Frifri F8100 El manual del propietario

Categoría
Sandwicheras
Tipo
El manual del propietario
23
MULTEX - GAUFREX
Cialde alle mandorle (stampo 6 x 10)
Ingredienti:
500 gr di farina fermentante - 400 gr di zucchero
fine - 300 gr di burro - 50 gr di mandorle tritate -
4 uova (piccole) - 10 cl d'acqua - 1 pizzico di
sale
Preparazione:
Versare la farina in un piatto - Aggiungere il sale,
lo zucchero e le mandorle tritate - Mescolare e
praticare una cavità al centro - Versarvi le uova
sbattute ed incorporare poco a poco la farina -
Aggiungere il burro fuso e l'acqua - Cuocere
immediatamente.
Gallette deliziose alla birra (stampo 6 x 10)
Ingredienti:
250 gr di farina - 175 gr di zucchero fine - 3 uova
- 15 gr di lievito fresco - 25 cl di birra - 1 pizzico
di sale
Preparazione:
Mettere tutti gli ingredienti assieme in un
recipiente - Scuotere vigorosamente nel frullino
fino all'ottenimento di una pasta ben liscia -
Lasciar riposare per 1/2 ora ed aggiungere 125 gr
di burro fuso appena prima di cuocere - Posare su
ciascuno stampo un cucchiaio da zuppa di pasta
per ottenere gallette deliziose.
Gallette Parigine (stampo 16 x 28)
Ingredienti :
250 gr di farina - 175 gr di zucchero fine - 175 gr
di burro - 2 uova - 1 cucchiaio da caffè di
zucchero vanigliato - 1 pizzico di sale
Preparazione :
Far fondere il burro a fuoco lento - Aggiungere lo
zucchero e le uova sbattute - Mescolare bene e
aggiungere la farina "a pioggia" - Lasciar riposare
per qualche ora o, meglio, sino all'indomani -
Posare due cucchiai da caffè di pasta su ogni
stampo per realizzare 4 gallette.
Gofres almendrados (molde 6 x 10)
Proporciones:
500 gr. de harina fermentante - 400 gr. de azúcar
fino - 300 gr. de mantequilla - 50 gr. de
almendras molidas - 4 huevos (pequeños) - 10 cl
de agua - 1 pizca de sal.
Preparación:
Vierta la harina en un plato - Añada la sal, el
azúcar y las almendras molidas - Mezcle y haga
un hueco en el centro - Vierta los huevos batidos
e incorpore poco a poco la harina - Añada la
mantequilla fundida y el agua - Cueza
inmediatamente.
Deliciosos gofres a la cerveza
(molde 6 x 10)
Proporciones:
250 gr. de harina - 175 gr. de azúcar fino - 3
huevos - 15 gr. de levadura - 25 cl de cerveza - 1
pizca de sal.
Preparación:
Una todos los ingredientes en un recipiente -
mézclelos vigorosamente con el batidor hasta
conseguir una masa bien lisa - Deje que repose
una 1/2 h y añada 125 gr. de mantequilla fundida
antes de cocer - Coloque sobre cada molde una
c. sopera de masa para conseguir unas gruesas y
deliciosas galletas.
Galletas parisinas (molde 16 x 28)
Proporciones:
250 gr. de harina - 175 gr. de azúcar fino - 175
gr. de mantequilla - 2 huevos - 1 c. de café de
avainillado -1 pizca de sal.
Preparación :
Funda la mantequilla a fuego lento - Añada el
azúcar, los huevos batidos - Mezcle bien y añada
la harina repartiéndola poco a poco - Deje
reposar algunas horas o mejor hasta el día
siguiente - Coloque dos c. de café de masa por
molde para hacer cuatro galletas a la vez.
Mandelwaffeln (Form 6 X 10)
Zutaten :
500 g selbsttreibendes Mehl – 400 g feinen
Zucker - 300 g Butter - 50 g zerriebene
Mandeln - 4 (kleine) Eier - 10 cl Wasser - 1
Prise Salz
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel - Fügen Sie
das Salz, den Zucker und die zerriebenen
Mandeln hinzu - Alles gut mischen und eine
Mulde in der Mitte formen - Geben Sie die
geschlagenen Eier und mischen Sie sie nach und
nach unter das Mehl - Fügen Sie die
geschmolzene Butter und das Wasser hinzu -
Sofort backen.
Leckere Waffeln mit Bier (Form 6 X 10)
Zutaten :
250 g Mehl - 175 Zucker - 3 Eier - 15 g Hefe -
25 cl Bier - 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Geben Sie alle Zutaten in eine Schüssel - Mit dem
Mixer heftig rühren, bis Sie einen weichen Teig
erhalten - Lassen Sie ihn 1/2 Stunde ruhen und
geben Sie 125 g geschmolzene Butter kurz vor
dem Backen hinzu - Auf jede Form geben Sie
einen Eßlöffel Teig, um schöne große Eisenkuchen
zu erhalten.
Pariser Eisenkuchen (Form 16 X 28)
Zutaten :
250 g Mehl - 175 g feinen Zucker - 175 g Butter
- 2 Eier - 1 Teelöffel Vanillezucker - 1 Prise Salz
Zubereitung :
Die Butter auf kleiner Flamme langsam
schmelzen lassen, bis sie ganz cremig ist - Geben
Sie den Zucker und die geschlagenen Eier hinzu -
Mischen Sie alles gut und rühren Sie das Mehl
nach und nach unter - Lassen Sie einige Stunden
oder besser über Nacht ruhen - Geben Sie zwei
Teelöffel Teig in die Form, um jeweils 4
Eisenkuchen gleichzeitig zu backen.
51590DONNEAUXbrGAUFFREX B 5/12/05 12:49 Page 23
22
ID
E
MULTEX - GAUFREX
Cialde molli alla vaniglia
(stampo 4 x 7 o 6 x 10)
Ingredienti:
500 gr di farina fermentante - 300 gr di margarina
o di burro - 1 pizzico di sale - 325 gr di zucchero
semolato - 5 uova - 5 sacchetti di zucchero
vanigliato - 1 tazza d'acqua
Preparazione :
Far fondere la margarina od il burro - Aggiungere
un pizzico di sale ed incorporare i 325 gr di
zucchero e le 5 uova sbattute come per
un'omelette - Incorporare quindi i 5 sacchetti di
zucchero vanigliato e la tazza d'acqua -
Aggiungere progressivamente la farina
mescolando bene il tutto e cuocere
immediatamente.
Gallette fini (stampo 16 x 28)
Ingredienti:
250 gr di farina - 180 gr di zucchero - 3 uova -
200 gr di buro - 2 sacchetti di zucchero
vanigliato - 1 pizzico di sale.
Preparazione :
Sbattere le uova intere con lo zucchero sino ad
ottenere una massa omogenea - Aggiungere il
sale, lo zucchero vanigliato ed il burro fuso (a
bassa temperatura) e quindi la farina in piccole
quantità sino ad ottenere una pasta molle ma non
scorrevole - Se le gallette si screpolano durante la
cottura, aggiungere un pò di farina - Per
spianarle, utilizzare un manico di spatola e
procedere rapidamente non appena le gallette
escono dall'apparecchio - Spalmarvi sopra crema
al burro, alla vaniglia, al moka od al cioccolato
oppure gustarle naturali.
Gofres blandos a la vainilla
(molde 4 x 7 ó 6 x 10)
Proporciones:
500 gr. de harina fermentante - 300 gr. de
margarina o mantequilla - 1 pizca de sal - 325 gr.
de azúcar - 5 huevos - 5 sobres de azúcar
avainillado - 1 taza de agua
Preparación:
Funda la margarina o la mantequilla - Añada una
pizca de sal e incorpore los 325 gr. de azúcar y
los 5 huevos batidos como para tortilla -
Incorpore seguidamente los 5 sobres de azúcar
avainillado y la taza de agua - Añada
progresivamente la harina mezclándolo todo bien
y cueza enseguida.
Galletas finas (molde 16 x 28)
Proporciones:
250 gr. de harina -180 gr. de azúcar - 3 huevos -
200 gr. de mantequilla - 2 sobres de azúcar
avainillado - una pizca de sal
Preparación :
Bata los huevos con el azúcar hasta conseguir
una masa homogénea - Añada la sal, el azúcar
avainillado y la mantequilla fundida (a baja
temperatura) y luego la harina poco a poco hasta
conseguir una masa untuosa pero no líquida. Si
las galletas se agrietan durante la cocción, añada
un poco de harina - Para enrollarlas, utilice el
mango de una espátula y proceda rápidamente
nada más sacar las galletas de la gofrera - Rellene
con crema de vainilla, moka o chocolate o
incluso cómaselas sin nada.
Weiche Vanillewaffeln
(Form 4 X 7 oder 6 X 10)
Zutaten :
500 g selbsttreibendes Mehl – 300 g Margarine
oder Butter – 1 Prise Salz – 325 g Zucker – 5
Eier – 5 Tütchen Vanillezucker – 1 Tasse Wasser.
Zubereitung :
Lassen Sie die Margarine oder die Butter
schmelzen - Geben Sie eine Prise Salz hinzu und
mischen Sie 325 g Zucker und die geschlagenen
Eier und anschließend die 5 Tütchen
Vanillezucker und eine Tasse Wasser unter -
Geben Sie nach und nach das Mehl hinzu - Alles
gut kneten und sofort backen.
Feine Eisenkuchen (Form 16 X 28)
Zutaten :
250 g Mehl – 180 g Zucker – 3 Eier – 200 g
Butter – 2 Tütchen Vanillezucker – 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker, bis Sie eine
homogene Mischung erhalten - Fügen Sie das
Salz, den Vanillezucker und die (bei schwacher
Temperatur) geschmolzene Butter und
anschließend das Mehl in kleinen Mengen hinzu,
bis Sie einen weichen, aber nicht laufenden Teig
erhalten - Wenn die Eisenkucken beim Backen
brechen, geben Sie etwas Mehl hinzu - Sofort
wenn Sie aus dem Waffeleisen kommen, können
Sie sie mit Hilfe eines Holzlöffels drehen - Mit
Butter-, Vanille-, Mokka– oder
Schokoladencreme füllen, oder so genießen.
21
MULTEX - GAUFREX
Cialde alla cannella (stampo 6 x 10 o 4 x 7)
Ingredienti :
750 gr farina - 300 gr di burro - 500 gr di
zucchero cristallino - 1/4 l. di latte - 1/4 l.
d'acqua - 50 gr di zucchero fine - 1 cucchiaio da
zuppa di miele - 50 gr di lievito fresco - 20 gr di
cannella - 1 pizzico di sale.
Preparazione :
Versare la farina in un piatto - Mescolarvi lo
zucchero fine ed il sale - Praticarvi una cavità al
centro - Versarvi il lievito diluito in latte tiepido -
Incorporare poco a poco la farina, aggiungendovi
il resto del latte tiepido e l'acqua a piccole
quantità - Lasciar agire il lievito durante 3/4 d'ora
- Aggiungere alla pasta il burro rammollito, lo
zucchero cristallino, la cannella ed il miele -
Impastare correttamente e lasciar agire il lievito -
Formare dei pezzi di pasta e lasciar agire qualche
istante su un supporto infarinato e cuocere,
posandoli al centro degli stampi.
Cialde 4/4 (stampo 6 x 10)
Ingredienti:
250 gr farina normale - 250 gr di zucchero
semolato - 250 gr di margarina o di burro - 4
uova - zucchero vanigliato secondo il gusto - 1
pizzico di sale (il gusto al limone può sostituire la
vaniglia: in questo caso, grattugiare in modo fine
un pezzetto di scorza di limone ed incorporarlo
alla pasta).
Preparazione :
Mescolare la farina allo zucchero - Incorporarvi
la margarina o il burro fuso ed i 4 tuorli d'uovo -
Mescolare bene il tutto - Sbattere le chiare
d'uovo a cui è stato aggiunto un pizzico di sale,
montate in neve ben solida - Incorporare lo
zucchero vanigliato o la scorza di limone
grattugiata - Lasciar riposare almeno tre ore prima
di cuocere.
Gofres con canela (molde 6 x 10 ó 4 x 7)
Proporciones :
750 gr. de harina - 300 gr. de mantequilla - 500
gr. de azúcar granulado - 1/4 l. de leche - 1/4l. de
agua - 50 gr. de azúcar extrafino - 1 c. sopera de
miel - 50 gr. de levadura fresca - 20 gr. de canela
- 1 pizca de sal.
Preparación :
Vierta la harina en un plato - Mezcle el azúcar
extrafino y la sal - Haga un hueco en el centro -
Vierta la levadura desleída en leche templada -
Incorpore poco a poco la harina añadiendo el
resto de la leche templada y el agua poco a poco
- Déjela subir durante unos 45 minutos - Añada a
la masa, la mantequilla ablandada, el azúcar
granulado, la canela y la miel - Amase
convenientemente y déjelo que suba de nuevo -
Forme trozos de masa y deje que suban unos
instantes sobre un soporte enharinado y cuézalos
colocándolos en el centro del molde.
Gofre 4/4 (molde 6 x 10)
Proporciones:
250 gr. de harina normal - 250 gr. de azúcar -
250 gr. de margarina o mantequilla - 4 huevos -
azúcar avainillado a gusto - 1 pizca de sal.
(puede substituir el sabor a vainilla por sabor a
limón rallándole la cáscara de un limón).
Preparación :
Mezcle la harina al azúcar - Incorpore la
margarina o la mantequilla batida y las cuatro
yemas de huevo - Mézclelo todo bien - Bata las
claras con una pizca de sal a punto de nieve -
Incorpórelas junto al azúcar avainillado o la
ralladura de limón - Deje reposar la masa al
menos tres horas antes de cocerla.
Zimtwaffeln (Form 6 x 10 oder 4 x 7)
Zutaten :
750 g Mehl – 300 g Butter – 500 g Perlzucker –
1/4 l Milch – 1/4 l Wasser – 50 g feinen Zucker
1 Eßlöffel Honig – 50 g frische Hefe – 20 g
Zimt – 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel - Mischen
Sie den Zucker und das Salz unter - Bilden Sie
eine Mulde - Schütten Sie die in der warmen
Milch aufgelöste Hefe hinzu - Mischen Sie das
Mehl nach und nach abwechselnd mit der
warmen Milch und dem Wasser (in kleinen
Mengen) unter - Lassen Sie den Teig rund 45
Minuten gehen - Geben Sie zum Teig die weiche
Butter, den Perlzucker, den Zimt und den Honig -
Den Teig gut kneten und erneut gehen lassen -
Teigportionen formen und sie kurz auf einer mit
Mehl bestreuten Fläche gehen lassen und dann
backen.
Biskuitwaffeln (Form 6 X 10)
Zutaten :
250 g gewöhnliches Mehl – 250 g Zucker – 250
g Butter oder Margarine – 4 Eier – Vanillezucker
je nach Geschmack – 1 Prise Salz (die Vanille
kann durch Zitronengeschmack ersetzt werden :
in diesem Fall reiben Sie die Schale einer Zitrone
und geben Sie sie zum Teig)
Zubereitung :
Mischen Sie das Mehl mit dem Zucker - Geben
Sie die geschmolzene Margarine oder Butter und
die 4 Eigelb hinzu - Mischen Sie alles gut -
Schlagen Sie das Eiweiß mit einer Prise Salz zu
festem Schnee - Geben Sie ihn mit dem
Vanillezucker und der Zitronenschale zur
Mischung - Lassen Sie diesen Teig mindestens
drei Stunden lang ruhen.
20
ID
E
MULTEX - GAUFREX
Cialde di Liegi (stampo 4 x 7 o 6 x 10)
Ingredienti :
1 kg di farina - 1/3 l. di latte tiepido - 100 gr di
lievito fresco - 4 uova - 20 gr di sale - 2 sacchetti
di zucchero vanigliato - 500 gr di burro
rammollito - 600 gr di zucchero cristallino
Preparazione :
Preparare la pasta con tutti gli ingredienti, eccetto
il burro e lo zucchero - Lasciar riposare 30 minuti
- Lavorare la pasta aggiungendovi
progressivamente il burro; aggiungere lo
zucchero cristallino - Formare dei pezzi di pasta
da 100 gr - Lasciar riposare durante 15 minuti su
un panno da cucina infarinato e cominciare la
cottura.
Cialde da caccia (stampo 4 x 7)
Ingredienti:
500 gr farina - 25 gr di lievito fresco - 1 pizzico
di sale - 200 gr di burro - 1 uovo - 25 cl latte - 3
sacchetti di zucchero vanigliato - 250 gr di
zucchero perlato
Preparazione :
Versare la farina in un piatto - Aggiungervi il sale
- Praticarvi una cavità - Versarvi il lievito diluito
in latte tiepido e l'uovo sbattuto - Incorporare
poco a poco la farina - Aggiungere il burro
rammollito - Impastare manualmente siano ad
incorporare completamente la farina e far
diventare secca la pasta, ma non dura -
Aggiungere, se necessario, latte - Lasciar agire il
lievito durante 3/4 d'ora - Aggiungere in seguito
lo zucchero vanigliato e lo zucchero cristallino -
Lasciare agire di nuovo il lievito - Formare dei
pezzi di pasta e cuocere.
Gofres de Liège (molde 4 x 7 ó 6 x 10)
Proporciones :
1 Kg. de harina - 1/3 l. de leche templada - 100
gr. de levadura fresca - 4 huevos - 20 gr. de sal -
2 sobres de azúcar avainillado - 500 gr. de
mantequilla ablandada - 600 gr. azúcar granulado
Preparación :
Prepare la masa con todos los ingredientes
excepto la mantequilla y el azúcar - Déjela que
repose 30 min. - Trabaje la masa añadiéndole
progresivamente la mantequilla y añada el azúcar
granulado - Forme trozos de masa de 100 gr. -
Déjelos reposar 15 min. sobre un trapo
enharinado y empiece la cocción.
Gofres de caza (molde 4 x 7)
Proporciones :
500 gr. de harina - 25 gr. de levadura fresca - 1
pizca de sal - 200 gr. de mantequilla - 1 huevo -
25 cl. leche - 3 sobres de azúcar avainillado -
250 gr. de azúcar granulado
Preparación :
Vierta la harina en un plato - Añada la sal - Haga
un hueco - Vierta la levadura desleída en leche
templada y el huevo batido - Incorpore poco a
poco la harina - Añada la mantequilla ablandada
- Amase a mano hasta haber incorporado toda la
harina y cuando la masa esté seca pero no dura -
Añádale leche, si es necesario - Deje que suba
aproximadamente 3/4 de hora - Añada
seguidamente el azúcar avainillado y el azúcar
granulado - Deje que vuelva a subir - Haga trozos
de masa y cuézalos.
Lütticher Waffeln (Form 4 x 7 oder 6 x 10)
Zutaten :
1 kg Mehl – 1/3 l Warmes Milch 40° – 50 g
frische Hefe – 4 Eier – 20 g Salz 2 Tütchen
Vanillezucker – 500 g weiche Butter – 600 g
Perlzucker.
Zubereitung :
Bereiten Sie den Teig mit allen Zutaten bis auf die
Butter und den Zucker zu - Lassen Sie ihn 30 min
ruhen - Den Teig kneten und nach und nach die
Butter und den Zucker untergeben - Bilden Sie
Teigportionen von 100 g, die Sie 15 min auf
einem mit Mehl bestreuten Tuch ruhen lassen und
dann backen.
Zuckerwaffeln (Form 4 x 7)
Zutaten :
500 g Mehl – 25 g frische Hefe – 1 Prise Salz –
200 g Butter – 1 Ei – 25 cl. Milch – 3 Tütchen
Vanillezucker – 250 g Perlzucker.
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel und fügen
Sie das Salz hinzu - Bilden Sie eine Mulde -
Schütten Sie die in etwas warmer Milch
aufgelöste Hefe und das geschlagene Ei hinein -
Mischen Sie nach und nach das Mehl unter und
geben Sie die weiche Butter hinzu - Kneten Sie
den Teig bis das Mehl völlig untergemischt ist und
Sie einen trockenen, aber keinen harten Teig
erhalten - Wenn nötig, geben Sie etwas Milch
hinzu - Lassen Sie den Teig 3/4 Stunde gehen -
Geben Sie anschließend den Vanille– und den
Perlzucker hinzu - Lassen Sie den Teig erneut
gehen - Teigportionen formen und backen.
19
MULTEX - GAUFREX
Cialde calde di Bruxelles
(stampo 4 x 6 o 4 x 7)
Ingredienti:
250 g di farina fermentante - 1/4 l. di latte - 100
gr di burro - 3 sacchetti di zucchero vanigliato - 3
uova - 1 pizzico di sale
Preparazione :
Mescolare in un piatto la farina e lo zucchero -
Aggiungere un pò di latte, mescolare bene - In
seguito, incorporare i tuorli d'uovo ed il resto del
latte, in modo da ottenere una pasta liscia ed
omogenea.
Aggiungere il burro fuso e quindi incorporare
delicatamente le chiare d'uovo montate a neve -
Cuocere immediatamente nello stampo - Servire
le cialde calde, cosparse di zucchero
impalpabile.
Cialde Chantilly
(stampo 4 x 6 o 4 x 7)
Ingredienti per 6 cialde :
100 g di farina - 12,5 cl. di latte - 4 tuorli d'uovo
- 100 gr di burro fuso - 2 sacchetti di zucchero
vanigliato - 1 cucchiaio da caffè di lievito in
polvere - 1 pizzico di sale - 4 chiare d'uovo
montate a neve.
Preparazione :
Sbattere i tuorli con il latte freddo - Incorporare
lentamente la farina con il lievito - Incorporare in
seguito il burro fuso, lo zucchero vanigliato ed il
sale per terminare le chiare d'uovo montate a
neve - Versare immediatamente la pasta nello
stampo unto - Chiudere e capovolgere
l'apparecchio ben caldo in modo che la pasta
possa scorrere in modo uniforme - Lasciar
raffreddare e ricoprire con crema sbattuta
zuccherata e frutti rossi (fragole - lamponi).
Gofres calientes de Bruxelles
(molde 4 x 6 ó 4 x 7)
Proporciones :
250 gr. de harina fermentante - 1/4 l. de leche -
100 gr. de mantequilla - 3 sobres de azúcar
avainillado - 3 huevos - 1 pizca de sal.
Preparación :
Mezcle la harina y el azúcar en un plato - Añada
un poco de leche y mézclelo bien - Incorpore
después las yemas de los huevos y el resto de la
leche a fin de conseguir una masa lisa y
homogénea - Añada la mantequilla fundida y
finalmente incorpore suavemente las claras a
punto de nieve - Cueza inmediatamente en el
molde - Sirva los gofres calientes espolvoreados
con azúcar glass.
Gofres con Chantillí
(molde 4 x 6 ó 4 x 7)
Proporciones para 6 gofres :
100 gr. de harina - 12,5 cl de leche - 4 yemas de
huevo - 100 gr. de mantequilla fundida - 2 sobres
de azúcar avainillado - 1 c. de café de levadura
en polvo - 1 pizca de sal - 4 claras a punto de
nieve.
Preparación :
Bata las yemas con la leche fría - Incorpore
lentamente la harina con la levadura - Después la
mantequilla fundida, el azúcar avainillado, la sal
y para terminar las claras a punto de nieve -
Vierta la masa inmediatamente en el molde
engrasado - Cierre y gire la gofrera bien caliente
para que la masa se deslice uniformemente - Deje
que se enfríe y sirva con nata batida y frutas rojas
(fresas - frambuesas).
Warme Brüsseler Waffeln
(Form 4 x 6 oder 4 x 7)
Zutaten :
250 g selbsttreibendes Mehl – 1/4 l Milch, 100 g
Butter – 3 Tütchen Vanillezucker – 3 Eier – 1
Prise Salz
Zubereitung :
Mischen Sie das Mehl und den Zucker in einer
Schüssel - Geben Sie ein wenig Milch hinzu und
mischen Sie alles gut - Anschließen geben Sie das
Eigelb und den Rest Milch hinzu und vermischen
alles zu einem glatten Teig - Fügen Sie die
geschmolzene Butter hinzu und schließlich geben
Sie langsam das zu Schnee geschlagene Eiweiß
hinzu - Sofort im Waffeleisen backen - Servieren
Sie die mit Puderzucker bestreuten Waffeln noch
heiß.
Sahnewaffeln
(Form 4 x 6 oder 4 x 7)
Zubereitung von 6 Waffeln
100 g Mehl, 12,5 cl Milch, 4 Eigelb, 100 g
geschmolzene Butter, 2 Tütchen Vanillezucker, 1
Teelöffel Pulverhefe, 1 Prise Salz, 4 zu Schnee
geschlagene Eiweiß.
Zubereitung
Schlagen Sie das Eigelb mit der kalten Milch -
Geben Sie langsam das Mehl mit der Hefe hinzu
und anschließend die geschmolzene Butter, den
Vanillezucker, das Salz und das zu Schnee
geschlagene Eiweiß - Geben Sie sofort den Teig in
das gefettete Waffeleisen - Das Eisen schließen
und umdrehen, damit der Teig sich regelmäßig
verteilen kann - Abkühlen lassen und mit
Schlagsahne und roten Früchten (Erdbeeren,
Himbeeren) garnieren.
18
ID
E
MULTEX - GAUFREX
RICETTE PER CIALDE
Cialde domestiche (stampo 4 x 7 o 6 x 10)
Ingredienti:
1 kg di farina - 1 cucchiaio da minestra di
zucchero impalpabile - 50 gr di lievito fresco -
500 gr di margarina o di burro - 6 uova - 1 tazza
d'acqua o di latte tiepido - 1 pizzico di sale -
zucchero semolato secondo i gusti (da 500 a
700 gr)
Preparazione :
Versare la farina in un recipiente - Praticarvi una
cavità in cui vengono messi lo zucchero
impalpabile e il lievito sbriciolato - Versare
l'acqua tiepida, mescolare e lasciar agire il lievito
coperto (10-15 minuti circa) - Rompere quindi le
uova ed incorporarle al miscuglio con la
margarina o il burro mollo ma non fuso -
Aggiungere il sale - Impastare bene il tutto e
lasciar crescere sino a raggiungere il doppio del
volume (da 1 a 1,5 h) - Incorporare infine lo
zucchero semolato con una spatola e collegare
l'apparecchio alla presa di corrent .
Gallette allo zucchero (stampo 16 x 28)
Ingredienti :
500 gr di farina - 400 gr di zucchero fine - 3
sacchetti di zucchero vanigliato - 5 uova - 400 gr
di burro - 1 pizzico di sale
Preparazione:
Versare la farina in un piatto - Aggiungere lo
zucchero, il sale e lo zucchero vanigliato - Fare
una cavità nella farina - Versarvi le uova sbattute
- Incorporare lentamente la farina - Aggiungere il
burro fuso - Lavorare la pasta sino a renderla
liscia ed omogenea - Lasciarla riposare almeno
due ore in un luogo fresco - Farne delle piccole
forme allungate.
RECETAS DE GOFRES
Gofres de ménage (molde 4 x 7 ó 6 x 10)
Proporciones:
1 kg. de harina – 1 c. sopera de azúcar glass –
50 gr. de levadura fresca – 500 gr. de margarina
o de mantequilla – 6 huevos – 1 taza de agua o
de leche templada – 1 pizca de sal – azúcar a
gusto (500 a 700 gr.)
Preparación:
Vierta la harina en un cuenco - Haga un hueco y
coloque el azúcar glass y la levadura
desmenuzada - Vierta el agua caliente, mezcle y
deje que esta masa se forme a cubierto (10 a 15
minutos aproximadamente) - Casque los huevos e
incorpórelos a la mezcla con la margarina o la
mantequilla ablandada pero no fundida - Añádale
la sal - Amase todo bien y deje que suba hasta el
doble de su volumen (1 a 1 1/2 h) - Incorpore el
azúcar con ayuda de una espátula y enchufe la
placa.
Galletas de azúcar (molde 16 x 28)
Proporciones
500 gr. de harina - 400 gr. de azúcar extrafino - 3
sobres de azúcar avainillado - 5 huevos - 400 gr.
de mantequilla - 1 pizca de sal
Preparación:
Vierta la harina en un plato - Añada el azúcar, la
sal y el azúcar avainillado - Haga un hueco -
Vierta los huevos batidos - Incorpore poco a poco
la harina - Añada la mantequilla fundida - Trabaje
la masa hasta que esté lisa y homogénea - Déjela
reposar por lo menos dos horas en un lugar fresco
- Forme pequeños canutos alargados.
REZEPTE FÜR WAFFELN
Haushaltswaffeln (Form 4 X 7 oder 6 X 10)
Zutaten :
1 kg Mehl, 1 Eßlöffel Puderzucker, 50 g frische
Hefe, 500 g Margarine oder Butter, 6 Eier, 1 Tasse
warmes Wasser oder Milch, 1 Prise Salz, Zucker
nach Belieben (500 bis 700 g)
Zubereitung :
Gießen Sie das Mehl in eine Schüssel, formen Sie
eine Mulde in die Mitte und geben Sie den
Puderzucker und die zerkrümelte Hefe hinein -
Schütten Sie das warme Wasser hinzu, mischen Sie
alles und lassen Sie den Teig 10 bis 15 Minuten
gehen (zudecken) - Anschließen schlagen Sie die
Eier hinzu und vermischen Sie sie zusammen mit
der weichen, aber nicht geschmolzenen Butter oder
Margarine mit dem Teig - Geben Sie das Salz hinzu
- Kneten Sie alles gut durch und lassen Sie den Teig
gehen, bis sein Volumen sich verdoppelt hat (1 bis
1 1/2 Stunden) - Geben Sie danach den Zucker mit
Hilfe eines Holzlöffels zum Teig - Schalten Sie das
Gerät an.
Zuckereisenkuchen (Form 16 X 28)
Zutaten :
500 g Mehl, 400 g feinen Zucker, 3 Tütchen
Vanillezucker, 5 Eier, 400 g Butter, 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel, fügen Sie
Zucker, Salz und Vanillezucker hinzu - Formen
Sie eine Mulde und geben Sie die geschlagenen
Eier hinzu - Mischen Sie nach und nach das Mehl
mit den Eiern - Fügen Sie die geschmolzene
Butter hinzu - Kneten Sie den Teig bis Sie einen
glatten Teig erhalten - Lassen Sie ihn mindestens
zwei Stunden an einem kühlen Ort ruhen -
Formen Sie kleine runde Würste.
17
MULTEX - GAUFREX
Dopo il toast imbottito al prosciutto e
formaggio, conosciuto da tutti, provate queste
ricette od inventatene delle personali.
– Roast-Beef in fette, mostarda, cipolla fresca.
Pane unto al burro.
– Pomodori in fette, parmigiano grattugiato,
filetti di acciuga, olive, basilico. Pane
unto all'olio di olive.
– Creare una cavità nella fetta di pane inferiore
con il dorso di un cucchiaio e mettervi un
uovo, sale, pepe. Pane unto al burro.
– Sbattere un uovo, aggiungervi filetti di
acciughe tritati, sale e pepe.
Pane unto all'olio di olive.
– Pollo freddo, sale, pepe, aglio, besciamella.
Pane unto al burro.
– Fette di carne di maiale fredda, composta di
mele. Pane unto al burro.
– Filetti di pesce affumicato, un uovo duro
tritato, besciamella, sale, pepe, prezzemolo.
Pane unto al burro.
– Pâté di fegato, cipolla in fette.
Pane unto al burro o allo strutto.
Tonno e pomodoro a fette, sale, pepe. Pane
unto all'olio di olive.
– Fette di salmone, mais dolce in grani, curry.
Pane unto all'olio di mais.
– Corned Beef a fette, cipolle in lamelle,
maionese, fette di pomodoro.
Pane unto all'olio di olive.
– Groviera grattugiata, lardo affumicato a fette.
Pane unto al burro o allo strutto.
– Prosciutto in dadi, sedano tritato in modo
fino, formaggio pecorino, ketchup.
Pane unto all'olio di mais.
– Prosciutto in dadi, pomodori a fette, sale,
pepe. Pane unto all'olio di olive.
Después de los conocidos sandwiches mixtos
de jamón y queso, pruebe estas recetas o
invéntese las suyas propias.
Rosbif en lonchas, mostaza, cebolla
picadita. Pan con mantequilla.
Rodajitas de tomate, parmesano rallado,
filetes de anchoas, olivas, albahaca.
Pan con aceite de oliva.
Haga un hueco en la rebanada superior con
el dorso de una cuchara, coloque un huevo,
sal y pimienta. Pan con mantequilla.
Bata un huevo, añádale filetes de anchoas
cortaditos, sal y pimienta.
Pan con aceite de oliva.
Pollo frío, sal, pimienta, ajo, bechamel.
Pan con mantequilla.
Lonchas de cerdo frío, compota de
manzanas. Pan con mantequilla.
Filetes de pescado ahumado, un huevo duro
rallado, bechamel, sal, pimienta y perejil.
Pan con mantequilla.
Paté, aritos de cebolla. Pan
con mantequilla o manteca.
Atún y tomate, sal, pimienta.
Pan con aceite de oliva.
Lonchas de salmón, maíz dulce, curry.
Pan con aceite de maíz.
Tiras de corned beef (carne en lata), cebolla
picadita, mayonesa, rodajas de tomate. Pan
con aceite de oliva.
Gruyère rallado, lonchas de bacon
ahumado. Pan con mantequilla o manteca.
Cuadraditos de jamón, apio muy picadito,
pecorino, ketchup. Pan con aceite de maíz.
Cuadraditos de jamón, rodajas de tomate,
sal y pimienta.
Pan con aceite de oliva.
Neben dem Croque Monsieur mit Schinken
und Käse, den jeder kennt, probieren Sie
auch folgende Rezepte oder erfinden Sie
selbst welche.
Roast Beef in Scheiben, Senf, gehackte
Zwiebeln. Mit Butter eingefettetes Brot.
Tomatenscheiben, geriebener Parmesan,
Sardellen, Oliven, Basilikum. Mit
Olivenöl eingefettetes Brot.
In die untere Brotscheibe eine Mulde mit
einem Löffel bilden, ein Ei, Salz und Pfeffer
hinzugeben. Mit Butter eingefettetes Brot.
Ein Ei schlagen, zerhackte Sardellen, Salz und
Pfeffer hinzugeben.
Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
Kaltes Huhn, Salz, Pfeffer, Bechamelsoße.
Mit Butter eingefettetes Brot.
Kaltes Schweinefleisch, Apfelmus. Mit
Butter eingefettetes Brot.
Geräucherte Fischfilets, ein zerhacktes kaltes
Ei, Bechamelsoße, Salz, Pfeffer, Petersilie.
Mit Butter eingefettetes Brot.
Leberpastete, Zwiebelringe.
Mit Butter oder Schmalz eingefettetes Brot.
Thunfisch und Tomatenscheiben, Salz, Pfeffer.
Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
Lachsscheiben, Maiskörner, Curry.
Mit Maisöl gefettetes Brot.
Corned Beef in Scheiben, Zwiebelstreifen,
Mayonnaise, Tomatenscheiben.
Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
Geriebener Gruyere-Käse, geräucherter Speck
in Scheiben.
Mit Butter oder Schmalz eingefettetes Brot.
Schinkenwürfel, fein gehackter Sellerie,
Pecorino, Ketchup.
Mit Maisöl eingefettetes Brot.
Schinkenwürfel, Tomatenscheiben, Salz,
Pfeffer. Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
16
ID
E
MULTEX - GAUFREX
Ricette originali per preparare vari toast
caldi imbottiti
Consiglio utile :
il profilo esterno degli stampi è specialmente
concepito per saldare per compressione i
bordi dei toast durante la cottura. In questo
modo, il ripieno preparato conserverà tutto il
suo sapore.
Si consiglia quindi non tagliare le fette di pane
in base al formato dello stampo, ma, al
contrario, di lasciarle oltrepassare
leggermente.
– Poiché la cottura dei toast è rapida, si
raccomanda di preparare sempre gli
ingredienti prima della cottura.
– Far riscaldare l'apparecchio sino allo
spegnimento della spia luminosa, prima di
cuocere.
– Ungere bene le due facce esterne degli
stampi con burro od olio. Tutto dipende dal
tipo di ripieno dei toast.
– Per aumentare la quantità di ripieno,
schiacciare la faccia interna della fetta di
pane con un cucchiaio.
– Chiudere l'apparecchio senza stringere e
dopo solamente 30- 40 secondi, premere con
forza per assicurare una buona coesione delle
fette di pane.
– Se necessario, utilizzare un clip di chiusura.
Lasciare cuocere da 3 a 4 minuti con il
termostato in posizione 5 o 6.
Recetas originales para unos sandwiches
diferentes
Consejo práctico :
el contorno de los moldes ha sido diseñado
especialmente para soldar por compresión los
bordes de los sandwiches durante la cocción.
De esta forma, el relleno de su preparación
conservará todo su sabor.
Le aconsejamos pues que no corte las
rebanadas de pan según el formato del molde,
sino que deje que sobresalgan ligeramente.
Como la cocción de los sandwiches es
rápida, prepare siempre los ingredientes
antes.
Caliente el aparato hasta que se apague el
indicador luminoso antes de tostar.
Engrase bien las dos caras externas del
molde con aceite o mantequilla según el
tipo de relleno que vaya a colocar en sus
sandwiches.
Para una capacidad de relleno mayor,
presione la cara interna de la rebanada de
pan de molde con una cuchara para
aumentar el volumen del alojamiento del
relleno.
Cierre el aparato sin apretar y transcurridos
30-40 segundos, apriete con fuerza para
que las rebanadas de pan se suelden bien.
Si es necesario, utilice el clip de cierre.
Deje que se tueste de 3 a 4 minutos con el
termostato en la posición 5 ó 6.
Originelle Rezepte für etwas andere
Croque Monsieur
Wichtiger Hinweis :
Die Umrandung der Formen sind speziell
dazu gedacht, die Ränder der Croque
Monsieur während der Zubereitung fest zu
verschließen; so behält die Füllung ihren
ganzen Geschmack.
Wir raten Ihnen deshalb, die Brotscheiben
etwas größer als die Formen zu schneiden, so
daß sie leicht überstehen.
Da die Croque Monsieur sehr schnell
zubereitet sind, bereiten Sie die Zutaten vor,
ehe Sie das Backen beginnen.
Das Gerät erhitzen, bis die Kontrollampe
ausgeht.
Die beiden Formen gut mit Butter bzw. Öl,
je nach Art der Füllung, einfetten.
Für eine etwas dickere Füllung bilden Sie in
der Brotscheibe mit einem Löffel eine
Mulde, damit das Volumen vergrößert wird.
Schließen Sie das Gerät ohne zu drücken;
erst nach 30-40 Sekunden fest drücken,
damit die Brotränder gut verschlossen
werden.
Wenn nötig, verwenden Sie die
Verriegelungsvorrichtung. Rund 3 bis 4
Minuten backen lassen (Thermostat Stufe 5
bis 6).
15
GAUFREX
MANUTENZIONE
– La superficie esterna dell'apparecchio deve
essere pulita semplicemente con uno straccio
umido.
– Ritirare gli stampi dall'apparecchio e lavarli in
acqua calda in cui è stata aggiunta una ridotta
quantità di detergente domestico. Alcuni
detergenti per lavastoviglie sono troppo
aggressivi e rischiano di danneggiare il
rivestimento antiadesivo. Se necessario, lasciare
immersi in acqua gli stampi durante mezz'ora
prima di pulirli con una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua: ciò
danneggia gli elementi elettrici.
– Evitare di utilizzare una spazzola od una spugna
metallica per non danneggiare il rivestimento
antiadesivo.
– Rimettere gli stampi di cottura nell'apparecchio
dopo averli asciugati.
MANTENIMIENTO
El exterior del aparato debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo.
Retire los moldes del aparato y lávelos con
agua caliente y un poco de detergente.
Ciertos lavavajillas son demasiado agresivos
y pueden estropear la capa antiadherente. Si
es necesario, deje los moldes a remojo
durante 1/2 h antes de pasarles una esponja.
No sumerja nunca el aparato en agua: esto
podría estropear los elementos eléctricos.
Evite utilizar un cepillo o una esponja
metálica ya que arañaría la capa
antiadherente.
Vuelva a colocar los moldes de cocción en
el aparato después de secarlos.
PFLEGE
Das äußere Gehäuse des Geräts braucht
lediglich mit einem feuchten Tuch gereinigt zu
werden.
Entfernen Sie die Formen aus dem Gerät und
reinigen Sie sie in warmen Wasser mit etwas
Spülmittel. Einige Spülmittel sind zu aggressiv
und können die Antihaftbeschichtung
beschädigen. Wenn nötig können Sie die
Formen 30 min ins Wasser legen, bevor Sie sie
mit einem Schwamm reinigen.
Niemals das Gerät ins Wasser tauchen : die
elektrischen Teile könnten beschädigt werden.
Vermeiden Sie die Benutzung einer
Scheuerbürste oder eines Scheuerschwamms,
die Kratzer auf der Antihaftbeschichtung
verursachen können.
Legen Sie die Formen wieder ins Gerät,
nachdem sie getrocknet sind.
WEEE- (Waste Electrical and
Electronic Equipment)-Symbol
Durch Verwendung des WEEE-
Symbols weisen wir darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsmüll behandelt
werden darf. Sie tragen zum
Schutze der Umwelt bei, indem Sie dieses
Produkt korrekt entsorgen. Genauere
Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, von
Ihrem Müllabfurhunternehmen oder im
Laden, in dem Sie das Produkt erworben
haben.
Simbolo RAEE (Rifiuti
Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
El simbolo RAEE en un producto
indica que éste no se puede
eliminar como cualquier otra
basura. Si garantiza la eliminación
correcta del pro-ducto, ayudará a proteger el
medio ambiente. Para obtener más infor-
maciones sobre el reciclaje del mismo,
póngase en contacto con las auto-ridades
locales pertinentes, con el proveedor de
servicios de recogida de basura o con el
establecimiento donde adquirió et producto.
Simbolo RAEE (Rifiuti
Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
Il simbolo RAEE utilizzato per
questo prodotto indica che
quest'ultimo non può essere
trattato come rifiuto domestico.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a proteggere l'ambiente. Per
maggiori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto, rivolgersi all'ufficio
compe-tente del proprio ente locale, alla
società addetta allo smaltimento dei rifiuti
acquistato il prodotto.
14
ID
E
GAUFREX
UTILIZZO DELLE PASTE LIQUIDI
Versare con un mestolo una quantità di pasta
sufficiente. Chiudere la piastra per cialde e
rovesciarla, facendola girare sulla sua base. In
questo modo, si otterrà un buon riempimento
dello stampo e le cialde saranno perfette.
Rimozione delle cialde
– Per rimuovere le cialde dopo cottura, si
raccomanda l'uso di una forchetta speciale a
due denti che è possibile acquistare presso il
proprio negoziante locale. In mancanza,
utilizzare un ago per lavoro a maglia, oppure
una forchetta normale, facendo attenzione ad
introdurla orizzontalmente nella cialda senza
toccare il rivestimento antiadesivo degli
stampi.
Consigli pratici :
– Lavorare sempre gli ingredienti a temperatura
ambiente. Ungere una prima volta gli stampi
nel momento in cui raggiungeranno la
temperatura di cottura.
Stampi non sufficientemente caldi = cialde
appiccicaticce
– Un'apertura troppo rapida dell'apparecchio
rischia di separare le cialde in due e di
causare una difficoltosa rimozione delle
stesse.
Attenzione : il lievito domestico fa aumentare
di 2-3 volte il volume della pasta. Prevedere
quindi un recipiente adatto.
Il deterioramento meccanico antiadesivo
delle piastre non è coperto dalla
garanzia.
UTILIZACIÓN DE MASAS LÍQUIDAS
Vierta con un cazo una cantidad de masa
suficiente. Cierre la gofrera y gírela
haciéndola pivotar sobre su base. De esta
forma, el molde se llenará correctamente y
los gofres saldrán perfectos.
Cómo sacar los gofres
Utilice un tenedor especial con dos dientes
largos que encontrará fácilmente en su
ferretería habitual. A falta de ello, utilice
una aguja de tejer o un tenedor común y
tenga cuidado de introducirlo
horizontalmente en el gofre sin tocar la
capa antiadherente de los moldes.
Consejos :
Trabaje siempre los ingredientes a
temperatura ambiente. Engrase una primera
vez los moldes cuando alcancen la
temperatura de cocción. Si los moldes no
están lo suficientemente calientes, los
gofres estarán pegajosos.
– Si abre el aparato demasiado rápido, el gofre
puede partirse en dos y le resultará más
difícil desmoldarlo.
– Cuidado, la levadura pastelera aumenta dos
o tres veces el volumen de la masa. Prevea
por tanto un recipiente adecuado.
La garantía no cubre el deterioro
mecánico de la capa antiadherente de
los moldes.
FLÜSSIGER TEIG
Mit einem Schöpflöffel genügend Teig auf
die Form geben. Das Waffeleisen schließen
und es um seinen Ständer kippen, damit der
Teig regelmäßig verteilt wird und Ihre
Waffeln eine perfekte Form erhalten.
Herausnehmen der Waffeln.
Um die Waffeln nach dem Backen
herauszunehmen, empfehlen wir Ihnen eine
lange Gabel mit zwei Spitzen, die Sie im
Fachgeschäft erhalten.
Wenn Sie eine solche Gabel nicht haben,
benutzen Sie eine Stricknadel bzw. eine
einfache Gabel. Achten Sie darauf, daß Sie
die Gabel horizontal in die Waffel
einführen, ohne dabei die Antihaft-
beschichtung der Formen zu beschädigen.
Hinweis :
Mischen Sie die Zutaten immer bei
Zimmertemperatur. Sobald die Formen die
Bachhitze erreicht haben, müssen Sie es
erstmals einfetten. Formen, die nicht heiß
genug sind = klebende Waffeln.
Durch ein zu rasches Öffnen des Geräts
kann die Waffel in zwei geteilt werden,
wodurch sie sich nur schwierig von der
Form lösen läßt.
Vorsicht, Teig mit Backhefe verdoppelt bzw.
verdreifacht sein Volumen beim Backen.
Sehen Sie also ein geeignetes Gefäß vor.
Eine mechanische Beschädigung der
Antihaftbeschichtung der Formen wird nicht
von der Garantie gedeckt.
13
GAUFREX
COTTURA CON STAMPO SUPERIORE
SPORGENTE
– Questa posizione viene utilizzata per i cibi
delicati che non possono sopportare il peso
della parte superiore o che devono essere
preparati in un spazio caldo.
– Diversi piatti surgelati possono essere portati
a buona temperatura utilizzando
l'apparecchio in questa posizione.
– Per mettere la griglia in questa posizione,
procedere come segue:
mettere le articolazioni in posizione sbloccata
// (fig. 1-4 pag. 9). Mettere la parte superiore
della griglia in posizione verticale e sollevarla
di qualche centimetro.
– Mantenendo la griglia in questa posizione,
bloccare le articolazioni / (fig. 2-4 pag. 9).
Mettere il clip in posizione verticale (fig. 3-3
pag. 9) sulle nervature della manopola
inferiore.
PREPARAZIONE DI CIALDE
– Per questa preparazione, l'apparecchio deve
essere utilizzato in posizione chiusa e con le
articolazioni bloccate posizione /.
– Selezionare la temperatura desiderata. La
posizione ottimale della manopola di
regolazione varia fra 4 e 5. Questa
regolazione può essere modificata in
funzione delle varie ricette o del proprio
gusto personale.
– La piastra per cialde è alla corretta
temperatura non appena la spia luminosa si
spegne. Aprirla e disporre la pasta al centro
degli stampi. Chiudere l'apparecchio e
bloccarlo, se necessario, con il clip di
chiusura.
COCCIÓN CON MOLDE SUPERIOR
SUSPENDIDO
Esta posición se utiliza para los platos
delicados que no pueden soportar el peso
de la parte superior o que deben prepararse
en un lugar caliente.
Muchos platos congelados pueden ponerse
a la temperatura adecuada utilizando el
aparato en esta posición.
Siga las siguientes indicaciones para poner
la parrilla en esta posición:
Descorra las charnelas // (fig. 1-4 p.9).
Coloque la parte superior de la parrilla en
posición vertical y levántela algunos
centímetros.
Manteniendo la parrilla en esta posición,
bloquee las charnelas posición / (fig. 2-4
p.9)
Ponga el clip (fig. 3-3 p.9) en posición
vertical sobre los nervios del asa inferior.
CÓMO HACER LOS GOFRES
Para ello se utiliza el aparato en la posición
cerrada y con las charnelas bloqueadas
posición /.
Seleccione la temperatura deseada. La
posición óptima de la rueda de regulación
varía entre 4 y 5. Esta regulación puede
adaptarse en función de las recetas o de su
propio gusto.
La gofrera habrá alcanzado la temperatura
adecuada cuando se apague el testigo
luminoso. Abra la gofrera y coloque la masa
en el centro de los moldes. Cierre el aparato
y bloquéelo si es necesario con el clip de
cierre.
GRILLEN UND BACKEN MIT
ÜBERHÄNGENDER FORM
Diese Position der Form wird für feinere
Speisen benutzt, die nicht dem Gewicht der
oberen Form ausgesetzt werden dürfen oder
die in einem warmen Umfeld zubereitet
werden müssen.
Auch zahlreiche tiefgefrorene Speisen
erhalten die richtige Temperatur bei dieser
Benutzung des Gerätes.
Um den Grill in diese Position zu bringen :
lösen Sie die Scharniere // (Abb. 1-4 S. 9).
Bringen Sie die obere Seite des Grills in die
Vertikale und heben Sie sie einige
Zentimeter an.
Halten Sie den Grill in dieser Position und
befestigen Sie die Scharniere
Stellung /(Abb. 2-4 S. 9)
Die Verriegelungsvorrichtung (Abb. 3-3 S. 9)
vertikal in die Kerben des unteren Griffes
drücken.
WAFFELN BACKEN.
Für Waffeln wird das geschlossene Gerät
mit verriegelten Scharnieren benutzt
Stellung /.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur. Die
optimale Stellung des Drehknopfes liegt bei
4 bzw. 5. Diese Temperatur kann je nach
Rezept oder je nach Geschmack verändert
werden.
Die richtige Temperatur des Waffeleisens ist
erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht.
Öffnen Sie das Waffeleisen und geben Sie
den Teig in die Mitte der Formen. Schließen
Sie das Gerät, gegebenenfalls mit der
Verriegelungsvorrichtung .
12
ID
E
GAUFREX
PER CUOCERE A GRIGLIA CHIUSA
– Sbloccare le articolazioni. Deve essere
visibile il simbolo // (fig. 1-4 pag. 9).
– Posare la griglia su una superficie orizzontale
e collegarla alla presa di alimentazione.
– Selezionare la temperatura desiderata
attraverso la manopola di regolazione
(fig. 3-1 pag. 9).
Consultare a questo proposito le indicazioni
seguenti :
posizione del termostato
tempo di cottura
(minuti)
Manzo da 4 a 5 da 2 a 3
Maiale da 3 a 4 da 6 a 12
Carne ovina da 3 a 4 da 10 a 12
Pesce da 2 a 3 da 4 a 10
– La griglia è alla corretta temperatura non
appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e
disporre la carne sulla piastra inferiore.
– Chiudere la griglia; Per ottenere un effetto
appetitoso, aprire la griglia a metà cottura e
muovere la carne di un quarto di giro.
Richiudere la griglia e continuare a cuocere.
PER CUOCERE A GRIGLIA APERTA
– Lasciar preriscaldare la griglia durante una
decina di minuti in posizione chiusa.
– La griglia è alla corretta temperatura non
appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e
posare la carne. Girarla regolarmente.
PARA ASAR CON LA PARRILLA
CERRADA
Descorra las charnelas. El símbolo // debe
hacerse visible (fig. 1-4 p.9).
Coloque la parrilla cerrada sobre una
superficie horizontal y enchúfela.
Seleccione la temperatura deseada mediante
la rueda de regulación (fig. 3-1 p.9).
Consulte para ello las siguientes indicaciones
:
Posición Tiempo de
del termostato cocción
(minutos)
Buey 4 a 5 3 a 4
Cerdo 3 a 4 6 a 12
Cordero 3 a 4 10 a 12
Pescado 2 a 3 4 a 10
La parrilla habrá alcanzado la temperatura
adecuada en cuanto se apague el testigo
luminoso. Abra la parrilla y coloque la
carne en la parte inferior.
Cierre la parrilla. Para conseguir ese efecto
cuadriculado tan apetecible, abra la parrilla
a media cocción y gire la carne un cuarto
de vuelta. Vuelva a cerrar la parrilla y
prosiga la cocción.
PARA ASAR CON LA PARRILLA ABIERTA
Deje que la parrilla se caliente durante unos
diez minutos en posición cerrada.
La parrilla habrá alcanzado la temperatura
adecuada en cuanto se apague el testigo
luminoso. Abra la parrilla y coloque la
FÜR DAS GRILLEN MIT
GESCHLOSSENEM GRILL
Die Scharniere lösen. Das Zeichen // muß
sichtbar sein (Abb. 1-4 S.9).
Stellen Sie den geschlossenen Grill auf eine
horizontale Fläche und schalten Sie ihn ein.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit
dem Drehknopf (Abb. 4-1 S. 9).
Beachten Sie dazu folgende Hinweise
Stellung des
Thermostats Grillzeit
(Minuten)
Rind 4 bis 5 2 bis 3
Schwein 3 bis 4 6 bis 12
Lamm 3 bis 4 10 bis 12
Fisch 2 bis 3 4 bis 10
Der Grill hat die richtige Temperatur
erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht.
Öffnen Sie den Grill.
Schließen Sie den Grill. Um ein
geschmackvolles Muster zu erhalten, öffnen
Sie den Grill bei halber Grillzeit und drehen
Sie das Fleisch eine Viertelumdrehung um.
Schließen Sie den Grill wieder bis zum
Ende der Grillzeit.
FÜR DAS GRILLEN MIT OFFENEM GRILL
Heizen Sie den geschlossenen Grill gut 10
Minuten vor.
Die richtige Temperatur ist erreicht, wenn
die Kontrollampe ausgeht. Öffnen Sie den
Grill und legen Sie das Fleisch darauf.
Regelmäßig umdrehen.
carne. Dele la vuelta con regularidad.
- Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa
di corrente alimentata a 230V e dotata di una presa di messa
a terra.
- Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio.
- Non lasciar scaldare l’apparecchio senza gli stampi di cottura.
- Staccare immediatamente l’apparecchio dalla presa dopo
l’utilizzo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di
rimetterlo a posto.
- Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua ed evitare
di metterlo sotto il rubinetto. Farlo verificare in caso di
immersione accidentale.
- Tenere lontani i bambini da qualsiasi apparecchio che riscalda.
- Se il cavo d’alimentazione elettrica è danneggiato, lo si deve
sostituire con un cavo o un gruppo speciale disponibile
presso il fabbricante o il servizio d’assistenza post-vendita.
- Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (ivi compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di una
conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano assistite
da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano
beneficiato di una formazione all’uso dell’apparecchio.
- Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
- L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione
attraverso un timer.
- Non mettere in funzione l’apparecchio in modalità "grill"
se in posizione completamente aperta.
PRIMA DELL’USO
- Smontare gli stampi (come indicato nel paragrafo
"Sostituzione degli stampi"), (Multex pagina 3 - Gaufrex pagina 9)
e rimontarli.
- Lavarli accuratamente in acqua calda in cui è stata aggiunta
una ridotta quantità di detergente per stoviglie ed asciugarli.
Ungere le piastre con un pennello da cucina od uno
straccio. Sa possibile ugualmente ungere le piastre a caldo
utilizzando un pezzo di lardo grasso. Questa operazione può
essere ripetuta ogni volta che le piastre saranno state lavate
con un detergente.
- Evitare di scalfire o danneggiare il rivestimento antiadesivo.
Utilizzare una spatola in legno invece che utensili domestici.
Non utilizzare una spazzola metallica o a fili duri per la pulizia.
DOPO L’USO
- Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare in posizione
aperta.
- Este aparato debe conectarse a una toma de corriente de
230V con toma de tierra.
- Compruebe que la tensión de la red corresponda con la
tensión indicada en el aparato.
- No caliente el aparato sin los moldes de cocción.
- Desenchufe el aparato inmediatamente después de su
utilización y deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
- No sumerja nunca el aparato en agua y no lo coloque
bajo el chorro del grifo. Haga comprobar el aparato en
caso de inmersión accidental.
- No deje que los niños se acerquen a ningún aparato
caliente.
- Si se estropeara el cable eléctrico, debera sustituirlo
por otro o por un conjunto especial que puede solicitar
directamente al fabricante o al servicio posventa.
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén limitadas, ni por personas
sin experiencia o conocimientos, excepto si ellos han
recibido de antemano las instruciones respecto a la
utilización de este aparato y/o estén bajo la vigilancia de
una persona responsable por su seguridad.
- Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que
no jugen con este aparato.
- El aparato no está previsto para ser puesto en
funcionamiento con un temporizador.
- El Gaufrex no está previsto para ser utilizado en forma de
"parrilla" en posición completamente abierto.
ANTES DE UTILIZARLO
- Desmonte los moldes (según se indica en la sección "cambio
de los moldes", (Multex página 3 – Gaufrex página 9) y
móntelos de nuevo.
- Lávelos cuidadosamente con agua caliente y un poco de
lavavajillas y séquelos. Engrase las placas con un pincel de
cocina o un paño. También puede engrasar las placas
en caliente con un trozo de tocino. Esta operación puede
efectuarse cada vez que haya limpiado las placas con
detergente.
- Evite rayar o estropear la capa antiadherente. Utilice una
espátula de madera en lugar de utensilios metálicos. A la
hora de limpiarlo no utilice ningún cepillo metálico o duro.
DESPUÉS DE UTILIZARLO
- Desenchufe el aparato y deje que se enfríe dejándolo abierto.
- Dieses Gerät muß an einen geerdeten Stromkreis von 230 V
angeschlossen werden.
- Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des
Stromkreises mit der auf dem Apparat angegebenen
Spannung übereinstimmt.
- Erhitzen Sie niemals das Gerät ohne Backformen.
- Schalten Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus und
lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
wegstellen.
- Niemals das Gerät ins Wasser oder unter den
Wasserstrahl des Spülbeckens halten. Lassen Sie das
Gerät kontrollieren, wenn dies doch unglücklicherweise
geschieht.
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss er durch ein
Kabel oder eine Sondereinheit ersetzt werden, die Sie
beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.
- Dieses Gerät ist nicht anzuwenden von Personen
(einschliesslich Kinder) deren fysische, sinnliche oder
geistige Fähigkeiten beschränkt sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, ausgenommen, wenn
sie vorherige Aufsicht oder Anweisungen zur Benutzung
dieses Geräts von einer Person, die für ihre Sicherkeit
verantwortlich ist, bekommen haben.
- Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
- Das Gerät ist nicht geeignet, um mit einem Zeitschalter
ein-/ausgeschaltet zu werden.
- Der Gaufrex ist nicht geeignet, um als "Grill" in völlig offenem
Stand gebraucht zu werden.
VOR DEM GEBRAUCH
- Die Backformen (wie in dem Kapitel Auswechseln der
Backformen” Multex S. 3 – Gaufrex S.9) auswechseln.
- Reinigen Sie die Formen mit warmen Wasser mit etwas
Spülmittel und lassen Sie sie trocknen. Die Formen
mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch einfetten. Sie
können die Formen auch mit einem Stück fettem Speck
einfetten, wenn sie heiß sind. Dieses Verfahren kann
jedesmal, wenn die Formen mit Spülmittel gereinigt
worden sind, wiederholt werden.
- Vermeiden Sie Kratzer oder Beschädigungen
der Antihaftbeschichtung. Benutzen Sie eher eine Holzspachtel
als einen Metallgegenstand. Benutzen Sie keine Metallbürste
oder eine Bürste mit harten Borsten für die Reinigung.
NACH DEM GEBRAUCH
- Schalten Sie das Gerät aus und lassen es geöffnet kalt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
11
GAUFREX
Page11D-IT-ES.indd 1 17/08/2010 16:29:16
10
ID
E
GAUFREX
4/76/10 16/28 CROQUEGRILL
Sostituzione degli stampi
– Staccare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare.
– Gli stampi possono essere staccati con una
leggera pressione sulle molle di
mantenimento (fig. 4-5 pag. 9).
Per sostituire gli stampi, è necessario far
scivolare la piastrina sul retro dello stampo
nell'apposito incastro. Premere quindi sugli
stampi fino al loro completo inserimento.
Stampi disponibili :
Questi stampi possono essere acquistati
separatamente.
Stampo per griglia (G001)
Cialde domestiche 6 x 10 (G002)
Gallette fini 16 x 28 (G003)
Cialde domestiche 4 x 7 (G004)
Stampo per toast (G005)
Cambio de los moldes
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Los moldes se sueltan efectuando una ligera
presión sobre los muelles de mantenimiento
(fig. 4-5 p.9).
Para cambiar los moldes, hay que deslizar la
plaqueta que hay situada en la parte trasera
del molde en la muesca prevista para ello.
Presione los moldes hasta que encajen.
Moldes disponibles :
Estos moldes pueden comprarse por separado.
Molde Parrilla (G001)
Gofres de ménage 6 x 10 (G002)
Galletas finas 16 x 28 (G003)
Gofres de ménage 4 x 7 (G004)
Molde Sandwiches (G005)
Auswechseln der Backformen
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen.
Die Formen lösen sich durch ein leichtes
Drücken auf die Befestigungsfedern (Abb. 4-5
S.9). Um die Formen auszuwechseln, schieben
Sie Markierung auf der Rückseite der Form bis
in die dafür vorgesehene Kerbe. Drücken Sie
auf die Form, bis sie einklickt.
Verfügbare Formen :
Diese Formen können einzeln gekauft werden.
Grill (G001)
Haushaltswaffeln 6 X 10 (G002)
Feine Eisenkuchen 16 X 28 (G003)
Haushaltswaffeln 4 X 7 (G004)
Form für Croque (G005)
9
GAUFREX
1
2
5
6
3
3
1
5
4
4
4
12
4
3
Descrizione dell'apparecchio
1. Regolazione della temperatura
2. Spia luminosa
3. Clip di chiusura
4. Chiusura della cerniera
5. Molla di mantenimento dello stampo
6. Stampi intercambiabili
Descripción del aparato
1. Regulación de la temperatura
2. Testigo luminoso
3. Clip de cierre
4. Bloqueo de la charnela
5 Muelle de mantenimiento del molde
6. Moldes intercambiables
Beschreibung des Geräts
1. Temperaturregler
2. Kontrollampe
3. Verriegelungsvorrichtung
4. Verschluß der Scharniere
5. Befestigungsfeder der Form
6. Austauschbare Backformen
Attenzione: il lievito domestico fa aumentare
di 2-3 volte il volume della pasta. Prevedere
quindi un recipiente adatto.
Utilizzo delle paste liquidi
Versare con un mestolo una quantità di pasta
sufficiente per ricoprire la totalità di ciascun
calco dello stampo. Si raccomanda l'uso di
un recipiente munito di un beccuccio.
– Chiudere l'apparecchio e rovesciarlo,
facendolo girare sulla sua base. In questo
modo, la pasta liquida colerà sino in fondo al
calco del secondo stampo e le cialde avranno
quindi due facce perfette.
Rimozione delle cialde
– Per rimuovere le cialde dopo cottura, si
raccomanda l'uso di lunghe forchette a due
denti che è possibile acquistare presso il
proprio venditore di elettrodomestici.
– In mancanza, utilizzare un ago per lavoro a
maglia, oppure una forchetta normale,
facendo attenzione ad introdurla
orizzontalmente nella cialda senza toccare il
rivestimento antiadesivo degli stampi.
Il deterioramento meccanico antiadesivo
delle piastre non è coperto dalla
garanzia.
Le ricette per toast caldi imbottiti e cialde sono
fornite alle pagine 16 e seguenti.
Utilización de masas líquidas
Vierta con un cazo una cantidad de masa
suficiente como para cubrir cada molde. Si
el recipiente tiene un pico para verter aún le
será más práctico.
Cierre el aparato y gírelo haciéndolo pivotar
sobre su base. De esta forma, la masa
líquida se deslizará hasta el fondo del
segundo molde y ambas caras de los gofres
saldrán perfectas.
Cómo sacar los gofres
Para sacar los gofres una vez terminada la
cocción, le recomendamos que use un
tenedor largo con dos dientes y que podrá
comprar fácilmente en cualquier tienda de
electrodomésticos.
A falta de él, utilice una aguja de tejer o un
tenedor común y tenga cuidado de
introducirlo horizontalmente en el gofre sin
tocar la capa antiadherente de los moldes.
La garantía no cubre el deterioro
mecánico de la capa antiadherente de
las placas.
Puede encontrar las recetas de los sandwiches
y gofres en la página 14 y siguientes.
Benutzung von flüssigem Teig
Geben Sie mit einem Löffel genügend Teig
in die Formen. Ein Schöpflöffel ist besonders
praktisch.
Schließen Sie das Gerät und kippen Sie es
auf die andere Seite. Der flüssige Teig läuft
so bis in die Markierung der zweiten Form
und die Waffeln erhalten zwei gleiche
Seiten.
Herausnehmen der Waffeln.
Um die Waffeln nach dem Backen
herauszunehmen, empfehlen wir Ihnen eine
lange Gabel mit zwei Spitzen, die Sie im
Fachgeschäft erhalten.
Wenn Sie eine solche Gabel nicht haben,
benutzen Sie eine Stricknadel bzw. eine
einfache Gabel. Achten Sie darauf, daß Sie
die Gabel horizontal in die Waffel
einführen, ohne dabei die
Antihaftbeschichtung der Formen zu
beschädigen.
Eine mechanische Beschädigung der
Antihaftbeschichtung der Formen wird
nicht von der Garantie gedeckt.
Die Rezepte für Croque-Monsieur und Waffeln
finden Sie auf der Seite 16 und folgende.
8
ID
E
MULTEX
PREPARAZIONE DELLE CIALDE
Consigli pratici
– Posare l'apparecchio su una superficie piatta
e farlo scaldare, ben chiuso, sino allo
spegnimento della spia luminosa.
Aprire l'apparecchio ed ungere bene le due
piastre con un pennello da cucina o uno
straccio. Evitare di usare nylon o fibre
sintetiche in quanto fonderebbero a causa del
calore.
– Ungere più leggermente in occasione della
seconda cottura. Normalmente, per le cotture
successive non si dovrà ungere o si dovrà
ungere molto poco se la quantità di zucchero
è abbondante.
– Piazzare i pezzi di pasta al centro di ciascuno
dei due calchi dello stampo.
– Chiudere l'apparecchio e, se necessario,
premere lentamente le due manopole una
verso l'altra, per far sì che gli stampi vengano
a contatto fra loro. A seguito della tensione di
vapore che si sviluppa nella pasta, si
constaterà un leggero sollevamento del
coperchio. Questo fenomeno è assolutamente
normale e non influenzerà negativamente sul
risultato finale.
– Lavorare sempre gli ingredienti a temperatura
ambiente. Ungere una prima volta gli stampi
nel momento in cui raggiungeranno la
temperatura di cottura.
Stampi non sufficientemente caldi = cialde
appiccicaticce
– Un'apertura troppo rapida dell'apparecchio
rischia di separare le cialde in due e di
causare una difficoltosa rimozione delle
stesse.
PREPARACIÓN DE LOS GOFRES
Consejos prácticos
Coloque el aparato de manera estable y
póngalo a calentar, con la caja cerrada
hasta que se apague el indicador luminoso.
Abra el aparato y engrase generosamente las
dos placas con un pincel de cocina o un
paño. Elimine el nailon o las fibras sintéticas
ya que se fundiría con el calor.
Para la segunda cocción vuelva a engrasar
ligeramente y normalmente, las siguientes
cocciones no necesitarán más engrasado o
muy poco si la cantidad de azúcar es
abundante.
Coloque los trozos de masa en el centro de
ambos moldes.
Cierre el aparato y si es necesario presione
lentamente ambas asas entre sí para que los
moldes se toquen. Observará seguidamente
que la tapadera se levanta ligeramente
debido a la tensión de vapor que se
desarrolla en la masa. Se trata de un
fenómeno natural que no influirá
negativamente en el resultado final.
Trabaje siempre los ingredientes a
temperatura ambiente. Engrase una primera
vez los moldes cuando alcancen la
temperatura de cocción. Si los moldes no
están lo suficientemente calientes, los
gofres estarán pegajosos.
Si abre el aparato demasiado rápido, el
gofre partirse en dos y le resultará más
difícil desmoldarlo.
Cuidado, la levadura pastelera aumenta dos
o tres veces el volumen de la masa. Prevea
por tanto un recipiente adecuado.
ZUBEREITUNG VON WAFFELN
Einige praktische Hinweise
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche
und lassen es geschlossen heiß werden, bis
die Kontrollampe ausgeht.
Öffnen Sie das Gerät und fetten Sie es gut
mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch
ein. Entfernen Sie alle Nylonreste oder
synthetische Fasern, die durch die Hitze
schmelzen würden.
Beim zweiten Backen können Sie etwas
weniger Fett benutzen, und normalerweise
ist danach kein Einfetten mehr nötig, wenn
genügend Zucker im Teig ist.
Geben Sie zwei Teigportionen in die Mitte
jeder Formvertiefung.
Schließen Sie das Gerät und drücken Sie
gegebenenfalls die beiden Griffe zusammen,
damit die Formen sich berühren. Durch den
Druck des Dampfes, der vom Teig gebildet
wird, wird der Deckel sich schließlich leicht
anheben. Das ist ganz natürlich und wird
das Ergebnis Ihres Backens nicht
beeinflussen.
Mischen Sie die Zutaten immer bei
Zimmertemperatur. Sobald das Eisen die
Backhitze erreicht hat, müssen Sie es
erstmals einfetten. Formen, die nicht heiß
genug sind = klebende Waffeln.
Durch ein zu rasches Öffnen des Geräts
kann die Waffel in zwei geteilt werden,
wodurch sie sich nur schwierig von der
Form lösen läßt.
Vorsicht, Teig mit Backhefe verdoppelt bzw.
verdreifacht sein Volumen beim Backen.
Sehen Sie also ein geeignetes Gefäß vor.
7
MULTEX
4. Per installare un altro stampo, far scivolare la
sporgenza che si trova sotto la manopola nel
foro previsto nell'escrescenza sul retro dello
stampo prima di abbassare il corpo
dell'apparecchio e di bloccare le due parti
con la vite che è stata precedentemente
tolta. Operare allo stesso modo per l'altro
stampo ed aprire due-tre volte l'apparecchio
per assicurarsi che tutto è a posto.
5. Gli stampi possono essere installati
indifferentemente su uno o l'altro scomparto.
MANUTENZIONE
– La superficie esterna dell'apparecchio deve
essere pulita semplicemente con uno straccio
umido.
– Ritirare gli stampi dall'apparecchio e lavarli in
acqua calda in cui è stata aggiunta una
ridotta quantità di detergente domestico.
Alcuni detergenti per lavastoviglie sono
troppo aggressivi e rischiano di danneggiare il
rivestimento antiadesivo. Se necessario,
lasciare immersi in acqua gli stampi durante
mezz'ora prima di pulirli con una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua:
ciò danneggia gli elementi elettrici.
– Evitare di utilizzare una spazzola od una
spugna metallica per non danneggiare il
rivestimento antiadesivo.
– Rimettere gli stampi di cottura
nell'apparecchio dopo averli asciugati.
4. Para colocar otro molde, deslice el saliente
que se encuentra bajo del asa en el agujero
previsto en el saliente que hay detrás del
molde antes de bajar la caja y de bloquear
ambas partes con ayuda del tornillo que ha
quitado. Haga lo mismo con el otro molde y
abra dos o tres veces el aparato para
asegurarse de que todo está en su sitio.
5. Los moldes se colocan indistintamente
sobre una u otra caja.
MANTENIMIENTO
El exterior del aparato debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo.
Retire los moldes del aparato y lávelos con
agua caliente y un poco de detergente.
Ciertos lavavajillas son demasiado agresivos
y pueden estropear la capa antiadherente. Si
es necesario, deje los moldes a remojo
durante 1/2 h antes de pasarles una esponja.
No sumerja nunca el aparato en agua: esto
podría estropear los elementos eléctricos.
Evite utilizar un cepillo o una esponja
metálica ya que arañaría la capa
antiadherente.
Vuelva a colocar los moldes de cocción en
el aparato después de secarlos.
4. Um eine andere Form anzubringen, achten
Sie darauf, daß der Vorsprung unter dem
Griff sich genau über dem Loch auf der
Hinterseite der Formen befindet, bevor Sie
das Gerät schließen und Sie die beiden Teile
mit den Schrauben wieder befestigen.
Verfahren Sie auf die gleiche Weise für die
zweite Form. Öffnen und schließen Sie das
Gerät einige Male, um sicher zu gehen, daß
die Formen richtig befestigt sind.
5. Die Formen können auf beiden Seiten des
Geräts angebracht werden.
PFLEGE
Das äußere Gehäuse des Geräts braucht
lediglich mit einem feuchten Tuch gereinigt
zu werden.
Entfernen Sie die Formen aus dem Gerät
und reinigen Sie sie in warmen Wasser mit
etwas Spülmittel. Einige Spülmittel sind zu
aggressiv und können die
Antihaftbeschichtung beschädigen. Wenn
nötig können Sie die Formen 30 min ins
Wasser legen, bevor Sie sie mit einem
Schwamm reinigen.
Niemals das Gerät ins Wasser tauchen : die
elektrischen Teile könnten beschädigt
werden.
Vermeiden Sie die Benutzung einer
Scheuerbürste oder eines
Scheuerschwamms, die Kratzer auf der
Antihaftbeschichtung verursachen können.
Legen Sie die Formen wieder ins Gerät,
nachdem sie getrocknet sind.
6
ID
E
MULTEX
Con termostato regolabile
– Questo apparecchio è munito di un
termostato grazie al quale la temperatura può
essere regolata e mantenuta ai valori
necessari per le diverse cotture.
– Il valore della temperatura è regolabile
tramite il pulsante che si trova al centro del
coperchio superiore (Foto pagina 3).
– Il quadrante di questo pulsante prevede 8
possibili posizioni. Posizione ottimale: 6-8 in
funzione del tipo di pasta utilizzata.
– A seconda che si desideri ottenere cialde
morbide e leggermente dorate o cialde
croccanti, dorate a piacimento, far ruotare il
pulsante in senso orario scegliendo la sezione
colorata corrispondente al proprio gusto.
– La spia luminosa si spegnerà dopo qualche
minuto (tempo di preriscaldamento),
indicando in questo modo il raggiungimento
della temperatura desiderata e il corretto
funzionamento del termostato.
– L'apparecchio è quindi pronto a funzionare.
Sostituzione degli stampi
(Fare riferimento alla foto a pagina 3)
1. Staccare l'apparecchio dalla presa di
corrente e lasciar raffreddare gli stampi.
2. Far scivolare i 2 cursori (3 pag. 3) verso
l'interno per staccare gli stampi dalla base
(5 pag. 3).
3. Servendosi di una moneta metallica,
allentare le viti (4 pag. 3) che servono a
fissare gli stampi sul corpo dell'apparecchio
ed aprire l'apparecchio stesso. Gli stampi si
staccheranno da soli dal corpo
dell'apparecchio.
Con termostato regulable
Este aparato está provisto de un termostato
gracias al cual la temperatura puede
adaptarse y mantenerse en función de la
cocción.
El nivel de la temperatura puede regularse
mediante un botón que se encuentra en el
centro de la cubierta superior. (Foto página
3)
La esfera de este botón posee 8 posiciones
posibles. Posición óptima 6-8 según el tipo
de masa utilizada.
Según desee gofres blandos y ligeramente
dorados o gofres crujientes, dorados a su
gusto, gire el botón en el sentido de las
agujas del reloj siguiendo y escogiendo la
graduación coloreada que se ajuste a su
gusto.
El indicador se apagará pasados unos
cuantos minutos (tiempo de
precalentamiento), indicando de esta forma
que se ha alcanzado la temperatura deseada
y que el termostato funciona perfectamente.
El aparato está listo para funcionar.
Cambio de los moldes
(Remítase a la foto de la página 3)
1. Corte la corriente y deje que los moldes se
enfríen.
2. Deslice los 2 cursores (3 p. 3) hacia el
interior para soltar los moldes de la base
(5 p.3).
3. Con una moneda, afloje los tornillos (4 p.3)
que sirven para fijar los moldes a la caja y
abra el aparato, los moldes se soltarán por sí
solos de la caja.
Mit regulierbarem Thermostat
Dieses Gerät ist mit einem Thermostat
ausgestattet, mit dem Sie die Temperatur
den verschiedenen Rezepten anpassen
können.
Die Temperatur kann mit Hilfe des Knopfes,
der sich in der Mitte des Deckels befindet,
eingestellt werden (Photo S. 3).
Für die Temperaturregelung sind 8 Stufen
vorgesehen. Optimale Stufe : 6-8 je nach
Teig.
Je nach Geschmack, wenn Sie
beispielsweise lieber weiche Waffeln, die
leicht goldbraun sind, oder jedoch
knusprige, stark gebräunte Waffeln mögen,
drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn und
wählen Sie die farbige Stufe, die Ihrem
Geschmack entspricht.
Die Kontrollampe wird nach wenigen
Minuten ausgehen (Vorwärmezeit), was
anzeigt, daß die gewünschte Temperatur
erreicht worden ist und daß das Thermostat
einwandfrei funktioniert.
Das Gerät kann benutzt werden.
Auswechseln der Backformen
(Siehe das Photo Seite 3)
1. Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
2. Schieben Sie die beiden Hebel (3 S.3) nach
innen, um die Formen vom Ständer (5 S.3)
zu lösen
3. Mit einer Münze drehen Sie die Schrauben
(4 S.3), die die Formen auf dem Gehäuse
fixieren, los. Öffnen Sie das Gerät, die
Formen werden sich von selbst lösen.
5
MULTEX
– Posare l'apparecchio chiuso su una superficie
dura ed orizzontale. Collegarlo ad una presa
da 230V.
– Evitare di posare l'apparecchio su una
tovaglia di plastica o su qualsiasi altro
materiale non resistente al calore.
Stampi disponibili :
Cialde di Bruxelles 4 x 6 (M001)
Cialde domestiche 4 x 7 (M002)
Cialde domestiche 6 x 10 (M003)
Gallette fini 16 x 28 (M004)
Stampo per toast (M005)
Coloque el aparato en posición cerrada
sobre una superficie dura y horizontal y
enchúfelo sobre 230V.
No coloque nunca su aparato sobre un
mantel de plástico o cualquier otro
material no resistente al calor.
Moldes disponibles :
Gofres de "Bruxelles" 4 x 6 (M001)
Gofres de "ménage" 4 x 7 (M002)
Gofres de "ménage" 6 x 10 (M003)
Galletas finas 16 x 28 (M004)
Molde Sandwiches (M005)
Stellen Sie das Gerät auf eine harte,
horizontale Fläche und schalten Sie es an
den Stromkreis (230 V).
Stellen Sie niemals Ihr Gerät auf eine
Kunststofftischdecke oder auf einen
anderen Stoff, der nicht hitzebeständig ist.
Verfügbare Backformen :
Brüsseler Waffeln 4 X 6 (M001)
Haushaltswaffeln 4 X 7 (M002)
Haushaltswaffeln 6 X 10 (M003)
Feine Eisenkuchen 16 X 28 (M004)
Form für Croque (M005)
4
ID
E
MULTEX
4/6 4/7 6/10 16/28 CROQUE
ISTRUZIONI D'USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
Con termostato regolabile
Descrizione dell'apparecchio
1. Stampi intercambiabili
2. Manopole
3. Guida
4. Vite di fissaggio degli stampi
5. Base
6. Pulsante di regolazione del termostato
7. Spia luminosa
Con termostato regulable
Descripción del aparato
1. Moldes intercambiables
2. Asas
3. Guía
4. Tornillo de fijación para los moldes
5. Base
6. Botón de regulación del termostato
7. Piloto luminoso
Mit regulierbarem Thermostat
Beschreibung des Gerätes
1. austauschbare Formen
2. Griffe
3. Schiene
4. Fixierungsschrauben für die Backformen
5. Ständer
6. Drehknopf des Thermostats
7. Kontrollampe
3
MULTEX
2
1
6
5
4
7
3
- Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa
di corrente alimentata a 230V e dotata di una presa di
messa a terra.
- Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio.
- Non lasciar scaldare l’apparecchio senza gli stampi di cottura.
- Staccare immediatamente l’apparecchio dalla presa
dopo l’utilizzo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o
di rimetterlo a posto.
- Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua ed evitare
di metterlo sotto il rubinetto. Farlo verificare in caso di
immersione accidentale.
- Tenere lontani i bambini da qualsiasi apparecchio che riscalda.
- Se il cavo d’alimentazione elettrica è danneggiato, lo si deve
sostituire con un cavo o un gruppo speciale disponibile
presso il fabbricante o il servizio d’assistenza post-vendita.
- Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (ivi compresi bambini) le cui capaci fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di una
conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano assistite
da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano
beneficiato di una formazione all’uso dell’apparecchio.
- Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
- L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione
attraverso un timer.
PRIMA DELL’USO
- Smontare gli stampi (come indicato nel paragrafo
"Sostituzione degli stampi"), (Multex pagina 3 - Gaufrex
pagina 9) e rimontarli.
- Lavarli accuratamente in acqua calda in cui è stata aggiunta
una ridotta quantità di detergente per stoviglie ed asciugarli.
Ungere le piastre con un pennello da cucina od uno
straccio. Sarà possibile ugualmente ungere le piastre a caldo
utilizzando un pezzo di lardo grasso. Questa operazione
può essere ripetuta ogni volta che le piastre saranno state
lavate con un detergente.
- Evitare di scalfire o danneggiare il rivestimento antiadesivo.
Utilizzare una spatola in legno invece che utensili domestici.
Non utilizzare una spazzola metallica o a fili duri per la pulizia.
DOPO L’USO
- Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare in posizione aperta.
- Este aparato debe conectarse a una toma de corriente de
230V con toma de tierra.
- Compruebe que la tensión de la red corresponda con la
tensión indicada en el aparato.
- No caliente el aparato sin los moldes de cocción.
- Desenchufe el aparato inmediatamente después de
su utilización y deje que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
- No sumerja nunca el aparato en agua y no lo coloque
bajo el chorro del grifo. Haga comprobar el aparato en
caso de inmersión accidental.
- No deje que los niños se acerquen a ningún aparato
caliente.
- Si se estropeara el cable ectrico, debera sustituirlo
por otro o por un conjunto especial que puede solicitar
directamente al fabricante o al servicio posventa.
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén limitadas, ni por personas
sin experiencia o conocimientos, excepto si ellos han
recibido de antemano las instruciones respecto a la
utilizacn de este aparato y/o estén bajo la vigilancia de
una persona responsable por su seguridad.
- Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que
no jugen con este aparato.
- El aparato no está previsto para ser puesto en
funcionamiento con un temporizador.
ANTES DE UTILIZARLO
- Desmonte los moldes (según se indica en la sección "cambio
de los moldes", (Multex página 3 – Gaufrex página 9) y
móntelos de nuevo.
- Lávelos cuidadosamente con agua caliente y un poco de
lavavajillas y séquelos. Engrase las placas con un pincel
de cocina o un paño. También puede engrasar las placas
en caliente con un trozo de tocino. Esta operación puede
efectuarse cada vez que haya limpiado las placas con
detergente.
- Evite rayar o estropear la capa antiadherente. Utilice una
espátula de madera en lugar de utensilios metálicos. A la
hora de limpiarlo no utilice ningún cepillo metálico o duro.
DESPUÉS DE UTILIZARLO
- Desenchufe el aparato y deje que se enfríe dejándolo abierto.
- Dieses Gerät muß an einen geerdeten Stromkreis von
230 V angeschlossen werden.
- Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des
Stromkreises mit der auf dem Apparat angegebenen
Spannung übereinstimmt.
- Erhitzen Sie niemals das Gerät ohne Backformen.
- Schalten Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus
und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
wegstellen.
- Niemals das Gerät ins Wasser oder unter den
Wasserstrahl des Spülbeckens halten. Lassen Sie das
Gerät kontrollieren, wenn dies doch unglücklicherweise
geschieht.
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss er durch ein
Kabel oder eine Sondereinheit ersetzt werden, die Sie
beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.
- Dieses Gerät ist nicht anzuwenden von Personen
(einschliesslich Kinder) deren fysische, sinnliche oder
geistige Fähigkeiten beschränkt sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, ausgenommen, wenn
sie vorherige Aufsicht oder Anweisungen zur Benutzung
dieses Geräts von einer Person, die für ihre Sicherkeit
verantwortlich ist, bekommen haben.
- Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
- Das Gerät ist nicht geeignet, um mit einem Zeitschalter
ein-/ausgeschaltet zu werden.
VOR DEM GEBRAUCH
- Die Backformen (wie in dem Kapitel “Auswechseln der
Backformen” Multex S. 3 – Gaufrex S.9) auswechseln.
- Reinigen Sie die Formen mit warmen Wasser mit etwas
Spülmittel und lassen Sie sie trocknen. Die Formen
mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch einfetten. Sie
können die Formen auch mit einem Stück fettem Speck
einfetten, wenn sie heiß sind. Dieses Verfahren kann
jedesmal, wenn die Formen mit Spülmittel gereinigt
worden sind, wiederholt werden.
- Vermeiden Sie Kratzer oder Beschädigungen
der Antihaftbeschichtung. Benutzen Sie eher eine Holzspachtel
als einen Metallgegenstand. Benutzen Sie keine Metallbürste
oder eine Bürste mit harten Borsten für die Reinigung.
NACH DEM GEBRAUCH
- Schalten Sie das Gerät aus und lassen es geöffnet kalt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
MULTEX
Page2D-IT-ES.indd 1 17/08/2010 15:37:33

Transcripción de documentos

MULTEX - GAUFREX Mandelwaffeln (Form 6 X 10) Zutaten : 500 g selbsttreibendes Mehl – 400 g feinen Zucker - 300 g Butter - 50 g zerriebene Mandeln - 4 (kleine) Eier - 10 cl Wasser - 1 Prise Salz Zubereitung : Geben Sie das Mehl in eine Schüssel - Fügen Sie das Salz, den Zucker und die zerriebenen Mandeln hinzu - Alles gut mischen und eine Mulde in der Mitte formen - Geben Sie die geschlagenen Eier und mischen Sie sie nach und nach unter das Mehl - Fügen Sie die geschmolzene Butter und das Wasser hinzu Sofort backen. Leckere Waffeln mit Bier (Form 6 X 10) Zutaten : 250 g Mehl - 175 Zucker - 3 Eier - 15 g Hefe 25 cl Bier - 1 Prise Salz. Zubereitung : Geben Sie alle Zutaten in eine Schüssel - Mit dem Mixer heftig rühren, bis Sie einen weichen Teig erhalten - Lassen Sie ihn 1/2 Stunde ruhen und geben Sie 125 g geschmolzene Butter kurz vor dem Backen hinzu - Auf jede Form geben Sie einen Eßlöffel Teig, um schöne große Eisenkuchen zu erhalten. Pariser Eisenkuchen (Form 16 X 28) Zutaten : 250 g Mehl - 175 g feinen Zucker - 175 g Butter - 2 Eier - 1 Teelöffel Vanillezucker - 1 Prise Salz Zubereitung : Die Butter auf kleiner Flamme langsam schmelzen lassen, bis sie ganz cremig ist - Geben Sie den Zucker und die geschlagenen Eier hinzu Mischen Sie alles gut und rühren Sie das Mehl nach und nach unter - Lassen Sie einige Stunden oder besser über Nacht ruhen - Geben Sie zwei Teelöffel Teig in die Form, um jeweils 4 Eisenkuchen gleichzeitig zu backen. Cialde alle mandorle (stampo 6 x 10) Gofres almendrados (molde 6 x 10) Ingredienti: 500 gr di farina fermentante - 400 gr di zucchero fine - 300 gr di burro - 50 gr di mandorle tritate 4 uova (piccole) - 10 cl d'acqua - 1 pizzico di sale Preparazione: Versare la farina in un piatto - Aggiungere il sale, lo zucchero e le mandorle tritate - Mescolare e praticare una cavità al centro - Versarvi le uova sbattute ed incorporare poco a poco la farina Aggiungere il burro fuso e l'acqua - Cuocere immediatamente. Proporciones: 500 gr. de harina fermentante - 400 gr. de azúcar fino - 300 gr. de mantequilla - 50 gr. de almendras molidas - 4 huevos (pequeños) - 10 cl de agua - 1 pizca de sal. Preparación: Vierta la harina en un plato - Añada la sal, el azúcar y las almendras molidas - Mezcle y haga un hueco en el centro - Vierta los huevos batidos e incorpore poco a poco la harina - Añada la mantequilla fundida y el agua - Cueza inmediatamente. Gallette deliziose alla birra (stampo 6 x 10) Ingredienti: 250 gr di farina - 175 gr di zucchero fine - 3 uova - 15 gr di lievito fresco - 25 cl di birra - 1 pizzico di sale Preparazione: Mettere tutti gli ingredienti assieme in un recipiente - Scuotere vigorosamente nel frullino fino all'ottenimento di una pasta ben liscia Lasciar riposare per 1/2 ora ed aggiungere 125 gr di burro fuso appena prima di cuocere - Posare su ciascuno stampo un cucchiaio da zuppa di pasta per ottenere gallette deliziose. Gallette Parigine (stampo 16 x 28) Ingredienti : 250 gr di farina - 175 gr di zucchero fine - 175 gr di burro - 2 uova - 1 cucchiaio da caffè di zucchero vanigliato - 1 pizzico di sale Preparazione : Far fondere il burro a fuoco lento - Aggiungere lo zucchero e le uova sbattute - Mescolare bene e aggiungere la farina "a pioggia" - Lasciar riposare per qualche ora o, meglio, sino all'indomani Posare due cucchiai da caffè di pasta su ogni stampo per realizzare 4 gallette. Deliciosos gofres a la cerveza (molde 6 x 10) Proporciones: 250 gr. de harina - 175 gr. de azúcar fino - 3 huevos - 15 gr. de levadura - 25 cl de cerveza - 1 pizca de sal. Preparación: Una todos los ingredientes en un recipiente mézclelos vigorosamente con el batidor hasta conseguir una masa bien lisa - Deje que repose una 1/2 h y añada 125 gr. de mantequilla fundida antes de cocer - Coloque sobre cada molde una c. sopera de masa para conseguir unas gruesas y deliciosas galletas. Galletas parisinas (molde 16 x 28) Proporciones: 250 gr. de harina - 175 gr. de azúcar fino - 175 gr. de mantequilla - 2 huevos - 1 c. de café de avainillado -1 pizca de sal. Preparación : Funda la mantequilla a fuego lento - Añada el azúcar, los huevos batidos - Mezcle bien y añada la harina repartiéndola poco a poco - Deje reposar algunas horas o mejor hasta el día siguiente - Coloque dos c. de café de masa por molde para hacer cuatro galletas a la vez. 23 MULTEX - GAUFREX Weiche Vanillewaffeln Cialde molli alla vaniglia Gofres blandos a la vainilla (Form 4 X 7 oder 6 X 10) Zutaten : 500 g selbsttreibendes Mehl – 300 g Margarine oder Butter – 1 Prise Salz – 325 g Zucker – 5 Eier – 5 Tütchen Vanillezucker – 1 Tasse Wasser. Zubereitung : Lassen Sie die Margarine oder die Butter schmelzen - Geben Sie eine Prise Salz hinzu und mischen Sie 325 g Zucker und die geschlagenen Eier und anschließend die 5 Tütchen Vanillezucker und eine Tasse Wasser unter Geben Sie nach und nach das Mehl hinzu - Alles gut kneten und sofort backen. (stampo 4 x 7 o 6 x 10) Ingredienti: 500 gr di farina fermentante - 300 gr di margarina o di burro - 1 pizzico di sale - 325 gr di zucchero semolato - 5 uova - 5 sacchetti di zucchero vanigliato - 1 tazza d'acqua Preparazione : Far fondere la margarina od il burro - Aggiungere un pizzico di sale ed incorporare i 325 gr di zucchero e le 5 uova sbattute come per un'omelette - Incorporare quindi i 5 sacchetti di zucchero vanigliato e la tazza d'acqua Aggiungere progressivamente la farina mescolando bene il tutto e cuocere immediatamente. (molde 4 x 7 ó 6 x 10) Proporciones: 500 gr. de harina fermentante - 300 gr. de margarina o mantequilla - 1 pizca de sal - 325 gr. de azúcar - 5 huevos - 5 sobres de azúcar avainillado - 1 taza de agua Preparación: Funda la margarina o la mantequilla - Añada una pizca de sal e incorpore los 325 gr. de azúcar y los 5 huevos batidos como para tortilla Incorpore seguidamente los 5 sobres de azúcar avainillado y la taza de agua - Añada progresivamente la harina mezclándolo todo bien y cueza enseguida. Feine Eisenkuchen (Form 16 X 28) Zutaten : 250 g Mehl – 180 g Zucker – 3 Eier – 200 g Butter – 2 Tütchen Vanillezucker – 1 Prise Salz. Zubereitung : Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker, bis Sie eine homogene Mischung erhalten - Fügen Sie das Salz, den Vanillezucker und die (bei schwacher Temperatur) geschmolzene Butter und anschließend das Mehl in kleinen Mengen hinzu, bis Sie einen weichen, aber nicht laufenden Teig erhalten - Wenn die Eisenkucken beim Backen brechen, geben Sie etwas Mehl hinzu - Sofort wenn Sie aus dem Waffeleisen kommen, können Sie sie mit Hilfe eines Holzlöffels drehen - Mit Butter-, Vanille-, Mokka– oder Schokoladencreme füllen, oder so genießen. D 22 Gallette fini (stampo 16 x 28) Ingredienti: 250 gr di farina - 180 gr di zucchero - 3 uova 200 gr di buro - 2 sacchetti di zucchero vanigliato - 1 pizzico di sale. Preparazione : Sbattere le uova intere con lo zucchero sino ad ottenere una massa omogenea - Aggiungere il sale, lo zucchero vanigliato ed il burro fuso (a bassa temperatura) e quindi la farina in piccole quantità sino ad ottenere una pasta molle ma non scorrevole - Se le gallette si screpolano durante la cottura, aggiungere un pò di farina - Per spianarle, utilizzare un manico di spatola e procedere rapidamente non appena le gallette escono dall'apparecchio - Spalmarvi sopra crema al burro, alla vaniglia, al moka od al cioccolato oppure gustarle naturali. I Galletas finas (molde 16 x 28) Proporciones: 250 gr. de harina -180 gr. de azúcar - 3 huevos 200 gr. de mantequilla - 2 sobres de azúcar avainillado - una pizca de sal Preparación : Bata los huevos con el azúcar hasta conseguir una masa homogénea - Añada la sal, el azúcar avainillado y la mantequilla fundida (a baja temperatura) y luego la harina poco a poco hasta conseguir una masa untuosa pero no líquida. Si las galletas se agrietan durante la cocción, añada un poco de harina - Para enrollarlas, utilice el mango de una espátula y proceda rápidamente nada más sacar las galletas de la gofrera - Rellene con crema de vainilla, moka o chocolate o incluso cómaselas sin nada. E MULTEX - GAUFREX Zimtwaffeln (Form 6 x 10 oder 4 x 7) Zutaten : 750 g Mehl – 300 g Butter – 500 g Perlzucker – 1/4 l Milch – 1/4 l Wasser – 50 g feinen Zucker – 1 Eßlöffel Honig – 50 g frische Hefe – 20 g Zimt – 1 Prise Salz. Zubereitung : Geben Sie das Mehl in eine Schüssel - Mischen Sie den Zucker und das Salz unter - Bilden Sie eine Mulde - Schütten Sie die in der warmen Milch aufgelöste Hefe hinzu - Mischen Sie das Mehl nach und nach abwechselnd mit der warmen Milch und dem Wasser (in kleinen Mengen) unter - Lassen Sie den Teig rund 45 Minuten gehen - Geben Sie zum Teig die weiche Butter, den Perlzucker, den Zimt und den Honig Den Teig gut kneten und erneut gehen lassen Teigportionen formen und sie kurz auf einer mit Mehl bestreuten Fläche gehen lassen und dann backen. Cialde alla cannella (stampo 6 x 10 o 4 x 7) Gofres con canela (molde 6 x 10 ó 4 x 7) Ingredienti : 750 gr farina - 300 gr di burro - 500 gr di zucchero cristallino - 1/4 l. di latte - 1/4 l. d'acqua - 50 gr di zucchero fine - 1 cucchiaio da zuppa di miele - 50 gr di lievito fresco - 20 gr di cannella - 1 pizzico di sale. Preparazione : Versare la farina in un piatto - Mescolarvi lo zucchero fine ed il sale - Praticarvi una cavità al centro - Versarvi il lievito diluito in latte tiepido Incorporare poco a poco la farina, aggiungendovi il resto del latte tiepido e l'acqua a piccole quantità - Lasciar agire il lievito durante 3/4 d'ora - Aggiungere alla pasta il burro rammollito, lo zucchero cristallino, la cannella ed il miele Impastare correttamente e lasciar agire il lievito Formare dei pezzi di pasta e lasciar agire qualche istante su un supporto infarinato e cuocere, posandoli al centro degli stampi. Proporciones : 750 gr. de harina - 300 gr. de mantequilla - 500 gr. de azúcar granulado - 1/4 l. de leche - 1/4l. de agua - 50 gr. de azúcar extrafino - 1 c. sopera de miel - 50 gr. de levadura fresca - 20 gr. de canela - 1 pizca de sal. Preparación : Vierta la harina en un plato - Mezcle el azúcar extrafino y la sal - Haga un hueco en el centro Vierta la levadura desleída en leche templada Incorpore poco a poco la harina añadiendo el resto de la leche templada y el agua poco a poco - Déjela subir durante unos 45 minutos - Añada a la masa, la mantequilla ablandada, el azúcar granulado, la canela y la miel - Amase convenientemente y déjelo que suba de nuevo Forme trozos de masa y deje que suban unos instantes sobre un soporte enharinado y cuézalos colocándolos en el centro del molde. Biskuitwaffeln (Form 6 X 10) Zutaten : 250 g gewöhnliches Mehl – 250 g Zucker – 250 g Butter oder Margarine – 4 Eier – Vanillezucker je nach Geschmack – 1 Prise Salz (die Vanille kann durch Zitronengeschmack ersetzt werden : in diesem Fall reiben Sie die Schale einer Zitrone und geben Sie sie zum Teig) Zubereitung : Mischen Sie das Mehl mit dem Zucker - Geben Sie die geschmolzene Margarine oder Butter und die 4 Eigelb hinzu - Mischen Sie alles gut Schlagen Sie das Eiweiß mit einer Prise Salz zu festem Schnee - Geben Sie ihn mit dem Vanillezucker und der Zitronenschale zur Mischung - Lassen Sie diesen Teig mindestens drei Stunden lang ruhen. Cialde 4/4 (stampo 6 x 10) Gofre 4/4 (molde 6 x 10) Ingredienti: 250 gr farina normale - 250 gr di zucchero semolato - 250 gr di margarina o di burro - 4 uova - zucchero vanigliato secondo il gusto - 1 pizzico di sale (il gusto al limone può sostituire la vaniglia: in questo caso, grattugiare in modo fine un pezzetto di scorza di limone ed incorporarlo alla pasta). Preparazione : Mescolare la farina allo zucchero - Incorporarvi la margarina o il burro fuso ed i 4 tuorli d'uovo Mescolare bene il tutto - Sbattere le chiare d'uovo a cui è stato aggiunto un pizzico di sale, montate in neve ben solida - Incorporare lo zucchero vanigliato o la scorza di limone grattugiata - Lasciar riposare almeno tre ore prima di cuocere. Proporciones: 250 gr. de harina normal - 250 gr. de azúcar 250 gr. de margarina o mantequilla - 4 huevos azúcar avainillado a gusto - 1 pizca de sal. (puede substituir el sabor a vainilla por sabor a limón rallándole la cáscara de un limón). Preparación : Mezcle la harina al azúcar - Incorpore la margarina o la mantequilla batida y las cuatro yemas de huevo - Mézclelo todo bien - Bata las claras con una pizca de sal a punto de nieve Incorpórelas junto al azúcar avainillado o la ralladura de limón - Deje reposar la masa al menos tres horas antes de cocerla. 21 MULTEX - GAUFREX Lütticher Waffeln (Form 4 x 7 oder 6 x 10) Zutaten : 1 kg Mehl – 1/3 l Warmes Milch 40° – 50 g frische Hefe – 4 Eier – 20 g Salz 2 Tütchen Vanillezucker – 500 g weiche Butter – 600 g Perlzucker. Zubereitung : Bereiten Sie den Teig mit allen Zutaten bis auf die Butter und den Zucker zu - Lassen Sie ihn 30 min ruhen - Den Teig kneten und nach und nach die Butter und den Zucker untergeben - Bilden Sie Teigportionen von 100 g, die Sie 15 min auf einem mit Mehl bestreuten Tuch ruhen lassen und dann backen. Cialde di Liegi (stampo 4 x 7 o 6 x 10) Ingredienti : 1 kg di farina - 1/3 l. di latte tiepido - 100 gr di lievito fresco - 4 uova - 20 gr di sale - 2 sacchetti di zucchero vanigliato - 500 gr di burro rammollito - 600 gr di zucchero cristallino Preparazione : Preparare la pasta con tutti gli ingredienti, eccetto il burro e lo zucchero - Lasciar riposare 30 minuti - Lavorare la pasta aggiungendovi progressivamente il burro; aggiungere lo zucchero cristallino - Formare dei pezzi di pasta da 100 gr - Lasciar riposare durante 15 minuti su un panno da cucina infarinato e cominciare la cottura. Zuckerwaffeln (Form 4 x 7) Zutaten : 500 g Mehl – 25 g frische Hefe – 1 Prise Salz – 200 g Butter – 1 Ei – 25 cl. Milch – 3 Tütchen Vanillezucker – 250 g Perlzucker. Cialde da caccia (stampo 4 x 7) Zubereitung : Geben Sie das Mehl in eine Schüssel und fügen Sie das Salz hinzu - Bilden Sie eine Mulde Schütten Sie die in etwas warmer Milch aufgelöste Hefe und das geschlagene Ei hinein Mischen Sie nach und nach das Mehl unter und geben Sie die weiche Butter hinzu - Kneten Sie den Teig bis das Mehl völlig untergemischt ist und Sie einen trockenen, aber keinen harten Teig erhalten - Wenn nötig, geben Sie etwas Milch hinzu - Lassen Sie den Teig 3/4 Stunde gehen Geben Sie anschließend den Vanille– und den Perlzucker hinzu - Lassen Sie den Teig erneut gehen - Teigportionen formen und backen. D 20 Ingredienti: 500 gr farina - 25 gr di lievito fresco - 1 pizzico di sale - 200 gr di burro - 1 uovo - 25 cl latte - 3 sacchetti di zucchero vanigliato - 250 gr di zucchero perlato Preparazione : Versare la farina in un piatto - Aggiungervi il sale - Praticarvi una cavità - Versarvi il lievito diluito in latte tiepido e l'uovo sbattuto - Incorporare poco a poco la farina - Aggiungere il burro rammollito - Impastare manualmente siano ad incorporare completamente la farina e far diventare secca la pasta, ma non dura Aggiungere, se necessario, latte - Lasciar agire il lievito durante 3/4 d'ora - Aggiungere in seguito lo zucchero vanigliato e lo zucchero cristallino Lasciare agire di nuovo il lievito - Formare dei pezzi di pasta e cuocere. I Gofres de Liège (molde 4 x 7 ó 6 x 10) Proporciones : 1 Kg. de harina - 1/3 l. de leche templada - 100 gr. de levadura fresca - 4 huevos - 20 gr. de sal 2 sobres de azúcar avainillado - 500 gr. de mantequilla ablandada - 600 gr. azúcar granulado Preparación : Prepare la masa con todos los ingredientes excepto la mantequilla y el azúcar - Déjela que repose 30 min. - Trabaje la masa añadiéndole progresivamente la mantequilla y añada el azúcar granulado - Forme trozos de masa de 100 gr. Déjelos reposar 15 min. sobre un trapo enharinado y empiece la cocción. Gofres de caza (molde 4 x 7) Proporciones : 500 gr. de harina - 25 gr. de levadura fresca - 1 pizca de sal - 200 gr. de mantequilla - 1 huevo 25 cl. leche - 3 sobres de azúcar avainillado 250 gr. de azúcar granulado Preparación : Vierta la harina en un plato - Añada la sal - Haga un hueco - Vierta la levadura desleída en leche templada y el huevo batido - Incorpore poco a poco la harina - Añada la mantequilla ablandada - Amase a mano hasta haber incorporado toda la harina y cuando la masa esté seca pero no dura Añádale leche, si es necesario - Deje que suba aproximadamente 3/4 de hora - Añada seguidamente el azúcar avainillado y el azúcar granulado - Deje que vuelva a subir - Haga trozos de masa y cuézalos. E MULTEX - GAUFREX Warme Brüsseler Waffeln Cialde calde di Bruxelles Gofres calientes de Bruxelles (Form 4 x 6 oder 4 x 7) Zutaten : 250 g selbsttreibendes Mehl – 1/4 l Milch, 100 g Butter – 3 Tütchen Vanillezucker – 3 Eier – 1 Prise Salz Zubereitung : Mischen Sie das Mehl und den Zucker in einer Schüssel - Geben Sie ein wenig Milch hinzu und mischen Sie alles gut - Anschließen geben Sie das Eigelb und den Rest Milch hinzu und vermischen alles zu einem glatten Teig - Fügen Sie die geschmolzene Butter hinzu und schließlich geben Sie langsam das zu Schnee geschlagene Eiweiß hinzu - Sofort im Waffeleisen backen - Servieren Sie die mit Puderzucker bestreuten Waffeln noch heiß. (stampo 4 x 6 o 4 x 7) Ingredienti: 250 g di farina fermentante - 1/4 l. di latte - 100 gr di burro - 3 sacchetti di zucchero vanigliato - 3 uova - 1 pizzico di sale Preparazione : Mescolare in un piatto la farina e lo zucchero Aggiungere un pò di latte, mescolare bene - In seguito, incorporare i tuorli d'uovo ed il resto del latte, in modo da ottenere una pasta liscia ed omogenea. Aggiungere il burro fuso e quindi incorporare delicatamente le chiare d'uovo montate a neve Cuocere immediatamente nello stampo - Servire le cialde calde, cosparse di zucchero impalpabile. (molde 4 x 6 ó 4 x 7) Proporciones : 250 gr. de harina fermentante - 1/4 l. de leche 100 gr. de mantequilla - 3 sobres de azúcar avainillado - 3 huevos - 1 pizca de sal. Preparación : Mezcle la harina y el azúcar en un plato - Añada un poco de leche y mézclelo bien - Incorpore después las yemas de los huevos y el resto de la leche a fin de conseguir una masa lisa y homogénea - Añada la mantequilla fundida y finalmente incorpore suavemente las claras a punto de nieve - Cueza inmediatamente en el molde - Sirva los gofres calientes espolvoreados con azúcar glass. Sahnewaffeln Cialde Chantilly (molde 4 x 6 ó 4 x 7) Proporciones para 6 gofres : 100 gr. de harina - 12,5 cl de leche - 4 yemas de huevo - 100 gr. de mantequilla fundida - 2 sobres de azúcar avainillado - 1 c. de café de levadura en polvo - 1 pizca de sal - 4 claras a punto de nieve. Preparación : Bata las yemas con la leche fría - Incorpore lentamente la harina con la levadura - Después la mantequilla fundida, el azúcar avainillado, la sal y para terminar las claras a punto de nieve Vierta la masa inmediatamente en el molde engrasado - Cierre y gire la gofrera bien caliente para que la masa se deslice uniformemente - Deje que se enfríe y sirva con nata batida y frutas rojas (fresas - frambuesas). (Form 4 x 6 oder 4 x 7) Zubereitung von 6 Waffeln 100 g Mehl, 12,5 cl Milch, 4 Eigelb, 100 g geschmolzene Butter, 2 Tütchen Vanillezucker, 1 Teelöffel Pulverhefe, 1 Prise Salz, 4 zu Schnee geschlagene Eiweiß. Zubereitung Schlagen Sie das Eigelb mit der kalten Milch Geben Sie langsam das Mehl mit der Hefe hinzu und anschließend die geschmolzene Butter, den Vanillezucker, das Salz und das zu Schnee geschlagene Eiweiß - Geben Sie sofort den Teig in das gefettete Waffeleisen - Das Eisen schließen und umdrehen, damit der Teig sich regelmäßig verteilen kann - Abkühlen lassen und mit Schlagsahne und roten Früchten (Erdbeeren, Himbeeren) garnieren. (stampo 4 x 6 o 4 x 7) Ingredienti per 6 cialde : 100 g di farina - 12,5 cl. di latte - 4 tuorli d'uovo - 100 gr di burro fuso - 2 sacchetti di zucchero vanigliato - 1 cucchiaio da caffè di lievito in polvere - 1 pizzico di sale - 4 chiare d'uovo montate a neve. Preparazione : Sbattere i tuorli con il latte freddo - Incorporare lentamente la farina con il lievito - Incorporare in seguito il burro fuso, lo zucchero vanigliato ed il sale per terminare le chiare d'uovo montate a neve - Versare immediatamente la pasta nello stampo unto - Chiudere e capovolgere l'apparecchio ben caldo in modo che la pasta possa scorrere in modo uniforme - Lasciar raffreddare e ricoprire con crema sbattuta zuccherata e frutti rossi (fragole - lamponi). Gofres con Chantillí 19 MULTEX - GAUFREX REZEPTE FÜR WAFFELN RICETTE PER CIALDE RECETAS DE GOFRES Haushaltswaffeln (Form 4 X 7 oder 6 X 10) Zutaten : 1 kg Mehl, 1 Eßlöffel Puderzucker, 50 g frische Hefe, 500 g Margarine oder Butter, 6 Eier, 1 Tasse warmes Wasser oder Milch, 1 Prise Salz, Zucker nach Belieben (500 bis 700 g) Zubereitung : Gießen Sie das Mehl in eine Schüssel, formen Sie eine Mulde in die Mitte und geben Sie den Puderzucker und die zerkrümelte Hefe hinein Schütten Sie das warme Wasser hinzu, mischen Sie alles und lassen Sie den Teig 10 bis 15 Minuten gehen (zudecken) - Anschließen schlagen Sie die Eier hinzu und vermischen Sie sie zusammen mit der weichen, aber nicht geschmolzenen Butter oder Margarine mit dem Teig - Geben Sie das Salz hinzu - Kneten Sie alles gut durch und lassen Sie den Teig gehen, bis sein Volumen sich verdoppelt hat (1 bis 1 1/2 Stunden) - Geben Sie danach den Zucker mit Hilfe eines Holzlöffels zum Teig - Schalten Sie das Gerät an. Cialde domestiche (stampo 4 x 7 o 6 x 10) Ingredienti: 1 kg di farina - 1 cucchiaio da minestra di zucchero impalpabile - 50 gr di lievito fresco 500 gr di margarina o di burro - 6 uova - 1 tazza d'acqua o di latte tiepido - 1 pizzico di sale zucchero semolato secondo i gusti (da 500 a 700 gr) Preparazione : Versare la farina in un recipiente - Praticarvi una cavità in cui vengono messi lo zucchero impalpabile e il lievito sbriciolato - Versare l'acqua tiepida, mescolare e lasciar agire il lievito coperto (10-15 minuti circa) - Rompere quindi le uova ed incorporarle al miscuglio con la margarina o il burro mollo ma non fuso Aggiungere il sale - Impastare bene il tutto e lasciar crescere sino a raggiungere il doppio del volume (da 1 a 1,5 h) - Incorporare infine lo zucchero semolato con una spatola e collegare l'apparecchio alla presa di corrent . Gofres de ménage (molde 4 x 7 ó 6 x 10) Proporciones: 1 kg. de harina – 1 c. sopera de azúcar glass – 50 gr. de levadura fresca – 500 gr. de margarina o de mantequilla – 6 huevos – 1 taza de agua o de leche templada – 1 pizca de sal – azúcar a gusto (500 a 700 gr.) Preparación: Vierta la harina en un cuenco - Haga un hueco y coloque el azúcar glass y la levadura desmenuzada - Vierta el agua caliente, mezcle y deje que esta masa se forme a cubierto (10 a 15 minutos aproximadamente) - Casque los huevos e incorpórelos a la mezcla con la margarina o la mantequilla ablandada pero no fundida - Añádale la sal - Amase todo bien y deje que suba hasta el doble de su volumen (1 a 1 1/2 h) - Incorpore el azúcar con ayuda de una espátula y enchufe la placa. Zuckereisenkuchen (Form 16 X 28) Gallette allo zucchero (stampo 16 x 28) Zutaten : 500 g Mehl, 400 g feinen Zucker, 3 Tütchen Vanillezucker, 5 Eier, 400 g Butter, 1 Prise Salz. Zubereitung : Geben Sie das Mehl in eine Schüssel, fügen Sie Zucker, Salz und Vanillezucker hinzu - Formen Sie eine Mulde und geben Sie die geschlagenen Eier hinzu - Mischen Sie nach und nach das Mehl mit den Eiern - Fügen Sie die geschmolzene Butter hinzu - Kneten Sie den Teig bis Sie einen glatten Teig erhalten - Lassen Sie ihn mindestens zwei Stunden an einem kühlen Ort ruhen Formen Sie kleine runde Würste. Ingredienti : 500 gr di farina - 400 gr di zucchero fine - 3 sacchetti di zucchero vanigliato - 5 uova - 400 gr di burro - 1 pizzico di sale Preparazione: Versare la farina in un piatto - Aggiungere lo zucchero, il sale e lo zucchero vanigliato - Fare una cavità nella farina - Versarvi le uova sbattute - Incorporare lentamente la farina - Aggiungere il burro fuso - Lavorare la pasta sino a renderla liscia ed omogenea - Lasciarla riposare almeno due ore in un luogo fresco - Farne delle piccole forme allungate. D 18 I Galletas de azúcar (molde 16 x 28) Proporciones 500 gr. de harina - 400 gr. de azúcar extrafino - 3 sobres de azúcar avainillado - 5 huevos - 400 gr. de mantequilla - 1 pizca de sal Preparación: Vierta la harina en un plato - Añada el azúcar, la sal y el azúcar avainillado - Haga un hueco Vierta los huevos batidos - Incorpore poco a poco la harina - Añada la mantequilla fundida - Trabaje la masa hasta que esté lisa y homogénea - Déjela reposar por lo menos dos horas en un lugar fresco - Forme pequeños canutos alargados. E MULTEX - GAUFREX Neben dem Croque Monsieur mit Schinken und Käse, den jeder kennt, probieren Sie auch folgende Rezepte oder erfinden Sie selbst welche. – Roast Beef in Scheiben, Senf, gehackte Zwiebeln. Mit Butter eingefettetes Brot. – Tomatenscheiben, geriebener Parmesan, Sardellen, Oliven, Basilikum. Mit Olivenöl eingefettetes Brot. – In die untere Brotscheibe eine Mulde mit einem Löffel bilden, ein Ei, Salz und Pfeffer hinzugeben. Mit Butter eingefettetes Brot. – Ein Ei schlagen, zerhackte Sardellen, Salz und Pfeffer hinzugeben. Mit Olivenöl eingefettetes Brot. – Kaltes Huhn, Salz, Pfeffer, Bechamelsoße. Mit Butter eingefettetes Brot. – Kaltes Schweinefleisch, Apfelmus. Mit Butter eingefettetes Brot. – Geräucherte Fischfilets, ein zerhacktes kaltes Ei, Bechamelsoße, Salz, Pfeffer, Petersilie. Mit Butter eingefettetes Brot. – Leberpastete, Zwiebelringe. Mit Butter oder Schmalz eingefettetes Brot. – Thunfisch und Tomatenscheiben, Salz, Pfeffer. Mit Olivenöl eingefettetes Brot. – Lachsscheiben, Maiskörner, Curry. Mit Maisöl gefettetes Brot. – Corned Beef in Scheiben, Zwiebelstreifen, Mayonnaise, Tomatenscheiben. Mit Olivenöl eingefettetes Brot. – Geriebener Gruyere-Käse, geräucherter Speck in Scheiben. Mit Butter oder Schmalz eingefettetes Brot. – Schinkenwürfel, fein gehackter Sellerie, Pecorino, Ketchup. Mit Maisöl eingefettetes Brot. – Schinkenwürfel, Tomatenscheiben, Salz, Pfeffer. Mit Olivenöl eingefettetes Brot. Dopo il toast imbottito al prosciutto e formaggio, conosciuto da tutti, provate queste ricette od inventatene delle personali. – Roast-Beef in fette, mostarda, cipolla fresca. Pane unto al burro. – Pomodori in fette, parmigiano grattugiato, filetti di acciuga, olive, basilico. Pane unto all'olio di olive. – Creare una cavità nella fetta di pane inferiore con il dorso di un cucchiaio e mettervi un uovo, sale, pepe. Pane unto al burro. – Sbattere un uovo, aggiungervi filetti di acciughe tritati, sale e pepe. Pane unto all'olio di olive. – Pollo freddo, sale, pepe, aglio, besciamella. Pane unto al burro. – Fette di carne di maiale fredda, composta di mele. Pane unto al burro. – Filetti di pesce affumicato, un uovo duro tritato, besciamella, sale, pepe, prezzemolo. Pane unto al burro. – Pâté di fegato, cipolla in fette. Pane unto al burro o allo strutto. – Tonno e pomodoro a fette, sale, pepe. Pane unto all'olio di olive. – Fette di salmone, mais dolce in grani, curry. Pane unto all'olio di mais. – Corned Beef a fette, cipolle in lamelle, maionese, fette di pomodoro. Pane unto all'olio di olive. – Groviera grattugiata, lardo affumicato a fette. Pane unto al burro o allo strutto. – Prosciutto in dadi, sedano tritato in modo fino, formaggio pecorino, ketchup. Pane unto all'olio di mais. – Prosciutto in dadi, pomodori a fette, sale, pepe. Pane unto all'olio di olive. Después de los conocidos sandwiches mixtos de jamón y queso, pruebe estas recetas o invéntese las suyas propias. – Rosbif en lonchas, mostaza, cebolla picadita. Pan con mantequilla. – Rodajitas de tomate, parmesano rallado, filetes de anchoas, olivas, albahaca. Pan con aceite de oliva. – Haga un hueco en la rebanada superior con el dorso de una cuchara, coloque un huevo, sal y pimienta. Pan con mantequilla. – Bata un huevo, añádale filetes de anchoas cortaditos, sal y pimienta. Pan con aceite de oliva. – Pollo frío, sal, pimienta, ajo, bechamel. Pan con mantequilla. – Lonchas de cerdo frío, compota de manzanas. Pan con mantequilla. – Filetes de pescado ahumado, un huevo duro rallado, bechamel, sal, pimienta y perejil. Pan con mantequilla. – Paté, aritos de cebolla. Pan con mantequilla o manteca. – Atún y tomate, sal, pimienta. Pan con aceite de oliva. – Lonchas de salmón, maíz dulce, curry. Pan con aceite de maíz. – Tiras de corned beef (carne en lata), cebolla picadita, mayonesa, rodajas de tomate. Pan con aceite de oliva. – Gruyère rallado, lonchas de bacon ahumado. Pan con mantequilla o manteca. – Cuadraditos de jamón, apio muy picadito, pecorino, ketchup. Pan con aceite de maíz. – Cuadraditos de jamón, rodajas de tomate, sal y pimienta. Pan con aceite de oliva. 17 MULTEX - GAUFREX Originelle Rezepte für etwas andere Croque Monsieur Ricette originali per preparare vari toast caldi imbottiti Recetas originales para unos sandwiches diferentes Wichtiger Hinweis : Consiglio utile : Consejo práctico : Die Umrandung der Formen sind speziell dazu gedacht, die Ränder der Croque Monsieur während der Zubereitung fest zu verschließen; so behält die Füllung ihren ganzen Geschmack. Wir raten Ihnen deshalb, die Brotscheiben etwas größer als die Formen zu schneiden, so daß sie leicht überstehen. il profilo esterno degli stampi è specialmente concepito per saldare per compressione i bordi dei toast durante la cottura. In questo modo, il ripieno preparato conserverà tutto il suo sapore. Si consiglia quindi non tagliare le fette di pane in base al formato dello stampo, ma, al contrario, di lasciarle oltrepassare leggermente. el contorno de los moldes ha sido diseñado especialmente para soldar por compresión los bordes de los sandwiches durante la cocción. De esta forma, el relleno de su preparación conservará todo su sabor. Le aconsejamos pues que no corte las rebanadas de pan según el formato del molde, sino que deje que sobresalgan ligeramente. – Da die Croque Monsieur sehr schnell zubereitet sind, bereiten Sie die Zutaten vor, ehe Sie das Backen beginnen. – Das Gerät erhitzen, bis die Kontrollampe ausgeht. – Die beiden Formen gut mit Butter bzw. Öl, je nach Art der Füllung, einfetten. – Für eine etwas dickere Füllung bilden Sie in der Brotscheibe mit einem Löffel eine Mulde, damit das Volumen vergrößert wird. – Schließen Sie das Gerät ohne zu drücken; erst nach 30-40 Sekunden fest drücken, damit die Brotränder gut verschlossen werden. – Wenn nötig, verwenden Sie die Verriegelungsvorrichtung. Rund 3 bis 4 Minuten backen lassen (Thermostat Stufe 5 bis 6). D 16 – Poiché la cottura dei toast è rapida, si raccomanda di preparare sempre gli ingredienti prima della cottura. – Far riscaldare l'apparecchio sino allo spegnimento della spia luminosa, prima di cuocere. – Ungere bene le due facce esterne degli stampi con burro od olio. Tutto dipende dal tipo di ripieno dei toast. – Per aumentare la quantità di ripieno, schiacciare la faccia interna della fetta di pane con un cucchiaio. – Chiudere l'apparecchio senza stringere e dopo solamente 30- 40 secondi, premere con forza per assicurare una buona coesione delle fette di pane. – Se necessario, utilizzare un clip di chiusura. Lasciare cuocere da 3 a 4 minuti con il termostato in posizione 5 o 6. I – Como la cocción de los sandwiches es rápida, prepare siempre los ingredientes antes. – Caliente el aparato hasta que se apague el indicador luminoso antes de tostar. – Engrase bien las dos caras externas del molde con aceite o mantequilla según el tipo de relleno que vaya a colocar en sus sandwiches. – Para una capacidad de relleno mayor, presione la cara interna de la rebanada de pan de molde con una cuchara para aumentar el volumen del alojamiento del relleno. – Cierre el aparato sin apretar y transcurridos 30-40 segundos, apriete con fuerza para que las rebanadas de pan se suelden bien. – Si es necesario, utilice el clip de cierre. Deje que se tueste de 3 a 4 minutos con el termostato en la posición 5 ó 6. E GAUFREX PFLEGE MANUTENZIONE MANTENIMIENTO – Das äußere Gehäuse des Geräts braucht lediglich mit einem feuchten Tuch gereinigt zu werden. – Entfernen Sie die Formen aus dem Gerät und reinigen Sie sie in warmen Wasser mit etwas Spülmittel. Einige Spülmittel sind zu aggressiv und können die Antihaftbeschichtung beschädigen. Wenn nötig können Sie die Formen 30 min ins Wasser legen, bevor Sie sie mit einem Schwamm reinigen. Niemals das Gerät ins Wasser tauchen : die elektrischen Teile könnten beschädigt werden. – Vermeiden Sie die Benutzung einer Scheuerbürste oder eines Scheuerschwamms, die Kratzer auf der Antihaftbeschichtung verursachen können. – Legen Sie die Formen wieder ins Gerät, nachdem sie getrocknet sind. – La superficie esterna dell'apparecchio deve essere pulita semplicemente con uno straccio umido. – Ritirare gli stampi dall'apparecchio e lavarli in acqua calda in cui è stata aggiunta una ridotta quantità di detergente domestico. Alcuni detergenti per lavastoviglie sono troppo aggressivi e rischiano di danneggiare il rivestimento antiadesivo. Se necessario, lasciare immersi in acqua gli stampi durante mezz'ora prima di pulirli con una spugna. Non immergere mai l'apparecchio in acqua: ciò danneggia gli elementi elettrici. – Evitare di utilizzare una spazzola od una spugna metallica per non danneggiare il rivestimento antiadesivo. – Rimettere gli stampi di cottura nell'apparecchio dopo averli asciugati. – El exterior del aparato debe limpiarse únicamente con un paño húmedo. – Retire los moldes del aparato y lávelos con agua caliente y un poco de detergente. Ciertos lavavajillas son demasiado agresivos y pueden estropear la capa antiadherente. Si es necesario, deje los moldes a remojo durante 1/2 h antes de pasarles una esponja. No sumerja nunca el aparato en agua: esto podría estropear los elementos eléctricos. – Evite utilizar un cepillo o una esponja metálica ya que arañaría la capa antiadherente. – Vuelva a colocar los moldes de cocción en el aparato después de secarlos. WEEE- (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Symbol Durch Verwendung des WEEESymbols weisen wir darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsmüll behandelt werden darf. Sie tragen zum Schutze der Umwelt bei, indem Sie dieses Produkt korrekt entsorgen. Genauere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, von Ihrem Müllabfurhunternehmen oder im Laden, in dem Sie das Produkt erworben haben. Simbolo RAEE (Rifiuti Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) El simbolo RAEE en un producto indica que éste no se puede eliminar como cualquier otra basura. Si garantiza la eliminación correcta del pro-ducto, ayudará a proteger el medio ambiente. Para obtener más informaciones sobre el reciclaje del mismo, póngase en contacto con las auto-ridades locales pertinentes, con el proveedor de servicios de recogida de basura o con el establecimiento donde adquirió et producto. Simbolo RAEE (Rifiuti Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest'ultimo non può essere trattato come rifiuto domestico. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteggere l'ambiente. Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi all'ufficio compe-tente del proprio ente locale, alla società addetta allo smaltimento dei rifiuti acquistato il prodotto. 15 GAUFREX FLÜSSIGER TEIG – Mit einem Schöpflöffel genügend Teig auf die Form geben. Das Waffeleisen schließen und es um seinen Ständer kippen, damit der Teig regelmäßig verteilt wird und Ihre Waffeln eine perfekte Form erhalten. UTILIZZO DELLE PASTE LIQUIDI UTILIZACIÓN DE MASAS LÍQUIDAS – Versare con un mestolo una quantità di pasta sufficiente. Chiudere la piastra per cialde e rovesciarla, facendola girare sulla sua base. In questo modo, si otterrà un buon riempimento dello stampo e le cialde saranno perfette. – Vierta con un cazo una cantidad de masa suficiente. Cierre la gofrera y gírela haciéndola pivotar sobre su base. De esta forma, el molde se llenará correctamente y los gofres saldrán perfectos. Herausnehmen der Waffeln. Rimozione delle cialde Cómo sacar los gofres – Per rimuovere le cialde dopo cottura, si raccomanda l'uso di una forchetta speciale a due denti che è possibile acquistare presso il proprio negoziante locale. In mancanza, utilizzare un ago per lavoro a maglia, oppure una forchetta normale, facendo attenzione ad introdurla orizzontalmente nella cialda senza toccare il rivestimento antiadesivo degli stampi. – Utilice un tenedor especial con dos dientes largos que encontrará fácilmente en su ferretería habitual. A falta de ello, utilice una aguja de tejer o un tenedor común y tenga cuidado de introducirlo horizontalmente en el gofre sin tocar la capa antiadherente de los moldes. – Um die Waffeln nach dem Backen herauszunehmen, empfehlen wir Ihnen eine lange Gabel mit zwei Spitzen, die Sie im Fachgeschäft erhalten. – Wenn Sie eine solche Gabel nicht haben, benutzen Sie eine Stricknadel bzw. eine einfache Gabel. Achten Sie darauf, daß Sie die Gabel horizontal in die Waffel einführen, ohne dabei die Antihaftbeschichtung der Formen zu beschädigen. Hinweis : – Mischen Sie die Zutaten immer bei Zimmertemperatur. Sobald die Formen die Bachhitze erreicht haben, müssen Sie es erstmals einfetten. Formen, die nicht heiß genug sind = klebende Waffeln. – Durch ein zu rasches Öffnen des Geräts kann die Waffel in zwei geteilt werden, wodurch sie sich nur schwierig von der Form lösen läßt. – Vorsicht, Teig mit Backhefe verdoppelt bzw. verdreifacht sein Volumen beim Backen. Sehen Sie also ein geeignetes Gefäß vor. Eine mechanische Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Formen wird nicht von der Garantie gedeckt. D 14 Consigli pratici : – Lavorare sempre gli ingredienti a temperatura ambiente. Ungere una prima volta gli stampi nel momento in cui raggiungeranno la temperatura di cottura. Stampi non sufficientemente caldi = cialde appiccicaticce – Un'apertura troppo rapida dell'apparecchio rischia di separare le cialde in due e di causare una difficoltosa rimozione delle stesse. – Attenzione : il lievito domestico fa aumentare di 2-3 volte il volume della pasta. Prevedere quindi un recipiente adatto. Il deterioramento meccanico antiadesivo delle piastre non è coperto dalla garanzia. I Consejos : – Trabaje siempre los ingredientes a temperatura ambiente. Engrase una primera vez los moldes cuando alcancen la temperatura de cocción. Si los moldes no están lo suficientemente calientes, los gofres estarán pegajosos. – Si abre el aparato demasiado rápido, el gofre puede partirse en dos y le resultará más difícil desmoldarlo. – Cuidado, la levadura pastelera aumenta dos o tres veces el volumen de la masa. Prevea por tanto un recipiente adecuado. La garantía no cubre el deterioro mecánico de la capa antiadherente de los moldes. E GAUFREX GRILLEN UND BACKEN MIT ÜBERHÄNGENDER FORM COTTURA CON STAMPO SUPERIORE SPORGENTE COCCIÓN CON MOLDE SUPERIOR SUSPENDIDO – Diese Position der Form wird für feinere Speisen benutzt, die nicht dem Gewicht der oberen Form ausgesetzt werden dürfen oder die in einem warmen Umfeld zubereitet werden müssen. – Auch zahlreiche tiefgefrorene Speisen erhalten die richtige Temperatur bei dieser Benutzung des Gerätes. – Um den Grill in diese Position zu bringen : lösen Sie die Scharniere // (Abb. 1-4 S. 9). Bringen Sie die obere Seite des Grills in die Vertikale und heben Sie sie einige Zentimeter an. – Halten Sie den Grill in dieser Position und befestigen Sie die Scharniere Stellung /(Abb. 2-4 S. 9) Die Verriegelungsvorrichtung (Abb. 3-3 S. 9) vertikal in die Kerben des unteren Griffes drücken. – Questa posizione viene utilizzata per i cibi delicati che non possono sopportare il peso della parte superiore o che devono essere preparati in un spazio caldo. – Diversi piatti surgelati possono essere portati a buona temperatura utilizzando l'apparecchio in questa posizione. – Per mettere la griglia in questa posizione, procedere come segue: mettere le articolazioni in posizione sbloccata // (fig. 1-4 pag. 9). Mettere la parte superiore della griglia in posizione verticale e sollevarla di qualche centimetro. – Mantenendo la griglia in questa posizione, bloccare le articolazioni / (fig. 2-4 pag. 9). Mettere il clip in posizione verticale (fig. 3-3 pag. 9) sulle nervature della manopola inferiore. – Esta posición se utiliza para los platos delicados que no pueden soportar el peso de la parte superior o que deben prepararse en un lugar caliente. – Muchos platos congelados pueden ponerse a la temperatura adecuada utilizando el aparato en esta posición. – Siga las siguientes indicaciones para poner la parrilla en esta posición: Descorra las charnelas // (fig. 1-4 p.9). Coloque la parte superior de la parrilla en posición vertical y levántela algunos centímetros. – Manteniendo la parrilla en esta posición, bloquee las charnelas posición / (fig. 2-4 p.9) Ponga el clip (fig. 3-3 p.9) en posición vertical sobre los nervios del asa inferior. PREPARAZIONE DI CIALDE CÓMO HACER LOS GOFRES WAFFELN BACKEN. – Per questa preparazione, l'apparecchio deve essere utilizzato in posizione chiusa e con le articolazioni bloccate posizione /. – Selezionare la temperatura desiderata. La posizione ottimale della manopola di regolazione varia fra 4 e 5. Questa regolazione può essere modificata in funzione delle varie ricette o del proprio gusto personale. – La piastra per cialde è alla corretta temperatura non appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e disporre la pasta al centro degli stampi. Chiudere l'apparecchio e bloccarlo, se necessario, con il clip di chiusura. – Para ello se utiliza el aparato en la posición cerrada y con las charnelas bloqueadas posición /. – Seleccione la temperatura deseada. La posición óptima de la rueda de regulación varía entre 4 y 5. Esta regulación puede adaptarse en función de las recetas o de su propio gusto. – La gofrera habrá alcanzado la temperatura adecuada cuando se apague el testigo luminoso. Abra la gofrera y coloque la masa en el centro de los moldes. Cierre el aparato y bloquéelo si es necesario con el clip de cierre. – Für Waffeln wird das geschlossene Gerät mit verriegelten Scharnieren benutzt Stellung /. – Wählen Sie die gewünschte Temperatur. Die optimale Stellung des Drehknopfes liegt bei 4 bzw. 5. Diese Temperatur kann je nach Rezept oder je nach Geschmack verändert werden. – Die richtige Temperatur des Waffeleisens ist erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht. Öffnen Sie das Waffeleisen und geben Sie den Teig in die Mitte der Formen. Schließen Sie das Gerät, gegebenenfalls mit der Verriegelungsvorrichtung . 13 GAUFREX FÜR DAS GRILLEN MIT GESCHLOSSENEM GRILL PER CUOCERE A GRIGLIA CHIUSA – Die Scharniere lösen. Das Zeichen // muß sichtbar sein (Abb. 1-4 S.9). – Stellen Sie den geschlossenen Grill auf eine horizontale Fläche und schalten Sie ihn ein. Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Drehknopf (Abb. 4-1 S. 9). – Sbloccare le articolazioni. Deve essere visibile il simbolo // (fig. 1-4 pag. 9). – Posare la griglia su una superficie orizzontale e collegarla alla presa di alimentazione. – Selezionare la temperatura desiderata attraverso la manopola di regolazione (fig. 3-1 pag. 9). Beachten Sie dazu folgende Hinweise Stellung des Thermostats Grillzeit (Minuten) Rind 4 bis 5 2 bis 3 Schwein 3 bis 4 6 bis 12 Lamm 3 bis 4 10 bis 12 Fisch 2 bis 3 4 bis 10 Consultare a questo proposito le indicazioni seguenti : posizione del termostato tempo di cottura (minuti) Manzo da 4 a 5 da 2 a 3 Maiale da 3 a 4 da 6 a 12 Carne ovina da 3 a 4 da 10 a 12 Pesce da 2 a 3 da 4 a 10 Consulte para ello las siguientes indicaciones : – Der Grill hat die richtige Temperatur erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht. Öffnen Sie den Grill. – Schließen Sie den Grill. Um ein geschmackvolles Muster zu erhalten, öffnen Sie den Grill bei halber Grillzeit und drehen Sie das Fleisch eine Viertelumdrehung um. Schließen Sie den Grill wieder bis zum Ende der Grillzeit. – La griglia è alla corretta temperatura non appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e disporre la carne sulla piastra inferiore. – Chiudere la griglia; Per ottenere un effetto appetitoso, aprire la griglia a metà cottura e muovere la carne di un quarto di giro. Richiudere la griglia e continuare a cuocere. – La parrilla habrá alcanzado la temperatura adecuada en cuanto se apague el testigo luminoso. Abra la parrilla y coloque la carne en la parte inferior. – Cierre la parrilla. Para conseguir ese efecto cuadriculado tan apetecible, abra la parrilla a media cocción y gire la carne un cuarto de vuelta. Vuelva a cerrar la parrilla y prosiga la cocción. FÜR DAS GRILLEN MIT OFFENEM GRILL – Heizen Sie den geschlossenen Grill gut 10 Minuten vor. – Die richtige Temperatur ist erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht. Öffnen Sie den Grill und legen Sie das Fleisch darauf. Regelmäßig umdrehen. D 12 PER CUOCERE A GRIGLIA APERTA – Lasciar preriscaldare la griglia durante una decina di minuti in posizione chiusa. – La griglia è alla corretta temperatura non appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e posare la carne. Girarla regolarmente. I PARA ASAR CON LA PARRILLA CERRADA – Descorra las charnelas. El símbolo // debe hacerse visible (fig. 1-4 p.9). – Coloque la parrilla cerrada sobre una superficie horizontal y enchúfela. – Seleccione la temperatura deseada mediante la rueda de regulación (fig. 3-1 p.9). Posición del termostato Buey Cerdo Cordero Pescado 4 3 3 2 a a a a 5 4 4 3 Tiempo de cocción (minutos) 3a4 6 a 12 10 a 12 4 a 10 PARA ASAR CON LA PARRILLA ABIERTA – Deje que la parrilla se caliente durante unos diez minutos en posición cerrada. – La parrilla habrá alcanzado la temperatura adecuada en cuanto se apague el testigo luminoso. Abra la parrilla y coloque la carne. Dele la vuelta con regularidad. E SICHERHEITSHINWEISE - Dieses Gerät muß an einen geerdeten Stromkreis von 230 V angeschlossen werden. - Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des Stromkreises mit der auf dem Apparat angegebenen Spannung übereinstimmt. - Erhitzen Sie niemals das Gerät ohne Backformen. - Schalten Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegstellen. - Niemals das Gerät ins Wasser oder unter den Wasserstrahl des Spülbeckens halten. Lassen Sie das Gerät kontrollieren, wenn dies doch unglücklicherweise geschieht. - Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss er durch ein Kabel oder eine Sondereinheit ersetzt werden, die Sie beim Hersteller oder Kundendienst erhalten. - Dieses Gerät ist nicht anzuwenden von Personen (einschliesslich Kinder) deren fysische, sinnliche oder geistige Fähigkeiten beschränkt sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse, ausgenommen, wenn sie vorherige Aufsicht oder Anweisungen zur Benutzung dieses Geräts von einer Person, die für ihre Sicherkeit verantwortlich ist, bekommen haben. - Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. - Das Gerät ist nicht geeignet, um mit einem Zeitschalter ein-/ausgeschaltet zu werden. - Der Gaufrex ist nicht geeignet, um als "Grill" in völlig offenem Stand gebraucht zu werden. VOR DEM GEBRAUCH - Die Backformen (wie in dem Kapitel “Auswechseln der Backformen” Multex S. 3 – Gaufrex S.9) auswechseln. - Reinigen Sie die Formen mit warmen Wasser mit etwas Spülmittel und lassen Sie sie trocknen. Die Formen mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch einfetten. Sie können die Formen auch mit einem Stück fettem Speck einfetten, wenn sie heiß sind. Dieses Verfahren kann jedesmal, wenn die Formen mit Spülmittel gereinigt worden sind, wiederholt werden. Vermeiden Sie Kratzer oder Beschädigungen der Antihaftbeschichtung. Benutzen Sie eher eine Holzspachtel als einen Metallgegenstand. Benutzen Sie keine Metallbürste oder eine Bürste mit harten Borsten für die Reinigung. NACH DEM GEBRAUCH - Schalten Sie das Gerät aus und lassen es geöffnet kalt werden. ISTRUZIONI PER L’USO GAUFREX INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa di corrente alimentata a 230V e dotata di una presa di messa a terra. - Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio. - Non lasciar scaldare l’apparecchio senza gli stampi di cottura. - Staccare immediatamente l’apparecchio dalla presa dopo l’utilizzo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di rimetterlo a posto. - Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua ed evitare di metterlo sotto il rubinetto. Farlo verificare in caso di immersione accidentale. - Tenere lontani i bambini da qualsiasi apparecchio che riscalda. - Se il cavo d’alimentazione elettrica è danneggiato, lo si deve sostituire con un cavo o un gruppo speciale disponibile presso il fabbricante o il servizio d’assistenza post-vendita. - Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (ivi compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di una conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano beneficiato di una formazione all’uso dell’apparecchio. - Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. - L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione attraverso un timer. - Non mettere in funzione l’apparecchio in modalità "grill" se in posizione completamente aperta. - Este aparato debe conectarse a una toma de corriente de 230V con toma de tierra. - Compruebe que la tensión de la red corresponda con la tensión indicada en el aparato. - No caliente el aparato sin los moldes de cocción. - Desenchufe el aparato inmediatamente después de su utilización y deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. - No sumerja nunca el aparato en agua y no lo coloque bajo el chorro del grifo. Haga comprobar el aparato en caso de inmersión accidental. - No deje que los niños se acerquen a ningún aparato caliente. - Si se estropeara el cable eléctrico, debera sustituirlo por otro o por un conjunto especial que puede solicitar directamente al fabricante o al servicio posventa. - Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, ni por personas sin experiencia o conocimientos, excepto si ellos han recibido de antemano las instruciones respecto a la utilización de este aparato y/o estén bajo la vigilancia de una persona responsable por su seguridad. - Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que no jugen con este aparato. - El aparato no está previsto para ser puesto en funcionamiento con un temporizador. - El Gaufrex no está previsto para ser utilizado en forma de "parrilla" en posición completamente abierto. PRIMA DELL’USO - Smontare gli stampi (come indicato nel paragrafo "Sostituzione degli stampi"), (Multex pagina 3 - Gaufrex pagina 9) e rimontarli. - Lavarli accuratamente in acqua calda in cui è stata aggiunta una ridotta quantità di detergente per stoviglie ed asciugarli. Ungere le piastre con un pennello da cucina od uno straccio. Sarà possibile ugualmente ungere le piastre a caldo utilizzando un pezzo di lardo grasso. Questa operazione può essere ripetuta ogni volta che le piastre saranno state lavate con un detergente. - Evitare di scalfire o danneggiare il rivestimento antiadesivo. Utilizzare una spatola in legno invece che utensili domestici. Non utilizzare una spazzola metallica o a fili duri per la pulizia. DOPO L’USO - Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare in posizione aperta. ANTES DE UTILIZARLO - Desmonte los moldes (según se indica en la sección "cambio de los moldes", (Multex página 3 – Gaufrex página 9) y móntelos de nuevo. - Lávelos cuidadosamente con agua caliente y un poco de lavavajillas y séquelos. Engrase las placas con un pincel de cocina o un paño. También puede engrasar las placas en caliente con un trozo de tocino. Esta operación puede efectuarse cada vez que haya limpiado las placas con detergente. - Evite rayar o estropear la capa antiadherente. Utilice una espátula de madera en lugar de utensilios metálicos. A la hora de limpiarlo no utilice ningún cepillo metálico o duro. DESPUÉS DE UTILIZARLO - Desenchufe el aparato y deje que se enfríe dejándolo abierto. 11 GAUFREX GRILL 6/10 16/28 4/7 CROQUE Auswechseln der Backformen Sostituzione degli stampi Cambio de los moldes – Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. – Die Formen lösen sich durch ein leichtes Drücken auf die Befestigungsfedern (Abb. 4-5 S.9). Um die Formen auszuwechseln, schieben Sie Markierung auf der Rückseite der Form bis in die dafür vorgesehene Kerbe. Drücken Sie auf die Form, bis sie einklickt. – Staccare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare. – Gli stampi possono essere staccati con una leggera pressione sulle molle di mantenimento (fig. 4-5 pag. 9). Per sostituire gli stampi, è necessario far scivolare la piastrina sul retro dello stampo nell'apposito incastro. Premere quindi sugli stampi fino al loro completo inserimento. – Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. – Los moldes se sueltan efectuando una ligera presión sobre los muelles de mantenimiento (fig. 4-5 p.9). Para cambiar los moldes, hay que deslizar la plaqueta que hay situada en la parte trasera del molde en la muesca prevista para ello. Presione los moldes hasta que encajen. Verfügbare Formen : Stampi disponibili : Moldes disponibles : Questi stampi possono essere acquistati separatamente. Stampo per griglia (G001) Cialde domestiche 6 x 10 (G002) Gallette fini 16 x 28 (G003) Cialde domestiche 4 x 7 (G004) Stampo per toast (G005) Estos moldes pueden comprarse por separado. Molde Parrilla (G001) Gofres de ménage 6 x 10 (G002) Galletas finas 16 x 28 (G003) Gofres de ménage 4 x 7 (G004) Molde Sandwiches (G005) Diese Formen können einzeln gekauft werden. Grill (G001) Haushaltswaffeln 6 X 10 (G002) Feine Eisenkuchen 16 X 28 (G003) Haushaltswaffeln 4 X 7 (G004) Form für Croque (G005) D 10 I E GAUFREX 1 2 4 4 3 6 4 3 3 2 1 4 5 1 5 Beschreibung des Geräts Descrizione dell'apparecchio Descripción del aparato 1. Temperaturregler 2. Kontrollampe 3. Verriegelungsvorrichtung 4. Verschluß der Scharniere 5. Befestigungsfeder der Form 6. Austauschbare Backformen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. Regulación de la temperatura 2. Testigo luminoso 3. Clip de cierre 4. Bloqueo de la charnela 5 Muelle de mantenimiento del molde 6. Moldes intercambiables Regolazione della temperatura Spia luminosa Clip di chiusura Chiusura della cerniera Molla di mantenimento dello stampo Stampi intercambiabili 9 MULTEX Benutzung von flüssigem Teig – Geben Sie mit einem Löffel genügend Teig in die Formen. Ein Schöpflöffel ist besonders praktisch. – Schließen Sie das Gerät und kippen Sie es auf die andere Seite. Der flüssige Teig läuft so bis in die Markierung der zweiten Form und die Waffeln erhalten zwei gleiche Seiten. Herausnehmen der Waffeln. – Um die Waffeln nach dem Backen herauszunehmen, empfehlen wir Ihnen eine lange Gabel mit zwei Spitzen, die Sie im Fachgeschäft erhalten. – Wenn Sie eine solche Gabel nicht haben, benutzen Sie eine Stricknadel bzw. eine einfache Gabel. Achten Sie darauf, daß Sie die Gabel horizontal in die Waffel einführen, ohne dabei die Antihaftbeschichtung der Formen zu beschädigen. Eine mechanische Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Formen wird nicht von der Garantie gedeckt. Die Rezepte für Croque-Monsieur und Waffeln finden Sie auf der Seite 16 und folgende. – Attenzione: il lievito domestico fa aumentare di 2-3 volte il volume della pasta. Prevedere quindi un recipiente adatto. Utilizzo delle paste liquidi – Versare con un mestolo una quantità di pasta sufficiente per ricoprire la totalità di ciascun calco dello stampo. Si raccomanda l'uso di un recipiente munito di un beccuccio. – Chiudere l'apparecchio e rovesciarlo, facendolo girare sulla sua base. In questo modo, la pasta liquida colerà sino in fondo al calco del secondo stampo e le cialde avranno quindi due facce perfette. Rimozione delle cialde – Per rimuovere le cialde dopo cottura, si raccomanda l'uso di lunghe forchette a due denti che è possibile acquistare presso il proprio venditore di elettrodomestici. – In mancanza, utilizzare un ago per lavoro a maglia, oppure una forchetta normale, facendo attenzione ad introdurla orizzontalmente nella cialda senza toccare il rivestimento antiadesivo degli stampi. Il deterioramento meccanico antiadesivo delle piastre non è coperto dalla garanzia. Utilización de masas líquidas – Vierta con un cazo una cantidad de masa suficiente como para cubrir cada molde. Si el recipiente tiene un pico para verter aún le será más práctico. – Cierre el aparato y gírelo haciéndolo pivotar sobre su base. De esta forma, la masa líquida se deslizará hasta el fondo del segundo molde y ambas caras de los gofres saldrán perfectas. Cómo sacar los gofres – Para sacar los gofres una vez terminada la cocción, le recomendamos que use un tenedor largo con dos dientes y que podrá comprar fácilmente en cualquier tienda de electrodomésticos. – A falta de él, utilice una aguja de tejer o un tenedor común y tenga cuidado de introducirlo horizontalmente en el gofre sin tocar la capa antiadherente de los moldes. La garantía no cubre el deterioro mecánico de la capa antiadherente de las placas. Puede encontrar las recetas de los sandwiches y gofres en la página 14 y siguientes. Le ricette per toast caldi imbottiti e cialde sono fornite alle pagine 16 e seguenti. D 8 I E MULTEX ZUBEREITUNG VON WAFFELN PREPARAZIONE DELLE CIALDE PREPARACIÓN DE LOS GOFRES Einige praktische Hinweise – Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche und lassen es geschlossen heiß werden, bis die Kontrollampe ausgeht. – Öffnen Sie das Gerät und fetten Sie es gut mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch ein. Entfernen Sie alle Nylonreste oder synthetische Fasern, die durch die Hitze schmelzen würden. – Beim zweiten Backen können Sie etwas weniger Fett benutzen, und normalerweise ist danach kein Einfetten mehr nötig, wenn genügend Zucker im Teig ist. – Geben Sie zwei Teigportionen in die Mitte jeder Formvertiefung. – Schließen Sie das Gerät und drücken Sie gegebenenfalls die beiden Griffe zusammen, damit die Formen sich berühren. Durch den Druck des Dampfes, der vom Teig gebildet wird, wird der Deckel sich schließlich leicht anheben. Das ist ganz natürlich und wird das Ergebnis Ihres Backens nicht beeinflussen. – Mischen Sie die Zutaten immer bei Zimmertemperatur. Sobald das Eisen die Backhitze erreicht hat, müssen Sie es erstmals einfetten. Formen, die nicht heiß genug sind = klebende Waffeln. – Durch ein zu rasches Öffnen des Geräts kann die Waffel in zwei geteilt werden, wodurch sie sich nur schwierig von der Form lösen läßt. – Vorsicht, Teig mit Backhefe verdoppelt bzw. verdreifacht sein Volumen beim Backen. Sehen Sie also ein geeignetes Gefäß vor. Consigli pratici – Posare l'apparecchio su una superficie piatta e farlo scaldare, ben chiuso, sino allo spegnimento della spia luminosa. – Aprire l'apparecchio ed ungere bene le due piastre con un pennello da cucina o uno straccio. Evitare di usare nylon o fibre sintetiche in quanto fonderebbero a causa del calore. – Ungere più leggermente in occasione della seconda cottura. Normalmente, per le cotture successive non si dovrà ungere o si dovrà ungere molto poco se la quantità di zucchero è abbondante. – Piazzare i pezzi di pasta al centro di ciascuno dei due calchi dello stampo. – Chiudere l'apparecchio e, se necessario, premere lentamente le due manopole una verso l'altra, per far sì che gli stampi vengano a contatto fra loro. A seguito della tensione di vapore che si sviluppa nella pasta, si constaterà un leggero sollevamento del coperchio. Questo fenomeno è assolutamente normale e non influenzerà negativamente sul risultato finale. – Lavorare sempre gli ingredienti a temperatura ambiente. Ungere una prima volta gli stampi nel momento in cui raggiungeranno la temperatura di cottura. Stampi non sufficientemente caldi = cialde appiccicaticce – Un'apertura troppo rapida dell'apparecchio rischia di separare le cialde in due e di causare una difficoltosa rimozione delle stesse. Consejos prácticos – Coloque el aparato de manera estable y póngalo a calentar, con la caja cerrada hasta que se apague el indicador luminoso. – Abra el aparato y engrase generosamente las dos placas con un pincel de cocina o un paño. Elimine el nailon o las fibras sintéticas ya que se fundiría con el calor. – Para la segunda cocción vuelva a engrasar ligeramente y normalmente, las siguientes cocciones no necesitarán más engrasado o muy poco si la cantidad de azúcar es abundante. – Coloque los trozos de masa en el centro de ambos moldes. Cierre el aparato y si es necesario presione lentamente ambas asas entre sí para que los moldes se toquen. Observará seguidamente que la tapadera se levanta ligeramente debido a la tensión de vapor que se desarrolla en la masa. Se trata de un fenómeno natural que no influirá negativamente en el resultado final. – Trabaje siempre los ingredientes a temperatura ambiente. Engrase una primera vez los moldes cuando alcancen la temperatura de cocción. Si los moldes no están lo suficientemente calientes, los gofres estarán pegajosos. – Si abre el aparato demasiado rápido, el gofre partirse en dos y le resultará más difícil desmoldarlo. – Cuidado, la levadura pastelera aumenta dos o tres veces el volumen de la masa. Prevea por tanto un recipiente adecuado. 7 MULTEX 4. Um eine andere Form anzubringen, achten Sie darauf, daß der Vorsprung unter dem Griff sich genau über dem Loch auf der Hinterseite der Formen befindet, bevor Sie das Gerät schließen und Sie die beiden Teile mit den Schrauben wieder befestigen. Verfahren Sie auf die gleiche Weise für die zweite Form. Öffnen und schließen Sie das Gerät einige Male, um sicher zu gehen, daß die Formen richtig befestigt sind. 5. Die Formen können auf beiden Seiten des Geräts angebracht werden. 4. Per installare un altro stampo, far scivolare la sporgenza che si trova sotto la manopola nel foro previsto nell'escrescenza sul retro dello stampo prima di abbassare il corpo dell'apparecchio e di bloccare le due parti con la vite che è stata precedentemente tolta. Operare allo stesso modo per l'altro stampo ed aprire due-tre volte l'apparecchio per assicurarsi che tutto è a posto. 5. Gli stampi possono essere installati indifferentemente su uno o l'altro scomparto. MANUTENZIONE PFLEGE – Das äußere Gehäuse des Geräts braucht lediglich mit einem feuchten Tuch gereinigt zu werden. – Entfernen Sie die Formen aus dem Gerät und reinigen Sie sie in warmen Wasser mit etwas Spülmittel. Einige Spülmittel sind zu aggressiv und können die Antihaftbeschichtung beschädigen. Wenn nötig können Sie die Formen 30 min ins Wasser legen, bevor Sie sie mit einem Schwamm reinigen. Niemals das Gerät ins Wasser tauchen : die elektrischen Teile könnten beschädigt werden. – Vermeiden Sie die Benutzung einer Scheuerbürste oder eines Scheuerschwamms, die Kratzer auf der Antihaftbeschichtung verursachen können. – Legen Sie die Formen wieder ins Gerät, nachdem sie getrocknet sind. D 6 – La superficie esterna dell'apparecchio deve essere pulita semplicemente con uno straccio umido. – Ritirare gli stampi dall'apparecchio e lavarli in acqua calda in cui è stata aggiunta una ridotta quantità di detergente domestico. Alcuni detergenti per lavastoviglie sono troppo aggressivi e rischiano di danneggiare il rivestimento antiadesivo. Se necessario, lasciare immersi in acqua gli stampi durante mezz'ora prima di pulirli con una spugna. Non immergere mai l'apparecchio in acqua: ciò danneggia gli elementi elettrici. – Evitare di utilizzare una spazzola od una spugna metallica per non danneggiare il rivestimento antiadesivo. – Rimettere gli stampi di cottura nell'apparecchio dopo averli asciugati. I 4. Para colocar otro molde, deslice el saliente que se encuentra bajo del asa en el agujero previsto en el saliente que hay detrás del molde antes de bajar la caja y de bloquear ambas partes con ayuda del tornillo que ha quitado. Haga lo mismo con el otro molde y abra dos o tres veces el aparato para asegurarse de que todo está en su sitio. 5. Los moldes se colocan indistintamente sobre una u otra caja. MANTENIMIENTO – El exterior del aparato debe limpiarse únicamente con un paño húmedo. – Retire los moldes del aparato y lávelos con agua caliente y un poco de detergente. Ciertos lavavajillas son demasiado agresivos y pueden estropear la capa antiadherente. Si es necesario, deje los moldes a remojo durante 1/2 h antes de pasarles una esponja. No sumerja nunca el aparato en agua: esto podría estropear los elementos eléctricos. – Evite utilizar un cepillo o una esponja metálica ya que arañaría la capa antiadherente. – Vuelva a colocar los moldes de cocción en el aparato después de secarlos. E MULTEX Mit regulierbarem Thermostat Con termostato regolabile Con termostato regulable – Dieses Gerät ist mit einem Thermostat ausgestattet, mit dem Sie die Temperatur den verschiedenen Rezepten anpassen können. – Die Temperatur kann mit Hilfe des Knopfes, der sich in der Mitte des Deckels befindet, eingestellt werden (Photo S. 3). – Für die Temperaturregelung sind 8 Stufen vorgesehen. Optimale Stufe : 6-8 je nach Teig. – Je nach Geschmack, wenn Sie beispielsweise lieber weiche Waffeln, die leicht goldbraun sind, oder jedoch knusprige, stark gebräunte Waffeln mögen, drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn und wählen Sie die farbige Stufe, die Ihrem Geschmack entspricht. – Die Kontrollampe wird nach wenigen Minuten ausgehen (Vorwärmezeit), was anzeigt, daß die gewünschte Temperatur erreicht worden ist und daß das Thermostat einwandfrei funktioniert. – Das Gerät kann benutzt werden. – Questo apparecchio è munito di un termostato grazie al quale la temperatura può essere regolata e mantenuta ai valori necessari per le diverse cotture. – Il valore della temperatura è regolabile tramite il pulsante che si trova al centro del coperchio superiore (Foto pagina 3). – Il quadrante di questo pulsante prevede 8 possibili posizioni. Posizione ottimale: 6-8 in funzione del tipo di pasta utilizzata. – A seconda che si desideri ottenere cialde morbide e leggermente dorate o cialde croccanti, dorate a piacimento, far ruotare il pulsante in senso orario scegliendo la sezione colorata corrispondente al proprio gusto. – La spia luminosa si spegnerà dopo qualche minuto (tempo di preriscaldamento), indicando in questo modo il raggiungimento della temperatura desiderata e il corretto funzionamento del termostato. – L'apparecchio è quindi pronto a funzionare. – Este aparato está provisto de un termostato gracias al cual la temperatura puede adaptarse y mantenerse en función de la cocción. – El nivel de la temperatura puede regularse mediante un botón que se encuentra en el centro de la cubierta superior. (Foto página 3) – La esfera de este botón posee 8 posiciones posibles. Posición óptima 6-8 según el tipo de masa utilizada. – Según desee gofres blandos y ligeramente dorados o gofres crujientes, dorados a su gusto, gire el botón en el sentido de las agujas del reloj siguiendo y escogiendo la graduación coloreada que se ajuste a su gusto. – El indicador se apagará pasados unos cuantos minutos (tiempo de precalentamiento), indicando de esta forma que se ha alcanzado la temperatura deseada y que el termostato funciona perfectamente. – El aparato está listo para funcionar. Auswechseln der Backformen (Siehe das Photo Seite 3) 1. Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen. 2. Schieben Sie die beiden Hebel (3 S.3) nach innen, um die Formen vom Ständer (5 S.3) zu lösen 3. Mit einer Münze drehen Sie die Schrauben (4 S.3), die die Formen auf dem Gehäuse fixieren, los. Öffnen Sie das Gerät, die Formen werden sich von selbst lösen. Sostituzione degli stampi (Fare riferimento alla foto a pagina 3) 1. Staccare l'apparecchio dalla presa di corrente e lasciar raffreddare gli stampi. 2. Far scivolare i 2 cursori (3 pag. 3) verso l'interno per staccare gli stampi dalla base (5 pag. 3). 3. Servendosi di una moneta metallica, allentare le viti (4 pag. 3) che servono a fissare gli stampi sul corpo dell'apparecchio ed aprire l'apparecchio stesso. Gli stampi si staccheranno da soli dal corpo dell'apparecchio. Cambio de los moldes (Remítase a la foto de la página 3) 1. Corte la corriente y deje que los moldes se enfríen. 2. Deslice los 2 cursores (3 p. 3) hacia el interior para soltar los moldes de la base (5 p.3). 3. Con una moneda, afloje los tornillos (4 p.3) que sirven para fijar los moldes a la caja y abra el aparato, los moldes se soltarán por sí solos de la caja. 5 MULTEX 4/6 GEBRAUCHSANLEITUNG 4/7 6/10 ISTRUZIONI D'USO 16/28 CROQUE INSTRUCCIONES DE USO – Stellen Sie das Gerät auf eine harte, horizontale Fläche und schalten Sie es an den Stromkreis (230 V). – Stellen Sie niemals Ihr Gerät auf eine Kunststofftischdecke oder auf einen anderen Stoff, der nicht hitzebeständig ist. – Posare l'apparecchio chiuso su una superficie dura ed orizzontale. Collegarlo ad una presa da 230V. – Evitare di posare l'apparecchio su una tovaglia di plastica o su qualsiasi altro materiale non resistente al calore. – Coloque el aparato en posición cerrada sobre una superficie dura y horizontal y enchúfelo sobre 230V. – No coloque nunca su aparato sobre un mantel de plástico o cualquier otro material no resistente al calor. Verfügbare Backformen : Stampi disponibili : Moldes disponibles : Brüsseler Waffeln 4 X 6 (M001) Haushaltswaffeln 4 X 7 (M002) Haushaltswaffeln 6 X 10 (M003) Feine Eisenkuchen 16 X 28 (M004) Form für Croque (M005) Cialde di Bruxelles 4 x 6 (M001) Cialde domestiche 4 x 7 (M002) Cialde domestiche 6 x 10 (M003) Gallette fini 16 x 28 (M004) Stampo per toast (M005) Gofres de "Bruxelles" 4 x 6 (M001) Gofres de "ménage" 4 x 7 (M002) Gofres de "ménage" 6 x 10 (M003) Galletas finas 16 x 28 (M004) Molde Sandwiches (M005) D 4 I E MULTEX 4 7 6 2 3 1 5 Mit regulierbarem Thermostat Con termostato regolabile Con termostato regulable Beschreibung des Gerätes 1. austauschbare Formen 2. Griffe 3. Schiene 4. Fixierungsschrauben für die Backformen 5. Ständer 6. Drehknopf des Thermostats 7. Kontrollampe Descrizione dell'apparecchio 1. Stampi intercambiabili 2. Manopole 3. Guida 4. Vite di fissaggio degli stampi 5. Base 6. Pulsante di regolazione del termostato 7. Spia luminosa Descripción del aparato 1. Moldes intercambiables 2. Asas 3. Guía 4. Tornillo de fijación para los moldes 5. Base 6. Botón de regulación del termostato 7. Piloto luminoso 3 MULTEX SICHERHEITSHINWEISE - Dieses Gerät muß an einen geerdeten Stromkreis von 230 V angeschlossen werden. - Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des Stromkreises mit der auf dem Apparat angegebenen Spannung übereinstimmt. - Erhitzen Sie niemals das Gerät ohne Backformen. - Schalten Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegstellen. - Niemals das Gerät ins Wasser oder unter den Wasserstrahl des Spülbeckens halten. Lassen Sie das Gerät kontrollieren, wenn dies doch unglücklicherweise geschieht. - Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss er durch ein Kabel oder eine Sondereinheit ersetzt werden, die Sie beim Hersteller oder Kundendienst erhalten. - Dieses Gerät ist nicht anzuwenden von Personen (einschliesslich Kinder) deren fysische, sinnliche oder geistige Fähigkeiten beschränkt sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse, ausgenommen, wenn sie vorherige Aufsicht oder Anweisungen zur Benutzung dieses Geräts von einer Person, die für ihre Sicherkeit verantwortlich ist, bekommen haben. - Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. - Das Gerät ist nicht geeignet, um mit einem Zeitschalter ein-/ausgeschaltet zu werden. VOR DEM GEBRAUCH - Die Backformen (wie in dem Kapitel “Auswechseln der Backformen” Multex S. 3 – Gaufrex S.9) auswechseln. - Reinigen Sie die Formen mit warmen Wasser mit etwas Spülmittel und lassen Sie sie trocknen. Die Formen mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch einfetten. Sie können die Formen auch mit einem Stück fettem Speck einfetten, wenn sie heiß sind. Dieses Verfahren kann jedesmal, wenn die Formen mit Spülmittel gereinigt worden sind, wiederholt werden. - Vermeiden Sie Kratzer oder Beschädigungen derAntihaftbeschichtung. Benutzen Sie eher eine Holzspachtel als einen Metallgegenstand. Benutzen Sie keine Metallbürste oder eine Bürste mit harten Borsten für die Reinigung. NACH DEM GEBRAUCH - Schalten Sie das Gerät aus und lassen es geöffnet kalt werden. 2 ISTRUZIONI PER L’USO - Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa di corrente alimentata a 230V e dotata di una presa di messa a terra. - Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio. - Non lasciar scaldare l’apparecchio senza gli stampi di cottura. - Staccare immediatamente l’apparecchio dalla presa dopo l’utilizzo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di rimetterlo a posto. - Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua ed evitare di metterlo sotto il rubinetto. Farlo verificare in caso di immersione accidentale. - Tenere lontani i bambini da qualsiasi apparecchio che riscalda. - Se il cavo d’alimentazione elettrica è danneggiato, lo si deve sostituire con un cavo o un gruppo speciale disponibile presso il fabbricante o il servizio d’assistenza post-vendita. - Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (ivi compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di una conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano beneficiato di una formazione all’uso dell’apparecchio. - Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. - L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione attraverso un timer. PRIMA DELL’USO - Smontare gli stampi (come indicato nel paragrafo "Sostituzione degli stampi"), (Multex pagina 3 - Gaufrex pagina 9) e rimontarli. - Lavarli accuratamente in acqua calda in cui è stata aggiunta una ridotta quantità di detergente per stoviglie ed asciugarli. Ungere le piastre con un pennello da cucina od uno straccio. Sarà possibile ugualmente ungere le piastre a caldo utilizzando un pezzo di lardo grasso. Questa operazione può essere ripetuta ogni volta che le piastre saranno state lavate con un detergente. - Evitare di scalfire o danneggiare il rivestimento antiadesivo. Utilizzare una spatola in legno invece che utensili domestici. Non utilizzare una spazzola metallica o a fili duri per la pulizia. DOPO L’USO - Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare in posizione aperta. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - Este aparato debe conectarse a una toma de corriente de 230V con toma de tierra. - Compruebe que la tensión de la red corresponda con la tensión indicada en el aparato. - No caliente el aparato sin los moldes de cocción. - Desenchufe el aparato inmediatamente después de su utilización y deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. - No sumerja nunca el aparato en agua y no lo coloque bajo el chorro del grifo. Haga comprobar el aparato en caso de inmersión accidental. - No deje que los niños se acerquen a ningún aparato caliente. - Si se estropeara el cable eléctrico, debera sustituirlo por otro o por un conjunto especial que puede solicitar directamente al fabricante o al servicio posventa. - Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, ni por personas sin experiencia o conocimientos, excepto si ellos han recibido de antemano las instruciones respecto a la utilización de este aparato y/o estén bajo la vigilancia de una persona responsable por su seguridad. - Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que no jugen con este aparato. - El aparato no está previsto para ser puesto en funcionamiento con un temporizador. ANTES DE UTILIZARLO - Desmonte los moldes (según se indica en la sección "cambio de los moldes", (Multex página 3 – Gaufrex página 9) y móntelos de nuevo. - Lávelos cuidadosamente con agua caliente y un poco de lavavajillas y séquelos. Engrase las placas con un pincel de cocina o un paño. También puede engrasar las placas en caliente con un trozo de tocino. Esta operación puede efectuarse cada vez que haya limpiado las placas con detergente. - Evite rayar o estropear la capa antiadherente. Utilice una espátula de madera en lugar de utensilios metálicos. A la hora de limpiarlo no utilice ningún cepillo metálico o duro. DESPUÉS DE UTILIZARLO - Desenchufe el aparato y deje que se enfríe dejándolo abierto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Frifri F8100 El manual del propietario

Categoría
Sandwicheras
Tipo
El manual del propietario