Stokke Stokke PIPA Guía del usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Stokke
®
PIPA
by Nuna
®
Car Seat
USA
User Guide
Manual del usuario
Stokke® PIPAby Nuna® 41ES
Stokke
®
PIPA
by Nuna
®
Silla de auto
Manual del usuario
Stokke® PIPAby Nuna®42 ES
Objetos incluidos
Stokke® PIPAby Nuna® 43ES
Contenido
Informaciones ..........................................................................................44
Advertencia .............................................................................................. 45
Parts list ....................................................................................................52
Descripción de las funciones ...................................................................54
Necesidades del niño ............................................................................... 56
Cambiar la posicióndel arnés ..................................................................57
La seguridad del niño en un cargador .....................................................61
Instrucciones sobre la instalación ............................................................64
Limpieza y mantenimiento .....................................................................81
Garantía y servicios ..................................................................................82
Stokke® PIPAby Nuna®44 ES44
Informaciones
Registre su sistema de retención del niño
Por favor rellene las informaciones de arriba. El número del modelo y las informaciones
sobre el lugar (la fecha) de la fabricación se encuentran en la etiqueta de la parte inferior de
su sistema de retención del niño. Llene la tarjeta de registro con franqueo prepagado que
acompaña el asiento y envíela hoy mismo. Los sistemas de retención del niño se pueden
retirar por razones de seguridad. Usted debe registrar este sistema de retención para que
pueda ser encontrado en caso de retiro. Envié su nombre, dirección, y el número del modelo
del sistema de retención y la fecha de la fabricación a:
Nuna Baby Essentials Inc
70 Thousand Oaks Blvd
Morgantown, PA, 19543
o llame a 1-855-NUNA-USA (1-855-686-2872)
o regístrese en línea a: nuna.eu/USA/product-registration-car-seat
Informaciones de retirada
Para informaciones de retirada, llame a la Línea de Ayuda para la Seguridad Vehicular
del Gobierno de EE.UU. a 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153)
o vaya a http://www.NHTSA.gov
Nuna: 1-855-NUNA-USA or nuna.eu/USA
Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor póngase en contacto con nuestro Departamento de Servicio
al Cliente con respeto a cualquier pregunta que tenga acerca de las piezas, el uso, o el
mantenimiento. Al contactarnos, por favor tenga a mano sus números de serie y de modelo
del producto, de manera que le podamos ayudar de una manera ecaz. Estos números se
encuentran en la etiqueta adhesiva en la parte inferior del sistema de retención de su niño.
EE.UU: 1-855-NUNA-USA or nuna.eu/USA
Stokke® PIPAby Nuna® 45ES 45
ADVERTENCIA
Graves o la muerte
Puede ocurrir daño
Lea todas las instrucciones antes de su uso del portabebés
Mantener todos instrutions para uso futuro. Utilice la base del
asiento para guardar estas instrucciones.
Lea el manual de instrucciones para el sistema de retención
infantil antes de su uso o instalación en un vehículo. Además, lea
el manual del propietario del vehículo para información sobre la
instalación de retención infantil. fracaso al seguir las instrucciones
de retención infantil manual o las etiquetas de este producto
puede resultar en la muerte o lesiones graves.
No permita a nadie a instalar o usar este sistema de retención del
niño si no ha leído el manual de instrucciones
Necesidades del niño:
Peso: 4 hasta 32 libras
(2 hasta 14,5 kg).
• Altura: menos de 32 pulgadas (81 cm).
La parte superior sobre la cabeza del
niño es de por lo menos 1’’ bajo la
parte superior del cargador.
Use la inserción para bebés
solamente si es necesaria para
obtener un mejor ajuste.
1 in.
(25 mm)
Stokke® PIPAby Nuna®46 ES
Cuando se usa en un vehículo este sistema de retención del niño se
puede usar SOLAMENTE en una posición orientada hacia atrás.
Según las estadísticas de accidentes, los niños están más seguros
cuando se sientan con todas las medidas apropiadas en los asientos
traseros de un vehículo, en lugar de los asientos delanteros del
vehículo.
Nunca deje a su niño desatendido.
Nunca deje el sistema de
retención del niño y la base u
otro artículo sin cinturón
seguridad o inseguras en su vehículo.
Cualquier artículo inseguro en
movimiento puede herir los pasajeros.
Verique siempre la conexión entre
el cargador y la base.
NO permita que el cargador o el mango entre en el interior
del vehículo cuando se instala en la base.
Verique siempre la hebilla y otras piezas si hay supercies
calientes. Un cargador expuesto al sol sin cubierta podría ocasionar
quemaduras al niño. Cubra con una manta si lo deja en el coche.
click
check
Stokke® PIPAby Nuna® 47ES
Nunca instale un sistema de
retención del niño en un asiento
delantero previsto con airbag.
EL FALLECIMIENTO o HERIDAS
GRAVES pueden ocurrir. Consulte el
manual del usuario del vehículo o
las advertencias y las informaciones
sobre el airbag lateral.
No use el sistema de retención del niño si hay correas de arneses
cortadas, deshilachadas o deterioradas.
No use el sistema de retención del niño si la base o el cargador se
han averiado de alguna manera. Para averiguar si las piezas averia-
das se pueden sustituir, llame a 1-855-686-2872 (Nuna).
Remplace este sistema de retención del niño si ha sido involucrado
en un accidente automovilístico, aunque no ha sido uno grave y
supuestamente no hay deterioraciones en el sistema de retención
del niño.
Nunca cambie ninguna pieza del sistema de retención del niño.
Desensamble el sistema de retención del niño solamente según las
instrucciones del manual de instrucciones.
No use ningún producto o accesorio junto con el sistema de
retención del niño si no han sido suministradas con el sistema de
retención del niño.
No use el sistema de retención del niño con niños de más de 7
años. Verique la etiqueta del fabricante o el sello de fecha no
utilizar después de que se encuentran en la parte inferior del
cargador y la base.
Stokke® PIPAby Nuna®48 ES
NUNCA use ropa o mantas que intereren con el hecho de propor-
cionar un arnés sujetado de manera adecuada. Un niño sin cinturón
puesto puede salir del sistema de retención durante una colisión.
Ponga las mantas sobre el niño DESPUÉS de haber sujetado de
manera adecuada el arnés.
RIESGO DE CAIDA: La actividad del niño se puede mover portador.
JAMAS coloque el transportador en los mostradores, mesas, o cual-
quier otra supercie elevada.
Peligro de asxia: El portabebés se puede volcar en supercies
blandas y asxiar al niño. Nunca ponga el cargador sobre camas,
colchones, u otras supercies blandas.
Peligro de estrangulación: Los niños se han estrangulado en las
correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado. Totalmente res-
tringido el niño aun cuando el portador se utiliza fuera del vehículo.
Una correa ajustada no permitirá ninguna ojedad. Queda rela-
tivamente en línea recta sin exión. No presiona sobre el niño ni
empuja el cuerpo del niño en una posición poco natural.
Nunca ponga el cargador sobre el carrito de compras. El cargador
no será sujetado de manera adecuada y se puede resbalar.
No use el cargador si esta averiado o roto.
Utilice sólo con carreolas Stokke®
Este asiento del niño se puede instalar de manera adecuada en la
mayoría de los vehículos. De todas maneras, hay algunos cinturo-
nes de seguridad del vehículo y asientos de vehículo que no son
seguros para el uso con este sistema de retención.
Stokke® PIPAby Nuna® 49ES
Algunas cuestiones sobre el cinturón de
seguridad del vehículo:
1
Cinturones de seguridad automáticos / motorizados: Éstos
no pueden usarse a menos que el cinturón de seguridad
pueda desactivarse, el cinturón esté bloqueado y su uso esté
permitido por el fabricante del vehículo.
2
Cinturón de seguridad de 2 y 3 puntos ambos con Retractor
Automático:Este cinturón de seguridad puede ser utilizado,
para garantizar la seguridad del bebé, en el caso de que esté
permitido por el fabricante y de acuerdo con las indicaciones
de este manual y del manual del vehículo.
3
Cinturones de 2 puntos con Retractor de Bloqueo de Emer-
gencia (ELR): Este cinturón se bloquea en caso de accidente
o parada repentina y sólo debe utilizarse con cinturones
con presilla de cierre de alta resistencia (BSC). Póngase en
contacto con el fabricante de su vehículo si es necesario.
4
Los cinturones de seguridad de 2 y 3 puntos sujetos a puerta
no pueden ser utilizados para instalar este asiento de seguri-
dad para niño.
5
Los cinturones de seguridad de 2 puntos en la parte inferior
del asiento (justo en la intersección del cojín del asiento y
el respaldo) no pueden usarse para instalar este asiento de
seguridad para niño.
Stokke® PIPA™ by Nuna®50 ES
Instale este sistema de retención del niño solamente en asientos de
vehículos orientados hacia adelante. Nunca instale en un asiento
orientado hacia la parte trasera o hacia un lado del vehículo.
1 2 3
4 5
Stokke® PIPAby Nuna® 51ES
Consulte su manual del usuario del vehículo para más informa-
ciones detalladas sobre los cinturones de seguridad del vehículo,
LATCH (sujetadores inferiores), y las posiciones preferidas para la
instalación del sistema de retención.
No use la pierna de estabilidad
para reclinar la base.
Nunca utilice la función de dos ruedas cuando el asiento está sujeto
a un Stokke® Xplory®.
Compruebe siempre que el asiento está debidamente sujeto
cuando se utiliza en una silla de paseo de Stokke. Si la sujeción no
es correcta el resultado puede ser una lesión seria o fatal de su hijo.
Cuando el asiento se sujeta al chasis de una silla de paseo de Stokke la
combinación no se debe colocar nunca encima del asiento del vehículo.
Retire a su hijo del asiento siempre que haga ajustes en la silla de
paseo y/o en el asiento del vehículo.
Compruebe siempre que el asa de transporte está en la posición de
transporte antes del traslado.
Ante cualquier duda, puede consultar tanto al fabricante como a su
distribuidor.
La silla de coche Nuna® de Stokke® PIPA™ también es compatible con la base Nuna PIPA para aquellos
que buscan la conveniencia de una base para cada vehículo. Para más información visita www.nuna.eu.
Stokke® PIPA™ by Nuna®52 ES
Lista de partes
1. Cubierta
2. Inserción para bebés
3. Broche de pecho
4. Hebilla y cinturón de seguridad de
entrepierna
5. Botón ajustador
6. Correa ajustadora
7. Guías para el cinturón de regazo (Blanko)
8. Botón del mango
9. Botones de desbloqueo (blanco)
10. Hombreras
11. Cubierta del asiento
12. Mango
13. Guía para el cinturón para hombro
(Blanco)
14. Cubierta del arnés (red)
13
14
15
16
17
18
19
1
12
11
10
9
8
7
2
3
4
5
6
Stokke® PIPAby Nuna® 53ES
15. Ranuras de arnés
16. Barra para la fijación de la base
17. Correas del arnés
18. Placa de separación
19. Barra para la fijación de la base
20. Cerradura (Azul)
21. LATCH rígido (sistemas de anclaje
inferiores)
22. Guías del LATCH rígido
23. Pierna de estabilidad
24. Indicador de la pierna de estabilidad
25. Botón para el ajuste de la pierna de
estabilidad
26. Botón de desbloqueo del cargador
27. Burbuja
28. Almacenamiento del manual de
instrucciones
29. Almacenamiento de la pierna de
estabilidad
30. Ajuste de la reclinación
31. Broche de cierre
28
29
30
31
20
21
22
23
24
25
26
27
Stokke® PIPA™ by Nuna®54 ES
Descripción de las funciones
Retiro de la cubierta
Para retirar la cubierta, pulse sobre el
botón que se encuentra en el soporte de la
cubierta y retire la comba de la cubierta.
Retiro del cojín de asiento
1. Retire las piezas de sujeción bajo de la
borde del asiento.
2. Retire los arneses desde la placa de
separación.
1
2
Stokke® PIPAby Nuna® 55ES
3. Retire el cojín de asiento mediante el botón
de ajuste como se muestra en la imagen.
4. Retire el cojín de asiento mediante el botón
de desbloqueo de la carriola, según se
muestra en la imagen.
* Utilizado solo con adaptadores para sillas
de coche para niños. Los adaptadores de
las sillas de coche para niños se venden de
manera separada.
Las hombreras
Las hombreras se pueden retirar y no son
necesarios para la seguridad.
3
4
Stokke® PIPA™ by Nuna®56 ES
Ajuste del mango
El mango del cargador se puede ajustar en 3 posiciones.
Para ajustar la posición del mango,
pulse sobre los botones del mango de
ambos lados y gire.
Gire el mango hasta que se je en ualquier
de las 3 posiciones. El mango se puede usar
en vehículo en cualquier posición de
bloqueo.
Asegúrese que el mango está bloqueado en la posición de carry
(cargar) antes de levantar el cargador mediante el mango. Un mango
desbloqueado se puede mover de repente, causando heridas al niño.
El mango NO DEBE entrar en contacto con el interior del
vehículo cuando se instala
Necesidades del niño
Peso: 4 hasta 32 libras (2 hasta 14,5 kg).
Altura: menos de 32 pulgadas (81 cm).
La parte superior sobre la cabeza del niño es de por
lo menos 1’ bajo la parte superior del cargador.
1 in.
(25 mm)
Stokke® PIPAby Nuna® 57ES
Inserción para bebés
La inserción para bebés se puede usar
cuando es necesario para proporcionar un
ajuste cómodo para los bebés más peque-
ños. El cojín con un peso bajo se puede usar
también en los bebés más pequeños en
las inserciones para bebés, pero se debería
de retirar cuando no es necesario. El cojín con un peso bajo se debería de retirar ANTES de
mover el cinturón de entrepierna en otra posición. -aproximadamente 11 libras.
Cambiar la posicióndel ars
Cinturones de seguridad para hombro
1. Cuando el niño está en el asiento de coche,
identique las ranuras del arnés a o bajo el
nivel del hombro.
2. Cuando se retira el niño, aoje el arnés. Vol-
tee el cargador y retire la presilla del arnés
desde la placa de separación de metal.
Continúa en la siguiente página
Stokke® PIPA™ by Nuna®58 ES
Las instrucciones
comienzan en la página anterior
3. Retire el extremo suelto de la presilla del
arnés a través de la ranura y póngalo en la
ranura correcta. Adjunte de nuevo a la
placa de separación.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
El niño puede estrangularse con las
correas sueltas del arnés. Utilice
siempre esta cubierta de arnés.
Evite sujetar mal a la base:
Asegúrese que siempre esté la
cubierta del arnés sujeta al
asiento del bebé
Stokke® PIPAby Nuna® 59ES
Siempre ponga el arnés entre el asiento y las barras de adjunte.
4. Repita el proceso por la segunda correa del arnés para hombro.
Cinturones de seguridad de entrepierna
Identica a la ranura del cinturón de seguridad de entrepierna que permitirá una sujeción
cómoda. Cambie la ranura del cinturón de seguridad de entrepierna si es necesario.
Stokke® PIPA™ by Nuna®60 ES
1. Los bebés más pequeños usan esta
posición. El cinturón de seguridad de
entrepierna se pasa por la ranura trasera y
por encima a través de la ranura delantera,
tal como se presenta.
2. Los bebés de tamaño mediano usan esta
posición. El cinturón de seguridad de
entrepierna se pasa por la ranura trasera
como se presenta.
3. Los bebés mas grandes usan esta posición.
El cinturón de seguridad de entrepierna
se para por la ranura delantera tal como
se presenta.
1
2
3
Stokke® PIPAby Nuna® 61ES
La seguridad del niño en un cargador
1. Afloje el arnés mediante pulsando sobre
el botón de ajuste mientras que tire de las
correas del arnés.
2. Pulse el botón para desbloquear las
hebillas. Separe las brochas de pecho y las
correas del arnés.
3. Ponga el niño en el cargador en la posición de sentado, descansando el niño en contra de
la parte trasera y la parte inferior del asiento.
1
2
2
Stokke® PIPA™ by Nuna®62 ES
4. Guíe suavemente los brazos del niño por las presillas
del arnés. Inserte las lengüetas de la hebilla en la
hebilla. Escuche si se oye un clic. Tire de la hebilla
para comprobar si está cerrada.
5. Cierre de golpe la broche de pecho junto y deslice
temporariamente hacia la hebilla para ajustar el arnés.
6. Ajuste el arnés mediante tirando de la correa ajustadora.
Tire cualquier exceso las chinchas del arnés a través de
la hebilla hacia el hombro del niño y tire de la correa
ajustadora. Puede que sea necesario repetir este proceso
varias veces para obtener una sujeción adecuada.
7. Compruebe que el arnés es cómodo alrededor de la
cintura y de los hombros del niño.
8. Posicione el broche de pechera de tal manera, que
quede al nivel con la axila del niño.
9. Compruebe que el niño es seguro
a) La hebilla está ajustada.
b) Las correas del arnés no están retorcidas.
c) El arnés es ajustado – Un arnés ajustado
no se puede apretar, y no debería permitir
ninguna distensión.
d) Los broches de pechero están al nivel con las axilas.
click
click
Stokke® PIPAby Nuna® 63ES
Si las ranuras no son A o BAJO la altura del hombro, el niño puede
ser expulsado mientras un choque o al frenar repentinamente. Si
las ranuras del arnés deben ser movidas, consulte la sección sobre
el cambio de la posición de la ranura del arnés. (Página 57)
Asegúrese que nada se interere con el arnés. Asegures que el ar-
nés esta ajustado alrededor del niño y que se queda plano. Heridas
graves o el fallecimiento puede ocurrir si el niño no usa el cinturón
de seguridad de manera adecuada.
Si el niño no usa en cinturón de seguridad de manera adecuada,
el niño puede ser expulsado al frenar repentinamente o al chocar,
causando heridas graves o el fallecimiento
Stokke® PIPA™ by Nuna®64 ES
Instrucciones sobre la instalación
Instalación de la base – LATCH rígido
(Sistemas de anclaje inferiores)
Estacione el vehículo en un aparcamiento y
sobre un suelonivelado.
Posicione la base en un asiento de vehículo
orientado hacia adelante. Use el dispositivo
de ajuste de la reclinación para posicionar la
burbuja en el indicador. Ajuste la base de tal
manera que la burbuja toque la línea.
Stokke® PIPAby Nuna® 65ES
Use el dispositivo de ajuste de la reclinación
para obtener el ángulo correcto para la
instalación.
El dispositivo de ajuste de la
reclinación se bloquea en la posición.
Para desbloquear pulse sobre el botón
de bloqueo.
Al instalar con la base, se puede obtener una estabilidad
adicional mediante el uso de la pierna de estabilidad.
Para informaciones sobre el uso de la pierna de
estabilidad al instalar la base, consulte la
sección sobre la pierna de estabilidad
(Página 72).
Si es necesario, instales los dispositivos de
guía con conectores de plástico en las barras
de anclaje inferiores LATCH del vehículo.
Stokke® PIPA™ by Nuna®66 ES
Enganche el LATCH rígido (sistemas de
anclaje inferiores) en las barras de anclaje
inferiores LATCH del vehículo. Conrme la
instalación adecuada al tirar de la base Y
también vea si está indicado el color verde
sobre los conectores.
The Rigid LATCH (lower attachments) must be attached and locked
onto the vehicle vehicle anchor points.
click
Stokke® PIPAby Nuna® 67ES
Compruebe la instalación.
La base no se debe de mover de un lado a
otro o hacia adelante más de 1’ en la guía
del cinturón.
La burbuja debe tocar la línea. Use el
dispositivo de ajuste de la reclinación, si es
necesario, para posicionar la burbuja.
Es aceptable instalar con el LATCH
(sistemas de anclaje inferiores) y el
cinturón del vehículo.
Después de poner de manera adecuada el
cinturón de seguridad en el niño dentro del
cargador, presione el cargador en la base
y espere hasta que se oiga un clic. Tire del
cargador para comprobar la instalación.
click
Stokke® PIPA™ by Nuna®68 ES
No permita que el cargador entre en contacto con el interior
del vehículo.
Es posible que su niño no esté protegido en el caso de un
choque o al frenar repentinamente si usted no comprueba y
verica su adjunte ja.
Para desbloquear el asiento de coche, tire
del asiento de coche hacia arriba mientras
pulsando el botón de desbloqueo del asien-
to de coche que se encuentra en la base.
Para retirar la base, presione primero
la base contra el asiento del vehículo
sin demasiada fuerza presionando
al mismo tiempo los botones rígidos
de desbloqueo del seguro y tirando a
continuación de la base hacia afuera.
Stokke® PIPAby Nuna® 69ES
Instalación de la base – Regazo y Regazo/Hombro
Estacione el vehículo en el aparcamiento y en un suelo nivelado.
Posicione la base en un asiento del
vehículo orientado hacia adelante. Use
el dispositivo de ajuste de la reclinación
para posicionar la burbuja en el indicador.
Ajuste la base de tal manera que la
burbuja toque la línea.
Stokke® PIPA™ by Nuna®70 ES
Use el dispositivo de ajuste de la reclinación,
si es necesario, para obtener en ángulo
correcto para la instalación
El dispositivo de ajuste de la reclinación se
cierra en la posición
Para las instrucciones al usar la pierna
de estabilidad cuando se instala la base,
consulte la sección sobre la pierna de
estabilidad (Página 72).
1. Direccione el cinturón del vehículo a través de la apertura en la base etiquetada con “Guía
del cinturón y abroche el cinturón del vehículo. Los ambos cinturones para hombro Y
deregazo deben ser bajo la cerradura azul.
2. Ajuste el cinturón mientras presionando la base en el asiento del vehículo.
click
Stokke® PIPAby Nuna® 71ES
3. Cuando el cinturón para hombro esta apretado, enganche la parte inferior de la cerradura
azul y presione para cerrar la cerradura en el cinturón para hombro y de regazo. Los
cinturones deben quedarse planos bajo la cerradura.
Los ambos cinturones para hombro Y de regazo deben ser bajo la cerradura azul.
Si el vehículo tiene solo un cinturón de regazo, entonces ponga el cinturón de
regazo bajo la cerradura azul.
Compruebe la instalación.
Los cinturones deben ser apretados.
La base no se debe mover de un lado a otro más de 1’ de la guía del cinturón
La burbuja debe tocar la línea.
Los cinturones y las hebillas no deben interferir con el acoplamiento del cargador a la base.
Es aceptable instalar con el cinturón de seguridad del vehículo y con el LATCH (sistemas
de anclaje inferiores).
Después de poner el cinturón de seguridad de manera adecuada al niño en el cargador,
presione el cargador en la base y espere que se oiga un clic.
Tire del cargador para comprobar la instalación adecuada..
click
click
check
Stokke® PIPA™ by Nuna®72 ES
Es posible que su niño no sea protegido en el caso de un choque
o al frenar repentinamente si no compruebe y verique que se ha
adjuntado de manera segura.
Para desbloquear el asiento de coche, tire
el asiento de coche hacia arriba mientras
pulsando sobre el botón de desbloqueo del
asiento de coche.
Pierna de estabilidad
No use sobre el compartimiento de almacenamiento que se encuentra en el piso del vehículo.
No use si la pierna de estabilidad levanta la base desde el asiento.
No use la pierna de estabilidad
para la reclinación de la base.
La función de ajuste de la
reclinación es concebida para la
reclinación de a base.
Siempre almacene la pierna de estabilidad
cuando no se usa.
Stokke® PIPAby Nuna® 73ES
Despliegue la pierna de estabilidad desde el
compartimiento de almacenamiento.
Después de haber instalado de manera correcta la
base en el asiento de coche, pulse sobre el botón de
ajuste para extender la pierna de estabilidad
hacia el piso.
La pierna de estabilidad debe ser en posición vertical.
La pierna de estabilidad tiene 12 posiciones.
Cuando el indicador de la pierna de estabilidad es de color rojo, eso
signica que la pierna de estabilidad se encuentra en la posición
incorrecta. Asegúrese que la pierna de estabilidad esta ja al
presionando sobre la parte frontal de la base. El indicador de la
pierna de estabilidad es de color verde cuando se encuentra en una
posición vertical y toca de manera adecuada el piso del vehículo.
Stokke® PIPA™ by Nuna®74 ES
Este asiento es seguro de usar con la pierna estabilidad en uso o almacenados para tanto
LATCH rígido o vehículo cinturón instalación
Instalación solamente del cargador
Estacione el vehículo en un aparcamiento y
en un suelo nivelado.
Posicione el cargador de tal manera que el
niño sea orientado hacia atrás del vehículo.
Instale solamente en un asiento de vehículo orientado hacia
adelante. (Página 64)
Stokke® PIPAby Nuna® 75ES
Direccione el cinturón de regazo del vehículo
bajo las guías del cinturón de regazo y la
hebilla del cinturón del vehículo.
o
Direccione el cinturón para hombro del
respaldo del cargador pasándolo a través de
la guía blanco del cinturón para hombro.
o
Si no puede direccionar el cinturón para
hombro alrededor del respaldo del
cargador, use solamente el cinturón de
regazo. Permita que el cinturón para
hombro se quede en contra el respaldo
del asiento del vehículo tal como
se presenta.
o
Si su vehículo tiene solamente un cinturón
de regazo, el cinturón para hombro no
se usará.
Stokke® PIPA™ by Nuna®76 ES
Ajuste el ángulo del cargador. Se puede usar una toalla enrollada o un tubo de espuma para
piscinas para ayudar al ajuste del soporte de la reclinación. El ángulo es correcto cuando la
línea azul sobre el cargador se encuentra al nivel con el piso.
Ajuste el cinturón del vehículo mientras
empujando rmemente el cargador en el
asiento del vehículo. Bloquee el cinturón del
vehículo. Consulte el manual del usuario del
vehículo para instrucciones. Si no consigue
bloquear el cinturón del vehículo, debe usar
el broche de bloqueo previsto (Pagina 77)
Consulte su manual del usuario del vehículo para establecer si el cinturón para hombro se
bloqueará..
Si es necesario, una los cinturones para hombro y de regazo con un broche de bloqueo.
Hale el cinturón de seguridad del vehículo todo lo posible, comprobando que no sea
aojado o retorcido.
Este cinturón DEBE ser bloqueado para prevenir el movimiento del área del regazo del
cinturón. Revise los siguientes puntos para el uso del Broche de bloqueo (Página 77).
Stokke® PIPAby Nuna® 77ES
Compruebe la instalación.
La línea azul debe ser al nivel con el piso.
El cinturón del vehículo debe ser abrochado, apretado y bloqueado.
El cargador debe ser estable – El cargador no se debe mover de un lado a otro más de 1
pulgada a la guía del cinturón.
Uso del broche de bloqueo
Ajuste el cinturón abrochado al empujando abajo rmemente en el sistema de retención
del niño y tirando con fuerza del cinturón para hombro.
Mientras empuje abajo el sistema de retención del niño, apriete las dos correas juntas
detrás de la lengüeta de la hebilla. Desabroche el cinturón sin permitir su deslizo. Connect
lap and shoulder belts with locking clip.
Una los cinturones de regazo y para hombro con el broche de bloqueo.
Vuelva a abrochar el cinturón. Compruebe que el cinturón de regazo no se mueva al
tirando y empujando fuerte sobre el sistema de retención del niño. Si el cinturón se aoja
o se alarga, repita el procedimiento.
El broche de bloqueo debe ser a distancia de 1/2 pulgadas
(12,5 mm) de la hebilla.
½ in.
(12.5 mm)
Stokke® PIPA™ by Nuna®78 ES
Instalación en un avión
Posicione el cargador de manera que el niño
sea orientado hacia el asiento del avión.
Direccione el cinturón de regazo del avión
bajo los guías del cinturón de regazo y la
hebilla.
Ajuste el ángulo del cargador. Se puede
usar una toalla enrollada o un tubo de
espuma para piscina para ayudar al ajuste
del suporte de la reclinación. (Página 76) El
ángulo es correcto cuando la línea azul está al nivel con el piso del avión.
Ajuste el cinturón del avión mientras empuje el cargador rmemente en el asiento.
Cuando se instala en un avión usando una base, sigue las instrucciones para la instalación
en el vehículo con base usando solamente el cinturón de regazo. (Página 69-71).
Este sistema de retención del niño es certicado para el uso en los aviones comerciales. Ase-
gúrese de contactar su línea aérea antes de viajar para hablar sobre su política con respeto al
sistema de retención del niño.
Stokke® PIPAby Nuna® 79ES
Utilizando el Stokke® PIPA™ Nuna® con una silla de paseo de Stokke
El Stokke® PIPA™ by Nuna® sólo se puede usar en las siguientes sillas de paseo:
Stokke® Xplory®, Stokke® Crusi™ y Stokke® Scoot™ (Sólo a partir del número de serie
118AA0040583) y StokkTrailz™.
Instalación en carritos de paseo
Alinee el enganche de la silla Stokke® PIPA™ by Nuna® con el del carrito de paseo y
desplácelo en línea recta y hacia abajo hasta que haga clic” dos veces. Los puntos verdes a
ambos lados indican que el asiento ha sido correctamente colocado.
click
click
Stokke® PIPA™ by Nuna®80 ES
La silla de auto debe estar siempre orientada hacia los padres.
Extracción del carrito de paseo
Coloque el asa de transporte en la posición de transporte.
Pulse el botón de desbloqueo del carrito de paseo a ambos lados mientras levanta el
asiento verticalmente..
Stokke® PIPAby Nuna® 81ES
Limpieza y mantenimiento
Lave el cojín de asiento con agua fría y detergente suave.
No planche el cojín de asiento.
No blanquee ni limpie en seco el cojín de asiento.
No use detergentes concentrados, u otros solventes para lavar el
asiento de coche para niños. Eso puede causar una deterioración al
asiento de coche para niños.
Use solamente detergente suave, agua y un paño suave para
limpiar la estructura del asiento de coche, el mango y las correas
del arnés. Secar al aire.
No tuerza los materiales textiles para secarlos con una grande
fuerza. Eso puede causar arrugas en el cojín del asiento.
Tienda el cojín del asiento para secarse en la sombra.
Retire el asiento de coche para niños desde el asiento del vehículo
si no se usa por un largo periodo. Coloque el asiento de coche para
niños en un lugar fresco y seco y que sea lejos del alcance de su niño.
Para limpiar la hebilla: enjuague con agua tibia. NO use ningún tipo
de jabón, solventes o lubricantes. Al usar cualquier otra cosa que
el agua puede causar el fallo de la hebilla. Secar al aire.
Stokke® PIPA™ by Nuna®82 ES
Garantía y servicios
Gracias por elegir Nuna. Este producto está cubierto por una garantía limitada de un año. Si
este producto presenta un defecto en los materiales o en la fabricación durante el periodo
de garantía, por favor póngase en contacto con Nuna. Por favor tenga disponible la prueba
de la adquisición, el número del modelo y el número de serie cuando nos contacte.
Para registrar su producto, llene y mande por correo electrónico la tarjeta de registración
prevista o vaya a nuestro sitio web a :
http://nuna.eu/USA/product-registration-car-seat

Transcripción de documentos

Stokke® PIPA™ by Nuna® Car Seat USA User Guide Manual del usuario Stokke® PIPA™ by Nuna® Silla de auto Manual del usuario Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 41 Objetos incluidos 42 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Contenido Informaciones...........................................................................................44 Advertencia...............................................................................................45 Parts list.....................................................................................................52 Descripción de las funciones....................................................................54 Necesidades del niño................................................................................56 Cambiar la posicióndel arnés...................................................................57 La seguridad del niño en un cargador......................................................61 Instrucciones sobre la instalación.............................................................64 Limpieza y mantenimiento......................................................................81 Garantía y servicios...................................................................................82 Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 43 Informaciones Registre su sistema de retención del niño Por favor rellene las informaciones de arriba. El número del modelo y las informaciones sobre el lugar (la fecha) de la fabricación se encuentran en la etiqueta de la parte inferior de su sistema de retención del niño. Llene la tarjeta de registro con franqueo prepagado que acompaña el asiento y envíela hoy mismo. Los sistemas de retención del niño se pueden retirar por razones de seguridad. Usted debe registrar este sistema de retención para que pueda ser encontrado en caso de retiro. Envié su nombre, dirección, y el número del modelo del sistema de retención y la fecha de la fabricación a: Nuna Baby Essentials Inc 70 Thousand Oaks Blvd Morgantown, PA, 19543 o llame a 1-855-NUNA-USA (1-855-686-2872) o regístrese en línea a: nuna.eu/USA/product-registration-car-seat Informaciones de retirada Para informaciones de retirada, llame a la Línea de Ayuda para la Seguridad Vehicular del Gobierno de EE.UU. a 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o vaya a http://www.NHTSA.gov Nuna: 1-855-NUNA-USA or nuna.eu/USA Si necesita ayuda En los EE.UU., por favor póngase en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con respeto a cualquier pregunta que tenga acerca de las piezas, el uso, o el mantenimiento. Al contactarnos, por favor tenga a mano sus números de serie y de modelo del producto, de manera que le podamos ayudar de una manera eficaz. Estos números se encuentran en la etiqueta adhesiva en la parte inferior del sistema de retención de su niño. EE.UU: 1-855-NUNA-USA or nuna.eu/USA 44 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® ADVERTENCIA Graves o la muerte Puede ocurrir daño   Lea todas las instrucciones antes de su uso del portabebés   Mantener todos instrutions para uso futuro. Utilice la base del asiento para guardar estas instrucciones.  Lea el manual de instrucciones para el sistema de retención infantil antes de su uso o instalación en un vehículo. Además, lea el manual del propietario del vehículo para información sobre la instalación de retención infantil. fracaso al seguir las instrucciones de retención infantil manual o las etiquetas de este producto puede resultar en la muerte o lesiones graves.  No permita a nadie a instalar o usar este sistema de retención del niño si no ha leído el manual de instrucciones 1 in. Necesidades del niño: • Peso: 4 hasta 32 libras (25 mm) (2 hasta 14,5 kg). • Altura: menos de 32 pulgadas (81 cm). • La parte superior sobre la cabeza del niño es de por lo menos 1’’ bajo la parte superior del cargador. • Use la inserción para bebés solamente si es necesaria para obtener un mejor ajuste. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 45  Cuando se usa en un vehículo este sistema de retención del niño se puede usar SOLAMENTE en una posición orientada hacia atrás.   Según las estadísticas de accidentes, los niños están más seguros cuando se sientan con todas las medidas apropiadas en los asientos traseros de un vehículo, en lugar de los asientos delanteros del vehículo.   Nunca deje a su niño desatendido.   Nunca deje el sistema de retención del niño y la base u click otro artículo sin cinturón seguridad o inseguras en su vehículo. Cualquier artículo inseguro en movimiento puede herir los pasajeros. check  Verifique siempre la conexión entre el cargador y la base.  NO permita que el cargador o el mango entre en el interior del vehículo cuando se instala en la base. Verifique siempre la hebilla y otras piezas si hay superficies calientes. Un cargador expuesto al sol sin cubierta podría ocasionar quemaduras al niño. Cubra con una manta si lo deja en el coche. 46 ES Stokke® PIPA™ by Nuna®  Nunca instale un sistema de retención del niño en un asiento delantero previsto con airbag. EL FALLECIMIENTO o HERIDAS GRAVES pueden ocurrir. Consulte el manual del usuario del vehículo o las advertencias y las informaciones sobre el airbag lateral.  No use el sistema de retención del niño si hay correas de arneses cortadas, deshilachadas o deterioradas.  No use el sistema de retención del niño si la base o el cargador se han averiado de alguna manera. Para averiguar si las piezas averiadas se pueden sustituir, llame a 1-855-686-2872 (Nuna).  Remplace este sistema de retención del niño si ha sido involucrado en un accidente automovilístico, aunque no ha sido uno grave y supuestamente no hay deterioraciones en el sistema de retención del niño.  Nunca cambie ninguna pieza del sistema de retención del niño. Desensamble el sistema de retención del niño solamente según las instrucciones del manual de instrucciones.  No use ningún producto o accesorio junto con el sistema de retención del niño si no han sido suministradas con el sistema de retención del niño.  No use el sistema de retención del niño con niños de más de 7 años. Verifique la etiqueta del fabricante o el sello de fecha “no utilizar después de” que se encuentran en la parte inferior del cargador y la base. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 47  NUNCA use ropa o mantas que interfieren con el hecho de proporcionar un arnés sujetado de manera adecuada. Un niño sin cinturón puesto puede salir del sistema de retención durante una colisión. Ponga las mantas sobre el niño DESPUÉS de haber sujetado de manera adecuada el arnés.   RIESGO DE CAIDA: La actividad del niño se puede mover portador. JAMAS coloque el transportador en los mostradores, mesas, o cualquier otra superficie elevada.   Peligro de asfixia: El portabebés se puede volcar en superficies blandas y asfixiar al niño. Nunca ponga el cargador sobre camas, colchones, u otras superficies blandas.   Peligro de estrangulación: Los niños se han estrangulado en las correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado. Totalmente restringido el niño aun cuando el portador se utiliza fuera del vehículo.  Una correa ajustada no permitirá ninguna flojedad. Queda relativamente en línea recta sin flexión. No presiona sobre el niño ni empuja el cuerpo del niño en una posición poco natural.  Nunca ponga el cargador sobre el carrito de compras. El cargador no será sujetado de manera adecuada y se puede resbalar.   No use el cargador si esta averiado o roto.   Utilice sólo con carreolas Stokke®   Este asiento del niño se puede instalar de manera adecuada en la mayoría de los vehículos. De todas maneras, hay algunos cinturones de seguridad del vehículo y asientos de vehículo que no son seguros para el uso con este sistema de retención. 48 ES Stokke® PIPA™ by Nuna®   Algunas cuestiones sobre el cinturón de seguridad del vehículo: 1 2 3 4 5  Cinturones de seguridad automáticos / motorizados: Éstos no pueden usarse a menos que el cinturón de seguridad pueda desactivarse, el cinturón esté bloqueado y su uso esté permitido por el fabricante del vehículo.  Cinturón de seguridad de 2 y 3 puntos ambos con Retractor Automático:Este cinturón de seguridad puede ser utilizado, para garantizar la seguridad del bebé, en el caso de que esté permitido por el fabricante y de acuerdo con las indicaciones de este manual y del manual del vehículo.  Cinturones de 2 puntos con Retractor de Bloqueo de Emergencia (ELR): Este cinturón se bloquea en caso de accidente o parada repentina y sólo debe utilizarse con cinturones con presilla de cierre de alta resistencia (BSC). Póngase en contacto con el fabricante de su vehículo si es necesario.  Los cinturones de seguridad de 2 y 3 puntos sujetos a puerta no pueden ser utilizados para instalar este asiento de seguridad para niño.  Los cinturones de seguridad de 2 puntos en la parte inferior del asiento (justo en la intersección del cojín del asiento y el respaldo) no pueden usarse para instalar este asiento de seguridad para niño. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 49 1 2 4 3 5   Instale este sistema de retención del niño solamente en asientos de vehículos orientados hacia adelante. Nunca instale en un asiento orientado hacia la parte trasera o hacia un lado del vehículo. 50 ES Stokke® PIPA™ by Nuna®   Consulte su manual del usuario del vehículo para más informaciones detalladas sobre los cinturones de seguridad del vehículo, LATCH (sujetadores inferiores), y las posiciones preferidas para la instalación del sistema de retención.   No use la pierna de estabilidad para reclinar la base.  Nunca utilice la función de dos ruedas cuando el asiento está sujeto a un Stokke® Xplory®.  Compruebe siempre que el asiento está debidamente sujeto cuando se utiliza en una silla de paseo de Stokke. Si la sujeción no es correcta el resultado puede ser una lesión seria o fatal de su hijo.  Cuando el asiento se sujeta al chasis de una silla de paseo de Stokke la combinación no se debe colocar nunca encima del asiento del vehículo.  Retire a su hijo del asiento siempre que haga ajustes en la silla de paseo y/o en el asiento del vehículo.  Compruebe siempre que el asa de transporte está en la posición de transporte antes del traslado.   Ante cualquier duda, puede consultar tanto al fabricante como a su distribuidor. • La silla de coche Nuna® de Stokke® PIPA™ también es compatible con la base Nuna PIPA para aquellos que buscan la conveniencia de una base para cada vehículo. Para más información visita www.nuna.eu. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 51 Lista de partes 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cubierta Inserción para bebés Broche de pecho Hebilla y cinturón de seguridad de entrepierna Botón ajustador Correa ajustadora 9. 10. 11. 12. 13. 14. G uías para el cinturón de regazo (Blanko) Botón del mango Botones de desbloqueo (blanco) Hombreras Cubierta del asiento Mango Guía para el cinturón para hombro (Blanco) Cubierta del arnés (red) 12 1 2 11 3 4 10 9 5 8 6 7 13 15 16 17 14 18 19 52 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Ranuras de arnés Barra para la fijación de la base Correas del arnés Placa de separación Barra para la fijación de la base Cerradura (Azul) LATCH rígido (sistemas de anclaje inferiores) Guías del LATCH rígido Pierna de estabilidad Indicador de la pierna de estabilidad 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. B otón para el ajuste de la pierna de estabilidad Botón de desbloqueo del cargador Burbuja Almacenamiento del manual de instrucciones Almacenamiento de la pierna de estabilidad Ajuste de la reclinación Broche de cierre 20 27 26 21 22 25 23 24 28 29 30 Stokke® PIPA™ by Nuna® 31 ES 53 Descripción de las funciones Retiro de la cubierta • Para retirar la cubierta, pulse sobre el botón que se encuentra en el soporte de la cubierta y retire la comba de la cubierta. 1 Retiro del cojín de asiento 1. Retire las piezas de sujeción bajo de la borde del asiento. 2 2. Retire los arneses desde la placa de separación. 54 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® 3 3. Retire el cojín de asiento mediante el botón de ajuste como se muestra en la imagen. 4 4. Retire el cojín de asiento mediante el botón de desbloqueo de la carriola, según se muestra en la imagen. * Utilizado solo con adaptadores para sillas de coche para niños. Los adaptadores de las sillas de coche para niños se venden de manera separada. Las hombreras • Las hombreras se pueden retirar y no son necesarios para la seguridad. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 55 Ajuste del mango • El mango del cargador se puede ajustar en 3 posiciones. • Para ajustar la posición del mango, pulse sobre los botones del mango de ambos lados y gire. • Gire el mango hasta que se fije en ualquier de las 3 posiciones. El mango se puede usar en vehículo en cualquier posición de bloqueo.  Asegúrese que el mango está bloqueado en la posición de carry (cargar) antes de levantar el cargador mediante el mango. Un mango desbloqueado se puede mover de repente, causando heridas al niño.  El mango NO DEBE entrar en contacto con el interior del vehículo cuando se instala 1 in. (25 mm) Necesidades del niño • Peso: 4 hasta 32 libras (2 hasta 14,5 kg). • Altura: menos de 32 pulgadas (81 cm). • La parte superior sobre la cabeza del niño es de por lo menos 1’’ bajo la parte superior del cargador. 56 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Inserción para bebés • La inserción para bebés se puede usar cuando es necesario para proporcionar un ajuste cómodo para los bebés más pequeños. El cojín con un peso bajo se puede usar también en los bebés más pequeños en las inserciones para bebés, pero se debería de retirar cuando no es necesario. El cojín con un peso bajo se debería de retirar ANTES de mover el cinturón de entrepierna en otra posición. -aproximadamente 11 libras. Cambiar la posicióndel arnés Cinturones de seguridad para hombro 1. Cuando el niño está en el asiento de coche, identifique las ranuras del arnés a o bajo el nivel del hombro. 2. Cuando se retira el niño, afloje el arnés. Voltee el cargador y retire la presilla del arnés desde la placa de separación de metal.   Continúa en la siguiente página Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 57   Las instrucciones comienzan en la página anterior 3. Retire el extremo suelto de la presilla del arnés a través de la ranura y póngalo en la ranura correcta. Adjunte de nuevo a la placa de separación.  PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse con las correas sueltas del arnés. Utilice siempre esta cubierta de arnés. Evite sujetar mal a la base: Asegúrese que siempre esté la cubierta del arnés sujeta al asiento del bebé 58 ES Stokke® PIPA™ by Nuna®  Siempre ponga el arnés entre el asiento y las barras de adjunte. 4. Repita el proceso por la segunda correa del arnés para hombro. Cinturones de seguridad de entrepierna • Identifica a la ranura del cinturón de seguridad de entrepierna que permitirá una sujeción cómoda. Cambie la ranura del cinturón de seguridad de entrepierna si es necesario. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 59 1 1. Los bebés más pequeños usan esta posición. El cinturón de seguridad de entrepierna se pasa por la ranura trasera y por encima a través de la ranura delantera, tal como se presenta. 2 2. Los bebés de tamaño mediano usan esta posición. El cinturón de seguridad de entrepierna se pasa por la ranura trasera como se presenta. 3 3. Los bebés mas grandes usan esta posición. El cinturón de seguridad de entrepierna se para por la ranura delantera tal como se presenta. 60 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® La seguridad del niño en un cargador 1. Afloje el arnés mediante pulsando sobre el botón de ajuste mientras que tire de las correas del arnés. 2 2. Pulse el botón para desbloquear las hebillas. Separe las brochas de pecho y las correas del arnés. 1 2 3. Ponga el niño en el cargador en la posición de sentado, descansando el niño en contra de la parte trasera y la parte inferior del asiento. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 61 click click 4. Guíe suavemente los brazos del niño por las presillas del arnés. Inserte las lengüetas de la hebilla en la hebilla. Escuche si se oye un clic. Tire de la hebilla para comprobar si está cerrada. 5. Cierre de golpe la broche de pecho junto y deslice temporariamente hacia la hebilla para ajustar el arnés. 6. Ajuste el arnés mediante tirando de la correa ajustadora. Tire cualquier exceso las chinchas del arnés a través de la hebilla hacia el hombro del niño y tire de la correa ajustadora. Puede que sea necesario repetir este proceso varias veces para obtener una sujeción adecuada. 7. Compruebe que el arnés es cómodo alrededor de la cintura y de los hombros del niño. 8. Posicione el broche de pechera de tal manera, que quede al nivel con la axila del niño. 9. Compruebe que el niño es seguro a) La hebilla está ajustada. b) Las correas del arnés no están retorcidas. c) E l arnés es ajustado – Un arnés ajustado no se puede apretar, y no debería permitir ninguna distensión. d) Los broches de pechero están al nivel con las axilas. 62 ES Stokke® PIPA™ by Nuna®   Si las ranuras no son A o BAJO la altura del hombro, el niño puede ser expulsado mientras un choque o al frenar repentinamente. Si las ranuras del arnés deben ser movidas, consulte la sección sobre el cambio de la posición de la ranura del arnés. (Página 57)  Asegúrese que nada se interfiere con el arnés. Asegures que el arnés esta ajustado alrededor del niño y que se queda plano. Heridas graves o el fallecimiento puede ocurrir si el niño no usa el cinturón de seguridad de manera adecuada.  Si el niño no usa en cinturón de seguridad de manera adecuada, el niño puede ser expulsado al frenar repentinamente o al chocar, causando heridas graves o el fallecimiento Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 63 Instrucciones sobre la instalación Instalación de la base – LATCH rígido (Sistemas de anclaje inferiores) • Estacione el vehículo en un aparcamiento y sobre un suelonivelado. • Posicione la base en un asiento de vehículo orientado hacia adelante. Use el dispositivo de ajuste de la reclinación para posicionar la burbuja en el indicador. Ajuste la base de tal manera que la burbuja toque la línea. 64 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® • Use el dispositivo de ajuste de la reclinación para obtener el ángulo correcto para la instalación. • El dispositivo de ajuste de la reclinación se bloquea en la posición. Para desbloquear pulse sobre el botón de bloqueo. • Al instalar con la base, se puede obtener una estabilidad adicional mediante el uso de la pierna de estabilidad. Para informaciones sobre el uso de la pierna de estabilidad al instalar la base, consulte la sección sobre la pierna de estabilidad (Página 72). • Si es necesario, instales los dispositivos de guía con conectores de plástico en las barras de anclaje inferiores LATCH del vehículo. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 65 • Enganche el LATCH rígido (sistemas de anclaje inferiores) en las barras de anclaje inferiores LATCH del vehículo. Confirme la instalación adecuada al tirar de la base Y también vea si está indicado el color verde sobre los conectores.   The Rigid LATCH (lower attachments) must be attached and locked onto the vehicle vehicle anchor points. click 66 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Compruebe la instalación. • La base no se debe de mover de un lado a otro o hacia adelante más de 1’’ en la guía del cinturón. • La burbuja debe tocar la línea. Use el dispositivo de ajuste de la reclinación, si es necesario, para posicionar la burbuja. • Es aceptable instalar con el LATCH (sistemas de anclaje inferiores) y el cinturón del vehículo. • Después de poner de manera adecuada el cinturón de seguridad en el niño dentro del cargador, presione el cargador en la base y espere hasta que se oiga un clic. Tire del cargador para comprobar la instalación. Stokke® PIPA™ by Nuna® click ES 67   No permita que el cargador entre en contacto con el interior del vehículo.   Es posible que su niño no esté protegido en el caso de un choque o al frenar repentinamente si usted no comprueba y verifica su adjunte fija. • Para desbloquear el asiento de coche, tire del asiento de coche hacia arriba mientras pulsando el botón de desbloqueo del asiento de coche que se encuentra en la base. • Para retirar la base, presione primero la base contra el asiento del vehículo sin demasiada fuerza presionando al mismo tiempo los botones rígidos de desbloqueo del seguro y tirando a continuación de la base hacia afuera. 68 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Instalación de la base – Regazo y Regazo/Hombro • Estacione el vehículo en el aparcamiento y en un suelo nivelado. • Posicione la base en un asiento del vehículo orientado hacia adelante. Use el dispositivo de ajuste de la reclinación para posicionar la burbuja en el indicador. Ajuste la base de tal manera que la burbuja toque la línea. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 69 • Use el dispositivo de ajuste de la reclinación, si es necesario, para obtener en ángulo correcto para la instalación • El dispositivo de ajuste de la reclinación se cierra en la posición • Para las instrucciones al usar la pierna de estabilidad cuando se instala la base, consulte la sección sobre la pierna de estabilidad (Página 72). 1. Direccione el cinturón del vehículo a través de la apertura en la base etiquetada con “Guía del cinturón” y abroche el cinturón del vehículo. Los ambos cinturones para hombro Y deregazo deben ser bajo la cerradura azul. 2. Ajuste el cinturón mientras presionando la base en el asiento del vehículo. click 70 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® 3. Cuando el cinturón para hombro esta apretado, enganche la parte inferior de la cerradura azul y presione para cerrar la cerradura en el cinturón para hombro y de regazo. Los cinturones deben quedarse planos bajo la cerradura. • Los ambos cinturones para hombro Y de regazo deben ser bajo la cerradura azul. • Si el vehículo tiene solo un cinturón de regazo, entonces ponga el cinturón de regazo bajo la cerradura azul. Compruebe la instalación. • Los cinturones deben ser apretados. • La base no se debe mover de un lado a otro más de 1’’ de la guía del cinturón • La burbuja debe tocar la línea. • Los cinturones y las hebillas no deben interferir con el acoplamiento del cargador a la base. • Es aceptable instalar con el cinturón de seguridad del vehículo y con el LATCH (sistemas de anclaje inferiores). • Después de poner el cinturón de seguridad de manera adecuada al niño en el cargador, presione el cargador en la base y espere que se oiga un clic. • Tire del cargador para comprobar la instalación adecuada.. check click click Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 71   Es posible que su niño no sea protegido en el caso de un choque o al frenar repentinamente si no compruebe y verifique que se ha adjuntado de manera segura. • Para desbloquear el asiento de coche, tire el asiento de coche hacia arriba mientras pulsando sobre el botón de desbloqueo del asiento de coche. Pierna de estabilidad • No use sobre el compartimiento de almacenamiento que se encuentra en el piso del vehículo. • No use si la pierna de estabilidad levanta la base desde el asiento.   No use la pierna de estabilidad para la reclinación de la base. La función de ajuste de la reclinación es concebida para la reclinación de a base. • Siempre almacene la pierna de estabilidad cuando no se usa. 72 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® • Despliegue la pierna de estabilidad desde el compartimiento de almacenamiento. • Después de haber instalado de manera correcta la base en el asiento de coche, pulse sobre el botón de ajuste para extender la pierna de estabilidad hacia el piso. • La pierna de estabilidad debe ser en posición vertical. • La pierna de estabilidad tiene 12 posiciones.   Cuando el indicador de la pierna de estabilidad es de color rojo, eso significa que la pierna de estabilidad se encuentra en la posición incorrecta. Asegúrese que la pierna de estabilidad esta fija al presionando sobre la parte frontal de la base. El indicador de la pierna de estabilidad es de color verde cuando se encuentra en una posición vertical y toca de manera adecuada el piso del vehículo. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 73 • Este asiento es seguro de usar con la pierna estabilidad en uso o almacenados para tanto LATCH rígido o vehículo cinturón instalación Instalación solamente del cargador • Estacione el vehículo en un aparcamiento y en un suelo nivelado. • Posicione el cargador de tal manera que el niño sea orientado hacia atrás del vehículo.   Instale solamente en un asiento de vehículo orientado hacia adelante. (Página 64) 74 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® • Direccione el cinturón de regazo del vehículo bajo las guías del cinturón de regazo y la hebilla del cinturón del vehículo. o • Direccione el cinturón para hombro del respaldo del cargador pasándolo a través de la guía blanco del cinturón para hombro. o • Si no puede direccionar el cinturón para hombro alrededor del respaldo del cargador, use solamente el cinturón de regazo. Permita que el cinturón para hombro se quede en contra el respaldo del asiento del vehículo tal como se presenta. o • Si su vehículo tiene solamente un cinturón de regazo, el cinturón para hombro no se usará. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 75 Ajuste el ángulo del cargador. Se puede usar una toalla enrollada o un tubo de espuma para piscinas para ayudar al ajuste del soporte de la reclinación. El ángulo es correcto cuando la línea azul sobre el cargador se encuentra al nivel con el piso. • Ajuste el cinturón del vehículo mientras empujando firmemente el cargador en el asiento del vehículo. Bloquee el cinturón del vehículo. Consulte el manual del usuario del vehículo para instrucciones. Si no consigue bloquear el cinturón del vehículo, debe usar el broche de bloqueo previsto (Pagina 77) • Consulte su manual del usuario del vehículo para establecer si el cinturón para hombro se bloqueará.. • Si es necesario, una los cinturones para hombro y de regazo con un broche de bloqueo. • Hale el cinturón de seguridad del vehículo todo lo posible, comprobando que no sea aflojado o retorcido. • Este cinturón DEBE ser bloqueado para prevenir el movimiento del área del regazo del cinturón. Revise los siguientes puntos para el uso del Broche de bloqueo (Página 77). 76 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Compruebe la instalación. • La línea azul debe ser al nivel con el piso. • El cinturón del vehículo debe ser abrochado, apretado y bloqueado. • El cargador debe ser estable – El cargador no se debe mover de un lado a otro más de 1 pulgada a la guía del cinturón. Uso del broche de bloqueo • Ajuste el cinturón abrochado al empujando abajo firmemente en el sistema de retención del niño y tirando con fuerza del cinturón para hombro. • Mientras empuje abajo el sistema de retención del niño, apriete las dos correas juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Desabroche el cinturón sin permitir su deslizo. Connect lap and shoulder belts with locking clip. • Una los cinturones de regazo y para hombro con el broche de bloqueo. • Vuelva a abrochar el cinturón. Compruebe que el cinturón de regazo no se mueva al tirando y empujando fuerte sobre el sistema de retención del niño. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento.   El broche de bloqueo debe ser a distancia de 1/2 pulgadas (12,5 mm) de la hebilla. 1/2 in. (12.5 mm) Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 77 Instalación en un avión • Posicione el cargador de manera que el niño sea orientado hacia el asiento del avión. • Direccione el cinturón de regazo del avión bajo los guías del cinturón de regazo y la hebilla. • Ajuste el ángulo del cargador. Se puede usar una toalla enrollada o un tubo de espuma para piscina para ayudar al ajuste del suporte de la reclinación. (Página 76) El ángulo es correcto cuando la línea azul está al nivel con el piso del avión. • Ajuste el cinturón del avión mientras empuje el cargador firmemente en el asiento. • Cuando se instala en un avión usando una base, sigue las instrucciones para la instalación en el vehículo con base usando solamente el cinturón de regazo. (Página 69-71). Este sistema de retención del niño es certificado para el uso en los aviones comerciales. Asegúrese de contactar su línea aérea antes de viajar para hablar sobre su política con respeto al sistema de retención del niño. 78 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Utilizando el Stokke® PIPA™ Nuna® con una silla de paseo de Stokke El Stokke® PIPA™ by Nuna® sólo se puede usar en las siguientes sillas de paseo: Stokke® Xplory®, Stokke® Crusi™ y Stokke® Scoot™ (Sólo a partir del número de serie 118AA0040583) y Stokke® Trailz™. Instalación en carritos de paseo • Alinee el enganche de la silla Stokke® PIPA™ by Nuna® con el del carrito de paseo y desplácelo en línea recta y hacia abajo hasta que haga “clic” dos veces. Los puntos verdes a ambos lados indican que el asiento ha sido correctamente colocado. click click Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 79 • La silla de auto debe estar siempre orientada hacia los padres. Extracción del carrito de paseo • Coloque el asa de transporte en la posición de transporte. • Pulse el botón de desbloqueo del carrito de paseo a ambos lados mientras levanta el asiento verticalmente.. 80 ES Stokke® PIPA™ by Nuna® Limpieza y mantenimiento   Lave el cojín de asiento con agua fría y detergente suave.   No planche el cojín de asiento.   No blanquee ni limpie en seco el cojín de asiento.   No use detergentes concentrados, u otros solventes para lavar el asiento de coche para niños. Eso puede causar una deterioración al asiento de coche para niños.   Use solamente detergente suave, agua y un paño suave para limpiar la estructura del asiento de coche, el mango y las correas del arnés. Secar al aire.   No tuerza los materiales textiles para secarlos con una grande fuerza. Eso puede causar arrugas en el cojín del asiento.   Tienda el cojín del asiento para secarse en la sombra.   Retire el asiento de coche para niños desde el asiento del vehículo si no se usa por un largo periodo. Coloque el asiento de coche para niños en un lugar fresco y seco y que sea lejos del alcance de su niño.   Para limpiar la hebilla: enjuague con agua tibia. NO use ningún tipo de jabón, solventes o lubrificantes. Al usar cualquier otra cosa que el agua puede causar el fallo de la hebilla. Secar al aire. Stokke® PIPA™ by Nuna® ES 81 Garantía y servicios Gracias por elegir Nuna. Este producto está cubierto por una garantía limitada de un año. Si este producto presenta un defecto en los materiales o en la fabricación durante el periodo de garantía, por favor póngase en contacto con Nuna. Por favor tenga disponible la prueba de la adquisición, el número del modelo y el número de serie cuando nos contacte. Para registrar su producto, llene y mande por correo electrónico la tarjeta de registración prevista o vaya a nuestro sitio web a : http://nuna.eu/USA/product-registration-car-seat 82 ES Stokke® PIPA™ by Nuna®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Stokke Stokke PIPA Guía del usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas