Transcripción de documentos
introducción
Leer estas instrucciones atentamente antes de utilizar el producto y guardarlas con
la silla de seguridad para cualquier consulta posterior.
La seguridad de su hijo podría verse perjudicada si usted no sigue estas instrucciones.
Silla de seguridad Grupo 1
Adecuado para bebés de 9Kg/20lbs a 18Kg/40lbs (9 meses a 4 años
aproximadamente) en el sentido de la marcha.
Este es un asiento de seguridad “Universal”. Cumple las modificaciones de la
Regulación Nº 44.04 UN/ECE, para el uso general en vehículos y se adaptará
a la mayoría, pero no a la totalidad, de asientos de coche.
La silla de seguridad se ajustará perfectamente al asiento del vehículo cuando el
fabricante del vehículo haya declarado en el manual de instrucciones del vehículo
que el vehículo acepta sillas de seguridad “Universal” para este grupo de edad.
Esta silla de seguridad ha sido clasificado como “Universal” bajo condiciones más
exigentes que las aplicables a diseños previos que no incluían este mensaje.
Adecuada para utilizar solo en vehículos homologados que cuenten con un cinturón
de seguridad retráctil de 3 puntos, que haya sido debidamente homologado de
conformidad con la Normativa UN/ECE Nº 16 u otra normativa equivalente.
En caso de duda consulte con Mothercare. La información de contacto se incluye
al final de estas instrucciones.
safety & careimportante
información
notes
Su silla de seguridad Mothercare solo se puede instalar en el sentido de la marcha
en el asiento delantero o trasero de pasajero del vehículo.
UK
UK requisitos
Requisitoslegales
legales
Asiento Delantero: Cualquier persona, especialmente niños, que viajen sentados en
el asiento delantero de un coche deberá utilizar un sistema de seguridad adecuado.
Los niños menores de tres años deben utilizar una silla de seguridad homologada
y adecuada.
Asiento Trasero: Todos los adultos y niños deben utilizar cinturón de seguridad o silla
de seguridad cuando existan cinturones de seguridad instalados en el asiento trasero
del coche y estén disponibles para su uso. Si la silla de seguridad no está disponible,
los niños a partir de 3 años de edad, deberán utilizar un cinturón de seguridad para
adultos cuando esté disponible
Version 2.0 11/07/16
14
© Mothercare UK Ltd. 2016
parts check list, قائمة األجزاء, لیست موجودی قطعات, nomenclature des pièces, teile-prüfliste,
λίστα εξαρτημάτων, daftar periksa komponen, 부품 점검 목록, 零件检查清单, lista kontrolna
elementów, lista de verificação de peças, проверочный лист комплектности, lista de
comprobación de las piezas, รายการตรวจชิน
้ ส่วนสินค้า, parça listesi
Version 2.0 11/07/16
17
© Mothercare UK Ltd. 2016
parts check list, قائمة األجزاء, لیست موجودی قطعات, nomenclature des pièces, teile-prüfliste,
λίστα εξαρτημάτων, daftar periksa komponen, 부품 점검 목록, 零件检查清单, lista kontrolna
elementów, lista de verificação de peças, проверочный лист комплектности, lista de
comprobación de las piezas, รายการตรวจชิน
้ ส่วนสินค้า, parça listesi
Version 2.0 11/07/16
19
© Mothercare UK Ltd. 2016
fitting the child seat - forward facing,
المواجه للمقدمة- تثبيت مقعد الطفل, جلو
رو به- جاگذاری صندلی کودک, installer le siège enfant
– face à la route, montage des kindersitzes – nach vorne gerichtet, τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας
προς τα εμπρός, menyesuaikan kursi anak – menghadap depan, 유아용 시트 장착 – 앞쪽을 보도록 장착, 安放儿童座椅 向前, mocowanie fotelika dziecięcego – przodem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para
a frente, установка детского сиденья - в положении “лицом вперед”, colocación de la silla de seguridad – sentido de la
marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหน้า, öne doğru bakan çocuk koltuğunun takılması
1
9-18 kg
-
-
-
-
2
Version 2.0 11/07/16
21
© Mothercare UK Ltd. 2016
fitting the child seat - forward facing,
المواجه للمقدمة- تثبيت مقعد الطفل, جلو
رو به- جاگذاری صندلی کودک, installer le siège enfant
– face à la route, montage des kindersitzes – nach vorne gerichtet, τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας
προς τα εμπρός, menyesuaikan kursi anak – menghadap depan, 유아용 시트 장착 – 앞쪽을 보도록 장착, 安放儿童座椅 向前, mocowanie fotelika dziecięcego – przodem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para
a frente, установка детского сиденья - в положении “лицом вперед”, colocación de la silla de seguridad – sentido de la
marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหน้า, öne doğru bakan çocuk koltuğunun takılması
3
4
Version 2.0 11/07/16
22
© Mothercare UK Ltd. 2016
fitting the child seat - forward facing,
المواجه للمقدمة- تثبيت مقعد الطفل, جلو
رو به- جاگذاری صندلی کودک, installer le siège enfant
– face à la route, montage des kindersitzes – nach vorne gerichtet, τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας
προς τα εμπρός, menyesuaikan kursi anak – menghadap depan, 유아용 시트 장착 – 앞쪽을 보도록 장착, 安放儿童座椅 向前, mocowanie fotelika dziecięcego – przodem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para
a frente, установка детского сиденья - в положении “лицом вперед”, colocación de la silla de seguridad – sentido de la
marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหน้า, öne doğru bakan çocuk koltuğunun takılması
5
6
Version 2.0 11/07/16
23
© Mothercare UK Ltd. 2016
fitting the child seat - forward facing,
المواجه للمقدمة- تثبيت مقعد الطفل, جلو
رو به- جاگذاری صندلی کودک, installer le siège enfant
– face à la route, montage des kindersitzes – nach vorne gerichtet, τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας
προς τα εμπρός, menyesuaikan kursi anak – menghadap depan, 유아용 시트 장착 – 앞쪽을 보도록 장착, 安放儿童座椅 向前, mocowanie fotelika dziecięcego – przodem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para
a frente, установка детского сиденья - в положении “лицом вперед”, colocación de la silla de seguridad – sentido de la
marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหน้า, öne doğru bakan çocuk koltuğunun takılması
9
1
2
Version 2.0 11/07/16
25
© Mothercare UK Ltd. 2016
removing the newborn baby insert,
إزالة ملحق الطفل حديثالوالدة,برداشتن نشیمنگاه نوزاد, retrait du coussin à
insérer pour nouveau-nés, entfernen der einlage für neugeborene, αφαίρεση του μέρους για
νεογέννητα, membuka sisipan bayi baru lahir, 삽입된 신생아용 인쇄물을 꺼내십시오, 移除新生
宝宝保护垫, wyjmowanie wkładki dla noworodków, remoção do redutor de bebê
recém-nascido, снятие мягкого вкладыша для новорожденного, cómo sacar el reductor para
recién nacidos, การถอดแผ่นรองเสริมสำ�หรับเด็กทารก, yeni doğmuş bebek ekinin çıkarılması
1
2
Version 2.0 11/07/16
32
© Mothercare UK Ltd. 2016
final checklist, قائمة الفحص النهائية,
ییاهن یدوجوم تیسل, liste de contrôle finale,
abschließende prüfliste, τελική λίστα ελέγχου, daftar periksa akhir, 최종 점검 목록,
最终检查表, końcowa lista kontrolna, lista de verificação final, окончательный
проверочный лист, lista de comprobación final, รายการตรวจสุดท้าย, son kontrol listesi
1.出行前,检查儿童安全座椅是否固定牢靠。
2.检查是否使用3点式约束安全带妥善安装儿童安全座椅。
确保固定方法正确且牢靠。
3.每次出行前,检查安全带的松紧程度是否适合孩子。
如果安全带的松紧程度适合冬装,对于夏装则会过松。
4.确保汽车安全带或安全带无扭结。
1. Przed każdą podróżą upewnij się, że fotelik dla dzieci jest odpowiednio zamocowany.
2. Upewnij się, że fotelik dla dzieci został odpowiednio zainstalowany i zabezpieczony trzypunktowym pasem biodrowym ze
zwijaczem. Upewnij się, że jest on odpowiednio zawinięty i napięty.
3. Przed podróżą każdorazowo upewnij się, że uprząż została odpowiednio dopasowana do dziecka.
Pasy i uprząż dopasowane do dziecka w ubraniu zimowym będą zbyt luźne, jeśli dziecko ma założone ubranie letnie.
4. Upewnij się, że na pasach bezpieczeństwa i na uprzęży nie ma supłów, ani że uprząż i pasy nie są poskręcane.
1. Verifique se a cadeira infantil está presa antes de cada viagem.
2. Verifique se instalou a cadeira infantil corretamente usando um cinto de segurança retrátil de colo de 3
pontos. Certifique-se de passar corretamente as tiras e apertá-las.
3. Antes de cada viagem, verifique se ajustou o suporte de modo adequado à criança.
Um ajuste para roupas de inverno ficará muito folgado para uma criança que estiver usando roupas de verão.
4. Verifique se não há dobras ou torções no cinto de segurança do carro e no suporte.
1. Перед каждой поездкой проверяйте, что автомобильное сиденье безопасности вашего ребенка надежно закреплено.
2. Проверьте, что вы правильно установили сиденье безопасности вашего ребенка, с использованием 3-точечного поясного ремня
безопасности с автоматической блокировкой натяжителя ремня.
Проверьте, что ремень надлежащим образом натянут и плотно прилегает.
3. Перед каждой поездкой проверяйте, что вы надлежащим образом отрегулировали ремни безопасности до плотного прилегания.
Отрегулированные для зимней одежды ремни будут слишком свободными для ребенка в летней одежде.
4. Убедитесь в отсутствии перегибов или перекрутов автомобильных ремней безопасности и ремней безопасности детского сиденья.
1. Compruebe que la silla de seguridad esté bien colocada antes de cada viaje.
2. Compruebe que ha instalado la silla de seguridad correctamente con un cinturón de seguridad retráctil de tres puntos de anclaje.
Compruebe que las tiras estén bien colocadas y ceñidas correctamente.
3. Antes de ponerse en marcha, compruebe que el arnés esté colocado de forma adecuada para el niño.
El ajuste del arnés para un niño con ropa de invierno será diferente cuando el niño lleve ropa de verano.
4. Asegúrese de que el cinturón de seguridad o el arnés no esté doblado ni retorcido.
1. ตรวจสอบว่าที่นั่งเด็กได้ติดตั้งไว้อย่างแน่นหนาแล้วก่อนการเดินทางแต่ละครั้ง
2. ตรวจสอบว่าคุณได้ติดตั้งที่นั่งเด็กของคุณอย่างถูกต้องแล้วโดยใช้เข็มขัดที่มีเครื่องดึงรัด 3 ตำ�แหน่ง
ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันได้ถูกเกลียวไว้อย่างถูกต้องและแน่นหนา
3. ก่อนการเดินทางแต่ละครั้ง ตรวจสอบว่าคุณได้ปรับเข็มขัดเพื่อให้เหมาะสมกับเด็กของคุณแล้ว
การรัดเข็มขัดกับเสื้อผ้าสำ�หรับหน้าหนาวอาจหลวมเกินไปสำ�หรับเด็กที่สวมเสื้อผ้าสำ�หรับหน้าร้อน
4. ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีตำ�หนิหรือรอยบิดเบือนในเข็มขัดหรือสายรัดของที่นั่งเด็กในรถ
1. Yola çıkmadan önce her zaman çocuğunuzun koltuğunun güvenli olduğunu kontrol ediniz.
2. Kendinden geri çekmeli 3 nokta kucak kemerini kullanarak çocuk koltuğunu doğru şekilde kurduğunuzu kontrol ediniz.
Doğru şekilde ve sıkıca bağlandığından emin olunuz.
3. Her seyahatten önce kemer takımının çocuğunuza uyacak şekilde ayarladığınızdan emin olunuz.
Kış kıyafetleri giyildiğinde yapılan ayarlama çocuk yaz kıyafetleri giydiğinde son derece bol gelecektir.
4. Arabanın emniyet kemerinde yada çocuk koltuğunun kemeri ve kayışlarında herhangi bir kıvrılma ve bükülme olmadığından
emin olunuz.
Version 2.0 11/07/16
37
© Mothercare UK Ltd. 2016
safety & care
medidas
de seguridad
notes
y cuidado
IMPORTANTE, GUARDAR PARA FUTURAS
CONSULTAS: LEER DETENIDAMENTE
¡ADVERTENCIA! La seguridad del niño es su responsabilidad.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de retención.
¡ADVERTENCIA! La silla de seguridad para coches ofrece máxima protección y únicamente es segura si se usa según las instrucciones.
¡ADVERTENCIA! De no seguir estas instrucciones, podría poner en peligro la seguridad del niño.
¡ADVERTENCIA! Si tiene alguna duda en cuanto a la instalación o el uso adecuado de la silla de seguridad debe ponerse en
contacto con la tienda Mothercare más cercana.
¡ADVERTENCIA! Antes de usar compruebe que el sistema de retención infantil sea compatible con su vehículo.
¡ADVERTENCIA! Nunca ponga al niño en la silla sin colocarle el arnés.
¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño sin supervisión en la silla de seguridad, tanto dentro como fuera del coche.
¡ADVERTENCIA! No se debe realizar ninguna modificación a la silla de seguridad ya que podría perjudicar su seguridad.
¡ADVERTENCIA! Antes de instalar el sistema de retención infantil se debe comprobar que los asientos plegables del vehículo
estén bloqueados y fijos.
¡ADVERTENCIA! No utilice puntos de contacto para el apoyo de carga que no sean lo descritos en las instrucciones y
marcados en el sistema de retención.
¡ADVERTENCIA! Los elementos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil se deben colocar e instalar de forma
que, con el uso normal y cotidiano del vehículo, no queden atrapados por un asiento móvil o en una de las puertas del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que estén bien sujetos el equipaje y todos los objetos (por ejemplo, los colocados en la bandeja
trasera) que pudiesen causar lesiones en un accidente.
¡ADVERTENCIA! La silla se debe asegurar siempre con un cinturón de seguridad, incluso cuando no se esté usando.
¡ADVERTENCIA! En caso de que se deban ocupar todos los asientos de pasajeros, el delantero y los traseros, los pasajeros
de menor peso deben sentarse en la parte de atrás y los de mayor peso, en la parte delantera del vehículo. Cuando haya un
niño en el asiento delantero, detrás de él debe sentarse el otro pasajero de menor peso.
¡ADVERTENCIA! Al diseñar nuevos productos, Mothercare tiene en cuenta el contacto de la silla de seguridad infantil con
los asientos del vehículo, pero no puede aceptar responsabilidad alguna por daños en los asientos del vehículo ni en los
cinturones de seguridad.
Después de un accidente se debe reemplazar la silla de seguridad. Aunque puede que no tenga daños aparentes, en caso de
que se produjese otro accidente no protegería al niño de la forma adecuada.
¡ADVERTENCIA! Recomendamos no comprar ni vender sillas de seguridad de segunda mano ya que es imposible saber si
estuvieron involucradas en un accidente o si están deterioradas por otros motivos.
¡ADVERTENCIA! Se recomienda no usar sillas de seguridad durante más de cinco años después de la fecha de compra.
Debido al proceso de envejecimiento del plástico, por ejemplo, la calidad del producto podría estar deteriorada sin que
se notase.
Version 2.0 11/07/16
62
© Mothercare UK Ltd. 2016
cuidado del artículo
La funda y los accesorios se pueden retirar para limpiarlos.
Para el cuidado de las partes de tela, consulte las etiquetas cosidas en las mismas.
Las partes plásticas y metálicas, así como el arnés, se deben limpiar frotando con un trapo húmedo.
Los alimentos y bebidas pueden ensuciar el interior del broche del arnés. Esto puede hacer que no funcione bien.
Lávelo con agua templada para limpiarlo.
Deje que las piezas se sequen al aire completamente antes de guardar o usar.
No utilice productos de limpieza abrasivos, ni con amoniaco, lejía, alcohol ni disolventes, ni líquido lavavajillas ni tintes en
cualquier parte de la silla ya que podrían debilitar el arnés y la silla.
No lubricar ni engrasar ninguna parte de la silla.
No permita que la silla de seguridad entre en contacto con sustancias corrosivas, como el ácido de pilas.
Cuando no se use, la silla se debe guardar en un lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor y de la luz solar directa.
No colocar objetos pesados encima de la silla de seguridad.
atención al cliente
La seguridad de su hijo es su responsabilidad.
Si encuentra algún problema con este artículo o necesita piezas de repuesto, póngase en contacto con su tienda Mothercare
más cercana.
Version 2.0 11/07/16
63
© Mothercare UK Ltd. 2016