Transcripción de documentos
NSX-999
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMAESTEREOFONICODEDISCOCOMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSETTE
COMPACTO
ESTEREO
CON
DISCO
CX-N999U
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX=N999
;,‘“:%; WARNING:
TO REDUCE THERISKOFFIREOR
.~j“B;’j
‘;
TO RAIN OR MOISTURE.
p-,:“y,-,
,;f-j~$
-.-”..~
. ‘....,,-=~
8“s’.
ww-----.-s’3
...8,
6,..-#------
ELECTRIC
SHOCK,DONOTEXPOSE
tniit
DIGITALAUDIO
THISAPPLIANCE
FOREWORD
Welcome to the Aiwa NSX-999
,—.
-.
.—.
,-A==.
<----..=,=
~..
-.--,
-.-.,...
*:.:A&_ _ _
..=._.,
.—, , -.,-.--,-.
~--“
,,,
- ---
-.-”.
--.
-“=,
-,
S-X
-
~-e:~;~:~
.. .
-....,---
,-.
=
---
,=_..-..-v.
,=:=.._=
—
. =...
~
.S
y=-------
-...
~~~~=_=_-==
------~-_.,.
About the layout of this manual
,--,
.M;YGT—..
, s...
—--------
.._,
_
~.-y_.m.-.-=
. ..-—
~
.—
=-=-=-,—.-...&.—
. .
---
~=:=-T-_
.-..-.-—
-
=---—” “=,.”-----TsT.-—
.
.
.—..
. .
.
.
. . .
,=.
.-..
~--=--
-—.
.-.-,
.
.
~ ~:=.-=
.-.
-..
-.—.
—
,=?-.,=.-
-.—.
~;=L-,==----
. . . ..-.
,.-_.
----
~“”--------------.
.--,-
—_.-..—_,
~_&-:
._-,_--.==
._=&e
==.-.—---- ..-.—.
~==r
~..
._
&_~.&y__.--_
~=.._ 7
.-&w_ _
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become fdmiliar
with the operating procedures.
._ ”,_
This manual contains instructions in three languages (@ English,
@ Spanish, @ French) and illustrations O + ❑ . When following
the steps for each operation, refer to the illustration indicated by the
capital letters (• ). Boldface numbers refer to steps in the operation. Smaller numbers and lowercase letters in circles(@) are used
to explain step procedures and identify parts and controls.
.
DEMO (Demonstration)
mode
(See also page 16 for detail.)
When you first connect the AC cord, the display window demonstrates the unit’s preset functions.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button.
NOTE
AR!!!EMJ
‘iCAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to alerl
the user to the presence of uninsulated ‘dangerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
A
A
2
●
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in
a pati[cular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
–
–
–
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on circuit different from
that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or
authority to operate this product.
PREFACIO
PREFACE
Bienvenido a Aiwa NSX-999
Aiwa vous souhaite la bienvenue.
Muchas gracias porsu acertadacompra del Sistema Estereofonico
de Aiwa.
Para obtener el optimo funcionamiento de su sistema, skvase leer
detenidamente este manual instrucciones y familiaricese con Ios
procedimientos de operation.
Felicitations pour votre achat d’une chaine stereo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maWiser
I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chalne.
Formato de este manual
Este manual contiene instrucciones en tres idiomas (@ Ingles, @
Espahol, @ Frances) e ilustraciones @ + ❑ . Cuando siga Ios
pasos para cada operation, refierase a la ilustracion encabezada
por la Ietra mayuscula ( ❑ ). Los numeros en negrita se refieren a
Ios pasos de operation. Los numeros pequerlos y Ias Ietras
mintisculas en circulo (@) se usan paraexplicar Ios procedimientos
por paso y para identificar Ias piezas y Ios controles.
Disposition de ce manuel
Ce manuel comporte des instructions en trois Iangues (C3Anglais,
@ Espagnol, @ Frangais) et des illustrations @ + ❑ . Quand on
suit Ies etapes pour chaque operation, se reporter aux illustrations
indiquees par Ies Iettres majuscules ( ❑ ). Les numeros en gras
renvoient aux etapes de I’operation. Les numeros plus petits et Ies
Iettres mmuscules clans des cercles (@ ) sent employes pour
exphquer Ies procedures d’etape et pour identifier Ies pieces et Ies
commandes.
Mode DEMO (Demonstration)
Modo DEMO (Demostracion)
(Pour plus de details, voir page 17.)
(Para Ios detalles, vease la pagina 17.)
Alconectarporprimera vezel cordon CA, Iaventanillavisual izadora
muestra Ias funciones memorizadas del aparato.
Quand on branche Ie cordon d’alimentation, la fenetre d’affichage
montre Ies fonctions memoris6es de I’appareil.
Pour annuler Ie mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO.
Para cancelar el modo DEMO
Presione ei boton DEMO.
3
TABLE OF CONTENTS
FEATURES ...............................................................................6
PRECAUTIONS ..................................................................m
.....8
CONNECTIONS .......................................................10
CONNECTING THE SPEAKERS ......................................10
CONNECTING THE AC CORD .........................................10
ANTENNA CONNECTIONS ..............................................12
OTHER CONNECTIONS ...................................................l4
PREPARATIONS .....................................................16
DEMO (DEMONSTRATION) MODE .................................. 18
BEFORE OPERATION ......................................................l6
SETTING THE CLOCK ......................................................2O
SOUND ....................................................................22
ADJUSTING THE SOUND ............1...................................22
THE GEQ (GRAPHIC EQUALIZER) ..................................22
THE DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) ....................24
CD PLAYING ...........................................................28
BASIC OPERATIONS .......................................................28
SELECTING A TRACK DIRECTLY ...................................32
RANDOM PLAY .................................................................32
REPEAT PLAY ..................................................................32
PROGRAMMED PLAY ......................................................34
TAPE PLAYBACK ...................................................36
BASIC OPERATIONS .......................................................36
RADIO RECEPTION ................................................4O
MANUAL TUNING .............................................................4O
PRESETTING STATIONS .................................................4O
TUNING INTO A PRESET STATION ...............................42
OTHER SOURCES ..................................................44
LISTENING TO OTHER SOURCES ..................................44
RECORDING ...........................................................46
RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED
EQUIPMENT ......................................................................46
RECORDING FROM TAPE TO TAPE MANUALLY ..........48
DUBBING THE WHOLE TAPE ..........................................5O
RECORDING FROM A CD ................................................52
Al EDIT RECORDING ........................................................54
PROGRAMMED EDIT RECORDING .................................58
TIMER ......................................................................62
SETTING THE TIMER .......................................................62
SETTING THE SLEEP TIMER ...........................................64
KARAOKE ............................................................... 66
MICROPHONE MIXING .....................................................66
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE ...........................68
CARE AND MAINTENANCE ..................................................7O
SPECIFICATIONS ..................................................................72
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................................76
PARTS AND CONTROLS ......................................................78
4
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTICAS ................................................................7
PRIECAUCIONES .....................................................................9
CARACTERISTIQUES .............................................................7
PRECAUTIONS ........................................................................9
CONEXIONES .........................................................ll
CONNEXIONS .........................................................ll
CONEXION DE LOS ALTAVOCES ................................... 11
CONEXION DEL CORDON DE ALIMENTACIONDECA
11
CONEXION DE LAS ANTENAS .,......................................13
OTRAS CONEXIONES ......................................................l5
PREPARATIVES .....................................................l7
MODO DEMO (DEMOSTRACION) ....................................17
ANTES DE LA OPERACION .............................................17
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................2l
CONNEXIONS DES ENCEINTES ..................................... 11
CONNEXION DU CORDON SECTEUR ............................11
CONNEXIONS DES ANTENNES ...................................... 13
AUTRES CONNEXIONS ................................................... 15
PREPARATIONS
SON
SONIDO ...................................................................23
AJUSTE DEL SONIDO ......................................................23
GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) ....................................23
t)SP (PROCESADOR DE SENAL DIGITAL) .....................25
REPRODUCTION DE DISCOS COMPACTOS
.......29
OPERACIONES BASICAS ................................................29
SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION .....................33
REPRODUCTION ALEATORIA ........................................33
F?EPRODUCCION REPETIDA ...........................................33
REPRODUCTION PROGRAMADA ..................................35
.........................................................................23
REGLAGE DU SON ...........................................................23
GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) ....................................23
DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE SIGNALIX) .........25
LECTURE
DE DISQUES
OPERAClONES BASICAS ................................................37
RECEPCION
DE LA RADIO
....................................41
SINTONIZACION MANUAL ...............................................4l
MEMORIZATION DE EMISORAS .....................................41
SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA .....43
COMPACTS
....................29
OPERATIONS DE BASE ...................................................29
CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA
LECTURE ..........................................................................33
LECTURE ALEATOIRE .....................................................33
LECTURE REPETEE .........................................................33
LECTURE PROGRAMMED ...............................................35
LECTURE
REPRODUCTION DE LA CINTA .............................37
..................................................... 17
MODE DEMO (DEMONSTRATION) ..................................17
AVANT L’UTILISATION .................................................... 17
REGLAGE DE L’HORLOGE .............................................21
DE CASSETTES
....................................37
OPERATIONS DE BASE ...................................................37
RECEPTION
RADIO
................................................4l
ACCORD MANUEL ...........................................................4l
MEMORISATION DE STATIONS ......................................41
ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE ...................43
AUTRES
SOURCES
................................................45
ECOUTE D’AUTRES SOURCES ......................................45
OTRAS
FUENTES
...................................................45
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS .................45
GRABACION ...........................................................47
GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO
CONECTADO ....................................................................47
GRABACION DE CINTA A CINTA MANUALMENTE .......49
COPIA DE LA CINTA COMPLETA ...................................51
GRABACION DE UN DISCO COMPACTO .......................53
GRABACION CON EDICION Al ........................................55
GRABACION CON EDICION PROGRAMADA .................59
TEMPORIZADOR
....................................................63
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR .......................................63
AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR ......................65
ENREGISTREMENT
MINUTERIE
............................................................... 67
MEZCLA DE MICROFONO ...............................................67
IWNCIONES UTILES PARA KARAOKE ..........................69
CUIDADO Y MANTENIMIENTO .............................................71
ESPECIFICACIONES .............................................................73
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS .....................77
PIEZAS Y CONTROLES .........................................................79
.............................................................. 63
REGLAGE DE LA MINUTERIE .........................................63
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET ........................65
KARAOKE
KARAOKE
................................................47
ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO OU
DE L’APPAREIL CONNECTE ...........................................47
ENREGISTREMENT MANUEL DE CASSEITE
A CASSETTE .....................................................m
...............49
DUPLICATION DE LA TOTAL!TE D’UNE CASSETTE ....51
ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE
COMPACT .........................................................m
...............53
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL
DU TEMPS .........................................................................55
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAM ME ...59
...............................................................67
MIXAGE AVEC MICROPHONE .........................................67
FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE ..........................69
SOINS ET ENTRETIEN ..........................................................7l
SPECIFICATIONS ..................................................................73
EN CAS DE PROBLEME ........................................................77
NOMENCLATURE ..................................................................79
5
FEATURES ~
Three CD changer system
Three compact discscan be placed inthe disc compartment at the
same time and played continuously. You can select any track on
any of the discs, either directly or in programmed play. You can
change two of the discs while the third is playing.
DSP (Digital Signal Processor) system
DSP circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls
or ceilings, to obtain the sound presence of real environments
without the need to connect surround speakers.
There are 4 preset DSP modes, with matching equalization curves,
and 4 changeable DSP modes that can be preset manually.
GEQ (Graphic Equalizer) function
There are 4 preset equalization curves, and 4 changeable equalization curves that can be preset manually.
Enjoying Karaoke
You can connect two microphonesfor duets, echo your voice, and
record Karaoke singing. The followingfunctions are available for
greater enjoyment.
VOCAL FADER function
This function makes the vocal parl on ordinary discs or tapes
softer, so you can enjoy Karaoke without special Karaoke
software.
You can also use the AUTO VOCAL FADER functionto reduce
the vocal part only while you sing with the connected microphone.
MULTIPLEX function
This function mutes the vocal part on multi audio discs or tapes,
so that the accompaniment is heard from both speakers.
You can also use the AUTO MULTIPLEX function to reduce the
vocal part only while you sing with the connected microphone.
Direct play function
If a disc or tape is inserted, you can turn the unit on and begin
playback by pressing one of the direct play buttons. This is a
convenient way to begin playback quickly.
Other features
Amplifier section
● BBE for clear and vivid high-frequency
sound.
● T-BASS for realistic reproduction
of low frequency sound with
compact speakers.
● Daily event /sleep timer
Tuner section
● Synthesizer tuner
Cassette deck section
High-speed tape dubbing
●
CD player section
Repeated playback of tracks or discs
● Playback of tracks in random order
● Playback of tracks in programmed
order
● Two different CD edit functions
●
6
CARACTERISTICAS
CARACTERISTIQUES
Sistema de cambiadiscos
de tres discos compactos
Pueden colocarse al mismotiempo tres discos compactos sobre el
compartimiento de discos y reproducirse continuamente. Usted
puede seleccionar cualquier cancion de cualquier disco,
directamente o en la reproduction programada. Ademas, puede
camblarlos dos prlmeros discos durante la reproduction del tercer
disco.
Systeme changeur a trois disques compacts
Trois disques compacts peuvent ~tre mis en m6me temps clans Ie
cornpartirnent a disques et peuvent &re Ius en continu. On peut
selectionner n’importe quelle plage de n’importe quel disque,
directement ou en lecture programmed. On peut changer deux des
dlsques pendant que Ie troisieme est en lecture.
Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de
Sei3aies Digitales”)
Los circuitos DSP pueden volveracrear el efecto sonoro repercutido
de Ias paredes otecho para obtener un ambiente de sonido real sin
la necesidad conectar Ios altavoces perimetricos.
Existen 4 modosdel DSP programadoscon curvas de ecualizacion
y 4 modos del DSP camblables que podran programarse
manualmente.
Funcion de ecualizador grafico (GEQ)
Existen 4 cutvas de ecualizacion preajustadas y 4 curvas de
ecualizacion cambiables, que podran preajustarse manualmente.
Entretenimiento con Karaoke
Usted puede conectar dos microfonos para cantar en duo, afladir
efecto del eco a su voz y para grabar la cancion de Karaoke. Las
siguientesfunciones estan disponibles para hacermas entretenido
el Karaoke.
Funcion de VOCAL FADER
Esta funcion atenua la parte vocal de Ios discos o cintas
c)rdinarios, por 10que usted podra disfrutar del Karaoke sin un
software de Karaoke especial. Usted puede usar tambien la
funcion de AUTO VOCAL FADER para reducir la parte vocal
solamente cuando este cantando con el mlcrofono conectado.
Funcion de MULTIPLEX
Esta funcion silencia la patie vocal de Ios discos o cintas de
audio multlple, y solo el acompahamlento musical se oye de
ambos altavoces.
Usted puede usar tambien la funcion de AUTO MULTIPLEX
para reducir la parte vocal solo cuando este cantando con el
microfono conectado.
Funcion de reproduction directs
Insertando un disco o una cinta, usted podra encender el aparato
e imciar la reproduction presionando uno de Ios botones de
reproduction directs. Esta funcion es convenience para iniciar
rapidamente la reproduction.
Otras caracteristicas
Seccion del ampllficador
● BBE para un sonido mas nitido y vfvido a niveles sonoros de alta
frecuencia.
● T-BASS para la reproduction
realista a niveles de bajafrecuencia
con Ios altavoces compactos.
● Temporizador
de programa diario/cronodesconectador
Systeme DSP (processeur numerique de signaux)
Les circuits DSP peuvent recrr5er I’effet des sons reflechis par Ies
murs ou Ie plafond, pour obtenir une ambiance sonore reelle saris
Ie besoin de connecter des encemtes surround,
II y a quatre modes DSP preregles possedant des courbes
d’egalisatlon correspondantes et quatre modes DSP changeables
et prereglables manuellement.
Fonction GEQ (Egaliseur graphique)
II y a quatre courbes d’egalisation prereglees et quatre courbes
d’egalisation changeables et prereglables manuellement.
Fonctions Karaoke
Vous pouvez brancher deux microphones pour chanter en duo,
dormer de I’echo a votre voix et enregistrer pendant I’utilisation des
fonctions Karaoke. Les fonctions suivantes sent disponibles pour
un plus grand plaisir d’utilisation.
Fonction VOCAL FADER
Cettefonction attenue la partievocale des disques ou cassettes
ordinaires, vous permettant ainsi d’obtenir un effet Karaoke
saris disques ou cassettes speciaux.
Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO VOCAL
FADER pour attenuer la partie vocale seulement pendant que
vous chantez avec Ie microphone connecte.
Fonction MULTIPLEX
Cette fonction supprime la partie vocale des disques ou cassettes multi audio, si bien que I’accompagnement est audible
par [es deux enceintes.
Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO MULTIPLEX
pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous
chantez avec Ie microphone connecte.
Fonction lecture directe
Si un disque ou une cassette est en place, on peut mettre I’appareil
sous tension et commencer la lecture en appuyant sur une des
touches de lecture directe. Ceci est pratlque pour commencer la
lecture rapidement.
Autres caracteristiques
Partie amplificateur
● Systeme BBE pour des sons de haute frequence clairs et vifs.
● Systeme T-BASS
pour une reproduction realiste des sons de
basse frequence avec des enceintes compactes.
● Mmuterle interne quotidienne/d’arr6t
Partie tuner
Tuner a synthetiseur
●
Seccion del sintonizador
Sintonizador sintetizador
●
Partie magnetocassette
Duplication de cassette a grande vitesse
●
Seccion del deck de cassette
c Copia de cinta a alta velocidad
Partie Iecteur de disques compacts
Lecture repetee de plages ou de disques
● Lecture de plages clans un ordre aleatoire
c Lecture de plages clans un ordre programme
c Deux fonctions de montage de disques compacts differences
●
Seccion del reproductor de discos compactos
s Reproduction repetida de Ias canciones o discos
● Reproduction
de Ias canciones en el orden aleatorio
● Reproduction
de Ias canciones en el orden programado
. Dos diferentes funciones de edition de discos compactos
7
PRECAUTIONS
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your system matches
your local voltage.
On placement
Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
● Place the system on a flat, even surface.
● Be careful not to obstruct the ventilation
holes on the exterior of
the unit, as increased internal temperature may affect the electric
parts. In particular, do not place the system in an aiflight rack.
Keep enough space around the unit as shown in illustration ❑ .
●
On safety
When connecting and disconnecting the AC cord, grip the plug
and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and thus
be hazardous.
● When you are not going to use the system fora long period of time,
disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount
of current keeps on flowing to the system even if the power switch
is not ON.
● If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed,
contact your dealer or an Aiwa service station and have it
replaced or repaired immediately.
●
On condensation
When the room is heated, you sometimes see water drops on your
windows; this is called condensation.
This can occur inside the CD player unit when:
● it is moved from a cold spot to a warm spot.
● it is used in a room where the heating system has just been turned
on.
● it is used in a place with a lot of moisture.
● it is used where it has direct contact with cool air, such as near an
air-conditioner.
When it has condensation inside, the unit may not function normally. Let it stand for 1 to 2 hours before turning the power on; or,
gradually heat the room and dry the unit before use.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact
a qualified service representative.
8
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Para obtener una operation segura y corrects, siga Ios consejos
descritos a continuaclon.
Priere de respecter Ies consignes suivantes pour une utilisation
stire et correcte.
Voltaje de CA
Antes del USO,compruebe si el voltaje nominal de su sistema
coincide con el voltaje de su Iocalidad.
Tension du secteur
Avant I’utilisation, verifier que la tension nominale de la chatne
correspond a celle du secteur.
Colocacion
No utilice el sistema en Iugares extremadamente calurosos, fries,
polvorientos o humedos.
● Coloque el sistema sobre una superficie plana.
● Tenga
cuidado de no obstruir Ios orificios de ventilation del
exterior del aparato, ya que el aumento de la temperature interna
podrfa afectar Ias piezas electrical. En particular, no coloque el
aparato en un armario hermetico.
Deje espacio suficiente alrededor de la unidad, como se muestra
en la Ilustracion ❑ .
Emplacement
Ne pas utiliser la chahe clans des endroits extr~mement chauds,
froids, poussiereux ou humldes.
● Installer la chaine sur une surface plate et Iisse.
● Faire attention a ne pas obstruer Ies orifices de ventilation situes
sur l’exterieur de I’appareil; une elevatlon de la temperature
interne risque d’affecterlescomposants electriques. En particulier,
ne pas placer la chalne clans un meuble completement ferme.
Laissersuffisamment d’espace autourde I’appareil comme montre
sur I’illustration ❑ .
●
●
Seguridad
Para conectar y desconectar el cordon de alimentacion de CA,
tome el enchufe y no el propio cordon. Si tirase del cordon, podria
daharlo, 10que resultaria pellgroso.
● Cuando no vaya a emplear el sistema durante mucho tiempo,
desconecte el cordon de alimentaclon de CA. Cuando el cordon
de alimentacion de CA este conectado, circulara una pequefia
cantidad de corriente, aunque el interruptor de alimentacion este
desconectado.
● Si el cordon de alimentacion de CA esta roto o averiado, o si sus
hilos estan al descubierto, pongase inmediatamente en contacto
con un centro de reparaciones Aiwa para sohcltar reparation o
reemplazo.
Securite
Pour brancher ou debrancher Ie cordon secteur, Ie tenir par sa
fiche et non pas par Ie cordon proprement alit. Toute traction sur
Ie cordon risque de I’endommager et de creer ainsi un danger.
●Si Iachalne ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps, debrancher
Ie cordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche, un courant de
faible intensite continue de circuler clans la chalne m6me si
I’mterrupteur d’alimentation est sur la position de repos.
● Si Ie cordon secteur est coupe ou endommage,
ou si Ies fils sent
exposes, contacter Immediatement Ie revendeur ou un centre de
service Aiwa pour Ie faire remplacer ou reparer.
●
Condensation
Al calentar una sala, a veces pueden verse gotitas de agua en Ias
ventanas; esto se denomina condensation.
Este fenomeno puede ocurrirtambien en el interior del reproductor
de discos compactos cuando:
● se traslade de un lugar frfo a otro calido.
● seemplee en unasaladonde
acabade ponerse en funcionamiento
el sistema de calefaccion.
● se emplee en un Iugar con mucha humedad.
● se emplee en un Iugar directamente
en contacto con aire frio,
como cerca de un acondicionador de aire.
Cuando se haya producido condensation en el interior, es posible
que el aparato no funcione normalmente. Dejelo en reposo 1 a 2
horas antes de conectar la alimentacion, o caliente gradualmente
la sala para que se seque el aparato antes de su utilizaci6n.
●
Condensation
Lorsqu’une piece est chauffee, on voit parfois des gouttesd’eau sur
Ies vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation.
De la condensation peut se former a I’interieur du Iecteur de
disques compacts quand:
● il est deplace d’un endroit froid a un endroit chaud.
● ii est utilise clans une piece oh Ie Ie chauffagevient
juste d’~tre mis
en marche.
● il est utilise clans un endroit tres humide.
● il est utilise clans un endroit
expose a un courant d’alr froid,
comme pres d’un climatiseur.
S’il y a de la condensation a I’mterieur de I’appareil, il risque de ne
pas fonctionner normalement. Le cas echeant, Ie Iaisser hors
tension pendant une a deux heures; ou chauffer la piece
progressivement pour faire secher I’appareil avant I’utilisation.
En cas de probleme, debrancher Ie cordon secteur et contacter
un technician qualifle.
Si se presenta algun problems, desconecte el cord6n de
alimentacion de CA y solicite Ios servicios del personal
cualificado.
9
CONNECTING THE SPEAKERS
R
Connection + ❑
The cords with white stripes should be connected to the @
terminals and other cords to the @ terminals.
1 Connect the speaker cords to the speakers.
2 Connect the speaker cords with the unit.
Connect the right speaker to the@ and @ R terminals, and the
left speaker to the @ and @ L terminals.
Then, shut the lever to lock.
m
●
●
The speaker systems are magnetically shielded. However, if the
speakers should affect the color on your TV screen, turn off the
TV and turn it on again 15-30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, move the speakers away from the TV.
Do not leave magnets or objects generating magnetism near the
speakers.
CONNECTING THE AC CORD
IMPORTANT
Connect the AC cord after connecting equipment, antennas,
and other optional equipment.
Connect the AC cord to an AC outlet.
A demonstration of the unit’s preset functions begins in the display
window (DEMO mode). This demonstration can be canceled.
Refer to “DEMO (DEMONSTRATION) MODE” on page 16.
Also, the II SET DXton flashes to inform you that the current time
needs to be set. Refer to “SE17NG THE CLOCK on page 20.
If setting up with optional equipment, connect the other equipment
before connecting the AC cord.
10
CONEXION DE LOS ALTAVOCES
CONNEXION DES ENCEINTES
Conexion + ❑
Los cables con Ias franjas blancas deberan conectarse a Ios
terminals @, y Ios otros cables a Ios terminals G.
1 Conecte Ios cables de Ios altavoces a Ios altavoces.
2 Conecte Ios cables de Ios altavoces a la unidad.
Conecte el altavoz derecho a Ios terminals R @ y @, y el
altavoz izquierdo a Ios terminals L @ y G.
Luego, cierre Ias palancas para bloquear Ios cables.
Connexion + ❑
Les cordons avec des traits blancs doivent Stre connectes aux
bornes @ et Ies autres cordons aux bornes G.
1 Connecter [es cordons d’enceinte aux enceintes.
2 Connecter Ies cordons d’enceinte a I’appareil.
Connecter I’enceinte droite aux bornes R @ et ~, et I’enceinte
gauche aux bornes L @ et ~.
Ensuite, fermer Ie levier pour verrouiller.
●
●
Los sistemas de altavoces estan magneticamente protegidos.
Sin embargo, si Ios altavoces afectan el color de la pantalla de su
televisor, apague el televisor yvuelvalo aencender 15-30 minutes
despues. Si no mejora el color de la pantalla del televisor, aleje
Ios altavoces del televisor.
No deje imanes u objetos que generan magnetism cerca de Ios
altavoces.
●
●
Les enceintes sent dotees d’un blindage magnetique. Toutefois,
si elles affectent [es couleurs de I’ecran.d’un televiseur, mettre ce
dernier hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15
a 30 minutes. Si [es couleurs sent toujours affectees, eloigner Ies
enceintes du televiseur.
Ne pas Iaisser d’aimant ou autre objet produisant un champ
magnetique pres des enceintes.
CONEXION DEL CORDON DE
ALIMENTACION DE CA
CONNEXION DU CORDON
SECTEUR
IMPORTANTE
Conecte el cordon de alimentacion CA despues de conectar el
aparato, Ias antenas y otros equipos opcionales.
IMPORTANT
Connecter Ie cordonsecteur apres avoir connecte la chalne, Ies
antennes et tout autre appareil optionnel.
Conecte el cordonde alimentacion de CA a una toma de corriente
CA.
Iniciauna demostracionde Iasfunciones memorizadas del aparato
en la ventanilla visualizadora (Modo DEMO). Esta demostracion
“MODO
DEMO
Refierase
al
puede
cancel arse.
(DEMOSTRACION)” en la pagina 17.
Ademas de esto, parpadea el boton II SET para informarle que
debe ajustarse la hors. Refierase a “AJUSTE DEL RELOJ” pagina
21.
En caso del uso con un equipo optional, conecte el equipo antes
de la conexion del cordon CA.
Brancher Ie cordon secteur a une prise de courant.
Une demonstration des fonctions memorisees de I’appareil commencesurlafen6tre daffichage (mode DEMO). Cettedemonstration
peut &re annulee. Se reporter a la partie “MODE DEMO (DEMONSTRATION)”, page 17.
De plus, la touche H SET clignote pour vous signaler que I’heure
courante doit &tre reglee. Se reporter a la partie “REGLAGE DE
L’HORLOGE, page 21.
Dans Iecas d’une installation avec un appareil optionnel, connecter
cet appareil avant de connecter Ie cordon secteur.
11
ANTENNA CONNECTIONS
—
CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS
Supplied antennas
AM antenna, FM feeder antenna
● AM antenna can be fixed. +
❑
Connection + H
FM: Connect the FM feeder antenna@ to the FM 75f2 terminals.
AM: Connect the AM loop antenna@ to the AM LOOP terminals.
Positioning each antenna
. Extend the FM feeder antenna horizontally in a T-shape and
attach the ends to the wall with the cellophane tape.
● For AM reception,
find the best position and fix this antenna
vertically.
●
●
●
Do not bring the end of the FM antenna near metal objects or
curtain rails.
Do not unwind the AM loop antenna wire.
Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD
player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the AC
cord or speaker cords, since noise will be picked up.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is recommended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75.Q terminals. + ❑
12
C(INEXION DE LAS ANTENAS
CONNEXION DES ANTENNES
CC)NEXION DE LAS ANTENAS
SIJMINISTRADAS
CONNEXION DES ANTENNES FOURNIES
Antenas suministradas
Antena de AM, antena de Ifnea de FM
● Es posible fijar una antena de AM. +
❑
Conexion + H
FM: Conecte la antena de Iinea FM ~ a Ios terminals FM 75Q.
AM: Conecte la antena de cuadro AM @ a Ios terminals AM
LOOP.
Antennes fournies
Antenne AM, antenne FM intiwieure
● L’antenne AM peut 6tre fixee. +
❑
Connexion + ❑
FM: Connecter I’antenne FM interieure @ aux bornes FM 75Q.
AM: Connecter I’antenne cadre AM @ aux bornes AM LOOP.
Positionnement de chaque antenne
Deployer l’antenne FM interieurehorizontalementselon la forme
d’un T et fixer ses extremities a un mur avec de la bande adhesive.
● Pour
la reception AM, trouver la meilleure position et fixer
I’antenne verticalement.
●
Ubicacion de cada antena
Extienda horizontalmentela antena de FM en forma de T yfije sus
extremes a la pared con cinta plastica.
● Para la recepcion de AM, busque la mejor position
y fije esta
antena verticalmente.
●
Ne pas mettre I’extremite de I’antenne FM presd’objets metalliques
ou de tringles a rideaux.
● Ne pas derouler Ie fil de I’antenne cadre AM.
. Ne pas mettre I’antenne cadre AM pres d’un tourne-disque, d’un
Iecteur de disques compacts, d’un televiseur ou de la chalne
stereo ni pres du cordon secteur ou des cordons d’enceinte; elle
pourrait capter des parasites.
●
●
●
●
No acerque el extremo de la antena de FM a ningun objeto
metalico o riel de cortinas.
No desenrolle el hilo de la antena de cuadro AM.
No acerque la antena de cuadro AM a un sistema de tocadiscos,
reproductor de discos compactos, monitor de TV o al sistema
estereofonico mismo, ni la acerque al cordon CA o a Ios cordones
de altavoz, ya que puede causar ruido.
CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR
Para la optima recepcion de FM, se recomienda utilizar una antena
exterior.
Conecte la antena exterior a Ios terminals FM 75f2. + ❑
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure reception FM, I’utilisation d’une antenne
exterieure est recommandee.
Connecter I’antenne exterieure aux bornes FM 75.Q. + E
13
OTHER CONNECTIONS
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT + ❑
VI DEO/AUX jacks
This unitcan inputthe soundsignalthroughthe VI DEO/AUX jacks.
Use a cable with an RCA phono plug (not supplied) to connect
equipment (turntables, LD players without digital output connectors, VCRs, etc.) for audio playback.
Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack
of the VIDEO/AUX jacks.
When connecting a turntable
Use turntable with a built-in equalizer amplifier (Aiwa PX-E850,
etc.).
CD DIGITAL OUT jack
This unit can output digital signal of CD through the CD DIGITAL
OUT jack.
Use an optical cable (not supplied) to output digital signals from this
unit to equipment such as DAT decks, a minidisc recorder, and
digital amplifiers,
Remove the dust cap from the CD DIGITAL OUT jack and connect
the optical cable to the jack.
CONNECTING
SURROUND SPEAKERS
Connecting surround speakers increases the surround effect.
Connect the riaht and left surround sDeakers to the SURROUND
‘
SPEAKERS ja~ks (R) and (L). +
❑
●
●
●
●
Set the surround speakers behind your listening area as shown
in illustration ❑ , (The listening area is enclosed by the dotted
line.)
The volume of the surround speakers is controlled by the VOLUME control on this unit.
The surround effect will not be heard with monaural sources.
Use surround speakers with an impedance of 16 ohms (Aiwa SXR220, etc.).
CONNECTING
A SUPER WOOFER
Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency
sounds.
Connect a super woofer speaker with a built-in amplifier to the
SUPER WOOFER terminal. + ❑
Refer to the operating manual of the connected speaker for details.
14
k.
CONEXION DE EQUIPOS OPCIONALES + El
CONNEXION
+~
D’UN APPAREIL OPTIONNEL
Tomas VIDEO/AUX
Esta unidad podra introducerla sefial dei sonido a traves de Ias
tomas VIDEO/AUX.
Use un cable con clavija Phono RCA (no suministrado) para
conectar un equipo (tocadiscos, reproductor de discos compactos
sin conectores de salida digital, videograbadora, etc.) para la
reproducci6n de audio.
Prises VIDEO/AUX
Cet appareil peut recevoir des signaux sonores par Ies prises
VI DEO/AUX.
Utiliser un cable a fiches phono RCA (pas fourni) pour connecter
unappareil(tourne-disque,Iecteurdedisque Iasersansconnecteurs
de sortie numerique, magnetoscope, etc.) pour lecture audio.
Conecte la clavija roja a la toma R y la clavija blanca a la toma L de
Ias tomas VIDEO/AUX.
Connecter la fiche rouge a la prise Ret la fiche blanche a la prise
L des prises VIDEO/AUX.
Conexion de un tocadiscos
Utilice el tocadiscos equipado con un amplificador ecualizador
integrado (Aiwa PX-E850, etc.).
Pour connecter un tourne-disque
Utiliseruntourne-disque munid’unamplificateura egaliseur (Aiwa
PX-E850, etc.).
Touna CD DIGITAL OUT
Este aparato puede emitir Ias sehales digitales del disco compacto
a traves de la toma CD DIGITAL OUT.
Utilice un cable optico (no suministrado) para emitir Ias sefiales
digitales de este aparato a Ios equipos tales como el deck DAT, la
grabadora de minidiscos y el amplificador digital.
Prise CD DIGITAL OUT
Cet appareil peut sortirIe signal numeriquede disque compact par
la prise CD DIGITAL OUT.
Utiliser un cable optique (pas fourni) pour sortir Ies signaux
numeriques de cet appareil vers un equipment tel qu’une platine
DAT, unenregistreurde minidisqueou unamplificateur numerique.
Quite la tapa guardapolvo de la toma CD DIGITAL OUT y conecte
el cable optico a la toma.
Enlever Ie capuchon antipoussiere de la prise CD DIGITAL OUT et
connecter Ie cable optique a la prise.
CONEXION DEALTAVOCESPERIMETRICOS
CONNEXION D’ENCEINTES SURROUND
La conexion de altavoces perimetricos aumentara el efecto
perimetrico.
Conecte altavoces perimetricos derecho e izquierdo a Ias tomas
SURROUND SPEAKERS (R) y (L). + ❑
La connexion d’enceintes surround augmente I’effet d’ambiance.
Connecter Ies enceintes surround droite et gauche aux prises
SURROUND SPEAKERS (R) et (L). + H
Positioner Ies enceintes surround derriere la zone d’ecoute
comme montre surl’illustration H. (Lazone d’ecouteest entouree
de pointilles.)
● Le volume des enceintes surround se regle avec la commande
VOLUME de cet appareil.
. L’effet surround est inaudible avec Ies sources monophoniques.
● Utiliser des enceintes
surround d’une impedance de 16 ohms
(Aiwa SX-R220, etc.).
●
Coloque Ios altavoces perimetricos detrasdesu zona de escucha,
como se muestra en la ilustracion E. (El area de escucha esta
encerrada por la Iinea discontinue.)
● El volumen de Ios altavoces perimetricos se regla con el control
VOLUME de esta unidad.
c El efecto perimetrico no se oira con fuentes monoaurales.
● Use Ios altavoces perimetricos con una impedancia de 16 ohmios
(Aiwa SX-R220, etc.).
●
CONEXION
GRAVE
DE UN ALTAVOZ
DE SUPER
La conexion de un altavoz de super grave aumenta el realismo de
Ios sonidos a baja frecuencia.
Conecte un altavoz de super grave con amplificador integrado al
terminal SUPER WOOFER. + ❑
Refierase al manual de instrucciones del altavoz conectado para
mayor detalie.
CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
La connexion d’un caisson de graves augmente le realisme des
sons de basse frequence.
Connecter un caisson de graves a amplificateur
integre
a la borne SUPER WOOFER. + ❑
Pour plus de details, se reporter au mode d’emploi du caisson
connecte.
15
DEMO (DEMONSTRATION)
MODE
When you first connect the AC cord, the display window demonstrates the unit’s preset functions.
When the power is turned on, the DEMO display is hidden by the
operation display. When the power is turned off, it is restored.
To cancel DEMO mode+
Press the DEMO button.
❑
To reenter DEMO mode
Press the DEMO button again,
After a power interruption
The unit enters DEMO mode.
DEMO
o
b
BEFORE OPERATION
To turn on the unit+ H
Press the POWER button.
You can also turn the unit on by pressing one of the direct play
buttons. (See “DIRECT PLAY FUNCTIONS.)
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to clock or DEMO mode.
After turning on the unit
The flash window above the disc compartment lights up.
For 4 seconds, the most recently used function button flashes in
red.
No operation maybe carried out during this 4-second period.
.
13
POWER
m
~
w
(!) STANDBY/ON
h
❑D
SET
The flash window + ❑
The flash window shows the power is on. It flashes when the disc
compartment is opened or closed, and when the trays are rotated.
To turn it off, press the CD button while pressing the ■ CLEAR
button.
To turn it back on, repeat the procedure.
● Do not carry out this operation
during recording.
Illumination guide + ❑
Whenever on~of the function buttons is pressed, the buttons for
that operation light up or flash.
Example:
When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide
you in setting the current time.
Headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm/’/, inch).
No sound is heard from the speakers while headphones are
plugged in.
After a power interruption
The current time needs to be reset. (See page 20.)
● If power is interrupted for more than about 24 hours, you will also
have to reset preset stations and timer playback or recording
settings.
16
MODO DEMO (DEMOSTRACION)
MODE DEMO (DEMONSTRATION)
Al conectarporprimera vez el cordon CA, Iaventanillavisualizadora
muestra Ias funciones memorizadas del aparato.
Cuando la alimentacion esta conectada, la indication DEMO
queda oculta por la visualization de operation. Se visualiza al
desconectarse la alimentacion.
Cluand on branche Ie cordon secteur, la fen~tre d’affichage montre
Ies fonctions memorisees de I’appareil.
Lors de la mise sous tension, I’affichage de demonstration est
cache par I’affichage d’operation. Quand I’alimentation est toupee,
il est retabli.
Para cancelar el modo DEMO+
Presione el boton DEMO.
❑
Para restablecer el modo DEMO
Presione nuevamente el boton DEMO.
Despues de una interruption electrica
El aparato entra en el modo DEMO.
Pour annuler Ie mode DEMO+
Appuyer sur la touche DEMO.
❑
Pour repasser au mode DEMO
Appuyer de nouveau sur la touche DEMO.
Apres une interruption d’alimentation
L’appareil passe au mode DEMO.
ANTES DE LA OPERACION
AVANT L’UTILISATION
Para encender el aparato + ❑
Presione el boton POWER.
Usted puede encendertambien el aparato, presionando uno de Ios
botones de reproduction directs. (Vease “FUNCIONES DE
REPRODUCTION DIRECTA.)
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para reponer
el aparato.
Pour mettre I’appareil sous tension + 13
Appuyer sur la touche POWER.
On peut aussi mettre I’appareil sous tension en appuyant sur une
des touches de lecture directe. (Voir “FONCTIONS DE LECTURE
DIRECTE.)
Lecompartimenta disquespeut s’ouvriret se fermerpourreinitialiser
I’appareil.
Despues del uso
Presione el boton POWER para desconectar la alimentaci6n. La
visualization cambia al modo de reloj o DEMO.
Apres I’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation.
L’affichage passe a I’horloge cm au mode DEMO.
Despues de encender el aparato
Se enciende la ventanilla parpadeante sobre el compartimiento de
discos.
El boton de funcion mas recientemente usado parpadea en rojo
durante 4 segundos.
No puede efectuarse ninguna operation durante este periodo.
Apres la mise sous tension de I’appareil
La fen6tre clignotante situee au-dessus du compartment adisques
s’allume.
Pendant quatre secondes, la touche de fonction utilisee en dernier
clignote en rouge.
Aucune operation ne peut ~tre effectuee pendant cette periode de
quatre secondes.
Ventanilla parpadente + ❑
La ventanilla parpadeante indica que la alimentacion esta
conectada. Parpadea al abriro cerrar el compartimiento de discos,
y cuando esten girando Ias bandejas.
Para apagarla, presione el boton CD mientras mantiene oprimido
el boton ■ CLEAR.
Para volver a encenderla, repita el mismo procedimiento.
● No realice esta operation
durante la grabacion.
Fen&re clignotante + ❑
La fen6tre clignotante indique que I’appareil est sous tension. Elle
clignote quand Ie compartment a disques est ouvert ou ferme, et
quand Ies plateaux tournent.
Pour I’eteindre, appuyer sur la touche CD tout en appuyant sur la
touche ■ CLEAR.
Pour la rallumer, proceder de la m~me maniere.
● Ne pas effectuer cette operation pendant I’enregistrement.
Guia de iluminacion + ❑
Siempreque presione uno de Ios botones de funcion, se encendera
o parpadeara el boton correspondiente a tal operation.
Ejemplo:
Al conectar el cordon de alimentacion de CA, parpadea el boton
II SET para guiarle en el ajuste del reloj.
Guide par eclakage+ ❑
Chaque fois qu’on appuie sur une des touches de fonction, Ies
touches correspondent a cette operation s’allument ou clignotent.
Exemple:
Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote
pour guider clans Ie reglage de I’heure courante.
Uso de Ios auriculares
Conecte Ios auriculares a la toma PHONES con una clavija de
estereo estandard (96,3 mm).
Con esta conexion, no se oira el sonido proveniente de Ios
altavoces.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stereo standard (6,3 mm @)
a la prise PHONES.
Aucun sent ne sort par Ies enceintes quand un casque est branche.
Despues de una interruption electrica
Se requiere ajuste del reloj. (Vease la pagina 21.)
● Si
el tiempo de interruption es mas de 24 horas, deben
memorizarse nuevamente Ias emisoras y ajustar Ias fijaciones
de reproduction o grabacion del temporizador.
Apres une interruption d’alimentation
L’heure courante doit de nouveau ~tre reglee. (Voir page 21.)
● Si I’interruption dure plus d’environ 24 heures, il faudraegalement
effectuer la memorisation de stations et Ies reglages de lecture ou
d’enregistrement command6 par la minuterie.
17
BEFORE OPERA TION
DIRECT PLAY FUNCTIONS
You can turn the unit on and starl playback immediately by pressing
one of the direct play buttons.
To listen to the tuner, a tape, or discs loaded in the disc compartment, you have only to press the TUNEFUBAND button, the TAPE/
DECK 1/2 button or the CD button.
Pressing the CD button or the TAPE/DECK 1/2 button during
turning on the unit does not select direct play. Press the <›
button.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries
Detach the battery coveron the rear of the remote control and inserf
two R6 (size AA) batteries. + ❑
When to replace the batteries
The maximum operational distance of the remote control should be
approximately 5 meters(16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
●
●
Do not mix different types of batteries, or old batteries with new
ones.
If you are not going to use the unit fora long period of time, remove
the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
Hints for correct operation
The remote control may not operate correctly when:
● the line of sight between the remote control and the unit’s remote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
● other remote controls are used nearby (television etc.).
CASSEITE
II
TAPES
Usable tapes
For playback, use normal (type I), CrO, (type U), and metal (type
IV) tapes.
For recording, use normal (type I) and CrOz (type II) tapes.
The proper bias and equalization to suit the type of tape are
selected automatically.
Tape slack
Take up slack in the tape with a pencil or similar tool before use.
Slack tape may break or jam in the mechanism. + ❑
120-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They
are not recommended.
To prevent accidental erasure
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with
a screwdriver or other pointed tool. + ❑
@ Side A
@ Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with cellophane tape. (On CrO, tapes, take care not to cover the CrO, tape
detection slot @.) + ❑
To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This may
narrow the output range of recorded tapes and increase noise. In
this case, demagnetize the heads with a commercially avaliable
demagnetizer.
18
AVANT L ‘UTILISATION
ANTES DE LA OPERACION
FUNCIONES DE REPRODUCTION
DIRECTA
Usted podra conectar la alimentacion de la unidad e iniciar
inmediatamente la reproduction presionando uno de Ios botones
de reproduction directs.
Para escuchar programas de radiodifusion, una cinta, o discos
compactos cargados en el compartimiento de discos, solamente
tendra que presionar el boton TUNER/BAND, el boton TAPE/
DECK 1/2 o el boton CD.
Al presionar el boton CD o el boton TAPE/DECK 1/2 estando
conectada la alimentacion de la unidad no se seleccionara la
reproduction directs. Presione el boton + F.
FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE
On peut mettre I’appareil sous tension et demarrer la lecture
immediatement en appuyant sur une des touches de lecture
directe.
Pour ecouter Ie tuner, une cassette ou Ies disques se trouvant clans
Ie compartment, il suffit d’appuyer sur la touche TUNER/BAND, la
touche TAPE/DECK 1/2 ou la touche CD.
Une pression sur la touche CD ou la touche TAPE/DECK 1/2
pendant la mise sous tension ne selectionne pas la lecture directe.
Appuyer sur la touche +>.
TELECOMMANDE
CONTROL REMOTO
Insertion de Ias pilas
Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del
control remoto e inserte dos pilas R6 (tamaiio AA). + ❑
Reemplazo de Ias pilas
La distancia maxima de operation entre el control remoto y el
aparato debe ser de 5 metros. Cuando disminuya esta distancia,
reemplace Ias pilas con Ias nuevas.
Mise en place des piles
Enlever Iecouvercle des piles du dos de Iatelecommande et mettre
deux piles R6 (taille AA) en place. + ❑
Quand remplacer Ies piles
La distance maximale de fonctionnement de la telecommande doit
&re d’envircm cinq metres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer Ies piles par des neuves.
●
●
●
No mezcle diferentes tipos de pila, ni pilas viejas con Ias nuevas.
Cuando no vaya a utilizar el aparato por Iargo tiempo, quite Ias
pilas para evitar posible fuga electrolitica.
Consejos utiles para la corrects operation
El control remoto puede operar incorrectamente cuando:
● la Ifnea de vision entre el control remoto y el sensor del control
remoto del aparato esta expuesta a la LIZ intensa, tal como la Iuz
directs del sol.
● otroscontroles
remotos estan usandose en Iacercania (televisor,
etc.).
CASSETTES DE CINTAS
Cintas utilizable
Para la reproduction, utilice Ias cintas normales (tipo I), CrO, (tipo
II) y cinta metalica (tipo IV).
Para la grabacion, utilice Ias cintas normales (tipo I) y CrO, (tipo II).
Se seleccionan automaticamente la polarization y la ecualizacion
adecuadas al tipo de la cinta.
Cinta floja
Tense la cinta floja con un Iapiz u otro objeto similar. La cinta floja
puede romperse o agarrotarse en el mecanismo de la cinta. + E
Cintas de 120 minutes o mayor
Estas cintas son muy delgadas y tienden a deformarse o darlarse,
por 10que se recomienda no utilizarlas.
Para evitar borraduras accidentals
Romps Ias Ienguetas de plastico del cassette despues de la
grabacion, con undestornillador u otra herramienta puntiaguda.
+E
@ Cara A
@ Lengueta para la cara A
Para grabar sobre una cinta grabada, cubra Ias aberturas de Iengueta
con una cinta adhesiva. (En caso de Ias cintas CrOZ, ctiidese de no
tapar la ranura de deteccion @de la cinta CrO,.) +
❑
Para desmagnetizar Ias cabezas
Lascabezaspueden magnetizarsedespuesde lautilizacionprolongada.
Esto puede estrechar la gama de salida de Ias cintas grabadas y
aumentar el ruido. En este case, desmagnetice Ias cabezas con un
desmagnetizador adquirido en una tienda del ramo.
●
Ne pas melanger different types de piles, ni des vieilles piles
avec des neuves.
Si la telecommande ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps,
enlever Ies piles pour eviter tout risque de fuite d’electrolyte.
Conseils pour un fonctionnement correct
La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
● I’espace entre la telecommande
et Ie capteur de I’appareil est
expose a une Iumiere intense, comme Ie soleil.
● dautrestelecommandes
(televiseur, etc.) sent utiliseesa proximate.
CASSETTES
Cassettes utilisables
Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type
II) ou au metal (type IV).
Pour I’enregistrement, utiliser des cassettes normales (type I) ou
CrOz (type II).
La polarisation et I’egalisation adaptees au type de cassette sent
selectionnees automatiquement.
Tension du ruban
Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire
pour tendre Ie ruban magnetique.
Un ruban magnetique detendu peut se rompre ou s’emm61er clans
Ie mecanisme. + E
Cassettes de 120 minutes ou plus
Le ruban magnetique de ces cassettes est extr~mement fin et se
deforme et s’endommage facilement. Ces cassettes ne sent pas
recommandees.
Pour eviter un effacement accidental
Utiliser un tournevis ou tout autre objet effile pour casser Ies ergots
en plastique apres I’enregistrement. + E
@ Face A
@ Ergot pour la face A
Pour enregistrerde nouveau sur une cassette, recouvrir Ies cavites
des ergots avec du ruban adhesif. (Sur Ies cassettes CrOz, faire
attention a ne pas recouvrir Ies rainures de detection @.) + ❑
Pour demagnetiser Ies tetes
A la Iongue, Ies t6tes peuvent devenir magnetisees. Ceci peut
retrecir la plage de sortie des cassettes enregistrees et augmenter
[e bruit. Le cas echeant, demagnetiser Ies t&es avec un dispositif
de demagnetisation disponible clans Ie commerce.
19
SETTING THE CLOCK
When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to
inform you that the current time needs to be set. Set the time as
follows, while the power is still off.
1 Press the II SET button.
The hour flashes.
2
Press the 4
hour.
DOWN or W UP button to designate
the
3
Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
4
5
Press the +4
the minute.
Press
the
DOWN or -UP
II SET
button
button to designate
to set the minute
and
complete setting.
The minute stops flashing in the display and the clock starts
running from 00 seconds.
To set the time more accurately, press the II SET button when
another clock or a time signal indicates that the current time is
00 seconds.
Each colon flash in the display indicates one second.
❑
To correct the current time+
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
Within this period, press the II SET button and continue by
folIowing steps 2 to 5.
To display the current time while the power is on
Press the CLOCK button on the remote control. The current time
is displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed, during recording.
4 “Ei5Ei!5
To switch to the 24-hour standard
The clock is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the
24-hour standard, press the CLOCK button on the remote control
and then press the 9 button within 4 seconds. Repeat the same
procedure to restore the 12-hour standard.
b
After a power interruption
If you switch the display to clock, the clock flashes to remind you
that the current time needs to be reset.
CLOCK
20
AJUSTE DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
Al conectarel cordon CA, parpadea el boton II SET para informarle
que la indication horaria debe ajustarse. Ajuste la indication
horaria mientras que la alimentacion este desconectada.
Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote
pour signaler que I’heure courante doit ?dre reglee. L’alimentation
etant toupee, regler I’heure comme decrit ci-dessous.
1 Presione el boton II SET.
1 Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
Parpadea la hors.
2 Presione el boton +4 DOWN o W
la hors.
UP para ajustar
3 Presione el boton II SET para fijar la hors.
l-a indication de “hors” dejade parpadearyempiezaa
la indication de “minutes”
4 Presione el boton 4
10s minutes.
DOWN o M
parpadear
UP para ajustar
3 Appuyer
heures.
sur la touche
La indication de “minutes” deja de parpadear en el visualizador
y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos.
Para obtener la indication mas exacta del reloj, presione el
boton II SET en el preciso memento que se de la sehal horaria
oficial.
Cada destello del punto en el visualizador indica un segundo.
❑
Presione el boton CLOCK del control remoto. El reloj se visualiza
durante 4 segundos.
Dentro de este per(odo, presione el boton II SET y siga Ios pasos
2 al 5.
Para visualizer la hors con la alimentacion
conectada
Presione el boton CLOCK del control remoto. La presente hors se
visualiza durante 4 segundos. Sin embargo, esto no puede
obtenerse durante la grabacion.
Pariscambiar a la indication del sistema de 24 horas
El reloj esta ajustado en fabrica al sistema de 12 horas. Para
cambiar al sistema de indication de 24 horas, presione el boton
CLOCK del control remoto y Iuego oprima el boton H dentro de 4
segundos. Repita et mismo procedimiento para restablecerel reloj
a la indication del sistema de 12 horas.
Despues de una interruption electrica
Si intenta visualizer el reloj, ei reloj parpadea para indicarle que
debe ajustarse la hors.
DOWN ou *
UP pour
II SET pour regler Ies
Les heures arr&ent de clignoter et Ies minutes se mettent a
clignoter.
4 Appuyer sur la touche +
specifier Ies minutes.
5 Presione el boton II SET para fijar Ios minutes y
terminar el ajuste del reloj.
Para corregir la indication horaria +
2 Appuyer sur la touche 4
specifier Ies heures.
DOWN ou >
UP pour
5 Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies
minutes et terminer Ie reglage.
Les minutes arri+tent de clignoter sur I’affichage et I’horloge
demarre a 00 seconde.
Pour regler I’heure avec plus de precision, appuyer sur la
touche II SET quand une autre horloge ou un signal horaire
indique que I’heure courante est a 00 seconde.
Chaque clignotement des points sur I’affichage indique une
seconde
Pour corriger I’heure courante + ❑
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. L’horloge est
affichee pendant quatre secondes.
Pendant cette periode, appuyer sur la touche II SET et continuer
en suivant Ies etapes 2 a 5.
Pour afficher l’heure courante quand la chalne est sous
tension
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. Lheure
courante est affichee pendant quatre secondes.
Toutefois, I’heure ne peut pas&reaffichee pendant I’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
L’horloge est reglee a la fabrique sur Ie format de 12 heures. Pour
passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche CLOCK de
la telecommande puis appuyer sur la touche ■ clans Ies quatre
secondes qui suivent. Pour revenir au format de 12 heures,
proceder de la m6me maniere.
Apres une interruption d’alimentation
Si on passe a I’affichage de I’horloge, elle clignote pour signaler
que I’heure courante doit &re reglee de nouveau.
21
ADJUSTING THE SOUND
VOLUME + ❑
Adjust the volume with the VOLUME control.
Turn the control clockwise to increase the volume, and turn the
control counterclockwise to decrease the volume.
When using the remote control
Press the VOLUME buttons. Pressing the A button increases the
volume, and pressing the v button decreases the volume.
BBE system —
For clear and vivid high-definition sound
“El
The BBE system enhances the clarity of high-frequency sounds. It
also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke
functions.
Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes.
Select one of the four levels, or the off position, to suit your
preference.
SUPER T-BASS —
For louder deep bass+
E
T-BASS function enhances the realism of low-frequency sounds.
Press the T-BASS button. Each time it is pressed, the level
changes. Select one of the four levels, or the off position, to suit
your preference.
THE GE(I [GRAPHIC EQUALIZER)
For greater listening pleasure, you can select one of 4 different
equalization curves programmed into this unit. You can also
manually preset 4 other equalization cutwes as you wish.
❑
GEQ
B
I
ROC
Ml
POP
E
M2
JAZZ
M3
CLASSI
M4
PRGh
MANIJ
SELECTING A PROGRAM-PRESET
ZATION CURVE
EQUALI-
Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so that ROCK, POP,
JAZZ or CLASSIC in the display is surrounded by red, and press
the ROCK, POP, JAZZ or CLASSIC button of the GEQ. + ❑
To select with the remote control
Press the GEQ PRGM button repeatedly
equalization curve is displayed.
until the desired
The program preset sounds
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass
POP: More presence in the vocals and midrange
JAZZ: Accented lower frequencies for jazz-type music
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble
To cancel the selected mode+
E
Press the OFF button of the GEQ so that EQ oFF is displayed.
22
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
VOLUMEN + ❑
VOLUME + ❑
Ajuste el volumen con el control VOLUME.
Gire el control hacia la derecha para aumentar el volumen, y hacia
la izquierda para reducirlo.
Regler [e volume avec la commande VOLUME.
Tourner la commande vers la droite pour monter Ie volume, ou vers
la gauche pour Ie baisser.
Cuando utilice el control remoto
Presione Ios botones VOLUME. Al presionar el boton A, el
volumen aumentara, y al presionar el boton v, el volumen se
reducira.
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Ies touches VOLUME. Une pression sur la touche
monte Ie volume, et une pression sur la touche v Ie baisse.
Systeme BBE —
Sistema BBE —
niticto y vivido +
Para obtener un sonido altamente
❑
El sistema BBE hate mas nitido el sonido de altafrecuencia. Ayuda
tambien a hater mas nitido su voz cuando cante con Ias funciones
de Karaoke.
Presione el boton BBE. Cada vez que presione este boton, cambia
ei nivel. Seleccione uno de Ios cuatro niveles, o la position
desconectada, seg(m su gusto.
Pour un son clair et de haute definition
+13
Le systeme BBE ameliore la clarte des sons de haute frequence.
II permet egalement d’obtenir une voix plus claire quand on chante
avec Ies fonctions Karaoke.
Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur cette touche, Ie
niveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou la position
de repos, comme on prefere.
SUPER T-BASS —
SUPER T-BASS —
graves profundos +
para hater mas intenso IOStonos
❑
A
profondes +
Pour des basses plus graves et
❑
La funcion T-BASS hate mas real el sonido de baja frecuencia.
Presione et boton T-BASS. Cada vez que presione este boton,
cambia el nivel. Seleccione uno de Ios tres niveles o la position
desconectada, segun su gusto.
Le systeme T-BASS ameliore Ie realisme des sons de basse
frequence.
Appuyer sur la touche T-BASS. A chaque pression sur cette
touche, Ie niveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou
la position de repos, comme on prefere.
GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO)
GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE)
Paradisfrutarmas del sonido, podra seleccionarunade 4diferentes
curvasde ecualizacion programadasen esta unidad. Ustedtambien
podra programar manualmente otras 4 curvas de ecualizacion que
desee.
Pour un plus grand plaisir d’ecoute, on peut selectionner une des
quatre courbes d’egalisation differences programmers clans cet
appareil. On peut aussi preregler manuellement quatre autres
courbes comme on veut.
SELECCION
DE
UNA
CURVA
ECUALIZACION PROGRAMADA
DE
Presione el boton PRGM/MANUAL del GE(2 de forma que la
indication ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC quede rodeada en rojo,
y Iuego presione el boton ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC del GEQ.
+m
Para seleccionar con el control remoto
Presione repetidamenteel boton GEQ PRGM hastaque sevisualice
la curva de ecualizacion deseada.
Sonidos programados
ROCK: Sonido potente que enfatiza Ios agudos y Ios graves
POP: Mas presencia en la parte vocal yen la gama media
JAZZ: Frecuencias bajas acentuadas para la musics de tipo jazz
CLASSIC: Sonido enriquecido con graves pesados y agudos
definidos
Para cancelar el modo seleccionado + E
Presione el boton OFF del GEQ de forma que se visualice EQ oFF.
SELECTION D’UN COURBE D’EGALISATION
PROGRAMMED
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de maniere que
ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC sur I’affichage soit entoure de
rouge, puis appuyer sur la touche ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC
du GEQ. + ❑
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche GEQ PRGM a plusieurs reprises jusqu’a ce
que la courbe d’egalisation desiree soit affichee.
Sons preregies programm6s
ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves
POP: Presence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne
JAZZ: Frequencies basses accentuees pour la musique de jazz
CLASSIC: Son enrichi avec des graves puissants et des aigus fins
Pour annuler Ie mode selectionne + E
Appuyer sur la touche OFF du GEQ de maniere que EQ oFF soit
affiche.
23
THE GE(2 (GRAPHIC EQUALIZER)
PRESETTING AN EQUALIZATION
MANUALLY + ❑
CURVE
1 Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so
that one of the GEQ Ml to M4 indicators in the
display is surrounded by red.
2
Press one of the CURSOR CONTROL
display EQ ON.
buttons to
While E(2 ON is displayed, go to next step.
If DELAY is displayed, press the OFF button of the DSP.
3
Press the CURSOR CONTROL
the level of the frequency.
TO select the frequency
</>:
A/V:
4
To
buttons to adjust
adjust the level
Press the GEQ/DSP MEMORY button.
While MEMO is displayed, go to next step.
If MEMO goes out, press it again.
5
Press one of the GEQ Ml -M4 buttons to store the
frequency level.
To select a manual-preset GEQ
1 Press the GEQ PRGM/MANUAL button so that one of the GEQ
2
Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red.
Press one of the GEQ Ml -M4 buttons.
To select with the remote control
Press the GE(2 MANU button repeatedly
equalization curve is displayed.
until the desired
THE DSP (DIGITAL SIGNAL
PROCESSOR)
The DSP function adjusts the reverb level and delay time to give a
resonant surround sound during playback, allowing you to enjoy
the real sound presence of different environments.
This unit has been programmed with 4 different DSP modes.
You can also create and store upto4 of your own surround settings.
SELECTING
A PROGRAM-PRESET
SURROUND SOUND
DSP
Press the PRGM/MANUAL button of the DSP so that DISCO, LIVE,
MOVIE or HALL in the display is surrounded by red, and press the
DISCO, LIVE, MOVIE or HALL button of the DSP. + ❑
To select with the remote control
Press the DSP PRGM button until the desired mode is displayed.
Sound characteristics of DSP modes
Equalization curves are selected automatically to match the selected
DSP sound.
DISCO: Little reverb and medium range surround to resemble a
disco. The graphic equalizer is set to ROCK.
LIVE: Little reverb and narrow range surround to resemble a live
DSP
stage. The graphic equalizer is set to POP.
MOVIE: Little reverb and medium range surround to resemble a
movie theater. The graphic equalizer is set to JAZZ.
HALL: Long reverb and wide range surround to resound like a
concert hall. The graphic equalizer is set to CLASSIC.
● The graphic equalization curve can also be selected or turned off
as you prefer.
● The graphic equalizer is not turned off by turning off the DSP.
DISCO
Ml
LIVE
M’
MOVIE
M3
HALL
M4
PRGM
MANUA
B
b
GEL?(ECUALIZADOR
GRAFICO)
GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE)
MEMORIZATION MANUAL DE UNA CURVA
DE ECUALIZACION + ❑
PREREGLAGE MANUEL
D’EGALISATION + E!
1 Presione el boton PRGMIMANUAL
del GEQ de
forma queen ei visualizador se rodee en rojo uno
de Ios indicadores GEQ Ml a M4.
1 Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de
maniere qu’un des indicateurs GEQ Ml a M4 sur
I’affichage soit entoure de rouge.
2
Presione uno de Ios botones CURSOR CONTROL
para hater que se visualice EQ ON.
Mientras este visualizandose EQ ON, vaya al paso siguiente.
Sise visualiza DELAY, presione el boton OFF del DSP.
3 Presione
Ios botones CURSOR
ajustar el nivel de la frecuencia.
Para seleccionar la frecuencia
+>:
A/Y:
4
CONTROL
para
Para ajustar el nivel
Presione el boton GEQ/DSP MEMORY.
Mientras este visualizandose MEMO, vaya al paso siguiente.
Si se apaga MEMO, presionelo otra vez.
D’UNE COURBE
2 Appuyer sur une des touches CURSOR CONTROL
pour afficher EQ ON.
Pendant que EQ ON est affiche, passer a I’etape suivante.
Si DELAY est affiche, appuyer sur la touche OFF du DSP.
3 Appuyersur Iestouches CURSOR CONTROL pour
regler Ie niveau de la frequence.
Pour selectionner la frequence
</>:
A/T:
Pour regler Ie niveau
4 Appuyer sur la touche GEQ/DSP MEMORY,
Pendant que MEMO est affiche, passer a I’etape suivante.
Si MEMO s’eteint, appuyer de nouveau sur la touche.
5 Presione
uno de Ios botones GEQ Ml -M4 ~ara
almacenar el nivel de frecuencia.
5 Appuyer sur une des touches GEQ Ml -M4 Dour
m“e-moriser Ie niveau de frequence.
Para seleccionar una curva de ecua[izacion manualmente
programada
1 Presione el boton GEQ PRGM/MANUAL de forma que en el
visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores GEQ Ml
a M4.
2 Presione uno de Ios botones GEQ Ml -M4.
Pour selectionner
une courbe d’egalisation
prereglee
manuellement
1 Appuyer sur la touche GEQ PRGM/MANUAL de maniere qu’un
des indicateurs GEQ Ml a M4 sur I’affichage soit entoure de
rouge.
2 Appuyer sur une des touches GE(I Ml -M4.
Para seleccionar con el control remoto
Presione repetidamente el boton GEQ MANU hasta que se visualice
la curva de ecualizacion deseada.
Appuyer sur la touche GEQ MANU a plusieurs reprises jusqu’a ce
que la courbe d’egalisation desiree soit affichee.
Pour selectionner avec la telecommande
DSP(PROCESADOR
DESENALDIGITAL) DSP(PROCESSEUR
NUMERIOUE
DESIGNAUX)
La funcion del DSP ajustara el nivel de reverberation y el tiempo
de retardo para ofrecer un sonido perimetrico resonante durante la
reproduction, permitiendole disfrutar de presencia de sonido real
de diferentes ambientes.
Esta unidad ha sido programada con 4 diferentes modos del DSP.
Usted tambien podra crear y almacenar hasta 4 ajustes de efectos
perimetricos que desee.
La fonction DSP regle Ie niveau de reverberation et Ie temps de
retard pour dormer un son d’ambiance resonnant pendant la
lecture, permettant ainsi d’apprecier la vraie presence sonore de
divers environnements.
Cet appareil a ete programme avec quatre modes DSP different.
On peut aussi creer et memoriser jusqu’a quatre reglages
d’ambiance.
SELECCION DE UN SONIDO PERIMETRICO
PROGRAMADO DEL DSP
SELECTION D’UN SON D’AMBIANCE
PROGRAMME
Presione el boton PRGM/MANUAL del DSP de forma que en el
visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores DISCO, LIVE,
MOVIE, o HALL, y Iuego presione el boton DISCO, LIVE, MOVIE,
o HALL del DSP. + H
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere que
DISCO, LIVE, MOVIE ou HALL sur I’affichage soit entoure de
rouge, puis appuyer sur la touche DISCO, LIVE, MOVIE ou HALL
du DSP. + ❑
Para seleccionar con el control remoto
Presione el boton DSP PRGM hasta que se visualice el modo
deseado.
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche DSP PRGM jusqu’a ce que Ie mode desire
soit affiche.
Caracterkticas del sonido de Ios modos DSP
Las curvas de ecualizacion se seleccionaran automaticamente de
acuerdo con el sonido del DSP elegido.
DISCO: Ligera reverberation y sonido perimetrico de la gama
media para reproducer el ambiente de una discoteca. El
ecualizador grafico se ajustara a ROCK.
LIVE: Ligera reverberation y sonido perimetrico de gama estrecha
para reproducer una actuacion en directo. El ecualizador
grafico se ajustara a POP.
MOVIE: Lig~ra reverberation y sonido perimetrico de la gama
media para reproducer el ambiente de una sala de tine. El
ecualizador grafico se ajustara a JAZZ.
HALL: Reverberation Iarga y sonido perimetrico de gama amplia
para reproducer el sonido de una sala de concertos. El
ecualizador grafico se ajustara a CLASSIC.
● La curva de ecualizacion grafica tambien podra seleccionarse o
apagarse, como usted prefiera.
● El ecualizador grafico no se apagara al apagar el DSP.
Caracteristiques sonores des modes DSP
Unecourbed’egalisation est selectionneeautomatiquement en fonction
du son DSP selectionne.
DISCO: Petite reverberation et ambiance de plage moyenne pour
dormer un son ressemblant a celui d’une discotheque.
L’egaliseur graphique est regle sur ROCK.
LIVE: Petite reverberation et ambiance de plage etroite pour dormer
un son ressemblant a celui d’une scene en direct. L’egaliseur
graphique est regle sur POP.
MOVIE: Petite reverberation et ambiance de plage moyenne pour
dormer un son ressemblant a celui d)une saile de cinema.
L’egaliseur graphique est regle sur JAZZ.
HALL: Longue reverberation et ambiance de plage large pour dormer
un son resonnant comme celui d’une sane de concert.
L’egaliseur graphique est reg16sur CLASSIC.
● La courbe d’egalisation
graphique peut aussi &re selectionnee
ou annulee, comme on prefere.
● L’egaliseur
graphique n’est pas mis hors service en mettant Ie
DSP hors service.
DSP
25
THE DSP (DIGITAL
SIGNAL PROCESSOR) ,
.
To cancel the selected DSP mode+
❑
Press the OFF button of the DSP so that S-OFF is displayed.
When the music source is monaural
A simulated stereo effect can be obtained by selecting the LIVE and
MOVIE modes. The other modes. keep the source monaural.
PRESETTING
MANUALLY
A DSP SURROUND
SOUND
1 Press the PRGMIMANUAL button of the DSP so
that one of the DSP Ml to M4 indicators in the
display is surrounded by red.
2
Press one of the CURSOR
display DELAY.
CONTROL
buttons to
While DELAY is displayed, go to the next step.
3
Press the CURSOR CONTROL buttons to adjust
the reverb time and delay time.
4/>: To select elements for DSP sound + @
A/T: To adjust the level or switch the position
DELAY (delav time)
Increasing the number in the display increases the delay
time and surround effect. 12,18,32,41,49,98,130
mSec
and the off position can be selected.
D-VOL (delay volume)
Increasing the number in the display increases the reverb
effect level and surround effect. –15, –12, –9, –6, –3, O,
+3 and the off position can be selected.
FB ON/OFF (feedback)
When FB ON is displayed, the sound is echoed.
IN L*R (input mode)
When L+R is displayed, the surround effect increases,
especially in the center. When L-R is displayed, it
increases on the outside.
9
PRGM
1
MANUA
2
CURSOR
CONTROL
A
4
b
T
(K)
4
h
w
3
CURSOR
While MEMO is displayed, go to the next step,
If MEMO goes out, press it again.
CONTROL
A
4
Press the GEQ/DSP MEMORY button.
5 Press one of the DSP Ml -M4 buttons to store the
@
b
reverb level and delay time.
v
@
DELAY —
r
1IN L*
b
R—
D-VOL1
FB ON/OFF J
To select a manual-preset DSP
1 Press the PRGM/MANUAL button of the DSP so that one of the
2
DSP Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red,
Press one of the DSP Ml -M4 buttons.
The equalization curve stored in GEQ Ml -M4 is automatically
selected with corresponding to DSP Ml -M4.
To select with the remote control
Press the DSP MANU button until the desired mode is displayed.
5
DSP
To check the DSP settings
DISCO
Prees the + or F CURSOR CONTROL buttons. (If you press the
A or T button, the settings are changed.)
Ml
LIVE
The CURSOR CONTROL buttons
They can be also used to adjust the GE(2 function. Be sure to press
the PRGM/MANUAL button of the DSP before using them.
M2
MOVIE
M3
b
HALL
M4
PRGM
MANUA
B
26
DSP (PROCESSEUR
DSP (PROCESADOR
SIGNAUX)
DE SENAL DIGITAL)
Para cancelar el modo del DSP seleccionado + ❑
Presione el boton OFF del DSP de forma que se visualice S-OFF,
NUMERIQUE DE
Pour annuler Ie mode DSP s61ectionne + ❑
Appuyer sur la touche OFF du DSP de maniere que S-OFF soit
affiche.
Cuando la fuente de musics sea monoaural
Usted podra obtener un efecto estereo seleccionando Ios modos
LIVE y MOVIE. Los otros modos mantendran el sonido monoaural.
PROGRAMACION MANUAL DE UN SONIDO
PIERIMETRICO DEL DSP
1 Presione el boton PRGM/MANUAL
del DSP de
forma queen el visualizador se rodee en rojo uno
de Ios indicadores DSP Ml a M4.
2
Presione uno de Ios botones CURSOR CONTROL
para hater que se visualice DELAY.
Mientras este visualizandose
DELAY, vaya al paso siguiente,
3 Presione
Ios botones CURSOR CONTROL para
ajustar el tiempo de reverberation y el tiempo de
retardo.
</>: Pam seleccionar
+@
A/T: para
ajustar
d
IOS
nivel
elementos para el sonido del DSP
o
cambiar la position
DELAY (tiempo de retardo)
Aumentando el numero en el visualizador aumenta el
tiempo de retardo y el efecto perimetrico. Se pueden
seleccionar Ias posiciones de 12, 18,32,41,49, 98, 130
ms y la de apagado.
D-VOL (volumen de retardo)
Aumentando el numero en el visualizador aumenta el
nivel del efecto de reverberation y el efecto perimetrico.
Se pueden seleccionar Ias posiciones –1 5, –1 2, –9, –6,
–3, O, +3 y la de apagado.
FB ON /OFF (realimentacion)
Cuando se visualice FB ON, el sonido hara eco.
IN LfR (modo de entrada)
Cuandosevisualice L+R, el efecto perimetricoaumentara,
especialmente en el centro. Cuando se visualice L-R,
este aumentara en el exterior.
4
5
Presione el boton GEQ/DSP MEMORY.
Quand la source musicale est monophonique
Un effet stereo simule peut 6tre obtenu en selectionnant Ies modes
LIVE et MOVI E, Les autres modes gardent la source monophonique.
PREREGLAGE
MANUEL
D’AMBIANCE DSP
D’UN
SON
1 Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de
maniere qu’un des indicateurs DSP Ml a M4 sur
I’affichage soit entoure de rouge.
2 Appuyer sur une des touches CURSOR CONTROL
pour afficher DELAY.
Pendant que DELAY est affiche, passer a I’etape suivante.
3 Appuyer sur Iestouches CURSOR CONTROL pour
regler Ie temps de reverberation et Ie temps de
retard.
+>:
pax selectionner Ie.s elements pour Ie son DSP + @
A/7:
Pour regler
Ie
niveau ou changer la position
DELAY (temps de retard)
Le fait d’augmenter Ie nombre affiche augmente Ie temps
de retard et I’effet d’ambiance. On peut selectionner 12,
18, 32, 41, 49, 98, 130 ms ou la position de repos.
D-VOL (volume du retard)
Le fait d’augmenter Ie nombre affiche augmente Ie niveau
d’effet de reverberation et I’effet d’ambiance. On peut
selectionner–15, –12, –9, –6, –3, O,+3 ou la position de
repos.
FB ON/OFF (retraction)
Quand FB ON est affiche, Ie son a de I’echo.
IN L+R (mode d’entree)
Quand L+R est affiche, I’effet d’ambiance augmente,
surtout au centre. Quand L-R est affiche, il augmente a
I’exterieur.
4 Appuyer sur la touche GEQ/DSP MEMORY.
Mientras este visualizandose MEMO, vaya al paso siguiente.
Si se apaga MEMO, presionelo otra vez.
Pendant que MEMO est affiche, passer a I’etape suivante.
Si MEMO s’eteint, appuyer de nouveau sur la touche.
Presione uno de Ios botones DSP Ml -M4 Dara
almacenar el nivel de reverberation y el tiemp-o de
retardo.
sur une des touches
M1-M4 pour
5 Appuyer
memo-riser Ie niveau de reverberation et Ie temps
de retard.
Para seleccionar un sonido
manualmente programado
perimetrico
del DSP
1 Presione el boton-PRGM/MANUAL del DSP de forma que en el
visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores DSP Ml a
M4.
2 Presione uno de Ios botones DSP Ml -M4.
La curva de ecualizacion aimacenada en el GEQ Ml -M4 se
seleccionara automaticamente con el modo DSP Ml -M4
correspondiente.
Pour selectionner
un son d’ambiance
DSP preregle
manuellement
1 Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere
qu’un des indicateurs DSP Ml a M4 sur I’affichage soit entoure
de rouge.
2 Ammver sur une des touches DSP Ml -M4.
L:’ c~urbe d’egalisation
affectee a GEQ M1-M4 est
automatiquement selectionnee avec Ie mode DSP Ml -M4
correspondent.
Para seleccionar con el control remoto
Presione el boton DSP MANU hasta que se visualice el modo
deseado.
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche DSP MANU jusqu’a ce que Ie mode desire
soit affiche.
Para comprobar 10s ajustes del DSP
Presione Ios botones <0 F CURSOR CONTROL. (Si presiona el
boton A o V, Ios ajustes se cambiaran.)
Botones CURSOR CONTROL
Estos botones se utilizan tambien para ajustar la funcion del GEQ.
Cerciorese de presionar el boton PRGM/MANUAL del DSP antes
de utilizarlos.
Pour contrder Ies reglages DSP
Appuyer sur la touche CURSOR CONTROL 4 ou E’. (Si on appuie
sur la touche A ou V, Ies reglages sent changes.)
Touches CURSOR CONTROL
Ces touches servent aussi pour Ie reglage de la fonction GEQ. Ne
pas oublierd’appuyer sur Iatouche PRGM/MANUALdu DSP avant
de Ies utiliser.
27
BASIC OPERATIONS
1 Press the CD button.
CD is displayed.
If you press the button with power off
The power is turned on and CD is displayed.
If a disc is loaded, play begins without any need to press the
<›
button (direct play function).
2 Press the A OPEN/CLOSE
compartment.
button to open the disc
3 Load disc(s) with the label side up.
@To play one or two discs
Place the discs on trays 1 and 2.
@To play three discs
After placing two discs, press the DISC CHANGE button to
rotate the trays. Place the next disc on tray 3.
To load an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle of the
tray.
4 Press the A OPEN/CLOSE
compartment.
@
@
@
@
o
@
button to close the disc
Selected disc number
Total playing time of the selected disc
Total number of tracks on the selected disc
Music calendar
Note that only the first 20 tracks are displayed, even if the
disc contains 21 tracks or more.
5 Press the +-
button to start play.
Play begins with the disc on tray 1. All the discs are played once.
d
~ Number of track being played
@ Playing time of track @ Number of track being played flashes.
DISCCHANGE
During playback
The disc number on one of the DISC DIRECT PLAY buttons
flashes and the other buttons light.
● A tray which has no disc is skipped and play proceeds to the next
tray. The indicator of the skipped tray number goes out in the
display.
●
5
+%=T
DIR/PRESET
To stop play
Press the ■ button.
To stop and open the tray at the same time, press the A OPEN/
CLOSE button.
l\
ECT PLAY —
28
To pause
Press the II button.
The II button flashes.
To resume play, press it again.
OPERAClONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
1 Presione el boton CD.
1 Appuyer sur la touche CD.
2
Se visualizara CD.
CD est affiche.
Si presiona el boton con la alimentacion desconectada
La alimentacion se conectara y se visualizara CD.
Si hayun disco cargado, la reproduction se iniciarasin necesidad
de presionar el boton ~ ➤ (funcion de reproduction directs).
Si on appuie sur la touche quand I’appareil est hors
tension
L’appareil est mis sous tension et CD est affiche.
Si un disque est en place, la lecture commence saris qu’il soit
utile d’appuyer sur la touche <›
(fonction de lecture directe).
Presione el boton A OPEN/CLOSE
compartimiento de discos.
para abrir el
2 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE
Ie compartment
pour ouvrir
a disques.
3 Coloque uno o mas discos con su etiqueta hacia
3
arriba.
@ Para tocar uno o dos discos
Coloque Ios discos en Ias bandejas 1 y 2.
@ Para tocar tres discos
Despues de colocar dos discos, presione el boton DISC
CHANGE para girar Ias bandejas, Coloque el siguiente
disco sobre la bandeja 3.
Para cargar un disco de 8cm, pongalo sobre el circulo interior
de la bandeja.
4
Presione el boton A OPEN/CLOSE
compartimiento de discos.
@
@
@
@
5
para cerrar el
Ntimero del disco seleccionado
Tiempo de reproduction total del disco seleccionado
Numero total de canciones del disco seleccionado
Calendario musical
Tenga en cuenta que se visualizan solo Ias primeras 20
canciones, aunque el disco contenga 21 0 mas canciones.
Presioneel boton + F para iniciar la reproduction.
La reproduction inicia con el disco colocado en la bandeja 1.
Todos Ios discos se reproduce una vez.
Mettre Ie(s) disque(s) en place avec I’etiquette en
haut.
@ Pour Iire un ou deux disques
Mettre Ies disques sur Ies plateaux 1 et 2.
@ Pour Iire trois disques
Apres avoir mis deuxdisques en place, appuyersur Iatouche
DISC CHANGE pour faire tourner Ies plateaux. Mettre I’autre
disque en place sur Ie plateau 3.
Pour Iire un disque compact de 8 cm, Ie poser clans Ie
renfoncement circulaire du plateau.
4 Appuyer
sur la touche A OPEN/CLOSE
mer le compartment
a disques.
pour fer-
0 Numero du disque s61ectionne
@ Temps de lecture total du disque selectionne
@ Nombre total de plages du disque selectionne
@l Indicateur de plages
Noter que seules Ies premieres 20 plages sent affichees,
m6me si Ie disque contient 21 plages ou plus.
5 Appuyer
sur la touche
+-
pour demarrer
la
lecture.
La lecture commence par Ie disque du plateau 1. Tous Ies
disques sent Ius une fois.
@ Numero de la cancion en reproduction
@ Tiempo de reproduction de la cancion
@ Parpadea el numero de la cancion en reproduction.
Durante la reproduction
Parpadea el numero del disco en uno de Ios botones DISC
DIRECT PLAY y se encienden Ios otros botones.
● Se pasa por alto la bandeja sin disco y la reproduction
prosigue
a la siguiente bandeja. Se apaga el indicador correspondiente a
la bandeja sin disco.
0 Numero de la plage en tours de lecture
@ Temps de lecture de la plage
@ Le numero de la plage en tours de lecture clignote.
●
Para cesar la reproduction
Presione el boton ■ .
Para cesar y abrir la bandeja al mismo tiempo, presione el boton
A OPEN/CLOSE.
Para hater una pausa
Presione el boton II.
Parpadea el boton II.
Para reanudar la reproduction,
boton.
presione nuevamente el mismo
Pendant la lecture
. Le numero de disque sur une des touches DISC DIRECT PLAY
clignote et Ies autres touches s’allument.
* Si un plateau est vide, il est saute et la lecture passe au plateau
suivant. L’indicateur du numero du plateau saute disparalt de
I’affichage.
Pour arr~ter la lecture
Appuyer sur la touche ■ .
Pour arreter la lecture et ouvrir Ie plateau en m6me temps, appuyer
sur la touche A OPEN/CLOSE
Pour mettre en pause
Appuyer sur la touche II.
La touche II clignote.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur la touche.
29
BASIC OPERATIONS
To check the remaining time
Press the CD EDIT/REMAIN button during playback.
The amount of time remaining until all tracks finish playing is
displayed.
To restore the play time display, press it again.
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button.
Searching for a particular point in a track
You can locate a particular point in a track during play by monitoring
fast forward sound or observing CD playing time in the display.
Keep the + DOWN or UP button pressed and release it at the
desired point.
Skipping to the beginning of a track
You can locate the beginning of any track on disc.
Press the < DOWN or *
UP button repeatedly.
To select a disc +
❑
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons. The selected disc
is played.
Only the selected disc number on the DISC DIRECT PLAY button
flashes.
If you press one of the DISC DIRECT PLAY buttons with the power
off, play begins with the selected disc.
● A disc can be selected during play.
To remove discs
Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc compartment.
You can remove two discs. To remove the disc on the back tray,
press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray.
If you press the 4 OPEN/CLOSE button with the power off
The power is turned on and the disc compartment opens.
●
●
Do not tilt the unit with discs loaded. This may dislodge the discs.
Use under these conditions may damage the discs.
Do not place more than one compact disc on one disc tray at the
same time.
CHANGING DISCS DURING PLAY
Up to two discs can be replaced during play. -+
C!i
DISCCHANGE
1 Press the DISC CHANGE button to open the disc compartment,
2 Remove the discs and place other discs.
The disc placed on the left side tray will be played next.
3 Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc compartment.
All discs are played once.
30
❑
OPERACIONES
BASICAS
Para verificar el tiempo restante
Presione et boton CD EDIT/REMAIN durante la reproduction.
Se visualizaeltiempoque queda hastaquetermine la reproduction
de todas Ias canciones.
Para restablecer a la indication del tiempo de reproduction,
presione otra vez el mismo boton.
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/REMAIN.
OPERATIONS DE BASE
Pour verifier Ie temps restant
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pendant la lecture.
Le temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages soient Iues est
affiche.
Pour retablir I’affichage du temps de lecture, appuyer de nouveau
sur la touche.
Quand on utilise la telecommande, appuyer sur la touche EDIT/
REMAIN.
Btisqueda de un determinado punto de la cancion
Es posible ubicar un determinado punto de la cancion durante la
reproduction mediante el monitoreo de sonido a alta velocidad u
observando el tiempo de reproduction del disco compacto en el
visualizador.
Mantenga presionado el boton +
DOWN o *
UP y sueltelo
cuando alcance el punto deseado.
Recherche d’un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, on peut Iocaliser un point particulier sur une
plage en ecoutant Ie son de detection a grande vitesse ou en
observant Ie temps de lecture de disque compact sur I’affichage.
Tenir la touche +
DOWN ou UP enfoncee et la rel~cher
Iorsque Ie point souhaite est atteint.
Salto al comienzo de una cancion
Es posible Iocalizar el comienzo de cualquier cancion de un disco.
Presione repetidamente el boton < DOWN 0UP.
Saut jusqu’au debut d’une plage
On peut Iocaliser Ie debut de n’importe quelle plage d’un disque.
Appuyer sur la touche DOWN ou *
UP a plusieurs reprises.
Para seleccionar un disco + ❑
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY. Se reproduce
el disco seleccionado.
Parpadea solo el numero del disco seleccionado sobre el boton
DISC DIRECT PLAY.
Si presiona usted uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY con la
alimentacion desconectada, la reproduction iniciara con el disco
seleccionado.
● Durante la reproduction
podra reproducer un disco.
Pour selectionner un disque + ❑
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY. Le disque
selectionne est Iu.
Seul Ie numero du disque selectionne surlatouche DISC DIRECT
PLAY clignote.
Si on appuie sur une des touches DISC DIRECT PLAY avec
I’alimentation COLWX?, la lecture commence par Ie disque
selectionne.
● Un disque peut 6tre selectionne
pendant la lecture.
Para sacar Ios discos
Presione el boton A OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento
de discos. Usted puede sacar dos discos. Para sacar el disco
colocadoen la bandeja posterior,presioneel botonDISC CHANGE
para que gire la bandeja de disco.
Pour enlever des disques
Appuyersurlatouche A OPEN/CLOSE pour ouvrirlecompartiment
a disques. On peut enlever deux disques. Pour enlever Ie disque
du plateau arriere, appuyersur la touche DISC CHANGE pour faire
tourner Ie plateau porte-disques.
Si presiona el boton A OPEN/CLOSE con la alimentacion
desconectada
Se conecta la alimentacion y se abre el compartimientode discos.
Si on appuiesur Iatouche A OPEN/CLOSE quand I’appareil
est hors tension
L’appareil est mis sous tension et Ie compartment a disques
s’ouvre.
●
●
No incline el aparato con Ios discos colocados. Esto podria
desubicar Ios discos. Y el uso en estas condiciones daiiar(a Ios
discos.
No coloque mas de un disco compacto sobre una bandeja de
disco al mismo tiempo.
CAMBIO
DE DISCOS
REPRODUCTION
DURANTE
Puede cambiarse hasta dos discos durante la reproduction. +
●
●
Ne pas incliner I’appareil avecdes disques en place. Cela pourrait
deplacer Ies disques. L’utilisation pourrait alors endommager Ies
disques.
Ne pas mettre plusieurs disques compacts en m~me temps sur
un plateau.
LA
❑
CHANGEMENT
LECTURE
DE DISQUES PENDANT LA
On peut remplacer jusqu’a deux disques pendant la lecture. +
❑
1 Presione el boton DISC CHANGE para abrir el compartimiento
de discos.
2 Saque Ios discos y coloque Ios otros.
El disco colocado en Iabandeja izquierdase reproduce despues
del disco colocado en la bandeja derecha.
el boton 4 OPEN/CLOSE
para cerrar el
3 Presione
compartimiento de discos.
Todos Ios discos se reproduce una vez.
1 Appuyer
sur la touche DISC CHANGE pour ouvrir Ie
compartment a disques.
2 Errlever Ies disques et mettre d’autres disques en place.
Le disque place sur Ie plateau gauche sera Iu en premier.
3 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour fermer Ie
compartment a disques.
Tous Ies disques sent Ius une fois.
31
SELECTING A TRACK DIRECTLY
You can select. any track on any disc directly and begin play. +
❑
1 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
2
Press the numeric buttons and the +1O button on the remote
control to select a track.
Play begins with that track, and ail the tracks on the disc will be
played.
Example:
@To select the 6th track, press the 6 button.
@To select the 16th track, press the +10 button and then
press the 6 button within 4 seconds.
@To select the 20th track, press the +10 button twice and
then press the O button within 4 seconds.
RANDOM PLAY
All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment
can be played randomly.
Press the RANDOM button on the remote control to display
RANDOM, before or during play. + E
To cancel random pfay
Press the RANDOM button so that RANDOM in the display goes
out.
m
●
+10
o
●
Even if the <
button is pressed, the previously played track
cannot be skipped.
You cannot select tracks directly with the numeric buttons in
random play mode.
REPEAT PLAY
All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment
can be played repeatedly.
Press the REPEAT button on the remote control to display q,
before or during play. + ❑
To repeat only selected tracks
Program the desired tracks before selecting repeat play. (See
page 34.)
To cancel repeat play
Press the REPEAT button so that C
in the display goes out.
SELECCION DIRECTA DE UNA
CANCION
SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
Usted puede seleccionar directamente cualquier cancion de
cualquier disco e iniciar la reproduction. + ❑
On peut selectionnerdirectement n’importequelle plagede n’importe
quel disque et commencer la lecture. +
1 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
1 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
seleccionar un disco. El disco seleccionado se indica en rojo en
el visualizador.
2 Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control
remoto para seleccionar una cancion.
La reproduction inicia con la cancion seleccionada, y se
reproduce todas Ias canciones del disco.
Ejemplo:
@ Para seleccionar la 6’ cancion, presione et boton 6.
@ Para seleccionar la I& cancion, presione el boton +1Oy
Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar la 2(F cancion, presione dos veces el
boton +1O y Iuego el boton O dentro de 4 segundos.
selectionner un disque. Le disque selectionne est indique en
rouge sur I’affichage.
2 Selectionner une plage a I’aide des touches numeriques et de
la touche +1O de la telecommande.
La lecture demarre a cette plage, et toutes Ies plages du disque
seront Iues.
Exemple:
@ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche
REPRODUCTION ALEATORIA
LECTURE ALEATOIRE
Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos
contenidos en el compartimiento de discos pueden reproducirse
aleatoriamente.
Presione el boton RANDOM del control remoto para visualizer
“RANDOM, antes o durante la reproduction. + ❑
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques du
compartment peuvent etre Iues clans un ordre aleatoire.
Avant ou pendant la lecture, appuyer sur la touche RANDOM de la
telecommande pour afficher RANDOM. + ❑
Para cancelar la reproduction aleatoria
Presione el boton RANDOM para que desaparezca la indication
RANDOM del visualizador.
❑
@ ;our selectionner la seizieme plage, appuyer sur la
touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre
secondes qui suivent.
@ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois
sur la touche +1O puis appuyer sur la touche O clans Ies
quatre secondes qui suivent.
Pour annuler la lecture aleatoire
Appuyer sur la touche RANDOM de maniere que RANDOM
disparaisse de I’affichage.
●
●
c
Aun cuando se presione el boton +,
no podra saltarse o
pasarse la cancion previamente reproducida.
No se puede seleccionar directamente Ias canciones con Ios
botones numericos en el modo de reproduction aleatoria.
REPRODUCTION
REPETIDA
●
M6me si on appuie sur la touche W, la plage precedemment Iue
ne peut pas 6tre sautee.
Dans Ie mode lecture aleatoire, on ne peut pas selectionner
directement Ies plages avec Ies touches numeriques.
LECTURE REPETEE
Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos
del compartimientode discos pueden reproducirse repetidamente.
Presione el boton REPEATdel control remoto para visualizer C,
antes o durante la reproduction. + ❑
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques du
comparliment peuvent ~tre Iues a plusieurs reprises.
Avant ou pendant la lecture, appuyer sur la touche REPEAT de la
telecommande pour afficher G. + ❑
Para repetir solo Ias canciones seleccionadas
Programe Ias canciones deseadas antes de seleccionar el modo
de reproduction repetida. (Vease la pagina 35.)
Pour ne repeter que Ies plages selectionnees
Programmer Ies plages souhaitees avant de selectionner la lecture
repetee. (Voir page 35.)
Para cancelar la reproduction repetida
Presione el boton REPEAT de manera que desaparezca la
Appuyer sur la touche REPEAT de maniere que G
visualization
de I’affichage.
C=.
Pour annuler la lecture repetee
disparaisse
33
PROGRAMMED PLAY
The CD player has a built-in memory function that allows play of up
to 30 tracks over three discs in any order.
1 Press the PRGM button in stop mode.
The PRGM indicator flashes in the display.
2
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
Go to the next step when the tray stops rotating.
3
I
Example:
@To select the 6th track, press the 6 button.
@To select the 16th track, press the +1O button and then
press the 6 button within 4 seconds.
@To select the 20th track, press the +1O button twice and
then press the O button within 4 seconds.
PRGM
‘%
2
Press the numeric buttons and the +10 button to
program a track.
When each track selected, the display @is shown. In a few
DISC
rDIRECT PLAY1
seconds, the display changes to @.
@ Program number
O@@
@ Disc number
@ Selected track number
The display changes after a few seconds.
@?Total playing time of the selected tracks
@ Total number of selected tracks
b
4
Repeat steps 2 to 3 to program other tracks.
5
Press the <F button to start play.
To check the program
Each time the +
DOWN or *
UP button is pressed before
playing, a disc number, a track number, and a program number will
be displayed.
To clear the program
Press the ■ CLEAR button before playing or press the A OPEN/
CLOSE button.
@
@
To add tracks to the program
Before playing, carry out steps 2 and 3. The track will be programmed after the last track.
To change the programmed tracks
Clear the program and carry out all the steps again.
m
●
5
“REcT’ON
+ ‘RESET
Q
o
34
The DISC CHANGE
play.
button does not operate during programmed
●
During programmed
●
when the CD EDIT/REMAIN button is pressed.
Random play cannot be combined with programmed play.
play, the remaining time is not displayed
REPRODUCTION
PROGRAMADA
LECTURE PROGRAMMED
El reproductorde discos compactos tiene una funcion de memoria
que Ie permite reproducer hasta 30 canciones de tres discos en
cualquier orden.
Le Iecteur de disques compacts possede une fonction de
memorisation qui permet la lecture d’un maximum de 30 plages de
trois disques clans n’impofie quel ordre.
1 Presione el boton PRGM en el modo de parada.
1 Appuyer sur la touche PRGM clans Ie mode arr~t.
El indicador PRGM parpadea en et visualizador.
2
L’indicateur PRGM clignote sur I’affichage.
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner
H disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador.
Siga al proximo paso cuando para la rotation de la bandeja.
3
Presione Ios botones numericos
para programar una cancion.
y el boton +1 O
Programmer
une plage a I’aide
numeriques et de la touche +1 O.
3
E;jemplo:
@ Para seieccionar la 6“ cancion, presione el boton 6.
@ Para seleccionar la 16” cancion, presione el boton +10 y
Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar la 20~ cancion, presione dos veces el
boton +1Oy Iuego el boton O dentro de 4 segundos.
I?epita 10s pasos 2 al 3 para programar
canciones.
~
Lorsde la selectionde chaque plage, I’
[email protected]
bout de quelques secondes, I’affichage passe a @.
@ Numero de programme
@ Numero de disque
@ Numero de la plage selectionnee
L’affichage change au bout de quelques secondes.
@ Temps de lecture total des plages selectionnees
@ Nombre total de plages selectionnees
otras
4 Repeter lesetapes2
Para borrar el contenido programado
Presione el boton ■ CLEAR antes de la reproduction o presione
el boton A OPEN/CLOSE.
Para atiadir canciones al programa
Antes de la reproduction, siga Ios pasos 2 y 3. La cancion se
programara despues de la tiltima cancion.
et3 pour programmer d’autres
plages.
5 Presione el boton +F para iniciar la reproduction.
Para comprobar el contenido programado
Cada vez que presione el boton DOWN o ~ UP antes de la
reproduction, se visualizaran un nhmero de disco, un ntimero de
cancion y un numero de programa.
des touches
Exemple:
@ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche
6.
@ Pour selectionner la seizieme plage, appuyer sur la
touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre
secondes qui suivent.
@ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois
sur la touche +10 puis appuyer sur la touche O clans Ies
quatre secondes qui suivent.
Cuando se seleccionacadacancion, se muestra Iavisualizacion
@ Esta visualization cambia a @ dentro de unos segundos.
@) Numero del programa
@ Numero del disco
@ Ntimero de la cancion seleccionada
La visualization cambia despues de unos segundos.
@ Tiempo de reproduction
total de Ias canciones
seleccionadas.
@ Ntimero total de Ias canciones seleccionadas
4
un disque.
Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage.
Passer a I’etape suivante quand Ie plateau arr6te de tourner.
5 Appuyer
sur la touche <P
pour demarrer la lec-
ture.
Pour contr~ler Ie programme
A chaque pression sur la touche + DOWN ou *
UP avant la
lecture, un numero de disque, un numero de plage et un numero
de programme sent affiches.
Pour effacer Ie programme
Appuyer sur la touche ■ CLEAR avant la lecture ou appuyer sur
la touche A OPEN/CLOSE.
Para cambiar Ias canciones programadas
Borre el programa y siga todos Ios pasos nuevamente.
Pour ajouter des plages au programme
Avant la lecture, effectuer Ies etapes 2 et 3. La plage sera
programmed a la suite de la derniere plage.
m
Pour changer Ies plages programmers
Effacer Ie programme puiseffectuer de nouveau toutes Ies etapes.
●
●
●
Durante la reproduction programada, no opera el boton DISC
CHANGE.
Durante la reproduction programada, el tiempo remanente nose
visualiza auncwe se ~resione el boton CD EDIT/REMAIN.
La reproduction
aleatoria no puede combinarse con la
reproduction programada.
~
●
●
●
Pendant la lecture programmed, la touche DISC CHANGE ne
fonctionne pas.
Pendant la lecture programmed, Ie temps restant n’est pas
affiche quand on appuie sur la touche CD EDIT/REMAIN.
La lecture aleatoire ne peut pas Stre combinee a la lecture
programmed.
35
BASIC OPERATIONS
On deck 1, tapes are always played back on both sides.
On deck 2, you can select reverse mode to play back one or both
sides.
1 Press the TAPE/ DECK 1/2 button.
TAPE is displayed.
If you press the button with power off
The power is turned on and TAPE is displayed.
If a tape is loaded, play begins without any need to press the
+button (direct play function).
2 Open the cassette holder by pressing the EJECT A
mark and insert a tape exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
The deck whose number, 1 or 2, is displayed can be operated
by the deck operation buttons.
When tapes are inserted in both decks
The tape in the deck closed last will be played. To switch the
deck number, press the TAPE/DECK 1/2 button.
3 Set DOLBY NR to match the playback tape.
For tapes recorded with DOLBY NR, press the DOLBY NR
button to turn on the Dolby NR. The DO NR indicator will light.
For tapes recorded without DOLBY NR, press the DOLBY
NR button to turn off the Dolby NR. The 00 NR indicator will go
off
4
Press the + P button to start playback.
Playback starts from the side facing you.
@) Playback side of the tape
D: The side facing you (the front side) is played.
4: The other side (the side away from you) is played.
@ Tape counter
Each deck has a counter, and the counter of the selected
deck is displayed.
To select a reverse mode (deck 2 only) + ❑
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
The unit can be set to the following reverse modes.
=:
The unit plays one side only and stops.
z>: The unit plays from the front side to the backside and stops.
(=1: The unit plays both sides repeatedly.
When playing on deck 1
On deck 1, the REV MODE button does not work. Each side is
played back once and stops.
To stop playback
Press the ■ button.
To pause (deck 2 only)
Press the II button.
The II button flashes.
To resume play, press it again.
To be continued.
3b
OPERACIONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
En el deck 1, Ias cintas se reproduce siempre en ambas caras.
En el deck 2, usted podra seleccionar el modo de inversion para
reproducer una o ambas caras de la cinta.
Sur la platine 1, Ies cassettes sent toujours Iues sur Ies deux faces.
Sur la platine 2, on peut selectionner Ie mode d’inversion pour Iire
une face ou Ies deux.
1 Presione el boton TAPE/DECK
1 Appuyer sur la touche TAPE/DECK
1/2.
Se visualizara TAPE.
TAPE est affiche,
Si presiona el boton con la alimentacion desconectada
La alimentacion se conectara y se visualizara TAPE.
Si hay un cassette cargador la reproduction se iniciara sin
necesidad de presionarel boton +(funcion de reproduction
directs).
Si on appuie sur la touche quand I’appareil est hors
tension
L’appareil est mis sous tension et TAPE est affiche.
Si une cassette est en place, la lecture commence saris qu’il soit
utile d’appuyer sur la touche <›
(fonction de lecture directe),
2 Abrael portacassette
presionando la marca EJECT
A e inserte un cassette con la cara expuesta hacia
abajo.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
El deck con su numero, 1 02, visualizado puede operarse
mediante Ios botones de operation del deck.
Cuando Ias cintas estan insertadas en ambos decks
Se reproducira la cinta en el deck cerrado ultimo.
Para cambiar el ntimero del deck, presione el boton TAPE/
DECK 1/2.
3 Fije el DOLBY
NR de acuerdo
2 Ouvrir Ie porte-cassetteen appuyant sur la marque
EJECT A puis inserer une cassette avec Ie cdte
expose du ruban magnetique en has.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Laplatinedont Ienumero, 10U2, est affiche peut 6trecommandee
par Ies touches de commande de platine.
Quand ii y a une cassette clans chacune des deux
platines
La cassette de la platine fermee en dernier sera Iue. Pour
changer Ie numero de platine, appuyer sur la touche TAPE/
DECK 1/2.
con Ias cintas a
3 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY en fonction de
la cassette a Iire,
ParaIascintasgrabadascon el sistema DOLBY NR, presione
el boton DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El
indicador 00 NR se encendera.
Para Ias cintas grabadassin el sistema DOLBY NR, presione
el boton DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR. El
Pour Ies cassettes enregistrees avec reducteur de bruit
DOLBY, appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit DOLBY en service. L’indicateur IID NR
s’allume,
Pour Ies cassettes enregistrees saris reducteur de bruit
DOLBY, appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit DOLBY hors service. L’indicateur III NR
s’eteint,
reproducirse.
indicador 00 NR se apagara,
4
1/2.
Presioneel boton + E para iniciarla reproduction.
La reproduction inicia desde la cara enfrentada a usted.
4 Appuyer
lecture.
sur la touche
+ F
pour demarrer
la
La lecture demarre par la face orientee vers I’exterieur.
@) Cara de reproduction de la cinta
D: Se reproduce la cara enfrentada a usted (la cara frontal)
Q: Se reproduce la otra cara (la cara alejada de usted.
@ Contador de cinta
Cada deck cuenta con un contador, y se visualiza el
contador del deck seleccionado.
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 solamente)
-+m
Cada vez que presione el boton REV MODE, el modo de inversion
cambiara.
La unidad podra ajustarse a Ios modos de inversion siguientes.
—,
—.
La unidad reproducira una cada y se parara.
=] : La unidad reproducira de la cara frontal a la posterior y se
parara,
(:) : La unidad reproducira repetidamente ambas caras.
Cuando reproduzca en el deck 1
En el deck 1, el boton REV MODE no trabajara. Se reproducira
cada cara, y la unidad se parara.
Para parar la reproduction
Presione el boton ■ .
Para hater una pausa (solo el deck 2)
Presione el boton II.
Parpadea el boton II.
Para reanudar la reproduction, presione otra vez el mismo boton
Il.
Continua,
@l Face Iue de la cassette
D: La face orientee vers I’exterieur (la face avant) est Iue.
Q: L’autre face (la face orientee vers I’interieur) est iue.
@ Compteur de bande
Chaque platine possede un compteur, et celui de la platine
selectionnee est affiche.
Pourselectionner
un mode d’inversion (platine2 seulement)
*m
A chaque pression sur la touche REV MODE, Ie mode d’inversion
change.
Les modes d’inversion suivants sent disponibles.
—.
—.
L’appareil lit une face seulement puis s’arr6te.
1) : L’appareil lit de la face avant a la face arriere puis s’arr6te.
c=) : L’appareil lit Ies deux faces a plusieurs reprises.
Lors de la lecture sur la platine 1
Sur la platine 1, la touche REV MODE ne fonctionne pas. Chaque
face est Iue une fois puis I’appareil s’arr~te.
Pour arreter la lecture
Appuyer sur la touche ■ .
Pour mettre en pause (platine 2 seulement)
Appuyer sur la touche II.
La touche II clignote.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche.
A suivre
37
BASIC OPERATIONS
To fast forward or rewind
In stop mode, press the 4 DOWN or *
UP button.
To stop fast forward or rewind, press the ■ button.
To change the playback side
During play or in pause mode, press the +>
DIRECTION/
PRESET button.
Each time the button is pressed, the playback side changes.
To set the selected tape counter to 0000
In stop mode, select a deck by pressing the TAPE/DECKl/2
button, then press the ■ CLEAR button. The selected counter is
set to 0000.
The counter is also set to 0000 when a cassette holder is opened.
Usable tapes
Use normal (type I), Cr02 (type II) or metal (type IV) tapes.
DOLBY NR system
The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise.
For optimum performance, press the DOLBY NR button to turn the
00 NR indicator on when a tape recorded with the DOLBY NR
system is played back.
Noise may be heard if a television set is on nearby. Turn off the
television or separate the television from this unit.
CONTINUOUS
PLAY
After playback on one deck finishes, the tape in the other deck will
start to play without interruption.
1 Insert tapes into deck 1 and 2.
2 Press the TAPE/DECK 1/2 button to select the deck to be
played back first.
3 Press the REV MODE button and select =1.
4 Press the 4F
button to start playback.
Playback continues until the ■ button is pressed.
SEARCHING
TRACK
FOR THE BEGINNING
OF A
(MUSIC SENSOR FUNCTION)
If there is a 4-second or longer blank between each track, you can
search easily for the beginning of a track during playback.
The search can be made in the forward or reverse direction.
According to the direction of the lighted indicators on the + ➤
DIRECTION/PRESET button, press the +
DOWN or *
UP
button during playback to move to the next track or play the current
track.
Refer to the table for search directions. @ ❑
@ ~DIRECTION/PRESET button indicators
@ The button you press to move to the next track
@ The button you press to play the current track
I
I
I
38
I
@)
4K- 1
I
1
@
I
b- 1
1
@
I
44
I
I
m
The search function uses a music sensor, which may not be able
to detect tracks for tapes with
● blanks of less than four seconds befween tracks.
● noisy blanks.
● long passages of low-level sound.
● low overall recording levels.
OPERATIONS DE BASE
OPERA ClONES BASICAS
Para hater avanzar rapidamente o reenrollar la cinta
En el modo de parada, presione el boton 4
Presione el ■ boton para detener la cinta.
DOWN o W
UP.
Para cambiar la cara de reproduction de la cinta
Durante el modo de reproduction o pausa, presione el boton
4P
DIRECTION/PRESET.
Ca,davezque presionedicho boton, cambia Iacarade reproduction.
Para reponer el contador de cinta a “0000”
En el modo de parada, seleccione el deck presionando el boton
TAPE/DECK 1/2, Iuego presione el boton ■ CLEAR. El contador
seleccionado se repone a 0000.
El contador se repone tambien a 0000 al abrir et portacassette.
Cintas utilizable
UtiliceIascintas normales (tipo I), CrOz (tipo II) o Ias metalicas (tipo
IV).
Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage
Dans Ie mode arr~t, appuyer sur la touche + DOWN ou *
UP.
Pour arr~ter I’avance rapide ou Ie rebobinage, appuyer sur la
touche 9.
Pour changer de face Iue
Pendant la lecture ou clansIe mode pause, appuyer sur la touche
<DIRECTION/PRESET.
A chaque pression sur cette touche, la face Iue change.
Pour mettre Ie compteur selectionne a 0000
Dans Ie mode arr~t, selectionner une platine en appuyant sur la
touche TAPE/DECK 1/2, puis appuyer sur la touche 1 CLEAR. Le
compteur selectionne est mis a 0000.
Le compteur est aussi mis a 0000 quand un porte-cassette est
ouvert.
Cassettes utilisables
Utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type II) ou au metal
(type IV).
Sistema DOLBY NR
El sistema de Reduccion de Ruido Dolby reduce el ruido de fondo
de la cinta. Para obtener un sonido mas nitido, presione el boton
DOLBY NR; se enciende el indicador !JKlNR. Act~velo tambien
cuando reproduzca una cinta grabada con el sistema DOLBY NR.
Puede oirse algfin ruido si hay un televisor encendido en la
cercania. Apague et televisor o alejelo de este aparato.
REPRODUCTION
Systeme reducteur de bruit DOLBY
Le systeme de reductionde bruitDolbyreduitIe soufflede la bande.
Pour des performances optimum, appuyer sur la touche DOLBY
NR pourallumer I’indicateur 00 NR quand une cassette enregistree
avec Ie systeme de reduction de bruit DOLBY est Iue.
Du bruit peut 6tre audible si un televiseur est allume a proximite. Le
cas echeant, eteindre Ie televiseur ou I’eloigner de I’appareil.
CONTINUA
LECTURE CONTINUE
Despues de terminar la reproduction en un deck, la cinta del otro
deck iniciara la reproduction sin interruption.
1 Inserte Ias cintas en el deck 1 y 2,
2 Presione el boton TAPE/DECK 1/2 para seleccionar el deck
que debe reproducer primero.
3 Presione el boton REV MODE y seleccione 0.
4 Presione el boton 4para iniciar la reproduction.
La reproduction continua hasta que se presione el boton ■ .
BUSQUEDA
CANCION
DEL
COMIENZO
Une fois que la lecture sur une platine est terminee, la lecture de
la cassette de I’autre platine demarre saris interruption.
1 Inserer des cassettes clans Ies platines 1 et 2.
2 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour selectionner la
platine a utiliser en premier.
3 Appuyer sur la touche REV MODE pour selectionner z>.
4 Appuyer sur la touche +pour demarrer la lecture.
La”lecture continue jusqu’a ce que la touche H soit actionnee.
DE UNA
RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE
(FIJNCION DEL SENSOR MUSICAL)
(FONCTION SENSEUR DE MUSKNJE)
Si existe un espacio en blanco de 4 segundos o mayor entre Ias
canciones, es posible buscar facilmente el comienzo de una
cancion durante la reproduction.
S’il y a un blanc de quatre secondes ou plus entre Ies plages, on
peut retrouver facilement Ie debut d’une plage pendant la lecture.
La busqueda puede hacerse en sentido de avarice o inversion.
Segtin la direccion de Ios indicadores iluminados en el boton +>
DIRECTION/PRESET, presione el boton < DOWN 0UP
durante la reproduction para avanzar a la siguiente cancion o
reproducer la cancion actual.
Refierase tambien a la siguiente tabla. + ❑
@ Indicadores de Ios botones +>
DIRECTION/PRESET
@ El boton que se presiona para mover a la siguiente cancion
@ El boton que se presiona para reproducer la cancion actual
m
La funcion de busqueda utiliza un sensor musical que podria no
detectar Ias canciones con
● espacio en blanco entre canciones inferior a 4 segundos.
● una cinta con espacio en blanco ruidoso.
● una cinta con Iarga parte de bajo nivel de sonido.
● una cinta grabada a bajos niveles.
La recherche est possible clans Ie sens avant ou arriere.
En fonction de la direction montree par Ies indicateurs de la touche
<DIRECTION/PRESET, appuyersur la touche + DOWN ou
FF UP pendant la lecture pour passer a la plage suivante ou Iire
la plage courante.
Se reporter au tableau. -+ ❑
@ Indicateurs de la touche +DIRECTION/PRESET
@ Touche a actionner pour passer a la piage suivante
@ Touche a actionner pour Iire la plage courante
~
La fonction recherche utilise un senseur de musique, qui risque de
ne pas pouvoir detecter Ies plages sur Ies bandes avec
● des blancs de moins de quatre secondes entre Ies plages.
● des blancs presentant des parasites.
● de longs passages a bas niveau.
● des enregistrements
a bas niveau.
39
1 Press the TUNEFVBAND button to select the band.
Selected band is displayed.
You can also select the tuner by pressing the button with the
power off (direct play function). After the power comes on, press
it again to select the band.
2 Press the +
station.
DOWN or *
UP button to select a
Each time it is pressed, the frequency changes.
When a station is received, TUNE is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, (((ml))is displayed.
1
To search for a station quickly (Auto search)
BAND
Keep the + DOWN or B UP button pressed until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
The search may not stop at stations with very weak signals.
When an FM stereo broadcast is noisy
Press the MONO TUNER button on the remote control to display
MONO. + ❑
Background noise is reduced, though reception is monaural.
To restore stereo reception, press the button again to extinguish
MONO.
MONO
PRESElllNG
STATIONS
The unit can store a total of 32 preset stations. When you store a
station, a preset number is assigned to the station. Use the preset
number to tune in to a preset station directly. (See “TUNING IN TO
A PRESET STATION”.)
1 Select band and station.
2
3
See “MANUAL TUNING”.
Press the II SET button to store the station.
❑
Information in the display+
@ The frequency
Q The preset number flashes twice.
@ The preset numbers
The selected preset number flashes.
Note that only the first 20 numbers are displayed, even if the
21 to 32 stations are stored.
Repeat steps 1 to 2 for the next station.
m
To change the preset stations, follow the procedure “To clear a
preset station” on page 42, and store new stations again,
40
SINTONIZACION
ACCORD MANUEL
MANUAL
1 Presione el boton TUNEFVBAND para seleccionar
la banda.
La banda seleccionada se visualizara,
Usted tambien podra seleccionar el sintonizador presionando
el boton con la alimentacion desconectada (funcion de
reproduction directs). Despues de que se haya conectado la
alimentacion, vuelva a presionarlo para seleccionar la banda
deseada.
1 Appuyer
sur la touche
selectionner la gamme.
TUNER/BAND
pour
La gamme selectionnee est affichee.
On peut aussi selectionner Ie tuner en appuyant sur la touche
avec I’alimentation toupee (fonction de lecture directe). Une
fois que I’appareil est sous tension, appuyer de nouveau sur la
touche pour selectionner la gamme.
n
n
DOWN
2 Presione el boton <
seleccionar una emisora.
o W
UP para
Cada vez que 10presione, cambiara la frecuencia.
Al sintonizarse una emisora, se visualiza TUNE durante 2
segundos. Durante la recepcion de FM estereo, se visualiza la
indication {(I@II1.
Para buscar rapidamente
una emisora (BUkqueda
automatic)
Mantenga presionado el boton < DOWN o W UP hasta que
el sintonizador inicie la btisqueda de una emisora. La busca de
emisora cesa cuando se sintonice una emisora.
Es posible que no se sintonice una emisora con sehales muy
debiles en la busqueda automatic.
2 Appuyer sur la touche +4 DOWN ou W
selectionner une station.
UP pour
A chaque pression sur la touche, la frequence change.
Quand une station est regue, TUNE est affiche pendant deux
second es.
Pendant la reception FM stereo, ([I@Il)est affiche.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche
automatique)
Tenir la touche + DOWN ou *
UP enfoncee jusqu’a ce que
Ie tuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur
une station, la recherche s’arr6te.
La recherche risque de ne pas s’arr6tersur Iesstations presentant
des signaux faibles.
Cuando un programa de FM estereo sea dificil de escuchar
Presione el boton MONO TUNER del control remoto paravisualizar
la indication MONO en el visualizador. + ❑
Se reduce el ruido de fondo aunque el citado programa se
escuchara en monaural.
Para restablecer la recepcion estereofonica, presione otra vez el
boton para apagar la indication MONO.
Quand la reception d’une emission FM stereo presente des
parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER de la telecommande pour
afficher MONO, + ❑
Le bruit defend est ainsi reduit, mais la reception est monophonique.
Pour retablir la reception stereophonique, appuyer de nouveau sur
la touche pour eteindre MONO.
MEMORIZATION DE EMISORAS
MEMORISATION DE STATIONS
Este aparato puede memorizar un total de 32 emisoras. Para
memorizar una emisora, use el ntimero de presintonizacion para
la asignacion. Para sintonizar directamente
una emisora
memorizada,
utilice su correspondiente
numero. (Vease
“SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA.)
L’appareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand on
memorise une station, un numero de prereglage Iui est affecte,
Pour accorder I’appareil directement sur une station memorisee,
utiliser Ie numero de prereglage correspondent. (Voir la partie
“ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE”.)
1 Seleccione una banda y una emisora.
Vease KSINTONIZACION MANUAL”,
2 Presione el boton II SET para memorizar una emisora.
lnformacieon en el visualizador + ❑
@l Se visuaiiza la frecuencia
@ El ntimero memorizado parpadea dos veces.
@ Se visualizan Ios numeros memorizados
Parpadea el ntimero memorizado que fue seleccionado.
Tenga en cuenta que se visualizan solo Ios primeros 20
ntimeros aunque esten memorizadas 21 a 32 emisoras.
3 Repita Ios pasos 1 y 2 para la siguiente emisora.
1 Selectionner une gamme et une station,
Voir la partie “ACCORD MANUEL”.
2 Appuyer sur la touche II SET pour memoriser la station.
Information sur I’affichage + ❑
O Frequence
@ Le numero de prereglage clignote deux fois.
@ Numeros de prereglage
Le numero de prereglage selectionne clignote.
Remarquerque seuls Ies premiers 20 numeros sent affiches,
m~me si 21 a 32 stations sent memorisees.
3 Repeter Ies etapes 1 et 2 pour la station suivante.
m
~
Paracambiar Ias emisoras memorizadas, siga el procedimiento
“Para borrar una emisora memorizada” de la pagina 43 y Iuego
siga Ios pasos descritos para la memorization.
Pour changer Ies stations memorisees, proceder comme decrit
clans la partie “Suppression d’une station memorisee”, page 43,
puis memoriser Ies stations souhaitees.
41
TUNING INTO A PRESET STATION
1 Press the TUNEFVBAND
2 Press the 4>
Each press of the+>
button to select a band.
button to select a preset number.
button selects the next highest number.
~ Preset number
@ Frequency
Selecting a preset number directly
1 Press the TUNEWBAND button to select a band.
I
2
BAND
Press the numeric buttons and the +1 O button on the remote
control to select a preset number. + ❑
The selected preset station can be tuned.
Example:
@To select the 6th preset number, press the 6 button.
@To select the 16th preset number, press the +10 button and
then press the 6 button within 4 seconds.
@ Toselectthe20th preset number, press the +1Obutton twice
and then press the O button within 4 seconds.
2
To clear a preset station
1 Select the preset number of the station you want to clear.
2
Press the ■ CLEAR button.
The II SET button flashes for 4 seconds. Go to step 3 within
these 4 seconds.
3
Press the II SET button.
The preset number flashes and goes out.
The preset numbers of all other stations in the band with higher
numbers are also decreased by one.
You can check total number of the preset stations in the music
calendar O in the display. + ❑
@ +10
%“8”8
+10
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
If you use this unit in an area where the frequency allocation system
is different from the preset one, change the AM tuning interval.
With the TUNER function selected, press the POWER button while
pressing the TUNEFUBAND button. To reset the interval, repeat
this procedure.
❑
m
m
When the AM tuning interval is changed, all preset stations are
cleared. The preset stations have to be set again.
MEMORIZADA
ACCORD SUR UNE STATION
MEMORISEE
1 Presione ei boton TUNEFUBAND para seleccionar
una banda.
1 Appuyer
sur la touche
selectionner une gamme.
2 Presioneei boton +memorizado.
2 Appuyer sur la touche + ➤ pour selectionner
numero de prereglage.
SINTONIZACION DE UNA EMISORA
paraseleccionar
Cada vez que se presione el bot6n <›
siguiente ntimero mas alto.
un numero
se selecciona el
TUNER/BAND
A chaque pression sur la touche +F,
suivant est selectionne.
pour
un
Ie numero superieur
~
@) El numero memorizado
@ La frecuencia
O Numero de prereglage
@ Frequence
Seleccion directs de un numero memorizado
Selection directe d’un numero de prereglage
1 Presione el boton TUNER/BAND para seleccionar una banda.
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une
gamme,
2
Presione Ios botones numericos v el boton +1O del control
remoto para seleccionar un numero memorizado. - ❑
Puede sintonizarse la emisora seleccionada.
Ejemplo:
@ Para seleccionar el 6’ numero memorizado, presione el
boton 6.
@ Para seleccionar el 16“ numero memorizado, presione el
boton +1Oy Iuego el bot6n 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar el 20~ ntimero memorizado, presione dos
veces el boton +1Oy Iuego el boton Odentro de 4 segundos.
Para borrar una emisora memorizada
1 Seleccione el numero correspondiente a la emisora que desea
borrar.
2 Presione el boton ■ CLEAR.
El boton II SET parpadea durante 4 segundos. Prosiga al paso
3 dentro de estos 4 segundos.
3
Presione el boton II SET.
El numero memorizado parpadea y Iuego se apaga.
Los ntimeros memorizados de todas Ias emisoras en la banda
con rwlmeros mas altos son tambien reducidos por uno.
Es posible confirmar el numero total de Ias emisoras memorizadas
en el calendario musical @ del visualizador. + E
2 A I’aide des touches numeriques et de la touche +1O de la
telecommande, selectionner & numero de prereglage. + ❑
La station memorisee selectionnee peut &re regue.
Exemple:
@ Pourselectionner lesixieme numerodeprereglage, appuyer
sur la touche 6.
@ Pourselectionner leseiziemenumero deprereglage, appuyer
sur la touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies
quatre secondes qui suivent,
@ Pour selectionner Ie vingtieme num6ro de prereglage,
appuyer deux fois sur la touche +1O puis appuyer sur la
touche O clans Ies quatre secondes qui suivent.
Suppression
d’une station memorisee
1 Selectionner Ie numero de prereglage de la station a supprimer.
2 Appuyer sur la touche ■ CLEAR.
La touche II SET clignote pendant quatre secondes. Passer a
I’etape 3 pendant ces quatre secondes.
3 Appuyer sur la touche II SET,
Le numero de prereglage clignote puis s’eteint.
Les numeros de prereglage de toutes Ies autres stations
suivantes de la gamme sent aussi diminues d’une unite,
L’indicateur @)de I’affichage permet de verifier Ie nombre total de
stations memorisees. + ❑
Para cambiar el intervalo de sintorria de AM
El intervalo de sinton[a de AM esta regulado en fabrica a 10 kHz.
En caso que desee utilizar este aparato donde el sistema de
asignacion de frecuenciadifiere del establecido, cambie el intervalo
de sintonia de AM.
Con la funcion TUNER seleccionada, presione ei boton POWER
mientraspresiona el boton TUNEWBAND. Para reponerel intervalo,
repita este procedimiento.
Pour changer Ie pas d’accord AM
Ala fabrique, Ie pas d’accord AM est regle a 10 kHz.
Si on utilise cet appareil clans un endroit ou Ie pas du systeme
deallocation de frequencies est diff&ent de celui preregle, changer
Ie pas d’accord AM.
La fonction TUNER etant selectionnee, appuyer sur la touche
POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND, Pour
retablir Ie pas d’accord initial, proceder de la m~me maniere.
Despues de cambiar el intervalo de sintonfa AM, quedan borradas
todas Ias emisoras previamente memorizadas. Las emisoras
deben memorizarse nuevamente.
Apres Ie changement du pas d’accord AM, toutes Ies stations
memorisees sent effacees. II faut memoriser de nouveau ces
stations.
43
LISTENING TO OTHER SOURCES
1 Press the VIDEO/AUX
button.
The power is turned on (direct play function).
2 Play the external source.
Refer to the operating instructions of the connected equipment.
To change a source name in the display
The source name in the display can be changed to VIDEO, AUX,
or TV. + ❑
With the power on, press the POWER button while pressing the
VIDEO/AUX button.
Repeat these steps until the desired source name is displayed.
To adjust the input level of the external source+
❑
Turn the VIDEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel to
adjust the sound level of the external source to the same level as
that of the other sources in this unit.
44
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES
SONORAS
ECOUTE D’AUTRES SOURCES
1 Presione el boton VIDEO/AUX.
1 Appuyer
Se conecta la alimentaclon (funcion de reproduction directs).
2 Reproduzca
la fuente externa.
Refierase al manual de instrucciones del equipo conectado,
Para cambiar un nombre de la fuente sonora en el
visualizador
El nombre de la fuente en el visualizador puede cambiarse a
VIDEO, AUX O TV. + ❑
Con Iaalimentacion conectada, presione el boton POWER mientras
mantiene oprimido el boton VI DEO/AUX.
Repita estos pasos hasta que se indlque el nombre de la fuente
deseada.
Para ajustar el nivel de entrada de la fuente externa + E
Gire el control VIDEO/AUX INPUT LEVEL situado en el panel
posterior para aJustar el nivel de sonido de la fuente externa al
mismo nivel que el de Ias otras fuentes de este aparato.
sur la touche VIDEO/AUX.
L’appareil est mls sous tension (fonction de lecture directe),
2 Mettre la source externe en lecture.
Se reporter au mode d’emploi de I’appareil connecte.
Pour changer un nom de source sur I’affichage
Comme nom de source affich6, on peut selectionner VIDEO, AUX
ou TV. + ❑
L’appareil etant sous tension, appuyer sur la touche POWER tout
en appuyant sur la touche VIDEO/AUX.
Repeter ces etapes jusqu’a ce que Ie nom souhaite soit atlche.
Pour regler Ie niveau d’entree de la source externe +
❑
Pour regler Ie niveau sonore de la source externe a la meme valeur
que celui des autres sources de cet appareil, tourner la commande
VIDEO/AUX INPUT LEVEL situee sur Ie panneau arriere.
45
RECORDING FROM THE RADIO OR
CONNECTED EQUIPMENT
Preparation
“ Wind up the tape to the point where recording will start.
● Use normal (type I) or Cr02 (type II) tapes.
1 Insert the tape to be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on first facing you
and the exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
2 Set DOLBY NR.
To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn
on the Dolby NR. The 00 NR indicator will light.
To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to
turn off the Dolby NR, The 00 NR indicator will go off.
1
3 Set the reverse mode.
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To record on one side only, turn on =.
To record on both sides, turn on =>.
4 Press the TUNEFUBAND or VIDEO/AUX button to
select the source to be recorded from and play it.
DOLBY NR
5 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording.
b
3
1
1
REV MODE
(DECK /2)
b
When you use the remote control to start recording, first press
the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 4button within 2 seconds.
To stop recording
Press the ■ button.
To pause recording
Press the II button.
To resume recording, press it again.
TO INSERT 4-SECOND BLANK SPACES
Blank spaces in the recording allow you to activate the Music
Sensor function (see page 38). (Applicable when the source is
TUNER or VIDEO/AUX.)
1 Press the ● REC/REC MUTE button during recording or from recording pause mode.
REC flashes in the display for 4 seconds and the tape runs
without recording. After 4 seconds the deck enters recording
pause mode.
2
Press the II button to resume recording..
To insert a blank space of less than 4 seconds
After pressing the ● REC/REC MUTE button, press it again while
REC is blinking to resume recording.
To insert a blank space of more than 4 seconds
After the deck enters recording pause mode, press the ● REC/
REC MUTE button again. Each time it is pressed, a4-second blank
space is added.
46
GRABACION DE LA RADIO O DEL
EQUIPO CONECTADO
ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA
RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
Preparation
Enrolle la cinta hasta su punto initial.
● Utilice cintas normales (tipo I) o CrOz (tipo II).
●
●
1 Inserte el cassette que desea grabar en et deck 2.
Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia
usted y la cara expuesta hacia abajo.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
2
Fije DOLBY NR.
1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Appuyer sur la marque EJECT A pour ouvrir Ie porte-cassette.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers
I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban magnetique en has.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
2 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Para grabar con el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El indicador III
NR se encendera,
Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR. El indicador
DU NR se apagara.
Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo
de inversi6n.
I=ara grabar solo una cara de la cinta, haga indicar Z.
Para grabar ambas caras de la cinta, haga indicar =).
4 IPresione el boton TUNEFUBAND o VIDEO/AUX
para seleccionar la fuente que desea grabar y
reprodtizcala.
5 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabaci6n,
presione primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton +>
dentro de 2 segundos.
Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemode d’inversion
change.
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer =.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =>.
4 Appuyer sur la touche TUNEFUBAND ou ViDEO/
AUX pour selectionner la sources partirde Iaquelle
enregistrer, puis la mettre en marche.
5 Appuyer sur la touche ● REC/REC
demarrer I’enregistrement.
MUTE pour
Quand on utilise la telecommande
pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ./0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche + - clans Ies deuxsecondes
qui suivent.
Pour arr6ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche 9.
Para detener la grabacion
Presione el boton ■ .
Par’a hater una pausa durante la grabacion
Presione ei boton II.
Para reanudar la grabacion, presionelo nuevamente.
ESPACIOS
EN BLANCO
Los espacios en bianco en la grabacion Ie permitiran activar la
funcion del sensor musical (consulte la pagina 39). (Aplicable
cuando la fuente sea TUNER o VIDEO/AUX.)
1 Presione el boton ● REC/REC MUTE durante la
grabacion o en el modo de grabacion en pausa.
En el visualizador parpadeara durante 4 segundos REC, y la
cinta avanzara sin grabarse. Despues de 4 segundos, el deck
entrara en el modo de grabacion en pausa.
2 lPara reanudar la grabacion,
Pour enregistrer avec Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyersur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
en service. L’indicateur 00 NR s’allume.
Pour enregistrersans Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
hors service. L’indicateur !3ElNR s’eteint.
3 Regler I@mode d’inversion.
3 IFi]e el modo de inversion.
PARA INSERTAR
DE 4 SEGUNDOS
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement.
● Utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type 11).
presione e! boton II.
Pour mettre I’enregistrement en pause
Appuyer sur la touche II.
Pour reprendre I’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette
touche.
POUR INSERER DES ESPACES BLANCS DE
QUATRE SECONDES
Des espaces blancs clans I’enregistrement permettent d’activer la
fonction senseur de musique (voir page 39). (Applicable quand la
source est TUNER ou VIDEO/AUX.)
REC/REC MUTE pendant
1 Appuyer sur la touche.
I’enregistrement
ou a partir du mode pause
d’enregistrement.
REC clignote sur I’affichage pendant quatre secondes et Ie
ruban magnetique defile saris enregistrement. Au bout de
quatre secondes,
la platine passe en mode pause
d’enregistrement.
Para insertar un espacioen blancode menosde4segundos
Despues de presionar el boton ● REC/REC MUTE, presionelo
otra vez durante el parpadeo de REC para reanudar la grabacion.
sur la touche
2 Appuyer
I’enregistrement.
Para insertar un espacio en blanco de mas de 4 segundos
Despues de entrar en el modo de pausa de grabaci6n, presione
nuevamente el boton ● REC/REC MUTE. Cada vez que 10
presione, se ar?adira un espacio en blanco de 4 segundos.
Pour inserer un espace blanc de moins dequatre secondes
Apres avoir appuye sur la touche ● REC/REC MUTE, appuyer de
nouveau dessus pendant que REC clignote pour reprendre
I’enregistrement.
II
pour
reprendre
Pour inserer un espace blanc de plus de quatre secondes
Une fois que la platineest passee au mode pause d’enregistrement,
appuyer de nouveau sur la touche ● REC/REC MUTE. A chaque
pression sur cette touche, un espace blanc de quatre secondes est
ajoute.
47
RECORDING FROM TAPE TO TAPE
MANUALLY
.
9
Wind up the tape to the point where recording will start. (Note
that recording is done only on one side of the tape.)
Use normal (type I) or CrOA(type II) tapes.
1 Press the TAPHDECK
1/2 button.
if a tape is inserted
When pressing the TAPE/DECKl/2 button with the power off,
play begins by the direct play function. Press the ■ button to
stop playback.
2
Inseti the tape to be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on facing you and the
exposed side down,
3 Insert the original tape into deck 1.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder and insert
the tape with the exposed side down.
4 Check if “TAPE 1” is displayed in the display.
If it is not displayed, press the TAPE/DECK 1/2 button.
5 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording.
Playing and recording starl simultaneously.
When you use the remote control to start recording, first press
the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the <~
button within 2 seconds.
To stop recording
Press the ■ button.
/,!,,
!1!!,
k!3
nice
II
Dolby NR
Regardless of whether the 00 NR indicator is displayed or not, the
Dolby NR system does not affect the recording.
u
-JJ
To erase a recording
1 Insert the tape you want to erase into deck 2.
2
Press the TAPE/DECK 1/2 button to display TAPE 2.
3 Wind up the tape to the point where the erasure is to be started.
4 Set the reverse mode by pressing the REV MODE button.
5
Press the ● REC/REC MUTE button to start the erasure.
Sound adjustment during recording
The output volume and tone except BBE (T-BASS, GEQ and DSP)
of the speakers or headphones may be freely varied without
affecting the level of the recording.
Recording with BBE
Sound can be recorded with BBE except when recording with one
of the SYNCHRO DUBBING buttons. When listening to a tape
recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to off.
48
GRABACION DE CINTA A CINTA
MANUALMENTE
Preparation
Enrolle lacinta hastael puntode iniciode lagrabacion. (Tenga
en cuenta que la grabacion se realiza solo en una cara de la
cinta.)
●
Uti[ice cintas normales (tipo I) o CrO, (tipo II).
.
1 Presione el boton TAPE/DECK
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement, (Noter que I’enregistrement n’est fait que sur
une face de la cassette.)
● Utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type II).
●
1 Appuyer sur la touche TAPE/DECK
1/2.
1/2.
Siesta insertado un cassette de cinta
Si une cassette est en place
Al presionar el boton TAPE/DECK 1/2 con la alimentacion
desconectada, la reproduction
inicia por la funcion de
reproduction directs. Presione el boton ■ para detener la
reproduction.
Quand on appuie sur la touche TAPE/DECK 1/2 avec
I’alimentation toupee, I’appareil passe directement en lecture.
Appuyer sur la touche ■ pour arr6ter la lecture.
2 Inserte
un cassette que desea grabar en el deck 2.
Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia
usted y la cara expuesta hacia abajo.
2 Inserer la cassette a enregistrer
clans la platine 2.
Appuyer sur la marque EJECT A pour ouvrir Ie porte-cassette,
Inserer la cassette avec la face a enregistrer vers I’exterieur et
avec Ie c6te expose du ruban magnetique en has,
3 Inserer la cassette originale clans la platine 1.
3 ltISf4f’tt3 t?l cassette original en el deck 1.
Presione la marca EJECT 4 para abrir el portacassette e
inserte el cassette con la cara expuesta hacia abajo.
4 Verifique
si “TAPE
visualizador.
1” esta
indicado
en el
En caso de no estarlo, presione el bot6n TAPE/DECK 1/2.
5
Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La reproduction y grabacion inician simultaneamente.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
presione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el
bot6n +dentro de 2 segundos.
Para cesar la grabacion
Presione el bot6n ■ .
DoilJy NR
Este visualizado o no el indicador DU NR, el sistema Dolby NR no
afecta la grabacion.
Appuyer sur la marque EJECT+ pour ouvrir Ie porte-cassette
PUISinserer la cassette avec Ietote expose du ruban magnetique
en has.
4 Contr61er si “TAPE 1” est affiche.
Si “TAPE 1” n’est pas affiche, appuyer sur la touche TAPE/
DECK 1/2.
5 Appuyer sur la touche ● REC/REC
demarrer I’enregistrement.
MUTE pour
La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement.
Quand on utilise la telecommande
pour demarrer
I’enregistrement, appuyer d’abord sur Iatouche ●/0 REC/REC
MUTE puis appuyersurlatouche <> clans Ies deux secondes
qui suivent.
Pour arr~ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche ■ .
Reducteur de bruit Dolby
Que I’indicateur III NR soit affiche ou pas, Ie systeme de reduction
de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement.
Para borrar una grabacion
1 Inserte el cassette que desea borrar en el deck 2.
2
Presione el boton TAPE/DECK 1/2 para visualizer “TAPE 2“.
3 Enrolle la cinta hasta el punto donde desea iniciar la borradura.
4
F’ije el modo de inversion presionando el boton REV MODE.
5 Presione el boton ● REC/REC MUTE ~ara iniciar la borradura.
Pour effacer un enregistrement
1 Inserer la cassette que I’on veut effacer clans la platine 2.
2 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour afficher TAPE 2.
3 Bobiner Iacassette jusqu’au point ou I’effacement doit demarrer.
4 Regler Ie mode d’inversion
REV MODE.
en appuyant
sur la touche
5 Appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE pour demarrer
I’effacement.
—
Ajuste del sonido durante la grabacion
Puede cambiarse Iibremente el volumen y el tono excepto BBE (TBASS, GEQ y DSP) de Ios altavoces o auriculares sin afectar el
nivel de la grabacion.
Reglage du son pendant I’enregistrement
On peut faire varier Iibrement [e volume de sortie et la tonalite sauf
BBE (T-BASS, GEQ et DSP) des enceintes ou du casque saris
affecter Ie niveau de I’enregistrement.
Grabacion con BBE
El sonido puede grabarse con BBE excepto cuando grabe con uno
de Ios botones SYNCHRO DUBBING. Cuando escuche una cinta
grabada con BBE, es preferable desactivar la funcion BBE.
Enregistrement avec BBE
Le son peut ~tre enregistre avec BBE, sauf Iors de I’enregistrement
avec une des touches SYNCHRO DUBBING. Pour ecouter une
cassette enregistree avec BBE, il est conseillede mettre Ie systeme
BBE hors service.
49
DUBBING THE WHOLE TAPE
When an original tape is dubbed onto another tape rated at the
same recording time, the back side of the recording tape may not
bean exact duplicate of the back side of the original tape.
This is because there are differences in actual recording times
between tapes, since each tape has a bit more time than indicated
on the label. This time varies with each brand.
This unit’s STSD function allows you to make exact copies of both
sides of the original tape.
1 Press the TAPE/DECKl/2
.111$
,,if
,,
;,.
ii
button.
If a tape is inserted
When pressing the TAPE/DECKl/2 button with the power off,
play begins by the direct play function. Press the ■ button to
stop playback.
DECK 1/2
2 Insert the original tape into deck 1 and the tape to
be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A marks to open the cassette holders.
Insert the tapes, with the sides to be played back or recorded
first facing you and the exposed sides down.
3 Press one of the SYNCHRO
start recording.
DUBBING buttons to
@To dub at normal speed: Press the NORMAL button.
N-DUB is displayed.
@To dub at high speed: Press the HIGH button.
H-DUB is displayed.
The tapes are rewound to the beginning of their front sides, and
then recording starts. After the recording of the front side ends,
the back sides of both tapes will start at the same time as soon
as the longer tape has been reversed (STSD function).
To stop dubbing in the middle
Press the 9 button.
●
00
b
50
●
●
Regardless of whether the 00 NR indicator is displayed or not, the
Dolby NR system does not affect the recording.
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off.
If the leader segment of the dubbing tape is longer than that of the
original tape, recording on the back side may stop midway
through the recording. In this case, dub each side manually
following the procedure in “RECORDING FROM TAPE TO TAPE
MANUALLY”.
DUPLICATION DE LA TOTALITE
COPIA DE LA CINTA COMPLETA
D’UNE CASSEllE
Cuando la cinta original es copiada en una cinta del mismo tiempo
de grabacion,la cara inversa de la cinta de grabacion puede que no
corresponds a la cara inversa de la cinta original.
Esto se debe a que existe diferencia en Ios tiempos de grabacion
entre Ias cintas, ya que cada cinta posee un cierto tiempo mayor
que el indicado en su etiqueta. La Iongitud de la cinta varia segun
la marca.
La funcion STSD de este aparato Ie permite hater unacopia exacta
de ambas caras de la cinta original.
Quand une cassette est dupliquee sur une cassette de la m6me
duree, la face arriere de la cassette enregistree risque de ne pas
$tre une copie exacte de la face arriere de la cassette originale.
Ceci eSt dti au fait qu’il existe des differences entre Ies durees
reelles des cassettes, vu que chaque cassette possede une duree
Iegerement superieure a celle indiquee sur son etiquette. Cette
duree varie selon chaque marque.
La fonction STSD de cet appareil permet de faire des copies
exactes des deux faces de la Gassette originale.
1 Presione el boton TAPE/DECK
1 Appuyer sur la touche TAPE/DECK
1/2.
1/2.
Si esta insertado un cassette de cinta
Si une cassette est en place
Al presionar el boton TAPE/DECK 1/2 con la alimentacion
desconectada, la reproduction
inicia por la funcion de
reproduction directs. Presione el boton ■ para detener la
reproduction.
Quand on appuie sur la touche TAPE/DECK 1/2 avec
I’alimentation toupee, I’appareil passe directement en lecture.
Appuyer sur la touche I pour arr~ter la lecture.
2 Inserte el cassette de cinta original en el deck 1 y
el cassette de cinta a grabarse en el deck 2.
2 Inserer la cassette originale clans la platine 1 et la
cassette a enregistrer clans la platine 2.
Appuyer sur Ies marques EJECT A pour ouvrir Ies portecassettes.
Inserer chaque cassette avec la face a Iire ou a enregistrer en
premier vers I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban
magnetique en has.
Presione Ias marcas EJECT A para abrir Ios portacassettes.
Inserte cada cassette con la cara a reproducirse o grabarse
primero enfrentada hacia usted y la cara expuesta hacia abajo.
3 Presione unode Ios botones SYNCHRO DUBBING
para iniciar la grabacion.
3 Appuyer
@ Para la copia a [a velocidad normal: Presione el boton
NORMAL. Se visualiza N-DUB.
@ Para la copia a alta velocidad: Presione el bot6n HIGH.
Se visualiza H-DUB.
Estevisualizadoo noel indicador 00 NR, el sistema Dolby NR no
afecta la grabacion.
● Si esta rota la Iengueta de prevention
contra borradura, no podra
efectuarse la grabacion.
. Si la parte extrema de la cinta a copiarse es mas Iarga que la de
Iacinta original, Iagrabacion de Iacara inversa puede pararantes
de terminar. En tal caso copie cada cara de la cinta manualmente
siguiendoel procedimientode “GRABACION DE CINTAACINTA
MANUALMENTE.
SYNCHRO
DUB-
I’enregistrement.
@ Pour dupliquer a vitesse normale: appuyer sur la touche
NORMAL. N-DUB est affiche.
@ Pour dupliquer a grande viteaee: appuyer sur la touche
HIGH. H-DUB est affiche.
Con la funcion STSD, Ias cintas se reenrollan al comienzo de su
cara frontal, y Iuego inicia la grabacion. Despues de grabar la
cara frontal, Ias caras posteriors de ambas cintas empiezan al
mismo tiempo tan pronto como la cinta mas Iarga se haya
invertido.
Para interrumpir la copia de cinta en el medio
Presione el boton W.
sur une des touches
BING pour demarrer
Les cassettes sent rebobinees jusqu’au debut de Ieurs faces
avant, puis I’enregistrement
demarre,
Une fois que
I’enregistrement de la face avant est termine, Ies faces arriere
des deux cassettes demarrent en meme temps des que la
cassette la plus Iongue a ete inversee (fonction STSD).
Pour arr~ter la duplication en tours
Appuyer sur la touche ■ .
●
●
●
●
Clue I’indicateur 00 NR soit affiche ou pas, Ie systeme de
reduction de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement.
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
Si I’amorce de la cassette servant pour I’enregistrement est plus
Iongue que celle de la cassette originale, I’enregistrement sur la
face arriere risque de s’arreteren tours. Le cas echeant, dupliquer
chaqueface manuellement en procedant comme decrit a la partie
“ENREGISTREMENTMANUELDECASSETTEA CASSETTE.
51
RECORDING FROM A CD
Preparation
“ Wind up to the point where recording will start.
● Use normal (type I) or CrOz (type II) tapes.
1 Insert the tape to be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on first facing you
and the exposed side down.
2 Set DOLBY NR.
To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn
on the Dolby NR. The 00 NR indicator will light.
To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to
turn off the Dolby NR. The UU NR indicator will go off.
1
3 Set the reverse mode.
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To record on one side only, turn on z.
To record on both sides, turn on =>.
4
Press the CD button.
5 Load discs onto the disc trays.
The disc loaded on tray 1 is played first.
6 Press the ● REC/REC MUTE button to start record-
ing.
Playing and recording start simultaneously with the first track of
the first disc. All discs in the compartment are recorded if the
tape is long enough.
When you use the remote control to start recording, first press
the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the + F
button within 2 seconds.
To stop recording from the CD
Press the ■ button to stop the deck, and press it again to stop the
CD player.
After play stops at the end of the CD
Deck 2 enters recording stop mode.
To record selected tracks
Before pressing the ● REC/REC MUTE button, program the
tracks. (See “PROGRAMMED PLAY.)
To record part of the CD
When the ● REC/REC MUTE buttonis pressed, recordingalways
starts from the first track. To start in the middle of a track, play the
CD uptothe point where you want to start recording, and then press
the ● REC/REC MUTE button.
6
52
RECIREC MUTE
~
GRABACION DE Uhl DISCO
COMPACTO
Preparation
Enrolle la cinta hasta el punto de iniciode la grabacion.
● Use cintas normales (tipo I) o CrOz (tipo 11).
●
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit OL on veut demarrer
I’enregistrement.
● Utiliserdes cassettes normales (type I) ou CrOz (type II).
●
1 lnserte el cassette de cinta a grabarse en el deck 2.
Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette,
Inserte la cinta con la cara a grabarse primero enfrentada a
usted y la cara expuesta hacia abajo.
2 Fije el DOLBY NR.
Para grabar con el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El indicador Dtl
NR se encendera.
Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el bot6n
DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR, El indicador
DU NR se apagara.
3 Ajuste el modo de inversion.
Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo
de inversion.
Para grabar solo una cara: haga encender =.
Para grabar ambas caras: haga encender =).
4 Presione el boton CD.
1 Inserer la cassette a enregistrer
clans la platine 2.
Appuyer sur la marque EJECT 4 pour ouvrir Ie porte-cassette,
lnserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers
I’exterieur et avec Ie tote expose du ruban magnetique en has,
2 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyersur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
en service. L’indicateur 00 NR s’ailume.
Pour enregistrer saris Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
hors service, L’indicateur DO NR s’eteint,
3 Regler Ie mode d’inversion,
Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemode d’inversion
change.
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer z.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =>,
4 Appuyer sur la touche CD.
5 Coloque Ios discos sobre Ias bandejas de discos.
Se reproduce primero el disco colocado en la bandeja 1.
6
Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La reproducci6n y grabaci6n inician simultaneamente con la
primers cancion del primer disco. Todos Ios discos del
compartimiento se graban si la cinta es suficientemente Iarga.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
presione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton + F dentro de 2 segundos.
Para interrumpir la grabacion del disco compacto
Presione el boton ■ para desactivar el deck y presionelo otra vez
para desactivar el reproductor de discos compactos.
Despues de parar la reproducci6n al fin del disco compacto
El deck 2 entra en el modo de parada de grabacion.
Para grabar Ias canciones seleccionadas
Antes de presionar el boton ● REC/REC MUTE, programe Ias
canciones. (Vease “REPRODUCTION PROGRAMADA.)
Para grabar parte del disco compacto
Al presionar el boton ● REC/REC MUTE, la grabacion inicia
siempre de la primers canci6n. Para iniciar la grabaci6n en el
medio de una cancion, reproduzca primero el disco compacto
hasta el punto donde desea iniciar la grabacitm y Iuego presione
el boton ● REC/REC MUTE.
5 Mettre des disques en place sur Ies plateaux,
Le disque mis en place sur Ie plateau 1 est Iu en premier.
6 Appuyer sur la touche ● REC/REC
demarrer I’enregistrement.
MUTE pour
La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement ~ la
premiere plage du premier disque. Tous Ies disques se trouvant
clans Ie compartment sent enregistres si la cassette est d’une
duree suffisante.
Quand on utilise la telecommande
pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ./0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche <> clans Ies deuxsecondes
qui suivent.
Pour arr(%er I’enregistrement a partir du disque compact
Appuyer sur la touche ■ pour arr~ter la platine, puis appuyer de
nouveau sur cette touche pour arrt+ter Ie Iecteur de disques
compacts.
Une fois que la lecture s’arr~te a la fin du disque compact
La platine 2 passe au mode pause d’enregistrement.
Pour enregistrer des plages selectionnees
Avant d’appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE, programmer
les plages. (Voir “LECTURE PROGRAMMED.)
Pour enregistrer une partie du disque compact
Quand on appuiesurlatouche ● REC/REC MUTE, I’enregistrement
demarre toujours a la premiere plage. Pour Ie demarrer au milieu
d’un disque, mettre Ie disque en lecture jusqu’au point ou on veut
demarrerl’enregistrement, puis appuyersurlatouche ● REC/REC
MUTE.
53
Al EDIT RECORDING
The Al EDIT function lets you record CDs without worrying about
tape lengths and track lengths. When you insert a CD, the unit
automatically calculates track lengths, If necessay; it rearranges
the order of tracks, so that no track is cut short.
1 Insert thetapeto
the Dolby NR.
be recorded on into deck2and
set
See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD.
2 Press the CD button and load discs onto the trays.
3 Press the CD EDIT/REMAIN
button once.
EDIT lights and Al flashes in the display.
Each time it is pressed, the display changes.
~Al EDIT—
PRGM EDIT7
I
I
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button.
4
4 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
—
If only one disc is loaded, skip this step.
DISC DIRECT PLAY —
5 Press the + DOWN or*
the tape length.
UP button to designate
Enter a length from 10 to 99 minutes.
In a few seconds, the microcomputer decides which tracks to
record on each side of the tape.
b
When using the remote control
Press the nu-merit buttons.
Example:
@ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons.
@ When using a 60-minute tape, press the 6 and O buttons.
O Recording time
@ Tape side
A: Front side/B: Back side
@ Time remaining on the tape
@ Selected tracks
6 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording.
The tape is rewound to the beginning of the front side, plays
through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
After recording on the front side (side A) ends, recording on the
back side (side B) starts.
When you use the remote control to start recording, first press
the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 49
button within 2 seconds.
To stop recording in the middle of the program
Press the ■ button.
Recording and CD play stop simultaneously.
m
●
●
54
Recording is inhibitedifthe erasure preventiontab for either side
of the tape is broken off.
The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31
tracks or more.
GRABACION CON EDICION Al
La “funcion Al EDIT Ie permite grabar discos compactos sin que se
preocupe de la duraci6n de la cinta y de Ias canciones. Cuando
inserte un disco compacto, el aparato calcula automaticamente la
duration de Ias canciones. Si es necesario, acomoda el orden de
Ias canciones para que nose produzca ningun torte de cancion.
1 Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el
deck 2 y fije el Dolby NR.
Refierase a Ios pasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABAC1ON DE
UN DISCO COMPACTO.
ENREGISTREMENTAVEC
MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
La fonction Al EDIT permet d’enregistrer a partir de disques
compacts saris se preoccuper de la duree de la cassette et des
durees des plages. Quand on met un disque compact en place,
I’appareil calcule automatiquement Ies durees des plages. Si
necessaire, il change I’ordre des plages, de maniere qu’aucune
plage ne soit tronquee.
1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2 et
regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT
PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, page 53.
A
2 Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre
Ias bandejas,
2 Appuyer sur la touche CD et mettre des disques en
place sur Ies plateaux.
3 Presione una vez el boton CD EDITIREMAIN.
3 Appuyer une fois sur la touche CD EDIT/REMAIN.
EDIT s’allume et Al clignote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
Se enciende EDIT y parpadea Al en el visualizador.
Cada vez que 10presione, cambia la visualization.
~Ai
EDIT—
Al EDIT —
PRGM EDIT,
Quand on utilise la telecommande, appuyersur Iatouche E131T/
REMAIN.
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/
REMAIN.
4 Seleccione un disco presionando
botones DISC DIRECT PLAY.
uno de Ios
Si esta colocado solo un disco, omits este paso,
5 Presioneei boton 4 DOWN o *
la duration de la cinta.
UPparadesignar
4 Selectionner un disque en appuyant sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
S’il n’y a qu’un disque en place, sauter cette etape,
DOWN ou *
5 Appuyer sur la touche +
indiquer la duree de la cassette.
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Ies touches numeriques.
Exemple:
@ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer sur
Ies touches 4 et 6.
@ Quand on utilise une cassette de 60 minutes, appuyer sur
Ies%uches 6 et O.
Cuando utilice el control remoto
Presione Ios botones numericos.
Ejemplo:
@ Cuando utilice unacintade46 minutes, presione Iosbotones
4y6.
@ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Ios botones
6y0.
@ Duree
@ Face de la cassette
A: Face avant I B: Face arriere
@ Temps restant de la cassette
@ Plages selectionnees
6 Appuyer sur la touche ● REC/REC
dernarrer I’enregistrement.
6 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion,
Presione el boton ■ .
La operation del deck y la del reproductor de discos compactos se
detienen simultaneamente.
m
●
●
Si esta rota la Iengtieta de prevention contra borradura, no podra
efectuarse la grabacion.
La funcion Al EDIT no puede usarse con Ios discos que contienen
3f canciones o mas.
MUTE pour
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorceest bobinee pendant dixsecondes, puis I’enregistrement
demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face
A) est termine, I’enregistrement sur la face arriere (face B)
demarre.
Quand on utilise la telecommande
pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur la touche 0/0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche ~> clans Ies deux secondes
qui suivent.
La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la portion
exfrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabaci6n.
Despues de terminar la grabacion de la cara frontal (cara A),
inicia la grabacion de la cara posterior (cara B).
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
Ipresione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton <>
dentro de 2 segundos.
Paf’a interrumpir la grabacion en el medio del programa
UP pour
Specifier une duree de 10a 99 minutes.
En quelques secondes, le micro-ordinateur decide quelles
plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette.
Registre una duration de 10a 99 minutes,
En unos segundos, la microcomputadora decide Ias canciones
a grabarse en cada cara de la cinta.
@)Tiempo de grabacion
@ Cara de la cinta
A: Cara frontal/B: Cara posterior
@ Tiempo remanente en la cinta
@ Canciones seleccionadas
PRGM EDIT
Pour arri3ter I’enregistrement en tours
Appuyer sur la touche ■ .
L’enregistrement de la cassette et la lecture du disque compact
s’arr&ent simultanement.
~
●
●
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
La fonction Al EDIT ne peut pas etre utilisee avec Ies disques
contenant ,31 plages ou plus.
55
Al EDIT RECORDING
To clear the edit program
Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in
the display goes out, or press the 4 OPEN/CLOSE button.
To check the edit program
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button.
The program for one side of the tape is displayed each time the
button is pressed. + ❑
@
@
@
@
Time remaining on the tape
Tape side
Total number of programmed tracks
Program tracks
To check the order of the programmed tracks
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side
A or B, and press the DOWN or *
UP button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next track (*
button) or
previous track (+ button) in the program is shown in the display.
+m
(!)
4
m
~ Program number
@ Track number
To add tracks to the edit program
If there is anytime remaining on the tape after step 5 (page 54), you
can add tracks from other discs in the CD compartment before
recording starts.
1 Press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B.
2
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
3 Press the numeric buttons to select tracks.
PRGM flashes in the display.
If the playing time of a selected track is longer than the
remaining time, it is not added.
4
Repeat steps 2 and 3 to add more tracks.
Time on cassette tapes and editing time
The total playing time of the edited tracks maybe a little Iongerthan
the specified tape recording time, because cassette tapes generally have a bit more tape than the time indicated on their labels.
In this case, the excess time (without the minus mark) is displayed
after editing instead of the remaining time (with the minus mark
+m-@)
--
ENREGISTREMENTA
GRABACION CON EDICION Al
VEC MONTAGE ET
CALCUL DU TEMPS
Antes de la grabacion, presione dos veces el boton ■ CLEAR de
manera que se apague la indication “EDIT”, o presione el boton 4
OPEN/CLOSE.
Pour effacer Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR
de maniere que EDIT disparaisse de I’affichage, ou appuyer sur la
touche A OPEN/CLOSE.
Para verificar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN.
Se visualiza el programa para una cara de la cinta cada vez que
presione el boton. + ❑
Pour contrbler Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN.
A chaque pression sur cette touche, Ie programme pour une face
de la cassette est affiche. + ❑
@
@
@
@
O
@
@
@
Para borrar el programa de edition
Tiempo remanente en la cinta
Cara de la cinta
Ntimero total de canciones programadas
Canciones programadas
Temps restant de la cassette
Face de cassette
Nombre total de plages programmers
Plages programmers
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN para
seleccionar la cara A o B, y presione repetidamente el boton +
DOWN O UP.
Cada vez que presione el boton, se indica en el visualizador la
siguiente cancion (bot6n -)
o la cancion anterior (boton *).
+n
Pour contri51er I’ordre des plages programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN
pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 4
DOWN ou w UP a plusieurs reprises.
A chaque pression sur la touche, la plage suivante (touche *)
ou
la plage precedence (touche -)
du programme est indiquee sur
I’affichage. + ❑
@) Numero del programa
@ Ntimero de la cancion
@ Numero de programme
@ Numero de plage
Para arladir canciones al programa de edition
Pour ajouter des plages au programme du montage
S’ilrestedu temps sur la cassette apres I’etape 5 (page 55), on peut
ajouterdes plages des autres disques situesclansIe compartment
avant de demarrer I’enregistrement.
Para confirmar el orden de Ias canciones programadas
Si hay algtin tiempo remanente en la cinta despues del paso 5
(pagina 55), usted podra ahadir canciones de otros discos en el
compartimiento de discos compactos antes de iniciar la grabacion.
1 Presione el boton CD EDIT/REMAIN para seleccionar la cara
AoB.
1 Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la
2
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
3 Presione Ios botones numericos paraseleccionar Iascanciones.
La indication PRGM parpadea en el visualizador.
Si el tiempo de reproduction de la cancion seleccionada es mas
Iargo que el tiempo remanente, no podra ariadirse la cancion.
3 Selectionner Ies plages a I’aide des touches numeriques.
PRGM clignote sur I’affichage.
Si la duree de lecture d’une plage selectionnee est superieure
au temps restant, cette plage n’est pas ajoutee.
4 Repita Ios pasos 2 y 3 para ahadir mas canciones.
4
Tiempo de Ias cintas y tiempo de edition
El tiempo de reproduction total de Ias canciones editadas puede
ser un poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado, ya
que Ias cintas generalmente tienen una duraci6n algo mayor que
10indicado en su etiqueta. En este case, el tiempo extra (sin la
marca de menos) se visualiza en vez del tiempo remanente (con
la marca de menos + ❑ - @ ) despues de la edition.
Duree des cassettes et temps du montage
face A ou B.
Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3.
Du fait que Ies cassettes sent en general d’une duree Iegerement
superieure a celle indiquee sur Ieurs etiquettes, Ie temps de lecture
total des plages montees peut etre Iegerement superieura la duree
specifiee pour la cassette.
Dans ce cas, Ie temps en exces (saris Ie signe moins) est affiche
au lieu du temps restant (avec Ie signe moins + ❑ - ~) apres Ie
montage.
57
PROGRAMMED EDIT RECORDING
This function lets you program tracks to be recorded from all of the
discs in the CD compartment, in any order. The remaining time on
each side of the tape is displayed as you program the tracks.
1 Insert thetapeto
the Dolby NR.
be recorded on into deck2 and set
See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD.
2 Press the CD button and load discs onto the trays.
3 Press the CD EDIT/REMAIN
button twice.
EDIT lights up and PRGM flashes in “the display.
Each time it is pressed, the display changes.
Al EDIT —
PRGM EDIT
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button.
4 Press the 4 DOWN or*
the tape length.
4
Enter a length from 10 to 99 minutes.
K
5
6
UP button to designate
DOWN UP PM
n
When using the remote control
Press the numeric buttons.
Example:
@ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons.
@ When using a 60-minute tape, press the 6 and O buttons.
@) Recording time of side A
@ Tape side
A: Front side /B: Back side
—
DISC DIRECT PLAY —
5 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
b
6 Press the numeric buttons and +10 button to program a track to be recorded on side A.
(1) Program number
@ Selected track
This is displayed on a few seconds after a track is selected.
@ Remaining time of side A
@ Total number of selected tracks
@ Programmed tracks
7 Repeat steps 5 and 6 to program the rest of the
tracks on side A.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
8 Press the CD EDIT/REMAIN
button to select side B.
8
To be continued.
58
GRABACION CON EDICION
PROGRAMADA
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE PROGRAMME
Esta funcion Ie permite programar Ias canciones a grabarse de
todos Ios discos contenidos en el compartimiento de discos, en
cualquier orden. El tiempo remanente de cada cara de la cinta se
visualiza cuando usted programa Ias canciones.
Cette fonction permet de selectionner, clans n’importe quel ordre,
Ies plages a enregistrer parmi tous Ies disques situes clans Ie
compartment. Le temps restant de chaque face de la cassette est
affiche quand on programme Ies plages.
1 Inserte et cassette de cinta que desea grabar en el
deck 2 y fije el Dolby NR.
Refierase a [OSpasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE
UN DISCO COMPACTO.
2 Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre
Ias bandejas,
3 Presione dos veces el boton CD EDIT/REMAIN.
Se enciende EDIT y parpadea PRGM en el visualizador.
Cada vez que 10presione, cambia la visualization.
r
Al EDIT—
PRGM EDIT
3 Appuyerdeuxfois
r
Al EDIT -
UP paradesignar
sur Iatouche CD EDIT/REMAIN.
PRGM EDIT
7
Quand on utilise Iatelecommande, appuyersur Iatouche E!31T/
REMAIN.
DOWN ou ~
4 Appuyer sur la touche +
indiquer la duree de la cassette.
UP pour
Specifier une duree de 10 a 99 minutes.
Cuando utilice el control remoto
Presione 10Sbotones numericos.
Ejemplo:
@ Cuando utilice unacintade46 minutes, presione Iosbotones
4y6.
@ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Ios botones
6y0.
@ Tiempo de grabacion de la cara A
@ Cara de la cinta
A: Cara frontal/B: Cara posterior
5 Seleccione un disco presionando
botones DISC DIRECT PLAY.
A
2 Appuyersur la touche CD et mettre des disques en
place sur Ies plateaux.
7
Registre una duration de 10a 99 minutes
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Ies touches numeriques.
Exemple:
@ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer Sur
Ies touches 4 et 6.
@ Quand on utilise une cassette de 60 minutes, appuyer sur
Ies touches 6 et O.
0 Duree de la face A
@ Face de la cassette
A: face avant/B: face arriere
uno de Ios
6 Presione Ios botones numericos y el boton +1 O
para programar una cancion a grabarse en la cara
A.
@ Numero del programa
@ Cancion seleccionada
Se visualiza en unos segundos despues de seleccionarse
una cancion.
@ Tiempo remanente de la cara A
@ Numero total de canciones seleccionadas
@ Canciones programadas
7 Repita IOS pasos 5 y 6 para programar el resto de
Ias canciones en la cara A.
No puede programarse unacancion cuyotiempode reproduction
es mas largo que el tiempo remanente.
el boton CD
8 Presione
seleccionar la cara B.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT
PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53.
EDIT s’allume et PRGM clignote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/
REMAIN.
4 I%esioneel boton 4 DOWN o *
la duration de la cinta.
1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2 et
regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
EDIT/REMAIN
para
Continua.
5 Selectionner un disque en appuyant sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
6 A I’aide des touches numeriques et de la touche
+1 O, programmer une plage a enregistrer sur la
face A.
@ Numero de programme
@ Plage selectionnee
Ceci est affiche quelques secondes apres la selection d’une
plage.
@ Temps restant de la face A
@ Nombre total de plages selectionnees
@ Plages programmers
7 R6p6ter
les etapes 5 et 6 pour programmer
autres plages pour la face A.
les
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas ~tre programmed.
8 Appuyer
sur la touche
selectionner la face B.
CD EDIT/REMAIN
pour
A suivre
59
PROGRAMMED
EDIT RECORDING
9 Program the tracks to be recorded on side B.
After confirming 3 in the display, repeat steps 5 and 6 for side
B.
10 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording.
The tape is rewound to the beginning of the front side, plays
through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
When you use the remote control to start recording, first press
the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 4 ➤
button within 2 seconds.
10
To stop recording in the middle
Press the ■ button.
Recording and CD play stop simultaneously,
REC/REC MUTE
To clear the edit program
●
o
?!?
Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in
the display goes out. The first press of the button clears the
program on side A and the second press clears the program on side
B.
To clear the program on both sides at the same time, press the A
OPEN/CLOSE button.
To check the edit program
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button.
The program for one side of the tape is displayed each time the
button is pressed. + ❑
o
@
@
@
Time remaining on the tape
Tape side
Total number of programmed tracks
Program tracks
To check the order of the programmed tracks
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side
A or B, and press the DOWN or > UP button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next track (FF button) or
previous track (*
button) in the program is shown in the display.
+El
@ Program number
@ Track number
To change the program
After clearing the program on each side, carry out on the steps
again.
m
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off.
60
GRABACION CON EDICION
ENREGISTREMENTA
VEC MONTAGE
PROGRAMADA
9 I%ograme
[)espues
Ias canciones
de confirmar
]
a grabarse
en el visualizador,
en la cara B.
repita Ios pasos 5
el boton.
REC/REC
MUTE para iniciar la
La cinta se reenrolla
al comienzo
por 10 segundos
de la cara frontal,
[a portion
extrema
avanza
Cuando
utilice
presione
presione
primero el boton ./0
REC/REC
MUTE
el boton 4 E dentro de 2 segundos.
el control
y Iuego inicia la grabacion.
remoto
para
iniciar
la grabacion,
y Iuego
La operaci6n del deck y la del reproductor
detienen simultaneamente.
de discos compactos
se
10 Appuyer
programade
demarre,
Quand
on
utilise
la
telecommande
Pour arr@ter I’enregistrement
de la cara B.
ambascaras
al mismotiempo,
presione
en tours
et la lecture du disque compact
de maniere que EDIT
pression sur la touche
pression
presione
appuyer
appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR
disparaisse
de I’affichage.
La premiere
efface Ie programme
de la face A et la
efface Ie programme
Ie programme
sur la touche
des deux
del programa
❑
appuyer
sur la touche CD EDIT/REMAIN.
Antes de la grabaci6n,
presione
Cada vez que 10presione,
*)
el boton CD EDIT/REMAIN
repetidamente
se indica en el visualizador
o la cancion
anterior
(boton
la siguiente
44)
programado
@ Ntimero
de la canci6n
en el
de borrar
el programa
Pour contrbler l’ordre des plages programmers
Avant I’enregistrement,
appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN
pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche +
DOWN ou m
de cada
UP a plusieurs
reptises.
A chaque pression sur la touche, la plage suivante
(touche w)
ou
la plage precedence
I’affichage. + ❑
est indiquee
sur
face, effectuer
de
@) Numero
@ Numero
Para cambiar el programa
Despues
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
para
el boton
❑
@l Ntimero
mencionados
pour une face
@) Temps restant de la cassette
@ Face de cassette
programadas
seleccionar la cara A o B, y Iuego presione
UP.
+4 DOWN O W
-
Ie programme
de la cinta a grabarse
Para comprobar el orden de Ias canciones programadas
programa.
en mr3me temps,
Pour controler Ie programme du montage
Avant I’enregistrement,
programadas
(boton
faces
el boton CD EDIT/REMAIN.
se alterna la visualization
@ Cara de la cinta
@ Ntimero total de canciones
cancion
de la face B.
4 OPEN/CLOSE.
A chaque pression sur cette touche,
de la cassette est affiche. + ❑
@ Canciones
demarrer
Pour effacer Ie programme du montage
Avant I’enregistrement,
seconde
Para verificar el programa de edition
remanente
pour
sur Iatouche ● /0 REC/REC
4>
clans Ies deux secondes
simultanement.
Pour effacer
O Tiempo
pour
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorce est bobinee pendant dix secondes, puis I’enregistrement
s’arr&ent
el boton A OPEN/CLOSE.
Cada vez que 10presione,
MUTE
I’enregistrement.
dos veces el boton ■ CLEAR de
presione
borra el programa
de cada cara. +
repeter Ies etapes 5 et
● REC/REC
sur la touche
Appuyer sur la touche ■ .
L’enregistrement
de la cassette
manera que se apague la indication
EDIT en el visualizador.
El
primer empuje del boton borra el programa de la cara A y el
Antes de la grabacion,
est affiche,
sur la face B.
qui suivent.
Para borrar el programa de edition
Paraborrarel
]
l’enregistrement,
appuyerd’abord
MUTE puis appuyersur Iatouche
Para interrumpir la grabaci6n en el medio
Presione el boton ■ .
Antes de la grabaci6n,
Ies plages a enregistrer
Apres s’~tre assure que
demarrer
grabacion.
segundo
9 Programmer
6 pour la face B.
y 6 para la cara B. ~
10 Presione
PROGRAMME
(touche
+)
de programme
de plage
cara, siga Ios pasos
Pour changer Ie programme
nuevamente.
Apres avoir effac6 Ie programme
nouveau Ies etapes.
Si la Iengtieta de prevention
contra
podra grabar la cara correspondiente.
du programme
borradura
de chaque
esta rota, no se
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est absent,
I’enregistrement
ne se fait pas.
61
SETTING THE TIMER
The unit can be turned on at the specified time every day by the
built-in timer. You can also set timer recording from the radio or the
connected
equipment.
Preparation
Make sure the clock is set correctly,
1 @ Press the TIMER button on the remote control
to select timer playback mode or timer recording mode.
Each time it is pressed,
~Timer
@ IS displayed.
or ~~c
~
playback mode+@
Timer recording mode
~can;:.
1
ala
@
The II SET button lights, and TIMER and one of the source
names flash alternately in the display for 4 seconds. If TIMER
in the display goes out, press the TIMER button again.
REC
TIMER
@ Within 4 seconds, press the II SET button.
7!?
‘/l\’
The hour in the display flashes.
If the II SET button is pressed after TIMER
out, another operation may start.
2 Press the <<
SET button
n
L
K
DOWN
DOWN
or h-
to designate
UP button
the timer-on
After designating
the timer-on
source names flash alternately
UP FM
in the display goes
and the II
time.
time, “TIMER
and one of the
in the display for 4 seconds.
3 Within 4 seconds, select the duration for the timer-
on period with the -<
DOWN or -F
The duration for the timer-on
240 minutes
4
3
MDOWN
in 10-minute
UP button.
period can be set between
10 and
steps.
Within 4seconds, press one of the function buttons
to select a source.
The selected source name and TIMER flashes in turn in the
display.
After4 seconds, TIMER in the display goes out and timer setting
is completed.
UP m
if you selected the timer recording mode in step 1
Only the TUNER
or VIDEO/AUX
function
can be selected.
If you press the TUNEFVBAND button
4
The tuner function is selected, but bands cannnot
in this step. Go to step 5, and select a band.
be selected
5 Get ready for the source.
DECK
1/2
BAND
In ~
timer playback mode
Load a disc, insert a tape, or tune in to a station.
,n
b
~cc
timer
recording
mode
After the preparation
for each source, set the tape to be
recorded on into deck 2. (See steps 1 to 3 on page 46.)
To be continued.
62
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
El aparato puede encenderse
a la hors especificada
cada dia
mediante el temporizador
incorporado.
Usted podra fijar el tiempo
para la grabacion de la radio o del equipo conectado.
Avec la minuterie integree, I’appareil peut @tre mis sous tension
chaque jour a I’heure specifiee.
La minuterie peut egalement
commander
I’enregistrement
a partir de la radio ou de I’appareil
connecte.
Preparation
Confirme
que el reloj esta correctamente
Preparation
ajustado.
S’assurer
1 @ Presione el boton TIMER del control remoto
para seleccionar el modo de reproduction o el
modo de grabacion por temporizador.
Cada vez que 10 presione,
se visualiza
@ o ~c.
que I’horloge
A chaque
~
r
Modo de reproduction
-+ O
1
~
Se enciende el boton II SET, y la indication TIMER y uno de Ios
durante 4
nombres de la fuente parpadean alternadamente
segundos. Si se apaga la indication
@
nuevamente
TIMER en el visualizador,
el boton TIMER.
Dentrode4segundos,
Parpadea
presioneel boton II SET.
la hors en el visualizador.
sur la touche,
m
Latouche
clignotent
II SETs’allume,
et TIMERet unedesnomsdesource
pendant quatre
alternativement
sur I’affichage
secondes. Si TIMER dispara~t de I’affichage, appuyer de
nouveau sur la touche TIMER.
Pendant ces quatre secondes,
touche II SET.
el tiempo de activation
por temporizador,
3 Dentro de 4 segundos, seleccione la duration de
activaci6n
por temporizador
con el boton
DOWN O ~
UP.
~
puede fijarse entre
4 Dentro de estos 4 segundos, presione uno de Ios
botones de funcion para seleccionar una fuente.
El nombre de la fuente seleccionada
y la indication
TIMER
parpadean alternativamente
en el visualizador.
Despues de 4 segundos, desaparece
la indicaci6n TIMER y
termina la fijacion.
Si usted selecciona
el modo
temporizador en el paso 1
solamente
de grabacion
la funci6n
TUNER
por
o VIDEO/
Se selecciona la funcion del sintonizador,
pero Ias bandas no
pueden seleccionarse
en este paso. Prosiga al paso 5 para
seleccionar una banda.
de la fuente.
UP et sur
2 Appuyer sur la touche + DOWN ou la touche II SET pour specifier I’heure de la mise
sous tension par la minuterie.
Apres la specification de I’heure de la mise sous tension par la
minuterie,
“TIMER
et un des noms de source clignotent
alternativement
sur I’affichage pendant quatre secondes.
3 Pendant ces quatres secondes, appuyer sur la
touche 44 DOWN ou *
UP pour selectionner la
duree de la mise sous tension par la minuterie.
La duree de la mise sous tension par la minuterie peut &re
reglee entre 10 et 240 minutes par pas de 10 minutes.
4 Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner une source clans Ies quatre secondes
qui suivent.
Le nom de la source selectionnee
et TIMER clignotent
alternativement
sur I’afflchage.
Au bout de quatre secondes, TIMER dispara~t de I’affichage et
Ie reglage de la minuterie est termine.
Si on a selectionne Ie mode enregistrement
par la minuterie & I%tape 1
VI DEO/AUX
commande
peut &reselectionnee.
Si on appuie sur la touche TUNEIVBAND
La fonction tunerest selectionnee, mais Ies gammes ne peuvent
pas &re selectionnees
a cette etape. Passer a I’etape 5, puis
selectionner une gamme.
5 Preparer la source.
En el modo de reproduction por temporizador
Coloque un disco, inserte una cinta o sintonice
Q
una emisora.
@
En el modo de grabacion por temporizador REC
Despues de preparar cualquiera
de Ias fuentes
coloque el cassette a grabarse
1 al 3 de la pagina 47.)
Si on appuiesurlatouche
II SET unefoisque
TIMER adisparu
de I’affichage, une autre operation peut demarrer,
Seuie la fonction TUNERou
Si usted presiona el boton TUNEWBAND
5 Preparatives
sur I’affichage,
~
“TIMER
y uno de Ios nombres
de la fuente parpadean
durante 4 segundos en el visualizador.
alternadamente
La duration de activation por temporizador
10 y 240 minutes en pasos de 10 minutes.
appuyer SUU’la
TIMER en el
2 Presione el boton ++ DOWN o W UP y el boton
H SET para.especificar el tiempo de activation por
temporizador.
Puede seleccionarse
AUX.
ou ~~c est affiche.
–Annul:?!
Les heures clignotent
de setialar
~
Mode lecture ~
commandee par
la minuterie
L
@
Si presiona el bot6n II SET despues de apagarse
visualizador, puede iniciar otra operation.
Despues
pression
Modo de grabacion
portemporizadorCance,a~~:rternporizaclor
presione
est reglee correctement.
1 @ Appuyer
sur la touche
TIMER
de la
telecommande pour selectionner Ie mode lecture commandee par la minuterie ou Ie mode
enregistrement command6 par la minuterie.
indicadas,
en el deck 2. (Vease Ios pasos
Contintia.
Dans Ie mode lecture command6e par la minuterie ~
Mettre un disque en place, inserer une cassette ou accordersur
une station.
o
Dans [e mode fWit’@StWITK!IIt
commande par ia minuterie REc
Apres la preparation de Iasource, mettre Iacassetteaenregistrer
en place clans la platine 2. (Voir Ies etapes 1 a 3 de la page 47.)
A suivre
63
SETTING THE TIMER
6 Adjust the volume and tone.
Press the POWER button to turn the unit off.
7
Check whether
turn off (timer
Q or ~$c is displayed, and the function
standby mode). When the timer-on
buttons
time is
reached, the unit is turned on and play begins using the selected
source.
To cancel timer standby mode temporarily
Press the TIMER
button on the remote control
goes out in the display.
To restore timer standby
~
so that ~
or ~~c
mode, press the TIMER button to display
or ,$c.
Using the unit while the timer is set
7
POWER
o
6 STANDBY/ON
You can use the unit normally
after setting the timer.
Before turning
off the power,
repeat steps 5 and 6 to select the
correct sources
and volume.
To change the specified time and source
Carry out all the steps again.
b
To check the specified time and source
Press the TIMER
button on the remote control.
The timer-on
time
and the selected source name are displayed
for 4 seconds.
However, the duration for the timer-on period is not displayed.
●
Timer
●
power is turned off.
Connected equipment cannot be turned on and off by the built-in
timer of this unit. Use an external timer.
playback
SElllNG
and timer
recording
will not begin
unless
the
THE SLEEP TIMER
(Operating with only the remote control)
The sleep timer automatically
time passes.
turns the unit off after the specified
1 Press the SLEEP button.
SLEEP 0, @ and 60 @ are displayed.
SLEEP @ and@ go out in 4 seconds, and the sleep timer star-ts
SLEEP
T
to work, The power is automatically turned off after 60 minutes.
If you wish to change this time, go to step 2 before SLEEP @)
and @ go out.
DOWN or *
UP button to soecifv
2 Press the 4
the time until the power is turned off.
;
-
2“?”E
b
Each time the button is pressed,
and 240 minutes
The specified
in 10-minute
the time changes
between
10
steps.
time @ is displayed.
To check the time remaining until the power is turned off
Press the SLEEP button once. The remaining
4 seconds.
time is displayed
for
To cancel the sleep timer mode
Press the SLEEP
64
out.
button twice so that SLEEP
in the display goes
REGLAGE DE LA MINUTER!E
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
6 Ajuste el volumen y el tono.
7 Presione el boton POWER
alimentacion del a~arato.
6 Regler Ie volume et la tonalite.
para desconectar
la
7 Appuyer sur la touche
I’appareil hors tension.
Confirme que se visuali;a 00
~~c, y se apagan IOSbotones de
funci6n (el modo de espera). Cuando Ilega la hors sefialada, el
aparato se enciende e inicia la reproducci6n
de la fuente
seleccionada.
Para cancelar
temporizador
temporalmente
el modo de espera
~
Pour annuler provisoirement
o ~~c del visualizador.
temporlzador,
Para restablecer
ei modo de espera del
presione el boton TIMER para visualizer
~
o 0.
Despues de fijar el temporizador, usted podra utilizar el aparato
normalmente. Antes de desconectar la alimentacion, repita Ios pasos
5 y 6 para seleccionar la corrects fuente Y volumen.
el tiempo
y el nombre
mettre
Ie mode attente de minuterie
Appu ersur la touche TIMER de Iatelecommande de maniere que @
ou ~6 ~. d ]sparaisse de I’affichage. Pour retablir Ie mode attente de
mmu~erle, appuyer sur la touche TIMER pour afficher ~
REC
En caso de utilizar el aparato despues de la fijacion del
temporizador.
Para cambiar
seleccionados
pour
@ est affichd et que Ies touches de fonction
s’assurerque
~ ou ~W
s’eteignent (mode attente de minuterie), Quand I’heure de tTtlSe
soustension est atteinte, I’appareil est missous tension et la lecture
commence sur la source selectionnee.
del
Presione el botonTIMER del control remotode manera que desaparezca
POWER
de la fuente
ou ~$c.
Utilisation de I’appareil une fois que la minuterie est reglee
On peut utiliser I’appareil normalement apres avoir regle la minuterie.
Avant de mettre I’appareil hors tension, repeter Ies etapes 5 et 6 pour
selectionner la source correcte et regler [e volume.
,.. ?
Pour changer I’heure et la source speclflees
Effectuer de nouveau toutes Ies etapes.
Repita todos Ios pasos indicados arriba.
Pour contr61er I’heure et la source specifiers
Para comprobar el tiempo y el nombre de la fuente
seleccionados
Presione el bot6n TIMER del control remoto.
Se visualizan el tiempo
deactivation
por temporizador y el nombre de la fuente seleccionado
durante 4 segundos.
Sin embargo,
no se visualiza
la duration
de activation
por
temporizador.
Appuyer sur la touche TIMER de la telecommande.
L’heure de mise
sous tension par la minuterie et Ie nom de la source selectionnee sent
affiches pendant quatre secondes.
Toutefois, la dur6e de la mise sous tension par la minuterie n’est
pas affichee,
~
m
●
La reproduction y la grabacion por temporizador no iniciaran a
menos que este desconectada la alimentaci6n.
. El equipo conectado no puede conectarse y desconectarse mediante
el temporizador integrado de este aparato. Use un temporizador
externo.
●
●
La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne se
feront pas si I’appareil n’est pas mis hors tension.
L’appareil connecte ne peut pas &re mis sous et hors tension par la
minuterie integree de cet appareil, Utiliser une minuterie externe.
AJUSTE DEL
CRONODESCONECTADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
D’ARRET
(Operando s610 con el control remoto)
(Commande unicfuement avec la telecommande)
Con el usodel cronodesconectador,
automaticamente
1
despues
la alimentacion
de transcurrir
el tiempo
La minuterie
se desconecta
I’appareil
hors tension
1 Appuyer sur la touche SLEEP.
Presione el boton SLEEP.
Se visualizan
SLEEP Q), @ y 60 @.
Las indicaciones SLEEP@) y @ se apagan en 4 segundos y el
cronodesconectador
inicia su operation.
La alimentacion
se
desconecta
automaticamente
una vez transcurridos
Ios 60
minutes, Si usted desea cambiar este tiempo, prosiga al paso
2 antes que se apaguen SLEEP @l y Cl.
2 Presione
el boton ++ DOWN o FF UP ~ara
especificar el tiempo hasta la desconexion de la
alimentacion.
Cada vez que presione este boton, el tiempo cambiara
y 240 minutes en pasos de 10 minutes.
Se visualiza el tiempo especificado
0.
entre 10
El tiempo restante se visualiza
2 Appuyer sur la touche 4
DOWN ou D+ UP pour
specifier Ie temps jusqu’a la rnise hors tension.
A chaque pression sur la touche, Ie temps change
240 minutes, par pas de 10 minutes.
Le temps specifie @) est affich6.
entre 10 et
Appuyer une fois sur Iatouche
pendant quatre secondes.
SLEEP. Le temps restant est affiche
Pour annuler Ie mode minuterie d’arr~t
Para cancelar el modo del cronodesconectador
Presione dos veces el boton SLEEP de manera que se apague
indication SLEEP en el visualizador.
SLEEP 0, @ et 60 @ sent affiches.
SLEEP @ et@ disparaissent au bout de quatre secondes, et
la minuterie
d’arr6t se met en marche. L’alimentation
est
automatiquement
toupee au bout de 60 minutes. Si on vr?ut
changerce temps, passer a I’etape 2 avant que SLEEP @ et @
disparaissent.
Pour contrtiler Ie temps restant jusqu’a la mise hors tension
Para comprobar el tiempo restante hasta la desconexion
de [a alimentacion
Presione una vez el boton SLEEP.
durante 4 segundos.
d’arr~t met automatiquement
au bout du temps specifie.
especificado.
la
Appuyerdeuxfois
de I’affichage.
sur Iatouche SLEEPafin
que SLEEP disparaisse
65
MICROPHONE MIXING
Up to two microphones can be connected
to sing along to music sources.
Use a microphone
you
with a mini (D3.5 mm/’/s inches) plug,
Before connecting
a microphone
Set the MIC MIXING
control to MIN.
1 Connect your microphone(s)
2
to this unit, allowing
to the MIC jack(s).
Press one of the function buttons to select the
source to be mixed, and play it.
3 Adjust the volume and tone of the source.
4 Adjust the microphone
volume.
You can adjust the volume of the microphones
both of the MIC jacks by the MIC MIXING
time.
To record microphone
connected
to the
control at the same
sound mixed with source sound
Insert a tape in the deck 2, and press the ● REC/REC MUTE
button. You can record while using the echoing effect, VOCAL
FADER,
MULTIPLEX
or BBE function.
When not using the microphone
Set the MIC MIXING and DIGITAL ECHO control
remove the microphone(s)
from the MIC jack(s).
. If the microphone
is held too near the speakers,
to MIN and
a howling sound
may be produced,
In this case, hold the microphone away from
the speakers, or decrease the sound level using the MIC MIXING
●
control,
If sound
distorted,
through
the microphone
is extremely
loud, it may be
In this case, turn the MIC MIXING control toward MIN.
When connecting two microphones
The use of unidirectional
simultaneously
type microphones
H15, etc.) is recommended
to prevent
(Aiwa DM-HI 8, DM-
howling.
ECHOING THE SOUND -+ ❑
You can get an echo sound while using the microphone.
First, press the MIC ECHO button to display “E-ON”.
the echo volume
with the DIGITAL
Then, adjust
ECHO control.
To cancel the echoing effect
Press the MIC ECHO button twice to display “E-OFF”.
●
If the MIC ECHO
●
obtained, though the DIGITAL ECHO control is set to MAX.
If you select the DSP mode, the MIC ECHO will be set to OFF
is set to OFF,
automatically.
When the MIC ECHO
automatically
canceled.
the echoing
effect cannot
is set to ON, the selected
be
DSP mode is
.
MIXAGE AVEC MICROPHONE
MEZCLA DE MICROFONO
Usted puede conectar a este aparato hasta dos microfonos
cantar junto con una fuente musical,
Uti!ice un microfono con mini-clavija (03,5 mm).
para
ala position
Regler la commande
MIN.
MIC MIXING
1 Brartcher Ie microphone
1 Conecte SU(S) microfono(s)
on
Avant de brancher un microphone
Antes de conectar un microfono
Ajuste el control MIC MIXING
Pour chanter avec accompagnement
par une source musicale,
peut brancher jusqu’a deux microphones a cet appareil.
Utiliser un microphone a mini-fiche (3,5 mm 0).
sur MIN.
ala prise MIC.
a la(s) toma(s) MIC.
2 Presione uno de Ios botones de funcion para
seleccionar la fuente a mezclarse, y reproduzcala.
2 Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner la source a mixer, et la mettre en
marche.
3 Regler Ie volume et la tonalite de la source.
3 Ajuste ei volumen y el tono de la fuente musical.
4 Regler Ie volume du microphone.
La commande MIC MIXING
Ie volume des microphones
4 Ajuste el volumen del microfono.
Es posible ajustaral
conectados
MIXING.
mismotiempo
a ambas
tomas
el volumen de Ios microfonos
MIC mediante
el control
MIC
Para grabar la mezcia de sonido por micr6fono con un
sonido de la fuente
Inserte una cinta en la platina 2 y presione el botc5n ● REC/REC
MUTE. Podra grabar mientras
utiliza el efecto de eco o la funcion
VOCAL
O
FADER,
MULTIPLEX
permet de regler en m~me temps
branches aux prises MIC.
Pour enregistrer Ie son du microphone mixe avec la source
sonore
Inserer une cassette clans la platine 2, puis appuyer sur la touche
● REC/REC MUTE. On peut enregistrer tout en UtillSant I’effet
d’echo ou la fonction VOCAL FADER, MULTIPLEX ou BBE.
Quand on n’utilise pas Ie microphone
Reglerlescommandes
MIC MIXING et DIGITAL
debrancher Ie microphone de la prise MIC.
BBE.
ECHO sur MIN et
Cuando no utilice el microfono
Regule Ios controles
MIN y desconecte
MIC MIXING y DIGITAL
el microfono/los
ECHO a la position
microfonos
de la(s) toma(s)
MIC.
“ Si el microfono esta muycerca de Iosaltavoces, puede producirse
un chillido. En este case, aleje el microfono de Ios altavoces, o
disminuya el nivel sonoro utilizando el control MIC MIXING.
●
Si es muy intenso el sonido proveniente del microfono, puede
distorsionarse.En
tal case, gire el control MIC MIXING hacia la
position
~
●
MIN.
Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit de
hurlement risque de se produire. Le cas echeant, eloigner Ie
microphone de I’enceinte ou baisser Ie niveau sonore a I’aide de
la commande MIC MIXING.
“ Si Ie son d’un microphone
est extr~mement
fort, it peut &re
deforme. Le cas echeant, tourner la commande
MIC MIXING
vers MIN.
Quand on branche deux microphones
simultanement
L’utilisation
de microphones
de type unidirectionnel
(Aiwa DMHI 8, DM-HI 5, etc.) est recommandee
pour eviter Ie hurlement.
En la conexion de dos microfonos al mismo tiempo
(Aiwa
Se recomienda utilizar microfonos del tipo unidirectional
DM-H18,
DM-H15,etc.)
para evitar chillidos.
PARA ANADIR ECO AL SONIDO + ❑
Usted puede
microfono.
obtener
un sonido
En primer Iugar, presione
ON”. Luego,
ECHO.
ajuste
con efecto
POUR DONNER DE L’ECHO AU SON -+ m
del eco usando
el bot6n MIC ECHO para visualizer
el volumen
de eco con el control
el
“E-
DIGITAL
On peut dormer de I’echo au son tout en utilisant Ie microphone.
D’abord, appuyer sur la touche MIC ECHO pour afficher “E-ON”.
Ensuite,
ECHO.
regler Ie volume
de I’echo avec la commande
DIGITAL
Pour annuler I’effet d’echo
Appuyer
deux fois sur la touche MIC ECHO pour afficher “E-OFF”.
Para cancelar el efecto del eco
Presione
dos veces el boton MIC ECHO para visualizer
“E-OFF”.
m
●
●
●
Si MIC ECHO esta en OFF, no podra obtenerse el efecto del eco,
aunque el control DIGITAL ECHO se ponga en MAX.
Si usted selecciona el modo DSP, el MIC ECHO se desactivara
automaticamente.
Cuando MIC ECHO esta en ON, el modo DSP seleccionado
cancela automaticamente.
se
●
Si MIC ECHO est regle sur OFF, I’effet d’echo ne peut pas &tre
obtenu, m~me si la commande
DIGITAL ECHO est reglee sur
MAX,
Si onseiectionne un mode DSP, MIC ECHO seraautomatiquement
regle sur OFF.
Cluand MIC ECHO est regle surON,
automatiquement
annule.
Ie mode DSP selectionne
est
67
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
This unit is equipped
VOCAL
FADER
MULTIPLEX
with the folldwing
Karaoke
functions.
function
function
Recording with the KARAOKE functions
You can record while using these functions.
See page 48 or 52.
After using the Karaoke functions
Cancel them to return to normal sound.
While the Karaoke functions
monaural,
are on, the sound source is heard as
even if it is recorded
VOCAL
+~
in stereo.
FADER/MULTIPLEX
You can use discs or tapes as Karaoke
●
VOCAL FADER function
●
tapes softer than the accompaniment.
MULTIPLEX
function
This function
This function
makes
the singer’s
FUNCTION
sources.
voice on ordinary discs or
mutes the vocal part on multi audio discs, so that
the accompaniment
is output through both speakers.
In addition, you can select the AUTO VOCAL FADER
or AUTO
MULTIPLEX function, for a VOCAL FADER or MULTIPLEX
only while there is audio input through a microphone.
effect
To select one of these functions
Each time the VOCAL FADEFUMULTIPLEX
button is pressed, the
function changes in the order shown in the illustration.
@ VOCAL
FADER function
@ AUTO VOCAL
@ MULTIPLEX
FADER function
function
@ AUTO MULTIPLEX
@ Cancel
function
Usable discs or tapes for VOCAL FADER function
The VOCAL FADER function may not work correctly
following kinds of CDs or tapes,
with the
- Those with monaural sound
- Those recorded with strong echoes
- Those with the vocal part recorded
sound width
on the right or left side of the
Usable multi audio discs and tapes for the MULTIPLEX
function
The MULTIPLEX function is designed to work with multi audio discs
and tapes which have the vocal part on the right channel and the
accompaniment
on the left channel.
FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
FONCTIONSUTILES POUR KARAOKE
Este aparato
Karaoke.
Cet appareil est muni des fonctions
Fonction VOCAL FADER
esta
equipado
Funcion
de VOCAL
Funcion
de MULTIPLEX
con
Ias siguientes
funciones
de
FADER
Fonction
Enreglstrement
avec Ies fonctions Karaoke
On peut enregistrer
Usted puede grabar durante
Voir page 49 ou 53.
Refierase
suivantes.
MULTIPLEX
Grabacion con Ias funciones de KARAOKE
el uso de estas funciones.
Karaoke
tout en utilisant
ces fonctions
a la pagina 49053.
Apres [’utilisation des fonctions Karaoke
Despues de utilizar Ias funciones de Karaoke
Cancelelas
Les annuler
pour repasser
au son normal.
para volver al modo de sonido normal.
m
~
Con Ias funciones Karaoke activadas, Iafuente sonora se escuchara
en monaural, aunque este grabada en estereo.
Quand Ies fonctions Karaoke sent en service, la source sonore est
entendue
en monophonic,
m~me si elle est enregistree
en
stereophonic.
FLINCION DE VOCAL
+~
FONCTION
+~
FADEIWMULTIPLEX
Usted puede usar discos o cintas como fuentes
Fi.mci6n de VOCAL FADER
de Karaoke.
On peut utiliser
Karaoke.
●
hate que Iavoz del cantante, en Ios discos o cintas
mas bajo que el
se oiga a un volumen
Estafuncion
ordinaries,
acompahamiento
●
de manera
que se oiga solamente
el acompailamiento
la funci6n
para obtener
FADER o MULTIPLEX,
pero solo cuando
audio a traves del microfono.
musical
de AUTO
un efecto de VOCAL
haya una entrada
de
de VOCAL
@ Funcion
de AUTO VOCAL
@ Funcion
@ Funcion
de MULTIPLEX
de AUTO MULTIPLEX
vocale,
si bien que I’accompagnement
est audible
la partie
par [es deux
la fonction AUTO VOCAL
FADER ou
la fonction AUTO MULTIPLEX
pour obtenir un effet VOCAL
FADER ou MULTIPLEX uniquement quand il y a une entree audio
Pour selectionner
la
A chaque
pression
une de ces fonctions
sur la touche VOCAL
FADEFUMULTIPLEX,
la
fonction change das I’ordre montre sur I’illustration.
@ Fonction VOCAL FADER
FADER
@ Fonction AUTO VOCAL
@ FonctionMULTIPLEX
FADER
@ Fonction
FADER
AUTO MULTIPLEX
@ Annulation
@ Cancelar
Discos ocintas utilizable
de VOCAL
con Iafuncion de VOCAL FADER
FADER
puede
siguientes
- Aquellos
discos compactos o cintas.
con sonido monaural
- Aquellos
- Aquellos
grabados con ecos potentes
con la parte vocal grabada
de la amplitud
MULTIPLEX
cintas multiples
acompatiamiento
ser inefectiva
con
Ios
- Disques
en el Iado derecho
o
VOCAL
FADER
risque de ne pas fonctionner
avec Ies disques compacts ou cassettes suivants.
ou cassettes
a son monophonique
- Disques ou cassettes enregistres avec de forts ethos
- Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree
droite ou la gauche du spectre sonore
sur la
con la funcion MULTl-
trabaja adecuadamente
con Ios discos y
que tienen la parte vocal en el canal derecho
en el canal izquierdo.
Disques ou cassettes utilisables pour la fonction VOCAL
FADER
La fonction
correctement
sonora.
Discos y cintas multiples utilizable
PLEX
La funci6n
Fonction MULTIPLEX
par un microphone,
una de estas funciones
@ Funcion
izquierdo
Fonction VOCAL FADER
En plus, on peut selectionner
VOCAL
Cada vez que presione el boton VOCAL FADEWMULTIPLEX,
funcion cambia en el orden mostrado en la ilustracion.
La funcion
sources
enceintes.
seleccionar
FADER o AUTO MULTIPLEX
Para seleccionar
comme
Avec des disques multi audio, cette fonction supprime
silencia la parte vocal de Ios discos de audio mtiltiple
usted puede
ou des cassettes
rend la partie vocale plus deuce que I’accompagnement.
●
por ambos altavoces.
Ademas,
des disques
FADER/MULTIPLEX
Avec des disques ou des cassettes ordinaires, cette fonction
musical.
Funcion de MULTIPLEX
Estafuncion
●
VOCAL
y el
Disques et cassettes multi audio utilisables pour Iafonction
MULTIPLEX
La fonction MULTIPLEX
est tongue pour fonctionner
avec Ies
disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale sur
Ie canal droit et I’accompagnement
sur Ie canal gauche.
69
CARE AND MAINTENANCE
Occasional
maintenance
of the unit and care of the unit and care
of the software are needed to optimize the performance
.0--
.
of your unit.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution,
not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Do
To clean the heads and tape paths
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with
a head cleaning
cassette
fluid or denatured
or cotton swab moistened
alcohol.
(These cleaning
with cleaning
kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab@,
head
@, erasure
capstans
@. +
head
@ (deck
wipe the recording/playback
2 only),
pinchrollers
@, and
❑
m
After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning
cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are
completely
dried before inserting
tapes.
Care of discs
●
Before playing a disc, wipe it from the center out with a cleaning
cloth. +
●
❑
After playing a disc, store it in its case.
places that are hot or humid.
Do not leave the disc in
Care of tapes
●
●
Store tapes in their cases after use.
Do not leave tapes near magnets, motors, television
source of magnetism.
●
cause noise.
Do not expose
This will downgrade
tapes to direct sunlight,
parked in direct sunlight.
70
sets, or any
the sound quality and
or leave them in a car
CIJIDADO Y MANTENIMIENTO
SOINS ET ENTRETIEN
De vezen cuando efecttie ei servicio de mantenimiento
del aparato
Un entretien
y cuidado del software
condiciones.
en optimas
cassettes
para conservarlos
siempre
de I’appareil
pour assurer
et des disques
un fonctionnement
Nettoyage du coffret
Utilice un paho suave Iigeramente
remojado
detergence suave. No utilice solventes
con una solution
de
fuertes, tales como alcohol,
o diluyente.
Utiliserun
chiffon doux Iegerement
deuce, Ne pas utiliser de solvants
benzine ou du diluant.
imbibe d’unesolution
Nettoyage des t&es et des chemins de bande
Despues
trayectos
Toutes Ies dix heures d’utilisation,
de cada 10 horas de USO, Iimpie Ias cabezas y Ios
de la cinta con un cassette de Iimpieza o un copo de
algodon remojado con Iiquido de Iimpiezao alcohol desnaturalizado.
(Estos accesorios de Iimpieza se venden en el mercado.)
Con un copo de algodon @, Iimpie la cabeza de grabacion/
reproduction
@, la cabeza de borradura @ (s610 el deck 2), Ios
rodillos sujetadores @ y Ios ejes de arrastre @. + ❑
de la Iimpieza de Ias cabezas
y trayectos
un cassette de Iimpieza o un COPOde algodon
que se sequen antes de insertar Ias cintas.
de la cinta con
remojado,
espere
de bande avec une cassette
d’un Iiquide de nettoyage
nettoyage sent disponibles
Lors du nettoyage
avec
detergence
forts, tels que de I’alcool, de la
Para Iimpiar Ias cabezas y Ios trayectos de la cinta
Despues
et
opti-
mal.
Para Iimpiar el gabinete
bencina
et des soins reguliers
sent necessaires
nettoyer Ies t~tes et Ies chemins
de nettoyage ou un coton-tige imbibe
ou d’alcool denature.
(Des kits de
clans Ie commerce.)
un coton-tige
o,
essuyer
la t~te
d’enregistrementfde
lecture @, la t&e d’effacement
@ (piatine 2
seulement), Ies galets presseurs @l et Ies cabestans @. + ❑
Apres Ie nettoyage
cassette
attendre
des t&es et des chemins
de bande avec une
de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige
que Ies parties nettoyees soient completement
avant de mettre des cassettes
imbibe,
seches
en place.
Cuidado de Ios discos
●
●
Antes de usar un disco, I[mpielo con un paho
frotandolo desde et centro hacia afuera. + ❑
Despues de tocar un disco, guardelo
en un lugar caluroso o htimedo.
de Iimpieza,
Soin des disques
●
Avant la lecture d’un disque,
●
a I’aide d’un chiffon de nettoyage. + E
Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas
en su caja. No deje el disco
I’essuyer du centre vers I’exterieur
laiSSer Ie disque clans un endroit chaud ou humide,
Cuidado de Ios cassettes de cinta
●
●
●
Guarde
No deje
cualquier
Ios cassettes
en su caja despues
del USO.
Ios cassettes cerca de un iman, motor, televisor o
otra fuente que genere magnetism,
ya que podr(a
Soin des cassettes
“ Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes
●
estacionado
Ies cassettes
clans Ieurs boltes.
pres d’un aimant, d’un moteur
electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ
magnetique. Cela diminuerait Iaqualite sonore et provoquerait du
afectar la calidad acustica y causar ruido.
No exponga Ios cassettes de cinta a la Iuz directs del sol, ni Ios
deje dentro de un automovil
Ne pas Iaisser
a pleno sol,
●
souffle.
Ne pas exposer
un vehicule
Ies cassettes
au soleil et ne pas Ies Iaisser clans
gare au soleil,
71
SPECIFICATIONS
cFM section>
Frequency range
Usable sensitivity (IHF)
Alternate channel selectivity
Signal-to-noise ratto
Harmonic distortion
Frequency response
Stereo separation
Antenna
87.5 MHz tO 108 MHz
1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf
50 dB (t400 kHz)
STEREO: 70 dB
MONO:
76 dB
0.3 % (MONO), 1 kHz
0.5 Yo (STEREO, L-R), 1 kHz
30 HZ to 15 kHz (+0.5 dB, – 3 dB)
33 dB at 1 kHz
75 ohms (unbalanced)
cAM section>
Frequency range
Usable sensitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratto
Antenna
<Timer section>
Program timer
Sleep timer
Hsrmonic distortion
Input terminal
Output terminal
cCassette deck section>
Track format
Frequency responss
ratio
Tape speed
Recording system
Erasure system
Motor
Heads
72
53dB(100
dB input)
Loop antenna
On-timer, free setting
Setting in 1O-minute increments,
240 minutes maximum
<Amplifier section>
Power output
Signal-to-noise
530 (531) kHzto 1710 (1602) kHz
350 kVlm
22 dB (9 kHz)
FTC RULE
120 watts per channel, Min.
RMS at 6 ohms, from 40 Hz to 12
kHz, with no more than 1% Total
Harmonic Distortion
0.1 % (85 W, 1 kHz, 6 ohms, DINAUDIO)
VI DEO/AUX: 150 mV (adjustable)
MIC: 1.0 mV/10 k.Q
SUPER WOOFER :2.7 V
4 tracks, 2 channels
CrOz tape: 50 – 16000 Hz
Normal tape: 50 – 15000 Hz
60 dB (DOLBY NR ON, CrOz tape
peak level)
4.8 CnIk+W. (1718 ips)
AC bias
AC erase
DC servo motor x 1
Playback head x 1 (deck 1)
Recording/playbacklerasure
head
x 1 (deck 2)
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
cSeccion de FM>
Gama de frecuencia
Sensibilidad
utilizable (IHF)
Selectividad
de canal alternative
Relaci6n sefial a ruido
Distortion
armonica
Respuesta de frecuencia
Separation estereofonica
Anlena
cSecci6n
cPartie FM>
87,5 MHz a 108 MHz
1,3 pV (75 ohmios) 13,2 dBf
50 dB (+400 kHz)
ESTEREO: 70 dB
MONO:
76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz
30 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohmios (desequilibrados)
de AM>
Gama de frecuencia
Sensibilidad utilizable
Selectividad
Relation serial a ruido
Antena
<Seccion del temporizador>
Temporizador de programa
Cronodeaconectador
Plage de frequencies
Sensibility utile (IHF)
Selectivity des canaux
Rapport signal/bruit
Distortion
harmonique
Reponse en frecfuence
Separation st&eo
Antenne
87,5 MHz a 108 MHz
1,3 WV (75 ohms) 13,2 dBf
50 dB (*400 kHz)
STEREO: 70 dB
MONO:
76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (STEREO G–D), 1 kHz
30 I-Iz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohms (asymetrique)
<Partie AM>
530 (531) kHz a 1710 (1602) kHz
350 pV/m
22 dB (9 kHz)
53 dB (entrada de 100 dB)
Antena de cuadro
Plage de frbquences
Sensibility utile
Selectivity
Rapport signallbruit
Antenne
530 (531) kHz a 1710 (1602) kHz
350 wV/m
22 dB (9 kHz)
53 dB (entree 100 dB)
Antenne cadre
<Partie minuterie>
Temporizador de ajuste Iibre del
tiempo de operation
Capaz de fijar en increments
de
10 minutes, 240 minutes como
m~ximo
Minuterie de programmation
Minuterie de mise en marche,
reglable Iibrement
Minuterie d’arret
Reglable par increments de 10
minutes. 240 minutes maximum
cPartie amplificateur>
<Seccion del amplificador>
Potencia de ealida
Distortion
arm6nica
Terminal de entrada
Terminal de aalida
<Seccion del deck de cassette>
Formato de pistas
Respuesta de frecuencia
Relation
serial a ruido
Ve!ocidad de la cinta
Sistema de grabacion
Sistema de borradura
Motor
Cabezas
REGLA FTC
120 vatios por canal, Min.
RMS a 6 ohmios, de 40 Hz a 12
kHz, sin mas ds 1% Distortion
armonica total
0,1 % (85 W, 1 kHz, 6 ohmios,
AUDIO DIN)
VI DEO/AUX: 150 mV (ajustable)
MIC: 1,0 mV/10 kfl
SUPER WOOFER: 2,7 V
Bornes d’entree
REGLE FTC
120 watts par canal, min.
RMSa60hms, de40Hza 12kHz,
avec pas plus de 1YO de Distortion
Harmonique Totale
0,1 %(85 W, 1 kHz, 6ohms, AUDIO
DIN)
VI DEO/AUX: 150 mV (reglabie)
Borne de sortie
MIC: 1,0 mV/10 kfl
SUPER WOOFER: 2,7 V
Puissance de sortie
Distortion
harmonique
<Partie magnetocassette>
4 pistas, 2 canales
Cinta CrOz 50 – 16000 Hz
Cinta normal: 50 – 15000 Hz
60 dB (DOLBY NR ON, nivel de
crests de la cinta Cr02)
4,8 cm/seg.
Polarization CA
Borrado CA
Servomotor CC x 1
Cabeza de reproduction
(deck 1)
x 1
Cabeza de arabacion/
reproduccio;/bo rradu ra x 1
(deck 2)
Format de piste
Reponse en frequence
4 pistes, 2 canaux
Bande CrOz 50 – 16000 Hz
Bande normale: 50-15000
Hz
Rapport signal/bruit
60 dB (Reducteur de bruit Dolby
en service, bande CrOz, niveau
de crete)
4,8 cm/s
Polarisation CA
Effacement CA
Vitesse de defilement
Systeme d’enregiatrement
Systeme d’effacement
Moteur
Tt5tes
1 servomoteur CC
1 t6te de lecture (platine 1)
1 t&e d’enregistrement/lecture/
effacement (platine 2)
73
SPECIFICATIONS
cCD player section>
Disc
Scanning method
Compact disc
Non-contact optical scanner (semiconductor laser)
Laser
Semiconductor laser (h= 780 nm)
Approx. 500 rpm -200 rpm (CLV)
Cross Interleave, Reed Solomon
code
2 channels
1 bit dual
Unmeasurable
85 dB (1 kHz, O dB)
0.03 %(1 kHz, O dB)
Rotation speed
Error correction
No. of channels
D-A converter
Wow/f Iutter
Signal-to-noise ratio
Harmonic distortion
SPEAKER SYSTEM
(These values are for one speaker.)
Cabinet type
Speaker
Impedance
Music power
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
3 way, bass reflex (magnetism
sealed type)
140 mm (.55/8h) CXXIe type Woofer
60 mm (21/2 in.) cone type tweeter
~pe
.SU20 mm (43/16 h.) CWamiC
per tweeter
6 ohms
150W
87 dBiVVlm
210 x 320x 330 mm
(83/8 X 12’/8
Weight
COMMON SECTION
Power requirement
Power consumption
(System total)
Dimensions (W x H x D)
Weight
Accessories
X 13
h.)
5.6 kg (12 Ibs. 6
OZ)
AC 120 V, 60
Ilow
I-Iz
Main unit:
290 x 323x 340 mm
(1 11/2x 123/, x 13’/2 in.)
9.4 kg (20 Ibs, 12 02)
FM feeder antenna(1)
AM loop antenna (1 i r
Speaker cords (2)
Remote control (1)
Specifications
notice.
and external
appearance
subject to change without
ESPECIFICACIONES
cSeccion del reproductor
Disco
Metodo de exploration
de discos compactos>
Laser
Velocidad de rotation
Correction
de error
No. de canales
Convertidor D-A
Lloro y tremolacion
Relation sefial a ruido
Distortion armonica
Disco compacto
Explorador optico sin contacto
(aPliCacion del laser de semiconductor)
Laser de semiconductor
(h= 780 nm)
Aprox. 500 r.p.m.–2OO r.p.m.
(CLV)
Intercalation cruzada, Codigo
Reed Solomon
2 canales
1 bit, doble
Inmedible
85 dB (1 kHz, O dB)
0,03 %(1 kHz, O dB)
SPECIFICATIONS
-@artie Iecteur de disques compacts>
Disque
Disque compact
Methode de balayage
Scanner optique saris contact
(application du laser a
semiconducteurs)
Lasera semiconducteurs (1= 780
nm)
Env. 500 tr/mn – 200 tr/mn (VLC)
Imbrication
transversal,
code
Reed Solomon
2 canaux
1 bit double
En dega du seuil mesurable
85 dB (1 kHz, O dB)
0,03 % (1 kHz, O dB)
Laser
Vitesse de rotation
Correction d’erreur
Nombre de canaux
Convertisseur N/A
Pleurage et scintillement
Rapport signal/bruit
Distortion harmonique
ENCEINTES ACOUSTIQUES
SISITEMA DE ALTAVOCES
(Los valores indicados corresponded a un altavoz.)
Tipo de la caja acustica
Tridireccional, reflexion de bajos
(tipo hermetico al magnetism)
Altavoz
Altavoz de graves tipo conico
140 mm
Altavoz de agudos tipo conico
60 mm
Altavoz de super agudos tipo
lmpedancia
Potencia musical
ceramico 20 mm
6 ohmios
150W
Nivel de presion sonora de salida
87 dBiWlm
Dimensioned (Ancho x alto x fondo)
210 x 320x 330 mm
Peso
5,6 kg
SECCION COMUN
Potencia necesaria
CA 120 V, 60
Hz
Ilow
Consumo de energia
(Total de[ sistema)
Dimensioned (Ancho x alto x fondo)
Unidad principal:
290 x 323x 340 mm
9,4 kg
Peso
Antena de linea FM (1)
Accesorios
Antena de cuadro AM (1)
Cables de altavoces (2)
Control remoto (1)
(Les valeurs indiquees sent pour une enceinte.)
Type de caisson
3 voies, bass-reflex
(Type a blindage magnetique)
Haut-parleurs
Haut-parleur de grave a c6ne 140
mm
Haut-parleurd’aigu a ci5ne 60 mm
Super-tweeter ceramique 20 mm
Impedance
6 ohms
150W
Puissance musicale
Niveau de pression acoustique
Dimensions
Poids
(Lx H x P)
PARTIE COMMUNE
Alimentation electrique
Consummation electrique
(Total de la chaine)
Dimensions (Lx H x P)
Poids
Accessoires
Les specifications
preavis.
de sortie
87 dBllVlm
210 x320 x 330 mm
5,6 kg
Secteur 120 V, 60 Hz
11OW
Unite principal:
290 x 323x 340 mm
9,4 kg
Antenne FM interieure (1)
Antenne cadre AM (1)
Cordons d’enceinte (2)
Telecommande (1 )
et I’aspect exterieur
peuvent ~tre modifies saris
Lasespecificaciones yet aspectoexterno estan sujetos a modificaciones
sin previo aviso por fines de mejora del producto.
75
76
GIIIA
PARALASOLUCION
DEPROBLEMAS
Si la unidad no funciona
instrucciones,
como se ha descrito
compruebe
en este manual
de
la guia siguiente.
El sonido solamente sale a traves de un akavoz.
● ~Esta el otro altavoz desconectado7
DEL DECK
alto.
El sonido de alta frecuencia es demasiado fuerte.
. ~Esta el modo DOLBY NR ajustado de forma diferente a cuando
se realizo la grabacion?
No hay sonido de alta frecuencia.
c ~Esta reproduciendo una cinta grabada
con dicho sistema?
. ~Esta la cabeza reproductora
sin el sistema
sucia?
contra el borrado?
la orientation
?
pas en service ?
mis en place ?
N’y a-t-ii pas de la condensation
environ
COMPACTS
sur la Ientille ?
une heure puis essayer
de nouveau.
PARTIE MAGNETOCASSETTE
La bande ne defile pas.
● La platine n’est-elle pas en mode pause ? (platine 2)
Le son est desequilibre ou trop faible.
● La tete de lecture n’est-elle pas sale ?
Les sons aigus sent trop forts.
● Le mode reducteurde bruitDOLBY n’est-ilpas regledifferemment
de Iors de I’enregistrement?
II n’y a pas de sons aigus.
● Une cassette enregistree saris reducteurde bruitDolbyn’est-elle
conectada
pas Iue avec Ie mode reducteur de bruit Dolby en service ?
La tiMe de lecture n’est-elle pas sale ?
L’effacement est impossible.
La t6te d’effacement n’est-elle pas sale ?
● Une cassette au metal n’est-elle pas utilisee ?
PARTIE TUNER
II y a des charges statiques constatntes en forme d’onde.
la antena?
●
L’antenne
●
Le signal n’est-il pas faible ?
est-eile connectee
+ Installer
o es sonido
esta
ruido externo
distorsionado.
o hay distortion
por
electricos.
Para reponer
Si ocurre una condicionanormal en la ventanilla visualizadora o en
el deck de cassette, reponga el aparato como sigue:
1 Presione el boton de alimentacion POWER
alimentacion.
2 Presione el boton de alimentacion
POWER
para desconectar la
mientras
une antenne
correctement
?
exterieure.
La reception presente des parasites ou Ie son presente de
la distortion.
de la antena.
-~ Aleje la unidad de otros aparatos
est impossible.
Un ergot de securite de la cassette n’est-il pas absent ?
La tete d’enregistrement
n’est-elle pas sale ?
●
—~Instale una antena exterior.
+ Cambie
n’est-elle
Le disque n’est-il pas sale ?
●
sucia?
SECCION DEL SINTONIZADOR
Se producen estaticos en forma de onda.
es ruidosa
KARAOKE
L’enregistrement
posible borrar.
. ~Esta sucia la cabeza borradora?
● LEst~ utilizando una cinta de metal?
La recepcion
La fonction
Le disque est-il correctement
●
Noes
c LEsta la unidad captando
recepcion multivia?
?
pas deconnectee
●
●
posible grabar.
la Iengueta de protection
. ~Esta rota
●
n’est-elle
●
Dolby NR
Noes
LEsta adecuadamente
~Es d~bil la sefial?
clans ce mode
una hors y vuelva a intentarlo.
desequilibrado o noes adecuadamente
Sucia?
c LEst~ la cabeza reproductora
●
L’autre enceinte
+ Attendre
DE CASSETTES
grabadora
Le cordon secteur est-il branche correctement
N’y a-t-ii pas une mauvaise connexion ?
PARTIE LECTEUR DE DISQUES
La lecture ne fonctionne pas.
●
LEsta el deck en ei modo de pausa? (deck 2)
~Esta la cabeza
decrit
Le son ne sort que par une enceinte.
en el objetivo?
El sonidoesta
●
●
●
●
La cinta nose mueve.
●
pas comme
Ie guide suivant.
Le son sorti n’est pas stereo.
SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
El disco compacto nose reproduce.
. LEsta correctamente inserfado el disc07
SECCION
ne fonctionne
contrbler
GENERALITIES
II n’y a pas de son.
●
El sonido de saiida noes estereo.
. ~Est~ ac~vada la funci~n KARAOKE7
+ Espere aproximadamente
Si I’appareil
d’emploi,
SECCION GENERAL
No hay sonido.
. ~Est~ adecuadamente conectado el cable de aIimentaciOnde
CA?
. ~Existe ~na rnala cone~i~n?
● LEsta
sucio el disco?
. LSe ha condensado humedad
EN CAS DE PROBLEME
mantiene
oprimido el boton ■ CLEAR.
Se borra todo el programa de la memoria.
Si no puede desconectarse
la alimentacion en el paso 1, debido a
un mal funcionamiento,
reponga la unidad desconectando
el cable
de alimentacion de CA y repita el paso 2.
●
L’appareil
ne capte-t-il
reflechies
?
pas des bruits exterieurs
+ Changer
I’orientation
+ Eloigner
I’appareil
ou des ondes
de I’antenne.
d’autres
appareils
electriques.
Pour reinitialiser
Si une anomalie apparait sur la fen~tre d’affichage ou clans Ie
magnetocassette, reinitialiserI’appareil de la maniere suivante.
1 Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation.
2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche ■
CLEAR.
Toutes
Ies donnees
memorisees
Si a I’etape 1 I’alimentation
sent effacees.
ne peut pas ~tre toupee
anomalie, la couper en debranchant
I’operation de I’etape 2.
du fait d’une
Ie cordon secteur puis repeter
77
PARTS AND CONTROLS
The names of the buttons and controls are indicated
in the following
illustrations.
Instructions
about ,each button are in the pages
indicated in the black circles. The illustrations areclassified according to their functions.
The instructions
in this manual
refer mainly to the buttons
on the
main unit. Buttons on the remote control with the same names as
those on the main unit can be used as well.
CD function
Funcion de discos compactos (CD)
Fonction de disques compacts (CD)
4 OPEN/
DISC
CHANGE
@-@
lr
CLOSE
@-@
REPEAT
DISC DIRECT
PLAY (1 ,2,3)
@-@
@-@
= OPEN/
CLOSE
CD
*
UP @-@,
CD
@-@
-44 DOWN
*
UP
@-@,
@-@
TAPE function
Funcion de cintas (TAPE)
Fonction de magnetocassette
@-@
(TAPE)
+-
DIR/
PRESET
@-@
DOWN
@-@
w
UP
*
UP
@-@
● RECI
TAPE,
REC MUTE
DECK 1/2
@-@
CLEAR
78
PIEZAS Y CONTROLES
NOMENCLATURE
Los nombres de Ios botones ycontrolesse
ilustraciones.
Las instrucciones
en Ias paginas
se clasifican
indicadas
indican en Iassiguientes
Les noms
des touches
sobre cada boton se encuentran
illustrations
suivantes.
se trouvent
aux pages dent Ies numeros
en Ios circulos
negros.
Las ilustraciones
segun sus funciones.
et commandes
Les instructions
sent indiques
concernant
clans Ies
chaque touche
sent indiques
clans Ies
cercles noirs. Les illustrations sent classees par fonction.
Les instructions donnees dansce manuel concernment principalement
Ies touches de I’unite principal.
Les touches de la telecommande
portant Ies m~mes noms que celles de I’unite principal
peuvent
Las instrucciones
descritas
en este manual
se refieren
principalmente
a Ios botones dei aparato principal. Los botones del
control remoto con Ios mismos nombres pueden usarse de la
misma manera que Ios del aparato principal.
egalement
6tre utilisees.
—
TIJNER function
Funcion del sintonizador (TUNER)
Fonction de TUNER
14
L—l—.—J
f
--l 000
MONO
TUNER
II
Qc.2
~q
;000
,QQQO,
0-0
w
UP
TUNER/
BAND
—
I?l
II SET
■ CLEAR
<-
@-@
PRESET
DIR/
@-@
Other function
Otro funcion
Autre fonction
SENSOR
—\
/
aim
‘E”‘-@T
I
r
Display window
I
Ventanilla
visualizadora
Fen6tre d’affichage
DSP @-@
VOLUME
TIMER
CLOCK
@-@
@-@
@-@
DSP
CURSOR
CONTROL
(MANU,
PRGM)
@-@
@-@
KARAOKE
MIC MIXING
@-@
DIGITAL
ECHO @-@
VIDEO/AUX
Ft=+--
VOLUME
(v,
~)
@-@
MIC (1 ,2) @-@
79
COPYRIGHT
●
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs,
radio or external tape for the country in which the machine is being
used.
●
DERECHOS
DE AUTOR
SirVase observar Ias Ieyes de derechos de autor relacionadas a Ias
grabaciones de Ios discos, radio o cinta externa para el pa[s donde se
utiliza el aparato.
●
DROIT D’AUTEUR
Priere de verifier Ies Iois sur la propriete
artistique
relatives a
I’enregistrement
de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie pays
d’utilisation de I’appareil.
●
●
●
The word “BBE and the “BBE symbol”
Sound, Inc.
Under license from BBE sound, Inc.
La palabra “BBE y el “Simbolo BBE
Inc.
Bajo Iicencia de BBE sound, Inc.
are trademarks
of BBE
son marcas de BBE sound,
L’expression “BBE et Ie symbole “BBE sent des marques deposees
de BBE Sound, Inc.
Sous Iicence de BBE Sound, Inc.
Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby
Laboratories
Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol DO are trademarks of Dolby
Laboratories
Licensing Corporation.
Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby
Laboratories
Licensing Corporation.
Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D DO sent des marques de Dolby
Laboratories
Licensing Corporation.
AIWA C~O.,LTDm