Listo CM7 L5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CLIMATISEUR MOBILE
LOCAL AIR CONDITIONERS
MOBIELE AIRCONDITIONING CM7 L5
MOBILES KLIMAGERÄT
CLIMATIZADOR MÓVIL
FR. Notice d’utilisation
EN. Instruction manual
NL. Handleiding
DE. Bedienungsanleitung
ES. Manual de utilización
3 V.1.0
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ : VOIR FEUILLET ADDITIONNEL
VOTRE PRODUIT 3
DESCRIPTION DE LAPPAREIL 4
Vue générale 4
Accessoires fournis 4
Description du bandeau de commande 5
Description de la télécommande 6
INSTALLATION 8
Évacuation d’air chaud 8
Installation du kit coulissant de fenêtre 9
UTILISATION 11
Mise en marche 11
Paramétrage des modes 12
Mode climatisation 12
Mode ventilation 12
Mode déshumidifi cation 13
Oscillation des volets 13
Sélection de l’unité de température 13
Mode nuit 14
Régler la minuterie 14
Conseils pour une meilleure effi cacité de l’appareil 15
ENTRETIEN 16
Méthodes de drainage de l’eau 16
Opérations à faire en début et fi n de saison 18
NETTOYAGE 19
Nettoyage du fi ltre 19
Nettoyage du corps de l’appareil 19
GUIDE DE DÉPANNAGE 20
RECYCLAGE DES PILES 22
VOTRE PRODUIT
CONTENU DE LA BOÎTE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour des surfaces jusqu’à 17 m²
Puissance frigorifi que : 7000 BTU / 2050 W
Débit d’air : 225 m
3
/h
Déshumidifi cation : 0.6L/H soit 14.4L/24H
Classe énergétique : A
Gaz réfrigérant : R290
Niveau sonore : 65 dB
3 modes : ventilation, déshumidifi cation, climatisation
2 vitesses de ventilation
Volet de ventilation orientable manuellement
Programmation : 24 heures
Roulettes multidirectionnelles
Télécommande : fonctionne avec 2 piles AAA/LR3 de 1,5 V (fournies)
1 climatiseur mobile
1 tuyau d’évacuation d’air chaud
1 manchon réducteur de gaine
1 adaptateur
1 kit fenêtre coulissante
1 télécommande (2 piles AAA incluses)
1 notice d’utilisation
4
5
V.1.0
V.1.0
VUE GÉNÉRALE
ACCESSOIRES FOURNIS
Manchon réducteur de gaine
Tuyau d’évacuation d’air chaud
Adaptateur pour kit fenêtre
Kit fenêtre coulissante
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
1. Bandeau de commande
2. Poignée (x 2)
3. Roulette multidirectionnelle (x 4)
4. Volet de ventilation orientable
manuellement
5. Grille d’entrée d’air
6. Grille de sortie d’air
7. Grille d’entrée d’air
8. Cordon d’alimentation
9. Encoche pour fi xation de la prise à
l’arrière du climatiseur
10. Bouchon de vidange intermédiaire
11. Bouchon de vidange du bac de
condensation
Tuyau de drainage (non fourni pour ce modèle)
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
10
11 13
12
345
6
7
8
9
12
1. Marche/arrêt du climatiseur
2. Sélection des modes
3. Diminuer
4. Augmenter
5. Sélection de la vitesse de ventilation
6. Témoin lumineux du mode ventilation
7. Témoin lumineux du mode climatisation
8. Témoin lumineux du mode deshumidifi cation
9. Sélection de la minuterie
10. Témoin lumineux de la minuterie
11. Témoin lumineux de la vitesse lente
12. Témoin lumineux de la vitesse rapide
13. Écran d’affi chage
6
7
V.1.0
V.1.0
DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE
1
6
3
5
8
7
4
2
1. Marche/arrêt du climatiseur
2. Sélection des modes
3. Diminuer
4. Augmenter
5. Sélection de la vitesse de ventilation
6. Mode nuit
7. Sélection de la minuterie
8. Sélection de l’affi chage en °C (degrés) ou en °F (degrés Fahrenheit)
Utilisation de la télécommande
Pointez la télécommande vers le récepteur de l’appareil.
La télécommande ne doit pas être située à plus de 7 mètres de l’appareil (sans obstacle entre
la télécommande et le récepteur).
La télécommande doit être manipulée avec soin. Ne la faites pas tomber, ne l’exposez pas à la
lumière du soleil ou à des sources de chaleur. Si la télécommande ne fonctionne pas, essayez
de retirer les piles et de les remettre.
Insertion / remplacement des piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé à l’arrière de la télécommande.
Insérez 2 piles AAA de 1,5 V en respectant les polarités + et - indiquées dans le compartiment.
Si la télécommande est remplacée ou mise au rebut, les piles doivent être retirées et jetées
conformément à la législation en vigueur.
N’utilisez pas diff érents types de piles ensemble.
Ne jetez pas les piles dans un feu. Les piles peuvent exploser ou fuir.
Si la télécommande nest pas utilisée pendant un certain temps, retirez les piles.
climatiseur
7 mètres max.
8
9
V.1.0
V.1.0
INSTALLATION
ÉVACUATION DAIR CHAUD
Dans le mode Climatisation, l’appareil doit être placé près d’une fenêtre ou d’une ouverture
pour que l’air chaud puisse être évacué à l’extérieur.
Positionnez d’abord l’unité sur un sol plat et assurez-vous de conserver une distance d’au moins
45 cm tout autour de l’unité et de la proximité d’une source d’alimentation.
1. Dépliez un des côtés du tuyau (Fig. 1) et vissez-le sur l’entrée du tuyau (Fig. 2).
2. Dépliez l’autre côté du tuyau et vissez-le sur la sortie du tuyau (Fig. 3).
Dépliez un des côtés du tuyau
3. Installez l’entrée du tuyau sur le climatiseur (Fig. 4).
4. Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et fi xez-la (Fig. 5 et 6).
Votre kit coulissant de fenêtre est conçu pour être installé sur la plupart des fenêtres verticales
et horizontales. Toutefois, il peut être nécessaire de modifi er certains aspects de la procédure
d’installation pour certains types de fenêtres. Le kit coulissant de fenêtre peut être attaché
avec des vis.
REMARQUE : Si l’ouverture de la fenêtre est inférieure à la longueur minimale du kit coulissant,
coupez la partie ne comportant pas le trou pour qu’il corresponde à la taille de la fenêtre. Ne
coupez jamais la partie comportant le trou.
Faire glisser
Fenêtre
verticale
Fenêtre
horizontale
Kit coulissant de
fenêtre
Kit coulissant de fenêtre
Fig.6
Fig.5
Coupez à l’opposé du
côté avec le trou
10
11
V.1.0
V.1.0
INSTALLATION DU KIT COULISSANT DE FENÊTRE


        


à 
        



.

e









 
 
ee e
ee
e

à

j


+



 
        


      
        

 

à 




 

A
B

         
à 
  





        



11
Éléments :
A) Panneau
B) Panneau avec un trou
Assemblage
Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la largeur de la fenêtre. Les tailles de
fenêtre varient. Lors de l’ajustement de la largeur, assurez-vous que le kit coulissant est dénué
d’interstices et/ou de poches d’air lors de la prise de mesures.
Emplacement
Lunité doit être placée sur un sol stable pour minimiser le bruit et les vibrations. Placez
l’unité sur un sol plat, nivelé et suffi samment robuste pour supporter le poids de l’unité et
ainsi assurer un placement sûr.
Lunité a des roulettes pour un déplacement facile, mais ne doit être déplacée que sur des
surfaces lisses et plates. Faites attention en la déplaçant sur de la moquette. Faites attention
et protégez le sol lors d’un déplacement sur des sols en bois. Ne tentez pas de faire rouler
l’unité au-dessus d’objets.
Lunité doit être branchée sur une prise avec connexion à la terre.
Ne placez jamais d’obstacles autour de l’arrivée et de la sortie d’air de l’unité.
Conservez au moins 45 cm d’espace avec le mur pour une circulation d’air effi cace.
Le tuyau peut être déplié mais il est conseillé de conserver sa longueur au minimum requis.
Assurez-vous que le tuyau ne comporte pas d’angles saillants ou d’aff aissements.
45 cm
45 cm
45 cm
UTILISATION
Avant sa mise en service, le climatiseur doit être maintenu
en position verticale pendant 2 heures minimum.
Afi n d’optimiser le rendement de votre climatiseur, nous
vous recommandons de ne pas l’exposer directement
aux rayons du soleil lors de son fonctionnement (si
possible, tirez les rideaux ou fermez les volets).
MISE EN MARCHE
1. Placez l’appareil sur une surface plane et stable, en position verticale.
2. Branchez l’appareil sur une prise murale équipée d’une prise de terre. Un signal sonore
retentit et l’appareil passe en mode veille.
3. Appuyez sur la touche
du panneau de commande ou de la télécommande. La température
ambiante s’affi che. Ouvrez les volets d’oscillation à la main.
Si l’appareil est allumé après avoir été mis en veille, celui-ci démarre sur le dernier mode
sélectionné.
4. Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur la touche
du panneau de commande de
la télécommande. L’écran s’éteint. Fermez les volets d’oscillation.
IMPORTANT : Lorsque vous arrêtez l’appareil,
attendez 3 minutes avant de le mettre à nouveau en
marche.
12
13
V.1.0
V.1.0
PARAMÉTRAGE DES MODES
MODE CLIMATISATION
Idéal par temps chaud lorsqu’il est nécessaire de refroidir la pièce.
Pour choisir ce mode :
Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « COOL » s’allume.
Sélectionnez une température comprise entre 18 °C et 32 °C (64 °F-90 °F) en appuyant sur le
bouton
ou jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse.
Sélectionnez la vitesse souhaitée en appuyant sur le bouton
. 2 vitesses sont disponibles :
- la vitesse lente (témoin lumineux « - » sur le bandeau de commande) pour une utilisation
silencieuse ou :
- la vitesse rapide (témoin lumineux « + » sur le bandeau de commande) pour atteindre la
température demandée le plus rapidement possible.
En fonction de votre sélection, le témoin lumineux de la vitesse correspondante s’allume.
La température la plus adaptée pour une pièce pendant l’été se situe entre 24 °C et 27 °C (75 °F
à 81 °F). II est recommandé toutefois de ne pas régler une température bien inférieure à la
température extérieure. Cela entraînerait une consommation électrique inutile.
MODE VENTILATION
Lors de l’utilisation de ce mode, le tuyau de drainage (non fourni sur ce modèle) n’a pas besoin
d’être attaché à l’arrière de l’appareil.
Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « FAN » s’allume.
Sélectionnez la vitesse souhaitée en appuyant sur le bouton
. 2 vitesses sont disponibles :
- la vitesse lente (témoin lumineux « - » sur le bandeau de commande) ou :
- la vitesse rapide (témoin lumineux « + » sur le bandeau de commande).
Le symbole
apparaît pour la vitesse rapide et le symbole apparaît pour la vitesse lente.
Lécran affi che respectivement :
MODE DESHUMIDIFICATION
Idéal pour réduire l’humidité d’une pièce (printemps et automne, pièces humides, périodes
pluvieuses, etc.).
Pour choisir ce mode :
Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « DRY » s’allume. Lécran
affi che
.
En mode DÉSHUMIDIFICATION, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse, l’appareil l’adapte
par lui-même.
OSCILLATION DES VOLETS
Cet appareil ne dispose pas de la fonction d’oscillation automatique des volets de ventilation.
Ajustez les volets de ventilation situés à l’avant de l’appareil à la main.
A : oscillation horizontale
B : oscillation verticale
SÉLECTION DE LUNITÉ DE TEMPÉRATURE
Appuyez sur la touche de la télécommande pour sélectionner l’unité de température : soit
« °C » (degrés) ou soit « °F » (degrés Farhenheit).
Par exemple :
Avant le changement d’unité, en mode CLIMATISEUR, l’écran affi che la température en °C (fi g 1).
Après le changement d’unité, en mode CLIMATISEUR, l’écran affi che la température en °F (fi g 2).
A
B
14
15
V.1.0
V.1.0
MODE NUIT
Cette fonction est utile pendant la nuit car elle réduit graduellement le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque vous choisissez le mode Nuit, la luminosité et la vitesse de ventilation sont
réduites. Attention, le mode Nuit n’est pas un mode silencieux.
Pour choisir cette fonction :
Sélectionnez le mode CLIMATISATION comme décrit précédemment.
Appuyez sur le bouton
de la télécommande.
Lappareil fonctionnera dans le mode précédemment sélectionné.
Le mode Nuit maintient la pièce à une température optimale sans uctuations excessives de
température ou d’humidité. La vitesse du ventilateur est toujours la vitesse lente tandis que la
température et l’humidité de la pièce varient graduellement pour assurer le meilleur confort.
En mode CLIMATISATION, la température sélectionnée augmente de 1°C (1°F) par heure sur
une période de 2 heures. Cette nouvelle température est maintenue pendant les 6 prochaines
heures. Ensuite, l’appareil s’éteint.
Le mode NUIT peut être annulé à tout moment pendant l’utilisation en appuyant sur les
boutons
de la télécommande, MODE ou .
En mode VENTILATION ou DESHUMIDIFICATION, le mode NUIT ne peut pas être sélectionné.
RÉGLER LA MINUTERIE
Ce minuteur peut être utilisé pour retarder le démarrage ou l’arrêt de l’appareil. Cela permet de
faire des économies d’énergie tout en optimisant les périodes d’utilisation.
Programmer le démarrage
Allumez l’appareil.
Choisissez le mode que vous souhaitez, comme par exemple, le mode CLIMATISATION à
24°C et à la vitesse rapide.
Puis éteignez l’appareil.
Appuyez sur le bouton
. Lécran affi che 1-24 heures.
Appuyez plusieurs fois sur
jusqu’à ce que le temps souhaité s’affi che. Attendez environ
5 secondes, la minuterie sera alors activée puis, le symbole de la minuterie sera affi ché à
l’écran.
Pour annuler la programmation, appuyez de nouveau sur le bouton
. Le symbole
disparaîtra de l’écran.
Programmer l’arrêt
Lorsque l’appareil fonctionne, appuyez sur le bouton .
Lécran affi che alors 1-24 heures.
Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que le temps souhaité s’affi che. Attendez environ 5
secondes, la minuterie sera alors activée puis, le symbole de la minuterie sera affi ché à l’écran.
Pour annuler la programmation, appuyez de nouveau sur le bouton
. Le symbole
disparaîtra de l’écran.
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE EFFICACITÉ DE LAPPAREIL
Pour obtenir les meilleurs résultats avec votre appareil, suivez ces recommandations :
Fermez les
portes et
fenêtres
Fermez les
rideaux
Ne couvrez pas
l'appareil
Fermez les fenêtres et les portes de la pièce à rafraîchir (Fig. 21). Lors de
l'installation de l'appareil de façon semi-permanente, il est nécessaire
de laisser une porte légèrement ouverte (d'au moins 1 cm) pour garantir
une ventilation correcte.
Protégez la pièce de l'exposition directe au soleil en fermant
partiellement les rideaux et/ou stores pour réduire l'eff ort imposé à
l'appareil (Fig. 22).
Ne placez jamais d'objets sur l'appareil.
Ne bloquez pas l'arrivée ou la sortie d'air (Fig. 23). N’obstruez pas les
grilles de ventilation.
Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de chaleur dans la pièce.
N'utilisez jamais l'appareil dans des pièces très humides (buanderies par
exemple).
N'utilisez jamais l'appareil en extérieur.
Assurez-vous que l'appareil est placé sur un sol nivelé. Si nécessaire,
bloquez les roulettes avant.
16
17
V.1.0
V.1.0
MÉTHODES DE DRAINAGE DE LEAU
Lorsqu'il y a un excès d'eau de condensation dans l'appareil, celui-ci s’arrête de fonctionner et
indique
(ce qui signifi e RÉSERVOIR PLEIN comme mentionné dans le paragraphe ci-après
AUTODIAGNOSTIC). Cela indique que l'eau de condensation doit être drainée en suivant les
procédures suivantes :
Drainage manuel (Fig. 24)
1. Débranchez l’appareil de la prise de courant.
2. Placez un récipient adapté (non fourni) sous le capuchon de drainage (voir Fig. 24).
3. Ôtez le bouchon de drainage.
4. L'eau devra être drainée et collectée dans le récipient (non fourni).
5. Une fois l'eau drainée, replacez le capuchon à l’extrémite du tuyau.
6. Vous pouvez rallumer l'appareil.
Drainage continu (Fig. 25)
1. Débranchez l’appareil de la prise de courant.
2. Ôtez le capuchon de drainage. Lors de cette étape, de l’eau peut s’échapper, prévoyez
donc un récipient adapté (non fourni) pour collecter l’eau dans un premier temps.
3. Connectez un tuyau de drainage de 2 m (non fourni) (voir fi g. 25).
4. L’eau peut être drainée en continu via ce tuyau dans un seau par exemple.
5. Vous pouvez rallumer l’appareil.
Sortie de
vidange
Capuchon de
drainage
Capuchon de
drainage
Tuyau de drainage
Sortie de
vidange
ENTRETIEN
REMARQUE
Assurez-vous que la hauteur et la section du tuyau de drainage ne soient pas plus hautes que
la sortie de drainage à l’arrière de l’appareil, sinon le réservoir d’eau ne pourra pas être drainé
correctement (Fig. 26 et Fig. 27).
Drainage intermédiaire
1. Débranchez l’appareil de la prise de courant.
2. Ôtez le bouchon de vidange intermédiaire. Lors de cette étape, de l’eau peut s’échapper,
prévoyez donc un récipient adapté (non fourni) pour collecter l’eau dans un premier temps.
3. Connectez un tuyau de drainage de 2 m (non fourni).
4. L’eau peut être drainée en continu via ce tuyau dans un seau par exemple.
5. Vous pouvez allumer à nouveau l’appareil.
REMARQUE
Assurez-vous que la hauteur et la section du tuyau de drainage ne soient pas plus hautes que
la sortie de drainage à l’arrière de l’appareil, sinon le réservoir d’eau ne pourra pas être drainé
correctement.
Bouchon de
vidange
Tuyau de drainage
18
19
V.1.0
V.1.0
OPÉRATIONS À FAIRE EN DÉBUT ET FIN DE SAISON
Vérifi cation de début de saison
Assurez-vous que le câble d’alimentation et la fi che ne sont pas endommagés et que le système
de mise à la terre est effi cace. Suivez précisément les instructions d’installation.
Opérations de fi n de saison
Pour vider complètement le circuit interne de l’eau qu’il contient, ôtez le capuchon (fi g. 24).
Laissez toute l’eau s’écouler dans une bassine. Lorsque toute l’eau s’est écoulée, remettez le
capuchon en place.
Nettoyez le fi ltre et faites-le sécher complètement avant de le remettre en place.
NETTOYAGE
Avant le nettoyage ou l’entretien, éteignez l’appareil en appuyant sur la touche du panneau
de commande ou la télécommande. Patientez quelques minutes puis débranchez l’appareil de
la prise secteur.
NETTOYAGE DU FILTRE
Pour que votre appareil fonctionne effi cacement, vous devez nettoyer le ltre chaque semaine.
Ouvrez la grille comme indiqué sur le schéma ci-dessus, puis sortez l’évaporateur. Utilisez un
aspirateur pour éliminer les accumulations de poussières. S’il est très sale, plongez-le dans de
l’eau chaude (40° maximum) puis rincez-le plusieurs fois. Après le lavage, laissez le fi ltre sécher
puis replacez-le dans l’appareil.
NETTOYAGE DU CORPS DE LAPPAREIL
Nettoyez l’appareil avec un chiff on légèrement humide, puis séchez-le avec un chiff on sec. Ne
pas utiliser d’eau pour le laver.
• Ne lavez jamais l’appareil avec de l’eau. Cela pourrait être dangereux.
• N’utilisez jamais d’essence, d’alcool ou de solvants pour nettoyer l’appareil.
• Ne vaporisez jamais de liquides insecticides ou similaires.
20
21
V.1.0
V.1.0
GUIDE DE DEPANNAGE
AUTODIAGNOSTIC
Lappareil possède un système d’autodiagnostic pour identifi er un certain nombre de
dysfonctionnements. Les messages d’erreur sont affi chés sur l’écran de l’appareil.
SI APPARAISSENT
SUR VOTRE ÉCRAN
LES SYMBOLES
SUIVANTS
QUE FAIRE ?
TEMPÉRATURE
BASSE (prévention
du gel)
Lappareil est équipé d’un dispositif de protection contre le gel pour
éviter la formation excessive de glace.
Cet appareil démarre automatiquement à nouveau lorsque le
processus de dégivrage est terminé.
SONDE
DÉFAILLANTE
(capteur endommagé)
Si ce message s’affi che, contactez votre centre de réparation
autorisé.
RÉSERVOIR PLEIN
(réservoir d’eau plein)
Videz le réservoir intérieur en suivant les instructions de la
section « Opérations de fi n de saison ».
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Lappareil ne s’allume
pas
Pas d’alimentation.
Non branché sur l’alimentation.
L’appareil de sécurité interne a
été activé.
Attendez et branchez-le sur
l’alimentation
Attendez 30 minutes et si le
problème persiste, contactez
votre service de réparation.
Lappareil fonctionne
uniquement pendant
un court instant
Il y a des plis dans le tuyau de
sortie d’air.
Quelque chose empêche l’air
d’être expulsé vers l’extérieur.
Placez le tuyau correctement,
pour qu’il soit le plus court
possible et dénué de courbes
pour éviter les goulots
d’étranglement. Vérifi ez et
ôtez tout obstacle bloquant
l’évacuation de l’air.
Lappareil fonctionne
mais ne refroidit pas la
pièce
Fenêtres, portes et/ou
rideaux sont ouverts.
Fermez les portes, fenêtres
et rideaux, en relisant les
« Conseils pour une meilleure
effi cacité de l’appareil ».
Il y a des sources de chaleur
dans la pièce (four, sèche-
cheveux, etc.).
Éliminez les sources de chaleur.
Le tuyau de sortie d’air est
détaché de l’appareil.
Replacez le tuyau dans le
boîtier à l’arrière de l’appareil.
Les données techniques
de l’appareil ne sont pas
adéquates par rapport à la
pièce où il est situé.
Déplacez l’appareil.
Pendant l’utilisation, il y
a une odeur déplaisante
dans la pièce
Filtre à air bouché Nettoyez le ltre
Lappareil ne fonctionne
pas trois minutes après
le démarrage
L’appareil de sécurité du
compresseur interne empêche
de redémarrer l’appareil avant
que trois minutes ne se soient
écoulées depuis qu’il ait été
éteint.
Attendez. Ce délai fait partie
de l’utilisation normale de
l’appareil.
Lun des messages
suivants apparaît sur
l’écran :
L’appareil possède un système
d’autodiagnostic pour
identifi er un certain nombre
de dysfonctionnements.
Voir le chapitre
AUTODIAGNOSTIC
22V.1.0
RECYCLAGE DES PILES
Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères. Afi n de préserver l’environnement, débarrassez-
vous des piles conformément aux réglementations en vigueur.
Déposez-les dans votre conteneur à piles le plus proche ou rapportez-les dans votre magasin.
Ne rechargez pas les piles, ne les démontez pas, ne les jetez pas dans un feu.
Ne les exposez pas à des températures élevées ou à la lumière directe du soleil.
Ne les incinérez pas.
ATTENTION !
Utilisez uniquement le type de piles spécifi é dans cette notice.
Remplacez les piles lorsqu’elle sont usagées ou en cas de fuite.
Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée de l’appareil.
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS: SEE ADDITIONAL LEAFLET
YOUR PRODUCT 24
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 25
Overview 25
Accessories included 25
Description of the control panel 26
Description of the remote control 27
INSTALLATION 29
Hot air exhaust 29
Fitting the sliding window kit 31
USE 32
Switching on the unit 32
Setting the modes 33
Air conditioning mode 33
Fan mode 33
Dehumidifi er mode 34
Flap oscillation 34
Selecting the unit’s temperature 34
Night mode 35
Setting the timer 35
Tips for more effi cient operation of the unit 36
MAINTENANCE 37
Methods for draining the water 37
Operations to be performed at the beginning and end of the season 39
CLEANING 40
Cleaning the fi lter 40
Cleaning the body of the appliance 40
TROUBLESHOOTING 41
RECYCLING THE BATTERIES 43
24
25
V.1.0
V.1.0
OVERVIEW
ACCESSORIES INCLUDED
Sheath reducer sleeve
Hot air exhaust hose
Adapter for the window kit
Sliding window kit
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Control panel
2. Handles (x 2)
3. Multi-directional wheels (x 4)
4. Manually adjustable fan fl ap
5. Air inlet grille
6. Air outlet grille
7. Air inlet grille
8. Power cord
9. Notch for attaching the plug to the rear of
the air conditioner
10. Intermediate drain plug
11. Condensation tray drain plug
Drain hose (not included with this model)
YOUR PRODUCT
BOX CONTENTS
TECHNICAL FEATURES
For surface areas up to 17 m²
Cooling capacity: 7000 BTU/2050 W
Airfl ow: 225 m
3
/hour
Dehumidifi cation: 0.6L/H or 14.4L/24H
Energy class: A
Refrigerant gas: R290
Noise level: 65 dB
3 modes: fan, dehumidifi er, air conditioning
2 fan speeds
Manually adjustable fan fl ap
Programming: 24 hours
Multi-directional wheels
Remote control: operates with 2 AA/LR6 1.5 V batteries (included)
1 mobile air conditioner
1 hot air exhaust hose
1 sheath reducer sleeve
1 adapter
1 sliding window kit
1 remote control (2 AAA batteries included)
1 user manual
26
27
V.1.0
V.1.0
DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL
1
6
3
5
8
7
4
2
1. Air conditioner on/off
2. Selection of the mode
3. Decrease
4. Increase
5. Selection of the fan speed
6. Night mode
7. Selection of the timer
8. Selection of °C (degrees Celsius) or °F (degrees Fahrenheit)
for the display
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
10
11 13
12
345
6
7
8
9
12
1. Air conditioner on/off
2. Selection of the mode
3. Decrease
4. Increase
5. Selection of the fan speed
6. Fan mode indicator light
7. Air conditioning mode indicator light
8. Dehumidifi er mode indicator light
9. Selection of the timer
10. Timer indicator light
11. Low speed indicator light
12. High speed indicator light
13. Display screen
28
29
V.1.0
V.1.0
INSTALLATION
HOT AIR EXHAUST
In air conditioning mode, the unit must be placed near a window or an opening so that the
warm air can be discharged outdoors.
First, place the unit on a at surface and make sure to keep a space of at least 45 cm (12 inches)
around the unit and close to a power source.
1. Unfold one side of the hose (Fig. 1) and screw it onto the hose inlet (Fig. 2).
2. Unfold the other side of the hose and screw it onto the hose outlet (Fig. 3).
Dépliez un des côtés du tuyau
Using the remote control
Point the remote control at the unit’s receiver.
The remote control must not be located more than 7 metres from the appliance (no obstacles
between the remote control and the receiver).
The remote control must be handled with care. Do not drop it or expose it to sunlight or heat
sources. If the remote control does not work, try taking the batteries out and putting them back
in.
Inserting/replacing batteries
Remove the battery compartment cover on the back of the remote control.
Insert 2 AA/LR6 1.5 V batteries, respecting the + and - polarities indicated in the compartment.
If the remote control is replaced or discarded, the batteries must be removed and disposed of in
accordance with applicable legislation.
Do not use two diff erent types of batteries together.
Do not throw the batteries into a fi re. The batteries may explode or leak.
If you do not use the remote control for long time, remove the batteries.
air conditioner
Max 7 metres
Unfold one side of the hose
30
31
V.1.0
V.1.0
FITTING THE SLIDING WINDOW KIT


        


à 
        



.

e









 
 
ee e
ee
e

à

j


+



 
        


      
        

 

à 




 

A
B

         
à 
  





        



11
Components:
A) Panel
B) Panel with a hole
Assembly
Slide panel A into panel B and adjust it to the width of the window. Window sizes vary. When
adjusting the width, make sure that the sliding kit is free of gaps and/or air pockets when taking
measurements.
Location
The unit should be placed on a stable oor to minimise noise and vibration. Place the unit
on a at, level oor that is sturdy enough to support the weight of the unit to ensure safe
placement.
The unit has wheels for easy movement, but should only be moved on smooth, fl at surfaces.
Be careful when moving it on carpet. Take care and protect the oor when moving it on
wooden fl oors. Do not attempt to roll the unit over objects.
The unit must be plugged into an earthed socket.
Never place obstacles around the unit’s air inlet and outlet.
Keep it at least 45 cm away from the wall for effi cient air circulation.
The hose can be unfolded, but it is recommended that you keep its length as short as possible.
Make sure that the hose has no sharp bends and is not sagging.
45 cm
45 cm
45 cm
3. Fit the hose inlet onto the air conditioner (Fig. 4).
4. Attach the hose outlet to the window slider kit and secure it (Fig. 5 and 6).
Your sliding window kit is designed to be fi tted on most vertical and horizontal windows. However,
it may be necessary to modify certain aspects of the installation procedure for certain types of
windows. The sliding window kit can be attached with screws.
NOTE: If the window opening is smaller than the minimum length of the sliding kit, cut the part
without the hole to match the size of the window. Never cut the part with the hole.
Faire glisser
Vertical
window
Horizontal
window
Sliding window kit
Sliding window kit
Fig. 6
Fig. 5
Coupez à l’opposé du
côté avec le trou
Slide
Cut the part without the hole
32
33
V.1.0
V.1.0
SETTING THE MODES
AIR CONDITIONING MODE
Ideal in hot weather when you need to cool the room.
To select this mode:
Press the MODE button until the “COOL” indicator light comes on.
Select a temperature between 18 °C and 32 °C (64 °F-90 °F) by pressing the
or
button until the desired value appears.
Select the desired speed by pressing the
button. There are 2 speeds to choose from:
- low (“-” indicator light on the control panel) for silent operation or:
- high (“+” indicator light on the control panel) to reach the required temperature as quickly
as possible.
The corresponding speed indicator light will come on according to your selection.
The most suitable temperature for a room during the summer is between 24 °C and 27 °C (75 °F
to 81 °F). However, it is recommended that you do not set the temperature much lower than
the outside temperature. This would result in unnecessary power consumption.
FAN MODE
When using this mode, the drain hose (not included with this model) does not need to be
attached to the back of the unit.
Press the MODE button until the “FAN” indicator light comes on.
Select the desired speed by pressing the
button. There are 2 speeds to choose from:
- low (“-” indicator light on the control panel) or:
- high (“+” indicator light on the control panel).
The
appears for high speed and the appears for low speed.
The display shows, respectively:
USE
The air conditioner must be kept in an upright position for at
least 2 hours before operation.
In order to optimise the effi ciency of your air conditioner,
we recommend that you do not expose it to direct
sunlight during operation (if possible, draw the curtains
or close the shutters).
SWITCHING ON THE UNIT
1. Place the unit on a fl at, stable surface in an upright position.
2. Plug the appliance into an earthed wall socket. A beep sounds, and the unit goes into standby
mode.
3. Press the
button on the control panel or remote control. The room temperature is displayed.
Open the oscillating fl aps by hand.
If the appliance is switched on after being put into standby mode, it will start in the last mode
selected.
4. To turn off the appliance, press the
button on the remote control’s panel. The screen turns
off . Close the oscillation fl aps.
IMPORTANT: When you switch off the unit, wait 3
minutes before switching it back on.
34
35
V.1.0
V.1.0
NIGHT MODE
This function is useful during the night as it gradually reduces the operation of the unit. When
you choose Night mode, the brightness and fan speed are reduced. Please not that Night mode
is not a silent mode.
To select this function:
Select AIR CONDITIONING mode as described above.
Press the
button on the remote control.
The unit will operate in the previously selected mode.
The Night mode keeps the room at an optimal temperature without excessive uctuations in
temperature or humidity. The fan speed is always set to low while the temperature and humidity
of the room gradually change to ensure maximum comfort.
In AIR CONDITIONING mode, the selected temperature increases by 1°C (1°F) per hour over a
2-hour period. This new temperature is maintained for the next 6 hours. Then, the unit turns off .
NIGHT mode can be cancelled at any time during use by pressing the
buttons on the remote
control, MODE or
.
In FAN or DEHUMIDIFIER mode, NIGHT mode cannot be selected.
SETTING THE TIMER
This timer can be used to delay the starting or stopping of the unit. This saves energy while
optimising the periods of use.
Programming the start-up
Turn on the unit.
Choose the mode you want, such as AIR CONDITIONING mode at 24°C and high speed.
Then turn off the unit.
Press the
button. The display shows 1-24 hours.
Press
repeatedly until the desired time is displayed. Wait about 5 seconds, and then the
timer will be activated, and the timer symbol will appear on the screen.
To cancel the timer setting, press the
button again. The symbol will disappear from the
screen.
DEHUMIDIFIER MODE
Ideal for reducing the humidity in a room (spring and fall, damp rooms, rainy periods, etc.).
To select this mode:
Press the MODE button until the “DRY” indicator light comes on. The display shows .
In DEHUMIDIFIER mode, you cannot select the speed; the appliance adjusts it by itself.
OSCILLATION OF THE FLAPS
This unit does not have the automatic fl ap oscillation function.
Adjust the ventilation fl aps on the front of the unit by hand.
A: horizontal oscillation
B: vertical oscillation
TEMPERATURE UNIT SELECTION
Press the button on the remote control to select the temperature unit: either “°C” (degrees
Celsius) or “°F” (degrees Fahrenheit).
For example:
Before changing the unit, in AIR CONDITIONER mode, the screen displays the temperature in °C (fi g
1).
After changing the unit, in AIR CONDITIONER mode, the screen displays the temperature in °F (fi g 2).
A
B
36
37
V.1.0
V.1.0
METHODS FOR DRAINING THE WATER
When there is an excess of condensation in the appliance, it stops working and indicates
(which means TANK FULL as mentioned in the AUTO-DIAGNOSTICS section below). This
indicates that the condensation water must be drained by following the procedures below:
Manual drainage (Fig. 24)
1. Unplug the appliance from the socket.
2. Place a suitable container (not provided) under the drainage cap (see Fig. 24).
3. Remove the drain plug.
4. The water should be drained and collected in the container (not provided).
5. Once the water has drained, put the cap back on the end of the hose.
6. You can turn the unit back on.
Continuous drainage (Fig. 25)
1. Unplug the appliance from the socket.
2. Remove the drain cap. During this step, water may leak out, so make sure you have a
suitable container (not provided) to collect the water at fi rst.
3. Connect a 2 m drain hose (not provided) (see fi g. 25).
4. The water can be continuously drained via this hose into a bucket, for example.
5. You can turn the unit back on.
NOTE
Drain outlet
Drainage cap
Drainage cap
Drainage hose
Drain
outlet
MAINTENANCE
Programming the shut-down
When the unit is running, press the button.
The display then shows 1-24 hours.
Press repeatedly until the desired time is displayed. Wait about 5 seconds, and then the timer will
be activated, and the timer symbol will appear on the screen.
To cancel the timer setting, press the
button again. The symbol will disappear from the
screen.
TIPS FOR MORE EFFICIENT OPERATION OF THE UNIT
To get the best results from your appliance, follow these recommendations:
Close doors
and windows
Close the
curtains
Do not cover
the appliance
Close the windows and doors of the room to be cooled (Fig. 21). When
installing the appliance semi-permanently, you should leave a door slightly
ajar (at least 1 cm) to ensure proper ventilation.
Protect the room from direct sunlight by partially closing the curtains and/
or blinds to reduce the strain on the unit (Fig. 22).
Never place heavy objects on the appliance.
Do not block the air inlet or outlet (Fig. 23). Do not obstruct the ventilation
grilles.
Make sure there are no heat sources in the room.
Never use the unit in rooms with high humidity (e.g. laundry rooms).
Never use this appliance outdoors.
Make sure the unit is placed on a level oor. If necessary, lock the front
wheels.
38
39
V.1.0
V.1.0
OPERATIONS TO BE PERFORMED AT THE BEGINNING AND END OF THE SEASON
Start of season check
Make sure that the power cord and plug are not damaged and that the earthing system is
eff ective. Carefully follow the installation instructions.
End of season operations
To completely empty the internal water circuit, remove the cap (fi g. 24).
Let all the water drain into a basin. When all the water has drained out, put the cap back on.
Clean the fi lter and let dry it completely before putting it back in place.
Make sure that the height and drain hose section are not higher than the drain outlet at the rear of
the appliance, otherwise the water tank will not drain properly (Fig. 26 and Fig. 27).
Intermediate drainage
1. Unplug the appliance from the socket.
2. Remove the intermediate drain plug. During this step, water may leak out, so make sure you
have a suitable container (not provided) to collect the water at fi rst.
3. Connect a 2 m drain hose (not provided).
4. The water can be continuously drained via this hose into a bucket, for example.
5. You can turn the unit back on.
NOTE
Make sure that the height and drain hose section are not higher than the drain outlet at the rear of
the appliance, otherwise the water tank will not drain properly.
Drain plug
Drainage hose
40
41
V.1.0
V.1.0
TROUBLESHOOTING
AUTO-DIAGNOSTICS
The unit has an auto-diagnostics system to identify a number of malfunctions. Error messages
are displayed on the unit’s screen.
IF THE FOLLOWING
SYMBOLS APPEAR
ON YOUR SCREEN
WHAT SHOULD YOU DO?
LOW TEMPERATURE
(frost prevention)
The appliance is equipped with a frost protection device to prevent
excessive ice formation.
This unit automatically re-starts once the defrosting process is
completed.
PROBE FAILURE
(damaged sensor)
If this message appears, contact your authorised service centre.
TANK FULL (water
tank full)
Empty the inner tank as instructed in the “End of season
operations” section.
CLEANING
Before cleaning or servicing, switch off the unit by pressing the key on the control panel or
remote control. Wait a few minutes and then unplug the appliance from the mains socket.
CLEANING THE FILTER
For your unit to work eff ectively, you must clean the fi lter every week.
Open the grille as shown in the diagram above and take out the evaporator. Use a vacuum cleaner
to remove any dust build-up. If it is very dirty, immerse it in hot water (maximum 40°) and rinse it
several times. After washing it, allow the fi lter to dry and then put it back in the unit.
CLEANING THE BODY OF THE APPLIANCE
Clean the appliance with a slightly damp cloth and then dry it with a dry cloth. Do not use water
to wash it.
• Never wash the unit with water. This could be dangerous.
• Never use petrol, alcohol or solvents to clean the unit.
• Never spray it with insecticide or similar liquids.
42
43
V.1.0
V.1.0
RECYCLING THE BATTERIES
Do not dispose of batteries in the household waste. To protect the environment, dispose of batteries
in accordance with applicable regulations.
Drop them in your nearest battery container or return them to your store.
Do not recharge the batteries, dismantle them or throw them into a fi re.
Do not expose them to high temperatures or direct sunlight.
Do not incinerate them.
WARNING!
Only use the type of batteries specifi ed in this manual.
Replace the batteries when they are spent or if they leak.
Remove the batteries prior to an extended period of non-use of the appliance.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The unit does not
turn on
No power.
Not connected to the power
supply.
The internal safety device has
been activated.
Wait and plug it into the power
supply
Wait 30 minutes and, if the
problem persists, contact your
repair service.
The appliance only
works for a short time
There are kinks in the air outlet
hose.
Something is preventing the
air from being expelled to the
outside.
Place the hose correctly, so that
it is as short as possible without
any bends to avoid bottlenecks.
Check and remove any obstacles
blocking air discharge.
The unit works but
does not cool the
room
Windows, doors and/or curtains
are open.
Close doors, windows and
curtains and re-read the “Tips for
more e cient operation of the
unit” section.
There are heat sources in the
room (oven, hair dryer, etc.).
Eliminate the heat sources.
The air outlet hose is detached
from the unit.
Reattach the hose to the housing
at the back of the unit.
The appliance’s technical
specifi cations are not adequate
for the room in which it is located.
Move the unit.
During use, there is
an unpleasant odour
in the room
Clogged air fi lter Clean the fi lter
The appliance does
not work three
minutes after start-
up
The internal compressor’s safety
device prevents the appliance
from restarting before three
minutes have elapsed since it was
switched o .
Wait. This delay is part of the
normal use of the unit.
One of the following
messages appears on
the screen:
The unit has an auto-diagnostics
system to identify a number of
malfunctions.
See the AUTO-DIAGNOSTICS
section
45 V.1.0
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: ZIE EXTRA BLAD
UW PRODUCT 45
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 46
Algemeen overzicht 46
Meegeleverde accessoires 46
Beschrijving van het bedieningspaneel 47
Beschrijving van de afstandsbediening 48
INSTALLATIE 50
Afvoer van warme lucht 50
Installatie van de raamschuifset 52
GEBRUIK 53
Aanzetten 53
Parametrage van de modi 54
Klimaatregelmodus 54
Ventilatiemodus 54
Ontvochtingsmodus 55
Kantelen van de kleppen 55
Selectie van de temperatuureenheid 55
Nachtmodus 56
Instellen van de timer 56
Adviezen voor een hogere effi ciëntie van het toestel 57
ONDERHOUD 58
Manieren om het water af te voeren 58
Handelingen die bij het begin en op het einde van het seizoen moeten worden uitgevoerd 60
REINIGING 61
Reiniging van de fi lter 61
Reiniging van de behuizing van het toestel 61
PROBLEEMOPLOSGIDS 62
RECYCLAGE VAN DE BATTERIJEN 64
UW PRODUCT
INHOUD VAN DE DOOS
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voor oppervlakten tot 17 m²
Koelvermogen: 7000 BTU / 2050 W
Luchtdebiet: 225 m
3
/h
Ontvochtiging: 0,6l/u ofwel 14,4l/24u
Energieklasse: A
Koelgas: R290
Geluidsniveau: 65 dB
3 modi: ventilatie, ontvochtiging, klimaatregeling
2 ventilatiesnelheden
Handmatig verstelbaar ventilatieluik
Programmatie: 24 uur
Multidirectionele wieltjes
Afstandsbediening: werkt met 2 batterijen AAA/LR3 van 1,5 V (meegeleverd)
1 mobiele airconditioning
1 afvoerslang voor warme lucht
1 geluiddempingsmof
1 adaptor
1 raamschuifset
1 afstandsbediening (2 AAA-batterijen
inbegrepen)
1 gebruiksaanwijzing
46
47
V.1.0
V.1.0
ALGEMEEN OVERZICHT
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
Geluiddempingsmof
Afvoerslang voor warme lucht
Adaptor voor vensterkit
Raamschuifset
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. Bedieningspaneel
2. Handvat (x 2)
3. Multidirectioneel wieltje (x 4)
4. Manueel instelbaar ventilatieluik
5. Luchtinlaatrooster
6. Luchtuitlaatrooster
7. Luchtinlaatrooster
8. Voedingssnoer
9. Uitsparing voor het bevestigen van de
stekker achteraan de airconditioning
10. Dop om tussentijds water af te laten
11. Dop om de condensatiebak leeg te
maken
Waterafvoerslang
(niet meegeleverd voor dit model)
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
10
11 13
12
345
6
7
8
9
12
1. Aan/uitzetten van de airconditioning
2. Selectie van de modi
3. Verlagen
4. Verhogen
5. Selectie van de ventilatiesnelheid
6. Controlelampje van de ventilatiemodus
7. Controlelampje van de klimaatregelmodus
8. Controlelampje van de ontvochtigingsmodus
9. Selectie van de timer
10. Controlelampje van de timer
11. Controlelampje van de trage snelheid
12. Controlelampje van de hoge snelheid
13. Weergavescherm
48
49
V.1.0
V.1.0
BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
1
6
3
5
8
7
4
2
1. Aan/uitzetten van de airconditioning
2. Selectie van de modi
3. Verlagen
4. Verhogen
5. Selectie van de ventilatiesnelheid
6. Nachtmodus
7. Selectie van de timer
8. Selectie van de weergave in °C (graden) of in °F (graden Fahrenheit)
Gebruik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening naar de ontvanger van het toestel.
De afstandsbediening mag niet verder dan 7 meter van het toestel verwijderd zijn (zonder
hindernis tussen de afstandsbediening en de ontvanger).
De afstandsbediening moet met de nodige voorzichtigheid worden gemanipuleerd. Laat hem niet
vallen, stel hem niet bloot aan zonlicht of aan warmtebronnen. Wanneer de afstandsbediening
niet werkt, probeer de batterijen te verwijderen en ze terug te plaatsen.
Plaatsen/vervangen van de batterijen
Verwijder het deksel van het batterijencompartiment aan de achterkant van de afstandsbediening.
Plaats 2 AAA-batterijen van 1,5 V met inachtneming van de polariteiten + en die aangegeven
zijn in het compartiment.
Wanneer de afstandsbediening wordt vervangen of wordt afgedankt, moeten de batterijen
worden verwijderd en worden weggegooid overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving.
Gebruik geen twee verschillende batterijtypes door elkaar.
Gooi de batterijen niet in een vuur. De batterijen kunnen ontploff en of wegvliegen.
Verwijder de batterijen wanneer de afstandsbediening een welbepaalde tijd niet wordt gebruikt.
airconditioning
maximaal 7 meter
50
51
V.1.0
V.1.0
INSTALLATIE
AFVOER VAN WARM WATER
Het toestel moet in klimaatregelmodus nabij een venster of een opening worden geplaatst
zodat de warme lucht naar buiten kan worden afgevoerd.
Plaats eerst de eenheid op een vlakke vloer en zorg ervoor dat er een afstand van minstens
45 cm rond de eenheid wordt bewaard en dat ze in de buurt van een stroombron staat.
1. Trek een van de kanten van de slang uit (Fig. 1) en schroef deze op de ingang van de slang
(Fig. 2).
2. Trek de andere kant van de slang uit en schroef deze op de uitgang van de slang (Fig. 3).
Dépliez un des côtés du tuyau
3. Monteer de ingang van de slang op de airconditioning (Fig. 4).
4. Bevestig de uitgang van de slang op de raamschuifset en bevestig hem (Fig. 5 en 6).
Uw raamschuifset is zodanig ontworpen dat deze geïnstalleerd kan worden op de meeste verticale
en horizontale vensters. Wel is het mogelijk dat voor bepaalde soorten vensters bepaalde aspecten
van de installatieprocedure moeten worden gewijzigd. De raamschuifset kan met schroeven
worden vastgemaakt.
OPMERKING: Wanneer de vensteropening kleiner is dan de minimale lengte van de schuifset, snij
dan het deel dat niet in de opening past af opdat ze overeenstemt met de grootte van het venster.
Snij nooit het deel af waarin de opening zit.
Faire glisser
Verticaal
venster
Horizontaal
venster
Raamschuifset
Raamschuifset
Fig.6
Fig.5
Coupez à l’opposé du
côté avec le trou
Trek een van de kanten van de slang uit
Schuif
Snij het deel dat niet in de
opening past af
52
53
V.1.0
V.1.0
INSTALLATIE VAN DE RAAMSCHUIFSET


        


à 
        



.

e









 
 
ee e
ee
e

à

j


+



 
        


      
        

 

à 




 

A
B

         
à 
  





        



11
Onderdelen:
A) Paneel
B) Paneel met een opening
Montage
Schuif het paneel A in het paneel B en pas aan de breedte van het venster aan. De venstergroottes
verschillen. Wanneer de breedte wordt aangepast, zorg er dan voor dat de schuifset geen
spleten en/of luchtzakken vertoont op het moment dat de maat wordt genomen.
Locatie
De eenheid moet op een stabiele vloer worden geplaatst om het lawaai en de trillingen tot
een minimum te beperken. Plaats de eenheid op een vlakke, genivelleerde en voldoende
stevige vloer om het gewicht van de eenheid te kunnen dragen en zo een veilige plaatsing te
kunnen waarborgen.
De eenheid is voorzien van wieltjes zodat ze gemakkelijk verplaatst kan worden, maar ze mag
enkel verplaatst worden op gladde en vlakke oppervlakken. Opgelet wanneer u de eenheid
verplaatst op een tapijt. Let op en bescherm de vloer wanneer u de eenheid verplaatst op een
houten vloer. Probeer niet de eenheid bovenop voorwerpen te laten rollen.
De stekker van de eenheid moet in een geaard wandstopcontact worden gestopt.
Plaats nooit obstakels rond de luchttoevoer en -afvoer van de eenheid.
Bewaar minstens 45 cm ruimte tussen de muur voor een doeltreff ende luchtcirculatie.
De slang mag geplooid worden maar het is aanbevolen om de lengte ervan te behouden op
het vereiste maximum.
Vergewis u ervan dat de slang geen scherpe hoeken of verzakkingen vertoont.
45 cm
45 cm
45 cm
GEBRUIK
Alvorens de airconditioning aan te zetten, moet deze
gedurende minimaal 2 uur in verticale positie worden
gehandhaafd.
Om het rendement van uw airconditioning te
optimaliseren, raden we u aan om ze niet rechtstreeks
bloot te stellen aan zonnestralen wanneer ze werkt (trek
indien nodig de gordijnen dicht of sluit de luiken).
AANZETTEN
1. Plaats het toestel verticaal op een vlakke en stabiele ondergrond.
2. Stop de stekker van het toestel in een geaard stopcontact. Er weerklinkt een geluidssignaal en
het toestel schakelt naar waakmodus.
3. Druk op de toets
van het bedieningspaneel of de afstandsbediening. De omgevingstemperatuur
wordt weergegeven. Open de luchtkleppen met de hand.
Wanneer het toestel aanslaat nadat het waakmodus stond, zal het opstarten in de laatst
geselecteerde modus.
4. Om het toestel uit te schakelen, druk opnieuw op de toets
van het bedieningspaneel van de
afstandsbediening. Het scherm gaat uit. Sluit de luchtkleppen.
BELANGRIJK: Wanneer u het toestel uitschakelt, wacht
3 minuten alvorens het opnieuw aan te zetten.
54
55
V.1.0
V.1.0
PARAMETRAGE VAN DE MODI
KLIMAATREGELMODUS
Ideaal bij warm weer wanneer de kamer moet worden gekoeld.
Om deze modus te kiezen:
Druk op de knop MODE tot het controlelampje “COOL” gaat branden.
Selecteer een temperatuur tussen 18°C en 32°C (64°F 90°F) door op de knop
te
drukken of
tot de gewenste waarde verschijnt.
Selecteer de gewenste snelheid door op de knop
te drukken. Er zijn 2 snelheden
beschikbaar:
- de trage snelheid (controlelampje “–“ op het bedieningspaneel) voor een stil gebruik of:
- de hoge snelheid (controlelampje “+” op het bedieningspaneel) om zo snel mogelijk de
gevraagde temperatuur te behalen.
Afhankelijk van uw keuze gaat het controlelampje van de overeenkomstige snelheid branden.
De meest geschikte temperatuur voor een kamer tijdens de zomer ligt tussen 24°C en 27°C
(75°F tot 81°F). Het is aanbevolen om geen temperatuur in te stellen die veel lager ligt dan de
buitentemperatuur. Dit zou aanleiding geven tot een onnodig elektriciteitsverbruik.
VENTILATIEMODUS
Wanneer deze modus wordt gebruikt is het niet nodig om de waterafvoerslang (niet
meegeleverd met dit model) achteraan het toestel aan te sluiten.
Druk op de knop MODE tot het controlelampje “FAN” gaat branden.
Selecteer de gewenste snelheid door op de knop
te drukken. Er zijn 2 snelheden
beschikbaar:
- de trage snelheid (controlelampje “–“ op het bedieningspaneel) of:
- de hoge snelheid (controlelampje “+” op het bedieningspaneel).
Het symbool
verschijnt voor de hoge snelheid en het symbool verschijnt voor de trage
snelheid.
Op het scherm verschijnt respectievelijk:
ONTVOCHTIGINGSMODUS
Ideaal om de vochtigheidsgraad in een kamer (lente en herfst, vochtige ruimten, regenperiodes,
enz.) te verminderen.
Om deze modus te kiezen:
Druk op de knop MODE tot het controlelampje “DRYgaat branden. Op het scherm verschijnt
.
In de modus ONTVOCHTIGING kunt u de snelheid niet kiezen. Het toestel past deze zelf aan.
KANTELEN VAN DE KLEPPEN
Dit toestel beschikt niet over de automatische functie voor het kantelen van de ventilatiekleppen.
Pas de ventilatiekleppen die zich vooraan het toestel bevinden met de hand aan.
A: horizontaal kantelen
B: verticaal kantelen
SELECTIE VAN DE TEMPERATUUREENHEID
Druk op de toets van de afstandsbediening om de temperatuureenheid te selecteren: ofwel
“°C” (graden Celcius) ofwel “°F” (graden Fahrenheit).
Bijvoorbeeld:
Alvorens de eenheid in de modus KLIMAATREGELING te wijzigen, staat op het scherm de temperatuur
weergegeven in °C (fi g. 1).
Nadat de eenheid is gewijzigd in de modus KLIMAATREGELING, staat op het scherm de temperatuur
weergegeven in °F (fi g. 2).
A
B
56
57
V.1.0
V.1.0
NACHTMODUS
Deze functie is ‘s nachts nuttig aangezien ze de werking van het toestel geleidelijk vermindert.
Wanneer u de nachtmodus kiest, worden de lichtsterkte en de ventilatiesnelheid verminderd.
Opgelet: de nachtmodus is geen stille modus.
Om deze functie te kiezen:
Selecteer de modus KLIMAATREGELING zoals hierboven beschreven.
Druk op de knop
van de afstandsbediening.
Het toestel zal in de voorheen geselecteerde modus werken.
De nachtmodus handhaaft een optimale temperatuur in de kamer zonder te grote
schommelingen van de temperatuur of de vochtigheid. De snelheid van de ventilator is altijd
de trage snelheid, terwijl de temperatuur en de vochtigheidsgraad in de kamer gradueel
schommelen om het beste comfort te waarborgen.
In de modus KLIMAATREGELING, stijgt de geselecteerde temperatuur met 1°C (1°F) per uur
over een periode van 2 uur. Deze nieuwe temperatuur wordt gedurende de volgende 6 uur
gehandhaafd. Vervolgens wordt het toestel uitgeschakeld.
De nachtmodus kan op elk moment tijdens het gebruik worden geannuleerd door te drukken
op de knoppen
van de afstandsbediening, MODE of .
In de modus VENTILATIE of ONTVOCHTIGING kan de nachtmodus niet worden geselecteerd.
DE TIMER INSTELLEN
Deze timer kan gebruikt worden om het opstarten of uitschakelen van het toestel te vertragen.
Zo kan energie worden bespaard terwijl de gebruiksperiodes worden geoptimaliseerd.
Het opstarten programmeren
Zet het toestel aan.
Kies de modus die u wenst, zoals bijvoorbeeld de modus KLIMAATREGELING op 24°C en de
hoge snelheid.
Zet het toestel vervolgens uit.
Druk op de knop
. Op het scherm verschijnt 1-24 uur.
Druk verschillende keren op
tot de gewenste tijd wordt weergegeven. Wacht ongeveer 5
seconden. Daarna zal de timer worden geactiveerd en zal het symbool van de timer op het
scherm verschijnen.
Druk opnieuw op de knop
om de programmering te annuleren. Het symbool verdwijnt
van het scherm.
Het uitschakelen programmeren
Wanneer het toestel werkt, druk op de knop .
Op het scherm verschijnt 1-24 uur.
Druk verschillende keren tot de gewenste tijd wordt weergegeven. Wacht ongeveer 5 seconden.
Daarna zal de timer worden geactiveerd en zal het symbool van de timer op het scherm
verschijnen.
Druk opnieuw op de knop
om de programmering te annuleren. Het symbool verdwijnt van
het scherm.
ADVIEZEN VOOR EEN HOGERE EFFICIËNTIE VAN HET TOESTEL
Om de beste resultaten met uw toestel te bekomen, volg deze aanbevelingen:
Sluit deuren en
de vensters
Sluit de
gordijnen
Dek het toestel
niet af
Sluit de vensters en de deuren van de ruimte die moet worden gekoeld (Fig.
21). Wanneer de installatie van het toestel semipermanent gebeurt, is het
noodzakelijk om een deur een beetje open (minstens 1 cm) te laten staan
om een correcte verluchting te waarborgen.
Bescherm de ruimte tegen rechtstreekse blootstelling aan de zon door de
gordijnen en/of zonwering gedeeltelijk te sluiten om de inspanning die aan
het toestel wordt gevraagd, te verminderen (Fig. 22).
Plaats nooit voorwerpen op het toestel.
Blokkeer de luchttoevoer of -afvoer niet (Fig. 23). Belemmer de
ventilatieroosters niet.
Zorg ervoor dat er zich geen enkele warmtebron in de ruimte bevindt.
Gebruik het toestel nooit in zeer vochtige ruimten (wasserettes
bijvoorbeeld).
Gebruik het toestel nooit buitenshuis.
Zorg ervoor dat het toestel op een genivelleerde vloer staat. Blokkeer indien
nodig de wieltjes vooraan.
58
59
V.1.0
V.1.0
MANIEREN OM HET WATER AF TE VOEREN
Wanneer zich te veel condenswater in het toestel bevindt, stopt het toestel met werken
en verschijnt
(dit betekent RESERVOIR VOL, zoals aangegeven in de paragraaf hierna
ZELFDIAGNOSE). Dit betekent dat het condenswater moet worden afgevoerd door de
volgende procedures te volgen:
Manuele waterafvoer (Fig. 24)
1. Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
2. Plaats een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) onder de afvoertap (zie Fig. 24).
3. Draai de waterafvoerdop los.
4. Het water wordt afgevoerd en opgevangen in het recipiënt (niet meegeleverd).
5. Eenmaal het water is afgevoerd, plaats de tap opnieuw op het uiteinde van de slang.
6. U kunt het toestel opnieuw aanzetten.
Continu-waterafvoer (Fig. 25)
1. Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
2. Draai de waterafvoerdop los. Hierbij kan het water er uit lopen. Voorzie dus een geschikt
recipiënt (niet meegeleverd) om het water in eerste instantie op te vangen.
3. Sluit een waterafvoerslang van 2 meter lang (niet meegeleverd) aan (zie fi g. 25).
4. Het water kan continu via deze slang worden afgevoerd, bijvoorbeeld in een emmer.
5. U kunt het toestel opnieuw aanzetten.
Wateraf-
voeruitlaat
Waterafvoerdop
Wateraf-
voerdop
Waterafvoerslang
Wateraf-
voeruitlaat
ONDERHOUD
OPMERKING
Vergewis u ervan dat de hoogte en het deel van de waterafvoerslang niet hoger liggen dan de
waterafvoeruitlaat aan de achterkant van het toestel. Zo niet kan het waterreservoir niet correct
worden afgevoerd (Fig. 26 en Fig. 27).
Tussentijdse waterafvoer
1. Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
2. Open de dop voor tussentijdse waterafvoer. Hierbij kan het water er uit lopen. Voorzie dus
een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) om het water in eerste instantie op te vangen.
3. Sluit een waterafvoerslang van 2 meter lang aan (niet meegeleverd).
4. Het water kan continu via deze slang worden afgevoerd, bijvoorbeeld in een emmer.
5. U kunt het toestel opnieuw aanzetten;
OPMERKING
Vergewis u ervan dat de hoogte en het deel van de waterafvoerslang niet hoger liggen dan de
waterafvoeruitlaat aan de achterkant van het toestel. Zo niet kan het waterreservoir niet correct
worden afgevoerd.
Waterafvoerdop
Waterafvoerslang
60
61
V.1.0
V.1.0
HANDELINGEN DIE IN HET BEGIN EN OP HET EINDE VAN HET SEIZOEN MOETEN
WORDEN VERRICHT
Controle in het begin van het seizoen
Vergewis u ervan dat het voedingssnoer en de stekker niet beschadigd zijn en dat het
aardingssysteem doeltreff end werkt. Volg nauwkeurig de installatie-instructies.
Handelingen op het einde van het seizoen
Draai de dop los om het intern circuit waarin water zit, volledig leeg te maken (fi g. 24).
Laat al het water in een opvangbak weglopen. Plaats de dop opnieuw op zijn plaats eenmaal
al het water is weggelopen.
Reinig de fi lter en laat hem volledig drogen alvorens hem opnieuw op zijn plaats te zetten.
REINIGING
Alvorens het toestel te reinigen of te onderhouden, schakel het toestel uit door op de toets van
het bedieningspaneel of de afstandsbediening te drukken. Wacht enkele minuten en haal de stekker
van het toestel vervolgens uit het stopcontact.
REINIGING VAN DE FILTER
Opdat uw toestel doeltreff end werkt, dient u de fi lter elke week te reinigen.
Open het rooster zoals aangegeven in bovenstaand schema en haal vervolgens de verstuiver eruit.
Gebruik een stofzuiger om het opgehoopte stof te verwijderen. Wanneer de lter zeer vuil is,
dompel hem dan onder in warm water (maximaal 40°) en spoel hem vervolgens meerdere keren af.
Laat de fi lter na het wassen drogen en plaats hem opnieuw in het toestel.
REINIGEN VAN DE BEHUIZING VAN HET TOESTEL
Reinig het toestel met een licht vochtige doek en droog het vervolgens af met een droge doek.
Gebruik geen water om het af te wassen.
• Was het toestel nooit af met water. Dit zou gevaarlijk kunnen zijn.
• Gebruik nooit benzine, alcohol of oplosmiddelen om het toestel te reinigen.
• Verstuif nooit insecticiden of gelijkaardige vloeistoff en.
62
63
V.1.0
V.1.0
PROBLEEMOPLOSGIDS
ZELFDIAGNOSE
Het toestel is uitgerust met een zelfdiagnosesysteem om een aantal werkingsstoornissen te
identifi ceren. De foutberichten worden weergegeven op het scherm van het toestel.
WANNEER DE
VOLGENDE
SYMBOLEN OP
UW SCHERM
VERSCHIJNEN
WAT MOET U DOEN?
LAGE TEMPERATUUR
(voorkomen van
vorst)
Het toestel is uitgerust met een systeem om te beschermen tegen
vorst teneinde de vorming van overmatig veel ijs te voorkomen.
Dit toestel start automatisch op niveau wanneer het ontdooiproces
is beëindigd.
DEFECTE SENSOR
(sensor beschadigd)
Wanneer dit bericht verschijnt, neem dan contact op met uw
erkend reparatiecentrum.
RZERVOIR VOL
(waterreservoir vol)
Maak het reservoir binnen in leeg en volg hierbij de instructies uit
het deel “Handelingen op het einde van het seizoen”.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel werkt niet
Geen elektriciteit.
Niet aangesloten op de
stroomvoorziening.
Het intern beveiligingssysteem
is geactiveerd.
Wacht en stop de stekker in het
stopcontact
Wacht 30 minuten en wanneer
het probleem aanhoudt,
contacteer dan uw hersteldienst.
Het toestel werkt
slechts gedurende een
kort ogenblik.
De luchtuitlaatslang is
geplooid.
Er is iets dat verhindert dat
de lucht naar buiten wordt
afgevoerd.
Plaats de slang op correcte wijze
zodat deze zo kort mogelijk is
en geen bochten vertoont om
verstopping te voorkomen.
Controleer en verwijder elke
hindernis die de luchtafvoer
belemmert.
Het toestel werkt maar
koelt de kamer niet af
Er staan vensters, deuren en/
of gordijnen open.
Sluit deuren, vensters en
gordijnen en lees opnieuw het
deel “Adviezen voor een hogere
effi ciëntie van het toestel”.
Er bevinden zich
warmtebronnen in de kamer
(oven, haardroger, enz.).
Verwijder de warmtebronnen.
De luchtuitlaatslang is
losgekomen van het toestel.
Plaats de slang opnieuw in de
opening achteraan het toestel.
De technische gegevens van
het toestel zijn niet geschikt
voor de kamer waar het toestel
zich in bevindt.
Verplaats het toestel.
Tijdens het gebruik is er
een onaangename geur
merkbaar in de kamer
Luchtfi lter verstopt Reinig de lter
Drie minuten na het
opstarten werkt het
toestel niet
Het veiligheidssysteem van de
interne compressor verhindert
dat het toestel heropstart
alvorens drie minuten zijn
verstreken nadat het is
uitgeschakeld.
Wacht even. Deze termijn maakt
deel uit van het normale gebruik
van het toestel.
Een van de volgende
berichten verschijnt op
het scherm:
Het toestel is uitgerust met een
zelfdiagnosesysteem om een
aantal werkingsstoornissen te
identifi ceren.
Zie het hoofdstuk
ZELFDIAGNOSE
64V.1.0
RECYCLAGE VAN DE BATTERIJEN
Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Bescherm het milieu en gooi de batterijen weg
volgens de geldende voorschriften.
Breng ze naar de dichtstbijzijnde batterijencontainer of breng ze terug naar de winkel.
Laad batterijen niet op, demonteer ze niet en gooi ze niet en gooi ze niet het vuur.
Stel batterijen niet bloot aan hoge temperaturen of aan rechtstreeks zonlicht.
Verband ze niet.
OPGELET!
Gebruik enkel het soort batterij dat in deze handleiding wordt vermeld.
Vervang de batterijen wanneer deze versleten zijn of lekken.
Verwijder de batterijen wanneer het toestel lange tijd niet wordt gebruikt.
ÜBERSICHT
SICHERHEITSHINWEISE: SIEHE BEIGELEGTES BLATT
IHR PRODUKT 66
GERÄTEBESCHREIBUNG 67
Übersicht 67
Mitgeliefertes Zubehör 67
Beschreibung des Bedienfelds 68
Beschreibung der Fernbedienung 69
INSTALLATION 71
Abführen der warmen Luft 71
Installation des Fensteradapters 73
BEDIENUNG 74
Inbetriebnahme 74
Konfi guration der Betriebsmodi 74
Kühlmodus 74
Lüftungsmodus 75
Trockenmodus 75
Ausblaslamellen mit Swingfunktion 76
Auswahl der Temperatureinheit 76
Nachtmodus 77
Einstellen des Timers 77
Tipps für den optimalen Betrieb des Gerätes 78
WARTUNG 79
Ablassen des Kondensats 79
Wartungsarbeiten vor und nach der Saison 79
REINIGUNG 82
Reinigung des Filters 82
Reinigung des Gerätegehäuses 82
FEHLERBEHEBUNG 83
RECYCLING DER BATTERIEN 85
66
67
V.1.0
V.1.0
ÜBERSICHT
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Adapter Abluftschlauch
Abluftschlauch für warme Luft
Adapter für Fensteradapter
Fensteradapter
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
2. Griff e (x 2)
3. Frei drehbare Laufrollen (x 4)
4. Manuell einstellbare Ausblaslamellen
5. Lufteinlass
6. Luftauslass
7. Lufteinlass
8. Netzkabel
9. Anschluss für den Abluftschlauch
10. Oberer Kondensatablauf
11. Unterer Kondensatablauf
(Bodenwanne)
Ablassschlauch (nicht im Lieferumfang dieses
Modells enthalten)
IHR PRODUKT
VERPACKUNGSINHALT
TECHNISCHE DATEN
Für Flächen von bis zu 17 m²
Kühlleistung: 7000 BTU / 2050 W
Luftdurchsatz: 225 m
3
/h
Lufteinfeuchtung: 0,6 l/h entspricht 14,4 l/24 Std.
Energieeffi zienzklasse: A
Kältemittel (Gas): R290
Schallpegel: 65 dB
3 Betriebsmodi: Lüften, Trocknen, Kühlen
2 Gebläsestufen
Manuell einstellbare Ausblaslamellen
Programmierung: 24 Stunden
Frei drehbare Laufrollen
Fernbedienung: betrieben mit 2 1,5-V-Batterien vom Typ AAA/LR3 (mitgeliefert)
1 mobiles Klimagerät
1 Abluftschlauch für warme Luft
1 Adapter für den Abluftschlauch
1 Adapter
1 Fensteradapter
1 Fernbedienung (2 AAA-Batterien,
mitgeliefert)
1 Bedienungsanleitung
68
69
V.1.0
V.1.0
BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
1
6
3
5
8
7
4
2
1. Klimagerät ein-/ausschalten
2. Auswahl der Betriebsmodi
3. Absenken
4. Anheben
5. Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
6. Nachtmodus
7. Auswahl des Timers
8. Auswahl der Temperaturanzeige in °C (Grad Celcius) oder °F
(Grad Fahrenheit)
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
10
11 13
12
345
6
7
8
9
12
1. Klimagerät ein-/ausschalten
2. Auswahl der Betriebsmodi
3. Absenken
4. Anheben
5. Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
6. Kontrollleuchte Lüftungsmodus
7. Kontrollleuchte Kühlmodus
8. Kontrollleuchte Trockenmodus
9. Auswahl des Timers
10. Kontrollleuchte Timer
11. Kontrollleuchte langsame Geschwindigkeit
12. Kontrollleuchte schnelle Geschwindigkeit
13. Bildschirm
70
71
V.1.0
V.1.0
INSTALLATION
ABFÜHREN DER WARMEN LUFT
Im Kühlmodus muss das Gerät in der Nähe eines Fensters oder einer Tür aufgestellt werden, um
die warme Luft nach Außen ableiten zu können.
Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen Boden in einem Mindestabstand von 45 cm zu
umstehenden Gegenständen ab und stellen Sie sicher, dass ein Stromanschluss in der Nähe
verfügbar ist.
1. Ziehen Sie den Schlauch (Abb. 1) an einer Seite aus und verschrauben Sie diesen am
Lufteinlass (Abb. 2).
2. Ziehen Sie den Schlauch an der anderen Seite aus und verschrauben Sie diesen am
Luftauslass (Abb. 3).
Dépliez un des côtés du tuyau
Verwendung der Fernbedienung
Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger des Gerätes.
Die Fernbedienung darf nicht mehr als 7 Meter vom Gerät entfernt sein (ohne Hindernisse
zwischen Fernbedienung und Empfänger).
Die Fernbedienung ist empfi ndlich und muss dementsprechend vorsichtig gehandhabt werden.
Lassen Sie sie nicht fallen, setzen Sie sie nicht dem Sonnenlicht oder Wärmequellen aus. Sollte die
Fernbedienung nicht funktionieren, sollten Sie zuerst versuchen, die Batterien auszutauschen.
Einlegen/Austauschen der Batterien
Entnehmen Sie den Deckel des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernbedienung.
Legen Sie 2 1,5-V-Batterien vom Typ AAA ein und berücksichtigen Sie hierbei die Polarität.
Sollte die Fernbedienung ersetzt oder entsorgt werden, müssen Sie vorab die Batterien
entnehmen und diese ordnungsgemäß entsorgen.
Verwenden Sie nicht 2 unterschiedliche Batterietypen miteinander.
Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer. Die Batterien könnten explodieren oder auslaufen.
Sollten Sie die Fernbedienung über längere Zeit nicht verwenden, müssen Sie die Batterien
entnehmen.
Klimagerät
max. 7 Meter
Ziehen Sie den Schlauch
72
73
V.1.0
V.1.0
INSTALLATION DES FENSTERADAPTERS


        


à 
        



.

e









 
 
ee e
ee
e

à

j


+



 
        


      
        

 

à 




 

A
B

         
à 
  





        



11
Bauteile:
A) Schiene
B) Schiene mit Öff nung
Montage
Schieben Sie die Schiene A in die Schiene B und passen Sie die Breite Ihrem Fenster an. Jedes
Fenster weist eine unterschiedliche Breite auf. Bei der Breiteneinstellung ist es wichtig, dass
der Adapter passgenau eingesetzt wird.
Standort
Das Klimagerät muss auf einem stabilen Untergrund aufgestellt werden, um Vibrationen und
Geräusche zu minimieren. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen Boden ab, der stabil genug
ist, um das Gewicht der Einheit auszuhalten und dessen Stabilität während dem Betrieb
gewährleistet.
Das Klimagerät verfügt über drehbare Laufrollen, um die Einheit mühelos auf glatten und
ebenen Flächen bewegen zu können. Gehen Sie mit besonderer Vorsicht beim Versetzen auf
Teppichboden vor. Schützen Sie beim Versetzen auf Parkett vorab den Holzboden. Versuchen
Sie nicht, die Einheit über andere Gegenstände zu rollen.
Die Einheit muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Stellen Sie keine Gegenstände um den Lufteinlass und den Luftauslass der Einheit.
Halten Sie einen Mindestabstand von 45 cm zu den Wänden ein, um für die optimale
Luftzirkulation zu sorgen.
Obwohl der Schlauch ausgezogen werden kann, sollte dieser so kurz wie möglich verwendet
werden.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht geknickt oder eingeklemmt wird.
45 cm
45 cm
45 cm
3. Befestigen Sie den Abluftschlauch am Klimagerät (Abb. 4).
4. Verbinden Sie das andere Ende des Abluftschlauchs mit dem Fensteradapter (Abb. 5 und 6) und
xieren Sie dieses.
Der Fensteradapter wurde für die Verwendung mit den meisten horizontal und vertikal zu öff nenden
Schiebefenstern entwickelt. Es kann jedoch nötig sein, die Vorgehensweise je nach Fensterart
anzupassen. Der Fensteradapter kann mit Schrauben befestigt werden.
HINWEIS: Sollte das Fenster sich nicht ausreichend öff nen lassen, können Sie den Fensteradapter auf
die gewünschte Länge zuschneiden. Achten Sie darauf, niemals die Abluftöff nung zu durchtrennen
oder abzuschneiden!
Faire glisser
Vertikales
Fenster
Horizontales
Fenster
Fensteradapter
Fensteradapter
Abb. 6
Abb. 5
Coupez à l’opposé du
côté avec le trou
Ziehen
Schneiden Sie auf der dem Loch
gegenüberliegenden Seite
74
75
V.1.0
V.1.0
Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus zu wählen:
Drücken Sie auf die Taste „MODUS“, bis die Kontrollleuchte „COOL“ erleuchtet.
Stellen Sie die Temperatur auf einen Wert zwischen 18 °C und 32 °C (64 °F - 90 °F) ein, indem
Sie auf die Taste
oder drücken, bis der gewünschte Wert angezeigt wird.
Stellen Sie durch Drücken auf die Taste
die gewünschte Gebläsestufe ein. 2 Gebläsestufen
sind verfügbar:
- langsam (Kontrollleuchte „-“ auf dem Bedienfeld) für den geräuschlosen Betrieb oder:
- schnell (Kontrollleuchte „+“ auf dem Bedienfeld), um die gewünschte Temperatur so schnell
wie möglich zu erreichen.
Je nach Auswahl erleuchtet die entsprechende Kontrollleuchte der Gebläsestufe.
Die ideale Raumtemperatur liegt im Sommer zwischen 24 °C und 27 °C (75 °F und 81 °F).
Generell wird davon abgeraten, die Außentemperatur im Wohnbereich stark zu unterschreiten.
Dies könnte den Energieverbrauch unnötig erhöhen.
LÜFTUNGSMODUS
In diesem Modus muss der Ablassschlauch (nicht mit diesem Modell mitgeliefert) nicht auf der
Rückseite des Geräts angebracht werden.
Drücken Sie auf die Taste „MODE“, bis die Kontrollleuchte „FAN“ erleuchtet.
Stellen Sie durch Drücken auf die Taste
die gewünschte Gebläsestufe ein. 2 Gebläsestufen
sind verfügbar:
- langsam (Kontrollleuchte „-“ auf dem Bedienfeld) oder:
- schnell (Kontrollleuchte „+“ auf dem Bedienfeld).
Das Symbol
wird für die schnelle und für die langsame Gebläsestufe angezeigt.
Der Bildschirm zeigt jeweils Folgendes an:
TROCKENMODUS
Dieser Modus ist ideal, um den Feuchtigkeitsgehalt in einem Raum zu senken (Frühling und
Herbst, feuchte Räume, regnerische Tage usw.).
BEDIENUNG
Vor der Inbetriebnahme muss das Klimagerät mindestens
2 Stunden vertikal aufgestellt werden.
Wir empfehlen Ihnen, das Klimagerät während dem
Betrieb nicht in die Sonne zu stellen, um den optimalen
Betrieb der Einheit zu gewährleisten (ziehen Sie die
Vorhänge zu oder senken Sie die Rollläden).
INBETRIEBNAHME
1. Stellen Sie das Gerät in aufrechter Position auf einen ebenen und stabilen Untergrund.
2. Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Ein akustisches Signal ist zu hören
und das Gerät schaltet in den Standby-Modus.
3. Drücken Sie die Taste
auf dem Bedienfeld oder der Fernbedienung. Die Raumtemperatur
wird angezeigt. Öff nen Sie die Ausblaslamellen von Hand.
Nach dem Standby-Modus wird bei der erneuten Inbetriebnahme der zuletzt gewählte Modus
verwendet.
4. Drücken Sie erneut auf die Taste
der Fernbedienung, um das Gerät auszuschalten. Der
Bildschirm schaltet sich aus. Schließen Sie die Ausblaslamellen.
WICHTIG: Warten Sie 3 Minuten nach dem Ausschalten
des Gerätes vor der erneuten Inbetriebnahme.
PARAMETRIERUNG DER BETRIEBSMODI
KÜHLMODUS
Dieser Modus ist ideal, um an warmen Tagen den Wohnbereich
zu kühlen.
76
77
V.1.0
V.1.0
NACHTMODUS
Dieser Modus ist besonders nachts angenehm, da sich das Gerät nach und nach von alleine
ausschaltet. Im Nachtmodus werden Helligkeit und Gebläsegeschwindigkeit reduziert.
Achtung: Der Nachtmodus entspricht nicht dem geräuschlosen Modus!
Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus auszuwählen:
Wählen Sie den KÜHLMODUS aus, so wie dies zuvor beschrieben wurde.
Drücke Sie auf die Taste
der Fernbedienung.
Das Gerät schaltet in den zuvor ausgewählten Modus.
Der Nachtmodus hält die Raumtemperatur auf einem idealen Wert, ohne starke Schwankungen
dieser sowie des Feuchtigkeitsgehalts. Die Gebläsestufe entspricht stets der Einstellung
„langsam“, wobei die Temperatur und der Feuchtigkeitsgehalt im Raum schrittweise variieren,
um für optimalen Komfort zu sorgen.
Im KÜHLMODUS wird die ausgewählte Temperatur um 1 °C (1 °F) pro Stunde und über
zwei Stunden erhöht. Diese neue Temperatur wird über sechs Stunden gehalten. Das Gerät
schaltet sich anschließend aus.
Der NACHTMODUS kann während dem Betrieb jederzeit unterbrochen werden, indem Sie auf
die Taste
der Fernbedienung, auf „MODE“ oder drücken.
Der NACHTMODUS kann nicht im LÜFTUNGSMODUS oder TROCKENMODUS ausgewählt
werden.
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer kann verwendet werden, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Somit können Sie
Energie sparen und die Betriebszeiten optimal festlegen.
Programmiertes Einschalten
Schalten Sie das Gerät ein.
Wählen Sie beispielsweise den KÜHLMODUS mit einer Temperatur von 24 °C und die
schnelle Gebläsestufe aus.
Schalten Sie das Gerät aus.
Drücken Sie die Taste
. Der Bildschirm zeigt 1-24 Stunden an.
Drücken Sie mehrmals auf
, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird. Warten Sie etwa
5 Sekunden. Der Timer wurde jetzt aktiviert und das entsprechende Symbol wird auf dem
Bildschirm angezeigt.
Drücken Sie erneut auf die Taste
, um die Programmierung zu verwerfen. Das Symbol
wird nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt.
Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus zu wählen:
Drücken Sie auf die Taste „MODUS“, bis die Kontrollleuchte „DRY“ erleuchtet. Der Bildschirm
zeigt
an.
Im Modus TROCKNEN kann die Gebläsestufe nicht ausgewählt werden, da diese automatisch
angepasst wird.
AUSBLASLAMELLEN MIT SWINGFUNKTION
Dieses Gerät bietet verfügt über keine automatische Swingfunktion der Ausblaslamellen.
Sie müssen diese je nach Wunsch von Hand ausrichten.
A: Waagerecht
B: Senkrecht
AUSWAHL DER TEMPERATUREINHEIT
Drücken Sie auf die Taste „ der Fernbedienung, um die Temperatureinheit auszuwählen: hierbei
haben Sie die Wahl zwischen „°C“ (Grad Celcius) oder „°F“ (Grad Fahrenheit).
Beispiel:
Vor dem Wechsel der Temperatureinheit wird im KÜHLMODUS „°C“ auf dem Bildschirm angezeigt
(Abb. 1).
Nach der Wechsel der Temperatureinheit wird im KÜHLMODUS „°F“ auf dem Bildschirm angezeigt
(Abb. 2).
A
B
78
79
V.1.0
V.1.0
ABLASSEN DES KONDENSATS
Sollte sich zu viel Kondensat im Gerät befi nden, unterbricht das Gerät den Betrieb und zeigt
an (dies bedeutet WANNE VOLL, so wie dies im Absatz EIGENDIAGNOSE beschrieben
wird). Dies bedeutet, dass das Kondensat abgelassen werden muss. Gehen Sie hierfür wie
folgt vor:
Manuelle Entleerung (Abb. 24)
1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2.Stellen Sie einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) unter den Ablassstopfen (siehe
Abb. 24).
3.Entfernen Sie den Ablassstopfen.
4.Lassen Sie das Wasser in den darunter gestellten Behälter (nicht mitgeliefert) laufen.
5.Drehen Sie den Ablassstopfen wieder ein, sobald die Kondensatwanne leer ist.
6.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten.
Automatische Entleerung (Abb. 25)
1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2.Entfernen Sie den Ablassstopfen. Während diesem Vorgang kann etwas Wasser entweichen,
halten Sie deshalb einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) bereit,um dieses vorläufi g
aufzufangen.
3.Verbinden Sie einen 2 m langen Ablassschlauch (nicht mitgeliefert) (siehe Abb. 25) mit dem
Gerät.
4.Das Kondensat fl ießt somit automatisch über diesen Schlauch beispielsweise in einen Eimer.
5.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten.
Konden-
satauslass
Ablassstopfen
Ablassstopfen
Ablassschlauch
Konden-
satauslass
WARTUNG
Programmiertes Ausschalten
Drücken Sie während dem Betrieb auf die Taste .
Der Bildschirm zeigt 1-24 Stunden an.
Drücken Sie mehrmals auf die entsprechende Taste, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird.
Warten Sie etwa 5 Sekunden. Der Timer wurde jetzt aktiviert und das entsprechende Symbol
wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Drücken Sie erneut auf die Taste
, um die Programmierung zu verwerfen. Das Symbol wird
nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt.
TIPPS FÜR DEN OPTIMALEN BETRIEB DES GERÄTES
Um die optimale Leistung Ihres Gerätes zu gewährleisten, berücksichtigen Sie die folgenden
Empfehlungen:
Schließen Sie
die Türen und
Fenster.
Schließen Sie
die Vorhänge.
Decken Sie das
Gerät nicht ab.
Schließen Sie alle Fenster und Türen des zu kühlenden Raumes (Abb. 21).
Denken Sie bei der zeitweisen Installation des Gerätes daran, eine Tür etwas
zu öff nen (mindestens 1 cm), um für eine ausreichende Luftzirkulation zu
sorgen.
Schützen Sie den Raum vor direkter Sonneneinstrahlung, indem Sie die
Vorhänge und/oder Jalousien schließen und somit das Gerät zu schonen
(Abb. 22).
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät ab.
Decken Sie niemals den Luftein- und Luftauslass ab (Abb. 23). Decken Sie
niemals die Lüftungsschlitze ab.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Wärmequelle im Raum befi ndet.
Verwenden Sie das Gerät niemals, um besonders feuchte Räume zu kühlen
(z. B.: Waschküche).
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einem ebenen Boden aufgestellt
wurde. Blockieren Sie gegebenenfalls die Vorderräder.
80
81
V.1.0
V.1.0
WARTUNGSARBEITEN VOR UND NACH DER SAISON
Überprüfungen zu Beginn der Saison
Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel und der Netzstecker in einwandfreiem Zustand sind und
dass das Gerät richtig geerdet wird. Beachten Sie strikt die Aufbauhinweise.
Wartungsarbeiten am Ende der Saison
Entfernen Sie den Ablassstopfen (Abb. 24), um die Kondensatwanne vollständig entleeren
zu können.
Lassen Sie das gesamte Wasser in einen Behälter ablaufen. Drehen Sie den Ablassstopfen
wieder ein, sobald das gesamte Wasser ausgelaufen ist.
Reinigen Sie den Filter und lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie diesen wieder im
Gerät installieren.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Schlauchdurchmesser dem des Ablassstopfens entspricht und dass der
Schlauch nicht über dem Ablassstopfen endet, um den einwandfreien Abfl uss zu gewährleisten
(Abb. 26 und 27).
Oberer Kondensatablauf
1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2.Entfernen Sie den oberen Ablassstopfen. Während diesem Vorgang kann etwas Wasser
entweichen, halten Sie deshalb einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) bereit,um dieses
vorläufi g aufzufangen.
3.Verbinden Sie einen 2 m langen Ablassschlauch (nicht mitgeliefert) mit dem Gerät.
4.Das Kondensat fl ießt somit automatisch über diesen Schlauch beispielsweise in einen Eimer.
5.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Schlauchdurchmesser dem des Ablassstopfens entspricht und dass der
Schlauch nicht über dem Ablassstopfen endet, um den einwandfreien Abfl uss zu gewährleisten.
Ablassstopfen
Ablassschlauch
82
83
V.1.0
V.1.0
FEHLERBEHEBUNG
EIGENDIAGNOSE
Das Gerät verfügt über eine Eigendiagnose, um zahlreiche Fehlerursachen identifi zieren zu
können. Die Fehlermeldungen werden auf dem Bildschirm des Gerätes angezeigt.
ANGEZEIGTE
FEHLERMELDUNG
FEHLERBEHEBUNG
NIEDERTEMPERATUR
(Frostschutz)
Das Gerät verfügt über ein Frostschutzsystem, um die übermäßige
Eisbildung zu verhindern.
Das Gerät schaltet sich automatisch wieder ein, wenn der
Abtauvorgang abgeschlossen ist.
FEHLER SONDE
(Sensor beschädigt)
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Service-Center, wenn
diese Fehlermeldung erscheint.
WANNE VOLL
(Kondensatwanne
voll)
Entleeren Sie die interne Kondensatwanne, indem Sie den
Anweisungen im Abschnitt „Wartungsarbeiten am Ende der
Saison“ folgen.
REINIGUNG
Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes muss dieses ausgeschaltet werden, indem Sie auf
die Taste
Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes muss dieses ausgeschaltet werden, indem Sie auf
des Bedienfeldes oder der Fernbedienung drücken. Warten Sie einige Minuten und
verbinden Sie den Stecker des Gerätes wieder mit der Steckdose.
REINIGEN DES FILTERS
Der Filter muss einmal wöchentlich gereinigt werden, um den optimalen Betrieb des Gerätes
gewährleisten zu können.
Öff nen Sie das Gitter (siehe Abbildung oben) und entnehmen Sie den Verdampfer. Saugen Sie den
enthaltenen Staub mit einem Staubsauger aus. Sollte der Verdampfer stark verschmutzt sein, kön-
nen Sie ihn mit mehrmals mit warmem Wasser (maximal 40 °C) spülen. Lassen Sie den Verdampfer
anschließend gut trocknen und legen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
REINIGUNG DES GERÄTEGEHÄUSES
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es anschließend mit einem
trockenen Tuch. Waschen Sie das Gerät niemals mit Wasser.
• Geben Sie niemals Wasser direkt auf das Gerät. Dies könnte das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder Lösungsmittel, um das Gerät zu reinigen.
• Sprühen Sie niemals Insektenschutzmittel oder ähnliche Produkte auf das Gerät.
84
85
V.1.0
V.1.0
RECYCLING DER BATTERIEN
Werfen Sie die Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien zum Schutz der Umwelt
entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Bringen Sie sie zum nächstgelegenen Batteriesammelcontainer oder zurück in Ihr Geschäft.
Laden Sie die Batterien nicht auf, zerlegen Sie diese nicht und werfen Sie diese nicht ins
Feuer.
Schützen Sie die Batterien vor hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung.
Verbrennen Sie die Batterien nicht.
ACHTUNG!
Verwenden Sie ausschließlich den in dieser Anleitung angegebenen Batterietyp.
Ersetzen Sie gebrauchte oder auslaufende Batterien.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Keine Stromversorgung.
Nicht mit der Stromversorgung
verbunden.
Die interne Schutzvorrichtung
wurde aktiviert.
Warten Sie und verbinden
Sie das Gerät wieder mit der
Stromversorgung.
Warten Sie 30 Minuten bevor Sie das
Gerät wieder einschalten. Wenden
Sie sich an Ihr Service-Center, falls
das Problem erneut auftreten sollte.
Das Gerät schaltet sich nur
kurz ein.
Der Abluftschlauch ist geknickt.
Der Abluftschlauch kann die Luft
nicht nach Außen ableiten.
Positionieren Sie den Abluftschlauch
richtig, damit dieser so kurz wie
möglich ist und Knicke sowie
Windungen vermieden werden.
Stellen Sie sicher, dass keine
Gegenstände den Luftauslass
blockieren.
Das Gerät läuft; kühlt
jedoch nicht.
Fenster, Türen und/oder
Vorhänge sind off en.
Schließen Sie die Türen, Fenster
und Vorhänge (siehe Tipps für den
optimalen Betrieb des Gerätes“.
Es be nden sich Wärmequellen
im Raum (Backofen, Föhn usw.).
Entfernen Sie eventuelle
Wärmequellen.
Der Abluftschlauch hat sich vom
Gerät gelöst.
Verbinden Sie den Abluftschlauch
erneut an der Rückseite des Gerätes.
Die technischen Daten des Gerätes
eignen sich nicht für den Raum, in
dem es aufgestellt wurde.
Versetzen Sie das Gerät.
Während dem Betrieb ist
ein unangenehmer Geruch
im Raum zu vernehmen.
Luftfi lter verstopft Reinigen Sie den Filter
Das Gerät läuft 3 Minuten
nach dem Start immer
noch nicht.
Die Schutzvorrichtung des
internen Kompressors verhindert
den Start des Gerätes, falls dieses
vor weniger als drei Minuten
ausgeschaltet wurde.
Warten Sie. Diese Wartezeit ist
durchaus normal beim Gebrauch des
Gerätes.
Eine der folgenden
Fehlermeldungen wird
angezeigt:
Das Gerät verfügt über eine
Eigendiagnose, um zahlreiche
Fehlerursachen identifi zieren zu
können.
Siehe Kapitel EIGENDIAGNOSE
87 V.1.0
ÍNDICE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: VER FOLLETO ADICIONAL
SU PRODUCTO 87
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 88
Vista general 88
Accesorios incluidos 88
Descripción del panel de control 89
Descripción del mando a distancia 90
INSTALACIÓN 92
Evacuación de aire caliente 92
Instalación del kit corredizo de ventana 94
USO 95
Puesta en marcha 95
Confi guración de los modos 96
Modo refrigeración 96
Modo ventilación 96
Modo deshumidifi cación 97
Oscilación de las pestañas 97
Selección de la unidad de temperatura 97
Modo Nocturno 98
Ajustar el temporizador 98
Consejos para una mejor efi cacia del aparato 99
MANTENIMIENTO 100
Métodos de vaciado del agua 100
Operaciones necesarias al inicio y fi nal de la temporada 102
LIMPIEZA 103
Limpieza del fi ltro 103
Limpieza exterior del aparato 103
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 104
RECICLAJE DE LAS PILAS 106
SU PRODUCTO
CONTENIDO DE LA CAJA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Para superfi cies de hasta 17 m²
Potencia frigorífi ca: 7000 BTU / 2050 W
Caudal de aire: 225 m
3
/h
Deshumidifi cación: 0.6 l/h, es decir, 14.4 l/24h
Clase energética: A
Gas refrigerante: R290
Nivel sonoro: 65 dB
3 modos: ventilación, deshumidifi cación y refrigeración
2 velocidades de ventilación
Pestaña de ventilación con orientación manual
Programación: 24 horas
Ruedas multidireccionales
Mando a distancia: funciona con 2 pilas AAA/LR3 de 1,5 V (incluidas)
1 climatizador móvil
1 tubo de evacuación de aire caliente
1 manguito reductor de funda
1 adaptador
1 kit corredizo de ventana
1 mando a distancia (2 pilas AAA incluidas)
1 manual de instrucciones
88
89
V.1.0
V.1.0
VISTA GENERAL
ACCESORIOS INCLUIDOS
Manguito reductor de funda
Tubo de evacuación de aire caliente
Adaptador para kit de ventana
Kit ventana corredera
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Panel de control
2. Tirador (x 2)
3. Rueda multidireccional (x 4)
4. Pestaña de ventilación con orientación
manual
5. Rejilla de entrada de aire
6. Rejilla de salida de aire
7. Rejilla de entrada de aire
8. Cable de alimentación
9. Muesca para fi jación de la toma en la
parte trasera del climatizador
10. Tapón de vaciado intermedio
11. Tapón de vaciado de la bandeja de
condensación
Tubo de vaciado (no incluido en este modelo)
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
10
11 13
12
345
6
7
8
9
12
1. ON/OFF del climatizador
2. Selección de los modos
3. Disminuir
4. Aumentar
5. Selección de la velocidad de ventilación
6. Indicador luminoso del modo ventilación
7. Indicador luminoso del modo refrigeración
8. Indicador luminoso del modo deshumidifi cación
9. Selección del temporizador
10. Indicador luminoso del temporizador
11. Indicador luminoso de velocidad baja
12. Indicador luminoso de velocidad alta
13. Pantalla de visualización
90
91
V.1.0
V.1.0
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
1
6
3
5
8
7
4
2
1. ON/OFF del climatizador
2. Selección de los modos
3. Disminuir
4. Aumentar
5. Selección de la velocidad de ventilación
6. Modo Nocturno
7. Selección del temporizador
8. Selección de la visualización en °C (grados Celsius) o en °F (grados
Fahrenheit)
Uso del mando a distancia
Apunte con el mando a distancia hacia el receptor del aparato.
El mando a distancia no se debe situar a más de 7 metros del aparato (sin obstáculos entre el
mando a distancia y el receptor).
El mando de distancia se debe manipular con cuidado. No deje que se caiga ni lo exponga a la
luz del sol ni a fuentes de calor. Si el mando a distancia no funciona, pruebe a extraer las pilas y
vuelva a introducirlas.
Inserción / sustitución de las pilas
Quite la tapa del compartimento de las pilas que se encuentra en la parte de atrás del mando a
distancia.
Inserte 2 pilas AAA de 1,5 V respetando las polaridades + y - indicadas en el compartimento.
Si el mando a distancia se cambia o se desecha, las pilas deben sacarse y desecharse en
conformidad con la legislación vigente.
No utilice dos tipos de pilas distintos a la vez.
No arroje las pilas al fuego. Las pilas pueden explotar o tener fugas.
Si el mando a distancia no se usa durante cierto tiempo, saque las pilas.
refrigerador
7 metros máx.
92
93
V.1.0
V.1.0
INSTALACIÓN
EVACUACIÓN DE AIRE CALIENTE
En el modo Refrigeración, el aparato se debe colocar cerca de una ventana o una abertura para
que el aire caliente se pueda expulsar al exterior.
En primer lugar, coloque la unidad sobre un suelo plano y asegúrese de mantener una distancia
mínima de 45 cm alrededor de la unidad y de una fuente de alimentación cercana.
1. Despliegue uno de los lados del tubo (Fig. 1) y enrósquelo en la entrada del tubo (Fig. 2).
2. Despliegue el otro lado del tubo y enrósquelo en la salida del tubo (Fig. 3).
Dépliez un des côtés du tuyau
3. Instale la entrada del tubo en el climatizador (Fig. 4).
4. Enganche la salida del tubo al kit corredizo de ventana y fíjela (Fig. 5 y 6).
El kit corredizo de ventana se ha diseñado para poder instalarlo en la mayoría de las ventanas
verticales y horizontales. Sin embargo, podría ser necesario modifi car algunos aspectos del
procedimiento de instalación con determinados tipos de ventana. El kit corredizo de ventana se
puede fi jar con tornillos.
OBSERVACIÓN: Si la abertura de la ventana es inferior a la longitud mínima del kit corredizo, corte
la parte en la que no se encuentre el orifi cio para que coincida con el tamaño de la ventana. No
corte la parte en la que se encuentre el orifi cio.
Faire glisser
Ventana
vertical
Ventana
horizontal
Kit del kit corredizo
de ventana
Kit del kit corredizo de
ventana
Fig.6
Fig.5
Coupez à l’opposé du
côté avec le trou
Despliegue uno de los lados del tubo
Deslizar
Corte la parte en la que no se
encuentre el orifi cio
94
95
V.1.0
V.1.0
INSTALACIÓN DEL KIT CORREDIZO DE VENTANA


        


à 
        



.

e









 
 
ee e
ee
e

à

j


+



 
        


      
        

 

à 




 

A
B

         
à 
  





        



11
Elementos:
A) Panel
B) Panel con orifi cio
Montaje
Deslice el panel A en el panel B y ajuste al ancho de la ventana. Las dimensiones de la ventana
varían. Para ajustar el ancho, asegúrese de que el kit corredizo no tenga huecos ni bolsas de aire
cuando tome las medidas.
Ubicación
La unidad se debe colocar sobre un suelo estable para minimizar el ruido y las vibraciones.
Coloque la unidad sobre un suelo plano, nivelado y lo sufi cientemente resistente para
soportar el peso de la unidad, de modo que se garantice una colocación segura.
La unidad tiene ruedas para facilitar su desplazamiento, pero solo se debe desplazar sobre
superfi cies lisas y planas. Preste atención cuando la desplace sobre moqueta. Cuando la
desplace sobre suelos de madera, tenga cuidado y proteja el suelo. No intente mover la
unidad por encima de objetos.
La unidad debe conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra.
No coloque obstáculos alrededor de la entrada y la salida de aire de la unidad.
Mantenga una separación mínima de 45 cm con respecto a la pared para que el aire pueda
circular efi cazmente.
El tubo se puede desplegar, pero se recomienda mantener la longitud mínima necesaria.
Asegúrese de que el tubo no presente ángulos salientes ni zonas hundidas.
45 cm
45 cm
45 cm
USO
Antes de la puesta en marcha, el climatizador debe
mantenerse en posición vertical durante 2 horas como
mínimo.
Para optimizar el rendimiento del climatizador, le
recomendamos que no lo exponga directamente a la
radiación solar cuando esté en funcionamiento (si es
posible, corra las cortinas o cierre las contraventanas).
PUESTA EN MARCHA
1. Coloque el aparato en una superfi cie plana y estable, en posición vertical.
2. Enchufe el aparato a un enchufe de pared con conexión a tierra. El aparato emitirá una señal
acústica y pasará a modo de espera.
3. Pulse el botón
del panel de control o del mando a distancia. Se mostrará la temperatura
ambiente. Abras las pestañas oscilantes con la mano.
Si el aparato se enciende tras haber sido puesto en espera, arrancará en el último modo
seleccionado.
4. Para apagar el aparato, pulse de nuevo el botón
del panel de control del mando a distancia.
La pantalla se apagará. Cierre las pestañas oscilantes.
IMPORTANTE: Cuando apague el aparato, espere
3 minutos antes de ponerlo de nuevo en funcionamiento.
96
97
V.1.0
V.1.0
CONFIGURACIÓN DE LOS MODOS
MODO DE REFRIGERACIÓN
Es ideal cuando hace calor, cuando es necesario enfriar la habitación.
Para seleccionar este modo:
Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «COOL».
Seleccione el valor entre 18 y 32 °C (64 - 90 °F) pulsando el botón
o hasta que
aparezca el valor deseado.
Seleccione la velocidad deseada pulsando la tecla
. Existen 2 velocidades disponibles:
- la velocidad baja (indicador luminoso «-» en el panel de control) para un uso silencioso o:
- la velocidad alta (indicador luminoso «+» en el panel de control) para alcanzar la temperatura
deseada lo antes posible.
En función de la selección, se encenderá el indicador luminoso de la velocidad correspondiente.
La temperatura más adecuada para una habitación en verano se encuentra entre 24 y 27 °C
(entre 75 y 81 °F). No obstante, se recomienda que la temperatura no se ajuste a un valor muy
inferior al de la temperatura exterior. Esto provocaría un consumo eléctrico inútil.
MODO VENTILACIÓN
Cuando use este modo, el tubo de vaciado (no incluido en este modelo) no requiere fi jarse a la
parte trasera del aparato.
Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «FAN».
Seleccione la velocidad deseada pulsando la tecla
. Existen 2 velocidades disponibles:
- la velocidad baja (indicador luminoso «-» en el panel de control) o:
- la velocidad alta (indicador luminoso «+» en el panel de control).
Se mostrará el símbolo
para la velocidad alta y el para la baja.
La pantalla muestra respectivamente:
MODO DESHUMIDIFICACIÓN
Es ideal para reducir la humedad de una habitación (en primavera y en otoño, habitaciones húmedas,
periodos lluviosos, etc.).
Para seleccionar este modo:
Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «DRY». La pantalla muestra
.
En modo DESHUMIDIFICACIÓN, no puede seleccionar la velocidad, el aparato la adapta
automáticamente.
OSCILACIÓN DE LAS PESTAÑAS
Este aparato no dispone de la función de oscilación automática de las pestañas de ventilación.
Ajuste a mano las pestañas de ventilación situadas en la parte delantera del aparato.
A: oscilación horizontal
B: oscilación vertical:
SELECCIÓN DE LA UNIDAD DE TEMPERATURA
Pulse la tecla del mando a distancia para seleccionar la unidad de temperatura: «°C» (grados
Celsius) o «°F» (grados Fahrenheit).
Por ejemplo:
Antes del cambio de unidad, en modo REFRIGERACIÓN, la pantalla muestra la temperatura en °C
(Fig. 1).
Tras el cambio de unidad, en modo REFRIGERACIÓN, la pantalla muestra la temperatura en °F (Fig. 2).
A
B
98
99
V.1.0
V.1.0
MODO NOCTURNO
Esta función resulta útil de noche, ya que reduce gradualmente el funcionamiento del aparato.
Cuando desee seleccionar el modo Nocturno, la luminosidad y la velocidad de ventilación se
reducirán. Atención, el modo Nocturno no es un modo silencioso.
Para seleccionar esta función:
Seleccione el modo REFRIGERACIÓN como se describe anteriormente.
Pulse el botón
del mando a distancia.
El aparato funcionará en el modo seleccionado previamente.
El modo Nocturno mantiene la habitación a una temperatura óptima sin uctuaciones
excesivas de temperatura o humedad. La velocidad del ventilador siempre es baja, mientras
que la temperatura y la humedad de la habitación varían gradualmente para garantizar la mejor
sensación de confort.
En modo REFRIGERACIÓN, la temperatura seleccionada aumenta en intervalos de 1 °C (1 °F)
por hora durante un periodo de 2 horas. La nueva temperatura se mantiene durante las 6 horas
siguientes. A continuación, el aparato se apagará.
El modo NOCTURNO se puede cancelar en cualquier momento durante su uso pulsando los
botones
del mando a distancia, MODE o .
En modo VENTILACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN, no puede seleccionarse el modo
NOCTURNO.
AJUSTAR EL TEMPORIZADOR
Este temporizador se puede utilizar para retrasar la puesta en marcha o la parada del aparato.
Esto permite ahorrar energía y, al mismo tiempo, optimizar los periodos de uso.
Programar la puesta en marcha
Encienda el aparato.
Seleccione el modo que desee, por ejemplo, el modo REFRIGERACIÓN a 24 °C y a la velocidad
rápida.
Luego apague el aparato.
Pulse el botón
. La pantalla mostrará 1-24 horas.
Pulse
varias veces hasta que visualice el tiempo deseado. Espere unos 5 segundos, el
temporizador se activará y se mostrará el símbolo del temporizador en la pantalla.
Para cancelar la programación, pulse de nuevo el botón
. El símbolo desaparecerá de la
pantalla.
Programar la parada
Con el aparato en funcionamiento, pulse el botón .
La pantalla mostrará 1-24 horas.
Pulse varias veces hasta que visualice el tiempo deseado. Espere unos 5 segundos, el temporizador
se activará y se mostrará el símbolo del temporizador en la pantalla.
Para cancelar la programación, pulse de nuevo el botón
. El símbolo desaparecerá de la
pantalla.
CONSEJOS PARA UNA MEJOR EFICACIA DEL APARATO
Siga estas recomendaciones para obtener los mejores resultados con el aparato:
Cierre puertas
y ventanas
Corra las
cortinas
No cubra el
aparato
Cierre las ventanas y las puertas de la habitación que se vaya a refrigerar
(Fig. 21). Cuando el aparato se vaya a instalar de forma semipermanente, se
debe dejar una puerta ligeramente abierta (al menos 1 cm) para garantizar
una ventilación correcta.
Proteja la habitación de la exposición directa al sol cerrando parcialmente
las cortinas o los estores para reducir el esfuerzo exigido al aparato (Fig. 22).
No coloque objetos pesados sobre el aparato.
No bloquee la entrada ni la salida de aire (Fig. 23). No obstruya las rejillas
de ventilación.
Asegúrese de que no haya ninguna fuente de calor en la habitación.
No debe utilizar el aparato en habitaciones muy húmedas (por ejemplo, en
el cuarto de lavado).
No use el aparato en exteriores.
Asegúrese de que el aparato esté colocado sobre un suelo nivelado. Si es
necesario, bloquee las ruedas delanteras.
100
101
V.1.0
V.1.0
MÉTODOS DE VACIADO DEL AGUA
Cuando haya un exceso de agua de condensación en el aparato, este dejará de funcionar
e indicará
(lo que signifi ca DEPÓSITO LLENO, tal como se menciona en el apartado
AUTODIAGNÓSTICO que aparece más adelante). Esto indica que hay que vaciar el agua de
condensación llevando a cabo los procedimientos siguientes:
Vaciado manual (Fig. 24)
1.Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2.Coloque un recipiente adecuado (no incluido) bajo el tapón de vaciado (ver Fig. 24).
3.Saque el tapón de vaciado.
4.El agua se debe vaciar y recoger en el recipiente (no incluido).
5.Cuando haya vaciado el agua, vuelva a colocar el tapón en el extremo del tubo.
6.Puede volver a encender el aparato.
Vaciado continuo (Fig. 25)
1. Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2. Saque el tapón de vaciado. En este paso, pueden producirse fugas de agua. Por lo tanto,
tenga a mano un recipiente adecuado (no incluido) para recoger el agua en un primer momento.
3. Conecte un tubo de vaciado de 2 m (no incluido) (ver Fig. 25).
4. El agua puede vaciarse de manera continua a través de este tubo en un cubo, por ejemplo.
5. Puede volver a encender el aparato.
Salida de
vaciado
Tapón de
vaciado
Tapón de
vaciado
Tubo de vaciado
Salida de
vaciado
MANTENIMIENTO
OBSERVACIÓN
Asegúrese de que la altura y el tramo del tubo de vaciado no estén a una altura superior a la salida
de vaciado de la parte trasera del aparato, de lo contrario el depósito de agua no podrá vaciarse
correctamente (Fig. 26 y Fig. 27).
Vaciado intermedio
1. Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2. Saque el tapón de vaciado intermedio. En este paso, pueden producirse fugas de agua. Por
lo tanto, tenga a mano un recipiente adecuado (no incluido) para recoger el agua en un primer
momento.
3. Conecte un tubo de vaciado de 2 m (no incluido).
4. El agua puede vaciarse de manera continua a través de este tubo en un cubo, por ejemplo.
5. Puede volver a encender el aparato.
OBSERVACIÓN
Asegúrese de que la altura y el tramo del tubo de vaciado no estén a una altura superior a la salida
de vaciado de la parte trasera del aparato, de lo contrario, el depósito de agua no podrá vaciarse
correctamente.
Tapón de vaciado
Tubo de vaciado
102
103
V.1.0
V.1.0
OPERACIONES NECESARIAS AL INICIO Y FINAL DE LA TEMPORADA
Comprobación al inicio de la temporada
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma no estén dañados y que el sistema de
conexión a tierra funcione correctamente. Siga con exactitud las instrucciones de instalación.
Operaciones al fi nal de la temporada
Para vaciar completamente el circuito interno del agua que contiene, saque el tapón (Fig. 24).
Deje que toda el agua se vacíe en un recipiente. Cuando haya salido toda el agua, vuelva a
poner el tapón.
Limpie el fi ltro y séquelo por completo antes de volver a colocarlo.
LIMPIEZA
Antes de realizar la limpieza o el mantenimiento del aparato, apáguelo pulsando el botón del
panel de control o del mando a distancia. Espere unos minutos y desenchufe el aparato de la toma
de corriente.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Para que el aparato funcione de manera efi caz, debe limpiar el fi ltro cada semana.
Abra la rejilla como se indica en el plano anterior y saque el evaporador. Use una aspiradora para eli-
minar la acumulación de polvo. Si estuviera muy sucio, sumérjalo en agua caliente (40 °C máximo) y
enjuáguelo varias veces. Tras el lavado, deje secar el fi ltro y vuelva a colocarlo en el aparato.
LIMPIEZA EXTERIOR DEL APARATO
Limpie el aparato con un trapo ligeramente húmedo y séquelo con un trapo seco. No use agua para
limpiarlo.
• No limpie el aparato con agua. Podría ser muy peligroso.
• No use gasolina, alcohol ni disolventes para limpiar el aparato.
• No vaporice líquidos insecticidas o similares.
104
105
V.1.0
V.1.0
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AUTODIAGNÓSTICO
El aparato cuenta con un sistema de autodiagnóstico para identifi car determinados fallos. En la
pantalla del aparato aparecen mensajes de error.
SI APARECEN EN
LA PANTALLA
LOS SÍMBOLOS
SIGUIENTES
¿QUÉ DEBE HACER?
TEMPERATURA
BAJA (prevención de
congelación)
El aparato está equipado con un dispositivo de protección de
congelación para evitar la formación excesiva de hielo.
Este aparato se pondrá en marcha de nuevo automáticamente
cuando fi nalice el proceso de descongelación.
FALLO EN LA SONDA
(sensor dañado)
Si aparece este mensaje, póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
DEPÓSITO LLENO
(depósito de agua
lleno)
Vacíe el depósito interno siguiendo las instrucciones del apartado
«Operaciones al fi nal de la temporada».
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende
No hay alimentación.
No se ha enchufado a la corriente.
Se ha activado el sistema interno
de seguridad.
Espere y enchúfelo a la corriente.
Espere 30 minutos y, si el problema
persiste, póngase en contacto con
el servicio técnico autorizado.
El aparato solo funciona
durante un breve instante
Hay pliegues en el tubo de salida
del aire.
Hay algo que impide la expulsión
del aire hacia el exterior.
Coloque el tubo correctamente,
de forma que quede lo más corto
posible y sin curvas para evitar
bloqueos y estrangulamientos.
Compruebe si hay algún obstáculo
que bloquee la expulsión del aire y,
si es así, retírelo.
El aparato funciona, pero
no enfría la habitación
Hay ventanas, puertas o cortinas
abiertas.
Cierre las puertas, ventanas
y cortinas, y vuelva a leer los
«Consejos para una mejor efi cacia
del aparato».
Hay fuentes de calor en la
habitación (horno, secador de
pelo, etc.).
Saque las fuentes de calor.
El tubo de salida del aire se ha
desenganchado del aparato.
Vuelva a colocar el tubo en la caja
que hay en la parte trasera del
aparato.
Los datos técnicos del aparato no
son adecuados con respecto a la
habitación en la que se encuentra.
Mueva el aparato.
Mientras se utiliza,
se produce un olor
desagradable en la
habitación
El fi ltro de aire está obstruido Limpie el ltro
El aparato no funciona
tres minutos después de
ponerlo en marcha
El sistema de seguridad interno del
compresor impide que se vuelva a
poner en marcha el aparato hasta
que transcurran tres minutos
después de apagarlo.
Espere. Este plazo de tiempo forma
parte del uso normal del aparato.
En la pantalla aparece uno
de los mensajes siguientes:
El aparato cuenta con un sistema
de autodiagnóstico para identifi car
determinados fallos.
Consulte el capítulo
AUTODIAGNÓSTICO
106V.1.0
RECICLAJE DE LAS PILAS
Las pilas no se deben tirar a la basura doméstica. Para preservar el medio ambiente, deseche las pilas en
conformidad con la normativa vigente.
Colóquelas en su contenedor de pilas más cercano o devuélvalas a su tienda.
No recargue las pilas, no las desmonte ni las arroje al fuego.
No debe exponerlas a temperaturas altas ni a la luz directa del sol.
No debe incinerarlas.
¡PRECAUCIÓN!
Utilice solo el tipo de pilas especifi cado en estas instrucciones.
Cambie las pilas cuando se agoten o en caso de fugas.
Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo.
Climatiseur mobile
Mobile air conditioner
Mobiele airconditioning
Mobiles Klimagerät
Climatizador móvil

Transcripción de documentos

CLIMATISEUR MOBILE MOBILES KLIMAGERÄT LOCAL AIR CONDITIONERS CLIMATIZADOR MÓVIL MOBIELE AIRCONDITIONING CM7 L5 FR. Notice d’utilisation EN. Instruction manual NL. Handleiding DE. Bedienungsanleitung ES. Manual de utilización VOTRE PRODUIT SOMMAIRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ : VOIR FEUILLET ADDITIONNEL CONTENU DE LA BOÎTE VOTRE PRODUIT 3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 4 Vue générale Accessoires fournis Description du bandeau de commande Description de la télécommande 4 4 5 6 INSTALLATION 8 Évacuation d’air chaud Installation du kit coulissant de fenêtre 8 9 UTILISATION 11 Mise en marche Paramétrage des modes Mode climatisation Mode ventilation Mode déshumidification Oscillation des volets Sélection de l’unité de température Mode nuit Régler la minuterie Conseils pour une meilleure efficacité de l’appareil 11 12 12 12 13 13 13 14 14 15 ENTRETIEN 16 Méthodes de drainage de l’eau Opérations à faire en début et fin de saison 16 18 NETTOYAGE 19 Nettoyage du filtre Nettoyage du corps de l’appareil 19 19 GUIDE DE DÉPANNAGE 20 RECYCLAGE DES PILES 22 • • • • • 1 kit fenêtre coulissante • 1 télécommande (2 piles AAA incluses) • 1 notice d’utilisation 1 climatiseur mobile 1 tuyau d’évacuation d’air chaud 1 manchon réducteur de gaine 1 adaptateur CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • • • • • • • • • • • • • Pour des surfaces jusqu’à 17 m² Puissance frigorifique : 7000 BTU / 2050 W Débit d’air : 225 m3/h Déshumidification : 0.6L/H soit 14.4L/24H Classe énergétique : A Gaz réfrigérant : R290 Niveau sonore : 65 dB 3 modes : ventilation, déshumidification, climatisation 2 vitesses de ventilation Volet de ventilation orientable manuellement Programmation : 24 heures Roulettes multidirectionnelles Télécommande : fonctionne avec 2 piles AAA/LR3 de 1,5 V (fournies) 3 V.1.0 DESCRIPTION DE L’APPAREIL DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE 11 VUE GÉNÉRALE 7 13 12 6 8 10 9 7. Grille d’entrée d’air 8. Cordon d’alimentation 9. Encoche pour fixation de la prise à l’arrière du climatiseur 10. Bouchon de vidange intermédiaire 11. Bouchon de vidange du bac de condensation 1. 2. 3. 4. Bandeau de commande Poignée (x 2) Roulette multidirectionnelle (x 4) Volet de ventilation orientable manuellement 5. Grille d’entrée d’air 6. Grille de sortie d’air ACCESSOIRES FOURNIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 5 4 3 2 1 Marche/arrêt du climatiseur Sélection des modes Diminuer Augmenter Sélection de la vitesse de ventilation Témoin lumineux du mode ventilation Témoin lumineux du mode climatisation Témoin lumineux du mode deshumidification Sélection de la minuterie Témoin lumineux de la minuterie Témoin lumineux de la vitesse lente Témoin lumineux de la vitesse rapide Écran d’affichage Manchon réducteur de gaine Tuyau d’évacuation d’air chaud Adaptateur pour kit fenêtre Kit fenêtre coulissante Tuyau de drainage (non fourni pour ce modèle) V.1.0 4 5 V.1.0 DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE • 1 2 Utilisation de la télécommande • Pointez la télécommande vers le récepteur de l’appareil. • La télécommande ne doit pas être située à plus de 7 mètres de l’appareil (sans obstacle entre la télécommande et le récepteur). • La télécommande doit être manipulée avec soin. Ne la faites pas tomber, ne l’exposez pas à la lumière du soleil ou à des sources de chaleur. Si la télécommande ne fonctionne pas, essayez de retirer les piles et de les remettre. 6 4 3 5 7 mètres max. climatiseur 8 7 • Insertion / remplacement des piles • Retirez le couvercle du compartiment des piles situé à l’arrière de la télécommande. • Insérez 2 piles AAA de 1,5 V en respectant les polarités + et - indiquées dans le compartiment. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. V.1.0 Marche/arrêt du climatiseur Sélection des modes Diminuer Augmenter Sélection de la vitesse de ventilation Mode nuit Sélection de la minuterie Sélection de l’affichage en °C (degrés) ou en °F (degrés Fahrenheit) 6 • Si la télécommande est remplacée ou mise au rebut, les piles doivent être retirées et jetées conformément à la législation en vigueur. • N’utilisez pas différents types de piles ensemble. • Ne jetez pas les piles dans un feu. Les piles peuvent exploser ou fuir. • Si la télécommande n’est pas utilisée pendant un certain temps, retirez les piles. 7 V.1.0 INSTALLATION 3. Installez l’entrée du tuyau sur le climatiseur (Fig. 4). ÉVACUATION D’AIR CHAUD Dans le mode Climatisation, l’appareil doit être placé près d’une fenêtre ou d’une ouverture pour que l’air chaud puisse être évacué à l’extérieur. Positionnez d’abord l’unité sur un sol plat et assurez-vous de conserver une distance d’au moins 45 cm tout autour de l’unité et de la proximité d’une source d’alimentation. Faire glisser 1. Dépliez un des côtés du tuyau (Fig. 1) et vissez-le sur l’entrée du tuyau (Fig. 2). 2. Dépliez l’autre côté du tuyau et vissez-le sur la sortie du tuyau (Fig. 3). 4. Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et fixez-la (Fig. 5 et 6). Dépliez un des côtés du tuyau Votre kit coulissant de fenêtre est conçu pour être installé sur la plupart des fenêtres verticales et horizontales. Toutefois, il peut être nécessaire de modifier certains aspects de la procédure d’installation pour certains types de fenêtres. Le kit coulissant de fenêtre peut être attaché avec des vis. REMARQUE : Si l’ouverture de la fenêtre est inférieure à la longueur minimale du kit coulissant, coupez la partie ne comportant pas le trou pour qu’il corresponde à la taille de la fenêtre. Ne coupez jamais la partie comportant le trou. Coupez à l’opposé du côté avec le trou Fenêtre verticale Fenêtre horizontale Kit coulissant de fenêtre Kit coulissant de fenêtre Fig.6 Fig.5 V.1.0 8 9 V.1.0 l___., C�. �) Coupez à l'opposé du côté avec le trou I NSTALLATION KIT COULISSANT DE INSTALLATION DU KITDU COULISSANT DE FENÊTRE de fenêtre et A B FENÊTRE Éléments: Éléments : A) Panneau A) Panneau B) Panneau avec un trou B) Panneau avec un trou 1 . ASSEMBLAGE Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la • Assemblage largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de Glissez dans le panneau et ajustez à la largeur de la fenêtre. Les tailles de l'ajustementledepanneau la largeur, A assurez-vous que le kit B coulissant estfenêtre dénué d'interstices et/ou poches d'air de lorsla delargeur, la prise assurez-vous que le kit coulissant est dénué varient. Lors dede l’ajustement de mesure. d’interstices et/ou de poches d’air lors de la prise de mesures. EMPLACEMENT • • • • • • ainsi assurer un placement sûr. L’unité a des roulettes pour un déplacement facile, mais ne doit être déplacée que sur des 11 surfaces lisses et plates. Faites attention en la déplaçant sur de la moquette. Faites attention et protégez le sol lors d’un déplacement sur des sols en bois. Ne tentez pas de faire rouler l’unité au-dessus d’objets. L’unité doit être branchée sur une prise avec connexion à la terre. Ne placez jamais d’obstacles autour de l’arrivée et de la sortie d’air de l’unité. Conservez au moins 45 cm d’espace avec le mur pour une circulation d’air efficace. Le tuyau peut être déplié mais il est conseillé de conserver sa longueur au minimum requis. Assurez-vous que le tuyau ne comporte pas d’angles saillants ou d’affaissements. 45 cm • !..'.unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser • Emplacement le bruit et les vibrations. Placez l'unité sur un sol plat, nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids L’unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser le bruit et les vibrations. Placez de l'unité et ainsi assurer un placement sûr. l’unitéa des surroulettes un sol pour plat,unnivelé et suffifacile, samment !..'.unité déplacement mais nerobuste pour supporter le poids de l’unité et 45 c m 45 V.1.0 10 UTILISATION Avant sa mise en service, le climatiseur doit être maintenu en position verticale pendant 2 heures minimum. Afin d’optimiser le rendement de votre climatiseur, nous vous recommandons de ne pas l’exposer directement aux rayons du soleil lors de son fonctionnement (si possible, tirez les rideaux ou fermez les volets). MISE EN MARCHE 1. Placez l’appareil sur une surface plane et stable, en position verticale. 2. Branchez l’appareil sur une prise murale équipée d’une prise de terre. Un signal sonore retentit et l’appareil passe en mode veille. 3. Appuyez sur la touche du panneau de commande ou de la télécommande. La température ambiante s’affiche. Ouvrez les volets d’oscillation à la main. Si l’appareil est allumé après avoir été mis en veille, celui-ci démarre sur le dernier mode sélectionné. 4. Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur la touche du panneau de commande de la télécommande. L’écran s’éteint. Fermez les volets d’oscillation. IMPORTANT : Lorsque vous arrêtez l’appareil, attendez 3 minutes avant de le mettre à nouveau en marche. cm 11 V.1.0 PARAMÉTRAGE DES MODES • • MODE DESHUMIDIFICATION Idéal pour réduire l’humidité d’une pièce (printemps et automne, pièces humides, périodes pluvieuses, etc.). MODE CLIMATISATION Idéal par temps chaud lorsqu’il est nécessaire de refroidir la pièce. Pour choisir ce mode : • Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « COOL » s’allume. • Sélectionnez une température comprise entre 18 °C et 32 °C (64 °F-90 °F) en appuyant sur le bouton ou jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. • Sélectionnez la vitesse souhaitée en appuyant sur le bouton . 2 vitesses sont disponibles : - la vitesse lente (témoin lumineux « - » sur le bandeau de commande) pour une utilisation silencieuse ou : - la vitesse rapide (témoin lumineux « + » sur le bandeau de commande) pour atteindre la température demandée le plus rapidement possible. • En fonction de votre sélection, le témoin lumineux de la vitesse correspondante s’allume. La température la plus adaptée pour une pièce pendant l’été se situe entre 24 °C et 27 °C (75 °F à 81 °F). II est recommandé toutefois de ne pas régler une température bien inférieure à la température extérieure. Cela entraînerait une consommation électrique inutile. • Pour choisir ce mode : • Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « DRY » s’allume. L’écran affiche . En mode DÉSHUMIDIFICATION, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse, l’appareil l’adapte par lui-même. OSCILLATION DES VOLETS Cet appareil ne dispose pas de la fonction d’oscillation automatique des volets de ventilation. Ajustez les volets de ventilation situés à l’avant de l’appareil à la main. A : oscillation horizontale B : oscillation verticale MODE VENTILATION A B Lors de l’utilisation de ce mode, le tuyau de drainage (non fourni sur ce modèle) n’a pas besoin d’être attaché à l’arrière de l’appareil. • Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « FAN » s’allume. • Sélectionnez la vitesse souhaitée en appuyant sur le bouton . 2 vitesses sont disponibles : - la vitesse lente (témoin lumineux « - » sur le bandeau de commande) ou : - la vitesse rapide (témoin lumineux « + » sur le bandeau de commande). Le symbole apparaît pour la vitesse rapide et le symbole L’écran affiche respectivement : apparaît pour la vitesse lente. SÉLECTION DE L’UNITÉ DE TEMPÉRATURE Appuyez sur la touche de la télécommande pour sélectionner l’unité de température : soit « °C » (degrés) ou soit « °F » (degrés Farhenheit). Par exemple : Avant le changement d’unité, en mode CLIMATISEUR, l’écran affiche la température en °C (fig 1). Après le changement d’unité, en mode CLIMATISEUR, l’écran affiche la température en °F (fig 2). V.1.0 12 13 V.1.0 MODE NUIT • Cette fonction est utile pendant la nuit car elle réduit graduellement le fonctionnement de l’appareil. Lorsque vous choisissez le mode Nuit, la luminosité et la vitesse de ventilation sont réduites. Attention, le mode Nuit n’est pas un mode silencieux. Pour choisir cette fonction : • Sélectionnez le mode CLIMATISATION comme décrit précédemment. • Appuyez sur le bouton de la télécommande. Programmer l’arrêt • Lorsque l’appareil fonctionne, appuyez sur le bouton . • L’écran affiche alors 1-24 heures. • Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que le temps souhaité s’affiche. Attendez environ 5 secondes, la minuterie sera alors activée puis, le symbole de la minuterie sera affiché à l’écran. • Pour annuler la programmation, appuyez de nouveau sur le bouton . Le symbole disparaîtra de l’écran. L’appareil fonctionnera dans le mode précédemment sélectionné. Le mode Nuit maintient la pièce à une température optimale sans fluctuations excessives de température ou d’humidité. La vitesse du ventilateur est toujours la vitesse lente tandis que la température et l’humidité de la pièce varient graduellement pour assurer le meilleur confort. En mode CLIMATISATION, la température sélectionnée augmente de 1°C (1°F) par heure sur une période de 2 heures. Cette nouvelle température est maintenue pendant les 6 prochaines heures. Ensuite, l’appareil s’éteint. CONSEILS POUR UNE MEILLEURE EFFICACITÉ DE L’APPAREIL • Pour obtenir les meilleurs résultats avec votre appareil, suivez ces recommandations : Fermez les portes et fenêtres Le mode NUIT peut être annulé à tout moment pendant l’utilisation en appuyant sur les boutons de la télécommande, MODE ou . En mode VENTILATION ou DESHUMIDIFICATION, le mode NUIT ne peut pas être sélectionné. Fermez les rideaux RÉGLER LA MINUTERIE Ce minuteur peut être utilisé pour retarder le démarrage ou l’arrêt de l’appareil. Cela permet de faire des économies d’énergie tout en optimisant les périodes d’utilisation. • Ne couvrez pas l'appareil Programmer le démarrage • Fermez les fenêtres et les portes de la pièce à rafraîchir (Fig. 21). Lors de l'installation de l'appareil de façon semi-permanente, il est nécessaire de laisser une porte légèrement ouverte (d'au moins 1 cm) pour garantir une ventilation correcte. • Protégez la pièce de l'exposition directe au soleil en fermant partiellement les rideaux et/ou stores pour réduire l'effort imposé à l'appareil (Fig. 22). • Ne placez jamais d'objets sur l'appareil. • Ne bloquez pas l'arrivée ou la sortie d'air (Fig. 23). N’obstruez pas les grilles de ventilation. • Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de chaleur dans la pièce. • N'utilisez jamais l'appareil dans des pièces très humides (buanderies par exemple). • N'utilisez jamais l'appareil en extérieur. • Assurez-vous que l'appareil est placé sur un sol nivelé. Si nécessaire, bloquez les roulettes avant. • Allumez l’appareil. • Choisissez le mode que vous souhaitez, comme par exemple, le mode CLIMATISATION à 24°C et à la vitesse rapide. • Puis éteignez l’appareil. • Appuyez sur le bouton . L’écran affiche 1-24 heures. • Appuyez plusieurs fois sur jusqu’à ce que le temps souhaité s’affiche. Attendez environ 5 secondes, la minuterie sera alors activée puis, le symbole de la minuterie sera affiché à l’écran. • Pour annuler la programmation, appuyez de nouveau sur le bouton . Le symbole disparaîtra de l’écran. V.1.0 14 15 V.1.0 REMARQUE Assurez-vous que la hauteur et la section du tuyau de drainage ne soient pas plus hautes que la sortie de drainage à l’arrière de l’appareil, sinon le réservoir d’eau ne pourra pas être drainé correctement (Fig. 26 et Fig. 27). ENTRETIEN MÉTHODES DE DRAINAGE DE L’EAU • Lorsqu'il y a un excès d'eau de condensation dans l'appareil, celui-ci s’arrête de fonctionner et indique (ce qui signifie RÉSERVOIR PLEIN comme mentionné dans le paragraphe ci-après AUTODIAGNOSTIC). Cela indique que l'eau de condensation doit être drainée en suivant les procédures suivantes : • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Drainage manuel (Fig. 24) Débranchez l’appareil de la prise de courant. Placez un récipient adapté (non fourni) sous le capuchon de drainage (voir Fig. 24). Ôtez le bouchon de drainage. L'eau devra être drainée et collectée dans le récipient (non fourni). Une fois l'eau drainée, replacez le capuchon à l’extrémite du tuyau. Vous pouvez rallumer l'appareil. • Drainage continu (Fig. 25) 1. Débranchez l’appareil de la prise de courant. 2. Ôtez le capuchon de drainage. Lors de cette étape, de l’eau peut s’échapper, prévoyez donc un récipient adapté (non fourni) pour collecter l’eau dans un premier temps. 3. Connectez un tuyau de drainage de 2 m (non fourni) (voir fig. 25). 4. L’eau peut être drainée en continu via ce tuyau dans un seau par exemple. 5. Vous pouvez rallumer l’appareil. • Drainage intermédiaire 1. Débranchez l’appareil de la prise de courant. 2. Ôtez le bouchon de vidange intermédiaire. Lors de cette étape, de l’eau peut s’échapper, prévoyez donc un récipient adapté (non fourni) pour collecter l’eau dans un premier temps. 3. Connectez un tuyau de drainage de 2 m (non fourni). 4. L’eau peut être drainée en continu via ce tuyau dans un seau par exemple. 5. Vous pouvez allumer à nouveau l’appareil. Bouchon de vidange Tuyau de drainage REMARQUE Assurez-vous que la hauteur et la section du tuyau de drainage ne soient pas plus hautes que la sortie de drainage à l’arrière de l’appareil, sinon le réservoir d’eau ne pourra pas être drainé correctement. Sortie de vidange Sortie de vidange Capuchon de drainage Capuchon de drainage Tuyau de drainage V.1.0 16 17 V.1.0 OPÉRATIONS À FAIRE EN DÉBUT ET FIN DE SAISON • Vérification de début de saison Assurez-vous que le câble d’alimentation et la fiche ne sont pas endommagés et que le système de mise à la terre est efficace. Suivez précisément les instructions d’installation. • NETTOYAGE Avant le nettoyage ou l’entretien, éteignez l’appareil en appuyant sur la touche du panneau de commande ou la télécommande. Patientez quelques minutes puis débranchez l’appareil de la prise secteur. Opérations de fin de saison • Pour vider complètement le circuit interne de l’eau qu’il contient, ôtez le capuchon (fig. 24). • Laissez toute l’eau s’écouler dans une bassine. Lorsque toute l’eau s’est écoulée, remettez le capuchon en place. • Nettoyez le filtre et faites-le sécher complètement avant de le remettre en place. NETTOYAGE DU FILTRE Pour que votre appareil fonctionne efficacement, vous devez nettoyer le filtre chaque semaine. Ouvrez la grille comme indiqué sur le schéma ci-dessus, puis sortez l’évaporateur. Utilisez un aspirateur pour éliminer les accumulations de poussières. S’il est très sale, plongez-le dans de l’eau chaude (40° maximum) puis rincez-le plusieurs fois. Après le lavage, laissez le filtre sécher puis replacez-le dans l’appareil. NETTOYAGE DU CORPS DE L’APPAREIL Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humide, puis séchez-le avec un chiffon sec. Ne pas utiliser d’eau pour le laver. • Ne lavez jamais l’appareil avec de l’eau. Cela pourrait être dangereux. • N’utilisez jamais d’essence, d’alcool ou de solvants pour nettoyer l’appareil. • Ne vaporisez jamais de liquides insecticides ou similaires. V.1.0 18 19 V.1.0 GUIDE DE DEPANNAGE PROBLÈME AUTODIAGNOSTIC L’appareil possède un système d’autodiagnostic pour identifier un certain nombre de dysfonctionnements. Les messages d’erreur sont affichés sur l’écran de l’appareil. SI APPARAISSENT SUR VOTRE ÉCRAN LES SYMBOLES SUIVANTS TEMPÉRATURE BASSE (prévention du gel) QUE FAIRE ? L’appareil est équipé d’un dispositif de protection contre le gel pour éviter la formation excessive de glace. Cet appareil démarre automatiquement à nouveau lorsque le processus de dégivrage est terminé. Si ce message s’affiche, contactez votre centre de réparation SONDE autorisé. DÉFAILLANTE (capteur endommagé) RÉSERVOIR PLEIN (réservoir d’eau plein) RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Videz le réservoir intérieur en suivant les instructions de la section « Opérations de fin de saison ». CAUSE SOLUTION • Attendez et branchez-le sur • Pas d’alimentation. l’alimentation L’appareil ne s’allume • Non branché sur l’alimentation. • Attendez 30 minutes et si le • L’appareil de sécurité interne a pas problème persiste, contactez été activé. votre service de réparation. • Placez le tuyau correctement, pour qu’il soit le plus court • Il y a des plis dans le tuyau de possible et dénué de courbes L’appareil fonctionne sortie d’air. pour éviter les goulots uniquement pendant • Quelque chose empêche l’air d’étranglement. Vérifiez et un court instant d’être expulsé vers l’extérieur. ôtez tout obstacle bloquant l’évacuation de l’air. • Fenêtres, portes rideaux sont ouverts. et/ou • Fermez les portes, fenêtres et rideaux, en relisant les « Conseils pour une meilleure efficacité de l’appareil ». • Il y a des sources de chaleur dans la pièce (four, sèche- • Éliminez les sources de chaleur. L’appareil fonctionne cheveux, etc.). mais ne refroidit pas la pièce • Le tuyau de sortie d’air est • Replacez le tuyau dans le détaché de l’appareil. boîtier à l’arrière de l’appareil. • Les données techniques de l’appareil ne sont pas • Déplacez l’appareil. adéquates par rapport à la pièce où il est situé. Pendant l’utilisation, il y a une odeur déplaisante • Filtre à air bouché dans la pièce • Nettoyez le filtre • L’appareil de sécurité du compresseur interne empêche • Attendez. Ce délai fait partie L’appareil ne fonctionne de redémarrer l’appareil avant de l’utilisation normale de pas trois minutes après que trois minutes ne se soient l’appareil. le démarrage écoulées depuis qu’il ait été éteint. L’un des messages • L’appareil possède un système suivants apparaît sur d’autodiagnostic pour • Voir le chapitre l’écran : identifier un certain nombre AUTODIAGNOSTIC de dysfonctionnements. V.1.0 20 21 V.1.0 CONTENTS RECYCLAGE DES PILES SAFETY INSTRUCTIONS: SEE ADDITIONAL LEAFLET Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères. Afin de préserver l’environnement, débarrassezvous des piles conformément aux réglementations en vigueur. Déposez-les dans votre conteneur à piles le plus proche ou rapportez-les dans votre magasin. • Ne rechargez pas les piles, ne les démontez pas, ne les jetez pas dans un feu. • Ne les exposez pas à des températures élevées ou à la lumière directe du soleil. • Ne les incinérez pas. ATTENTION ! • Utilisez uniquement le type de piles spécifié dans cette notice. • Remplacez les piles lorsqu’elle sont usagées ou en cas de fuite. • Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée de l’appareil. V.1.0 22 YOUR PRODUCT 24 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 25 Overview Accessories included Description of the control panel Description of the remote control 25 25 26 27 INSTALLATION 29 Hot air exhaust Fitting the sliding window kit 29 31 USE 32 Switching on the unit Setting the modes Air conditioning mode Fan mode Dehumidifier mode Flap oscillation Selecting the unit’s temperature Night mode Setting the timer Tips for more efficient operation of the unit 32 33 33 33 34 34 34 35 35 36 MAINTENANCE 37 Methods for draining the water Operations to be performed at the beginning and end of the season 37 39 CLEANING 40 Cleaning the filter Cleaning the body of the appliance 40 40 TROUBLESHOOTING 41 RECYCLING THE BATTERIES 43 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE YOUR PRODUCT OVERVIEW BOX CONTENTS • • • • 1 mobile air conditioner 1 hot air exhaust hose 1 sheath reducer sleeve 1 adapter • 1 sliding window kit • 1 remote control (2 AAA batteries included) • 1 user manual TECHNICAL FEATURES • • • • • • • • • • • • • For surface areas up to 17 m² Cooling capacity: 7000 BTU/2050 W Airflow: 225 m3/hour Dehumidification: 0.6L/H or 14.4L/24H Energy class: A Refrigerant gas: R290 Noise level: 65 dB 3 modes: fan, dehumidifier, air conditioning 2 fan speeds Manually adjustable fan flap Programming: 24 hours Multi-directional wheels Remote control: operates with 2 AA/LR6 1.5 V batteries (included) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Power cord 9. Notch for attaching the plug to the rear of the air conditioner 10. Intermediate drain plug 11. Condensation tray drain plug Control panel Handles (x 2) Multi-directional wheels (x 4) Manually adjustable fan flap Air inlet grille Air outlet grille Air inlet grille ACCESSORIES INCLUDED Sheath reducer sleeve Hot air exhaust hose Adapter for the window kit Sliding window kit Drain hose (not included with this model) V.1.0 24 25 V.1.0 DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL 11 7 13 1 12 2 6 8 10 6 4 3 5 8 7 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. V.1.0 5 4 3 2 Air conditioner on/off Selection of the mode Decrease Increase Selection of the fan speed Fan mode indicator light Air conditioning mode indicator light Dehumidifier mode indicator light Selection of the timer Timer indicator light Low speed indicator light High speed indicator light Display screen 26 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Air conditioner on/off Selection of the mode Decrease Increase Selection of the fan speed Night mode Selection of the timer Selection of °C (degrees Celsius) or °F (degrees Fahrenheit) for the display 27 V.1.0 • INSTALLATION Using the remote control • Point the remote control at the unit’s receiver. • The remote control must not be located more than 7 metres from the appliance (no obstacles between the remote control and the receiver). • The remote control must be handled with care. Do not drop it or expose it to sunlight or heat sources. If the remote control does not work, try taking the batteries out and putting them back in. HOT AIR EXHAUST In air conditioning mode, the unit must be placed near a window or an opening so that the warm air can be discharged outdoors. First, place the unit on a flat surface and make sure to keep a space of at least 45 cm (12 inches) around the unit and close to a power source. 1. Unfold one side of the hose (Fig. 1) and screw it onto the hose inlet (Fig. 2). 2. Unfold the other side of the hose and screw it onto the hose outlet (Fig. 3). Max 7 metres • air conditioner Unfold sidecôtés of thedu hose Dépliezone un des tuyau Inserting/replacing batteries • Remove the battery compartment cover on the back of the remote control. • Insert 2 AA/LR6 1.5 V batteries, respecting the + and - polarities indicated in the compartment. • If the remote control is replaced or discarded, the batteries must be removed and disposed of in accordance with applicable legislation. • Do not use two different types of batteries together. • Do not throw the batteries into a fire. The batteries may explode or leak. • If you do not use the remote control for long time, remove the batteries. V.1.0 28 29 V.1.0 l___., C�. �) Coupez à l'opposé du côté avec le trou F ITTING THE WINDOW KIT INSTALLATION DU SLIDING KIT COULISSANT DE FENÊTRE 3. Fit the hose inlet onto the air conditioner (Fig. 4). 4. Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et scellez-la {Fig. 5 et 6). A Fenêtre verticale errouille z Faire glisser♦ Slide ♦ Partie coulissante à ajuster B Éléments: Components: A) Panneau A) Panelavec un B) Panneau trou B) Panel with a hole 1 . ASSEMBLAGE Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la • Assembly largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de Slide panel into panel B and adjust the width of the window. Window sizes vary. When l'ajustement de A la largeur, assurez-vous que le it kitto coulissant estadjusting dénué d'interstices et/ou de poches d'airthe lorssliding de la prise the width, make sure that kit is free of gaps and/or air pockets when taking de mesure. measurements. EMPLACEMENT Fig.5 !..'.unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser • Location le bruit et les vibrations. Placez l'unité sur un sol plat, nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids The unit should be placed on a stable floor to minimise noise and vibration. Place the de l'unité et ainsi assurer un placement sûr. on a afldes at, roulettes level floor is sturdy enough tone support the weight of the unit to ensure !..'.unité pourthat un déplacement facile, mais 4. Attach the hose outlet to the window slider kit and secure it (Fig. 5 and 6). • Your sliding window kit is designed to be fitted on most vertical and horizontal windows. However, it may be necessary to modify certain aspects of the installation procedure for certain types of windows. The sliding window kit can be attached with screws. placement. • The unit has wheels for easy movement, but should only be moved on smooth, flat surfaces. 11 Be careful when moving it on carpet. Take care and protect the floor when moving it on wooden floors. Do not attempt to roll the unit over objects. • The unit must be plugged into an earthed socket. • Never place obstacles around the unit’s air inlet and outlet. • Keep it at least 45 cm away from the wall for efficient air circulation. • The hose can be unfolded, but it is recommended that you keep its length as short as possible. • Make sure that the hose has no sharp bends and is not sagging. NOTE: If the window opening is smaller than the minimum length of the sliding kit, cut the part without the hole to match the size of the window. Never cut the part with the hole. unit safe 45 cm Coupez à l’opposé duthe hole Cut the part without côté avec le trou 45 c m Vertical window 45 cm Horizontal window Sliding window kit Sliding window kit Fig. 6 Fig. 5 V.1.0 30 31 V.1.0 USE SETTING THE MODES • AIR CONDITIONING MODE The air conditioner must be kept in an upright position for at least 2 hours before operation. Ideal in hot weather when you need to cool the room. In order to optimise the efficiency of your air conditioner, we recommend that you do not expose it to direct sunlight during operation (if possible, draw the curtains or close the shutters). To select this mode: • Press the MODE button until the “COOL” indicator light comes on. • Select a temperature between 18 °C and 32 °C (64 °F-90 °F) by pressing the or button until the desired value appears. • Select the desired speed by pressing the button. There are 2 speeds to choose from: - low (“-” indicator light on the control panel) for silent operation or: - high (“+” indicator light on the control panel) to reach the required temperature as quickly as possible. • The corresponding speed indicator light will come on according to your selection. SWITCHING ON THE UNIT 1. Place the unit on a flat, stable surface in an upright position. 2. Plug the appliance into an earthed wall socket. A beep sounds, and the unit goes into standby mode. 3. Press the button on the control panel or remote control. The room temperature is displayed. Open the oscillating flaps by hand. If the appliance is switched on after being put into standby mode, it will start in the last mode selected. 4. To turn off the appliance, press the button on the remote control’s panel. The screen turns off. Close the oscillation flaps. IMPORTANT: When you switch off the unit, wait 3 minutes before switching it back on. The most suitable temperature for a room during the summer is between 24 °C and 27 °C (75 °F to 81 °F). However, it is recommended that you do not set the temperature much lower than the outside temperature. This would result in unnecessary power consumption. • FAN MODE When using this mode, the drain hose (not included with this model) does not need to be attached to the back of the unit. • Press the MODE button until the “FAN” indicator light comes on. • Select the desired speed by pressing the button. There are 2 speeds to choose from: - low (“-” indicator light on the control panel) or: - high (“+” indicator light on the control panel). The appears for high speed and the The display shows, respectively: V.1.0 32 appears for low speed. 33 V.1.0 • NIGHT MODE DEHUMIDIFIER MODE Ideal for reducing the humidity in a room (spring and fall, damp rooms, rainy periods, etc.). To select this mode: • Press the MODE button until the “DRY” indicator light comes on. The display shows . This function is useful during the night as it gradually reduces the operation of the unit. When you choose Night mode, the brightness and fan speed are reduced. Please not that Night mode is not a silent mode. To select this function: • Select AIR CONDITIONING mode as described above. • Press the button on the remote control. The unit will operate in the previously selected mode. In DEHUMIDIFIER mode, you cannot select the speed; the appliance adjusts it by itself. OSCILLATION OF THE FLAPS This unit does not have the automatic flap oscillation function. Adjust the ventilation flaps on the front of the unit by hand. A: horizontal oscillation B: vertical oscillation A B The Night mode keeps the room at an optimal temperature without excessive fluctuations in temperature or humidity. The fan speed is always set to low while the temperature and humidity of the room gradually change to ensure maximum comfort. In AIR CONDITIONING mode, the selected temperature increases by 1°C (1°F) per hour over a 2-hour period. This new temperature is maintained for the next 6 hours. Then, the unit turns off. NIGHT mode can be cancelled at any time during use by pressing the control, MODE or . buttons on the remote In FAN or DEHUMIDIFIER mode, NIGHT mode cannot be selected. SETTING THE TIMER This timer can be used to delay the starting or stopping of the unit. This saves energy while optimising the periods of use. TEMPERATURE UNIT SELECTION • Press the button on the remote control to select the temperature unit: either “°C” (degrees Celsius) or “°F” (degrees Fahrenheit). For example: Before changing the unit, in AIR CONDITIONER mode, the screen displays the temperature in °C (fig 1). After changing the unit, in AIR CONDITIONER mode, the screen displays the temperature in °F (fig 2). V.1.0 34 Programming the start-up • • • • • Turn on the unit. Choose the mode you want, such as AIR CONDITIONING mode at 24°C and high speed. Then turn off the unit. Press the button. The display shows 1-24 hours. Press repeatedly until the desired time is displayed. Wait about 5 seconds, and then the timer will be activated, and the timer symbol will appear on the screen. • To cancel the timer setting, press the button again. The symbol will disappear from the screen. 35 V.1.0 • MAINTENANCE Programming the shut-down • When the unit is running, press the button. • The display then shows 1-24 hours. • Press repeatedly until the desired time is displayed. Wait about 5 seconds, and then the timer will be activated, and the timer symbol will appear on the screen. • To cancel the timer setting, press the button again. The symbol will disappear from the screen. METHODS FOR DRAINING THE WATER • When there is an excess of condensation in the appliance, it stops working and indicates (which means TANK FULL as mentioned in the AUTO-DIAGNOSTICS section below). This indicates that the condensation water must be drained by following the procedures below: • TIPS FOR MORE EFFICIENT OPERATION OF THE UNIT • To get the best results from your appliance, follow these recommendations: Close doors and windows Close the curtains • Close the windows and doors of the room to be cooled (Fig. 21). When installing the appliance semi-permanently, you should leave a door slightly ajar (at least 1 cm) to ensure proper ventilation. • Protect the room from direct sunlight by partially closing the curtains and/ or blinds to reduce the strain on the unit (Fig. 22). • Never place heavy objects on the appliance. • Do not block the air inlet or outlet (Fig. 23). Do not obstruct the ventilation grilles. • Make sure there are no heat sources in the room. • Never use the unit in rooms with high humidity (e.g. laundry rooms). • Never use this appliance outdoors. • Make sure the unit is placed on a level floor. If necessary, lock the front wheels. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Manual drainage (Fig. 24) Unplug the appliance from the socket. Place a suitable container (not provided) under the drainage cap (see Fig. 24). Remove the drain plug. The water should be drained and collected in the container (not provided). Once the water has drained, put the cap back on the end of the hose. You can turn the unit back on. • Continuous drainage (Fig. 25) 1. Unplug the appliance from the socket. 2. Remove the drain cap. During this step, water may leak out, so make sure you have a suitable container (not provided) to collect the water at first. 3. Connect a 2 m drain hose (not provided) (see fig. 25). 4. The water can be continuously drained via this hose into a bucket, for example. 5. You can turn the unit back on. Do not cover the appliance Drain outlet Drain outlet Drainage cap Drainage cap Drainage hose NOTE V.1.0 36 37 V.1.0 Make sure that the height and drain hose section are not higher than the drain outlet at the rear of the appliance, otherwise the water tank will not drain properly (Fig. 26 and Fig. 27). OPERATIONS TO BE PERFORMED AT THE BEGINNING AND END OF THE SEASON • Start of season check Make sure that the power cord and plug are not damaged and that the earthing system is effective. Carefully follow the installation instructions. • End of season operations • To completely empty the internal water circuit, remove the cap (fig. 24). • Let all the water drain into a basin. When all the water has drained out, put the cap back on. • Clean the filter and let dry it completely before putting it back in place. • Intermediate drainage 1. Unplug the appliance from the socket. 2. Remove the intermediate drain plug. During this step, water may leak out, so make sure you have a suitable container (not provided) to collect the water at first. 3. Connect a 2 m drain hose (not provided). 4. The water can be continuously drained via this hose into a bucket, for example. 5. You can turn the unit back on. Drain plug Drainage hose NOTE Make sure that the height and drain hose section are not higher than the drain outlet at the rear of the appliance, otherwise the water tank will not drain properly. V.1.0 38 39 V.1.0 TROUBLESHOOTING CLEANING AUTO-DIAGNOSTICS Before cleaning or servicing, switch off the unit by pressing the key on the control panel or remote control. Wait a few minutes and then unplug the appliance from the mains socket. The unit has an auto-diagnostics system to identify a number of malfunctions. Error messages are displayed on the unit’s screen. IF THE FOLLOWING SYMBOLS APPEAR ON YOUR SCREEN LOW TEMPERATURE (frost prevention) PROBE FAILURE (damaged sensor) TANK FULL (water tank full) WHAT SHOULD YOU DO? The appliance is equipped with a frost protection device to prevent excessive ice formation. This unit automatically re-starts once the defrosting process is completed. If this message appears, contact your authorised service centre. Empty the inner tank as instructed in the “End of season operations” section. CLEANING THE FILTER For your unit to work effectively, you must clean the filter every week. Open the grille as shown in the diagram above and take out the evaporator. Use a vacuum cleaner to remove any dust build-up. If it is very dirty, immerse it in hot water (maximum 40°) and rinse it several times. After washing it, allow the filter to dry and then put it back in the unit. CLEANING THE BODY OF THE APPLIANCE Clean the appliance with a slightly damp cloth and then dry it with a dry cloth. Do not use water to wash it. • Never wash the unit with water. This could be dangerous. • Never use petrol, alcohol or solvents to clean the unit. • Never spray it with insecticide or similar liquids. V.1.0 40 41 V.1.0 TROUBLESHOOTING PROBLEM RECYCLING THE BATTERIES CAUSE SOLUTION • Wait and plug it into the power • No power. supply • Not connected to the power The unit does not • Wait 30 minutes and, if the supply. turn on problem persists, contact your • The internal safety device has repair service. been activated. • There are kinks in the air outlet • Place the hose correctly, so that it is as short as possible without hose. The appliance only any bends to avoid bottlenecks. • Something is preventing the works for a short time Check and remove any obstacles air from being expelled to the blocking air discharge. outside. • Windows, doors and/or curtains are open. • Close doors, windows and curtains and re-read the “Tips for more efficient operation of the unit” section. Do not dispose of batteries in the household waste. To protect the environment, dispose of batteries in accordance with applicable regulations. Drop them in your nearest battery container or return them to your store. • Do not recharge the batteries, dismantle them or throw them into a fire. • Do not expose them to high temperatures or direct sunlight. • Do not incinerate them. WARNING! • Only use the type of batteries specified in this manual. • Replace the batteries when they are spent or if they leak. • Remove the batteries prior to an extended period of non-use of the appliance. The unit works but • There are heat sources in the • Eliminate the heat sources. room (oven, hair dryer, etc.). does not cool the room • The air outlet hose is detached • Reattach the hose to the housing from the unit. at the back of the unit. • The appliance’s technical specifications are not adequate • Move the unit. for the room in which it is located. During use, there is an unpleasant odour • Clogged air filter in the room The appliance does not work three minutes after startup • Clean the filter • The internal compressor’s safety device prevents the appliance • Wait. This delay is part of the from restarting before three normal use of the unit. minutes have elapsed since it was switched off. One of the following • The unit has an auto-diagnostics messages appears on • See the AUTO-DIAGNOSTICS system to identify a number of the screen: section malfunctions. V.1.0 42 43 V.1.0 INHOUDSOPGAVE UW PRODUCT VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: ZIE EXTRA BLAD INHOUD VAN DE DOOS UW PRODUCT 45 BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 46 Algemeen overzicht Meegeleverde accessoires Beschrijving van het bedieningspaneel Beschrijving van de afstandsbediening 46 46 47 48 INSTALLATIE Afvoer van warme lucht Installatie van de raamschuifset 50 50 52 GEBRUIK 53 Aanzetten Parametrage van de modi Klimaatregelmodus Ventilatiemodus Ontvochtingsmodus Kantelen van de kleppen Selectie van de temperatuureenheid Nachtmodus Instellen van de timer Adviezen voor een hogere efficiëntie van het toestel 53 54 54 54 55 55 55 56 56 57 ONDERHOUD 58 • • • • • 1 raamschuifset • 1 afstandsbediening (2 AAA-batterijen inbegrepen) • 1 gebruiksaanwijzing 1 mobiele airconditioning 1 afvoerslang voor warme lucht 1 geluiddempingsmof 1 adaptor TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN • • • • • • • • • • • • • Voor oppervlakten tot 17 m² Koelvermogen: 7000 BTU / 2050 W Luchtdebiet: 225 m3/h Ontvochtiging: 0,6l/u ofwel 14,4l/24u Energieklasse: A Koelgas: R290 Geluidsniveau: 65 dB 3 modi: ventilatie, ontvochtiging, klimaatregeling 2 ventilatiesnelheden Handmatig verstelbaar ventilatieluik Programmatie: 24 uur Multidirectionele wieltjes Afstandsbediening: werkt met 2 batterijen AAA/LR3 van 1,5 V (meegeleverd) Manieren om het water af te voeren 58 Handelingen die bij het begin en op het einde van het seizoen moeten worden uitgevoerd 60 REINIGING 61 Reiniging van de filter Reiniging van de behuizing van het toestel 61 61 PROBLEEMOPLOSGIDS 62 RECYCLAGE VAN DE BATTERIJEN 64 45 V.1.0 BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL 11 ALGEMEEN OVERZICHT 7 13 12 6 8 10 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bedieningspaneel Handvat (x 2) Multidirectioneel wieltje (x 4) Manueel instelbaar ventilatieluik Luchtinlaatrooster Luchtuitlaatrooster Luchtinlaatrooster 8. Voedingssnoer 9. Uitsparing voor het bevestigen van de stekker achteraan de airconditioning 10. Dop om tussentijds water af te laten 11. Dop om de condensatiebak leeg te maken MEEGELEVERDE ACCESSOIRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 5 4 3 2 1 Aan/uitzetten van de airconditioning Selectie van de modi Verlagen Verhogen Selectie van de ventilatiesnelheid Controlelampje van de ventilatiemodus Controlelampje van de klimaatregelmodus Controlelampje van de ontvochtigingsmodus Selectie van de timer Controlelampje van de timer Controlelampje van de trage snelheid Controlelampje van de hoge snelheid Weergavescherm Geluiddempingsmof Afvoerslang voor warme lucht Adaptor voor vensterkit Raamschuifset Waterafvoerslang (niet meegeleverd voor dit model) V.1.0 46 47 V.1.0 BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING • 1 2 6 4 Gebruik van de afstandsbediening • Richt de afstandsbediening naar de ontvanger van het toestel. • De afstandsbediening mag niet verder dan 7 meter van het toestel verwijderd zijn (zonder hindernis tussen de afstandsbediening en de ontvanger). • De afstandsbediening moet met de nodige voorzichtigheid worden gemanipuleerd. Laat hem niet vallen, stel hem niet bloot aan zonlicht of aan warmtebronnen. Wanneer de afstandsbediening niet werkt, probeer de batterijen te verwijderen en ze terug te plaatsen. 3 5 maximaal 7 meter airconditioning 8 7 • Plaatsen/vervangen van de batterijen • Verwijder het deksel van het batterijencompartiment aan de achterkant van de afstandsbediening. • Plaats 2 AAA-batterijen van 1,5 V met inachtneming van de polariteiten + en – die aangegeven zijn in het compartiment. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. V.1.0 Aan/uitzetten van de airconditioning Selectie van de modi Verlagen Verhogen Selectie van de ventilatiesnelheid Nachtmodus Selectie van de timer Selectie van de weergave in °C (graden) of in °F (graden Fahrenheit) 48 • Wanneer de afstandsbediening wordt vervangen of wordt afgedankt, moeten de batterijen worden verwijderd en worden weggegooid overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving. • Gebruik geen twee verschillende batterijtypes door elkaar. • Gooi de batterijen niet in een vuur. De batterijen kunnen ontploffen of wegvliegen. • Verwijder de batterijen wanneer de afstandsbediening een welbepaalde tijd niet wordt gebruikt. 49 V.1.0 INSTALLATIE 3. Monteer de ingang van de slang op de airconditioning (Fig. 4). AFVOER VAN WARM WATER Het toestel moet in klimaatregelmodus nabij een venster of een opening worden geplaatst zodat de warme lucht naar buiten kan worden afgevoerd. Plaats eerst de eenheid op een vlakke vloer en zorg ervoor dat er een afstand van minstens 45 cm rond de eenheid wordt bewaard en dat ze in de buurt van een stroombron staat. Faire glisser Schuif 1. Trek een van de kanten van de slang uit (Fig. 1) en schroef deze op de ingang van de slang (Fig. 2). 2. Trek de andere kant van de slang uit en schroef deze op de uitgang van de slang (Fig. 3). 4. Bevestig de uitgang van de slang op de raamschuifset en bevestig hem (Fig. 5 en 6). Trek een van kanten vandu de slang uit Dépliez undedes côtés tuyau Uw raamschuifset is zodanig ontworpen dat deze geïnstalleerd kan worden op de meeste verticale en horizontale vensters. Wel is het mogelijk dat voor bepaalde soorten vensters bepaalde aspecten van de installatieprocedure moeten worden gewijzigd. De raamschuifset kan met schroeven worden vastgemaakt. OPMERKING: Wanneer de vensteropening kleiner is dan de minimale lengte van de schuifset, snij dan het deel dat niet in de opening past af opdat ze overeenstemt met de grootte van het venster. Snij nooit het deel af waarin de opening zit. Coupez à l’opposé Snij het deel dat niet indu de côté avec le past trouaf opening Verticaal venster Horizontaal venster Raamschuifset Raamschuifset Fig.6 Fig.5 V.1.0 50 51 V.1.0 l___., C�. �) Coupez à l'opposé du côté avec le trou I NSTALLATIE DE RAAMSCHUIFSET INSTALLATION DU VAN KIT COULISSANT DE FENÊTRE de fenêtre et A B Éléments: Onderdelen: A) Panneau A) Paneel B) Panneau avec un trou B) Paneel met een opening 1 . ASSEMBLAGE • Montage Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la Schuif het paneel A in het paneel B en pas aan de breedte van het venster aan. De venstergroottes largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de verschillen. Wanneer de breedtequewordt aangepast, zorg er dan voor dat de schuifset geen l'ajustement de la largeur, assurez-vous le kit coulissant estspleten dénué d'interstices et/ou de poches d'airop lors demoment la prise dat de maat wordt genomen. en/of luchtzakken vertoont het de mesure. • Locatie EMPLACEMENT • !..'.unité De eenheid stabiele worden geplaatst om het lawaai en de trillingen tot doit êtremoet placéeop sureen un sol stable vloer pour minimiser leeen bruit et les vibrations. Placez l'unité sol plat, op een vlakke, genivelleerde en voldoende minimum te beperken. Plaatssurdeuneenheid nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids stevige vloer om het gewicht van de eenheid te kunnen dragen en zo een veilige plaatsing te de l'unité et ainsi assurer un placement sûr. kunnen waarborgen. !..'.unité a des roulettes pour un déplacement facile, mais ne • De eenheid is voorzien van wieltjes zodat ze gemakkelijk verplaatst kan worden, maar ze mag enkel verplaatst worden op gladde en vlakke oppervlakken. Opgelet wanneer u de eenheid 11 verplaatst op een tapijt. Let op en bescherm de vloer wanneer u de eenheid verplaatst op een houten vloer. Probeer niet de eenheid bovenop voorwerpen te laten rollen. • De stekker van de eenheid moet in een geaard wandstopcontact worden gestopt. • Plaats nooit obstakels rond de luchttoevoer en -afvoer van de eenheid. • Bewaar minstens 45 cm ruimte tussen de muur voor een doeltreffende luchtcirculatie. • De slang mag geplooid worden maar het is aanbevolen om de lengte ervan te behouden op het vereiste maximum. • Vergewis u ervan dat de slang geen scherpe hoeken of verzakkingen vertoont. Alvorens de airconditioning aan te zetten, moet deze gedurende minimaal 2 uur in verticale positie worden gehandhaafd. Om het rendement van uw airconditioning te optimaliseren, raden we u aan om ze niet rechtstreeks bloot te stellen aan zonnestralen wanneer ze werkt (trek indien nodig de gordijnen dicht of sluit de luiken). AANZETTEN 1. Plaats het toestel verticaal op een vlakke en stabiele ondergrond. 2. Stop de stekker van het toestel in een geaard stopcontact. Er weerklinkt een geluidssignaal en het toestel schakelt naar waakmodus. 3. Druk op de toets van het bedieningspaneel of de afstandsbediening. De omgevingstemperatuur wordt weergegeven. Open de luchtkleppen met de hand. Wanneer het toestel aanslaat nadat het waakmodus stond, zal het opstarten in de laatst geselecteerde modus. 4. Om het toestel uit te schakelen, druk opnieuw op de toets van het bedieningspaneel van de afstandsbediening. Het scherm gaat uit. Sluit de luchtkleppen. 45 cm BELANGRIJK: Wanneer u het toestel uitschakelt, wacht 3 minuten alvorens het opnieuw aan te zetten. 45 c m 45 V.1.0 GEBRUIK 52 cm 53 V.1.0 PARAMETRAGE VAN DE MODI • • KLIMAATREGELMODUS Ideaal om de vochtigheidsgraad in een kamer (lente en herfst, vochtige ruimten, regenperiodes, enz.) te verminderen. Ideaal bij warm weer wanneer de kamer moet worden gekoeld. Om deze modus te kiezen: • Druk op de knop MODE tot het controlelampje “COOL” gaat branden. • Selecteer een temperatuur tussen 18°C en 32°C (64°F – 90°F) door op de knop te drukken of tot de gewenste waarde verschijnt. • Selecteer de gewenste snelheid door op de knop te drukken. Er zijn 2 snelheden beschikbaar: - de trage snelheid (controlelampje “–“ op het bedieningspaneel) voor een stil gebruik of: - de hoge snelheid (controlelampje “+” op het bedieningspaneel) om zo snel mogelijk de gevraagde temperatuur te behalen. • Afhankelijk van uw keuze gaat het controlelampje van de overeenkomstige snelheid branden. De meest geschikte temperatuur voor een kamer tijdens de zomer ligt tussen 24°C en 27°C (75°F tot 81°F). Het is aanbevolen om geen temperatuur in te stellen die veel lager ligt dan de buitentemperatuur. Dit zou aanleiding geven tot een onnodig elektriciteitsverbruik. • ONTVOCHTIGINGSMODUS Om deze modus te kiezen: • Druk op de knop MODE tot het controlelampje “DRY” gaat branden. Op het scherm verschijnt . In de modus ONTVOCHTIGING kunt u de snelheid niet kiezen. Het toestel past deze zelf aan. KANTELEN VAN DE KLEPPEN Dit toestel beschikt niet over de automatische functie voor het kantelen van de ventilatiekleppen. Pas de ventilatiekleppen die zich vooraan het toestel bevinden met de hand aan. A: horizontaal kantelen B: verticaal kantelen A B VENTILATIEMODUS Wanneer deze modus wordt gebruikt is het niet nodig om de waterafvoerslang (niet meegeleverd met dit model) achteraan het toestel aan te sluiten. • Druk op de knop MODE tot het controlelampje “FAN” gaat branden. • Selecteer de gewenste snelheid door op de knop te drukken. Er zijn 2 snelheden beschikbaar: - de trage snelheid (controlelampje “–“ op het bedieningspaneel) of: - de hoge snelheid (controlelampje “+” op het bedieningspaneel). Het symbool verschijnt voor de hoge snelheid en het symbool snelheid. Op het scherm verschijnt respectievelijk: V.1.0 54 verschijnt voor de trage SELECTIE VAN DE TEMPERATUUREENHEID Druk op de toets van de afstandsbediening om de temperatuureenheid te selecteren: ofwel “°C” (graden Celcius) ofwel “°F” (graden Fahrenheit). Bijvoorbeeld: Alvorens de eenheid in de modus KLIMAATREGELING te wijzigen, staat op het scherm de temperatuur weergegeven in °C (fig. 1). Nadat de eenheid is gewijzigd in de modus KLIMAATREGELING, staat op het scherm de temperatuur weergegeven in °F (fig. 2). 55 V.1.0 NACHTMODUS Deze functie is ‘s nachts nuttig aangezien ze de werking van het toestel geleidelijk vermindert. Wanneer u de nachtmodus kiest, worden de lichtsterkte en de ventilatiesnelheid verminderd. Opgelet: de nachtmodus is geen stille modus. Om deze functie te kiezen: • Selecteer de modus KLIMAATREGELING zoals hierboven beschreven. • Druk op de knop van de afstandsbediening. • Het uitschakelen programmeren • Wanneer het toestel werkt, druk op de knop . • Op het scherm verschijnt 1-24 uur. • Druk verschillende keren tot de gewenste tijd wordt weergegeven. Wacht ongeveer 5 seconden. Daarna zal de timer worden geactiveerd en zal het symbool van de timer op het scherm verschijnen. • Druk opnieuw op de knop om de programmering te annuleren. Het symbool verdwijnt van het scherm. Het toestel zal in de voorheen geselecteerde modus werken. De nachtmodus handhaaft een optimale temperatuur in de kamer zonder te grote schommelingen van de temperatuur of de vochtigheid. De snelheid van de ventilator is altijd de trage snelheid, terwijl de temperatuur en de vochtigheidsgraad in de kamer gradueel schommelen om het beste comfort te waarborgen. In de modus KLIMAATREGELING, stijgt de geselecteerde temperatuur met 1°C (1°F) per uur over een periode van 2 uur. Deze nieuwe temperatuur wordt gedurende de volgende 6 uur gehandhaafd. Vervolgens wordt het toestel uitgeschakeld. ADVIEZEN VOOR EEN HOGERE EFFICIËNTIE VAN HET TOESTEL • Om de beste resultaten met uw toestel te bekomen, volg deze aanbevelingen: Sluit deuren en de vensters De nachtmodus kan op elk moment tijdens het gebruik worden geannuleerd door te drukken op de knoppen van de afstandsbediening, MODE of . In de modus VENTILATIE of ONTVOCHTIGING kan de nachtmodus niet worden geselecteerd. Sluit de gordijnen DE TIMER INSTELLEN Deze timer kan gebruikt worden om het opstarten of uitschakelen van het toestel te vertragen. Zo kan energie worden bespaard terwijl de gebruiksperiodes worden geoptimaliseerd. • Dek het toestel niet af • Sluit de vensters en de deuren van de ruimte die moet worden gekoeld (Fig. 21). Wanneer de installatie van het toestel semipermanent gebeurt, is het noodzakelijk om een deur een beetje open (minstens 1 cm) te laten staan om een correcte verluchting te waarborgen. • Bescherm de ruimte tegen rechtstreekse blootstelling aan de zon door de gordijnen en/of zonwering gedeeltelijk te sluiten om de inspanning die aan het toestel wordt gevraagd, te verminderen (Fig. 22). • Plaats nooit voorwerpen op het toestel. • Blokkeer de luchttoevoer of -afvoer niet (Fig. 23). Belemmer de ventilatieroosters niet. • Zorg ervoor dat er zich geen enkele warmtebron in de ruimte bevindt. • Gebruik het toestel nooit in zeer vochtige ruimten (wasserettes bijvoorbeeld). • Gebruik het toestel nooit buitenshuis. • Zorg ervoor dat het toestel op een genivelleerde vloer staat. Blokkeer indien nodig de wieltjes vooraan. Het opstarten programmeren • Zet het toestel aan. • Kies de modus die u wenst, zoals bijvoorbeeld de modus KLIMAATREGELING op 24°C en de hoge snelheid. • Zet het toestel vervolgens uit. • Druk op de knop . Op het scherm verschijnt 1-24 uur. • Druk verschillende keren op tot de gewenste tijd wordt weergegeven. Wacht ongeveer 5 seconden. Daarna zal de timer worden geactiveerd en zal het symbool van de timer op het scherm verschijnen. • Druk opnieuw op de knop om de programmering te annuleren. Het symbool verdwijnt van het scherm. V.1.0 56 57 V.1.0 ONDERHOUD MANIEREN OM HET WATER AF TE VOEREN • Wanneer zich te veel condenswater in het toestel bevindt, stopt het toestel met werken en verschijnt (dit betekent RESERVOIR VOL, zoals aangegeven in de paragraaf hierna ZELFDIAGNOSE). Dit betekent dat het condenswater moet worden afgevoerd door de volgende procedures te volgen: • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Manuele waterafvoer (Fig. 24) Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. Plaats een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) onder de afvoertap (zie Fig. 24). Draai de waterafvoerdop los. Het water wordt afgevoerd en opgevangen in het recipiënt (niet meegeleverd). Eenmaal het water is afgevoerd, plaats de tap opnieuw op het uiteinde van de slang. U kunt het toestel opnieuw aanzetten. • OPMERKING Vergewis u ervan dat de hoogte en het deel van de waterafvoerslang niet hoger liggen dan de waterafvoeruitlaat aan de achterkant van het toestel. Zo niet kan het waterreservoir niet correct worden afgevoerd (Fig. 26 en Fig. 27). Continu-waterafvoer (Fig. 25) 1. Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. 2. Draai de waterafvoerdop los. Hierbij kan het water er uit lopen. Voorzie dus een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) om het water in eerste instantie op te vangen. 3. Sluit een waterafvoerslang van 2 meter lang (niet meegeleverd) aan (zie fig. 25). 4. Het water kan continu via deze slang worden afgevoerd, bijvoorbeeld in een emmer. 5. U kunt het toestel opnieuw aanzetten. • 1. 2. 3. 4. 5. Tussentijdse waterafvoer Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. Open de dop voor tussentijdse waterafvoer. Hierbij kan het water er uit lopen. Voorzie dus een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) om het water in eerste instantie op te vangen. Sluit een waterafvoerslang van 2 meter lang aan (niet meegeleverd). Het water kan continu via deze slang worden afgevoerd, bijvoorbeeld in een emmer. U kunt het toestel opnieuw aanzetten; Waterafvoerdop Waterafvoerslang Waterafvoeruitlaat Waterafvoeruitlaat Waterafvoerdop Waterafvoerdop Waterafvoerslang V.1.0 58 OPMERKING Vergewis u ervan dat de hoogte en het deel van de waterafvoerslang niet hoger liggen dan de waterafvoeruitlaat aan de achterkant van het toestel. Zo niet kan het waterreservoir niet correct worden afgevoerd. 59 V.1.0 HANDELINGEN DIE IN HET BEGIN EN OP HET EINDE VAN HET SEIZOEN MOETEN REINIGING WORDEN VERRICHT • Controle in het begin van het seizoen Vergewis u ervan dat het voedingssnoer en de stekker niet beschadigd zijn en dat het aardingssysteem doeltreffend werkt. Volg nauwkeurig de installatie-instructies. • Alvorens het toestel te reinigen of te onderhouden, schakel het toestel uit door op de toets van het bedieningspaneel of de afstandsbediening te drukken. Wacht enkele minuten en haal de stekker van het toestel vervolgens uit het stopcontact. Handelingen op het einde van het seizoen • Draai de dop los om het intern circuit waarin water zit, volledig leeg te maken (fig. 24). • Laat al het water in een opvangbak weglopen. Plaats de dop opnieuw op zijn plaats eenmaal al het water is weggelopen. • Reinig de filter en laat hem volledig drogen alvorens hem opnieuw op zijn plaats te zetten. REINIGING VAN DE FILTER Opdat uw toestel doeltreffend werkt, dient u de filter elke week te reinigen. Open het rooster zoals aangegeven in bovenstaand schema en haal vervolgens de verstuiver eruit. Gebruik een stofzuiger om het opgehoopte stof te verwijderen. Wanneer de filter zeer vuil is, dompel hem dan onder in warm water (maximaal 40°) en spoel hem vervolgens meerdere keren af. Laat de filter na het wassen drogen en plaats hem opnieuw in het toestel. REINIGEN VAN DE BEHUIZING VAN HET TOESTEL Reinig het toestel met een licht vochtige doek en droog het vervolgens af met een droge doek. Gebruik geen water om het af te wassen. • Was het toestel nooit af met water. Dit zou gevaarlijk kunnen zijn. • Gebruik nooit benzine, alcohol of oplosmiddelen om het toestel te reinigen. • Verstuif nooit insecticiden of gelijkaardige vloeistoffen. V.1.0 60 61 V.1.0 PROBLEEMOPLOSGIDS ZELFDIAGNOSE Het toestel is uitgerust met een zelfdiagnosesysteem om een aantal werkingsstoornissen te identificeren. De foutberichten worden weergegeven op het scherm van het toestel. WANNEER DE VOLGENDE SYMBOLEN OP UW SCHERM VERSCHIJNEN WAT MOET U DOEN? Het toestel is uitgerust met een systeem om te beschermen tegen vorst teneinde de vorming van overmatig veel ijs te voorkomen. LAGE TEMPERATUUR Dit toestel start automatisch op niveau wanneer het ontdooiproces (voorkomen van is beëindigd. vorst) DEFECTE SENSOR (sensor beschadigd) RZERVOIR VOL (waterreservoir vol) Wanneer dit bericht verschijnt, neem dan contact op met uw erkend reparatiecentrum. Maak het reservoir binnen in leeg en volg hierbij de instructies uit het deel “Handelingen op het einde van het seizoen”. PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Het toestel werkt niet • Wacht en stop de stekker in het • Geen elektriciteit. stopcontact • Niet aangesloten op de • Wacht 30 minuten en wanneer stroomvoorziening. het probleem aanhoudt, • Het intern beveiligingssysteem contacteer dan uw hersteldienst. is geactiveerd. • De luchtuitlaatslang is geplooid. Het toestel werkt slechts gedurende een • Er is iets dat verhindert dat de lucht naar buiten wordt kort ogenblik. afgevoerd. • Plaats de slang op correcte wijze zodat deze zo kort mogelijk is en geen bochten vertoont om verstopping te voorkomen. Controleer en verwijder elke hindernis die de luchtafvoer belemmert. • Er staan vensters, deuren en/ of gordijnen open. • Sluit deuren, vensters en gordijnen en lees opnieuw het deel “Adviezen voor een hogere efficiëntie van het toestel”. • Er bevinden zich warmtebronnen in de kamer • Verwijder de warmtebronnen. Het toestel werkt maar (oven, haardroger, enz.). koelt de kamer niet af • De luchtuitlaatslang is • Plaats de slang opnieuw in de losgekomen van het toestel. opening achteraan het toestel. • De technische gegevens van het toestel zijn niet geschikt • Verplaats het toestel. voor de kamer waar het toestel zich in bevindt. Tijdens het gebruik is er een onaangename geur • Luchtfilter verstopt merkbaar in de kamer • Reinig de filter • Het veiligheidssysteem van de interne compressor verhindert • Wacht even. Deze termijn maakt Drie minuten na het dat het toestel heropstart deel uit van het normale gebruik opstarten werkt het alvorens drie minuten zijn van het toestel. toestel niet verstreken nadat het is uitgeschakeld. Een van de volgende • Het toestel is uitgerust met een berichten verschijnt op zelfdiagnosesysteem om een • Zie het het scherm: aantal werkingsstoornissen te ZELFDIAGNOSE identificeren. V.1.0 62 63 hoofdstuk V.1.0 ÜBERSICHT RECYCLAGE VAN DE BATTERIJEN SICHERHEITSHINWEISE: SIEHE BEIGELEGTES BLATT Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Bescherm het milieu en gooi de batterijen weg volgens de geldende voorschriften. Breng ze naar de dichtstbijzijnde batterijencontainer of breng ze terug naar de winkel. • Laad batterijen niet op, demonteer ze niet en gooi ze niet en gooi ze niet het vuur. • Stel batterijen niet bloot aan hoge temperaturen of aan rechtstreeks zonlicht. • Verband ze niet. OPGELET! • Gebruik enkel het soort batterij dat in deze handleiding wordt vermeld. • Vervang de batterijen wanneer deze versleten zijn of lekken. • Verwijder de batterijen wanneer het toestel lange tijd niet wordt gebruikt. V.1.0 64 IHR PRODUKT 66 GERÄTEBESCHREIBUNG 67 Übersicht Mitgeliefertes Zubehör Beschreibung des Bedienfelds Beschreibung der Fernbedienung 67 67 68 69 INSTALLATION 71 Abführen der warmen Luft Installation des Fensteradapters 71 73 BEDIENUNG 74 Inbetriebnahme Konfiguration der Betriebsmodi Kühlmodus Lüftungsmodus Trockenmodus Ausblaslamellen mit Swingfunktion Auswahl der Temperatureinheit Nachtmodus Einstellen des Timers Tipps für den optimalen Betrieb des Gerätes 74 74 74 75 75 76 76 77 77 78 WARTUNG 79 Ablassen des Kondensats Wartungsarbeiten vor und nach der Saison 79 79 REINIGUNG 82 Reinigung des Filters Reinigung des Gerätegehäuses 82 82 FEHLERBEHEBUNG 83 RECYCLING DER BATTERIEN 85 GERÄTEBESCHREIBUNG IHR PRODUKT ÜBERSICHT VERPACKUNGSINHALT • • • • 1 mobiles Klimagerät 1 Abluftschlauch für warme Luft 1 Adapter für den Abluftschlauch 1 Adapter • 1 Fensteradapter • 1 Fernbedienung (2 AAA-Batterien, mitgeliefert) • 1 Bedienungsanleitung TECHNISCHE DATEN • • • • • • • • • • • • • Für Flächen von bis zu 17 m² Kühlleistung: 7000 BTU / 2050 W Luftdurchsatz: 225 m3/h Lufteinfeuchtung: 0,6 l/h entspricht 14,4 l/24 Std. Energieeffizienzklasse: A Kältemittel (Gas): R290 Schallpegel: 65 dB 3 Betriebsmodi: Lüften, Trocknen, Kühlen 2 Gebläsestufen Manuell einstellbare Ausblaslamellen Programmierung: 24 Stunden Frei drehbare Laufrollen Fernbedienung: betrieben mit 2 1,5-V-Batterien vom Typ AAA/LR3 (mitgeliefert) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Netzkabel 9. Anschluss für den Abluftschlauch 10. Oberer Kondensatablauf 11. Unterer Kondensatablauf (Bodenwanne) Bedienfeld Griffe (x 2) Frei drehbare Laufrollen (x 4) Manuell einstellbare Ausblaslamellen Lufteinlass Luftauslass Lufteinlass MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Adapter Abluftschlauch Abluftschlauch für warme Luft Adapter für Fensteradapter Fensteradapter Ablassschlauch (nicht im Lieferumfang dieses Modells enthalten) V.1.0 66 67 V.1.0 BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS 11 7 13 1 12 2 6 8 10 6 4 3 5 8 7 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. V.1.0 5 4 3 2 Klimagerät ein-/ausschalten Auswahl der Betriebsmodi Absenken Anheben Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit Kontrollleuchte Lüftungsmodus Kontrollleuchte Kühlmodus Kontrollleuchte Trockenmodus Auswahl des Timers Kontrollleuchte Timer Kontrollleuchte langsame Geschwindigkeit Kontrollleuchte schnelle Geschwindigkeit Bildschirm 68 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Klimagerät ein-/ausschalten Auswahl der Betriebsmodi Absenken Anheben Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit Nachtmodus Auswahl des Timers Auswahl der Temperaturanzeige in °C (Grad Celcius) oder °F (Grad Fahrenheit) 69 V.1.0 • INSTALLATION Verwendung der Fernbedienung • Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger des Gerätes. • Die Fernbedienung darf nicht mehr als 7 Meter vom Gerät entfernt sein (ohne Hindernisse zwischen Fernbedienung und Empfänger). • Die Fernbedienung ist empfindlich und muss dementsprechend vorsichtig gehandhabt werden. Lassen Sie sie nicht fallen, setzen Sie sie nicht dem Sonnenlicht oder Wärmequellen aus. Sollte die Fernbedienung nicht funktionieren, sollten Sie zuerst versuchen, die Batterien auszutauschen. max. 7 Meter • Klimagerät ABFÜHREN DER WARMEN LUFT Im Kühlmodus muss das Gerät in der Nähe eines Fensters oder einer Tür aufgestellt werden, um die warme Luft nach Außen ableiten zu können. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen Boden in einem Mindestabstand von 45 cm zu umstehenden Gegenständen ab und stellen Sie sicher, dass ein Stromanschluss in der Nähe verfügbar ist. 1. Ziehen Sie den Schlauch (Abb. 1) an einer Seite aus und verschrauben Sie diesen am Lufteinlass (Abb. 2). 2. Ziehen Sie den Schlauch an der anderen Seite aus und verschrauben Sie diesen am Luftauslass (Abb. 3). Einlegen/Austauschen der Batterien • Entnehmen Sie den Deckel des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernbedienung. • Legen Sie 2 1,5-V-Batterien vom Typ AAA ein und berücksichtigen Sie hierbei die Polarität. Ziehen Sie den Schlauch Dépliez un des côtés du tuyau • Sollte die Fernbedienung ersetzt oder entsorgt werden, müssen Sie vorab die Batterien entnehmen und diese ordnungsgemäß entsorgen. • Verwenden Sie nicht 2 unterschiedliche Batterietypen miteinander. • Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer. Die Batterien könnten explodieren oder auslaufen. • Sollten Sie die Fernbedienung über längere Zeit nicht verwenden, müssen Sie die Batterien entnehmen. V.1.0 70 71 V.1.0 l___., Coupez à l'opposé du côté avec le trou I F NSTALLATION ENSTERADAPTERS INSTALLATION DU KITDES COULISSANT DE FENÊTRE 3. Befestigen Sie den Abluftschlauch am Klimagerät (Abb. 4). 4. C�. �) Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et scellez-la {Fig. 5 et 6). Fenêtre verticale errouille z Faire glisser♦ Ziehen ♦ Partie coulissante à ajuster Fig.5 4. Verbinden Sie das andere Ende des Abluftschlauchs mit dem Fensteradapter (Abb. 5 und 6) und fixieren Sie dieses. Der Fensteradapter wurde für die Verwendung mit den meisten horizontal und vertikal zu öffnenden Schiebefenstern entwickelt. Es kann jedoch nötig sein, die Vorgehensweise je nach Fensterart anzupassen. Der Fensteradapter kann mit Schrauben befestigt werden. HINWEIS: Sollte das Fenster sich nicht ausreichend öffnen lassen, können Sie den Fensteradapter auf die gewünschte Länge zuschneiden. Achten Sie darauf, niemals die Abluftöffnung zu durchtrennen oder abzuschneiden! A B Éléments: Bauteile: A) Panneau A) Schiene B) Panneau avec un trou B) Schiene mit Öffnung 1 . ASSEMBLAGE • Montage Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la Schieben Sie die Schiene A in die Schiene B und passen Sie die Breite Ihrem Fenster an. Jedes largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de Fenster weist eine unterschiedliche auf. Bei der Breiteneinstellung ist es wichtig, dass l'ajustement de la largeur, assurez-vous que leBreite kit coulissant estder dénué d'interstices et/ou de poches d'air lors de la prise Adapter passgenau eingesetzt wird. de mesure. • Standort EMPLACEMENT • !..'.unité Das Klimagerät muss stabilen Untergrund aufgestellt werden, um Vibrationen und doit être placée surauf un einem sol stable pour minimiser leGeräusche bruit et leszu vibrations. PlacezStellen l'unité Sie sur das un sol plat, auf einem ebenen Boden ab, der stabil genug minimieren. Gerät nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids ist, um das Gewicht der Einheit auszuhalten und dessen Stabilität während dem Betrieb de l'unité et ainsi assurer un placement sûr. gewährleistet. !..'.unité a des roulettes pour un déplacement facile, mais ne • Das Klimagerät verfügt über drehbare Laufrollen, um die Einheit mühelos auf glatten und ebenen Flächen bewegen zu können. Gehen Sie mit besonderer Vorsicht beim Versetzen auf 11 Teppichboden vor. Schützen Sie beim Versetzen auf Parkett vorab den Holzboden. Versuchen Sie nicht, die Einheit über andere Gegenstände zu rollen. • Die Einheit muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. • Stellen Sie keine Gegenstände um den Lufteinlass und den Luftauslass der Einheit. • Halten Sie einen Mindestabstand von 45 cm zu den Wänden ein, um für die optimale Luftzirkulation zu sorgen. • Obwohl der Schlauch ausgezogen werden kann, sollte dieser so kurz wie möglich verwendet werden. • Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht geknickt oder eingeklemmt wird. 45 cm Coupez àSie l’opposé du Loch Schneiden auf der dem gegenüberliegenden côté avec le trou Seite Vertikales Fenster 45 c m Horizontales Fenster Fensteradapter Abb. 5 V.1.0 45 cm Fensteradapter Abb. 6 72 73 V.1.0 BEDIENUNG Vor der Inbetriebnahme muss das Klimagerät mindestens 2 Stunden vertikal aufgestellt werden. Wir empfehlen Ihnen, das Klimagerät während dem Betrieb nicht in die Sonne zu stellen, um den optimalen Betrieb der Einheit zu gewährleisten (ziehen Sie die Vorhänge zu oder senken Sie die Rollläden). Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus zu wählen: • Drücken Sie auf die Taste „MODUS“, bis die Kontrollleuchte „COOL“ erleuchtet. • Stellen Sie die Temperatur auf einen Wert zwischen 18 °C und 32 °C (64 °F - 90 °F) ein, indem Sie auf die Taste oder drücken, bis der gewünschte Wert angezeigt wird. • Stellen Sie durch Drücken auf die Taste die gewünschte Gebläsestufe ein. 2 Gebläsestufen sind verfügbar: - langsam (Kontrollleuchte „-“ auf dem Bedienfeld) für den geräuschlosen Betrieb oder: - schnell (Kontrollleuchte „+“ auf dem Bedienfeld), um die gewünschte Temperatur so schnell wie möglich zu erreichen. • Je nach Auswahl erleuchtet die entsprechende Kontrollleuchte der Gebläsestufe. Die ideale Raumtemperatur liegt im Sommer zwischen 24 °C und 27 °C (75 °F und 81 °F). Generell wird davon abgeraten, die Außentemperatur im Wohnbereich stark zu unterschreiten. Dies könnte den Energieverbrauch unnötig erhöhen. • INBETRIEBNAHME 1. Stellen Sie das Gerät in aufrechter Position auf einen ebenen und stabilen Untergrund. 2. Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Ein akustisches Signal ist zu hören und das Gerät schaltet in den Standby-Modus. 3. Drücken Sie die Taste auf dem Bedienfeld oder der Fernbedienung. Die Raumtemperatur wird angezeigt. Öffnen Sie die Ausblaslamellen von Hand. Nach dem Standby-Modus wird bei der erneuten Inbetriebnahme der zuletzt gewählte Modus verwendet. 4. Drücken Sie erneut auf die Taste der Fernbedienung, um das Gerät auszuschalten. Der Bildschirm schaltet sich aus. Schließen Sie die Ausblaslamellen. WICHTIG: Warten Sie 3 Minuten nach dem Ausschalten des Gerätes vor der erneuten Inbetriebnahme. LÜFTUNGSMODUS In diesem Modus muss der Ablassschlauch (nicht mit diesem Modell mitgeliefert) nicht auf der Rückseite des Geräts angebracht werden. • Drücken Sie auf die Taste „MODE“, bis die Kontrollleuchte „FAN“ erleuchtet. • Stellen Sie durch Drücken auf die Taste die gewünschte Gebläsestufe ein. 2 Gebläsestufen sind verfügbar: - langsam (Kontrollleuchte „-“ auf dem Bedienfeld) oder: - schnell (Kontrollleuchte „+“ auf dem Bedienfeld). Das Symbol wird für die schnelle und Der Bildschirm zeigt jeweils Folgendes an: für die langsame Gebläsestufe angezeigt. PARAMETRIERUNG DER BETRIEBSMODI • • KÜHLMODUS Dieser Modus ist ideal, um an warmen Tagen den Wohnbereich zu kühlen. V.1.0 74 TROCKENMODUS Dieser Modus ist ideal, um den Feuchtigkeitsgehalt in einem Raum zu senken (Frühling und Herbst, feuchte Räume, regnerische Tage usw.). 75 V.1.0 Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus zu wählen: • Drücken Sie auf die Taste „MODUS“, bis die Kontrollleuchte „DRY“ erleuchtet. Der Bildschirm zeigt an. NACHTMODUS Dieser Modus ist besonders nachts angenehm, da sich das Gerät nach und nach von alleine ausschaltet. Im Nachtmodus werden Helligkeit und Gebläsegeschwindigkeit reduziert. Achtung: Der Nachtmodus entspricht nicht dem geräuschlosen Modus! Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus auszuwählen: • Wählen Sie den KÜHLMODUS aus, so wie dies zuvor beschrieben wurde. • Drücke Sie auf die Taste der Fernbedienung. Im Modus TROCKNEN kann die Gebläsestufe nicht ausgewählt werden, da diese automatisch angepasst wird. Das Gerät schaltet in den zuvor ausgewählten Modus. AUSBLASLAMELLEN MIT SWINGFUNKTION Der Nachtmodus hält die Raumtemperatur auf einem idealen Wert, ohne starke Schwankungen dieser sowie des Feuchtigkeitsgehalts. Die Gebläsestufe entspricht stets der Einstellung „langsam“, wobei die Temperatur und der Feuchtigkeitsgehalt im Raum schrittweise variieren, um für optimalen Komfort zu sorgen. Dieses Gerät bietet verfügt über keine automatische Swingfunktion der Ausblaslamellen. Sie müssen diese je nach Wunsch von Hand ausrichten. A: Waagerecht B: Senkrecht A B Im KÜHLMODUS wird die ausgewählte Temperatur um 1 °C (1 °F) pro Stunde und über zwei Stunden erhöht. Diese neue Temperatur wird über sechs Stunden gehalten. Das Gerät schaltet sich anschließend aus. Der NACHTMODUS kann während dem Betrieb jederzeit unterbrochen werden, indem Sie auf die Taste der Fernbedienung, auf „MODE“ oder drücken. Der NACHTMODUS kann nicht im LÜFTUNGSMODUS oder TROCKENMODUS ausgewählt werden. AUSWAHL DER TEMPERATUREINHEIT Drücken Sie auf die Taste „ “ der Fernbedienung, um die Temperatureinheit auszuwählen: hierbei haben Sie die Wahl zwischen „°C“ (Grad Celcius) oder „°F“ (Grad Fahrenheit). Beispiel: Vor dem Wechsel der Temperatureinheit wird im KÜHLMODUS „°C“ auf dem Bildschirm angezeigt (Abb. 1). Nach der Wechsel der Temperatureinheit wird im KÜHLMODUS „°F“ auf dem Bildschirm angezeigt (Abb. 2). V.1.0 76 EINSTELLEN DES TIMERS Der Timer kann verwendet werden, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Somit können Sie Energie sparen und die Betriebszeiten optimal festlegen. • Programmiertes Einschalten • Schalten Sie das Gerät ein. • Wählen Sie beispielsweise den KÜHLMODUS mit einer Temperatur von 24 °C und die schnelle Gebläsestufe aus. • Schalten Sie das Gerät aus. • Drücken Sie die Taste . Der Bildschirm zeigt 1-24 Stunden an. • Drücken Sie mehrmals auf , bis die gewünschte Zeit angezeigt wird. Warten Sie etwa 5 Sekunden. Der Timer wurde jetzt aktiviert und das entsprechende Symbol wird auf dem Bildschirm angezeigt. • Drücken Sie erneut auf die Taste , um die Programmierung zu verwerfen. Das Symbol wird nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt. 77 V.1.0 • WARTUNG Programmiertes Ausschalten • Drücken Sie während dem Betrieb auf die Taste . • Der Bildschirm zeigt 1-24 Stunden an. • Drücken Sie mehrmals auf die entsprechende Taste, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird. Warten Sie etwa 5 Sekunden. Der Timer wurde jetzt aktiviert und das entsprechende Symbol wird auf dem Bildschirm angezeigt. • Drücken Sie erneut auf die Taste , um die Programmierung zu verwerfen. Das Symbol wird nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt. ABLASSEN DES KONDENSATS • Sollte sich zu viel Kondensat im Gerät befinden, unterbricht das Gerät den Betrieb und zeigt an (dies bedeutet WANNE VOLL, so wie dies im Absatz EIGENDIAGNOSE beschrieben wird). Dies bedeutet, dass das Kondensat abgelassen werden muss. Gehen Sie hierfür wie folgt vor: • TIPPS FÜR DEN OPTIMALEN BETRIEB DES GERÄTES • Um die optimale Leistung Ihres Gerätes zu gewährleisten, berücksichtigen Sie die folgenden Empfehlungen: Schließen Sie die Türen und Fenster. Schließen Sie die Vorhänge. Decken Sie das Gerät nicht ab. • Schließen Sie alle Fenster und Türen des zu kühlenden Raumes (Abb. 21). Denken Sie bei der zeitweisen Installation des Gerätes daran, eine Tür etwas zu öffnen (mindestens 1 cm), um für eine ausreichende Luftzirkulation zu sorgen. • Schützen Sie den Raum vor direkter Sonneneinstrahlung, indem Sie die Vorhänge und/oder Jalousien schließen und somit das Gerät zu schonen (Abb. 22). • Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät ab. • Decken Sie niemals den Luftein- und Luftauslass ab (Abb. 23). Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze ab. • Stellen Sie sicher, dass sich keine Wärmequelle im Raum befindet. • Verwenden Sie das Gerät niemals, um besonders feuchte Räume zu kühlen (z. B.: Waschküche). • Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien. • Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einem ebenen Boden aufgestellt wurde. Blockieren Sie gegebenenfalls die Vorderräder. Manuelle Entleerung (Abb. 24) 1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. 2.Stellen Sie einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) unter den Ablassstopfen (siehe Abb. 24). 3.Entfernen Sie den Ablassstopfen. 4.Lassen Sie das Wasser in den darunter gestellten Behälter (nicht mitgeliefert) laufen. 5.Drehen Sie den Ablassstopfen wieder ein, sobald die Kondensatwanne leer ist. 6.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten. • Automatische Entleerung (Abb. 25) 1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. 2.Entfernen Sie den Ablassstopfen. Während diesem Vorgang kann etwas Wasser entweichen, halten Sie deshalb einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) bereit,um dieses vorläufig aufzufangen. 3.Verbinden Sie einen 2 m langen Ablassschlauch (nicht mitgeliefert) (siehe Abb. 25) mit dem Gerät. 4.Das Kondensat fließt somit automatisch über diesen Schlauch beispielsweise in einen Eimer. 5.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten. Kondensatauslass Kondensatauslass Ablassstopfen Ablassstopfen Ablassschlauch V.1.0 78 79 V.1.0 HINWEIS Stellen Sie sicher, dass der Schlauchdurchmesser dem des Ablassstopfens entspricht und dass der Schlauch nicht über dem Ablassstopfen endet, um den einwandfreien Abfluss zu gewährleisten (Abb. 26 und 27). WARTUNGSARBEITEN VOR UND NACH DER SAISON • Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel und der Netzstecker in einwandfreiem Zustand sind und dass das Gerät richtig geerdet wird. Beachten Sie strikt die Aufbauhinweise. • • Überprüfungen zu Beginn der Saison Wartungsarbeiten am Ende der Saison • Entfernen Sie den Ablassstopfen (Abb. 24), um die Kondensatwanne vollständig entleeren zu können. • Lassen Sie das gesamte Wasser in einen Behälter ablaufen. Drehen Sie den Ablassstopfen wieder ein, sobald das gesamte Wasser ausgelaufen ist. • Reinigen Sie den Filter und lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie diesen wieder im Gerät installieren. Oberer Kondensatablauf 1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. 2.Entfernen Sie den oberen Ablassstopfen. Während diesem Vorgang kann etwas Wasser entweichen, halten Sie deshalb einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) bereit,um dieses vorläufig aufzufangen. 3.Verbinden Sie einen 2 m langen Ablassschlauch (nicht mitgeliefert) mit dem Gerät. 4.Das Kondensat fließt somit automatisch über diesen Schlauch beispielsweise in einen Eimer. 5.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten. Ablassstopfen Ablassschlauch HINWEIS Stellen Sie sicher, dass der Schlauchdurchmesser dem des Ablassstopfens entspricht und dass der Schlauch nicht über dem Ablassstopfen endet, um den einwandfreien Abfluss zu gewährleisten. V.1.0 80 81 V.1.0 FEHLERBEHEBUNG REINIGUNG EIGENDIAGNOSE Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes muss dieses ausgeschaltet werden, indem Sie auf die Taste des Bedienfeldes oder der Fernbedienung drücken. Warten Sie einige Minuten und verbinden Sie den Stecker des Gerätes wieder mit der Steckdose. Das Gerät verfügt über eine Eigendiagnose, um zahlreiche Fehlerursachen identifizieren zu können. Die Fehlermeldungen werden auf dem Bildschirm des Gerätes angezeigt. FEHLERBEHEBUNG ANGEZEIGTE FEHLERMELDUNG Das Gerät verfügt über ein Frostschutzsystem, um die übermäßige Eisbildung zu verhindern. NIEDERTEMPERATUR Das Gerät schaltet sich automatisch wieder ein, wenn der Abtauvorgang abgeschlossen ist. (Frostschutz) FEHLER SONDE (Sensor beschädigt) WANNE VOLL (Kondensatwanne voll) Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Service-Center, wenn diese Fehlermeldung erscheint. Entleeren Sie die interne Kondensatwanne, indem Sie den Anweisungen im Abschnitt „Wartungsarbeiten am Ende der Saison“ folgen. REINIGEN DES FILTERS Der Filter muss einmal wöchentlich gereinigt werden, um den optimalen Betrieb des Gerätes gewährleisten zu können. Öffnen Sie das Gitter (siehe Abbildung oben) und entnehmen Sie den Verdampfer. Saugen Sie den enthaltenen Staub mit einem Staubsauger aus. Sollte der Verdampfer stark verschmutzt sein, können Sie ihn mit mehrmals mit warmem Wasser (maximal 40 °C) spülen. Lassen Sie den Verdampfer anschließend gut trocknen und legen Sie ihn wieder in das Gerät ein. REINIGUNG DES GERÄTEGEHÄUSES Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es anschließend mit einem trockenen Tuch. Waschen Sie das Gerät niemals mit Wasser. • Geben Sie niemals Wasser direkt auf das Gerät. Dies könnte das Gerät beschädigen. • Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder Lösungsmittel, um das Gerät zu reinigen. • Sprühen Sie niemals Insektenschutzmittel oder ähnliche Produkte auf das Gerät. V.1.0 82 83 V.1.0 FEHLERBEHEBUNG PROBLEM RECYCLING DER BATTERIEN URSACHE LÖSUNG • Keine Stromversorgung. • Nicht mit der Stromversorgung Das Gerät schaltet sich verbunden. nicht ein. • Die interne Schutzvorrichtung wurde aktiviert. • Warten Sie und verbinden Sie das Gerät wieder mit der Stromversorgung. • Warten Sie 30 Minuten bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Wenden Sie sich an Ihr Service-Center, falls das Problem erneut auftreten sollte. • Der Abluftschlauch ist geknickt. Das Gerät schaltet sich nur • Der Abluftschlauch kann die Luft kurz ein. nicht nach Außen ableiten. • Positionieren Sie den Abluftschlauch richtig, damit dieser so kurz wie möglich ist und Knicke sowie Windungen vermieden werden. Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände den Luftauslass blockieren. • Fenster, Türen Vorhänge sind offen. und/oder Werfen Sie die Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien zum Schutz der Umwelt entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften. Bringen Sie sie zum nächstgelegenen Batteriesammelcontainer oder zurück in Ihr Geschäft. • Laden Sie die Batterien nicht auf, zerlegen Sie diese nicht und werfen Sie diese nicht ins Feuer. • Schützen Sie die Batterien vor hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung. • Verbrennen Sie die Batterien nicht. ACHTUNG! • Verwenden Sie ausschließlich den in dieser Anleitung angegebenen Batterietyp. • Ersetzen Sie gebrauchte oder auslaufende Batterien. • Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen. • Schließen Sie die Türen, Fenster und Vorhänge (siehe „Tipps für den optimalen Betrieb des Gerätes“. • Es befinden sich Wärmequellen • Entfernen Sie eventuelle im Raum (Backofen, Föhn usw.). Wärmequellen. Das Gerät läuft; kühlt jedoch nicht. • Der Abluftschlauch hat sich vom • Verbinden Sie den Abluftschlauch Gerät gelöst. erneut an der Rückseite des Gerätes. • Die technischen Daten des Gerätes eignen sich nicht für den Raum, in • Versetzen Sie das Gerät. dem es aufgestellt wurde. Während dem Betrieb ist ein unangenehmer Geruch • Luftfilter verstopft im Raum zu vernehmen. Das Gerät läuft 3 Minuten nach dem Start immer noch nicht. • Reinigen Sie den Filter • Die Schutzvorrichtung des internen Kompressors verhindert • Warten Sie. Diese Wartezeit ist den Start des Gerätes, falls dieses durchaus normal beim Gebrauch des vor weniger als drei Minuten Gerätes. ausgeschaltet wurde. Eine der folgenden • Das Gerät verfügt über eine Eigendiagnose, um zahlreiche Fehlermeldungen wird • Siehe Kapitel EIGENDIAGNOSE Fehlerursachen identifizieren zu angezeigt: können. V.1.0 84 85 V.1.0 ÍNDICE SU PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: VER FOLLETO ADICIONAL CONTENIDO DE LA CAJA SU PRODUCTO DESCRIPCIÓN DEL APARATO 87 • • • • 88 88 89 90 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 88 Vista general Accesorios incluidos Descripción del panel de control Descripción del mando a distancia INSTALACIÓN 92 Evacuación de aire caliente Instalación del kit corredizo de ventana 92 94 USO 95 Puesta en marcha Configuración de los modos Modo refrigeración Modo ventilación Modo deshumidificación Oscilación de las pestañas Selección de la unidad de temperatura Modo Nocturno Ajustar el temporizador Consejos para una mejor eficacia del aparato 95 96 96 96 97 97 97 98 98 99 MANTENIMIENTO Métodos de vaciado del agua Operaciones necesarias al inicio y final de la temporada LIMPIEZA Limpieza del filtro Limpieza exterior del aparato • • • • • • • • • • • • • • 1 kit corredizo de ventana • 1 mando a distancia (2 pilas AAA incluidas) • 1 manual de instrucciones 1 climatizador móvil 1 tubo de evacuación de aire caliente 1 manguito reductor de funda 1 adaptador Para superficies de hasta 17 m² Potencia frigorífica: 7000 BTU / 2050 W Caudal de aire: 225 m3/h Deshumidificación: 0.6 l/h, es decir, 14.4 l/24h Clase energética: A Gas refrigerante: R290 Nivel sonoro: 65 dB 3 modos: ventilación, deshumidificación y refrigeración 2 velocidades de ventilación Pestaña de ventilación con orientación manual Programación: 24 horas Ruedas multidireccionales Mando a distancia: funciona con 2 pilas AAA/LR3 de 1,5 V (incluidas) 100 100 102 103 103 103 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 104 RECICLAJE DE LAS PILAS 106 87 V.1.0 DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 11 VISTA GENERAL 7 13 12 6 8 10 9 1. 2. 3. 4. Panel de control Tirador (x 2) Rueda multidireccional (x 4) Pestaña de ventilación con orientación manual 5. Rejilla de entrada de aire 6. Rejilla de salida de aire 7. Rejilla de entrada de aire 8. Cable de alimentación 9. Muesca para fijación de la toma en la parte trasera del climatizador 10. Tapón de vaciado intermedio 11. Tapón de vaciado de la bandeja de condensación ACCESORIOS INCLUIDOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 5 4 3 2 1 ON/OFF del climatizador Selección de los modos Disminuir Aumentar Selección de la velocidad de ventilación Indicador luminoso del modo ventilación Indicador luminoso del modo refrigeración Indicador luminoso del modo deshumidificación Selección del temporizador Indicador luminoso del temporizador Indicador luminoso de velocidad baja Indicador luminoso de velocidad alta Pantalla de visualización Manguito reductor de funda Tubo de evacuación de aire caliente Adaptador para kit de ventana Kit ventana corredera Tubo de vaciado (no incluido en este modelo) V.1.0 88 89 V.1.0 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA • 1 2 6 4 Uso del mando a distancia • Apunte con el mando a distancia hacia el receptor del aparato. • El mando a distancia no se debe situar a más de 7 metros del aparato (sin obstáculos entre el mando a distancia y el receptor). • El mando de distancia se debe manipular con cuidado. No deje que se caiga ni lo exponga a la luz del sol ni a fuentes de calor. Si el mando a distancia no funciona, pruebe a extraer las pilas y vuelva a introducirlas. 3 5 7 metros máx. refrigerador 8 7 • Inserción / sustitución de las pilas • Quite la tapa del compartimento de las pilas que se encuentra en la parte de atrás del mando a distancia. • Inserte 2 pilas AAA de 1,5 V respetando las polaridades + y - indicadas en el compartimento. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. V.1.0 ON/OFF del climatizador Selección de los modos Disminuir Aumentar Selección de la velocidad de ventilación Modo Nocturno Selección del temporizador Selección de la visualización en °C (grados Celsius) o en °F (grados Fahrenheit) 90 • Si el mando a distancia se cambia o se desecha, las pilas deben sacarse y desecharse en conformidad con la legislación vigente. • No utilice dos tipos de pilas distintos a la vez. • No arroje las pilas al fuego. Las pilas pueden explotar o tener fugas. • Si el mando a distancia no se usa durante cierto tiempo, saque las pilas. 91 V.1.0 INSTALACIÓN 3. Instale la entrada del tubo en el climatizador (Fig. 4). EVACUACIÓN DE AIRE CALIENTE En el modo Refrigeración, el aparato se debe colocar cerca de una ventana o una abertura para que el aire caliente se pueda expulsar al exterior. En primer lugar, coloque la unidad sobre un suelo plano y asegúrese de mantener una distancia mínima de 45 cm alrededor de la unidad y de una fuente de alimentación cercana. Faire glisser Deslizar 1. Despliegue uno de los lados del tubo (Fig. 1) y enrósquelo en la entrada del tubo (Fig. 2). 2. Despliegue el otro lado del tubo y enrósquelo en la salida del tubo (Fig. 3). Despliegue decôtés los lados tubo Dépliez ununo des dudel tuyau 4. Enganche la salida del tubo al kit corredizo de ventana y fíjela (Fig. 5 y 6). El kit corredizo de ventana se ha diseñado para poder instalarlo en la mayoría de las ventanas verticales y horizontales. Sin embargo, podría ser necesario modificar algunos aspectos del procedimiento de instalación con determinados tipos de ventana. El kit corredizo de ventana se puede fijar con tornillos. OBSERVACIÓN: Si la abertura de la ventana es inferior a la longitud mínima del kit corredizo, corte la parte en la que no se encuentre el orificio para que coincida con el tamaño de la ventana. No corte la parte en la que se encuentre el orificio. Coupez à l’opposé Corte la parte en la quedu no se orificio côtéencuentre avec le el trou Ventana vertical Ventana horizontal Kit del kit corredizo de ventana Kit del kit corredizo de ventana Fig.6 Fig.5 V.1.0 92 93 V.1.0 l___., C�. �) Coupez à l'opposé du côté avec le trou I NSTALACIÓN DEL KIT CORREDIZO DE VENTANA INSTALLATION DU KIT COULISSANT DE FENÊTRE de fenêtre et A B Éléments: Elementos: A) Panneau A) Panelavec un B) Panneau trou B) Panel con orificio 1 . ASSEMBLAGE Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la • Montaje largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de Deslice panel A enassurez-vous el panel B yque ajuste ancho de la ventana. Las dimensiones de la ventana l'ajustementelde la largeur, le kital coulissant estvarían. dénué d'interstices de poches d'air lorsde deque la prise Para ajustaret/ou el ancho, asegúrese el kit corredizo no tenga huecos ni bolsas de aire de mesure. cuando tome las medidas. EMPLACEMENT • • • • • • minimizar el ruido y las vibraciones. lo suficientemente resistente para soportar el peso de la unidad, de modo que se garantice una colocación segura. La unidad tiene ruedas para facilitar su desplazamiento, pero solo se debe desplazar sobre 11 superficies lisas y planas. Preste atención cuando la desplace sobre moqueta. Cuando la desplace sobre suelos de madera, tenga cuidado y proteja el suelo. No intente mover la unidad por encima de objetos. La unidad debe conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra. No coloque obstáculos alrededor de la entrada y la salida de aire de la unidad. Mantenga una separación mínima de 45 cm con respecto a la pared para que el aire pueda circular eficazmente. El tubo se puede desplegar, pero se recomienda mantener la longitud mínima necesaria. Asegúrese de que el tubo no presente ángulos salientes ni zonas hundidas. 45 c m 45 V.1.0 Antes de la puesta en marcha, el climatizador debe mantenerse en posición vertical durante 2 horas como mínimo. Para optimizar el rendimiento del climatizador, le recomendamos que no lo exponga directamente a la radiación solar cuando esté en funcionamiento (si es posible, corra las cortinas o cierre las contraventanas). PUESTA EN MARCHA 1. Coloque el aparato en una superficie plana y estable, en posición vertical. 2. Enchufe el aparato a un enchufe de pared con conexión a tierra. El aparato emitirá una señal acústica y pasará a modo de espera. 3. Pulse el botón del panel de control o del mando a distancia. Se mostrará la temperatura ambiente. Abras las pestañas oscilantes con la mano. Si el aparato se enciende tras haber sido puesto en espera, arrancará en el último modo seleccionado. 4. Para apagar el aparato, pulse de nuevo el botón del panel de control del mando a distancia. La pantalla se apagará. Cierre las pestañas oscilantes. IMPORTANTE: Cuando apague el aparato, espere 3 minutos antes de ponerlo de nuevo en funcionamiento. 45 cm • !..'.unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser • Ubicación le bruit et les vibrations. Placez l'unité sur un sol plat, nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids La unidad se debe colocar sobre un suelo estable para de l'unité et ainsi assurer un placement sûr. Coloque unidad sobre un suelofacile, plano, y !..'.unité a desla roulettes pour un déplacement maisnivelado ne USO 94 cm 95 V.1.0 CONFIGURACIÓN DE LOS MODOS • • MODO DE REFRIGERACIÓN Es ideal cuando hace calor, cuando es necesario enfriar la habitación. Para seleccionar este modo: • Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «COOL». • Seleccione el valor entre 18 y 32 °C (64 - 90 °F) pulsando el botón o hasta que aparezca el valor deseado. • Seleccione la velocidad deseada pulsando la tecla . Existen 2 velocidades disponibles: - la velocidad baja (indicador luminoso «-» en el panel de control) para un uso silencioso o: - la velocidad alta (indicador luminoso «+» en el panel de control) para alcanzar la temperatura deseada lo antes posible. • En función de la selección, se encenderá el indicador luminoso de la velocidad correspondiente. La temperatura más adecuada para una habitación en verano se encuentra entre 24 y 27 °C (entre 75 y 81 °F). No obstante, se recomienda que la temperatura no se ajuste a un valor muy inferior al de la temperatura exterior. Esto provocaría un consumo eléctrico inútil. • MODO VENTILACIÓN Cuando use este modo, el tubo de vaciado (no incluido en este modelo) no requiere fijarse a la parte trasera del aparato. • Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «FAN». • Seleccione la velocidad deseada pulsando la tecla . Existen 2 velocidades disponibles: - la velocidad baja (indicador luminoso «-» en el panel de control) o: - la velocidad alta (indicador luminoso «+» en el panel de control). Se mostrará el símbolo para la velocidad alta y el La pantalla muestra respectivamente: para la baja. MODO DESHUMIDIFICACIÓN Es ideal para reducir la humedad de una habitación (en primavera y en otoño, habitaciones húmedas, periodos lluviosos, etc.). Para seleccionar este modo: • Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «DRY». La pantalla muestra . En modo DESHUMIDIFICACIÓN, no puede seleccionar la velocidad, el aparato la adapta automáticamente. OSCILACIÓN DE LAS PESTAÑAS Este aparato no dispone de la función de oscilación automática de las pestañas de ventilación. Ajuste a mano las pestañas de ventilación situadas en la parte delantera del aparato. A: oscilación horizontal B: oscilación vertical: A B SELECCIÓN DE LA UNIDAD DE TEMPERATURA Pulse la tecla del mando a distancia para seleccionar la unidad de temperatura: «°C» (grados Celsius) o «°F» (grados Fahrenheit). Por ejemplo: Antes del cambio de unidad, en modo REFRIGERACIÓN, la pantalla muestra la temperatura en °C (Fig. 1). Tras el cambio de unidad, en modo REFRIGERACIÓN, la pantalla muestra la temperatura en °F (Fig. 2). V.1.0 96 97 V.1.0 MODO NOCTURNO Esta función resulta útil de noche, ya que reduce gradualmente el funcionamiento del aparato. Cuando desee seleccionar el modo Nocturno, la luminosidad y la velocidad de ventilación se reducirán. Atención, el modo Nocturno no es un modo silencioso. Para seleccionar esta función: • Seleccione el modo REFRIGERACIÓN como se describe anteriormente. • Pulse el botón del mando a distancia. • Programar la parada • Con el aparato en funcionamiento, pulse el botón . • La pantalla mostrará 1-24 horas. • Pulse varias veces hasta que visualice el tiempo deseado. Espere unos 5 segundos, el temporizador se activará y se mostrará el símbolo del temporizador en la pantalla. • Para cancelar la programación, pulse de nuevo el botón . El símbolo desaparecerá de la pantalla. El aparato funcionará en el modo seleccionado previamente. El modo Nocturno mantiene la habitación a una temperatura óptima sin fluctuaciones excesivas de temperatura o humedad. La velocidad del ventilador siempre es baja, mientras que la temperatura y la humedad de la habitación varían gradualmente para garantizar la mejor sensación de confort. En modo REFRIGERACIÓN, la temperatura seleccionada aumenta en intervalos de 1 °C (1 °F) por hora durante un periodo de 2 horas. La nueva temperatura se mantiene durante las 6 horas siguientes. A continuación, el aparato se apagará. CONSEJOS PARA UNA MEJOR EFICACIA DEL APARATO • Siga estas recomendaciones para obtener los mejores resultados con el aparato: Cierre puertas y ventanas El modo NOCTURNO se puede cancelar en cualquier momento durante su uso pulsando los botones del mando a distancia, MODE o . En modo VENTILACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN, no puede seleccionarse el modo NOCTURNO. Corra las cortinas AJUSTAR EL TEMPORIZADOR Este temporizador se puede utilizar para retrasar la puesta en marcha o la parada del aparato. Esto permite ahorrar energía y, al mismo tiempo, optimizar los periodos de uso. • • Cierre las ventanas y las puertas de la habitación que se vaya a refrigerar (Fig. 21). Cuando el aparato se vaya a instalar de forma semipermanente, se debe dejar una puerta ligeramente abierta (al menos 1 cm) para garantizar una ventilación correcta. • Proteja la habitación de la exposición directa al sol cerrando parcialmente las cortinas o los estores para reducir el esfuerzo exigido al aparato (Fig. 22). • No coloque objetos pesados sobre el aparato. • No bloquee la entrada ni la salida de aire (Fig. 23). No obstruya las rejillas de ventilación. • Asegúrese de que no haya ninguna fuente de calor en la habitación. • No debe utilizar el aparato en habitaciones muy húmedas (por ejemplo, en el cuarto de lavado). • No use el aparato en exteriores. • Asegúrese de que el aparato esté colocado sobre un suelo nivelado. Si es necesario, bloquee las ruedas delanteras. No cubra el aparato Programar la puesta en marcha • Encienda el aparato. • Seleccione el modo que desee, por ejemplo, el modo REFRIGERACIÓN a 24 °C y a la velocidad rápida. • Luego apague el aparato. • Pulse el botón . La pantalla mostrará 1-24 horas. • Pulse varias veces hasta que visualice el tiempo deseado. Espere unos 5 segundos, el temporizador se activará y se mostrará el símbolo del temporizador en la pantalla. • Para cancelar la programación, pulse de nuevo el botón . El símbolo desaparecerá de la pantalla. V.1.0 98 99 V.1.0 MANTENIMIENTO MÉTODOS DE VACIADO DEL AGUA • Cuando haya un exceso de agua de condensación en el aparato, este dejará de funcionar e indicará (lo que significa DEPÓSITO LLENO, tal como se menciona en el apartado AUTODIAGNÓSTICO que aparece más adelante). Esto indica que hay que vaciar el agua de condensación llevando a cabo los procedimientos siguientes: • Vaciado manual (Fig. 24) 1.Desenchufe el aparato de la toma de corriente. 2.Coloque un recipiente adecuado (no incluido) bajo el tapón de vaciado (ver Fig. 24). 3.Saque el tapón de vaciado. 4.El agua se debe vaciar y recoger en el recipiente (no incluido). 5.Cuando haya vaciado el agua, vuelva a colocar el tapón en el extremo del tubo. 6.Puede volver a encender el aparato. • OBSERVACIÓN Asegúrese de que la altura y el tramo del tubo de vaciado no estén a una altura superior a la salida de vaciado de la parte trasera del aparato, de lo contrario el depósito de agua no podrá vaciarse correctamente (Fig. 26 y Fig. 27). Vaciado continuo (Fig. 25) 1. Desenchufe el aparato de la toma de corriente. 2. Saque el tapón de vaciado. En este paso, pueden producirse fugas de agua. Por lo tanto, tenga a mano un recipiente adecuado (no incluido) para recoger el agua en un primer momento. 3. Conecte un tubo de vaciado de 2 m (no incluido) (ver Fig. 25). 4. El agua puede vaciarse de manera continua a través de este tubo en un cubo, por ejemplo. 5. Puede volver a encender el aparato. • Vaciado intermedio 1. Desenchufe el aparato de la toma de corriente. 2. Saque el tapón de vaciado intermedio. En este paso, pueden producirse fugas de agua. Por lo tanto, tenga a mano un recipiente adecuado (no incluido) para recoger el agua en un primer momento. 3. Conecte un tubo de vaciado de 2 m (no incluido). 4. El agua puede vaciarse de manera continua a través de este tubo en un cubo, por ejemplo. 5. Puede volver a encender el aparato. Tapón de vaciado Tubo de vaciado Salida de vaciado OBSERVACIÓN Asegúrese de que la altura y el tramo del tubo de vaciado no estén a una altura superior a la salida de vaciado de la parte trasera del aparato, de lo contrario, el depósito de agua no podrá vaciarse correctamente. Salida de vaciado Tapón de vaciado Tapón de vaciado Tubo de vaciado V.1.0 100 101 V.1.0 OPERACIONES NECESARIAS AL INICIO Y FINAL DE LA TEMPORADA • Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma no estén dañados y que el sistema de conexión a tierra funcione correctamente. Siga con exactitud las instrucciones de instalación. • LIMPIEZA Comprobación al inicio de la temporada Operaciones al final de la temporada Antes de realizar la limpieza o el mantenimiento del aparato, apáguelo pulsando el botón del panel de control o del mando a distancia. Espere unos minutos y desenchufe el aparato de la toma de corriente. • Para vaciar completamente el circuito interno del agua que contiene, saque el tapón (Fig. 24). • Deje que toda el agua se vacíe en un recipiente. Cuando haya salido toda el agua, vuelva a poner el tapón. • Limpie el filtro y séquelo por completo antes de volver a colocarlo. LIMPIEZA DEL FILTRO Para que el aparato funcione de manera eficaz, debe limpiar el filtro cada semana. Abra la rejilla como se indica en el plano anterior y saque el evaporador. Use una aspiradora para eliminar la acumulación de polvo. Si estuviera muy sucio, sumérjalo en agua caliente (40 °C máximo) y enjuáguelo varias veces. Tras el lavado, deje secar el filtro y vuelva a colocarlo en el aparato. LIMPIEZA EXTERIOR DEL APARATO Limpie el aparato con un trapo ligeramente húmedo y séquelo con un trapo seco. No use agua para limpiarlo. • No limpie el aparato con agua. Podría ser muy peligroso. • No use gasolina, alcohol ni disolventes para limpiar el aparato. • No vaporice líquidos insecticidas o similares. V.1.0 102 103 V.1.0 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS AUTODIAGNÓSTICO El aparato cuenta con un sistema de autodiagnóstico para identificar determinados fallos. En la pantalla del aparato aparecen mensajes de error. SI APARECEN EN LA PANTALLA LOS SÍMBOLOS SIGUIENTES TEMPERATURA BAJA (prevención de congelación) ¿QUÉ DEBE HACER? El aparato está equipado con un dispositivo de protección de congelación para evitar la formación excesiva de hielo. Este aparato se pondrá en marcha de nuevo automáticamente cuando finalice el proceso de descongelación. Si aparece este mensaje, póngase en contacto con el servicio FALLO EN LA SONDA técnico autorizado. (sensor dañado) DEPÓSITO LLENO (depósito de agua lleno) Vacíe el depósito interno siguiendo las instrucciones del apartado «Operaciones al final de la temporada». RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA El aparato no se enciende • No hay alimentación. • Espere y enchúfelo a la corriente. • No se ha enchufado a la corriente. • Espere 30 minutos y, si el problema • Se ha activado el sistema interno persiste, póngase en contacto con de seguridad. el servicio técnico autorizado. SOLUCIÓN • Coloque el tubo correctamente, de forma que quede lo más corto • Hay pliegues en el tubo de salida posible y sin curvas para evitar El aparato solo funciona del aire. bloqueos y estrangulamientos. durante un breve instante • Hay algo que impide la expulsión Compruebe si hay algún obstáculo del aire hacia el exterior. que bloquee la expulsión del aire y, si es así, retírelo. • Hay ventanas, puertas o cortinas abiertas. • Cierre las puertas, ventanas y cortinas, y vuelva a leer los «Consejos para una mejor eficacia del aparato». • Hay fuentes de calor en la habitación (horno, secador de • Saque las fuentes de calor. El aparato funciona, pero pelo, etc.). no enfría la habitación • Vuelva a colocar el tubo en la caja • El tubo de salida del aire se ha que hay en la parte trasera del desenganchado del aparato. aparato. • Los datos técnicos del aparato no son adecuados con respecto a la • Mueva el aparato. habitación en la que se encuentra. Mientras se utiliza, se produce un olor • El filtro de aire está obstruido desagradable en la habitación El aparato no funciona tres minutos después de ponerlo en marcha • Limpie el filtro • El sistema de seguridad interno del compresor impide que se vuelva a • Espere. Este plazo de tiempo forma poner en marcha el aparato hasta parte del uso normal del aparato. que transcurran tres minutos después de apagarlo. En la pantalla aparece uno • El aparato cuenta con un sistema • Consulte el de los mensajes siguientes: de autodiagnóstico para identificar AUTODIAGNÓSTICO determinados fallos. V.1.0 104 105 capítulo V.1.0 RECICLAJE DE LAS PILAS Las pilas no se deben tirar a la basura doméstica. Para preservar el medio ambiente, deseche las pilas en conformidad con la normativa vigente. Colóquelas en su contenedor de pilas más cercano o devuélvalas a su tienda. • No recargue las pilas, no las desmonte ni las arroje al fuego. • No debe exponerlas a temperaturas altas ni a la luz directa del sol. • No debe incinerarlas. ¡PRECAUCIÓN! • Utilice solo el tipo de pilas especificado en estas instrucciones. • Cambie las pilas cuando se agoten o en caso de fugas. • Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo. V.1.0 106 Climatiseur mobile Mobile air conditioner Mobiele airconditioning Mobiles Klimagerät Climatizador móvil
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Listo CM7 L5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario