AVENTICS Dual valve IS12-PD-ISO 5599-1, size 1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MB1
BG1
BG2
MB2
1
3
8
7
10
5
6
4
2
9
1
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. | Figures : la vue peut varier en fonction de la série. | Figures: View varies according to the series. |
Figure: l'immagine varia in base alla serie. | Ilustraciones: la vista varía en función de la serie. | Bild: Vy varierar beroende på sida.
MB1
BG1
BG2
MB2
1
3
11
8
7
9
10
5
6
4
2
2
1
2
6
8
3
4
5
7
9
4
1
3
2
7
6
9
4
12
11
10
13
14
15
16
5
5
8
180°
3
Geräteübersicht Materialnummer R422003622–625 | Vue d'ensemble de l'appareil références R422003622–625 | Device overview, material number R422003622–625 |
Panoramica dell'apparecchio R422003622–625 | Vista general del aparato n.º de material R422003622–625 | Enhetsöversikt materialnummer R422003622–625
Geräteübersicht Materialnummer R422003189–192 | Vue d'ensemble de l'appareil références R422003189–192 | Device overview, material number R422003189–192 |
Panoramica dell'apparecchio codice R422003189–192 | Vista general del aparato n.° de material R422003189–192 | Enhetsoversikt materialnummer R422003189–192
Geräteübersicht IS12-PD | Vue d‘ensemble de l‘appareil IS12-PD | Device overview IS12-PD |
Panoramica dell’apparecchio IS12-PD | Vista general del aparato IS12-PD | Enhetsoversikt IS12-PD
Typenschild | Plaque signalétique | Name plate | Targhetta dati | Placa de características | Typskylt
1:
Firmenname | nom de la société | Company name | nome azienda | Nombre de la empresa | Tillverkarnamn
2: Firmenadresse | adresse de la société | Company address | indirizzo azienda |
Dirección de la empresa | Tillverkarens adress
3: CE-Kennzeichnung | marquage CE | CE mark | marchio CE | Marcado CE | CE-märkning
4: Materialnummer | référence | Material number | codice | Número de material | Materialnummer
5: Typenbezeichnung | Désignation | Type designation | denominazione del tipo |
Denominación de tipo | Typbeteckning
6: Fertigungsdatum | date de fabrication | Production date | data di produzione |
Fecha de fabricación | Tillverkningsdatum
7: Maximaldruck | pression maximale | Maximum pressure | pressione massima |
Presión máxima | Maximalt tryck
8: Herstellungsland | pays de fabrication | Country of manufacture | paese di produzione |
País de fabricación | Tillverkningsland
9: Verantwortliches Werk | usine responsable | Responsible plant | stabilimento responsabile |
Fábrica responsable | Ansvarig fabrik
5
interne Vorsteuerung | Pilotage interne |
Internal pilot | pilotaggio interno |
Pilotaje previo interno | intern pilotmatning
externe Vorsteuerung | Pilotage externe |
External pilot | pilotaggio esterno |
Pilotaje previo externo | extern pilotmatning
6
interne Vorsteuerung | Pilotage interne |
Internal pilot | pilotaggio interno |
Pilotaje previo interno | intern pilotmatning
externe Vorsteuerung | Pilotage externe |
External pilot | pilotaggio esterno |
Pilotaje previo externo | extern pilotmatning
7
3 BU
3
4 BK
4
1 BN
1
PNP
BN
BK
BU
R
L
+
8
2
1
1
2
9
4
4
3
3
10
96
79
11
Schaltbild Varianten R422003622–625, interne (links) und externe (rechts) Vorsteuerung
Schéma pneumatique variantes R422003622–625, pilotage interne (gauche) et externe (droite)
Wiring diagram for variants R422003622–625, internal pilot (left) and external pilot (right)
Varianti schema di collegamento R422003622–625, pilotaggio interno (a sinistra) ed esterno (a destra)
Diagrama de conexiones variantes R422003622–625, pilotaje previo interno (izquierda) y externo (derecha)
Kopplingsschema varianter R422003622–625, intern (vänster) och extern (höger) pilotmatning
Schaltbild Varianten R422003189–192, interne (links) und externe (rechts) Vorsteuerung
Schéma pneumatique variantes R422003189–192, pilotage interne (gauche) et externe (droite)
Wiring diagram for variants R422003189–192, internal pilot (left) and external pilot (right)
Varianti schema di collegamento R422003189–192, pilotaggio interno (a sinistra) ed esterno (a destra)
Diagrama de conexiones variantes R422003189–192, pilotaje previo interno (izquierda) y externo (derecha)
Kopplingsschema varianter R422003189–192, intern (vänster) och extern (höger) pilotmatning
Anwendungsbeispiele: links ohne Rückschlagventil, rechts mit Rückschlagventil
Exemples d’application : à gauche sans clapet anti-retour, à droite avec clapet anti-retour
Application examples: left without non-return valve, right with non-return valve
Esempi di applicazione: a sinistra senza valvola antiritorno, a destra con valvola antiritorno
Ejemplos de aplicación: a izquierda sin válvula antirretorno, a derecha con válvula antirretorno
Användningsexempel: vänster utan backventil, höger med backventil
Abstände Befestigungsbohrungen
Entraxes des trous de fixation
Distances of mounting holes
Distanze fori di fissaggio
Distancias taladros de fijación
Avstånd fästhål
Pinbelegung des M8x1-Sensorsteckers
Affectation des broches du connecteur de capteur M8×1
Pin assignments for the M8x1 sensor plug
Occupazione pin del connettore sensore M8x1
Ocupación de pines del conector del sensor M8x1
Stiftbeläggning för M8x1-sensorkontakt
Pinbelegung der Spule, Form A, Serie CN1
Affectation des broches de la bobine, forme A, série CN1
Pin assignment for coil, form A, series CN1
Occupazione pin della bobina, forma A, serie CN1
Ocupación de pines de la bobina, forma A, serie CN1
Stifttilldelning för spole, form A, serie CN1
Pinbelegung der Spule M12 nach ISO 20401
Affectation des broches de la bobine M12 selon ISO 20401
Pin assignment for coil M12 in accordance with ISO 20401
Occupazione pin della bobina M12 secondo ISO 20401
Ocupación de pines de la bobina M12 según ISO 20401
Spolens stifttilldelning M12 enligt ISO 20401
Español
1 Acerca de esta documentación
Validez de la documentación
Esta documentación es válida para las siguientes variantes de doble válvula (dos válvulas
distribuidoras 5/2 neumáticas de accionamiento eléctrico, serie IS12-PD, tamaño 1, con
consulta de posición de corredera).
Esta documentación va dirigida al personal de montaje, manejo y servicio, así como al explotador
de la instalación.
Esta documentación contiene información importante para transportar, montar, poner en
servicio y manejar el producto de forma segura y correcta, así como para realizar su
mantenimiento.
O Lea esta documentación por completo, especialmente el capítulo “2 Indicaciones de
seguridad”, antes de empezar a trabajar con el producto.
Este producto cuenta con marcado CE. La declaración de conformidad CE está incluida en las
instrucciones de servicio.
Documentación necesaria
La válvula doble es un componente de la instalación.
O Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes de la instalación y la
documentación de la instalación del fabricante.
Presentación de la información
Indicaciones de seguridad
En esta documentación se emplean instrucciones de seguridad antes de una secuencia de
acciones en la que existe riesgo de daños materiales y personales. Se deben respetar las
medidas descritas de protección ante peligros. Las indicaciones de seguridad tienen la
estructura siguiente:
W Símbolo de advertencia: alerta sobre el peligro
W Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro
W Clase y fuente de peligro: determina el tipo y la fuente de peligro.
W Consecuencias: describe las consecuencias si no se sigue la indicación
W Protección: indica cómo evitar el peligro.
Significado de las palabras de aviso
Número
de material
(válvula individual)
Bobina HHB Pilotaje lvula antirretorno
R422003622
(R422102677)
24 V DC
M12
no
encajando
exterior no
R422003623
(R422102677)
24 V DC
M12
no
encajando
interior no
R422003624
(R422002577)
24 V DC
forma A
no
encajando
exterior no
R422003625
(R422002577)
24 V DC
forma A
no
encajando
interior no
R422003189
(R422102677)
24 V DC
M12
no
encajando
exterior
R422003190
(R422102676)
24 V DC
M12
no
encajando
interior
R422003191
(R422002577)
24 V DC
forma A
no
encajando
exterior
R422003192
(R422002521)
24 V DC
forma A
no
encajando
interior
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
Clases de peligros según ANSI Z535.6-2006
PELIGRO
Identifica una situación de peligro con lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se
evite.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales, en caso de
que no se evite.
PRECAUCIÓN
identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o
leve-medio.
ATENCIÓN
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir daños.
Símbolos
El símbolo siguiente identifica indicaciones que no son relevantes para la seguridad, pero que
ayudan a comprender mejor la documentación.
Abreviaturas
En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas:
2 Indicaciones de seguridad
Acerca de este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de lacnica generalmente conocidas. No
obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se tienen en cuenta este
capítulo ni las indicaciones de seguridad contenidas en la documentación.
O Lea esta documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
O Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los
usuarios.
O Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria.
Utilización conforme a las especificaciones
La válvula doble es un componente de seguridad de conformidad con la Directiva de Máquinas
2006/42/CE, por lo que cuenta con el marcado CE. Conforme a las especificaciones, sirve para
la purga de instalaciones de aire comprimido o aplicaciones similares, así como para impedir
que se produzca un arranque accidental.
O Puede consultar las normas y valores de ensayo que cumple el producto en el capítulo 16
“Datos técnicos”.
O Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos.
El producto está diseñado para uso profesional y no para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se haya leído y entendido esta
documentación y, en especial, el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”.
Función de seguridad según ISO 13849
La válvula doble es un sistema redundante conforme a las exigencias de la norma ISO 13849-1
y -2 que estipula que se deben garantizar las funciones neumáticas de seguridad “escape
seguro” y “protección frente a arranque accidental” incluso aunque se produzca un fallo en la
válvula (p. ej., debido a desgaste).
Si están correctamente integrados en el sistema de control conforme a la norma ISO 13849-1 y
-2, estos productos se pueden utilizar hasta en las categorías 3 y 4, y se puede alcanzar como
máximo el nivel de rendimiento “e”.
Las válvulas utilizadas disponen de una consulta de posición de la corredera y mejoran el grado
de cobertura de diagnóstico del control.
Este producto ha sido diseñado y fabricado conforme a los principios de seguridad básicos
acreditados de la norma ISO 13849-2.
Fallos por causa común (CCF, Common Cause Failure)
Con las siguientes medidas, el usuario evitará que se produzcan fallos por causa común:
W Respeto del rango de temperatura (véase el capítulo 16 “Datos técnicos”)
W Respeto de la calidad del aire comprimido (véase el capítulo 10 “Funcionamiento”)
W Respeto de la presión de servicio admisible
(véase el capítulo 16 “Datos técnicos”)
W Respeto del rango admisible de tensión y corriente para bobinas y sensor (véase el
capítulo 16 “Datos técnicos”)
El uso previsto de este producto también contempla que el usuario conozca y ponga en práctica
todos los demás requisitos que se desprenden de la norma ISO 13849-1 y -2 (p. ej., medidas
relativas al software y al diagnóstico, medidas de prevención de otros CCF y fallos sistemáticos,
etc.), así como que finalmente evalúe si se ha alcanzado el nivel de rendimiento requerido.
Utilización no conforme a las especificaciones
ADVERTENCIA:
Pueden producirse lesiones personales y daños materiales en caso de uso incorrecto del
producto.
Por ello, se prohíben las aplicaciones siguientes:
W Uso en ámbito no industrial/ámbito residencial
W Uso en exteriores
W Uso fuera de los límites definidos en los datos técnicos del producto
W Modificaciones por cuenta propia
W Uso en modo reversible (inversión de entrada y salida de aire)
W Funcionamiento al vacío
W Uso en zonas con certificación ATEX
W Uso cerca de componentes ferromagnéticos (se debe dejar una distancia de seguridad de
30 mm con respecto al sensor y se deben evitar de forma general los campos magnéticos)
Símbolo Significado
Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el producto de
forma óptima.
Abreviatura Significado
CCF Fallos por causa común (CCF, common cause failure)
DC Grado de cobertura de diagnóstico
(del alemán Diagnosedeckungsgrad)
HHB Accionamiento auxiliar manual (del alemán Handshilfsbetätitung)
PL Nivel de rendimiento (performance level)
PL
r
Nivel de rendimiento requerido (required performance level)
SF Función de seguridad (del alemán Sicherheitsfunktion)
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 27
Cualquier otro uso distinto del descrito en la utilización conforme a las especificaciones se
considera un uso no conforme y, por lo tanto, no está autorizado.
AVENTICS GmbH no asume responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización no
conforme a las especificaciones. Los riesgos derivados de una utilización no conforme a las
especificaciones son responsabilidad exclusiva del usuario.
Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación requieren disponer de conocimientos básicos
de mecánica, electrónica y neumática, así como de la terminología correspondiente. Para
garantizar un uso seguro, solamente personal cualificado o bien otra persona supervisada por
una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Un especialista es aquella persona que por su formación especializada, conocimientos y
experiencia, así como por el conocimiento de las disposiciones pertinentes, puede juzgar los
trabajos a él encargados, reconocer los posibles peligros y adoptar las medidas de seguridad
adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo.
Indicaciones de seguridad generales
W Observe la normativa vigente sobre prevención de accidentes y protección del medio
ambiente.
W Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país de
utilización del producto.
W Utilice la válvula doble solo si no presenta problemas técnicos.
W Tenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en el producto.
W Las personas que montan, manejan y desmontan la válvula doble o realizan
su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas
o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
W Utilice solo las piezas de repuesto y accesorios autorizados por el cliente.
W Respete los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican
en la documentación del producto.
W Si se montan o utilizan en aplicaciones relevantes para la seguridad productos inadecuados,
pueden producirse estados de servicio no controlados que podrían derivar en daños
personales o materiales. Por tanto, utilice un producto en aplicaciones relevantes para la
seguridad solo si dicha utilización viene especificada y autorizada de forma expresa en la
documentación del producto,
W El producto no se puede poner en funcionamiento mientras no se haya verificado que el
producto final (p. ej., una máquina o instalación) en la que están integrados los productos de
AVENTICS cumple las disposiciones, normativas de seguridad y normas de utilización
vigentes en el país de explotación.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por tensión y energía (aire comprimido) acumuladas
Aunque la instalación esté parada existen riesgos asociados a la tensión y la energía (aire
comprimido) acumuladas.
O Por regla general, evite que se formen cámaras de aire comprimido.
O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar/
desmontar el producto.
O Purgue la instalación antes de trabajar en ella.
O Disponga medios de bloqueo que impidan que la instalación se pueda conectar.
O Elimine todas las fuentes de peligro que se encuentren en la zona de peligro inmediata y
que estén conectadas a la energía acumulada de la instalación.
Peligro de lesiones por desensamblaje de la válvula doble/válvula
Los muelles pretensados se pueden destensar de repente durante el desensamblaje.
O No debe desensamblar nunca la válvula doble/las válvulas.
O No debe desenroscar la válvula antirretorno que se encuentra en la conexión 4 ext
(–11).
O No debe retirar el silenciador de la conexión 5 ( 7, 7) para no modificar el nivel de
ruido indicado.
O No debe desenroscar los tornillos de fijación de las tapas de las válvulas
(–2, 3).
O No debe desenroscar los tornillos de fijación de la válvula de pilotaje previo ( 13).
O No debe desenroscar los tornillos de fijación de la carcasa del sensor ( 5).
O No debe sustituir ni desmontar el sensor, ni tampoco cambiar su posición.
Daños personales por no tener en cuenta los valores límite específicos
de la instalación
Las condiciones de servicio de la válvula doble pueden variar de las condiciones de servicio
de la instalación.
O Tenga siempre en cuenta la documentación de la instalación de orden superior.
O En caso de contradicciones o puntos confusos, diríjase antes del montaje al fabricante de
la instalación o a AVENTICS GmbH.
Peligro de quemaduras debido a superficies calientes
Entrar en contacto con las superficies de la válvula doble y de los componentes adyacentes
durante el funcionamiento puede causar quemaduras.
O Espere a que la pieza relevante de la instalación se haya enfriado antes de trabajar en la
válvula doble.
O No toque la pieza relevante de la instalación durante el funcionamiento.
2
1
2
3
3
3
Equipo de protección individual
O Lleve siempre durante los trabajos de montaje y mantenimiento un equipo de protección
adecuado. Tenga en cuenta los reglamentos sobre seguridad laboral aplicables a la
instalación.
Obligaciones del explotador
Como explotador de la instalación equipada con una válvula doble es responsable de que:
W el producto se utilice conforme a las especificaciones.
W el personal de manejo reciba formación con regularidad.
W las condiciones de utilización respondan a los requisitos para un uso seguro del producto.
W no se intente reparar por cuenta propia el producto en caso de que se produzca una avería.
Requisitos adicionales para el explotador:
O Respete las indicaciones sobre el montaje y las condiciones de funcionamiento que figuran
en las instrucciones de servicio y en la hoja de datos.
O Tenga en cuenta los requisitos adicionales establecidos en la norma ISO 13849 (p. ej., CCF,
DC, PL
r
, software) cuando utilice el producto en las categorías superiores (2 a 4).
O Asegúrese de que no se exceda el número máximo de ciclos de conmutación (B10
d
) dentro
del tiempo de servicio T
M
(supuesto típico según ISO 13849-1 = 20 años). En caso de que el
número previsto de ciclos de conmutación de un componente exceda el valor B10
d
durante
su tiempo de servicio, deberá especificar los correspondientes intervalos de sustitución.
O Conmute la válvula al menos una vez al mes para verificar que funciona correctamente.
O Asegúrese de que se cumplen los principios de seguridad básicos acreditados conforme a la
norma ISO 13849 para la implementación y el funcionamiento del componente.
O Asegúrese de que se respeten los impulsos de ensayo negativos y positivos admisibles que
los equipos neumáticos pueden soportar sin que se produzcan reacciones (véase el
capítulo 16 “Datos técnicos”).
3 Indicaciones generales sobre daños materiales y
en el producto
4 Volumen de suministro
El volumen de suministro incluye:
W 1 válvula doble (válvulas, tamaño 1 con sensor ST4 montado y ajustado con conexión M8x1)
W 1 manual de instrucciones de servicio
5 Descripción del aparato
Identificación del producto
Compruebe con el número de material de la válvula doble ( 8 , 8) que figura en la placa de
características de la placa base si el producto se corresponde con su pedido (detalles acerca de
la placa de características, véase ).
La fecha de fabricación está compuesta por cinco cifras: las tres primeras corresponden al año
y al mes de fabricación, y las dos últimas, al día. En la tabla siguiente se recoge nuestra
codificación para las 3 primeras cifras:
Riesgo de lesiones por pérdida de la función de seguridad
En función del tipo de utilización, deberá adoptar medidas adecuadas para garantizar la
función de seguridad.
O Si aplica medidas de protección contra sobretensión por desconexión, compruebe que no
suponga una prolongación del tiempo de desconexión de la válvula.
O Verifique si para el tipo de utilización que hará del producto es necesario tender por
separado los cables eléctricos de conexión de la válvula.
O Si la máquina produce vibraciones intensas, utilice para la válvula doble una fijación
adecuada que amortigüe las vibraciones.
O Evite las sobretensiones, ya que estas hacen que los imanes se quemen.
La válvula doble cuenta con un silenciador especial que cumple los requisitos de la norma
ISO 13849 y cuyas características de diseño impiden en gran medida que se produzca el
embotamiento.
O Utilice la válvula doble únicamente con el silenciador correctamente montado.
O Asegúrese de que no se limite la capacidad de flujo del silenciador, ya que esto mermaría
la capacidad de escape.
O En caso de que sea necesario sustituir el silenciador, debe utilizar el modelo
correspondiente (número de material AVENTICS R412010246).
ATENCIÓN
Daño de la válvula doble por caída
Al caerse el módulo, el producto puede resultar dañado, incluso aunque no haya ningún daño
visible.
O Transporte el módulo siempre con precaución.
O Si el módulo se ha caído, ya no se debe instalar.
O Compruebe el embalaje cuando reciba el producto. Si el embalaje está dañado, no se debe
instalar el módulo.
ADVERTENCIA
1
2
4
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 28
Válvula doble
1 Válvula 1: IS12-PD
2 Válvula 2: IS12-PD
3 Tornillos de fijación 4 x Ø 6,4 mm para tornillos M6
4 Placa base
5 Conexión 1, G1/4
6 Conexión pilotaje previo externo G1/8
7 Conexiones de aire de escape con silenciador
8 Etiqueta
9 LED de sensor
10 Conexión de trabajo 2 o 4, G1/4
11 Conexión 4 ext, G1/4 (a válvula antirretorno)
Válvula IS12-PD
1 Válvula
2 Tapa de válvula lado de válvula 12
3 Tapa de válvula lado de válvula 14
4 Carcasa del sensor, atornillada fija a la cubierta de la válvula (3)
5 Tornillos de fijación de la carcasa del sensor
6 Ranura de sensor
7 Cable del sensor
8 Conector del sensor
9 LED de sensor
10 Tuerca de fijación de la bobina
11 Bobina
12 Contactos para conexión a conector eléctrico
13 Tornillos de fijación de la válvula de pilotaje previo
14 Válvula de pilotaje
15 Tornillos de fijación de la válvula
16 Junta de placa base
6 Descripción del funcionamiento
Válvula doble
Con la válvula doble en la que están incluidas dos válvulas IS12-PD con consulta de posición de
corredera se pueden cumplir las funciones de seguridad siguientes:
W SF1: escape seguro
W SF2: protección frente a arranque accidental
La válvula doble está disponible en dos variantes de conmutación diferentes:
sin y con válvula antirretorno integrada (véanse las figuras y ).
Un sistema que se conecte a la conexión de trabajo 2 de la válvula doble
(o a la conexión 4 en caso de variante con válvula antirretorno) está protegido frente a un
arranque accidental y se puede purgar de manera segura. Así mismo, se puede seleccionar una
variante con válvula antirretorno integrada para, p. ej., proteger una válvula de arranque
conectada a la conexión 4 de la válvula doble, como se muestra en el lado derecho de la
figura .
Adicionalmente a la estructura de doble canal, las válvulas están dotadas de una consulta de
posición de corredera (para más información, véase “Válvula con consulta de posición”), con lo
que se mejora el grado de cobertura de diagnóstico.
En caso de funcionamiento sin fallos, ambos sensores emiten una señal (tensión de
alimentación). Si se produce un fallo de funcionamiento, una de las válvulas no emite ninguna
señal de sensor. En este caso, no se debe ejecutar ningún ciclo más, ya que no queda garantizado
el funcionamiento de doble canal. No es suficiente con comprobar si la señal de sensor indica ON
al desconectar las válvulas. En realidad, en cada ciclo se debe verificar si la señal de sensor
cambia de OFF a ON.
A continuación se describen en más detalle las dos funciones de seguridad.
En el capítulo 9 “Puesta en servicio” se explica el procedimiento para comprobar las funciones
de seguridad.
Año Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic
2014 417 418 419 420 453 454 455 456 457 458 459 460
2015 517 518 519 520 553 554 555 556 557 558 559 560
2016 617 618 619 620 653 654 655 656 657 658 659 660
...
2019 917 918 919 920 953 954 955 956 957 958 959 960
2020 037 038 039 040 073 074 075 076 077 078 079 080
2021 137 138 139 140 173 174 175 176 177 178 179 180
...
2029 937 938 939 940 973 974 975 976 977 978 979 980
2030 0A1 0A2 0A3 0A4 0A5 0A6 0A7 0A8 0A9 0AA 0AB 0AC
2031 1A1 1A2 1A3 1A4 1A5 1A6 1A7 1A8 1A9 1AA 1AB 1AC
...
2040 0B1 0B2 0B3 0B4 0B5 0B6 0B7 0B8 0B9 0BA 0BB 0BC
2041 1B1 1B2 1B3 1B4 1B5 1B6 1B7 1B8 1B9 1BA 1BB 1BC
2042 2B1 2B2 2B3 2B4 2B5 2B6 2B7 2B8 2B9 2BA 2BB 2BC
1
2
3
5
6
7
SF1: escape seguro
Para purgar un sistema conectado a la válvula doble, se desconectan eléctricamente ambas
válvulas.
Variante sin válvula antirretorno
Si el funcionamiento es correcto, el aire de escape del sistema conectado se puede purgar por
dos canales, tanto por la conexión 1 de la válvula 2 (sensor y bobina identificados con BG2 y MB2,
respectivamente), como por la conexión 4 de la válvula 1 (sensor y bobina identificados con BG1
y MB1, respectivamente).
Cuando la válvula 2 no permite ninguna purga más, el aire se puede desviar por la válvula 1 y
viceversa. Además, si la válvula 2 permanece en posición conmutada (la conexión de válvula 2
permanece conectada a la conexión de válvula 3), el aire se puede purgar a través de la conexión
de válvula 2 de la válvula 1 por medio de la conexión 3 de la válvula doble.
Variante con válvula antirretorno
Si el funcionamiento es correcto, el aire de escape del sistema conectado se puede purgar por
dos canales, tanto por la conexión 5 de la válvula 2, como por la conexión 5 de la válvula 1.
Cuando la válvula 2 no permite ninguna purga más, el aire se puede desviar por la válvula 1 y
viceversa. Además, si la válvula 2 permanece en posición conmutada (la conexión de válvula 4
permanece conectada a la conexión de válvula 1), el aire se puede purgar a través de la
conexión 4 de la válvula 1 por medio de la conexión 5 de la válvula doble.
El canal de escape de la instalación para proteger debe estar conectado a las conexiones 4 y
4 ext de la válvula doble. Aunque no se necesite la conexión 4 ext, deberá conectarse igualmente
(añadir unión entre conexión 4 y 4 ext de la válvula doble) para garantizar el escape de doble
canal.
El funcionamiento de la válvula antirretorno no se supervisa, por lo que no se cumplen los
requisitos de las categorías 3 y 4. Por este motivo, la variante con válvula antirretorno debe
clasificarse dentro de la categoría 1 y puede alcanzar como máximo un nivel de rendimiento
PL = c.
SF2: protección frente a arranque accidental
Con esta función se dejan sin corriente ambas válvulas (caso libre de fallo). Aunque se conecte
accidentalmente una de las dos válvulas, no se realizará el escape del sistema conectado a la
válvula doble.
Variante sin válvula antirretorno
La conmutación en serie de las dos válvulas garantiza una doble protección frente a un arranque
accidental. Aunque la válvula 1 aplique aire a la conexión de válvula 2, la presurización de todo
el sistema seguirá bloqueada por la conexión de válvula 2 bloqueada de la válvula 2. Aunque la
válvula 2 conmute accidentalmente, el suministro de aire quedará bloqueado por la válvula 1, es
decir, no se presurizará la conexión 2 de la válvula doble.
Variante con válvula antirretorno
Aunque la válvula 1 presurice la conexión de válvula 2, las conexiones 4 y 4 ext de la válvula
doble seguirán separadas de la alimentación de aire comprimido, ya que la válvula 2 y la válvula
antirretorno bloquean el suministro de aire comprimido.
Aunque se produzca un fallo de funcionamiento en la válvula 2 o en la válvula antirretorno, el
suministro de aire seguirá bloqueado por la válvula 1, por lo que no se presurizarán las
conexiones 4 y 4 ext de la válvula doble.
No se supervisa la posición de la válvula antirretorno. Si necesita un nivel de rendimiento PL=e,
puede realizar para las válvulas IS12-PD una exclusión de fallos para la modificación autónoma
de la posición de conmutación de salida (sin señal de entrada).
Válvula con consulta de posición
La válvula de la serie IS12-PD es una válvula distribuidora 5/2 neumática de accionamiento
eléctrico con consulta integrada de posición de corredera. Esta función de consulta de posición
de la corredera funciona del modo siguiente: en el émbolo (corredera) de la válvula está
integrado un imán y en el lado de válvula 14 está montado un sensor de aproximación, serie ST4
con conexión M8x1, en una carcasa de sensor propia.
El LED del sensor indica la posición de la corredera. De este modo, el usuario puede reconocer
si la válvula está en posición de reposo (LED del sensor encendido) o en estado de conmutación
(LED del sensor apagado). Adicionalmente se comunica la posición de la corredera por medio de
la conexión M8, PIN 4 (OUT) al control.
El sensor está conectado si la corredera se encuentra en el lado de válvula 14, es decir, si la
válvula está en posición de reposo. En este caso se enciende el LED del sensor.
El sensor es desconectado si la corredera se encuentra en el lado de válvula 12, es decir, si la
válvula está en posición de conmutación. En este caso no se enciende el LED del sensor.
Posición de reposo, LED del sensor encendido
Si la válvula no está conmutada eléctricamente, se encuentra en posición de reposo. La posición
de la corredera implica que, por un lado, están unidas las conexiones 1 y 2 y, por otro, las
conexiones 4 y 5. En uso habitual, la conexión 2 se encuentra bajo presión, y la conexión 4, sin
presión. El LED del sensor está encendido e indica que la válvula se encuentra en posición de
reposo. En el pin 4 (OUT) se registra la tensión de salida. Para que la instalación esté sin presión
en posición de reposo, la conexión de trabajo de la instalación se debe conectar a la conexión 4.
Posición de conmutación, LED del sensor apagado
Si la válvula está conmutada eléctricamente, se encuentra en posición de conmutación. La
posición de la corredera implica que, por un lado, están unidas las conexiones 2 y 3 y, por otro,
las conexiones 1 y 4. En uso habitual, la conexión 2 se encuentra sin presión, y la conexión 4, bajo
presión. El LED del sensor está apagado e indica que la válvula se encuentra en posición de
conmutación. En el pin 4 (OUT) se registran 0 V. Para que la instalación esté bajo presión en
posición de conmutación, la conexión de trabajo de la instalación se debe conectar
alaconexión4.
Cambio de la señal del sensor en caso de presurización de la conexión de
trabajo 2 o 4
Al conectar la válvula, la corredera se desplaza del lado de válvula 14 al lado de válvula 12
(véanse los números 2 y 3 de la figura ). La señal del sensor cambia durante este movimiento
de la corredera del estado “ON” al estado “OFF”.
3
3
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 29
Cambio de la señal del sensor en caso de escape de la conexión de trabajo 2 o 4
Al desconectar la válvula, la corredera se desplaza del lado de válvula 12 al lado de válvula 14.
La señal del sensor cambia durante este movimiento de la corredera del estado “OFF” al estado
“ON” si la conexión 2 está conectada a la conexión 1, o la conexión 4, a la conexión 5.
7 Transporte y almacenamiento
Transporte
Almacenamiento
8Montaje
Lo que debe tener en cuenta durante el montaje:
W El embalaje protege la válvula doble de la suciedad. No lo retire hasta el momento justo en
que vaya a fijar la válvula.
W Todas las conexiones de aire comprimido y elementos de mando deben quedar accesibles
una vez finalizado el montaje.
W Se debe fijar la válvula doble de tal modo que no se pueda desprender por golpes,
oscilaciones o cualquier acción similar.
W La posición del sensor fue fijada en fábrica y sellada mediante resina con un tornillo de
apriete. No se debe sustituir ni desmontar el sensor, así como tampoco cambiar su posición.
La carcasa del sensor (4) está atornillada fija a la tapa de la válvula (3) y sellada con resina.
No se debe sustituir ni desmontar la carcasa del sensor, así como tampoco cambiar su
posición.
O Asegúrese de que la válvula doble únicamente se utilice como se indica en el capítulo
“Utilización conforme a las especificaciones”.
Preparación del montaje
Prepare el montaje como se explica a continuación:
1. Finalice el funcionamiento de la instalación y asegure esta para que no se vuelva a conectar.
2. Desplace todas las cargas en suspensión a una posición segura o retírelas de la instalación.
3. En caso dado, purgue el aire comprimido acumulado en componentes de la instalación que
se encuentren en la zona de trabajo próxima.
El embalaje protege la válvula doble de la suciedad. No lo retire hasta el momento justo
en que vaya a fijar la válvula.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por caída
La válvula doble puede llegar a pesar 2400 g y producir lesiones personales en caso de que
caiga.
O Transporte la válvula doble siempre con precaución.
O Utilice equipo de protección adecuado, p. ej., calzado de seguridad.
ATENCIÓN
Daño de la válvula doble por caída
Al caerse la válvula doble, el producto puede resultar dañado, incluso aunque no haya ningún
daño visible.
O Transporte la válvula doble siempre con precaución.
O Si la válvula doble se ha caído, ya no se debe instalar.
O Compruebe el embalaje cuando reciba el producto. Si el embalaje está dañado, no se debe
instalar la válvula doble.
ATENCIÓN
Daño de la válvula doble por un almacenamiento inadecuado
Unas condiciones de almacenamiento inadecuadas pueden provocar corrosión
y envejecimiento de los materiales. El tiempo máximo de almacenamiento es de dos años.
O Guarde la válvula doble solo en lugares secos, frescos y protegidos de la corrosión. Evite
la radiación solar directa.
O Deje la válvula doble en su embalaje original o de envío si no la va a montar
inmediatamente.
O No utilice nunca válvulas dobles que estuviesen almacenadas durante más de dos años.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por realización de trabajos de montaje con la instalación en marcha
Los trabajos de montaje con la instalación en marcha pueden provocar lesiones graves
debido a piezas móviles de la máquina.
O Coloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún movimiento.
Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y asegure la
instalación para que no se vuelva a conectar.
Peligro de lesiones por cargas útiles en suspensión
Las cargas útiles mantenidas en suspensión por aire comprimido suponen un riesgo si no se
aseguran antes de desconectar la presión de la instalación.
O Coloque las cargas útiles en una posición segura o retírelas de la instalación.
O Una vez hecho esto, proceda a desconectar la presión de la zona de la instalación que
corresponda.
4. Desconecte la tensión y la presión del componente de la instalación que corresponda y
asegúrelo para que no se vuelva a conectar.
5. Antes de iniciar el montaje, fije los componentes de la instalación que giren o se puedan
mover de cualquier otro modo.
6. Antes del montaje, verifique si el cable del sensor presenta daños. Si está dañado, debe
sustituir la válvula completa. En este caso, recomendamos sustituir la válvula doble
completa.
Montaje de la válvula doble
La posición de montaje de la válvula doble es indiferente.
El proceso de montaje transcurre en los pasos siguientes:
W Fijación mecánica a la instalación
W Conexión a la alimentación de aire comprimido del sistema neumático
W Conexión de los sensores
W Conexión de la bobina
Fijación mecánica de la válvula doble a la instalación
O Fije la placa base a la superficie de montaje utilizando 4 tornillos de fijación M6 de modo que
no se genere ninguna tensión mecánica (distancia de los taladros, véase ).
O Asegúrese de que la válvula doble no se pueda desprender por golpes, oscilaciones o similar.
O Monte la válvula doble en la pieza de la instalación de modo que siempre se tenga buen
acceso a las conexiones neumáticas (dimensiones máximas: 159 mm x 133 mm x 128 mm).
Conexión de la alimentación de aire comprimido
Las válvulas reciben aire comprimido a través de la placa base de la válvula doble.
O Conecte las conexiones neumáticas como se indica a continuación:
Conexión 1 a la presión de alimentación
Conexiones 2 y 4 y, según el caso, 4 ext a las conexiones de trabajo
Las conexiones 5 (–7, 7) están equipadas de fábrica con un silenciador.
Conexión del sensor
Los contactos de la conexión M8x1 tienen la ocupación de pines siguiente (véase ):
O Enchufe el conector del sensor y la tuerca moleteada
al control.
Consulte la ocupación de pines en la tabla (véase arriba).
Conexión de la bobina
Como se muestra en la figura , la bobina se puede montar en 5 posiciones diferentes en un
radio de 180° (0°, 45°, 90°, 135° y 180°).
Para conectar la bobina necesita un cable que disponga de las conexiones siguientes:
W un conector eléctrico según ISO 4400, forma A, serie CN1
W o un conector hembra M12x1, 3 pines, código A.
Los cables y las conexiones no se incluyen en el volumen de suministro. Las ocupaciones de
pines de las bobinas se representan en las figuras y .
Para los números de material R422003189–192 debe observarse lo siguiente: si no se
utiliza la conexión 4 ext, se deben unir las conexiones 4 y 4 ext para permitir el escape
por doble canal.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Descarga de corriente por uso de bloque de alimentación erróneo
O Utilice como alimentación de tensión para la válvula doble únicamente circuitos eléctricos
PELV de 24 V DC de conformidad con la norma DIN EN 60204-1.
O La fuente de corriente para PELV debe ser un transformador aislador de seguridad según
IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 o una fuente de corriente que cumpla el mismo grado de
seguridad que un transformador aislador de seguridad.
O Asegúrese de que la alimentación de tensión del bloque de alimentación siempre sea
inferior a 300 V AC (conductor exterior - conductor neutro).
Contacto Ocupación de pines según EN 60947-5-2:1998
Pin 1 (+) marrón (BN)
Pin 3 (-) azul (BU)
Pin 4 (OUT) negro (BK)
ATENCIÓN
Fallo de funcionamiento por cable de sensor dañado
Si la junta del conector del sensor no está montada o está dañada, no se alcanza el tipo de
protección IP65.
O Asegúrese de que las juntas se encuentran disponibles en el conector y de que no están
dañadas.
Daño del sensor por tensión excesiva
El sensor ST4 únicamente debe funcionar a 10–30 V DC, incluso aunque se utilicen bobinas
de 110 V AC o 230 V AC.
O Asegúrese de que el sensor ST4 esté siempre en funcionamiento dentro de estos límites
de tensiones.
Recomendamos utilizar una protección contra cortocircuito.
11
1
2
8
3
9
10
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 30
O Conecte el conector eléctrico o el conector hembra M12 a la bobina. Compruebe que las
juntas asienten correctamente. Para ello, enrosque firmemente el tornillo en la bobina
(forma A) o la tuerca moleteada en el conector hembra M12.
Par de apriete del tornillo: 0,4 +0,1 Nm
9 Puesta en servicio
Comprobación de las conexiones
O Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todos los conectores están correctamente
montados para garantizar así el tipo de protección IP65.
Comprobación del funcionamiento
Para facilitar la puesta en servicio, las válvulas se pueden accionar con los accionamientos
auxiliares manuales (HHB). El HHB de las válvulas IS12-PD es “no encajando”. Esto significa que
la válvula conmuta a posición de reposo
si no se mantiene accionado el HHB.
Comprobación de la función de consulta de posición de corredera
O Antes de la primera puesta en servicio, verifique que la función de consulta de posición de
corredera está correcta.
Si la válvula no está activada (eléctrica o mecánicamente en el HHB), el LED del sensor
debe encenderse. En el pin 4 (OUT) se registra la tensión de salida.
Si la válvula está activada (eléctrica o mecánicamente en el HHB), el LED del sensor no
debe encenderse. En el pin 4 (OUT) se registran 0 V.
Comprobación de las funciones de seguridad redundantes
SF2: protección frente a arranque accidental
O Compruebe la función “protección frente a arranque accidental” como se explica a
continuación:
SF1: escape seguro
Para comprobar el escape seguro, la conexión de trabajo (2 o 4) debe disponer de un volumen de
presión que se pueda purgar, p. ej., un cilindro, como se muestra en la figura .
O Compruebe la función “escape seguro” como se explica a continuación:
Para los números de material R422003189–192 debe probar adicionalmente la válvula
antirretorno:
Si los test de funcionamiento arrojan otros resultados, véase el capítulo 11 “Cuidado y
mantenimiento”.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al trabajar en la instalación
Si se interviene en la instalación mientras esta está en marcha, se corre el riesgo de sufrir
lesiones graves debido a las piezas móviles de la máquina.
O Mantenga suficiente distancia de seguridad con respecto a las partes móviles de la
máquina.
O No intervenga en la instalación mientras esta esté en marcha.
Riesgo de lesiones al accionar el accionamiento auxiliar manual
Movimientos no controlados de componentes de la instalación
O Antes de accionar el accionamiento auxiliar manual compruebe que con ello no puede
provocar movimientos no controlados en la instalación.
Ensayo Resultado Si existe
1. Válvula 1:
no accionada
Válvula 2:
accionada
Conexión de trabajo: sin
presión
Conexión 4 ext:
sin presión
2. Válvula 1:
accionada
Válvula 2:
no accionada
Conexión de trabajo:
sin presión
Conexión 4 ext:
sin presión
3. Válvula 1:
accionada
Válvula 2:
accionada
Conexión de trabajo:
con presión
Conexión 4 ext:
sin presión
Escape de la conexión de trabajo
Ensayo Resultado Si existe
Se debe aplicar presión a la conexión de trabajo, p. ej., presurizando un cilindro
1. Válvula 1:
no accionada
Válvula 2:
no accionada
Conexión de trabajo:
sin presión
Conexión 4 ext:
cerrada
Se debe aplicar presión a la conexión de trabajo, p. ej., presurizando un cilindro
2. Válvula 1:
accionada
Válvula 2:
no accionada
Conexión de trabajo:
sin presión
Conexión 4 ext:
cerrada
Se debe aplicar presión a la conexión de trabajo, p. ej., presurizando un cilindro
3. Válvula 1:
no accionada
Válvula 2:
accionada
Conexión de trabajo:
sin presión
Conexión 4 ext:
cerrada
Escape de la conexión 4 ext
Ensayo Resultado
Se debe aplicar presión a la conexión 4 ext, p. ej., presurizando un cilindro
1. Válvula 1:
no accionada
Válvula 2:
no accionada
Conexión de trabajo 4:
cerrada
Conexión 4 ext:
sin presión
7
10 Funcionamiento
O Seleccione para la válvula doble una frecuencia de conmutación tal que se alcance siempre
una purga plena antes de que se produzca una nueva presurización.
O Asegúrese de que las condiciones de servicio se correspondan con los datos técnicos
recogidos en el capítulo 16, especialmente en lo que respecta a temperatura, presión,
alimentación de tensión y cargas mecánicas y climáticas.
11 Cuidado y mantenimiento
Limpieza
Mantenimiento
La válvula doble no requiere mantenimiento. No obstante, las juntas de las válvulas pueden
envejecer con más rapidez en condiciones ambientales agresivas. Las juntas dañadas originan
fugas neumáticas y pérdida del tipo de protección IP65.
O Verifique regularmente que todas las conexiones estén bien fijas.
O Determine los intervalos de mantenimiento en función de las condiciones ambientales y
anótelos en el plan de mantenimiento específico de la instalación.
O Tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento específicos de la instalación.
En caso de que sea necesario realizar una intervención de mantenimiento, recomendamos
sustituir toda la válvula doble, ya que solo así se podrá garantizar el valor de vida útil de dicha
válvula.
ADVERTENCIA
Fallo de funcionamiento por presión de pilotaje debajo del mínimo
Si la presión de pilotaje desciende por debajo de 3,5 bar, la válvula doble ya no podrá
conmutar con fiabilidad.
O Asegúrese de que la presión de pilotaje mínima se mantenga continuamente en 3,5 bar
como mínimo.
O Utilice un sensor de presión adecuado para asegurar la presión de servicio en el caso de
las válvulas de pilotaje previo interno y la presión de pilotaje en el caso de las válvulas de
pilotaje previo externo.
Avería de la consulta de posición de corredera por fuentes de campo magnético
La consulta de posición de la corredera puede verse afectada por la interferencia de fuentes
de campo magnético. La función de seguridad se verá así mermada.
O Asegúrese de que no haya fuentes de campo magnético en la proximidad de la válvula
doble.
ATENCIÓN
Daños en el producto por uso de productos de limpieza agresivos
El producto puede resultar dañado si se lava con productos de limpieza. No se garantiza la
resistencia química de los materiales de la válvula doble a ese tipo de productos.
O Asegúrese de que ningún agente de limpieza entre en contacto con la válvula doble.
Daños en el producto por limpieza a alta presión y temperatura
El producto resulta dañado si se limpia a alta presión o altas temperaturas.
O Asegúrese de que el producto no se limpie a alta presión ni altas temperaturas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al trabajar en una instalación en marcha
Si se interviene en la instalación mientras esta está en marcha, se corre el riesgo de sufrir
lesiones graves debido a las piezas móviles de la máquina.
O Coloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún movimiento.
Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y asegure la
instalación para que no se vuelva a conectar.
Peligro de lesiones por desplazamientos incontrolados
El accionamiento mecánico de los accionamientos auxiliares manuales (HHB) puede facilitar
el mantenimiento de la instalación. El HHB de las válvulas IS12-PD es “no encajando”. Esto
significa que la válvula conmuta a posición de reposo si se deja de accionar el HHB.
O Asegúrese de que no se producen movimientos no controlados.
Corresponde al explotador determinar los intervalos de mantenimiento.
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 31
12 Desmontaje de la válvula doble de la instalación
1. Finalice el funcionamiento de la instalacn y asegure esta para que no se vuelva a conectar.
2. En caso necesario, verifique que la carga útil ha alcanzado una posición estable.
3. Desconecte la presión de la zona de la instalación que corresponda y asegúrela para que no
se vuelva a conectar.
4. Retire el conector eléctrico de la bobina.
5. Retire del control el conector del sensor.
6. Suelte los cuatro tornillos de fijación de la válvula doble.
Habrá finalizado así el desmontaje.
13 Eliminación de residuos
O Elimine la válvula doble, así como las grasas y lubricantes que pudiesen salir, conforme a la
normativa vigente en su país.
14 Localización de fallos y su eliminación
O En caso de averías, compruebe las conexiones, la tensión de servicio y la presión de servicio
del componente de la instalación en cuestión.
En la siguiente tabla encontrará más ayuda ante averías:
Si no puede solucionar usted mismo la avería en la válvula doble:
O Desmonte la válvula doble como se explica en el capítulo 12 “Desmontaje de la válvula doble
de la instalación” y envíela a AVENTICS GmbH. Encontrará la dirección en la contraportada
de estas instrucciones.
15 Piezas de repuesto y accesorios
Los silenciadores utilizados se pueden sustituir por el número de material AVENTICS
R412010246. Para garantizar una buena sujeción, el silenciador se debe enroscar
5–10°vueltas más después del primer contacto.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el desmontaje de la válvula doble bajo presión o tensión
Movimientos no controlados de componentes de la instalación
O Asegúrese de que la instalación esté sin presión ni tensión al desmontar la válvula, la
bobina, el conector eléctrico o el conector hembra M8x1.
ATENCIÓN
Ensuciamiento durante el desmontaje
Durante el desmontaje pueden salir restos de grasa o lubricante de la válvula.
O Asegúrese de no ensuciar por grasas o lubricantes el entorno al realizar el desmontaje.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por desensamblaje de la válvula doble
Los muelles pretensados se pueden destensar de repente durante el desensamblaje de la
válvula.
O No debe desensamblar nunca la válvula doble/las válvulas.
O No debe intentar realizar reparaciones usted mismo.
Avería Posible causa Remedio
La válvula doble
no conmuta
Presión de pilotaje
demasiado baja
Incrementar la presión de pilotaje
Válvula doble muy
inestanca
Desmontarla y enviarla con una descripción
del fallo a AVENTICS GmbH
Ocupación de pines
incorrecta en el
conector eléctrico
Comprobar y corregir la ocupación de pines
del conector eléctrico
Utilizar con el conector eléctrico cables de
conexión premontados
Tensión insuficiente Incrementar la tensión hasta el valor mínimo
LED del sensor
apagado
Ocupación de pines del
conector hembra M8x1
incorrecta
Comprobar y corregir la ocupación de pines
Utilizar cables de conexión premontados
Tensión insuficiente Incrementar la tensión hasta el valor mínimo
Tensión excesiva Sustituir la válvula
16 Datos técnicos
Datos relevantes para la seguridad
Índice de vida útil B
10
Pregunte por la última declaración B
10
en
AVENTICS.
Exclusión de fallos W Modificación de la posición
de conmutación de salida
de una válvula IS12-PD
(sin señal de entrada)
Nivel de intensidad acústica 91 dB(A)
Relación de los valores máximos de grados de cobertura de diagnóstico (DC), categorías y
nivel de rendimiento (PL) según la función de seguridad
y la variante de producto:
SF Variante de producto DC Categoría máx. PL máx.
SF1
1)
R422003622–625 > 99 %, ambas válvulas
con supervisión de
posición
4e
R422003189–192 Válvula antirretorno no
supervisada
1c
SF2
2)
R422003622–625 > 99 %, ambas válvulas
con supervisión de
posición
4e
R422003189–192 Válvula antirretorno no
supervisada
3
3)
d
3)
1)
SF1: escape seguro
2)
SF2: protección frente a arranque accidental
3)
Existe una exclusión de fallo para la válvula, por lo que es posible alcanzar una categoría 3
y un PL d para la SF2 incluso sin supervisión de la válvula antirretorno. No obstante, debe
observar que, por lo general, el grado de cobertura de diagnóstico, la categoría y el nivel de
rendimiento también dependen de otros componentes de la instalación y del control.
Componentes probados
de conformidad con la norma
ISO 13849-1
Las variantes de válvula doble se pueden utilizar en el
ámbito de la automatización industrial para las funciones
“escape seguro” y “protección frente a arranque accidental”
como componentes probados según la norma ISO 13849-1
si su funcionamiento se realiza observando de forma
específica todas las indicaciones contenidas en estas
instrucciones de servicio, en particular, si se respetan los
límites de rendimiento y potencia y las condiciones
ambientales que se especifican en los datos técnicos.
Generalidades
Dimensiones
(longitud x anchura x altura)
R422003622–625:
156 mm x 126 mm x 128 mm
R422003189–192:
159 mm x 133 mm x 128 mm
Peso R422003622–625: 2200 g
R422003189–192: 2400 g
Presión de servicio mín./máx. 1 a 10 bar pilotaje previo externo
3,5 a 10 bar pilotaje previo interno
Presión de pilotaje mín./máx. 3,5 a 10 bar
Temperatura ambiente mín./máx. 0 °C / +50 °C
Temperatura de almacenamiento
mín./máx.
0 °C / +50 °C
Condiciones ambiente altura máx. sobre el nivel del mar: 1000 m
Medio admisible aire comprimido
según ISO 8573-1 (7; 4; 4)
Tamaño de partículas máx. 5 μm
Contenido de aceite del aire comprimido 0–5 mg/m
3
El punto de condensación bajo presión se debe situar como mínimo 15 °C por debajo de la
temperatura ambiente y del medio, y debe ser como máx. de 3 °C.
El contenido de aceite del aire comprimido debe permanecer constante durante toda la vida
útil.
O Utilice solo aceites autorizados por AVENTICS; véase el catálogo online de AVENTICS,
capítulo “Información técnica”.
Posición de montaje indiferente
Resistencia a oscilaciones ±0,35 mm recorrido a 10 Hz–60 Hz
5 g aceleración a 60 Hz–60 Hz
Resistencia a los choques 30 g a 18 ms duración
3 choques por dirección
Tipo de protección IP IP65
Tiempos de conmutación (a 6,3 bar)
conexión (1 -> 2 o 1 -> 4) /
desconexión (2 -> 3 o 4 + 4 ext -> 5)
R422003622–625, R422003189, R422003191:
20 ms/40 ms
R422003190, R422003192:
30 ms/40 ms
Caudal nominal para presurización
1 -> 2 o 1 -> 4
800 Nl/min
Caudal nominal para escape
2 -> 3 (R422 003 622 - 625)
4 -> 5 (R422 003 189 - 192)
1800 Nl/min (también en caso de fallo)
1050 Nl/min
Caudal nominal
4ext -> 5
700 Nl/min
(caudal en caso de fallo para variantes
R422003189–192)
AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 32

Transcripción de documentos

Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. | Figures : la vue peut varier en fonction de la série. | Figures: View varies according to the series. | Figure: l'immagine varia in base alla serie. | Ilustraciones: la vista varía en función de la serie. | Bild: Vy varierar beroende på sida. BG1 2 MB1 BG2 1 MB2 3 4 9 5 8 7 6 10 1 Geräteübersicht Materialnummer R422003622–625 | Vue d'ensemble de l'appareil références R422003622–625 | Device overview, material number R422003622–625 | Panoramica dell'apparecchio R422003622–625 | Vista general del aparato n.º de material R422003622–625 | Enhetsöversikt materialnummer R422003622–625 BG1 2 MB1 BG2 1 MB2 3 8 4 9 5 7 10 6 11 2 Geräteübersicht Materialnummer R422003189–192 | Vue d'ensemble de l'appareil références R422003189–192 | Device overview, material number R422003189–192 | Panoramica dell'apparecchio codice R422003189–192 | Vista general del aparato n.° de material R422003189–192 | Enhetsoversikt materialnummer R422003189–192 1 13 12 11 14 1 4 15 5 180° 4 5 10 9 6 8 3 2 7 2 5 4 3 16 3 Geräteübersicht IS12-PD | Vue d‘ensemble de l‘appareil IS12-PD | Device overview IS12-PD | Panoramica dell’apparecchio IS12-PD | Vista general del aparato IS12-PD | Enhetsoversikt IS12-PD 6 7 8 9 Typenschild | Plaque signalétique | Name plate | Targhetta dati | Placa de características | Typskylt 1: Firmenname | nom de la société | Company name | nome azienda | Nombre de la empresa | Tillverkarnamn 2: Firmenadresse | adresse de la société | Company address | indirizzo azienda | Dirección de la empresa | Tillverkarens adress 3: CE-Kennzeichnung | marquage CE | CE mark | marchio CE | Marcado CE | CE-märkning 4: Materialnummer | référence | Material number | codice | Número de material | Materialnummer 5: Typenbezeichnung | Désignation | Type designation | denominazione del tipo | Denominación de tipo | Typbeteckning 6: Fertigungsdatum | date de fabrication | Production date | data di produzione | Fecha de fabricación | Tillverkningsdatum 7: Maximaldruck | pression maximale | Maximum pressure | pressione massima | Presión máxima | Maximalt tryck 8: Herstellungsland | pays de fabrication | Country of manufacture | paese di produzione | País de fabricación | Tillverkningsland 9: Verantwortliches Werk | usine responsable | Responsible plant | stabilimento responsabile | Fábrica responsable | Ansvarig fabrik interne Vorsteuerung | Pilotage interne | Internal pilot | pilotaggio interno | Pilotaje previo interno | intern pilotmatning externe Vorsteuerung | Pilotage externe | External pilot | pilotaggio esterno | Pilotaje previo externo | extern pilotmatning 4 BK BN 3 BU 1 BN PNP 1 BK 4 BU 3 + RL – 8 Pinbelegung des M8x1-Sensorsteckers Affectation des broches du connecteur de capteur M8×1 Pin assignments for the M8x1 sensor plug Occupazione pin del connettore sensore M8x1 Ocupación de pines del conector del sensor M8x1 Stiftbeläggning för M8x1-sensorkontakt 5 Schaltbild Varianten R422003622–625, interne (links) und externe (rechts) Vorsteuerung Schéma pneumatique variantes R422003622–625, pilotage interne (gauche) et externe (droite) Wiring diagram for variants R422003622–625, internal pilot (left) and external pilot (right) Varianti schema di collegamento R422003622–625, pilotaggio interno (a sinistra) ed esterno (a destra) Diagrama de conexiones variantes R422003622–625, pilotaje previo interno (izquierda) y externo (derecha) Kopplingsschema varianter R422003622–625, intern (vänster) och extern (höger) pilotmatning interne Vorsteuerung | Pilotage interne | Internal pilot | pilotaggio interno | Pilotaje previo interno | intern pilotmatning 1 2 externe Vorsteuerung | Pilotage externe | External pilot | pilotaggio esterno | Pilotaje previo externo | extern pilotmatning 9 2 1 Pinbelegung der Spule, Form A, Serie CN1 Affectation des broches de la bobine, forme A, série CN1 Pin assignment for coil, form A, series CN1 Occupazione pin della bobina, forma A, serie CN1 Ocupación de pines de la bobina, forma A, serie CN1 Stifttilldelning för spole, form A, serie CN1 4 3 6 Schaltbild Varianten R422003189–192, interne (links) und externe (rechts) Vorsteuerung Schéma pneumatique variantes R422003189–192, pilotage interne (gauche) et externe (droite) Wiring diagram for variants R422003189–192, internal pilot (left) and external pilot (right) Varianti schema di collegamento R422003189–192, pilotaggio interno (a sinistra) ed esterno (a destra) Diagrama de conexiones variantes R422003189–192, pilotaje previo interno (izquierda) y externo (derecha) Kopplingsschema varianter R422003189–192, intern (vänster) och extern (höger) pilotmatning 4 3 10 Pinbelegung der Spule M12 nach ISO 20401 Affectation des broches de la bobine M12 selon ISO 20401 Pin assignment for coil M12 in accordance with ISO 20401 Occupazione pin della bobina M12 secondo ISO 20401 Ocupación de pines de la bobina M12 según ISO 20401 Spolens stifttilldelning M12 enligt ISO 20401 96 79 7 11 Application examples: left without non-return valve, right with non-return valve Esempi di applicazione: a sinistra senza valvola antiritorno, a destra con valvola antiritorno Abstände Befestigungsbohrungen Entraxes des trous de fixation Distances of mounting holes Distanze fori di fissaggio Ejemplos de aplicación: a izquierda sin válvula antirretorno, a derecha con válvula antirretorno Användningsexempel: vänster utan backventil, höger med backventil Distancias taladros de fijación Avstånd fästhål Anwendungsbeispiele: links ohne Rückschlagventil, rechts mit Rückschlagventil Exemples d’application : à gauche sans clapet anti-retour, à droite avec clapet anti-retour AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español Español 1 27 Símbolos El símbolo siguiente identifica indicaciones que no son relevantes para la seguridad, pero que ayudan a comprender mejor la documentación. Acerca de esta documentación Símbolo Validez de la documentación Esta documentación es válida para las siguientes variantes de doble válvula (dos válvulas distribuidoras 5/2 neumáticas de accionamiento eléctrico, serie IS12-PD, tamaño 1, con consulta de posición de corredera). Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el producto de forma óptima. Abreviaturas En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas: Número de material (válvula individual) Bobina HHB Pilotaje Válvula antirretorno R422003622 (R422102677) 24 V DC M12 no encajando exterior no R422003623 (R422102677) 24 V DC M12 no encajando interior no R422003624 (R422002577) 24 V DC forma A no encajando exterior no R422003625 (R422002577) 24 V DC forma A no encajando interior no R422003189 (R422102677) 24 V DC M12 no encajando exterior sí R422003190 (R422102676) 24 V DC M12 no encajando interior sí R422003191 (R422002577) 24 V DC forma A no encajando exterior sí R422003192 (R422002521) 24 V DC forma A no encajando interior Abreviatura sí Esta documentación va dirigida al personal de montaje, manejo y servicio, así como al explotador de la instalación. Esta documentación contiene información importante para transportar, montar, poner en servicio y manejar el producto de forma segura y correcta, así como para realizar su mantenimiento. O Lea esta documentación por completo, especialmente el capítulo “2 Indicaciones de seguridad”, antes de empezar a trabajar con el producto. Este producto cuenta con marcado CE. La declaración de conformidad CE está incluida en las instrucciones de servicio. Documentación necesaria La válvula doble es un componente de la instalación. O Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes de la instalación y la documentación de la instalación del fabricante. Presentación de la información Indicaciones de seguridad En esta documentación se emplean instrucciones de seguridad antes de una secuencia de acciones en la que existe riesgo de daños materiales y personales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros. Las indicaciones de seguridad tienen la estructura siguiente: PALABRA DE ADVERTENCIA Tipo y fuente de peligro Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro O Medidas para evitar situaciones de peligro W W W W W Significado Símbolo de advertencia: alerta sobre el peligro Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro Clase y fuente de peligro: determina el tipo y la fuente de peligro. Consecuencias: describe las consecuencias si no se sigue la indicación Protección: indica cómo evitar el peligro. Significado de las palabras de aviso Clases de peligros según ANSI Z535.6-2006 PELIGRO Identifica una situación de peligro con lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite. ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite. PRECAUCIÓN identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio. ATENCIÓN Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir daños. 2 Significado CCF Fallos por causa común (CCF, common cause failure) DC Grado de cobertura de diagnóstico (del alemán Diagnosedeckungsgrad) HHB Accionamiento auxiliar manual (del alemán Handshilfsbetätitung) PL Nivel de rendimiento (performance level) PLr Nivel de rendimiento requerido (required performance level) SF Función de seguridad (del alemán Sicherheitsfunktion) Indicaciones de seguridad Acerca de este capítulo Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se tienen en cuenta este capítulo ni las indicaciones de seguridad contenidas en la documentación. O Lea esta documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto. O Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios. O Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria. Utilización conforme a las especificaciones La válvula doble es un componente de seguridad de conformidad con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, por lo que cuenta con el marcado CE. Conforme a las especificaciones, sirve para la purga de instalaciones de aire comprimido o aplicaciones similares, así como para impedir que se produzca un arranque accidental. O Puede consultar las normas y valores de ensayo que cumple el producto en el capítulo 16 “Datos técnicos”. O Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos. El producto está diseñado para uso profesional y no para uso privado. La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se haya leído y entendido esta documentación y, en especial, el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”. Función de seguridad según ISO 13849 La válvula doble es un sistema redundante conforme a las exigencias de la norma ISO 13849-1 y -2 que estipula que se deben garantizar las funciones neumáticas de seguridad “escape seguro” y “protección frente a arranque accidental” incluso aunque se produzca un fallo en la válvula (p. ej., debido a desgaste). Si están correctamente integrados en el sistema de control conforme a la norma ISO 13849-1 y -2, estos productos se pueden utilizar hasta en las categorías 3 y 4, y se puede alcanzar como máximo el nivel de rendimiento “e”. Las válvulas utilizadas disponen de una consulta de posición de la corredera y mejoran el grado de cobertura de diagnóstico del control. Este producto ha sido diseñado y fabricado conforme a los principios de seguridad básicos acreditados de la norma ISO 13849-2. Fallos por causa común (CCF, Common Cause Failure) Con las siguientes medidas, el usuario evitará que se produzcan fallos por causa común: W Respeto del rango de temperatura (véase el capítulo 16 “Datos técnicos”) W Respeto de la calidad del aire comprimido (véase el capítulo 10 “Funcionamiento”) W Respeto de la presión de servicio admisible (véase el capítulo 16 “Datos técnicos”) W Respeto del rango admisible de tensión y corriente para bobinas y sensor (véase el capítulo 16 “Datos técnicos”) El uso previsto de este producto también contempla que el usuario conozca y ponga en práctica todos los demás requisitos que se desprenden de la norma ISO 13849-1 y -2 (p. ej., medidas relativas al software y al diagnóstico, medidas de prevención de otros CCF y fallos sistemáticos, etc.), así como que finalmente evalúe si se ha alcanzado el nivel de rendimiento requerido. Utilización no conforme a las especificaciones ADVERTENCIA: Pueden producirse lesiones personales y daños materiales en caso de uso incorrecto del producto. Por ello, se prohíben las aplicaciones siguientes: W Uso en ámbito no industrial/ámbito residencial W Uso en exteriores W Uso fuera de los límites definidos en los datos técnicos del producto W Modificaciones por cuenta propia W Uso en modo reversible (inversión de entrada y salida de aire) W Funcionamiento al vacío W Uso en zonas con certificación ATEX W Uso cerca de componentes ferromagnéticos (se debe dejar una distancia de seguridad de 30 mm con respecto al sensor y se deben evitar de forma general los campos magnéticos) AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español Cualquier otro uso distinto del descrito en la utilización conforme a las especificaciones se considera un uso no conforme y, por lo tanto, no está autorizado. AVENTICS GmbH no asume responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización no conforme a las especificaciones. Los riesgos derivados de una utilización no conforme a las especificaciones son responsabilidad exclusiva del usuario. Cualificación del personal Las actividades descritas en esta documentación requieren disponer de conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la terminología correspondiente. Para garantizar un uso seguro, solamente personal cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Un especialista es aquella persona que por su formación especializada, conocimientos y experiencia, así como por el conocimiento de las disposiciones pertinentes, puede juzgar los trabajos a él encargados, reconocer los posibles peligros y adoptar las medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo. 28 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por pérdida de la función de seguridad En función del tipo de utilización, deberá adoptar medidas adecuadas para garantizar la función de seguridad. O Si aplica medidas de protección contra sobretensión por desconexión, compruebe que no suponga una prolongación del tiempo de desconexión de la válvula. O Verifique si para el tipo de utilización que hará del producto es necesario tender por separado los cables eléctricos de conexión de la válvula. O Si la máquina produce vibraciones intensas, utilice para la válvula doble una fijación adecuada que amortigüe las vibraciones. O Evite las sobretensiones, ya que estas hacen que los imanes se quemen. Indicaciones de seguridad generales La válvula doble cuenta con un silenciador especial que cumple los requisitos de la norma ISO 13849 y cuyas características de diseño impiden en gran medida que se produzca el embotamiento. W O Utilice la válvula doble únicamente con el silenciador correctamente montado. O Asegúrese de que no se limite la capacidad de flujo del silenciador, ya que esto mermaría la capacidad de escape. O En caso de que sea necesario sustituir el silenciador, debe utilizar el modelo correspondiente (número de material AVENTICS R412010246). W W W W W W W W Observe la normativa vigente sobre prevención de accidentes y protección del medio ambiente. Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país de utilización del producto. Utilice la válvula doble solo si no presenta problemas técnicos. Tenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en el producto. Las personas que montan, manejan y desmontan la válvula doble o realizan su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción. Utilice solo las piezas de repuesto y accesorios autorizados por el cliente. Respete los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican en la documentación del producto. Si se montan o utilizan en aplicaciones relevantes para la seguridad productos inadecuados, pueden producirse estados de servicio no controlados que podrían derivar en daños personales o materiales. Por tanto, utilice un producto en aplicaciones relevantes para la seguridad solo si dicha utilización viene especificada y autorizada de forma expresa en la documentación del producto, El producto no se puede poner en funcionamiento mientras no se haya verificado que el producto final (p. ej., una máquina o instalación) en la que están integrados los productos de AVENTICS cumple las disposiciones, normativas de seguridad y normas de utilización vigentes en el país de explotación. Indicaciones de seguridad según producto y tecnología ADVERTENCIA Peligro de lesiones por tensión y energía (aire comprimido) acumuladas Aunque la instalación esté parada existen riesgos asociados a la tensión y la energía (aire comprimido) acumuladas. O Por regla general, evite que se formen cámaras de aire comprimido. O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar/ desmontar el producto. O Purgue la instalación antes de trabajar en ella. O Disponga medios de bloqueo que impidan que la instalación se pueda conectar. O Elimine todas las fuentes de peligro que se encuentren en la zona de peligro inmediata y que estén conectadas a la energía acumulada de la instalación. Equipo de protección individual O Lleve siempre durante los trabajos de montaje y mantenimiento un equipo de protección adecuado. Tenga en cuenta los reglamentos sobre seguridad laboral aplicables a la instalación. Obligaciones del explotador Como explotador de la instalación equipada con una válvula doble es responsable de que: W el producto se utilice conforme a las especificaciones. W el personal de manejo reciba formación con regularidad. W las condiciones de utilización respondan a los requisitos para un uso seguro del producto. W no se intente reparar por cuenta propia el producto en caso de que se produzca una avería. Requisitos adicionales para el explotador: O Respete las indicaciones sobre el montaje y las condiciones de funcionamiento que figuran en las instrucciones de servicio y en la hoja de datos. O Tenga en cuenta los requisitos adicionales establecidos en la norma ISO 13849 (p. ej., CCF, DC, PLr, software) cuando utilice el producto en las categorías superiores (2 a 4). O Asegúrese de que no se exceda el número máximo de ciclos de conmutación (B10d) dentro del tiempo de servicio TM (supuesto típico según ISO 13849-1 = 20 años). En caso de que el número previsto de ciclos de conmutación de un componente exceda el valor B10d durante su tiempo de servicio, deberá especificar los correspondientes intervalos de sustitución. O Conmute la válvula al menos una vez al mes para verificar que funciona correctamente. O Asegúrese de que se cumplen los principios de seguridad básicos acreditados conforme a la norma ISO 13849 para la implementación y el funcionamiento del componente. O Asegúrese de que se respeten los impulsos de ensayo negativos y positivos admisibles que los equipos neumáticos pueden soportar sin que se produzcan reacciones (véase el capítulo 16 “Datos técnicos”). 3 Peligro de lesiones por desensamblaje de la válvula doble/válvula Indicaciones generales sobre daños materiales y en el producto Los muelles pretensados se pueden destensar de repente durante el desensamblaje. O No debe desensamblar nunca la válvula doble/las válvulas. O No debe desenroscar la válvula antirretorno que se encuentra en la conexión 4 ext ( 2 –11). O No debe retirar el silenciador de la conexión 5 ( 1 –7, 2 –7) para no modificar el nivel de ruido indicado. O No debe desenroscar los tornillos de fijación de las tapas de las válvulas ( 3 –2, 3). O O No debe desenroscar los tornillos de fijación de la carcasa del sensor ( 3 –5). No debe sustituir ni desmontar el sensor, ni tampoco cambiar su posición. Daños personales por no tener en cuenta los valores límite específicos de la instalación Las condiciones de servicio de la válvula doble pueden variar de las condiciones de servicio de la instalación. O Tenga siempre en cuenta la documentación de la instalación de orden superior. En caso de contradicciones o puntos confusos, diríjase antes del montaje al fabricante de la instalación o a AVENTICS GmbH. Peligro de quemaduras debido a superficies calientes Entrar en contacto con las superficies de la válvula doble y de los componentes adyacentes durante el funcionamiento puede causar quemaduras. O Espere a que la pieza relevante de la instalación se haya enfriado antes de trabajar en la válvula doble. O Al caerse el módulo, el producto puede resultar dañado, incluso aunque no haya ningún daño visible. O Transporte el módulo siempre con precaución. O Si el módulo se ha caído, ya no se debe instalar. O Compruebe el embalaje cuando reciba el producto. Si el embalaje está dañado, no se debe instalar el módulo. No debe desenroscar los tornillos de fijación de la válvula de pilotaje previo ( 3 –13). O O ATENCIÓN Daño de la válvula doble por caída No toque la pieza relevante de la instalación durante el funcionamiento. 4 Volumen de suministro El volumen de suministro incluye: W 1 válvula doble (válvulas, tamaño 1 con sensor ST4 montado y ajustado con conexión M8x1) W 1 manual de instrucciones de servicio 5 Descripción del aparato Identificación del producto Compruebe con el número de material de la válvula doble ( 1 –8 , 2 –8) que figura en la placa de características de la placa base si el producto se corresponde con su pedido (detalles acerca de la placa de características, véase 4 ). La fecha de fabricación está compuesta por cinco cifras: las tres primeras corresponden al año y al mes de fabricación, y las dos últimas, al día. En la tabla siguiente se recoge nuestra codificación para las 3 primeras cifras: AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español Año Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic 2014 417 418 419 420 453 454 455 456 457 458 459 460 2015 517 518 519 520 553 554 555 556 557 558 559 560 2016 617 618 619 620 653 654 655 656 657 658 659 660 2019 917 918 919 920 953 954 955 956 957 958 959 960 2020 037 038 039 040 073 074 075 076 077 078 079 080 2021 137 138 139 140 173 174 175 176 177 178 179 180 ... ... 2029 937 938 939 940 973 974 975 976 977 978 979 980 2030 0A1 0A2 0A3 0A4 0A5 0A6 0A7 0A8 0A9 0AA 0AB 0AC 2031 1A1 1A2 1A3 1A4 1A5 1A6 1A7 1A8 1A9 1AA 1AB 1AC 2040 0B1 0B2 0B3 0B4 0B5 0B6 0B7 0B8 0B9 0BA 0BB 0BC 2041 1B1 1B2 1B3 1B4 1B5 1B6 1B7 1B8 1B9 1BA 1BB 1BC 2042 2B1 2B2 2B3 2B4 2B5 2B6 2B7 2B8 2B9 2BA 2BB 2BC ... Válvula doble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 Válvula 1: IS12-PD Válvula 2: IS12-PD Tornillos de fijación 4 x Ø 6,4 mm para tornillos M6 Placa base Conexión 1, G1/4 Conexión pilotaje previo externo G1/8 Conexiones de aire de escape con silenciador Etiqueta LED de sensor Conexión de trabajo 2 o 4, G1/4 Conexión 4 ext, G1/4 (a válvula antirretorno) Válvula IS12-PD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 Válvula Tapa de válvula lado de válvula 12 Tapa de válvula lado de válvula 14 Carcasa del sensor, atornillada fija a la cubierta de la válvula (3) Tornillos de fijación de la carcasa del sensor Ranura de sensor Cable del sensor Conector del sensor LED de sensor Tuerca de fijación de la bobina Bobina Contactos para conexión a conector eléctrico Tornillos de fijación de la válvula de pilotaje previo Válvula de pilotaje Tornillos de fijación de la válvula Junta de placa base 6 Descripción del funcionamiento Válvula doble Con la válvula doble en la que están incluidas dos válvulas IS12-PD con consulta de posición de corredera se pueden cumplir las funciones de seguridad siguientes: W SF1: escape seguro W SF2: protección frente a arranque accidental La válvula doble está disponible en dos variantes de conmutación diferentes: sin y con válvula antirretorno integrada (véanse las figuras 5 y 6 ). Un sistema que se conecte a la conexión de trabajo 2 de la válvula doble (o a la conexión 4 en caso de variante con válvula antirretorno) está protegido frente a un arranque accidental y se puede purgar de manera segura. Así mismo, se puede seleccionar una variante con válvula antirretorno integrada para, p. ej., proteger una válvula de arranque conectada a la conexión 4 de la válvula doble, como se muestra en el lado derecho de la figura 7 . Adicionalmente a la estructura de doble canal, las válvulas están dotadas de una consulta de posición de corredera (para más información, véase “Válvula con consulta de posición”), con lo que se mejora el grado de cobertura de diagnóstico. En caso de funcionamiento sin fallos, ambos sensores emiten una señal (tensión de alimentación). Si se produce un fallo de funcionamiento, una de las válvulas no emite ninguna señal de sensor. En este caso, no se debe ejecutar ningún ciclo más, ya que no queda garantizado el funcionamiento de doble canal. No es suficiente con comprobar si la señal de sensor indica ON al desconectar las válvulas. En realidad, en cada ciclo se debe verificar si la señal de sensor cambia de OFF a ON. A continuación se describen en más detalle las dos funciones de seguridad. En el capítulo 9 “Puesta en servicio” se explica el procedimiento para comprobar las funciones de seguridad. 29 SF1: escape seguro Para purgar un sistema conectado a la válvula doble, se desconectan eléctricamente ambas válvulas. Variante sin válvula antirretorno Si el funcionamiento es correcto, el aire de escape del sistema conectado se puede purgar por dos canales, tanto por la conexión 1 de la válvula 2 (sensor y bobina identificados con BG2 y MB2, respectivamente), como por la conexión 4 de la válvula 1 (sensor y bobina identificados con BG1 y MB1, respectivamente). Cuando la válvula 2 no permite ninguna purga más, el aire se puede desviar por la válvula 1 y viceversa. Además, si la válvula 2 permanece en posición conmutada (la conexión de válvula 2 permanece conectada a la conexión de válvula 3), el aire se puede purgar a través de la conexión de válvula 2 de la válvula 1 por medio de la conexión 3 de la válvula doble. Variante con válvula antirretorno Si el funcionamiento es correcto, el aire de escape del sistema conectado se puede purgar por dos canales, tanto por la conexión 5 de la válvula 2, como por la conexión 5 de la válvula 1. Cuando la válvula 2 no permite ninguna purga más, el aire se puede desviar por la válvula 1 y viceversa. Además, si la válvula 2 permanece en posición conmutada (la conexión de válvula 4 permanece conectada a la conexión de válvula 1), el aire se puede purgar a través de la conexión 4 de la válvula 1 por medio de la conexión 5 de la válvula doble. El canal de escape de la instalación para proteger debe estar conectado a las conexiones 4 y 4 ext de la válvula doble. Aunque no se necesite la conexión 4 ext, deberá conectarse igualmente (añadir unión entre conexión 4 y 4 ext de la válvula doble) para garantizar el escape de doble canal. El funcionamiento de la válvula antirretorno no se supervisa, por lo que no se cumplen los requisitos de las categorías 3 y 4. Por este motivo, la variante con válvula antirretorno debe clasificarse dentro de la categoría 1 y puede alcanzar como máximo un nivel de rendimiento PL = c. SF2: protección frente a arranque accidental Con esta función se dejan sin corriente ambas válvulas (caso libre de fallo). Aunque se conecte accidentalmente una de las dos válvulas, no se realizará el escape del sistema conectado a la válvula doble. Variante sin válvula antirretorno La conmutación en serie de las dos válvulas garantiza una doble protección frente a un arranque accidental. Aunque la válvula 1 aplique aire a la conexión de válvula 2, la presurización de todo el sistema seguirá bloqueada por la conexión de válvula 2 bloqueada de la válvula 2. Aunque la válvula 2 conmute accidentalmente, el suministro de aire quedará bloqueado por la válvula 1, es decir, no se presurizará la conexión 2 de la válvula doble. Variante con válvula antirretorno Aunque la válvula 1 presurice la conexión de válvula 2, las conexiones 4 y 4 ext de la válvula doble seguirán separadas de la alimentación de aire comprimido, ya que la válvula 2 y la válvula antirretorno bloquean el suministro de aire comprimido. Aunque se produzca un fallo de funcionamiento en la válvula 2 o en la válvula antirretorno, el suministro de aire seguirá bloqueado por la válvula 1, por lo que no se presurizarán las conexiones 4 y 4 ext de la válvula doble. No se supervisa la posición de la válvula antirretorno. Si necesita un nivel de rendimiento PL=e, puede realizar para las válvulas IS12-PD una exclusión de fallos para la modificación autónoma de la posición de conmutación de salida (sin señal de entrada). Válvula con consulta de posición 3 La válvula de la serie IS12-PD es una válvula distribuidora 5/2 neumática de accionamiento eléctrico con consulta integrada de posición de corredera. Esta función de consulta de posición de la corredera funciona del modo siguiente: en el émbolo (corredera) de la válvula está integrado un imán y en el lado de válvula 14 está montado un sensor de aproximación, serie ST4 con conexión M8x1, en una carcasa de sensor propia. El LED del sensor indica la posición de la corredera. De este modo, el usuario puede reconocer si la válvula está en posición de reposo (LED del sensor encendido) o en estado de conmutación (LED del sensor apagado). Adicionalmente se comunica la posición de la corredera por medio de la conexión M8, PIN 4 (OUT) al control. El sensor está conectado si la corredera se encuentra en el lado de válvula 14, es decir, si la válvula está en posición de reposo. En este caso se enciende el LED del sensor. El sensor está desconectado si la corredera se encuentra en el lado de válvula 12, es decir, si la válvula está en posición de conmutación. En este caso no se enciende el LED del sensor. Posición de reposo, LED del sensor encendido Si la válvula no está conmutada eléctricamente, se encuentra en posición de reposo. La posición de la corredera implica que, por un lado, están unidas las conexiones 1 y 2 y, por otro, las conexiones 4 y 5. En uso habitual, la conexión 2 se encuentra bajo presión, y la conexión 4, sin presión. El LED del sensor está encendido e indica que la válvula se encuentra en posición de reposo. En el pin 4 (OUT) se registra la tensión de salida. Para que la instalación esté sin presión en posición de reposo, la conexión de trabajo de la instalación se debe conectar a la conexión 4. Posición de conmutación, LED del sensor apagado Si la válvula está conmutada eléctricamente, se encuentra en posición de conmutación. La posición de la corredera implica que, por un lado, están unidas las conexiones 2 y 3 y, por otro, las conexiones 1 y 4. En uso habitual, la conexión 2 se encuentra sin presión, y la conexión 4, bajo presión. El LED del sensor está apagado e indica que la válvula se encuentra en posición de conmutación. En el pin 4 (OUT) se registran 0 V. Para que la instalación esté bajo presión en posición de conmutación, la conexión de trabajo de la instalación se debe conectar a la conexión 4. Cambio de la señal del sensor en caso de presurización de la conexión de trabajo 2 o 4 Al conectar la válvula, la corredera se desplaza del lado de válvula 14 al lado de válvula 12 (véanse los números 2 y 3 de la figura 3 ). La señal del sensor cambia durante este movimiento de la corredera del estado “ON” al estado “OFF”. AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español Cambio de la señal del sensor en caso de escape de la conexión de trabajo 2 o 4 Al desconectar la válvula, la corredera se desplaza del lado de válvula 12 al lado de válvula 14. La señal del sensor cambia durante este movimiento de la corredera del estado “OFF” al estado “ON” si la conexión 2 está conectada a la conexión 1, o la conexión 4, a la conexión 5. 7 Transporte y almacenamiento El embalaje protege la válvula doble de la suciedad. No lo retire hasta el momento justo en que vaya a fijar la válvula. Transporte PRECAUCIÓN 30 4. Desconecte la tensión y la presión del componente de la instalación que corresponda y asegúrelo para que no se vuelva a conectar. 5. Antes de iniciar el montaje, fije los componentes de la instalación que giren o se puedan mover de cualquier otro modo. 6. Antes del montaje, verifique si el cable del sensor presenta daños. Si está dañado, debe sustituir la válvula completa. En este caso, recomendamos sustituir la válvula doble completa. Montaje de la válvula doble La posición de montaje de la válvula doble es indiferente. El proceso de montaje transcurre en los pasos siguientes: W Fijación mecánica a la instalación W Conexión a la alimentación de aire comprimido del sistema neumático W Conexión de los sensores W Conexión de la bobina Peligro de lesiones por caída Fijación mecánica de la válvula doble a la instalación La válvula doble puede llegar a pesar 2400 g y producir lesiones personales en caso de que caiga. O Transporte la válvula doble siempre con precaución. O O Utilice equipo de protección adecuado, p. ej., calzado de seguridad. ATENCIÓN Daño de la válvula doble por caída Al caerse la válvula doble, el producto puede resultar dañado, incluso aunque no haya ningún daño visible. O Transporte la válvula doble siempre con precaución. O Si la válvula doble se ha caído, ya no se debe instalar. O Compruebe el embalaje cuando reciba el producto. Si el embalaje está dañado, no se debe instalar la válvula doble. Conexión de la alimentación de aire comprimido Las válvulas reciben aire comprimido a través de la placa base de la válvula doble. O Conecte las conexiones neumáticas como se indica a continuación: – Conexión 1 a la presión de alimentación – Conexiones 2 y 4 y, según el caso, 4 ext a las conexiones de trabajo Para los números de material R422003189–192 debe observarse lo siguiente: si no se utiliza la conexión 4 ext, se deben unir las conexiones 4 y 4 ext para permitir el escape por doble canal. Las conexiones 5 ( 1 –7, 2 –7) están equipadas de fábrica con un silenciador. Almacenamiento ATENCIÓN Daño de la válvula doble por un almacenamiento inadecuado Unas condiciones de almacenamiento inadecuadas pueden provocar corrosión y envejecimiento de los materiales. El tiempo máximo de almacenamiento es de dos años. O Guarde la válvula doble solo en lugares secos, frescos y protegidos de la corrosión. Evite la radiación solar directa. O Deje la válvula doble en su embalaje original o de envío si no la va a montar inmediatamente. O No utilice nunca válvulas dobles que estuviesen almacenadas durante más de dos años. 8 O O Fije la placa base a la superficie de montaje utilizando 4 tornillos de fijación M6 de modo que no se genere ninguna tensión mecánica (distancia de los taladros, véase 11 ). Asegúrese de que la válvula doble no se pueda desprender por golpes, oscilaciones o similar. Monte la válvula doble en la pieza de la instalación de modo que siempre se tenga buen acceso a las conexiones neumáticas (dimensiones máximas: 159 mm x 133 mm x 128 mm). Montaje ADVERTENCIA Peligro de lesiones Descarga de corriente por uso de bloque de alimentación erróneo O Utilice como alimentación de tensión para la válvula doble únicamente circuitos eléctricos PELV de 24 V DC de conformidad con la norma DIN EN 60204-1. O La fuente de corriente para PELV debe ser un transformador aislador de seguridad según IEC 61558-1 o IEC 61558-2-6 o una fuente de corriente que cumpla el mismo grado de seguridad que un transformador aislador de seguridad. O Asegúrese de que la alimentación de tensión del bloque de alimentación siempre sea inferior a 300 V AC (conductor exterior - conductor neutro). Conexión del sensor Los contactos de la conexión M8x1 tienen la ocupación de pines siguiente (véase 8 ): ADVERTENCIA Peligro de lesiones por realización de trabajos de montaje con la instalación en marcha Los trabajos de montaje con la instalación en marcha pueden provocar lesiones graves debido a piezas móviles de la máquina. O Coloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún movimiento. Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y asegure la instalación para que no se vuelva a conectar. Contacto Ocupación de pines según EN 60947-5-2:1998 Pin 1 (+) marrón (BN) Pin 3 (-) azul (BU) Pin 4 (OUT) negro (BK) ATENCIÓN Peligro de lesiones por cargas útiles en suspensión Las cargas útiles mantenidas en suspensión por aire comprimido suponen un riesgo si no se aseguran antes de desconectar la presión de la instalación. O Coloque las cargas útiles en una posición segura o retírelas de la instalación. O Una vez hecho esto, proceda a desconectar la presión de la zona de la instalación que corresponda. Lo que debe tener en cuenta durante el montaje: W El embalaje protege la válvula doble de la suciedad. No lo retire hasta el momento justo en que vaya a fijar la válvula. W Todas las conexiones de aire comprimido y elementos de mando deben quedar accesibles una vez finalizado el montaje. W Se debe fijar la válvula doble de tal modo que no se pueda desprender por golpes, oscilaciones o cualquier acción similar. W La posición del sensor fue fijada en fábrica y sellada mediante resina con un tornillo de apriete. No se debe sustituir ni desmontar el sensor, así como tampoco cambiar su posición. La carcasa del sensor (4) está atornillada fija a la tapa de la válvula (3) y sellada con resina. No se debe sustituir ni desmontar la carcasa del sensor, así como tampoco cambiar su posición. O Asegúrese de que la válvula doble únicamente se utilice como se indica en el capítulo “Utilización conforme a las especificaciones”. Preparación del montaje Prepare el montaje como se explica a continuación: 1. Finalice el funcionamiento de la instalación y asegure esta para que no se vuelva a conectar. 2. Desplace todas las cargas en suspensión a una posición segura o retírelas de la instalación. 3. En caso dado, purgue el aire comprimido acumulado en componentes de la instalación que se encuentren en la zona de trabajo próxima. Fallo de funcionamiento por cable de sensor dañado Si la junta del conector del sensor no está montada o está dañada, no se alcanza el tipo de protección IP65. O Asegúrese de que las juntas se encuentran disponibles en el conector y de que no están dañadas. Daño del sensor por tensión excesiva El sensor ST4 únicamente debe funcionar a 10–30 V DC, incluso aunque se utilicen bobinas de 110 V AC o 230 V AC. O Asegúrese de que el sensor ST4 esté siempre en funcionamiento dentro de estos límites de tensiones. O Enchufe el conector del sensor y la tuerca moleteada al control. Consulte la ocupación de pines en la tabla (véase arriba). Recomendamos utilizar una protección contra cortocircuito. Conexión de la bobina Como se muestra en la figura 3 , la bobina se puede montar en 5 posiciones diferentes en un radio de 180° (0°, 45°, 90°, 135° y 180°). Para conectar la bobina necesita un cable que disponga de las conexiones siguientes: W un conector eléctrico según ISO 4400, forma A, serie CN1 W o un conector hembra M12x1, 3 pines, código A. Los cables y las conexiones no se incluyen en el volumen de suministro. Las ocupaciones de pines de las bobinas se representan en las figuras 9 y 10 . AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español O Conecte el conector eléctrico o el conector hembra M12 a la bobina. Compruebe que las juntas asienten correctamente. Para ello, enrosque firmemente el tornillo en la bobina (forma A) o la tuerca moleteada en el conector hembra M12. Par de apriete del tornillo: 0,4 +0,1 Nm 31 10 Funcionamiento ADVERTENCIA Fallo de funcionamiento por presión de pilotaje debajo del mínimo 9 Puesta en servicio Si la presión de pilotaje desciende por debajo de 3,5 bar, la válvula doble ya no podrá conmutar con fiabilidad. O Asegúrese de que la presión de pilotaje mínima se mantenga continuamente en 3,5 bar como mínimo. ADVERTENCIA Peligro de lesiones al trabajar en la instalación O Si se interviene en la instalación mientras esta está en marcha, se corre el riesgo de sufrir lesiones graves debido a las piezas móviles de la máquina. O Mantenga suficiente distancia de seguridad con respecto a las partes móviles de la máquina. O No intervenga en la instalación mientras esta esté en marcha. Riesgo de lesiones al accionar el accionamiento auxiliar manual Movimientos no controlados de componentes de la instalación O Antes de accionar el accionamiento auxiliar manual compruebe que con ello no puede provocar movimientos no controlados en la instalación. O La consulta de posición de la corredera puede verse afectada por la interferencia de fuentes de campo magnético. La función de seguridad se verá así mermada. O Asegúrese de que no haya fuentes de campo magnético en la proximidad de la válvula doble. O Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todos los conectores están correctamente montados para garantizar así el tipo de protección IP65. Seleccione para la válvula doble una frecuencia de conmutación tal que se alcance siempre una purga plena antes de que se produzca una nueva presurización. Asegúrese de que las condiciones de servicio se correspondan con los datos técnicos recogidos en el capítulo 16, especialmente en lo que respecta a temperatura, presión, alimentación de tensión y cargas mecánicas y climáticas. 11 Cuidado y mantenimiento Comprobación del funcionamiento Para facilitar la puesta en servicio, las válvulas se pueden accionar con los accionamientos auxiliares manuales (HHB). El HHB de las válvulas IS12-PD es “no encajando”. Esto significa que la válvula conmuta a posición de reposo si no se mantiene accionado el HHB. Limpieza ATENCIÓN Daños en el producto por uso de productos de limpieza agresivos Comprobación de la función de consulta de posición de corredera O Avería de la consulta de posición de corredera por fuentes de campo magnético O Comprobación de las conexiones Utilice un sensor de presión adecuado para asegurar la presión de servicio en el caso de las válvulas de pilotaje previo interno y la presión de pilotaje en el caso de las válvulas de pilotaje previo externo. Antes de la primera puesta en servicio, verifique que la función de consulta de posición de corredera está correcta. – Si la válvula no está activada (eléctrica o mecánicamente en el HHB), el LED del sensor debe encenderse. En el pin 4 (OUT) se registra la tensión de salida. – Si la válvula está activada (eléctrica o mecánicamente en el HHB), el LED del sensor no debe encenderse. En el pin 4 (OUT) se registran 0 V. El producto puede resultar dañado si se lava con productos de limpieza. No se garantiza la resistencia química de los materiales de la válvula doble a ese tipo de productos. O Asegúrese de que ningún agente de limpieza entre en contacto con la válvula doble. Daños en el producto por limpieza a alta presión y temperatura El producto resulta dañado si se limpia a alta presión o altas temperaturas. O Asegúrese de que el producto no se limpie a alta presión ni altas temperaturas. Comprobación de las funciones de seguridad redundantes SF2: protección frente a arranque accidental O Compruebe la función “protección frente a arranque accidental” como se explica a continuación: Ensayo Resultado Si existe 1. Válvula 1: no accionada Válvula 2: accionada Conexión de trabajo: sin presión Conexión 4 ext: sin presión 2. Válvula 1: accionada Válvula 2: no accionada Conexión de trabajo: sin presión Conexión 4 ext: sin presión 3. Válvula 1: accionada Válvula 2: accionada Conexión de trabajo: con presión Conexión 4 ext: sin presión SF1: escape seguro Para comprobar el escape seguro, la conexión de trabajo (2 o 4) debe disponer de un volumen de presión que se pueda purgar, p. ej., un cilindro, como se muestra en la figura 7 . O Compruebe la función “escape seguro” como se explica a continuación: Escape de la conexión de trabajo Ensayo Resultado Si existe Se debe aplicar presión a la conexión de trabajo, p. ej., presurizando un cilindro 1. Válvula 1: no accionada Válvula 2: no accionada Conexión de trabajo: sin presión Conexión 4 ext: cerrada Se debe aplicar presión a la conexión de trabajo, p. ej., presurizando un cilindro 2. Válvula 1: accionada Válvula 2: no accionada Conexión de trabajo: sin presión Conexión 4 ext: cerrada Se debe aplicar presión a la conexión de trabajo, p. ej., presurizando un cilindro 3. Válvula 1: no accionada Válvula 2: accionada Conexión de trabajo: sin presión Conexión 4 ext: cerrada Para los números de material R422003189–192 debe probar adicionalmente la válvula antirretorno: Escape de la conexión 4 ext Ensayo Resultado Se debe aplicar presión a la conexión 4 ext, p. ej., presurizando un cilindro 1. Válvula 1: no accionada Válvula 2: no accionada Conexión de trabajo 4: cerrada Conexión 4 ext: sin presión Si los test de funcionamiento arrojan otros resultados, véase el capítulo 11 “Cuidado y mantenimiento”. Mantenimiento ADVERTENCIA Peligro de lesiones al trabajar en una instalación en marcha Si se interviene en la instalación mientras esta está en marcha, se corre el riesgo de sufrir lesiones graves debido a las piezas móviles de la máquina. O Coloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún movimiento. Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y asegure la instalación para que no se vuelva a conectar. Peligro de lesiones por desplazamientos incontrolados El accionamiento mecánico de los accionamientos auxiliares manuales (HHB) puede facilitar el mantenimiento de la instalación. El HHB de las válvulas IS12-PD es “no encajando”. Esto significa que la válvula conmuta a posición de reposo si se deja de accionar el HHB. O Asegúrese de que no se producen movimientos no controlados. La válvula doble no requiere mantenimiento. No obstante, las juntas de las válvulas pueden envejecer con más rapidez en condiciones ambientales agresivas. Las juntas dañadas originan fugas neumáticas y pérdida del tipo de protección IP65. O Verifique regularmente que todas las conexiones estén bien fijas. O Determine los intervalos de mantenimiento en función de las condiciones ambientales y anótelos en el plan de mantenimiento específico de la instalación. O Tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento específicos de la instalación. En caso de que sea necesario realizar una intervención de mantenimiento, recomendamos sustituir toda la válvula doble, ya que solo así se podrá garantizar el valor de vida útil de dicha válvula. Corresponde al explotador determinar los intervalos de mantenimiento. AVENTICS | IS12-PD-ISO 5599-1 | R422003189–BAL–001–AB | Español 12 Desmontaje de la válvula doble de la instalación ADVERTENCIA Peligro de lesiones durante el desmontaje de la válvula doble bajo presión o tensión Movimientos no controlados de componentes de la instalación O Asegúrese de que la instalación esté sin presión ni tensión al desmontar la válvula, la bobina, el conector eléctrico o el conector hembra M8x1. ATENCIÓN Ensuciamiento durante el desmontaje Durante el desmontaje pueden salir restos de grasa o lubricante de la válvula. O Asegúrese de no ensuciar por grasas o lubricantes el entorno al realizar el desmontaje. 1. Finalice el funcionamiento de la instalación y asegure esta para que no se vuelva a conectar. 2. En caso necesario, verifique que la carga útil ha alcanzado una posición estable. 3. Desconecte la presión de la zona de la instalación que corresponda y asegúrela para que no se vuelva a conectar. 4. Retire el conector eléctrico de la bobina. 5. Retire del control el conector del sensor. 6. Suelte los cuatro tornillos de fijación de la válvula doble. Habrá finalizado así el desmontaje. 32 16 Datos técnicos Datos relevantes para la seguridad Índice de vida útil B10 Pregunte por la última declaración B10 en AVENTICS. Exclusión de fallos W Nivel de intensidad acústica 91 dB(A) Relación de los valores máximos de grados de cobertura de diagnóstico (DC), categorías y nivel de rendimiento (PL) según la función de seguridad y la variante de producto: SF Variante de producto DC SF11) R422003622–625 > 99 %, ambas válvulas con supervisión de posición 4 e R422003189–192 Válvula antirretorno no supervisada 1 c R422003622–625 > 99 %, ambas válvulas con supervisión de posición 4 e R422003189–192 Válvula antirretorno no supervisada 33) d3) SF22) 13 Eliminación de residuos 1) O 2) Elimine la válvula doble, así como las grasas y lubricantes que pudiesen salir, conforme a la normativa vigente en su país. 14 Localización de fallos y su eliminación ADVERTENCIA Peligro de lesiones por desensamblaje de la válvula doble No debe desensamblar nunca la válvula doble/las válvulas. O No debe intentar realizar reparaciones usted mismo. O En caso de averías, compruebe las conexiones, la tensión de servicio y la presión de servicio del componente de la instalación en cuestión. En la siguiente tabla encontrará más ayuda ante averías: Avería Posible causa Remedio La válvula doble no conmuta Presión de pilotaje demasiado baja Incrementar la presión de pilotaje Válvula doble muy inestanca Desmontarla y enviarla con una descripción del fallo a AVENTICS GmbH Ocupación de pines incorrecta en el conector eléctrico Comprobar y corregir la ocupación de pines del conector eléctrico LED del sensor apagado Categoría máx. PL máx. SF1: escape seguro SF2: protección frente a arranque accidental Existe una exclusión de fallo para la válvula, por lo que es posible alcanzar una categoría 3 y un PL d para la SF2 incluso sin supervisión de la válvula antirretorno. No obstante, debe observar que, por lo general, el grado de cobertura de diagnóstico, la categoría y el nivel de rendimiento también dependen de otros componentes de la instalación y del control. 3) Componentes probados de conformidad con la norma ISO 13849-1 Los muelles pretensados se pueden destensar de repente durante el desensamblaje de la válvula. O Modificación de la posición de conmutación de salida de una válvula IS12-PD (sin señal de entrada) Las variantes de válvula doble se pueden utilizar en el ámbito de la automatización industrial para las funciones “escape seguro” y “protección frente a arranque accidental” como componentes probados según la norma ISO 13849-1 si su funcionamiento se realiza observando de forma específica todas las indicaciones contenidas en estas instrucciones de servicio, en particular, si se respetan los límites de rendimiento y potencia y las condiciones ambientales que se especifican en los datos técnicos. Generalidades Dimensiones (longitud x anchura x altura) R422003622–625: 156 mm x 126 mm x 128 mm R422003189–192: 159 mm x 133 mm x 128 mm Peso R422003622–625: 2200 g R422003189–192: 2400 g Presión de servicio mín./máx. 1 a 10 bar pilotaje previo externo 3,5 a 10 bar pilotaje previo interno Presión de pilotaje mín./máx. 3,5 a 10 bar Temperatura ambiente mín./máx. 0 °C / +50 °C Utilizar con el conector eléctrico cables de conexión premontados Temperatura de almacenamiento mín./máx. 0 °C / +50 °C Tensión insuficiente Incrementar la tensión hasta el valor mínimo Condiciones ambiente altura máx. sobre el nivel del mar: 1000 m Ocupación de pines del conector hembra M8x1 incorrecta Comprobar y corregir la ocupación de pines Medio admisible aire comprimido según ISO 8573-1 (7; 4; 4) Tamaño de partículas máx. 5 μm Tensión insuficiente Incrementar la tensión hasta el valor mínimo Contenido de aceite del aire comprimido 0–5 mg/m3 Tensión excesiva Sustituir la válvula El punto de condensación bajo presión se debe situar como mínimo 15 °C por debajo de la temperatura ambiente y del medio, y debe ser como máx. de 3 °C. El contenido de aceite del aire comprimido debe permanecer constante durante toda la vida útil. O Utilice solo aceites autorizados por AVENTICS; véase el catálogo online de AVENTICS, capítulo “Información técnica”. Utilizar cables de conexión premontados Si no puede solucionar usted mismo la avería en la válvula doble: O Desmonte la válvula doble como se explica en el capítulo 12 “Desmontaje de la válvula doble de la instalación” y envíela a AVENTICS GmbH. Encontrará la dirección en la contraportada de estas instrucciones. 15 Piezas de repuesto y accesorios Los silenciadores utilizados se pueden sustituir por el número de material AVENTICS R412010246. Para garantizar una buena sujeción, el silenciador se debe enroscar 5–10°vueltas más después del primer contacto. Posición de montaje indiferente Resistencia a oscilaciones ±0,35 mm recorrido a 10 Hz–60 Hz 5 g aceleración a 60 Hz–60 Hz Resistencia a los choques 30 g a 18 ms duración 3 choques por dirección Tipo de protección IP IP65 Tiempos de conmutación (a 6,3 bar) conexión (1 -> 2 o 1 -> 4) / desconexión (2 -> 3 o 4 + 4 ext -> 5) R422003622–625, R422003189, R422003191: 20 ms/40 ms R422003190, R422003192: 30 ms/40 ms Caudal nominal para presurización 1 -> 2 o 1 -> 4 800 Nl/min Caudal nominal para escape 2 -> 3 (R422 003 622 - 625) 4 -> 5 (R422 003 189 - 192) Caudal nominal 4 ext -> 5 1800 Nl/min (también en caso de fallo) 1050 Nl/min 700 Nl/min (caudal en caso de fallo para variantes R422003189–192)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

AVENTICS Dual valve IS12-PD-ISO 5599-1, size 1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario