Alecto PowerStation BL-359 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
USERS MANUAL
MODO DE EMPLEO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BL-359
2
3
INTRODUCTIE:
De BL-359 is een super-snellader. Afhankelijk
van de capaciteit, zijn uw batterijen binnen
enkele minuten tot binnen een uur volledig
opgeladen waarbij een ingebouwde ventilator
de batterijen koelt.
De lader beschikt over 4 onafhankelijke
laadvakken. U kunt 1, 2, 3 of 4 batterijen
van het formaat AA (penlite) of van het
formaat AAA (potloodcel) plaatsen. De lader
is geschikt voor zowel Nikkel Cadmium
(NiCd) als voor Nikkel Metaal Hydride (NiMH)
batterijen.
Door automatische overschakeling naar
druppelladen, is overladen van de batterijen
niet mogelijk.
De lader is beveiligd tegen het verkeerd
om plaatsen van de batterijen, tegen
oververhitting en tegen het plaatsen van
normale, niet oplaadbare, batterijen.
NL
4
TOEPASSING:
De meegeleverde hoog vermogen NiMH
batterijen met een capaciteit van 2300mAh
zijn bij uitstek geschikt voor het voeden
van digitale camera’s. Daarnaast zijn deze
batterijen geschikt voor het voeden van
vrijwel alle batterijgevoede toestellen (*).
De lader kan thuis gebruikt worden via
de meegeleverde voedingsadapter. Voor
gebruik op de camping, op de boot of in
de auto wordt een 12V laadsnoertje met
sigarettenaanstekerplug meegeleverd.
*: In het geval het batterijgevoede apparaat
alleen geschikt is voor batterijen van het
formaat C (Engelse staaf) of het formaat
D (dikke staaf), adviseren wij de aanschaf
van het Alecto AB-R6810 verloopsetje.
Hiermee maakt u batterijen van het formaat
AA geschikt voor gebruik als ‘C-formaat’ en
‘D-formaat’ batterijen.
5
GEBRUIKEN:
1. Plaats 1, 2, 3 of 4 oplaadbare batterijen
van hetzelfde formaat in de lader
- bij het plaatsen van de batterijen de
grijze plus-pool houder richting de pijl
drukken
- let bij het plaatsen op de polariteit
(+ en -) van de batterijen
- alleen oplaadbare batterijen plaatsen
- geen batterijen van het formaat AA en
AAA door elkaar gebruiken
2. Verbind de adapter of het 12V laadsnoertje
met de lader.
3. Doe de adapter in een 230V stopcontact of
sluit de sigarettenplug aan in de auto, boot
of caravan.
4. Bij elke geplaatste batterij zal de corres-
ponderende LED rood oplichten en, indien
de batterijdeksel gesloten is, zal de venti-
lator gaan draaien (zwak zoemend geluid).
5. Zodra de batterij VOLLEDIG
geladen is,
zal de bijbehorende LED groen oplichten
en zal de lader overschakelen naar drup-
pelladen. U kunt nu de batterij uit de lader
nemen en gebruiken.
6
Afwijkende LED-indicaties:
LED licht niet op:
De batterij is verkeerd geplaatst (+ en -)
verwisseld). Controleer en herstel dit.
De batterij is defect. Vervang de batterij.
LED knippert rood:
U heeft een niet oplaadbare batterij ge-
plaatst. Normale batterijen zijn niet oplaad-
baar. Verwijder deze.
De batterij is defect. Verwijder deze.
Afwijkende laadtijden:
Indien u gelijkwaardige batterijen oplaadt,
dan zullen alle LED’s ongeveer gelijktijdig
van rood naar groen oplichten. Een ver-
schil in laadtijd kan optreden indien u
batterijen met verschillende capaciteiten
heeft geplaatst of doordat sommige
batterijen nog gedeeltelijk geladen waren.
Indien de warmtesensoren een overver-
hitting detecteren, dan wordt het snelladen
voortijdig gestopt en wordt overgegaan
naar druppelladen.
Oververhitting kan worden veroorzaakt door
een defecte batterij of door het tekort achter
elkaar laden van meerdere batterijen. Laat de
lader ruim 30 minuten afkoelen en herhaal de
oplaadpoging.
7
LAADSTROMEN:
De LED-kleur is rood + het batterijcompar-
timent is gesloten:
snellaadfunctie
(AA: 3000mA, AAA: 1200mA)
De LED-kleur is groen + het batterijcompar-
timent is gesloten:
druppellaadfunctie
(AA: 300mA, AAA: 120mA)
Het batterijcompartiment is geopend:
(ongeacht de LED-kleur)
druppellaadfunctie
(AA: 300mA, AAA: 120mA)
De LED-kleur is langer dan 10 uren groen:
na 10 uren onafgebroken druppelladen,
stopt de lader met het (druppel)laden
van deze batterij; de LED blijft wel groen
oplichten
8
WAARSCHUWINGEN & TIPS:
Plaats alleen oplaadbare batterijen van het
type NiCd of NiMH en van het formaat AA of
AAA. Het type (NiCd en NiMH) kan door el-
kaar heen gebruikt worden. Het formaat (AA
en AAA) kan NIET door elkaar heen gebruikt
worden.
Wordt de lader door de 230V adapter gevoed
dan mag de lader alleen binnenhuis gebruikt
worden. Wordt de lader via het 12V laad-
snoertje gevoed, dan is de lader wel buitens-
huis bruikbaar echter voorkom te allen tijde
contact met vocht en zand.
Neem de adapter uit het stopcontact of kop-
pel het 12 Volt laadsnoer los van de auto,
boot of caravan als de lader niet in gebruik is.
Houd tijdens het laden de batterijdeksel ge-
sloten.
De ventielatieopeningen aan de boven- en
onderzijde van de lader NOOIT afdekken.
Zorg dat de lader altijd vrij staat en dat de
warmte goed afgevoerd kan worden.
De batterijen uit de lader nemen zodra de
LED’s aangeven dat de batterijen geladen
zijn.
9
Neem, tussen het opladen van verschillende
batterijen, een half uur rust in acht zodat de
lader kan afkoelen (de adapter of het 12V
snoertje losnemen).
Vermijd stoten of vallen van de lader of van
de voedingsadapter. Bij een vermeend defect
uw leverancier raadplegen. De lader alleen
door gekwali ceerd personeel laten
repareren.
MILIEU:
Afhankelijk van de kwaliteit, kunnen NiCd en
NiMH batterijen 500 tot 1000x
opgeladen worden. Zijn de batte-
rijen na volledig laden toch snel
weer leeg, dan zijn deze aan ver-
vanging toe. Uitgewerkte batterijen
inleveren als Klein Chemisch Afval (KCA).
10
INTRODUCTION :
Le BL-359 est un chargeur super vite.
Dépendant de la capacité des piles, elles
seront chargées complètement dans
quelques minutes ou dans l’heure et
elles seront rafraîchies par un ventilateur
incorporé.
Le chargeur a 4 zones de chargement
indépendants. Vous pouvez y mettre 1, 2,3
ou 4 piles du type AA (penlite) ou
du type
AAA (cellule crayon). Le chargeur est propre
à les piles Nickel Cadmium (NiCd) aussi bien
qu’à les piles Nickel Métal Hydride (NiMh).
En raison de la transition vers le chargement
goutte, il n’est pas possible de surcharger
les piles.
Le chargeur est protégé contre le mal
placement des piles, la surchauffe et
le placement des piles normales pas
rechargeables.
FR
11
APPLICATION :
Les piles livrées de haute puissance avec
une capacité de 2300mAh sont convenables
par excellence pour l’alimentation des
caméras digitales. Elles sont également
convenable pour l’alimentation de presque
tous les appareils à piles (*).
Le chargeur peut être utilisé à la maison avec
l’adaptateur livré. Vous recevez également un
petit l de chargement de 12V avec allume
cigares pour l’utilisation sur le camping, sur le
bateau ou dans la voiture.
* : si l’appareil alimenté par les piles est
seulement convenable pour les piles du
type C (barre anglaise) ou du type D (barre
grosse), nous vous avisons d’acheter un petit
jeu de branchement Alecto AB-R6810. Alors,
les piles du type AA peuvent être utilisées
comme des piles du ‘type C’ et du ‘type ‘D’.
12
UTILISER :
1. Mettez 1,2,3,ou 4 piles rechargeables du
même type dans le chargeur
pendant la mise en place des piles,
appuyez le pôle positif gris vers la
èche
faites attention à la polarité (+ et -)
pendant la mise en place des piles
ne mettez que des piles rechargeables
ne mixez pas les piles des types AA et
AAA
2. Branchez l’adaptateur ou le l de charge-
ment de 12V au chargeur.
3. Mettez l’adaptateur dans une prise de
courant de 230 V ou branchez l’allume
cigares dans la voiture, le bateau ou le
caravane.
4. Le LED correspondant s’éclaircira en
rouge pour chaque pile placée et le
ventilateur commencera à tourner (un bruit
ronronnant faible) quand le couvercle à
piles a été fermé.
5. dès que la pile a été chargée
COMPLETEMENT
, le LED correspondant
s’éclaircira en vert et le chargeur changera
vers le chargement goutte. Vous pouvez
reprendre la pile du chargeur et l’utiliser.
13
Indications divergentes du LED :
Le LED ne s’éclairci pas :
La pile a été mal placée (changement du
+ et -). Contrôlez-le et faites la correction.
La pile est défectueuse. Remplacez-la.
Le LED clignote en rouge :
Vous avez mis une pile non-rechargeable.
Les piles normales ne sont pas
rechargeables. Reprenez la pile.
La pile est défectueuse. Remplacez-la.
Temps de chargement divergents :
Si vous chargez des piles équivalentes,
les LED’s vont de rouge vers le vert à peu
près en même. Une différence dans le
temps de chargement indique que vous
avez utilisé des piles avec une capacité
différente ou que certaines piles étaient
encore chargées partiellement.
Si les détecteurs de chaleur détectent une
surchauffe, le chargement vite sera inter-
rompu et le chargeur ira au chargement
goutte.
La surchauffe peut être causée par une pile
défectueuse ou par le chargement trop vite et
trop brièvement des piles différentes. Laissez
le chargeur rafraîchir pendant 30 minutes et
répétez l’attente de chargement.
14
COURANTS DE CHARGEMENT :
Le LED est rouge + le compartiment à piles
est fermé :
fonction de chargement vite
(AA : 3000mA, AAA :1200mA)
Le LED est vert + le compartiment à piles est
fermé :
fonction de chargement goutte
(AA : 300mA, AAA :120mA)
Compartiment à piles ouvert :
fonction de chargement goutte
(AA : 300mA, AAA :120mA)
(n’importe la couleur du LED)
La couleur du LED reste vert pendant plus
que 10 heures :
après 10 heures de chargement goutte, le
chargeur arrêtera à le charger (goutte) de
cette piles ; le LED restera éclairé en vert.
15
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS :
Ne mettez que des piles rechargeables du
type NiCd ou NiMH et du format AA ou
AAA. Le type peut être mixé (NiCd et
NiMH). Le format ne peut PAS être mixé
(AA et AAA).
Si le chargeur est seulement alimenté par
l’adaptateur de 230V, il ne peut être utilisé
que dans la maison. Si le chargeur est
alimenté par le l de chargement de 12 V,
alors il sera utilisable hors de la maison ;
pourtant évitez tout contact avec l’eau et le
sable.
Si le chargeur n’est pas utilisé, débranchez
-lui alors de la prise ou débranchez le l de
chargement de 12 Volt de la voiture, du
bateau ou de la caravane.
Assurez vous que le couvercle du
compartiment à piles reste fermé pendant
le chargement.
Ne couvrez JAMAIS les trous de
ventilation sur le dessus et le dessous du
chargeur. Assurez vous que le chargeur se
trouve sur une place libre et qu’il y a un
bon écoulement de la chaleur.
16
Reprenez les piles du chargeur dès que
les LED’s vous indique que les piles ont
été chargées.
Respectez un temps de rafraîchissement
de 30 minutes entre le chargement de
plusieurs piles (reprenez l’adaptateur ou le
l de 12V).
Evitez que le chargeur ou l’adaptateur
tombent ou heurtent. Si vous suspectez un
défet, contactez alors votre fournisseur. Le
chargeur est seulement à réparer par du
personnel quali é.
ENVIRONNEMENT :
Dépendant de leur qualité, les piles NiCd et
NiMH peuvent être rechargées entre 500 et
1000 fois. Si les piles se vident
assez vite après le chargement,
il faut les remplacer. Les piles
usées sont à déposer chez votre
dépôt local des déchets chimiques.
17
EINFÜHRUNG:
Der BL-359 ist ein Super-Schnelllader.
Abhängig von der Leistung, sind Ihre
Batterien innerhalb weniger Minuten bis
maximal einer Stunde vollständig geladen,
wobei ein eingebauter Ventilator die Batterien
kühlt.
Das Ladegerät verfügt über 4 unabhängige
Ladefächer. Sie können 1,2,3 oder 4
Batterien des Formates AA oder AAA
einsetzen. Das Ladegerät ist geeignet für
NiCd Akkus sowie für NiMH Akkus.
Durch das automatische Umschalten auf
Erhaltungsladung, ist das Überladen der
Batterien nicht möglich.
Das Ladegerät ist gesichert gegen das
verkehrte einsetzen der Batterien, gegen
Überhitzung und gegen das einsetzen von
nicht widerau adbaren normalen Batterien.
D
18
HANDHABUNG:
Die mitgelieferten Hochleistungs NiMH
Akkus, mit einer Leistung von 2300mAh,
sind besonders geeignet für Digitalkameras.
Diese Akkus sind aber auch für jedes andere
Batteriegerät geeignet.(*)
Das Ladegerät kann zuhause mit dem
mitgeliefertem Netzgerät betrieben werden.
Zum Betrieb beim Camping , auf dem Boot
oder im Auto wird ein 12V Ladekabel mit
Zigarettenanzüderanschluß mitgeliefert.
*:Sollte Ihr batteriebetriebenes Gerät nur für
Batterien des Formates C (Babyzelle) oder
des Formates D (Monozelle) geeignet sein,
so empfehlen wir Ihnen die Anschaffung
des Alecto AB-R6810 Adaptersets. Hiermit
machen Sie Batterien des Formates AA
geeignet zum Format C und Format D
Batterien.
19
HANDHABUNG:
1. Setzen Sie 1,2,3 oder 4 au adbare
Batterien vom selben Format in das
Ladegerät.
- beim einsetzen der Batterien den
grauen Pluspolhalter in Pfeilrichtung
drücken
- beim einsetzen der Batterien ist auf die
Polarität (+ und -) zu achten
- nur widerau adbare Batterien einsetzen
- keine Batterien vom Format AA und
AAA gemischt einsetzen
2. Verbinden Sie das Netzteil oder das 12V
Ladekabel mit dem Ladegerät
3. Stecken Sie das Netzteil in eine 230V
Steckdose oder schliessen Sie das 12V
Ladekabel am Zigarettenanzünder im
Auto, Boot oder Wohnwagen an
4. Bei jeder eingesetzen Batterie soll die
Kontroll LED rot au euchten, und wenn
der Batteriefachdeckel geschlossen ist,
soll der Ventilator zu arbeiten beginnen
(leises summendes Geräusch)
5. Sobald die Batterie VOLLSTÄNDIG
geladen ist, leuchtet die dazu gehörige
20
Kontroll LED grün auf und schaltet um auf
Erhaltungsladung. Sie können nun die
Batterie aus dem Ladegerät nehmen und
gebrauchen.
Abweichende LED-Anzeigen:
LED leuchtet nicht auf:
* Die Batterie ist falsch eingestzt worden
(+ und - verwechselt). Kontrollieren und
richtig einsetzen.
* Die Batterie ist defekt. Tauschen Sie die
Batterie aus.
LED blinkt rot auf:
* Sie haben eine nichtwiderau adbare
Batterie eingesetzt. Normale Batterien sind
nicht widera adbar. Entfernen Sie diese.
* Die Batterie ist defekt. Entfernen Sie
diese.
Abweichende Ladezeiten:
* Wenn Sie gleichwertige Batterien au aden
dann sollen alle LED`s ungefähr gleich-
zeitig von Rot auf Grün au euchten. Ein
Unterschied der Ladezeit kann auftreten
wenn Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität eingesetzt wurden, oder einige
Batterien waren noch teilweise geladen.
21
* Wenn die Wärmesensoren eine Überhit-
zung feststellen, wird der Schnelllade-
vorgang vorzeirig gestoppt und die
Erhaltungsladung startet.
Überhitzung kann durch defekte Batterien
oder durch das zuviel und zukurz hinterein-
ander laden von diversen Batterien ent-
stehen. Lassen Sie das Ladegerät ca. 30
Minuten abkühlen und widerholen Sie den
Ladevorgang.
LADESTRÖME:
Die LED-Farbe ist rot und das Batteriefach ist
geschlossen:
Schnellladefunktion
(AA: 3000mA, AAA: 1200mA)
Die LED-Farbe ist grün und das Batteriefach
ist geschlossen:
Erhaltungsladefuktion
(AA: 300mA, AAA: 120mA)
Das Batteriefach ist geöffnet:
(ungeachtet der LED-Farbe)
Erhaltungsladefuktion
(AA: 300mA, AAA: 120mA)
22
Die LED-Farbe ist länger als 10 Stunden grün
nach 10 Stunden ununterbrochenes
Erhaltungsladen, stoppt das Ladegerät mit
der (Erhaltungs)ladung von der Batterie,
die LED bleibt aber grün leuchted.
WARNUNGEN UND TIPPS:
- Setzen Sie nur widerau adbare Batterien
vom Typ NiCd oder NiMH und vom Format
AA oder AAA ein. Der Typ (NiCd und
NiMH) können gemischt eingestzt werden.
Das Format AA oder AAA kann NICHT
gemischt eingesetzt werden.
- Wird das Ladegerät mit dem 230V-
Netzteil benutzt, dann darf das Ladegerät
nur im Gebäude benutzt werden! Wird das
Ladegerät mit den 12V Ladekabel benutzt,
kann es auch im Freien verwendet
werden, vermeiden Sie aber zu jeder Zeit,
dass das Ladegerät in Kontakt kommt mit
Feuchtigkeit und Sand.
- Nehmen Sie das Netzteil aus der
Steckdose bzw. das12V Ladekabel vom
Fahrzeug- , Boots- oder Wohnwagennetz
,wenn das Ladegerät nicht bentzt wird.
- Halten Sie wärend des Laden das
Batteriefach geschlossen.
- Die Lüftungsöffnungen an der Ober- und
Unterseite des Ladegerätes NIE zu- oder
23
abdecken. Sorgen Sie dafür, dass das
Ladegerät immer frei steht, damit die
Wärme immer gut abgeleitet werden kann.
- Die Batterien aus dem Ladegerät nehmen,
sobald die LED`s anzeigen das die
Batterien vollständig geladen sind.
- Halten Sie, beim laden von verschiedenen
Batterien, eine Pause von 30 Minuten ein,
damit das Ladegerät abkühlen kann.
(Netzteil aus die Steckdose ziehen oder
das 12V Ladekabel lösen)
- Vermeiden Sie Stösse oder fallen lassen
des Ladegerätes oder des Netzteils. Bei
einen vermeintlichen Defekt wenden Sie
sich an ihren Lieferanten. Das Ladegerät
nur von quali zierten Personal reparieren
lassen.
UMWELT:
- Abhängig von der Qualität, können NiCd
und NiMH Batterien 500 bis 1000x auf-
geladen werden.
Sind die Batterien nach vollstän-
diger Ladung, nach kurzer Zeit
wider leer, dann sind diese zu
ersetzen. Verbrauchte Batterien
gehören in den Sondermüll.
24
INTRODUCTION:
The Alecto BL-359 is a 30-min ultra fast
charger with 4 individual charging channels
and V Safety Function. It is suitable for
charging 1-4 Mignon AA or Micro AAA
Batteries.
The unit has a prominent fan-cooling
design for over-heating prevention. The fan
automatically stops when the chargers lid is
opened which avoids user at risk of injury.
There are battery temperature sensors for
over-temperature protection. The charger
could also detect Alkaline & primary batteries.
If such battery is inserted into the charger,
the LED twinkles and the corresponding
slot ceases charging while other slots keep
charging without being affected.
The standard packing includes a switching
adaptor and a car plug for use with AC or DC
outlet.
GB
25
INSTRUCTION:
1. Insert 1 to 4 batteries of the same size into
the charger.
2. Close the chargers lid.
3. Connect the adaptor or the car plug with
the charger.
4. Attach the unit into the AC or DC outlet.
The LED’s light in red, indicating that
charging commences.
5. The charger will automatically switch
to trickle charge mode when charging is
completed. The LED’s light in green.
If the battery temperature is too high, the
charger will also turn to trickle charge mode
and the LED’s light in green.
Please note that if the charger is in the trickle
charge mode for more than 10 hours, the
LED still lights in green but the charger stop.If
alkaline or primary batteries are inserted
into the charger, the corresponding LED will
twinkle and the corresponding slot will stop
charging while other slots will not be affected.
26
6. When ready, disconnect the charger from
the AC or DC outlet.
7. Remove the batteries from the charger.
It is recommended to charge batteries of
same capacity in each charging process.
WARNINGS:
When used with the AC power adapter, than
the charger is for indoor use ONLY.
Do not charge non-rechargeable batteries.
Keep the chargers lid closed during charging
Only insert batteries of the same size
Never cover the ventilation-openings of the
charger.
ENVIRONMENT:
NiCd and NiMH batteries can be recharged
up to 500 – 1000 times. In case the battery-
capacity decreases substantial, these
batteries are to be replaced. Please
hand over these old batteries to
your local depot of chemical waste.
27
INTRODUCCIÓN:
El Alecto BL-359 es un cargador ultrarápido
de 30 minutos con 4 canales de cargado
individuales y función de seguridad contra el
incremento de voltaje. Su uso es apropiado
para el cargado de 1 a 4 pilas AA o AAA.
La unidad dispone de un ventilador de
enfriado que previene sobrecalentamiento.
El ventilador se detiene automáticamente
cunando la tapa del cargador se abre, en
prevención de riesgos para el usuario.
La unidad dispone de sensores de
temperatura en las pilas evitando
sobrecalentamientos. El cargador tambien
detecta pilas alkalinas y pilas primarias.
Si una batería de este tipo se inserta en
el cargador, el indicador LED se ilumina
intermitentemente y el espacio de cargado
correspondiente deja de cargar mientras
los otros espacios siguen cargando sin ser
afectados.
El paquete standard incluye un adaptador
interruptor y un enchufe de coche para usar
con AC o DC.
ES
28
INSTRUCCIONES:
1. Inserte de 1 a 4 pilas del mismo tamaño
en el cargador.
2. Cierre la tapa del cargador.
3. Conecte el adaptador o el enchufe de
coche al cargador.
4. Conecte la unidad a la salida de AC o DC.
El LED se iluminará en rojo, indicando que
el cargado inicia.
5. El cargador cambia automáticamente a la
carga gota a gota cuando el cargado se
ha completado. El LED se iluminará en
rojo.
Si la temperatura de la pila es demasiado
alta, el cargador tambien cambiará al modo
carga gota a gota y el LED se iluminará en
verde.
Por favor, recuerde que si el cargador está
en el modo carga gota a gota durante mas de
10 horas, el LED continua iluminado en
verde, pero el cargador se detiene. Si una
pila alkalina o primaria se inserta en el
cargador, el indicador LED se ilumina
intermitentemente y el espacio de cargado
correspondiente deja de cargar mientras los
29
otros espacios siguen cargando sin ser
afectados.
6. Una vez nalice, desconecte el cargador
de la toma de corriente AC o DC.
7. Extraiga las pilas del cargador.
Se recomienda cargar pilas de la misma
capacidad en cada proceso de cargado.
PRECAUCIONES:
Si usa el cargador con el adapatador de
corriente AC, usar ÚNICAMENTE en
interiores.
No intente cargar pilas no recargables.
Mantenga la tapa del cargador cerrada
durante el proceso de cargado.
Inserte únicamente pilas del mismo
tamaño.
No cubra las aperturas de ventilación del
cargador.
MEDIO AMBIENTE:
Las pilas NiCD y NiMH pueden ser recarga-
das hasta 500 – 1000 veces. Si la capacidad
de las pilas se reduce considerablemente,
substituya dichas pilas. Por favor,
deshágase de las pilas en contene-
dores adecuados para residuos
químicos.
30
INTRODUÇÃO:
O BL-359 da Alecto é um carregador
ultra rápido de 30 minutos com 4 canais
individuais de carregamento e com função de
segurança AV. É apropriado para carregar
1 - 4 pilhas Mignon AA ou Micro AAA.
O aparelho tem um design de arrefecimento
para prevenir aquecimento. Para evitar
qualquer risco ao utilizador, a ventoinha
desliga-se automaticamente quando a tampa
do carregador for aberta.
Existem sensores de temperatura para
protecção de aquecimento das pilhas. O
carregador poderá também detectar pilhas
primárias & Alkalinas. Se inserir este tipo
de pilhas no carregador, o LED piscará e o
compartimento correspondente deixará de
carregar sem afectar o carregamento dos
outros compartimentos.
Este equipamento incluí um adaptador
switching e um adaptador de automóvel para
utilização AC ou DC.
PT
31
INSTRUÇÕES:
1. Introduzir 1 a 4 pilhas do mesmo tamanho
no carregador.
2. Fechar a tampa do carregador.
3. Ligar o adaptador ou o cabo para o carro
ao carregador.
4. Ligar o aparelho à saída AC ou DC. O
LED iluminará a vermelho, indicando que
o carregamento iniciou.
5. O carregador passará automaticamente
para o modo de carregamento lento
quando o carregamento estiver completo.
O LED passará a verde.
No caso de sobreaquecimento das pilhas,
o carregador passará igualmente ao modo
de carregamento lento. O LED iluminará a
verde.
Note que se o carregador estiver em modo
de carregamento lento por mais de 10 horas,
o LED manter-se-à iluminado a verde mas o
carregamento será interrompido. Se inserir
pilhas primárias ou Alkalinas no carregador,
32
o LED piscará e o compartimento corres-
pondente deixará de carregar sem afectar o
carregamento dos outros compartimentos.
6. Quando terminado o carregamento,
desligue o carregador da saída AC ou DC.
7. Retire as pilhas do carregador.
AVISO
Quando utilizado com o adaptador AC, o
carregador deverá ser utilizado apenas
dentro de casa.
Naõ deve em caso algum carregar pilhas não
recarregáveis.
Mantenha sempre a tampa do carregador
fechado durante os carregamentos.
Inserir apenas pilhas do mesmo tamanho.
Não deve em caso algum tapar as aberturas
para efeitos de ventilação.
CONDIÇÕES
As pilhas NiCd e NiMh podem ser recarre-
gadas até 500 – 1000 vezes. No caso da
capacidade das pilhas diminuir substan-
cialmente, deve repôr as pilhas. Estas pilhas
devem ser colocadas no local
apropriado para o efeito e não
juntamente com o lixo doméstico.
33
SPECIFICATIONS
Power adapter:
input: 100-240VAC 50/60Hz 600mA
output: 12VDC 2500mA 30VA
Charger:
charges: NiCd / NiMh batteries
suitable for size:
AA & AAA
chargevoltage: 1.4VDC
chargecurrent:
AA: 3000mA fast charge
300mA trickle charge
300mA when the lid is open
AAA:
1200mA fast charge
120mA trickle charge
120mA when the lid is open
Batteries:
type: Nickel Metal Hydride (NiMH)
voltage: 1.2 Volt
capacity: 2300mAh
size: AA (penlite)
34
CHARGE TIME TABEL
(for reference only)
Battery- Battery- Charging-
size: capacity: time:
AAA 240 mAh ~ 17 min.
700 mAh ~ 49 min.
850 mAh ~ 60 min.
AA 500 mAh ~ 14 min.
700 mAh ~ 20 min.
1200 mAh ~ 34 min.
1500 mAh ~ 42 min.
1800 mAh ~ 47 min.
2000 mAh ~ 51 min.
2100 mAh ~ 53 min.
2200 mAh ~ 55 min.
2300 mAh ~ 57 min.
2500 mAh ~ 60 min.
35
ver1.0
e4
021094
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Alecto PowerStation BL-359 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para