Valberg 972697 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
972697 – VB-MAC
Machines à coudre
Sewing Machine
Naaimachines
Máquinas de coser
CONSIGNES D'UTILISATION ....................02
INSTRUCTIONS FOR USE ....................34
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ....................64
INSTRUCCIONES DE USO ....................94
2/2 11/2021-01
2
FR
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent
une utilisation simple, une performance fiable et
une qualité irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet: www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons
de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur http://www.electrodepot.fr/avis-client
3
FR
Table des matières
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices
AAperçu de l’appareil
CNettoyage et
entretien
BUtilisation de
l’appareil
Présentation de la machine
Enfilage de la machine
Couture
Nettoyage et entretien
Remplacement de la lampe de couture
Dépannage
Rangement
Composants
Aperçu de l’appareil
Utilisation prévue
Caractéristiques
4
FR
Composants
Aperçu de l’appareil
A
Volant - il contrôle le mouvement du levier releveur de fil et de l'aiguille. Il peut
être contrôlé automatiquement ou manuellement. Lorsque vous faites tourner
le volant à la main, faites-le toujours tourner vers vous (dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre).
Molette de sélection de motif – utilisez la molette pour sélectionner le point
souhaité pour la couture. La molette est numérotée de 1 à 16 et les numéros
correspondent aux motifs de points indiqués sur le corps de la machine à
coudre.
Levier de marche arrière – il inverse le sens de couture d'un point droit
(point n° 1 à 4). Poussez simplement le levier complètement vers le bas et
maintenez-le en place. Relâchez-le pour reprendre la couture vers l'avant.
Bouton marche/arrêt et contrôle de vitesse – il permet d’allumer ou
d’éteindre la machine à coudre et de régler la vitesse. Sélectionnez « L » ou
« H » (vitesse lente ou rapide) pour allumer la machine et régler la vitesse.
Sélectionnez « OFF » (arrêt) pour éteindre la machine.
Rallonge amovible avec compartiment à accessoires - elle offre une plus
grande surface plane pour la couture. Elle peut être retirée pour accéder au
bras libre afin de coudre des zones de tissu plus petites et difficiles à atteindre,
telles que les ourlets de pantalon ou de manche. Elle est conçue avec un
compartiment de rangement à l'intérieur afin de ranger les accessoires de la
machine.
Releveur de pied presseur – utilisez ce levier pour relever et abaisser le pied
presseur. Levez le releveur de pied presseur avant d'enfiler la machine ou pour
retirer votre tissu de la machine, et abaissez-le avant de coudre.
Bouton de la lumière et lampe de couture - ils s’utilisent pour éclairer la zone
de couture.
Coupe-fil – il est intégré sur le côté de la machine pour plus de confort.
Utilisez-le pour couper les bouts de fil rapidement et facilement après avoir
terminé un point.
Façade avant - elle abrite le levier releveur de fil, la lampe de couture, le
mécanisme de tension et d'autres pièces.
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION, AINSI QUE LE LIVRET
D’AVERTISSEMENTS RÉGLEMENTAIRES AVANT D’UTILISER CET APPAREIL. GARDEZ LES
DEUX LIVRETS AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
5
FR
Molette de tension du fil – elle vous permet de sélectionner la bonne tension
pour votre point, votre fil et votre tissu. Les disques de tension, situés à
l'intérieur de la machine, régulent la tension sur le fil supérieur. La molette de
tension du fil est numérotée de 1 à 9. Plus le nombre est bas, plus la tension
est faible sur le fil supérieur, et plus le nombre est élevé, plus la tension est
grande. Les réglages 3, 4 et 5 sont marqués d'un petit carré autour du numéro
pour indiquer la plage de réglage à laquelle la plupart de vos coutures seront
effectuées.
Levier releveur de fil – il contrôle la quantité de fil supérieur fournie. La fente
à enfilage automatique simplifie l'enfilage du levier releveur.
Guide-fil – il guide le fil du porte-bobine aux disques de tension ou à
l’enrouleur de canette.
Poignée de transport - elle est intégrée pour un transport facile de la machine.
Enrouleur de canette – il enroule le fil sur la canette pour l'utiliser comme fil
inférieur.
Butée d’enrouleur de canette - elle est utilisée dans le processus d’enroulage
de la canette.
Vis de fixation de l’aiguille - elle maintient l'aiguille dans la machine à coudre
pour la couture.
Aiguille – elle est insérée dans la barre à aiguille. Elle contient le fil pour la
couture.
Support du pied presseur – il est fixé à la barre du pied presseur. Il maintient
le pied presseur en place pour la couture.
Plaque à aiguille - elle est située sous la zone du pied presseur, autour des
griffes d'entraînement. Elle fournit une surface plane pour le tissu pendant la
couture.
Bouton de déverrouillage du couvercle de la canette – il est situé à droite
du couvercle de la canette. Poussez le bouton vers la droite pour retirer le
couvercle de la canette lors du remplacement de la canette.
Couvercle de la canette (et boîtier de la canette à l'intérieur) – il couvre la
canette et le boîtier de la canette. Il est transparent, ce qui facilite le contrôle
de l'alimentation en fil (inférieur) de la canette.
Boîtier de la canette - il maintient fermement la canette et fournit une tension
adéquate au fil de la canette pendant la couture.
Griffes d'entraînement – elles déplacent le tissu sous le pied presseur.
Aperçu de l’appareil
A
6
FR
Pied presseur – il maintient le tissu à plat contre les griffes d'entraînement.
Utilisez le releveur de pied presseur pour abaisser le pied presseur (pour
coudre) ou pour le relever (pour retirer le tissu).
Vis du support du pied presseur – elle est située à gauche du support du pied
presseur. Elle maintient le support du pied presseur en place sur la barre du
pied presseur.
Levier de déverrouillage du pied presseur – il est situé à l'arrière du support
du pied presseur. Utilisez ce levier pour retirer le pied presseur du support du
pied presseur.
Barre du pied presseur – elle maintient le support du pied presseur et le pied
presseur. Elle se lève et s’abaisse à l'aide du releveur de pied presseur.
Porte-bobine avec capuchon de porte-bobine - il maintient la bobine de fil
en place avec le capuchon de porte-bobine, permettant au fil supérieur de se
dérouler sans excès ou manque de tension . Le porte-bobine peut être utilisé
horizontalement ou verticalement, selon la taille de la bobine de fil.
Bobine de fil - elle maintient et fournit le fil supérieur aux disques de tension.
Le schéma visible sur le dessus de la machine indique comment le fil supérieur
doit passer à travers le guide-fil.
Bras libre - il vous permet de coudre des ourlets de manche ou de pantalon,
des encolures ou d'autres petites ouvertures dans les vêtements. Retirez la
rallonge pour accéder au bras libre.
Entrée de la pédale – elle est située à l'arrière de la machine. Branchez la
pédale à cette entrée avant de commencer à coudre.
Entrée de l'adaptateur secteur – elle est située à l'arrière de la machine.
Branchez l'adaptateur secteur (fourni) à cette entrée.
Pédale - elle est utilisée pour mettre en marche et arrêter la machine. Appuyez
sur la pédale avec le pied pour commencer à coudre et retirez votre pied de la
pédale pour arrêter la couture.
Adaptateur secteur - l’une de ses extrémités se branche à l'entrée
d'alimentation de la machine et l’autre se branche à la prise secteur.
Bobine de fil x 2
Canette x 2
Enfile-aiguille x 1
Aperçu de l’appareil
A
7
FR
Aiguille x 1
Pied pour boutonnière automatique x 1
Pied pour boutonnière x 1
Aperçu de l’appareil
A
Aperçu de l’appareil
Utilisation prévue
Déballez l’appareil. Retirer toutes les étiquettes du produit. Veuillez vérifier son exhaustivité
et s’il est en bon état. Si l’appareil est endommagé ou présente un dysfonctionnement,
ne l’utilisez pas et rapportez-le à votre revendeur ou service après-vente.
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants. Il existe un risque d’accident
si les enfants jouent avec les matériaux d’emballage.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à la couture, comme
décrit dans ce manuel d’utilisation. Il n’est pas conçu pour une utilisation industrielle ou
commerciale. N’utilisez cet appareil qu’en intérieur et dans un endroit sec.
Toute autre utilisation est susceptible d’endommager l’appareil ou d’entraîner un incendie,
un choc électrique ou des blessures.
Caractéristiques
Modèle : 972697 – VB-MAC
Entrée de l’adaptateur secteur : 100-240 V CA, 50/60 Hz
Tension de fonctionnement de la machine à
coudre : 12 V CC, 2,0 A
Consommation : 24 W
8
FR
Utilisation de l’appareil
B
Présentation de la machine
MISE EN GARDE !
Avant d’ajouter ou de retirer des pièces de la machine à coudre, assurez-vous
qu’elle est débranchée de l’alimentation secteur.
Rallonge amovible avec compartiment à accessoires
Pour retirer la rallonge de la machine, tenez-la fermement et tirez-la vers la gauche.
Une fois la rallonge retirée, vous aurez accès au bras libre. Ce réglage vous permet de
coudre des ourlets de pantalon ou de manche, ainsi que d’autres zones de tissu difficiles
à atteindre.
La rallonge est conçue avec un compartiment à accessoires à l’intérieur afin de ranger
les accessoires de la machine. Pour ouvrir le compartiment à accessoires, rabattez le
couvercle vers le bas, comme illustré.
Pour remettre la rallonge en place, alignez-la avec le côté gauche de la machine et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Branchement du cordon d’alimentation et de la pédale
Cette machine à coudre est fournie avec un adaptateur secteur qui doit être branché à une
prise secteur adaptée.
9
FR
Utilisation de l’appareil
B
1. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt de la machine est réglé sur « OFF » (arrêt).
2. Branchez la pédale à l’entrée de la pédale à l’arrière de la machine, comme illustré.
3.
Branchez le cordon de l’adaptateur secteur à l’entrée d’alimentation de la machine, puis
branchez l’adaptateur à une prise secteur adaptée. Veillez à ce que toutes les fiches
soient fermement insérées.
ATTENTION !
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur (modèle : S030A1202000E) fourni avec
cet appareil pour éviter tout risque lié à l’électricité et éviter d’endommager
l’appareil.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la pédale (modèle : FPD-700) fournie.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, réglez le bouton marche/arrêt sur la vitesse «L»
ou «H» (vitesse lente ou rapide).
Pour éteindre et débrancher la machine, réglez le bouton marche/arrêt sur «OFF»
(arrêt) et débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur. Retirez ensuite le cordon
de l’adaptateur de la machine.
MISE EN GARDE !
Gardez les doigts éloignés de toutes les pièces mobiles. Une attention
particulière est requise autour de l’aiguille de la machine à coudre et du
coupe-fil. Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
Pour éviter tout risque lié à l’électricité ou toute blessure, débranchez toujours
la machine de la prise secteur immédiatement après l’utilisation, avant de la
nettoyer ou de l’enfiler et avant d’ajouter ou de retirer des pièces.
Aiguille, tissu et guide-fil
Il existe différents styles d’aiguilles disponibles pour votre machine, selon le type de tissu que
vous cousez. Assurez-vous d’utiliser le bon style et la bonne taille d’aiguille pour obtenir les
meilleurs résultats pour vos projets de couture.
10
FR
Les styles d’aiguilles les plus courants sont les aiguilles à pointe ordinaire et à pointe
arrondie. Les tailles les plus couramment utilisées sont : 11/80, 14/90 et 16/100. Plus le
numéro de taille est petit, plus l’aiguille est petite. Plus le numéro de taille est grand, plus
l’aiguille est grosse. Utilisez des aiguilles de plus petite taille pour les tissus plus légers
et des aiguilles de plus grande taille pour les tissus plus lourds. Le tableau ci-dessous
propose quelques suggestions pour faire correspondre le type de fil et le type d’aiguille
avec divers tissus, pour de meilleurs résultats.
Les aiguilles à pointe ordinaire sont conçues pour être utilisées avec des tissus tissés,
tels que le coton, le lin, la soie, le denim ou le sergé.
Les aiguilles à pointe arrondie sont conçues pour être utilisées avec des tissus en tricot
extensible, tels que l’élasthanne, les mailles pour t-shirt ou les tricots.
Matières Types de matières Epaisseurs Type d’aiguille Diamètre de
l’aiguille Type de fil Numéro
d’étiquette
Tissés
Tissus fins,
organza, tulle, voile Fines 130/705H 60- 70 Coton à
coudre 120-100
Voile, popeline,
crêpe, taffetas,
soies, coton,
sous- vêtements,
dentelles
Mi-fines 130/705H 70 Coton à
coudre 100
Crêpe, popeline,
vichy, taffetas,
satins, cotons
et lainage
d’habillement,
chemisiers,
blouses, robes,
doublures, velours
Moyennes I30/705H 80 Coton à
coudre 100-60
Lainage
d’habillement,
robes, jupes,
manteaux, tweed,
draps, linges,
gabardines,
salopettes, jeans
Mi-épaisses 130/705H-J 80-90 Coton à
coudre 80 -40
Grosses toiles,
lainages épais,
couvertures,
gabardines,
manteaux, tissus
d’habillement et
d'ameublement,
vêtements de
travail, salopettes,
jeans
épaisses 130/705H-J 90-100 Coton à
coudre 40
Utilisation de l’appareil
B
11
FR
Cuirs,
élastiques,
imitations
cuirs
Cuirs souples I30/705H-LR 90-100 Coton à
coudre 60
Daim, veau,
chevreau 13O/7O5H-LR 90-100 Coton à
coudre 60
Simili cuir,
matières
plastiques.
130/705H-LL 90-100 Coton à
coudre 60-40
Type vinyle 130/705H-LL 80-100 Coton à
coudre
Toile cirée 130/705H-LL 80-100 Coton à
coudre 60-40
Tricots,
stretch
Tricots, jerseys,
sous- vêtements Fines I30/705H-S 80-90 Coton à
coudre 80
Jersey, velours
stretch, interlock,
tricots moyens,
gaine
Moyennes 130/705H-S 60-100 Coton à
coudre 80-90
Jersey et stretch
d’habillement,
tricots grosses
mailles bonneterie
matières
élastiques
Mi-épaisses 130/705H-SUK 60-80 Coton à
coudre 90-100
Changement ou remplacement de l’aiguille
Remplacez régulièrement les aiguilles, surtout lorsqu’elles montrent des signes d’usure ou
causent des problèmes.
1. Réglez le bouton marche/arrêt sur « OFF » (arrêt) et débranchez la machine de la prise
secteur.
2.
Desserrez la vis du support d’aiguille en la faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Retirez l’aiguille. Jetez-la si elle est pliée, usée ou endommagée.
4.
Insérez la nouvelle aiguille avec le côté plat vers l’arrière de la machine, le plus haut
possible.
5. Serrez la vis de serrage de l’aiguille pour maintenir l’aiguille en place.
Utilisation de l’appareil
B
12
FR
Les aiguilles doivent être en parfait état.
Des problèmes peuvent survenir avec : A. Des aiguilles tordues, B. Des pointes endommagées,
C. Des aiguilles émoussées.
Releveur de pied presseur
Le releveur de pied presseur est situé à l’intérieur de la zone « C » de la machine. Utilisez ce
levier pour relever et abaisser le pied presseur.
Avant d’enfiler la machine, levez toujours le releveur de pied presseur pour vous assurer
que la machine peut être enfilée correctement.
Levez le releveur de pied presseur pour retirer le tissu de la machine lorsque la couture
est terminée.
Abaissez le releveur de pied presseur après avoir placé le tissu sous le pied presseur
pour commencer à coudre.
Retrait et installation du pied presseur
Réglez le bouton marche/arrêt sur « OFF » (arrêt) et débranchez la machine de la prise
secteur.
Faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour
relever l’aiguille à sa position la plus haute.
Pour retirer le pied presseur :
Levez le releveur de pied presseur. Appuyez sur le levier de déverrouillage du pied presseur,
à l’arrière du support du pied presseur, pour libérer le pied presseur.
Utilisation de l’appareil
B
13
FR
Pour installer le pied presseur :
Levez le releveur de pied presseur. Placez le pied presseur en l’alignant sous le support
du pied presseur. Abaissez le releveur de pied presseur jusqu’à ce que la découpe du
support du pied presseur se trouve directement au-dessus de la broche. Le pied presseur
s’enclenchera automatiquement.
Enfilage de la machine
La canette se trouve au bas de votre machine et fournit le fil inférieur pour vos points.
Cette machine à coudre utilise des canettes métalliques. Le boîtier de la canette est magnétisé.
C’est en utilisant la canette métallique que la tension correcte peut être obtenue pour le fil
de canette. Utilisez toujours des canettes métalliques de type 15K.
Important : Utilisez uniquement des canettes métalliques dans cette machine à
coudre. La tension du fil de canette est obtenue magnétiquement. Par conséquent,
une canette métallique est nécessaire. L’utilisation de canettes transparentes ou
en plastique, même si elles semblent s’insérer dans la machine, ne permettra
pas à la machine de fonctionner correctement et les points obtenus ne seront
pas satisfaisants. L’utilisation de canettes métalliques permettra d’obtenir des
point corrects.
Enroulage de la canette
1. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt est réglé sur « OFF » (arrêt).
2.
Insérez la base de la bobine, la bobine de fil et le capuchon du porte-bobine sur le porte-
bobine.
Utilisation de l’appareil
B
14
FR
3.
Le fil doit être orienté vers l’arrière de la bobine. Assurez-vous que, lorsque vous tirez
le fil depuis la gauche, la bobine de fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, comme illustré.
4.
Faites passer le fil en dessous de la fente située à droite du guide-fil puis à travers,
enroulez le fil autour du guide de tension et tirez le fil vers la droite, comme illustré.
5.
Faites passer le fil dans un trou supérieur de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez ensuite la canette sur l’enrouleur de canette et enfoncez-la pour l’enclencher.
6.
Poussez fermement l’enrouleur de canette et la canette vers la droite, contre la butée
de l’enrouleur de canette.
Utilisation de l’appareil
B
15
FR
7.
Tenez l’extrémité du fil et appuyez sur la pédale pour enrouler quelques tours sur la
canette. Retirez votre pied de la pédale pour arrêter l’enroulage. Relâchez l’extrémité
du fil et coupez-le près du haut de la canette.
8.
Appuyez à nouveau sur la pédale pour continuer à enrouler la canette. L’enroulage s’arrête
automatiquement lorsque la canette est pleine. Vous pouvez aussi arrêter l’enroulage
lorsque vous avez enroulé suffisamment de fil pour votre projet.
9. Retirez votre pied de la pédale pour arrêter la machine.
10. Poussez l’enrouleur de canette vers la gauche, coupez le fil et retirez la canette enfilée.
Insertion de la canette
1. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt est réglé sur « OFF » (arrêt).
2.
Poussez le bouton de déverrouillage du couvercle de la canette vers la droite pour retirer
le couvercle.
3. Tenez la canette avec le fil se déroulant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et placez-la dans le boîtier de la canette.
4. Tirez sur l’extrémité du fil pour vous assurer que la canette tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Si la canette tourne dans le sens des aiguilles d’une montre,
la position est incorrecte. Retirez la canette, retournez-la et insérez-la à nouveau dans
le boîtier de la canette. Tirez sur l’extrémité du fil pour vérifier une fois de plus.
Utilisation de l’appareil
B
16
FR
5. Suivez les sections suivantes pour enfiler le fil supérieur et tirer le fil de la canette.
Enfilage du fil supérieur
L’enfilage du fil supérieur est un processus simple, mais il doit être réalisé correctement
pour obtenir des résultats de couture corrects. Suivez les étapes ci-dessous et consultez les
schémas numérotés pour l’enfilage supérieur, qui sont indiqués sur votre machine.
1
2
4
3
5
6
1. Réglez le bouton marche/arrêt sur « OFF » (arrêt) et débranchez la machine de la prise
secteur.
2. Relevez l’aiguille à la position la plus haute en faisant tourner le volant vers vous (dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre) et continuez à le faire tourner jusqu’à ce que
l’aiguille commence juste à descendre.
3. Levez le releveur de pied presseur pour relâcher la tension de la machine.
Utilisation de l’appareil
B
17
FR
Important : Si le releveur de pied presseur n’est pas levé avant l’enfilage, cela
entraînera un bourrage de fil sous le tissu lorsque vous commencerez à coudre.
4. Levez le porte-bobine et insérez la base de la bobine, la bobine de fil et le capuchon du
porte-bobine. Le fil doit être orienté vers l’arrière. Tirez légèrement sur le fil depuis la
gauche pour vous assurer que la bobine de fil tourne dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, comme illustré.
Si la bobine de fil est suffisamment petite, le porte-bobine peut être abaissé en position
horizontale.
Remarque : Si la bobine de fil est dotée d’une fente à une extrémité, placez cette
extrémité sur la droite pour éviter que le fil ne s’y coince pendant la couture.
Si la bobine de fil est grande et ne peut pas s’insérer sur le porte-bobine en position
horizontale, soulevez le porte-bobine pour le mettre en position verticale. Lorsque vous
utilisez la position verticale, desserrez légèrement le couvercle de la bobine ou retirez-le
complètement du porte-bobine, afin qu’il n’empêche pas la bobine de tourner pendant
la couture.
5.
Tout en tenant fermement la bobine de fil sur le porte-bobine de la main droite, commencez
à enfiler le fil supérieur de la main gauche comme suit :
1) Passez le fil en dessous de la fente située à
droite du guide-fil puis à travers, et enroulez
le fil autour du guide de tension, comme
illustré.
Utilisation de l’appareil
B
18
FR
2) Tirez le fil vers le bas et insérez-le dans la
rainure à droite de la façade avant pour faire
passer le fil entre les disques de tension.
3) Faites un demi-tour autour du bas de la
façade.
4) Faites passer le fil à travers le levier releveur
de fil, de droite à gauche. Si vous ne voyez
pas le levier releveur de fil, faites tourner le
volant vers vous (dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre) pour lever le levier
releveur jusqu’à la position la plus élevée.
5) Faites passer le fil dans le guide-fil au-
dessus de l'aiguille.
6) Enfilez ensuite le fil dans le chas de l'aiguille,
de l'avant vers l’arrière.
Tirage du fil de la canette (fil inférieur)
Après avoir enfilé le fil supérieur et inséré la canette, le fil de la canette doit être tiré avant
de commencer à coudre.
1.
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt est réglé sur « OFF » (arrêt) et que la machine
est débranchée de la prise secteur.
2. Levez le releveur de pied presseur (1).
3.
Pour ouvrir le couvercle de canette, poussez le bouton de déverrouillage du couvercle
de canette vers la droite (2).
Utilisation de l’appareil
B
19
FR
4.
Insérez la canette enfilée dans le boîtier de la canette, en laissant l’extrémité du fil sur
la gauche. Assurez-vous que, lorsque vous tirez le fil depuis la gauche, la canette tourne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (3).
5.
Tenez le fil supérieur de la main gauche et faites tourner le volant vers vous (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre) de la main droite pour abaisser l’aiguille (4) (5).
Continuez à le faire tourner jusqu’à ce que l’aiguille remonte à la position la plus haute.
6.
Tirez le fil supérieur vers le haut pour tirer le fil de la canette à travers la plaque à aiguille
(6).
7. Tirez les deux fils à travers la plaque à aiguille et placez-les sous le pied presseur vers
l’arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil qui dépasse pour les deux fils (7).
8. Fermez le couvercle de la canette (8).
(1)
(5) (6) (7) (8)
(2) (3)
(4)
Tension du fil
Après avoir sélectionné la bonne combinaison d’aiguille et de fil pour le tissu utilisé, il peut
être nécessaire d’ajuster la tension de la machine à coudre pour garantir le bon équilibre
des points.
Un point est bien équilibré lorsque les fils supérieur et inférieur semblent identiques sur le tissu.
Votre machine est équipée d’une molette de tension du fil réglable. Elle permet d’exercer
une tension sur les fils supérieur et inférieur lorsqu’ils passent dans la machine pour former
un point.
Trop de tension produira un point serré qui causera une plissure du tissu.
Trop peu de tension produira un point lâche.
Lorsqu’une tension uniforme est exercée sur les deux fils, un point régulier, soit bien équilibré,
est obtenu.
La molette de tension du fil de la machine est numérotée de 1 à 9, et les réglages 3, 4 et 5 sont
marqués d’un petit carré autour du numéro pour indiquer la plage de réglage dans laquelle
la plupart de vos coutures seront effectuées.
Utilisation de l’appareil
B
20
FR
Comment fonctionne la tension ?
Pour vous aider à comprendre l’effet de la tension sur le tissu et le fil, essayez ce test simple.
Prenez 2 morceaux d’un tissu tissé de poids moyen et de couleur unie et claire, d’environ
15cm de long.
Placez une aiguille de taille 14 dans la machine.
Enfilez le haut de la machine avec un fil tout usage (couleur plus foncée) et placez le même
type de fil (couleur plus claire) dans la canette.
Réglez la machine sur le point n° 3, l’une des options de point droit.
Cousez les deux morceaux de tissu ensemble en commençant avec un réglage de tension du
fil supérieur égal à 1. Tout en cousant, faites lentement tourner la molette de tension de 1 à 9.
Cousez une autre rangée en ramenant la molette sur 1. Vous devriez voir un point équilibré
sur chaque rangée à mi-chemin entre le début et la fin.
Les fils de couleurs différentes vous permettront de voir l’effet de la tension sur les fils
supérieur et inférieur.
Trop de tension Pas assez de tension Points bien équilibrés
Test de tension
Pour vérifier que le fil supérieur est bien enfilé dans les disques de tension, faites ce test simple :
1.
Avec le pied presseur relevé et le fil retiré de l’aiguille, tirez le fil vers l’arrière de la machine.
Vous ne devriez détecter qu’une légère résistance et peu ou pas de déviation de l’aiguille.
2.
Abaissez maintenant le pied presseur et tirez à nouveau le fil vers l’arrière de la machine.
Cette fois, vous devriez détecter une résistance considérable et beaucoup plus de déviation
de l’aiguille. Si vous ne détectez pas de résistance, cela signifie que vous n’avez pas enfilé
correctement la machine et que vous devez l’enfiler à nouveau.
Utilisation de l’appareil
B
21
FR
Utilisation de l’appareil
B
Couture
Types de tissus adaptés à la couture
Caractéristiques de couture
Tissu
Caractéristiques
du tissu
Coton/Lin Soie/Laine Polyester Élastique
Ordinaire
Épais 
Fin  
Dur 
Doux    
Caractéristiques de couture :
= Facile à coudre
= Difficile à coudre
= Ne favorise pas une couture fluide
REMARQUE :
1. Définition de l’épaisseur du tissu :
Fin : Épaisseur de deux couches de tissu = < 0,35 mm.
Épais : Épaisseur de deux couches de tissu = > 0,8 mm.
Ordinaire : Épaisseur de deux couches de tissu = ≥ 0,35 mm et ≤ 0,8 mm.
2. Définition du tissu élastique :
Si un tissu de taille «100mm × 30mm» est extensible jusqu’à 106 mm ou plus sous une
force de tension de 0,5kg, le tissu est défini comme élastique, sinon il est inextensible.
3. Textures de tissu :
Doux : Tissus tels que serviettes, plumeaux, etc.
Dur : Tissus tels que jeans, toile fine, etc.
Choix d’un motif de point
Utilisez la molette de sélection de motif pour choisir le motif de point souhaité. Les chiffres
sur la molette correspondent directement aux motifs imprimés sur le devant de la machine.
Faites simplement tourner la molette jusqu’à ce que le numéro de point souhaité s’aligne
avec le point rouge sur la molette.
N° du point Nom du point Utilisation Pied recommandé
1 Point droit court Pour coudre des tissus
légers Pied tout usage
22
FR
2 Point droit moyen Pour coudre des tissus de
poids moyen Pied tout usage
3 Point droit long Pour coudre des tissus
plus lourds Pied tout usage
4Point droit en
position gauche Surpiqûre Pied tout usage
5 Point zigzag satin
Pour la couture
d’appliqués et la couture
décorative
Pied pour point satin*
6 Point zigzag court
Pour la finition des
coutures, la couture
décorative
Pied pour point satin*
7 Point zigzag moyen
Pour la finition des
coutures, la couture
décorative
Pied pour point satin*
8 Point zigzag long
Pour la finition des
coutures, la couture
décorative
Pied pour point satin*
9 Ourlet invisible
Pour des ourlets sur des
tissus tissés; la couture
décorative
Pied pour ourlet
invisible*
10 Ourlet invisible long
Pour des ourlets sur des
tissus tissés; la couture
décorative
Pied pour ourlet
invisible*
11 Ourlet invisible
extensible
Pour des ourlets sur des
tricots extensibles; la
couture décorative
Pied pour ourlet
invisible*
12 Point zigzag
multiple
Pour le raccommodage,
l’insertion d’élastique, la
couture décorative
Pied pour point satin*
13 Couture des
boutonnières
1re étape de couture d’une
boutonnière
Pied pour boutonnière
14 Couture des
boutonnières
2e étape de couture d’une
boutonnière
15 Couture des
boutonnières
3e étape de couture d’une
boutonnière
16 Couture des
boutonnières
4e étape de couture d’une
boutonnière
Utilisation de l’appareil
B
23
FR
* Remarque : Vous pouvez réaliser ce point avec le pied tout usage, cependant vous
obtiendrez un meilleur résultat avec le pied spécifique mentionné ( non fourni ).
Point droit
Le point droit est le point le plus fréquemment utilisé pour tous les types de couture.
1. Pour commencer à coudre, levez d’abord le releveur de pied presseur.
2.
Tirez le fil supérieur et le fil de canette sous le pied-presseur vers l’arrière de la machine,
en laissant un surplus de fil d’environ 15 cm à l’extrémité du fil.
3. Placez le tissu sous le pied presseur, puis abaissez le releveur de pied presseur.
4.
Faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à
ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.
5.
Démarrez la machine en appuyant sur la pédale. Guidez le tissu avec vos mains. Lorsque
vous atteignez le bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
ATTENTION !
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture, car cela pourrait faire
dévier l’aiguille et la casser.
6.
Faites tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à
ce que l’aiguille soit dans la position la plus haute, puis levez le releveur de pied presseur.
7. Tirez le tissu vers l’arrière et coupez l’excédent de fil avec le coupe-fil, situé sur le côté
de la machine.
Point inverse
Les points inverses se font généralement au début et à la fin d’une couture. Le but est de
bloquer les fils aux deux extrémités de la couture afin qu’elle ne se défasse pas.
Réglez la molette de sélection de motif sur un point droit (point n° 1 à 4), selon le tissu
que vous cousez.
Placez le tissu sous le pied presseur, juste au niveau de l’intérieur des bords bruts
supérieurs du tissu.
Abaissez le pied presseur et cousez environ 3 points.
Arrêtez de coudre, puis maintenez le levier de marche arrière, situé à l’avant de la machine,
appuyé. Maintenez-le appuyé pendant que vous cousez 3 points en sens inverse.
Remarque : La longueur du point lors de la couture en marche arrière est
préréglée, quel que soit le point sélectionné.
Relâchez le levier de marche arrière et cousez à nouveau vers l’avant, jusqu’à atteindre
l’extrémité opposée du tissu.
Maintenez le levier de marche arrière appuyé pour coudre à nouveau en arrière sur
environ 3 points.
Relâchez le levier pour coudre à nouveau vers l’avant jusqu’au bout du tissu.
Levez le releveur de pied presseur, puis retirez le tissu de la machine.
Utilisation de l’appareil
B
24
FR
Coupage du fil
Pour couper les extrémités de fil, tenez le tissu dans votre main gauche. Ramenez le fil depuis
l’arrière de la machine, puis placez les extrémités de fil dans le coupe-fil sur le côté de la
machine. Tirez vers le bas jusqu’à ce que les fils soient coupés.
fabric
Point zigzag
Le point zigzag peut être utilisé pour la finition des coutures, les appliqués ou la couture
décorative.
Finition des coutures
Les bords des coutures soutiennent le vêtement et doivent bénéficier d’une finition durable,
en particulier si le tissu est susceptible de s’effilocher.
Il existe deux manières différentes de parfaire les coutures : Couper après avoir cousu le bord
de la couture ou réaliser un surjet. Essayez d’abord ces techniques sur une chute de tissu
pour déterminer celle qui convient à votre projet.
Utilisation de l’appareil
B
25
FR
1. Finition de couture sur-bordée
Réglez la machine sur le point n° 5 ou 6 et fixez le pied pour point satin (non fourni).
Cousez, avec le côté droit du point au bord de la couture. Coupez les bords de couture
uniformément.
2. Couture décorative
Vous pouvez ajouter une touche personnelle ou embellir vos projets avec des fils décoratifs.
Mélangez différents types et différentes couleurs de fil pour créer des finitions semblables
à des bordures sur les vêtements, les articles de décoration intérieure, les projets manuels
et plus encore.
Réglez la machine sur les points n° 7 ou n° 8, selon le style recherché.
Fixez le pied pour point satin (non fourni).
Si vous utilisez un fil plus épais (comme du fil de surpiqûre), assurez-vous également de
changer l’aiguille pour une aiguille de taille plus grande.
Appliqué
Les appliqués s’effectuent en cousant des morceaux de tissu de certaines formes sur un
tissu de base afin de former un dessin ou un motif. Cette technique offre des possibilités de
création illimitées.
1. Préparation de l’appliqué
Appliquez une bande thermocollante avec un dos en papier sur l’envers du tissu de
l’appliqué, en suivant les recommandations du fabricant.
Dessinez la forme de l’appliqué, puis découpez cette forme dans le tissu qui a été fusionné
à la bande thermocollante.
Retirez le papier au dos de la bande. Positionnez l’appliqué sur le tissu de base, puis
fusionnez-les pour les maintenir en place.
2. Couture de l’appliqué
Réglez la machine sur le point n° 5, le point zigzag satin.
Pour coudre l’appliqué, cousez de manière à ce que le côté droit du point tombe du bord
extérieur de l’appliqué, en enfermant le bord brut du tissu. Le côté gauche du point entre
dans le tissu d’appliqué.
Utilisation de l’appareil
B
26
FR
Ourlet invisible
Le point d’ourlet invisible est principalement utilisé pour créer des ourlets presque invisibles
sur divers types de projets, tels que des rideaux, des pantalons, des jupes, etc. Il existe deux
sélections différentes de point d’ourlet invisible sur la machine : le point d’ourlet invisible
standard (pour les ourlets sur les tissus tissés) et le point d’ourlet invisible extensible (pour
les ourlets sur les tissus extensibles).
1. Réglez la machine sur le point n° 9 pour le point d’ourlet invisible standard ou réglez la
machine sur le point n° 11 pour le point d’ourlet invisible extensible.
2. Fixez le pied à ourlet invisible (non fourni).
3. Insérez l’aiguille adaptée au tissu à ourler ( « Aiguille, tissu et guide-fil »).
4. Enfilez le haut de la machine et la canette avec une couleur de fil qui correspond ou se
fond le plus possible à la couleur de l’article à ourler.
5. Pliez et épinglez le tissu, comme illustré (1).
6. Placez le tissu sous le pied presseur pour ourlet invisible (non fourni) avec le pli du tissu
positionné de manière à ce que l’aiguille ne perce le pli que lorsque l’aiguille passe à
gauche. Assurez-vous de retirer les épingles à mesure que vous cousez (2).
7. Lorsque vous avez terminé, rabattez l’ourlet et appuyez (3).
Top side
Under side Under side
Point zigzag multiple
Le point zigzag multiple est un point très polyvalent. Utilisez-le pour un raccommodage, une
insertion d’élastique ou simplement comme embellissement décoratif.
Réparation d’une déchirure
Réglez la machine sur le point n° 12 et fixez le pied pour point satin (non fourni).
Coupez les fils lâches de la zone déchirée.
Pour renforcer la zone déchirée, placez une sous-couche d’entoilage ou une petite chute
de tissu (d’un type de tissu et d’une couleur similaires) sous la déchirure.
En travaillant à partir du côté droit, rapprochez les bords de la déchirure, puis cousez-les.
Utilisez une aiguille de couture à la main pour tirer les fils du mauvais côté, puis nouez-
les et coupez-les.
Coupez le surplus de sous-couche.
Utilisation de l’appareil
B
27
FR
Insertion d’un élastique
Il est facile d’insérer un élastique avec le point zigzag multiple. L’élasticité de ce point empêche
les points de casser lorsque l’élastique est étiré.
Réglez la machine sur le point n° 12 et fixez le pied pour point satin (non fourni).
Si vous réparez un vêtement avec un élastique cassé, retirez d’abord l’ancien élastique
du vêtement, puis appuyez.
Divisez l’élastique et la zone du vêtement où l’élastique sera cousu en quatre parties.
Placez une épingle au niveau de ces quatre parties sur l’élastique et sur le vêtement.
Tirez doucement sur l’élastique pour couvrir le tissu uniformément pendant que vous
cousez.
Couture de boutonnière manuelle
1. Fixez le pied pour boutonnière.
2.
Placez le tissu sous le pied pour boutonnière et abaissez le pied sur le tissu à l’endroit
où vous devez coudre la boutonnière.
3.
Sélectionnez le point n° 13. Appuyez sur la pédale pour coudre 5 à 6 points à vitesse lente,
puis relâchez la pédale pour arrêter (Fig. a).
Fig.a
4.
Sélectionnez le point n° 14. Appuyez sur la pédale pour coudre une longueur de points
adéquate sur le tissu, puis relâchez la pédale. Assurez-vous que le point est droit. (Fig.b).
Fig.b
5.
Sélectionnez le point n° 15. Appuyez sur la pédale pour coudre 5 à 6 points à vitesse lente,
puis relâchez la pédale (Fig. c).
Fig.c
Utilisation de l’appareil
B
28
FR
6. Levez le releveur de pied presseur et faites pivoter le tissu de 180° (Fig. d).
Fig.d
180°
7.
Sélectionnez le point n° 16. Abaissez le releveur de pied presseur et appuyez sur la pédale
pour finir de coudre la boutonnière. (Fig. e).
Fig.e
Utilisation de l’appareil
B
29
FR
Nettoyage et entretien
C
Nettoyage et entretien
MISE EN GARDE !
Mettez toujours l’appareil hors tension et débranchez-
le de la prise secteur avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque lié à l’électricité, n’immergez
jamais l’appareil, le cordon ou la fiche d’alimentation
ou la pédale dans l’eau ou tout autre liquide. Ne les
rincez jamais sous le robinet.
Important : N’utilisez pas de solvants, de produits de
nettoyage chimiques ou abrasifs, de brosses métalliques,
d’objets pointus ou de tampons à récurer pour nettoyer
l’appareil.
Nettoyez la machine avec un chiffon doux et sec.
Ouvrez le couvercle de la canette, sortez la canette et utilisez
une petite brosse pour nettoyer le boîtier de la canette. Fermez
à nouveau le couvercle.
N’exposez pas la machine à des températures élevées.
Ne faites pas tomber la machine.
Changez les accessoires comme décrit dans ce manuel
d’utilisation.
Assurez-vous toujours que les accessoires sont installés
correctement avant de brancher la machine.
Remplacement de la lampe de couture
DANGER !
Avant de remplacer la lampe de couture, débranchez
la machine de la prise secteur pour éviter tout choc
électrique.
30
FR
1. Débranchez la machine de la prise secteur.
2. Desserrez la vis à l’arrière du capot avant, comme illustré.
3. Refermez le capot avant.
4. Observez les branchements + et – de la lampe LED, puis retirez-la.
5.
Remplacez la lampe LED par une lampe de même type nominal (≤0,6W et tensions LED
≤3,2V, LED Φ5mm).
6. Fermez le capot avant et serrez la vis.
Dépannage
Suivez ce guide de dépannage pour résoudre les problèmes
courants. Si le problème persiste, arrêtez d’utiliser l’appareil et
contactez un centre de réparation agréé pour le faire inspecter
ou réparer.
Nettoyage et entretien
C
31
FR
Nettoyage et entretien
C
Problème Cause possible Solution
Pas de courant
ou la machine
fonctionne au
ralenti.
L’adaptateur secteur
n’est pas adapté.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni
avec cet appareil.
Saut de point. Aiguille mal insérée.
L’aiguille est tordue.
Le pied presseur est
trop lâche.
Retirez et réinsérez l’aiguille avec le
côté plat vers l’arrière.
Remplacez-la par une nouvelle aiguille.
Resserrez le pied presseur.
Le fil de canette ne
peut pas être tiré.
La canette est vide.
L’aiguille est mal
enfilée.
Remplacez-la par une canette pleine.
Enfilez à nouveau l’aiguille de l’avant
vers l’arrière.
Le fil ne cesse de
casser.
L’aiguille est tordue.
La tige de l’aiguille
n’est pas bien en
place.
La molette de tension
du fil, le guide-fil ou
la barre de tirage du
fil sont trop serrés.
Remplacez-la par une nouvelle aiguille.
Remplacez-la par une nouvelle aiguille.
Relâchez la tension du fil en
sélectionnant un nombre compris
entre 3 et 5.
Points trop lâches
ou irréguliers.
La tension des points
est déséquilibrée.
Enfilez à nouveau le fil supérieur et le
fil de canette.
L'aiguille casse.
L’aiguille est tordue
ou déformée.
Remplacez-la par une nouvelle aiguille.
Pourquoi le fil fait-il des boucles ou des plis sous mon tissu ?
Lorsque le fil fait des boucles sous votre tissu, c’est en général à cause d’un mauvais enfilage
et une mauvaise tension du fil supérieur. Dans ce cas, suivez ces étapes :
1.
Avec le releveur de pied presseur levé et la molette de tension du fil réglée sur 4, enfilez à
nouveau le fil supérieur en respectant les schémas d’enfilage sur votre machine : Placez
la bobine de fil sur le porte-bobine et fixez-la avec le capuchon de bobine de fil. Tout en
maintenant la bobine de fil en place avec la main droite, utilisez la main gauche pour
tenir le fil et faites-le passer à travers le guide-fil, puis suivez le chemin du fil en faisant
descendre le fil dans le canal de tension, autour du bas de la machine et vers le haut de
l’autre côté. Continuez à enfiler la machine, mais n’enfilez pas le fil dans l’aiguille.
2. Avant d’enfiler le fil dans l’aiguille, effectuez ce test simple pour vous assurer que le fil
supérieur est correctement enfilé. Pendant que le pied presseur est levé, tirez sur le fil. Il
devrait être facile à tirer. Abaissez ensuite le pied presseur. Le fil doit maintenant résister
lorsque vous le tirez. Il devrait y avoir une augmentation significative de la tension du fil.
S’il n’y a pas plus de tension, l’enfilage du fil supérieur est incorrect. Essayez à nouveau
( « Enfilage du fil supérieur »).
32
FR
Pourquoi ma machine saute-t-elle des points ?
Des points peuvent être sautés si les aiguilles sont émoussées ou endommagées, ou si elles
sont mal insérées dans la machine.
Tout d’abord, vérifiez si l’aiguille est émoussée ou endommagée et remplacez-la si
nécessaire. Assurez-vous également que vous utilisez la bonne taille d’aiguille pour le
type de tissu à coudre ( « Aiguille, tissu et guide-fil »).
Ensuite, vérifiez que l’aiguille est correctement insérée. L’aiguille doit être poussée le
plus haut possible. Il est facile d’insérer l’aiguille à mi-chemin, de la serrer et de penser
qu’elle est correctement installée. De plus, le côté plat de l’aiguille doit être positionné
vers l’arrière. Si l’aiguille n’est pas correctement insérée, elle ne pourra pas tirer le fil
de la canette, ce qui provoquera des sauts de points.
Rangement
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant de
le ranger.
Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et propre, hors de
la portée des enfants et des animaux domestiques.
Veuillez conserver l’emballage pour ranger votre appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas sur une plus longue période.
Nettoyage et entretien
C
33
FR
34
EN
Thank you!
Thank you for choosing this VALBERG product.
VALBERG products are chosen, tested, and
recommended by ELECTRO DEPOT, so you can be sure
you are getting a top-quality, easy-to-use product
that won’t let you down.
We’re confident your new device will be a pleasure
to use every day!
Welcome to ELECTRO DEPOT.
35
EN
Table of Contents
AProduct overview
CCleaning and
maintenance
BProduct usage Machine overview
Threading the machine
Sewing
Cleaning and maintenance
Replacing the sewing light
Troubleshooting
Storage
Parts
Product overview
Intended use
Specifications
36
EN
Parts
Product overview
A
Handwheel - Controls the movement of the take-up lever and needle. It can be
controlled automatically or manually. When turning the handwheel by hand,
always turn it towards you (anticlockwise).
Stitch selection dial - Use the dial to select the desired stitch type. The dial is
numbered 1 to 16 and the numbers correspond to the various stitches indicated
on the body of the sewing machine.
Reverse lever - Reverses the sewing direction of a straight stitch (stitches 1
to 4). Simply push the lever all the way down and hold it in place. Release it to
resume sewing forwards.
On/off and speed control switch - Used to turn the sewing machine on or off
and to adjust the speed. Select “L” or “H” (low or high speed) to turn on the
machine and adjust the speed. Select “OFF” to turn off the machine.
Removable extension with accessory compartment - Provides a larger flat
sewing surface. It can be removed to access the free arm for sewing smaller,
hard-to-reach areas of fabric, such as trouser or sleeve hems. It has been
designed with a built-in storage compartment to store machine accessories.
Presser foot lifter - Use this lever to raise and lower the presser foot. Raise
the presser foot lifter before threading the machine or removing your fabric
from the machine, and lower it before sewing.
Light button and sewing light - Used to illuminate the sewing area.
Thread cutter - It is built onto the side of the machine for added convenience.
Use it to quickly and easily cut thread ends after completing a stitch.
Front panel - Houses the thread take-up lever, sewing light, tension
mechanism and other parts.
Thread tension dial - Lets you select the correct tension for your stitch, thread
and fabric. The tension discs, located inside the machine, regulate the tension
on the upper thread. The thread tension dial is numbered 1 to 9. The lower the
number, the lower the tension on the upper thread, and the higher the number,
the greater the tension. Settings 3, 4 and 5 are marked with a small square
around the number to indicate the adjustment range at which most of your
stitches will be made.
BEFORE USING THE UNIT, CAREFULLY READ BOTH THIS MANUAL AND THE REGULATORY
WARNINGS BOOKLET. KEEP BOTH BOOKLETS FOR FUTURE REFERENCE.
37
EN
Thread take-up lever - Controls the amount of upper thread supplied. The self-
threading slot makes it easier to thread the take-up lever.
Thread guide - Guides the thread from the spool pin to the tension discs or
bobbin winder.
Carry handle - It is built in to make the machine easy to transport.
Bobbin winder - Winds the thread onto the bobbin for use as the lower thread.
Bobbin winder stopper - This is used during the bobbin-winding process.
Needle clamp screw - Secures the needle in the sewing machine for sewing
purposes.
Needle - It is inserted into the needle bar. It contains the sewing thread.
Presser foot holder - This is attached to the presser foot bar. It keeps the
presser foot in place for sewing.
Throat plate - This is located under the presser foot area, around the feed
dogs. It provides a flat sewing surface for the fabric.
Bobbin cover release button - This is located to the right of the bobbin cover.
Push the button to the right to remove the bobbin cover when replacing the
bobbin.
Bobbin cover (and bobbin case inside) - It protects both the bobbin and bobbin
case. It is transparent, which makes it easy to check the bobbin’s (lower) thread
feed.
Bobbin case - Securely holds the bobbin and keeps the bobbin thread taut
whilst sewing.
Feed dogs - Move the fabric under the presser foot.
Presser foot - Keeps the fabric flat against the feed dogs. Use the presser foot
lifter to lower the presser foot (for sewing) or raise it (to remove the fabric).
Presser foot holder screw - This is located to the left of the presser foot
holder. It secures the presser foot holder in place on the presser foot bar.
Presser foot release lever - This is located at the rear of the presser foot
holder. Use this lever to remove the presser foot from the presser foot holder.
Product overview
A
38
EN
Presser foot bar - Secures the presser foot support and presser foot. It can be
raised and lowered via the presser foot lifter.
Spool pin with spool cap - Secures the spool of thread in place by means of the
spool cap, thus allowing the upper thread to unwind without too much or little
tension. The spool pin can be used horizontally or vertically, depending on the
size of the spool of thread.
Spool of thread - Holds and feeds the upper thread to the tension discs. The
diagram on the top of the machine indicates how the upper thread should pass
through the thread guide.
Free arm - Allows you to sew sleeve or trouser hems, necklines or other small
openings in clothing. Remove the extension to access the free arm.
Foot control input - Located at the back of the machine. Connect the foot
control to this input before starting to sew.
AC adapter input - Located on the back of the machine. Connect the AC adapter
(supplied) to this inlet.
Foot control - Used to start and stop the machine. Press down on the pedal
with your foot to start sewing and take your foot off the pedal to stop sewing.
AC Adapter - One end plugs into the machine's power inlet and the other plugs
into the mains socket.
2 x spools of thread
2 x bobbins
1 x needle threader
1 x needle
1 x automatic buttonhole foot
1 x buttonhole foot
Product overview
A
39
EN
Product overview
A
Product overview
Intended use
Unpack the product. Remove all the labels from the product. Check that it is complete
and in a good condition. If the unit is damaged or faulty, do not use it and take it to your
retailer or after-sales service centre.
Keep all packaging out of the reach of children. There is a risk of accidents if children
play with packaging materials.
This unit is intended exclusively for domestic sewing purposes, as described in this user
manual. It has not been designed for industrial or commercial use. Only use this unit
indoors, in a dry place.
Any other use may damage the unit or result in fire, an electric shock or injury.
Specifications
Model: 972697 – VB-MAC
AC adapter input: 100-240 V~ AC, 50/60 Hz
Sewing machine operating voltage: 12 V DC, 2.0 A
Power consumption: 24 W
40
EN
Product usage
B
Machine overview
CAUTION!
Before adding or removing parts from the sewing machine, make sure that it has
been unplugged from the mains power.
Removable extension with accessory compartment
To remove the extension from the machine, firmly grasp hold of it and pull it to the left.
Once the extension has been removed, you will have access to the free arm. This setting
makes it easier to sew trouser or sleeve hems, in addition to other hard-to-reach areas
of fabric.
The extension has been designed with a built-in accessory compartment for storing
machine accessories. To open the accessory compartment, fold the cover down as shown.
To reposition the extension, align it with the left side of the machine and push it in until
it clicks into place.
Connecting the power cable and foot control
This sewing machine is supplied with an AC adapter which must be plugged into a suitable
mains socket.
1. Make sure that the machine's on/off switch is set to “OFF”.
41
EN
Product usage
B
2. Connect the foot control to the foot control input on the back of the machine, as shown.
3.
Connect the AC adapter cable to the machine’s power input, then plug the adapter into
a suitable mains socket. Make sure all plugs are firmly inserted.
WARNING!
Only use the AC adapter (model: S030A1202000E) supplied with this unit to
avoid any electrical risks and damaging the unit.
This unit must only be used with the foot control (model: FPD-700) supplied.
Power on/off
To start the machine, set the on/off switch to "L" or "H" speed (low or high).
To turn off and unplug the machine, set the on/off switch to “OFF” and unplug the AC
adapter from the mains socket. Next, disconnect the adapter cable from the machine.
CAUTION!
Keep fingers away from all moving parts. Take care when approaching the
sewing machine needle and thread cutter. Avoid contact with moving parts.
To avoid any electrical hazards or injury, always unplug the machine from
the mains socket immediately after use, before cleaning it, threading it, and
before adding or removing parts.
Needle, fabric and thread guide
Different types of needles can be used with your machine, and these depend on the type of
fabric you are sewing. Be sure to use the correct needle type and size to obtain the best results
for your sewing projects.
The most common needle types are regular-point and ball-point needles. The most
commonly used sizes are: 11/80, 14/90 and 16/100. The smaller the number, the smaller
the needle. The larger the number, the bigger the needle. Use smaller size needles for
lighter weight fabrics and larger size needles for heavier fabrics. The table below provides
some suggestions - with best results in mind - for matching the thread and needle type
with various fabrics.
42
EN
Regular-point needles are designed for use with woven fabrics, such as cotton, linen,
silk, denim or twill.
The ball-point needles are designed for use with stretch knit fabrics, such as Spandex,
mesh T-shirt fabrics or knits.
Materials Types of materials
Thicknesses
Needle type Needle
diameter
Thread
type
Label
number
Woven
Fine fabrics,
organza, tulle, voile Fine 130/705H 60-70
Cotton
sewing
thread
120-100
Voile, poplin, crepe,
taffeta, silks,
cotton, underwear,
lace
Medium-
fine 130/705H 70
Cotton
sewing
thread
100
Crepe, poplin,
gingham, taffeta,
satins, cottons and
woollen clothing,
shirts, blouses,
dresses, linings,
velvet
Medium I30/705H 80
Cotton
sewing
thread
100-60
Woollen clothing,
dresses, skirts,
coats, tweed,
sheets, linens,
gabardines,
overalls, jeans
Medium/
thick 130/705H-J 80-90
Cotton
sewing
thread
80-40
Heavy canvases,
thick woollens,
blankets,
gabardines, coats,
clothing and
upholstery fabrics,
work clothes,
overalls, jeans
Thick 130/705H-J 90-100
Cotton
sewing
thread
40
Product usage
B
43
EN
Leathers,
elastics,
faux
leathers
Soft leathers I30/705H-LR 90-100
Cotton
sewing
thread
60
Suede, calfskin,
kidskin 13O/7O5H-LR 90-100
Cotton
sewing
thread
60
Faux leather,
plastics. 130/705H-LL 90-100
Cotton
sewing
thread
60-40
Vinyl type 130/705H-LL 80-100
Cotton
sewing
thread
Oilcloth 130/705H-LL 80-100
Cotton
sewing
thread
60-40
Knitwear,
stretch
Knitwear, jerseys,
underwear Fine I30/705H-S 80-90
Cotton
sewing
thread
80
Jersey, stretch
velvet, interlock,
medium knits,
corsets
Medium 130/705H-S 60-100
Cotton
sewing
thread
80-90
Jersey and stretch
clothing, chunky
knitwear, knits,
hosiery, elastic
materials
Medium/
thick 130/705H-SUK 60-80
Cotton
sewing
thread
90-100
Changing or replacing the needle
Replace needles regularly, especially when they show signs of wear or start causing problems.
1. Set the on/off switch to “OFF” and unplug the machine from the mains socket.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it anticlockwise.
3. Remove the needle. Dispose of it if it is bent, worn or damaged.
4.
Insert the new needle as high as possible with the flat side facing the back of the machine.
5. Tighten the needle clamp screw to hold the needle in place.
Product usage
B
44
EN
The needles must be in a perfect condition.
Problems can arise with: A. Bent needles. B. Damaged tips. C. Blunt needles.
Presser foot lifter
The presser foot lifter is located inside area “C” of the machine. Use this lever to raise and
lower the presser foot.
Before threading the machine, always raise the presser foot lifter to make sure that the
machine can be threaded correctly.
Raise the presser foot lifter to remove the fabric from the machine once you have finished
sewing it.
Once the fabric has been positioned underneath the presser foot, lower the presser foot
once more to start sewing.
Removing and installing the presser foot
Set the on/off switch to “OFF” and unplug the machine from the mains socket.
Turn the handwheel toward you (anticlockwise) to raise the needle to its highest position.
To remove the presser foot:
Raise the presser foot lifter. Press the presser foot release lever on the back of the presser
foot holder to release the presser foot.
To install the presser foot:
Raise the presser foot lifter. Position the presser foot by aligning it under the presser foot
holder. Lower the presser foot lifter until the presser foot holder’s cut-out is positioned
directly above the pin. The presser foot will automatically engage.
Product usage
B
45
EN
Threading the machine
The bobbin is located at the bottom of your machine and provides the lower thread for your
stitches.
This sewing machine uses metal bobbins. The bobbin case is magnetised. Use the metal
bobbin to obtain the correct tension for the bobbin thread. Always use 15K-type metal bobbins.
Important: Only use metal bobbins in this sewing machine. The bobbin thread is
magnetically tautened. Therefore, a metal bobbin is required. Should transparent
or plastic bobbins be used - even if they seem to fit into the machine - the machine
will not be able to operate properly and unsatisfactory stitches will be obtained.
Using metal bobbins will result in correct stitches.
Winding the bobbin
1. Make sure the on/off switch is set to “OFF”.
2. Insert the spool base, spool of thread and spool cap onto the spool pin.
3. The thread should face the back of the spool. Make sure that when the thread is pulled
from the left, the spool of thread turns anticlockwise as shown.
Product usage
B
46
EN
4.
Pass the thread under the slot to the right of the thread guide, then through it; next, wrap
the thread around the tension guide and pull the thread to the right as shown.
5. Pass the thread through an upper hole in the bobbin from the inside to the outside. Then
place the bobbin on the bobbin winder and push it in until it clicks into place.
6.
Firmly push the bobbin winder and bobbin to the right, against the bobbin winder stopper.
7.
Hold the end of the thread and step on the foot control to wind the bobbin a few turns.
Remove your foot from the pedal to stop winding. Release the end of the thread and cut
it near the top of the bobbin.
Product usage
B
47
EN
8.
Step on the foot control again to continue winding the bobbin. Winding stops automatically
when the bobbin is full. You can also stop winding when you have wrapped enough yarn
for your project.
9. Take your foot off the pedal to stop the machine.
10. Push the bobbin winder to the left, cut the thread and remove the threaded bobbin.
Inserting the bobbin
1. Make sure the on/off switch is set to “OFF”.
2. Push the bobbin cover release button to the right to remove the cover.
3. Hold the bobbin with the thread unwinding anticlockwise and place it in the bobbin case.
4.
Pull the end of the thread to make sure the bobbin turns anticlockwise. If the bobbin turns
clockwise, it has been incorrectly positioned. Remove the bobbin, turn it over and reinsert
it into the bobbin case. Pull on the end of the thread to check once more.
5.
Follow the below-indicated sections to thread the upper thread and pull the bobbin thread.
Product usage
B
48
EN
Threading the upper thread
Threading the upper thread is a straightforward process, but it must be done correctly to
achieve correct sewing results. Follow the steps below and refer to the numbered upper
threading-related diagrams, which are indicated on your machine.
1
2
4
3
5
6
1. Set the on/off switch to “OFF” and unplug the machine from the mains socket.
2.
Raise the needle to the highest position by turning the handwheel towards you
(anticlockwise) and keep turning it until the needle starts to descend.
3. Raise the presser foot lifter to release the tension on the machine.
Important: If the presser foot lifter is not raised before being thread, it will cause
the thread to jam under the fabric when you start to sew.
4. Raise the spool pin and insert the spool base, spool of thread and spool cap. The thread
should be facing backwards. Gently pull the thread from the left to make sure that the
spool of thread turns anticlockwise as shown.
If the spool of thread is small enough, the spool pin can be lowered to a horizontal position.
Product usage
B
49
EN
Note: If the spool of thread is frayed at one end, position that end to the right to
prevent the thread from getting caught whilst sewing.
If the spool of thread is large and cannot fit over the spool pin in the horizontal position,
lift the spool pin up into the vertical position. When using the vertical position, slightly
loosen the spool cover or remove it completely from the spool pin, so that it won’t prevent
the spool from rotating whilst sewing.
5.
Whilst firmly holding the spool of thread on the spool pin with your right hand, start
threading the upper thread with your left hand as follows:
1) Pass the thread under the slot to the right
of the thread guide, then through it; next,
wrap the thread around the tension guide as
shown.
2) Pull the thread downwards and insert it into
the groove on the right of the front panel to
pass the thread between the tension discs.
3) Make a U-turn around the bottom of the
panel.
Product usage
B
50
EN
4) Pass the thread through the take-up lever
from right to left. If you cannot see the take-
up lever, turn the handwheel towards you
(anticlockwise) to raise the take-up lever to
the highest position.
5) Pass the thread through the thread guide
above the needle.
6) Then thread the thread through the eye of the
needle from front to back.
Pulling the bobbin thread (lower thread)
After threading the upper thread and inserting the bobbin, the bobbin thread must be pulled
out before the sewing process can begin.
1. Make sure that the on/off switch is set to “OFF” and the machine is unplugged from the
mains socket.
2. Raise the presser foot lifter (1).
3. To open the bobbin cover, push the bobbin cover release button to the right (2).
4. Insert the threaded bobbin into the bobbin case, leaving the tail of the thread on the left.
Make sure that the bobbin turns anticlockwise (3) when pulling the thread from the left.
5.
Hold the upper thread with your left hand and turn the handwheel towards you
(anticlockwise) with your right hand to lower the needle (4) (5). Keep turning it until the
needle rises to the highest position.
6. Pull the upper thread upwards to pull the bobbin thread through the throat plate (6).
7.
Pull both threads through the throat plate and position them under the presser foot
(towards the rear of the machine), leaving a thread tail of approx. 15 cm for both threads (7).
8. Close the bobbin cover (8).
Product usage
B
51
EN
(1)
(5) (6) (7) (8)
(2) (3)
(4)
Thread tension
After having selected the correct needle and thread combination for the fabric being used, you
may need to adjust the sewing machine’s tension in order to ensure the correct stitch balance.
A stitch is well balanced when the upper and lower threads appear the same on the fabric.
Your machine is equipped with an adjustable thread tension dial. It allows tension to be exerted
on the upper and lower threads as they pass through the machine to form a stitch.
Too much tension will produce a tight stitch which will cause the fabric to pucker.
Too little tension will produce a loose stitch.
When a uniform tension is exerted on the two threads, a regular stitch, i.e. a well-balanced
one, is obtained.
The machine's thread tension dial is numbered 1 through 9, and settings 3, 4 and 5 are marked
with a small square around the number to indicate the adjustment range at which most of
your stitches will be made.
How does the tension work?
To help you understand the role tension plays on fabrics and threads, try this simple test.
Take 2 pieces of a medium-weight woven fabric - in a solid, light colour - that measure approx.
15 cm long.
Place a size 14 needle in the machine.
Thread the top of the machine with an all-purpose thread (darker colour) and put the same
type of thread (lighter colour) in the bobbin.
Set the machine to stitch No. 3; one of the straight stitch options.
Sew the two pieces of fabric together, starting with an upper thread tension set to 1. Whilst
sewing, slowly turn the tension dial from 1 to 9.
Sew another row by returning the handwheel to 1. You should see a balanced stitch on each
row halfway between the start and end.
Product usage
B
52
EN
The different-coloured threads will allow you to see the effect that tension has on the upper
and lower threads.
Too much tension Not enough tension Well-balanced stitches
Tension test
To check that the upper thread has been properly threaded through the tension discs, perform
this simple test:
1.
With the presser foot raised and the thread removed from the needle, pull the thread
towards the back of the machine. You should only detect slight resistance and little or
no needle deflection.
2.
Now lower the presser foot and pull the thread back towards the back of the machine.
This time you should detect considerable resistance and much more needle deflection.
If you do not detect any resistance, it means that you have not threaded the machine
correctly and will need to rethread it.
Sewing
Types of sewing-suitable fabrics
Sewing features
Fabric
Fabric characteristics
Cotton/
Linen Silk/Wool Polyester Elastic
Standard 
Thick 
Fine  
Hard 
Soft    
Product usage
B
53
EN
Product usage
B
Sewing features:
= Easy to sew
= Difficult to sew
= Not ideal for a fluid stitch
NOTE:
1. Fabric thickness definition:
Fine: Thickness of two layers of fabric = < 0.35 mm.
Thick: Thickness of two layers of fabric = > 0.8 mm.
Standard: Thickness of two layers of fabric = ≥ 0.35 mm and ≤ 0.8 mm.
2. Definition of stretch fabric:
If a piece of fabric measuring "100 mm x 30 mm" can be stretched up to 106 mm or more
under a tensile force of 0.5 kg, the fabric is defined as stretch; if not, it is a non-stretch fabric.
3. Fabric textures:
Soft: Fabrics such as towels, feather dusters, etc.
Hard: Fabrics such as jeans, fine canvas, etc.
Choosing a stitch type
Use the stitch selection dial to choose the desired stitch type. The numbers on the dial directly
correspond to the designs printed on the front of the machine. Simply rotate the dial until the
desired stitch number lines up with the red dot on the dial.
Stitch
number Stitch name Use Recommended foot
1 Short straight stitch For sewing lightweight
fabrics All-purpose foot
2Medium straight
stitch
For sewing medium-
weight fabrics All-purpose foot
3 Long straight stitch For sewing heavier fabrics All-purpose foot
4Straight stitch in left
position Topstitching All-purpose foot
5 Satin zigzag stitch For sewing appliqués and
decorative stitching Satin stitch foot*
6 Short zigzag stitch For finishing seams and
decorative stitching Satin stitch foot*
7Medium zigzag
stitch
For finishing seams and
decorative stitching Satin stitch foot*
8 Long zigzag stitch For finishing seams and
decorative stitching Satin stitch foot*
9 Blind hem
For hems on woven
fabrics; decorative
stitching
Blind hem foot*
54
EN
10 Long blind hem
For hems on woven
fabrics; decorative
stitching
Blind hem foot*
11 Stretch blind hem For hems on stretch knits;
decorative stitching Blind hem foot*
12 Multiple zigzag
stitch
For mending, inserting
elastic and decorative
stitching
Satin stitch foot*
13 Sewing buttonholes 1st step of sewing a
buttonhole
Buttonhole foot
14 Sewing buttonholes 2nd step of sewing a
buttonhole
15 Sewing buttonholes 3rd step of sewing a
buttonhole
16 Sewing buttonholes 4th step of sewing a
buttonhole
*N.B.: This stitch can be created with the all-purpose foot; however, you will get
a better result with the aforementioned specific foot (not supplied).
Straight stitch
The straight stitch is the stitch most frequently used for all types of sewing.
1. To start sewing, first raise the presser foot lifter.
2. Pull the upper thread and bobbin thread under the presser foot towards the back of the
machine, leaving approx. a 15 cm tail of excess thread at the end.
3. Place the fabric under the presser foot and then lower the presser foot lifter.
4.
Rotate the handwheel towards you (anticlockwise) until the needle penetrates the fabric.
5.
Start the machine by pressing the foot control. Guide the fabric with your hands. When
you reach the edge of the fabric, stop the sewing machine.
WARNING!
Do not pull or push the fabric while sewing, as this may cause the needle to deflect
and break.
6.
Turn the handwheel towards you (anticlockwise) until the needle is in the highest position,
and then raise the presser foot lifter.
7.
Pull the fabric backwards and cut the excess thread with the thread cutter located on
the side of the machine.
Reverse stitch
Reverse stitches are usually performed at the start and end of a seam. The goal is to block
the threads at both ends of the seam so that it doesn’t come undone.
Product usage
B
55
EN
Set the stitch selection dial to a straight stitch (stitches No. 1-4), depending on the fabric
being sewn.
Position the fabric under the presser foot, just level with the inside of the fabric’s top
raw edges.
Lower the presser foot and sew approximately 3 stitches.
Stop sewing, then hold down the reverse lever, located at the front of the machine. Keep
it pressed while you reverse stitch 3 stitches.
Note: The reverse stitch length is pre-set, regardless of the selected stitch.
Release the reverse lever and sew forwards again, until you reach the opposite end of
the fabric.
Hold the reverse lever down to sew approx. 3 reverse stitches again.
Release the lever to sew forwards again until you reach the end of the fabric.
Raise the presser foot lifter, then remove the fabric from the machine.
Product usage
B
56
EN
Cutting threads
To cut the ends of the thread, hold the fabric in your left hand. Bring the thread back from
the back of the machine, then thread the ends of the thread through the thread cutter on the
side of the machine. Pull down until the threads are cut.
fabric
Zigzag stitch
The zigzag stitch can be used for finishing seams, appliqués or decorative stitching.
Finishing seams
The edges of the seams support the garment and should have a durable finish, especially if
the fabric is prone to fraying.
Seams can be finished in two different ways: Trimmed after sewing the edge of the seam or
overlocked. Try these techniques on a scrap piece of fabric first to determine which method
is right for your project.
1. Overlocked seam finish
Set the machine to stitch No. 5 or 6 and attach the satin stitch foot (not supplied).
Then sew with the right side of the stitch at the edge of the seam. Evenly trim the seam
edges.
2. Decorative stitching
You can add a personal touch or spruce up your projects with decorative threads. Mix different
types and colours of thread to create trim-like finishes on clothing, home décor items, crafts
projects and more.
Set the machine to stitch No. 7 or No. 8, depending on the style you are looking for.
Product usage
B
57
EN
Attach the satin stitch foot (not supplied).
If you are using thicker thread (like topstitching thread), be sure to change the needle to
a larger size needle as well.
Appliqués
Appliqués are made by sewing pieces of certain-shaped fabric onto a base fabric to form a
design or pattern. This technique offers unlimited creative possibilities.
1. Preparing appliqués
Apply iron-on tape with a paper backing to the back of the appliqué fabric, according to
the manufacturer's recommendations.
Outline the shape of the appliqué, then cut this shape out of the fabric that was fused to
the iron-on tape.
Remove the paper from the back of the tape. Position the appliqué on the base fabric,
then fuse them into place.
2. Sewing appliqués
Set the machine to stitch No. 5: the satin zigzag stitch.
To sew the appliqué, sew it in such a way that the right side of the stitch falls from the
outer edge of the appliqué, thus enclosing the fabric’s raw edge. The left side of the stitch
will enter the appliqué fabric.
Blind hem
The blind hem stitch is mainly used to create seemingly invisible hems on various types of
projects, such as curtains, trousers, skirts, etc. There are two different blind hem stitch types
to choose from on the machine: standard blind hem stitch (for hems on woven fabrics) and
stretch blind hem stitch (for hems on stretch fabrics).
1.
Set the machine to stitch No. 9 for the standard blind hem stitch or to stitch No. 11 for
the stretch blind hem stitch.
2. Attach the blind hem foot (not supplied).
3.
Insert the appropriate needle for the fabric being hemmed ( Needle, fabric and thread
guide”).
4. Thread the top of the machine and the bobbin with a thread colour that closely matches
or blends with the colour of the item being hemmed.
5. Fold and pin the fabric, as shown (1).
6.
Place the fabric under the blind hem presser foot (not supplied) with the fold of the fabric
positioned in such a way that the needle only pierces the fold when the needle passes to
the left. Make sure to remove the pins as you sew (2).
7. When you have finished, fold the hem and press (3).
Product usage
B
58
EN
Top side
Under side Under side
Multiple zigzag stitch
The multiple zigzag stitch is an ultra-versatile stitch. Use it for mending, inserting elastic or
simply as a decorative embellishment.
Repairing a tear
Set the machine to stitch No.12 and attach the satin stitch foot (not supplied).
Cut any loose threads from the torn area.
To reinforce the torn area, place interfacing or a small scrap of fabric (a similar fabric
and colour) underneath the tear.
Work from the right side to bring the edges of the tear together, and then sew them.
Use a hand sewing needle to pull the threads on the wrong side, then tie them off and
cut them.
Cut off the excess underlay.
Inserting elastic
It is easy to insert a piece of elastic using the multiple zigzag stitch. As these stitches are very
elastic, they are not prone to break when the elastic is stretched.
Set the machine to stitch No.12 and attach the satin stitch foot (not supplied).
If you are repairing a garment with a broken elastic, first remove the old elastic from the
garment, then press down.
Divide the elastic and the area of the garment in which the elastic will be sewn into four
parts. Place a pin at these four parts on the elastic and the garment.
Gently pull the elastic to evenly cover the fabric as you sew.
Manually sewing a buttonhole
1. Attach the buttonhole foot.
2. Place the fabric under the buttonhole foot and lower the foot onto the fabric at the point
you would like to sew the buttonhole.
3.
Select stitch No. 13. Step on the foot control to sew 5-6 stitches at a slow speed, then
release the foot control to stop (Fig. a).
Fig.a
Product usage
B
59
EN
4. Select stitch No. 14. Step on the foot control to sew the correct length of stitches on the
fabric, then release the foot control. Make sure the stitch is straight. (Fig. b).
Fig.b
5.
Select stitch No. 15. Step on the foot control to sew 5-6 stitches at slow speed, then
release the foot control (Fig. c).
Fig.c
6. Raise the presser foot lifter and rotate the fabric 180° (Fig. d).
Fig.d
180°
7.
Select stitch No. 16. Lower the presser foot lifter and step on the foot control to finish
sewing the buttonhole. (Fig. e).
Fig.e
Product usage
B
60
EN
Cleaning and maintenance
C
Cleaning and maintenance
CAUTION!
Always turn off and unplug the unit from the mains
socket before cleaning it.
To avoid all electricity-related risks, never immerse the
unit, cable, power plug or foot control in water or any
other liquid. Never rinse them under a tap.
Important: Do not use solvents, chemical or abrasive
cleaning products, wire brushes, sharp objects or
scouring pads to clean the unit.
Clean the machine with a soft, dry cloth.
Open the bobbin cover, take out the bobbin and use a small
brush to clean the bobbin case. Close the cover again.
Do not expose the machine to high temperatures.
Do not drop the machine.
Change the accessories as described in this user manual.
Always ensure that the accessories have been correctly installed
before plugging in the machine.
Replacing the sewing light
DANGER!
Before replacing the sewing light, unplug the machine
from the mains socket to avoid an electric shock.
1. Unplug the machine from the mains socket.
2. Loosen the screw on the back of the front cover as shown.
3. Close the front cover.
4. Observe the LED bulb’s + and - connections, then remove it.
5. Replace the LED bulb with a bulb with the same rated power (≤ 0.6 W and LED voltages
≤ 3.2 V, LED Φ 5 mm).
61
EN
6. Close the front cover and tighten the screw.
Troubleshooting
Follow this troubleshooting guide to resolve common issues. If the
problem persists, do not use the unit and contact an authorised
repair centre to have it inspected or repaired.
Problem Possible Cause Solution
No power or the
machine is idling.
The AC adapter is not
suitable.
Use the power adapter supplied with
this unit.
Stitches are being
skipped.
Needle incorrectly
inserted.
The needle is bent.
The presser foot is
too loose.
Remove and reinsert the needle with
the flat side facing backwards.
Replace it with a new needle.
Retighten the presser foot.
Cleaning and maintenance
C
62
EN
Cleaning and maintenance
C
Problem Possible Cause Solution
The bobbin thread
cannot be pulled
out.
The bobbin is empty.
The needle has been
incorrectly threaded.
Replace it with a full bobbin.
Thread the needle from front to back
again.
The thread keeps
breaking.
The needle is bent.
The needle shaft is
not properly seated.
The thread tension
dial, thread guide or
thread take-up bar is
too tight.
Replace it with a new needle.
Replace it with a new needle.
Release the thread tension by selecting
a number between 3 and 5.
The stitches
are too loose or
irregular.
The stitch tension is
unbalanced.
Thread the upper thread and the bobbin
thread again.
The needle is
breaking.
The needle is bent or
warped.
Replace it with a new needle.
Why is the thread making loops or folds under my fabric?
When the thread loops under your fabric, it is usually because it has not been threaded properly
or there is an incorrect upper thread tension. In this case, follow these steps:
1.
With the presser foot lifter raised and the thread tension dial set to 4, re-thread the upper
thread according to the threading diagrams indicated on your machine: Place the spool of
thread on the spool pin and secure it with the thread spool cap. Whilst holding the spool
of thread in place with your right hand, use your left hand to hold the thread and pass it
through the thread guide, then follow the thread path, bringing the thread down through
the tension channel, around the bottom of the machine and up the other side. Continue
to thread the machine, but do not thread the thread through the needle.
2.
Before threading the thread through the needle, perform this simple test to make sure
that the upper thread has been threaded correctly. While the presser foot is raised, pull
the thread. It should be easy to pull. Then lower the presser foot. The thread should now
resist when you pull it. There should be a significant increase in thread tension. If there
is no more tension, the upper thread is threaded incorrectly. Try again ( Threading
the upper thread”).
Why is my machine skipping stitches?
Stitches may be skipped if the needles are dull or damaged, or if they have been incorrectly
inserted in the machine.
First, check whether the needle is dull or damaged, and replace it if necessary. Furthermore,
make sure that you are using the correct needle size for the type of fabric being sewn
( Needle, fabric and thread guide”).
63
EN
Then check that the needle is correctly inserted. The needle should be pushed as high as
possible. It's easy to insert the needle halfway, tighten it and think that it’s been properly
installed. In addition, the flat side of the needle should be positioned backwards. If the
needle is not inserted correctly, it will not be able to pull the bobbin thread, thus resulting
in stitches being skipped.
Storage
Always unplug the unit before storing it.
Store the unit in a fresh, dry and dust-free place, out of the
reach of children and pets.
Please retain the packaging and use it to store your unit when
it is not in use for an extended period of time.
Cleaning and maintenance
C
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van VALBERG
gebeuren volledig onder controle en supervisie van
ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit
van de toestellen van VALBERG, die uitmunten in
hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking
en hun onberispelijke kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan overtuigd dat u uiterst tevreden zal zijn
bij elk gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
64
NL
Inhoudstafel
65
NL
AOverzicht van het
toestel
CReiniging en
onderhoud
BGebruik van het
toestel
Onderdelen
Overzicht van het apparaat
Doelmatig gebruik
Specificaties
Presentatie van de machine
De machine van draad voorzien
Naaien
Reiniging en onderhoud
De naailamp vervangen
Probleemoplossing
Opslag
66
NL
Onderdelen
Overzicht van het toestel
A
Handwiel - regelt de beweging van de draadgever en de naald. Het kan
automatisch of handmatig worden bediend. Wanneer u het handwiel met de
hand draait, draai het dan altijd naar u toe (tegen de klok in).
Patroonkeuzewiel - gebruik het wiel om de gewenste naaisteek te selecteren.
Het keuzewiel is genummerd van 1 tot 16 en de nummers stemmen overeen
met de steekpatronen die op de behuizing van de naaimachine zijn aangegeven.
Achteruitnaaiknop - Keert de naairichting van een rechte steek om (steek 1
tot4). Duw de knop volledig omlaag en houd deze op zijn plaats. Laat los om het
naaien naar voren te hervatten.
Aan/uit-knop en snelheidsregeling – om de naaimachine in of uit te schakelen
en de snelheid te regelen Selecteer "L" of "H" (lage of hoge snelheid) om de
machine in te schakelen en de snelheid te regelen. Selecteer "OFF" om de
machine uit te schakelen.
Afneembare verlengstuk met accessoirevak - biedt een groter vlak oppervlak
voor het naaien. Het kan worden verwijderd om toegang te krijgen tot de vrije
arm om kleinere en moeilijk bereikbare delen van de stof te naaien, zoals
zomen van broeken of mouwen Het is ontworpen met een opbergvak aan de
binnenkant om het toebehoren van de machine op te bergen.
Persvoethendel – gebruik deze hendel om de persvoet omhoog en omlaag te
brengen. Breng de persvoethendel omhoog voordat u de machine van draad
voorziet of de stof uit de machine verwijdert en breng de hendel omlaag voordat
u begint te naaien.
Lichtknop en naailamp – deze worden gebruikt om het naaigebied te
verlichten.
Draadafsnijder – is geïntegreerd aan de zijkant van de machine voor extra
comfort. Gebruik het om de stukjes draad snel en eenvoudig door te knippen na
het afwerken van een steek.
Voorkant - biedt plaats aan de draadgever, naailamp, spanningsmechanisme
en andere onderdelen.
LEES DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING EN DE GIDS MET WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN
AANDACHTIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE TWEE
HANDLEIDINGEN VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING.
67
NL
Draadspanningswiel – om de juiste spanning voor uw steek, draad en stof te
selecteren. De spanningsschijven, die zich in de machine bevinden, regelen de
spanning op de bovendraad. Het draadspanningswiel is genummerd van 1 tot
9. Hoe lager het getal, hoe lager de spanning op de bovendraad en hoe hoger
het getal, hoe hoger de spanning. Instellingen 3, 4 en 5 zijn gemarkeerd met
een klein vierkantje rond het nummer om het instelbereik aan te geven voor de
meest gebruikelijke steken.
Draadgever - regelt de hoeveelheid geleverde bovendraad. De automatische
draadgleuf vereenvoudigt het aanbrengen van de draad op de draadgever.
Draadgeleider - leidt de draad van de klopspen naar de spanningsschijven of
de spoelopwinder.
Draaggreep - is geïntegreerd voor een eenvoudig transport van de machine.
Spoelopwinder - windt de draad op de spoel op om deze te gebruiken als de
onderdraad.
Spoelopwinderstop - wordt gebruikt tijdens het opwinden van de spoel.
Naaldbevestigingsschroef - zet de naald in de naaimachine vast om te kunnen
naaien.
Naald – wordt ingebracht in de naaldstang. Bevat het naaigaren.
Persvoethouder - wordt aan de persvoetstang vastgemaakt. Houdt de persvoet
tijdens het naaien op zijn plaatsen.
Naaldplaat - bevindt zich onder de persvoet, rond de transporteurs. Zorgt voor
een vlak oppervlak voor de stof tijdens het naaien.
Ontgrendelingsknop van spoelhuisklep - bevindt zich rechts van de
spoelhuisklep. Duw de knop naar rechts om de spoelhuisklep te verwijderen
voor het vervangen van de spoel.
Spoelhuisklep (en klephuis binnenin) - het bedekt de spoel en het spoelhuis.
Het is transparant om op eenvoudige wijze de (onderste) draadtoevoer van de
spoel te regelen.
Spoelhuis - houdt de spoel stevig op zijn plaats vast en zorgt voor voldoende
spanning op de spoeldraad tijdens het naaien.
Transporteurs – verplaatsen de stof onder de persvoet.
Overzicht van het toestel
A
68
NL
Persvoet – houdt de stof vlak tegen de transporteurs. Gebruik de
persvoethendel om de persvoet omlaag (naaien) of omhoog (stof) te brengen.
Persvoethouderschroef – bevindt zich links van de persvoethouder. Houdt de
persvoethouder op de stang van de persvoet vast.
Ontgrendelingshendel voor persvoet – bevindt zich aan de achterkant van de
persvoetsteun. Gebruik deze hendel om de persvoet van de persvoethouder te
verwijderen.
Persvoetstang - houdt de persvoethouder en de persvoet vast. Gaat omhoog en
omlaag met behulp van de persvoethendel.
Spoelhouder met spoelhouderkap - houdt de draadspoel op zijn plaats met
de spoelhouderkap, waardoor de bovendraad niet te veel en zonder te weinig
spanning afgewikkeld kan worden. De spoelhouder kan horizontaal of verticaal
worden gebruikt, afhankelijk van de grootte van de draadspoel.
Draadspoel - houdt de bovendraad vast en levert deze aan de
spanningsschijven. Het schema aan de bovenkant van de machine laat zien hoe
de bovendraad door de draadgeleider dient te gaan.
Vrije arm - naaien van mouw- of broekzomen, halslijnen of andere kleine
openingen in kleding. Verwijder het verlengstuk om toegang tot de vrije arm te
krijgen.
Pedaalingang – bevindt zich aan de achterkant van de machine. Sluit het pedaal
aan op deze ingang voordat u begint met naaien.
Netadapteringang – bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. Sluit de
netadapter (inbegrepen) aan op deze ingang.
Pedaal - wordt gebruikt om de machine te starten en te stoppen. Druk met je
voet op het pedaal om te beginnen met naaien en haal uw voet van het pedaal
om te stoppen met naaien.
Netadapter - Sluit het ene uiteinde aan op de voedingsingang van de machine
en steek de stekker vervolgens in het stopcontact.
Draadspoel x 2
Klos x 2
Draadinrijger x 1
Overzicht van het toestel
A
69
NL
Naald x 1
Automatische knoopsgatvoet x 1
Knoopsgatvoet x 1
Overzicht van het toestel
A
Overzicht van het apparaat
Doelmatig gebruik
Haal het apparaat uit de verpakking. Verwijder alle etiketten van het product. Controleer
het apparaat op volledigheid en of het zich in een goede staat bevindt. Als het apparaat
beschadigd of defect is, gebruik het niet en breng het terug naar uw handelaar of
klantendienst.
Bewaar alle verpakking buiten het bereik van kinderen. Er is risico op een ongeval als
kinderen met de verpakking spelen.
Dit apparaat is alleen bestemd om in een huishoudelijke omgeving te naaien, zoals
beschreven in deze gebruikershandleiding. Het apparaat is niet ontworpen voor industrieel
of commercieel gebruik. Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik in een droge
binnenruimte.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat, brand, een elektrische schok
of letsel aan personen.
Specificaties
Model: 972697 – VB-MAC
Ingang van netadapter: 100-240 V CA, 50/60 Hz
Bedrijfsspanning van de naaimachine: 12 V CC, 2,0 A
Stroomverbruik: 24 W
70
NL
Gebruik van het toestel
B
Presentatie van de machine
WAARSCHUWING!
Voordat u onderdelen aan de naaimachine toevoegt of verwijdert. zorg dat de
stekker niet langer in het stopcontact zit.
Afneembaar verlengstuk met accessoirevak
Als u het verlengstuk van het apparaat wilt verwijderen, houd het verlengstuk stevig vast
en trek het naar links. Zodra het verlengstuk is verwijderd, hebt u toegang tot de vrije
arm. Met deze instelling kunt u zomen van broeken of mouwen naaien, evenals andere
moeilijk bereikbare delen van de stof.
Het verlengstuk is voorzien van een accessoirevak aan de binnenkant om de accessoires
van de machine in op te bergen. Om het accessoirevak te openen, vouw u de klep omlaag,
zoals weergegeven.
Om het verlengstuk opnieuw aan te brengen, lijn het uit met de linkerkant van de machine
en duw het in totdat het op zijn plaats vastklikt.
Het snoer en het pedaal aansluiten
Deze naaimachine wordt geleverd met een netadapter die moet worden aangesloten op een
geschikt stopcontact.
71
NL
Gebruik van het toestel
B
1. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop van het apparaat op 'OFF' is ingesteld.
2.
Sluit het pedaal aan op de pedaalingang aan de achterkant van het apparaat, zoals
aangegeven.
3. Sluit het snoer van de netadapter aan op de voedingsingang van het apparaat en sluit de
adapter vervolgens aan op een geschikt stopcontact. Zorg ervoor dat alle aansluitingen
stevig vastzitten.
OPGELET!
Gebruik alleen de meegeleverde netadapter (model: S030A1202000E) om
elektrisch gevaar en schade aan het apparaat te voorkomen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met het meegeleverde pedaal (model:
FPD-700).
In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen, stel de aan/uit-knop in op 'L' of 'H' snelheid (lage of
hoge snelheid).
Om het apparaat uit te schakelen en van de voeding te ontkoppelen, zet de aan/uit-knop
op 'off' (uit) en trek de stekker uit het stopcontact. Trek vervolgens het snoer van de
adapter uit het apparaat.
WAARSCHUWING!
Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen. Speciale
aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine en de draadsnijder.
Vermijd elk contact met de bewegende onderdelen.
Om het risico op elektrocutie en letsel te voorkomen, haal de stekker na
gebruik, voor reiniging en voor het aanbrengen of verwijderen van onderdelen
altijd uit het stopcontact.
72
NL
Naald, stof en draadgeleider
Er zijn verschillende soorten naalden beschikbaar voor uw machine, afhankelijk van het type
stof dat u wilt naaien. Zorg ervoor dat u de juiste soort en naaldgrootte gebruikt om het beste
resultaat voor uw naaiprojecten te krijgen.
De meest voorkomende soorten naalden zijn naalden met een gewone punt en naalden
met een afgeronde punt. De meest gebruikte groottes zijn: 11/80, 14/90 en 16/100. Hoe
kleiner het nummer, hoe kleiner de naald. Hoe groter het nummer, hoe groter de naald.
Gebruik kleinere naalden voor lichtere stoffen en grotere naalden voor zwaardere stoffen.
De onderstaande tabel biedt enkele suggesties voor het overeenstemmen van het type
draad met de soort naald voor de verschillende stoffen om het beste resultaat te krijgen.
Gewone puntnaalden zijn ontworpen voor gebruik met geweven stoffen, zoals katoen,
linnen, zijde, jeans of keper.
Naalden met afgeronde punt zijn ontworpen voor gebruik met stretch gebreide stoffen,
zoals spandex, stof voor T-shirts of breigoed.
Materiaal Soorten
materialen Dikte Soort naald Diameter
naald
Type
draad
Etiketnummer
Geweven
Dunne stoffen,
organza, tule, doek Dun 130/705H 60- 70 Naaigaren 120-100
Doek, poplin,
crêpe, taf, zijde,
katoen, ondergoed,
kant
Middeldun
130/705H 70 Naaigaren 100
Crêpe, poplin,
vichy, taf, satijn,
katoen en wol,
hemden, blouses,
jurken, voeringen,
fluweel
Medium I30/705H 80 Naaigaren 100-60
Wol, jurken,
rokken, jassen,
tweed, lakens,
linnengoed,
gabardines,
overalls, jeans
Halfdik 130/705H-J 80-90 Naaigaren 80 -40
Grote doeken,
dikke wollen
stoffen, dekens,
gabardines,
jassen, kleding en
meubelstoffen,
werkkleding,
overalls, jeans
Dik 130/705H-J 90-100 Naaigaren 40
Gebruik van het toestel
B
73
NL
Leer,
elastiek,
imitatieleer
Zacht leer I30/705H-LR 90-100 Naaigaren 60
Suède, kalfsleer,
geitenleer 13O/7O5H-LR 90-100 Naaigaren 60
Kunstleer,
kunststoffen. 130/705H-LL 90-100 Naaigaren 60-40
Vinyl 130/705H-LL 80-100 Naaigaren
Zeildoek 130/705H-LL 80-100 Naaigaren 60-40
Breigoed,
stretch
Breigoed, truien,
ondergoed Dun I30/705H-S 80-90 Naaigaren 80
Jersey, stretch
fluweel, interlock,
medium breigoed,
bekleding
Medium 130/705U-S 60-100 Naaigaren 80-90
Jersey en
kledingstretch,
breigoed met
gebreide of
gehaakte
elastische
materialen
Halfdik 130/705H-SUK 60-80 Naaigaren 90-100
De naald wijzigen of vervangen
Vervang naalden regelmatig, in het bijzonder wanneer ze tekenen van slijtage vertonen of
problemen veroorzaken.
1. Zet de aan/uit-knop op 'OFF' en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de naaldschroef tegen de klok in los.
3. Verwijder de naald. Gooi de naald weg als deze krom, versleten of beschadigd is.
4. Breng de nieuwe naald zo hoog mogelijk aan, met de platte kant naar de achterkant van
de machine gericht.
5. Draai de naaldklemschroef vast om de naald op zijn plaats te houden.
De naalden moeten in perfecte staat zijn.
Er kunnen problemen optreden met: A. Kromme naalden, B. Beschadigde punten, C. Stompe
naalden.
Gebruik van het toestel
B
74
NL
Persvoethendel
De persvoethendel bevindt zich in de zone 'C' van de machine. Gebruik deze hendel om de
persvoet omhoog en omlaag te brengen.
Breng voordat u de machine van draad voorziet altijd de persvoethendel omhoog om
ervoor te zorgen dat de machine juist van draad wordt voorzien.
Breng de persvoethendel omhoog om de stof na het naaien uit de machine te verwijderen.
Breng de persvoethendel na het plaatsen van de stof onder de persvoet omlaag om te
beginnen met naaien.
De persvoet verwijderen en installeren
Zet de aan/uit-knop op 'OFF' en haal de stekker uit het stopcontact.
Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) om de naald naar de hoogste positie te
brengen.
De persvoet verwijderen:
Breng de persvoethendel omhoog. Druk op de ontgrendelingshendel van de persvoet aan
de achterkant van de persvoethouder om de persvoet los te maken.
De persvoet installeren:
Breng de persvoethendel omhoog. Plaats de persvoet door deze onder de persvoethouder
uit te lijnen. Breng de persvoethendel omlaag totdat de uitsparing van de persvoethouder
zich direct boven de spindel bevindt De persvoet wordt automatisch vastgezet.
Gebruik van het toestel
B
75
NL
De machine van draad voorzien
De spoel zit aan de onderkant van uw machine en levert de onderdraad voor uw steken.
Deze naaimachine maakt gebruik van metalen spoelen. De buitenkant van de spoel is
gemagnetiseerd. Gebruik alleen metalen spoelen om de juiste spanning op de spoeldraad te
bereiken. Gebruik altijd metalen spoelen van het type 15K.
Belangrijk: Gebruik alleen metalen spoelen in deze naaimachine. De spanning
op de spoeldraad wordt magnetisch verkregen. Daarom is een metalen spoel
vereist. Het gebruiken van transparante of plastic spoelen, zelfs als ze in de
machine blijken te passen, zal leiden tot een verkeerde werking van de machine en
teleurstellende steken. Het gebruiken van metalen spoelen leidt tot juiste steken.
De spoel opwinden
1. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop op 'OFF' (uit) staat.
2. Plaats de spoelbasis, de draadspoel en spoelhouderkap op de spoelhouder.
3. De draad moet naar de achterkant van de spoel zijn gericht. Zorg ervoor dat wanneer u
de draad vanaf de links trekt, de draadspoel tegen de klok in draait, zoals weergegeven.
4.
Breng de draad onder de gleuf rechts van de draadgeleider aan, wikkel de draad vervolgens
rond de spanningsgeleider en trek de draad naar rechts, zoals weergegeven.
Gebruik van het toestel
B
76
NL
5.
Haal de draad door een bovenste gat in de spoel, van binnen naar buiten. Plaats vervolgens
de spoel op de spoelopwinder en duw op de spoel om deze vast te klikken.
6.
Duw de spoelopwinder en de spoel stevig naar rechts, tegen de stop van de spoelopwinder.
7.
Houd het uiteinde van de draad vast en druk het pedaal in om de draad enkele keren
rond de spoel op te winden. Haal uw voet van het pedaal om te stoppen met opwinden.
Laat het uiteinde van de draad los en knip het in de buurt van de bovenkant van de spoel.
8.
Druk opnieuw op het pedaal om de spoel verder op te winden. Het opwinden stopt
automatisch wanneer de spoel volledig is opgewonden. U kunt ook stoppen met opwinden
zodra er voldoende draad voor uw project is opgerold.
9. Haal uw voet van het pedaal om de machine te stoppen.
10. Duw de spoelopwinder naar links, knip de draad door en verwijder de spoel met draad.
De spoel aanbrengen
1. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop op 'OFF' (uit) staat.
2. Duw de ontgrendelingsknop op de spoelklep naar rechts om de klep af te halen.
3.
Pak de spoel vast en wikkel de draad op de spoel tegen de richting van de klok af en
plaats de spoel in het spoelhuis.
Gebruik van het toestel
B
77
NL
4.
Trek aan het uiteinde van de draad om ervoor te zorgen dat de spoel tegen de klok in draait.
Als de spoel met de klok mee draait, dan is deze in de verkeerde richting aangebracht.
Verwijder de spoel, draai deze om en breng opnieuw in het spoelhuis aan. Trek aan het
uiteinde van de draad om nogmaals te controleren.
5.
Volg de volgende secties om de machine van bovendraad te voorzien en aan de spoeldraad
te trekken
De machine van bovendraad voorzien
De bovendraad aanbrengen is eenvoudig, maar het moet correct worden uitgevoerd om goed
naairesultaten te bereiken. Volg de onderstaande stappen en bekijk de genummerde schema's
op uw machine om de bovendraad aan te brengen.
1
2
4
3
5
6
1. Zet de aan/uit-knop op 'OFF' en haal de stekker uit het stopcontact.
2.
Breng de naald naar de hoogste positie door het handwiel naar u toe te draaien (tegen
de klok in) en blijf draaien totdat de naald net begint te dalen.
Gebruik van het toestel
B
78
NL
3. Breng de persvoethendel omhoog om de spanning op de machine vrij te geven.
Belangrijk: Als u de persvoethendel voor het aanbrengen van de draad niet omhoog
brengt, zal de draad onder de stof vast komen te zitten wanneer u begint met
naaien.
4.
Til de spoelhouder op en breng de spoelbasis, de draadspoel en spoelhouderkap aan.
De draad moet naar achteren zijn gericht. Trek de draad lichtjes vanaf links om ervoor
te zorgen dat de draadspoel tegen de klok in draait, zoals weergegeven.
Als de draadspoel klein genoeg is, kan de spoelhouder horizontaal worden aangebracht.
Opmerking: Als de draadspoel aan een uiteinde van een sleuf is voorzien, plaats
dit uiteinde aan de rechterkant om te voorkomen dat de draad tijdens het naaien
erin vast komt te zitten.
Als de draadspoel groot is en niet horizontaal in de spoelhouder past, til de spoelhouder
op om deze verticaal aan te brengen. Wanneer de verticale positie wordt gebruikt, maak
de spoelklep lichtjes los of haal deze volledig van de spoelhouder af om te vermijden dat
de spoel tijdens het naaien draait.
5.
Terwijl u de draadspoel stevig op de spoelhouder met de rechterhand houdt, breng de
bovendraad als volgt met uw linkerhand aan:
Gebruik van het toestel
B
79
NL
1) Breng de draad onder de gleuf rechts van
de draadgeleider en vervolgens door de
geleider aan en wikkel de draad rond de
spanningsgeleider, zoals afgebeeld.
2) Trek de draad omlaag en steek deze in de
groef rechts van het voorpaneel om de draad
tussen de spanningsschijven aan te brengen.
3) Maak een U-bocht rond de onderkant van het
voorpaneel.
4) Breng de draad van rechts naar links door
de draadgever aan. Als u de draadgever niet
ziet, draai het stuurwiel naar u toe (tegen de
klok in) om de draadgever naar de hoogste
positie te brengen.
5) Breng de draad door de draadgeleider boven
de naald aan.
6) Steek vervolgens de draad van voor naar
achteren door het oog van de naald.
Gebruik van het toestel
B
80
NL
Aan de spoeldraad (onderdraad) trekken
Na het rijgen van de bovendraad en het aanbrengen van de spoel, moet aan de spoeldraad
worden getrokken voordat u begint te naaien.
1.
Zorg ervoor dat de aan/uit-knop op 'OFF4 (uit) en dat de stekker niet in het stopcontact zit.
2. Breng de persvoethendel omhoog (1).
3.
Om de spoelklep te openen, duw de ontgrendelingsknop van de spoelklep naar rechts (2).
4.
Steek de spoel met draad in de spoelhuis en laat het uiteinde van de draad aan de linkerkant.
Zorg ervoor dat wanneer u de draad vanaf links trekt, de spoel tegen de klok in draait (3).
5. Houd de bovendraad met uw linkerhand vast en draai het handwiel met uw rechterhand
naar u toe (tegen de klok in) om de naald te laten zakken (4) (5). Blijf het handwiel draaien
totdat de naald zich opnieuw volledig omhoog bevindt.
6. Trek de bovendraad omhoog om de spoeldraad door de naaldplaat te trekken (6).
7. Trek beide draden door de naaldplaat en plaats ze onder de persvoet naar de achterkant
van de machine, zodat er ongeveer 15 cm draad uitsteekt voor beide draden (7).
8. Sluit de spoelklep (8).
(1)
(5) (6) (7) (8)
(2) (3)
(4)
Draadspanning
Na het selecteren van de juiste combinatie van naald en draad voor de gebruikte stof, kan
het nodig zijn om de spanning van de naaimachine aan te passen om een juiste balans van
de steken te garanderen.
Een steek is volledig in balans wanneer de boven- en onderdraad er identiek uitziet op de stof.
Uw machine is voorzien van een regelbare draadspanningswiel. Deze oefent spanning op de
boven- en onderdraad uit terwijl ze door de machine gaan om een steek te vormen.
Te veel spanning zorgt voor een strakke steek waardoor de stof gaat kreuken.
Te weinig spanning zorgt voor een losse steek.
Wanneer er een gelijkmatige spanning op beide draden wordt uitgeoefend, dan wordt een
regelmatige steek gemaakt, die goed in balans is.
Gebruik van het toestel
B
81
NL
Het draadspanningswiel van de machine is genummerd van 1 tot 9 en de instellingen 3, 4 en 5
zijn gemarkeerd met een klein vierkantje rond het nummer om het instelbereik aan te geven
voor de meest gebruikelijke steken.
Hoe werkt de spanning?
Om u het effect van de spanning op de stof en draad beter te laten begrijpen, voer deze
eenvoudige test uit.
Neem 2 stukken van een geweven stof van een gemiddeld gewicht en effen en lichte kleur,
van ongeveer 15 cm lang.
Installeer een naald van maat 14 in de machine.
Rijg de bovenkant van de machine met een universele draad (donkere kleur) en breng hetzelfde
type draad (lichtere kleur) in de spoel aan.
Stel de machine in op steek nr. 3, een van de rechte steekopties.
Naai de twee stukken stof aan elkaar, startend bij de hogere draadspanningsinstelling nr. 1.
Draai tijdens het naaien het spanningswiel langzaam van 1 naar 9.
Naai nog een rij door het wiel naar 1 terug te draaien. U zou een uitgebalanceerde steek
moeten zien op elke rij halverwege tussen het begin en het einde.
Draden van verschillende kleuren stellen u in staat om het effect van de spanning op de
boven- en onderdraad te zien.
Te veel spanning Te weinig spanning Goed uitgebalanceerde
steken
Spanningstest
Voer deze eenvoudige test uit om te controleren of de bovendraad juist in de spanningsschijven
is aangebracht:
1.
Met de persvoet omhoog en de draad van de naald verwijderd, trek de draad naar de
achterkant van de machine. U mag slechts een lichte weerstand en weinig of geen
naaldafwijking detecteren.
2.
Laat de persvoet nu zakken en trek de draad opnieuw naar de achterkant van de machine.
Deze keer moet u een aanzienlijke weerstand en veel meer naaldafwijking detecteren.
Als u geen weerstand detecteert, betekent dit dat de draad niet goed op de machine is
aangebracht en u dit opnieuw dient te doen.
Gebruik van het toestel
B
82
NL
Naaien
Soorten stoffen geschikt om te naaien
Eigenschappen van het stiksel
Stof
Eigenschappen van
de stof
Katoen/
Linnen Zijde/Wol Polyester Elastiek
Gewoon 
Dik 
Dun  
Hard 
Zacht    
Eigenschappen van het stiksel:
= Makkelijk te naaien
= Moeilijk te naaien
= Niet bevorderlijk voor een vloeiend stiksel
OPMERKING:
1. Definitie van stofdikte:
Dun: Dikte van twee lagen stof = < 0,35 mm.
Dik: Dikte van twee lagen stof = > 0,8 mm.
Gewoon: Dikte van twee lagen stof = ≥ 0,35 mm en ≤ 0,8 mm.
2. Definitie van elastische stof:
Als een stof met een afmeting van '100 mm × 30 mm' rekbaar is tot 106 mm of meer onder
een spanningskracht van 0,5 kg, dan wordt de stof gedefinieerd als elastisch, anders is
deze niet-elastisch.
3. Textuur van stof:
Zacht: Stoffen zoals handdoeken, stofdoeken, etc.
Hard: Stoffen zoals jeans, fijn linnengoed, etc.
Gebruik van het toestel
B
83
NL
Gebruik van het toestel
B
Een steekpatroon kiezen
Gebruik het patroonkeuzewiel om het gewenste steekpatroon te kiezen. De nummers op het
wiel stemmen overeen met de patronen die op de voorkant van de machine zijn gedrukt. Draai
het wiel totdat het gewenste steeknummer zich op één lijn bevindt met de rode stip op het wiel.
Steeknr. Steeknaam Gebruik Aanbevolen voet
1 Korte rechte steek Naaien van lichte stoffen Universele voet
2Middellange rechte
steek
Naaien van middelzware
stoffen Universele voet
3 Lange rechte steek Naaien van zwaardere
stoffen Universele voet
4 Linkse rechte steek Stiksel Universele voet
5 Satijnen zigzagsteek Appliqueren en decoratief
naaien Satijnsteekvoet*
6 Kort zigzagsteek Naden afwerken,
decoratief naaien Satijnsteekvoet*
7Middellange
zigzagsteek
Naden afwerken,
decoratief naaien Satijnsteekvoet*
8 Lange zigzagsteek Naden afwerken,
decoratief naaien Satijnsteekvoet*
9 Blinde zoom Voor zomen op geweven
stoffen; decoratief naaien Blindzoomvoet*
10 Lange blinde zoom Voor zomen op geweven
stoffen; decoratief naaien Blindzoomvoet*
11 Elastische blinde
zoom
Voor zomen op elastisch
breigoed; decoratief
naaien
Blindzoomvoet*
12 Meervoudige
zigzagsteek
Voor herstellingswerk,
aanbrengen van elastiek,
decoratief naaien
Satijnsteekvoet*
13 Knoopsgaten naaien 1e stap van het naaien van
een knoopsgat
Knoopsgatvoet
14 Knoopsgaten naaien 2e stap van het naaien van
een knoopsgat
15 Knoopsgaten naaien 3e stap van het naaien van
een knoopsgat
16 Knoopsgaten naaien 4e stap van het naaien van
een knoopsgat
84
NL
* Opmerking: U kunt deze steek maken met de universele voet, maar u krijgt een
beter resultaat met de specifieke voet die is vermeld (niet inbegrepen).
Rechte steek
De rechte steek is de meest gebruikte steek voor alle soorten naaiwerken.
1. Om te beginnen met naaien, breng eerst de persvoethendel omhoog.
2.
Trek de bovendraad en de spoeldraad onder de persvoet naar de achterkant van de
machine en laat ongeveer 15 cm draad aan het einde van de draad over.
3. Plaats de stof onder de persvoet en laat de persvoethendel vervolgens zakken.
4. Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) totdat de naald in de stof komt te zitten.
5. Start de machine door het pedaal in te duwen. Leid de stof met uw handen. Wanneer u
de rand van de stof bereikt, stop de naaimachine.
OPGELET!
Trek of duw de stof niet tijdens het naaien, dit kan ertoe leiden dat de naald buigt
en breekt.
6.
Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) totdat de naald in de hoogste positie staat
en breng de persvoethendel vervolgens opnieuw omhoog.
7.
Trek de stof naar achteren en knip de overtollige draad af met de draadafsnijder, die zich
aan de zijkant van de machine bevindt.
Achteruitsteek
Achteruitsteken worden over het algemeen aan het begin en einde van een naaiwerk gemaakt.
Het doel is om de draden aan beide uiteinden van het naaiwerk vast te zetten, zodat ze niet
loskomen.
Stel het patroonkeuzewiel in op een rechte steek (steek nr.1 tot 4), afhankelijk van de stof
die u aan het naaien bent.
Plaats de stof onder de persvoet, binnen de bovenste knipranden van de stof.
Laat de persvoet zakken en naai ongeveer 3 steken.
Stop met naaien en houd vervolgens de achteruitnaaiknop aan de voorkant van de machine
ingedrukt. Houd deze ingedrukt terwijl u 3 steken in de tegenovergestelde richting naait.
Opmerking: De lengte van de steek tijdens het achteruitnaaien is vooraf ingesteld,
ongeacht de gekozen steek.
Laat de achteruitnaaiknop los en naai opnieuw naar voren, totdat u het andere uiteinde
van de stof bereikt.
Houd de achteruitnaaiknop ingedrukt om opnieuw ongeveer 3 steken achteruit te naaien.
Laat de hendel los om opnieuw naar voren te naaien tot aan het einde van de stof.
Breng de persvoethendel omhoog en verwijder de stof uit de machine.
Gebruik van het toestel
B
85
NL
De draad doorknippen
Om de uiteinden van de draad te knippen, houd de stof in uw linkerhand vast. Neem de draad
vanaf de achterkant van de machine en plaats de draaduiteinden in de draadafsnijder aan de
zijkant van de machine. Trek omlaag totdat de draden zijn doorgeknipt.
fabric
Zigzagsteek
De zigzagsteek kan worden gebruikt voor het afwerken van stiksels, appliqueren of decoratief
naaien.
Stiksels afwerken
De stikranden ondersteunen het kledingstuk en moeten een duurzame afwerking hebben, in
het bijzonder wanneer de stof kan rafelen.
Gebruik van het toestel
B
86
NL
Er zijn twee verschillende manieren om het naaiwerk af te werken: Knip na het naaien van
de stikrand of maak een overlock. Probeer deze technieken eerst op een restje stof om te
bepalen wat het meest voor uw project geschikt is.
1. Stikranden afwerken
Stel de machine in op steek nr. 5 of 6 en bevestig de satijnsteekvoet (niet inbegrepen).
Naai, met de rechterkant van de steek aan de rand van het naaiwerk. Knip de stikranden
gelijkmatig af.
2. Decoratief naaien
U kunt een persoonlijke toets toevoegen of uw projecten verfraaien met decoratieve draad.
Meng verschillende soorten en kleuren draad om de randen van kleding, interieuritems,
handwerk en zoveel meer af te werken.
Stel de machine in op steek nr. 7 of 8, afhankelijk van de gewenste stijl.
Bevestig de satijnsteekvoet (niet inbegrepen).
Als u een dikkere draad gebruikt (zoals stikdraad), vervang de naald dan tevens door een
naald van een grotere maat.
Appliqueren
Appliqueren vindt plaats door stukken stof van bepaalde vormen op een basisstof te naaien om
een tekening of patroon te vormen. Deze techniek biedt onbeperkte creatieve mogelijkheden.
1. Het oplegwerk voorbereiden
Breng een warmteklevende band met een papieren rug aan op de achterkant van de
stof die u voor het oplegwerk wilt gebruiken, volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
Teken de vorm van het oplegwerk en knip deze vorm vervolgens uit in de stof die van de
warmteklevende band is voorzien.
Verwijder de papieren rug van de band. Breng het oplegwerk op de basisstof aan en maak
ze stevig aan elkaar vast zodat het oplegwerk op zijn plaats blijft zitten.
2. Appliqueren
Stel de machine in op steek nr. 5, de satijnen zigzagsteek.
Om te appliqueren, naai zodat de rechterkant van de steek op de buitenrand van het
oplegwerk valt en de kniprand van de stof wordt omsloten. De linkerkant van de steek
komt in de stof van het oplegwerk terecht.
Gebruik van het toestel
B
87
NL
Blinde zoom
De blinde zoomsteek wordt voornamelijk gebruikt om bijna onzichtbare zomen te maken op
verschillende soorten projecten, zoals gordijnen, broeken, rokken, enz. Er zijn twee verschillende
opties van blinde zoomsteken op de machine: de standaard blinde zoomsteek (voor zomen
op geweven stoffen) en de elastische blinde zoomsteek (voor zomen op elastische stoffen).
1. Stel de machine in op steek nr. 9 voor de standaard blinde zoomsteek of stel de machine
in op steek nr. 11 voor de elastische blinde zoomsteek.
2. Bevestig de blindzoomvoet (niet inbegrepen).
3.
Installeer een gepaste naald voor het maken van de blinde zoom ( 'Naald, stof en
draadgeleider').
4. Rijg de bovenkant van de machine en de spoel met een draadkleur die zo dicht mogelijk
overeenstemt met de kleur van het artikel dat u wilt omzomen.
5. Vouw en speld de stof vast, zoals afgebeeld (1).
6.
Plaats de stof onder de blindzoomvoet (niet inbegrepen) met de vouw van de stof zo
geplaatst dat de naald de vouw niet doorboort totdat de naald naar links gaat. Zorg ervoor
dat u de spelden verwijdert terwijl u naait (2).
7. Als u klaar bent, vouw de zoom omlaag en druk (3).
Top side
Under side Under side
Meervoudige zigzagsteek
De meervoudige zigzagsteek is een zeer veelzijdige steek. Gebruik het voor herstelwerk, het
aanbrengen van een elastiek of gewoon als decoratieve versiering.
Een scheur herstellen
Stel de machine in op steek 12 en bevestig de satijnen steekvoet (niet inbegrepen).
Knip de losse draden van de zone met de scheur af.
Om de zone met de zone te verstevigen, breng tussenvoering of een restje stof (van een
vergelijkbaar type stof en kleur) onder de scheur aan.
Start vanaf de rechterkant, breng de randen van de scheur naar elkaar toe en naai ze dicht.
Gebruik een handnaald om de draden naar de verkeerde kant te trekken, knoop ze
vervolgens vast en knip ze door.
Knip het overtollig stuk tussenvoering af.
Gebruik van het toestel
B
88
NL
Een elastiek aanbrengen
Het is eenvoudig om een elastiek met behulp van de meervoudige zigzagsteek aan te brengen.
De elasticiteit van deze steek voorkomt dat de steken breken wanneer het elastiek wordt
uitgerekt.
Stel de machine in op steek 12 en bevestig de satijnen steekvoet (niet inbegrepen).
Als u een kledingstuk met een kapotte elastiek repareert, verwijder eerst het oude elastiek
van het kledingstuk en druk vervolgens.
Verdeel het elastiek en het gebied van het kledingstuk waar het elastiek in wordt genaaid in
vier delen. Breng een speld aan in deze vier delen van zowel het elastiek als het kledingstuk.
Trek zachtjes aan het elastiek om de stof gelijkmatig tijdens het naaien te bedekken.
Handmatig een knoopsgat naaien
1. Bevestig de knoopsgatvoet.
2.
Plaats de stof onder de knoopsgatvoet en laat de voet op de stof zakken waar u het
knoopsgat wilt naaien.
3. Kies de steek nr.13. Duw het pedaal in om 5-6 steken op lage snelheid te naaien en laat
het pedaal vervolgens los om te stoppen (Fig. a).
Fig.a
4.
Kies de steek nr.14. Duw het pedaal in om een voldoende lengte van steken op de stof
te naaien en laat het pedaal vervolgens los. Zorg ervoor dat de steek recht is. (Fig. b).
Fig.b
5. Kies de steek nr.15. Duw het pedaal in om 5-6 steken op lage snelheid te naaien en laat
het pedaal vervolgens los (Fig. c).
Fig.c
Gebruik van het toestel
B
89
NL
6. Breng de persvoethendel omhoog en draai de stof 180° (Fig. d).
Fig.d
180°
7. Kies de steek nr.16. Laat de persvoethendel zakken en duw het pedaal in om het naaien
van het knoopsgat te voltooien. (Fig. e).
Fig.e
Gebruik van het toestel
B
90
NL
Reiniging en onderhoud
C
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat het wordt schoongemaakt.
Om elektrische gevaren te vermijden, dompel het
apparaat, het snoer, de stekker of het pedaal nooit
onder in water of een andere vloeistof. Spoel ze nooit
onder de kraan.
Belangrijk: Maak het apparaat nooit schoon met een
oplosmiddel, chemisch of agressief schoonmaakmiddel,
metalen borstel, scherp voorwerp of een schuursponsje.
Reinig de machine met een zachte, droge doek.
Open de spoelklep, haal de spoel uit en gebruik een borsteltje
om het spoelhuis schoon te maken. Sluit de klep opnieuw.
Stel de machine niet bloot aan hoge temperaturen.
Laat de machine niet vallen.
Vervang de accessoires zoals beschreven in deze
gebruikershandleiding.
Zorg er altijd voor dat de accessoires juist zijn geïnstalleerd
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De naailamp vervangen
GEVAAR!
Voordat u de naailamp vervangt, haal de stekker uit het
stopcontact om het risico op elektrische schokken te
voorkomen.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de schroef aan de achterkant van de voorklep los, zoals afgebeeld.
3. Sluit de voorklep.
91
NL
4. Observeer de + en – aansluiting van de LED-lamp en verwijder deze vervolgens.
5.
Vervang de LED-lamp door een lamp van hetzelfde nominale type (≤ 0,6 W en LED-
spanning ≤ 3,2 V, LED Φ 5 mm).
6. Sluit de voorklep en draai de schroef vast.
Probleemoplossing
Volg deze probleemoplossingsgids om veelvoorkomende
problemen op te lossen. Als het probleem opnieuw optreedt,
gebruik het apparaat dan niet en neem contact op met een erkend
servicecentrum voor controle of reparatie.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er is geen
stroom of de
machine werkt
langzaam.
De netadapter is niet
geschikt.
Gebruik alleen de netadapter die met
dit apparaat is meegeleverd.
Reiniging en onderhoud
C
92
NL
Reiniging en onderhoud
C
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er worden
steken
overgeslagen.
Naald is verkeerd
ingebracht.
De naald is krom.
De persvoet zit te los.
Verwijder de naald en breng deze
opnieuw aan met de platte kant naar
achteren gericht.
Vervang door een nieuwe naald.
Zet de persvoet vast.
Er kan niet aan
de spoeldraad
worden
getrokken.
De spoel is leeg.
De naald is op een
verkeerde manier van
draad voorzien.
Vervang het door een volle spoel.
Rijg de naald opnieuw van voor naar
achteren.
De draad blijft
breken.
De naald is krom.
De naaldstang zit niet
goed op zijn plaats.
Het draadspanningswiel,
draadgeleider of
draadtrekstang zitten te
strak.
Vervang door een nieuwe naald.
Vervang door een nieuwe naald.
Verlaag de draadspanning door een
nummer tussen 3 en 5 te kiezen.
Steken zijn te los
of onregelmatig.
De spanning van de
steken is niet in balans.
Breng de bovendraad en spoeldraad
opnieuw aan.
De naald breekt.
De naald is krom of
vervormd.
Vervang door een nieuwe naald.
Waarom krul of vouwt de draad onder mijn stof op?
Wanneer de draad onder uw stof opkrult, is dit over het algemeen te wijten aan een verkeerd
aangebrachte draad of een verkeerde spanning van de bovendraad. Ga in dit geval als volgt
te werk:
1.
Met de persvoet omhoog en het draadspanningswiel ingesteld op 4, breng de bovendraad
opnieuw aan met inachtneming van de schema's op uw machine: Plaats de draadspoel op
de spoelhouder en zet deze vast met de draadspoelkap. Terwijl u de draadspoel met de
rechterhand op zijn plaats houdt, gebruik uw linkerhand om de draad vast te houden en
door de draadgeleider te steken en volg vervolgens de weg van de draad door deze omlaag
in de spanningsgleuf te laten zakken, rond de onderkant van de machine en vervolgens
omhoog aan de andere kant aan te brengen. Blijf de machine van draad voorzien, maar
steek deze niet in de naald.
2.
Voordat u de draad in de naald steekt, voert deze eenvoudige test uit om ervoor te zorgen
dat de bovendraad juist is aangebracht. Terwijl de persvoet omhoog is gebracht, trek aan
de draad. U moet eenvoudig aan de draad kunnen trekken. Laat de persvoet vervolgens
zakken. De draad moet nu weerstand bieden als u eraan trekt. De spanning op de draad
moet aanzienlijk groter zijn. Als de spanning niet toeneemt, is de bovendraad verkeerd
aangebracht. Probeer het opnieuw ( 'De machine van bovendraad voorzien').
Waarom slaat mijn machine steken over?
Steken kunnen worden overgeslagen als de naalden zijn stomp of beschadigd zijn, of als ze
verkeerd in de machine worden aangebracht.
93
NL
Controleer eerst of de naald stomp of beschadigd is en vervang deze indien nodig. Zorg er
ook voor dat u de juiste naaldmaat gebruikt voor het type stof dat moet worden genaaid
( 'Naald, stof en draadgeleider').
Controleer vervolgens of de naald juist is ingebracht. De naald moet zo hoog mogelijk
worden geduwd. Het is gemakkelijk om de naald halverwege aan te brengen, vast te
draaien en te denken dat deze juist is geïnstalleerd. Bovendien moet de platte kant van
de naald naar achteren zijn gericht. Als de naald niet juist is ingebracht, kan ze de draad
niet uit de spoel trekken, wat tot het overslaan van steken zal leiden.
Opslag
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
opbergt.
Bewaar het apparaat in een koele, droge en schone ruimte, uit
de buurt van kinderen en huisdieren.
Bewaar de verpakking om uw apparaat in op te bergen als u
het langere tijd niet denkt te gebruiken.
Reiniging en onderhoud
C
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionados, testados y recomendados
por ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG le aseguran una utilización sencilla, un
rendimiento fiable y una calidad incuestionable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que
siempre quedará satisfecho al utilizarlo.
Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
¡Muchas gracias!
94
ES
Índice
95
ES
ADescripción del
aparato
CLimpieza y
mantenimiento
BUtilización del
aparato
Descripción general de la máquina
Enhebrado de la máquina
Costura
Limpieza y mantenimiento
Sustitución de la lámpara de costura
Resolución de problemas
Almacenamiento
Componentes
Descripción del aparato
Uso previsto
Características
96
ES
Componentes
Descripción del aparato
A
Volante: controla el movimiento de la palanca tirahilos y la aguja. Se puede
controlar de forma automática o manual. Cuando gire el volante a mano,
hágalo siempre hacia usted (en sentido antihorario).
Dial de selección de patrón: utilice el dial para seleccionar la puntada deseada
para coser. El dial está numerado del 1 al 16 y los números corresponden a los
patrones de puntadas indicados en el cuerpo de la máquina de coser.
Palanca de marcha atrás: invierte el sentido de costura de una puntada recta
(puntada n.º 1 a 4). Simplemente empuje la palanca completamente hacia abajo
y manténgala en su lugar. Suéltela para reanudar la costura hacia adelante.
Interruptor de encendido/apagado y control de velocidad: se utiliza para
encender o apagar la máquina de coser y para ajustar la velocidad. Seleccione
«L» o «H» (velocidad lenta o rápida) para encender la máquina y ajustar la
velocidad. Seleccione «OFF» para apagar la máquina.
Extensión extraíble con compartimento para accesorios: proporciona una
superficie plana más grande para coser. Se puede quitar para acceder al brazo
libre y poder coser áreas de tela más pequeñas y difíciles de alcanzar, como
dobladillos de pantalones o de mangas. Está diseñada con un compartimento
de almacenamiento en el interior para almacenar los accesorios de la
máquina.
Alzador del prensatelas: use esta palanca para subir y bajar el prensatelas.
Levante el alzador del prensatelas antes de enhebrar la máquina o sacar la tela
de la máquina, y bájelo antes de coser.
Botón de la luz y lámpara de costura: se utiliza para iluminar el área de
costura.
Cortahilos: está integrado en el lateral de la máquina para mayor comodidad.
Úselo para cortar los extremos del hilo rápida y fácilmente después de
completar una puntada.
Panel frontal: aloja la palanca tirahilos, la lámpara de costura, el mecanismo
de tensión y otras piezas.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS NORMATIVAS
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO. GUARDE AMBOS MANUALES PARA FUTURAS CONSULTAS.
97
ES
Dial de tensión del hilo: permite seleccionar la tensión correcta para la
puntada, el hilo y la tela. Los discos tensores, ubicados en el interior de la
máquina, regulan la tensión en el hilo superior. El dial de tensión del hilo está
numerado del 1 al 9. Cuanto menor sea el número, menor será la tensión en el
hilo superior, y cuanto mayor sea el número, mayor será la tensión. Los ajustes
3, 4 y 5 están marcados con un pequeño cuadrado alrededor del número para
indicar el rango de ajuste en el que se realizarán la mayoría de labores de
costura.
Palanca tirahilos: controla la cantidad de hilo superior suministrado. La
hendidura de enhebrado automático simplifica el enhebrado del alzador.
Guiahilos: guía el hilo desde el portacarretes hasta los discos tensores o el
devanador de canilla.
Asa de transporte: está integrada para facilitar el transporte de la máquina.
Devanador de canilla: enrolla el hilo en la canilla para usarlo como hilo
inferior.
Tope del devanador de canilla: se utiliza en el proceso de bobinado de la
canilla.
Tornillo de fijación de la aguja: sujeta la aguja en la máquina de coser para
coser.
Aguja: se inserta en la barra de la aguja. Contiene el hilo para coser.
Soporte del prensatelas: se fija a la barra del prensatelas. Mantiene el
prensatelas en su lugar para coser.
Placa de la aguja: se encuentra debajo del área del prensatelas, alrededor de
los dientes de arrastre. Proporciona una superficie plana para la tela mientras
se cose.
Botón de liberación de la tapa de la canilla: se encuentra a la derecha de la
tapa de la canilla. Presione el botón de la derecha para retirar la tapa de la
canilla cuando reemplace la canilla.
Tapa de la canilla (y canillero en el interior): cubre la canilla y el canillero. Es
transparente, lo que facilita el control del avance del hilo (inferior) de la canilla.
Canillero: sujeta la canilla de forma segura y proporciona la tensión adecuada
al hilo de la canilla mientras se cose.
Dientes de arrastre: desplazan la tela debajo del prensatelas.
Descripción del aparato
A
98
ES
Prensatelas: mantiene la tela plana contra los dientes de arrastre. Utilice el
alzador del prensatelas para bajar el prensatelas (para coser) o para levantarlo
(para retirar la tela).
Tornillo del soporte del prensatelas: se encuentra a la izquierda del soporte
del prensatelas. Mantiene el soporte del prensatelas en su lugar en la barra
del prensatelas.
Palanca de liberación del prensatelas: se encuentra en la parte posterior del
soporte del prensatelas. Utilice esta palanca para retirar el prensatelas del
soporte del prensatelas.
Barra del prensatelas: sostiene el soporte del prensatelas y el prensatelas. Se
sube y baja con el alzador del prensatelas.
Portacarretes con tapa del portacarretes: sujeta el carrete de hilo en su lugar
con la tapa del portacarretes, lo que permite que el hilo superior se desenrolle
sin exceso o falta de tensión. El portacarretes se puede utilizar de forma
horizontal o vertical, según el tamaño del carrete de hilo.
Carrete de hilo: sujeta y suministra el hilo superior a los discos tensores. El
diagrama de la parte superior de la máquina muestra cómo debe pasar el hilo
superior a través del guiahilos.
Brazo libre: permite coser dobladillos de mangas o pantalones, escotes u otras
aberturas pequeñas en la ropa. Retire la extensión para acceder al brazo libre.
Entrada del pedal: está ubicada en la parte posterior de la máquina. Conecte el
pedal a esta entrada antes de empezar a coser.
Entrada del adaptador de corriente: ubicada en la parte posterior de la
máquina. Conecte el adaptador de corriente (suministrado) a esta entrada.
Pedal: sirve para poner en marcha la máquina y detenerla. Pise el pedal con el
pie para comenzar a coser y retire el pie del pedal para dejar de coser.
Adaptador de corriente: un extremo se conecta a la entrada de alimentación
de la máquina, y el otro, a la toma de corriente.
Carrete de hilo x 2
Canilla x 2
Enhebrador de agujas x 1
Descripción del aparato
A
99
ES
Aguja x 1
Prensatelas para ojales automático x 1
Prensatelas para ojales x 1
Descripción del aparato
A
Descripción del aparato
Uso previsto
Desembale el aparato. Retire todas las etiquetas adhesivas presentes en el producto.
Compruebe que el aparato esté completo y en perfecto estado. Si el aparato presentara
daños o no funcionara como es debido, no lo utilice y llévelo a su distribuidor o servicio
de posventa.
Mantenga todos los elementos del embalaje fuera del alcance de los niños. Podrían
producirse accidentes si los niños jugaran con los materiales del embalaje.
Este aparato está diseñado solo para uso doméstico y para coser, como se describe en
este manual de usuario. No está concebido para un uso industrial o comercial. Utilice
este aparato únicamente en interiores y en un entorno seco.
Cualquier otro uso podría dañar el aparato o provocar un incendio, una descarga eléctrica
o lesiones.
Características
Modelo: 972697 – VB-MAC
Entrada del adaptador de corriente: 100-240 V CA, 50/60 Hz
Tensión de funcionamiento de la máquina de
coser: 12 V CC, 2,0 A
Consumo: 24 W
100
ES
Utilización del aparato
B
Descripción general de la máquina
¡ADVERTENCIA!
Antes de agregar o quitar piezas de la máquina de coser, asegúrese de que esté
desenchufada de la red eléctrica.
Extensión extraíble con compartimento para accesorios
Para retirar la extensión de la máquina, sosténgala firmemente y tire de ella hacia la
izquierda. Una vez retirada la extensión, tendrá acceso al brazo libre. Este ajuste le permite
coser dobladillos de pantalones o mangas, así como otras áreas de tela de difícil alcance.
La extensión está diseñada con un compartimento para accesorios en el interior que sirve
para guardar los accesorios de la máquina. Para abrir el compartimento de accesorios,
baje la tapa como se muestra.
Para volver a colocar la extensión, alinéela con el lado izquierdo de la máquina y empújela
hasta que encaje en su lugar.
Conexión del cable de alimentación y del pedal
Esta máquina de coser se suministra con un adaptador de corriente que debe enchufarse a
una toma de corriente adecuada.
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado de la máquina esté en «OFF».
101
ES
Utilización del aparato
B
2.
Conecte el pedal a la entrada del pedal en la parte posterior de la máquina, como se
muestra.
3.
Conecte el cable del adaptador de corriente en la entrada de alimentación y, a continuación,
enchufe el adaptador en una toma de corriente adecuada. Asegúrese de que todos los
enchufes estén firmemente insertados.
¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente el adaptador de corriente (modelo: S030A1202000E)
suministrado con este aparato para evitar cualquier riesgo eléctrico y evitar
daños en el aparato.
Este dispositivo solo debe utilizarse con el pedal (modelo: FPD-700)
suministrado.
Encender/Apagar
Para encender la máquina, coloque el interruptor de encendido/apagado en la velocidad
«L» o «H» (lenta o rápida).
Para apagar y desenchufar la máquina, coloque el interruptor de encendido/apagado en
«OFF» y desenchufe el adaptador de corriente de la toma de corriente. Luego retire el
cable del adaptador de la máquina.
¡ADVERTENCIA!
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se requiere especial
cuidado con la aguja de la máquina de coser y el cortahilos. Evite el contacto
con las partes móviles.
Para evitar riesgos eléctricos o lesiones, siempre desenchufe la máquina de
la toma de corriente inmediatamente después de su uso, antes de limpiarla
o enhebrarla y antes de agregar o quitar piezas.
Aguja, tela y guiahilos
Hay diferentes tipos de agujas disponibles para su máquina, según el tipo de tela que esté
cosiendo. Asegúrese de utilizar el tipo y tamaño de aguja correctos para obtener los mejores
resultados en sus labores de costura.
102
ES
Los tipos más comunes de agujas son agujas de punta regular y de punta redondeada.
Los tamaños más utilizados son: 11/80, 14/90 y 16/100. Cuanto menor sea el número de
tamaño, menor será la aguja. Cuanto mayor sea el número de tamaño, mayor será la
aguja. Use agujas de tamaño más pequeño para telas más ligeras y agujas de tamaño
más grande para telas más pesadas. La siguiente tabla proporciona algunas sugerencias
para hacer coincidir el tipo de hilo y el tipo de aguja con varias telas y obtener mejores
resultados.
Las agujas de punta regular están diseñadas para usarse con telas tejidas, como algodón,
lino, seda, vaquero o sarga.
Las agujas de punta redondeada están diseñadas para usarse con tejidos de punto elásticos,
como elastano, punto de camiseta o tejidos de punto.
Materiales Tipos de
materiales Espesores Tipo de aguja Diámetro de
la aguja
Tipo de
hilo
Número de
etiqueta
Tejido
Telas finas,
organza, tul, velo Finos 130/705H 60-70 Algodón
para coser 120-100
Velo, popelín,
crepé, tafetán,
seda, algodón, ropa
interior, encajes
Semifinos 130/705H 70 Algodón
para coser 100
Crepé, popelín,
vichy, tafetán, raso,
algodón y prendas
de lana, camisas,
blusas, vestidos,
forros, terciopelo
Medios I30/705H 80 Algodón
para coser 100-60
Prendas de lana,
vestidos, faldas,
abrigos, tweed,
sábanas, ropa de
casa, gabardinas,
monos, vaqueros
Medio
gruesos 130/705H-J 80-90 Algodón
para coser 80-40
Tejidos grandes,
lanas gruesas,
mantas,
gabardinas,
abrigos, tejidos
para ropa y
tapicería, ropa de
trabajo, monos,
vaqueros
Gruesos 130/705H-J 90-100 Algodón
para coser 40
Utilización del aparato
B
103
ES
Cueros,
elásticos,
cuero
artificial
Cueros blandos I30/705H-LR 90-100 Algodón
para coser 60
Ante, becerro,
cabrito 13O/7O5H-LR 90-100 Algodón
para coser 60
Imitación de cuero,
plásticos 130/705H-LL 90-100 Algodón
para coser 60-40
Tipo vinilo 130/705H-LL 80-100 Algodón
para coser
Hule 130/705H-LL 80-100 Algodón
para coser 60-40
Prendas
de punto,
elásticas
Prendas de punto,
jerseys, ropa
interior
Finos I30/705H-S 80-90 Algodón
para coser 80
Jersey, terciopelo
elástico, interlock,
prendas de punto
medio, funda
Medios 130/705H-S 60-100 Algodón
para coser 80-90
Jersey y prendas
elásticas, prendas
de punto grueso,
géneros de punto
de materiales
elásticos
Medio
gruesos 130/705H-SUK 60-80 Algodón
para coser 90-100
Cambiar o reemplazar la aguja
Reemplace las agujas con regularidad, especialmente cuando muestren signos de desgaste
o causen problemas.
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado en «OFF» y desenchufe la máquina de la
toma de corriente.
2. Afloje el tornillo del soporte de la aguja girándolo en sentido antihorario.
3. Retire la aguja. Deséchela si está doblada, gastada o dañada.
4.
Inserte la nueva aguja con el lado plano hacia la parte posterior de la máquina, lo más
arriba posible.
5. Apriete el tornillo de fijación de la aguja para mantener la aguja en su lugar.
Las agujas deben estar en perfecto estado.
Pueden surgir problemas con: A. Agujas torcidas, B. Puntas dañadas, C. Agujas romas.
Utilización del aparato
B
104
ES
Alzador del prensatelas
El alzador del prensatelas se encuentra dentro del área «C» de la máquina. Utilice esta
palanca para subir y bajar el prensatelas.
Antes de enhebrar la máquina, siempre levante el alzador del prensatelas para asegurarse
de que la máquina se pueda enhebrar correctamente.
Levante el alzador del prensatelas para retirar la tela de la máquina cuando termine
de coser.
Baje el alzador del prensatelas después de colocar la tela debajo del prensatelas para
comenzar a coser.
Retirada e instalación del prensatelas
Coloque el interruptor de encendido/apagado en «OFF» y desenchufe la máquina de la
toma de corriente.
Gire el volante hacia usted (en sentido antihorario) para subir la aguja a su posición más
alta.
Para retirar el prensatelas:
Suba el alzador del prensatelas. Presione la palanca de liberación del prensatelas en la
parte posterior del soporte del prensatelas para liberar el prensatelas.
Para instalar el prensatelas:
Suba el alzador del prensatelas. Coloque el prensatelas alineándolo debajo del soporte
del prensatelas. Baje el alzador del prensatelas hasta que la muesca en el soporte
del prensatelas esté directamente encima del pivote. El prensatelas se enganchará
automáticamente.
Utilización del aparato
B
105
ES
Enhebrado de la máquina
La canilla está ubicada en la parte inferior de la máquina y suministra el hilo inferior de las
puntadas.
Esta máquina de coser funciona con canillas de metal. El canillero está magnetizado. Utilizando
la canilla de metal se puede obtener la tensión correcta para el hilo de la canilla. Utilice
siempre canillas de metal de tipo 15K.
Importante: Utilice únicamente canillas de metal en esta máquina de coser.
La tensión del hilo de la canilla se obtiene magnéticamente. Por lo tanto, se
requiere una canilla de metal. El uso de canillas transparentes o de plástico,
aunque parezcan encajar en la máquina, no permitirá que la máquina funcione
correctamente y los puntos obtenidos no serán satisfactorios. El uso de canillas
de metal permite obtener puntadas correctas.
Devanando la canilla
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en «OFF».
2.
Inserte la base del carrete, el carrete de hilo y la tapa del portacarretes en el portacarretes.
3.
El hilo debe estar orientado hacia la parte posterior del carrete. Asegúrese de que, al tirar
del hilo desde la izquierda, el carrete de hilo gire en sentido antihorario, como se muestra.
Utilización del aparato
B
106
ES
4.
Haga pasar el hilo por debajo de la hendidura que está a la derecha del guiahilos y luego a
través de él, enrolle el hilo alrededor de la guía de tensión y tire del hilo hacia la derecha,
como se muestra.
5.
Haga pasar el hilo por un orificio superior de la canilla desde el interior hacia el exterior.
Luego coloque la canilla en el devanador de canilla y empújela hasta que encaje en su lugar.
6. Empuje el devanador de canilla y la canilla firmemente hacia la derecha, contra el tope
del devanador de canilla.
7.
Sostenga el extremo del hilo y pise el pedal para devanarlo en la canilla dándole unas
cuantas vueltas. Quite el pie del pedal para detener el devanado. Suelte el extremo del
hilo y córtelo cerca de la parte superior de la canilla.
Utilización del aparato
B
107
ES
8.
Vuelva a pisar el pedal para seguir devanando la canilla. El devanado se detiene
automáticamente cuando la canilla está llena. También puede dejar de devanar cuando
haya enrollado suficiente hilo para su labor.
9. Quite el pie del pedal para detener la máquina.
10.
Empuje el devanador de canilla hacia la izquierda, corte el hilo y retire la canilla enhebrada.
Inserción de la canilla
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en «OFF».
2.
Presione el botón de liberación de la tapa de la canilla hacia la derecha para quitar la tapa.
3. Sostenga la canilla con el hilo desenrollándose en sentido antihorario y colóquela en el
canillero.
4.
Tire del extremo del hilo para asegurarse de que la canilla gire en sentido antihorario. Si la
canilla gira en sentido horario, la posición es incorrecta. Retire la canilla, dele la vuelta y
vuelva a colocarla en el canillero. Tire del extremo del hilo para comprobarlo una vez más.
5. Siga las siguientes secciones para enhebrar el hilo superior y tirar del hilo de la canilla.
Utilización del aparato
B
108
ES
Enhebrado del hilo superior
Enhebrar el hilo superior es un proceso sencillo, pero debe hacerse correctamente para
lograr unos resultados de costura correctos. Siga los siguientes pasos y consulte los dibujos
numerados para el enhebrado superior, que están marcados en su máquina.
1
2
4
3
5
6
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado en «OFF» y desenchufe la máquina de la
toma de corriente.
2.
Levante la aguja a la posición más alta girando el volante hacia usted (en sentido
antihorario) y continúe girándolo hasta que la aguja justo comience a descender.
3. Suba el alzador del prensatelas para liberar la tensión de la máquina.
Importante: Si el alzador del prensatelas no se levanta antes de enhebrar, se
producirá un atasco de hilo debajo de la tela al comenzar a coser.
4.
Levante el portacarretes e inserte la base del carrete, el carrete de hilo y la tapa del
portacarretes. El cable debe mirar hacia atrás. Tire del hilo ligeramente desde la izquierda
para asegurarse de que el carrete de hilo gire en sentido antihorario, como se muestra.
Si el carrete de hilo es lo suficientemente pequeño, el portacarretes se puede bajar para
colocarse en posición horizontal.
Utilización del aparato
B
109
ES
Nota: Si el carrete de hilo tiene una hendidura en un extremo, coloque este extremo
a la derecha para evitar que el hilo se enganche mientras se cose.
Si el carrete de hilo es grande y no cabe en el portacarretes en posición horizontal, levante
el portacarretes para colocarlo en posición vertical. Cuando utilice la posición vertical,
afloje ligeramente la tapa del carrete o retírela por completo del portacarretes para que
no impida que el carrete gire mientras se cose.
5. Mientras sujeta firmemente el carrete de hilo en el portacarretes con la mano derecha,
comience a enhebrar el hilo superior con la mano izquierda de la siguiente manera:
1) Haga pasar el hilo por debajo de la hendidura
que está a la derecha del guiahilos y luego a
través de él, y enrolle el hilo alrededor de la
guía de tensión, como se muestra.
2) Tire del hilo hacia abajo e insértelo en la
ranura que hay a la derecha del panel frontal
para hacer pasar el hilo entre los discos
tensores.
3) Haga un giro en U alrededor de la parte
inferior del panel frontal.
Utilización del aparato
B
110
ES
4) Haga pasar el hilo a través de la palanca
tirahilos de derecha a izquierda. Si no puede
ver la palanca tirahilos, gire el volante hacia
usted (en sentido antihorario) para subir la
palanca tirahilos a la posición más alta.
5) Haga pasar el hilo a través del guiahilos por
encima de la aguja.
6) Luego, haga pasar el hilo por el ojo de la
aguja de delante hacia atrás.
Tirar del hilo de la canilla (hilo inferior)
Después de enhebrar el hilo superior e insertar la canilla, hay que tirar del hilo de la canilla
antes de comenzar a coser.
1.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición «OFF» y de
que la máquina esté desenchufada de la toma de corriente.
2. Suba el alzador del prensatelas (1).
3.
Para abrir la tapa de la canilla, presione el botón de liberación de la tapa de la canilla
hacia la derecha (2).
4.
Inserte la canilla enhebrada en el canillero, dejando el extremo del hilo a la izquierda.
Asegúrese de que, al tirar del hilo desde la izquierda, la canilla gire en sentido antihorario(3).
5. Sostenga el hilo superior con la mano izquierda y gire el volante hacia usted (en sentido
antihorario) con la mano derecha para bajar la aguja (4) (5). Siga girándolo hasta que la
aguja suba a la posición más alta.
6.
Tire del hilo superior hacia arriba para hacer pasar el hilo de la canilla a través de la
placa de la aguja (6).
7.
Haga pasar ambos hilos a través de la placa de la aguja y colóquelos debajo del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina, dejando que ambos hilos sobresalgan unos
15cm(7).
8. Cierre la tapa de la canilla (8).
Utilización del aparato
B
111
ES
(1)
(5) (6) (7) (8)
(2) (3)
(4)
Tensión del hilo
Después de seleccionar la combinación correcta de aguja e hilo para la tela utilizada, puede
ser necesario ajustar la tensión de la máquina de coser para asegurar un buen equilibrio de
la puntada.
Una puntada está bien equilibrada cuando los hilos superior e inferior parecen iguales en la tela.
Su máquina está equipada con un dial de tensión del hilo ajustable. Este permite ejercer
tensión en los hilos superior e inferior a medida que pasan a través de la máquina para
formar una puntada.
Un exceso de tensión produce una puntada apretada que hará que la tela se frunza.
Una falta de tensión produce una puntada suelta.
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre los dos hilos se obtiene una puntada regular,
es decir, bien equilibrada.
El dial de tensión del hilo de la máquina está numerado del 1 al 9, y los ajustes 3, 4 y 5 están
marcados con un pequeño cuadrado alrededor del número para indicar el rango de ajuste en
el que se realizarán la mayoría de labores de costura.
¿Cómo funciona la tensión?
Para ayudarle a comprender el efecto de la tensión en la tela y el hilo, realice esta sencilla
prueba.
Tome 2 piezas de una tela tejida de peso medio con un color sólido y claro, de unos 15 cm
de largo.
Coloque una aguja de tamaño 14 en la máquina.
Enhebre la parte superior de la máquina con un hilo multiuso (color más oscuro) y coloque
el mismo tipo de hilo (color más claro) en la canilla.
Configure la máquina para la puntada n.° 3, una de las opciones de puntada recta.
Cosa las dos piezas de tela juntas comenzando con un ajuste de tensión del hilo superior
igual a 1. Mientras cose, gire lentamente el dial de tensión de 1 a 9.
Utilización del aparato
B
112
ES
Cosa otra hilera devolviendo el dial a 1. Debería ver una puntada equilibrada en cada fila a
medio camino entre el inicio y el final.
Los hilos de diferentes colores le permitirán ver el efecto de la tensión en los hilos superior
e inferior.
Tensión excesiva Tensión insuficiente Puntadas bien equilibradas
Prueba de tensión
Para verificar que el hilo superior esté bien enhebrado a través de los discos tensores, realice
esta sencilla prueba:
1.
Con el prensatelas levantado y el hilo retirado de la aguja, tire del hilo hacia la parte
posterior de la máquina. Solo debe detectar una ligera resistencia y poca o ninguna
desviación de la aguja.
2. Ahora baje el prensatelas y tire del hilo otra vez hacia la parte posterior de la máquina.
Esta vez debería notar una resistencia considerable y mucha más desviación de la aguja.
Si no detecta resistencia, significa que no ha enhebrado la máquina correctamente y
necesita volver a enhebrarla.
Costura
Tipos de telas aptas para coser
Características de costura
Tela
Características
de la tela
Algodón/
lino Seda/lana Poliéster Elástico
Ordinario 
Espeso 
Fino  
Duro 
Suave    
Utilización del aparato
B
113
ES
Utilización del aparato
B
Características de costura:
= Fácil de coser
= Difícil de coser
= No favorece una costura fluida
NOTA:
1. Definición del espesor de la tela:
Fino: espesor de dos capas de tela = < 0,35 mm.
Espeso: espesor de dos capas de tela = > 0,8 mm.
Ordinario: espesor de dos capas de tela = ≥ 0,35 mm y ≤ 0,8 mm.
2. Definición de tela elástica:
Si una tela de tamaño «100mm × 30mm» se puede estirar hasta 106 mm o más bajo una
fuerza de tracción de 0,5 kg, la tela se define como elástica; de lo contrario, es inextensible.
3. Texturas de la tela:
Suave: telas como toallas, plumeros, etc.
Dura: telas como vaqueros, lonas finas, etc.
Elección de un patrón de puntada
Utilice el dial de selección de patrón para elegir el patrón de puntada deseado. Los números
del dial se corresponden directamente con los patrones impresos en la parte frontal de la
máquina. Simplemente gire el dial hasta que el número de puntada deseado se alinee con
el punto rojo del dial.
N.º de
puntada
Nombre de la
puntada Uso Prensatelas
recomendado
1 Puntada recta corta Para coser telas ligeras Prensatelas para todo
uso
2 Puntada recta media Para coser telas de
gramaje medio
Prensatelas para todo
uso
3 Puntada larga recta Para coser telas más
pesadas
Prensatelas para todo
uso
4Puntada recta en
posición izquierda Pespunte Prensatelas para todo
uso
5Puntada en zigzag
para satén
Para aplicaciones y
costura decorativa
Prensatelas para
puntada en satén*
6Puntada corta en
zigzag
Para el acabado de
costuras, costura
decorativa
Prensatelas para
puntada en satén*
7Puntada media en
zigzag
Para el acabado de
costuras, costura
decorativa
Prensatelas para
puntada en satén*
114
ES
8Puntada larga en
zigzag
Para el acabado de
costuras, costura
decorativa
Prensatelas para
puntada en satén*
9 Dobladillo invisible Para dobladillos en telas
tejidas, costura decorativa
Prensatelas para
dobladillo invisible *
10 Dobladillo invisible
largo
Para dobladillos en telas
tejidas, costura decorativa
Prensatelas para
dobladillo invisible *
11 Dobladillo invisible
elástico
Para dobladillos en
prendas de punto
elásticas, costura
decorativa
Prensatelas para
dobladillo invisible *
12 Puntada en zigzag
múltiple
Para remiendos, inserción
de gomas y costura
decorativa
Prensatelas para
puntada en satén*
13 Ojales 1.a etapa para coser un ojal
Prensatelas para
ojales
14 Ojales 2.a etapa para coser un ojal
15 Ojales 3.a etapa para coser un ojal
16 Ojales 4.a etapa para coser un ojal
* Observación: Puede realizar esta puntada con el prensatelas multiusos, pero
obtendrá un mejor resultado con el pie específico indicado (no suministrado).
Puntada recta
La puntada recta es la puntada más utilizada para todo tipo de costura.
1. Para comenzar a coser, primero suba el alzador del prensatelas.
2.
Tire del hilo superior y del hilo de la canilla debajo del prensatelas hacia la parte posterior
de la máquina, dejando que ambos hilos sobresalgan unos 15 cm.
3. Coloque la tela debajo del prensatelas y luego baje el alzador del prensatelas.
4. Gire el volante hacia usted (en sentido antihorario) hasta que la aguja penetre en la tela.
5.
Encienda la máquina pisando el pedal. Guíe la tela con las manos. Cuando llegue al borde
de la tela, detenga la máquina de coser.
¡ATENCIÓN!
No tire de la tela ni la empuje mientras cose, ya que así podría desviar la aguja
y romperla.
6.
Gire el volante hacia usted (en sentido antihorario) hasta que la aguja se encuentre en
su posición más alta y levante el alzador del prensatelas.
7. Tire de la tela hacia atrás y corte el exceso de hilo con el cortahilos, ubicado en el lateral
de la máquina.
Utilización del aparato
B
115
ES
Puntada inversa
Las puntadas inversas generalmente se hacen al principio y al final de una costura. El objetivo
es bloquear los hilos en ambos extremos de la costura para que no se deshaga.
Coloque el dial de selección de patrón en una puntada recta (puntada n.º 1 a 4), dependiendo
de la tela que esté cosiendo.
Coloque la tela debajo del prensatelas, al mismo nivel que el interior de los bordes
superiores sin rematar de la tela.
Baje el prensatelas y cosa aproximadamente 3 puntadas.
Deje de coser, luego mantenga presionada la palanca de marcha atrás, ubicada en la
parte delantera de la máquina. Manténgala presionada mientras cose 3 puntadas en
sentido inverso.
Nota: La longitud de la puntada al coser hacia atrás está preajustada
independientemente de la puntada seleccionada.
Suelte la palanca de retroceso y cosa hacia adelante nuevamente, hasta llegar al extremo
opuesto de la tela.
Mantenga presionada la palanca de retroceso para coser hacia atrás dando
aproximadamente 3 puntadas.
Suelte la palanca para volver a coser hacia adelante hasta el final de la tela.
Levante el alzador del prensatelas y retire la tela de la máquina.
Utilización del aparato
B
116
ES
Corte del hilo
Para cortar los extremos del hilo, sostenga la tela con la mano izquierda. Tome el hilo de la
parte posterior de la máquina y coloque los extremos de hilo en el cortahilos del lateral de
la máquina. Tire hacia abajo para cortar los hilos.
fabric
Puntada en zigzag
La puntada en zigzag se puede utilizar para el acabado de costuras, aplicaciones o costura
decorativa.
Acabado de costuras
Los bordes de las costuras sostienen la prenda y deben tener un acabado duradero,
especialmente si la tela es propensa a deshilacharse.
Hay dos formas diferentes de perfeccionar las costuras: cortar después de coser el borde de
la costura o unir dos piezas. Pruebe primero estas técnicas en una tela que no necesite para
determinar cuál es la adecuada para su labor.
1. Acabado de costura solapada
Coloque la máquina en la puntada n. ° 5 o 6 y coloque el prensatelas para puntada en
satén (no suministrado).
Cosa con el lado derecho de la puntada en el borde de la costura. Recorte los bordes de
la costura de manera uniforme.
2. Costura decorativa
Puede agregar un toque personal o embellecer sus labores con hilos decorativos. Mezcle
diferentes tipos y colores de hilo para crear acabados similares a ribetes en ropa, artículos
de decoración del hogar, manualidades, etc.
Utilización del aparato
B
117
ES
Ajuste la máquina a las puntadas n.° 7 o n.° 8, según el estilo que esté buscando.
Coloque el prensatelas para puntadaen satén (no suministrado).
Si está utilizando hilo más grueso (como hilo de pespunte), asegúrese de cambiar también
la aguja por una de mayor tamaño.
Aplicación
Las aplicaciones se hacen cosiendo piezas de tela de ciertas formas sobre una tela base para
formar un diseño o patrón. Esta técnica ofrece posibilidades creativas ilimitadas.
1. Preparación de la aplicación
Aplique una cinta termoadhesiva con respaldo de papel en la parte posterior de la tela
de la aplicación, siguiendo las recomendaciones del fabricante.
Dibuje la forma de la aplicación y recorte esta forma en la tela que está unida con la
cinta termoadhesiva.
Retire el papel de la parte posterior de la cinta. Coloque la aplicación sobre la tela base
y luego únalas para mantenerlas en su lugar.
2. Cosido de la aplicación
Ajuste la máquina a la puntada n ° 5, la puntada en zigzag para satén.
Para coser la aplicación, cosa de modo que el lado derecho de la puntada caiga desde
el borde exterior de la aplicación, encerrando el borde sin rematar de la tela. El lado
izquierdo de la puntada entra en la tela de la aplicación.
Dobladillo invisible
La puntada de dobladillo invisible se utiliza principalmente para crear dobladillos casi invisibles
en varios tipos de labores, como cortinas, pantalones, faldas, etc. Hay dos selecciones diferentes
de punto de dobladillo invisible en la máquina: el punto de dobladillo invisible estándar (para
dobladillos en telas tejidas) y el punto de dobladillo invisible elástico (para dobladillos en
telas elásticas).
1. Ajuste la máquina a la puntada n.° 9 para la puntada de dobladillo invisible estándar o a
la n.° 11 para la puntada de dobladillo invisible elástico.
2. Coloque el prensatelas para dobladillo invisible (no suministrado).
3.
Inserte la aguja adecuada para la tela en la que se va a hacer el dobladillo ( «Aguja,
tela y guiahilos»).
4. Enhebre la parte superior de la máquina y la canilla con un color de hilo que coincida o
se funda al máximo con el color del artículo en el que se va a hacer el dobladillo.
5. Doble y sujete la tela con alfileres, como se muestra (1).
6. Coloque la tela debajo del prensatelas para dobladillos invisibles (no suministrado) con
el pliegue de la tela colocado de manera que la aguja solo lo perfore al pasar hacia la
izquierda. Asegúrese de quitar los alfileres mientras cose (2).
7. Cuando haya terminado, doble el dobladillo y presione (3).
Utilización del aparato
B
118
ES
Top side
Under side Under side
Puntada en zigzag múltiple
La puntada en zigzag múltiple es una puntada muy versátil. Úsela para remendar, insertar
gomas o simplemente como adorno decorativo.
Reparación de un desgarro
Ajuste la máquina a la puntada n.° 12 y coloque el prensatelas para puntada en satén
(no suministrado).
Corte los hilos sueltos del área desgarrada.
Para reforzar el área desgarrada, coloque una capa inferior de tela de refuerzo o un
pequeño trozo de tela (de un tipo de tela y color similares) debajo del desgarro.
Trabajando desde el lado derecho, junte los bordes del desgarro y luego cósalos.
Utilice una aguja de coser a mano para tirar de los hilos del revés, luego átelos y córtelos.
Corte el exceso de capa inferior.
Inserción de una goma
Es fácil insertar una goma con la puntada en zigzag múltiple. La elasticidad de esta puntada
evita que las puntadas se rompan cuando se estira la goma.
Ajuste la máquina a la puntada n.° 12 y coloque el prensatelas para puntada en satén
(no suministrado).
Si va a reparar una prenda con una goma rota, primero retire la goma vieja de la prenda
y luego presione.
Divida la goma y el área de la prenda donde se coserá la goma en cuatro partes. Coloque
un alfiler junto a estas cuatro partes de la goma y de la prenda.
Tire suavemente de la goma para cubrir la tela de manera uniforme mientras cose.
Cosido manual de ojales
1. Coloque el prensatelas para ojales.
2.
Coloque la tela debajo del prensatelas para ojales y baje el prensatelas sobre la tela
donde vaya a coser el ojal.
3.
Seleccione la puntada n.° 13. Pise el pedal para coser 5-6 puntadas a baja velocidad y
luego suelte el pedal para detenerse (Fig. a).
Fig.a
Utilización del aparato
B
119
ES
4. Seleccione la puntada n.° 14. Pise el pedal para coser la longitud correcta de puntadas
en la tela y luego suelte el pedal. Asegúrese de que la puntada esté recta. (Fig. b).
Fig.b
5.
Seleccione la puntada n.° 15. Pise el pedal para coser 5-6 puntadas a baja velocidad y
luego suelte el pedal (Fig. c).
Fig.c
6. Levante el alzador del prensatelas y gire la tela 180° (Fig. d).
Fig.d
180°
7.
Seleccione la puntada n.° 16. Baje el alzador del prensatelas y pise el pedal para terminar
de coser el ojal. (Fig. e).
Fig.e
Utilización del aparato
B
120
ES
Limpieza y mantenimiento
C
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la toma
de corriente antes de limpiarlo.
Para evitar cualquier riesgo eléctrico, nunca sumerja
el aparato, el cable ni el enchufe de alimentación o el
pedal en el agua ni en ningún otro líquido. Nunca los
aclare bajo el grifo.
Importante: No utilice disolventes, productos de limpieza
químicos o abrasivos, cepillos metálicos, objetos
punzantes ni estropajos para limpiar el aparato.
Limpie la máquina con un paño suave y seco.
Abra la tapa de la canilla, extraiga la canilla y use un cepillo
pequeño para limpiar el canillero. Vuelva a cerrar la tapa.
No exponga la máquina a altas temperaturas.
No deje caer la máquina.
Cambie los accesorios como se describe en este manual de
usuario.
Asegúrese siempre de que los accesorios estén instalados
correctamente antes de enchufar la máquina.
Sustitución de la lámpara de costura
¡PELIGRO!
Antes de reemplazar la lámpara de costura, desenchufe
la máquina de la toma de corriente para evitar descargas
eléctricas.
1. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
2. Desenrosque el tornillo de la parte posterior de la cubierta delantera, como se muestra.
3. Vuelva a cerrar la cubierta delantera.
121
ES
4. Observe las conexiones + y - de la lámpara LED, luego retírela.
5.
Reemplace la lámpara LED con una lámpara del mismo tipo nominal (≤ 0,6 W y tensiones
LED ≤ 3,2 V, LED Φ 5 mm).
6. Cierre la cubierta frontal y apriete el tornillo.
Resolución de problemas
Siga esta guía de resolución de problemas para resolver problemas
comunes. Si el problema persiste, deje de usar el aparato y
contacte con un centro de servicio técnico autorizado para que
lo examinen o lo reparen.
Problema Posible causa Solución
No hay corriente
o la máquina
funciona a baja
velocidad.
El adaptador de
corriente no es
adecuado.
Utilice únicamente el adaptador
de corriente suministrado con este
aparato.
Limpieza y mantenimiento
C
122
ES
Limpieza y mantenimiento
C
Problema Posible causa Solución
Salto de puntadas.
Aguja insertada
incorrectamente.
La aguja está torcida.
El prensatelas está
demasiado flojo.
Retire la aguja y vuelva a insertarla con
el lado plano hacia atrás.
Reemplácela por una nueva aguja.
Vuelva a apretar el prensatelas.
No se puede sacar
el hilo de la canilla.
La canilla está vacía.
La aguja está mal
enhebrada.
Reemplácela por una canilla llena.
Vuelva a enhebrar la aguja de delante
hacia atrás.
El hilo no para de
romperse.
La aguja está torcida.
El asta de la aguja no
está bien asentada.
El dial de tensión
del hilo, el guiahilos
o la barra tirahilos
están demasiado
apretados.
Reemplácela por una nueva aguja.
Reemplácela por una nueva aguja.
Suelte la tensión del hilo seleccionando
un número entre 3 y 5.
Puntadas
demasiado sueltas
o irregulares.
La tensión de las
puntadas está
desequilibrada.
Enhebre de nuevo el hilo superior y el
hilo de la canilla.
La aguja se rompe.
La aguja está torcida
o deformada.
Reemplácela por una nueva aguja.
¿Por qué el hilo hace bucles o pliegues debajo de la tela?
Cuando el hilo se enrosca debajo de la tela, generalmente se debe a un enhebrado deficiente
y a una tensión incorrecta del hilo superior. En este caso, siga estos pasos:
1.
Con el alzador del prensatelas levantado y el dial de tensión del hilo en 4, vuelva a enhebrar
el hilo superior siguiendo los diagramas de enhebrado de su máquina: Coloque el carrete
de hilo en el portacarretes y asegúrelo con la tapa del carrete de hilo. Mientras sostiene
el carrete de hilo en su lugar con la mano derecha, use la mano izquierda para sostener
el hilo y hágalo pasar a través del guiahilos. Luego siga el recorrido del hilo haciendo
bajar este último a través del canal de tensión y guiándolo alrededor de la parte inferior
de la máquina y hacia arriba por el otro lado. Continúe enhebrando la máquina, pero no
enhebre el hilo en la aguja.
2.
Antes de enhebrar el hilo en la aguja, realice esta sencilla prueba para asegurarse de
que el hilo superior esté enhebrado correctamente. Estando el prensatelas levantado,
tire del hilo. Debería ser fácil de tirar. A continuación, baje el prensatelas. El hilo ahora
debería ofrecer resistencia al tirar de él. Debería haber un aumento significativo en la
tensión del hilo. Si no hay más tensión, el hilo superior está mal enhebrado. Inténtelo de
nuevo ( «Enhebrado del hilo superior»).
¿Por qué mi máquina se salta puntadas?
Pueden saltarse puntadas si las agujas están romas o dañadas, o si están insertadas
incorrectamente en la máquina.
123
ES
Primero, verifique si la aguja está roma o dañada y reemplácela si es necesario. Asegúrese
también de estar utilizando el tamaño de aguja correcto para el tipo de tela que va a coser
( «Aguja, tela y guiahilos»).
Luego verifique que la aguja esté insertada correctamente. La aguja debe empujarse lo
más alto posible. Es fácil insertar la aguja hasta la mitad, apretarla y pensar que es
instalada correctamente. Además, el lado plano de la aguja debe colocarse hacia atrás.
Si la aguja no se inserta correctamente, no podrá tirar del hilo de la bobina, con lo que
se saltarán puntadas.
Almacenamiento
Antes de almacenar el dispositivo, desconéctelo del suministro
eléctrico.
Almacene el aparato en un lugar fresco, seco y limpio. Conserve
el aparato fuera del alcance de los niños y las mascotas.
Guarde el embalaje para almacenar su aparato cuando no lo
vaya a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado.
Limpieza y mantenimiento
C
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL - FRANCE
NOT OK OK
EN 50419 :2006 LOGO
FR
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
EN
WARRANTY CONDITIONS
This product is guaranteed against faults caused by defects in manufacturing or the
materials used for a period of two years, starting from the date of purchase.* This
warranty does not cover defects or damage caused by failure to install the device
correctly, incorrect use of the product, or excessive wear and tear.
*proof of purchase required.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
ES
CONDICIONES DE GARANTÍA
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Valberg 972697 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario