Baby Lock Zest Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
1.
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owners manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this appliance.
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma
segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas
eléctricas
o lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2.Utilicelamáquinaúnicamenteparalosnesdescritosenestemanual.Utiliceúnicamentelosaccesorios
recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda
o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes
eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la
aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y
romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o
cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Solo para Europa:
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o más y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos si
previamente fueron supervisadas o recibieron instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera
segura y comprenden los peligros que implica. Está prohibido el uso del aparato como juguete. Está
prohibido que un niño realice la limpieza y el mantenimiento del aparato sin supervisión.
Para regiones fuera de Europa (salov EE. UU. Canadá):
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo
si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una
persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de
connaissances, seulement si elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER:
Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de
la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de
la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est
tombée dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières
et de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage
de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-
de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection,
de la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de
blessures corporelles:
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de
machine à coudre. (union européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS
ESSENTIAL PARTS
Names of Parts ......................................................................................................................................... 8
Extension Table ...................................................................................................................................... 10
Free-arm Sewing .................................................................................................................................... 10
Accessory Storage Box .......................................................................................................................... 10
Standard Accessories ............................................................................................................................10
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply ................................................................................................................ 12
Operating Instructions: ...........................................................................................................................12
Controlling Sewing Speed ......................................................................................................................12
Presser Foot Lifter .................................................................................................................................. 14
Changing Presser Foot ..........................................................................................................................14
To Attach and Remove the Foot Holder ................................................................................................. 14
Changing the Needle..............................................................................................................................16
Fabric, Thread and Needle Chart ...........................................................................................................18
Setting Spool Pins ..................................................................................................................................20
Removing or Inserting the Bobbin Case ................................................................................................20
Winding the Bobbin ................................................................................................................................22
Threading Bobbin Case .........................................................................................................................22
Threading the Machine...........................................................................................................................24
Drawing up the Bobbin Thread ..............................................................................................................26
Adjusting the Needle Thread Tension ....................................................................................................26
Correct tension .......................................................................................................................................26
Stitch Selector Dial .................................................................................................................................28
Stitch Length Dial ...................................................................................................................................28
Reverse Stitch Button .............................................................................................................................30
Darning Plate ..........................................................................................................................................30
BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ............................................................................................................................32
Changing Sewing Direction ....................................................................................................................32
Using Seam Guides ...............................................................................................................................34
Turning Square Corners .........................................................................................................................34
Zigzag Stitch ...........................................................................................................................................34
Tricot Stitch .............................................................................................................................................36
Knit Stitch ...............................................................................................................................................36
Triple Stretch Stitch ................................................................................................................................38
Rick-rack Stretch ....................................................................................................................................38
Sewing Buttons ......................................................................................................................................40
Buttonhole ..............................................................................................................................................42
DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck ...............................................................................................................................................46
Smocking ................................................................................................................................................46
Applique .................................................................................................................................................48
Decorative Stitch ....................................................................................................................................48
MAINTENANCE OF YOUR MACHINE
Dismantling Shuttle Race Unit ...............................................................................................................50
Assembling Shuttle Race Unit................................................................................................................50
Cleaning the Feed Dog ..........................................................................................................................50
Troubleshooting ......................................................................................................................................52
PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas ..............................................................................................................................9
Mesa extensión ...................................................................................................................................... 11
Costura con brazo libre .......................................................................................................................... 11
Caja de accesorios ................................................................................................................................. 11
Accesorios Estándar .............................................................................................................................. 11
PREPARACIÓN PARA COSER
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica .............................................................. 13
Instrucciones de operación (sólo para EE.UU. y Canadá) ..................................................................... 13
Pedal ...................................................................................................................................................... 13
Palanca de elevación del prensatelas .................................................................................................... 15
Cambio del pie prensatelas .................................................................................................................... 15
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas .................................................................................. 15
Cambio de la aguja ................................................................................................................................ 17
Tabla de telas y agujas ........................................................................................................................... 19
Preparación de los pasadores portacarretes ........................................................................................ 21
Extracción o Inserción de la caja de bobina ......................................................................................... 21
Devanado de la Canilla ..........................................................................................................................23
Enhebrado de la Caja de Bobina ...........................................................................................................23
Enhebrado de la máquina ......................................................................................................................25
Extracción del hilo de la canilla ..............................................................................................................27
Compensación de la tensión del hilo de la aguja tensión correcta ........................................................27
• Tensión correcta ..................................................................................................................................27
Selector de puntada ...............................................................................................................................29
Selector de longitud de puntada ............................................................................................................29
Tecla de cosido hacia atrás ....................................................................................................................31
Placa de zurcir ........................................................................................................................................ 31
COSTURASICA
Costura de puntada recta .......................................................................................................................33
Cambio de dirección de costura .............................................................................................................33
Utilización de las guías de costura de la placa de aguja .......................................................................35
Esquinas en ángulo recto .......................................................................................................................35
Puntadas en zigzag ................................................................................................................................ 35
Zigzag de tricot .......................................................................................................................................37
Zigzag en punto ......................................................................................................................................37
Puntada recta elástica ............................................................................................................................39
Puntada elástica en zigzag ....................................................................................................................39
Coser botones ........................................................................................................................................ 41
Ojales .....................................................................................................................................................43
Aplicación de cremalleras ......................................................................................................................45
COSTURA DECORATIVA
Puntada de ondas .................................................................................................................................. 47
Fruncido decorativo ................................................................................................................................ 47
Aplicaciones ...........................................................................................................................................49
Patrones de puntadas elásticas .............................................................................................................49
CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje de la pista de la lanzadera: ................................................................................................ 51
Montaje de la pista de la lanzadera: ...................................................................................................... 51
Limpieza de los dientes de arrastre ....................................................................................................... 51
Identicación y resolución de problemas ............................................................................................... 53
INDICE
PIECES MAITRESSES
Identication des pièces ...........................................................................................................................9
Table d’extension .................................................................................................................................... 11
Couture avec le bras libre ...................................................................................................................... 11
Rangement des accessoires .................................................................................................................. 11
Accessoires standard ............................................................................................................................. 11
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine .............................................................................................................................. 13
Conseils d'utilisation (pour les E.U. et le Canada uniquement).............................................................. 13
Contrôlez la vitesse de couture .............................................................................................................. 13
Relève-pied presseur ............................................................................................................................. 15
Changement de pied presseur ............................................................................................................... 15
Retrait et installation du support de pied ................................................................................................ 15
Changer l’aiguille .................................................................................................................................... 17
Tableau des tissus, ls et aiguilles ......................................................................................................... 19
Pose de la broche à bobine ................................................................................................................... 21
Retirer ou replacer la boîte à canettes ................................................................................................... 21
Bobinage d’une canette de l ................................................................................................................. 23
Insertion de la canette ............................................................................................................................23
Enlage de la machine ...........................................................................................................................25
Comment faire monter le l de la canette ..............................................................................................27
Régler la tension du l de l’aiguille .........................................................................................................27
• Tension correcte...................................................................................................................................27
Cadran de sélection du point .................................................................................................................29
Cadran de réglage de la longueur du point ............................................................................................29
Bouton de marche arrière ......................................................................................................................31
Plaque de reprisage ............................................................................................................................... 31
COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit .......................................................................................................................... 33
Changer la direction de la couture .........................................................................................................33
Guides de couture ..................................................................................................................................35
Tourner à angle droit ..............................................................................................................................35
Points en zigzag .....................................................................................................................................35
Point zig-zag multiple .............................................................................................................................37
Point formé .............................................................................................................................................37
Point droit extensible .............................................................................................................................. 39
Croquet extensible .................................................................................................................................39
Pose des boutons ................................................................................................................................... 41
Boutonnières ..........................................................................................................................................43
Installation des fermeture à glissière ......................................................................................................45
COUTURE DECORATIVE
Ourlet coquille ........................................................................................................................................47
Smocks ................................................................................................................................................... 47
Appliqué .................................................................................................................................................49
Points stretch décoratifs ......................................................................................................................... 49
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Pour démonter le crochet de la navette ................................................................................................. 51
Pour remonter le crochet de la navette .................................................................................................. 51
Nettoyage des Griffes d’entraînement .................................................................................................... 51
En Cas de Problème ..............................................................................................................................54
TABLE DES MATIÈS
8
q
w
rty
u
i
o
!0
!1
!2
!3
e
@0
!8
!9
@2
@3
@1
@4
!5
!6
!7
!4
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
NOTE:
Design and specications are subject to change
without prior notice.
NOTE:
To carry the sewing machine, hold the carrying
handle with your hand, and support the sewing
machine with the other hand.
Reverse stitch lever
Pattern selector dial
Stitch length dial
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
Spool pin
Bobbin winding tension disk
Upper thread guide
Thread take-up lever
Thread tension dial
Face cover
Presser foot
Extension table (Accessory storage)
Foot holder
Needle clamp screw
Needle
Presser foot
Carrying handle
Handwheel
Power switch
Machine socket
Free-arm
Presser foot lifter
Foot control
9
PIECES MAITRESSES
Identication des pièces
Bouton de marche arrière
Cadran de sélection du point
Cadran de réglage de la longeur du point
Arrêt du dévidoir
Broches du dévidir
Broches à bobines
Guide du l supérieur
Guide du l
Levier releveur de l
Bouton sélecteur de la régulation du l
Plaque latéral
Plaque à aiguille
Table d’extension
Support du pied presseur
Vis du pince l’aiguille
Aiguille
Pied presseur
Poignée de transport
Volant
Interrupteur de courant
Preise de la machine
Bras libre
Levier du pied pppresseur
dale
PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas
Tecla de cosido hacia atrás
Selector de puntada
Selector de longitud de puntada
Freno del devanador de canillas
Eje del devanador de canillas
Pasadores port
Guiahilos del canillero
Guiahilos superior
Tirahilos
Regulador de tensión del hilo
Chapa lateral
Placa de aguja
Mesa extensión
Soporte del pie prensatelas
Tornillo de sujeción de la aguja
Aguja
Prensatelas
Asa de transporte
Volante
Interruptor de alimentación
Enchufe de la máquina
Brazo libre
Palanca de elevación del prensatelas
Pedal
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
NOTA:
Para transportar la máquina de coser,
sostenga la máquina por el asa con una mano
y sujete la máquina con la otra mano.
NOTA:
Las especicaciones están sujetas a
modicación sin previo aviso.
REMARQUE:
Pour porter la machine, tenez la poignée de
transport avec votre main, et supportez la
machine avec l’autre main.
REMARQUE:
La conception et les caractéristiques
techniques sont sujettes à modication sans
préavis.
10
w
r
y
q
q
e
t
u
Extension Table
The extension table provides an extended sewing
area and can be easily removed for free-arm
sewing.
Detaching the table
Pull the table away from the machine.
Free-arm Sewing
Free-arm is useful for sewing tubular garments
and for darning knee or elbow areas.
Standard Accessories
q
w
e
r
t
y
u
Bobbin (3)
Seam ripper/Buttonhole opener
Needle set (HAx1)
Sliding buttonhole foot
Blind hem foot
Zipper foot
Darning plate
Accessory Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in
the extension table.
q Accessory storage box
11
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour
coudre et peut être facilement enlevée.
Mesa extensión
La mesa extensión proporciona una supercie de
costura adicional fácilmente extraíble para coser
con brazo libre.
Desmontaje de la mesa extensión:
Tire de la misma para sacarla de la máquina.
Caja de accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente
situados en la mesa extensión.
q Caja de accesorios
Costura con brazo libre
Para coser mangas, cinturillas, perneras de
pantalones o cualquier área circular de una
prenda.
Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos
o áreas de desgaste en las prendas infantiles.
Pour remettre la table:
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son
taquet se place dans la machine.
Couture avec le bras libre
Permet de coudre les manches, les ceintures,
les jambes de pantalon ou toute autre pièce
circulaire.
Permet de repriser les chaussettes ou les genoux,
coudes ou parties sujettes à l’usure sur les habits
d’enfant.
Accessoires standard
q Canette (3)
w Découd-vite/Ouvre-boutonnière
e Jeu d’aiguille (HAx1)
r Pied pour boutonnière coulissant
t Pied pour femetures éclair
y Pied pour ourlet invisible
u Plaque de reprisage
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés
dans la boîte de rangement d’accessoires sous la
table d’extension.
q Boîte de rangement des accessoires
Accesorios Estándar
q Canillas (3)
w Cortaojales
e Juego de agujas (HAx1)
r Prensatelas para ojales deslizante
t Prensatelas para enrollado invisible
y Prensatelas para cremalleras
u Placa de zurcir
12
r
t
w
q e
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
WARNING:
While in operation, always keep your eyes
on the sewing area and do not touch any
moving parts such as the thread take-up lever,
handwheel or needle.
Always turn “OFF” the power switch and
unplug from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions:
The symbol “O” on the switch indicates the “OFF
position of the switch.
Foot control model KD-1902 is used with this
sewing machine.
For the U.S.A and Canada only:
For appliances with a polarized plug (one blade
wider than the other): To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to t in a polarized
outlet only one way.
If it still does not t, contact a qualied electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug
in any way.
z Turn “OFF” the power switch.
x Insert the machine plug into the machine
socket.
c Insert the power supply plug into the wall
outlet.
v Turn “ON” the power switch to turn “ON” the
power and sewing light.
q Power supply plug
w Power switch
e Outlet
r Machine socket
t Machine plug
CAUTION:
Before connecting the power cord, make
sure the voltage and frequency shown on the
machine conform to your electrical power.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by foot control.
The harder you press on the foot control, the
faster the machine runs.
13
PREPARACIÓN PARA COSER
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación ectrica
z Apague el interruptor.
x Introduzca la clavija de la máquina en el
enchufe hembra de la máquina.
c Introduzca el enchufe de alimentación en la
toma de corriente de la red.
v Encienda el interruptor para conectar la
corriente y encender la lámpara de coser.
q Enchufe de alimentación
w Interruptor
e Toma de corriente
r Enchufe hembra de la máquina
t Clavija de la máquina
PPRECAUCN:
Antes de enchufar el cable de alimentación,
asegúrese de que la tensión y la frecuencia
que se indican en la máquina coincidan con
los de la red eléctrica.
ATTENTION:
Mientras la máquina esté funcionando, no
pierda de vista la zona de costura y no toque
ninguna pieza móvil, como la palanca tirahilos,
el volante o la aguja. No olvide apagar el
interruptor y desenchufar la máquina de la red
eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina desatendida.
- Cuando vaya a jar o a retirar una pieza.
- Cuando vaya a limpiar la máquina.
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo
hace, la máquina funcionará
inesperadamente.
Pedal
La velocidad de costura se puede modicar
utilizando el pedal.
Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido
funcionará la máquina.
Instrucciones de operación (sólo para EE.UU.
y Canadá)
Clavija polarizada (un contacto es más ancho
que el otro). Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, esta clavija se debe utilizar en una
toma polarizada sólo en una posición. Si no
entra totalmente en la toma de corriente, invierta
la clavija. Si aun así no entra bien, llame a un
electricista calicado para que le instale una
toma de corriente apropiada. No altere la clavija
de ninguna forma. Con esta máquina de coser
deberá usarse el pedal de control Modelo
KD-1902.
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
z Éteignez la machine.
x Branchez la che de raccord électrique sur la
prise de la machine.
c Connectez la prise électrique q à la prise de
courant
v Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la
machine sous tension et allumer l’ampoule
d’éclairage.
q Prise électrique
w Interrupteur de courant
e Prise de courant
r Prise de la machine
t Fiche de raccord électrique
ATTENTION:
Avant de brancher le cordon d’alimentation,
assurezvous que la tension et la fréquence
indiquées sur la machine sont conformes à
votre installation électrique.
AVERTISSEMENT:
Pendant la couture, gardez toujours les yeux
sur la couture en cours et ne touchez aucune
des parties mobiles, telles que le levier
releveur du l, le volant ou l’aiguille.
Eteignez et débranchez systématiquement la
machine de la prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans
surveillance.
- lorsque vous xez ou retirez des parties
détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne
causant pas.
Conseils d'utilisation (pour les E.U. et le
Canada uniquement)
Pour les appareils ayant une prise polarisée
(une lame plus large que l’autre). An de réduire
les risques de choc électrique, cette prise de
branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne
rentre pas complètement dans la prise, retournez-
la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel
à un électricien qualié qui installera une prise
appropriée. N’essayez pas de modier la prise.
La pédale de contrôle KD-1902 s’utilise avec la
machine.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la
pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la
pédale, plus la machine va vite.
14
e
w
q
q
q
w
e
w
e
q
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your
presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot or to help you to place heavy fabric under the
foot.
q Lowest position
w Normal up position
e Highest position
To Attach and Remove the Foot Holder
Changing Presser Foot
q Lever
w Groove
e Pin
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the
needle bar to its highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever q on the back of the foot holder.
To attach
Place the presser foot so that the pin e on the
foot lines up directly below the groove w of the
foot holder. Lower the foot holder to lock the foot
in place.
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing
the foot.
q Setscrew
w Foot holder
e Presser bar
To remove
Remove the thumb setscrew
q by turning it
counterclockwise with a screwdriver.
To attach
Match the hole in the foot holder w with
the threaded hole in the presser bar e. Fit
the thumb screw q into the hole. Tighten
the screw q by turning it clockwise with
screwdriver.
CAUTION:
Turn OFF the power switch before detaching
or attaching foot holder.
15
PPRECAUCN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o
colocar el sujetador del prensatelas.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le
porte-pied.
Relève-pied presseur
Le relève pied presseur remonte et abaisse le
pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0,6 cm (1/4˝)
plus haut que la position normale pour retirer plus
facilement le pied presseur ou pour vous aider à
passer un tissu épais sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Changement de pied presseur
q Pied presseur
w Rainure
e Axe
ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied presseur,
mettez l’interrupteur sur arrêt.
Pour dettacher le pied presseur
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à
aiguille à sa position supérieure.
Relevez le pied presseur.
Poussez le doigt du pied presseur q.
Pour attacher le pied presseur
Placez le pied presseur de sorte que l’axe e du
pied s’aligne directement sous la rainure w du
support du pied. Abaissez le support de pied
pour verrouiller le pied en place.
Retrait et installation du support de pied
q Vis de blocage
w Support de pied
e Barre du pied presseur
Retrait
Retirez la vis de blocage q en la tournant dans
le sens antihoraire à l’aide du tournevis.
To attach
Alignez le trou du support de pied w avec
le trou lete de la barre du pied presseur e.
Placez la vis q dans le trou, et serrez-la en
tournant dans le sens horaire.
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube
y baja el pie prensatelas.
Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4˝) por encima de la
posición elevada normal para extraer fácilmente
el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas
gruesas bajo el pie.
q Posición bajada
w Posición elevada normal
e Posición superior
Cambio del pie prensatelas
q Pie prensatelas
w Ranura
e Pasador
PPRECAUCN:
Cuando añada o quite el pie prensatelas,
apague (OFF) el interruptor.
Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a
su posición superior.
Suba el pie prensatelas.
Tire el pie prensatelas q para quitarlo.
Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el
pasador e del pie se alinee directamente
debajo de la ranura w del soporte del pie.
Baje el soporte del pie para jar el prensatelas
en su lugar.
Cómo quitar/poner el enmangue del
prensatelas
q Tornillo
w Soporte del pie prensatelas
e Barra prensatelas
Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del
enmangue q en sentido contrario a las agujas
de reloj.
Para poner
Coloque el agujero del soporte del pie
prensatelas w emparejándolo con el agujero de
la barra prensatelas e.
Coloque el tornillo q dentro del agujero. Apriete
el tornillo q girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
16
Changing the Needle
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing
the needle.
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
A loose needle or a loose screw may cause
machine malfunction or needle to break.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp.
Insert a new needle into the needle clamp with
the at side to the rear. When inserting the needle
into the needle clamp, push it up as far as it will
go.
Tighten the needle clamp screw rmly by turning
it clockwise.
q Needle clamp screw
w Flat side
Checking the needle
To see if the needle is in good condition, place the
at side of the needle onto something at (needle
plate, glass etc.). The gap between the needle
and the at surface should be consistent. Never
use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags
or runs in knits, ne silks and silk-like fabrics.
17
Changer l’aiguille
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en
tournant le volant en sens antihoraire et abaissez
le pied presseur.
z Desserrez la vis du pince l’aiguille en la
tournant en sens antihoraire.
Retire l’aiguille du pince-aiguille.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du
pinceaiguille, avec le méplat vers l’arrière.
Lorsque vous mettez en place une nouvelle
aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pinceaiguille.
Serrez fermement la vis de xation en la
tournant en sens horaire.
Contrôle de l’aiguille
Placez le méplat de l’aiguille sur une surface
plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...)
L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant.
N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Cambio de la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
x Introduzca la aguja nueva en la pieza de
sujeción con el lado plano hacia atrás.
Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete
rmemente el tornillo de sujeción de la aguja
con el destornillador.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto
plano (placa de aguja, cristal, etc.).
La distancia entre la aguja y la supercie plana
deberá uniforme.
No emplee nunca agujas dobladas o con la punta
en mal estado.
PPRECAUCIÓN:
Apague el interruptor de alimentación antes de
cambiar la aguja.
Suba la aguja hasta su posición más alta
girando el volante hacia la izquierda y baje el
pie prensatelas.
Una aguja o un tornillo sueltos pueden
provocar un mal funcionamiento de la máquina
o hacer que se rompa la aguja.
ATTENTION:
Éteignez l’interrupteur avant de changer
l’aiguille.
Relevez l’aiguille jusqu’à sa plus haute position
en tournant le volant manuellement dans le
sens anti-horaire, et abaissez le pied-de-biche.
Une aiguille ou une vis déserrée peut causer
un dysfonctionnement de la machine ou un
bris de l’aiguille.
18
Fabric Thread Needle
Fine
Lawn
Georgette
Tricot
Organza
Crepe
Silk #80-100
Cotton #80-100
Synthetic #80-100
#9/65-
11/75
Medium
Sheeting
Jersey
Broadcloth
Fleece
Silk #50
Cotton #50-80
Synthetic #50-80
#11/75-
14/90
Heavy
weight
Denim
Tweed
Coating
Quilting
Silk #30-50
Cotton #40-50
Synthetic #40-50
#14/90-
16/100
NOTE:
3 x #14/90 needles are included in the envelop.
(Part No. 639804000).
NOTE:
When sewing stretch fabrics, very ne fabrics
and synthetics, use a ball point needle (Part
No. 990311000, sold separately). The ball point
needle effectively prevents skipped stitches.
Fabric, Thread and Needle Chart
• For general sewing, use needle size 11/75 or
14/90.
• A ne thread and needle should be used for
sewing lightweight fabrics, so the fabric will not
be marred.
• Heavy fabrics require a needle large enough
to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
• Always test the needle size on a small scrap of
the fabric that will be used for actual sewing.
• In general, use the same thread for the needle
and bobbin.
19
Tela Hilo Aguja
Delgada
Linón
Georgette
Tricot
Organza
Crepe
Seda #80-100
Algodón #80-100
Sintético #80-100
#9/65-11/75
Media
Tela de
sábanas
Jersey
Paño de lana
Polar
Seda #50
Algodón #50-80
Sintético #50-80
#11/75-14/90
Gruesa
Mezclilla
Tejidos de
lana
Forros
Acolchados
Seda #30-50
Algodón #40-50
Sintético #40-50
#14/90-16/100
NOTA:
Cuando cosa telas elásticas, muy nas, y
sintéticas, utilice una aguja azul (#990311000,
se vende por separado).
La aguja azul evita ecazmente las puntadas
sueltas.
NOTA:
El sobre (#639804000) incluye: 3 x agujas
#14/90.
REMARQUE:
3 x aiguilles nº 14/90 sont comprises dans la
enveloppe (#639804000).
REMARQUE:
Lorsque vous cousez des textiles élastiques,
très ns ou des synthétiques, utilisez
une aiguille bleue (#990311000, vendu
séparément).
L’aiguille bleue évite efcacement les points
sautés.
Tissu Fil Aiguille
Fin
Linon
Georgette
Tricot
Organdi
Crepe de
Chine
Soie #80-100
Coton
#80-100
Synthétique
#80-100
#9/65–11/75
Normal
Toile à drap
Jersey
Broadcloth
Fleece
Soie #50
Coton #50-80
Synthétique
#50-80
#11/75-14/90
Épais
Denim
Tweed
Recouvrement
Quilting
Soie #30-50
Coton #40-50
Synthétique
#40-50
#14/90-16/100
Tabla de telas y agujas
En general, utilice una aguja 11/75 o 14/90.
Utilice una aguja e hilo nos para coser telas
ligeras: así evitará dañarlas.
Para telas gruesas se necesitan agujas lo
sucientemente grandes para perforar la tela sin
que se deshilache el hilo de la aguja.
Pruebe siempre el tamaño del hilo y la aguja en
un trozo pequeño de la misma tela en la que va
a coser.
En general, utilice el mismo tipo de hilo para la
aguja y la canilla.
Tableau des tissus, ls et aiguilles
Pour la couture en général, utilisez des aiguilles
de tailles 11/75 ou 14/90.
On utilisera un l et une aiguille ns pour coudre
les tissus légers an de ne pas abîmer le tissu.
Les textiles lourds demandent une aiguille
sufsamment grosse pour pouvoir transpercer
le tissu sans eflocher le l de l’aiguille.
Testez toujours la grosseur de l’aiguille sur
un petit coupon du tissu que vous proposez
d’utiliser.
En général, utilisez le même l pour l’aiguille
que pour la canette.
20
q
w
e
When inserting the bobbin case, place the horn
into the recess of the hook race.
e Horn
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of
thread in order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for
storage.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
q Hook cover
Raise the needle by turning the handwheel toward
you. Take out the bobbin case by holding the
latch.
w Latch
21
Pose de la broche à bobine
Les broches à bobines servent à retenir les
bobines de l en vue de procéder à l’enlage du l
supérieur. Pour ce faire, il suft de faire remonter
la broche de la tête. Enfoncez la broche lorsque
vous rangez la machine.
Retirer ou replacer la boîte à canettes
Ouvrir le couvercle du boîtier.
q Couvercle du boîtier
Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi. Sortir
la boîte à canettes en maintenant le loquet.
w Loquet
Pour replacer la boîte à canettes, positionner le
doigt de position dans l’encoche de la coursière.
e Doigt de position
Preparación de los pasadores
portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para
sujetar el carrete de hilo con objeto de alimentar
hilo a la máquina.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes.
Empújelo hacia abajo para el almacenamiento.
Extracción o Inserción de la caja de
bobina
Abra la tapa de la lanzadera.
q Tapa de la lanzadera
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Saque la caja de bobina sujetando el pestillo.
w Pestillo
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el
saliente en el rebaje de la pista de la lanzadera.
e Saliente
22
v
n
m
z
b
z
x
c
c
x
Winding the Bobbin
z Pull the handwheel out.
x Draw the thread from the spool.
Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
c Insert the thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
v Push it to the right.
b With the free end of the thread held in your
hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few
turns, and cut the thread close to the hole in
the bobbin.
n Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the
machine.
Return the bobbin winder spindle to its original
position by moving the spindle to the left, and
cut the thread.
m Push the handwheel back into the original
position.
NOTE:
Return the bobbin winder spindle to the left
when the bobbin winding is nished.
Threading Bobbin Case
z Place the bobbin into the bobbin case.
Make sure the thread unwinds in the direction
of arrow.
x Pull the thread into the bobbin case slot.
c Draw the thread under the tension spring and
into the delivery eye.
* Leave about 10 cm () of free thread.
23
Bobinage d’une canette de l
z Tourneg le volant vers la droite pour empêcher
l’aiguille de se déplacer lorseque vous bobinez
la canette.
x Tirez sur le l de la bobine.
Passez le l autour du guide du l supérieur.
c Passez le l dans le trou de la canette, de
l’intérieur.
Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de
canette.
v Poussez la canette vers la droite.
b En tenant l’extrémité libre du l à la main,
appuyez sur la pédale de contrôle. Arrêtez la
machine après quelques tours, et coupez le l
au ras du trou dans la canette.
n Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, arrêtez la
machine.
Remettez l’enrouleur de la canette à la position
d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et
coupez le l.
m Pousser le volant vers l’intérieur.
REMARQUE:
Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque
vous arrêterez la machine.
Insertion de la canette
z Introduisez la canette dans le portecanette en
prenant soin que le l se déroule vers la droite
et qu’il sorte de la canette.
x Tirez le l par la fente du porte-canette.
c Tirez le l sous le ressort de tension et faites-
le passer par le trou.
* Tirez environ 10 cm de l.
Devanado de la Canilla
z Saque el volante hacia fuera.
x Suelte hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos del
canillero.
c Inserte el hilo a través del agujero de la canilla,
de adentro hacia afuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
v Empujelo hacia la derecha.
b Sujetando con la mano el extremo libre del
hilo, pise el pedal. Cuando haya hecho unas
cuantas vueltas, pare la máquina y corte el
hilo cerca del agujero de la canilla.
n Pise nuevamente el pedal.
Cuando la canilla esté totalmente enrollada,
pare la máquina. Vuelva a colocar el eje del
canillero en su posición original desplazándolo
a la izquierda, y corte el hilo.
m Empuje el volante a la izquierda (posición
original).
NOTA:
Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio
cuando la máquina esté parada.
Enhebrado de la Caja de Bobina
z Introduzca la canilla en la caja de bobina
Asegúrese de que el hilo se desenrolle en la
dirección de la echa.
x Meta el hilo por la ranura de la caja de bobina.
c Pase el hilo bajo el muelle tensor y por el ojo
de salida.
* Deje unos 10 cm de hilo suelto.
24
z
c
x
z
x
c
v
b
v
b
Threading the Machine
Raise the thread take-up lever to its highest
position by turning the handwheel toward you.
Raise the presser foot.
Place a spool on the spool pin as shown, with
thread coming from back of the spool.
z Draw the thread into thread guide using both
hands.
x While holding the thread near the spool, draw
the end of the thread down around the check
spring holder.
c Firmly draw the thread up and through the
take-up lever from right to left.
v Draw the thread down and slip it into needle
bar thread guide on the left.
b Thread the needle eye from front to back.
NOTE:
You may cut the thread end with sharp
scissors for easier needle threading.
25
Enlage de la machine
Faites monter le levier releveur tendeur de l le
plus haut possible en tournant le volant à main en
sens antihoraire.
Relevez le relève presseur.
Placez la bobine de l sur le porte-bobine, avec le
l sortant de la bobine comme illustré.
z Tenez le l de l’aiguille et passez-le sous le
guide l.
x En retenant le l près de la bobine, tirez-le vers
le bas, et, de la droite vers la gauche, autour
du dispositif à ressort.
c Tirez fermement le l vers le haut, puis de la
droite vers la gauche dans l’oeillet du levier
releveur de l.
v Par la gauche, glissez le l derrière le guide
situé sur la barre d’aiguille.
b Enlez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.
REMARQUE:
Coupez l’extrémité du l avec des ciseaux
affûtés pour enler l’aiguille plus facilement.
Enhebrado de la máquina
Sitúe el tirahilos en su posición más elevada
girando el volante hacia usted.
Levante el prensatelas.
Coloque un carrete en el portacarretes como se
muestra, con el hilo saliendo de la parte de atrás
del carrete.
z Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas
manos.
x Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, pase
el hilo hacia abajo por el área de tensión y, a
continuación, alrededor del soporte del muelle
de retenida.
c Pase rmemente el hilo hacia arriba y a través
del tirahilos, derecha a izquierda.
v Pasando el hilo hacia abajo, introdúzcalo en el
guiahilos situado a la izquierda de la barra de
aguja.
b Pase el hilo por el ojo de la aguja, de delante
hacia atrás.
NOTA:
Corte el extremo del hilo con unas tijeras
aladas para enhebrar la aguja con mayor
facilidad.
26
q
e
r
w
t
y
z
x
c
Drawing up the Bobbin Thread
z Raise the presser foot. Hold the needle thread
lightly with your left hand.
x Turn the handwheel slowly toward you with
your right hand until the needle goes down and
continue turning the handwheel until the take-
up lever is at its highest position.
Lightly draw up the needle thread forming a
loop of the bobbin thread.
c Pull both threads 4˝ to 6˝ (10 to 15 cm) under
and behind the presser foot.
Adjusting the Needle Thread Tension
Correct tension
The thread tension is adjusted depending on the
sewing materials, layers of fabric and sewing
method.
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does
not show on the right side (top side) of the fabric,
and the needle thread shows slightly on the wrong
side (bottom side) of the fabric.
q Needle thread (top thread)
w Bobbin thread (bottom thread)
e Right side (top side) of fabric
r Wrong side (bottom side) of fabric
t Thread tension dial
y Setting mark
Needle thread tension is too tight
When the bobbin thread (bottom thread) appears
on the right side (top side) of the fabric, loosen
the needle thread tension by moving the dial to a
lower number.
Needle thread tension is too loose
The needle thread shows through on the wrong
side of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn
the dial to a higher number to tighten the needle
thread tension.
27
Comment faire monter le l de la canette
z Faites monter le pied presseur. Tenez le l de
l’aiguille souplement de la main gauche.
x Tournez le volant d’un tour complet en sens
antihoraire.
Faites monter le l de canette en tirant le l de
l’aiguille vers le haut.
c Tirez les deux ls vers l’arrière sous le pied
presseur, sur une longueur de 10 - 15 cm.
Régler la tension du l de l’aiguille
Tension correcte
La régulation du l s’ajuste suivant le matériel, les
épaisseurs de tissu et la méthode de couture.
Le point droit idéal entrelace les ls entre deux
épaisseurs de tissu, comme indiqué sur le dessin
(agrandi pour que l’on voie les détails).
Pour un point en zigzag idéal, le l de la canette
ne va pas à l’endroit (côté supérieur) du tissu, et
le l de l’aiguille se voit légèrement à l’envers (côté
inférieur) du tissu.
q Fil de l’aiguille (l supérieur)
w Fil de la canette (l inférieur)
e Côté endroit (côté supérieur) du tissu
r Envers (côté inférieur) du tissu
t Bouton sélecteur de la régulation du l
y Indice de régulation
La régulation du l de l’aiguille est trop haute
Le l de la canette (l inférieur) se voit à l’endroit
(côté supérieur) du tissu. Baissez la régulation du
l del’aiguille en mettant le bouton sélecteur sur
un numéro plus bas.
La régulation du l de l’aiguille est trop
desserrée
Le l de l’aiguille (l supérieur) se voit à l’envers
(côté inférieur) du tissu. Serrez la régulation du l
de l’aiguille en mettant le bouton sélecteur sur un
numéro plus haut.
Extracción del hilo de la canilla
z Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la
aguja ligeramente con la mano izquierda.
x Gire el volante lentamente hacia usted con
la mano derecha hasta que baje la aguja
y continúe girando el volante hasta que el
tirahilos esté en su posición más elevada.
Tire suavemente del hilo de la aguja, formando
un bucle con el hilo de la canilla.
c Saque unos 10 to 15 cm de ambos hilos,
tirando de ellos hacia atrás por debajo del
prensatelas.
Compensación de la tensión del hilo de la
aguja tensión correcta
Tensión correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales
de costura, las capas de tela y el método de
costura. La puntada recta ideal entrelaza los hilos
entre dos capas de tela, según se ilustra (ampliado
para mostrar el detalle).
En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la
canilla no se ve por el derecho (lado superior) de
la tela, y el hilo de la aguja se ve ligeramente por
el revés (lado inferior) de la tela.
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Derecho (lado superior) de la tela
r Revés (lado inferior) de la tela
t Regulador de la tensión del hilo
y Marca de ajuste
Tensión demasiado elevada del hilo de la
aguja
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el
derecho (lado superior) de la tela.
Aoje la tensión del hilo de la aguja girando el
regulador a un número más bajo.
Tensión demasiado baja del hilo de la aguja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el
revés (lado inferior) de la tela.
Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire
el regulador a un número más alto.
28
q
S.S.+
A B C D E F G
Stitch Selector Dial
Turn the stitch selector dial to set the setting mark
with the symbol corresponding to the desired
pattern.
q Setting mark
CAUTION:
To avoid needle or fabric damage, make sure
the needle is up and out of the fabric while
selecting a stitch.
Stitch Length Dial
Turn the stitch length dial to set the setting mark
with the desired length.
The higher the number, the longer the stitch
length.
q Setting mark
Adjust the dial in the 0.54 range when you sew
the zigzag stitch.
Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch
pattern sewing.
If the stretch stitch pattern is uneven, turn
the stitch length dial in the direction of “–” to
compress it, or “+” to expand it.
q
29
Cadran de sélection du point
Tourner le cadran de sélection du point et placer
le repère en face du symbole correspondant au
point désiré.
q Repère
ATTENTION:
An d’éviter d’endommager l’aiguille ou le
tissu, assurez-vous que l’aiguille est toujours
remontée à sa position la plus élevée et hors
du tissu, avant de régler le sélecteur de point.
Cadran de réglage de la longueur du point
Tourner le cadran de réglage de la longueur du
point de façon à placer le repère en face de la
longueur de point désirée.
Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.
q Repère
Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous
utilisez un point zigzag.
Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en
point droit extensible.
Si le point droit extensible n’est pas irrégulier,
tourner le cadran de longueur de point en
direction du “–” pour le resserrer ou en direction
du “+” pour l’allonger.
Selector de puntada
Gire el selector de puntada para ajustar el
símbolo correspondiente al modelo deseado en la
marca de ajuste.
q Marca de ajuste
PPRECAUCN:
No gire el selector de patrones mientras la
aguja está en la tela, porque podría doblar o
romper la aguja.
Selector de longitud de puntada
Gire el selector de puntada para ajustar el
símbolo correspondiente al modelo deseado en la
marca de ajuste.
q Marca de ajuste
Ajuste la perilla entre 0,5 y 4 cuando cosa con
puntada de zigzag.
Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el
patron de puntada elástica.
Si el patrón de puntada elástica no es uniforme,
gire la perilla de longitud de puntada hacia “–”
para comprimirla o hacia “+” para expandirla.
30
Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button
depressed, the machine will sew in reverse.
Darning Plate
Position the darning plate with 3 pins on the
bottom. Fit the darning plate pins into the needle
plate holes. The feed dogs will show through the
darning plate holes.
31
Bouton de marche arrière
La machine coud en arrière tant que vous
maintenez le bouton de marche arrière enfoncé.
Tecla de cosido hacia atrás
Mientras mantenga pulsada la tecla de cosido
hacia atrás, la máquina coserá hacia atrás.
Placa de zurcir
Coloque la placa zurcidora con 3 clavijas en la
parte inferior.
Ajuste las clavijas de la placa zurcidora en los
agujeros de la placa de aguja. Los corretelas
(dientes de trans-porte) se entreverán a través de
los oricios de la placa zurcidora.
Plaque de reprisage
Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3
pions au dessous.
Insérez les pions de la plaque de reprisage
dans les trous de la plaque aiguille. Les griffes
d’entraînement seront visible dans les trous de la
plaque de reprisage.
32
w e
q
r
z
x
c
Straight Stitch Sewing
q Pattern selector: A or B
w Presser foot: Zigzag foot
e Needle thread tension: 2 to 6
r Stitch length: 1.5 to 4
BASIC SEWING
z Raise presser foot and position the fabric next
to a seam guide line on the needle plate.
Lower the needle to the point where you want
to start.
Pull the thread toward the rear and lower the
presser foot.
Depress the foot control to start sewing.
Gently guide the fabric along a seam guide
line letting the fabric feed naturally.
x For fastening the ends of seams, press the
reverse stitch lever and sew several reverse
stitches.
The machine sews in reverse as long as you
press and hold the reverse stitch lever.
c
Cut the threads with the thread cutter.
The threads are now the proper length to begin
sewing the next seam.
Changing Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward
you to bring the needle down into the fabric. Raise
the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the
sewing direction as desired.
Lower the foot and start sewing in a new direction.
33
COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit
q Selecteur de point: A ou B
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 2–6
r Longueur du point: 1,54
z Levez le pied presseur et placez le tissu
le long de la ligne de repère sur la plaque
d’aiguille.
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez
commencer la couture.
Abaissez le pied presseur et tirez les ls vers
l’arrière.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
Guidez le tissu le long de la ligne de repère en
laissant le tissu advancer naturellement.
x Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez
sur le bouton de marche arrière et piquez
plusieurs points en arrière.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez
les ls vers l’arrière.
COSTURA BÁSICA
Costura de puntada recta
q Selector de puntada: A o B
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2–6
r Longitud de puntada: 1,54
z Levante el pie prensatelas y coloque la tela
con el borde alineado con una línea de guía de
costura de la placa de aguja.
Baje la aguja a la tela.
Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia
atrás. Pise el pedal de control.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea
de guía, dejando que la tela corra por sí
misma.
x Para rematar el extremo de las costuras, pulse
la tecla de cosido hacia atrás y cosa varias
puntadas hacia atrás.
Levante el prensatelas y saque la tela, tirando
de los hilos hacia atrás.
c Corte los hilos con el cortahilos.
Los hilos se cortan a su longitud apropiada
para comenzar la siguiente costura.
Cambio de dirección de costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted
para introducir la aguja en la tela. Levante el
prensatelas. Gire la tela en torno a la aguja para
cambiar de dirección de costura según desee.
Baje el pie prensatelas y continue cosiendo.
c Coupez-les à l’aide du coupe-l.
Changer la direction de la couture
Arrêter la machine et tourner le volant vers soi
de façon à faire descendre l’aiguille dans le tissu.
Soulever le pied presseur.
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la
direction de couture voulue.
Baisser le pied presseur et continuer à coudre.
34
q
w
e
w e
q
r
q
Using Seam Guides
The numbers on the needle plate indicate the
distance from the center needle position and the
guide line.
The numbers in front are centimeters.
The numbers in back are fraction of an inch.
q Center needle position
w Guide lines
e Numbers
Turning Square Corners
When sewing with fabric edge at 5/8˝ seam guide,
to turn a square corner so that sewing continues
at same distance from edge.
Stop the machine when front edge of fabric
reaches the cornering guide lines.
Raise the presser foot and turn the fabric
counterclockwise 9.
Lower the presser foot, and begin stitching in the
new direct io n.
Line up the fabric edge facing you with the
cornering guide shown.
q Cornering guide
Simple zigzag stitching is widely used for
overcasting, sewing on buttons, etc.
Zigzag Stitch
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 2 to 5
r Stitch length: 0.5-4
Number 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
Distance (cm) 1.0 1.5 2.0 1.0 1.3 1.6 1.9
35
Guides de couture
Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la
distance entre la position centrale de l’aiguille et
le guide.
Les nombres à l’avant sont en millimètres.
Les nombres à l’arrière représentent des fractions
de pouce.
q Position centrale de l’aiguille
w Lignes guides
e Nombre
Tourner à angle droit
Comment tourner à angle droit à 1,6 cm (5/8˝) du
bord du tissu.
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant
le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Levez le pied presseur et tournez le tissu pour
aligner son bord sur le guide de couture à 1,6 cm
(5/8˝).
Abaissez le pied presseur et démarrez la piqûre
dans la nouvelle direction.
q Guide de coin
Points en zigzag
q Selecteur de point: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 2–5
r Longueur du point: 0,54
La couture simple en zigzag est utilisée souvent
pour fauler, coudre des boutons etc.
Utilización de las guías de costura de la
placa de aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le
ayudan a medir el ancho de la costura.
Los números en la parte delantera están en
milímetros. Los números en la parte trasera son
fracciones de una pulgada.
q Posición central de la aguja
w Líneas de guía
e Números
Esquinas en ángulo recto
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm.
(5/8˝) desde el borde de la tela.
Cuando el borde de la tela situado frente a usted
esté alineado con la guía para esquinas según se
muestra en la gura, pare de coser y baje la aguja
girando el volante hacia usted.
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear
el borde con la guía de costura de 1,6 cm. (5/8˝).
Baje el prensatelas y comience a coser en la
nueva dirección.
q Guía para esquinas
Puntadas en zigzag
q Selector de puntada: C
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2–5
r Longitud de puntada: 0,54
La costura simple en zigzag se utiliza con gran
frecuencia para sobrehilar, coser botones, etc.
Número 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm) 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Nombre 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
Distance (cm) 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
36
w e
q
r
w e
q
r
This stitch is used to nish a raw edge of
synthetics and other stretch fabrics that tend to
pucker.
Sew along the fabric edge leaving an adequate
seam allowance.
After sewing, trim off the seam allowance closer
to the stitches.
Be careful not to cut the stitch.
Tricot Stitch
q Pattern selector: D
w Presser foot: Zigzag foot A
w Thread tension dial: 1 − 4
w Stitch length: 0.5 − 4
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and
stretch velour because it provides the greatest
amount of elasticity and strength.
Place your fabric to allow a 5/8˝ (1.6 cm) seam.
Trim excess close to the stitching. Be careful not
to cut the stitches.
Knit Stitch
q Pattern selector: G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension dial: 1 − 4
r Stitch length: S.S.
37
Point zig-zag multiple
q Selecteur de point: D
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 1–4
r Longueur du point: 0,54
Zigzag de tricot
q Selector de puntada: D
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: 0,54
Esta puntada se utiliza para terminar el margen
de la costura en géneros sintéticos y de otro tipo
que tienden a fruncirse.
Coloque la tela para que la costura quede a 1,6
cm.
Recorte el margen de la costura después de
coser. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Zigzag en punto
q Selector de puntada: G
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: S.S.
Esta puntada es usada para terminar el margen
de costura que se deja en telas sintéticas y otras
telas que tienden a fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1,6 cm para la
costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Ce point sert à nir le bord brut de tissus
synthétiques et d’autres tissus extensibles qui ont
tendance à froncer.
Placez le tissu an de former un rentré de 1,6 cm.
Coupez le tissu dépassant du rentré après la
couture.
Faites attention de ne pas couper les points.
Point formé
q Sélecteur de Point: G
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 1–4
r Longueur du point: S.S.
Le point formé est idéal pour coudre des maillots
de bain et du velours élastique, parce qu’il offre
une grande élasticité et résistance.
Placez le tissu de sorte à pouvoir faire une
couture à 1,6 cm.
Coupez ensuite le bord de la couture.
Faites attention de ne pas couper les points.
38
w e
q
r
q
w
e
r
Triple Stretch Stitch
q Pattern selector: A
w Presser foot: Zigzag foot A
e Thread tension dial: 2 to 6
r Stitch Length: S.S.
This strong, durable stitch is recommended when
both elasticity and strength are necessary in order
to insure comfort and durability. Use it to reinforce
areas such as crotch and armhole seams. Also
use for extra reinforcement when constructing
items such as backpacks.
Rick-rack Stretch
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension dial: 2 to 6
r Stitch length: S.S.
Sew on stretch fabrics in any area that you might
use a zigzag stitch. This stitch is also used as a
decorative topstitch.
39
Point droit extensible
q Sélecteur de point: A
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 2–6
r Longueur du point: S.S.
Ce point solide et résistant est recommandé
pour les coutures où la solidité et l’élasticité sont
necessaries au confort et à la résistance.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-
jambe et d’emmanchure ainsi que pour
éliminer les fronces sur les jerseys et les tissus
extensibles. Également utile pour la fabrication
d’accessoires résistants comme les sacs-à dos.
Croquet extensible
q Sélecteur de point: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 2–6
r Longueur du point: S.S.
Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le
point zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut
aussi être utilisé comme surpiqûres dècoratives.
Puntada recta elástica
q Selector de puntada: A
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2–6
r Longitud de puntada: S.S.
Esta puntada de costura resistente y duradera, es
recomendada en casos donde sean necesarios
tanto la elasticidad como la durabilidad para
asegurar comodidad y durabilidad.
Úsela para reforzar áreas como braguetas,
puños de camisa y también para evitar
deshilachamientos en telas de punto y telas
elásticas. Use también esta puntada para
construir elementos que requieran refuerzos
especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Puntada elástica en zigzag
q Selector de puntada: C
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2–6
r Longitud de puntada: S.S.
Cosa en telas elásticas en cualquier área donde
podría usar una puntada zigzag.
Esta puntada se utiliza como puntada decorativa
también.
40
w e
q
r
t
Attach the darning plate.
Match the holes of button to the horizontal slot of
the presser foot.
Adjust the stitch width so the needle will enter the
left hole of the button.
Lower the foot to place the button in place.
Check to see if the needle enters into the holes in
the button by turning the handwheel by hand.
Sew about ten (10) stitches.
To strengthen the shank, cut the threads leaving
about 4˝ (10 cm).
Bring the needle thread down through one of the
holes in the button and wind it around the shank.
Bring the needle thread to the wrong side (bottom
side) and knot.
After button sewing is completed, remove the
darning plate.
Sewing Buttons
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension dial: 3 to 7
r Stitch length: Any
t Darning plate
41
Pose des boutons
q Sélecteur de point: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 37
r Longueur du point: Any
t Plaque de reprisage
Montez la plaque de reprisage. Faites
correspondre les trous du bouton avec la fente
horizontale du pied presseur. Réglez la largeur du
point pour qu’elle corresponde à la distance entre
les trous du bouton.
Abaissez le pied presseur pour maintenir le
bouton en place. Vériez que l’aiguille passe dans
les trous du bouton en tournant le volant à la
main.
Cosez environ dix (10) points. Pour renforcer la
tige du bouton, coupez le l en laissant environ
10.0 cm. Faites passer le l de l’aiguille dans l’un
des trous du bouton et enroulez-le autour de la
tige du bouton. Faites passer couture du bouton,
démontez la plaque de reprisage.
Coser botones
q Selector de puntada: C
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 37
r Longitud de puntada: Cualquiera
t Placa de zurcir
Coloque la placa de zurcir. Haga coincidir los
agujeros en botón con la ranura horizontal en
el pie prensatelas. Ajuste la anchura de las
puntadas igualándola a la dis-tancia de los
agujeros en el botón. Baje el pie prensate-las
para sujetar el botón en su sitio.
Compruebo que la aguja entra por uno de los
agujeros del botón, girando el volante con la
mano.
Cosa unas diez (10) puntadas.
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos
10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo de la
aguja a través de uno de los agujeros del botón y
enróllelo alrededor del tallo.
Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte
opuesta de la tela y anude los hilos.
Despues de que el boton sea cosido, quite la
placa de zurcir.
42
(A)
(B)
(C)
z x
c v b
n
m
w
e
q
r
z Carefully mark buttonhole length on fabric.
Place the fabric under the foot with the
buttonhole marking running toward you.
x Move the slider (A) toward you so that the top
mark (C) on the slider meets the start mark (B).
Line up the markings on the foot with the top
mark on the fabric.
NOTE:
The scale on the slider is engraved in
centimeters.
c Set the pattern selector dial at “ ”.
Sew forward until you reach the front marking
of your buttonhole.
Stop sewing on the left with the needle in the
up position..
v Set the pattern selector dial at “ ”.
Sew 5 stitches. Stop sewing on the right with
the needle in the up position.
b Set the pattern selector dial at “ ”.
Sew until you reach the back marking of the
buttonhole.
Stop sewing on the right with the needle in the
up position.
n Set the pattern selector dial at “ ”.
Sew a few bartacks and raise the needle from
the fabric.
Set the pattern selector dial at straight sewing.
Sew a few locking stitches.
m Remove the fabric from the machine and
cut the sewing thread. Insert a pin inside the
bartack.
Then cut the opening with a seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
NOTE:
Make a test buttonhole on a sample
duplicating the fabric, interfacing and
seams of the actual garment.
Place the button on the fabric sample and
mark the top and bottom to determine the
position of buttonhole.
Use interfacing on stretch fabrics.
Buttonhole
q Pattern selector: (BH)
w Presser foot: Sliding buttonhole foot
e Thread tension dial: 1 to 5
r Stitch length: (0.51)
43
Ojales
q Selector de puntada: (BH)
w Prensatelas: Prensatelas para
ojales deslizante
e ensión del hilo: 1–5
r Longitud de puntada:
NOTA:
* Haga un ojal de prueba en una muestra
con la misma tela, entretela y costuras que
la prenda verdadera.
* Ponga el botón sobre la muestra de tela y
marque la parte superior y la parte inferior
para determinar la posición del ojal.
* Utilice entretela con las telas elásticas.
z Marque cuidadosamente la longitud del ojal en
la tela.
Coloque la tela bajo el prensatelas con la
marca del ojal hacia Ud.
x Mueva la guía de deslizamiento (A) hacia
usted de modo que la marca superior (C)
de la guía de deslizamiento coincida con la
marca de inicio (B). Alinee las marcas del pie
prensatelas con la marca superior de la tela.
NOTA:
La escala de la guía de deslizamiento está en
centímetros.
c juste el selector de puntada en “ “.
Avance cosiendo hasta que llegue a la marca
delantera de su ojal. Pare de coser con una
puntada a la izquierda.
v juste el selector de puntada en “ “.
Cosa 5 puntadas. Pare de coser con una
puntada a la derecha.
b juste el selector de puntada en “ “.
Cosa hasta llegar a la marca trasera del ojal.
Pare de coser con una puntada a la derecha.
n Ajuste el selector de puntada en “ “.
Cosa algunas puntadas de refuerzo y levante
la aguja de la tela. Ajuste el selector de
puntada en costura recta.
Cosa unas puntadas de remate.
m Retire la tela de la máquina y corte el hilo de
coser. Inserte un aller en la parte interior del
refuerzo.
A continuación, corte la abertura con un
cortaojales.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Boutonnières
q Sélecteur de point: (BH)
w Pied presseur: Pied de boutonnière
coulissant
e Tension du l: 15
r Longueur du point:
REMARQUE:
* Faites une boutonnière d’essai avec le
même tissu, la même surface de contact et
les mêmes points qu’avec le tissu utilisé.
* Mettez le bouton sur l’échantillon de tissu
et marquez la partie supérieure et la partie
inférieure pour déterminer la position de la
boutonnière.
* Utilisez une triplure pour les tissus
élastiques.
z Marquez soigneusement la longueur de
la boutonnière sur le tissu. Mettez le tissu
sous le pied presseur avec la marque de la
boutonnière tournée vers vous.
x Déplacez la glissière (A) vers vous an que
la marquee supérieure (C) de la glissière
correspond à la marquee d’entame (B). Alignez
les marques du pied presseur avec la marque
supérieure du tissu.
REMARQUE:
L’échelle de la glissière est en centimètres.
c Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ ”.
Piquez en avant jusqu’à la marque de devant
de la boutonnière.
Arrêtez de coudre avec un point à gauche.
v Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ “.
Faites 5 points. Arrêtez de coudre avec un
point à droite.
b Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ “.
Piquez jusqu’à la marque arrière de la
boutonnière. Arrêtez de coudre avec un point
à droite.
n Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ “.
Faites quelques points de renfort et levez
l’aiguille du tissu. Ajustez le bouton sélecteur
de point sur une couture droite. Faites
quelques points de nition.
m Enlevez le tissu de la machine et coupez le l.
Mettez une épingle à l’intérieur du renfort.
Coupez l’ouverture avec une découseur.
Faites attention de ne pas couper les points.
44
q w e
r
w e
q
[A]
q
w
[B]
q
w
r
t
r
e
z
x c
v
Zipper Application
q
Pattern selector: A/B
w
Presser foot: Zipper foot
e
Thread tension: 3–6
r
Stitch length: 1.5-4
Pin or baste zipper tape to fabric and place it
under the foot.
Smooth the threads toward the back and lower
the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the zipper
teeth along the edge of the foot and stitch through
the garment and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the
zipper in the same way as you did the left side.
q Pattern selector: E or F
w Presser foot: Blind hem foot
e Thread tension: 1–3
r Stitch length: 1–3
Blind Hem Stitch
z On heavyweight fabrics that ravel, the raw
edge should be overcast rst. Then fold the
hem, as illustrated, leaving 1/4˝ (0.7 cm) of the
hem edge showing.
q Wrong side of the fabric
w 1/4˝ (0.7 cm)
[A] Heavy weight fabrics
[B] Fine or medium weight fabrics
x Position the fabric, so that the needle at its
leftmost position just pierces the edge of the
fold.
c Turn the guide screw to adjust the guide
aligning with the folded edge.
Sew along the folded edge guiding the fabric
so the needle catches the folded edge.
e Guide screw
r Guide
t Folded edge
v After hemming is completed, press together
both sides of the nished hem. The top side of
the fabric should show only the blind stitches.
45
Installation des fermeture à glissière
q Sélecteur de point: A/B
w Pied presseur: Pied fermeture à glissière
e Tension du l: 2–6
r Longueur du point: 1,5-4
Aplicación de cremalleras
q Selector de puntada: A/B
w Prensatelas: Prensatelas para
cremaller as
e Tensión del hilo: 2–6
r Longitud de puntada: 1,5-4
Prenda con alleres o hilvane la cinta de
la cremallera a la tela y colóquela bajo el
prensatelas.
Estire los hilos hacia atrás y baje el pie
prensatelas. Para coser el lado izquierdo de la
cremallera, guíe
los dientes de la cremallera a lo largo del borde
del prensatelas para cremalleras y cosa a través
de la prenda y la cinta de la cremallera.
Dé la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la
cremallera de la misma manera que hizo con el
lado izquierdo.
Dobladillo con puntada invisible
q Selector de puntada: E o F
w Prensatelas: Prensatelas para
dobladillo invisible
e Tensión del hilo: 1–3
r Longitud de puntada: 13
z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia
atrás Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo
hacia atrás
q Revés de la tela
w 0,7 cm (1/4˝)
[A] Telas gruesas
[B] Telas delgadas o medianas
x Coloque la tela de manera que la aguja
perfore la orilla del doblez cuando la aguja gire
al extremo izquierdo.
Baje el prensatelas.
c Gire el tornillo guía para ajustar la guía de
manera que quede alineada con la orilla
doblada.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la
tela de manera que la aguja llegue a la orilla
doblada.
e Tornillo guía
r Guía
t Orilla doblada
v Abra y presione la tela cuando termine
de coser. Si la aguja cae demasiado a la
izquierda, las puntadas se verán en el derecho
de la tela.
Épingler ou fauler le ruban de la fermeture à
glissière et le placer sous le pied.
Tirer les ls vers l’arrière et baisser le pied.
Pour coudre le côté gauche de la fermeture
à glissière, guider les dents de la fermeture à
glissière le long du bord du pied et coudre le
vêtement et le ruban de la fermeture à glissière.
Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la
fermeture à glissière, de la même façon que pour
le côté gauche.
Ourlet invisible
q Sélecteur de point: E ou F
w Pied presseur: Pied d’ourlet invisible
e Tension du l: 1–3
r Longueur du point: 1–3
z Sur les tissus épais qui s’eflochent, il faut tout
d’abord surler le bord brut. Pliez l’ourlet vers
le haut et pliez-le de nouveau en laissant un
bord de 0,7 cm.
q Envers du tissu
w 0,7 cm
[A] Tissus épais
[B] Tissus ns et moyennement épais
x Placez le tissu de sorte que l’aiguille perce
juste le bord du pli quand elle est le plus à
droite. Abaissez le pied presseur.
c Tournez la vis-guide de façon à ajuster
l’alignement du guide avec le pli du bord.
Cousez le long du pli en guidant le tissu de
façon à ce que l’aiguille atteigne le pli du bord.
e Vis-guide
r Guide
t Pli du bord
v Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et
repassez-le.
Si l’aiguille descend trop à gauche, les points
seront visibles à l’endroit du tissu.
46
q w
e
r
q
w e
q
r
Smocking
q Pattern selector: D
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: S.S.
With the stitch length at “4”, sew straight stitching
lines 1 cm (3/8˝) apart, across the area to be
smocked.
Knot the threads along one edge. Pull the bobbin
threads and distribute the gathers evenly.
Secure the threads at the other end.
Sew the decorative stitch between the gathering
stitches.
Pull out the gathering stitches.
q 3/8˝ (1 cm)
Use a lightweight fabric (tricot, for example).
Fold and stitch on the bias.
When the needle swings to the right, allow the
needle to just clear the folded edge of the fabric.
After stitching, open the fabric and iron press
the tucks at to one side.
NOTE:
Increase the needle thread tension to form
prominent tucks.
DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck
q Pattern selector: G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 68
r Stitch length: 2–3
47
Fruncido decorativo
q Selector de puntada: D
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e ensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: S.S.
Ajuste la longitud la puntada a “4”. Use la puntada
recta y cosa líneas con separaciones de 1 cm a
lo largo del área que va a fruncir.
Haga un nudo con los hilos a lo largo de una
de las orillas. Tire de los hilos de la bobina y
distribuya el fruncido de manera uniforme.
Asegure los hilos en el otro extremo.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras
rectas. Retire las puntadas rectas tirando de
ellas.
q 1 cm
Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo).
Doble y cosa en el bies.
Cuando la aguja se mueva hacia la derecha, deje
que la aguja pase justo por encima del borde
doblado de la tela.
Después de coser, abra la tela y planche las
alforzas hacia un lado, para dejarlas planas.
NOTA:
Suba la tensión del hilo de la aguja para que
las alforzas resulten abultadas.
COSTURA DECORATIVA
Puntada de ondas
q Selector de puntada: G
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 68
r Longitud de puntada: 2–3
COUTURE DECORATIVE
Ourlet coquille
q Sélecteur de point: G
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 68
r Longueur du point: 2–3
Utilisez un tissu léger (du tricot, par exemple).
Pliez le tissu et piquez dans le biais.
Lorsque l’aiguille oscille vers la droite, laissez-la
toucher à peine le bord plié du tissu.
Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et
repassez les nervures à plat d’un côté.
REMARQUE:
Augmentez la tension du l d’aiguille pour
former des nervures saillantes.
Smocks
q Sélecteur de point: D
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 1–4
r Longueur de point: S.S.
Augmentez la longueur de point jusqu’à “4” et
cousez des rangées de points droits à 1 cm les
unes des autres à l’endroit où vous voulez faire
les smocks.
Nouez les ls à une extrémité. Depuis l’autre
extrémité du tissu, tirez les ls de la canette pour
répartir les fronces de façon homogène et arrêtez
les ls.
Cousez des rangées de points de smock entre les
points de fronçage.
Une fois terminé, retirez les points de fronçage.
q 1 cm
48
w e
q
r
w e
q
r
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique
pieces on the fabric.
Stitch around the applique making sure the
needle falls along the outer edge of the applique.
When sewing corners, lower the needle down into
the fabric.
Raise the presser foot and pivot the fabric to the
right or left.
Applique
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: 0.51
Decorative Stitch
q Pattern selector: A-G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: S.S.
If forward and reverse feeds become unbalanced
due to the type of fabric, adjust the balance by
turning the stitch length dial as follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward “+.
If patterns are drawn, turn the dial toward “ –”.
49
Hilvane (o pegue con adhesivo para plancha) las
aplicaciones sobre la tela.
Cosa alrededor de la aplicación asegurándose de
que la aguja caiga a lo largo del borde exterior de
la misma. Para hacer las esquinas, introduzca la
aguja en la tela. Levante el pie prensatelas y gire
la tela a la derecha o a la izquierda.
Aplicaciones
q Selector de puntada: C
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e ensión del hilo: 1–4
r Longitud de puntada: 0,5–1
Patrones de puntadas elásticas
q Selector de puntada: A-G
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag
e ensión del hilo: 14
r Longitud de puntada: S.S.
Si los alimentadores de avance y retroceso se
de-sequilibran debido al tipo de tela, ajuste el
equilibrio girando la perilla de longitud de puntada
de la siguiente forma:
Si los patrones están comprimidos, gire el disco
hacia+”.
Si los patrones están expandidos, gire el disco
hacia”.
Appliqué
q Sélecteur de point: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 1–4
r Longueur de point: 0,51
Faulez ou repassez avec un adhésif à repasser,
l’appliqué sur le tissu.
Cousez tout autour de ’appliqué en étant certain
que l’aiguille tombe sur la lisière extérieur de
l’appliqué.
En cousant les coins, baissez l’aiguille dans le
tissu à gauche.
Levez le ied de biche et pivotez le tissu vers la
droite ou la gauche.
Points stretch décoratifs
q Sélecteur de point: A-G
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du l: 1–4
r Longueur de point: S.S.
Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré
à cause du type de tissu utilisé, réglez l’équilibre
au moyen du cadran de réglage de la longueur du
point de la manière suivante:
Si le point est trop serré, tournez le cadran en
direction du “+.
Si le point est étiré, tourner le cadran en direction
du”.
50
WARNING:
Turn the power switch “OFF” and/or unplug
the machine before dismantle or cleaning
the machine.
Do not dismantle the machine other than
as explained in this section.
CAUTION:
Do not store the machine in a high-humidity
area, near a heat radiator, or in direct sunlight.
q
w
e
y
r
t
u
q
MAINTENANCE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Case and the Hook
Dismantling Shuttle Race Unit
Raise the needle to its highest position and open
the hook cover. Open the hinged latch of bobbin
case and take it out of the machine.
Open the shuttle race ring holders and remove
the shuttle race ring. Remove the hook.
* Clean the shuttle race with a brush and a soft
dry cloth.
q Bobbin case
w Shuttle race ring holders
e Shuttle race ring
r Shuttle
t Shuttle race
Assembling Shuttle Race Unit
Hold the shuttle by the center pin and t it carefully
back into the shuttle race, forming a perfect circle
with the shuttle driver.
Attach the shuttle race ring making sure the
bottom pin ts into the notch.
Lock the shuttle race ring by turning the holders
back into position. Insert the bobbin case.
y Pin
u Notch
Cleaning the Feed Dog
Remove the needle and the presser foot.
Remove the needle plate setscrew and remove
the needle plate.
q Setscrew
With a brush, clean out any dust and lint clogging
the feed dog teeth.
Reset the needle plate.
CAUTION:
Turn “OFF” the power switch and/or unplug
the machine before cleaning the feed dog.
51
ATENCIÓN:
Apague el interruptor y/o desenchufe la
máquina.
No desmonte la máquina de un modo
distinto al que se explica en este manual.
PRECAUCIÓN:
No deje la máquina en un lugar con mucha
humedad, cerca de un radiador de calor ni
expuesta a la luz solar directa.
CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y montaje de la pista de la
lanzadera
Desmontaje de la pista de la lanzadera:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra
la tapa de la lanzadera.
Abra el pestillo abisagrado de la caja de la bobina
y sáquela de la máquina.
Abra los soportes del anillo de la pista de la
lanzadera y extraiga el anillo de la pista de la
lanzadera. Extraiga la lanzadera.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y
un paño suave y seco.
q Caja de la bobina
w Soporte del anillo de la pista de la lanzadera
e Anillo de la pista de la lanzadera
r Lanzadera
t Pista de la lanzadera
Montaje de la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por el pasador central y
móntela cuidadosamente de nuevo en la pista de
la lanzadera, formando un círculo perfecto con el
impulsor de lanzadera.
Monte el anillo de la pista de la lanzadera,
asegurándose de que el pasador inferior encaje
en la entalla.
Asegure el anillo de la pista de la lanzadera
girando los soportes a su posición correcta.
Inserte la caja de la bobina.
y Pasador
u Entalla
Limpieza de los dientes de arrastre
Desmonte la aguja y el prensatelas.
Extraiga el tornillo de jación de la placa de aguja
y desmonte la placa de aguja.
q Ornillo de jación
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumu-
lada en los dientes de arrastre.
Vuelva a montar la placa de aguja.
PRECAUCIÓN:
Apague el interruptor de alimentación y/o
desenchufe la máquina antes de proceder a la
limpieza de los dientes de arrastre.
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de la canette et du
chemin de la navette
AVERTISSEMENT:
Mettez le commutateur sur arrêt et/ou
débranchez la prise de la machine avant de
la démonter.
Ne pas démonter la machine autrement
que selon l’explication de cet section.
ATTENTION:
Ne rangez pas la machine dans un endroit très
humide, près d’un radiateur, ou exposée à la
lumière solaire directe.
Pour démonter le crochet de la navette
Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et
ouvrez le couvercle de la navette.
Ouvrez le verrou articulé du boîtier de canette et
sortez-la de la machine.
Ouvrez les crochets de la bague du crochet et
retirez la bague du crochet.
Retirez la navette.
* Nettoyez le crochet de la navette avec une
brosse et un linge doux.
q Boîtier de canette
w Support de bague de la cage à crochet
e Anneau de la cage du crochet
r Crochet
t Cage du crochet
Pour remonter le crochet de la navette
Tenir le crochet de la navette par l’axe central
et la remettre doucement en place, de façon
à ce qu’elle forme un cercle parfait avec le
chassenavette.
Remettre en place l’anneau de retenue, la surface
polie tournée vers l’extérieur, en s‘assurant que
l’ergot du bas s’adapte dans l’encoche du support.
Bloquer l’anneau de retenue en remettant les
leviers en place. Remettre en place la canette et
le boîtier.
y Goupille
u Encoche
Nettoyage des Griffes d’entraînement
ATTENTION:
Éteindre et/ou débrancher la machine avant de
nettoyer la griffe d’entraînement.
Enlever le pied presseur et l’aiguille.
Desserrer les vis de la plaque à aiguille avec un
tournevis et enlever la plaque.
q Vis
Nettoyer avec une brosse pour débarasser les
griffes de la poussière et des débris de l.
Remonter la plaque à aiguille.
52
Condition Cause Reference
The needle thread
breaks.
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle and bobbin threads are not under and
behind the presser foot when start sewing.
6. The fabric is not being drawn to the back when sewing
is nished.
7. The thread is either too heavy or too ne for the needle.
Page 24
Page 26
Page 16
Page 16
Page 32
Page 26
Page 16
The bobbin thread
breaks.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin
case.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly.
Page 22
Page 32
Replace the bobbin
The needle
breaks.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The tension of the needle thread is too tight.
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is
nished.
6. The needle is too ne for the fabric being sewn.
7. The pattern selector dial had been turned while the
needle was in the material.
Page 16
Page 16
Page 16
Page 26
Page 32
Page 18
Page 28
Skipped stitches
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work
being sewn.
4. A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing
stretch, very ne fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
Page 16
Page 16
Page 18
Page 18
Page 24
Seam puckering
1. The needle thread tension is too tight.
2. The machine is not threaded correctly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
* When sewing extremely light weight materials, place a
sheet of paper underneath the fabric.
Page 26
Page 24
Page 18
Make stitch denser.
Stitches form
loops below the
work
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too heavy or too ne for the thread.
Page 26
Page 18
The machine does
not work.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. Handwheel has been disengaged for bobbin winding.
Page 12
Page 50
Page 22
The machine does
not run smoothly
and is noisy.
1. Threads have been caught in hook mechanism.
2. The feed dog is packed with lint.
Page 50
Page 50
Troubleshooting
53
Identicación y resolución de problemas
Situación Causa Probable Referencia
El hilo de la
aguja se rompe
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja está despuntada o doblada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien
colocados debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado no para la
aguja.
Véase la Página 25
Véase la Página 27
Véase la Página 17
Véase la Página 17
Véase la Página 33
Véase la Página 27
Véase la Página 17
El hilo de la
canilla se rompe
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente
en la caja de bobina.
2. Se ha acumulado pelusa en la caja de bobina.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
Véase la Página 23
Véase la Página 33
Cambie la canilla.
La aguja se
rompe
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeción de la aguja está ojo.
4. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
5. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado na para la tela que se está
cosiendo.
7. Se ha girado el selector de puntada mientras la aguja
estaba en el material.
Véase la Página 17
Véase la Página 17
Véase la Página 17
Véase la Página 27
Véase la Página 33
Véase la Página 19
Véase la Página 29
Se omiten
puntadas
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para la
labor que se está cosiendo.
4. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
5. La aguja utilizada es de mala calidad.
Véase la Página 17
Véase la Página 17
Véase la Página 19
Véase la Página 19
Véase la Página 25
Costuras
fruncidas
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la
tela que se está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que
se está cosiendo.
Véase la Página 27
Véase la Página 25
Véase la Página 19
Acorte las puntadas.
La prenda
no avanza
uniformemente
1. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
2. Las puntadas son demasiado nas.
Véase la Página 27
Véase la Página 19
La máquina no
fun-ciona.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.
3. El volante se ha desengranado para devanar la canilla.
Véase la Página 13
Véase la Página 51
Véase la Página 23
La máquina
hace ruido.
1. Hay hilos atrapados en el mecanismo de la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
Véase la Página 51
Véase la Página 51
54
En Cas de Problème
Problème Cause Reference
Le l d’aiguille se
casse.
1.
Le l d’aiguille n’est pas passé correctement.
2. La tension du l d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. Laiguille est maí installée.
5. Le l d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passes
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la n de la couture.
7. Le l est trop épais ou trop n pour í’aiguille.
Page 25
Page 27
Page 17
Page 17
Page 33
Page 27
Page 17
Le l de canette se
casse.
1. Le l de canette n’est pas passé correctement dans le
support de canette.
2. Des bres sont accumulées dans la navette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
Page 23
Page 33
Changez la
canette.
Laiguille se casse.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. Laiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
4. La tension du l de l’aiguille est trop elevée.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la n de la couture.
6. Laiguille est trop ne pour le tissu employé.
7. Le sélecteur de point a tourné avec l´aiguille dans le tissu.
Page 17
Page 17
Page 17
Page 27
Page 33
Page 19
Page 29
Points manqués
1. L’aiguille n’est pas installee correctement.
2. Laiguille est tordue ou émoussée.
3. Laiguille et/ou le l ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture
extensible, un tissu très n ou synthétique.
5. Le l de l’aiguille n’est pas passé correctement.
Page 17
Page 17
Page 19
Page 19
Changez
l’aiguille
La couture fronce.
1. La tension du l de l’aiguille est trop élevée.
2. Le l de l’aiguille ou celui de la canette nest pas passé
correctement.
3. Laiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.
Page 27
Page 25
Page 19
Réglez le point
plus court.
Le tissu n’avance
pas régulièrement.
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des bres.
2. Les points sont trop courts.
Page 27
Rallongez le
point.
La machine ne
marche pas.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un l est coincé dans la piste du crochet.
3. Embrayage symétrique débrayé.
Page 13
Page 51
Page 23
Le fonctionnement
est bruyant.
1. Du l est bloqué dans la piste du crochet.
2. De la charpoie est accumulée dans le support de la canette
ou dans la piste du crochet.
Page 51
Page 51
55
En Cas de Problème
Problème Cause Reference
Le l d’aiguille se
casse.
1.
Le l d’aiguille n’est pas passé correctement.
2. La tension du l d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. Laiguille est maí installée.
5. Le l d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passes
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la n de la couture.
7. Le l est trop épais ou trop n pour í’aiguille.
Page 25
Page 27
Page 17
Page 17
Page 33
Page 27
Page 17
Le l de canette se
casse.
1. Le l de canette n’est pas passé correctement dans le
support de canette.
2. Des bres sont accumulées dans la navette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
Page 23
Page 33
Changez la
canette.
Laiguille se casse.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
4. La tension du l de l’aiguille est trop elevée.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la n de la couture.
6. L’aiguille est trop ne pour le tissu employé.
7. Le sélecteur de point a tourné avec l´aiguille dans le tissu.
Page 17
Page 17
Page 17
Page 27
Page 33
Page 19
Page 29
Points manqués
1. L’aiguille n’est pas installee correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le l ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture
extensible, un tissu très n ou synthétique.
5. Le l de l’aiguille n’est pas passé correctement.
Page 17
Page 17
Page 19
Page 19
Changez
l’aiguille
La couture fronce.
1. La tension du l de l’aiguille est trop élevée.
2. Le l de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé
correctement.
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.
Page 27
Page 25
Page 19
Réglez le point
plus court.
Le tissu n’avance
pas régulièrement.
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des bres.
2. Les points sont trop courts.
Page 27
Rallongez le
point.
La machine ne
marche pas.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un l est coincé dans la piste du crochet.
3. Embrayage symétrique débrayé.
Page 13
Page 51
Page 23
Le fonctionnement
est bruyant.
1. Du l est bloqué dans la piste du crochet.
2. De la charpoie est accumulée dans le support de la canette
ou dans la piste du crochet.
Page 51
Page 51
305-800-471 (ESF)
Printed in Thailand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Baby Lock Zest Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas