Hilti DD-VPX Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Nimike: Tyhjöpumppu
Sarjanumero: XX/0000001–XX/9999999
Tyyppimerkintä: DD-VPX
Suunnitteluvuosi: 1999
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on seuraavien suositusten ja normien mukainen:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3.
EU-Samsvarserklæring
Beskrivelse: Vakumpumpe
Serienr.: XX/0000001–XX/9999999
Betegnelse: DD-VPX
Produksjonsår: 1999
Vi erklærer herved at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende retningslinjer og regler: 89/336/EEC,
98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Förklaring om överensstämmelse
Beskrivning: Vakuumpump
Serie nr.: XX/0000001–XX/9999999
Beteckning: DD-VPX
Konstruktionsår: 1999
Vi intygar på eget ansvar att denna produkt överens-
stämmer med följande standards och standardisering:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3
EF konformitetserklæring
Beskrivelse: Vakuumpumpe
Serienr.: XX/0000001–XX/9999999
Betegnelse: DD-VPX
Konstruktionsår: 1999
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-
tive dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3
Declaración de conformidad CE
Descripción: Bomba de vacío
N° de serie: XX/0000001–XX/9999999
Designación: DD-VPX
Año de diseño: 1999
Declaramos, bajo nuestra única responsabilidad, que
este producto cumple con los siguientes estándares o
documentos de estandarización: 89/336/EEC, 98/37/EC,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Δήλωση συματτητας με καννισμύς
ΕΕ
Περιγραή
:
Αντλία κενύ
Σειριακ νύµερ
: XX/0000001–XX/9999999
Περιγραή
: DD-VPX
Έτς σεδίασης
: 1999
∆ηλώνυµε υπ των πλήρης δική µας ευθύνη, τι τ
πρϊν είναι συµατ µε τα ακλυθα στάνταρ
:
89/336/EEC, 98/37/EC
, EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3.
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories
07 / 2004 07 / 2004
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00
37
Bomba de vacío DD-VPX
Indice Página
Información general 37
Utilización de la bomba de vacío 37
Descripción 37
Precauciones de seguridad 38
Datos técnicos 39
Seguridad 39
Funcionamiento 40
Sustitución del filtro 40
Vaciado del separador de agua 40
Averías 40
Mantenimiento 41
Protección medioambiental 41
Garantía del fabricante de las herramientas 41
Declaración de conformidad Véase la cubierta
Es imprescindible leer las
instrucciones de uso antes de la
puesta en marcha.
Guarde siempre estas
instrucciones junto con el aparato.
Si entrega el aparato a otras
personas, hágalo siempre junto
con las instrucciones.
Indicaciones generales
Este símbolo identifica en este manual las ins-
trucciones especialmente importantes para la seguri-
dad. Se deben respetar siempre, ya que de no hacerse
así podrían producirse graves lesiones.
Aviso de tensión eléctrica peligrosa
Los números remiten a las figuras. Las figuras cita-
das en el texto se encuentran en la parte desplegable de
las tapas. Manténgalas desplegadas durante la lectura
de las instrucciones.
Utilización de la bomba de vacío
Esta bomba de vacío se ha diseñado para utilizarse con
los sistemas de perforación con diamante equipados
con una base de vacío. El diámetro máximo de taladra-
do permitido es de 250 mm.
Se suministran los siguientes artículos: herramienta de
alimentación, manual de instrucciones
Descripción
Al utilizar el aparato deben cumplirse siempre
las condiciones siguientes:
conectar el aparato a la red eléctrica conforme a los
datos de la placa de características
no utilizar en ambientes con peligro de explosión
Partes de la DD-VPX
Cable de alimentación
Manguera de aspiración con acoplamiento
Interruptor de encendido / apagado
Manómetro (rangos rojo / verde)
Cristal de flotación con indicador de nivel de agua (bola roja)
Separador de agua
Tapón de drenaje de agua
Cubierta del filtro
Filtro
Agarre
Silenciador
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00
38
Indicaciones de seguridad
Precaución: Cuando se usan aparatos eléctricos hay que observar las medidas de seguridad fundamentales para
la protección contra descargas eléctricas, así como contra el peligro de lesiones y de incendio. Antes de utilizar
el aparato es imprescindible leer las instrucciones siguientes.
1. Utilizar el equipo de seguridad
2. Llevar la ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa amplia, cabello largo suelto ni joyas. Podrí-
an engancharse en las piezas en movimiento. Llevar
zapatos antideslizantes.
3. Organizar de forma segura el entorno de trabajo
Mantener el entorno de trabajo libre de objetos con los
que se pueda uno lesionar. Disponer una buena ilumi-
nación. Hacer que las demás personas se mantengan
alejadas del campo de acción de aparato.
4. Tener en cuenta las influencias ambientales
No dejar el aparato expuesto a la lluvia, no utilizarlo en
ambientes húmedos o mojados ni en la proximidad de
líquidos o gases inflamables.
5. Comprobar el aparato antes de cada puesta
en marcha
Comprobar que el aparato, incluyendo el cable de red y
el enchufe, están en buen estado. No hacer funcionar el
aparato si está dañado o incompleto, o si los controles
no pueden ser accionados correctamente.
6. Utilice los componentes de sistemas correctos
Asegúrese de que la base de vacío está equipada con el
conector correcto para la manguera de la bomba y que
el conector y la manguera están insertados de forma
segura. Para trabajos de exterior, utilice únicamente
cables alargadores del tipo aprobado y marcados corres-
pondientemente.
Utilice únicamente los accesorios originales recomen-
dados y equipos auxiliares de Hilti.
Además, también se deberán observar las precaucio-
nes de seguridad de la máquina de perforación corres-
pondiente.
7. Utilizar el aparato sólo para aquellos fines a los
que está destinado
8. Trabajar de forma segura
Evitar una posición corporal inadecuada. Asegurarse de
la estabilidad en todo momento. No llevar nunca el apa-
rato colgando del cable. No tirar nunca del cable para
desenchufar. Proteger el cable del calor, aceite y aristas
agudas. Si durante el trabajo se estropea el cable de
conexión a la red, no tocarlo. Sacar inmediatamente el
enchufe.
9. Evitar el arranque involuntario
No llevar el aparato, al conectarlo a la red, con los dedos
sobre el botón del interruptor. Antes de meter el enchu-
fe en la caja de conexión, asegurarse de que el aparato
está desconectado.
Cuando no se esté utilizando el aparato, antes del cui-
dado o del mantenimiento y cuando se cambien los úti-
les (brocas...), sacar siempre el enchufe de la caja de
conexión.
10. Mantener siempre el aparato y las herra-
mientas en un estado impecable
Seguir las instrucciones de cuidado y mantenimiento,
realizar a su debido tiempo el cambio de útiles. No poner
nunca en funcionamiento el aparato si está sucio o moja-
do. El polvo o la humedad adheridos a la superficie del
aparato dificultan el agarre del mismo y, en circunstan-
cias desfavorables, pueden producir una descarga eléc-
trica. Las reparaciones del aparato deben ser realizadas
únicamente por un experto electricista autorizado, uti-
lizando repuestos Hilti originales. Si no se hace así, exis-
te el riesgo de deterioro o de accidentes. Por lo tanto,
encargar las reparaciones únicamente al servicio Hilti o
a talleres autorizados por Hilti.
Protección
auditiva
Gafas de
seguridad
Guantes de
seguridad
Lea las instrucciones
de uso
Adicionalmente deben observarse las instrucciones
de seguridad de la herramienta de perforación.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00
39
Datos técnicos
Capacidad de succión: 7m
3
/h
Aspiración máxima: 80%
Tensión nominal: 110 V, 120 V, 230 V, 240 V (específico para el país)
Corriente nominal: 5,3 A, 4,9 A, 2,5 A, 2,5 A (específico para el país)
Frecuencia: 50/60 Hz
Potencia de entrada: 650 W máximo
Velocidad nominal: 2800 rpm
Características del motor: Clase I de protección (toma a tierra/toma a masa)
Tipo de protección IP 54
Protección contra sobrecalentamiento
Peso: 12,4 kg
Dimensiones: 365×230×268 (longitud × ancho× altura)
Capacidad del separador de agua: aproximadamente 3,5 litros
Ruido: Los niveles de ruido típicos medidos con respecto a A de
la máquina son:
Nivel de ruido (presión) 78 dB (A)
Nivel de ruido (potencia) 91 dB (A)
Es imprescindible tomar medidas de protección atirruido
El aparato se ofrece con distintas tensiones nominales. Véase la tensión nominal y la potencia absorbida
de cada aparato en la placa de características.
Seguridad
Antes de utilizar esta bomba de vacío
Lea detenidamente estas instrucciones de funciona-
miento, la lista de precauciones de seguridad y el manual
de instrucciones de los accesorios y equipos de perfo-
ración con diamante de Hilti.
Si se van a perforar agujeros en una pared
Utilice siempre una cuerda, cadena o un medio similar
adicional para asegurar la base del equipo de perfora-
ción.
Si se van a perforar agujeros en el techo.
Utilice siempre anclajes y/o la columna de sujeción teles-
cópica para asegurar la base.
Consulte también el manual de instrucciones de
la máquina de perforación
Utilización de la bomba de vacío
Esta bomba de vacío se ha diseñado para utilizarse con
los sistemas de perforación con diamante equipados
con una base de vacío (consulte la tabla). El diámetro
máximo de taladrado permitido es de 250 mm.
La utilización de la bomba de vacío sólo está permitida
para sujetar bases de vacío. No se debe utilizar, en nin-
gún caso, para:
– absorber sustancias distintas al aire (por ejemplo, gases)
– retirar líquidos
Combinaciones de sistema de perforación / base de
vacío
Motor de perforación Base
DD100, DD-80E: DD-100-RA, DD-80-RA,
con DD-VH1
DD-80-RAL/H
DD-BA-4
DD-BV-P *
DD160-E: DD-BA-4
DD-BV-P *
DD250-E: DD-BA-10
DD-BV-P *
DCM1, DCM1,5: Base de vacío estándar
DCM2: Base de vacío DCM, pequeña
Base de vacío DCM, grande
Base de vacío DCM para tuberías
* La base DD-BV-P se debe utilizar únicamente para realizar perforaciones en
las superficies curvas (por ejemplo, tuberías de drenaje)
Rango de diámetros
Para tuberías de hormigón de 25 a 80 cm de diámetro:
base DD-BV-P 25/80
Para tuberías de hormigón de 50 a 200 cm de diáme-
tro: base DD-BV-P 50/200
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00
40
Utilización de la bomba de vacío DD-VPX
La bomba de vacío se ha diseñado exclusivamente para
aplicaciones de anclaje.
Suavidad de la superficie
El nivel de vacío obtenido está influenciado por la super-
ficie del material base, es decir, suave, áspero, etc.
Material base
El material base debe ser suave y sólido. Los ladrillos y
trabajos en yeso, por ejemplo, no son adecuados o sólo
serán adecuados en determinadas condiciones.
Comprobación
Compruebe el cristal de flotación regularmente. Vacíe
el separador de agua cuando aparezca la bola roja.
Precaución
La bomba de vacío (motor, bomba y silenciador en par-
ticular) se calienta tras un período de utilización largo.
Por lo tanto, no abra o toque las ranuras de ventilación
inmediatamente después de su utilización.
Funcionamiento
Conecte el cable de alimentación. Conecte la man-
guera de la bomba de vacío a la base (acoplamiento
rápido).
Afloje con cuidado los tornillos de nivelación de la
base y compruebe el estado del sello.
Conecte la bomba de vacío.
Coloque la base de vacío.
Observe el manómetro: la presión negativa debe
ser inferior a –0,65 bar
– área verde: satisfactorio
– área roja: crítico, vacío insuficiente
(Compruebe el sistema en busca de fugas o elija otro
método de sujeción de la base.)
Tenga en cuenta:
Compruebe el estado de la superficie del material
base.
La bomba de vacío funciona correctamente sólo cuan-
do se mantiene horizontalmente en su base (máxima
inclinación permitida 10°).
Coloque la bomba de vacío sobre una superficie seca.
Apriete los tornillos de nivelación hasta que la base
esté sujeta de forma segura y rígidamente.
Dado que la bomba de vacío no está equipada con un
dispositivo de advertencia acústica, compruebe siem-
pre el manómetro. Detenga el trabajo inmediatamente
y utilice sujeciones para asegurar la base si el indi-
cador se sitúa en el rango rojo (rango crítico).
En caso de fallo de alimentación, una válvula de no
retorno asegura que el vacío se mantiene durante 1,5
minutos aproximadamente. Sin embargo, este tiem-
po depende del estado de la superficie del material
de la base (es decir, áspero, suave, etc.) y del estado
del sello.
No apague nunca la bomba mientras el sistema de
perforación con diamante esté en funcionamiento.
Procedimiento correcto: Detenga el sistema de per-
foración, apártelo de la pared y coloque el equipo de
perforación con la base en el suelo antes de apagar
la bomba de vacío.
Cambio del filtro +
Desconecte el cable de alimentación de la toma de
corriente principal.
Utilice dos destornilladores para abrir la cubierta del
filtro.
Retire el cartucho del filtro.
Limpie el filtro con aire comprimido libre de grasa.
Cambie el cartucho del filtro si es necesario
Vuelva a introducir el cartucho del filtro.
Cierre la cubierta del filtro. Compruebe que el sello
de la cubierta está colocado correctamente y en buen
estado.
Vaciado del separado de agua
Compruebe el cristal de flotación. Si aparece la bola roja,
detenga la perforación y vacíe el separador de agua.
Realice el siguiente procedimiento:
Desconecte el cable de alimentación de la toma de
corriente principal.
Retire el tapón de goma y vacíe el recipiente de agua.
Incline la bomba hasta que no salga más agua.
Limpie el tapón de goma y la superficie de contacto
e introduzca de nuevo el tapón. Asegúrese de que el
tapón está colocado correctamente.
Averías
Causa posible Solución
La bomba funciona pero no hay suficiente vacío
Separador de agua lleno Vacíe el separador de agua
y compruebe el filtro
Filtro sucio Limpie o sustituya el filtro
La superficie del material Utilice un sistema de suje-
base no es adecuada para ción alternativo
la técnica de vacío
La conexión de la Limpie las superficies de
manguera, cubierta del contacto y conéctelas
filtro no está ajustada adecuadamente
correctamente
La bomba se apaga automáticamente
La protección contra La bomba se reiniciará
sobrecalentamiento cuando se haya enfriado lo
provoca el apagado suficiente
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00
41
Mantenimiento y cuidados
Antes de apagar la bomba y si no se va a utilizar en
un largo período de tiempo, deberá dejarse en fun-
cionamiento durante 5 minutos sin carga.
Limpiar regularmente las partes exteriores
del aparato con un paño ligeramente humedecido. ¡No
utilizar pulverizador para la limpieza, ni chorro de vapor
ni agua corriente! Esto podría poner en peligro la segu-
ridad eléctrica del aparato. Mantener las partes de empu-
ñadura del aparato siempre libres de aceite y grasa. No
utilizar ningún producto de limpieza que contenga sili-
cona.
No hacer funcionar nunca el aparato estando obtu-
radas las ranuras de ventilación. Limpiar las ranuras cui-
dadosamente con un cepillo seco. No dejar que pene-
tre ningún cuerpo extraño en el interior del aparato.
Reciclado y eliminación
Reciclar los materiales usados
Los aparatos Hilti están fabricados en gran parte con
material reutilizable. Para la reutilización es necesario
separar correctamente los materiales. Hay muchos paí-
ses en los que Hilti ya está preparado para recoger su
viejo aparato para la reutilización. Consultar al Servicio
al Cliente Hilti o al agente de ventas.
Garantía del fabricante de las
herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hil-
ti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas
las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00

Transcripción de documentos

Declaración de conformidad CE EU-Samsvarserklæring Descripción: Bomba de vacío N° de serie: XX/0000001–XX/9999999 Designación: DD-VPX Año de diseño: 1999 Declaramos, bajo nuestra única responsabilidad, que este producto cumple con los siguientes estándares o documentos de estandarización: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Beskrivelse: Vakumpumpe Serienr.: XX/0000001–XX/9999999 Betegnelse: DD-VPX Produksjonsår: 1999 Vi erklærer herved at dette produktet er i overensstemmelse med følgende retningslinjer og regler: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. EF konformitetserklæring Förklaring om överensstämmelse Beskrivelse: Vakuumpumpe Serienr.: XX/0000001–XX/9999999 Betegnelse: DD-VPX Konstruktionsår: 1999 Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 Beskrivning: Vakuumpump Serie nr.: XX/0000001–XX/9999999 Beteckning: DD-VPX Konstruktionsår: 1999 Vi intygar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standards och standardisering: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus Δήλωση συμβαττητας με κανονισμούς ΕΕ Nimike: Tyhjöpumppu Sarjanumero: XX/0000001–XX/9999999 Tyyppimerkintä: DD-VPX Suunnitteluvuosi: 1999 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on seuraavien suositusten ja normien mukainen: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33. Περιγραφή: Αντλία κενού Σειριακ νούμερο: XX/0000001–XX/9999999 Περιγραφή: DD-VPX Έτος σχεδίασης: 1999 Δηλώνουμε υπ των πλήρης δική μας ευθύνη, τι το προϊν είναι συμβατ με τα ακλουθα στάνταρ: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33. Hilti Corporation Dr. Ivo Celi Senior Vice President Business Unit Diamond 07 / 2004 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00 Dr. Heinz-Joachim Schneider Executive Vice President Business Area Electric Tools & Accessories 07 / 2004 Bomba de vacío DD-VPX Indicaciones generales Es imprescindible leer las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones junto con el aparato. Si entrega el aparato a otras personas, hágalo siempre junto con las instrucciones. Este símbolo identifica en este manual las instrucciones especialmente importantes para la seguridad. Se deben respetar siempre, ya que de no hacerse así podrían producirse graves lesiones. Aviso de tensión eléctrica peligrosa  Los números remiten a las figuras. Las figuras citadas en el texto se encuentran en la parte desplegable de las tapas. Manténgalas desplegadas durante la lectura de las instrucciones. Partes de la DD-VPX  햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 햽 Cable de alimentación Manguera de aspiración con acoplamiento Interruptor de encendido / apagado Manómetro (rangos rojo / verde) Cristal de flotación con indicador de nivel de agua (bola roja) Separador de agua Tapón de drenaje de agua Cubierta del filtro Filtro Agarre Silenciador Indice Página Información general 37 Utilización de la bomba de vacío 37 Descripción 37 Precauciones de seguridad 38 Datos técnicos 39 Seguridad 39 Funcionamiento 40 Sustitución del filtro 40 Vaciado del separador de agua 40 Averías 40 Mantenimiento 41 Protección medioambiental 41 Garantía del fabricante de las herramientas 41 Declaración de conformidad Véase la cubierta Utilización de la bomba de vacío Esta bomba de vacío se ha diseñado para utilizarse con los sistemas de perforación con diamante equipados con una base de vacío. El diámetro máximo de taladrado permitido es de 250 mm. Se suministran los siguientes artículos: herramienta de alimentación, manual de instrucciones Descripción Al utilizar el aparato deben cumplirse siempre las condiciones siguientes: – conectar el aparato a la red eléctrica conforme a los datos de la placa de características – no utilizar en ambientes con peligro de explosión 37 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00 Indicaciones de seguridad Precaución: Cuando se usan aparatos eléctricos hay que observar las medidas de seguridad fundamentales para la protección contra descargas eléctricas, así como contra el peligro de lesiones y de incendio. Antes de utilizar el aparato es imprescindible leer las instrucciones siguientes. 1. Utilizar el equipo de seguridad Protección auditiva Gafas de seguridad Guantes de seguridad desenchufar. Proteger el cable del calor, aceite y aristas agudas. Si durante el trabajo se estropea el cable de conexión a la red, no tocarlo. Sacar inmediatamente el enchufe. Lea las instrucciones de uso 2. Llevar la ropa de trabajo adecuada No llevar ropa amplia, cabello largo suelto ni joyas. Podrían engancharse en las piezas en movimiento. Llevar zapatos antideslizantes. 3. Organizar de forma segura el entorno de trabajo Mantener el entorno de trabajo libre de objetos con los que se pueda uno lesionar. Disponer una buena iluminación. Hacer que las demás personas se mantengan alejadas del campo de acción de aparato. 4. Tener en cuenta las influencias ambientales No dejar el aparato expuesto a la lluvia, no utilizarlo en ambientes húmedos o mojados ni en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 5. Comprobar el aparato antes de cada puesta en marcha Comprobar que el aparato, incluyendo el cable de red y el enchufe, están en buen estado. No hacer funcionar el aparato si está dañado o incompleto, o si los controles no pueden ser accionados correctamente. 9. Evitar el arranque involuntario No llevar el aparato, al conectarlo a la red, con los dedos sobre el botón del interruptor. Antes de meter el enchufe en la caja de conexión, asegurarse de que el aparato está desconectado. Cuando no se esté utilizando el aparato, antes del cuidado o del mantenimiento y cuando se cambien los útiles (brocas...), sacar siempre el enchufe de la caja de conexión. 10. Mantener siempre el aparato y las herramientas en un estado impecable Seguir las instrucciones de cuidado y mantenimiento, realizar a su debido tiempo el cambio de útiles. No poner nunca en funcionamiento el aparato si está sucio o mojado. El polvo o la humedad adheridos a la superficie del aparato dificultan el agarre del mismo y, en circunstancias desfavorables, pueden producir una descarga eléctrica. Las reparaciones del aparato deben ser realizadas únicamente por un experto electricista autorizado, utilizando repuestos Hilti originales. Si no se hace así, existe el riesgo de deterioro o de accidentes. Por lo tanto, encargar las reparaciones únicamente al servicio Hilti o a talleres autorizados por Hilti. 6. Utilice los componentes de sistemas correctos Asegúrese de que la base de vacío está equipada con el conector correcto para la manguera de la bomba y que el conector y la manguera están insertados de forma segura. Para trabajos de exterior, utilice únicamente cables alargadores del tipo aprobado y marcados correspondientemente. Utilice únicamente los accesorios originales recomendados y equipos auxiliares de Hilti. Además, también se deberán observar las precauciones de seguridad de la máquina de perforación correspondiente. 7. Utilizar el aparato sólo para aquellos fines a los que está destinado 8. Trabajar de forma segura Evitar una posición corporal inadecuada. Asegurarse de la estabilidad en todo momento. No llevar nunca el aparato colgando del cable. No tirar nunca del cable para 38 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00 Adicionalmente deben observarse las instrucciones de seguridad de la herramienta de perforación. Datos técnicos Capacidad de succión: Aspiración máxima: Tensión nominal: ✱ Corriente nominal: ✱ 7 m3/h 80% 110 V, 120 V, 230 V, 240 V (específico para el país) 5,3 A, 4,9 A, 2,5 A, 2,5 A (específico para el país) Frecuencia: Potencia de entrada: Velocidad nominal: Características del motor: 50/60 Hz 650 W máximo 2800 rpm Clase I de protección (toma a tierra/toma a masa) Tipo de protección IP 54 Protección contra sobrecalentamiento Peso: Dimensiones: Capacidad del separador de agua: Ruido: 12,4 kg 365×230×268 (longitud × ancho× altura) aproximadamente 3,5 litros Los niveles de ruido típicos medidos con respecto a A de la máquina son: Nivel de ruido (presión) 78 dB (A) Nivel de ruido (potencia) 91 dB (A) Es imprescindible tomar medidas de protección atirruido ✱ El aparato se ofrece con distintas tensiones nominales. Véase la tensión nominal y la potencia absorbida de cada aparato en la placa de características. Seguridad Antes de utilizar esta bomba de vacío Lea detenidamente estas instrucciones de funcionamiento, la lista de precauciones de seguridad y el manual de instrucciones de los accesorios y equipos de perforación con diamante de Hilti. Si se van a perforar agujeros en una pared Utilice siempre una cuerda, cadena o un medio similar adicional para asegurar la base del equipo de perforación. Si se van a perforar agujeros en el techo. Utilice siempre anclajes y/o la columna de sujeción telescópica para asegurar la base. Consulte también el manual de instrucciones de la máquina de perforación Utilización de la bomba de vacío Esta bomba de vacío se ha diseñado para utilizarse con los sistemas de perforación con diamante equipados con una base de vacío (consulte la tabla). El diámetro máximo de taladrado permitido es de 250 mm. La utilización de la bomba de vacío sólo está permitida para sujetar bases de vacío. No se debe utilizar, en ningún caso, para: – absorber sustancias distintas al aire (por ejemplo, gases) – retirar líquidos Combinaciones de sistema de perforación / base de vacío Motor de perforación Base DD100, DD-80E: DD-100-RA, DD-80-RA, con DD-VH1 DD-80-RAL/H DD-BA-4 DD-BV-P * DD160-E: DD-BA-4 DD-BV-P * DD250-E: DD-BA-10 DD-BV-P * DCM1, DCM1,5: Base de vacío estándar DCM2: Base de vacío DCM, pequeña Base de vacío DCM, grande Base de vacío DCM para tuberías * La base DD-BV-P se debe utilizar únicamente para realizar perforaciones en las superficies curvas (por ejemplo, tuberías de drenaje) Rango de diámetros Para tuberías de hormigón de 25 a 80 cm de diámetro: base DD-BV-P 25/80 Para tuberías de hormigón de 50 a 200 cm de diámetro: base DD-BV-P 50/200 39 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00 Utilización de la bomba de vacío DD-VPX La bomba de vacío se ha diseñado exclusivamente para aplicaciones de anclaje. Suavidad de la superficie El nivel de vacío obtenido está influenciado por la superficie del material base, es decir, suave, áspero, etc. Material base El material base debe ser suave y sólido. Los ladrillos y trabajos en yeso, por ejemplo, no son adecuados o sólo serán adecuados en determinadas condiciones. Comprobación Compruebe el cristal de flotación regularmente. Vacíe el separador de agua cuando aparezca la bola roja. Precaución La bomba de vacío (motor, bomba y silenciador en particular) se calienta tras un período de utilización largo. Por lo tanto, no abra o toque las ranuras de ventilación inmediatamente después de su utilización. Funcionamiento ● Conecte el cable de alimentación. Conecte la manguera de la bomba de vacío a la base (acoplamiento rápido). ● Afloje con cuidado los tornillos de nivelación de la base y compruebe el estado del sello. ● Conecte la bomba de vacío. ● Coloque la base de vacío. Observe el manómetro: la presión negativa debe ser inferior a –0,65 bar – área verde: satisfactorio – área roja: crítico, vacío insuficiente (Compruebe el sistema en busca de fugas o elija otro método de sujeción de la base.) Tenga en cuenta: ● Compruebe el estado de la superficie del material base. ● La bomba de vacío funciona correctamente sólo cuando se mantiene horizontalmente en su base (máxima inclinación permitida 10°). ● Coloque la bomba de vacío sobre una superficie seca. ● Apriete los tornillos de nivelación hasta que la base esté sujeta de forma segura y rígidamente. ● Dado que la bomba de vacío no está equipada con un dispositivo de advertencia acústica, compruebe siempre el manómetro. Detenga el trabajo inmediatamente y utilice sujeciones para asegurar la base si el indicador se sitúa en el rango rojo (rango crítico). ● En caso de fallo de alimentación, una válvula de no retorno asegura que el vacío se mantiene durante 1,5 minutos aproximadamente. Sin embargo, este tiempo depende del estado de la superficie del material de la base (es decir, áspero, suave, etc.) y del estado del sello. 40 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00 ● No apague nunca la bomba mientras el sistema de perforación con diamante esté en funcionamiento. Procedimiento correcto: Detenga el sistema de perforación, apártelo de la pared y coloque el equipo de perforación con la base en el suelo antes de apagar la bomba de vacío. Cambio del filtro  +  ● Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente principal. ● Utilice dos destornilladores para abrir la cubierta del filtro. ● Retire el cartucho del filtro. ● Limpie el filtro con aire comprimido libre de grasa. Cambie el cartucho del filtro si es necesario ● Vuelva a introducir el cartucho del filtro. ● Cierre la cubierta del filtro. Compruebe que el sello de la cubierta está colocado correctamente y en buen estado. Vaciado del separado de agua  Compruebe el cristal de flotación. Si aparece la bola roja, detenga la perforación y vacíe el separador de agua. Realice el siguiente procedimiento: ● Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente principal. ● Retire el tapón de goma y vacíe el recipiente de agua. ● Incline la bomba hasta que no salga más agua. ● Limpie el tapón de goma y la superficie de contacto e introduzca de nuevo el tapón. Asegúrese de que el tapón está colocado correctamente. Averías Causa posible Solución La bomba funciona pero no hay suficiente vacío Separador de agua lleno Vacíe el separador de agua y compruebe el filtro Filtro sucio Limpie o sustituya el filtro La superficie del material Utilice un sistema de sujebase no es adecuada para ción alternativo la técnica de vacío La conexión de la Limpie las superficies de manguera, cubierta del contacto y conéctelas filtro no está ajustada adecuadamente correctamente La bomba se apaga automáticamente La protección contra La bomba se reiniciará sobrecalentamiento cuando se haya enfriado lo provoca el apagado suficiente Mantenimiento y cuidados Antes de apagar la bomba y si no se va a utilizar en un largo período de tiempo, deberá dejarse en funcionamiento durante 5 minutos sin carga. Limpiar regularmente las partes exteriores del aparato con un paño ligeramente humedecido. ¡No utilizar pulverizador para la limpieza, ni chorro de vapor ni agua corriente! Esto podría poner en peligro la seguridad eléctrica del aparato. Mantener las partes de empuñadura del aparato siempre libres de aceite y grasa. No utilizar ningún producto de limpieza que contenga silicona. No hacer funcionar nunca el aparato estando obturadas las ranuras de ventilación. Limpiar las ranuras cuidadosamente con un cepillo seco. No dejar que penetre ningún cuerpo extraño en el interior del aparato. Reciclado y eliminación Reciclar los materiales usados Los aparatos Hilti están fabricados en gran parte con material reutilizable. Para la reutilización es necesario separar correctamente los materiales. Hay muchos países en los que Hilti ya está preparado para recoger su viejo aparato para la reutilización. Consultar al Servicio al Cliente Hilti o al agente de ventas. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. 41 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069649 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hilti DD-VPX Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para