Makita DUB362 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
GB Cordless Blower Instruction Manual
FSOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions
DGebläse Betriebsanleitung
ISofatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
ESopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
PSoprador a Bateria Manual de instruções
DK Akku-blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρας μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Üeyici Kullanma kılavuzu
DUB362
2
2
3
3
1
2
4
5
1015475 2015659
656
7
3015476 4015478
8
89
5015479 6015477
10
11
11
7015480 8015481
3
9015482 10 015484
11 015483
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Battery indicator
7 Switch trigger
8 Lock button
9 Adjusting dial
10 Long nozzle
11 Triangle marking
SPECIFICATIONS
Model DUB362
Capacities
Air volume (max.) 0 - 13.4 m3/min
Air speed (average) 0 - 54.0 m/s
Air speed (max.) 0 - 65.0 m/s
Overall length (without long nozzle) 585 mm
(with long nozzle) 830, 880, 930 mm
Net weight 3.5 - 4.2 kg
Rated voltage D.C. 36 V

notice.


combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and

Recommended cord connected power source
Battery adapter BAP182
Cord connected battery pack BL36120A
Portable power pack PDC01 / PDC1200
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, waste
electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have a
negative impact on the environment and
human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic
equipment and on accumulators and
batteries and waste accumulators and
batteries, as well as their adaptation to
national law, waste electrical equipment,
batteries and accumulators should be
stored separately and delivered to a
separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
END012-6
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keep hands away from rotating parts.
Long hair may cause entanglement
accident.
Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.
Do not expose to moisture.
5
ENE018-1
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
ENB116-7
CORDLESS BLOWER SAFETY WARNINGS
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the correct use of the blower.
2. Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge or people unfamiliar with these
instructions to use the blower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
3. Electric shock could occur if used on wet surfaces.
Do not expose to rain. Store indoors.
4. Keep in mind, that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Preparation
5. Obtain ear protection and safety glasses. Wear them
at all times while operating the blower.
6. Always wear substantial footwear and long trousers
while operating the blower.
7. Do not wear loose clothing or jewellery that can be
drawn into the air inlet. Keep long hair away from
the air inlets.
8. To prevent dust irritation the wearing of a face mask
is recommended.
Operation
9. Operate the blower in a recommended position and

10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when
using the blower.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Do not block suction inlet or blower outlet to clean
up in dusty areas.
Do not use the blower with a tapered nozzle
smaller than the original one, such as a new nozzle
obtained by attaching an extra diameter-reduced
hose or smaller hose to the nozzle top end.

or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.

12. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times. Always be sure of the footing on
slopes and to walk, never run.
13. Do not operate the blower on a paved or gravel
surface where ejected material could cause injury.
14. Never operate the blower while people, especially
children, or pets are nearby.
15. Do not operate the blower near open window, etc.
16. Operating the blower only at reasonable hours is
recommended - not early in the morning or late at
night when people might be disturbed.
17. Using rakes and brooms to loosen debris before
blowing is recommended.
18. It is recommended to slightly dampen surfaces in
dusty conditions or use mister attachment available
on the market.
19. It is recommended to use the long nozzle so the air
stream can work close to the ground.
20. If the blower strikes any foreign objects or should
start making any unusual noise or vibration,

the battery cartridge from the blower and take the
following steps before restarting and operating the
blower:
inspect for damage,
when the blower is damaged, have it repaired by
Makita Authorized Service Centers.
21.        
cartridge and make sure that all moving parts have
come to a complete stop
whenever you leave the blower,
before clearing blockages or unclogging chute,
before checking, cleaning or working on the blower,
if the blower starts to vibrate abnormally, for
immediately check, or
after striking a foreign object to inspect the blower
for damage.
22. 
or blower outlet.
23. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in

up or carrying the blower. Carrying the blower with
        
that has the switch on invites accidents.
Maintenance and storage
24. When the blower is stopped for servicing, inspection,

power source, remove the battery cartridge from the
blower and make sure that all moving parts come
to a complete stop. Cool down the blower before
making any inspections, adjustments, etc. Maintain
the blower with care and keep it clean.
25. Store the blower in a dry place out of the reach of
children.
26. Always cool down the blower before storing.
27. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
blower is in safe working condition.
Battery tool use and care
28.        
manufacturer. A charger that is suitable for one type

with another battery pack.
29.       
battery packs. Use of any other battery packs may

SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
6
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. 
explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
      
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery
cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
         
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to non-
       
heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause
burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. 
and malfunction of the tool or battery cartridge,
resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-
voltage electrical power lines, do not use the
battery cartridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
        
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
          
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:

of the battery cartridge.

installing or removing battery cartridge.

          
damage to the tool and battery cartridge and a personal
injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
The tool does not work with only one battery cartridge.
7
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection

motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if
the tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the

become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
: On : Blinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops automatically,
the battery indicator blink about 60 seconds. In this
situation, let the tool cool down before turning the tool
on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even when
the switches are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient

actual capacity.
Remaining battery capacity indication (Fig. 3)

Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status Remaining battery
capacity
: On  : Blinking
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Charge the battery
015527
Switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change (Fig. 6)
The maximum air volume can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest) to 6 (highest).
NOTICE:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
When working in a high temperature circumstance, the
tool may be stopped because of the overheat protection
system. In that case let the tool cool down. Avoid setting
to speed 6 (highest) in high temperature circumstances.
ASSEMBLY
CAUTION:
          
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
8
Installing the long nozzle (Fig. 7 & 8)
To install the long nozzle:
1. Align the small projection of the housing with the
groove of the long nozzle.
2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until the
triangle markings on the long nozzle and the housing
meet each other.
The length of the nozzle can be adjusted by changing the
locking position.

Optional accessory

tip of the long nozzle in the same way as above.
Installing the gutter nozzle
Optional accessory
The gutter nozzle can be installed on the blower. The
adapter pipe designed exclusively for this model is
required to install the gutter nozzle.
For more details, refer to the instruction manual provided
with the gutter nozzle.
Attaching the shoulder strap (Fig. 9)
Optional accessory
CAUTION:
When you use the tool in combination of the
backpack-type power supply such as portable
power pack, do not use the shoulder strap included
in the tool package.
If you put on the shoulder strap included in the tool
package and the shoulder harness of the backpack-
type power supply at the same time, removing the tool

emergency, and it may cause an accident or injury.
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool.
Before use, adjust the length of strap so that it is easy
to work with it.
OPERATION
Blowing (Fig. 10)
CAUTION:
Do not place the blower on the ground while it is
switched on. Sand or dust may enter from suction inlet,
and they may result in personal injury.
         
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a
vehicle, direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
          
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning (Fig. 11)

cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended

The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Shoulder strap
Extension nozzle
Flat nozzle
Gutter nozzle
Adapter pipe
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool

country to country.
ENG108-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN50636:
Sound pressure level (LpA): 79.1 dB (A)
Uncertainty (K): 1.8 dB (A)
Sound power level (LWA): 93.5 dB (A)
Uncertainty (K): 2.3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN50636:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
       
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool

the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Voyants lumineux
 
6 Témoin de charge de la batterie
7 Gâchette
8 Bouton de verrouillage
9 Molette de réglage de la vitesse
10 Longue buse
11 Repère triangulaire
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB362
Capacités
Débit d’air (max.) 0 - 13,4 m3/min
Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 54,0 m/s
Vitesse de l’air (max.) 0 - 65,0 m/s
Longueur totale (sans longue buse) 585 mm
(avec longue buse) 830, 880, 930 mm
Poids net 3,5 - 4,2 kg
Tension nominale 36 V CC




lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres
batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Adaptateur de Batterie BAP182
Batterie connectée par cordon BL36120A
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles
selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits
dessus.
Tenir les personnes à l’écart.
Porter des lunettes de protection et un
serre-tête antibruit.
Ne pas exposer à l’humidité.
END012-6
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
 
toute utilisation.
Redoubler de précaution et d’attention.
Lire le mode d’emploi.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
Les cheveux longs risquent de se prendre
dans les pièces en mouvement.
10
Ni-MH
Li-ion Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électroniques,
les accumulateurs et les batteries peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement
et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux
réglementations en matière de protection
de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de
la poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
ENE018-1
Utilisation prévue

ENB116-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SOUFFLEUR SANS FIL
Formation
1. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et la bonne utilisation du

2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise ou les
personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces

locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. Une électrocution est possible s’il est utilisé sur
des surfaces humides. Ne l’exposez pas à la pluie.
Rangez-le à l’intérieur.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou risques encourus par
les personnes ou leur propriété.
Préparatifs
5. Obtenez un serre-tête antibruit et des lunettes de
sécurité. Portez-les toujours lorsque vous utilisez le

6. Portez toujours des chaussures résistantes et un

7. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui
peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les
cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
8. Il est recommandé de porter un écran facial pour
éviter les irritations dues à la poussière.
Fonctionnement
9. 
uniquement sur une surface ferme et plane.
10. Ne pointez jamais la buse en direction d’une
personne à proximité lorsque vous utilisez le

11. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la sortie

Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la
       
poussiéreuses.

plus petite que celle d’origine, comme une buse

de diamètre réduit ou un plus petit tuyau sur
l’extrémité supérieure de la buse.

un bateau pneumatique ou autre.
Si la révolution moteur augmente, le ventilateur
risque de se casser et de provoquer de graves
      
du circuit de commande peut provoquer un incendie.
12. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon équilibre.
Faites toujours attention où vous mettez les pieds
sur les terrains en pente et veillez toujours à marcher
et à ne jamais courir.
13.        
ou en gravier où les matériaux éjectés pourraient
provoquer des blessures.
14.       
personnes, et tout particulièrement des enfants, ou
des animaux domestiques se trouvent à proximité.
15. 
etc.
16. 
à des heures raisonnables : pas tôt le matin ni tard
le soir lorsque vous risquez de déranger les gens.
17. Il est recommandé de séparer les débris à l’aide d’un

18. Dans les milieux poussiéreux, il est recommandé

pulvérisateur d’eau en vente dans le commerce.
19. 

20. 
en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-
le immédiatement pour l’arrêter. Retirez la batterie
 

inspectez les dommages,

un centre de service après-vente Makita agréé.
21.    
vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement
arrêtées
       
surveillance,
avant de retirer un objet bloqué ou de déboucher
la goulotte,
      


procéder à une inspection immédiate, ou


22. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans

11
23. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter

sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur
est en position de marche est source d’accidents.
Entretien et rangement
24.        
dépannage ou une inspection, le ranger ou changer
d’accessoire, coupez la source d’alimentation,
   
toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées.
      
      
avec soin et gardez-le propre.
25. 
portée des enfants.
26.        
ranger.
27. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés

Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
28. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur

type de batterie peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
29.       

batterie peut présenter un risque de blessure et
d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :

répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’outil, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui l’accompagnent. Si
vous N’UTILISEZ pas cet outil de façon SÛRE et
ADÉQUATE, vous courrez un risque de blessure
grave.
ENC007-16
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit alimenté par la batterie.
2.        
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très
courte, cessez immédiatement l’utilisation. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
      
explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une perte de la vision.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
      
      
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.  
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation en
matière de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des
tierces parties ou des transitaires, les exigences
     
doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés
et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne
puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-
         
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
    L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
       
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement


16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
      
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui
peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou
la batterie.
12
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
      
      
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit

et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de vie de
la batterie.
3. Chargez la batterie à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Laissez refroidir
une batterie chaude avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
    

son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
installez ou retirez la batterie.
Sinon, ils risquent de vous échapper des mains, ce qui
peut endommager l’outil et la batterie et présente des
risques de blessure.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en
place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir le
témoin rouge au-dessus du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, et de vous blesser
ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
NOTE :
L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de
service de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cesse automatiquement
de fonctionner. Dans certains cas, les témoins
s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Il faut alors
mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui
cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tension pour redémarrer.

: allumé : clignotant
015485
      
et le témoin de charge de la batterie clignote pendant
environ 60 secondes. Il faut alors laisser refroidir l’outil
avant de le remettre sous tension.
Protection contre la décharge accélérée
Lorsque la charge restante de la batterie devient faible,
l’outil s’arrête automatiquement. Si l’outil ne fonctionne
pas même lorsque vous actionnez la gâchette, retirez
les batteries et chargez-les.

(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

        
voyants lumineux s’allument pendant quelques
secondes.
Voyants lumineux
Capacité
restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
015658
13
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la



(Fig. 3)
(Selon le pays)

    
de la batterie. Chaque témoin de charge correspond à
une batterie.

État du témoin de charge de
la batterie
Charge restante de
la batterie
: allumé : éteint
: clignotant
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0 % – 20 %
Chargez la batterie
015527
Gâchette (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :

que la gâchette fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt (OFF) une fois libérée.
         
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la
gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis
relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la
position verrouillée (fonctionnement en continu),
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Changement de vitesse (Fig. 6)
Vous pouvez régler le débit d’air maximum en tournant
la molette de réglage de la vitesse. Ceci peut être

molette est graduée de 1 (min.) à 6 (max.).
REMARQUE :
Les positions extrêmes de la molette de réglage de la
vitesse sont 6 et 1. Ne forcez pas la molette au-delà de
6 ou en deçà de 1 : le réglage de la vitesse risque de
ne plus fonctionner.
Si vous travaillez dans des conditions de température
      
d’arrêter l’outil. Il faut alors laisser refroidir l’outil. Évitez
de régler la vitesse sur 6 (max.) en cas de températures
élevées.
MONTAGE
ATTENTION :
    

l’outil.
Pose de la longue buse (Fig. 7 et 8)
Pour installer la longue buse :
 
avec la rainure de la longue buse.
2. Faites glisser la longue buse et faites-la tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
repères triangulaires situés sur la buse et le corps du


la position de verrouillage.
Installation de la buse plate ou de la rallonge de
buse
Accessoire en option
La rallonge de buse ou la buse plate peuvent être
installées sur la pointe de la longue buse comme indiqué
ci-dessus.
Installation de la buse pour gouttière
Accessoire en option
La buse pour gouttière peut être installée sur le

ce modèle est nécessaire pour installer la buse pour
gouttière.
Pour en savoir plus, consultez le mode d’emploi
accompagnant la buse pour gouttière.
Fixation de la courroie d’épaule (Fig. 9)
Accessoire en option
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez l’outil en combinaison
avec une alimentation de type dorsal, comme un
support d’alimentation portable, n’utilisez pas la
bandoulière incluse dans l’emballage de l’outil.
Si vous placez en même temps la bandoulière incluse
dans l’emballage de l’outil et la bandoulière de
        
l’outil ou l’alimentation de type dorsal en cas d’urgence,
ce qui peut provoquer un accident ou des blessures.
Accrochez la courroie d’épaule sur l’anneau de
suspension de l’outil. Avant utilisation, réglez la courroie
à une longueur de travail confortable.
UTILISATION

ATTENTION :

Du sable ou des poussières risquent d’être aspirés
dans l’entrée d’air et d’entraîner des blessures.
        


(bâtiment, grosse pierre ou véhicule), ne dirigez pas la
buse dans sa direction.
       
travaillez de l’intérieur vers l’extérieur de celui-ci.
14
ENTRETIEN
ATTENTION :
    
       
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, d’éther de pétrole, de
diluant, d’alcool ou autre produit similaire. Cela
risquerait de provoquer la décoloration, la déformation

Nettoyage (Fig. 11)
Nettoyez de temps en temps l’extérieur de l’outil avec un

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages

agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
       
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
   
destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre technique de
service Makita le plus proche.
Batterie et chargeur Makita d’origine
Courroie d’épaule
Rallonge de buse
Buse plate
Buse pour gouttière
Tuyau adaptateur
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient fournis
avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent
varier d’un pays à l’autre.
ENG108-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la
norme EN50636 :
Niveau de pression acoustique (LpA) : 79,1 dB (A)
Incertitude (K) : 1,8 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 93,5 dB (A)
Incertitude (K) : 2,3 dB (A)
Portez des protecteurs d’oreilles
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois
axes) déterminée selon la norme EN50636 :
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibration déclarée a été mesurée
conformément à la méthode d’essai normalisée et peut

La valeur d’émission de vibration déclarée peut aussi
être utilisée pour réaliser une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de

fonction de la façon dont l’outil est utilisé.
Assurez-vous que les mesures de sécurité visant à
protéger l’opérateur sont basées sur une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation,
en tenant compte de toutes les phases du cycle de
fonctionnement, y compris les périodes d’arrêt et de
fonctionnement à vide.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Erläuterung der Gesamtansicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Anzeigelampen
5 Prüftaste
6 Akku-Anzeige
7 Elektronikschalter
8 Arretierknopf
9 Stellrad
10 Lange Düse
11 Dreiecksmarkierung
TECHNISCHE DATEN
Modell DUB362
Kapazitäten
Luftvolumen (max.) 0 - 13,4 m3/min
Luftgeschwindigkeit
(durchschnittlich) 0 - 54,0 m/s
Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 65,0 m/s
Gesamtlänge (ohne lange Düse) 585 mm
(mit langer Düse) 830, 880, 930 mm
Nettogewicht 3,5 - 4,2 kg
Nennspannung DC 36 V
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher
anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Akku Adapter BAP182
Kabelverbundener Akku BL36120A
Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200
Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
Umstehende Personen fern halten.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Setzen Sie Werkzeuge/Geräte keiner
Nässe oder Feuchtigkeit aus.
END012-6
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten
Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Aufmerksamkeit und Vorsicht
erforderlich.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden
Teilen fern.
Langes Haar kann einen Unfall durch
Erfassen verursachen.
16
Ni-MH
Li-ion Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien, verbrauchte Akkumulatoren
und Batterien sowie ihrer Anpassung
an nationales Recht sollten Elektro-
Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren
gemäß den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle
geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
ENE018-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Wegblasen von Staub
vorgesehen.
ENB116-7
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
BLASGERÄT
Einweisung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
korrekten Gebrauch des Blasgerätes vertraut.
2. Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen vertraut sind, das Blasgerät
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson einschränken.
3.       
elektrischer Schlag auftreten. Das Gerät keinem
Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren.
4. Beachten Sie, dass der Bediener oder Benutzer
für Unfälle oder Gefahren verantwortlich ist, die an
anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Vorbereitung
5. Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
Tragen Sie diese während der Benutzung des
Blasgerätes ständig.
6. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und lange
Hosen während der Benutzung des Blasgerätes.
7. Tragen Sie keine lockere Kleidung oder
Schmuckstücke, die in den Lufteinlass gelangen
können. Halten Sie langes Haar vom Lufteinlass
fern.
8. Es wird empfohlen, eine Schutzmaske zu tragen, um
Reizungen durch Staub zu verhindern.
Betrieb
9. Betreiben Sie das Blasgerät in einer empfohlenen

10. Richten Sie die Düse niemals auf eine Person in
Ihrer Nähe, wenn Sie das Gebläse verwenden.
11.    
müssen immer frei von Hindernissen sein.
    
Luftaustritt des Gebläses zwecks Nutzung in
staubigen Bereichen.
Verwenden Sie das Gebläse nicht mit einer
sich verjüngenden Düse, die schmaler als die
Originaldüse ist, beispielsweise, indem Sie
zusätzlich einen Schlauch mit sich verjüngendem
oder mit geringerem Durchmesser auf die
Düsenspitze aufsetzen.
Verwenden Sie das Gebläse nicht zum Aufpumpen
von Bällen, Gummibooten oder ähnlichen Dingen.
Bei Übersteigen der zulässigen Motordrehzahl kann
es zu einem gefährlichen Bersten des Ventilators
und dadurch zu schweren Verletzungen kommen.
Bei Überhitzung von Motor oder Steuerschaltung
kann es zu einem Brand kommen.
12. Übernehmen Sie sich nicht, und behalten Sie stets
Ihr Gleichgewicht und Ihren Stand bei. An Hängen
stets auf sicheren Stand achten. Immer nur gehen,
niemals laufen.
13. Betreiben Sie das Blasgerät nicht auf einer
    
ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen
könnte.
14. Betreiben Sie das Blasgerät keinesfalls, während
sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in
der Nähe aufhalten.
15. Betreiben Sie das Blasgerät nicht in der Nähe eines

16. Nutzen Sie das Gebläse nur zu angemessenen
Tageszeiten - nicht in den frühen Morgenstunden
oder zur Nachtzeit, wenn das Gebläse von anderen
Menschen als Ruhestörung wahrgenommen werden
kann.
17. Es wird empfohlen, vor der Benutzung des Gebläses
groben Unrat mittels Harke oder Besen zu lockern.
18. Es wird empfohlen, bei staubigen Bedingungen
Flächen leicht zu befeuchten oder einen im Handel
als Anbaugerät erhältlichen Nebler zu verwenden.
19. Es wird die Verwendung der Langdüse empfohlen,
damit der Luftstrahl in Bodennähe austritt.
20. Falls das Blasgerät gegen irgendwelche Fremdkörper
stößt oder beginnt, ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen abzugeben, schalten Sie das Blasgerät
unverzüglich aus, um es anzuhalten. Nehmen Sie
den Akku vom Blasgerät ab, und führen Sie die
folgenden Schritte aus, bevor Sie das Blasgerät
wieder starten und in Betrieb nehmen:
auf Beschädigung überprüfen.
Falls das Blasgerät beschädigt ist, lassen Sie es von
einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum
reparieren.
21. Schalten Sie das Blasgerät aus, nehmen Sie den
Akku ab, und vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile zu einem vollständigen Stillstand
gekommen sind,
wann immer Sie das Blasgerät verlassen,
bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen,
17
bevor Sie das Blasgerät überprüfen, reinigen oder
daran arbeiten,
falls das Blasgerät beginnt, ungewöhnlich heftig zu
vibrieren, um es sofort zu überprüfen, oder
nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen
sind, um das Blasgerät auf Beschädigung zu
untersuchen.
22. Stecken Sie weder Finger noch irgendwelche
     
Luftaustritt des Gebläses.
23. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in
      
einsetzen bzw. das Blasgerät aufheben oder tragen.
Das Tragen des Blasgerätes mit dem Finger am
Schalter oder das Aktivieren des Blasgerätes bei
eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
Wartung und Lagerung
24. Wenn das Blasgerät für Wartung, Inspektion oder
Lagerung oder zum Wechseln eines Zubehörteils
angehalten wird, schalten Sie die Stromquelle
aus, nehmen Sie den Akku vom Blasgerät ab,
und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen
Teile zu einem vollständigen Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie das Blasgerät abkühlen, bevor
Sie Inspektionen, Einstellungen usw. vornehmen.

es sauber.
25. Bewahren Sie das Blasgerät an einem trockenen Ort
außer Reichweite von Kindern auf.
26. Lassen Sie das Blasgerät vor der Lagerung immer
abkühlen.
27. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen, um sicherzugehen, dass sich das

    
Werkzeugen
28. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akku-Typ eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
29. Benutzen Sie das Blasgerät nur mit den ausdrücklich
vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung
irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten,
die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu
missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung
des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-16
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und suchen
Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf. Anderenfalls
können Sie erblinden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen
   
Verbrennungen und sogar einen Ausfall
verursachen.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer
Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten
für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten
Sie möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
     
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus
in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder
Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
18
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen
Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des
Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da
er heiß genug werden kann, um Verbrennungen
zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub
oder Schmutz in den Anschlusskontakten,
Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es
könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten
und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder
des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder
Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer
Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt,
benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer
Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu
einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Wenn Sie Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten,
können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Führungsnut im Gehäuse aus,
und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig
verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er versehentlich aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des
Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist
er nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS:
Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur einem Akku.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch
stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten
Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen
Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs
verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder
ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
: Ein : Blinkt
015485
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es
automatisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa
60 Sekunden lang. Lassen Sie das Werkzeug in dieser
Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
19
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
015658
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Akku-Restkapazitätsanzeige (Abb. 3)

Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
auf den Akku-Anzeigen anzuzeigen. Jedem Akku sind
eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Akku-Restkapazitätsanzeige
Status der Akku-Anzeige
Akku-Restkapazität
: Ein : Aus : Blinkt
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%

015527
Schalterfunktion (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in das Werkzeug stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter.
Lassen Sie den Elektronikschalter zum Anhalten los.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen,
den Arretierknopf hineindrücken, und dann den
Elektronikschalter loslassen. Zum Ausrasten der Sperre
den Elektronikschalter bis zum Anschlag hineindrücken
und dann loslassen.
Drehzahlumschaltung (Abb. 6)
Das maximale Luftvolumen kann durch Drehen des
Stellrads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann bei
laufendem Werkzeug durchgeführt werden. Auf dem
Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Stufe) bis 6
(höchste Stufe) markiert.
BEMERKUNG:
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, kann die Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar
werden.
Bei Arbeiten unter hohen Temperaturbedingungen
kann das Werkzeug durch den Überhitzungsschutz
ausgeschaltet werden. Lassen Sie das Werkzeug
in diesem Fall abkühlen. Vermeiden Sie die
Einstellung auf Stufe 6 (höchste Stufe) bei hohen
Temperaturbedingungen.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Anbringen der langen Düse (Abb. 7 und 8)
Zum Anbringen der langen Düse:
1. Richten Sie den kleinen Vorsprung am Gehäuse auf
die Nut der langen Düse aus.
2. Schieben Sie die lange Düse hinein, und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis die Dreiecksmarkierungen
an der langen Düse und dem Gehäuse einander
gegenüber stehen.
Die Länge der Düse kann durch Verändern der
Verriegelungsposition eingestellt werden.
Montieren der Flachdüse oder
Verlängerungsdüse
Sonderzubehör
Die Verlängerungsdüse / Flachdüse kann auf die gleiche
Weise wie oben an der Spitze der langen Düse montiert
werden.
Montieren der Dachrinnendüse
Sonderzubehör
Die Dachrinnendüse kann am Blasgerät montiert
werden. Zum Montieren der Dachrinnendüse benötigen
Sie das exklusiv für dieses Modell entworfene
Adapterrohr.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung der Dachrinnendüse.
20
Anbringen des Schulterriemens (Abb. 9)
Sonderzubehör
VORSICHT:
Wenn Sie das Werkzeug in Kombination mit
einer rucksackartigen Stromquelle, wie z. B. der
rückentragbaren Akku-Bank, betreiben, verwenden
Sie nicht den im Werkzeugpaket enthaltenen
Schulterriemen.
Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen
Schulterriemen und den Schultergurt der
rucksackartigen Stromquelle gleichzeitig anlegen, ist
das Ablegen des Werkzeugs oder der rucksackartigen
Stromquelle in einem Notfall schwierig, und es kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen kommen.
Haken Sie den Schulterriemen in den Aufhänger des
Werkzeugs ein. Stellen Sie vor der Benutzung die Länge
des Riemens ein, um bequem arbeiten zu können.
BETRIEB
Blasen (Abb. 10)
VORSICHT:
Legen Sie das Blasgerät nicht im eingeschalteten
Zustand auf den Boden. Sand oder Staub können
durch den Saugeinlass eindringen und Verletzungen
verursachen.
Halten Sie das Blasgerät mit einer Hand fest, und
führen Sie die Blasarbeit aus, indem Sie es langsam
schwenken.
Wenn Sie die Umgebung eines Gebäudes, eines großen
Steins oder Fahrzeugs säubern, richten Sie die Düse
vom Objekt weg.
Um eine Ecke zu säubern, beginnen Sie im Inneren der
Ecke, und bewegen Sie sich dann aus der Ecke heraus.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Reinigen (Abb. 11)
Wischen Sie die Außenseite des Werkzeugs von Zeit zu
Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Schulterriemen
Verlängerungsdüse
Flachdüse
Dachrinnendüse
Adapterrohr
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugpaket enthalten sein. Sie können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG108-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN50636:
Schalldruckpegel (LpA): 79,1 dB (A)
Ungewissheit (K): 1,8 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93,5 dB (A)
Ungewissheit (K): 2,3 dB (A)
Einen Gehörschutz tragen
ENG900-1
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN50636:
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen
und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
   
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt-
und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Cartuccia batteria
4 Spie
5 Bottone di controllo
6 Indicatore della batteria
7 Interruttore
8 Bottone di bloccaggio
9 Ghiera di regolazione
10 Boccaglio lungo
11 Segno di triangolo
DATI TECNICI
Modello DUB362
Capacità
Volume aria (max.) 0 - 13,4 m3/min
Velocità aria (media) 0 - 54,0 m/s
Velocità aria (max.) 0 - 65,0 m/s
Lunghezza totale (senza boccaglio lungo) 585 mm
(con boccaglio lungo) 830, 880, 930 mm
Peso netto 3,5 - 4,2 kg
Tensione nominale C.c. 36 V
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza
avviso.

Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione
più leggera e quella più pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre
cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Adattatore per batterie BAP182
Batteria collegata mediante cavo BL36120A
Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze
riportate su quest’ultima.
Tenere lontani gli astanti.
Indossare protezioni per gli occhi e le
orecchie.
Non esporre all’umidità.
END012-6
Simboli
       
l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro

Adottare cautela e fare attenzione in
modo particolare.
Leggere il manuale d’uso.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
I capelli lunghi possono causare incidenti
restando impigliati.
22
Ni-MH
Li-ion Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, i
    
elettroniche, accumulatori e batterie
potrebbero produrre un impatto negativo
sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici
      
domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
    
elettroniche (RAEE), sugli accumulatori
      
accumulatori e batterie, e al suo
adattamento alle normative nazionali,
     
elettroniche, batterie e accumulatori
vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta
  
in conformità alle normative per la
protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
ENE018-1
Utilizzo previsto

ENB116-7
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL
SOFFIATORE SENZA FILI
Addestramento
1. Leggere con attenzione le istruzioni. Familiarizzare

2. 
      
ridotte, o con carenza di esperienza e preparazione,
né a persone che non abbiano familiarità con le
presenti istruzioni. Le normative locali potrebbero
limitare l’età dell’operatore.
3. 
      
pioggia. Conservare al chiuso.
4. Tenere in mente che l’operatore o l’utente è
responsabile per incidenti o pericoli relativi ad altre
persone o alle loro proprietà.
Preparazione
5. Procurarsi protezioni per le orecchie e occhiali di
sicurezza. Indossarli sempre durante l’utilizzo del

6. Indossare sempre calzature robuste e pantaloni

7. Non indossare indumenti abbondanti o gioielli che
potrebbero venire attirati nella presa d’aria. Tenere
lontani i capelli lunghi dalle prese d’aria.
8. Per evitare l’irritazione dovuta alle polveri, si
consiglia di indossare una visiera.
Funzionamento
9.       

10. Non puntare mai la bocchetta verso alcuna persona

11. Non ostruire mai l’apertura di aspirazione e/o

Non ostruire l’apertura di aspirazione e l’apertura
        
aree polverose.
      
conica più piccola di quella originale, ad esempio
una nuova bocchetta ottenuta applicando un tubo
   
     
bocchetta.
      
gommoni o simili.
L’aumento dei giri del motore potrebbe causare
pericolose rotture della ventola e risultare in gravi
lesioni personali. Il surriscaldamento del motore e del
circuito di controllo potrebbe causare un incendio.
12. Non sporgersi, e mantenere un equilibrio e una
posizione sui piedi corretti in qualsiasi momento.
Accertarsi sempre di avere una posizione sui piedi
salda sui pendii e di camminare, senza mai correre.
13.        
lastricata o in ghiaia in cui il materiale espulso
potrebbe causare lesioni personali.
14.        
persone, specialmente bambini, o animali domestici
nelle vicinanze.
15.        

16.         
ragionevoli, non la mattina presto o la sera tardi,
quando si potrebbe arrecare disturbo alle persone.
17. Si consiglia di utilizzare rastrelli e scope per staccare

18. 
presenza di polveri, oppure di utilizzare l’accessorio
nebulizzatore disponibile in commercio.
19. Si consiglia di utilizzare la bocchetta lunga, in modo

20.        
a produrre rumori o vibrazioni anomali, spegnere
    
      
e adottare le misure seguenti prima di riavviare e

ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni,
      
dai Centri di assistenza autorizzati Makita.
21. 
batteria, quindi accertarsi che tutte le parti mobili si
siano arrestate completamente

prima di rimuovere ostruzioni o di disostruire il
collettore,


per un controllo immediato, oppure
dopo aver colpito un corpo estraneo per
      
danni.
22. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura di

23
23. Evitare l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento
prima di inserire la cartuccia della batteria e di
      
        
     
l’interruttore attivato, si favoriscono gli incidenti.
Manutenzione e conservazione
24.       
a manutenzione, ispezione o per conservarlo, o
per sostituire un accessorio, disattivare la fonte di
alimentazione, rimuovere la cartuccia della batteria

     


cura e mantenerlo pulito.
25.        
dalla portata dei bambini.
26.       
conservarlo.
27. Tenere tutti i dadi, i bulloni e le viti serrati, per

sicure.
Uso e cura dell’utensile a batteria
28.       

un tipo di cartuccia della batteria potrebbe costituire
un rischio di incendio, se utilizzato con una cartuccia
della batteria di tipo diverso.
29. 

altre cartucce delle batterie potrebbe costituire un
rischio di lesioni personali e di incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (ottenuta dall’utilizzo ripetuto) sostituisca
una rigorosa osservanza delle regole di sicurezza
per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o
la mancata osservanza delle regole di sicurezza
riportate nelle presenti istruzioni per l’uso
potrebbero causare gravi lesioni personali.
ENC007-16
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze cautelari (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria, e (3) sul prodotto
che usa la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare
un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente corto, smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
4. 
acqua fresca e rivolgersi subito a un medico. C’è
la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore con altri oggetti
metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
     
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti della legislazione sulle merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per i trasporti commerciali, ad es. da parte di terzi
e spedizionieri, è necessario osservare i requisiti
speciali sull’imballaggio e sulle etichette.
Per la preparazione dell’articolo da spedire è
richiesta la consulenza di un esperto sui materiali
pericolosi. Osservare anche le normative nazionali,
che potrebbero essere più dettagliate.
Coprire con del nastro adesivo o con una maschera
i contatti aperti e imballare la batteria in modo
che non possa spostarsi liberamente all’interno
dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
L’installazione delle
batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare
in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, la batteria deve essere
rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria
potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o
terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
24
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in prossimità
di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare
la cartuccia della batteria in prossimità di linee
elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si
potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura
dell’utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie che
siano state alterate potrebbe risultare nello scoppio della
batteria e causare incendi, lesioni personali e danni alle
cose. Inoltre, tale utilizzo invalida la garanzia Makita per
l’utensile e il carica batterie Makita.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si
scarichi completamente. Arrestare sempre il
funzionamento dell’utensile e caricare la cartuccia
batteria quando si nota una sua diminuzione di
potenza.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura

cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,
rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non si
intende usarla per un lungo periodo di tempo
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la cartuccia batteria
quando si installa o si rimuove la cartuccia batteria.
Se non si tengono saldamente l’utensile e la cartuccia
batteria, potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi e
causare una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo
allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della
batteria.
Per installare la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e

blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si vede
l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire
che la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la cartuccia batteria
        
contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi
gli è vicino.
Non installare forzatamente la cartuccia batteria. Se la
batteria non scivola dentro facilmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA:
L’utensile non può funzionare con una sola cartuccia
batteria.
Sistema di protezione utensile/batteria
Questo utensile è dotato di un sistema di protezione
dell’utensile/batteria. Questo sistema interrompe
automaticamente la corrente al motore per estendere la
vita di servizio dell’utensile e della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre sta
funzionando se esso o la batteria vengono a trovarsi in
una delle condizioni seguenti. Gli indicatori si accendono
in alcune condizioni.
Protezione dal sovraccarico
Se l’utensile viene usato in un modo che causa un suo
assorbimento eccessivamente alto di corrente, esso si
arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In
tal caso, spegnere l’utensile e arrestare l’applicazione
che ne ha causato il surriscaldamento. Accendere poi
l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento dell’utensile
: Acceso : Lampeggiante
015485
Se si surriscalda, l’utensile si arresta automaticamente e
l’indicatore della batteria lampeggia per 60 secondi circa.
         
riaccenderlo.
Protezione dalla scarica eccessiva
L’utensile si arresta automaticamente quando la
capacità della batteria diventa bassa. Se l’apparecchio
non funziona anche se si azionano gli interruttori,
rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 2)
Solo per cartucce delle batterie dotate dell’indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria
per visualizzare la capacità restante della batteria. Le
spie si accendono per pochi secondi.
25
Spie
Capacità
restante
Accesa Spenta Lampeg-
giante
dal 75% al
100%
dal 50% al
75%
dal 25% al
50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe
essere

malfunziona-
mento della
batteria.
015658
NOTA:
A seconda delle condizioni d’utilizzo e della temperatura
  
dalla capacità reale.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
(Dipendente dal mercato)
Premere il bottone di controllo, in modo che gli indicatori
della batteria mostrino le capacità restanti della batteria.
Gli indicatori della batteria corrispondono a ciascuna
batteria.
Indicazione della capacità restante della batteria
Stato indicatore batteria
Capacità restante
batteria
: Acceso : Spento
: Lampeggiante
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Caricare la batteria
015527
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, accertarsi
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,
spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi
l’interruttore. Per arrestare l’utensile dalla posizione di
bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e
poi rilasciarlo.
Cambiamento di velocità (Fig. 6)
Il volume massimo dell’aria può essere regolato girando
semplicemente la ghiera di regolazione. Ciò può essere
fatto anche mentre l’utensile sta funzionando. La ghiera
è marcata da 1 (velocità più bassa) a 6 (velocità più
alta).
AVVISO:
La ghiera di regolazione velocità può essere girata

6 o l’1, perché altrimenti la funzione di regolazione della
velocità potrebbe diventare inoperabile.
Quando si lavora alle alte temperature, l’utensile
potrebbe arrestarsi per il sistema di protezione dal
surriscaldamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
         
lavorando alle alte temperature.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione del boccaglio lungo (Fig. 7 e 8)
Per installare il boccaglio lungo:
1. Allineare la piccola sporgenza dell’alloggiamento
sulla scanalatura del boccaglio lungo.
2. Spingere dentro il boccaglio lungo e girarlo in senso

incontrano quelli sull’alloggiamento.
La lunghezza del boccaglio può essere regolata
cambiando la posizione di bloccaggio.
Installazione della bocchetta piatta o della
bocchetta di prolunga
Accessorio opzionale
È possibile installare il boccaglio di prolunga o il
boccaglio piatto sulla punta del boccaglio lungo, in modo
analogo a quello indicato sopra.
Installazione della bocchetta per grondaie
Accessorio opzionale
È possibile installare la bocchetta per grondaie sul
       
richiesto il tubo adattatore progettato esclusivamente
per questo modello.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso
fornito in dotazione con la bocchetta per grondaie.
26
Montaggio della tracolla (Fig. 9)
Accessorio opzionale
ATTENZIONE:
Quando si utilizza l’utensile in combinazione con
un alimentatore di tipo a zaino, quale il gruppo di
alimentazione portatile, non utilizzare la tracolla
inclusa nella confezione dell’utensile.
Qualora si indossino contemporaneamente la tracolla
inclusa nella confezione dell’utensile e l’imbracatura
dell’alimentatore di tipo a zaino, la rimozione
dell’utensile o dell’alimentatore di tipo a zaino risulta

un incidente o lesioni personali.
Attaccare la tracolla al gancio di sospensione
dell’utensile. Prima dell’uso, regolare la lunghezza della
tracolla in modo da facilitare il lavoro con l’utensile.
FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE:
Non posare a terra l’utensile mentre è acceso. Potrebbe
entrare sabbia o polvere dall’ingresso di aspirazione e
causare un incidente all’operatore.
      
     
lentamente intorno.

grossa pietra o un veicolo, dirigere il boccaglio discosto
da essi.
Per eseguire una operazione in un angolo, cominciare
dall’angolo e passare poi all’area più ampia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di cercare di
eseguire l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Pulizia (Fig. 11)
Pulire regolarmente l’esterno dell’utensile usando un
panno inumidito con acqua e sapone.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
      
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire
un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.
Batteria e caricatore genuini Makita
Tracolla
Boccaglio di prolunga
Boccaglio piatto
Bocchetta per grondaie
Tubo adattatore
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi

ENG108-1
Rumore
Livello tipico del rumore pesato A determinato
conformemente a EN50636:
Livello pressione sonora (LpA): 79,1 dB (A)
Incertezza (K): 1,8 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 93,5 dB (A)
Incertezza (K): 2,3 dB (A)
Indossare i paraorecchie
ENG900-1
Vibrazione
Valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato conformemente a EN50636:
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
      
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
  
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(tenendo presente tutte le fasi del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1 Rode deel
2 Knop
3 Accu
4 Spanningslampjes
5 Controletoets
6 Accu-indicatorlampje
7 Aan-uitschakelaar
8 Vergrendelknop
9 Regelaar
10 Lang mondstuk
11 Driehoekmarkering
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DUB362
Capaciteiten
Luchtvolume (max.) 0 - 13,4 m3/min
Luchtsnelheid (gemiddeld) 0 - 54,0 m/s
Luchtsnelheid (max.) 0 - 65,0 m/s
Totale lengte (zonder lang mondstuk) 585 mm
(met lang mondstuk) 830, 880, 930 mm
Nettogewicht 3,5 - 4,2 kg
Nominale spanning DC 36 V
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig
aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens en de accu kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen, afhankelijk van de hulpstukken, inclusief de accu. De lichtste en zwaarste combinatie,
overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden aangegeven in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van
enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Accuadapter BAP182
Bekabelde accu BL36120A
Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200
De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Stel het gereedschap niet bloot aan
vocht.
END012-6
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Besteed bijzondere zorg en aandacht.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd uw handen uit de buurt van
draaiende delen.
Lang haar kan verstrikt raken en
ongelukken veroorzaken.
Laat omstanders niet dichtbij komen.
28
Ni-MH
Li-ion Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu’s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten en accu’s niet met het huisvuil
weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en inzake accu’s
en batterijen en oude accu’s en batterijen,
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu’s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen
en te worden ingeleverd bij een apart
inzamelingspunt voor huishoudelijk afval
dat de milieubeschermingsvoorschriften
in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
ENE018-1
Bedoeld gebruik
Het gereedschap is bedoeld om stof te blazen.
ENB116-7
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
ACCUBLADBLAZER
Instructie
1. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat
u vertrouwd bent met de bedieningsorganen en het
juiste gebruik van de bladblazer.
2. Laat in geen geval kinderen, personen met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, en
personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
hebben, de bladblazer gebruiken. De leeftijd van de
gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
3. U kunt een elektrische schok krijgen bij gebruik
op een natte ondergrond. Stel het gereedschap
niet bloot aan regen. Bewaar het gereedschap
binnenshuis.
4. Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
andere personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
Voorbereidingen
5. Zorg voor gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
Draag deze altijd tijdens gebruik van de bladblazer.
6. Draag tijdens het gebruik van de bladblazer altijd
stevige schoenen en een lange broek.
7. Draag geen losse kleding of sieraden die in de
luchtinlaat gezogen kunnen worden. Houd lang haar
uit de buurt van de luchtinlaten.
8. Om irritatie door stof te voorkomen, adviseren wij u
een gezichtsmasker te dragen.
Gebruik
9. Gebruik de bladblazer in een aanbevolen stand en
alleen op een stevige, horizontale ondergrond.
10. Richt het mondstuk nooit op iemand in de buurt
tijdens het gebruik van de bladblazer.
11. Blokkeer de aanzuigopening en/of uitblaasopening
nooit.
Blokkeer de aanzuigopening of uitblaasopening

Gebruik de bladblazer niet met een taps toelopend
mondstuk dat kleiner is dan het originele,
bijvoorbeeld door een nieuw mondstuk te maken
door een nauwe slang te bevestigen aan het
uiteinde van het mondstuk.
Gebruik de bladblazer niet om ballen, rubberbootjes
en dergelijke mee op te blazen.
Door een verhoogd motortoerental kan de ventilator
kapot gaan waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan. Een oververhitte motor en regelcircuit kan
brand veroorzaken.
12. Reik niet te ver en zorg altijd voor een stevige stand
en goede lichaamsbalans. Zorg er op een helling
altijd voor dat u stevig staat, en loop rustig, nooit te
snel.
13. Gebruik de bladblazer niet op een verharde
ondergrond of grind waar weggeworpen voorwerpen
letsel kunnen veroorzaken.
14. Gebruik de bladblazer nooit in de buurt van andere
personen, met name kinderen, of huisdieren.
15. Gebruik de bladblazer niet vlakbij een openstaand
raam, enz.
16. Wij adviseren u de bladblazer alleen op redelijke
tijdstippen te gebruiken - niet vroeg in de ochtend
of laat in de avond wanneer overlast voor anderen
kan ontstaan.
17. Wij adviseren u vóór gebruik het afval los te maken
met een hark of bezem.
18.       
ondergrond enigszins vochtig te maken of een los
verkrijgbaar beregeningshulpstuk te gebruiken.
19. Wij adviseren u het lange mondstuk te gebruiken
zodat de luchtstraal vlakbij de grond vrijkomt.
20. Als de bladblazer tegen een vreemd voorwerp stoot
of een vreemd geluid maakt of begint te trillen,
schakelt u de bladblazer onmiddellijk uit. Verwijder
de accu vanaf de bladblazer en tref de volgende
maatregelen voordat u de bladblazer weer start en
gebruikt:
inspecteer op beschadiging;
als de bladblazer beschadigd is, laat u hem
repareren door een erkend Makita-servicecentrum.
21. Schakel de bladblazer uit, verwijder de accu en
verzeker u ervan dat alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
iedere keer als u de bladblazer onbeheerd
achterlaat;
voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt;
voordat u de bladblazer controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten;
als de bladblazer hevig begint te trillen (controleer
hem onmiddellijk); of
na het raken van een vreemd voorwerp (inspecteer
de bladblazer op beschadiging).
22. Steek geen vingers of andere voorwerpen in de
aanzuigopening of uitblaasopening.
29
23. Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens de accu
aan te brengen, de bladblazer op te pakken of
te dragen. Door de bladblazer te dragen met uw
vinger op de schakelaar, of door de bladblazer op
een voeding aan te sluiten terwijl de schakelaar aan
staat, neemt de kans op ongevallen sterk toe.
Onderhoud en opbergen
24. Wanneer de bladblazer wordt stilgezet voor
onderhoud, inspectie of opslag, of om een accessoire
te verwisselen, schakelt u de voeding uit, verwijdert
u de accu vanaf de bladblazer en verzekert u zich
ervan dat alle bewegende delen volledig tot stilstand
zijn gekomen. Laat de bladblazer afkoelen alvorens
enige inspectie, afstelling, enz. uit te voeren.
Onderhoud de bladblazer zorgvuldig en houd hem
schoon.
25. Berg de bladblazer op een droge plaats op buiten
bereik van kinderen.
26. Laat de bladblazer altijd eerst afkoelen voordat u
hem opbergt.
27. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat
de bladblazer altijd veilig kan worden gebruikt.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
28. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door
de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor
een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
indien gebruikt met een ander type accu.
29. Gebruik de bladblazer uitsluitend met de daarvoor
bestemde accu. Gebruik van andere accu’s kan
gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals
gevoel van comfort en bekendheid met het
gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het
     
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
ENC007-16
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU’S
1. Lees voor het gebruik van de accu eerst alle
voorschriften en waarschuwingen op (1) de
acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet.
Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een
explosie.
3. Als de gebruiksduur van het gereedschap erg
kort is geworden, staakt u dan onmiddellijk het
gebruik. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
4. Als accuvloeistof in uw ogen komt, spoelt u ze
onmiddellijk uit met schoon water en raadpleegt
u onmiddellijk een arts. Uw gezichtsvermogen
zou ernstig aangetast kunnen worden.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere
metalen voorwerpen zoals spijkers, munten
e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet
tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen
kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een
explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De inbegrepen lithium-ionenaccu’s vallen onder
de wetgeving op gevaarlijke voorwerpen.
Bij commercieel vervoer door derden, zoals
transportbedrijven, moeten de speciale
voorschriften voor de verpakking en de
inhoudsomschrijving worden nageleefd.
Ter voorbereiding voor de verscheping van het
product moet het advies van een expert in de
omgang met gevaarlijke materialen worden
gevolgd. Neem vooral ook de mogelijk meer
gedetailleerde nationale voorschriften in acht.
Bedek open contactpunten met folie of isolatieband
en verpak de accu zodanig dat die niet vrij kan
bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op
een veilige manier weg. Volg bij het weggooien
van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de
gereedschappen die door Makita zijn
aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in
niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden
tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een
explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf
het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden
waardoor brandwonden of koude brandwonden
kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig
bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor
brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
30
17. Behalve indien gebruik van het
gereedschap is toegestaan in de buurt
van hoogspanningsleidingen, mag u de
accu niet gebruiken in de buurt van een
hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een
storing of een defect van het gereedschap of de
accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik alleen originele Makita accu’s.
Het gebruik van andere dan echte Makita accu’s of
accu’s die op enige wijze zijn aangepast, kan resulteren
in openbarsten van de accu, hetgeen brand, lichamelijk
letsel en schade kan veroorzaken. Bovendien zal het
de Makita garantie voor het Makita gereedschap en de
acculader ongeldig maken.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad een accu op wanneer die leeg raakt, maar
voordat hij helemaal is uitgeput. Wanneer u
merkt dat het gereedschap minder vermogen
heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u
eerst de accu op.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem
vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u die voorlopig niet meer
gebruikt (langer dan zes maanden).
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (Fig. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt,
zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met mogelijke
schade aan het gereedschap of de accu en kans op
lichamelijk letsel.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu
uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu
op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot
u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de
bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed
aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode
deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de
accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel
veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
OPMERKING:
Het gereedschap werkt niet als slechts één accu is
aangebracht.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar de motor uit om de
levensduur van het gereedschap en de accu te
verlengen.
Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch
stoppen als het gereedschap of de accu aan één van
de volgende omstandigheden wordt blootgesteld. Onder
bepaalde omstandigheden gaan de indicatorlampjes
branden.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier
waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken,
stopt het gereedschap automatisch zonder dat een
indicatorlampje gaat branden. In dat geval schakelt u
het gereedschap uit en verhelpt u de oorzaak van de
overbelasting. Vervolgens schakelt u het gereedschap in
en start u opnieuw.
Oververhittingsbeveiliging voor het gereedschap
: Aan : Knippert
015485
Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch en knippert het accu-
indicatorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. In dit
geval laat u het gereedschap eerst afkoelen alvorens het
weer in te schakelen.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap
automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet
wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u
de accu's vanaf het gereedschap en laadt u de accu's
op.
Aangeven van de resterende accuspanning
(Fig. 2)
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Druk op de controletoets van de accu om de resterende
accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan
enkele seconden lang branden.
31
Spanningslampjes
Resterende
accuspanning
Verlicht Gedoofd Knippe-
rend
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Wellicht is er
iets mis met de
accu.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en
de omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel
eens ietwat afwijken van de werkelijk resterende
accuspanning.
Accu-indicatorlampjes voor resterende accula-
ding (Fig. 3)
(Per land verschillend)
Druk op de testknop zodat de accu-indicatorlampjes
de resterende acculading aangeven. De accu-
indicatorlampjes geven per accu de resterende
acculading aan.
Accu-indicatorlampjes voor resterende acculading
Acculadingsaanduiding Resterende
accuspanning
: Aan : Uit : Knippert
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Tijd om de accu op
te laden
015527
In- en uitschakelen (Fig. 4 en 5)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon
de aan-uitschakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan-uitschakelaar. Laat de aan-uitschakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt
u eerst de aan-uitschakelaar in, drukt u daarna
de vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan-
uitschakelaar los. Om het gereedschap te stoppen
vanuit de vergrendelde stand, drukt u de aan-
uitschakelaar helemaal in en laat u hem vervolgens los.
De snelheid veranderen (Fig. 6)
Het maximale luchtvolume kan worden geregeld door de
regelaar te draaien. Dit kan zelfs worden gedaan terwijl
het gereedschap wordt gebruikt. Op de regelaar staat
de instelling aangegeven met 1 (laagste) tot en met 6
(hoogste).
KENNISGEVING:
De snelheidsregelaar kan enkel tot 6 en terug tot 1
gedraaid worden. Probeer niet om de regelaar voorbij
de 6 of verder terug dan 1 te draaien, anders kan de
snelheidsregeling defect raken.
Tijdens het werken bij hoge temperatuur,
kan het gereedschap stoppen doordat de
oververhittingsbeveiliging in werking treedt. Laat in dat
geval het gereedschap afkoelen. Vermijd het gebruik
van instelling 6 (hoogste) bij hoge temperatuur.
MONTAGE
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden
aan het gereedschap te verrichten.
Het lange mondstuk aanbrengen (Fig. 7 en 8)
Om het lange mondstuk aan te brengen:
1. Lijn het kleine uitsteeksel op de behuizing uit met de
groef op het lange mondstuk.
2. Schuif het mondstuk erop en draai het rechtsom tot
de driehoekmarkeringen op het lange mondstuk en
de behuizing tegenover elkaar staan.
De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door
de vergrendelstand te veranderen.
Het platte mondstuk of verlengingsmondstuk
aanbrengen
Optioneel accessoire
Het verlengingsmondstuk / platte mondstuk kan worden
aangebracht op het uiteinde van het lange mondstuk op
dezelfde manier als hierboven.
Het dakgootmondstuk aanbrengen
Optioneel accessoire
Het dakgootmondstuk kan op de bladblazer worden
aangebracht. De adapterpijp die exclusief voor dit model
is ontworpen, is vereist om het dakgootmondstuk te
kunnen aanbrengen.
Voor meer informatie, raadpleegt u de
gebruiksaanwijzing die bij het dakgootmondstuk werd
geleverd.
32
De schouderriem aanbrengen (Fig. 9)
Optioneel accessoire
LET OP:
Wanneer u het gereedschap gebruikt in combinatie
met de ruggedragen voeding, zoals de draagbare
voedingseenheid, mag u de schouderriem die in de
doos van het gereedschap zit niet gebruiken.
Als u de schouderriem die in de doos van het
gereedschap zit omdoet en tegelijkertijd het
schouderdraagstel van de ruggedragen voeding draagt,
is het moeilijk om het gereedschap of de ruggedragen
voeding in een noodgeval af te doen, waardoor een
ongeval of letsel kan ontstaan.
Haak de schouderriem aan het bevestigingsoog van
het gereedschap. Pas vóór gebruik de lengte van de
riem aan zodat u gemakkelijk met het gereedschap kunt
werken.
BEDIENING
Blazen (Fig. 10)
LET OP:
Leg de bladblazer niet op de grond terwijl hij is
ingeschakeld. Zand of stof kan via de aanzuigopening
binnendringen en leiden tot persoonlijk letsel.
Houd de bladblazer stevig met uw hand vast en blaas het
vuil weg door de bladblazer langzaam te bewegen.
Bij gebruik van de bladblazer in de buurt van een
gebouw, een groot stenen voorwerp of een voertuig,
richt u het mondstuk niet daarop.
Bij gebruik van de bladblazer in een hoek, begint u te
blazen vanuit de hoek naar een breder gebied.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Schoonmaken (Fig. 11)
Veeg de buitenkant van het gereedschap regelmatig af
met een doek, licht bevochtigd met wat zeepsop.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID
van het gereedschap te handhaven, dienen alle
reparaties, onderhoud en afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum,
en altijd met gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
enige andere accessoires of hulpstukken bestaat het
gevaar van persoonlijk letsel. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Originele Makita-accu en -lader
Schouderriem
Verlengingsmondstuk
Plat mondstuk
Dakgootmondstuk
Adapterpijp
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG108-1
Geluidsniveau
Typisch A-gewogen geluidsniveau vastgesteld volgens
EN50636:
Geluidsdrukniveau (LpA): 79,1 dB (A)
Onzekerheid (K): 1,8 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 93,5 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
ENG900-1
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN50636:
Toepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
       
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met
alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
33
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2 Botón
3 Cartucho de batería
4 Lámparas indicadoras
5 Botón de comprobación
6 Indicador de batería
7 Gatillo interruptor
8 Botón de bloqueo
9 Dial de ajuste
10 Boquilla larga
11 Marca de triángulo
ESPECIFICACIONES
Modelo DUB362
Capacidades
Volumen de aire (máx.) 0 - 13,4 m3/min
Velocidad del aire (promedia) 0 - 54,0 m/s
Velocidad del aire (máx.) 0 - 65,0 m/s
Longitud total (sin boquilla larga) 585 mm
(con boquilla larga) 830, 880, 930 mm
Peso neto 3,5 - 4,2 kg
Tensión nominal CC 36 V
             
sujetas a cambio sin previo aviso.

El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de
su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Adaptadora de Batería BAP182
Batería conectada con cable BL36120A
Unidad portátil de alimentación
eléctrica PDC01 / PDC1200
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre ella.
Mantenga alejados a los transeúntes.
Utilice protección para los ojos y oídos.
No exponga a la humedad.
END012-6
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
 
antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Mantenga las manos alejadas de las
partes giratorias.
El cabello largo puede enredarse y
ocasionar un accidente.
34
Ni-MH
Li-ion Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo
eléctrico y electrónico, los acumuladores
y las baterías desechados pueden
tener un impacto negativo para el
medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y
electrónicos ni las baterías junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre
acumuladores y baterías y residuos
de acumuladores y baterías, así como
la adaptación de las mismas a la
ley nacional, el equipo eléctrico, las
baterías y los acumuladores desechados
deberán ser almacenados por separado
y trasladados a un punto distinto de
recogida de desechos municipales,
que cumpla con los reglamentos sobre
protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de
cubo de basura tachado colocado en el
equipo.
ENE018-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para barrer polvo
soplando.
ENB116-7
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SOPLADORA INALÁMBRICA
Capacitación
1. Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese
con los controles y el uso correcto de la sopladora.
2. No permita nunca que niños, personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento o
personas no familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la sopladora. Puede que los reglamentos
locales restrinjan la edad del operario.
3. Podrá producirse una descarga eléctrica si se utiliza
       
Almacene en interiores.
4. Tenga en cuenta, que el operario o usuario
es el responsable de los accidentes o riesgos
ocasionados a otras personas o a sus propiedades.
Preparación
5. Obtenga protección para los oídos y gafas de
seguridad. Póngaselos en todo momento mientras
opera la sopladora.
6. Póngase siempre calzado robusto y pantalones
largos mientras opera la sopladora.
7. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan
ser atraídas hacia la entrada de aire. Mantenga el
cabello largo alejado de las entradas de aire.
8. Para evitar irritación debida al polvo se recomienda
ponerse una máscara.
Operación
9. Opere la sopladora adoptando una postura
     

10. No apunte nunca la boquilla hacia nadie que esté
cerca cuando utilice el soplador.
11. No bloquee nunca la boca de succión y/o la salida de
aire de la sopladora.
No bloquee la boca de succión o la salida de aire de
la sopladora para limpiar en lugares polvorientos.
No utilice la sopladora con una boquilla ahusada
más pequeña que la original, tal como una boquilla
nueva obtenida colocando una manguera extra de
diámetro reducido o manguera más pequeña en el
extremo superior de la boquilla.
  
de goma o similares.
Un aumento de las revoluciones del motor puede
ocasionar una peligrosa rotura del ventilador y
resultar en heridas personales graves. El motor y
circuito de control calentados pueden ocasionar un
incendio.
12. No trabaje donde no alcance y mantenga el

todo momento. Asegúrese siempre de poner los pies
       
correr.
13.       
pavimentada o de gravilla donde material expulsado
puede ocasionar heridas.
14. No opere nunca la sopladora mientras haya gente,
especialmente niños o animales domésticos, cerca.
15. No opere la sopladora cerca de una ventana abierta,
etc.
16. Se recomienda utilizar la sopladora solamente a
horas razonables - no temprano por la mañana
o tarde por la noche cuando la gente pueda ser
molestada.
17. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para

18. Se recomienda humedecer ligeramente las

accesorio rociador disponible el comercio.
19. Se recomienda utilizar la boquilla larga para que el

20. Si la sopladora golpea algún objeto extraño o si
comenzase a hacer algún ruido o vibración inusual,
apague inmediatamente la sopladora y deténgala.
Retire el cartucho de batería de la sopladora y realice
los pasos siguientes antes de volver a encender y
operar la sopladora:
inspeccione por si hay daños,
cuando la sopladora esté dañada, haga que se
la reparen en centros de servicio autorizados de
Makita.
21. Apague la sopladora y retire el cartucho de batería
y asegúrese de que todas las piezas móviles se han
parado completamente
siempre que deje la sopladora,
antes de retirar obstrucciones o desatascar la
tolva,
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
sopladora,
si la sopladora comienza a vibrar anormalmente,
para comprobar inmediatamente, o
35
después de golpear un objeto extraño para
inspeccionar la sopladora por si está dañada.
22. No inserte los dedos u otros objetos en la boca de
succión o la salida de aire de la sopladora.
23. Evite las puestas en marcha involuntarias.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición
desactivada antes de insertar la batería, y recoger
o transportar la sopladora. Transportar la sopladora
con el dedo en el interruptor o suministrar energía a
la sopladora teniendo el interruptor activado es una
invitación a accidentes.
Mantenimiento y almacenamiento
24. Cuando pare la sopladora para el servicio,
inspección, o almacenarla, o para cambiar un
accesorio, desconecte la fuente de alimentación,
retire el cartucho de batería de la sopladora y
asegúrese de que todas las partes móviles se han
parado completamente. Deje enfriar la sopladora
antes de hacer cualquier inspección, ajuste, etc.
Mantenga la sopladora con cuidado y manténgala
limpia.
25. Almacene la sopladora en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
26. Deje enfriar siempre la sopladora antes de
almacenarla.
27. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que la sopladora está
en condiciones de trabajo seguras.
Uso y cuidado de la herramienta con batería
28.      
por el fabricante. Un cargador que es apropiado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otra batería.
29. Utilice la sopladora solamente con las baterías

de cualquier otra batería puede crear un riesgo de
heridas o incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con
el producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO
o la no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
ENC007-16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería
se acorta demasiado, deje de usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
recalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas
a los requisitos de la Legislación para Materiales
Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por
terceras personas y agentes de transportes, se
deberán observar requisitos especiales para el
empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de
la herramienta y deséchelo en un lugar seguro.
Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos
   La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede resultar
en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de
electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser
retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho
de batería podrá acumular calor, lo cual puede
ocasionar quemaduras o quemaduras de baja
temperatura. Preste atención al manejo de
cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta
inmediatamente después de utilizar, dado
      
ocasionar quemaduras.
36
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
     
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente
y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o
baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
ya esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería
está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería,
retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
retirar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería
   
batería.
Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería
       
en daños a la herramienta y el cartucho de batería y
heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En
caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con un cartucho de batería
solamente.
Sistema de protección de la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería es puesta
en una de las condiciones siguientes: En algunas
condiciones, los indicadores se iluminarán.
Protección de sobrecarga
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera
que dé lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá
automáticamente sin ninguna indicación. En esta
situación, apague la herramienta y detenga la tarea que
ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento para la
herramienta
: Encendido : Parpadeando
015485
Cuando la máquina se recaliente, se parará
automáticamente y el indicador de batería parpadeará
durante unos 60 segundos. En esta situación, deje que la
herramienta se enfríe antes de encender la herramienta
otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería sea baja, la
herramienta se detendrá automáticamente. Si
el producto no funciona aunque se accionen los
interruptores, extraiga las baterías de la herramienta y
cargue las baterías.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 2)
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
37
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encen-
dida Apagada Parpa-
deando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que
la batería no
funcione bien.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 3)

Presione el botón de comprobación para hacer que
los indicadores muestren las capacidades de batería
restante. Los indicadores de batería corresponden a
cada batería.
Indicación de la capacidad de batería restante
Estado del indicador de batería
Capacidad de
batería restante
: Encendido : Apagado
: Parpadeando
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Cargue la batería
015527
Accionamiento del interruptor (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo
interruptor, presione hacia dentro el botón de bloqueo y
después suelte el gatillo interruptor.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,
apriete el gatillo interruptor completamente, después
suéltelo.
Cambio de velocidad (Fig. 6)
El volumen de aire máximo se puede ajustar
simplemente girando el dial de ajuste. Esto podrá
hacerse incluso cuando la herramienta esté en marcha.
El dial está marcado de 1 (el más bajo) al 6 (el más
alto).
AVISO:
El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 6 o 1, o la función de regulación de la
velocidad podrá dejar de funcionar.
Cuando se trabaje en circunstancias de alta
temperatura, la herramienta podrá pararse debido
al sistema de protección contra el recalentamiento.
En ese caso deje que la herramienta se enfríe. Evite
ajustar en la velocidad 6 (la más alta) en circunstancias
de alta temperatura.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la boquilla larga (Fig. 7 y 8)
Para instalar la boquilla larga:
1. Alinee el saliente pequeño de la carcasa con la
ranura de la boquilla larga.
2. Deslice la boquilla larga, y gírela hacia la derecha
hasta que las marcas de triángulo de la boquilla
larga y la carcasa coincidan entre sí.
La longitud de la boquilla se puede ajustar cambiando la
posición de bloqueo.
Instalación de la boquilla plana o la boquilla de
extensión
Accesorio opcional
La boquilla de extensión / boquilla plana se puede
instalar en la punta de la boquilla larga de la misma
forma que arriba.
Instalación de la boquilla para canalones
Accesorio opcional
La boquilla para canalones se puede instalar en la
sopladora. El tubo adaptador diseñado exclusivamente
para este modelo es necesario para instalar la boquilla
para canalones.
Para ver detalles, consulte el manual de instrucciones
provisto con la boquilla para canalones.
38
Colocación de la correa de bandolera (Fig. 9)
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice la herramienta en combinación con
el suministro de alimentación tipo mochila tal como
una unidad portátil de alimentación eléctrica, no
utilice la correa de bandolera incluida en el paquete
de la herramienta.
Si se pone la correa de bandolera incluida en el
paquete de la herramienta y el arnés de hombro del
suministro de alimentación tipo mochila al mismo
tiempo, le resultará difícil quitarse la herramienta o el
suministro de alimentación tipo mochila en caso de
una emergencia, y esto podrá ocasionar un accidente
o heridas.
Enganche la correa de bandolera en el colgador de la
herramienta.
Antes de utilizarla, ajuste la longitud de la correa para
que resulte cómodo trabajar con ella.
OPERACIÓN
Soplado (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
No ponga la sopladora en el suelo mientras está
encendida. La arena y el polvo podrán entrar por la
entrada de succión, y resultar en heridas personales.

la operación de soplado moviéndola alrededor despacio.
       
grande o un vehículo, dirija la boquilla en dirección
contraria a ellos.
Cuando realice una operación en una esquina,
comience desde la esquina y después muévase a un
área amplia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería retirado antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación
o grietas.
Limpieza (Fig. 11)
De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta
utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD
del producto, las reparaciones y cualquier otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizado de Makita, siempre con
piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
       
en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para el propósito que han sido diseñados.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Batería y cargador genuinos de Makita
Correa de bandolera
Boquilla de extensión
Boquilla plana
Boquilla para canalones
Tubo adaptador
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios de serie.
Pueden variar de un país a otro.
ENG108-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN50636:
Nivel de presión sonora (LpA): 79,1 dB (A)
Incerteza (K): 1,8 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 93,5 dB (A)
Incerteza (K): 2,3 dB (A)
Póngase protectores de oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN50636:
Modo tarea: operación sin carga
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también
se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
     
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Indicador vermelho
2 Botão
3 Bateria
4 Luzes indicadoras
 
6 Indicador de bateria
7 Gatilho do interruptor
8 Botão de bloqueio
9 Indicador de ajuste
10 Boquilha longa
11 Marca de triângulo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DUB362
Capacidades
Volume de ar (máx.) 0 - 13,4 m3/min
Velocidade do ar (média) 0 - 54,0 m/s
Velocidade do ar (máx.) 0 - 65,0 m/s
Comprimento total (sem a boquilha longa) 585 mm
(com a boquilha longa) 830, 880, 930 mm
Peso líquido 3,5 - 4,2 kg
Tensão nominal 36 V C.C.

aviso prévio.

O peso pode diferir dependendo do(s) acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento 01/2014 da EPTA (European Power Tool Association), são apresentadas na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de
residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e
carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de Bateria BAP182
Conjunto de baterias com ligação
por cabo BL36120A
Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200

região de residência.

Manter as pessoas presentes afastadas.
Utilizar proteção ocular e auditiva.
Não expor a humidade.
END012-6
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para


Ter particular cuidado e atenção.

Mantenha as mãos afastadas de peças
rotativas.
O cabelo comprido pode provocar

40
Ni-MH
Li-ion Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, os resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e
eletrónicos ou baterias juntamente com
resíduos domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores
e baterias, bem como a respetiva
adaptação à legislação nacional, os
resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias
devem ser armazenados separadamente
e entregues num ponto de recolha
separado para resíduos municipais, que
opere de acordo com os regulamentos de
proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
ENE018-1
Utilização a que se destina
Esta ferramenta serve para soprar poeiras.
ENB116-7
AVISOS DE SEGURANÇA DO SOPRADOR A
BATERIA
Formação
1.      
Familiarize-se com os controlos e a utilização
correta do soprador.
2. Nunca permita que crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento

utilizem o soprador. Os regulamentos locais poderão
limitar a idade do operador.
3. Poderá ocorrer choque elétrico se utilizado em
superfícies molhadas. Não exponha à chuva.
Guarde num local interior.
4. Tenha em conta que o operador ou utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorram
a outras pessoas ou à respetiva propriedade.
Preparação
5. Obtenha proteção auditiva e óculos de segurança.
Use-os sempre durante a operação do soprador.
6. Use sempre calçado resistente e calças compridas
durante a operação do soprador.
7. Não use vestuário largo ou peças de joalharia que
possam ser atirados para a entrada de ar. Afaste o
cabelo comprido das entradas de ar.
8. Para evitar irritação ao pó recomenda-se o uso de
uma máscara respiratória.
Operação
9. Opere o soprador numa posição recomendada e

10. Nunca aponte o bocal para as pessoas nas

11. Nunca bloqueie a entrada de sucção e/ou a saída
do soprador.
Não bloqueie a entrada de sucção ou a saída do
soprador para limpar áreas poeirentas.
Não utilize o soprador com um bocal cónico mais
pequeno do que o original, tal como um bocal novo
obtido através do acoplamento de uma mangueira
extra com diâmetro reduzido ou uma mangueira
mais pequena à extremidade superior do bocal.

borracha ou objetos similares.
O aumento de rotação do motor poderá causar a

físicas graves. O motor e o circuito de controlo
aquecidos poderão causar um incêndio.
12. Não tente esticar-se para chegar a locais difíceis
e mantenha o equilíbrio e posicionamento
apropriados constantes. Assegure-se sempre do
seu posicionamento em declives e em andar e
nunca correr.
13. Não opere o soprador numa superfície pavimentada
ou em cascalho, na qual o material ejetado possa

14. Nunca opere o soprador na presença próxima de
pessoas, especialmente crianças, ou animais de
estimação .
15. Não opere o soprador perto de janelas abertas, etc.
16. Recomenda-se operar o soprador apenas a horas
aceitáveis - não de manhã cedo nem tarde à noite
para não perturbar as pessoas.
17. Recomendamos a utilização de ancinhos e
vassouras para soltar os resíduos antes de soprá-
los.
18. Recomendamos que humedeça ligeiramente as
       
acessório pulverizador de água disponível no
mercado.
19. Recomendamos que utilize a extensão do bocal de

solo.
20. Se o soprador bater em objetos estranhos ou se
começar a fazer ruídos incomuns ou vibração,
desligue imediatamente o soprador para parar essas
 
os passos seguintes antes de reiniciar e operar o
soprador:
inspecione eventuais danos,
      
reparação por parte dos Centros de Assistência
Autorizados da Makita.
21. Desligue o soprador e remova a bateria e assegure
que todas as peças móveis pararam completamente
sempre que deixa o soprador,
antes de remover bloqueios ou desobstruir a
calha,

se o soprador começar a vibrar anormalmente,

após bater num objeto estranho para inspecionar
eventuais danos no soprador.
22. Não insira os dedos ou outros objetos na entrada de
sucção ou na saída do soprador.
41
23. Evite o arranque não intencional. Assegure que
o interruptor está na posição desligado antes de
inserir a bateria, pegar no soprador ou transportá-lo.
Transportar o soprador com o dedo no interruptor ou
alimentar o soprador que tem o interruptor ligado é
propício a acidentes.
Manutenção e armazenamento
24. Quando o soprador estiver parado para assistência,
inspeção ou armazenamento ou para substituir um
acessório, desligue a fonte de alimentação, remova
a bateria do soprador e assegure que todas as
peças móveis pararam completamente. Arrefeça
      
ajustes, etc. Mantenha o soprador com cuidado e
limpo.
25. Guarde o soprador num local seco fora do alcance
das crianças.
26. Arrefeça sempre o soprador antes de guardá-lo.
27. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para assegurar que o soprador está em

Utilização e conservação da ferramenta da bateria
28. 
pelo fabricante. Um carregador adequado para
um tipo de bateria poderá criar o risco de incêndio
quando utilizado com outra bateria.
29. Utilize o soprador apenas com baterias
    
quaisquer outras baterias poderá criar o risco de
lesão e incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com
o produto (obtidos pelo uso repetido) substituam
o cumprimento rigoroso das normas de segurança
para o produto em causa. A MÁ UTILIZAÇÃO ou o
inobservância das normas de segurança referidas no
presente manual de instruções poderá causar lesões
físicas graves.
ENC007-16
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e avisos de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa
explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare imediatamente a
operação. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água limpa e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perda de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito da bateria pode ocasionar um
    
possíveis queimaduras e mesmo avaria.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a
bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo.
Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor
excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas estão
sujeitas aos requisitos da Legislação dos
Produtos Perigosos.
Para transporte comercial, por exemplo, por
terceiros, transitários, têm de ser observados
requisitos especiais referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser enviado, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Observe ainda os possíveis
regulamentos nacionais mais detalhados.
     
contactos abertos e embale a bateria de tal forma
que não se possa mover dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da
ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga
os regulamentos locais relacionados com a
eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
   Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser
removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras
ou queimaduras a baixa temperatura. Preste
atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta
imediatamente após a utilização, pois pode
    
queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade
nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras
da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta
ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie,
resultando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na
avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
42
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias Makita
genuínas.
A utilização de baterias que não sejam genuínas da
Makita, ou baterias que tenham sido alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Anulará
igualmente a garantia da ferramenta e do carregador
Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes de estar completamente
descarregada. Pare sempre o funcionamento da
ferramenta e carregue a bateria quando notar
menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da
bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C . Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue o cartucho da bateria se não o utilizar
durante um longo período de tempo (mais de
seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
      
desligada e a bateria retirada antes de regular ou

Instalação ou remoção da bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
      
quando instalar ou retirar o cartucho da bateria.
       
pode fazer com que escorreguem das suas mãos
e resultar em danos para a ferramenta e bateria e
ferimento pessoal.
Para retirar a bateria, deslize-a da ferramenta enquanto
desliza o botão na parte da frente da bateria.
Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no
cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o
para o lugar. Insira-a por completo até bloquear no lugar
com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, não está bloqueada
completamente.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria por completo até o indicador
vermelho não ser visto. Se isso não acontecer, pode
cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe
ferimentos a si ou alguém perto de si.
Não instale a bateria fazendo força. Se a bateria
não deslizar facilmente, não está a ser inserida
corretamente.
NOTA:
A ferramenta não funciona com apenas uma bateria.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de
proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta
automaticamente a alimentação de energia ao motor
para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria.
A ferramenta para automaticamente durante o
funcionamento se a ferramenta ou a bateria se
  

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de modo a provocar
uma carga anormalmente elevada, a ferramenta para
automaticamente sem qualquer indicação. Neste caso,
desligue a ferramenta e pare a aplicação que provocou
a sobrecarga da ferramenta. Depois, ligue a ferramenta
para rearrancá-la.
Proteção contra sobreaquecimento da ferramenta
: Aceso : A piscar
015485
Quando a ferramenta está sobreaquecida ela para
automaticamente e o indicador da bateria pisca durante
cerca de 60 segundos. Nesse caso, deixe a ferramenta
arrefecer antes de a voltar a ligar.
Proteção contra descarga excessiva
        
ferramenta para automaticamente. Se o produto não
funcionar mesmo quando os interruptores são utilizados,
retire as baterias da ferramenta e carregue-as.
Indicação a capacidade restante da bateria
(Fig. 2)
Apenas para baterias com indicadores
        
para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes
indicadoras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode
ter tido uma
avaria.
015658
43
NOTA:
      
temperatura ambiente, a indicação pode diferir
ligeiramente da capacidade real.
Indicação da capacidade restante da bateria
(Fig. 3)

Prima o botão CHECK para que os indicadores da
bateria apresentem a capacidade restante da bateria.
Os indicadores da bateria correspondem a cada bateria.
Indicação de capacidade restante da bateria
Estado do indicador da
bateria
Capacidade restante
da bateria
: Aceso : Apagado
: A piscar
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Carregar a bateria
015527
Ação do interruptor (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
       
sempre se o gatilho do interruptor funciona
corretamente e volta à posição “OFF” (desligado)
quando libertado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho
do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta de
acordo com a pressão no gatilho do interruptor. Liberte o
gatilho do interruptor para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do
interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida
solte o gatilho do interruptor.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueado,
aperte completamente o gatilho do interruptor, em
seguida solte-o.
Mudança de velocidade (Fig. 6)
O volume máximo de ar pode ser ajustado rodando,
apenas, o indicador de ajuste. Isto pode ser feito mesmo
quando a ferramenta está a funcionar. O indicador está
marcado 1 (o mais baixo) a 6 (o mais alto).
OBSERVAÇÃO:
O indicador de ajuste da velocidade só pode ser rodado
até ao 6 e de volta ao 1. Não o force além do 6 ou do
1, pois a função de ajuste da velocidade pode deixar
de trabalhar.
Quando se está a trabalhar em circunstâncias de calor
extremo, a ferramenta pode parar devido ao sistema de
proteção contra sobreaquecimento. Nesse caso, deixe
a ferramenta arrefecer. Evite colocar na velocidade 6
(mais alta) em circunstâncias de temperatura elevada.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
      
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalar a boquilha longa (Fig. 7 e 8)
Como instalar a boquilha longa:
1. Alinhe a projeção pequena da caixa com a ranhura
na boquilha longa.
2. Faça deslizar a boquilha longa para dentro e rode-a
da esquerda para a direita até as marcas do triângulo
na boquilha longa e a caixa se encontrarem.
O comprimento da boquilha pode ser ajustado mudando
a posição de bloqueio.
Instalar a boquilha plana ou a boquilha de
extensão
Acessório opcional
A boquilha de extensão/boquilha plana pode ser
instalada na ponta da boquilha longa da mesma forma
que a indicada em cima.
Instalar o bocal para caleiras
Acessório opcional
O bocal para caleiras pode ser instalado no soprador. O
tubo do adaptador concebido exclusivamente para este
modelo é necessário para instalar o bocal para caleiras.
       

Instalar a faixa para o ombro (Fig. 9)
Acessório opcional
PRECAUÇÃO:
Quando utilizar a ferramenta em combinação
com a fonte de alimentação tipo mochila como o
adaptador de baterias tipo mochila, não utilize
a correia de ombro incluída na embalagem da
ferramenta.
Se colocar a correia de ombro incluída na embalagem
da ferramenta e o arnês para o ombro da fonte de
alimentação tipo mochila ao mesmo tempo, a remoção
da ferramenta ou da fonte de alimentação tipo mochila
é difícil em caso de emergência e pode causar um
acidente ou ferimentos.
Pendure a faixa para o ombro no gancho da ferramenta.
Antes de utilizar, ajuste o comprimento da faixa de
forma a ser fácil trabalhar com a ferramenta.
OPERAÇÃO
Soprar (Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
Não coloque o soprador no chão enquanto está ligado.
A areia e as poeiras podem entrar pela entrada de
sucção podendo resultar em ferimentos pessoais.

operação de soprar movimentando-o devagar.
44
Quando sopra ao redor de um prédio, uma pedra
grande ou um veículo, aponte a boquilha para longe dos
mesmos.
Quando efetua uma operação em um canto, comece a
partir do canto e desloque-se para a área alargada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:

e a bateria retirada antes de fazer a inspeção ou
manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Limpeza (Fig. 11)
Limpe periodicamente o exterior da ferramenta com um
pano humedecido em água e sabão.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
       
devem ser executados pelos centros de assistência
autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para

manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas

       
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Bateria e carregador genuínos da Makita
Faixa para o ombro
Boquilha de extensão
Boquilha plana
Bocal para calhas
Tubo-adaptador
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG108-1
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado de
acordo com EN50636:
Nível de pressão sonora (LpA): 79,1 dB (A)
Variabilidade (K): 1,8 dB (A)
Nível de potência sonora(LWA): 93,5 dB (A)
Variabilidade (K): 2,3 dB (A)
Utilize protetores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial triaxial)
determinado de acordo com EN50636:
Modo de funcionamento: operação em vazio
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.

para proteção do operador baseadas numa estimativa
      
(considerando todas as partes do ciclo de operação,
tal como quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no

45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Forklaring til generel oversigt
1 Rød indikator
2 Knap
3 Akku
4 Indikatorlamper
5 Kontrolknap
6 Akku-indikator
7 Afbryder
8 Låseknap
9 Justeringsknap
10 Langt mundstykke
11 Trekantmarkering
SPECIFIKATIONER
Model DUB362
Kapaciteter
Luftmængde (maks.) 0 - 13,4 m3/min
Lufthastighed
(gennemsnit) 0 - 54,0 m/s
Lufthastighed (maks.) 0 - 65,0 m/s
Længde i alt (uden langt mundstykke) 585 mm
(med langt mundstykke) 830, 880, 930 mm
Nettovægt 3,5 - 4,2 kg
Mærkespænding DC 36 V
     
uden varsel.

Vægten kan variere afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination, i henhold til
EPTA-Procedure 01/2014, er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område
du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan
medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Akku-adapter BAP182
Ledningstilsluttet batteripakke BL36120A
Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af
hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne
på dem.
Hold omkringstående personer væk.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Udsæt ikke for fugt.
END012-6
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Vær særligt forsigtig og opmærksom.
Læs brugsanvisningen.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Langt hår kan medføre ulykker, da det
kan vikles ind i maskineriet.
46
Ni-MH
Li-ion Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
    
af elektrisk og elektronisk udstyr,
akkumulatorer og batterier have en
negativ indvirkning på miljøet og
folkesundheden.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv
    
elektronisk udstyr og om akkumulatorer
    
-batterier, og i overensstemmelse med
national lovgivning, skal brugt elektrisk
udstyr, batterier og akkumulatorer
opbevares separat og leveres til et
separat indsamlingssted for kommunalt
      
bestemmelserne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret
på udstyret.
ENE018-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at blæse støv væk.
ENB116-7
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU
BLÆSER
Oplæring
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær bekendt med
kontrollerne og korrekt brug af blæseren.
2. Lad aldrig børn, personer med reducerede fysiske,
motoriske eller mentale færdigheder eller manglende
erfaring og viden eller personer, der ikke er bekendt
med disse instruktioner, anvende blæseren. Lokal
lovgivning begrænser muligvis operatørens alder.
3. 
Udsæt ikke for regn. Opbevar inden døre.
4. Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for
ulykker eller farlige situationer, der opstår for andre
personer eller deres ejendom.
Forberedelse
5. Anskaf høreværn og sikkerhedsbriller. Bær dem til
enhver tid, når du betjener blæseren.
6. Bær altid solidt fodtøj og lange bukser, når du
betjener blæseren.
7. Bær ikke løst tøj eller smykker, der kan trækkes ind i
luftåbningen. Hold langt hår væk fra luftåbningerne.
8. For at undgå støvgener anbefales det at bære
ansigtsmaske.
Betjening
9. Brug blæseren i en anbefalet stilling og kun på en

10. Peg aldrig mundstykket mod personer i nærheden,
når du bruger blæseren.
11. Blokér aldrig sugeåbningen og/eller blæserudgangen.
Blokér ikke sugeåbningen eller blæserudgangen
for at gøre rent i støvede omgivelser.
Brug ikke blæseren med et kegleformet
mundstykke, der er mindre end det oprindelige, for
eksempel et nyt mundstykke, der er dannet ved at
montere en ekstra slange med reduceret diameter
eller en mindre slange på spidsen af mundstykket.
Brug ikke blæseren til at puste bolde, gummibåde
eller lignende op.
De øgede motoromdrejninger kan resultere i
farlige brud på ventilatoren og forårsage alvorlig
personskade. Hvis motoren og kontrolkredsløbet
bliver varme, kan det forårsage brand.
12. Stræk dig ikke for langt, og oprethold til enhver tid
korrekt balance og fodfæste. Oprethold altid sikkert
fodfæste på skråninger, og sørg for at gå, aldrig løbe.
13.   
       
medføre personskade.
14. Anvend aldrig blæseren, når der er personer, især
børn, eller kæledyr i nærheden.
15. Brug ikke blæseren i nærheden af et åbent vindue
eller lignende.
16. Det anbefales kun at bruge blæseren på rimelige
tidspunkter - ikke tidligt om morgenen eller sent om
aftenen, hvor det kan forstyrre folk.
17.          
blæsning anbefales.
18. 
støv eller at bruge et forstøvertilbehør, der fås på
markedet.
19. Det anbefales at bruge det lange mundstykke, så
luftstrømmen kan arbejde nær jorden.
20. Hvis blæseren rammer nogen fremmedlegemer
eller begynder at frembringe usædvanlig støj
eller vibration, skal du med det samme slukke
for blæseren for at stoppe den. Tag akkuen ud af
blæseren, og udfør følgende trin, før du starter og
betjener blæseren igen:
se efter beskadigelse,
få blæseren repareret på et autoriseret Makita-
servicecenter, hvis den er beskadiget.
21. Sluk for blæseren, og fjern akkuen, og sørg for, at
alle bevægelige dele er stoppet helt
hver gang du lægger blæseren fra dig,
før du fjerner blokeringer eller tilstopninger i røret,
før du efterser, rengør eller arbejder på blæseren,
hvis blæseren begynder at vibrere unormalt, for
med det samme at kontrollere, eller
efter at du har ramt et fremmedlegeme for at
efterse blæseren for beskadigelse.
22.        
sugeåbningen eller blæserudgangen.
23. Forebyg start ved et uheld. Sørg for, at afbryderen
er slået fra, før du indsætter akkuen, tager blæseren
op eller bærer den. Hvis du bærer blæseren med
       
til blæseren, mens afbryderen er slået til, kan det
medføre uheld.
Vedligeholdelse og opbevaring
24. Når blæseren er stoppet med henblik på service,
eftersyn eller opbevaring eller for at udskifte tilbehør,
skal du slukke for strømforsyningen, fjerne akkuen
fra blæseren og sørge for, at alle bevægelige dele er
stoppet helt. Lad blæseren køle af, før du foretager
nogen eftersyn, justeringer osv. Vedligehold
blæseren omhyggeligt, og hold den ren.
47
25. Opbevar blæseren på et tørt sted, der er utilgængeligt
for børn.
26. Lad altid blæseren køle af, før den opbevares.
27. Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme for at
sikre dig, at blæseren er i sikker arbejdstilstand.
Brug og vedligeholdelse af batterimaskiner
28. Genoplad kun med den oplader, der er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én type
akku, kan medføre risiko for brand, hvis den bruges
med en anden akku.
29.       
beregnede akkuer. Brug af andre akkuer kan
medføre risiko for personskade og brand.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet
(fra gentagen brug) betyde, at du ikke strengt
overholder sikkerhedsreglerne for det pågældende
produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse
af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
ENC007-16
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU
1. Inden akkuen tages i brug, skal du læse alle
instruktionerne og advarselsmarkeringerne på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
der betjener sig af akkuen.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Stop straks brugen, hvis driftstiden er blevet
stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere
i risiko for overophedning, forbrændinger og
endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolyt i øjnene, skal du straks
skylle den ud med rent vand og øjeblikkeligt
søge lægehjælp. I modsat fald kan du risikere at
miste synet.
5. Kortslut ikke akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på
steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller
overstige 50 °C.
7. Afbrænd ikke akkuen, selv ikke i tilfælde hvor
den er voldsomt beskadiget eller fuldstændig
udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis du forsøger
at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab
ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård
genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indeholdte lithium-ion akkuer er underkastet
lovgivningskravene for farlige artikler.
Angående kommercielle transporter f.eks. af
tredjepart, speditører, skal specielle krav om
emballage og etikettering overholdes.
Angående forberedelse af den artikel, der
forsendes, kræves det, at en ekspert i farligt
materiale konsulteres. Overhold desuden også evt.
mere detaljerede, nationale regulativer.
Tape eller tildæk åbne kontakter og anbring akkuen
på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig
omkring i emballagen.
11.        
       

batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
  Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller
lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig
med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det
kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning
og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan
medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingsledninger,
skal du ikke anvende akkuen i nærheden af
elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-akkuer.
Brug af ikke-originale Makita-akkuer eller akkuer, som
er blevet ændret, kan resultere i akku-eksplosion med
brand, personskade og beskadigelse til følge. Det vil
ligeledes ugyldiggøre Makita-garantien for Makita-
maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. 
maskinen og oplad akkuen, hvis det bemærkes,

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved
10 °C – 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at
køle af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den
fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis den ikke bruges i længere tid
(mere end seks måneder).
48
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at maskinen er slukket, og akkuen
er fjernet, inden du justerer eller kontrollerer maskinens
funktion.
Installation og fjernelse af akkuen (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for maskinen, inden du installerer eller fjerner
akkuen.
Hold godt fast i maskinen og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes.
Holdes maskinen og akkuen ikke fast, kan det bevirke,
at de glider ud af hænderne med beskadigelse af
maskinen og akkuen samt tilskadekomst til følge.
For at fjerne akkuen, skal du skyde den fra maskinen,
mens du skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at installere akkuen, skal du placere akkuens tunge
ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt den hele
vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis
den røde indikator på oversiden af knappen er synlig,
betyder det, at den ikke er helt låst.
FORSIGTIG:
Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke kan
ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et uheld
falde ud af maskinen, hvorved du eller nogen omkring
dig kan komme til skade.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt i.
BEMÆRK:
Maskinen fungerer ikke med kun én akku.
Beskyttelsessystem til maskine/akku
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskine/akku. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
akkuens levetid.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen eller akkuen underkastes et af de følgende
forhold. Under visse forhold lyser indikatoren.
Beskyttelse mod overbelastning
Hvis maskinen anvendes på en måde, der medfører, at
den forbruger en unormalt høj strøm, stopper maskinen
automatisk uden nogen indikation. Sluk i dette tilfælde
for maskinen og stop den anvendelse, der bevirkede,
at maskinen blev overbelastet. Start derefter maskinen
igen ved at tænde for den.
Overophedningsbeskyttelse for maskinen
: Til : Blinker
015485
Hvis maskinen er overophedet, stopper den automatisk,
og akku-indikatoren blinker i ca. 60 sekunder. I denne
situation skal maskinen have tid til at køle af, inden der
tændes for den igen.

Når akku-kapaciteten bliver lav, stopper maskinen
automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selv når
kontakterne betjenes, skal du fjerne akkuerne fra
maskinen og oplade akkuerne.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 2)
Kun til akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den
tilbageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser
i et par sekunder.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan
have fungeret
forkert.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende
temperatur, kan indikeringen afvige en smule i forhold
til den faktiske kapacitet.
Indikation for tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 3)

Tryk på kontrolknappen så akku-indikatorerne viser de
tilbageværende akku-kapaciteter. Akku-indikatorerne
modsvarer hver enkel akku.
Indikation for tilbageværende akku-kapacitet
Status af akku-indikator Tilbageværende
akku-kapacitet
: Til : Fra : Blinker
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Oplad akkuen
015527
49
Afbryderanvendelse (Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
Inden akkuen sættes i maskinen, bør du altid
kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og
returnerer til “OFF”- positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på
afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved, at du
øger trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen
for at stoppe.
For uafbrudt anvendelse skal du trykke afbryderknappen
ind, trykke låseknappen ind, og derefter slippe
afbryderknappen. For at stoppe maskinen fra den låste
position, skal du trykke afbryderknappen helt ind og
derefter slippe den.
Ændring af hastigheden (Fig. 6)
Den maksimale luftmængde kan justeres ved blot at
dreje på justeringsknappen. Dette kan udføres, selv
mens maskinen kører. Knappen er mærket med 1
(lavest) til 6 (højest).
BEMÆRKNING:
Hastighedsjusteringsknappen kan kun drejes til
6 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da
hastighedsjusteringsfunktionen i så fald muligvis ikke
længere vil fungere.
Når der arbejdes under forhold med en høj
temperatur, stopper maskinen muligvis pga.
overophedningsbeskyttelsessystemet. Lad i dette
tilfælde maskinen køle af. Undlad at indstille på
hastighed 6 (højest) under forhold med høj temperatur.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af det lange mundstykke (Fig. 7 og 8)
For at montere det lange mundstykke:
1. Ret det lille fremspring på huset ind med rillen i det
lange mundstykke.
2. Skyd det lange mundstykke ind, og drej det med uret,
indtil trekantmarkeringerne på det lange mundstykke
og huset møder hinanden.
Længden på mundstykket kan justeres vha. ændring af
låsepositionen.

forlængermundstykket
Ekstraudstyr
   
monteres på spidsen af det lange mundstykke på
samme måde som vist herover.
Montering af mundstykket til tagrender
Ekstraudstyr
Mundstykket til tagrender kan monteres på blæseren.
Adapterrøret, som er designet udelukkende til denne
model, er nødvendigt for at kunne montere mundstykket
til tagrender.
For yderligere oplysninger henvises til den
brugsanvisning, som følger med mundstykket til
tagrender.
Montering af skulderremmen (Fig. 9)
Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Når du anvender værktøjet kombineret med en
strømforsyning af rygsæktypen som fx en bærbar
strømforsyning, skal du ikke anvende skulderselen,
som er inkluderet i pakken med værktøjet.
Hvis du anvender skulderselen inkluderet i pakken
med værktøjet og skulderselen til strømforsyningen
af rygsæktypen på samme tid, er det svært at fjerne
værktøjet eller strømforsyningen af rygsæktypen i et
nødstilfælde, og det kan muligvis forårsage en ulykke
eller tilskadekomst.
Hægt skulderremmen på maskinens bøjle. Inden brug
skal du justere længden af remmen, så det er nemt at
arbejde med den.
BETJENING
Blæsning (Fig. 10)
FORSIGTIG:
Placer ikke blæseren på jorden, mens den er tændt.
Der kan komme sand eller støv ind fra indsugningen,
og de kan muligvis medføre personskader.
Hold blæseren fast med en hånd og udfør blæsning ved
at bevæge den langsomt omkring.
Hvis der blæses omkring en bygning, en stor sten eller
et køretøj, skal mundstykket rettes bort fra dem.
Når der arbejdes i et hjørne, skal man starte fra hjørnet
og derefter gå til det åbne område.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra og at
akkuen er fjernet, inden du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, sprit og
lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering
eller revner.
Rengøring (Fig. 11)
Tør af og til maskinen af udvendigt med en klud, der er
fugtet med sæbevand.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita-servicecenter med
anvendelse af originale Makita-udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet
til brug med den Makita-maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne
formål.
Hvis du har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, skal du kontakte dit lokale Makita-servicecenter.
Original Makita-akku og oplader
Skulderrem
Forlængermundstykke
Fladt mundstykke
Mundstykke til tagrende
Adapterrør
50
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG108-1
Lyd
Et typisk A-vejet støjniveau, bestemt i
overensstemmelse med EN50636:
Lydtryksniveau (LpA): 79,1 dB (A)
Usikkerhed (K): 1,8 dB (A)
WA): 93,5 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN50636:
Arbejdsindstilling: brug uden belastning
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt
i overensstemmelse med standardtestmetoden og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse
af maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
      
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i
tomgang, i tilgift til afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
51


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 DUB362

 0 - 13,4 m3/min
 0 - 54,0 m/s
 0 - 65,0 m/s
  585 mm
 830, 880, 930 mm
 3,5 - 4,2 kg
 D.C. 36 V



             


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC






 BAP182
 BL36120A
 PDC01 / PDC1200




  

    


END012-6

    
     

   


 



52
Ni-MH
Li-ion 
    
    
   
    
    
    

    
    

     
    
    
    


   
     
    
    



    
   
    

ENE018-1


ENB116-7



1. 

2.        
    
       
       
     
      

3. 
     

4.         
     


5.    


6. 

7. 


8.        


9.       

10. 

11.       


      

     
     
    
 
    



-


-

12.      
        


13.      
       
    

14. 
      

15.       

16.       


17. 
    

18.       

       

19. 

20.    
      


       


       
    

21. 
       



       



53


22. 

23.      
     




       


24. 

  
      
       
    
    


25.  

26. 

27. 
  


28.       

   
    


29.       
     
 





     
     
   
     
     

ENC007-16


1.     
      
    
        

2.     


3.       
    



4. 



5. 
(1)      

(2)     
      
    

(3) 

   
    
    

6.     
      
     

7.        


8.     
       

    


9. 

10.      
    

      
    
      

    
    
      
      


       


11.     

      


12.      


    

13.       
     

54
14.         
     
     
    

15.      
       

16.      
      
     
     
     
     

17.       


     
      

18. 

    

       

      
    




1.      
     
      
    

2.     

     

3. 


4. 

5.       
    



      
      
      




       

      
      


       
        


        

     
      


      



     
       
       
        

      
        


       


      
    
         

       

       


       
     

       
      
     


 
015485

      
      



      
      
      


55




     





 












015658








     



 


 

50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%


015527



    
     

       
      
      

     
      

       
      


       
     
      
       


      
          


     
      
     

      



       





 

       


       





       



      
      




56




 
   
     

      
    
      
  
     
      

      

         




       
       


        




      




      
      
     

     
      





     

      



     
        

    
     
    











     
    
     

ENG108-1

      

pA): 79,1 dB (A)

WA): 93,5 dB (A)


ENG900-1

     
       


h): 2,5 m/s2
2
ENG901-1




      
    







      
    

       




     

57
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)

 
 
 
 
 
6 Batarya göstergesi
7 Anahtar tetik
 
 
 
 

Model DUB362
Kapasiteler
Hava hacmi (maks.) 0 - 13,4 m3/dak
 0 - 54,0 m/s
 0 - 65,0 m/s
Toplam uzunluk  585 mm
 830, 880, 930 mm
 3,5 - 4,2 kg
 D.C. 36 V





 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
            
olmayabilir.



Batarya adaptörü BAP182
 BL36120A
 PDC01 / PDC1200




END012-6
Semboller
    
   



Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
    
olabilir.

58
Ni-MH
Li-ion Sadece AB ülkeleri için
  
   
ve elektronik ekipmanlar, aküler ve

olumsuz etkiye yol açabilir.
    


   
     
   
    
   
    
     
    
edilmelidir.

    

ENE018-1


ENB116-7


1. 

2.       
olan veya deneyim ve bilgileri olmayan ya da bu
     
     
   
getirebilir.
3. 

4. 
      


5.       

6.      
uzun pantolonlar giyin.
7.      
     

8. 
tavsiye edilir.

9.    

10.     

11. 
    


      
      
      


      

      


neden olabilir.
12.       
       


13.     
    
yaralanmalara neden olabilir.
14.      

15. 
16.     



17. 

18.      
     

19.  

20.       
    
     

     


     
Merkezlerinde tamir ettirin.
21.      
      


    

    





22.   

23.      

     
    


59

24.      
    
     
     
       
     

25. 

26. 
bekleyin.
27. 



28. 
        
      

29.      
     


UYARI:
    
     

    
     
    
olabilir.
ENC007-16


1.     
 

2.     
     
neden olabilir.
3.     
     
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
      

5. 
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde

(2)     
      

(3) 

      

bir bozulmaya neden olabilir.
6. 
     

7.       
     
     
patlayabilir.
8.    
   
Bu eylemler

9. 
10.     

      
    
paketleme ve etiketleme gereksinimlerine

    
     
     
ulusal yönetmeliklere de uyun.
      

paketleyin.
11.     
      
     
düzenlemelere uyunuz.
12.     
    
      

13. 

14.     
     
  

15.     


16.    
      
izin vermeyin.    
    
    
yaralanmaya yol açabilir.
17. 
   

  Aletin veya batarya
   
neden olabilir.
18. 

     

      
    
      
       
       

60
Maksimum batarya ömrünü koruma için tavsiyeler
1.     

     

2. 
etmeyin.
     

3. 
      

4.     

5.       
   




      




      



     


yol açabilir.


     
       
 
     


    
      
      

     

NOT:

Alet/batarya koruma sistemi

Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek

       
      


     
      
vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti
      
     


 
015485
       



     
     




     
     


Kalan Kapasite
  
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25

edin.
Batarya

olabilir.
015658
NOT:

     


(Ülkeye özel)
Batarya göstergelerinin kalan batarya kapasitelerini
     

61
Kalan batarya kapasitesi göstergesi
Batarya göstergesi durumu
Kalan batarya
kapasitesi
 

50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%

015527








      

 


     

        


 


     
sistemi yüzünden alet durabilir. Bu durum söz konusu
     
      

MONTAJ

       
     
daima emin olun.


      

 

saat yönünde döndürün.
    
ayarlanabilir.


       



  
       
gerekir.
Daha fazla bilgi için oluk nozulu ile verilen kullanma




       
      



 

olabilir.
     
    

KULLANIM




neden olabilir.




   

BAKIM

    

olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
    


      


       


62




       









Oluk nozulu
Adaptör borusu
NOT:
     
      

ENG108-1
Gürültü
     
gürültü düzeyi:
pA): 79,1 dB (A)
Belirsizlik (K): 1,8 dB (A)
Ses güç seviyesi (LWA): 93,5 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,3 dB (A)

ENG900-1

     


h): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
      
       

       

UYARI:



     
    
    
      
  
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak

AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için


63
885401H998
IDE
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita DUB362 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario