Transcripción de documentos
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse thermique et respectez strictement les consignes de
sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d’instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsbestimmungen strikt ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore a benzina e rispettare scrupolosamente le
norme per la sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de
veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina e cumpra todas as normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne buskrydder og overhold sikkerhedsbestemmelserne til
mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους
κανονισμούς ασφαλείας.
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Benzinli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip
edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
EBH341U
EBH341L
Español
(Instrucciones originales)
Gracias por comprar la desbrozadora de MAKITA. Nos complace recomendarle
la desbrozadora, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y
muchos años de investigación y experiencia.
Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán
su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
dla desbrozadora de MAKITA.
Tabla de contenido
Página
Símbolos.................................................................... 117
Instrucciones de seguridad........................................ 118
Datos técnicos ...........................................................122
Denominación de las piezas......................................123
Montaje del asidero ...................................................124
Montaje del protector .................................................125
Montaje de la cuchilla de corte o del cabezal de
corte de nylon ............................................................126
Antes del uso .............................................................127
Manejo correcto de la máquina .................................129
Aspectos del manejo y cómo parar la máquina.........129
Afilado de la herramienta de corte.............................131
Instrucciones de servicio ...........................................133
Almacenamiento ........................................................137
SÍMBOLOS
Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos.
Lea el manual de instrucciones y respete
las advertencias y las precauciones de
seguridad.
Mantenga el área de operaciones libre de
personas y animales.
Preste especial cuidado y atención.
Utilice un casco de seguridad y protección
para los ojos y oídos.
Prohibido.
Máxima velocidad permitida de la
herramienta
Mantenga la distancia.
Combustible (Gasolina)
Peligro de que salgan despedidos
objetos.
Encendido manual del motor
Parada de emergencia
No fume.
Primeros auxilios
No la acerque a llamas.
ENCENDIDO/ARRANQUE
Deben utilizarse guantes protectores.
Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Se recomienda utilizar botas de seguridad
con puntera de acero.
Contragolpe.
117
APAGADO/PARADA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
– Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a
ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto.
– Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia
comprobada.
Entregue siempre el manual de instrucciones.
– Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al
distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de
desbrozadoras.
– No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años
utilicen este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden
usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un
instructor cualificado.
– Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención.
– Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo
el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la
responsabilidad por otros.
– Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se
siente cansado o enfermo.
– Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina.
Uso previsto de la máquina
– Este equipo solamente se ha diseñado para cortar hierba, malas hierbas,
arbustos y sotobosque. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como
canteado o cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones.
Equipo de protección personal
– Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero
sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse
en arbustos o maleza.
– Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para
proteger los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de
protección durante las operaciones.
– Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe
comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se
debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos
protectores homologados.
– El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege
la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones
utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos.
– Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el
oído (protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.).
– El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen
despedidos.
Recomendamos utilizar un mono de trabajo.
– Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar
durante las operaciones.
– Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela
que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará
de que los pies estén en una posición firme.
Figura de diagrama
Puesta en marcha de la desbrozadora
– Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de
15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda
estar cerca del lugar de trabajo.
– Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con
seguridad:
Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento
sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento
del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
– No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en vacío.
Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los
asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque/parada.
118
15 metros
Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las
instrucciones.
– No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor.
– Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones
especificadas.
– Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto.
Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los
accesorios adecuados
– Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no
esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la
herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina.
– El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema.
– Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el
motor inmediatamente e inspecciónela.
– Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay
daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido).
– Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes
de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de
combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si
hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado
que realice una inspección y reparación.
– Utilice el equipo únicamente con el arnés de hombro asegurado, que se debe
ajustar correctamente antes de poner en marcha la desbrozadora. Es muy
importante ajustar el arnés de hombro de acuerdo con la talla del usuario
para evitar la fatiga durante el uso. Nunca sujete la herramienta de corte con
una mano durante el uso.
– Durante las operaciones, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
– Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga
funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas).
El monóxido de carbono es un gas inodoro.
– Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender,
y deje la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras
personas o que se dañe la herramienta.
– No deje nunca la desbrozadora caliente sobre hierba seca o materiales
combustibles.
– Instale siempre la protección de la herramienta de corte aprobada en el
equipo antes de poner en marcha el motor.
De lo contrario, el contacto con la herramienta de corte puede provocar
lesiones graves.
– Todas las piezas de protección y las protecciones suministradas con la
máquina deben utilizarse durante el funcionamiento.
– Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso.
– Apague el motor durante el transporte.
– Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de corte.
– Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el
transporte en un vehículo para evitar fugas de combustible.
– Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté
completamente vacío.
– Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al
suelo, ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible.
– Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el
suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente.
– No olvide levantar todo el equipo del suelo cuando lo mueva. Arrastrar
el depósito de combustible es muy peligroso y causará daños, fugas de
combustible y posiblemente un incendio.
• Descanso
• Transporte
• Repostaje
• Mantenimiento
• Sustitución de la herramienta
Repostaje
– Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no
fume.
– Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el
vapor de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el
repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
– Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la
contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie la
desbrozadora inmediatamente después del derrame de combustible.
– Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa
inmediatamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que
la ropa se incendie).
– Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para
asegurarse de que se puede apretar firmemente y que no tiene fugas.
– Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar
para poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del
lugar de repostaje).
– Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se
acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
– El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes
homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al
alcance de los niños.
119
s
tro
e
3m
Método de trabajo
– Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación
y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o
resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que
sus pies se encuentran en una posición segura.
– No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
– Nunca se suba a una escalera.
– No se suba a árboles mientras realice la operación de corte.
– No trabaje nunca en superficies inestables.
– Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de
trabajo.
Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar
peligrosos contragolpes.
– Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la
velocidad de trabajo completa.
– Cuando utilice cuchillas metálicas, balancee la herramienta uniformemente
en un semicírculo de derecha a izquierda, como si usara una guadaña.
Si se atascan césped o ramas entre la herramienta de corte y la protección,
detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto
accidental con las cuchillas que están girando puede provocar lesiones
graves.
– Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
Herramientas de corte
– Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Los cabezales de corte de nylon (cabezales de corte de hilo) son adecuados
para cortar césped.
Las cuchillas metálicas son adecuadas para cortar malas hierbas, hierbas
altas, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales y plantas similares.
Nunca utilice otras cuchillas, incluyendo cadenas oscilantes de varias piezas
de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones graves.
– Cuando utilice cuchillas metálicas, evite el “contragolpe” y esté siempre
preparado para un contragolpe accidental. Consulte la sección “Contragolpe”
y “Prevención de contragolpes”.
Contragolpe (empuje de la cuchilla)
– El contragolpe (empuje de la cuchilla) es una reacción repentina a una
cuchilla de corte atrapada o forzada. Cuando se produzca, el equipo saldrá
despedido lateralmente o hacia el operario con una gran fuerza y puede
causar lesiones graves.
– El contragolpe se produce específicamente cuando se aplica el segmento
de la cuchilla entre las 12 y las 2 en punto a elementos sólidos, arbustos y
árboles con un diámetro de 3 cm o superior.
– Para evitar contragolpes:
• Aplique el segmento entre las 8 y las 11 en punto;
• Nunca aplique el segmento entre las 12 y las 2 en punto;
• Nunca aplique el segmento entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2
y las 5 en punto; a menos que el operario tenga una buena formación y
experiencia y lo haga baso su propio riesgo;
• Nunca utilice cuchillas de corte cerca de elementos sólidos, como vallas,
troncos de árboles y piedras;
• Nunca utilice las cuchillas de corte verticalmente para operaciones tales
como canteado o cortado de setos.
Precaución:
Contragolpe
Figura
de diagrama
Vibración
– Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones
excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos,
manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante,
alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas,
acuda a un médico.
– Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las
manos calientes durante el uso y realice un buen mantenimiento del equipo y
los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
– Haga que su equipo sea sometido a tareas de mantenimiento en nuestro
centro de servicio autorizado, utilizando siempre y de forma exclusiva
recambios originales. Una reparación incorrecta y un mantenimiento
deficiente pueden acortar la vida útil del equipo y aumentar el riesgo de
accidentes.
– El estado de la desbrozadora, en concreto de la herramienta de corte, de los
dispositivos protectores y también del arnés de hombro debe comprobarse
antes de comenzar el trabajo. Debe prestarse especial atención a las
cuchillas de corte, que deben estar afiladas correctamente.
– Apague el motor y quite el conector de la bujía cuando sustituya o afile
las herramientas de corte y también cuando limpie la desbrozadora o la
herramienta de corte.
120
Figura
de diagrama
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte
estropeadas.
– Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de
la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido.
Ajuste el carburador correctamente.
– Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y
tuercas estén bien apretados.
– Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
– Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el
depósito de combustible vacío.
– Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento del equipo,
acople siempre la cubierta a la cuchilla de corte.
Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales
relevantes.
No realice ninguna modificación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de
instrucciones. Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.
MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la
reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen
las operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros
auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
– Lugar del accidente
– Qué ha ocurrido
– Número de personas heridas
– Tipo de lesiones
– Su nombre
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Desbrozadora
Nº de modelo/ Tipo: EBH341U, EBH341L
Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 11806-1
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd., Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 109,7 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 111 dB
31. 8. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
121
DATOS TÉCNICOS EBH341U, EBH341L
EBH341U
EBH341L
Asidero de motocicleta
Asidero circular
1.810 x 620 x 500
1.810 x 330 x 275
7,1
6,7
Modelo
Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla de corte)
Peso (sin protector de plástico ni cuchilla de corte)
mm
kg
Volumen (depósito de combustible)
L
0,65
Volumen (depósito de aceite)
L
0,1
3
33,5
Cilindrada del motor
Potencia máxima del motor
cm
ISO8893
1,07 a 7.000 min-1
kw
Frecuencia de giro máxima del husillo
min-1
6.850
Velocidad del motor a la frecuencia de giro máxima
recomendada del husillo
min-1
10.000
Consumo de combustible con rendimiento máx. del motor
ISO8893
kg/h
0,458
Consumo específico de combustible con rendimiento máx.
del motor
Velocidad del motor al ralentí
Velocidad de acoplamiento de embrague
g/kwh
426
min-1
3.000
-1
4.100
min
Carburador (Diafragma - carburador)
tipo
WALBRO WYL
Sistema de encendido
tipo
Encendido de estado sólido
Bujía
tipo
NGK CMR4A
Separación entre electrodos
mm
0,7 - 0,8
Vibración
según ISO
22867
Asidero derecho
(Empuñadura trasera)
Asidero izquierdo
(Empuñadura delantera)
Promedio del nivel de presión acústica
según ISO 22868
Promedio del nivel de potencia acústica
según ISO 22868
ahv eq
Incertidumbre K
ahv eq
2
3,3
6,1
2
0,70
2,0
2
2,5
7,4
2
1,26
0,63
m/s
m/s
m/s
Incertidumbre K
m/s
LPA eq
dBA
98,2
Incertidumbre K
dBA
2,1
LWA eq
dBA
106,7
Incertidumbre K
dBA
1,3
Combustible
Gasolina de automoción
Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API,
Clase SF o superior (motor de cuatro tiempos para automoción)
Aceite de motor
Herramientas de corte (diám. cuchilla de corte)
mm
Relación de engranajes
305 (con tres cuchillas)
13/19
122
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
EBH341U
Ԝ
Ԡ
ԛ
Ԣ
ԣ
Ԝ
Ԟ
ԧ
ԣ
ԛ
ԡ
Ԡ
ԡ
Ԥ
Ԟ
Ԣ
Ԧ
Ԩ
Ԥ
ԥ
Ԧ
EBH341L
ԥ
ԩ
E
123
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
1
Depósito de combustible
2
Arrancador de retroceso
3
Filtro de aire
4
Interruptor I-O (encendido/apagado)
5
Bujía
6
Silenciador de escape
7
Caja del embrague
9
Colgador
10
Asidero
11
Palanca de la mariposa de gases
12
Cable de control
13
Eje
14
Protector
(protección de la herramienta de corte)
15
Caja de engranajes/Caja del cabezal
16
Agarre del asidero
17
Cuchilla de corte
18
Cabezal de corte de nylon
19
Tapa para el llenado de combustible
20
Empuñadura de arranque
21
Bomba de cebado
22
Palanca del estrangulador
23
Tubo de escape
24
Varilla indicadora del nivel de aceite
MONTAJE DEL ASIDERO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la desbrozadora, detenga
siempre el motor y desconecte el conector de la bujía.
Utilice siempre guantes de protección.
PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de
haberla montado completamente.
Para máquinas con modelos de asidero de moto
– Afloje el pomo (1).
– Coloque el asidero (4) entre la abrazadera del asidero (2) y el soporte del
asidero (3).
– Ajuste el asidero (4) en un ángulo que proporcione una posición de trabajo
cómoda y, a continuación, apriételo firmemente apretando a mano el pomo
(1).
䋨㪈䋩
䋨㪉䋩
䋨㪋䋩
䋨㪊䋩
PRECAUCIÓN: No olvide montar el muelle (5).
䋨㪌䋩
Motor
Para máquinas con asidero circular
– Fije una barrera en el lado izquierdo de la máquina junto con el asidero para
proteger al operario.
– Asegúrese de que el conjunto de empuñadura/barrera esté encajado entre el
separador y la marca de flecha.
ADVERTENCIA: No retire ni encoja el separador. El separador mantiene
una distancia establecida entre ambas manos. El ajuste
del conjunto de empuñadura/barrera cercano a la otra
empuñadura más allá de la longitud del separador puede
provocar una pérdida de control y graves lesiones personales.
124
Motor
Marca de flecha
MONTAJE DEL PROTECTOR
Para cumplir con las normativas de seguridad aplicables,
solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/
protector indicadas en la tabla.
Asegúrese de utilizar cuchillas de corte o
cabezales de corte originales de MAKITA.
Cuchilla metálica
Protector para cuchillas
metálicas
Cabezal de corte de
nylon
Protector para
el cabezal de corte de nylon
– La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas.
Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la
herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
– Afile o reemplace la cuchilla cada tres horas de funcionamiento.
– Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso,
detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Siempre debe estar instalado el protector
adecuado por su propia seguridad y para cumplir
con las normativas de prevención de accidentes.
No se permite la utilización del equipo sin la
protección montada.
El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe
ser de 255 mm (10”). Las cuchillas de corte con
un diámetro exterior de 305 mm o 12 pulgadas
solamente se pueden utilizar para las que tengan
tres cuchillas.
– Cuando utilice la cuchilla metálica, fije el protector (3) a la abrazadera (2) con
dos pernos M6 x 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos derecho e izquierdo de forma uniforme para que la
holgura entre la abrazadera (2) y el protector (3) sea constante.
De lo contario, es posible que en algunos casos no funcione según las
especificaciones.
– Cuando vaya a utilizar un cabezal de corte de hilo de nylon, asegúrese de
montar el protector del cabezal de corte de hilo de nylon (4) en el protector
de la cuchilla metálica (3).
– Monte el protector del cabezal de corte de nylon (4) deslizándolo hasta que
encaje en su posición desde el flanco del protector de la cuchilla metálica (3)
como se muestra.
– Retire la cinta adherida al cabezal de corte, que corta el cable de nylon, en el
protector de del cabezal de corte de nylon (4).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar el protector del cabezal de corte de
nylon (4) hasta que esté completamente insertado.
Tenga cuidado de no herirse con el cabezal de corte para
cortar el hilo de nylon.
(1)
(3)
(2)
(3)
(4)
– Para extraer el protector del cabezal de corte de nylon (4), utilice una llave
hexagonal en la muesca del protector de la cuchilla metálica (3), empújela
hacia dentro y, mientras tanto, deslice el protector del cabezal de corte de
nylon (4).
Llave hexagonal
125
MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Coloque la máquina boca arriba y podrá sustituir la cuchilla de corte o el
cabezal de corte de nylon fácilmente.
– Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la
arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
– Afloje la tuerca (1) (rosca hacia la izquierda) con la llave de vaso y retire la
tuerca (1), copa (2) y la arandela de apriete (3).
(4)
Llave hexagonal
(3)
(2)
(1)
Montaje de la cuchilla de corte
Con la llave hexagonal aún colocada.
– Monte la cuchilla en el eje para que la guía de la arandela de apoyo (4) se
ajuste al orificio del eje de la cuchilla. Instale la arandela de apriete (3), la
copa (2) y fije la cuchilla con la tuerca (1).
[Par de apriete: 13 - 23 N-m]
NOTA: Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla.
NOTA: La tuerca de apriete de la cuchilla (con una arandela con muelle) es
una parte desechable.
Si se aprecia algún desgaste o deformación en la arandela de muelle,
reemplace la tuerca.
Llave hexagonal
Montaje del cabezal de corte de nylon
Aflojar
– La arandela de sujeción (3), la copa (2) y la tuerca (1) no son necesarias
para montar el cabezal de corte de nylon. El cabezal de corte de nylon debe
colocarse encima de la arandela de apoyo (4).
– Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la
arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
– A continuación, enrosque el cabezal de corte de nylon en el eje girándolo en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
– Retire la llave hexagonal.
(4)
Llave hexagonal
– Asegúrese de que la cuchilla esté con el lado izquierdo hacia arriba.
Rotación
126
Apretar
ANTES DEL USO
Inspección y rellenado del aceite de motor
– Realice el siguiente procedimiento con el motor frío.
– Con el motor nivelado, retire la varilla indicadora del nivel de aceite y compruebe que el aceite se encuentre entre las marcas del límite
superior e inferior.
Cuando el nivel del aceite sea bajo y la varilla indicadora del nivel de aceite sólo toque el aceite con su punta, en concreto con la varilla
indicadora del nivel de aceite insertada en el cárter sin atornillar (Fig. 1), rellene con aceite nuevo (Fig. 2).
– Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de unas 15 h (frecuencia de rellenado: 15 veces).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, sustitúyalo con uno nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de sustitución,
consulte la P133 - 134)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción)
Volumen de aceite:
Aprox. 0,1 L
Nota: Si el motor no se mantiene en posición vertical, el aceite puede entrar en el motor y se puede rellenar en exceso.
Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco.
Punto 1 de la sustitución de aceite: “Varilla indicadora de nivel de aceite”
– Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite.
– Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhiera a la
varilla indicadora del nivel de aceite puede causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que
puede provocar problemas.
– Como ejemplo para mantener la varilla indicadora del nivel de aceite limpia, se recomienda insertar la varilla indicadora por el lado de
sujeción en la cubierta del motor, tal y como se muestra en la Fig. 3.
Límite superior del nivel de aceite
(Límite inferior de la parte con rosca
de la abertura de relleno de aceite)
Si se adhiere aceite
en esta punta, rellene
el depósito de aceite.
Fig. 1
Varilla indicadora
de nivel de aceite
Fig. 3
Fig. 2
(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la varilla indicadora del nivel de
aceite.
(2) Llene aceite hasta el borde de la abertura de rellenado de aceite. (Consulte
la Fig. 2).
Introduzca el aceite con el contenedor de llenado de lubricante.
(3) Apriete firmemente la varilla indicadora del nivel de aceite. Un apriete
insuficiente puede causar fugas de aceite.
Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite”
– Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succiona a través del puerto de
entrada de aire, lo que contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite derramado antes de empezar a utilizar la herramienta.
127
REPOSTAJE
Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte
en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible El contacto
prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el
combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien
ventilada.
Si no se utiliza un contenedor especial o si el contenedor no está a cubierto, el combustible se puede deteriorar en un día.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO
– Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
– No guarde nunca el combustible en el interior de un vehículo o en un maletero.
Combustible
El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción (gasolina normal o gasolina premium).
Observaciones sobre el combustible
– Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de
carbonilla o problemas mecánicos.
– El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular.
Repostaje
ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Gasolina utilizada: Gasolina de automoción (gasolina sin plomo)
– Afloje un poco la tapa del depósito para que no haya ninguna diferencia de
presión atmosférica.
– Suelte la tapa del depósito y reposte, descargando el aire inclinando el
depósito de combustible de forma que la abertura de repostaje esté orientada
hacia arriba. (Nunca rellene combustible en la abertura de relleno de aceite.)
– Limpie bien la periferia de la tapa del depósito de combustible para evitar que
entren objetos extraños en el depósito de combustible.
– Tras el repostaje, apriete firmemente la tapa del depósito.
Tapa del depósito de
combustible
Límite superior
del combustible
Depósito de combustible
● Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala.
● La tapa del depósito es desechable y, por lo tanto, se debe renovar cada dos
o tres años.
128
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Instalación de la correa para el hombro
– Ajuste la longitud de la correa para el hombro de forma
que la cuchilla quede paralela al suelo.
Hebilla
Para EBH341U
NOTA: Tenga cuidado de que la ropa y elementos similares
no queden atrapados en la hebilla.
EBH341U
Separación
Para EBH341L
– En una emergencia, pulse las muescas (1) en ambos lados y puede soltar la
máquina de usted.
Tenga mucho cuidado para mantener el control de la máquina en ese
momento. No permita que la máquina se desvíe hacia usted o hacia
cualquiera que se encuentre cerca de usted.
ADVERTENCIA: Si no se mantiene un control completo de la máquina, se
pueden causar lesiones corporales graves o la MUERTE.
(1)
Colgador
Para EBH341U
– En una emergencia, pulse las muescas (2) en ambos
lados y puede soltar la máquina de usted.
Tenga mucho cuidado para mantener el control de la
máquina en ese momento. No permita que la máquina se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre
cerca de usted.
ADVERTENCIA: Si no se mantiene un control completo de
la máquina, se pueden causar lesiones
corporales graves o la MUERTE.
(2)
ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMO PARAR LA MÁQUINA
Respete las normativas de prevención de accidentes aplicables.
ARRANQUE
Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la desbrozadora sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de
corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos.
A: Arranque en frío
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
Palanca de
desbloqueo
ACCIONAMIENTO
PARADA
Palanca de la
PARADA
mariposa de gases
Alta
velocidad
Baja velocidad
Baja
velocidad
Alta velocidad
(1)
ACCIONAMIENTO
Palanca de
desbloqueo
Palanca de la mariposa de gases
(1)
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en ACCIONAMIENTO.
3) Palanca del estrangulador
Cierre la palanca del estrangulador.
Apertura del estrangulador:
– Totalmente cerrado en temperaturas frías o cuando el motor está frío.
– Completamente abierto o medio abierto al volver a arrancar justo
después de detener la operación.
129
EBH341L
EBH341U
CERRAR
4) Bomba de cebado
Siga accionando la bomba de cebado hasta que el combustible entre en
ella. (En general, el combustible entra en la bomba de cebado con 7 a 10
pulsaciones.)
Si se acciona la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina vuelve
al depósito de combustible.
Carburador
Bomba de cebado
5) Arrancador de retroceso
Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta
resistencia (punto de compresión). A continuación devuelva la empuñadura
de arranque a su posición y tire con fuerza de ella.
Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado
de la empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la
empuñadura de arranque hasta que vuelva a su posición original.
6) Palanca del estrangulador
Cuando se ponga en marcha el motor, abra la palanca del estrangulador.
– Abra la palanca del estrangulador progresivamente mientras comprueba
el funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca de
estrangulador al completo.
– En frío o cuando el motor se haya enfriado, nunca accione la palanca del
estrangulador repentinamente. De lo contrario, el motor puede pararse.
ABRIR
7) Operación de calentamiento
Continúe con la operación de calentamiento durante 2 ó 3 minutos.
Nota: –Si se tira repetidamente de la empuñadura de arranque cuando la palanca del estrangulador se encuentra en la posición “CERRAR”, el
motor no se pondrá en marcha fácilmente a causa del exceso de entrada de combustible.
–Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el
exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía.
Precaución durante el funcionamiento:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por
encima de las 10.000 min-1 o más. Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una
velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min-1.
B: Arranque después de la operación de calentamiento
1)
2)
3)
4)
Pulse la bomba de cebado repetidamente.
Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí.
Tire del arrancador de retroceso con fuerza.
Si resulta difícil arrancar el motor, abra la mariposa de gases 1/3.
Preste atención a la cuchilla de corte, que puede girar.
Atención a la operación
Cuando el motor está boca arriba, puede salir humo blanco del silenciador.
PARADA
1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2)
completamente y, cuando se hayan reducido las
rpm del motor, ajuste el interruptor I-O en la posición
“PARADA” para detener el motor.
2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte
no se detenga inmediatamente y permita que reduzca
su velocidad hasta detenerse.
STOP
PARADA
㩿㪉㪀
(2)
(1)
㩿㪈㪀
PARADA
(2)
(1)
130
EBH341L
EBH341U
Accionamiento de la palanca de la mariposa de gases
Con la unidad principal de la palanca de la mariposa de gases sujetada con la mano (con la palanca de desbloqueo pulsada), tire de la palanca
de la mariposa de gases y aumentará la rotación del motor. Suelte la palanca de la mariposa de gases y el motor volverá al ralentí.
Suelte la mano de la unidad principal de la palanca de la mariposa de gases y la palanca de desbloqueo volverá automáticamente para que no
se accione por error la palanca de la mariposa de gases.
Ajuste de la ROTACIÓN del motor
Cuando ajuste la rotación del motor con la palanca de la mariposa de gases abierta por completo, gire el dial de control de la mariposa de
gases. Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj y se reducirá la rotación del motor. Gire el dial en el sentido contrario a las agujas del
reloj y aumentará la rotación del motor.
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ)
Cuando sea necesario ajustar la rotación a baja velocidad (ralentí), hágalo mediante el tornillo de ajuste del carburador.
COMPROBACIÓN DE LA ROTACIÓN A BAJA VELOCIDAD
– Ajuste la rotación a baja velocidad en 3.000 min-1.
Si es necesario cambiar la velocidad de rotación, regule el tornillo de ajuste
(en la ilustración de la izquierda), con un destornillador Phillips.
– Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha y aumentará la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda y se reducirá la rotación del motor.
– El carburador se suele ajustar antes del envío. Si se debe reajustar, póngase
en contacto con un agente de servicio autorizado.
Tornillo de ajuste
Carburador
AFILADO DE LA HERRAMIENTA DE CORTE
PRECAUCIÓN:
Las herramientas de corte que se enumeran a continuación sólo deben
afilarse en un centro autorizado. El afilado manual causará desequilibrios en la
herramienta de corte que provocarán vibraciones y daños en el equipo.
– cuchilla de corte
Los agentes de servicio autorizados proporcionan un servicio de afilado y
equilibrado experto.
NOTA:
Para aumentar la duración de la cuchilla de corte dé la vuelta a la cuchilla una
vez para que se gasten ambos lados.
CABEZAL DE CORTE DE NYLON
El cabezal de corte de nylon es una cabeza de corte de hilo dual de una
desbrozadora con mecanismos de tope y avance, y automático.
El cabezal de corte de nylon desplegará automáticamente la longitud correcta
del hilo de nylon gracias a los cambios de la fuerza centrífuga provocados por
el aumento o la reducción de las rpm. No obstante, para cortar hierba blanda de
forma más eficiente, golpee el cabezal de corte de nylon contra el suelo para
alargar los extremos del hilo como se indica en la sección de funcionamiento.
Área de corte más eficaz
Funcionamiento
– Aumente la velocidad del cabezal de corte de nylon a aproximadamente
6.000 min-1.
La baja velocidad (menos de 4.800 min-1) no es adecuada, el hilo de nylon no
se desplegará correctamente a baja velocidad.
– El área más efectiva de corte se muestra mediante el área sombreada.
Si el hilo de nylon no se despliega automáticamente siga este procedimiento:
1. Suelte la palanca de la mariposa de gases para que el motor funcione al
ralentí y luego apriétela completamente. Repita este procedimiento hasta
que el hilo de nylon se alargue hasta la longitud correcta.
2. Si el hilo de nylon es demasiado corto para alargarse automáticamente
mediante el procedimiento descrito, golpee el pomo del cabezal de corte de
nylon contra el suelo para alargar el hilo de nylon.
3. Si el hilo de nylon no se alarga correctamente siguiendo el procedimiento
2, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descritos en
“Reemplazo del hilo de nylon”.
131
Velocidad de ralentí
Pomo
Velocidad máxima
Reemplazo del hilo de nylon
1. Extraiga la cubierta de su alojamiento pulsando las dos pestañas
de bloqueo de la cubierta que se encuentran en lados opuestos del
alojamiento.
Tirar hacia
arriba
Pestaña de
bloqueo de
la cubierta
Ventana del
alojamiento
2. Retire la pieza de bloqueo y el carrete del alojamiento.
Carrete
Pieza de bloqueo
3. Ponga cada uno de los hilos de corte en cada uno de los orificios de la
parte más interior de la ranura de uno de los aros exteriores del carrete.
Ponga los hilos en las canaletas del carrete a través de cada hendidura de
los aros.
Hendidura
Hay un orificio en la parte
más interior de la hendidura
4. Enrolle los hilos firmemente en la dirección mostrada por la flecha de mano
izquierda (LH) del aro. No cruce los hilos.
Hacia la dirección
“LH”
Apretar
firmemente
5. Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm (3-15/16”), dejando los
extremos temporalmente enganchados alrededor de la hendidura del lateral
del carrete.
100 mm desde las
muescas
6. Ponga la pieza de bloqueo en el centro del alojamiento, colocándolo de
forma que se pueda mover libremente arriba y abajo contra la tensión del
muelle. Ponga el carrete en el alojamiento, alineando los dientes del carrete
y de la pieza de bloqueo alternativamente, como engranajes.
Dientes de la pieza de
bloqueo
Dientes del carrete
132
7. Haga pasar los hilos de corte por la ranura de los ojales.
8. Coloque la cubierta en el alojamiento, alineando las pestañas de la
cubierta y las ventanas del alojamiento. Asegúrese de que la cubierta se
fije de forma exacta en el alojamiento. El borde exterior de la pestaña de
bloqueo y la superficie exterior del alojamiento deben estar en la misma
circunferencia.
Pestaña de bloqueo
de la cubierta
Ventana del
alojamiento
Borde exterior
de la pestaña de
bloqueo de la
cubierta
Superficie
exterior del
alojamiento
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía (consulte
“comprobación de la bujía”).
Utilice siempre guantes de protección.
Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
Inspección diaria y mantenimiento
– Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete
de la cuchilla o del cabezal de corte de nylon.
– Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre que el conducto de paso de aire de refrigeración y las aletas del cilindro no estén
obstruidas.
Límpielos si es necesario.
– Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso:
• Limpie el exterior de la desbrozadora y realice una inspección para localizar daños.
• Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el filtro varias veces al día.
• Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado firmemente.
• Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de trabajo para garantizar que la herramienta de
corte esté parada mientras el motor funciona al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí).
Si en las condiciones de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su agente de servicio autorizado más cercano.
– Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y
la cantidad de reemplazo.
ATENCIÓN: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor.
Al reemplazar el aceite, compruebe que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado
suficientemente. De lo contrario, puede haber un riesgo de quemaduras.
Nota: Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco.
Intervalo de reemplazo: Inicialmente cada 20 horas de uso y posteriormente cada 50 horas de uso
Aceite recomendado:
Aceite SAE10W-30 de Clasificación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción)
133
Para el reemplazo, siga este procedimiento.
1) Compruebe que la tapa del depósito esté apretada de forma segura.
2) Extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite.
Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de polvo o suciedad.
Tapa del depósito de combustible
Varilla
indicadora
de nivel
de aceite
3) Coloque el material de desecho o un papel cerca de la abertura de
rellenado de aceite.
Material de
desecho o papel
4) Retire la varilla indicadora de aceite y drene el aceite, inclinando la unidad
principal hacia la abertura de rellenado de aceite.
Drene el aceite en un contenedor para su eliminación controlada.
5) Mantenga el motor nivelado y añada nuevo aceite hasta el borde de la
abertura de rellenado de aceite.
Para rellenar utilice un contenedor de rellenado de lubricante.
6) Tras el rellenado, apriete firmemente la varilla indicadora del nivel de
aceite. Un apriete insuficiente de la varilla indicadora del nivel de aceite
provocará fugas de aceite.
ASPECTOS SOBRE EL ACEITE
– Nunca deseche el motor de aceite reemplazado en la basura convencional, en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación
de los desechos de aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga las leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna
duda, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado.
– El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con
aceite nuevo cada 6 meses).
134
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Elemento (esponja)
Cubierta del filtro
de aire
Placa
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
– Gire la palanca del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el
carburador alejado del polvo o de la suciedad.
– Extraiga los pernos de fijación de la cubierta del filtro de aire.
– Tire del lado inferior de la cubierta y extraiga la cubierta del filtro de aire.
– Si se ha adherido aceite al elemento (esponja), apriételo con fuerza.
– Si está muy contaminado:
1) Retire el elemento (esponja), sumérjalo en agua caliente o en detergente
neutro diluido en agua y séquelo completamente.
2) Limpie el elemento (fieltro) con gasolina y séquelo completamente.
Pieza del
respiradero
Elemento
(fieltro)
Perno de fijación
– Antes de montar el elemento, asegúrese de secarlo completamente. Un
secado insuficiente del elemento puede provocar dificultades para arrancar.
– Limpie con un paño desechable el aceite adherido alrededor de la cubierta
del filtro de aire y del respiradero de la placa.
– Inmediatamente tras finalizar la limpieza, monte la cubierta del filtro y
apriétela con pernos de fijación. (Para volver a montar, primero coloque el
gancho superior y después el gancho inferior.)
Aspectos sobre el manejo del elemento del filtro de
aire
– Limpie el elemento varias veces al día si se adhiere a él un exceso de
suciedad.
– Si se continúa con el uso sin limpiar de aceite el elemento, el aceite
del filtro de aire puede caer en el exterior y provocar contaminación de
aceite.
Agarre esta pieza y retire el elemento (fieltro).
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
– Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía.
– La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7 - 0,8 mm
(0,028”-0,032”). Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la
bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está
funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta
tensión).
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE
ENGRANAJES
– Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes a
través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original
de MAKITA en su distribuidor MAKITA.)
135
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028”-0,032”)
Caja de
engranajes
Orificio de
engrase
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Filtro de combustible (1)
Fijación al chasis
Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso)
Conducto de
combustible
Cabezal de succión en el depósito de combustible
– El filtro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para proporcionar
el combustible necesario para el carburador.
– Debe realizarse una inspección visual periódica del filtro de combustible.
Para ello, abra la tapa del depósito y utilice un gancho de alambre para
extraer el cabezal de succión a través de la abertura del depósito. Los filtros
que se han endurecido, contaminado u obstruido se deben reemplazar.
– Un suministro de combustible insuficiente puede tener como resultado que
se sobrepase la velocidad máxima permitida. Por lo tanto, es importante
reemplazar el filtro de combustible como mínimo trimestralmente para
garantizar un suministro satisfactorio de combustible al carburador.
REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Conducto de
combustible
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conducto de combustible cada año, independientemente de la
frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio.
Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto
inmediatamente.
INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS
– Reapriete los pernos, tuercas, etc. flojos
– Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
– Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso seguro.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
– Mantenga el motor siempre limpio.
– Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón.
REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES
Cuando vuelva a montar el motor tras desmontarlo, asegúrese de reemplazar las juntas y los retenes por unos nuevos.
Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados.
136
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado.
El motor puede estar aún caliente justo después de detenerlo y puede causar quemaduras, es inflamable
y puede provocar un fuego.
ATENCIÓN: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del
depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
– Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de
acuerdo con el siguiente procedimiento:
1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible
completamente.
Si queda algún objeto extraño en el depósito de combustible, retírelo
completamente.
2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado mediante un
alambre.
3) Presione la bomba de combustible hasta que se haya drenado el
combustible y drene el combustible que entra en el depósito de
combustible.
4) Vuelva a colocar el filtro en el depósito de combustible y fije firmemente la
tapa del depósito de combustible.
5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se
detenga.
– Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del orificio
de la bujía.
– Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor
se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
– Monte la cubierta en la cuchilla de corte.
– Durante el almacenamiento, mantenga la barra en posición horizontal
o mantenga la máquina en posición vertical con el borde de la cuchilla
orientado hacia arriba. (En ese caso, preste especial atención para evitar que
la máquina caiga.)
Nunca almacene la máquina con el borde de la cuchilla de corte orientado
hacia abajo. El aceite de lubricación puede derramarse.
– Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a
la sombra y bien ventilada.
Atención tras un almacenamiento prolongado
– Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de reemplazar el
aceite (consulte la P 132). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar.
Ubicación del fallo
Avería
Sistema
Observación
Causa
El motor no se enciende o lo
hace con dificultad
Sistema de
encendido
Chispa de encendido
correcta
Avería en el sistema de suministro de combustible o
compresión, defecto mecánico
No hay chispa de
encendido
Se ha utilizado el interruptor de PARADA, avería del
cableado o cortocircuito, bujía o conector defectuoso,
módulo de encendido defectuoso
Suministro de
combustible
Depósito de combustible
lleno
Posición incorrecta del estrangulador, carburador
defectuoso, línea de suministro de combustible doblada
o bloqueada, combustible sucio
Compresión
No hay compresión
La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos
del pistón están dañados o el sellado de la bujía es
incorrecto
Avería mecánica
El arrancador no funciona
Muelle del arrancador roto, piezas rotas dentro del motor
Depósito lleno, se
produce la chispa de
encendido
Carburador contaminado, límpielo
Depósito lleno
Ajuste del ralentí incorrecto, carburador sucio
Problemas de arranque en
caliente
El motor arranca pero se
para
Suministro de
combustible
Ventilación del depósito defectuosa, línea de suministro
de combustible interrumpida, cable o interruptor de
PARADA defectuoso
Rendimiento insuficiente
Varios sistemas
pueden verse
afectados
simultáneamente
Bajo ralentí del motor
137
Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador
obstruido, conducto de escape del cilindro obstruido
Tiempo de
funcionamiento
Antes
del uso
Elemento
Aceite de motor
Después Diariamente
de la
(10 h)
lubricación
50 h
200 h
Apagado/
descanso
Inspeccione/
limpie
P correspondiente
127
*1
Reemplace
Apretar piezas
(perno, tuerca)
30 h
133
Inspeccione
136
Limpie/
inspeccione
—
Depósito de combustible
Vacíe el
combustible
*3
137
Palanca de la mariposa de
gases
Compruebe el
funcionamiento
—
Interruptor de parada
Compruebe el
funcionamiento
130
Cuchilla de corte
Inspeccione
125
Rotación a baja velocidad
Inspeccione/
ajuste
131
Filtro de aire
Limpie
135
Bujía
Inspeccione
135
Conducto de aire de
refrigeración
Limpie/
inspeccione
136
Inspeccione
136
Conducto de combustible
*2
Reemplace
—
Grasa de la caja de
engranajes
Rellene
135
Filtro de combustible
Limpie/
Reemplace
136
Holgura entre la válvula de
entrada de aire y la válvula
de descarga de aire
Ajuste
*2
Tubo de aceite
Inspeccione
*2
*2
Revisión del motor
Carburador
—
Vacíe el
combustible
—
*3
*1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso.
*2 Para la inspección de 200 horas de uso, consulte con un agente de servicio autorizado o su tienda de maquinaria.
*3 Tras vaciar el depósito de combustible, siga haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador.
138
137
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo
con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar
reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Estado anómalo
Causa probable (mal funcionamiento)
No se ha accionado la bomba de cebado
Se ha tirado del cable del arrancador a baja
velocidad
Falta de combustible
Filtro de combustible obstruido
Tubo de combustible roto
Combustible deteriorado
Succión de combustible excesiva
El motor no se enciende
Tapa de la bujía suelta
Bujía sucia
Holgura anómala de la bujía
Otras anomalías de la bujía
Anomalía del carburador
No se puede tirar de la cuerda del arrancador
Anomalía del sistema de transmisión
El motor se para al poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
Calentamiento insuficiente
La palanca del estrangulador está ajustada en
“CERRAR” aunque el motor se ha calentado.
Filtro de combustible obstruido
Filtro de aire sucio u obstruido
Anomalía del carburador
Anomalía del sistema de transmisión
La cuchilla de corte no gira
Pare el motor inmediatamente
La unidad principal vibra de forma anómala
Pare el motor inmediatamente
La cuchilla de corte no se detiene
inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
El motor no se para
Haga funcionar el motor al ralentí y
ajuste la palanca de la mariposa de
gases en CERRAR
La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se
ha aflojado
Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de
corte o la cubierta para impedir su dispersión.
Anomalía del sistema de transmisión
La cuchilla de corte está rota, doblada o
gastada
La tuerca de apriete de la cuchilla de corte se
ha aflojado
Se ha movido la parte convexa de la cuchilla
de corte y el soporte de la cuchilla de corte.
Anomalía del sistema de transmisión
Rotación al ralentí elevada
Se ha soltado el cable de la mariposa de
gases
Anomalía del sistema de transmisión
Conector desconectado
Anomalía del sistema eléctrico
Solución
Púlsela de 7 a 10 veces
Tire con fuerza
Reposte combustible
Limpie
Enderece el tubo de combustible
El combustible deteriorado hace que la puesta
en marcha sea más difícil. Reemplácelo con
uno nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes)
Ajuste la palanca de la mariposa de gases
entre una velocidad media y alta y tire de
la empuñadura de arranque hasta que se
ponga en marcha el motor. Cuando se haya
puesto en marcha el motor, la cuchilla de
corte empezará a girar. Preste atención a la
cuchilla de corte.
Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la
bujía, seque el electrodo y vuelva a montarla
en su posición original. A continuación,
arranque como se ha especificado.
Acóplela firmemente
Limpie
Ajústela
Reemplace
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Realice la operación de calentamiento
Ajústela en “ABRIR”
Limpie
Limpie
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Apriétela firmemente
Retire los objetos extraños
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Reemplace la cuchilla de corte
Apriétela firmemente
Acóplelo firmemente
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Ajuste
Acóplelo firmemente
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Acóplelo firmemente
Solicite que se realice la inspección y
mantenimiento.
Cuando el motor no se ponga en marcha tras la operación de calentamiento:
Si no hay ninguna anomalía en los elementos comprobados, abra la mariposa de gases 1/3 y ponga en marcha el motor.
139
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS
EBH341U
Ԝ
Ԡ
ԛ
Ԣ
ԣ
Ԝ
Ԟ
ԧ
ԣ
ԡ
ԡ
Ԥ
ԛ
Ԡ
Ԟ
Ԣ
Ԧ
Ԩ
Ԥ
ԥ
Ԧ
EBH341L
ԥ
ԩ
146
P
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS
1
Depósito de combustível
2
Arrancador de rebobinamento
3
Filtro
4
Botão I-O (ligar/desligar)
5
Vela de ignição
6
Silenciador de escape
7
Embraiagem
9
Gancho
10
Pega
11
Alavanca do acelerador
12
Cabo de controlo
13
Veio
14
Protector
(Resguardo da ferramenta de corte)
15
Caixa de engrenagens/Caixa da extremidade
16
Suporte da pega
17
Lâmina de corte
18
Cabeça de corte em nylon
19
Tampa do abastecedor de combustível
20
Manípulo do dispositivo de arranque
21
Bomba de descarga
22
Alavanca do afogador
23
Tubo de escape
24
Indicador do nível de óleo