PUR LINE MOBY 100 ET El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

(Fr)
Climatiseur Mobile
PUR LINE
MOBY 100 / MOBY 100 ET
MANUEL D’UTILISATION
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en
marche de l’appareil et le conserver pour une future
utilisation.
WinEurope – France
Tel : 03 44 59 00 10
Fax : 03 44 59 44 15
Internet : www.purline.com
SPECIFICATION TECHNIQUES
Model no.
Capacité
frigorifique
Puissance/Ampere
consommation
Débit d’air
Capacité de
déshumidification
par heure
MOBY 100 ET
10000 BTU/hr
2930 watts
1050W/4.7A
420m
3
/h
1.2 L/hr
Alimentation 220-240V~, 50Hz
Compresseur rotatif
Réfrigérant R410A
Nombre de vitesses 3
Timer 124 heures
Température de
fonctionnement
Mode climatisation: 18 ~ 32
o
C
Tuyau de sortie Ø 142 x 1500mm
Poids Net / Brut 33 kgs 33.5 kgs
Dimension 450 x 365 x 825 mm (WxDxH)
AVANT D’UTILISER VOTRE CLIMATISEUR
LA SECURITE D’ABORD
UTILISEZ L’APPAREIL EN POSITION
VERTICALE SEULEMENT SUR UNE
SURFACE PLANE ET A AU MOINS
50 CM DE TOUT OBJET
NE PLACEZ PAS D’OBJET SUR
L’APPAREIL OU SUR LES ORIFICES
DE SORTIE D’AIR
SURVEILLEZ ETROITEMENT LES
ENFANTS ET LES ANIMUAX
DOMESTIQUES QUAND
L’APPAREIL EST EN
FONCTIONNEMENT.
SECURITE ELECTRIQUE
POUR UTILISATION EN INTERIEUR
SEULEMENT.
DEBRANCHER LA FICHE
ELECTRIQUE LORSQUE
L’UTILISATION DE L’APPAREIL
N’EST PAS REQUISE.
NE PAS UTILISER DANS UN LOCAL
HUMIDE OU UN ENVIRONMENT
HUMIDE.
NE PAS TIRER SUR LE CORDON
ELECTRIQUE.
SI LE CORDON ELECTRIQUE EST
ENDOMMAGE IL DOIT ETRE
REMPLACE PAR UNE PERSONNE
QUALIFIEE LE FABRICANT OU
SON REPREESENTANT - POUR
EVITER TOUT DANGER
POUR UNE EFFICACITE MAXIMUM
FIG. 1
FIG.
2
FIG. 3
Ne pas excéder un volume de
pièce supérieur à 50 m3
(environ 20m2)
Fermer les portes et les
fenêtres
Fermer les rideaux et
persiennes pendant la période
du jour la plus chaude
Garder les filtres propres
Quand la température de la
pièce a atteint le niveau
désiré, réduire le point de
consigne de l’appareil.
FIG. 4
Modèle MOBA11F
Puissance Froid 11000 BTU/Hr
3230 watts
Consommation en mode
froid*
1120W/ 4.9A
Consommation en mode
chaud
_
Capacité d’extraction
d’eau
36 l / jour
Volume d’air (vitesse 3) 560 m
3
/h
Températures de
fonctionnement
18° à 32° C
Réfrigérant R410A
Quantité Réfrigérant 480 g
Gaine d’évacuation d’air
1500 mm
Poids Net 35 Kg
REMARQUE :
- Informations marquées * peuvent varier pour des raisons
techniques. Pour plus de précisions se référer à la plaque
signalétique placée à l’arrière de l’appareil.
- L’information ci-dessus a été mesurée dans une salle calorifugée
selon la règlementation EER : EN14511
Description des accessoires
Avant Arrière
FIG. 5
FIG.6
1. Tableau de Bord
2. Sortie d’air
3. Poignée
4. Roulette
5. Filtre à Air
6. Entrée d’air
7. Sortie d’air externe
8. Enrouleur de câble
9. Bouchon de drainage /
point de drainage
10. Adaptateur interne pour insertion
de la gaine à l’arrière de
l’appareil.
11. Adaptateur externe permettant
l’insertion de la gaine
d’évacuation d’air externe (ou la
sortie d’air murale ou fenêtre)
12. Gaine d’évacuation d’air
13. Cache adaptateur
14. Mousse pour combler l’espace
d’ouverture vers l’extérieur.
15. Mousse pour combler l’espace.
16. Tube pour le drainage
permanent
17. Filtre à air à Charbon Actif
18. Télécommande
INSTALLATION
Montage de l’appareil
Cet appareil est un CLIMATISEUR PORTABLE. Il peut être
déplacé de pièce en pièce, de ce fait l’air rafraîchissant peut vous
« suivre » partout. Le montage est facile, en dessous d’une fenêtre
ou d’un mur.
Veuillez vous référer aux schémas suivants:
1. Installation avec utilisation des mousses adaptables
FIG.8
Bloc Mousse
adaptable
Monter le tuyau d’évacuation sur l’adaptateur fixé sur la
mousse pour évacuer l’air chaud vers l’extérieur.
Si la mousse est trop large, la couper afin de l’ajuster à la
fenêtre.
Installation avec l’adaptateur de fenêtre
FIG.9
Perforer un orifice de 151mm de diamètre dans le mur (ou
la vitre) pour y installer l’adaptateur circulaire.
Enlever l’adaptateur rectangulaire (celui qui n’est pas
connecté avec l’appareil), et monter la gaine directement sur
l’adaptateur de fenêtre.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, mettre le cache pour
couvrir l’orifice.
Paroi ou fenêtre
Adaptateur externe
Installation de la gaine d’évacuation
Utiliser seulement la gaine
fournie et attacher celle-ci à
l’arrière de l’appareil.
Faire attention d’éviter tout
noeud ou courbure trop
importante de la gaine pour
éviter de bloquer la sortie
d’air chaud ; un blocage
important pourrait causer
une surchauffe de l’appareil
et l’arrêter pour cette raison.
Le tuyau d’évacuation peut
être éloigné de 300 à 1500
mm du mur. Il est recom-
mandé de conserver une
longueur de tuyau la plus
courte possible.
ATTENTION !
La longueur du tuyau de
raccordement a été
spécialement conçue pour cet
appareil. Ne pas le remplacer
ou le prolonger par vos propres
moyens, cela pourrait causer un
mauvais fonctionnement.
Installation du
filtre à charbon
1. Enlever le
cadre de
l’appareil.
2. parer le
calage du filtre
de son support.
3. Enlever le film
de plastique du
filtre à charbon
4. Insérer le filtre
à charbon dans
le cadre.
5. Sertir le filtre
en place avec
son calage.
6. -insérer le
cadre avec
filtre dans
l’appareil.
FIG. 16
Fonctionnement Modèle de Type Electronique
Tableau de Bord
FIG.17
1. Interrupteur éteint / allumé .
2.
Symbole du mode déshumidificateur / Bac plein
3. Indicateur de Mode Ventilation (Fan)
4. Indicateur de Mode
5. Indicateur mode chauffage ( heat)
6. Indicateur d’unité de mesure Fahrenheit ou centigrade
7. Indicateur de la fonction de balayage.
8. Indicateur de la fonction « sommeil »
9. Commande pour la fonction « sommeil »
10. Commande de réglage de température, réglage plus bas.
11. Indicateur Température (S.T.= Set Temperature)
12. Indicateur de réception de signal infra rouge ( pour votre télécommande )
13. Indicateur du décompte du temps pour la mise à l’arrêt programmée.
14. Commande de réglage de température, réglage plus haut.
15. Commande de la fonction mise à l’arrêt programmée.
16. Indicateur d’activation ou désactivation du TiO2/ Ioniseur
17. Commande d’activation ou désactivation du TiO2/ Ioniseur
18. Indicateur du volume de ventilation.
19. Indicateur du mode « Automatique »
20. Commande de la puissance de ventilation.
21. Indicateur du mode Climatisation.
23
FONCTIONNEMENT
1. Appuyez sur ON/OFF (Marche Arrêt), l’appareil démarre de lui-même.
- Si la Température ambiante est plus élevée que 23°C, l’appareil fonctionnera
en Mode Rafraîchissement.
- Si la température ambiante est plus élevée que 20°C mais plus basse ou
égale à 23°C, l’appareil fonctionnera en mode Ventilation
- En dessous de 20°C, l’appareil fonctionnera en mode Chaud. (Cette fonction
est disponible seulement sur les modèles équipés pour Chaud et Froid)
2. Les Témoins des fonctions correspondantes s’allument en même temps. * A
noter ! Le cadran d’affichage indique la température ambiante de 0°C à 5C.
Pour interrompre le fonctionnement de l’appareil, appuyez à nouveau sur la
touche ON/OFF (Marche/Arrêt).
Utilisation de la Touche Mode (choix des fonctions)
Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner le mode de fonctionnement
requis : Automatique, Rafraîchissement, Ventilation seule ou Chaud ( La
sélection « Chaleur » est disponible seulement sur les modèles ayant cette
fonction). Le témoin de fonction correspondant s’allume.
Ajustement de la Température
1. Appuyez sur la touche Haut / Bas (UP/Down) pour indiquer à l’appareil la
température requise.
2. L’écran montre la température choisie tandis que vous appuyez sur cette
touche. Si vous cessez d’appuyer sur cette touche, il indique à nouveau la
température ambiante.
3. La température pré-enregistrée à l’usine est de 24°C en mode
Rafraichissement et de 20°C en Mode Chaud.
Ajustement des Vitesses de ventilation
1. Appuyez sur la touche « Speed » (vitesse) pour choisir la vitesse de
ventilation requise, Elevée, Moyenne, Faible. Le témoin lumineux de
ventilation Haute ou Basse s’allumera à ce moment.
2. Si l’appareil est en mode Auto, il choisira de lui-même le mode de
ventilation selon la température ambiante. (Le témoin lumineux
correspondant s’allumera), à ce moment, l’interrupteur de vitesse ventilation
n’est plus actif. (Invalidé)
Utilisation de la Minuterie
1. Appuyez sur la touché TIMER (Minuterie) pour établir la durée de
fonctionnement requise (de 1 à 24 heures, le témoin minuterie s’allume).
Dès que la durée de fonctionnement établie est terminée, l’appareil s’arrête
automatiquement. (L’afficheur numérique indique les heures au moment où
la durée de fonctionnement est sélectionnée). Si la minuterie n’est pas
utilisée le climatiseur fonctionne en mode continu.
2. Il est possible d’utiliser la minuterie pour pré-programmer le moment de
mise en marche de l’appareil. Pour ce faire il ne faut pas mettre les autres
modes de fonctionnement en route, si vous souhaitez que le climatiseur se
mette en marche par exemple, deux heures plus tard, il faut sélectionner 2
avec la minuterie . Le climatiseur se mettra automatiquement à fonctionner
2 heures plus tard
Mode Sommeil
1. En appuyant sur la touche « Sleep » (Mode Nuit), la température
augmentera deC au bout d’1 heure, puis d’un autre degré au bout de
la 2ème heure et ensuite restera à sa température.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « SLEEP » (nuit), la température
ajustée reviendra sur la température de pré-sélection.
3. L’appareil s’arrêtera automatiquement de fonctionner au bout de 12
heures d’opération.
Mode de balayage
Pressez la touche « SWING » afin d’ajuster le flux d’air. Vous disposez de 3
angles différents 45°, 60°, 75°
45° 60° 75°
TiO2 et Ioniseur :
La fonction TiO2 permet la purification de l’air par photocatalise à froid. Elle
permet l’éliminatian de toutes les bacterie, germe, etc.
Pour mettre en route cette dernière ou la ionisation, pressez le bouton
TiO2/Ionizer, ces deux fonction permettent d’enrichir et de purifier l’air.
Télécommande
Toutes les fonctions ci-dessus peuvent être activées à partir de la
télécommande. Cette télécommande nécessite 2 piles AAA (non
fournies)
A NOTER !
1-
Afin de prolonger la vie du compresseur, après avoir éteint l’appareil,
attendre au moins 3 minutes avant de le rallumer.
2-
Le circuit de refroidissement s’éteindra si la température ambiante est
inférieure à celle demandée. Le système de ventilation, cependant,
continue de rechercher le niveau demandé. Si la température ambiante
est plus élevée que le niveau de température choisi, le mode
rafraîchissant se remettra en marche.
3-
Au contraire, le mode chauffage s’arrêtera si la température ambiante est
plus élevée que la température prescrite. (De même la ventilation
continue de fonctionner au même niveau). Si la température ambiante
baisse en dessous du point prescrit, le mode chauffage se remettra en
route.
4-
Cet appareil est équipé d’une fonction Antigivre. Lors de l’utilisation en
mode chauffage, pendant une période de basses températures extérieures,
il est possible que le chauffage cesse de fonctionner pendant un certain
temps de façon à permettre au givre de fondre.. Si ceci se produit, il
convient d’attendre quelques temps avant que le mode chauffage se
remette en marche de lui-même.
.
DRAINAGE des condensats
Pendant le processus de rafraîchissement, une certaine
quantité d’eau sera extraite par l’appareil. Lorsque le réservoir
est plein :
1. Pour les modèles de type «Mécanique», le
compresseur s’arrête, seul le ventilateur continue à
faire circuler l’air. Le témoin (W.F.) Réservoir plein
s’allume pour vous le signaler.
2. Pour les modèles de type « électronique », le
ventilateur et le compresseur s’arrêtent. Le témoin
lumineux «W.F.» clignote pour vous le signaler.
Pour faire redémarrer le climatiseur, il faut vider l’eau de l’une
des façons suivantes :
1. Arrêter le climatiseur et
éviter de le déplacer
quand il est plein.
2. Placer un récipient
(soucoupe par exemple)
sous la sortie de
drainage.
3. Enlever le capuchon et le
bouchon du drain et
laisser l’eau s’écouler
dans le récipient.
4. Quand le récipient est
presque plein, remettre le
bouchon dans
l’évacuation et vider le
récipient.
5. Répéter l’opération
jusqu’à ce que le
réservoir du climatiseur
soit vide.
6. Remettre l’appareil en
marche; le témoin
lumineux ne devrait plus
s’allumer.
FIG.20
Si vous désirez faire fonctionner l’appareil sans avoir besoin
de vider les eaux de condensation, veuillez opérer ainsi:
Orifice de drainage
Bouchon
Capuchon
Enlever le capuchon
de drainage et le
bouchon du drain.
Rangez les pour
utilisation ultérieure.
Connectez un tuyau
de drainage
permanent souple et
par gravité en
permanence vers un
orifice de vidange.
Le tuyau souple peut
être allongé tant que
la connexion est faite
en conformité et
laisse l’eau s’écouler
par gravité.
Tuyau
souple
Capuchon
A noter:
1.
Le drain doit être sous
le niveau de la sortie.
2.
Le témoin (W.F)
Réservoir Plein ne
fonctionnera pas dans
ce cas.
3. Si vous voulez
rallonger le tube de
drainage, vous pouvez
le raccorder à un autre
tube (18mm)
Tube d’origine
Tube de
rallonge
(18 mm)
Note spéciale pour les appareils avec la fonction
chauffage :
FIG.26
Veuillez noter que lorsque
vous utilisez le mode
chauffage vous devez :
1. Installer correctement
le tuyau de
raccordement de façon
à ce que l’air froid soit
expulsé à l’extérieur.
(Se référer au manuel
d’utilisation pour la
méthode correcte
d’installation)
2. Fixer le tuyau de
drainage de façon à ce
que le circuit
d’évacuation d’
eau soit
continu. (Drainage
permanent).
NOTE IMPORTANTE
L’appareil chauffe uniquement lorsque la
température ambiante est comprise entre 5°C et
27°C.
En mode chauffage, l’appareil ne peut pas fonctionner
lorsque la température ambiante est inférieure à 5°C ou
supérieure à 27°C. (En mode rafraîchissement elle d oit
être comprise entre 18°C et 32°C).
En dehors de ces températures, l’appareil ne pourra pas
fonctionner correctement.
Toujours éteindre puis débrancher l’appareil avant
de commencer le nettoyage.
Nettoyage de la coque :
Utiliser un chiffon doux pour nettoyer l’extérieur de
l’appareil.
Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs,
d’essence, de détergents, des tissus traités
chimiquement ou d’autres solutions purifiantes. Tous
ces produits pourraient endommager l’appareil.
Nettoyage du filtre :
Utilisez un aspirateur ou tapotez légèrement le filtre pour
enlever poussières et saletés; rincez-le à fond sous
l’eau courante (au maximum 40°C).
Laissez-le sécher entièrement avant de le remettre en
place.
A NOTER ! Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre.
Stockage en fin de
saison
- Débrancher l’appareil.
- Faire écouler l’eau
condensée
COMPLETEMENT (Voir
« drainage »)
- Nettoyer ou changer le
filtre.
- Par temps ensoleillé,
brancher l’appareil en
mode ventilation
quelques heures, afin
que l’intérieur puisse
sécher complètement.
- Il est recommandé de
ranger l’appareil dans
son carton d’origine.
- Ne pas poser d’objets
sur le dessus du carton.
FIG.25
.
PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
.
ENTRETIEN
Cordon
L’appareil ne
fonctionne pas
L’appareil est-il branché ?
Allumé ?
Le témoin « W.R. » indiquant
un trop plein d’eau clignote -
t’il ? (si oui, vider l’eau)
La température de la pièce
correspond t-elle à ce que
l’appareil peut traiter ?
L’appareil n’est pas très
efficace
La pièce est-elle trop ensoleillée ? (si
cela est le cas, veuillez fermer vos
rideaux)
Y aurait-il trop de fenêtres et de portes
ouvertes ?
Y aurait-il trop de personnes dans la
pièce ?
Y aurait-il quelque chose dans la pièce
qui produirait beaucoup de chaleur ?
L’appareil n’est pas
efficace
Le filtre est-il sale, encrassé ?
Les sortie/entrée d’air sont-elles
obstruées ?
La température de la pièce est-elle en
dessous de celle sélectionnée ?
Trop bruyant
L’appareil est-il placé sur un surface non
plane ? ceci provoquerait des vibrations.
Il doit être également placé sur une
surface ferme, non inclinée.
Le compresseur ne
fonctionne pas
Il est possible que la protection de
surchauffe du compresseur soit activée.
Attendre que la température baisse.
N’ESSAYEZ JAMAIS DE REPARER OU DE DEMONTER
L’APPAREIL VOUS-MEME.
GARANTIE :
1 an à partir de la date d’achat.
Pour se prévaloir de la garantie prière d’apporter l’appareil ou de
l’expédier PORT PAYE à votre revendeur, accompagné de la preuve
d’achat indiquant la date de cet achat.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques
2
PORTABLE AIR CONDITIONER (EN)
Instruction Manual
TC-1039R
TC-1239R
Read and retain these
instructions for future reference
SPECIFICATION
Model no. TC-1039R TC-1239R
Cooling capacity
10000 BTU/hr
2930 watts
11500 BTU/hr
3370 watts
Power/Ampere
consumption for
cooling
1050W/4.7A
1250W/5.6A
Air volume (max.
speed)
420m
3
/h
480m
3
/h
Humidity removal
capacity
1.2 L/hr
1.4 L/hr
Power supply 220-240V~, 50Hz
Compressor rotary
Refrigerant R410A (Please refer to the rating label.)
Fan speed 3
Timer 124 hours
Working
temperature
Cooling: 18 ~ 32
o
C
Heating: 7 ~ 27
o
C
Exhaust pipe Ø 142 x 1500mm
Net Weight 33 kgs 33.5 kgs
Dimension 450 x 365 x 825 mm (WxDxH)
REMARK:
1. Measuring condition for above is as per EN 14511: DB=27°C , WB=19°C
*DB = temperature of dry bulb = room temperature, WB = temperature of wet bulb =
relative humidity.
2. Test condition for data in our rating label is as per safety regulation: EN 60335-2-40
3. Current & Fuse : F2L250V or T2L250V
BEFORE USE
GENERAL SAFETY
ONLY USE IN THE UPRIGHT POSITION ON
A FLAT LEVEL SURFACE
AND AT LEAST
4
MUST BE REPLACED BY
MANUFACTURER ,
ITS SERVICE AGENT OR
SIMILARLY
QUALIFIED PERSONS IN
ORDER TO
AVOID A HAZARD.
THIS APPLIANCE IS NO
T INTENDED FOR
USE BY PERSONS (INCL
UDING CHILDREN)
WITH REDUCED PHYSICAL, SENSO
RY OR
MENTAL CAPABILITIES,
OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWL
EDGE, UNLESS
THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNI
NG USE OF THE
APPLIANCE BY A PERSO
N RESPONSIBLE
FOR THEIR SAFETY. CH
ILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE
THAT THEY DO
NOT PLAY WITH APPLIANCE.
ELECTRICAL SAFETY
FOR INDOOR USE ONLY.
SWITCH OFF AND UNPLUG WHEN NOT
IN USE.
DO NOT USE IN HUMID OR WET
ENVIRONMENTS (FIG 3)
DO NOT PULL THE UNIT ALONG BY THE
CORD.
IF THE SUPPLY CORD IS DAMAGED, IT
MUST BE REPLACED BY AN
ELECTRICIAN OR SIMILARLY QUALIFIED
PERSON, TO AVOID HAZARD.
FOR MAXIMUM EFFICENCY
Do not exceed the recommended
room size 50m
3
(typically 20m
2
floor
area)
Close doors and windows
Keep curtains of blinds closed during
the sunniest part of the day
Keep filters clean
Once room has reached the desired
conditions, reduce temperature and
ventilation settings
FIG. 2
FIG.3
FIG.4
PARTS
Front Back
1. Control Panel
2. Air outlet
3. Carrying handle
4. Caster
5. Air filter
6. Air inlet
7. Exhaust air outlet
8. Cord storage
9. Water stopper / drainage point
Accessories
10. Inward adaptor - for
insertion over hose
and connection with piece 1.
11. Outward adaptor - for insertion over
hose and into foam strip (or into hole in
the wall/window).
12. Round cap for filling the hole in
wall/window.
13. Exhaust hose.
14. Foam strip - for filling the open window
space and with hole for connection to
exhaust hose.
15. Foam strip - for filling the open window
space
16. Drain tube for continuous drainage
6
INSTALLATION
Installation of the exhaust pipe
The unit is a portable air conditioner that may be moved from room to room.
2. Using the foam strips
FIG.5
Offer foam strips to the window gap and cut to size if necessary.
Feed exhaust hose through the foam strip and insert strip into window gaps as
shown and slide window across so that foam is held securely. This technique
may also be used for sash windows. Note: Take care to maintain protection
against intruders
3. Using the adaptor
FIG.6
FIG.7
Cut a 151mm diameter hole in the wall or window.
Feed exhaust hose through the window or wall and attach the threaded adaptor
from the outside as shown.
When not in use, plug the hole with the cover provided.
Foam strips
Wall or Window
Outward adaptor
Mounting of the exhaust pipe
Use only the hose
provided and clip
exhaust hose and unit
adaptor to the back of
the air conditioner
Avoid kinks and bends in
the exhaust hose as this
will cause expelled moist
air to build up causing
the unit to overheat and
shut down. Fig 8 & 9
show correct position
The hose may be
extended from 300mm to
1500mm but for
maximum efficiency use
the shortest length
possible.
WARNING!
The length of the exhaust pipe
is specially designed according
to the specification of this
product. Do not replace or
prolong it with your own private
hose as this could cause the
unit to mal-function.
FIG.8
FIG.9
FIG.10
8
Installation of the carbon
filter
7.
Remove the filter frame
from the unit.
8. Separate the filter fixer
from the filter frame.
9. Remove the active
carbon filter from its
plastic bag.
10. Insert the active carbon
filter into the filter frame.
11. Fix the filter by
reassembling the fixer
onto the filter frame.
12. Re-fit the filter frame
inside the unit.
OPERATION for electronic type
Control panel
FIG.12
1. ON/OFF (power) button
2. Sign for dehumidification/water full
3. Sign for fan (ventilation)
4. Mode button
5. Sign for heat function
6. Sign for Centigrade or Fahrenheit
(please refer to the real unit you
purchased)
7. Swing button
8. Sign for sleep function
9. Sleep function button
10. “Temperature down”button
11. Room temperature display
12. Receiver for remote control
13. Timer display
14. “Temperature up”button
15. Timer button
16. Sign for TiO2/ionizer (only for the unit with
TiO2/ionizer)
17. TiO2/ionizer button (only for the unit with
TiO2/ionizer function)
18. Fan speed display
19. Sign for automatic function
20. Fan speed button
21. Sign for cooling function
Turning ON/OFF
1. Press ON/OFF button, the unit will start automatically. If the ambient temperature is
higher than 23
o
C, the unit will work in cooling model.
higher than 20
o
C but below or equal to 23
o
C, the unit will work in ventilation
10
2. Indicators of the functions in progress come on at the same time. *NOTE! The
display window shows the ambient room temperature from 0
o
C to 50
o
C
3. To turn the unit off, press ON/OFF button again.
Setting mode/function
Press MODE button to select required working mode: automatic, cooling, fan,
dehumidification or heating, (Heating is only available for heating & cooling models.)
Sign of your selected mode comes on.
Setting temperature
1. Press 'Temperature up' or 'Temperature down' button to regulate the temperature
you desired.
2. The display window will show the temperature you set as you press 'Temperature
up' or 'Temperature down' button. Otherwise, it will always show the ambient
temperature.
3.
The pre-setting temperature of this machine is: 24
o
C for cooling, 20
o
C for heating.
Setting ventilation speed
1. Press SPEED button to choose the ventilation speed you need, high, medium or
low. The sign of high, low or medium ventilation will light on at the same time.
2. If the unit is in AUTO mode, it will choose the ventilation speed automatically
according to the ambient temperature.
Setting timer
1. Press TIMER button to set the operating hours you desired (1 to 24 hours, the sign
of timer will light on). When the set time has been reached, the machine will turn off
automatically. The LCD will show the hour(s) you set as you press TIMER button. If
the timer button is not pressed, the unit will work continuously.
2. By pressing the timer but without turning on the other functions, you can PRE-SET
the time for the machine to work. For example, if you press the timer to '2', the unit
will work automatically after 2 hours.
Sleep function
1. In cooling mode, by pressing the SLEEP button, the set temperature will increase
1
o
C at the 1st hour, another 1
o
C at the second hour, then keeps at that
temperature.
2. In heat mode, by pressing the SLEEP button, the set temperature will descend 1
o
C
at the 1st hour, another 1
o
C at the second hour, then keeps at that temperature.
3. In sleep mode, the ventilation will keep at low speed. Re-press the SLEEP button,
the setting temperature and ventilation speed will return to the pre-selected one.
4. The unit will shut down automatically after the SLEEP function running for 12 hours.
5. Please note, the sleep function is not available while the machine is working
in ventilation, dehumidification or auto mode. Only available in Cooling or
Heating mode.
11
6. When the machine is in Sleep function, the Fan Speed
would turn to be LOW speed.
Swing function
By pressing SWING button, the air vent will rise in 3 different angles:
45º60º75º
Every time when you turn on the machine, the air vent will rise to
position 75º first, then return to position 45º automatically. For re-
setting the angle, the air vent will rise to 75º first, too. The interval of
each move is 4 sec.. As you turn off the air vent, the air vent will
close.
Dehumidification function
In dehumidification mode, the temperature cannot be adjusted, the
ventilation will fix at low speed.
TiO2 / Ionizer function
1. This is only for the model with TiO2 or Ionizer function, i.e.
model no. with T or I. T stands for TiO2, I stands for Ionizer. *
TiO2 is a kind of photochemical catalysis.
2. To start the TiO2 or Ionizer button, please press TiO2/Ionizer
button. These 2 functions can clean the air, improve the air
quality.
Self-diagnosis
This machine is equipped with self-diagnosis function. If something
is wrong in the machine, the LCD will show the word “E1” or “E2”. As
this time, please call your service centre.
45
o
60
o
75
o
12
NOTICE !
1. To prolong the compressor's life, after switch-off of the unit, please
wait for 3 minutes (at least) before re-switch.
2.
The cooling system will switch off if the ambient temperature is lower
than the set one. The ventilation, however, keeps working on the set
level. If the ambient temperature rises above the selected level, the
cooling will return to work.
DRAINAGE
During the process of cooling, some water will be extracted from the
air into the unit. If the reservoir is full, both of the compressor and
motor will stop. The “water full” sign will light on, also the machine
will beep as reminder.
To make the cooling work again, please empty the water by one of
the following ways:
All the above functions can
also be performed with the
supplied remote control.
This remote control requires 2
pcs AAA batteries to operate
FIG.13
13
Turn off the air conditioner and avoid
moving it when full.
Position a container (a water tray for
example) underneath the drain hole.
Remove the drain knob & rubber plug
from the drain hole and allow the water
to drain out.
.
When the container
is almost full, replace
the rubber plug in the drain hole and
empty the water tray.
.
Repeat until the unit is emptied.
.
Replace the rubber plug and tighten the
drain knob firmly.
.
Switch on the unit - the full water or
compressor operating indicator should
not be flashing.
FIG.14
If you wish to operate the unit without the need to empty the water
tank, please:
Remove the drain knob and rubber
plug and retain for future use.
Connect the drain tube supplied to
the water outlet as shown and locate
the other end into a drain.
FIG.15
14
The drain tube may be
extended by adding an
extension tube and using a
suitable connector.
FIG.16
Please note
4.
The drain must be at or
below the outlet level.
5.
Flashing comp / ‘full water’
indicator will not function in
this mode of drainage.
6. If you want to extend the
water tube, you can connect
it with another tube (OD:
18mm)
FIG.1
7
15
Always unplug the air conditioner from the mains before
cleaning.
To maximize the efficiency of the air conditioner clean regularly.
Cleaning the housing
Use a soft, damp cloth to wipe the body clean.
Never use aggressive chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated cloths, or other cleansing solutions. These
all could possibly hurt the cabinet.
Cleaning the filter
Use a vacuum cleaner or tap the filter lightly to remove loose
dust and dirt from the filters and then rinse thoroughly under
running water (no hotter than 40
o
C).
Dry thoroughly before replacing.
Notice! Never operate the unit without the filters.
End of season storage
Drain any water in the
unit before completely
operating the unit on
ventilation only mode for
a few hours, to
thoroughly dry the inside.
Clean or change the
filter
Unplug and store the
power cord as shown
Replace in the original
carton or cover for
storage.
FIG.19
.
FAULT CHECK LIST
.
MAINTENANCE
16
The air conditioner does
not run
Is the air conditioner plugged
in?
Is there a power failure?
Is the comp / ‘full water’
indicator flashing?
Is the room temperature below
the set temperature?
The machine seems to
do little
Is there direct sunshine ?
(Please put down the curtain.)
Are too many windows or
doors open?
Are there too many people in
the room?
Is there something in the room
producing lots of heat?
The machine seems to
do nothing.
Is the filter dusty,
contaminated?
Is the air intake or output
blocked up?
Is the room temperature below
your selected temperature?
Too noisy
Is the machine positioned
unevenly so as to create
vibration ?
Is the floor underneath the
machine uneven?
The compressor doesn’t
run.
Is so, it is possible the
overheat protecti
on of the
compressor is on. Just wait for
the temperature to drop.
Never try to repair or dismantle the unit yourself
(ES)
17
Acondicionador Portatil
PUR LINE
MOBY 100 / MOBY 100 ET
Leer y conservar estas instrucciones para futuras
referencias
WinEurope – France
Tel : 0033 344 59 00 10
Fax : 0033 344 59 44 15
Internet : www.purline.com
18
SPECIFICATION TECHNIQUES
Model no.
Potencia/Ampere
consumo
Caudal de aire
Capacidad de
deshumidification
por hora
MOBY 100 ET
2930 Vatios
1050V/4.7A
420m
3
/h
1.2 L/hr
Alimentacion 220-240V~, 50Hz
Compresor rotatif
Gas R410A
Velocidades 3
Timer 124 horas
Temperatura de uso
Mode climatisation: 18 ~ 32
o
C
Tubo de
evacuacion
Ø 142 x 1500mm
Peso neto / Bruto 33 kgs 33.5 kgs
Dimensiones 450 x 365 x 825 mm (WxDxH)
AVANT D’UTILISER VOTRE CLIMATISEUR
19
GENERAL DE SEGURIDAD
US
AR SÓLO EN POSICIÓN SOBRE EL
PISO A NIVEL DE SUPERFICIE Y POR
LO MENOS 50 cm DE CUALQUIER
OBJETOS (COMBUSTIBLE DE
SUPERFICIE) (Fig. 1 y 4).
• NO LUGAR DE OBJETOS O
RESTRINGIR LA UNIDAD DE AIRE
ENTRADA Y SALIDA (FIG. 2).
• Vigilar todos los niños y los
animales domésticos cuando la
unidad está en funcionamiento.
Si el cordón está dañado, debe
ser reemplazado por el
fabricante, su agente de servicio
o personas calificadas, de
manera similar, a fin de evitar un
peligro.
Los niños deben ser vigilados
para asegurar que ellos no
jueguen con los aparatos.
SECURIDAD ELECTRICA
• USO EXCLUSIVO EN
LUGARES CUBIERTOS.
• apague y desconecte cuando
no esté en uso.
• No tire de la unidad a lo largo
del cordón.
• si el cordón está dañado, debe
ser sustituido por
un electricista o
una persona de manera similar,
para evitar el peligro.
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
20
PARA UNA EFICACIA MAXIMA
La superficie de las habitaciones
recomendas son de 50m3 (20m2
típicamente superficie)
• Cierre las puertas y ventanas
• Mantenga las cortinas de
persi
anas cerradas a la parte más
soleada del día
• Mantenga los filtros limpios
FIG. 4
21
Descripcion de los accesorios
delante atras
FIG. 5
FIG.6
1. Pantalla
2. Salida de aire
3. Asa
4. Ruedas
5. Entrada de aire
6. Salida de aire
7. Recogedor de cable
8. Desague/ punto des
drenaje
9. Adaptador interno permite la
insercion del tubo atras del
climatizador.
10. Adaptador externo, se puede
insertar a traves un muro o una
ventana.
11. Tubo de evacuacion de aire
12. Lamina de espuma
13. Mousse pour combler l’espace
d’ouverture vers l’extérieur.
14. Mousse pour combler l’espace.
15. Tube pour le drainage permanent
16. Filtre à air à Charbon Actif
17. Télécommande
22
INSTALACIÓN
Montaje del aparato
Este dispositivo es un CLIMATIZADOR PORTÁTIL. Se puede
desplazar de habitación en habitación, de modo que el aire refrigerado
le puede "seguir" dondequiera que vaya. El montaje es muy sencillo:
debajo de una ventana o a través de una pared.
Tenga en cuenta las siguientes ilustraciones:
4. Instalación mediante las láminas de espuma.
FIG.8
Instale las laminas de espuma en la ventana. Recortelas si es
necesario.
Monte la vaina de evacuación en el adaptador colocado en la
lámina de espuma para evacuar el aire caliente hacia el
exterior.
Instalación mediante el adaptador para ventanas
FIG.9
Perfore un orificio de 130 mm de diámetro en la pared (o el
cristal) para instalar el adaptador circular.
Espuma
adaptable
Paroi ou fenêtre
Adaptateur externe
23
Introduzca la vaina de evacuación a través del cristal o la
pared y fíjela en el exterior con ayuda del adaptador roscado
externo.
Mientras no esté utilizando el aparato, use el tapón para
cerrar el orificio.
Instalación de la vaina de evacuación
- Use únicamente la vaina
suministrada. Colóquela en
la parte trasera del aparato.
- No retuerza ni apriete
demasiado la vaina para
evitar que se bloquee la
salida de aire caliente. De lo
contrario, el aparato se
sobrecalentaría y se
apagaría de inmediato.
- La vaina de evacuación se
puede alargar desde 300
mm a
1500 mm.
No obstante, para garantizar
a máxima eficacia,
mantenga la longitud más
corta posible.
¡ATENCIÓN!
La longitud de la vaina de
evacuación ha sido diseñada
especialmente para este
aparato. No la sustituya ni
alargue usted mismo, podría
provocar averías.
24
Installation du filtre à
charbon
1. Retire el sopporte
del filtro
2. Saque el filtro de
carbon activo del
soporte.
3. Saque el flitro de su
saco de plastico.
4. Instale el filtro de
carbon activo.
5. Vuelva a colocar el
s
oporte del filtro en su
sitio, en la parte
posterior del aparato.
6. Installar el cuadro con
el filro en el aparato.
FIG. 16
25
Funcionamiento del modelo electrónico
Consola
FIG.17
1. ON/OFF: Encender/ Apagar.
2. Indicador de la funcion de deshumidificacion / Tanque lleno
3. Indicado de ventilador (Fan)
4. Indicador de modos
5. indicador de calefactor ( opcion ) ( heat)
6. Indicador des unidad de Celcus o Fahrenheit
7. Indicador de funcion de ventilacion lateral.
8. Indicador del modo « sueño »
9. Tecla de modo « sueño »
10. Mando de regulacion de temperatura mas baja.
11. Indicador de temperatura (S.T.= Set Temperature)
12. Indicador de recepcion del siñal de infra rojos ( telemando ).
13. Indicador de de tiempo para la paro automatico del aparato.
14. Mando de regulacion de temperatura mas halta.
15. Mando de la funcion de parada automatica.
26
16. Indicador de la funcion de activacion o desactivacion de TiO2/ Ionizador.
17. Mando de la funcion de activacion o desactivacion de TiO2/ Ionizador
18. Indicador de potencia de ventilacion.
19. Indicador de modo automatico.
20. Mando de la potencia de ventilacion.
21. Indicador del modo climatizacion.
23
Puesta en marcha
2. Pulse ON/OFF y el aparato se pondrá en marcha.
- Si la temperatura ambiente supera los 23ºC, el aparato funcionará en modo
REFRIGERACIÓN.
- Si la temperatura ambiente supera los 20ºC pero es inferior o igual a 23ºC, el
27
aparato funcionará en modo VENTILACIÓN.
Junto con el modo de funcionamiento, se iluminarán los indicadores de función
correspondientes. * ¡Atención! El cuadrante de visualización indica la
temperatura ambiente, de 0ºC a 50ºC.
3. Para interrumpir el funcionamiento del aparato, toque la tecla
ON/OFF
Utilización de la tecla MODE (selección de funciones)
Toque la tecla MODE para seleccionar el funcionamiento que desea:
Automático, Refrigeración, Ventilación. (Se iluminará el indicador de función
correspondiente).
Ajuste de la temperatura
4. Pulse la tecla UP o DOWN para indicarle al aparato la temperatura
deseada.
5. Mientras pulsa la tecla (UP o DOWN), la pantalla de visualización muestra
la temperatura elegida. Cuando deje de pulsar la tecla, se indicará de
nuevo la temperatura ambiente.
6. La temperatura registrada de fábrica para el modo Refrigeración es 24ºC.
Ajuste de la velocidad de ventilación
3. Pulse la tecla SPEED (Velocidad) para elegir la velocidad de ventilación
deseada: fuerte o suave. Se iluminará el indicador luminoso
correspondiente.
4. Si el aparato está en modo AUTO, elegirá automáticamente el modo de
ventilación en función de la temperatura ambiente. (Se encenderá el
indicador luminoso correspondiente). En tal caso, la tecla de velocidad de
ventilación ya no estará activa (deshabilitada).
Utilización del temporizador
2. Pulse la tecla TIMER (Temporizador) para establecer la duración deseada
(de 1 a 12 horas) (Se encenderá el indicador del temporizador).
Cuando haya transcurrido el tiempo fijado en la duración, el aparato se apagará
automáticamente.
(Si pulsa la tecla TIMER, la pantalla digital indicará las
horas configuradas). Si no se usa el temporizador, el climatizador
funcionará en modo continuo.
3. Se puede usar el temporizador para programar por adelantado el
momento de puesta en marcha del aparato. Para ello, no hace falta
activar el resto de modos de funcionamiento. Si, por ejemplo, desea que
el climatizador se ponga en marcha dos horas más tarde, elija 2 con el
temporizador. El climatizador se pondrá en marcha automáticamente 2
horas más tarde.
28
Ajuste del modo « sueño »
4. Pulse la tecla « sleep », la temperatura ambiente aumetara de 1° cada
hora hasta la tercera.
5. Pulse otra vez la tecla « sleep », la temperatura ambiente vendra de
nuevo à la temperatura programada al inicio.
6. Il acondicionador se parara automaticamente al cavo de 12 horas de
funcionamiento en este modo.
Ajuste el angulo de difusion del aire :
Pulse la tecla « SWING » par ajustar el flujo de aire. Pasareis de 3 angulos
diferentes : 45°, 60°, 75°
45° 60° 75°
TiO2 y inizador :
La funcion de TiO2 permite la purificacion del aire por photocatalizacion fira.
Permite de eliminar todas las bacterias del aire.
Pulsar la tecla TiO2/Ionizer para iniciar esta funcion. Estas dos funciones
permiten de purificar el aire.
Telemando
Todas las funciones que se describen a continuación se pueden
activar mediante el mando a distancia. Este mando a distancia
precisa 2 pilas AAA (no se incluyen )
¡ATENCIÓN!
5- Con el objetivo de prolongar la vida del compresor, una vez
apagado el aparato, espere al menos 3 minutos antes de
volver a encenderlo.
29
6- El circuito de refrigeración se apagará, si la temperatura
ambiente es inferior a la especificada. No obstante, el sistema
de ventilación seguirá funcionando en el nivel especificado. Si
la temperatura ambiente vuelve a ser superior al nivel de
temperatura elegido, el modo de refrigeración se pondrá en
marcha.
DRENAJE del condensado
Durante el proceso de refrigeración, el aparato extraerá una cierta
cantidad de agua (condensación). Cuando se llene el depósito, el
ventilador y el compresor se apagarán. El indicador luminoso WF
(depósito lleno) parpadeará. Además, el aparato emitirá un
"zumbido". Para cancelar el zumbido, basta pulsar cualquiera de las
teclas.
Para volver a poner en marcha el climatizador, vacíe el depósito:
1. Apague el climatizador y no lo
desplace mientras el depósito
esté lleno.
2. Coloque un recipiente bajo la
salida de drenaje.
3. Retire el capuchón y el tapón del
desagüe y deje que el agua fluya
hasta el recipiente.
4. Cuando el recipiente esté casi
lleno, vuelva a colocar el tapón
en el orificio y vacíe el recipiente.
5. Repita la operación hasta vaciar
por completo el depósito del
climatizador.
6. Vuelva a colocar el tapón y
después el capuchón del
desagüe. Apriételos.
7. Vuelva a poner el aparato en
marcha. El indicador luminoso no
debería encenderse.
FIG.20
30
Si desea activar el aparato sin tener que vaciar el agua de
condensación:
Retire el capuchón de
drenaje y el tapón del
desagüe. Guárdelos para
utilizarlos más adelante.
Conecte el tubo flexible de
drenaje permanente y deje
que el agua fluya por
gravedad continuamente a
través del orificio de
desagüe.
Si lo desea, puede alargar el
tubo flexible, siempre y
cuando se cumplan las
normas y el desagüe se
produzca por el efecto de la
gravedad.
Tuyau
souple
Capuchon
31
Atención:
7.
El desagüe debe estar por
debajo del nivel de la salida.
8.
En tal caso, el indicador
W.F. (Depósito lleno) no
funcionará.
9. Si desea alargar el tubo de
drenaje, puede empalmarlo
a otro tubo (18 mm).
32
Antes de comenzar las labores de limpieza, no olvide apagar y
desenchufar el aparato.
Limpieza de la carcasa
Use un paño suave para limpiar el exterior del aparato.
No use productos químicos agresivos, esencias, detergentes, paños
tratados químicamente ni otras soluciones purificantes. Todos estos
productos podrían dañar el aparato.
Limpieza del filtro
Utilice un aspirador o golpee suavemente el filtro para eliminar el
polvo y la suciedad. Límpielo a fondo bajo el grifo de agua corriente
(máx. 40ºC).
Déjelo secar por completo antes de volver a colocarlo.
¡ATENCIÓN! No use el aparato sin filtro bajo ninguna
circunstancia.
Almacenamiento al final de la
temporada
- Desenchufe el aparato.
- Vacíe POR COMPLETO el depósito de
agua de condensación (consulte el
capítulo Drenaje).
Si el tiempo está soleado, conecte el
aparato en modo ventilación varias horas
para secar por completo el interior.
- Desenchufe el aparato y recoja el cable
eléctrico tal y como se indica en la
imagen-
- Limpie o cambie el filtro.
- Se recomienda guardar el aparato en su
embalaje original.
- No coloque objetos sobre la caja de
cartón.
- Ne pas poser d’objets
sur le dessus du carton.
FIG.25
Mantenimiento
Cordon
33
MINI-MANUAL DE REPARACIÓN.
El aparato no funciona
¿Está enchufado? ¿Encendido?
¿El indicador W.F. está parpadeando
para indicar que el depósito está lleno¿
(Si la respuesta es "sí”, vacíe el
depósito).
¿El aparato es capaz de procesar la
temperatura de la habitación?
El aparato no es muy
eficaz
¿La habitación es demasiado soleada?
(De ser así, cierre las cortinas).
¿Hay demasiadas ventanas y puertas
abiertas?
¿Hay demasiadas personas en la
habitación?
¿Hay cualquier elemento en la
habitación que produzca mucho calor?
Parece que el aparato no
refrigera
¿El filtro está sucio/ atascado?
¿Las salidas/ entradas de aire están
obstruidas?
¿La temperatura de la pieza es inferior
a la seleccionada?
Demasiado ruidoso
¿El aparato se encuentra sobre una
superficie no plana? Esto provocaría
vibraciones.
La superficie además debe ser firme y
no puede estar inclinada.
El compresor no funciona
Es posible que esté activada la
protección de sobrecalentamiento del
compresor. Espere a que descienda la
temperatura.
NO INTENTE REPARAR O DESMONTAR EL APARATO USTED MISMO.
GARANTÍA:
2 años a partir de la fecha de compra.
Para hacer uso de la garantía, devuelva el aparato al establecimiento de
venta o envíelo CON LOS GASTOS DE TRANSPORTE PAGADOS, junto
con la prueba de compra con la fecha en que fue adquirido.
34
Retirada de electrodomésticos usados
La directiva europea 2002/96/EC sobre los desechos de equipamientos eléctricos y
electrónicos (DEEE) exige que los electrodomésticos usados no se tiren junto con el
flujo normal de desechos municipales. Los aparatos usados deben recogerse por
separado con el fin de optimizar la tasa de recuperación y el reciclaje de los
materiales de los que están compuestos, y así reducir el impacto sobre la salud de
las personas y el medio ambiente.
El símbolo de una «papelera tachada» se incluye en todos estos productos para
recordar las obligaciones de desechos separados.
Los consumadores deberán contactar con las autoridades locales o su proveedor
con respecto a el proceso que han de seguir para deshacerse de sus
electrodomésticos.
N’ESSAYEZ JAMAIS DE REPARER OU DE
DEMONTER L’APPAREIL VOUS-MEME.
35
(DE)
Mobiles Klimagerät
PUR LINE
MOBY 100 / MOBY 100 ET
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie es für den späteren
Gebrauch auf.
WinEurope –
Frankreich
Internet: www.purline.com
36
TECHNISCHE DATEN
DIE SICHERHEIT KOMMT ZUERST
VERWENDEN SIE DAS GERÄT
NUR IN AUFRECHTER POSITION
AUF EINER EBENEN
GRUNDFLÄCHE UND HALTEN SIE
EINEN MINDESTABSTAND VON 50
CM ZU ALLEN UMLIEGENDEN
GEGENSTÄNDEN UND WÄNDEN
EIN.
LEGEN SIE KEINE GEGENSTÄNDE
AUF DAS GERÄT ODER AUF DIE
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN.
BEAUFSICHTIGEN SIE KINDER
UND HAUSTIERE, SOLANGE DAS
GERÄT IN BETRIEB IST.
SICHERHEIT IM UMGANG
MIT
ELEKTROGERÄTEN
NUR FÜR DEN BETRIEB IN
INNENRÄUMEN GEEIGNET.
ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER
AUS DER STECKDOSE, WENN
DAS GERÄT NICHT IN
VERWENDUNG IST.
NICHT IN FEUCHTRÄUMEN
ODER IN FEUCHTER UMGEBUNG
VERWENDEN.
NIEMALS AM STROMKABEL
ZIEHEN.
SOLLTE DAS STROMKABEL
BESCHÄDIGT SEIN, MUSS ES
UMGEHEND VOM HERSTELLER,
SEINEM VERTRAGSHÄNDLER
ODER VON EINEM
QUALIFIZIERTEN FACHMANN
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
37
AUSGETAUSCHT WERDEN, UM
RISIKEN ZU VERMEIDEN.
MAXIMALE WIRKUNG
Nicht in Räumen mit einer Größen
von über 50 m³ verwenden (etwa 20
m²)
Schließen Sie alle Türen und
Fenster.
Schließen Sie während der heißen
Tageszeit die Vorhänge und
Fensterläden.
Halten Sie die Filter sauber.
Reduzieren Sie die Geräteleistung,
sobald die Raumtemperatur den
gewünschten Wert erreicht hat.
Abb. 4
Modell Nr.
MOBA11F
Klimatisierungsleistung
11000 BTU/h
3230 Watt
Verbrauch im Kaltbetrieb*
1120W/ 4.9A
Verbrauch im Warmbetrieb
_
Wasserabsaugkapazität
36 l / tägl.
Luftvolumen
(Geschwindigkeit 3)
560 m
3
/h
Betriebstemperatur
18° bis 32° C
Kühlmittel
R410A
Kühlmittelfüllmenge
480 g
38
Abluftrohr
1.500 mm
Nettogewicht
35 kg
HINWEIS:
-
Mit einem Stern (*) gekennzeichnete Informationen können aus
technischen Gründen variieren. Genauere Informationen finden
Sie auf dem Typenschild an der Rückseite des Geräts.
- Die oben genannten Daten wurden gemäß den EER Richtlinien in
einem wärmeisolierten Raum ermittelt. EN14511
39
Beschreibung
Vorderseite Rückseite
Abb. 5
Abb. 6
19. Anzeigefeld
20. Luftaustrittsöffnung
21. Griff
22. Rollen
23. Luftfilter
24. Lufteintrittsöffnung
25. Austrittsöffnung für Abluft
26. Kabelaufrollung
27.
Verschluss / Abflussöffnung
40
28. Geräteinterner Adapter zur
Befestigung des Rohrs an der
Rückseite des Geräts.
29. Externer Adapter zur Befestigung
des Abluftrohrs, über das die Luft
ins Freie abgeleitet wird (über eine
Luftaustrittsöffnung in der Wand
oder im Fenster).
30. Abluftrohr
31. Adapterabdeckung
32. Schaumstoffplatte, um die Öffnung
nach außen abzudichten.
33. Schaumstoffplatte zur Dämmung.
34. Schlauch für die kontinuierliche
Entwässerung.
35. Aktivkohlefilter
36. Fernbedienung
INSTALLATION
Montage des Geräts
Dieses Gerät ist ein TRAGBARES KLIMAGERÄT. Es kann in
verschiedenen Räumen verwendet werden, auf diese Weise „folgt“
Ihnen die kühle, erfrischende Luft überall hin. Die Montage erfolgt
ganz einfach unter einem Fenster oder an der Wand.
Weitere Informationen dazu finden Sie in den folgenden
Abbildungen:
5. Installation unter Verwendung der anpassbaren Dämmplatten
41
Abb. 8
Montieren Sie den Abluftschlauch an dem auf der Dämmplatte
befestigten Adapter, um die warme Abluft ins Freie
abzuleiten.
Sollte die Dämmplatte zu groß sein, können Sie diese
zurechtschneiden, um sie an das Fenster anzupassen.
Installation mit Fensteradapter
Abb. 9
Bohren Sie eine Öffnung mit einem Durchmesser von 151 mm in
die Wand (oder in das Glas) und setzten Sie den runden Adapter
(Stutzen) in diese Öffnung ein.
Entfernen Sie den rechteckigen Adapter (das ist derjenige,
der nicht mit dem Gerät verbunden ist) und befestigen Sie
das Rohr direkt am Fensteradapter.
Verschließen Sie die Öffnung mit der Abdeckung, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist.
Außenadapter
Anpassbare
Schicht aus
Dämmschaum
Wand oder Fenster
42
Installation des Abluftrohres
Verwenden Sie nur das
mitgelieferte Rohr und
befestigen Sie dieses an der
Rückseite des Geräts.
Achten Sie darauf, dass das
Rohr keine Schlingen bildet
oder zu stark abgeknickt wird,
um die Abluft nicht zu
blockieren. Ein Abluftstau
kann zur Überhitzung des
Geräts führen, dass sich
anschließend abschaltet.
Das Abluftrohr kann in einem
Abstand von 300 bis 1500 mm
von der Wand verlegt werden.
Es wird empfohlen, das Rohr
so kurz wie möglich zu halten.
ACHTUNG!
Die Länge des
Verbindungsrohres wurde
speziell auf dieses Gerät
abgestimmt. Tauschen Sie es
nicht aus und verlängern Sie es
nicht selbst, dadurch könnten
Sie eine Fehlfunktion des
Geräts verursachen.
43
Einsetzen des
Aktivkohlefilters
13. Entfernen Sie
die Abdeckung
vom Gerät.
14. Entfernen Sie
den Filtereinsatz
aus seiner
Halterung.
15. Ziehen Sie die
Plastikfolie vom
Kohlefilter.
16. Setzen Sie den
Kohlefilter in die
Halterung ein.
17. Fixieren Sie den
Filter mit der
Abdeckung.
18.
Setzen Sie die
Abdeckung mit
dem Filter
wieder in das
Gerät ein.
Abb. 16
44
Betrieb des elektronischen Modells
Anzeigefeld
Abb. 17
1. Hauptschalter aus / beleuchtet.
2. Symbol für den Entfeuchtungsmodus / Voller Wassertank
3. Anzeige für den Lüftungsmodus (Ventilator)
4. Modusanzeige
5. Anzeige für den Heizmodus (Heat)
6. Anzeige der Messeinheit in Fahrenheit oder Grad Celsius
7. Anzeige für die Schwenkfunktion
8. Anzeige für die „Schlaffunktion“ (Nachtbetrieb)
9. Regler für die „Schlaffunktion“
10. Temperaturregler, kleinste Stufe
11. Temperaturanzeige (S.T. = Set Temperature)
12. Anzeige für den Empfang eines Infrarotsignals (Ihrer Fernbedienung)
45
13. Anzeige des Countdowns für die voreingestellte Abschaltung.
14. Temperaturregler, höchste Stufe
15. Funktionstaste für die voreingestellte Abschaltung
16. Anzeige für die Aktivierung oder Deaktivierung der TiO2-Funktion/des Ionisators
17. Funktionstaste für die Aktivierung oder Deaktivierung der TiO2-Funktion/ des Ionisators
18. Anzeige des Lüftungsvolumens.
19. Anzeige für den „Automatikmodus“
20. Regler für die Lüftungsgeschwindigkeit.
21. Anzeige für den Klimatisierungsmodus.
23
46
FUNKTIONSWEISE
3.
Drücken Sie auf ON/OFF (EIN/AUS), das Gerät startet von selbst.
- Liegt die Raumtemperatur über 23°C, arbeitet das Gerät im Kühlungsmodus.
- Liegt die Raumtemperatur zwischen 20°C und 23°C, arbeitet das Gerät im
Lüftungsmodus.
- Unter 20°C arbeitet das Gerät im Warmbetrieb. (Diese Funktion ist nur bei Modellen
verfügbar, die mit einer Heiz- und Kühlfunktion ausgestattet sind.)
2. Gleichzeitig leuchten die entsprechenden Funktionsleuchten auf. * Hinweis!
Auf dem
Anzeigefeld wird eine Raumtemperatur zwischen 0°C und 50°C angezeigt.
Um den Betrieb des Geräts zu unterbrechen, drücken Sie erneut den ON/OFF (Ein/Aus)
Schalter.
Verwendung der Modus-Taste (Funktionsauswahl)
Betätigen Sie die MODE (Modus) Taste, um den gewünschten Betriebsmodus
auszuwählen: Automatisch, Kühlung, nur Lüftung oder Warmbetrieb (die Auswahl
„Warm“ ist nur bei Modellen verfügbar, die mit dieser Funktion ausgestattet sind). Die
entsprechende Funktionsleuchte leuchtet auf.
Einstellen der Temperatur
7.
Drücken Sie die Taste Hoch / Niedrig (Up/Down), um die gewünschte Temperatur
einzugeben.
8.
Während Sie diese Taste drücken wird auf dem Display die ausgewählte
Temperatur angezeigt. Wenn Sie aufhören diese Taste zu drücken, erscheint auf
dem Display wieder die Raumtemperatur.
9.
Werkseitig wurde eine Temperatur von 24°C für den Kühlungsmodus und 20°C für
den Warmbetrieb voreingestellt.
Einstellen der Lüftungsgeschwindigkeit
5.
Betätigen Sie die „Speed“ (Geschwindigkeit) Taste, um die gewünschte
Lüftungsstärke einzustellen: Hoch, Mittel, Niedrig. Gleichzeitig leuchtet die
Betriebsleuchte für die starke oder geringe Lüftungsgeschwindigkeit auf.
6.
Befindet sich das Gerät im Auto-Modus, wählt es den Lüftungsmodus abhängig
von der Raumtemperatur selbst aus. (Die entsprechende Funktionsleuchte leuchtet
auf.) Gleichzeitig ist der Schalter für die Lüftungsgeschwindigkeit deaktiviert
(außer Betrieb).
Verwendung des Timers
4.
Drücken Sie die TIMER-Taste (Zeitschaltuhr), um die gewünschte Betriebsdauer
einzugeben (zwischen 1 und 24 Stunden, die Timer-Funktionsleuchte leuchtet auf).
47
Sobald das Ende der eingestellten Betriebsdauer erreicht wurde, schaltet sich das Gerät
automatisch ab. (Die Digitalanzeige zeigt den Zeitpunkt bzw. die Restdauer des
eingestellten Programms an.) Wird keine Betriebsdauer eingestellt, arbeitet das
Klimagerät im Dauerbetrieb.
2. Über den Timer kann eine beliebige Startzeit voreingestellt werden. Zu diesem
Zweck dürfen keine anderen Funktionsprogramme eingeschaltet werden. Wenn Sie
möchten, dass sich das Klimagerät erst in zwei Stunden einschaltet, wählen Sie mit
dem Timer die 2 aus. Das Gerät schaltet sich dann 2 Stunden später automatisch ein.
Schlafmodus (Nachtbetrieb)
7. Wenn Sie die „Sleep“-
Taste (Nachtbetrieb) drücken, erhöht sich die Temperatur
innerhalb der 1. Stunde um 1°C und in der zweiten Stunde um ein weiteres
Grad, anschließen behält das Gerät diese Temperatur bei.
8. Betätigen Sie die „SLEEP“-Taste erneut, wechselt das Gerät wieder zur
voreingestellten Temperatur.
9. Das Gerät schaltet sich automatisch nach 12 Stunden Betriebszeit ab.
Schwenkmodus
Drücken Sie die „SWING“-Taste, um die Richtung des Luftstroms anzupassen. Sie
können 3 verschiedene Winkel einstellen: 45°, 60° und 75°.
45° 60° 7
TiO2 und Ionisator:
Mit Hilfe der TiO2-Funktion kann die Luft photokatalytisch gereinigt werden.
Dabei werden alle Bakterien, Keime, etc. aus der Luft entfernt.
Um diese Funktion oder den Ionisator einzuschalten, drücken Sie die
„TiO2/Ionizer“-Taste, beide Funktionen beleben und reinigen die Luft.
Fernbedienung
Alle oben beschriebenen Funktionen können wahlweise auch über die
Fernbedienung eingestellt werden. Für diese Fernbedienung werden 2
AAA Batterien benötigt (nicht im Lieferumfang enthalten).
48
WICHTIG !
7-
Um die Lebensdauer des Kompressors zu verlängern, sollten Sie nach
dem Abschalten des Geräts mindestens 3 Minuten warten bevor Sie es
wieder einschalten.
8-
Ist die Raumtemperatur niedriger als die eingestellte Kühltemperatur
schaltet sich der Kühlkreislauf ab. Das Lüftungssystem läuft jedoch
weiter und versucht den voreingestellten Temperaturwert zu erreichen.
Ist die Raumtemperatur höher als der voreingestellte Temperaturwert,
wird die Kühlfunktion in Betrieb gesetzt.
9-
Im Gegensatz dazu schaltet sich der Heizmodus ab, wenn die
Raumtemperatur über dem voreingestellten Temperaturwert liegt. (Die
Lüftung beginnt auf der gleichen Temperaturstufe zu arbeiten.) Sinkt die
Raumtemperatur unter den voreingestellten Wert, wird der Heizmodus
aktiviert.
10-
Dieses Gerät ist mit einer Frostschutzfunktion ausgestattet. Es ist
möglich, dass das Gerät den Heizbetrieb während einer Kälteperiode für
einen gewissen Zeitraum unterbricht, damit eventuelle Vereisungen
abgetaut werden können. Ist das der Fall, müssen Sie nur einige Zeit
warten, bevor sich der Heizmodus von selbst wieder in Gang setzt.
.
ENTLEERUNG von Kondenswasser
Während des Kühlvorgangs entzieht das Gerät der Luft eine gewisse
Menge an Wasser. Bei vollem Wassertank:
1. Bei den „mechanischen“ Modellen stoppt der
Kompressor und nur die Lüftung arbeitet weiter. Die
Warnleuchte (W.F.) „Tank voll“ leuchtet auf.
2. Bei den „elektronischen“ Modellen bleiben sowohl
Lüftung als auch Kompressor stehen. Die
Warnleuchte „W.F.“ beginnt zu blinken.
Um die Kühlung wieder in Betrieb setzen zu können, müssen Sie
den Wassertank auf eine der folgenden Vorgehensweisen entleeren:
14. Schalten Sie das Klimagerät
ab und verschieben Sie es
nicht, solange der
Wassertank voll ist.
49
15. Stellen Sie einen Behälter
(zum Beispiel eine
Untertasse) unter die
Abflussöffnung.
16. Entfernen Sie den
Verschluss und den Stopfen
und lassen Sie das Wasser
in den Behälter tropfen.
17.
Sobald der Behälter fast voll
ist, verschließen Sie die
Abflussöffnung wieder und
entleeren den Behälter.
18. Wiederholen Sie diesen
Vorgang, bis der Tank des
Klimagerätes leer ist.
19. Setzen Sie das Gerät wieder
in Gang, die Warnleuchte
darf nun nicht mehr
leuchten.
Abb. 20
Wenn Sie das Gerät verwenden möchten, ohne regelmäßig das
Kondenswasser entleeren zu müssen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Entfernen Sie den Verschluss
und den Stopfen. Bewahren
Sie diese Teile zur späteren
Verwendung auf.
Schließen Sie einen flexiblen
Abflussschlauch an und
lassen Sie das Wasser mit
Hilfe der Schwerkraft zur
Abflussöffnung fließen.
Wurde der Anschluss
Flexibler
Schlauch
Verschluss
Abflussöffnung
Verschluss
Stopfen
50
entsprechend durchgeführt
kann der Schlauch auch
verlängert werden, das
Wasser fließt anschließend
durch die Schwerkraft ab.
Hinweis:
10.
Die Abflussöffnung muss
sich unterhalb der
Austrittsöffnung am
Gerät befinden.
11.
In diesem Fall
funktioniert die
Warnleuchte (W.F.)
"Tank voll“ nicht.
12. Wenn Sie den
Abflussschlauch
verlängern möchten,
können Sie ihn an einen
anderen Schlauch
anschließen (18 mm).
Originalschlauch
Verlängerungsschlauch
(18 mm)
51
Spezieller Hinweis für Geräte mit Heizfunktion:
Abb. 26
Bitte beachten
Sie Folgendes,
wenn Sie den Heizmodus
verwenden:
3.
Befestigen Sie den
Anschlussschlauch
richtig, damit die kalte
Luft vollständig ins Freie
abgeleitet wird. (Nähere
Informationen zur
korrekten
Installationsweise finden
Sie in der
Gebrauchsanleitung.)
4.
Befestigen Sie den
Abflussschlauch so, dass
das Wasser
kontinuierlich ablaufen
kann. (Kontinuierliche
Entwässerung)
WICHTIGER HINWEIS
Das Gerät heizt nur, wenn die Raumtemperatur zwischen
5°C und 27°C liegt.
Das Gerät funktioniert im Heizmodus nicht, wenn die
Raumtemperatur unter 5°C oder über 27°C liegt. (Im
Kühlmodus sollte sie zwischen 18°C und 32°C liegen.)
Außerhalb dieses Temperaturbereichs funktioniert das Gerät
nicht richtig.
52
.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Vor dem Reinigen das Gerät immer abschalten und den
Netzstecker ziehen.
Reinigen des Gehäuses:
Verwenden Sie zum Reinigen der Geräteoberfläche ein weiches
Tuch.
Verwenden Sie niemals aggressive chemische Produkte, Benzin,
Waschmittel, chemisch behandelte Textilien oder andere
Reinigungsmittel. Diese Mittel könnten das Gerät beschädigen.
Reinigen des Filters:
Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie den Filter
leicht aus, um Staub und Schmutz zu entfernen, anschließend
vorsichtig unter fließendem Wasser abspülen (maximal 40° C)
Lassen Sie ihn vor dem Einsetzen erst vollständig trocknen.
WICHTIG ! Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter.
Lagerung zu Saisonende
- Den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose ziehen.
- Entleeren Sie den
Kondenswasserbehälter
VOLLSTÄNDIG (siehe
„Entwässerung“).
- Reinigen oder wechseln Sie den Filter.
- Lassen Sie das Gerät im
Lüftungsmodus einige Stunden laufen,
um sicherzugehen, dass das
Geräteinnere vollständig ausgetrocknet
ist.
- Es wird empfohlen das Gerät in
seinem Originalkarton aufzubewahren.
-
Legen Sie keine schweren
Gegenstände auf den Karton.
FIG.25
.
KURZER LEITFADEN ZUR FEHLERBEHEBUNG
Das Gerät funktioniert nicht
Ist das Gerät angesteckt? Eingeschaltet?
Zeigt die Warnleuchte „W.R.“ einen vollen
Kabel
53
Wassertank an? (Wenn ja, entleeren Sie
bitte den Tank)
Entspricht die Raumtemperatur der
Betriebstemperatur des Geräts?
Die Geräteleistung ist gering
Ist der Raum zu sonnig? (In diesem Fall
schließen Sie bitte die Vorhänge)
Stehen zu viele Fenster und Türen offen?
Befinden sich zu viele Leute im Raum?
Befindet sich irgendetwas im Zimmer, das
viel Wärme produziert?
Die Geräteleistung ist sehr gering
Ist der Filter staubig oder verschmutzt?
Sind die Lüftungsöffnungen verdeckt?
Ist die Raumtemperatur niedriger als die
eingestellte Kühltemperatur?
Zu laut
Steht das Gerät auf unebenem Untergrund?
Dadurch könnten Vibrationen verursacht
werden.
Es muss vertikal auf einer festen
Grundfläche stehen. Nicht kippen.
Der Kompressor arbeitet nicht
Ist möglicherweise die
Überhitzungssicherung des Kompressors
aktiv? Warten Sie bis die Temperatur
wieder sinkt.
VERSUCHEN SIE NIEMALS DAS GERÄT SELBST ZU
REPARIEREN ODER ZU DEMONTIEREN.
GARANTIE:
1 Jahr ab Kaufdatum.
Zur Inanspruchnahme der Garantie bringen Sie das Gerät bitte
zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler oder senden Sie es
MIT BEZAHLTEM PORTO an ihn ein.
Entsorgung von gebrauchten Haushaltsgeräten
Die europäische Richtlinie 2002/96/EC über die Entsorgung von Elektro- und
54
Elektronik-Altgeräten besagt, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt
werden, um die Rückgewinnung und Wiederverwertung ihrer Bestandteile zu
optimieren und schädigende Auswirkungen auf Mensch und Umwelt zu reduzieren.
Das Zeichen mit dem „durchgestrichenen Abfalleimer“ ist auf allen Produkten
angebracht, um daran zu erinnern, dass diese getrennt gesammelt werden müssen.
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde
oder an Ihren Fachhändler, dort erhalten Sie alle notwendigen Informationen.
55
(Nl)
Mobiele airconditioner
PUR LINE
MOBY 100 / MOBY 100 ET
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze handleiding zorgvuldig voor u het toestel in
gebruik neemt en bewaar ze voor een eventuele
raadpleging in de toekomst.
WinEurope – France
Internet: www.purline.com
56
EIGENSCHAPPEN
VEILIGHEID EERST
GEBRUIK HET TOESTEL IN
VERTICALE STAND, UITSLUITEND
OP EEN VLAKKE ONDERGROND
EN MINIMUM 50CM VERWIJDERD
VAN IEDER ANDER OBJECT
PLAATS GEEN VOORWERPEN OP
HET TOESTEL OP DE
LUCHTUITLAATOPENINGEN
LET HEEL GOED OP MET
KINDEREN EN HUISDIEREN ALS HET
TOESTEL IN WERKING IS.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
UITSLUITEND VOOR GEBRUIK
BINNEN IN HUIS
VERWIJDER DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS HET TOESTEL
NIET IN GEBRUIK IS.
NIET GEBRUIKEN IN EEN
VOCHTIGE RUIMTE OF EEN
VOCHTIGE OMGEVING.
NOOIT AAN HET NETSNOER
TREKKEN.
ALS HET ELEKTRISCHE SNOER
BESCHADIGD IS, MOET U HET
LATEN VERVANGEN DOOR EEN
DESKUNDIG PERSOON - DE
FABRIKANT OF ZIJN
VERTEGENWOORDIGER - OM
IEDER RISICO TE VERMIJDEN.
VOOR EEN OPTIMALE
FIG. 1
FIG.
2
AFB. 3
57
EFFICIËNTIE
Niet gebruiken in ruimtes
groter dan 50m3 (ongeveer
20m2)
Deuren en vensters sluiten
Gordijnen en zonneluiken
sluiten tijdens de warmste
periode van de dag
De filters schoon houden
Wanneer de temperatuur in
de ruimte het gewenste
niveau heeft bereikt, het
niveau van het toestel
verminderen.
FIG. 4
Modelnr. MOBA11F
Vermogen koud 11000 BTU/U
3230 watts
Verbruik in koelmodus* 1120W/ 4.9A
Verbruik in
verwarmingsmodus*
_
Waterextractie vermogen
36 l / dag
Luchtvolume (versnelling
3)
560 m
3
/u
Werkingstemperaturen 18° tot 32° C
Koeling R410A
Koelhoeveelheid 480 g
Luchtuitlaat 1.500 mm
58
Nettogewicht 35 Kg
OPMERKING:
-
Informatie die met een * is aangegeven kan variëren om
technische redenen. Voor meer informatie verwijzen wij u
naar het informatieplaatje aan de achterzijde van het
toestel.
- De bovenstaande informatie werd gemeten in een ruimte die
geïsoleerd was volgens de EER-reglementering: EN14511
59
Beschrijving van de accessoires
Voorzijde Achterzijde
AFB. 5
AFB.6
37. Controlepaneel
38. Luchtuitlaat
39. Handvat
40. Wieltje
41. Luchtfilter
42. Luchtinlaat
43. Externe luchtuitlaat
44. Snoer
oprolmechanisme
45.
Draineerdop /
draineerpunt
60
46. Interne adapter voor de
luchtinlaat aan de achterzijde
van het toestel.
47. Externe adapter voor de externe
luchtuitlaat (of de luchtuitlaat in
de muur of het venster)
48. Luchtuitlaat
49. Afdekking adapter
50. Schuim om de opening naar
buiten op te vullen.
51. Schuim om de ruimte op te
vullen.
52. Buis voor permanente drainage
53. Luchtfilter met actieve koolstof
54. Afstandsbediening
INSTALLATIE
De montage van het toestel
Dit toestel is een DRAAGBARE AIRCONDITIONING. Het kan
van ruimte naar ruimte verplaatst worden en de koele lucht kan u
dus overal “volgen”. De montage is eenvoudig, onder een venster of
een muur.
Wij verwijzen naar de volgende schema’s:
6. Installatie met gebruik van het aanpasbare schuim
AFB.8
Aanpasbaar
schuim
adaptable
61
Monteer de luchtuitlaatbuis op de adapter bevestigd op het
schuim om de warme lucht naar buiten te verwijderen.
Indien het schuim te groot is, kunt u het op maat van het venster
snijden.
Installatie met adapter voor een venster
AFB.9
Een opening van 151mm diameter boren in de muur (of
het raam) voor de ronde adapter.
De rechthoekige adapter verwijderen (die niet verbonden is
met het toestel) en de buis rechtstreeks op de adapter van het
venster monteren.
Als het apparaat niet in gebruik is, moet u de afdekking op
de opening plaatsen.
Externe adapter
Muur of venster
62
Installatie van de uitlaatbuis
U mag uitsluitend de
geleverde buis gebruiken en
u moet deze bevestigen aan
de achterzijde van het
toestel.
Let op dat er geen knopen
of krommingen zijn in de
buis om te vermijden dat het
verwijderen van de warme
lucht geblokkeerd zou
raken; een blokkering kan
namelijk leiden tot het
oververhitten van het toestel
en het kan hierdoor
uitvallen.
De uitlaatbuis mag 300 tot
1500 mm van de muur
verwijderd zijn. Wij raden
aan de buis zo kort mogelijk
te houden.
OPGELET!
De lengte van de buis werd
specifiek ontworpen voor dit
toestel. U mag ze niet vervangen
of verlengen op eigen middelen
want dit kan leiden tot een
incorrecte werking.
63
Installatie van de
koolstoffilter
19. Het rooster
van het
toestel
verwijderen.
20. De filter
verwijderen
van de steun.
21. De plastic film
verwijderen
van de
koolstoffilter
22.
De koolstoffilter
in het rooster
plaatsen.
23. De filter
vastzetten.
24.
Het rooster
opnieuw
invoeren in het
toestel.
AFB. 16
64
Werking van het Elektronisch type model
Controlepaneel
AFB.17
1. Stroomschakelaar uit-/ingeschakeld.
2. Symbool van de ontvochtiger/volle back modus
3. Indicator van de ventilatiemodus (Fan)
4. Modusindicator
5. Verwarmingsindicator (heat)
6. Indicator van de Fahrenheit of Celsius eenheid
7. Indicator van de oscillerende functie.
8. Indicator van de « slaapfunctie »
9. Bediening van de « slaapfunctie »
10. Bediening van de temperatuurregeling, minimuminstelling.
11. Temperatuurindicator (S.T. = Set Temperature)
65
12. Indicator van de ontvangst van het infrarode signaal (van uw
afstandsbediening)
13. Indicator van het aftellen van de tijdsduur van de geprogrammeerde
uitschakeling.
14. Bediening van de temperatuurregeling, maximuminstelling.
15. Bediening van de geprogrammeerde uitschakelingfunctie.
16. Indicator van de in-/uitschakeling van de TiO2/ioniserende functie
17. Bediening van de in-/uitschakeling van de TiO2/ioniserende functie
18. Indicator van het ventilatievolume.
19. Indicator van de « Automatische » modus
20. Bediening van het ventilatievermogen.
21. Indicator van de airconditioningmodus.
66
23
WERKING
4. Druk op ON/OFF (aan/uit) en het toestel schakelt automatisch in.
- Als de omgevingstemperatuur hoger is dan 23°C zal het toestel in koelmodus
werken.
-
Als de omgevingstemperatuur hoger is dan 20°C maar lager of gelijk aan 23°C
zal het toestel werken in Ventilatiemodus
- Minder dan 20°C zal het apparaat in Warme modus werken. (Deze functie is
uitsluitend beschikbaar op de toestellen die uitgerust zijn met Warm en Koud)
2. De indicatoren van overeenstemmende functies schakelen gelijktijdig in. *
Opgelet! Het scherm geeft de omgevingstemperatuur weer van 0°C tot 50°C.
Om de werking van het toestel te onderbreken, drukt u opnieuw op de ON/OFF
(aan/uit) toets.
Het gebruik van de toetsmodus (selectie van de functies)
Druk op de MODE toets om de gewenste werkingsmodus te selecteren:
Automatisch, koeling, uitsluitend ventilatie of warm (de « warm » selectie is
enkel beschikbaar op modellen voorzien van deze functie). De
overeenstemmende werkingsindicator schakelt in.
Aanpassing van de temperatuur
10. Druk op de Op/neer (Up/Down) toets om de gewenste temperatuur in te
stellen.
11. Het scherm geeft de geselecteerde temperatuur weer als u deze toets
indrukt. Als u deze toets loslaat, geeft het opnieuw de
omgevingstemperatuur weer.
12. De fabrieksinstelling voor de temperatuur is 24°C in koelmodus en 2C in
verwarmingmodus.
Regeling van de ventilatiesnelheden
7.
Druk op de “Speed” (versnelling) toets om de gewenste ventilatiesnelheid te
selecteren, hoog, gemiddeld, laag. De indicator van de ventilatie Hoog of
Laag schakelt op dat moment in.
8. Als het toestel in Automatische modus staat, selecteert het zelf de
ventilatiemodus naargelang de omgevingstemperatuur. (De
overeenstemmende indicator schakelt in), op dat moment is de
ventilatiesnelheid schakelaar niet meer actief. (Ongeldig)
67
Gebruik van de timer
5. Druk op de TIMER toets om de gewenste werkingsduur in te stellen (van 1
tot 24 uren, de indicator schakelt in).
Van zodra de ingestelde werkingsduur beëindigd is, schakelt het toestel
automatisch uit.
(De digitale weergave geeft de uren weer op het moment dat
de werkingsduur geselecteerd wordt). Als de timer niet gebruikt wordt, werkt
de airconditioning in constante modus.
2. Via de timer kunt u het tijdstip voorprogrammeren wanneer het toestel
automatisch moet inschakelen. In dat geval mag u de andere werkingsmodi
niet inschakelen, als u bijvoorbeeld wilt dat de airconditioning twee uur later
inschakelt, selecteert u 2 met de timer. De airconditioning schakelt 2 uur
later automatisch in.
Slaapstand
10. Als u de “Sleep” (Nachtmodus) toets indrukt, verhoogt de temperatuur
met 1°C na 1 uur, en daarna nog een graad na het 2
de
uur en daarna
handhaaft het de temperatuur.
11. Druk opnieuw op de “SLEEP” (nacht) toets en de aangepaste
temperatuur keert terug naar de vooraf geselecteerde temperatuur.
12. Het toestel schakelt automatisch uit na 12 uur werking.
Oscillerende modus
Druk op de “SWING” toets om de luchtstroom aan te passen. Er zijn 3
verschillende hoeken: 45°, 60°, 75°
45° 60° 75°
TiO2 en ioniseerapparaat:
Met de TiO2-functie kunt u de lucht zuiveren via koude fotokatalyse. Ze
verwijdert alle bacteriën, kiemen, etc.
Om deze laatste functie of het ioniseerapparaat in te schakelen, drukt u op
de TiO2/Ioniseerapparaat toets. Deze beide functies dienen om de lucht te
verrijken en te zuiveren.
68
Afstandsbediening
Alle bovenvermelde functies kunnen bediend worden via de
afstandsbediening. Deze afstandsbediening werkt op 2 AAA
batterijen (niet-geleverd)
OPMERKING!
11-
Om de levensduur van de compressor te verlengen, wanneer u het
apparaat hebt uitgeschakeld, moet u minimum 3 minuten wachten voor u
het opnieuw inschakelt.
12-
Het koelcircuit schakelt uit als de omgevingstemperatuur lager is dan de
gevraagde temperatuur. Het ventilatiesysteem blijft echter pogingen
ondernemen om het gewenste niveau te bereiken. Als de
omgevingstemperatuur hoger is dan de geselecteerde temperatuur
schakelt de koelmodus opnieuw in.
13-
Maar, de verwarmingsmodus schakelt uit als de omgevingstemperatuur
hoger is dan de ingestelde temperatuur. (De ventilatie blijft echter
opnieuw op hetzelfde niveau werken). Als de omgevingstemperatuur
onder het ingestelde punt daalt, schakelt de verwarmingsmodus in.
14-
Dit apparaat is uitgerust met een ontdooifunctie. Bij gebruik in de
verwarmingsmodus, tijdens een periode van lage temperaturen buiten, is
het mogelijk dat de verwarming gedurende een bepaalde periode stopt
met werken om ijs de tijd te geven te kunnen dooien… Als dit zich
voordoet, moet u even wachten tot de verwarmingsmodus opnieuw
automatisch inschakelt.
.
DRAINERING van condensatie
Tijdens de koelprocedure wordt een bepaalde hoeveelheid
water verwijderd uit het apparaat. Als het reservoir vol is:
1. Op modellen van het “Mechanische” type schakelt de
compressor uit, enkel de ventilator blijft lucht
circuleren. De Reservoir vol (W.F.) indicator
schakelt in om dit aan te geven.
2. Op de modellen van het “elektronische” type
schakelen de ventilator en de compressor uit. De
“W.F.” indicator knippert om dit aan te geven.
69
Om de airconditioning opnieuw in te schakelen, moet u het
water op een van de volgende wijzen verwijderen:
20. De airconditioning
uitschakelen en deze niet
verplaatsen als het
reservoir vol is.
21. Een opvangbak (bijv. een
schotel) plaatsen onder
de draineeropening.
22. De dop en draineerdop
verwijderen en het water
laten weglopen in de
opvangbak.
23. Wanneer de opvangbak
bijna vol is, de dop
opnieuw aanbrengen en
de opvangbak
leegmaken.
24. Deze bewerking herhalen
tot het reservoir van de
airconditioning leeg is.
25. Het apparaat opnieuw
inschakelen; de indicator
mag normaal gezien niet
meer inschakelen.
AFB.20
Als u het toestel wilt doen werken zonder het
condensatiewater te moeten verwijderen, kunt u als volgt te
werk gaan:
Draineeropening
Stop
Dop
70
De dop en draineerdop
verwijderen. Bewaar deze
voor een eventueel gebrui
k
in de toekomst.
Sluit een flexibele
permanente draineerbuis
aan en laat het water
permanent weglopen door
de zwaartekracht naar een
afvoeropening.
De flexibele buis mag
verlengd worden op
voorwaarde dat de
aansluiting conform
uitgevoerd wordt en water
laat weglopen door de
zwaartekracht.
Flexibele
buis
Stop
71
Opmerking:
13.
De drainering moet
zich onder de opening
bevinden.
14.
In dit geval werkt de
Reservoir vol indicator
(W.F.) niet.
15. Als u de draineerbuis
wilt verlengen, kunt ze
aansluiten op een
andere buis (18mm)
Oorspronkelijke buis
Verlengbuis
(18 mm)
72
Speciale nota voor toestellen met
verwarmingsfunctie:
AFB.26
Let op wanneer u
verwarmingsmodus
gebruikt:
5.
De aansluiting correct
monteren zodat de
koude lucht naar
buiten verwijderd
wordt. (Raadpleeg de
handleiding voor de
correcte
installatiemethode)
6.
De draineerbuis
zodanig bevestigen
dat het water
verwijderingcircuit
permanent is.
(Permanente
drainering).
BELANGRIJKE OPMERKING
Het toestel verwarmt uitsluitend wanneer de
omgevingstemperatuur tussen 5°C en 27°C is.
In de verwarmingsmodus werkt het toestel niet als de
omgevingstemperatuur lager is dan 5°C of hoger dan
27°C. (In koelmodus moet ze tussen 18°C en 32°C zijn).
Buiten het bereik van deze temperaturen werkt het
toestel niet correct.
73
.
ONDERHOUD
Het toestel steeds uitschakelen en de stekker
verwijderen voor u het schoonmaakt.
De dop schoonmaken:
Een zachte doek gebruiken voor om de buitenzijde
van het toestel schoon te maken.
Nooit agressieve chemische producten, benzine,
detergenten, chemisch of met andere oplossingen
behandelde doeken gebruiken. Al deze producten
kunnen het toestel beschadigen.
De filter schoonmaken:
Gebruik een stofzuiger of tik zachtjes op de filter om
stof en vuil te verwijderen; spoel grondig onder
stromend water (maximum 40°C).
U moet alles volledig laten drogen voor u de filter
opnieuw aanbrengt.
74
OPMERKING! Het apparaat nooit zonder filter
gebruiken.
Opbergen aan het einde
van het seizoen
- Verwijder de stekker uit
het stopcontact.
- Het gecondenseerde
water VOLLEDIG laten
weglopen (zie “drainering”)
- De filter schoonmaken of
vervangen.
- Bij zonnig weer moet u het
apparaat enkele uren laten
werken zodat de
binnenzijde volledig kan
drogen.
- Het wordt aanbevolen het
toestel op te bergen in de
oorspronkelijke verpakking.
- Geen objecten op de
verpakking plaatsen.
FIG.25
BEKNOPTE Reparatie GIDS
Het toestel werkt niet
Zit de stekker in het stopcontact? Is
het toestel ingeschakeld?
Knippert de “W.R.” indicator wat duidt
op een teveel aan water? (zo ja, water
leegmaken)
Stemt de temperatuur van de ruimte
overeen met het vermogen van het
toestel?
Netsnoer
75
Het toestel is niet erg
efficiënt
Is de ruimte te veel blootgesteld aan de
zon? (zo ja, kunt u de gordijnen sluiten)
Zijn er te veel open vensters en
deuren?
Zijn er te veel personen aanwezig in de
ruimte?
Is er iets aanwezig in de ruimte dat veel
warmte genereert?
Het toestel is niet efficiënt
Is de filter vuil, vettig?
Zijn de luchtin- en
uitlaatopeningen geblokkeerd?
Ligt de temperatuur van de ruimte
onder de geselecteerde temperatuur?
Te luid
Is het toestel op een onvlakke
ondergrond geplaatst? Dit kan trillingen
veroorzaken.
Het moet ook op een stevige, niet
hellende ondergrond staan.
De compressor werkt niet
Het is mogelijk dat de bescherming
tegen oververhitting van de compressor
ingeschakeld is. Wachten tot de
temperatuur daalt.
PROBEER HET APPARAAT NOOIT ZELF TE
REPAREREN OF TE DEMONTEREN.
GARANTIE:
1 jaar geldig vanaf de aankoopdatum.
Indien u beroep wilt doen op de garantie dient u het
apparaat te retourneren of te verzenden, port betaald,
naar uw verkoper, samen met het aankoopbewijs met
vermelding van de aankoopdatum.
76
Verwijdering van huishoudelijke apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) schrijft voor dat
versleten huishoudelijke apparaten niet mogen worden ingezameld
met niet-gescheiden huishoudelijk afval. De versleten apparaten moet
afzonderlijk ingezameld worden om de graad van terugwinning en
recyclage te verhogen van de materialen waaruit ze zijn
samengesteld en zo de impact op de gezondheid en het milieu te
verminderen.
Het « doorstreepte vuilnisemmer » symbool wordt aangebracht op
alle producten als herinnering aan de verplichting tot afzonderlijke
inzameling.
De consument moet de lokale autoriteiten contacteren of hun
verkoper met betrekking tot de procedure voor de ophaling van het
apparaat.

Transcripción de documentos

(Fr) Climatiseur Mobile PUR LINE SPECIFICATION TECHNIQUES MOBY 100 / MOBY 100 ET Model no. MOBY 100 ET Capacité frigorifique 10000 BTU/hr Puissance/Ampere consommation 2930 watts 1050W/4.7A Débit d’air 420m3/h Capacité de déshumidification par heure 1.2 L/hr Alimentation 220-240V~, 50Hz Compresseur rotatif Réfrigérant R410A Nombre de vitesses Timer MANUEL D’UTILISATION Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en marche de l’appareil et le conserver pour une future utilisation. WinEurope – France Tel : 03 44 59 00 10 Fax : 03 44 59 44 15 Internet : www.purline.com 3 1 24 heures Température de fonctionnement Mode climatisation: 18 ~ 32oC Tuyau de sortie Ø 142 x 1500mm Poids Net / Brut Dimension 33 kgs 33.5 kgs 450 x 365 x 825 mm (WxDxH) AVANT D’UTILISER VOTRE CLIMATISEUR • LA SECURITE D’ABORD • • • UTILISEZ L’APPAREIL EN POSITION VERTICALE SEULEMENT SUR UNE SURFACE PLANE ET A AU MOINS 50 CM DE TOUT OBJET NE PLACEZ PAS D’OBJET SUR L’APPAREIL OU SUR LES ORIFICES DE SORTIE D’AIR SURVEILLEZ ETROITEMENT LES ENFANTS ET LES ANIMUAX DOMESTIQUES QUAND L’APPAREIL EST EN FONCTIONNEMENT. • • FIG. 1 SECURITE ELECTRIQUE • DEBRANCHER LA ELECTRIQUE L’UTILISATION FICHE DE Puissance Froid 11000 BTU/Hr 3230 watts Consommation en mode froid* NE PAS UTILISER DANS UN LOCAL HUMIDE. FIG. 2 NE PAS TIRER SUR LE CORDON ELECTRIQUE. • MOBA11F L’APPAREIL HUMIDE OU UN ENVIRONMENT • N° Modèle LORSQUE N’EST PAS REQUISE. • FIG. 4 POUR UTILISATION EN INTERIEUR SEULEMENT. • • • Ne pas excéder un volume de pièce supérieur à 50 m3 (environ 20m2) Fermer les portes et les fenêtres Fermer les rideaux et persiennes pendant la période du jour la plus chaude Garder les filtres propres Quand la température de la pièce a atteint le niveau désiré, réduire le point de consigne de l’appareil. Consommation en mode chaud _ Capacité d’extraction d’eau 36 l / jour Volume d’air (vitesse 3) 560 m3/h Températures de fonctionnement 18° à 32° C Réfrigérant R410A Quantité Réfrigérant 480 g Gaine d’évacuation d’air 1500 mm SI LE CORDON ELECTRIQUE EST ENDOMMAGE IL DOIT ETRE REMPLACE PAR UNE PERSONNE QUALIFIEE – LE FABRICANT OU SON REPREESENTANT - POUR EVITER TOUT DANGER POUR UNE EFFICACITE MAXIMUM FIG. 3 1120W/ 4.9A Poids Net 35 Kg Description des accessoires REMARQUE : - - Informations marquées * peuvent varier pour des raisons techniques. Pour plus de précisions se référer à la plaque signalétique placée à l’arrière de l’appareil. L’information ci-dessus a été mesurée dans une salle calorifugée selon la règlementation EER : EN14511 Avant Arrière FIG.6 FIG. 5 1. 2. 3. 4. Tableau de Bord Sortie d’air Poignée Roulette 5. 6. 7. 8. 9. Filtre à Air Entrée d’air Sortie d’air externe Enrouleur de câble Bouchon de drainage / point de drainage • 10. Adaptateur interne pour insertion de la gaine à l’arrière de l’appareil. 11. Adaptateur externe permettant l’insertion de la gaine d’évacuation d’air externe (ou la sortie d’air murale ou fenêtre) 12. Gaine d’évacuation d’air 13. Cache adaptateur 14. Mousse pour combler l’espace d’ouverture vers l’extérieur. 15. Mousse pour combler l’espace. 16. Tube pour le drainage permanent 17. Filtre à air à Charbon Actif 18. Télécommande • Monter le tuyau d’évacuation sur l’adaptateur fixé sur la mousse pour évacuer l’air chaud vers l’extérieur. Si la mousse est trop large, la couper afin de l’ajuster à la fenêtre. Installation avec l’adaptateur de fenêtre Paroi ou fenêtre Adaptateur externe FIG.9 INSTALLATION Montage de l’appareil Cet appareil est un CLIMATISEUR PORTABLE. Il peut être déplacé de pièce en pièce, de ce fait l’air rafraîchissant peut vous « suivre » partout. Le montage est facile, en dessous d’une fenêtre ou d’un mur. Veuillez vous référer aux schémas suivants: 1. Installation avec utilisation des mousses adaptables Bloc Mousse adaptable FIG.8 Perforer un orifice de 151mm de diamètre dans le mur (ou la vitre) pour y installer l’adaptateur circulaire. • Enlever l’adaptateur rectangulaire (celui qui n’est pas connecté avec l’appareil), et monter la gaine directement sur l’adaptateur de fenêtre. • Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, mettre le cache pour couvrir l’orifice. Installation du filtre à charbon Installation de la gaine d’évacuation Utiliser seulement la gaine fournie et attacher celle-ci à l’arrière de l’appareil. Faire attention d’éviter tout noeud ou courbure trop importante de la gaine pour éviter de bloquer la sortie d’air chaud ; un blocage important pourrait causer une surchauffe de l’appareil et l’arrêter pour cette raison. Le tuyau d’évacuation peut être éloigné de 300 à 1500 mm du mur. Il est recommandé de conserver une longueur de tuyau la plus courte possible. ATTENTION ! La longueur du tuyau de raccordement a été spécialement conçue pour cet appareil. Ne pas le remplacer ou le prolonger par vos propres moyens, cela pourrait causer un mauvais fonctionnement. 1. Enlever le cadre de l’appareil. 2. Séparer le calage du filtre de son support. 3. Enlever le film de plastique du filtre à charbon 4. Insérer le filtre à charbon dans le cadre. 5. Sertir le filtre en place avec son calage. 6. Ré-insérer le cadre avec filtre dans l’appareil. FIG. 16 Fonctionnement Modèle de Type Electronique Tableau de Bord 12. Indicateur de réception de signal infra rouge ( pour votre télécommande ) 13. Indicateur du décompte du temps pour la mise à l’arrêt programmée. 14. Commande de réglage de température, réglage plus haut. 15. Commande de la fonction mise à l’arrêt programmée. 16. Indicateur d’activation ou désactivation du TiO2/ Ioniseur 17. Commande d’activation ou désactivation du TiO2/ Ioniseur 18. Indicateur du volume de ventilation. 19. Indicateur du mode « Automatique » 20. Commande de la puissance de ventilation. 21. Indicateur du mode Climatisation. FIG.17 1. Interrupteur éteint / allumé . 2. Symbole du mode déshumidificateur / Bac plein 3. Indicateur de Mode Ventilation (Fan) 4. Indicateur de Mode 5. Indicateur mode chauffage ( heat) 6. Indicateur d’unité de mesure Fahrenheit ou centigrade 7. Indicateur de la fonction de balayage. 8. Indicateur de la fonction « sommeil » 9. Commande pour la fonction « sommeil » 10. Commande de réglage de température, réglage plus bas. 11. Indicateur Température (S.T.= Set Temperature) 23 FONCTIONNEMENT 1. Appuyez sur ON/OFF (Marche Arrêt), l’appareil démarre de lui-même. - Si la Température ambiante est plus élevée que 23°C, l’appareil fonctionnera en Mode Rafraîchissement. - Si la température ambiante est plus élevée que 20°C mais plus basse ou égale à 23°C, l’appareil fonctionnera en mode Venti lation - En dessous de 20°C, l’appareil fonctionnera en mo de Chaud. (Cette fonction est disponible seulement sur les modèles équipés pour Chaud et Froid) 2. Les Témoins des fonctions correspondantes s’allument en même temps. * A noter ! Le cadran d’affichage indique la température ambiante de 0°C à 50°C. Pour interrompre le fonctionnement de l’appareil, appuyez à nouveau sur la touche ON/OFF (Marche/Arrêt). Utilisation de la Touche Mode (choix des fonctions) Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner le mode de fonctionnement requis : Automatique, Rafraîchissement, Ventilation seule ou Chaud ( La sélection « Chaleur » est disponible seulement sur les modèles ayant cette fonction). Le témoin de fonction correspondant s’allume. Ajustement de la Température 1. Appuyez sur la touche Haut / Bas (UP/Down) pour indiquer à l’appareil la température requise. 2. L’écran montre la température choisie tandis que vous appuyez sur cette touche. Si vous cessez d’appuyer sur cette touche, il indique à nouveau la température ambiante. 3. La température pré-enregistrée à l’usine est de 24°C en mode Rafraichissement et de 20°C en Mode Chaud. 1. Appuyez sur la touché TIMER (Minuterie) pour établir la durée de fonctionnement requise (de 1 à 24 heures, le témoin minuterie s’allume). Dès que la durée de fonctionnement établie est terminée, l’appareil s’arrête automatiquement. (L’afficheur numérique indique les heures au moment où la durée de fonctionnement est sélectionnée). Si la minuterie n’est pas utilisée le climatiseur fonctionne en mode continu. 2. Il est possible d’utiliser la minuterie pour pré-programmer le moment de mise en marche de l’appareil. Pour ce faire il ne faut pas mettre les autres modes de fonctionnement en route, si vous souhaitez que le climatiseur se mette en marche par exemple, deux heures plus tard, il faut sélectionner 2 avec la minuterie . Le climatiseur se mettra automatiquement à fonctionner 2 heures plus tard Mode Sommeil 1. En appuyant sur la touche « Sleep » (Mode Nuit), la température augmentera de 1°C au bout d’1 heure, puis d’un autr e degré au bout de la 2ème heure et ensuite restera à sa température. 2. Appuyez de nouveau sur le bouton « SLEEP » (nuit), la température ajustée reviendra sur la température de pré-sélection. 3. L’appareil s’arrêtera automatiquement de fonctionner au bout de 12 heures d’opération. Mode de balayage Pressez la touche « SWING » afin d’ajuster le flux d’air. Vous disposez de 3 angles différents 45°, 60°, 75° 45° 60° 75° Ajustement des Vitesses de ventilation 1. Appuyez sur la touche « Speed » (vitesse) pour choisir la vitesse de ventilation requise, Elevée, Moyenne, Faible. Le témoin lumineux de ventilation Haute ou Basse s’allumera à ce moment. 2. Si l’appareil est en mode Auto, il choisira de lui-même le mode de ventilation selon la température ambiante. (Le témoin lumineux correspondant s’allumera), à ce moment, l’interrupteur de vitesse ventilation n’est plus actif. (Invalidé) Utilisation de la Minuterie TiO2 et Ioniseur : La fonction TiO2 permet la purification de l’air par photocatalise à froid. Elle permet l’éliminatian de toutes les bacterie, germe, etc. Pour mettre en route cette dernière ou la ionisation, pressez le bouton TiO2/Ionizer, ces deux fonction permettent d’enrichir et de purifier l’air. Télécommande Toutes les fonctions ci-dessus peuvent être activées à partir de la télécommande. Cette télécommande nécessite 2 piles AAA (non fournies) Pour faire redémarrer le climatiseur, il faut vider l’eau de l’une des façons suivantes : 1. Arrêter le climatiseur et éviter de le déplacer quand il est plein. 2. Placer un récipient (soucoupe par exemple) A NOTER ! 1- Afin de prolonger la vie du compresseur, après avoir éteint l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le rallumer. 2- Le circuit de refroidissement s’éteindra si la température ambiante est inférieure à celle demandée. Le système de ventilation, cependant, continue de rechercher le niveau demandé. Si la température ambiante est plus élevée que le niveau de température choisi, le mode rafraîchissant se remettra en marche. 3- Au contraire, le mode chauffage s’arrêtera si la température ambiante est plus élevée que la température prescrite. (De même la ventilation continue de fonctionner au même niveau). Si la température ambiante baisse en dessous du point prescrit, le mode chauffage se remettra en route. 4- Cet appareil est équipé d’une fonction Antigivre. Lors de l’utilisation en mode chauffage, pendant une période de basses températures extérieures, il est possible que le chauffage cesse de fonctionner pendant un certain temps de façon à permettre au givre de fondre.. Si ceci se produit, il convient d’attendre quelques temps avant que le mode chauffage se remette en marche de lui-même. .DRAINAGE des condensats Pendant le processus de rafraîchissement, une certaine quantité d’eau sera extraite par l’appareil. Lorsque le réservoir est plein : 1. Pour les modèles de type «Mécanique», le compresseur s’arrête, seul le ventilateur continue à faire circuler l’air. Le témoin (W.F.) Réservoir plein s’allume pour vous le signaler. 2. Pour les modèles de type « électronique », le ventilateur et le compresseur s’arrêtent. Le témoin lumineux «W.F.» clignote pour vous le signaler. sous la sortie de drainage. 3. Enlever le capuchon et le bouchon du drain et laisser l’eau s’écouler dans le récipient. 4. Quand le récipient est presque plein, remettre le bouchon dans Bouchon l’évacuation et vider le Capuchon récipient. 5. Répéter l’opération jusqu’à ce que le Orifice de drainage FIG.20 réservoir du climatiseur soit vide. 6. Remettre l’appareil en marche; le témoin lumineux ne devrait plus s’allumer. Si vous désirez faire fonctionner l’appareil sans avoir besoin de vider les eaux de condensation, veuillez opérer ainsi: • • • Enlever le capuchon de drainage et le bouchon du drain. Rangez les pour utilisation ultérieure. Connectez un tuyau de drainage permanent souple et laisser l’eau s’écouler par gravité en permanence vers un orifice de vidange. Le tuyau souple peut être allongé tant que la connexion est faite en conformité et laisse l’eau s’écouler par gravité. A noter: 1. Le drain doit être sous le niveau de la sortie. 2. Le témoin (W.F) Réservoir Plein ne fonctionnera pas dans ce cas. Capuchon Tuyau souple 3. Si vous voulez rallonger le tube de drainage, vous pouvez le raccorder à un autre tube (18mm) Tube d’origine Tube de rallonge (18 mm) Note spéciale pour les appareils avec la fonction chauffage : Veuillez noter que lorsque vous utilisez le mode chauffage vous devez : 1. Installer correctement le tuyau de raccordement de façon à ce que l’air froid soit expulsé à l’extérieur. (Se référer au manuel d’utilisation pour la méthode correcte d’installation) 2. Fixer le tuyau de drainage de façon à ce que le circuit d’évacuation d’eau soit continu. (Drainage permanent). FIG.26 NOTE IMPORTANTE L’appareil chauffe uniquement lorsque la température ambiante est comprise entre 5°C et 27°C. En mode chauffage, l’appareil ne peut pas fonctionner lorsque la température ambiante est inférieure à 5°C ou supérieure à 27°C. (En mode rafraîchissement elle d oit être comprise entre 18°C et 32°C). En dehors de ces températures, l’appareil ne pourra pas fonctionner correctement. .ENTRETIEN Toujours éteindre puis débrancher l’appareil avant de commencer le nettoyage. Nettoyage de la coque : Utiliser un chiffon doux pour nettoyer l’extérieur de l’appareil. Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs, d’essence, de détergents, des tissus traités chimiquement ou d’autres solutions purifiantes. Tous ces produits pourraient endommager l’appareil. Nettoyage du filtre : Utilisez un aspirateur ou tapotez légèrement le filtre pour enlever poussières et saletés; rincez-le à fond sous l’eau courante (au maximum 40°C). Laissez-le sécher entièrement avant de le remettre en place. A NOTER ! Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre. Stockage en fin de saison - Débrancher l’appareil. - Faire écouler l’eau condensée COMPLETEMENT (Voir « drainage ») - Nettoyer ou changer le filtre. - Par temps ensoleillé, brancher l’appareil en mode ventilation quelques heures, afin que l’intérieur puisse sécher complètement. - Il est recommandé de ranger l’appareil dans son carton d’origine. - Ne pas poser d’objets sur le dessus du carton. .PETIT GUIDE L’appareil ne fonctionne pas DE L’appareil n’est pas très efficace L’appareil n’est pas efficace Trop bruyant Le compresseur ne fonctionne pas FIG.25 Cordon L’appareil est-il branché ? Allumé ? DEPANNAGE Le témoin « W.R. » indiquant un trop plein d’eau clignote t’il ? (si oui, vider l’eau) La température de la pièce correspond t-elle à ce que l’appareil peut traiter ? La pièce est-elle trop ensoleillée ? (si cela est le cas, veuillez fermer vos rideaux) Y aurait-il trop de fenêtres et de portes ouvertes ? Y aurait-il trop de personnes dans la pièce ? Y aurait-il quelque chose dans la pièce qui produirait beaucoup de chaleur ? Le filtre est-il sale, encrassé ? Les sortie/entrée d’air sont-elles obstruées ? La température de la pièce est-elle en dessous de celle sélectionnée ? L’appareil est-il placé sur un surface non plane ? ceci provoquerait des vibrations. Il doit être également placé sur une surface ferme, non inclinée. Il est possible que la protection de surchauffe du compresseur soit activée. Attendre que la température baisse.  N’ESSAYEZ JAMAIS DE REPARER OU DE DEMONTER L’APPAREIL VOUS-MEME. GARANTIE : 1 an à partir de la date d’achat. Pour se prévaloir de la garantie prière d’apporter l’appareil ou de l’expédier PORT PAYE à votre revendeur, accompagné de la preuve d’achat indiquant la date de cet achat. Enlèvement des appareils ménagers usagés La directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques PORTABLE AIR CONDITIONER (EN) Instruction Manual TC-1039R TC-1239R Read and retain these instructions for future reference SPECIFICATION Model no. Cooling capacity TC-1039R TC-1239R 10000 BTU/hr 11500 BTU/hr 2930 watts 3370 watts Power/Ampere consumption for cooling 1050W/4.7A Air volume (max. speed) 420m3/h 480m3/h Humidity removal capacity 1.2 L/hr 1.4 L/hr Power supply 2 1250W/5.6A 220-240V~, 50Hz Compressor rotary Refrigerant R410A (Please refer to the rating label.) Fan speed 3 Timer 1 24 hours Cooling: 18 ~ 32oC Working temperature Heating: 7 ~ 27oC Exhaust pipe Ø 142 x 1500mm Net Weight Dimension 33 kgs 33.5 kgs 450 x 365 x 825 mm (WxDxH) REMARK: 1. Measuring condition for above is as per EN 14511: DB=27°C , WB=19°C *DB = temperature of dry bulb = room temperature, WB = temperature of wet bulb = relative humidity. 2. Test condition for data in our rating label is as per safety regulation: EN 60335-2-40 3. Current & Fuse : F2L250V or T2L250V BEFORE USE GENERAL SAFETY • ONLY USE IN THE UPRIGHT POSITION ON  MUST BE REPLACED BY MANUFACTURER , ITS SERVICE AGENT OR SIMILARLY QUALIFIED PERSONS IN ORDER TO AVOID A HAZARD. THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE. FIG. 2 ELECTRICAL SAFETY • • FOR INDOOR USE ONLY. SWITCH OFF AND UNPLUG WHEN NOT IN USE. DO NOT USE IN HUMID OR WET ENVIRONMENTS (FIG 3) DO NOT PULL THE UNIT ALONG BY THE CORD. IF THE SUPPLY CORD IS DAMAGED, IT MUST BE REPLACED BY AN ELECTRICIAN OR SIMILARLY QUALIFIED PERSON, TO AVOID HAZARD. • • • FIG.3 FOR MAXIMUM EFFICENCY • Do not exceed the recommended room size 50m3 (typically 20m2 floor area) Close doors and windows Keep curtains of blinds closed during the sunniest part of the day Keep filters clean Once room has reached the desired conditions, reduce temperature and ventilation settings • • • • FIG.4 PARTS Front Back 4 1. 2. 3. 4. Control Panel Air outlet Carrying handle Caster Accessories 10. Inward adaptor - for insertion over hose and connection with piece 1. 11. Outward adaptor - for insertion over hose and into foam strip (or into hole in the wall/window). 12. Round cap for filling the hole in wall/window. 13. Exhaust hose. 14. Foam strip - for filling the open window space and with hole for connection to exhaust hose. 15. Foam strip - for filling the open window space 16. Drain tube for continuous drainage 5. 6. 7. 8. 9. Air filter Air inlet Exhaust air outlet Cord storage Water stopper / drainage point INSTALLATION Installation of the exhaust pipe The unit is a portable air conditioner that may be moved from room to room. 2. Using the foam strips Foam strips • • FIG.5 Offer foam strips to the window gap and cut to size if necessary. Feed exhaust hose through the foam strip and insert strip into window gaps as shown and slide window across so that foam is held securely. This technique may also be used for sash windows. Note: Take care to maintain protection against intruders 3. Using the adaptor Wall or Window Outward adaptor FIG.7 FIG.6 • • Cut a 151mm diameter hole in the wall or window. Feed exhaust hose through the window or wall and attach the threaded adaptor from the outside as shown. Mounting of the exhaust pipe • When not in use, plug the hole with the cover provided. • • • Use only the hose provided and clip exhaust hose and unit adaptor to the back of the air conditioner Avoid kinks and bends in the exhaust hose as this will cause expelled moist air to build up causing the unit to overheat and shut down. Fig 8 & 9 show correct position The hose may be extended from 300mm to 1500mm but for maximum efficiency use the shortest length possible. 6 FIG.8 FIG.9 FIG.10 WARNING! The length of the exhaust pipe is specially designed according to the specification of this product. Do not replace or prolong it with your own private hose as this could cause the unit to mal-function. Installation of the carbon filter 7. Remove the filter frame from the unit. 8. Separate the filter fixer from the filter frame. 9. Remove the active carbon filter from its plastic bag. 10. Insert the active carbon filter into the filter frame. 11. Fix the filter by reassembling the fixer onto the filter frame. 12. Re-fit the filter frame inside the unit. Control panel OPERATION for electronic type 8 FIG.12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. ON/OFF (power) button Sign for dehumidification/water full Sign for fan (ventilation) Mode button Sign for heat function Sign for Centigrade or Fahrenheit (please refer to the real unit you purchased) Swing button Sign for sleep function Sleep function button “Temperature down”button Room temperature display 12. Receiver for remote control 13. Timer display 14. “Temperature up”button 15. Timer button 16. Sign for TiO2/ionizer (only for the unit with TiO2/ionizer) 17. TiO2/ionizer button (only for the unit with TiO2/ionizer function) 18. Fan speed display 19. Sign for automatic function 20. Fan speed button 21. Sign for cooling function Turning ON/OFF 1. Press ON/OFF button, the unit will start automatically. If the ambient temperature is  higher than 23oC, the unit will work in cooling model.  higher than 20oC but below or equal to 23oC, the unit will work in ventilation 2. 3. Indicators of the functions in progress come on at the same time. *NOTE! The display window shows the ambient room temperature from 0oC to 50oC To turn the unit off, press ON/OFF button again. Setting mode/function Press MODE button to select required working mode: automatic, cooling, fan, dehumidification or heating, (Heating is only available for heating & cooling models.) Sign of your selected mode comes on. Setting temperature 1. Press 'Temperature up' or 'Temperature down' button to regulate the temperature you desired. 2. The display window will show the temperature you set as you press 'Temperature up' or 'Temperature down' button. Otherwise, it will always show the ambient temperature. 3. The pre-setting temperature of this machine is: 24oC for cooling, 20oC for heating. Setting ventilation speed 1. Press SPEED button to choose the ventilation speed you need, high, medium or low. The sign of high, low or medium ventilation will light on at the same time. 2. If the unit is in AUTO mode, it will choose the ventilation speed automatically according to the ambient temperature. Setting timer 1. Press TIMER button to set the operating hours you desired (1 to 24 hours, the sign of timer will light on). When the set time has been reached, the machine will turn off automatically. The LCD will show the hour(s) you set as you press TIMER button. If the timer button is not pressed, the unit will work continuously. 2. By pressing the timer but without turning on the other functions, you can PRE-SET the time for the machine to work. For example, if you press the timer to '2', the unit will work automatically after 2 hours. Sleep function 1. In cooling mode, by pressing the SLEEP button, the set temperature will increase 1oC at the 1st hour, another 1 oC at the second hour, then keeps at that temperature. 2. In heat mode, by pressing the SLEEP button, the set temperature will descend 1oC at the 1st hour, another 1 oC at the second hour, then keeps at that temperature. 3. In sleep mode, the ventilation will keep at low speed. Re-press the SLEEP button, the setting temperature and ventilation speed will return to the pre-selected one. 4. The unit will shut down automatically after the SLEEP function running for 12 hours. 5. Please note, the sleep function is not available while the machine is working in ventilation, dehumidification or auto mode. Only available in Cooling or Heating mode. 10 6. When the machine is in Sleep function, the Fan Speed would turn to be LOW speed. Swing function By pressing SWING button, the air vent will rise in 3 different angles: 45º 60º 75º Every time when you turn on the machine, the air vent will rise to position 75º first, then return to position 45º automatically. For resetting the angle, the air vent will rise to 75º first, too. The interval of each move is 4 sec.. As you turn off the air vent, the air vent will close. 45o 60 o 75 o All the above functions can also be performed with the supplied remote control. This remote control requires 2 pcs AAA batteries to operate FIG.13 NOTICE ! 1. To prolong the compressor's life, after switch-off of the unit, please wait for 3 minutes (at least) before re-switch. 2. The cooling system will switch off if the ambient temperature is lower than the set one. The ventilation, however, keeps working on the set level. If the ambient temperature rises above the selected level, the cooling will return to work. Dehumidification function In dehumidification mode, the temperature cannot be adjusted, the ventilation will fix at low speed. TiO2 / Ionizer function 1. This is only for the model with TiO2 or Ionizer function, i.e. model no. with T or I. T stands for TiO2, I stands for Ionizer. * TiO2 is a kind of photochemical catalysis. 2. To start the TiO2 or Ionizer button, please press TiO2/Ionizer button. These 2 functions can clean the air, improve the air quality. DRAINAGE During the process of cooling, some water will be extracted from the air into the unit. If the reservoir is full, both of the compressor and motor will stop. The “water full” sign will light on, also the machine will beep as reminder. To make the cooling work again, please empty the water by one of the following ways: Self-diagnosis This machine is equipped with self-diagnosis function. If something is wrong in the machine, the LCD will show the word “E1” or “E2”. As this time, please call your service centre. 11 12 • Turn off the air conditioner and avoid moving it when full. Position a container (a water tray for example) underneath the drain hole. Remove the drain knob & rubber plug from the drain hole and allow the water to drain out. . When the container is almost full, replace the rubber plug in the drain hole and empty the water tray. . Repeat until the unit is emptied. . Replace the rubber plug and tighten the drain knob firmly. . Switch on the unit - the full water or compressor operating indicator should not be flashing. The drain tube may be extended by adding an extension tube and using a suitable connector. FIG.16 FIG.14 Please note 4. The drain must be at or If you wish to operate the unit without the need to empty the water tank, please: below the outlet level. 5. Flashing comp / ‘full water’ indicator will not function in this mode of drainage. Remove the drain knob and rubber plug and retain for future use. Connect the drain tube supplied to the water outlet as shown and locate the other end into a drain. 6. If you want to extend the water tube, you can connect it with another tube (OD: 18mm) FIG.17 FIG.15 13 14 .MAINTENANCE Always unplug the air conditioner from the mains before cleaning. To maximize the efficiency of the air conditioner clean regularly. Cleaning the housing Use a soft, damp cloth to wipe the body clean. Never use aggressive chemicals, gasoline, detergents, chemically treated cloths, or other cleansing solutions. These all could possibly hurt the cabinet. The air conditioner does not run     The machine seems to do little   Cleaning the filter Use a vacuum cleaner or tap the filter lightly to remove loose dust and dirt from the filters and then rinse thoroughly under running water (no hotter than 40oC). Dry thoroughly before replacing. Notice! Never operate the unit without the filters.   The machine seems to do nothing. End of season storage   • Drain any water in the unit before completely operating the unit on ventilation only mode for a few hours, to thoroughly dry the inside. • Clean or change the filter • Unplug and store the power cord as shown • Replace in the original carton or cover for storage.  Too noisy   The compressor doesn’t run. Is the air conditioner plugged in? Is there a power failure? Is the comp / ‘full water’ indicator flashing? Is the room temperature below the set temperature? Is there direct sunshine ? (Please put down the curtain.) Are too many windows or doors open? Are there too many people in the room? Is there something in the room producing lots of heat? Is the filter dusty, contaminated? Is the air intake or output blocked up? Is the room temperature below your selected temperature? Is the machine positioned unevenly so as to create vibration ? Is the floor underneath the machine uneven?  Is so, it is possible the overheat protection of the compressor is on. Just wait for the temperature to drop. Never try to repair or dismantle the unit yourself FIG.19 .FAULT CHECK LIST 15 (ES) 16 Acondicionador Portatil PUR LINE SPECIFICATION TECHNIQUES MOBY 100 / MOBY 100 ET Model no. MOBY 100 ET 2930 Vatios Potencia/Ampere consumo 1050V/4.7A Caudal de aire 420m3/h Capacidad de deshumidification por hora 1.2 L/hr Alimentacion 220-240V~, 50Hz Compresor rotatif Gas R410A Velocidades 3 Timer Temperatura de uso 1 24 horas Mode climatisation: 18 ~ 32oC Tubo de evacuacion Peso neto / Bruto Dimensiones Ø 142 x 1500mm 33 kgs 450 x 365 x 825 mm (WxDxH) Leer y conservar estas instrucciones para futuras referencias WinEurope – France Tel : 0033 344 59 00 10 Fax : 0033 344 59 44 15 Internet : www.purline.com AVANT D’UTILISER VOTRE CLIMATISEUR 17 33.5 kgs 18 GENERAL DE SEGURIDAD PARA UNA EFICACIA MAXIMA USAR SÓLO EN POSICIÓN SOBRE EL PISO A NIVEL DE SUPERFICIE Y POR LO MENOS 50 cm DE CUALQUIER OBJETOS (COMBUSTIBLE DE SUPERFICIE) (Fig. 1 y 4). • NO LUGAR DE OBJETOS O RESTRINGIR LA UNIDAD DE AIRE ENTRADA Y SALIDA (FIG. 2). FIG. 1 • Vigilar todos los niños y los animales domésticos cuando la unidad está en funcionamiento. La superficie de las habitaciones recomendas son de 50m3 (20m2 típicamente superficie) • Cierre las puertas y ventanas • Mantenga las cortinas de persianas cerradas a la parte más soleada del día • Mantenga los filtros limpios FIG. 4 Si el cordón está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o personas calificadas, de manera similar, a fin de evitar un peligro. Los niños deben ser vigilados para asegurar que ellos no jueguen con los aparatos. FIG. 2 SECURIDAD ELECTRICA • USO EXCLUSIVO EN LUGARES CUBIERTOS. • apague y desconecte cuando no esté en uso. • No tire de la unidad a lo largo del cordón. • si el cordón está dañado, debe ser sustituido por un electricista o una persona de manera similar, para evitar el peligro. 19 FIG. 3 20 Descripcion de los accesorios delante INSTALACIÓN atras Montaje del aparato Este dispositivo es un CLIMATIZADOR PORTÁTIL. Se puede desplazar de habitación en habitación, de modo que el aire refrigerado le puede "seguir" dondequiera que vaya. El montaje es muy sencillo: debajo de una ventana o a través de una pared. Tenga en cuenta las siguientes ilustraciones: 4. Instalación mediante las láminas de espuma. Espuma adaptable FIG.6 FIG. 5 1. 2. 3. 4. Pantalla Salida de aire Asa Ruedas 9. Adaptador interno permite la insercion del tubo atras del climatizador. Adaptador externo, se puede insertar a traves un muro o una ventana. Tubo de evacuacion de aire Lamina de espuma Mousse pour combler l’espace d’ouverture vers l’extérieur. Mousse pour combler l’espace. Tube pour le drainage permanent Filtre à air à Charbon Actif Télécommande 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 5. 6. 7. 8. 21 Entrada de aire Salida de aire Recogedor de cable Desague/ punto des drenaje FIG.8 • • Instale las laminas de espuma en la ventana. Recortelas si es necesario. Monte la vaina de evacuación en el adaptador colocado en la lámina de espuma para evacuar el aire caliente hacia el exterior. Instalación mediante el adaptador para ventanas Paroi ou fenêtre Adaptateur externe FIG.9 Perfore un orificio de 130 mm de diámetro en la pared (o el cristal) para instalar el adaptador circular. 22 • • Installation du filtre à charbon Introduzca la vaina de evacuación a través del cristal o la pared y fíjela en el exterior con ayuda del adaptador roscado externo. 1. Mientras no esté utilizando el aparato, use el tapón cerrar el orificio. Retire el sopporte del filtro 2. Saque el filtro de carbon activo del soporte. 3. Saque el flitro de su saco de plastico. 4. Instale el filtro de carbon activo. 5. Vuelva a colocar el soporte del filtro en su sitio, en la parte posterior del aparato. 6. Installar el cuadro con el filro en el aparato. para Instalación de la vaina de evacuación - Use únicamente la vaina suministrada. Colóquela en la parte trasera del aparato. - No retuerza ni apriete demasiado la vaina para evitar que se bloquee la salida de aire caliente. De lo contrario, el aparato se sobrecalentaría y se apagaría de inmediato. - La vaina de evacuación se puede alargar desde 300 mm a 1500 mm. No obstante, para garantizar a máxima eficacia, mantenga la longitud más corta posible. ¡ATENCIÓN! La longitud de la vaina de evacuación ha sido diseñada especialmente para este aparato. No la sustituya ni alargue usted mismo, podría provocar averías. FIG. 16 23 24 Funcionamiento del modelo electrónico Consola 16. Indicador de la funcion de activacion o desactivacion de TiO2/ Ionizador. 17. Mando de la funcion de activacion o desactivacion de TiO2/ Ionizador 18. Indicador de potencia de ventilacion. 19. Indicador de modo automatico. 20. Mando de la potencia de ventilacion. 21. Indicador del modo climatizacion. FIG.17 1. ON/OFF: Encender/ Apagar. 2. Indicador de la funcion de deshumidificacion / Tanque lleno 3. Indicado de ventilador (Fan) 4. Indicador de modos 5. indicador de calefactor ( opcion ) ( heat) 6. Indicador des unidad de Celcus o Fahrenheit 7. Indicador de funcion de ventilacion lateral. 8. Indicador del modo « sueño » 9. Tecla de modo « sueño » 10. Mando de regulacion de temperatura mas baja. 11. Indicador de temperatura (S.T.= Set Temperature) 12. Indicador de recepcion del siñal de infra rojos ( telemando ). 13. Indicador de de tiempo para la paro automatico del aparato. 14. Mando de regulacion de temperatura mas halta. 15. Mando de la funcion de parada automatica. 25 23 Puesta en marcha 2. Pulse ON/OFF y el aparato se pondrá en marcha. - Si la temperatura ambiente supera los 23ºC, el aparato funcionará en modo REFRIGERACIÓN. - Si la temperatura ambiente supera los 20ºC pero es inferior o igual a 23ºC, el 26 aparato funcionará en modo VENTILACIÓN. Junto con el modo de funcionamiento, se iluminarán los indicadores de función correspondientes. * ¡Atención! El cuadrante de visualización indica la temperatura ambiente, de 0ºC a 50ºC. 3. Para interrumpir el funcionamiento del aparato, toque la tecla ON/OFF Utilización de la tecla MODE (selección de funciones) Toque la tecla MODE para seleccionar el funcionamiento que desea: Automático, Refrigeración, Ventilación. (Se iluminará el indicador de función correspondiente). Ajuste de la temperatura 4. Pulse la tecla UP o DOWN para indicarle al aparato la temperatura deseada. 5. Mientras pulsa la tecla (UP o DOWN), la pantalla de visualización muestra la temperatura elegida. Cuando deje de pulsar la tecla, se indicará de nuevo la temperatura ambiente. 6. La temperatura registrada de fábrica para el modo Refrigeración es 24ºC. Ajuste de la velocidad de ventilación 3. Pulse la tecla SPEED (Velocidad) para elegir la velocidad de ventilación deseada: fuerte o suave. Se iluminará el indicador luminoso correspondiente. 4. Si el aparato está en modo AUTO, elegirá automáticamente el modo de ventilación en función de la temperatura ambiente. (Se encenderá el indicador luminoso correspondiente). En tal caso, la tecla de velocidad de ventilación ya no estará activa (deshabilitada). Utilización del temporizador 2. Pulse la tecla TIMER (Temporizador) para establecer la duración deseada (de 1 a 12 horas) (Se encenderá el indicador del temporizador). Cuando haya transcurrido el tiempo fijado en la duración, el aparato se apagará automáticamente. (Si pulsa la tecla TIMER, la pantalla digital indicará las horas configuradas). Si no se usa el temporizador, el climatizador funcionará en modo continuo. 3. Se puede usar el temporizador para programar por adelantado el momento de puesta en marcha del aparato. Para ello, no hace falta activar el resto de modos de funcionamiento. Si, por ejemplo, desea que el climatizador se ponga en marcha dos horas más tarde, elija 2 con el temporizador. El climatizador se pondrá en marcha automáticamente 2 horas más tarde. 27 Ajuste del modo « sueño » 4. Pulse la tecla « sleep », la temperatura ambiente aumetara de 1° cada hora hasta la tercera. 5. Pulse otra vez la tecla « sleep », la temperatura ambiente vendra de nuevo à la temperatura programada al inicio. 6. Il acondicionador se parara automaticamente al cavo de 12 horas de funcionamiento en este modo. Ajuste el angulo de difusion del aire : Pulse la tecla « SWING » par ajustar el flujo de aire. Pasareis de 3 angulos diferentes : 45°, 60°, 75° 45° 60° 75° TiO2 y inizador : La funcion de TiO2 permite la purificacion del aire por photocatalizacion fira. Permite de eliminar todas las bacterias del aire. Pulsar la tecla TiO2/Ionizer para iniciar esta funcion. Estas dos funciones permiten de purificar el aire. Telemando Todas las funciones que se describen a continuación se pueden activar mediante el mando a distancia. Este mando a distancia precisa 2 pilas AAA (no se incluyen ) ¡ATENCIÓN! 5- Con el objetivo de prolongar la vida del compresor, una vez apagado el aparato, espere al menos 3 minutos antes de volver a encenderlo. 28 6- El circuito de refrigeración se apagará, si la temperatura ambiente es inferior a la especificada. No obstante, el sistema de ventilación seguirá funcionando en el nivel especificado. Si la temperatura ambiente vuelve a ser superior al nivel de temperatura elegido, el modo de refrigeración se pondrá en marcha. DRENAJE del condensado Durante el proceso de refrigeración, el aparato extraerá una cierta cantidad de agua (condensación). Cuando se llene el depósito, el ventilador y el compresor se apagarán. El indicador luminoso WF (depósito lleno) parpadeará. Además, el aparato emitirá un "zumbido". Para cancelar el zumbido, basta pulsar cualquiera de las teclas. Para volver a poner en marcha el climatizador, vacíe el depósito: Si desea activar el aparato sin tener que vaciar el agua de condensación: • • • 1. Apague el climatizador y no lo desplace mientras el depósito esté lleno. 2. Coloque un recipiente bajo la salida de drenaje. 3. Retire el capuchón y el tapón del Retire el capuchón de drenaje y el tapón del desagüe. Guárdelos para utilizarlos más adelante. Conecte el tubo flexible de drenaje permanente y deje que el agua fluya por gravedad continuamente a través del orificio de desagüe. Si lo desea, puede alargar el tubo flexible, siempre y cuando se cumplan las normas y el desagüe se produzca por el efecto de la gravedad. Capuchon desagüe y deje que el agua fluya hasta el recipiente. 4. Cuando el recipiente esté casi lleno, vuelva a colocar el tapón en el orificio y vacíe el recipiente. 5. Repita la operación hasta vaciar por completo el depósito del climatizador. 6. Vuelva a colocar el tapón y después el capuchón del FIG.20 desagüe. Apriételos. 7. Vuelva a poner el aparato en marcha. El indicador luminoso no debería encenderse. 29 30 Tuyau souple Atención: 7. El desagüe debe estar por debajo del nivel de la salida. 8. En tal caso, el indicador W.F. (Depósito lleno) no funcionará. 9. Si desea alargar el tubo de drenaje, puede empalmarlo a otro tubo (18 mm). Mantenimiento Antes de comenzar las labores de limpieza, no olvide apagar y desenchufar el aparato. Limpieza de la carcasa Use un paño suave para limpiar el exterior del aparato. No use productos químicos agresivos, esencias, detergentes, paños tratados químicamente ni otras soluciones purificantes. Todos estos productos podrían dañar el aparato. Limpieza del filtro Utilice un aspirador o golpee suavemente el filtro para eliminar el polvo y la suciedad. Límpielo a fondo bajo el grifo de agua corriente (máx. 40ºC). Déjelo secar por completo antes de volver a colocarlo. ¡ATENCIÓN! No use el aparato sin filtro bajo ninguna circunstancia. Almacenamiento al final de la temporada - Desenchufe el aparato. - Vacíe POR COMPLETO el depósito de agua de condensación (consulte el capítulo Drenaje). Si el tiempo está soleado, conecte el aparato en modo ventilación varias horas para secar por completo el interior. - Desenchufe el aparato y recoja el cable eléctrico tal y como se indica en la imagen- Limpie o cambie el filtro. - Se recomienda guardar el aparato en su embalaje original. - No coloque objetos sobre la caja de cartón. - Ne pas poser d’objets sur le dessus du carton. 31 32 FIG.25 Cordon MINI-MANUAL DE REPARACIÓN. El aparato no funciona El aparato no es muy eficaz Parece que el aparato no refrigera Demasiado ruidoso El compresor no funciona ¿Está enchufado? ¿Encendido? ¿El indicador W.F. está parpadeando para indicar que el depósito está lleno¿ (Si la respuesta es "sí”, vacíe el depósito). ¿El aparato es capaz de procesar la temperatura de la habitación? ¿La habitación es demasiado soleada? (De ser así, cierre las cortinas). ¿Hay demasiadas ventanas y puertas abiertas? ¿Hay demasiadas personas en la habitación? ¿Hay cualquier elemento en la habitación que produzca mucho calor? ¿El filtro está sucio/ atascado? ¿Las salidas/ entradas de aire están obstruidas? ¿La temperatura de la pieza es inferior a la seleccionada? ¿El aparato se encuentra sobre una superficie no plana? Esto provocaría vibraciones. La superficie además debe ser firme y no puede estar inclinada. Es posible que esté activada la protección de sobrecalentamiento del compresor. Espere a que descienda la temperatura. Retirada de electrodomésticos usados La directiva europea 2002/96/EC sobre los desechos de equipamientos eléctricos y electrónicos (DEEE) exige que los electrodomésticos usados no se tiren junto con el flujo normal de desechos municipales. Los aparatos usados deben recogerse por separado con el fin de optimizar la tasa de recuperación y el reciclaje de los materiales de los que están compuestos, y así reducir el impacto sobre la salud de las personas y el medio ambiente. El símbolo de una «papelera tachada» se incluye en todos estos productos para recordar las obligaciones de desechos separados. Los consumadores deberán contactar con las autoridades locales o su proveedor con respecto a el proceso que han de seguir para deshacerse de sus electrodomésticos.  N’ESSAYEZ JAMAIS DE REPARER OU DE DEMONTER L’APPAREIL VOUS-MEME.  NO INTENTE REPARAR O DESMONTAR EL APARATO USTED MISMO. GARANTÍA: 2 años a partir de la fecha de compra. Para hacer uso de la garantía, devuelva el aparato al establecimiento de venta o envíelo CON LOS GASTOS DE TRANSPORTE PAGADOS, junto con la prueba de compra con la fecha en que fue adquirido. 33 34 (DE) Mobiles Klimagerät PUR LINE MOBY 100 / MOBY 100 ET TECHNISCHE DATEN DIE SICHERHEIT KOMMT ZUERST • • • VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN AUFRECHTER POSITION AUF EINER EBENEN GRUNDFLÄCHE UND HALTEN SIE EINEN MINDESTABSTAND VON 50 CM ZU ALLEN UMLIEGENDEN GEGENSTÄNDEN UND WÄNDEN EIN. LEGEN SIE KEINE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT ODER AUF DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN. BEAUFSICHTIGEN SIE KINDER UND HAUSTIERE, SOLANGE DAS GERÄT IN BETRIEB IST. SICHERHEIT IM ELEKTROGERÄTEN • NUR FÜR UMGANG DEN BETRIEB Abb. 1 MIT IN INNENRÄUMEN GEEIGNET. • ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, WENN DAS GERÄT NICHT IN Abb. 2 VERWENDUNG IST. • NICHT IN FEUCHTRÄUMEN ODER IN FEUCHTER UMGEBUNG VERWENDEN. BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie es für den späteren Gebrauch auf. WinEurope – Frankreich • NIEMALS AM STROMKABEL DAS STROMKABEL ZIEHEN. • SOLLTE BESCHÄDIGT SEIN, MUSS ES UMGEHEND VOM HERSTELLER, SEINEM ODER Internet: www.purline.com VERTRAGSHÄNDLER VON QUALIFIZIERTEN 35 EINEM FACHMANN 36 Abb. 3 AUSGETAUSCHT WERDEN, UM RISIKEN ZU VERMEIDEN. Abluftrohr 1.500 mm Nettogewicht 35 kg HINWEIS: MAXIMALE WIRKUNG • • • • • Nicht in Räumen mit einer Größen von über 50 m³ verwenden (etwa 20 m²) Schließen Sie alle Türen und Fenster. Schließen Sie während der heißen Tageszeit die Vorhänge und Fensterläden. Halten Sie die Filter sauber. Reduzieren Sie die Geräteleistung, sobald die Raumtemperatur den gewünschten Wert erreicht hat. - Mit einem Stern (*) gekennzeichnete Informationen können aus technischen Gründen variieren. Genauere Informationen finden Sie auf dem Typenschild an der Rückseite des Geräts. Die oben genannten Daten wurden gemäß den EER Richtlinien in einem wärmeisolierten Raum ermittelt. EN14511 Abb. 4 Modell Nr. MOBA11F Klimatisierungsleistung 11000 BTU/h 3230 Watt Verbrauch im Kaltbetrieb* 1120W/ 4.9A Verbrauch im Warmbetrieb _ Wasserabsaugkapazität 36 l / tägl. Luftvolumen (Geschwindigkeit 3) 560 m3/h Betriebstemperatur 18° bis 32° C Kühlmittel R410A Kühlmittelfüllmenge 480 g 37 38 Beschreibung Vorderseite Rückseite 28. Geräteinterner Adapter zur Befestigung des Rohrs an der Rückseite des Geräts. 29. Externer Adapter zur Befestigung des Abluftrohrs, über das die Luft ins Freie abgeleitet wird (über eine Luftaustrittsöffnung in der Wand oder im Fenster). 30. Abluftrohr 31. Adapterabdeckung 32. Schaumstoffplatte, um die Öffnung nach außen abzudichten. 33. Schaumstoffplatte zur Dämmung. 34. Schlauch für die kontinuierliche Entwässerung. 35. Aktivkohlefilter 36. Fernbedienung INSTALLATION Abb. 6 Abb. 5 19. 20. 21. 22. Anzeigefeld Luftaustrittsöffnung Griff Rollen 23. 24. 25. 26. 27. Luftfilter Lufteintrittsöffnung Austrittsöffnung für Abluft Kabelaufrollung Verschluss / Abflussöffnung Montage des Geräts Dieses Gerät ist ein TRAGBARES KLIMAGERÄT. Es kann in verschiedenen Räumen verwendet werden, auf diese Weise „folgt“ Ihnen die kühle, erfrischende Luft überall hin. Die Montage erfolgt ganz einfach unter einem Fenster oder an der Wand. Weitere Informationen dazu finden Sie in den folgenden Abbildungen: 5. Installation unter Verwendung der anpassbaren Dämmplatten 39 40 Installation des Abluftrohres Anpassbare Schicht aus Dämmschaum Abb. 8 Montieren Sie den Abluftschlauch an dem auf der Dämmplatte befestigten Adapter, um die warme Abluft ins Freie abzuleiten. Sollte die Dämmplatte zu groß sein, können Sie diese zurechtschneiden, um sie an das Fenster anzupassen. Installation mit Fensteradapter Wand oder Fenster Außenadapter Abb. 9 Bohren Sie eine Öffnung mit einem Durchmesser von 151 mm in die Wand (oder in das Glas) und setzten Sie den runden Adapter (Stutzen) in diese Öffnung ein. • Entfernen Sie den rechteckigen Adapter (das ist derjenige, der nicht mit dem Gerät verbunden ist) und befestigen Sie das Rohr direkt am Fensteradapter. • Verschließen Sie die Öffnung mit der Abdeckung, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. 41 Verwenden Sie nur das mitgelieferte Rohr und befestigen Sie dieses an der Rückseite des Geräts. Achten Sie darauf, dass das Rohr keine Schlingen bildet oder zu stark abgeknickt wird, um die Abluft nicht zu blockieren. Ein Abluftstau kann zur Überhitzung des Geräts führen, dass sich anschließend abschaltet. Das Abluftrohr kann in einem Abstand von 300 bis 1500 mm von der Wand verlegt werden. Es wird empfohlen, das Rohr so kurz wie möglich zu halten. ACHTUNG! Die Länge des Verbindungsrohres wurde speziell auf dieses Gerät abgestimmt. Tauschen Sie es nicht aus und verlängern Sie es nicht selbst, dadurch könnten Sie eine Fehlfunktion des Geräts verursachen. 42 Einsetzen des Aktivkohlefilters Betrieb des elektronischen Modells 13. Entfernen Sie die Abdeckung vom Gerät. Anzeigefeld 14. Entfernen Sie den Filtereinsatz aus seiner Halterung. 15. Ziehen Sie die Plastikfolie vom Kohlefilter. 16. Setzen Sie den Kohlefilter in die Halterung ein. 17. Fixieren Sie den Filter mit der Abdeckung. 18. Setzen Sie die Abdeckung mit dem Filter wieder in das Gerät ein. Abb. 16 43 Abb. 17 1. Hauptschalter aus / beleuchtet. 2. Symbol für den Entfeuchtungsmodus / Voller Wassertank 3. Anzeige für den Lüftungsmodus (Ventilator) 4. Modusanzeige 5. Anzeige für den Heizmodus (Heat) 6. Anzeige der Messeinheit in Fahrenheit oder Grad Celsius 7. Anzeige für die Schwenkfunktion 8. Anzeige für die „Schlaffunktion“ (Nachtbetrieb) 9. Regler für die „Schlaffunktion“ 10. Temperaturregler, kleinste Stufe 11. Temperaturanzeige (S.T. = Set Temperature) 12. Anzeige für den Empfang eines Infrarotsignals (Ihrer Fernbedienung) 44 13. Anzeige des Countdowns für die voreingestellte Abschaltung. 14. Temperaturregler, höchste Stufe 15. Funktionstaste für die voreingestellte Abschaltung 16. Anzeige für die Aktivierung oder Deaktivierung der TiO2-Funktion/des Ionisators 17. Funktionstaste für die Aktivierung oder Deaktivierung der TiO2-Funktion/ des Ionisators 18. Anzeige des Lüftungsvolumens. 19. Anzeige für den „Automatikmodus“ 20. Regler für die Lüftungsgeschwindigkeit. 21. Anzeige für den Klimatisierungsmodus. FUNKTIONSWEISE 3. Drücken Sie auf ON/OFF (EIN/AUS), das Gerät startet von selbst. - Liegt die Raumtemperatur über 23°C, arbeitet das Gerät im Kühlungsmodus. - Liegt die Raumtemperatur zwischen 20°C und 23°C, arbeitet das Gerät im Lüftungsmodus. - Unter 20°C arbeitet das Gerät im Warmbetrieb. (Diese Funktion ist nur bei Modellen verfügbar, die mit einer Heiz- und Kühlfunktion ausgestattet sind.) 2. Gleichzeitig leuchten die entsprechenden Funktionsleuchten auf. * Hinweis! Auf dem Anzeigefeld wird eine Raumtemperatur zwischen 0°C und 50°C angezeigt. Um den Betrieb des Geräts zu unterbrechen, drücken Sie erneut den ON/OFF (Ein/Aus) Schalter. Verwendung der Modus-Taste (Funktionsauswahl) Betätigen Sie die MODE (Modus) Taste, um den gewünschten Betriebsmodus auszuwählen: Automatisch, Kühlung, nur Lüftung oder Warmbetrieb (die Auswahl „Warm“ ist nur bei Modellen verfügbar, die mit dieser Funktion ausgestattet sind). Die entsprechende Funktionsleuchte leuchtet auf. Einstellen der Temperatur 7. Drücken Sie die Taste Hoch / Niedrig (Up/Down), um die gewünschte Temperatur einzugeben. 8. Während Sie diese Taste drücken wird auf dem Display die ausgewählte Temperatur angezeigt. Wenn Sie aufhören diese Taste zu drücken, erscheint auf dem Display wieder die Raumtemperatur. 9. Werkseitig wurde eine Temperatur von 24°C für den Kühlungsmodus und 20°C für den Warmbetrieb voreingestellt. Einstellen der Lüftungsgeschwindigkeit Betätigen Sie die „Speed“ (Geschwindigkeit) Taste, um die gewünschte Lüftungsstärke einzustellen: Hoch, Mittel, Niedrig. Gleichzeitig leuchtet die Betriebsleuchte für die starke oder geringe Lüftungsgeschwindigkeit auf. 6. Befindet sich das Gerät im Auto-Modus, wählt es den Lüftungsmodus abhängig von der Raumtemperatur selbst aus. (Die entsprechende Funktionsleuchte leuchtet auf.) Gleichzeitig ist der Schalter für die Lüftungsgeschwindigkeit deaktiviert (außer Betrieb). 5. 23 45 Verwendung des Timers 4. Drücken Sie die TIMER-Taste (Zeitschaltuhr), um die gewünschte Betriebsdauer einzugeben (zwischen 1 und 24 Stunden, die Timer-Funktionsleuchte leuchtet auf). 46 Sobald das Ende der eingestellten Betriebsdauer erreicht wurde, schaltet sich das Gerät automatisch ab. (Die Digitalanzeige zeigt den Zeitpunkt bzw. die Restdauer des eingestellten Programms an.) Wird keine Betriebsdauer eingestellt, arbeitet das Klimagerät im Dauerbetrieb. 2. Über den Timer kann eine beliebige Startzeit voreingestellt werden. Zu diesem Zweck dürfen keine anderen Funktionsprogramme eingeschaltet werden. Wenn Sie möchten, dass sich das Klimagerät erst in zwei Stunden einschaltet, wählen Sie mit dem Timer die 2 aus. Das Gerät schaltet sich dann 2 Stunden später automatisch ein. Schlafmodus (Nachtbetrieb) 7. Wenn Sie die „Sleep“-Taste (Nachtbetrieb) drücken, erhöht sich die Temperatur innerhalb der 1. Stunde um 1°C und in der zweiten Stunde um ein weiteres Grad, anschließen behält das Gerät diese Temperatur bei. 8. Betätigen Sie die „SLEEP“-Taste erneut, wechselt das Gerät wieder zur voreingestellten Temperatur. 9. Das Gerät schaltet sich automatisch nach 12 Stunden Betriebszeit ab. Schwenkmodus Drücken Sie die „SWING“-Taste, um die Richtung des Luftstroms anzupassen. Sie können 3 verschiedene Winkel einstellen: 45°, 60° und 75°. 45° 60° 75° WICHTIG ! 7- Um die Lebensdauer des Kompressors zu verlängern, sollten Sie nach dem Abschalten des Geräts mindestens 3 Minuten warten bevor Sie es wieder einschalten. 8- Ist die Raumtemperatur niedriger als die eingestellte Kühltemperatur schaltet sich der Kühlkreislauf ab. Das Lüftungssystem läuft jedoch weiter und versucht den voreingestellten Temperaturwert zu erreichen. Ist die Raumtemperatur höher als der voreingestellte Temperaturwert, wird die Kühlfunktion in Betrieb gesetzt. 9- Im Gegensatz dazu schaltet sich der Heizmodus ab, wenn die Raumtemperatur über dem voreingestellten Temperaturwert liegt. (Die Lüftung beginnt auf der gleichen Temperaturstufe zu arbeiten.) Sinkt die Raumtemperatur unter den voreingestellten Wert, wird der Heizmodus aktiviert. 10- Dieses Gerät ist mit einer Frostschutzfunktion ausgestattet. Es ist möglich, dass das Gerät den Heizbetrieb während einer Kälteperiode für einen gewissen Zeitraum unterbricht, damit eventuelle Vereisungen abgetaut werden können. Ist das der Fall, müssen Sie nur einige Zeit warten, bevor sich der Heizmodus von selbst wieder in Gang setzt. .ENTLEERUNG TiO2 und Ionisator: Mit Hilfe der TiO2-Funktion kann die Luft photokatalytisch gereinigt werden. Dabei werden alle Bakterien, Keime, etc. aus der Luft entfernt. Um diese Funktion oder den Ionisator einzuschalten, drücken Sie die „TiO2/Ionizer“-Taste, beide Funktionen beleben und reinigen die Luft. Fernbedienung Alle oben beschriebenen Funktionen können wahlweise auch über die Fernbedienung eingestellt werden. Für diese Fernbedienung werden 2 AAA Batterien benötigt (nicht im Lieferumfang enthalten). von Kondenswasser Während des Kühlvorgangs entzieht das Gerät der Luft eine gewisse Menge an Wasser. Bei vollem Wassertank: 1. Bei den „mechanischen“ Modellen stoppt der Kompressor und nur die Lüftung arbeitet weiter. Die Warnleuchte (W.F.) „Tank voll“ leuchtet auf. 2. Bei den „elektronischen“ Modellen bleiben sowohl Lüftung als auch Kompressor stehen. Die Warnleuchte „W.F.“ beginnt zu blinken. Um die Kühlung wieder in Betrieb setzen zu können, müssen Sie den Wassertank auf eine der folgenden Vorgehensweisen entleeren: 14. Schalten Sie das Klimagerät ab und verschieben Sie es nicht, solange der Wassertank voll ist. 47 48 15. Stellen Sie einen Behälter entsprechend durchgeführt kann der Schlauch auch verlängert werden, das Wasser fließt anschließend durch die Schwerkraft ab. (zum Beispiel eine Untertasse) unter die Abflussöffnung. 16. Entfernen Sie den Verschluss und den Stopfen und lassen Sie das Wasser in den Behälter tropfen. 17. Sobald der Behälter fast voll ist, verschließen Sie die Abflussöffnung wieder und entleeren den Behälter. 18. Wiederholen Sie diesen Verschluss Vorgang, bis der Tank des Stopfen Klimagerätes leer ist. Abflussöffnung Hinweis: 10. Die Abflussöffnung muss 19. Setzen Sie das Gerät wieder sich unterhalb der Austrittsöffnung am Gerät befinden. in Gang, die Warnleuchte darf nun nicht mehr Abb. 20 leuchten. Wenn Sie das Gerät verwenden möchten, ohne regelmäßig das Kondenswasser entleeren zu müssen, gehen Sie bitte wie folgt vor: • • • Entfernen Sie den Verschluss und den Stopfen. Bewahren Sie diese Teile zur späteren Verwendung auf. Schließen Sie einen flexiblen Abflussschlauch an und lassen Sie das Wasser mit Hilfe der Schwerkraft zur Abflussöffnung fließen. Wurde der Anschluss 11. In diesem Fall funktioniert die Warnleuchte (W.F.) "Tank voll“ nicht. 12. Wenn Sie den Abflussschlauch verlängern möchten, können Sie ihn an einen anderen Schlauch anschließen (18 mm). Verschluss 49 Originalschlauch Verlängerungsschlauch (18 mm) Flexibler Schlauch 50 .INSTANDHALTUNG Spezieller Hinweis für Geräte mit Heizfunktion: Bitte beachten Sie Folgendes, wenn Sie den Heizmodus verwenden: 3. Befestigen Sie den Anschlussschlauch richtig, damit die kalte Luft vollständig ins Freie abgeleitet wird. (Nähere Informationen zur korrekten Installationsweise finden Sie in der Gebrauchsanleitung.) 4. Befestigen Sie den Abflussschlauch so, dass das Wasser kontinuierlich ablaufen kann. (Kontinuierliche Entwässerung) Abb. 26 WICHTIGER HINWEIS Das Gerät heizt nur, wenn die Raumtemperatur zwischen 5°C und 27°C liegt. Das Gerät funktioniert im Heizmodus nicht, wenn die Raumtemperatur unter 5°C oder über 27°C liegt. (Im Kühlmodus sollte sie zwischen 18°C und 32°C liegen.) Außerhalb dieses Temperaturbereichs funktioniert das Gerät nicht richtig. Vor dem Reinigen das Gerät immer abschalten und den Netzstecker ziehen. Reinigen des Gehäuses: Verwenden Sie zum Reinigen der Geräteoberfläche ein weiches Tuch. Verwenden Sie niemals aggressive chemische Produkte, Benzin, Waschmittel, chemisch behandelte Textilien oder andere Reinigungsmittel. Diese Mittel könnten das Gerät beschädigen. Reinigen des Filters: Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie den Filter leicht aus, um Staub und Schmutz zu entfernen, anschließend vorsichtig unter fließendem Wasser abspülen (maximal 40° C) Lassen Sie ihn vor dem Einsetzen erst vollständig trocknen. WICHTIG ! Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter. Lagerung zu Saisonende - Den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose ziehen. - Entleeren Sie den Kondenswasserbehälter VOLLSTÄNDIG (siehe „Entwässerung“). - Reinigen oder wechseln Sie den Filter. - Lassen Sie das Gerät im Lüftungsmodus einige Stunden laufen, um sicherzugehen, dass das Geräteinnere vollständig ausgetrocknet ist. - Es wird empfohlen das Gerät in seinem Originalkarton aufzubewahren. - Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Karton. .KURZER FIG.25 Kabel LEITFADEN ZUR FEHLERBEHEBUNG Das Gerät funktioniert nicht 51 UND PFLEGE Ist das Gerät angesteckt? Eingeschaltet? Zeigt die Warnleuchte „W.R.“ einen vollen 52 Wassertank an? (Wenn ja, entleeren Sie bitte den Tank) Entspricht die Raumtemperatur der Betriebstemperatur des Geräts? Ist der Raum zu sonnig? (In diesem Fall schließen Sie bitte die Vorhänge) Stehen zu viele Fenster und Türen offen? Die Geräteleistung ist gering Befinden sich zu viele Leute im Raum? Befindet sich irgendetwas im Zimmer, das viel Wärme produziert? Ist der Filter staubig oder verschmutzt? Sind die Lüftungsöffnungen verdeckt? Die Geräteleistung ist sehr gering Ist die Raumtemperatur niedriger als die eingestellte Kühltemperatur? Steht das Gerät auf unebenem Untergrund? Dadurch könnten Vibrationen verursacht werden. Zu laut Es muss vertikal auf einer festen Grundfläche stehen. Nicht kippen. Ist möglicherweise die Überhitzungssicherung des Kompressors Der Kompressor arbeitet nicht aktiv? Warten Sie bis die Temperatur wieder sinkt. Elektronik-Altgeräten besagt, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und Wiederverwertung ihrer Bestandteile zu optimieren und schädigende Auswirkungen auf Mensch und Umwelt zu reduzieren. Das Zeichen mit dem „durchgestrichenen Abfalleimer“ ist auf allen Produkten angebracht, um daran zu erinnern, dass diese getrennt gesammelt werden müssen. Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde oder an Ihren Fachhändler, dort erhalten Sie alle notwendigen Informationen.  VERSUCHEN SIE NIEMALS DAS GERÄT SELBST ZU REPARIEREN ODER ZU DEMONTIEREN. GARANTIE: 1 Jahr ab Kaufdatum. Zur Inanspruchnahme der Garantie bringen Sie das Gerät bitte zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler oder senden Sie es MIT BEZAHLTEM PORTO an ihn ein. Entsorgung von gebrauchten Haushaltsgeräten Die europäische Richtlinie 2002/96/EC über die Entsorgung von Elektro- und 53 54 (Nl) Mobiele airconditioner PUR LINE MOBY 100 / MOBY 100 ET EIGENSCHAPPEN VEILIGHEID EERST • • • GEBRUIK HET TOESTEL IN VERTICALE STAND, UITSLUITEND OP EEN VLAKKE ONDERGROND EN MINIMUM 50CM VERWIJDERD VAN IEDER ANDER OBJECT PLAATS GEEN VOORWERPEN OP HET TOESTEL OP DE LUCHTUITLAATOPENINGEN LET HEEL GOED OP MET KINDEREN EN HUISDIEREN ALS HET TOESTEL IN WERKING IS. FIG. 1 ELEKTRISCHE VEILIGHEID • UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BINNEN IN HUIS • VERWIJDER DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALS HET TOESTEL NIET IN GEBRUIK IS. • NIET GEBRUIKEN VOCHTIGE RUIMTE IN EEN OF EEN VOCHTIGE OMGEVING. • NOOIT AAN HET FIG. NETSNOER 2 TREKKEN. • GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze handleiding zorgvuldig voor u het toestel in gebruik neemt en bewaar ze voor een eventuele raadpleging in de toekomst. WinEurope – France ALS HET ELEKTRISCHE SNOER BESCHADIGD IS, MOET U HET LATEN VERVANGEN DOOR EEN DESKUNDIG PERSOON FABRIKANT OF VERTEGENWOORDIGER - DE ZIJN - OM IEDER RISICO TE VERMIJDEN. AFB. 3 Internet: www.purline.com VOOR EEN OPTIMALE 55 56 EFFICIËNTIE • • • • • Nettogewicht Niet gebruiken in ruimtes groter dan 50m3 (ongeveer 20m2) Deuren en vensters sluiten Gordijnen en zonneluiken sluiten tijdens de warmste periode van de dag De filters schoon houden Wanneer de temperatuur in de ruimte het gewenste niveau heeft bereikt, het niveau van het toestel verminderen. 35 Kg OPMERKING: - - Informatie die met een * is aangegeven kan variëren om technische redenen. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het informatieplaatje aan de achterzijde van het toestel. De bovenstaande informatie werd gemeten in een ruimte die geïsoleerd was volgens de EER-reglementering: EN14511 FIG. 4 Modelnr. MOBA11F Vermogen koud 11000 BTU/U 3230 watts Verbruik in koelmodus* 1120W/ 4.9A Verbruik in verwarmingsmodus* _ Waterextractie vermogen 36 l / dag Luchtvolume (versnelling 3) 560 m3/u Werkingstemperaturen 18° tot 32° C Koeling R410A Koelhoeveelheid 480 g Luchtuitlaat 1.500 mm 57 58 Beschrijving van de accessoires Voorzijde Achterzijde 46. Interne adapter voor de luchtinlaat aan de achterzijde van het toestel. 47. Externe adapter voor de externe luchtuitlaat (of de luchtuitlaat in de muur of het venster) 48. Luchtuitlaat 49. Afdekking adapter 50. Schuim om de opening naar buiten op te vullen. 51. Schuim om de ruimte op te vullen. 52. Buis voor permanente drainage 53. Luchtfilter met actieve koolstof 54. Afstandsbediening INSTALLATIE AFB.6 AFB. 5 37. 38. 39. 40. Controlepaneel Luchtuitlaat Handvat Wieltje 41. 42. 43. 44. 45. Luchtfilter Luchtinlaat Externe luchtuitlaat Snoer oprolmechanisme Draineerdop / draineerpunt De montage van het toestel Dit toestel is een DRAAGBARE AIRCONDITIONING. Het kan van ruimte naar ruimte verplaatst worden en de koele lucht kan u dus overal “volgen”. De montage is eenvoudig, onder een venster of een muur. Wij verwijzen naar de volgende schema’s: 6. Installatie met gebruik van het aanpasbare schuim Aanpasbaar schuim adaptable AFB.8 59 60 Monteer de luchtuitlaatbuis op de adapter bevestigd op het schuim om de warme lucht naar buiten te verwijderen. Indien het schuim te groot is, kunt u het op maat van het venster snijden. Installatie met adapter voor een venster Muur of venster Externe adapter AFB.9 Een opening van 151mm diameter boren in de muur (of het raam) voor de ronde adapter. • De rechthoekige adapter verwijderen (die niet verbonden is met het toestel) en de buis rechtstreeks op de adapter van het venster monteren. • Als het apparaat niet in gebruik is, moet u de afdekking op de opening plaatsen. Installatie van de uitlaatbuis U mag uitsluitend de geleverde buis gebruiken en u moet deze bevestigen aan de achterzijde van het toestel. Let op dat er geen knopen of krommingen zijn in de buis om te vermijden dat het verwijderen van de warme lucht geblokkeerd zou raken; een blokkering kan namelijk leiden tot het oververhitten van het toestel en het kan hierdoor uitvallen. De uitlaatbuis mag 300 tot 1500 mm van de muur verwijderd zijn. Wij raden aan de buis zo kort mogelijk te houden. OPGELET! De lengte van de buis werd specifiek ontworpen voor dit toestel. U mag ze niet vervangen of verlengen op eigen middelen want dit kan leiden tot een incorrecte werking. 61 62 Installatie van de koolstoffilter Werking van het Elektronisch type model 19. Het rooster van het toestel verwijderen. Controlepaneel 20. De filter verwijderen van de steun. 21. De plastic film verwijderen van de koolstoffilter 22. De koolstoffilter in het rooster plaatsen. 23. De filter vastzetten. 24. Het rooster opnieuw invoeren in het toestel. AFB.17 1. Stroomschakelaar uit-/ingeschakeld. 2. Symbool van de ontvochtiger/volle back modus AFB. 16 63 3. Indicator van de ventilatiemodus (Fan) 4. Modusindicator 5. Verwarmingsindicator (heat) 6. Indicator van de Fahrenheit of Celsius eenheid 7. Indicator van de oscillerende functie. 8. Indicator van de « slaapfunctie » 9. Bediening van de « slaapfunctie » 10. Bediening van de temperatuurregeling, minimuminstelling. 11. Temperatuurindicator (S.T. = Set Temperature) 64 12. Indicator van de ontvangst van het infrarode signaal (van uw afstandsbediening) 13. Indicator van het aftellen van de tijdsduur van de geprogrammeerde uitschakeling. 14. Bediening van de temperatuurregeling, maximuminstelling. 15. Bediening van de geprogrammeerde uitschakelingfunctie. 16. Indicator van de in-/uitschakeling van de TiO2/ioniserende functie 17. Bediening van de in-/uitschakeling van de TiO2/ioniserende functie 18. Indicator van het ventilatievolume. 19. Indicator van de « Automatische » modus 20. Bediening van het ventilatievermogen. 21. Indicator van de airconditioningmodus. 23 WERKING 4. Druk op ON/OFF (aan/uit) en het toestel schakelt automatisch in. - Als de omgevingstemperatuur hoger is dan 23°C zal he t toestel in koelmodus werken. - Als de omgevingstemperatuur hoger is dan 20°C maar la ger of gelijk aan 23°C zal het toestel werken in Ventilatiemodus - Minder dan 20°C zal het apparaat in Warme modus werken. (Deze functie is uitsluitend beschikbaar op de toestellen die uitgerust zijn met Warm en Koud) 2. De indicatoren van overeenstemmende functies schakelen gelijktijdig in. * Opgelet! Het scherm geeft de omgevingstemperatuur weer van 0°C tot 50°C. Om de werking van het toestel te onderbreken, drukt u opnieuw op de ON/OFF (aan/uit) toets. Het gebruik van de toetsmodus (selectie van de functies) Druk op de MODE toets om de gewenste werkingsmodus te selecteren: Automatisch, koeling, uitsluitend ventilatie of warm (de « warm » selectie is enkel beschikbaar op modellen voorzien van deze functie). De overeenstemmende werkingsindicator schakelt in. Aanpassing van de temperatuur 10. Druk op de Op/neer (Up/Down) toets om de gewenste temperatuur in te stellen. 11. Het scherm geeft de geselecteerde temperatuur weer als u deze toets indrukt. Als u deze toets loslaat, geeft het opnieuw de omgevingstemperatuur weer. 12. De fabrieksinstelling voor de temperatuur is 24°C in koelmodus en 20°C in verwarmingmodus. Regeling van de ventilatiesnelheden 7. Druk op de “Speed” (versnelling) toets om de gewenste ventilatiesnelheid te selecteren, hoog, gemiddeld, laag. De indicator van de ventilatie Hoog of Laag schakelt op dat moment in. 8. Als het toestel in Automatische modus staat, selecteert het zelf de ventilatiemodus naargelang de omgevingstemperatuur. (De overeenstemmende indicator schakelt in), op dat moment is de ventilatiesnelheid schakelaar niet meer actief. (Ongeldig) 65 66 Gebruik van de timer 5. Druk op de TIMER toets om de gewenste werkingsduur in te stellen (van 1 tot 24 uren, de indicator schakelt in). Van zodra de ingestelde werkingsduur beëindigd is, schakelt het toestel automatisch uit. (De digitale weergave geeft de uren weer op het moment dat de werkingsduur geselecteerd wordt). Als de timer niet gebruikt wordt, werkt de airconditioning in constante modus. 2. Via de timer kunt u het tijdstip voorprogrammeren wanneer het toestel automatisch moet inschakelen. In dat geval mag u de andere werkingsmodi niet inschakelen, als u bijvoorbeeld wilt dat de airconditioning twee uur later inschakelt, selecteert u 2 met de timer. De airconditioning schakelt 2 uur later automatisch in. Slaapstand 10. Als u de “Sleep” (Nachtmodus) toets indrukt, verhoogt de temperatuur met 1°C na 1 uur, en daarna nog een graad na het 2 de uur en daarna handhaaft het de temperatuur. 11. Druk opnieuw op de “SLEEP” (nacht) toets en de aangepaste temperatuur keert terug naar de vooraf geselecteerde temperatuur. 12. Het toestel schakelt automatisch uit na 12 uur werking. Oscillerende modus Druk op de “SWING” toets om de luchtstroom aan te passen. Er zijn 3 verschillende hoeken: 45°, 60°, 75° 45° 60° 75° Afstandsbediening Alle bovenvermelde functies kunnen bediend worden via de afstandsbediening. Deze afstandsbediening werkt op 2 AAA batterijen (niet-geleverd) OPMERKING! 11- Om de levensduur van de compressor te verlengen, wanneer u het apparaat hebt uitgeschakeld, moet u minimum 3 minuten wachten voor u het opnieuw inschakelt. 12- Het koelcircuit schakelt uit als de omgevingstemperatuur lager is dan de gevraagde temperatuur. Het ventilatiesysteem blijft echter pogingen ondernemen om het gewenste niveau te bereiken. Als de omgevingstemperatuur hoger is dan de geselecteerde temperatuur schakelt de koelmodus opnieuw in. 13- Maar, de verwarmingsmodus schakelt uit als de omgevingstemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur. (De ventilatie blijft echter opnieuw op hetzelfde niveau werken). Als de omgevingstemperatuur onder het ingestelde punt daalt, schakelt de verwarmingsmodus in. 14- Dit apparaat is uitgerust met een ontdooifunctie. Bij gebruik in de verwarmingsmodus, tijdens een periode van lage temperaturen buiten, is het mogelijk dat de verwarming gedurende een bepaalde periode stopt met werken om ijs de tijd te geven te kunnen dooien… Als dit zich voordoet, moet u even wachten tot de verwarmingsmodus opnieuw automatisch inschakelt. .DRAINERING TiO2 en ioniseerapparaat: Met de TiO2-functie kunt u de lucht zuiveren via koude fotokatalyse. Ze verwijdert alle bacteriën, kiemen, etc. Om deze laatste functie of het ioniseerapparaat in te schakelen, drukt u op de TiO2/Ioniseerapparaat toets. Deze beide functies dienen om de lucht te verrijken en te zuiveren. 67 van condensatie Tijdens de koelprocedure wordt een bepaalde hoeveelheid water verwijderd uit het apparaat. Als het reservoir vol is: 1. Op modellen van het “Mechanische” type schakelt de compressor uit, enkel de ventilator blijft lucht circuleren. De Reservoir vol (W.F.) indicator schakelt in om dit aan te geven. 2. Op de modellen van het “elektronische” type schakelen de ventilator en de compressor uit. De “W.F.” indicator knippert om dit aan te geven. 68 Om de airconditioning opnieuw in te schakelen, moet u het water op een van de volgende wijzen verwijderen: • 20. De airconditioning uitschakelen en deze niet verplaatsen als het • reservoir vol is. 21. Een opvangbak (bijv. een schotel) plaatsen onder de draineeropening. 22. De dop en draineerdop verwijderen en het water • laten weglopen in de opvangbak. 23. Wanneer de opvangbak bijna vol is, de dop opnieuw aanbrengen en Stop de opvangbak Dop leegmaken. 24. Deze bewerking herhalen tot het reservoir van de Draineeropening De dop en draineerdop verwijderen. Bewaar deze voor een eventueel gebruik in de toekomst. Sluit een flexibele permanente draineerbuis aan en laat het water permanent weglopen door de zwaartekracht naar een afvoeropening. De flexibele buis mag verlengd worden op voorwaarde dat de aansluiting conform uitgevoerd wordt en water laat weglopen door de zwaartekracht. Stop AFB.20 airconditioning leeg is. 25. Het apparaat opnieuw inschakelen; de indicator mag normaal gezien niet meer inschakelen. Als u het toestel wilt doen werken zonder het condensatiewater te moeten verwijderen, kunt u als volgt te werk gaan: 69 70 Flexibele buis Opmerking: Speciale nota voor toestellen met verwarmingsfunctie: 13. De drainering moet zich onder de opening bevinden. Let op wanneer u verwarmingsmodus gebruikt: 14. In dit geval werkt de Reservoir vol indicator (W.F.) niet. 15. Als u de draineerbuis wilt verlengen, kunt ze aansluiten op een andere buis (18mm) 5. De aansluiting correct monteren zodat de koude lucht naar buiten verwijderd wordt. (Raadpleeg de handleiding voor de correcte installatiemethode) 6. De draineerbuis zodanig bevestigen dat het water verwijderingcircuit permanent is. (Permanente drainering). Oorspronkelijke buis Verlengbuis (18 mm) AFB.26 BELANGRIJKE OPMERKING Het toestel verwarmt uitsluitend wanneer de omgevingstemperatuur tussen 5°C en 27°C is. In de verwarmingsmodus werkt het toestel niet als de omgevingstemperatuur lager is dan 5°C of hoger dan 27°C. (In koelmodus moet ze tussen 18°C en 32°C zijn). Buiten het bereik van deze temperaturen werkt het toestel niet correct. 71 72 OPMERKING! Het apparaat nooit zonder filter gebruiken. .ONDERHOUD Het toestel steeds uitschakelen en de stekker verwijderen voor u het schoonmaakt. De dop schoonmaken: Een zachte doek gebruiken voor om de buitenzijde van het toestel schoon te maken. Nooit agressieve chemische producten, benzine, detergenten, chemisch of met andere oplossingen behandelde doeken gebruiken. Al deze producten kunnen het toestel beschadigen. De filter schoonmaken: Gebruik een stofzuiger of tik zachtjes op de filter om stof en vuil te verwijderen; spoel grondig onder stromend water (maximum 40°C). U moet alles volledig laten drogen voor u de filter opnieuw aanbrengt. Opbergen aan het einde van het seizoen - Verwijder de stekker uit het stopcontact. - Het gecondenseerde water VOLLEDIG laten weglopen (zie “drainering”) - De filter schoonmaken of vervangen. - Bij zonnig weer moet u het apparaat enkele uren laten werken zodat de binnenzijde volledig kan drogen. - Het wordt aanbevolen het toestel op te bergen in de oorspronkelijke verpakking. - Geen objecten op de verpakking plaatsen. FIG.25 Netsnoer BEKNOPTE Reparatie GIDS Het toestel werkt niet 73 Zit de stekker in het stopcontact? Is het toestel ingeschakeld? Knippert de “W.R.” indicator wat duidt op een teveel aan water? (zo ja, water leegmaken) Stemt de temperatuur van de ruimte overeen met het vermogen van het toestel? 74 Het toestel is niet erg efficiënt Het toestel is niet efficiënt Te luid De compressor werkt niet Is de ruimte te veel blootgesteld aan de zon? (zo ja, kunt u de gordijnen sluiten) Zijn er te veel open vensters en deuren? Zijn er te veel personen aanwezig in de ruimte? Is er iets aanwezig in de ruimte dat veel warmte genereert? Is de filter vuil, vettig? Zijn de luchtin- en uitlaatopeningen geblokkeerd? Ligt de temperatuur van de ruimte onder de geselecteerde temperatuur? Is het toestel op een onvlakke ondergrond geplaatst? Dit kan trillingen veroorzaken. Het moet ook op een stevige, niet hellende ondergrond staan. Het is mogelijk dat de bescherming tegen oververhitting van de compressor ingeschakeld is. Wachten tot de temperatuur daalt. Verwijdering van huishoudelijke apparaten De Europese Richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) schrijft voor dat versleten huishoudelijke apparaten niet mogen worden ingezameld met niet-gescheiden huishoudelijk afval. De versleten apparaten moet afzonderlijk ingezameld worden om de graad van terugwinning en recyclage te verhogen van de materialen waaruit ze zijn samengesteld en zo de impact op de gezondheid en het milieu te verminderen. Het « doorstreepte vuilnisemmer » symbool wordt aangebracht op alle producten als herinnering aan de verplichting tot afzonderlijke inzameling. De consument moet de lokale autoriteiten contacteren of hun verkoper met betrekking tot de procedure voor de ophaling van het apparaat.  PROBEER HET APPARAAT NOOIT ZELF TE REPAREREN OF TE DEMONTEREN. GARANTIE: 1 jaar geldig vanaf de aankoopdatum. Indien u beroep wilt doen op de garantie dient u het apparaat te retourneren of te verzenden, port betaald, naar uw verkoper, samen met het aankoopbewijs met vermelding van de aankoopdatum. 75 76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

PUR LINE MOBY 100 ET El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para