas de carbón OPERACIÓN Soplado 1. Marca límite 1 001145 Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas. Utilice un destornillador para quitar las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas. 011054 Sujete la herramienta con firmeza con una mano y realice las operaciones de soplado al moverla alrededor lentamente. Al soplar alrededor de algún edificio, roca grande o vehículo, no apunte la boquilla directamente a estos objetos. Al soplar en una esquina, comience desde el interior de la esquina desplazándose hacia afuera. 1 2 MANTENIMIENTO • 011056 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. ACCESORIOS OPCIONALES Limpieza PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Boquilla larga • Correa de hombros • Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita • 011053 De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta usando un paño húmedo y agua enjabonada. • 1. Destornillador 2. Tapa del carbón PRECAUCIÓN: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. 17 • Adaptador de batería NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar. Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. EN0006-1 18 < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884967E945 www.makita.com 20 BUB360-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita BUB360 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Makita BUB360 es un soplador inalámbrico con un potente motor que ofrece un alto volumen de aire de hasta 4,4 m3/min en modo alto y 2,6 m3/min en modo bajo. Con una velocidad de rotación de hasta 17.000 rpm en modo alto y 10.000 rpm en modo bajo, este soplador garantiza un rendimiento eficiente en tareas de jardinería y limpieza. Su diseño ergonómico y ligero, con un peso de solo 3,1 kg, permite un manejo cómodo y reduce la fatiga del usuario.

en otros idiomas