Sage BES810 Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario
the Duo-Temp Pro
BES810/SES810
the User Guide
B###### / S######
EN USER GUIDE
FR GUIDE UTILISATEUR
IT MANUALE UTENTE
PT MANUAL DO UTILIZADOR
DE HANDBUCH
NL HANDLEIDING
ES GUÍA DEL USUARIO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
CONTENTS
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label
on the underside of the
appliance. If you have any
concerns please contact your
local electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
Remove and discard any
packaging materials safely,
before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard the
protective cover tted to the
power plug safely.
Ensure the product is properly
assembled before rst use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on or
near a heat source such as a
hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let the
power cord touch hot surfaces
or become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
If the appliance is to be:
- left unattended
2 We Recommend Safety First
5 Getting To Know Your New Appliance
6 Operating Your New Appliance
10 Care & Cleaning
12 Troubleshooting
16 Guarantee
3
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch off the espresso
machine by pressing the
POWER button to OFF.
Switch off and unplug from
the power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found
to be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be
performed at an authorised
Sage Service Centre.
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved.
Children should not play with
the appliance.
Cleaning of the appliance
should not be carried out
by children unless they are
8 years or older and under
adult supervision.
The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
Do not use attachments
other than those provided
with the appliances.
Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described in
this booklet.
Do not move the appliance
whilst in operation.
Do not use any other liquid
apart from cold mains/town
water. We do not recommend
the use of highly ltered,
de-mineralised or distilled
water as this may affect the
taste of the coffee and how the
espresso machine is designed
to function.
Never use the appliance without
water in the water tank.
Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
Do not place anything, other
than cups for warming, on top
of the appliance.
Use caution when operating
4
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
Heating element surface is
subject to residual heat after use.
Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
The use of attachments not
sold or recommended by
Sage may cause re,
electric shock or injury.
Always turn the appliance to
the off position, switch off at the
power outlet and unplug at the
power outlet when the appliance
is not in use.
Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage®
Service centre.
Do not use the appliance on a
sink drain board.
Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’
for further instructions.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from heat
and direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a
prolonged period of time,
empty the water tank and
replace the cartridge.
The symbol shown
indicates that this
appliance should not be
disposed of in normal
household waste. It should be
taken to a local authority waste
collection centre designated for
this purpose or to a dealer
providing this service. For more
information, please contact your
local council ofce.
To protect against electric
shock, do not immerse the
power cord, power plug or
appliance in water or any
other liquid.
FOR HOUSEHOLD
USE ONLY
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
5
EN
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. POWER button
B. Integrated removable tamper
C. Group head
D. 54 mm stainless steel portalter
E. Drip tray full indicator
F. Removable drip tray
G. Cup warming tray
H. SELECT button for steam or hot water
I. Control Dial for espresso, steam and
hot water
J. Swivel steam wand
NOT SHOWN
• Storage tray located behind the drip tray
for storage of accessories
Rating Information
220–240V ~50Hz 1500–1750W
6
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
CUSTOM DESIGNED
ACCESSORIES
• Razor™ Precision Dose Trimming Tool
• Single wall lter baskets for freshly
ground coffee
• Advanced dual wall lter baskets for
pre-ground coffee
• Water lter
• Stainless steel milk jug
BEFORE FIRST USE
Conditioning the Water Filter
• Remove lter from the plastic bag and soak
in a cup of water for 5 minutes.
• Rinse lter under cold running water.
• Insert the lter into the lter holder.
• Set the dial date 3 months ahead.
• To install lter, push down to lock into place.
• Slide the water tank into position and lock
intoplace.
NOTE
Do not clean any of the parts or
accessories in the dishwasher.
CLEANING ACCESSORIES
• Cleaning tool
• Silicon cleaning disk
• Cleaning tablets
• Descaling powder
FIRST USE
Initial Start Up
• Fill tank with water.
• Press POWER button.
The machine will reach operating temperature
and go into ‘Standby’ mode.
Flushing the Machine
It is recommended to complete a water ushing
operation, without ground coffee, to ensure the
machine has been conditioned.
When the machine has reached ‘Standby’ mode,
run the following 2 steps.
• Turn the Control Dial to the ‘Espresso’
position for 30 seconds.
• Turn the Control Dial to the ‘Steam’ position
to activate steam for 10 seconds.
• Repeat this cycle several times.
FILLING THE WATER TANK
• Fill the water tank with cold tap water to the
maximum mark on the side of the tank and
slide the water tank back into position at the
back of the machine.
• Plug the power cord into power outlet and
switch On at power point.
• Press the POWER button. The POWER
button surround will ash while the machine
is heating. When the correct temperature
has been reached, all the button surrounds
on the control panel will illuminate.
7
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SELECTING THE FILTER BASKET
Single Wall Filter Baskets
The Single Wall lters (1 & 2 CUP) are designed
to be used with freshly ground coffee and allow
you to experiment with grind, dose, and tamp
tocreate a more balanced espresso.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Dual Wall Filter Baskets
The Dual Wall lters (1 & 2 CUP) are designed to
be used with pre-ground coffee and regulate the
pressure to help optimise extraction and crema
regardless of the grind, dose or tamp pressure.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
COFFEE PREPARATION
Dosing & Tamping the Ground Coffee
Insert the correct Filter Basket into the portalter.
Fill the Filter Basket with ground coffee, tap down
to collapse the coffee, then using the integrated
tamper, tamp down rmly.
It’s important to apply consistent pressure
every time.
• As a guide to dose, the top edge of the
metal cap on the tamper should be level
with the top of the lter basket AFTER the
coffee has been tamped.
• Wipe excess coffee from the rim of the lter
basket to ensure a proper seal in the group
head is achieved.
TRIMMING THE DOSE
The Razor™ precision dose trimming tool allows
you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
the Razor
Precision dose trimming tool
The Razor™ precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
Dose the Portalter with freshly ground
coffee and tamp down with between 10-15kg
of pressure.
Insert the Razor™ into the coffee basket until its
shoulders rest on the rim of the lter basket.
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
while holding the portalter on an angle over the
knock box to trim off excess coffee.
8
EXTRACTING ESPRESSO
Insert the Portalter into the Group Head &
lock into position. Turn the Control Dial to the
‘Espresso’ position. After a few seconds, coffee
will begin to brew into the cup.
When sufcient coffee has owed into the
cup, turn the Control Dial to ‘Standby’. Sage®
recommends approx. 30 sec of extraction.
NOTE
For optimal avour when using a 1 CUP
lter, you should extract approx. 30ml.
When using a 2 CUP lter, you should
extract approx. 60ml.
NOTE
If machine is run continuously for
30 minutes, allow machine to cool for
5 minutes before each use.
WARNING
The metal parts of the portalter
will be very hot.
EXTRACTION GUIDE
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
TOO
COARSE
TOO FINE
OPTIMUM
TOO LITTLE
INCREASE DOSE
& USE RAZOR
TO TRIM
TOO MUCH
USE RAZOR
TO TRIM 10-15KG OVER
35 SEC
10-15KG UNDER
20 SEC
10-15KG
8-11g (1 CUP)
16-19g (2 CUP) 25-30 SEC
OVER EXTRACTED
BITTER • ASTRINGENT
BALANCED
GRIND DOSE TAMP SHOT TIME
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED • SOUR
9
EN
TEXTURING MILK
• Before inserting the steam wand into the
milk, it is recommended to purge the steam
wand.
• Set the Control Dial to the ‘Steam’ position.
• The ‘Steam’ LED will illuminate.
• Pause the steam by returning the dial back
to the ‘Standby’ position.
• Insert the steam tip below the surface
close to the right hand side of the jug at the
3 o’clock position and set the Control Dial
to the ‘Steam’ position.
• Keep the tip just under the surface until
the milk is spinning clockwise, producing
avortex (whirlpool effect).
• With the milk spinning, slowly lower the
jug, keeping the tip at or slightly below the
surface, until the desired temperature
is reached.
• To stop the steam set the Control Dial to the
‘Standby’ position and remove the jug.
• Wipe the steam wand with a damp cloth.
HOT WATER
To use the Hot Water function:
• Press the ‘SELECT’ button and the Hot
Water LED will illuminate.
• Turn the Control Dial to ‘Steam’.
To turn the hot water off, turn the Control Dial
to the ‘Standby’ position.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
10
CARE & CLEANING
The water lter provided helps to prevent
scale build up which over time can affect the
performance of your machine, potentially causing
blockages and heating problems.
Replacing the water lter every three months
will reduce the mineral build up in the machine.
If you live in a hard water area, we recommend
you change the water lter more frequently.
PORTAFILTER CLEANING
Periodically run water through the machine with
the portalter in place, but without any ground
coffee, to rinse out any residual coffee particles.
MACHINE CLEANING
After regular use, residual grinds and oil build up
in the machine can affect coffee extraction.
We recommend performing a cleaning cycle
every 2-3 months using the cleaning tablet
provided.
To perform a cleaning cycle:
1. Insert the silicon disk into the portalter.
2. Place the cleaning tablet on the silicon
disk (position in the centre).
3. Insert the portalter into the group head
and rotate to right to lock in position.
4. Ensure Power On/Off button is on.
5. Turn the dial to the ‘Espresso’ position for
20 seconds.
6. Turn the dial back to the ‘Standby’
position.
7. Repeat steps 5-6 three times or until the
cleaning tablet is dissolved.
DESCALING
Even if you are correctly using the water lter
provided, we recommend you to descale when
you see scale build-up in the water tank.
NOTE
Ensure that the water lter is removed from
the water tank before adding the descaling
powder when descaling the machine.
Visit Sage® webpage to purchase “the Descaler”.
1. Ensure the Control Dial is in the ‘Standby’
position, the machine is switched off.
2. Remove the lter holder.
3. Empty one sachet (25g) into 1 litre of
warm water, stir to dissolve.
Pour solution into the water tank.
4. Press the POWER button to switch the
machine on.
5. Place a large container under both the
Group Head and the Steam Wand.
6. Set the Control Dial to the ‘Espresso’
position and let half the descale solution
run through the Group Head.
7. Set the Control Dial to the ‘Steam’
position and allow the remaining solution
to run through the Steam Wand. When
the liquid stops owing, set the Control
Dial back
to the ‘Standby’ position.
8. After descaling, remove the water tank
and rinse thoroughly then rell with fresh
cold water. To rinse the machine, repeat
steps 5-8.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO
OFF mode after 20 minutes.
INSTALLING/REPLACING THE
FILTER IN THE WATER TANK
Set current
month
Remove lter
from bag and
soak for 5min
Assemble water
lter parts
Ensure parts
areconnected
Install lter
intank
Install water tank Replace lter
after 90 days
orafter 40L
11
EN
CARE & CLEANING
CLEANING THE STEAM WAND
Run steam to clear milk
from wand after texturing Wipe steam wand after
each use Clean hole with pin Remove tip Soak tip overnight then
re-attach
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to off,
turn the Control Dial to ‘Standby’ and unplug.
Insert all accessories into position or into the
storage tray.
Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
Do not immerse power cord, power
plug or appliance in water or any
other liquid. The water tank should
never be removed or completely
emptied during decalcifying.
CLEANING FILTER BASKETS
Should the ne holes in the lters become
blocked follow the steps below:
1. Place the lter into the portalter. Run
water through the machine with the lter
and portalter, without any ground coffee,
in place.
2. A pin can be used to clear the lter
basket holes.
3. For a thorough clean of the lters, dissolve
a cleaning tablet in hot water and soak
lters overnight.
CLEANING THE OUTER
HOUSING/CUP WARMING PLATE
The outer housing and cup warming plate can be
cleaned with a soft, damp cloth. Then polish with
a soft, dry cloth.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface.
CLEANING THE DRIP TRAY
The drip tray should be removed, emptied and
cleaned at regular intervals.
Wash the drip tray with warm soapy water, using
a non-abrasive washing liquid, rinse and dry
thoroughly. The drip tray base and cover are
dishwasher safe.
CLEANING THE STORAGE TRAY
The storage tray can be removed after the drip
tray is removed then cleaned with a soft, damp
cloth (do not use abrasive cleansers, pads or
cloths which can scratch the surface).
12
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Coffee does not run
through
Machine is not turned On Ensure the machine is
plugged in, switched On at
the power outlet and the
POWER button is pressed.
Water tank is empty Fill the water tank.
The Control Dial not in
‘Espresso’ position
Turn the Control Dial to the
‘Espresso’ position.
Coffee grind is too ne Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Too much coffee in the lter
basket
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’, page 7.
Coffee tamped too rmly Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
The lter is blocked Use a pin to clear the holes.
Please refer to ‘Cleaning
Filter’ on page 11.
Coffee runs out too quickly The coffee grind is too
coarse
Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Not enough coffee in the
lter
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Coffee not tamped rmly
enough
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Coffee is too cold Cups not preheated Preheat cups.
When the base of the jug
becomes too hot to touch
this is when milk is heated
at the correct temperature.
Refer to ‘Texturing Milk’
on page 9.
13
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
No crema Coffee is not tamped rmly
enough
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Coffee grind is too coarse Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
’Extraction Guide’ on page 8.
Ground coffee is not fresh Change to freshly
roasted beans.
Filter holes are blocked Use the ne pin on the
cleaning tool to clear the
holes. Refer to ‘Cleaning
TheSteam Wand’
on page 11.
Machine is making
pulsing/pumping sound
while extracting coffee or
steaming milk
The machine is carrying out
the normal operation of the
15 bar Italian pump
No action required as this
isthe normal operation
of the machine.
Coffee runs out around the
edge of the portalter
Portalter is not inserted into
the group head properly
Insert portalter into the
group head and align with
‘LOCK’ on the group head
collar, until resistance is felt.
There are coffee grounds
around the lter basket rim
Clean any excess ground
coffee from the rim of the
lter basket to ensure
a proper t into the
group head.
Too much ground coffee in
the lter basket
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Ground coffee has been
tamped too rmly
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Incorrect lter for amount of
ground coffee used
Ensure you use the 1 CUP
lter for 1 cup of coffee and
the 2 CUP lter for 2 cups
of coffee.
14
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Coffee drips from the
portalter spouts
The water tank is empty
or low
Fill the water tank.
Coffee grind is too ne Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Too much coffee in basket Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Machine is blocked by
mineral deposits
Decalcify the machine. Refer
to ‘Descaling’ on page 10.
Machine is making a loud
and continuous pumping
noise
Water tank is empty Fill the water tank.
Water tank is not securely
in place
Push water tank down
completely to lock
into place.
No steam is generated Machine is not turned on Ensure the machine is
plugged in, switched On
at the power outlet and
the POWER button
is pressed.
Water tank is empty Fill the water tank.
Control Dial not in ‘Steam’
position
Turn the Control Dial to the
‘Steam’ position. Use the
‘SELECT’ button to toggle
to ‘Steam’.
Ensure the ‘Steam’ LED
is illuminated for steam
and the ‘Hot Water’ LED is
illuminated for hot water.
Steam Wand is blocked Use the pin on the cleaning
tool to clear the opening. If
the steam wand continues
to be blocked remove the
tip of the steam wand using
the spanner in the middle of
the cleaning tool. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
15
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
No hot water Empty tank Fill the water tank.
Milk is not smooth after
texturing
Steam Wand is blocked Use the pin on the cleaning
tool to clear the opening.
Ifthe steam wand continues
to be blocked remove the
tip of the steam wand using
the spanner in the middle
ofthe cleaning tool. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
Not enough steam Steam wand may
be blocked. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
Milk is not cold enough Use cold fresh milk, refer
to ‘Texturing Milk’, page 9.
Machine is not working The safety thermal cut out
may have activated due
to the pump overheating.
Turn the machine off and
allow to cool for about
30-60 minutes.
16
GUARANTEE
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During
this guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product
(at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
DE HANDBUCH
2
INHALTE
WICHTIGE
VORSICHTS-
MASSNAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH
LESEN UND ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
www.sageappliances.
com zur Verfügung.
Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre
Netzspannung mit der auf
dem Etikett an der Unterseite
des Geräts übereinstimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
abnehmen und
sicher entsorgen.
Schutzhülle am Netzstecker
sicher entsorgen, da
sie für Kleinkinder eine
Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden. Missbrauch kann
Verletzungen nach sich ziehen.
Netzkabel vor dem Gebrauch
SAGE®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr
sicherheitsbewusst.
Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an
Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei
der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
2 Wir Empfehlen: Sicherheit
GehtVor
5 Lernen Sie Ihr Neues
GerätKennen
6 Bedienung Ihres Neuen Geräts
10 Reinigung Und Pege
12 Problembeseitigung
16 Garantie
3
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
vollständig entrollen.
Gerät in sicherem Abstand
von Kanten auf eine stabile,
hitzebeständige, ebene und
trockene Fläche stellen.
Nicht auf oder neben einer
Wärmequelle wie einem Gas-
oder Elektroherd oder einem
heißen Ofen betreiben.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder Tischkanten
hängen lassen, von heißen
Oberächen fern halten,
Kabelgewirr vermeiden.
Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zum Schutz gegen Stromschlag
Netzstecker, Netzkabel oder
Gerät nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten tauchen.
Gerät immer ausschalten,
Netzstecker ziehen und
abkühlen lassen, ehe Sie es
bewegen, reinigen oder lagern.
Gerät immer ausschalten,
sofern möglich auch an der
Steckdose, und Netzstecker
ziehen, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
Gerät nicht verwenden,
wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder das Gerät
selbst in irgendeiner Weise
beschädigt ist. Wenden Sie
sich bei Schäden oder zur
Wartung (außer Reinigung) bitte
an den Sage-Kundendienst
oder besuchen Sie
sageappliances.com
Alle Wartungsarbeiten außer
Reinigung nur von autorisierten
Sage®-Kundendienststellen
vornehmen lassen.
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
Reinigung des Geräts nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nur unter Aufsicht
vornehmen lassen.
Gerät und Netzkabel für
Kinder bis zu 8 Jahren
unzugänglich aufbewahren.
Die Installation eines Schutz-
oder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung
von Elektrogeräten als
zusätzliche Schutzmaßnahme
empfohlen. Es wird ein
Sicherheitsschalter mit
maximal 30 mA Nennleistung
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie von
Ihrem Elektriker.
Nur die mit Ihrem
Gerät mitgelieferten
Einsätze verwenden.
Ihr Gerät nicht anders
betreiben als in dieser
Broschüre beschrieben.
Gerät während des
Betriebs immer an Ort
und Stelle lassen.
Keine heißen Oberächen
DE
4
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
berühren. Gerät vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern
im Alter ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
Gerät nie mit leerem
Wassertank verwenden.
Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
dieBrühgruppe eingesetzt ist.
Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen, da
die Maschine unter Druck steht.
Ausschließlich Tassen
zum Vorwärmen oben
aufdem Gerät ablegen.
Heizelement-Oberächen
speichern nach dem
Gebrauch Restwärme.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor
Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
Filterkartuschen nicht öffnen.
Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstoffhof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
5
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. POWER-Taste
B. Integrierter, entnehmbarer Tamper
C. Brühgruppe
D. 54-mm-Siebträger aus Edelstahl
E. Anzeige Tropfschale voll
F. Entnehmbare Tropfschale
G. Wärmeplatte für Tassen
H. WÄHLtaste für Dampf (Steam) bzw.
Heißwasser (Hot Water)
I. Drehwähler für Espresso, Dampf und
Heißwasser
J. Schwenkbare Aufschäumdüse
NICHT GEZEIGT
• Ablage (hinter der Tropfschale) zur
Aufbewahrung von Zubehör
Leistungsangaben
220240 V ~50 Hz 1500–1750 W
DE
6
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
SPEZIELL KONZIPIERTE
ZUBEHÖRTEILE
• Razor™-Präzisionsklinge
• Einwandige Filtersiebe für frisch
gemahlenen Kaffee
• Fortschrittliche doppelwandige Filtersiebe
für bereits gemahlenen Kaffee
• Wasserlter
• Edelstahl-Milchkännchen
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Konditionierung des Wasserlters
• Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen
und 5 Minuten lang in einer Tasse Wasser
einweichen.
• Filter unter kaltem, laufenden Wasser
spülen.
• Filter in den Filterhalter einlegen.
• Drehwähler 3 Monate voraus stellen.
• Filter zum Einrasten nach unten drücken.
• Wassertank einschieben und einrasten
lassen.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
REINIGUNGSZUBEHÖR
• Reinigungswerkzeug
• Silikon-Reinigungsscheibe
• Reinigungstabletten
• Entkalkungspulver
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
Wassertank mit Wasser füllen.
POWER-Taste drücken.
Die Maschine heizt auf ihre
Betriebstemperatur auf und geht in den
Standby-Modus.
Maschinenspülung
Es wird empfohlen, die Maschine ohne
Kaffeemehl mit Wasser durchzuspülen, um sie
für den Betrieb zu konditionieren. Hierzu die
folgenden beiden Schritte ausführen, wenn die
Maschine den Standby-Modus erreicht hat:
• Drehwähler 30 Sekunden lang auf
„Espresso“stellen.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen, um
10Sekunden lang Dampf zu aktivieren.
• Diesen Zyklus mehrere Male wiederholen.
FÜLLUNG DES WASSERTANKS
• Wassertank bis zur Maximalmarkierung
an der Seite des Tanks mit kaltem
Leitungswasser füllen. Wassertank wieder an
der Rückseite der Maschine einsetzen.
• Netzkabel an Steckdose anschließen und
Steckdose gegebenenfalls einschalten.
• POWER-Taste drücken. Die Leuchte der
POWER-Taste blinkt, während das Gerät
aufheizt. Sobald die korrekte Temperatur
erreicht ist, leuchten alle Tasten im
Bedienfeld.
7
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Einwandige Filtersiebe
Die einwandigen Filtersiebe (für 1 und 2 TASSEN)
werden mit frisch gemahlenem Kaffee verwendet.
Mit ihnen können Sie mit Mahlgrad, Mahlmenge
und Verdichtungsdruck experimentieren, um den
perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.
2 Tassen1 Tasse
Doppelwandige Filtersiebe
Die doppelwandigen Filtersiebe (für 1 und
2TASSEN) werden mit bereits gemahlenem
Kaffee verwendet. Sie regeln den Druck für
optimale Extraktion und Crema, unabhängig von
Mahlgrad, Mahlmenge oder Verdichtungsdruck.
2 Tassen1 Tasse
KAFFEEZUBEREITUNG
Dosierung und Tampern des Kaffeemehls
Korrekten Filtersieb in den Siebträger einlegen.
Filtersieb mit Kaffeemehl füllen, kurz dagegen
klopfen, damit sich der Kaffee setzt, dann
mit dem integrierten Tamper fest verdichten.
Es ist wichtig, jedes Mal den gleichen Druck
anzuwenden.
• Die Oberkante des Metallrands am Tamper
sollte als Richtlinie für die Menge NACH
dem Tampern auf gleicher Höhe mit der
Oberkante des Filtersiebs sein.
• Kaffeerückstände vom Rand des
Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
ABSTREICHEN DES
KAFFEEMEHLS
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie den
Puck für gleichmäßige Extraktion auf die richtige
Höhe abstreichen.
the Razor
Precision dose trimming tool
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie
den Puck für gleichmäßige Extraktion auf
die richtige Höhe abstreichen. Siebträger
mit der richtigen Menge frisch gemahlenen
Kaffees füllen und Kaffee mit 10-15 kg
Druckverdichten.
Razor™ in das Filtersieb einlegen, bis die
Klinge am Siebrand auiegt. Razor™ hin
und her drehen, um überschüssigen Kaffee
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über
einen Kaffeesatzbehälter halten.
DE
8
ESPRESSO-EXTRAKTION
Siebträger in die Brühgruppe einlegen und
einrasten lassen. Drehwähler auf „Espresso“
stellen. Nach wenigen Sekunden wird Kaffee
in die Tasse ausgegeben.
Drehwähler auf „Standby“ stellen, sobald genug
Kaffee in die Tasse ausgegeben wurde. Sage®
empehlt etwa 30 s Extraktionsdauer.
HINWEIS
Bei der Verwendung des Filters für 1
TASSE für optimales Aroma etwa 30
ml extrahieren. Bei der Verwendung
des Filters für 2 TASSEN etwa 60 ml
extrahieren.
HINWEIS
Wenn die Maschine kontinuierlich für
30 Minuten betrieben wird, vor jeder
Verwendung 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
WARNUNG
Die Metallteile des Siebträgers
werden sehr heiß.
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ZU WENIG
MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE
ABSTREICHEN
ZU VIEL
MIT KLINGE
ABSTREICHEN 10-15kg ÜBER
35 s
10-15kg UNTER
20 s
10-15kg
8–11 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN
16–19 g (2 TASSEN) 25-30 s
OVER EXTRACTED
BITTER • ADSTRINGENT
AUSGEWOGEN
MAHLEN DOSIEREN TAMPERN AUSGABEZEIT
ZU FEIN
ZU GROB
OPTIMAL
ZU STARK
EXTRAHIERT
UNTERENTWICKELT • SAUER
9
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
• Aufschäumdüse vor dem Eintauchen
in Milch am besten kurz durchspülen.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
• Die LED „Dampf“ leuchtet auf.
• Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen,
umdie Dampfausgabe zu unterbrechen.
• Spitze der Aufschäumdüse anschließend
ander rechten Kännchenseite an der 3-Uhr-
Position etwas in die Milch eintauchen und
Drehwähler wieder auf „Dampf“ stellen.
• Spitze etwas unterhalb der Oberäche
halten, bis die Milch im Uhrzeigersinn
wirbelt.
• Milch weiter wirbeln lassen und Kännchen
langsam absetzen. Düsenspitze weiter
etwas unter der Oberäche halten, bis
diegewünschte Temperatur erreicht ist.
• Zum Abstellen der Dampffunktion
Drehwähler auf „Standby“ stellen. Kännchen
entnehmen.
• Aufschäumdüse mit einem feuchten
Tuchabwischen.
HEIßWASSER
Verwendung der Heißwasserfunktion:
• Taste „AUSWAHL“ (SELECT) drücken. Die
LED-Anzeige für Heißwasser leuchtet auf.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
Zum Abstellen der Heißwasserfunktion
Drehwähler auf „Standby“ stellen.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
DE
10
REINIGUNG UND PFLEGE
Der beiliegende Wasserlter hilft, Kalkablagerungen
zu vermeiden, die im Lauf der Zeit die
Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine beeinträchtigen
sowie Blockaden und Aufheizprobleme
verursachen können. Bei regelmäßigem Wechsel
des Wasserlters alle drei Monate lagert sich in der
Maschine weniger Kalk ab.
Wenn Sie in einer Gegend mit hartem Wasser
leben, wird empfohlen, den Wasserlter häuger
zu wechseln.
REINIGUNG DES SIEBTRÄGERS
Mit eingesetztem Siebträger ohne Kaffeemehl
regelmäßig Wasser durch die Maschine laufen
lassen, um Kaffeerückstände auszuspülen.
REINIGUNG DER MASCHINE
Bei regelmäßigem Gebrauch können Rückstände
von Kaffeemehl und -öl in der Maschine die
Extraktion beeinträchtigen. Wir empfehlen, alle
2–3 Monate einen Reinigungszyklus mit den
beiliegenden Reinigungstabletten durchzuführen.
Durchführung eines Reinigungszyklus:
1. Silikonscheibe in den Siebträger einlegen.
2. Reinigungstablette auf die Silikonscheibe
legen (mittig positionieren).
3. Siebträger in die Brühgruppe einsetzen; Griff
bis zum Einrasten nach rechts drehen.
4. Ein-/Aus-Schalter muss EIN sein.
5. Drehwähler 20 Sekunden lang auf
„Espresso“ stellen.
6. Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen.
7. Schritte 5–6 drei Mal wiederholen oder
bis die Reinigungstablette aufgelöst ist.
ENTKALKUNG
Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserlter
korrekt verwenden, empfehlen wir eine
Entkalkung, wenn Sie im Wassertank
Kalkablagerungen bemerken. Besuchen Sie
zum Kauf des Entkalkers „the Descaler“ die
Sage®-Webseite.
HINWEIS
Entnehmen Sie den Wasserlter
aus dem Wassertank, bevor Sie das
Entkalkungspulver zum Entkalken der
Maschine einfüllen.
1. Drehwähler auf „Standby“ stellen.
Maschine muss AUSgeschaltet sein.
2. Filterhalter entnehmen.
3. Einen Beutel (25 g) Entkalker unter Rühren
in 1 Liter warmem Wasser auösen.
Lösung in Wassertank gießen.
4. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
5. Großen Behälter unter die Brühgruppe
und Aufschäumdüse stellen.
6. Drehwähler auf „Espresso“ stellen und
die Hälfte der Entkalkerlösung durch die
Brühgruppe laufen lassen.
7. Drehwähler auf „Dampf“ stellen und die
verbleibende Entkalkerlösung durch
die Aufschäumdüse laufen lassen.
Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen,
wenn keine Flüssigkeit mehr ausläuft.
8. Wassertank nach der Entkalkung
abnehmen, gründlich spülen und mit
frischem, kaltem Wasser füllen. Zur
Spülung der Maschine Schritte
5–8 wiederholen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
EINSETZEN/AUSTAUSCH DES
FILTERS IM WASSERTANK
1 6 !
33 4 5
2
Aktuellen Monat
einstellen
Filter aus dem Beutel
entnehmen und 5
Min. einweichen
Wasserfilterteile
zusammensetzen
Sichere
Verbindung der
Teile prüfen
Filter in den Tank
einsetzen
Wassertank
einsetzen
Filter nach 90
Tagen oder 40
Litern wechseln
11
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
1 2 3 4 5
Nach dem Aufschäumen
Dampf durch die Düse
strömen lassen, um
Milchrückstände zu
entfernen
Aufschäumdüse nach
jeder Verwendung
abwischen
Loch mit einer Nadel
reinigen Spitze abnehmen Spitze über Nacht
einweichen, dann
wieder anbringen
REINIGUNG DER ABLAGE
Die Ablage kann bei abgenommener
Tropfschale zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel,
Schwämme oder Tücher verwenden.
AUFBEWAHRUNG IHRER
MASCHINE
Vor der Lagerung POWER-Taste AUS stellen,
Drehwähler auf „Standby“ stellen und Maschine
ausstecken.
Alles Zubehör richtig einsetzen oder in der
Ablageaufbewahren.
Aufrecht lagern. Nichts obenauf legen.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Wassertank
während der Entkalkung weder
entnehmen noch völlig leer
laufenlassen.
REINIGUNG DES FILTERSIEBS
Bei Verstopfung der feinen Löcher im Filter
diefolgenden Schritte befolgen:
1. Filter in den Siebträger einlegen. Wasser
mit eingesetztem Filter und Siebträger
ohne Kaffeemehl durch die Maschine
laufen lassen.
2. Löcher im Filtersieb eventuell mit einer
Nadel reinigen.
3. Zur gründlichen Reinigung der Filter eine
Reinigungstablette in heißem Wasser
auösen und Filter über Nacht in der
Lösung einweichen.
REINIGUNG DES
AUßENGEHÄUSES UND
DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuchpolieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
REINIGUNG DER TROPFSCHALE
Tropfschale regelmäßig abnehmen, leeren
undreinigen.
Tropfschale mit warmem Wasser und nicht
scheuerndem Spülmittel waschen. Sorgfältig
spülen und trocknen. Fuß und Deckel der
Tropfschale sind spülmaschinenfest.
DE
12
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Kaffee läuft nicht durch Maschine ist nicht
EINgeschaltet
Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der
Steckdose eingeschaltet
ist sowie dass die POWER-
Taste gedrückt ist.
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Drehwähler steht nicht auf
„Espresso“
Drehwähler auf „Espresso“
stellen.
Zu fein gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 8.
Zu viel Kaffee im Filtersieb Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Kaffee zu fest getampert Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Filter blockiert Löcher mit einer Nadel
reinigen. Siehe „Reinigung
des Filtersiebs“, Seite 11.
Kaffee läuft zu schnell
durch
Zu grob gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 8.
Nicht genug Kaffee im
Filtersieb
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Kaffee nicht fest genug
getampert
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Kaffee ist zu kalt Tassen nicht vorgewärmt Tassen vorwärmen.
Die Milch hat die richtige
Temperatur, wenn der
Kännchenboden zu heiß
zum Anfassen wird. Siehe
„Aufschäumen von Milch“,
Seite 9.
13
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Keine Crema Kaffee nicht fest genug
getampert
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Zu grob gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 8.
Kaffeemehl ist nicht frisch Frisch geröstete Bohnen
verwenden.
Filterlöcher verstopft Löcher mit der feinen Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite8.
Pulsierendes/pumpendes
Geräusch bei der Extraktion
von Kaffee oder beim
Aufschäumen vonMilch
Die Maschine führt die
normalen Funktionen einer
italienischen Pumpe mit 15
bar aus.
Dies ist eine normale
Maschinenfunktion, und es
ist keine Maßnahme nötig.
Kaffee läuft am Siebträger
herunter
Siebträger ist nicht korrekt in
die Brühgruppe eingesetzt
Siebträger in die
Brühgruppe einsetzen,
an Markierung „LOCK“
am Brühgruppenrand
ausrichten, bis Widerstand
spürbar wird.
Kaffeerückstände am Rand
des Filtersiebs
Kaffeerückstände vom Rand
des Filtersiebs entfernen,
um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
Zu viel Kaffeemehl im
Filtersieb
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Zu fest getampertes
Kaffeemehl
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Inkorrekter Filter für
die verwendete Menge
Kaffeemehl
Stets Filter 1 TASSE für 1
Tasse Kaffee und Filter 2
TASSEN für 2 Tassen Kaffee
verwenden.
DE
14
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Kaffee tropft aus dem
Siebträger
Wassertank ist leer
oder fast leer
Wassertank füllen.
Zu fein gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden.
Siehe „Anleitung zur
Extraktion“, Seite 8.
Zu viel Kaffee im Filtersieb Siehe „Dosierung
und Tampern des
Kaffeemehls“, Seite 7.
Maschine ist durch
Kalkablagerungen verstopft
Maschine entkalken. Siehe
„Entkalkung“, Seite 10.
Kontinuierliches, lautes
Pumpgeräusch an der
Maschine
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht sicher
eingerastet
Wassertank zum Einrasten
ganz nach unten drücken.
Keine Dampfausgabe Maschine ist nicht
EINgeschaltet
Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der
Steckdose eingeschaltet
ist sowie dass die POWER-
Taste gedrückt ist.
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Drehwähler steht nicht
auf „Dampf“
Drehwähler auf „Dampf“
stellen. AUSWAHL-
Taste (SELECT) auf
„Dampf“ stellen.
Aufschäumdüse ist verstopft Prüfen, dass die LED-
Anzeige „Dampf“ für Dampf
und die LED „Heißwasser“
für Heißwasser leuchtet.
Kein Heißwasser Wassertank ist leer Öffnung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin
verstopft, Spitze mit dem
Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug
abnehmen. Siehe
„Reinigung der
Aufschäumdüse“, Seite 8.
15
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Milch ist nach dem
Aufschäumen nicht glatt
Aufschäumdüse ist verstopft Öffnung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin
verstopft, Spitze mit dem
Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug
abnehmen. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite8.
Nicht genug Dampf Aufschäumdüse ist eventuell
verstopft. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite8.
Milch ist nicht kalt genug Frische, kalte Milch
verwenden, siehe
„Aufschäumen von Milch“,
Seite 9.
Maschine funktioniert nicht Die Temperatur-
Sicherheitsabschaltung
wurde eventuell aufgrund
einer Überhitzung der
Pumpe ausgelöst. Maschine
ausschalten und 30-60
Minuten abkühlen lassen.
DE
16
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten
eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für
Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung
und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes
fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das
Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen
von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie
unter www.sageappliances.com.
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
FR GUIDE UTILISATEUR
2
TABLE DES MATIÈRES
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des appareils
en mettant votre sécurité
au premier plan. Nous vous
demandons également de
faire attention lorsque vous
utilisez un appareil électrique
et de respecter les consignes
suivantes.
LISEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION ET
CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com.
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d’électricité.
L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
Pour éviter tout risque
d’étouffement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné
à un usage domestique
uniquement. N’utilisez pas
l’appareil pour toute autre n
que son utilisation prévue. Ne
l’utilisez pas sur un bateau
ou dans des véhicules en
2 Sage® Recommande La Sécurité
AvantTout
6 Découverte de votre nouvel
appareil
7 Fonctionnement de votre nouvel
appareil
11 Entretien et nettoyage
13 Dépannage
17 Garantie
3
FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
mouvement. Ne l’utilisez pas
en plein air. Une mauvaise
utilisation peut engendrer des
blessures.
Placez l’appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source
de chaleur (plaque chauffante,
four ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est en marche.
Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur le
bouton POWER (Marche/Arrêt).
Débranchez-la ensuite de la
prise de courant.
Inspectez régulièrement le
cordon d’alimentation, la che
et l’appareil et vériez qu’ils ne
sont pas endommagés. S’ils
sont endommagés de quelque
façon que ce soit, cessez
immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu’il
soit vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement
l’appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans ce
livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel
doit être effectuée dans un
centre de réparation Sage
agréé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur
l’utilisation sécuritaire de
l’appareil et qu’ils comprennent
les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil ne
doit pas être effectué par des
enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
L’appareil et son cordon
doivent être conservés hors de
la portée des enfants de 8 ans
et moins.
4
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
N’utilisez d’autres accessoires
que ceux fournis avec
les appareils.
N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. N’utilisez pas
d’eau hautement ltrée,
déminéralisée ou distillée, car
elle affectera le goût du café et
le mode de fonctionnement de
la machine.
N’utilisez jamais l’appareil
lorsque le réservoir d’eau est
vide.
Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé
dans la tête d’infusion avant
d’utiliser la machine.
Ne retirez jamais le porte-
ltre durant l’infusion, car la
machine est sous pression.
Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de
réchaud de l’appareil.
Soyez prudent lorsque
vous utilisez la machine,
car les surfaces métalliques
risquent de chauffer pendant
l’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer ou
de nettoyer des pièces.
La surface de l’élément
chauffant est sujette à la
chaleur résiduelle après
utilisation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise
électrique et qu’il a refroidi
avant de le nettoyer, de le
déplacer ou de le ranger.
L’appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
commande à distance séparé.
L’utilisation d’accessoires non
fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension
et débranché lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
Sage® agréé.
N’utilisez pas l’appareil sur
l’égouttoir d’un évier.
N’utilisez pas l’appareil dans
un espace clos ou dans un
placard.
5
FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
Soyez prudent lors du
tartrage, car de la vapeur
chaude peut se dégager. Avant
de procéder au détartrage,
assurez-vous que le bac
récepteur est vide et en place.
Consultez la section « Entretien
et nettoyage » pour en savoir
plus.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche ltrante doit être
conservée hors de la portée
des enfants.
Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d’origine.
Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
N’utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
N’ouvrez pas les cartouches
ltrantes.
Si vous vous absentez pendant
une période prolongée, videz le
réservoir d’eau et remplacez la
cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit
pas être jeté aux ordures
ménagères. Ildoit être
amené dans un centre de
collecte de déchets des autorités
locales désigné à cette n ou à
un revendeur proposant ce
service. Pour en savoir plus,
veuillez contacter votre
municipalité.
An d’éviter tout risque de
décharge électrique,
n’immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l’appareil dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Bouton POWER (Marche/Arrêt)
B. Tampon amovible intégré
C. Groupe d’infusion
D. Porte-ltre en acier inoxydable de 54mm
E. Indicateur de trop-plein
F. Plateau d’égouttement amovible
G. Chauffe-tasse
H. Bouton SELECT (Sélection) pour vapeur
ou eau chaude
I. Bouton de commande pour expresso,
vapeur et eau chaude
J. Buse vapeur pivotante
NON ILLUSTRÉ
• Tiroir de rangement situé derrière le plateau
d’égouttement pour ranger les accessoires
Informations sur la tension nominale
220–240V~50Hz 1500–1750W
7
FR
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
ACCESSOIRES CONÇUS
SURMESURE
• Système de dosage de précision the
Razor™
• Paniers ltres à simple paroi pour le café
fraîchement moulu
• Paniers ltres à double paroi de pointe pour
le café prémoulu
• Filtre à eau
• Pichet à lait en acier inoxydable
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation du ltre à eau
• Retirez le ltre de son enveloppe en
plastique et laissez-le tremper dans une
tasse d’eau pendant 5minutes.
• Rincez le ltre à l’eau froide du robinet.
• Insérez le ltre dans le support du ltre.
• Réglez la molette sur 3mois plus tard.
• Pour installer le ltre, poussez-le vers le bas
pour le verrouiller.
• Faites glisser le réservoir d’eau en place et
verrouillez-le.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
ACCESSOIRES DE NETTOYAGE
• Outil de nettoyage
• Disque de nettoyage en silicone
• Pastilles de nettoyage
• Poudre détartrante
PREMIÈRE UTILISATION
Préparation initiale
• Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton POWER (Marche/Arrêt).
• La machine atteint la température de
fonctionnement et passe en mode veille.
Rinçage de la machine
Il est recommandé de lancer un cycle de rinçage
à l’eau, sans café moulu, pour s’assurer que la
machine a été conditionnée.
Une fois la machine en mode veille, procédez aux
deux étapes suivantes:
• Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso pendant 30secondes.
• Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) pour activer la vapeur
pendant 10secondes.
• Répétez ce cycle plusieurs fois.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
D’EAU
Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet
jusqu’à la marque maximale indiquée sur le
côté du réservoir et remettez le réservoir d’eau
en place à l’arrière de la machine.
• Branchez l’appareil dans la prise électrique.
• Appuyez sur le bouton POWER (Marche/
Arrêt). Le contour du bouton POWER clignote
pendant la période de chauffe de la machine.
Lorsque la température requise est atteinte,
les contours de tous les boutons du panneau
de commande s’allument.
8
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
SÉLECTION DU PANIER FILTRE
Paniers ltres à simple paroi
Les paniers ltres à simple paroi (1 et 2tasses)
sont conçus pour être utilisés avec du café
fraîchement moulu. Ils vous permettent
d’expérimenter avec la grosseur de mouture, la
dose et le tassement pour obtenir un expresso
plus équilibré.
2 Cup1 Cup
1tasse 2tasses
Paniers ltres à double paroi
Les paniers ltres à double paroi (1 et 2tasses)
sont conçus pour être utilisés avec du café
prémoulu. Ils régulent la pression pour optimiser
l’extraction et la production de crème, peu
importe la mouture, la dose ou la pression de
tassement.
1tasse 2tasses
2 Cup1 Cup
PRÉPARATION DU CAFÉ
Dosage et tassement du café moulu
Insérez le panier ltre adéquat dans le porte-ltre.
Remplissez le panier ltre de café moulu, tapotez
pour répartir uniformément le café, puis utilisez le
tampon intégré pour bien tasser le café.
Il est important d’appliquer une pression
constante à chaque fois.
• À titre indicatif, le dessus du rebord
métallique du tampon doit être au même
niveau que le haut du panier ltre APRÈS le
tassement du café.
• Enlevez l’excès de café sur le bord du panier
ltre pour garantir une bonne étanchéité dans
le groupe d’infusion.
DOSAGE
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.
Remplissez le porte-ltre d’une dose de café
fraîchement moulu et tassé à 10-15kg de pression.
Insérez l’outil the Razor™ dans le panier ltre pour
que ses côtés reposent sur le bord du panier.
Faites tourner l’outil de dosage the Razor™ dans
les deux sens tout en maintenant le porte-ltre
incliné au-dessus du tiroir de récupération pour
enlever l’excès de café.
9
FR
EXTRACTION D’UN EXPRESSO
Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et verrouillez-le en place. Réglez le bouton de
commande sur la position Espresso. Le café
commence à couler dans la tasse au bout de
quelques secondes.
Lorsque sufsamment de café s’est écoulé dans
la tasse, réglez le bouton de commande sur
Standby (Veille). Sage® recommande environ
30secondes d’extraction.
REMARQUE
Pour un arôme optimal lors de l’utilisation
d’un ltre 1tasse, nous vous conseillons
d’extraire environ 30ml de café. Lorsque
vous utilisez un ltre 2tasses, une
extraction de 60ml est conseillée.
REMARQUE
Si la machine fonctionne en continu
pendant 30minutes, attendez 5minutes
avant chaque utilisation pour lui laisser le
temps de refroidir.
AVERTISSEMENT
Les parties métalliques du porte-ltre
deviennent très chaudes.
GUIDE D’EXTRACTION
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
TROP PEU
AUGMENTER LA
DOSE ET ARASER
AVEC
L’OUTIL THE RAZOR
TROP
GROSSIÈRE
ARASER AVEC L’OUTIL
THE RAZOR
10-15kg PLUS DE
35SEC.
10-15kg MOINS DE
20SEC.
10-15kg
8–11g (1TASSE)
16–19g (2TASSES) 25–30SEC.
SUR-EXTRAIT
AMER • ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
MOUTURE DOSE TASSEMENT DURÉE
TROP FINE
TROP
GROSSIÈRE
OPTIMALE
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE
10
PRÉPARATION D’UNE MOUSSE
DELAIT
• Avant de plonger la buse vapeur dans le lait,
ilest recommandé de la purger.
• Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur).
• Le voyant LED Steam (Vapeur) s’allume.
• Faites une pause en ramenant la molette sur
la position Standby (Veille).
• Plongez la buse vapeur dans le lait sur la
droite du pichet (position 3heures), puis
réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur).
• Maintenez l’extrémité de la buse juste en
dessous de la surface jusqu’à ce que le
lait tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre, produisant un tourbillon.
• Pendant que le lait tourne, abaissez
lentement le pichet, en maintenant
l’extrémité de la buse à la surface ou
légèrement en dessous, jusqu’à ce que la
température requise soit atteinte.
• Pour arrêter la vapeur, réglez le bouton de
commande sur la position Standby (Veille) et
retirez le pichet.
• Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon
humide.
EAU CHAUDE
Pour utiliser la fonction Eau chaude:
• Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner). Le voyant HotWater (Eau
chaude) s’allume.
• Réglez le bouton de commande sur Steam
(Vapeur).
Pour arrêter l’eau chaude, réglez le bouton de
commande sur la position Standby (Veille).
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
11
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Le ltre à eau fourni aide à prévenir la formation
de tartre qui, avec le temps, peut affecter les
performances de votre machine et potentiellement
entraîner des problèmes de blocage et de chauffage.
Un remplacement du ltre à eau tous les trois mois
permet de réduire l’accumulation de minéraux dans
la machine.
Si vous habitez dans un lieu où l’eau est dure, nous
vous recommandons de changer le ltre à eau plus
fréquemment.
NETTOYAGE DU PORTE-FILTRE
Périodiquement, faites passer de l’eau dans la
machine avec le porte-ltre en place (mais sans café
moulu) pour rincer tout résidu de café.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
À la suite d’un usage régulier, l’accumulation
de résidus de grains ou d’huile peut affecter
l’extraction du café.
Nous vous recommandons d’effectuer un cycle de
nettoyage tous les 2ou 3mois en utilisant la pastille
de nettoyage fournie.
Pour effectuer un cycle de nettoyage:
1. Insérez le disque en silicone dans le porte-ltre.
2. Placez la pastille de nettoyage sur le disque en
silicone (au centre).
3. Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et tournez-le vers la droite pour le verrouiller.
4. Assurez-vous que le bouton POWER (Marche/
Arrêt) est activé.
5. Réglez le bouton sur la position Espresso
pendant 20secondes.
6. Remettez le bouton sur la position Standby (Veille).
7. Répétez les étapes 5 à 6 trois fois ou jusqu’à ce
que la pastille de nettoyage soit dissoute.
DÉTARTRAGE
Même si vous utilisez correctement le ltre à eau
fourni, nous vous recommandons d’effectuer un
détartrage lorsque vous remarquez des dépôts de
tartre dans le réservoir d’eau.
REMARQUE
Assurez-vous d’avoir bien retiré le réservoir
d’eau avant d’ajouter le détartrant en
poudre lors du détartrage de la machine.
Rendez-vous sur le site Internet de Sage® pour
acheter le détartrant «the Descaler».
1. Assurez-vous que le bouton de commande
est sur la position Standby (Veille) et que la
machine est éteinte.
2. Retirez le porte-ltre.
3. Videz 1sachet (25g) de produit détartrant
dans 1litre d’eau chaude et mélangez
jusqu’à dissolution complète.
Versez la solution dans le réservoir d’eau.
4. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la machine sous-tension.
5. Placez un grand récipient sous le groupe
d’infusion et la buse vapeur.
6. Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso et laissez la moitié de la
solution de détartrage passer à travers le
groupe d’infusion.
7. Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) et laissez le reste de
la solution passer à travers la buse vapeur.
Lorsque le liquide cesse de s’écouler,
remettez le bouton de commande sur la
position Standby (Veille).
8. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le à
nouveau avec de l’eau froide et propre. Pour
rincer la machine, répétez les étapes5 à8.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s’arrête automatiquement au bout de
20minutes.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DU
FILTRE DANS LE RÉSERVOIR D’EAU
Dénissez le
mois actuel
Retirez le ltre de
son enveloppe et
laissez-le tremper
pendant 5minutes
Assemblez les
pièces du ltre
à eau
Vériez que les
pièces sont bien
connectées
Installez le ltre
dans le réservoir
Installez le
réservoir d’eau
Remplacez
le ltre après
90jours ou 40L
12
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Faites fonctionner la
vapeur pour éliminer le
lait de la buse vapeur
après la préparation de
mousse de lait
Essuyez la buse vapeur
après chaque utilisation
Nettoyez le trou
avec une aiguille
Retirez
l’embout
Laissez l’embout
tremper pendant la
nuit, puis remettez-le
en place
NETTOYAGE DU TIROIR DE
RANGEMENT
Vous pouvez enlever le tiroir de rangement après
avoir retiré le plateau d’égouttement. Lavez-le
avec un chiffon doux et humide (n’utilisez pas de
détergents, d’éponges ou de chiffons abrasifs au
risque de rayer la surface du tiroir).
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger la machine, appuyez sur le
bouton POWER pour l’éteindre, mettez le bouton
de commande sur Standby (Veille) et débranchez
l’appareil.
Insérez tous les accessoires en place ou dans le
tiroir de rangement.
Rangez la machine en position debout.
Nedéposez rien sur le dessus.
AVERTISSEMENT
N’immergez pas le cordon électrique,
la prise ou l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide. Le réservoir
d’eau ne doit jamais être retiré
ou complètement vide lors du
détartrage.
NETTOYAGE DES PANIERS
FILTRES
Si les pores des paniers ltres se bloquent, suivez
les étapes ci-dessous:
1. Placez le ltre dans le porte-ltre. Faites
passer l’eau dans la machine avec le
ltre et le porte-ltre en place, sans café
moulu.
2. Vous pouvez utiliser une aiguille pour
nettoyer les pores du panier ltre.
3. Pour un nettoyage en profondeur des
ltres, dissolvez une pastille de nettoyage
dans de l’eau chaude et laissez tremper
les ltres pendant la nuit.
NETTOYAGE DU BOÎTIER/
CHAUFFE-TASSES
Vous pouvez nettoyer le boîtier et le plateau
chauffe-tasses avec un chiffon doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez pas de nettoyants, d’éponges ou de
chiffons abrasifs au risque de rayer la surface de
la machine.
NETTOYAGE DU PLATEAU
D’ÉGOUTTEMENT
Le plateau d’égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers.
Lavez-le à l’eau tiède savonneuse avec un
détergent liquide non abrasif, puis rincez et
séchez soigneusement. La base et le couvercle
du plateau d’égouttement vont au lave-vaisselle.
13
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le café ne coule pas La machine n’est pas en
marche
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
POWER a été enfoncé.
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le bouton de commande
n’est pas sur la position
Espresso.
Réglez le bouton de commande
sur la position Espresso.
Le café moulu est trop n Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
Trop de café dans le panier
ltre
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Le café est trop tassé Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Le ltre est bloqué Utilisez une épingle pour nettoyer
les pores. Consultez la section
«Nettoyage du ltre» en page12.
Le café coule trop
rapidement
Le café moulu est trop
grossier
Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
Il n’y a pas assez de café
dans le ltre
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Le café n’est pas assez
tassé
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
La café n’est pas
assez chaud
Les tasses ne sont pas
préchauffées
Préchauffez les tasses.
Lorsque la base du pichet devient
trop chaude pour être touchée,
cela indique que le lait est à la
bonne température. Consultez
la section «Préparation d’une
mousse de lait» en page10.
14
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas de mousse Le café n’est pas assez
tassé
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
La mouture du café est trop
grossière
Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
La café moulu n’est pas frais Remplacez par des grains
fraîchement torréés.
Les pores du ltre sont
bloqués
Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer les
pores. Consultez la section
«Nettoyage de la buse vapeur»
en page12.
La machine fait un
bruit de pompage/
pulsation pendant
l’extraction du café ou
le moussage du lait
Cela est normal pour une
machine qui fonctionne avec
une pompe italienne de
15bar
Aucune action n’est nécessaire
car cela fait partie du fonctionne-
ment normal de la machine.
Le café déborde
autour du porte-ltre
Le porte-ltre n’est pas
correctement inséré dans le
groupe d’infusion
Insérez le porte-ltre dans le
groupe d’infusion et alignez-le
avec la marque LOCK (Verrouiller)
sur le pourtour, jusqu’à ce que
vous sentiez une résistance.
Il reste du café moulu sur le
bord du panier ltre
Nettoyez les résidus de café
moulu sur le bord du panier
ltre an d’assurer une bonne
adhésion au groupe d’infusion.
Il y a trop de café moulu
dans le panier ltre
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Le café moulu est trop tassé Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Le mauvais ltre est utilisé
pour la quantité de café
moulu utilisée
Veillez à utiliser le ltre 1tasse
pour 1tasse de café ou le ltre
2tasses pour 2tasses de café.
15
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le café déborde des
becs verseurs du
porte-ltre
Le réservoir d’eau est vide
ou presque
Remplissez le réservoir d’eau.
Le café moulu est trop n Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
Il y a trop de café dans le
panier ltre
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
La machine est bloquée par
des dépôts minéraux
Détartrez la machine. Consultez la
section «Détartrage» en page11.
La machine fait
entendre un bruit de
pompage intense et
continu
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas
bien en place
Appuyez complètement sur
le réservoir d’eau pour le
verrouiller en place.
Aucune vapeur n’est
générée
La machine n’est pas en
marche
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
POWER a été enfoncé.
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le bouton de commande
n’est pas sur la position
Steam (Vapeur)
Réglez le bouton de commande
sur la position Steam (Vapeur).
Utilisez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour basculer sur
Steam (Vapeur).
Assurez-vous que le voyant
Steam est allumé (pour la vapeur)
et que le voyant HotWater est
allumé (pour l’eau chaude).
La buse vapeur est bloquée Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer l’orice.
Si la buse vapeur reste bloquée,
retirez l’embout en utilisant la clé
au centre de l’outil de nettoyage.
Consultez la section «Nettoyage
de la buse vapeur» en page12.
16
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas d’eau
chaude
Le réservoir est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le lait n’est pas
moussé correctement
La buse vapeur est bloquée Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer l’orice.
Si la buse vapeur reste bloquée,
retirez l’embout en utilisant la clé
au centre de l’outil de nettoyage.
Consultez la section «Nettoyage
de la buse vapeur» en page12.
Il n’y a pas assez de vapeur La buse vapeur est peut-être
bloquée. Consultez la section
«Nettoyage de la buse vapeur»
en page12.
Le lait n’est pas assez froid Utilisez du lait frais et froid.
Consultez la section «Préparation
d’une mousse de lait»
en page10.
La machine ne
fonctionne pas
Le coupe-circuit thermique s’est
peut-être activé suite à une
surchauffe de la pompe. Éteignez
la machine et laissez-la refroidir
pendant 30à 60minutes.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE 2ANS
SageAppliances garantit ce produit pour un
usage domestique sur les territoires spéciés
pendant 2ans à compter de la date d’achat,
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
Au cours de cette période de garantie,
SageAppliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
17
FR
DÉCLARATION À L'INTENTION DU CONSOMMATEUR
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut-être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.
com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le
remplacement du bien, sous réserve des
conditions de coût prévues par l'article
L. 217-9 du code de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de
l'existence du défaut de conformité du
bien durant les vingt-quatre mois suivant la
délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés
de la chose vendue au sens de l'article 1641
du Code civil ; dans cette hypothèse, il peut
choisir entre la résolution de la vente ou une
réduction du prix de vente conformément à
l'article 1644 du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
s'il correspond à la description donnée
par le vendeur et possède les qualités que
celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme
d'échantillon ou de modèle ;
s'il présente les qualités qu'un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
18
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies d'un
commun accord par les parties ou est propre à tout
usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation:
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation:
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans
àcompter de la découverte du vice. »
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
NL HANDLEIDING
2
INHOUD
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw veiligheid
voorop. We vragen u ook
zorg te dragen bij het
gebruik van elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen
na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGENASLAG
Een downloadbare versie
van dit document is ook
beschikbaar op sageappliances.
com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het label aan de
onderkant van het apparaat.
Neem contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf
als u zorgen heeft.
Het wordt aanbevolen
een aardlekschakelaar
te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van
alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Voer verpakkingsmateriaal veilig
af vóór het eerste gebruik.
Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
Zorg ervoor dat het product voor
het eerste gebruik goed in elkaar
is gezet.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik het
niet in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige, vlakke,
droge ondergrond, uit de buurt
van de rand van het aanrecht
en werk niet op of in de buurt
van een warmtebron zoals een
kookplaat, oven of gaskookplaat.
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
2 Sage® Stelt Veiligheid Voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
7 Uw nieuwe apparaat gebruiken
11 Onderhoud en reiniging
13 Problemen oplossen
16 Garantie
3
NL
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Zorg dat het netsnoer niet
over de rand van een aanrecht
of tafel hangt. Zorg dat het
netsnoer niet in aanraking komt
met hete oppervlakken of in
de knoop raakt.
Laat het apparaat niet
onbeheerd achter tijdens
gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen
Schakel het espressoapparaat
dan steeds uit door de
POWER-knop op OFF te
zetten. Schakel het apparaat
uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat op
enige wijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar
het dichtstbijzijnde bevoegde
Sage-servicecentrum voor
onderzoek, vervanging of
reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg
de reinigingsinstructies in dit
boekje. Elke handeling die
niet in dit instructieboekje
staat vermeld, moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
Gebruik alleen accessoires
die bij de apparaten zijn
meegeleverd.
Probeer het apparaat niet
op een andere manier te
gebruiken dan beschreven
in deze handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
4
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Gebruik geen andere vloeistoffen
dan koud leidingwater. We raden
het gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of gedestilleerd
water af, omdat dit de smaak
van de kofe en de werking van
de het espressoapparaat kan
beïnvloeden.
Gebruik het apparaat nooit
zonder water in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in de
zetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
Verwijder het portalter nooit
tijdens het kofezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
Alleen voor te verwarmen kopjes
mogen bovenop het apparaat
mogen geplaatst.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens het
gebruik heet worden.
Laat het niet in aanraking komen
met hete oppervlakken. Laat
het product afkoelen voordat
u onderdelen verplaatst of
schoonmaakt.
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik warm.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker uit
het stopcontact is gehaald en het
apparaat is afgekoeld voordat
u het schoonmaakt, probeert te
verplaatsen of opbergt.
Dit apparaat is niet ontworpen
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het gebruik van accessoires
die niet door Sage zijn verkocht
of aangeraden, kan risico op
brand, elektrische schokken of
letsel met zich meebrengen.
Zet het apparaat altijd uit
en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Alle onderhoud anders
dan reiniging moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage®-servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet
op het afdruipgedeelte van
een gootsteen.
Gebruik het apparaat niet in
een afgesloten ruimte of een
kast.
Wees voorzichtig bij het
ontkalken omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór
het ontkalken voor dat de
opvangbak leeg is en op zijn
plaats zit. Raadpleeg de sectie
Onderhoud en reiniging voor
verdere instructies.
5
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Filterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
Bewaar lterpatronen op
een droge plaats in de
originele verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open de lterpatronen niet.
Als u langere tijd niet thuis
bent, moet u het waterreservoir
legen en de patroon
vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijke afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Dompel het netsnoer,
destekker of het apparaat
niet onder in water of een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
6
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Knop POWER
B. Geïntegreerde verwijderbare tamper
C. Zetgroep
D. Roestvrijstalen portalter van 54mm
E. Opvangbak met indicatie indien vol
F. Verwijderbare opvangbak
G. Verwarmingsplaat voor kopjes
H. Knop SELECT voor stoom of heet water
I. Draaiknop voor espresso, stoom en heet
water
J. Draaibaar stoompijpje
NIET ZICHTBAAR
• Opbergbak (achter de opvangbak) om
accessoires te bewaren
Classicatiegegevens
220–240V~50–60Hz1500–1750W
7
NL
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
SPECIAAL ONTWORPEN
ACCESSOIRES
• Razor™-doseringstool
• Filterbakjes met enkele wand voor
versgemalen kofe
• Geavanceerde lterbakjes met dubbele
wand voor vooraf gemalen kofe
• Waterlter
• Melkkan van roestvrij staal
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het waterlter conditioneren
• Haal het lter uit de plastic zak en laat het
gedurende 5 minuten in een kopje water
weken.
• Spoel het lter af onder koud stromend
water.
• Plaats het lter in de lterhouder.
• Stel de datum op 3 maanden later in.
• Duw het lter omlaag om het op zijn plaats
te vergrendelen.
• Schuif het waterreservoir op zijn plaats en
zet het vast.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in
de vaatwasser af.
REINIGINGSACCESSOIRES
• Reinigingstool
• Siliconen reinigingsschijf
• Reinigingstabletten
• Ontkalkingspoeder
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
• Vul het reservoir met water.
• Druk op de POWER-knop.
• Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur
bereiken en in stand-bymodus gaan.
Het apparaat spoelen
Het wordt aanbevolen het systeem volledig met
water te spoelen, zonder gemalen kofe, om het
apparaat gebruiksklaar te maken.
Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft
bereikt, voert u de volgende 2 stappen uit.
• Zet de draaiknop gedurende 30 seconden
op ESPRESSO.
• Zet de draaiknop gedurende 10 seconden
op STEAM om stoom te activeren.
• Herhaal deze cyclus enkele keren.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Vul het waterreservoir met koud leidingwater
tot het maximumniveau (aangegeven aan de
zijkant van het reservoir) en schuif het terug
op zijn plaats aan de achterkant van het
apparaat.
• Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
• Druk op de POWER-knop. Het POWER-
lampje knippert terwijl het apparaat
opwarmt. Wanneer de juiste temperatuur
is bereikt, branden alle knoppen op het
bedieningspaneel.
8
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
HET FILTERBAKJE KIEZEN
Filterbakjes met enkele wand
Met de lters met enkele wand (1 en 2 CUP),
ontworpen voor gebruik met versgemalen kofe,
kunt u experimenteren met malen, doseren
en aandrukken om een meer evenwichtige
espresso te maken.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Filterbakjes met dubbele wand
Met de lters met dubbele wand (1 en 2 CUP),
ontworpen voor gebruik met vooraf gemalen
kofe, kunt u de druk regelen om de extractie
en crèmelaag te optimaliseren, ongeacht de
maalgraad, dosering of mate van aandrukken.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
KOFFIE VOORBEREIDEN
De gemalen kofe doseren en aandrukken
Plaats het juiste lterbakje in het portalter. Vul
het lterbakje met gemalen kofe, tik het op
een oppervlak om de inhoud vlak te maken
en druk de kofe vervolgens goed aan met de
geïntegreerde tamper.
Het is belangrijk om elke keer een consistente
druk uit te oefenen.
• Als richtlijn moet de bovenkant van de
metalen tamperrand zich op dezelfde
hoogte bevinden als de bovenkant van het
lterbakje NA het aandrukken van de kofe.
• Verwijder overtollige kofe van de rand van het
lterbakje om voor een goede afdichting in de
zetgroep te zorgen.
DE JUISTE HOEVEELHEID
DOSEREN
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het
juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
the Razor
Precision dose trimming tool
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het
juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
Nadat het portalter met versgemalen kofe is
gevuld, drukt u deze aan met een drukkracht van
10 tot 15 kilo.
Nadat u de kofe heeft aangedrukt, plaatst u de
Razor™ in het lterbakje tot deze op de rand van
het bakje rust.
Draai de Razor™-doseringstool heen en weer
terwijl u het portalter met een hoek boven
de uitklopbak houdt om overtollige gemalen
kofebonen te verwijderen.
9
NL
ESPRESSO MAKEN
Plaats het portalter in de zetgroep en zet deze
vast. Zet de draaiknop op ESPRESSO. Na enkele
seconden begint de kofe in het kopje te lopen.
Zodra er voldoende kofe in het kopje is
gelopen, zet u de draaiknop weer op STANDBY.
Sage® raadt een extractie van ongeveer 30
seconden aan.
OPMERKING
Als u een 1 CUP-lter gebruikt, geeft een
extractie van ongeveer 30ml een optimale
smaak. Bij een 2 CUP-lter is een extractie
van ongeveer 60ml ideaal.
OPMERKING
Als het apparaat gedurende 30 minuten
wordt gebruikt, laat u het voor elk gebruik
5minuten afkoelen.
WAARSCHUWING
De metalen onderdelen van het
portalter worden erg heet.
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
TE WEINIG
VERGROOT
DOSERING EN TRIM
MET RAZOR
TE VEEL
GEBRUIK RAZOR
OM TE TRIMMEN 10-15KG MEER DAN
35SEC.
10-15KG MINDER
DAN 20 SEC.
10-15KG
8–11g(1 CUP)
16–19g (2 CUP) 25-30 SEC.
OVER-
GEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
EVENWICHTIG
MALING DOSERING TAMPER INSCHENKTIJD
TE FIJN
TE GROF
OPTIMAAL
ONDER-
GEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
10
MELK TEXTUREREN
• Het is raadzaam het stoompijpje voor
gebruik te spoelen.
• Zet de draaiknop op STEAM.
• De led naast STEAM gaat dan branden.
• Stop de stoomvorming door de draaiknop
weer op STANDBY te zetten.
• Breng het uiteinde van het stoompijpje
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de
rechterkant van de kan, en zet de draaiknop
op STEAM.
• Houd het stoompijpje net onder het
oppervlak totdat de melk met de klok
mee draait, waardoor een draaikolkeffect
ontstaat.
• Laat de kan langzaam zakken terwijl de
melk draait. Houd het uiteinde van het
stoompijpje op of net onder het oppervlak
totdat de gewenste temperatuur is bereikt.
• Zet de draaiknop op STANDBY om het
stomen te stoppen en haal de kan van het
onderstuk.
• Veeg het stoompijpje schoon met een
vochtige doek.
WARM WATER
De heetwaterfunctie gebruiken:
• Druk op de knop SELECT. De led naast HOT
WATER zal gaan branden.
• Zet de draaiknop op STEAM.
Zet de draaiknop op STANDBY om het hete
water te stoppen.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
11
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
Het meegeleverde waterlter voorkomt kalkaanslag,
wat na verloop van tijd de prestaties van uw
apparaat kan beïnvloeden en verstoppingen of
verwarmingsproblemen kan veroorzaken.
Door het waterlter om de 3 maanden te
vervangen, vermindert u kalkaanslag in
het apparaat.
Als u in een gebied met hard water woont, is het
raadzaam het waterlter vaker te vervangen.
PORTAFILTER REINIGEN
Laat regelmatig water door het apparaat lopen met
het portalter op zijn plaats, maar zonder gemalen
kofe, om koferesten weg te spoelen.
APPARAAT REINIGEN
Bij regelmatig gebruik kunnen resten van gemalen
kofe en olie zich in het apparaat ophopen en de
extractie van kofe beïnvloeden.
Het is raadzaam elke 2-3 maanden een
reinigingscyclus uit te voeren met het
meegeleverde reinigingstablet.
Een reinigingscyclus uitvoeren:
1. Plaats de siliconen schijf in het portalter.
2. Plaats het reinigingstablet op de siliconen
schijf (in het midden).
3. Plaats het portalter in de zetgroep en
draai deze naar rechts om te vergrendelen.
4. Zorg dat de knop POWER op aan staat.
5. Zet de draaiknop gedurende 20 seconden
op ESPRESSO.
6. Zet de draaiknop terug op STANDBY.
7. Herhaal stappen 5 en 6 drie keer of totdat
het reinigingstablet is opgelost.
ONTKALKEN
Zelfs als u het meegeleverde waterlter correct
gebruikt, raden wij u aan om te ontkalken als u
kalkaanslag ziet in het waterreservoir.
OPMERKING
Zorg er bij het ontkalken van het
apparaat voor dat het waterlter uit het
waterreservoir is verwijderd, voordat u het
ontkalkingspoeder toevoegt.
Ga naar de website van Sage® om de Descaler
(ontkalker) aan te schaffen.
1. Zorg dat de draaiknop op STANDBY staat
en het apparaat is uitgeschakeld.
2. Verwijder de lterhouder.
3. Leeg een zakje (25 g) in 1 liter warm water,
roer om op te lossen.
Giet de oplossing in het waterreservoir.
4. Druk op de knop POWER om het
apparaat in te schakelen.
5. Plaats een grote bak onder zowel de
zetgroep als het stoompijpje.
6. Zet de draaiknop op ESPRESSO en laat
de helft van de ontkalkingsoplossing door
de zetgroep lopen.
7. Zet de draaiknop op STEAM en laat
de rest van de oplossing door het
stoompijpje lopen. Wanneer er geen
vloeistof meer doorloopt, zet u de
draaiknop terug op STANDBY.
8. Haal na het ontkalken het waterreservoir
van het apparaat en spoel het grondig
schoon. Vul het daarna weer met koud
water. Herhaal stap 5 tot 8 om het apparaat
te spoelen.
MODUS AUTO OFF
(AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
Het apparaat schakelt na 20 minuten automatisch
over naar de modus AUTO OFF.
HET FILTER IN HET WATERRESERVOIR
PLAATSEN/VERVANGEN
Stel de huidige
maand in
Haal het lter uit
de zak en laat het
5 minuten weken
Zet onderdelen
van het waterlter
in elkaar
Zorg dat de
onderdelen goed
zijn aangesloten
Plaats het lter in
het reservoir
Plaats het
waterreservoir
Vervang het lter
na 90 dagen of
na 40 liter.
12
ONDERHOUD EN REINIGING
STOOMPIJPJE REINIGEN
Laat stoom door het
stoompijpje stromen
om na het textureren
melkresten te
verwijderen
Veeg het stoompijpje na
elk gebruik schoon
Reinig het gaatje
met een pin
Verwijder de stoomtip Laat de stoomtip's
nachts weken en plaats
deze daarna terug
OPBERGBAK REINIGEN
Nadat de opbergbak is verwijderd, kunt u
de opvangbak ook uit het apparaat halen
en vervolgens reinigen met een zachte,
vochtige doek. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of
-doeken die krassen op het oppervlak kunnen
veroorzaken.
UW APPARAAT OPBERGEN
Voordat u het apparaat opbergt, drukt u op de
POWER-knop om het apparaat uit te schakelen,
zet u de draaiknop op STANDBY en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Zorg dat alle accessoires op hun plaats of in de
opbergbak zitten.
Bewaar het apparaat rechtop. Plaats er
niets bovenop.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker
of het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof. Het
waterreservoir mag nooit worden
verwijderd of volledig worden
geleegd tijdens het ontkalken.
FILTERBAKJES REINIGEN
Volg de onderstaande stappen als de kleine
gaatjes in de lters verstopt raken:
1. Plaats het lter in het portalter. Laat
water door het apparaat lopen met het
lter en portalter op hun plaats, zonder
gemalen kofe.
2. U kunt een pin gebruiken om de gaatjes
van de lterbakjes vrij te maken.
3. Als u de lters grondig wilt reinigen, lost
u een reinigingstablet op in heet water en
laat u de lters de hele nacht weken.
BEHUIZING/VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor kopjes
kunnen met een zachte, vochtige doek worden
schoongemaakt. Poets ze daarna op met een
zachte, droge doek.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen op het
oppervlak kunnen veroorzaken.
OPVANGBAK REINIGEN
U moet de opvangbak regelmatig uit het apparaat
halen, legen en reinigen.
Was de opvangbak af in warm zeepsop met
een mild afwasmiddel, en spoel en droog alles
grondig af. De bodem en het deksel van de
opvangbak zijn vaatwasserbestendig.
13
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Kofe loopt niet door Apparaat is niet
ingeschakeld
Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld
via de POWER-knop.
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
De draaiknop staat niet op
ESPRESSO
Zet de draaiknop
op ESPRESSO.
Kofe is te jn gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
Te veel kofe in het
lterbakje
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Kofe te stevig aangedrukt Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Het lter is verstopt Gebruik een pin om de
gaatjes vrij te maken.
Raadpleeg de sectie Filter
reinigen op pagina 12.
Kofe loopt te snel door Kofe is te grof gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
Onvoldoende kofe in het
lterbakje
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Kofe niet stevig genoeg
aangedrukt
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Kofe is te koud Kopjes niet voorverwarmd Verwarm de kopjes.
Wanneer de onderkant van
de kan te heet is om aan
te raken, heeft de melk
de juiste temperatuur.
Raadpleeg de sectie Melk
textureren op pagina 10.
14
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Geen crèmelaagje Kofe is niet stevig genoeg
aangedrukt
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Kofe is te grof gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
Gemalen kofe is niet vers Gebruik versge-
brande bonen.
Filtergaatjes zijn verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de gaatjes vrij te maken.
Raadpleeg de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Het apparaat maakt een
pulserend/pompend geluid
tijdens de kofe-extractie
of het stomen van melk
Het apparaat voert de
normale werking van
de Italiaanse pomp van
15baruit
Geen actie vereist: dit is
de normale werking van
het apparaat.
Kofe lekt langs de rand
van het portalter
Portalter zit niet goed in de
zetgroep
Plaats het portalter in de
zetgroep en zorg dat het is
uitgelijnd met het vergren-
delingssymbool op de rand
van de zetgroep, totdat u
weerstand voelt.
Er zit gemalen kofe op de
rand van het lterbakje
Verwijder overtollige
gemalen kofe van de rand
van het lterbakje om te
zorgen dat het goed in de
zetgroep past.
Te veel gemalen kofe in het
lterbakje
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Gemalen kofe te stevig
aangedrukt
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Onjuist lter gebruikt voor
hoeveelheid gemalen kofe
Zorg dat u het 1 CUP-lter
gebruikt voor 1 kopje
kofe en het 2 CUP-lter
voor 2 kopjes.
15
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Kofe druppelt uit de
uitloop van het portalter
Het waterreservoir is leeg of
bijna leeg
Vul het waterreservoir.
Kofe is te jn gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
Te veel kofe in het bakje Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Apparaat is verstopt door
kalkafzetting
Ontkalk het apparaat.
Raadpleeg de sectie
Ontkalken op pagina 11.
Apparaat maakt een luid
en aanhoudend pompend
geluid
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
Waterreservoir zit niet goed
op zijn plaats
Duw het waterreservoir
omlaag om het te
vergrendelen.
Er wordt geen stoom
gevormd
Apparaat is niet
ingeschakeld
Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld
via de POWER-knop.
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
Draaiknop staat niet op
STEAM
Zet de draaiknop op STEAM.
Gebruik de SELECT-knop
om naar STEAM te
schakelen.
Controleer of de led naast
STEAM brandt als u stoom
wilt maken, en de led
naast HOT WATER voor
heet water.
Stoompijpje is verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de opening vrij te
maken. Als het stoompijpje
nog steeds verstopt is,
haalt u het uiteinde van het
stoompijpje eraf met behulp
van de sleutel in het midden
van de reinigingstool. Zie de
sectie Stoompijpje reinigen
op pagina 12.
16
GARANTIE
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Geen warm water Maak het waterreservoir leeg Vul het waterreservoir.
Melk heeft geen egale
consistentie na het
textureren
Stoompijpje is verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de opening vrij te
maken. Als het stoompijpje
nog steeds verstopt is,
haalt u het uiteinde van het
stoompijpje eraf met behulp
van de sleutel in het midden
van de reinigingstool. Zie de
sectie Stoompijpje reinigen
op pagina 12.
Onvoldoende stoom Stoompijpje is mogelijk
verstopt. Zie de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Melk is niet koud genoeg Gebruik verse, koude melk,
raadpleeg de sectie Melk
textureren op pagina 10.
Apparaat werkt niet De thermische veiligheids-
uitschakeling is mogelijk
geactiveerd als gevolg van
oververhitting van de
pomp. Schakel het apparaat
uit en laat het 30 tot
60minuten afkoelen.
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit
product voor huishoudelijk gebruik in genoemde
gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum
van aankoop tegen defecten veroorzaakt door
gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals instructies
over hoe u aanspraak maakt op de garantie,
gaat u naar
www.sageappliances.com.
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
IT MANUALE UTENTE
2
SOMMARIO
SAGE® CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a
cuore la sicurezza. In fase di
progettazione e realizzazione
dei nostri apparecchi
diamo assoluta priorità alla
sicurezza dei clienti. Invitiamo
inoltre i clienti a prestare
molta attenzione durante
l'utilizzo degli apparecchi
elettrici e a osservare le
seguenti precauzioni.
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Una versione scaricabile
di questo documento è
disponibile anche nel sito
Web sageappliances.com
Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, vericare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
Si consiglia l'installazione di un
interruttore salvavita per una
maggiore sicurezza durante
l'utilizzo di tutti i dispositivi
elettrici. Si consiglia l'uso di un
salvavita con corrente operativa
nominale non superiore a
30 mA. Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
Prima dell'uso, vericare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso
domestico. Non utilizzare per
usi diversi da quello previsto.
Non utilizzare su veicoli in
movimento o barche. Non
utilizzare all'aperto. L'uso non
corretto potrebbe provocare
lesioni.
2 Sage® Consiglia: La Sicurezza
Prima Di Tutto
6 Componenti del nuovo
apparecchio
7 Utilizzo del nuovo apparecchio
11 Manutenzione e pulizia
13 Risoluzione dei problemi
17 Garanzia
3
IT
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Posizionare l'elettrodomestico
su una supercie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o
del piano cucina. Evitare che
il cavo di alimentazione tocchi
superci calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito mentre sta
funzionando.
Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo il
pulsante POWER. Spegnere
e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione e
l'apparecchio stesso per
vericare la presenza di
eventuali danni. Se vengono
rilevati danni di qualsiasi tipo,
smettere immediatamente di
usare l'apparecchio e portarlo
con tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino afnché venga
esaminato, sostituito o riparato.
Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le
istruzioni di pulizia fornite
in questo libretto. Qualsiasi
operazione non menzionata in
questo libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico
stesso, a condizione che lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
speciche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico
può essere effettuata da bambini
di età non inferiore a 8 anni e
con la supervisione di un adulto.
Tenere l'elettrodomestico e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
di età pari o inferiore agli 8 anni.
Utilizzare esclusivamente gli
accessori forniti con gli
elettrodomestici.
4
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate in
questo libretto per utilizzare
l'elettrodomestico.
Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso di
acqua ltrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
inuire sul sapore del caffè e
sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Assicurarsi che il portaltro
sia ben inserito e ssato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
Non rimuovere il portaltro
durante il processo di estrazione
del caffè poiché la macchina è
sotto pressione.
Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
Fare attenzione durante l'utilizzo,
poiché le superci metalliche
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
Evitare il contatto con le
superci calde. Lasciare
raffreddare l'elettrodomestico
prima di spostarlo o pulire una
qualsiasi delle sue parti.
La supercie dell'elemento
riscaldante può trattenere calore
residuo dopo l'uso.
Prima di pulire, spostare o riporre
l'elettrodomestico, controllare
sempre che sia spento,
scollegato dalla rete e che si
sia raffreddato a sufcienza.
Questo elettrodomestico non
deve essere utilizzato per mezzo
di un timer esterno o di un sistema
di controllo remoto separato.
L'utilizzo di prolunghe o
accessori non venduti o
consigliati da Sage può
provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
Quando l'elettrodomestico
non è in uso, spostare sempre
l'interruttore in posizione OFF,
spegnere l'interruttore della
presa e scollegare il cavo
dalla presa di alimentazione.
Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita
da un centro assistenza
Sage® autorizzato.
Non usare l'elettrodomestico
sul pianale del lavello.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se si trova in uno spazio chiuso
o all'interno di una credenza.
Fare attenzione durante la
decalcicazione, poiché
l'apparecchio potrebbe
rilasciare vapore caldo.
5
IT
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Assicurarsi che il vassoio
raccogligocce sia vuoto e
inserito prima di procedere
alla decalcicazione. Per
istruzioni dettagliate, consultare
la sezione "Manutenzione
e pulizia".
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PERIL FILTRO DELL'ACQUA
Tenere la cartuccia del ltro
fuori dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del
ltro in un luogo asciutto e
nella confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare
diretta.
Non utilizzare cartucce del
ltro danneggiate.
Non aprire le cartucce del ltro.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico
per un periodo di tempo
prolungato.
Questo simbolo indica
chel'apparecchio non
puòessere smaltito con
iriuti domestici comuni.
Deve essere conferito presso
uncentro di smaltimento locale
specializzato opresso un
rivenditore che fornisce questo
servizio. Per ulteriori
informazioni, contattare l'ufcio
comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
nonimmergere la spina,
ilcavo di alimentazione o
l'elettrodomestico in acqua
oinqualsiasi altro liquido.
SOLO PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
6
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Pulsante POWER (alimentazione)
B. Pressino rimovibile integrato
C. Gruppo di erogazione
D. Portaltro in acciaio inossidabile da 54mm
E. Indicatore di vassoio raccogligocce pieno
F. Vassoio raccogligocce rimovibile
G. Vassoio di riscaldamento della tazza
H. Pulsante SELECT per vapore e acqua
calda
I. Manopola di controllo per espresso,
vapore e acqua calda
J. Lancia vapore orientabile
NON MOSTRATO
• Vano portaoggetti situato dietro il vassoio
raccogligocce per conservare gli accessori
Informazioni sui valori nominali
220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
7
IT
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
ACCESSORI PROGETTATI
SUMISURA
Strumento di dosaggio di precisione Razor™
• Filtri a parete singola per caffè appena
macinato
• Filtri a doppia parete avanzati per caffè pre-
macinato
• Filtro dell'acqua
• Lattiera in acciaio inossidabile
PREPARAZIONE AL PRIMO
UTILIZZO
Preparazione del ltro dell'acqua
Rimuovere il ltro dal contenitore in plastica
e lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5
minuti.
Risciacquare il ltro con acqua corrente
fredda.
• Inserire il ltro nell'apposito supporto.
• Impostare la data del selettore in avanti di
3mesi.
• Per installare il ltro, spingere verso il basso
ebloccarlo in posizione.
• Far scivolare il serbatoio dell'acqua in
posizione e bloccarlo.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
ACCESSORI PER LA PULIZIA
• Accessorio per la pulizia
• Disco per la pulizia in silicio
• Detergente in capsule
• Polvere decalcicante
PRIMO UTILIZZO
Avvio iniziale
• Riempire il serbatoio con acqua.
• Premere il pulsante POWER (alimentazione).
• La macchina raggiungerà la temperatura
operativa, quindi andrà in "Standby".
Pulizia della macchina
Si consiglia di completare un'operazione di
lavaggio con acqua, senza caffè macinato, per
garantire che la macchina sia pronta per l'utilizzo.
Quando la macchina è entrata in "Standby",
eseguire questi 2 passaggi.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Espresso" per 30 secondi.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore) per 10 secondi.
• Ripetere questo ciclo più volte.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
DELL'ACQUA
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda no al segno massimo presente
sul lato del serbatoio e farlo scivolare in
posizione sul retro della macchina.
• Collegare il cavo di alimentazione a una presa
di corrente e accendere l'interruttore.
Premere il pulsante POWER (alimentazione). Il
bordo del pulsante POWER lampeggerà mentre
la macchina si riscalda. Una volta raggiunta la
temperatura corretta, tutti ibordi dei pulsanti sul
pannello di controllo si illuminano.
8
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtri a parete singola
I ltri a parete singola (1 e 2 TAZZE) sono
progettati per l'utilizzo con caffè appena macinato
e consentono di sperimentare con vari gradi di
macinatura, dosaggio e pressatura, per creare un
espresso perfettamente bilanciato.
2 Cup1 Cup
1 tazza 2 tazze
Filtri a parete doppia
I ltri a parete doppia (1 e 2 TAZZE) sono
progettati per l'utilizzo con caffè pre-macinato e
regolano la pressione per ottimizzare l'estrazione
e la crema indipendentemente dalla macinatura,
dalla dose odalla pressione di pressatura.
1 tazza 2 tazze
2 Cup1 Cup
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Dosaggio e pressatura del caffè macinato
Inserire il ltro corretto nel portaltro. Riempire
il ltro con caffè macinato, picchiettare per far
compattare il caffè, quindi premere con decisione
utilizzando il pressino integrato.
È importante applicare sempre una
pressione costante.
Come guida per il dosaggio, il bordo
superiore del cappuccio in metallo sul
pressino dovrebbe risultare allineato alla parte
superiore del ltro DOPO che il caffè è stato
pressato.
• Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del
ltro per garantire una chiusura ermetica nel
gruppo di erogazione.
DOSAGGIO
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
consente di dosare il caffè al giusto livello per
un'estrazione uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
consente di dosare il caffè al giusto livello per
un'estrazione uniforme.
Dosare il portaltro con il caffè appena macinato
e compattare esercitando una pressione di
circa 10-15 kg.
Inserire Razor™ nel cestello del portaltro no a
poggiare la scanalatura dell'accessorio sul bordo
del ltro.
Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo il
portaltro inclinato sulla tramoggia battiltro per
eliminare il caffè in eccesso.
9
IT
EROGAZIONE DELL'ESPRESSO
Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione
ebloccarlo in posizione. Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione "Espresso". Dopo pochi
secondi inizierà l'erogazione del caffè nella tazza.
Quando la tazza è stata riempita a sufcienza,
ruotare la manopola di controllo su "Standby".
Sage® raccomanda un'erogazione di circa
30 secondi.
NOTA
Per ottenere un aroma ottimale quando si
utilizza un ltro da 1 TAZZA, è necessario
erogare circa 30 ml di caffè. Quando si
utilizza un ltro da 2 TAZZE, è necessario
erogare circa 60 ml di caffè.
NOTA
Se la macchina viene fatta funzionare
ininterrottamente per 30 minuti, lasciarla
raffreddare per 5 minuti prima di ogni
utilizzo.
ATTENZIONE
Le parti metalliche del portaltro
saranno molto calde.
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
TROPPO
GROSSA
TROPPO
FINE
OTTIMALE
NON SUFFI-
CIENTE
AUMENTARE
LA DOSE E
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
ECCESSIVA
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
10-15 Kg PIÙ DI
35 SEC
10-15 Kg MENO DI
20SEC
10-15 Kg
8–11 g (1tazza)
16–19 g (2 tazze) 25–30 sec
ESTRAZIONE ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
EQUILIBRATA
MACINATURA DOSE PRESSATURA
TEMPO DI
EROGAZIONE
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
BLANDO • ASPRO
10
MONTATURA DEL LATTE
• Prima di inserire la lancia vapore nel latte,
si raccomanda eseguire un lavaggio della
stessa.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore).
• La spia a LED "Steam" (vapore) si illumina.
• Mettere in pausa il vapore riportando la
manopola nella posizione "Standby".
• Immergere il puntale della lancia vapore
sotto la supercie vicino al lato destro
della lattiera in posizione ore 3 e impostare
la manopola di controllo sulla posizione
"Steam" (vapore).
• Tenere il puntale appena sotto la supercie
nché il latte non inizia a girare in senso
orario formando un vortice (effetto mulinello).
• Mentre il latte sta girando, abbassare
lentamente la lattiera, mantenendo il puntale
a livello della supercie o leggermente
al di sotto di essa, no a raggiungere la
temperatura desiderata.
• Per interrompere l'erogazione di vapore,
ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Standby" e rimuovere la lattiera.
• Pulire la lancia vapore con un panno umido.
ACQUA CALDA
Per utilizzare la funzione acqua calda:
• Premere il pulsante "SELECT" (selezione);
la spia a LED Hot Water (acqua calda)
siillumina.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore).
Per interrompere l'erogazione di acqua
calda, ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Standby".
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
11
IT
MANUTENZIONE E PULIZIA
Il ltro dell'acqua fornito in dotazione aiuta a prevenire
l'accumulo di calcare che nel tempo può inuire sulle
prestazioni della macchina, causando potenziali blocchi e
problemi di riscaldamento.
La sostituzione del ltro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà
l'accumulo di calcare nella macchina.
Se l'acqua erogata nella zona è dura, consigliamo di
cambiare il ltro dell'acqua più frequentemente.
PULIZIA DEL PORTAFILTRO
Far scorrere periodicamente acqua nella macchina con
il portaltro in posizione e senza caffè macinato al suo
interno per eliminare eventuali residui di caffè.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Dopo l'uso regolare, i residui di macinazione e l'accumulo
di olio nella macchina possono inuire sull'estrazione
del caffè.
Si consiglia di eseguire un ciclo di pulizia ogni 2–3 mesi
utilizzando il detergente in capsule fornito in dotazione.
Per eseguire un ciclo di pulizia:
1. Inserire il disco di silicio nel portaltro.
2. Posizionare una capsula di detergente sul disco
di silicio (al centro).
3. Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione e
ruotare verso destra per bloccarlo in posizione.
4. Controllare che il pulsante On/Off sia in
posizione On.
5. Ruotare la manopola sulla posizione "Espresso"
per 20 secondi.
6. Riportare la manopola nella posizione
"Standby".
7. Ripetere i passaggi 5–6 per tre volte o no
a quando la capsula di detergente non si è
sciolta.
DECALCIFICAZIONE
Anche nel caso si stia utilizzando il ltro dell'acqua
come da istruzioni, si raccomanda di procedere alla
decalcicazione se si nota l'accumulo di calcare nel
serbatoio dell'acqua.
NOTA
Quando si decalcica la macchina,
assicurarsi di rimuovere il ltro dell’acqua
dal serbatoio prima di aggiungere la
polvere decalcicante.
Per acquistare il prodotto per la decalcicazione "the
Descaler", visitare il sito Web di Sage®.
1. Assicurarsi che la manopola di controllo
sianella posizione "Standby" e che la
macchina sia spenta.
2. Rimuovere il porta ltro.
3. Versare una bustina di prodotto (25 g) in 1 litro
di acqua calda e mescolare no a scioglierlo.
Quindi versare la soluzione nel serbatoio
dell'acqua.
4. Premere il pulsante POWER (alimentazione) per
accendere la macchina.
5. Posizionare un contenitore di grandi dimensioni
sotto il gruppo di erogazione e la lancia vapore.
6. Spostare la manopola di controllo sulla
posizione "Espresso" e lasciare che metà della
soluzione di decalcicazione scorra attraverso il
gruppo di erogazione.
7. Spostare la manopola di controllo sulla posizione
"Steam" (vapore) e lasciare che la metà
rimanente della soluzione scorra attraverso la
lancia vapore. Quando il liquido cessa di uire,
riportare la manopola sulla posizione "Standby".
8. Dopo aver terminato il processo di
decalcicazione, rimuovere il serbatoio
dell'acqua e sciacquarlo bene, quindi riempirlo
nuovamente di acqua fredda. Per risciacquare
la macchina, ripetere i passaggi 5–8.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità AUTO
OFF (spegnimento automatico) dopo 20 minuti.
INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE
DEL FILTRO NEL SERBATOIO
DELL'ACQUA
Impostare il mese
corrente
Rimuovere il ltro
dal contenitore
e lasciarlo a bagno
per 5minuti
Montare le
parti del ltro
dell'acqua
Assicurarsi che le
parti siano ssate
Installare il ltro
nel serbatoio
Installare il
serbatoio
dell'acqua
Sostituire il ltro
dopo 90 giorni
odopo 40 litri
12
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
Azionare il vapore
per eliminare il latte
dalla lancia dopo
lamontatura
Pulire la lancia vapore
dopo ogni uso
Pulire il foro con un ago Rimuovere il puntale Immergere il puntale
in acqua per una notte
epoi rimontarlo
PULIZIA DEL VANO
PORTAOGGETTI
Il vano portaoggetti può essere rimosso dopo il vassoio
raccogligocce e pulito con un panno morbido e umido.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero grafarne la supercie.
CONSERVAZIONE DELLA
MACCHINA
Prima di riporre la macchina, premere il pulsante POWER
(alimentazione) per spegnerla, ruotare la manopola di
controllo su "Standby" escollegare il cavo.
Inserire tutti gli accessori in posizione o nel vassoio
portaoggetti.
Conservare in posizione verticale. Non posizionare alcun
oggetto sull'elettrodomestico.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di
alimentazione, la spina o
l'elettrodomestico in acqua o in
qualsiasi altro liquido. Il serbatoio
dell'acqua non deve essere rimosso
o svuotato completamente durante
ladecalcicazione.
PULIZIA DEI FILTRI
Se i fori dei ltri si ostruiscono, seguire i passaggi qui
riportati:
1. Inserire il ltro nel portaltro. Far scorrere acqua
calda nella macchina con il ltro e il portaltro in
posizione e senza caffè macinato al suo interno.
2. Per pulire i fori del ltro è possibile utilizzare
unago.
3. Se i fori dei ltri si ostruiscono, sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda
eimmergervi i ltri per una notte.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO/PIASTRA PER IL
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e la piastra per il riscaldamento
delle tazze possono essere puliti con un panno morbido
e umido. Lucidare quindi con un panno morbido
e asciutto.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero grafarne la supercie.
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso, svuotato
epulito a intervalli regolari.
Lavare il vassoio raccogligocce con acqua calda
saponata utilizzando un liquido detergente non abrasivo,
quindi sciacquare e asciugare accuratamente. La base
e il coperchio del vassoio raccogligocce sono lavabili in
lavastoviglie.
13
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Il caffè non viene erogato La macchina non è accesa Assicurarsi che la
macchina sia collegata
all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione
sia acceso e che sia stato
premuto il pulsante POWER.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
La manopola di controllo
non si trova nella posizione
"Espresso"
Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione
"Espresso".
La macinatura del caffè
ètroppo ne
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Troppo caffè nel ltro Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Pressatura eccessiva del
caffè
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Il ltro è ostruito Utilizzare un ago per pulire
ifori. Consultare "Pulizia dei
ltri" apagina 12.
Il caffè viene erogato
troppo velocemente La macinatura del caffè
ètroppo grossa
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Troppo poco caffè nel ltro Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Il caffè non è stato pressato
con una forza sufciente
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Il caffè è troppo freddo Tazze non preriscaldate Preriscaldare le tazze.
Quando la base della lattiera
diventa troppo calda al
tatto signica che il latte
è riscaldato alla tempera-
tura corretta. Consultare
"Montatura del latte" a
pagina 10.
14
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Non c'è crema Il caffè non è stato pressato
con una forza sufciente
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
La macinatura del caffè
ètroppo grossa
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Il caffè macinato non
èfresco
Utilizzare chicchi
appena tostati.
I fori del ltro sono ostruiti Per liberare i fori,
utilizzare l'ago all'estremità
dell'accessorio per la
pulizia fornito in dotazione.
Consultare "Pulizia della
lancia vapore" apagina 12.
La macchina emette un
suono intermittente o simile
a una pompa mentre estrae
il caffè o monta il latte con
il vapore
La pompa a 15 bar di
produzione italiana sta
funzionando come previsto.
Non è necessaria alcuna
azione poiché si tratta del
normale funzionamento
della macchina.
Il caffè gocciola attorno al
bordo del portaltro Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo di
erogazione
Inserire il portaltro nel
gruppo di erogazione e
allinearlo con il simbolo di
blocco sul collo del gruppo
di erogazione no aincontra-
re resistenza.
Ci sono residui di caf
attorno al bordo del ltro
Rimuovere il caffè macinato
in eccesso dal bordo del
ltro per consentire la
chiusura ermetica nel gruppo
di erogazione.
Troppo caffè macinato
nelltro
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Pressatura eccessiva del
caffè macinato
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Filtro non corretto per la
quantità di caffè macinato
utilizzato
Assicurarsi di utilizzare il
ltro 1TAZZA per 1 tazza di
caffè e il ltro 2 TAZZE per
2tazze di caffè.
15
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Il caffè gocciola dai
beccucci del portaltro Il serbatoio dell'acqua è vuoto
o è presente poca acqua
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
La macinatura del caffè
ètroppo ne
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Troppo caffè nel ltro Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
La macchina è ostruita da
depositi di calcare
Decalcicare la macchina.
Consultare "Decalcicazione"
a pagina 11.
La macchina produce un
forte rumore continuo
simile a una pompa
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Il serbatoio non è ssato
bene in posizione
Spingere il serbatoio
dell'acqua verso il basso per
ssarlo completamente in
posizione.
Non viene erogato vapore La macchina non è accesa Assicurarsi che la
macchina sia collegata
all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione
sia acceso e che sia stato
premuto il pulsante POWER.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
La manopola di controllo
non si trova nella posizione
"Steam" (vapore).
Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione
"Steam" (vapore). Utilizzare il
pulsante SELECT (seleziona)
per passare alla funzione
"Steam" (vapore).
Assicurarsi che la spia a
LED "Steam" (vapore) sia
illuminata per il vapore e che
la spia a LED "HotWater"
(acqua calda) sia illuminata
per l'acqua calda.
La lancia vapore è ostruita Per liberare l'apertura,
utilizzare l'ago dell'accessorio
per la pulizia. Se la lancia
vapore rimane ostruita,
rimuovere il puntale della
lancia vapore utilizzando il
foro centrale dell'accessorio
per la pulizia. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
apagina 12.
16
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Non viene erogata acqua
calda Svuotare il serbatoio Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Il latte non è uniforme dopo
la montatura La lancia vapore è ostruita Per liberare l'apertura,
utilizzare l'ago dell'accesso-
rio per la pulizia. Se la lancia
vapore rimane ostruita,
rimuovere il puntale della
lancia vapore utilizzando il
foro centrale dell'accessorio
per la pulizia. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
apagina 12.
Il vapore è insufciente La lancia vapore potrebbe
essere ostruita. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
apagina 12.
Il latte non è sufcientemente
freddo
Utilizzare latte fresco freddo
e fare riferimento alla
sezione "Montatura del latte"
a pagina 4.
La macchina non funziona Il dispositivo di protezione
termica di sicurezza
potrebbe essersi attivato a
causa del surriscaldamento
della pompa. Spegnere
la macchina e lasciarla
raffreddare per circa
30–60 minuti.
17
IT
GARANZIA
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche, per 2 anni dalla data di acquisto.
La garanzia copre eventuali malfunzionamenti
causati da difetti di fabbricazione o dei materiali.
Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage
Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o
rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti
difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente garanzia.
Per i termini e le condizioni complete della
garanzia e per istruzioni su come inviare una
richiesta di risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.
18
NOTA
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
ES GUÍA DEL USUARIO
2
ÍNDICE
SAGE®
RECOMIENDA
SEGURIDAD ANTE
TODO
En Sage® nos preocupa mucho
la seguridad. Diseñamos y fa-
bricamos electrodomésticos
teniendo en cuenta tu seguri-
dad. También te rogamos que
actúes cuidadosamente al usar
cualquier electrodoméstico
y que tomes las precauciones
siguientes.
LEE TODAS LAS INSTRUC-
CIONES ANTES DEL USO
Y GUÁRDALAS PARA PODER
CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Hay una versión de este
documento disponible en
sageappliances.com para
descargar.
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de que
la tensión de la toma de corriente
coincida con la que gura en
la etiqueta en la base del elec-
trodoméstico. Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con tu
empresa eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial para
ofrecer seguridad adicional al
usar todos los electrodomésticos.
Se recomienda usar interrup-
tores de seguridad con una
corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
profesional a un electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes de usarlo por primera vez.
Este electrodoméstico es solo
para uso doméstico. No utilices
el electrodoméstico para propó-
sitos distintos del establecido.
No se debe utilizar en vehículos o
embarcaciones en movimiento.
No se debe utilizar al aire libre.
El uso inapropiado podría causar
lesiones.
Coloca el electrodoméstico sobre
una supercie estable, resistente
al calor, nivelada y seca. No lo
pongas muy cerca del borde de la
encimera ni cerca de una fuente
de calor (por ejemplo, una placa
de cocina eléctrica, un quemador
o un horno).
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes de
usar el electrodoméstico.
Evita que el cable de alimentación
sobresalga del borde de una
encimera o de una mesa. No
permitas que el cable de alimen-
tación toque supercies calientes
ni que se anude o enrede.
2 Recomendamos seguridad ante todo
5 Conoce tu nuevo electrodoméstico
6 Manejo de tu nuevo electrodoméstico
10 Cuidado y limpieza
12 Resolución de problemas
16 Garantía
3
ES
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
Supervisa el electrodoméstico
en todo momento mientras esté
en funcionamiento.
Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado
Apaga siempre la máquina de
expreso poniendo el botón
POWER en OFF.
Apaga y desenchufa de la toma
de corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación,
el enchufe y la máquina
misma en busca de daños. Si
descubres cualquier daño, deja
de usar la máquina inmediata-
mente y devuélvela al Centro de
servicio autorizado de Sage más
cercano para que la examinen,
reemplacen o reparen.
Mantén el electrodoméstico
y los accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento que
no esté incluido en este manual
de instrucciones debe realizarse
en un Centro de servicio autori-
zado de Sage.
El electrodoméstico puede ser
utilizado por niños mayores de
8 años y personas con discapa-
cidades físicas o mentales, o sin
experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones
para el uso seguro del disposi-
tivo y comprendan los riesgos
implicados.
No permitas que los
niños jueguen con este
electrodoméstico.
El electrodoméstico pueden
limpiarlo adultos o niños
mayores de 8 años, con
la supervisión de un adulto.
El electrodoméstico y el cable
deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
No utilices accesorios que
no sean los suministrados con
los electrodomésticos.
No intentes hacer funcionar
el electrodoméstico con un
método que no sea el descrito
en esta publicación.
No muevas el electrodo-
méstico mientras esté en
funcionamiento.
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso
de agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada, ya
que esto puede afectar al sabor
del café y la forma en que
la máquina de expreso está
diseñada para funcionar.
Nunca uses el electrodomésti-
co sin agua en el depósito.
Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
Nunca retires el portaltros
durante la operación de elabo-
ración, ya que la máquina está
bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima
del electrodoméstico.
4
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el uso.
No toques las supercies
calientes. Deje que la máquina se
enfríe antes de mover o limpiar
cualquier pieza.
La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Antes de limpiar, mover o guardar
el electrodoméstico, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma de
corriente, y que se haya enfriado
tras el uso.
Este electrodoméstico no está
diseñado para utilizarse mediante
un temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados por
Sage puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
Cuando no utilices el electrodo-
méstico, debe estar APAGADO
(en la posición off) y desenchufa-
do de la toma de corriente.
Cualquier tarea de manteni-
miento que no sea de limpieza
debe realizarla un Centro de
servicio autorizado de Sage®.
No utilices el electrodoméstico
sobre el escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el electro-
doméstico si está en un espacio
cerrado o dentro de un armario.
Ten cuidado al descalcicar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcicar,
asegúrate de que la bandeja de
goteo esté colocada y vacía.
Consulta “Cuidado y limpieza”
para obtener más instrucciones.
INSTRUCCIONES ESPECÍFI-
CAS PARA EL FILTRO DE AGUA
El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
No uses cartuchos de ltro
dañados.
No abras los cartuchos de ltro.
Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y sustituye el cartucho.
Este símbolo indica que
elelectrodoméstico no
debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Debe llevarse a un centro
de recogida de residuos designa-
do por las autoridades locales
para ese n, o a una empresa
que preste ese servicio. Para
obtener más información, ponte
en contacto con los servicios
municipales.
Para evitar descargas eléc-
tricas, no sumerjas el enchu-
fe, el cable de alimentación
nielelectrodoméstico en agua
niotros líquidos.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
5
ES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Botón POWER
B. Prensador integrado extraíble
C. Grupo
D. Portaltros de acero inoxidable
de 54mm
E. Indicador de bandeja de goteo llena
F. Bandeja de goteo extraíble
G. Bandeja de calentamiento de tazas
H. Botón SELECT para vapor o agua caliente
I. Dial de control para expreso, vapor y agua
caliente
J. Vaporizador giratorio
NO MOSTRADO
Bandeja de almacenamiento ubicada
detrás de la bandeja de goteo para
el almacenamiento de accesorios
Datos técnicos:
220–240V ~50Hz 1500–1750W
6
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ACCESORIOS PERSONALIZADOS
• Herramienta de ajuste de dosis the Razor
Filtros no presurizados para café recién
molido
• Filtros presurizados avanzados para café
premolido
• Filtro de agua
• Jarra de leche de acero inoxidable
ANTES DEL PRIMER USO
Acondicionamiento del ltro de agua
• Retira el ltro de la bolsa de plástico
y sumérgelo en una taza de agua durante
5 minutos.
• Enjuaga el ltro con agua corriente fría.
• Inserta el ltro en el portaltros.
• Fija la fecha del dial 3 meses en el futuro.
• Para instalar el ltro, empuja hacia abajo
para bloquearlo en su lugar.
• Desliza el depósito de agua en su posición
y bloquéalo en su sitio.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
ACCESORIOS DE LIMPIEZA
• Herramienta de limpieza
• Disco de limpieza de silicona
• Pastillas limpiadoras
• Polvo para descalcicar
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
• Llena el depósito con agua.
• Pulsa el botón POWER.
La máquina alcanzará la temperatura de funcio-
namiento y entrará en el modo de espera.
Descarga de la máquina
Se recomienda completar una operación de
descarga de agua, sin café molido, para asegurar
que la máquina haya sido acondicionada.
Cuando la máquina haya alcanzado el modo
deespera, ejecuta los dos pasos siguientes.
Gira el dial de control a la posición de expreso
durante 30 segundos.
• Gira el dial de control a la posición de vapor
para activar el vapor durante 10 segundos.
• Repite este ciclo varias veces.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Llena el depósito de agua con agua fría delgrifo
hasta la marca máxima en el lateral del depósito
y desliza el depósito de agua de vuelta a su
posición en la parte posterior de la máquina.
• Enchufa el cable de alimentación a la toma de
corriente.
• Pulsa el botón POWER. El contorno del botón
POWER parpadeará mientras la máquina se
está calentando. Cuando se haya alcanzado la
temperatura correcta, se iluminarán todos los
contornos de botones en el panel de control.
7
ES
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtros no presurizados
Los ltros no presurizados (1 y 2 tazas) están
diseñados para usarse con café recién molido
yte permiten experimentar con moler, dosicar
y apisonar para crear un expreso más equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 taza 2 tazas
Filtros presurizados
Los ltros presurizados (1 y 2 tazas) están
diseñados para ser utilizados con café molido
y regular la presión para ayudar a optimizar
laextracción y la crema independientemente
del molido, la dosis o la presión de
apisonamiento.
1 taza 2 tazas
2 Cup1 Cup
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Dosicación y apisonamiento del café molido
Inserta el ltro correcto en el portaltros. Llena
el ltro con café molido, dale golpecitos para
que baje el café, luego, utilizando el prensador
integrado, apisónalo rmemente.
Es importante aplicar una presión
constante cada vez.
• Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del ltro DESPUÉS de que el café
haya sido apisonado.
• Limpia el exceso de café del borde del ltro
para asegurar un sellado adecuado del grupo.
AJUSTE DE LA DOSIS
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
Dosicar el portaltros con café recién molido
y apisona con entre 10-15 kg de presión.
Inserta the Razor en el cacillo de café hasta que
los hombros de la herramienta se apoyen en el
borde del ltro.
Gira la herramienta de dosicación the Razor
hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes
el portaltros en ángulo sobre el recipiente para
posos para quitar el exceso de café.
8
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Coloca el portaltros en el grupo y bloquéalo
ensu posición. Gira el dial de control a
la posición “Expreso”. Después de unos
segundos, el café comenzará a colarse
en la taza.
Cuando hayas caído suciente café en la taza,
gira el disco de control a “En espera”. Sage®
recomienda aproximadamente 30 segundos
deextracción.
NOTA
Para obtener un sabor óptimo al usar un
ltro de 1 taza, debes extraer aproximada-
mente 30ml. Cuando uses un ltro de 2 ta-
zas, debes extraer aproximadamente 60ml.
NOTA
Si la máquina funciona continuamente
durante 30 minutos, deja que la máquina se
enfríe durante 5 minutos antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Las partes metálicas del portaltros
estarán muy calientes.
GUÍA DE EXTRACCIÓN
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
DEMASIADO
POCO
AUMENTA LA DOSIS
Y USA RAZOR
PARA AJUSTAR
DEMASIADO
USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR 10-15KG MÁS DE
35 SEG
10-15KG MENOS
DE 20 SEG
10-15KG
8–11G (1 taza)
16–19G (2 tazas) 25-30 SEG
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
EQUILIBRADO
MOLIDO DOSIS
APISONA-
MIENTO
TIEMPODE
EXTRACCIÓN
DEMASIADO
FINO
DEMASIADO
GRUESO
ÓPTIMO
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
9
ES
ESPUMADO DE LA LECHE
• Antes de insertar el vaporizador en la leche,
se recomienda purgar el vaporizador.
Coloca el dial de control en la posición
“Vapor”.
• El LED “STEAM” se iluminará.
Haz una pausa en el vapor volviendo a colocar
el dial en la posición “En espera”.
Coloca la punta de vapor debajo de la super-
cie cerca del lado derecho de la jarra en la
posición de las 3 en punto y coloca el selector
de control en la posición “Vapor”.
• Mantén la punta justo debajo de la
supercie de la leche hasta que la leche
gire en el sentido de las agujas del reloj,
produciendo un vórtice (efecto de remolino).
Con la leche girando, baja lentamente la jarra,
manteniendo la punta en o ligeramente
por debajo de la supercie, hasta alcanzar
latemperatura deseada.
Para detener el vapor, coloca el dial de
control en la posición “En espera” y retira la
jarra.
• Limpia el vaporizador con un paño húmedo.
AGUA CALIENTE
Para utilizar la función de agua caliente:
• Pulsa el botón “SELECT” y el LED
“HOTWATER” se iluminará.
• Gira el dial de control a “Vapor”.
Para apagar el agua caliente, gira el dial
de control a la posición “En espera”.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
10
CUIDADO Y LIMPIEZA
El ltro de agua suministrado ayuda a prevenir
la acumulación de cal que, con el tiempo,
puedeafectar al rendimiento de tu máquina,
loque podría causar obstrucciones y problemas
de calentamiento.
Sustituir el ltro de agua cada tres meses reducirá
la acumulación de minerales en la máquina.
Si vives en un área de agua dura, te recomen-
damos que cambies el ltro de agua con más
frecuencia.
LIMPIEZA DEL PORTAFILTROS
Haz correr periódicamente agua caliente a través
de la máquina con el portaltros en su lugar,
sincafé, para quitar los residuos de café.
LIMPIEZA DE LA MAQUINA
Después del uso regular, el molido residual
y la acumulación de aceite en la máquina pueden
afectar a la extracción del café. Recomendamos
realizar un ciclo de limpieza cada 2-3 meses
usando la pastilla limpiadora suministrada.
Para realizar un ciclo de limpieza:
1. Inserta el disco de silicona en el portaltros.
2. Coloca la pastilla limpiadora en el disco
de silicona (sitúala en el centro).
3. Coloca el portaltros en el grupo y gírala
hacia la derecha para bloquearlo en su
posición.
4. Asegúrate de que el botón de encendido /
apagado esté en la posición de encendido.
5. Gira el dial a la posición “Expreso” durante
20 segundos.
6. Gira el dial de nuevo a la posición
“Enespera”.
7. Repite los pasos 5-6 tres veces o hasta que
la pastilla limpiadora se disuelva.
DESCALCIFICACIÓN
Incluso si estás utilizando correctamente el ltro
de agua suministrado, te recomendamos que
descalciques cuando veas la acumulación
de incrustaciones en el depósito de agua.
NOTA
Asegúrate de retirar el ltro del
depósito de agua antes de añadir el
polvo descalcicador cuando vayas a
descalcicar la máquina.
Visita la página web de Sage® para comprar
“the Descaler”.
1. Asegúrate de que el dial de control esté en
la posición “En espera” y que la máquina
esté apagada.
2. Retira el portaltros.
3. Vacía una bolsita (25 g) en 1 litro de agua
tibia y revuelve para disolver el producto.
Vierte la solución en el depósito de agua.
4. Pulsa el botón POWER para encender
la máquina.
5. Coloca un recipiente grande debajo
del grupo y el vaporizador.
6. Coloca el dial de control en la posición
“Expreso” y deja que la mitad de la
solución de descalcicación pase por el
grupo.
7. Coloca el dial de control en la posición
“Vapor” y permite que la solución restante
pase por el vaporizador. Cuando el líquido
deje de uir, coloca el dial de control de
nuevo en la posición “En espera”.
8. Después de la descalcicación, retira
eldepósito de agua y enjuaga bien, luego
vuelve a llenarlo con agua dulce y fría. Para
enjuagar la máquina, repite los pasos 5-8.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de20 minutos.
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
EN EL DEPÓSITO DE AGUA
Marca el mes
actual
Retira el ltro
dela bolsa y deja
en remojo durante
5 minutos
Ensambla las
partes del ltro
deagua
Asegúrate de que
las partes estén
conectadas
Instala el ltro
enel depósito
Instala el depósito
de agua
Sustituye el ltro
después de 90días
o de 40 litros
11
ES
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
Usa el vapor para eliminar
la leche del vaporizador
después de espumar
Limpia el vaporizador
después de cada uso
Limpia el oricio con
el aller
Quita la punta Deja la punta en remojo
durante la noche y
luego vuelve a colocarla
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de almacenamiento puede retirarse
después de quitar la bandeja de goteo y luego
limpiarla con un paño suave y húmedo (no utilices
limpiadores abrasivos, estropajos o paños que
puedan rayar la supercie).
ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
Antes de guardar, pulsa el botón POWER para
apagarla, gira el dial de control a “En espera”
ydesenchúfala.
Coloca todos los accesorios en su posición
oenla bandeja de almacenamiento.
Almacénala en posición vertical. No coloques
nada encima.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimenta-
cn, el enchufe o el electrodomésti-
co en agua ni en ningún otro líquido.
El desito de agua nunca debe retirar-
se o vaciarse completamente durante
la descalcicación.
LIMPIEZA DE FILTROS
Si los oricios nos de los ltros se obstruyen,
sigue los pasos a continuación:
1. Coloca el ltro en el portaltros. Haz
correr el agua a través de la máquina con
el ltro y el portaltros, sin ningún tipo de
café molido.
2. Se puede utilizar un aller para
desobstruir los oricios del ltro.
3. Para una limpieza completa de los
ltros, disuelve una pastilla limpiadora
en agua caliente y deja los ltros en
remojo durante la noche.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR /PLACA DE
CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la placa de calentamiento
de tazas se pueden limpiar con un paño suave
yhúmedo. Pule con un paño suave y seco.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
rasquetas o paños que puedan rayar la
supercie.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DEGOTEO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse a intervalos regulares.
Lava la bandeja de goteo con agua tibia
yjabonosa, usando un líquido lavavajillas no
abrasivo, enjuaga y seca bien. La base y la tapa
de la bandeja de goteo se pueden lavar en
el lavavajillas.
12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El café no pasa La máquina no está
encendida
Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que se
pulsa el botón POWER.
El depósito de agua está
vacío
Llena el depósito de agua.
El dial de control no está
enla posición “Expreso”
Gira el dial de control
a la posición “Expreso”.
El café molido es demasiado
no
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
Hay demasiado café en el
ltro
Consulta “Dosis de café
y apisonamiento”, en
la página 7.
Café demasiado apisonado Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
El ltro esta obstruido Usa un aller para
desobstruir los oricios.
Consulta “Filtro de limpieza”
en la página 11.
El café sale demasiado
rápidamente
El café molido es demasiado
grueso
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
No hay suciente café
enelltro
Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
No se ha apisonado
sucientemente el café
Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
El café está demasiado frío Tazas no precalentadas Precalienta las tazas.
Cuando la base de la jarra
se calienta demasiado al
toque, es cuando la leche
se calienta a la tempera-
tura correcta. Consulta
“Espumado de la leche” en
la página 9.
13
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No hay crema No se ha apisonado
sucientemente el café
Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
El café molido es demasiado
grueso
Asegúrate de utilizar
un molido adecuado para
expreso. Consulta la
“Guía de extracción” en
la página 8.
El café molido no es fresco Cambia a granos recién
tostados.
Los oricios del ltro están
obstruidos
Utiliza el aller no en
la herramienta de limpieza
para despejar los oricios.
Consulta “Limpieza del
vaporizador” en la página 11.
La máquina está haciendo
un sonido pulsante o de
bombeo mientras se extrae
el café o se espuma la leche
Este es el funcionamiento
normal de la bomba italiana
de 15 bares
No se requiere ninguna
acción ya que este es
el funcionamiento normal
de la máquina.
El café escapa alrededor
del borde del portaltros
El portaltros no está
insertado correctamente
enel grupo
Coloca el portaltros en el
grupo y alinea con “LOCK”
en el collar del grupo, hasta
que se sienta resistencia.
Hay restos de café alrededor
del borde del ltro
Limpia cualquier exceso
de café molido del borde del
ltro para asegurar un ajuste
adecuado en el grupo.
Demasiado café molido
enelltro
Consulta “Dosis de café yapi-
sonamiento” en la página 7.
El café molido has sido apiso-
nado demasiado rmemente
Consulta “Dosis de café
yapi sonamiento” en
la página 7.
Filtro incorrecto para la
cantidad de café molido
utilizada
Asegúrate de utilizar el ltro
de 1 taza para 1 taza de café
y el ltro de 2 tazas para
2 tazas de café.
14
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El café gotea de las
boquillas del portaltros
El depósito de agua está
vacío o bajo
Llena el depósito de agua.
El café molido es demasiado
no
Asegúrate de utilizar
unmolido adecuado para
expreso. Consulta la
“Guía de extracción” en
la página 8.
Demasiado café en el ltro Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
La máquina está obstruida
por depósitos minerales
Descalcica la máquina.
Consulta “Descalcicación”
en la página 10.
La máquina está haciendo
un ruido fuerte y continuo
de bombeo
El depósito de agua está vacío Llena el depósito de agua.
El depósito de agua no está
seguro en su sitio
Empuja el depósito de agua
completamente hacia abajo
para que se bloquee
en su lugar.
No se genera vapor La máquina no está
encendida
Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que se
pulsa el botón POWER.
El depósito de agua está vacío Llena el depósito de agua.
El dial de control no está
enla posición “Vapor”
Gira el dial de control ala
posición “Vapor”. Usa el
botón “SELECT” para
cambiar a “STEAM”.
Asegúrate de que el LED
“STEAM” esté iluminadopara
vapor y el LED “HOT
WATER” esté iluminado para
agua caliente.
El vaporizador está
obstruido
Usa el aller en la herramien-
ta de limpieza para despejar
la abertura. Si el vaporizador
continúa obstruido, retira
la punta del vaporizador
usando la llave integrada en
la herramienta de limpieza.
Consulta “Limpieza del
vaporizador” en la página 11.
15
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No hay agua caliente Depósito vacio Llena el depósito de agua.
La leche no es suave
después del espumado
El vaporizador está
obstruido
Usa el aller en la herramienta
de limpieza para despejar
laabertura. Si el vaporizador
continúa obstruido, retira la
punta del vaporizador usando
la llave integrada en la herra-
mienta de limpieza. Consulta
“Limpieza del vaporizador”
enla página 11.
No hay suciente vapor El vaporizador puede
estar obstruido. Consulta
“Limpieza del vaporizador”
en la página 11.
La leche no está lo
sucientemente fría
Usa leche fresca y fría,
consulta “Espumado de la
leche”, en la página 9.
La máquina no funciona El corte térmico de seguri-
dad puede haberse activado
debido al sobrecalentamien-
to de la bomba. Apaga la
máquina y deja que se enfríe
durante unos 30-60 minutos.
16
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano de
obra y materiales defectuosos. Durante el plazo
de la garantía, Sage Appliances reparará o
sustituirá productos defectuosos (a criterio
de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados
y no se verán afectados por nuestra garantía.
Para consultar los términos y condiciones
completos de la garantía, así como instrucciones
sobre cómo hacer una reclamación, visite
www.sageappliances.com
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
PT MANUAL DO UTILIZADOR
2
ÍNDICE
A SAGE®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage®, temos a máxima
preocupação com a
segurança. Desenhamos e
fabricamos eletrodomésticos
com a sua segurança como
máxima prioridade. Além
disso, pedimos que tenha
cuidado quando utilizar
qualquer aparelho elétrico
e que cumpra as precauções
seguintes.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR
EGUARDE-AS PARA
CONSULTA FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira vez,
certique-se de que a sua fonte
de alimentação corresponde
à indicada na etiqueta de
classicação na parte inferior
do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.
Recomendamos a instalação de
um comutador de segurança da
corrente residual para fornecer
segurança adicional ao utilizar
todos os aparelhos elétricos.
Recomendamos o uso de
comutadores de segurança
com uma corrente operacional
nominal não superior a 30 mA.
Consulte um eletricista para
obter aconselhamento
prossional.
Remova e elimine todos
os materiais da embalagem
em segurança, antes da primeira
utilização.
Para eliminar o risco de asxia
para as crianças, elimine
de forma segura a cobertura
de proteção instalada na cha
de alimentação.
Antes da primeira utilização,
certique-se de que o produto
foi montado corretamente.
Este aparelho destina-se apenas
a uso doméstico. Não utilize
o aparelho para outra função
diferente do objetivo a que
se destina. Não utilize em
2 A Sage® recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Introdução ao aparelho
7 Funcionamento do aparelho
11 Cuidados e limpeza
13 Resolução de problemas
17 Garantia
3
PT
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
veículos em movimento ou
barcos. Não utilize no exterior. A
utilização incorreta pode causar
ferimentos.
Coloque o aparelho numa
superfície plana, estável,
resistente ao calor e seca,
afastado da extremidade
da bancada, e não utilize
próximo de uma fonte de calor,
como uma placa térmica,
forno ou bico de gás.
Desenrole completamente
o cabo de alimentação antes
de utilizar.
Não deixe o cabo de
alimentação pendurado sobre a
extremidade de uma bancada
ou mesa. Não permita que
o cabo de alimentação entre
em contacto com superfícies
quentes ou se enrosque.
Não deixe o aparelho sem
supervisão durante a utilização.
Se o seguinte se aplicar
ao aparelho:
- car sem supervisão
- for limpo
- for movido
- for montado; ou
- for armazenado
Desligue sempre a máquina de
café expresso premindo o botão
POWER (Alimentação) para a
posição OFF (Desligar).
Desligue e remova a cha
da tomada elétrica.
Inspecione regularmente o cabo
de alimentação, a cha e o
próprio aparelho para detetar
quaisquer sinais de danos. Se
vericar que o aparelho está
danicado de qualquer maneira,
interrompa imediatamente
a utilização do mesmo e devolva
todo o aparelho ao centro
de assistência autorizado da
Sage mais próximo para ns
de inspeção, substituição ou
reparação.
Mantenha o aparelho e acessó-
rios limpos. Cumpra as instruções
de limpeza fornecidas neste
livro. Qualquer procedimento
que não esteja listado neste
paneto de instruções deve ser
realizado num centro de assis-
tência autorizado pela Sage.
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de
8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas ou
mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento,
mas apenas se tiverem recebido
supervisão ou instruções
relativas ao uso seguro do
aparelho e compreenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
4
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
As tarefas de limpeza do aparelho
não devem ser executadas por
crianças exceto caso tenham
mais de 8 anos de idade e sob
a supervisão de um adulto.
O aparelho e o cabo devem
ser mantidos fora do alcance
das crianças com idade inferior
a 8 anos.
Nunca use acessórios
que não os fornecidos com
o aparelho.
Não tente utilizar o aparelho
por outro método para além
do descrito neste manual.
Não mova o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
Não utilize nenhum outro
líquido exceto água fria.
Não recomendamos o uso
de água altamente ltrada,
desmineralizada ou destilada
visto que isso pode afetar
o sabor do café e o modo como
a máquina de café expresso
foi concebida para funcionar.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.
Certique-se de que o manípulo
de café está rmemente inserido
e xo na unidade de extração
antes de utilizar a máquina.
Nunca remova o manípulo
de café durante a operação
de extração porque a máquina
se encontra sob pressão.
Não coloque nenhum objeto
na parte superior o aparelho,
exceto as chávenas para
aquecê-las.
Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina, visto que
é possível que as superfícies
metálicas aqueçam durante
a utilização.
Não toque nas superfícies
quentes. Deve permitir que
o aparelho arrefeça antes
de mover ou limpar quaisquer
partes.
A superfície do elemento de
aquecimento está sujeita a calor
residual após o uso.
Certique-se sempre de que
o aparelho está desligado
(OFF), e que a cha foi retirada
da tomada elétrica e arrefeceu
totalmente antes de o limpar,
tentar mover ou armazenar.
O aparelho não se destina a ser
operado através de um tempo-
rizador externo ou sistema
de controlo remoto separado.
O uso de acessórios não
vendidos ou recomendados pela
Sage pode provocar incêndios,
choque elétrico ou lesões.
Desligue sempre o aparelho,
desligue o cabo da tomada de
alimentação e desligue a tomada
de alimentação quando não
estiver em utilização.
Qualquer tarefa de manutenção
que não a de limpeza deve
5
PT
APENAS PARA
USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
ser realizada por um centro
de assistência autorizado
pela Sage®.
Não opere o aparelho sobre
uma pia de cozinha.
Não opere o aparelho se
estiver num espaço fechado ou
dentro de um armário.
Tenha cuidado ao descalcicar
visto que essa operação pode
libertar vapor quente. Antes de
descalcicar, certique-se de
que a bandeja de gotejamento
está vazia e inserida. Consulte
a secção "Cuidados e limpeza"
para obter instruções
adicionais.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA
O cartucho do ltro deve ser
mantido fora do alcance das
crianças.
Armazene os cartuchos
do ltro num local seco
e na embalagem original.
Proteja os cartuchos do calor
e luz solar direta.
Não utilize cartuchos do ltro
danicados.
Não abra os cartuchos do
ltro.
Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso
se vá ausentar durante um
período prolongado de tempo.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os
resíduos domésticos normais.
Deve ser encaminhado para um
centro de recolha de resíduos da
autoridade local designado para
este m ou um revendedor que
forneça este serviço. Contacte
aCâmara Municipal local para
obter mais informações.
Não coloque o cabo
dealimentação, a cha
ouoaparelho dentro de
água ouqualquer outro líquido
para proteger contra choques
elétricos.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
6
INTRODUÇÃO AO APARELHO
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Botão POWER (Alimentação)
B. Prensa integrada amovível
C. Unidade de extração
D. Manípulo de café de aço inoxidável
de54mm
E. O indicador de bandeja de gotejamento
assinala que a bandeja está cheia
F. Bandeja de gotejamento removível
G. Tabuleiro de aquecimento de chávenas
H. Botão SELECT (Selecionar) para vapor
eágua quente
I. Botão de controlo para espresso, vapor
eágua quente
J. Vaporizador giratório
NÃO ILUSTRADO
Tabuleiro de armazenamento atrás da
bandeja degotejamento para armazenamento
deacessórios
Informação de classicação
220-240 V ~50-60 Hz 1500-1750 W
7
PT
INTRODUÇÃO AO APARELHO
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
ACESSÓRIOS PERSONALIZADOS
Ferramenta doseadora de precisão Razor™
Cestos de ltro de parede única para café
fresco moído
Cestos de ltro de parede dupla para café
pré-moído
Filtro de água
Jarro de leite de aço inoxidável
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Condicionamento do ltro de água
Remova o ltro do saco plástico e mergulhe-o
num recipiente com água durante 5 minutos.
Enxague o ltro com água corrente fria.
Insira o ltro no suporte do ltro.
Dena o botão de data para daqui a 3 meses.
Para instalar o ltro, empurre para baixo para
xar na sua devida posição.
Encaixe o depósito de água e bloqueie-o
nasua devida posição.
NOTA
Não limpe quaisquer peças ou acessórios
na máquina de lavar louça.
ACESSÓRIOS DE LIMPEZA
Ferramenta de limpeza
Disco de limpeza de silicone
Pastilhas de limpeza
Descalcicador em pó
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Arranque inicial
Encha o depósito com água.
Prima o botão POWER (Alimentação).
A máquina irá alcançar a temperatura operacional
e passar para o modo "Standby" (Em Espera).
Limpar a máquina
Recomendamos que efetue a operação de limpeza
da máquina, sem café moído, para garantir
que a máquina está preparada para funcionar
corretamente.
Quando a máquina estiver no modo "Standby"
(EmEspera), execute os seguintes 2 passos:
Rode o botão de controlo para a posição
"Espresso" durante 30 segundos.
Rode o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vapor) para ativar o vapor durante
10segundos.
Repita este ciclo várias vezes.
ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
Encha o depósito de água com água fria até
àmarca MAX (Máximo) no depósito e reinstale-o
novamente na traseira da máquina.
Ligue o cabo de alimentação à tomada elétrica
eligue a máquina.
Prima o botão POWER (Alimentação). A luz
indicadora do botão POWER (Alimentação) pisca
enquanto a máquina está a aquecer. Quando
atemperatura correta for atingida, os rebordos de
todos os botões no painel de controlo iluminam-se.
8
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
SELECIONAR O TAMANHO
DOCESTO DE FILTRO
Cestos de ltro de parede única
Os cestos de ltro de parede única (1 e 2
CUPS) (1 e 2 Chávenas) destinam-se a ser
utilizados com café fresco moído e permitem-
lhe experimentar com a moagem, a dose e
prensagem para criar um café espresso mais
equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 Cup
(1 Chávena)
2 Cup
(2 Chávenas)
Cestos de ltro de parede dupla
Os cestos de ltro (1 e 2 CUPS) (1 e 2 Chávenas)
destinam-se a ser utilizados com café pré-moído
e a regular a pressão para ajudar a otimizar
aextração e o creme, independentemente
do grau de moagem, dose e prensagem.
1 Cup
(1 Chávena)
2 Cup
(2 Chávenas)
2 Cup1 Cup
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Dosear e prensar o café moído
Introduza o cesto de ltro correto no manípulo
decafé. Encha o Cesto de ltro com café
moído, bata para assentar o café e, com a prensa
integrada, prense rmemente.
É importante aplicar sempre uma pressão
constante.
Como indicação de dose, o rebordo superior
datampa metálica na prensa deve estar
nivelado com a parte superior do cesto
de ltro DEPOIS de o café ter sido prensado.
Limpe o excesso de café da orla do cesto
deltros para assegurar uma vedação
corretana unidade de extração.
AJUSTAR A DOSE
A ferramenta de ajuste de dose Razor™ permite-
lhe ajustar a dose de café até ao nível adequado
para uma extração consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
A ferramenta de ajuste de dose Razor™ permite-
lhe ajustar a quantidade da dose de café até ao
nível adequado para uma extração consistente.
Encha o manípulo do café com café moído fresco
e prense com uma pressão entre 10-15 kg.
Introduza o Razor™ no cesto de ltro até que as
extremidades repousem no aro do cesto de ltro.
Rode a ferramenta de ajuste de dose Razor™
para a direita e para a esquerda enquanto segura
o manípulo sobre o recipiente de recolha para
retirar o excesso de café.
9
PT
EXTRAIR UM ESPRESSO
Introduza o manípulo de café na unidade de
extração e bloqueie na devida posição. Rode
obotão de controlo para a posição "Espresso".
Após alguns segundos, o café inicia a extração
para a chávena.
Após extrair café suciente para a chávena, rode
obotão de controlo para "Standby" (EmEspera).
ASage® recomenda aproximadamente
30segundos de extração.
NOTA
Para obter um ótimo sabor quando utiliza
umltro para 1 CUP (1 Chávena), deve
extrair aproximadamente 30 ml. Quando
utiliza um ltro para 2 CUPS (2 Chávenas),
deve extrair aproximadamente 60 ml.
NOTA
Se a máquina estiver em funcionamento
contínuo durante 30 minutos, permita que
amáquina arrefeça durante 5 minutos
antes de cada utilização.
AVISO
As partes metálicas do manípulo de
café estão muito quentes.
MANUAL DE EXTRAÇÃO
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
DEMASIADO
USAR A FERRAMENTA
RAZOR PARA AJUSTAR
8–11 g (1 CHÁVENA)
16–19 g (2 CHÁVENAS)
INSUFICIENTE
AUMENTE A DOSE EUTILI-
ZE A FERRAMENTA RAZOR
PARA AJUSTAR
10-15 KG MAIS DE
35 SEG.
10-15 KG MENOS DE
20 SEG.
10-15 KG 25-30 SEG.
SOBRE-EXTRAÍDO
AMARGO •
ADSTRINGENTE
EQUILIBRADO
MOAGEM DOSE PRENSAGEM TEMPO
DEDOSE
DEMASIADO
FINA
DEMASIADO
GROSSA
IDEAL
SUB-EXTRAÍDO
SUBDESENVOLVIDO •
AZEDO
10
TEXTURIZAR LEITE
Antes de introduzir o vaporizador no leite,
recomendamos que purgue o vaporizador.
Dena o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vaporizador).
O LED da função "Steam" (Vapor) ilumina-se.
Rode o botão novamente para a posição
"Standby" (Em Espera) para parar o vapor.
Introduza o bocal do vaporizador abaixo
dasuperfície, próximo do lado direito da jarra,
na posição das 3 horas, e rode o botão de
controlo para a posição "Steam" (Vapor).
Mantenha o bocal abaixo da superfície até
queo leite comece a rodar na direção dos
ponteiros do relógio criando um turbilhão
(efeitode redemoinho).
Quando o leite estiver a rodar, baixe
lentamente a jarra, mantendo o bocal
ligeiramente abaixo da superfície até atingir
atemperatura pretendida.
Para parar o vapor, dena o botão de controlo
para a posição "Standby" (Em Espera) e retire
a jarra.
Limpe o vaporizador com um pano humedecido.
ÁGUA QUENTE
Para utilizar a função de água quente:
Prima o botão "SELECT" (Selecionar) e o LED
de "Hot Water" (Água quente) ilumina-se.
Rode o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vapor).
Para desligar a água quente, rode o botão de
controlo para a posição "Standby" (Em Espera).
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
11
PT
CUIDADOS E LIMPEZA
O ltro de água ajuda a prevenir a acumulação
de calcário que pode afetar o desempenho
da máquina e causar potenciais bloqueios
eproblemas de aquecimento.
Substituir o ltro de água após três meses irá
reduzir a acumulação de calcário na máquina.
Se vive numa área de água dura, recomendamos
que substitua o ltro de água com mais frequência.
LIMPEZA DO MANÍPULO DE CAFÉ
Periodicamente, execute um ciclo de extração
apenas com água pela máquina com o manípulo
de café instalado, mas sem café moído, para
limparos resíduos de café.
LIMPEZA DA MÁQUINA
Após um uso regular, a acumulação de resíduos
decafé e óleo na máquina podem afetar a extração
de café. Recomendamos que efetue um ciclo
de limpeza a cada 2-3 meses com a pastilha
delimpeza fornecida.
Para efetuar um ciclo de limpeza:
1. Introduza o disco de silicone no manípulo
de café.
2. Coloque a pastilha de limpeza no disco
desilicone (na posição central).
3. Introduza o manípulo de café na unidade de
extração e rode-o para a direita para bloquear.
4. Certique-se de que o botão POWER
(Alimentação) está ligado.
5. Rode o botão para a posição "Espresso"
durante 20 segundos.
6. Rode o botão novamente na posição
STANDBY (Em Espera).
7. Repita os passos 5-6 três vezes ou aguarde
pela dissolução da pastilha de limpeza.
DESCALCIFICAR
Mesmo que esteja a utilizar o ltro de água
fornecido corretamente, recomendamos a
descalcicação quando vir acumulação de
calcicação no depósito de água.
NOTA
Certique-se de que remove o ltro
de água do depósito de água antes
de adicionar o pó descalcicante ao
descalcicar a máquina.
Visite a página Web da Sage® para comprar
odescalcicador.
1. Certique-se de que o botão de controlo
está na posição "STANDBY" (Em Espera),
amáquina está desligada.
2. Remova o suporte do ltro.
3. Verta uma saqueta (25 g) em 1 litro deágua
morna e mexa para dissolver.
Coloque a solução no depósito de água.
4. Prima o botão POWER (Alimentação) para
ligar a máquina.
5. Coloque um recipiente grande debaixo da
unidade de extração e do vaporizador.
6. Rode o botão de controlo para a posição
"Espresso" e deixe metade da solução de
descalcicação percorrer a unidade de
extração.
7. Dena o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vapor) e permita que a restante
solução de descalcicação saia pelo vapo-
rizador. Quando parar a extração do líquido,
dena o botão de controlo novamente para
a posição "Standby" (Em Espera).
8. Após a descalcicação, remova o depósito
de água e enxague-o e encha com água
fresca. Para limpar a máquina, repita
ospassos 5-8.
INSTALAR/SUBSTITUIR O FILTRO
NO DEPÓSITO DE ÁGUA
Dena o mês
atual
Remova o ltro do
saco e mergulhe-o
em água durante
5 minutos
Monte as peças
do ltro de água
Certique-se
deque as peças
estão ligadas
Instale o ltro
nodepósito
Instale o depósito
de água
Substitua o ltro
após 90 dias
ouapós 40 L
12
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESATIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
A máquina comuta automaticamente para
omodoAUTO OFF (Desativação Automática)
após 20 minutos.
enxague e seque devidamente. A bandeja
deaquecimento e a cobertura são adequados para
limpeza na máquina lava louças.
LIMPEZA DO TABULEIRO
DEARMAZENAMENTO
O tabuleiro de armazenamento pode ser removido,
após remover a bandeja de gotejamento, elimpocom
um pano macio húmido (nãouseprodutos de
limpeza abrasivos, esfregões oupanosque possam
riscar as superfícies).
ARMAZENAR A MÁQUINA
Antes de guardar, prima o botão POWER
(Alimentação) para desligar a máquina, rode
obotão de controlo para "STANDBY" (Em Espera)
e desligue a cha da tomada.
Coloque todos os acessórios na devida posição ou
no tabuleiro de armazenamento.
Armazene na vertical. Não coloque nenhum objeto
em cima da máquina.
AVISO
Nunca coloque o cabo de alimentação,
a cha ou o aparelho dentro de água
ou qualquer outro líquido. O depósito
de água nunca deve ser removido ou
esvaziado na totalidade durante o ciclo
de descalcicação.
LIMPAR O VAPORIZADOR
Liberte o vapor para
limpar o leite do
vaporizador após a
texturização
Limpe o vaporizador
após cada utilização
Limpe o orifício com
aagulha de limpeza
Retire o bocal Deixe de molho durante
a noite e reinstale
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
Se os orifícios do ltro estiverem obstruídos, siga
os passos abaixo:
1. Coloque o ltro no manípulo de café. Execute
um ciclo de extração apenas com água pela
máquina com o ltro e o manípulo de café
instalados, sem café moído.
2. Pode utilizar um alnete para desobstruir
osorifícios do cesto de ltro.
3. Para uma limpeza exaustiva dos ltros,
dissolva uma pastilha de limpeza em água
quente e coloque de molho os cestos de ltro.
LIMPAR O EXTERIOR DA MÁQUINA/
TABULEIRO DE AQUECIMENTO DE
CHÁVENAS
O invólucro exterior e o tabuleiro de aquecimento de
chávenas podem ser limpos com um pano macio
humedecido. Use um pano macio seco para polir.
Não use produtos de limpeza abrasivos, esfregões
ou panos que possam riscar as superfícies
da máquina.
LIMPAR A BANDEJA
DEGOTEJAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser removida,
esvaziadaelimpa regularmente.
Laveabandejadegotejamentocom água morna
com sabão. Use um detergente não abrasivo,
13
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
O café não é extraído A máquina não está ligada Certique-se de que
amáquina está ligada
à tomada, ligada e que
premiu o botão POWER
(Alimentação).
O depósito de água está
vazio
Encha o depósito de água.
O botão de controlo não
está na posição "Espresso"
Rode o botão de controlo
para a posição "Espresso".
O grau de moagem
édemasiado no
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem
para espresso. Consulte
"Guia deextração",
na página 9.
Existe demasiado café
nocesto de ltro
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
O café foi excessivamente
prensado
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
O ltro está obstruído Utilize um alnete para
desobstruir os orifícios.
Consulte "Limpar o ltro",
na página 12.
O café sai demasiado
depressa
O grau de moagem
édemasiado grosso
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem
para espresso. Consulte
"Guia deextração",
na página 9.
O ltro não tem uma quantida-
de suciente de café
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
O café não foi sucientemen-
te prensado
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
O café está demasiado frio As chávenas não foram
pré-aquecidas
Pré-aqueça as chávenas.
O leite está à temperatura
correta quando a base
da jarra está demasiado
quente para tocar.
Consulte "Texturizar leite",
na página 10.
14
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
Não há creme O café não foi sucientemente
prensado
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
O grau de moagem
édemasiado grosso
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem para
espresso. Consulte "Guia
deextração", na página 8.
O café moído não é fresco Utilize grãos de café com
uma torrefação recente.
Os orifícios do ltro estão
obstruídos
Utilize o pino na ferramenta
de limpeza para desobstruir
os orifícios. Consulte a
secção "Limpar o vaporiza-
dor", na página 12.
A máquina emite um som
pulsante/de bombeamento
ao extrair café ou ao
vaporizar leite
Este é o funcionamento
normal da bomba italiana
de15 bar da máquina
Não é necessária
nenhuma ação visto que
este éofuncionamento
normalda máquina.
O café sai do rebordo
domanípulo de café
O manípulo de café não está
colocado corretamente na
unidade de extração
Introduza o manípulo de
café na unidade de extração
e alinhe com "LOCK"
(BLOQUEAR) até sentir
resistência.
Existem borras de café em
torno da orla do cesto de
ltro
Limpe o excesso de café
da orla do cesto do cesto
de ltro para assegurar um
ajuste perfeito na unidade
de extração.
Existe demasiado café
nocesto de ltro
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
O café moído foi excessiva-
mente prensado
Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
Filtro incorreto para a quanti-
dade de café moído utilizada
Certique-se de que
utiliza oltro de 1 CUP (1
Chávena) para uma chávena
de café e o ltro de 2
CUPS (2 CHÁVENAS) para
2chávenas de café.
15
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
O café só goteja dos bocais
do manípulo de café
O depósito de água está vazio
ou com pouca água
Encha o depósito de água.
O grau de moagem
édemasiado no
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem para
espresso. Consulte "Guia
deextração", na página 9.
Demasiado café no cesto Consulte "Dose de café
eprensa", na página 8.
A máquina está bloqueada
por depósitos minerais
Descalcique a máquina.
Consulte a secção "Des-
calcicar", na página 11.
A máquina emite um
ruído alto e contínuo
debombeamento
O depósito de água está vazio Encha o depósito de água.
O depósito de água não está
corretamente colocado
Empurre o depósito de
água completamente para
baixo para o xar na sua
devida posição.
Não é criado vapor A máquina não está ligada Certique-se de que a
máquina está ligada à
tomada, ligada e que premiu o
botão POWER (Alimentação).
O depósito de água está vazio Encha o depósito de água.
O botão de controlo não está
na posição "Steam" (Vapor)
Rode o botão de controlo
para a posição "Steam"
(Vapor). Utilize o botão
SELECT (Selecionar) para
selecionar "Steam" (Vapor).
Certique-se de que oLED
"Steam" (Vapor) está
iluminado para o vapor e
que o LED "Hot Water"
(Água quente) está iluminado
paraaágua quente.
O vaporizador está obstruído Utilize o pino na ferramenta
de limpeza para desobstruir
a abertura. Se ovaporizador
permanecer obstruído,
remova o bocal do vaporiza-
dor utilizando a chave integra-
da no meio da ferramenta de
limpeza. Consulte a secção
"Limpar ovaporizador",
na página 12.
16
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
Não há água quente Depósito vazio Encha o depósito de água.
O leite não ca suave
depois da texturização
O vaporizador está obstruído Utilize o pino na ferra-
menta de limpeza para
desobstruir a abertura. Se
ovaporizador permanecer
obstruído, remova o bocal
do vaporizador utilizando
a chave integrada no
meio da ferramenta de
limpeza. Consulte a secção
"Limpar ovaporizador",
na página 12.
Não existe vapor suciente O vaporizador pode estar
bloqueado. Consulte a
secção "Limpar o vaporiza-
dor", na página 12.
O leite não está suciente-
mente frio
Utilize leite fresco frio,
consulte "Texturizar leite",
na página 10.
A máquina não funciona O corte térmico de
segurança pode ter sido
ativado devido a um
sobreaquecimento da
bomba. Desligue a máquina
epermita que arrefeça
durante 30-60 minutos.
17
PT
GARANTIA
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão-de-obra e nos materiais. Durante
este período da garantia, a Sage Appliances
irá reparar, substituir ou reembolsar qualquer
produtodefeituoso (sob o critério exclusivo
daSage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo
dalegislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite www.sageappliances.com para consultar
ostermos e condições completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar
umareclamação.
18
NOTAS
the Duo-Temp Pro
the User Guide
B###### / S######
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
SPIS TREŚCI
WAŻNE
ZALECENIA
PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
PODSTAWOWYCH
ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH
BEZPIECZEŃSTWA:
Pełny tekst instrukcji
dostępny jest na stronach
sageappliances.com.
Przed pierwszym użyciem
upewnij się, że napięcie
w gniazdku sieciowym
odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce znamionowej na
spodzie urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
urządzenia usuń i w bezpieczny
i ekologiczny sposób
zutylizuj wszelkie materiały
pakunkowe i reklamowe.
Aby wykluczyć ryzyko
uduszenia małych dzieci,
usuń opakowanie ochronne
wtyczki kabla sieciowego tego
urządzenia i w bezpieczny
sposób je zutylizuj.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w domu.
Pod żadnym pozorem nie
używaj urządzenia do innych
celów niż te, do których jest ono
przeznaczone. Nie używaj tego
urządzenia w poruszających
się pojazdach ani na statkach.
Nie należy korzystać z niego
na dworze. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko
powstania obrażeń.
Przed użyciem rozwiń całkowicie
kabel zasilania.
Umieść urządzenie na stabilnej,
równej i suchej powierzchni
odpornej na działanie wysokiej
temperatury, daleko od krawędzi
blatu; nie umieszczaj urządzenia
w pobliżu źródeł ciepła, takich
jak kuchenki, piekarniki lub
palniki gazowe.
2 Ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
5 Opis Twojego nowego urządzenia
6 Obsługa Twojego nowego urządzenia
10 Konserwacja i czyszczenie
12 Rozwiązywanie problemów
16 Gwarancja
WAŻNE
ZALECENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W Sage® zdajemy sobie
spraz wagi bezpieczeństwa.
Projektujemy i produkujemy
urządzenia przede wszystkim
z troską o bezpieczeństwo
użytkownika. Prosimy jednak
o ostrożność i przestrzeganie
podczas użytkowania
urządzenia elektrycznego
następujących zaleceń
dotyczących bezpieczeństwa.
3
PL
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie przewieszaj kabla
zasilającego przez krawędź stołu
lub blatu roboczego. Zadbaj
o to, aby nie dotykał gorących
powierzchni ani się nie zaplątał.
Nie pozostawiaj włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Przed przesunięciem,
demontażem, czyszczeniem
lub przechowywaniem lub
jeśli nie będziesz korzystać
z urządzenia, upewnij się, że
jest wyłączone, odłączone od
sieci i zupełnie ostygnięte.
Gdy nie będziesz korzystać
z urządzenia, zawsze je wyłącz
i odłącz kabel zasilający
z gniazdka sieciowego.
Nie korzystaj z urządzenia,
jeśli jest w jakikolwiek sposób
uszkodzone lub jeśli uszkodzony
jest kabel zasilający lub
wtyczka. Naprawy i konserwację
wykraczającą poza zwykłe
czyszczenie należy powierzyć
najbliższemu autoryzowanemu
serwisowi Sage lub znaleźć
pomoc na sageappliances.com.
Jakąkolwiek konserwację
wykraczającą poza zwykłe
czyszczenie należy
powierzyć autoryzowanemu
serwisowi Sage®.
Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwację
przeprowadzaną przez
użytkownika można powierzyć
dzieciom tylko w przypadku,
że ukończyły 8 rok życia
i są pod nadzorem.
Urządzenie i jego kabel
zasilający należy przechowyw
poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 roku życia.
Zaleca się zainstalowanie
ochronnika przepięciowego
(standardowy włącznik
w gniazdku) w celu
zagwarantowania zwiększonej
ochrony podczas użytkowania
urządzenia. Zaleca się, aby
ochronnik przepięciowy
(z nominalnym prądem
szczątkowym max. 30 mA)
był zainstalowany w obwodzie
elektrycznym, w którym
urządzenie będzie użytkowane.
Zwróć się do swego elektryka
o specjalistyczną pomoc.
Należy używać wyłącznie
akcesoriów dostarczonych wraz
z urządzeniem.
Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie manipuluj urządzeniem, gdy
jest uruchomione.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Przed przemieszczeniem lub
czyszczeniem urządzenia
odczekaj do jego ostygnięcia.
Dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o obniżonych
zdolnościach zycznych,
sensorycznych i umysłowych
lub niewielkim doświadczeniu
i wiedzy mogą korzystać
z niniejszego urządzenia, o ile
jest nad nimi sprawowany
nadzór lub zostały one pouczone
o korzystaniu z urządzenia
w bezpieczny sposób i zdają
4
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
sobie sprawę z ewentualnego
niebezpieczeństwa.
Używaj tylko zimnej
wody z kranu. Nie używaj
żadnych innych płynów.
Nie włączaj ekspresu, jeśli
w zbiorniku nie ma wody.
Przed ekstrakcją kawy sprawdź,
czy kolba jest mocno osadzona
w głowicy zaparzającej.
Nie zwalniaj kolby podczas
przygotowania kawy, poniew
gorąca woda w urządzeniu jest
pod ciśnieniem.
Na powierzchnię do
podgrzewania liżanek stawiaj
wyłącznie liżanki przeznaczone
do przyrządzania kawy.
Podczas użytkowania
powierzchnia urządzenia
się nagrzewa i może
pozostać gorąca także po
zakończeniu użytkowania.
WAŻNE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE FILTRA WODY
Przechowuj ltr wody
z dala od dzieci.
Przechowuj ltr wody
w suchym miejscu
w oryginalnym opakowaniu.
Nie wystawiaj ltra wody
na działanie wilgoci
ani bezpośrednich
promieni słonecznych.
Nie używaj uszkodzonego ltra.
Nie otwieraj celowo ltra wody.
Jeśli przez dłuższy czas nie
używasz ekspresu do kawy,
opróżnij zbiornik na wodę, jeśli
nie zrobiono tego wcześniej,
i wymień ltr wody.
Ten symbol umieszczony na
produktach lub w
dokumentacji przewodniej
oznacza, że zużyte
urządzenia elektryczne lub
elektroniczne nie mogą b
wyrzucane wraz ze zwykłym
odpadem komunalnym. Aby je
prawidłowo zutylizować, odnowić
lub poddać recyklingowi, oddaj te
wyroby do odpowiednich punktów
skupu. Szczegółowych informacji
udzieli najbliższy lokalny urząd lub
najbliższy punkt zbiórki odpadów.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym, nie
wolno zanurzać przewodu
zasilającego, wtyczki
przewodu zasilającego lub
korpusu urządzenia w wodzie
lub innej cieczy.
ZACHOWAJ NINIEJSZE INSTRUKCJE
5
PL
OPIS TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Przycisk POWER
B. Wyjmowany tamper
C. Głowica zaparzająca
D. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm
E. Wskaźnik zapełnienia ociekacza
F. Wyjmowany ociekacz
G. Powierzchnia do podgrzewania liżanek
H. Przycisk SELECT do przełączania między
funkcją pary lub wody
I. Obrotowy regulator podawania kawy, pary
lub wody.
J. Obrotowa dysza pary
NIE POKAZANO
Szuada na akcesoria umieszczona za
ociekaczem.
Informacje techniczne: 220–240 V~ 50 Hz 1500–1750 W
Produkt jest zgodny z wymogami UE.
6
OPIS TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA
OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA
AKCESORIA
Przyrząd do dozowania kawy Razor™
Sitko z pojedynczym dnem na świeżo
zmieloną kawę.
Sitko z podwójnym dnem na wcześniej
zmieloną kawę.
Filtr wody
Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Instalacja ltra wody
Wyjmij ltr z plastikowego woreczka i zanurz
go w szklance wody na ok. 5 minut.
Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
Opłucz zimną wodą nierdzewne sitko
w plastikowym ltrze. Włóż ltr wody
do uchwytu.
Ustaw datę 3 miesiące w przód.
Włóż uchwyt ltra do pojemnika na wodę.
Wsuń zbiornik na wodę do tylnej części
urządzenia i zablokuj.
UWAGA
Żadna część ekspresu do kawy nie jest
przeznaczona do mycia w zmywarce do
naczyń.
AKCESORIA DO CZYSZCZENIA
Czyścik
Silikonowe sitko do czyszczenia
Tabletki czyszczące
PIERWSZE UŻYCIE
Pierwsze włączenie urządzenia
Napełnij zbiornik wodą.
Wciśnij przycisk POWER.
Urządzenie rozgrzeje się do temperatury
roboczej, a następnie automatycznie
przełączy się na tryb gotowości.
Przepłukanie urządzenia
Zaleca się przepłukanie urządzenia gorącą
wodą, bez mielonej kawy, aby zapewnić jego
prawidłową pracę.
Gdy urządzenie przejdzie w tryb gotowości,
należy wykonać następujące 2 kroki.
Ustaw pokrętło w pozycji „Espresso” na ok.
30 sekund.
Przestaw pokrętło w pozycję „Steam” na ok.
10 sekund.
Powtórz te kroki kilka razy.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
NA WODĘ
Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do
maksymalnego poziomu oznaczonego z boku
zbiornika, wsuń zbiornik z powrotem na
miejsce w tylnej części urządzenia.
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazda sieciowego i włącz zasilanie
w gnieździe sieciowym.
Wciśnij przycisk POWER. Podświetlenie
przycisku POWER będzie mrugać w czasie
podgrzewania urządzenia. Po osiągnięciu
prawidłowej temperatury urządzenia podświetlą
się wszystkie przyciski na panelu sterowania.
7
PL
OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA
WYBÓR TYPU SITKA
Sitka z pojedynczym dnem
Sitka z pojedynczym dnem (na 1 i 2 liżanki)
są przeznaczone do używania świeżo
zmielonej kawy i umożliwiają użytkownikowi
eksperymentowanie z mieleniem i dozowaniem,
a tym samym uzyskiwanie bardziej
zrównoważonej kawy.
2 чашки1 чашка
1 liżanka 2 liżanki
Sitka z podwójnym dnem
Sitka z podwójnym dnem (na 1 i 2 liżanki)
są zaprojektowane do używania wcześniej
zmielonej kawy i regulują ciśnienie, co pomaga
zoptymalizować parzenie kawy i tworzenie
pianki bez względu na stopień zmielenia,
dozowanie i nacisk przy ubijaniu.
1 liżanka 2 liżanki
2 чашки1 чашка
PRZYRZĄDZANIE KAWY
Dozowanie i ubijanie kawy mielonej
Włóż sitko do kolby. Do sitka nasyp kawę i ubij ją
przy pomocy tampera; kawę należy dobrze ubić.
Ważne jest, aby za każdym razem stosować taki
sam nacisk.
Po ubiciu kawy metalowa krawędź
wyjmowanego tapmeru powinna być
zrównana z krawędzią sitka w kolbie.
Usuń nadmiar kawy z krawędzi sitka, aby
zapewnić szczelność po włożeniu do głowicy
zaparzającej.
WYRÓWNANIE KAWY
Przyrząd do wyrownywania kawy the Razor
pomoże usunąć nadmiar kawy w sitku, aby
zapewnić właściwą ekstrakcję kawy.
the Razor
Precision dose trimming tool
Przy pomocy znajdującego się w komplecie
przyrządu do wyrównywania kawy wyrównaj
ubitą kawę w sitku, aby zapewnić prawidłową
ekstrakcję napoju.
Napełnij sitko świeżo zmieloną kawą i ubijaj
z siłą około 10–15 kg.
Włóż the Razor do sitka tak, aby jego ramiona
dotknęły krawędzi sitka.
Trzymając w jednej ręce sitko z ubitą kawą
nad miską na fusy lub nad koszem na śmieci,
drugą ręką obróć przyrząd Razor dookoła, aby
usunąć nadmiar kawy z sitka.
8
PARZENIE KAWY
Włóż kolbę do głowicy zaparzającej i obróć ją
w kierunku strzałki znajdującej się na głowicy
zaparzającej do momentu, w którym poczujesz
opór. Ustaw pokrętło w pozycji „Espresso”.
Po kilku sekundach kawa zacznie wypływać
z podajnika.
Jeżeli w liżance jest już wystarczająca ilość
kawy, ustaw pokrętło w pozycji I. Zakończy to
proces parzenia kawy. Zalecany czas trwania
parzenia wynosi ok. 30 sekund.
UWAGA
W celu osiągnięcia optymalnego smaku
przy użyciu sitka na 1 liżankę, zaleca
się zaparzenie około 30 ml kawy. W celu
osiągnięcia optymalnego smaku przy użyciu
sitka na 2 liżanki, zaleca się zaparzenie
około 60 ml.
UWAGA
Jeżeli ekspres jest używany bez przerwy
przez 30 minut, pozostaw go na 5 minut do
schłodzenia przed kolejnym użyciem.
OSTRZEŻENIE
Metalowe elementy kolby są bardzo
gorące.
TABELA PARZENIA
OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA
ZBYT MAŁO
ZWIĘKSZ ILOŚĆ
I ZASTOSUJ RAZOR
ZBYT DUŻO
ZASTOSUJ RAZOR 10–15 kg PONAD
40 SEKUND
10–15 kg PONIŻEJ
20 SEKUND
10–15 kg
8-10 g
(1 liżanka)
15-18 g
(2 liżanki)
25–35
SEKUND
PRZEPARZONA KAWA
GORZKA • PODRAŻNIAJĄCA
WYWAŻONA KAWA
MIELENIE DOZOWANIE UBIJANIE CZAS
PARZENIA
ZBYT
DROBNA
ZBYT GRUBA
OPTYMALNY
NIEDOPARZONA KAWA
NIEROZWINIĘTA • KWAŚNA
9
PL
SPIENIANIE MLEKA
Przed włożeniem dyszy pary do mleka zaleca
się jej wyczyszczenie.
Ustaw pokrętło w pozycji „Steam”.
Zaświeci się kontrolka „Steam”.
Ustaw pokrętło ponownie w pozycji I.
Następnie w ciągu 8 sekund włóż dyszę
pary do mleka (1–2 cm pod powierzchnię)
bliżej prawej strony i z dzbankiem pod kątem
45°, obróć regulator na pozycję pary zacznij
podgrzewać i spieniać mleko.
Trzymaj końcówkę dyszy tuż pod
powierzchnią mleka, dopóki mleko
nie zacznie wirować w kierunku ruchu
wskazówek zegara i nie zostanie wprawione
w ruch spiralny.
Powoli wynurzaj dyszę w kierunku
powierzchni wirującego mleka. Utrzymuj
końcówkę dyszy pary pod lub na powierzchni
mleka. Spieniaj mleko do uzyskania właściwej
temperatury.
Ustaw pokrętło w pozycji I przed wyjęciem
dyszy z mleka.
Wytrzyj dyszę pary czystą ściereczką.
GORĄCA WODA
Użycie funkcji gorącej wody:
Naciśnij przycisk SELECT, zaświeci się
kontrolka LED „Hot Water”.
Ustaw pokrętło w pozycji „Steam”.
Aby wyłączyć funkcję gorącej wody, ustaw
pokrętło w pozycji I.
OBSŁUGA TWOJEGO NOWEGO URZĄDZENIA
10
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Zainstalowany ltr wody pomaga zapobiegać
tworzeniu się kamienia, który z czasem może
wpłynąć niekorzystnie na pracę urządzenia, lub
też może spowodować zatkanie albo problemy
z ogrzewaniem.
Wymiana ltra wody co trzy miesiące
pozwoli zminimalizować tworzenie się osadu
mineralnego w urządzeniu.
Jeżeli w miejscu użytkowania urządzenia jest
twarda woda, zaleca się częstszą wymianę ltra.
CZYSZCZENIE KOLBY
Regularnie czyść głowicę zaparzającą z włożoną
do niej kolbą i sitkiem, aby usunąć resztki kawy.
CZYSZCZENIE EKSPRESU
DO KAWY
W trakcie regularnego użytkowania resztki
mielonej kawy lub tłusty osad w ekspresie mogą
negatywnie wpłynąć na proces parzenia kawy.
Zaleca się przeprowadzanie cyklu czyszczenia co
2–3 miesiące przy użyciu tabletek czyszczących
lub środków do czyszczenia ekspresów.
Cykl czyszczenia:
1. Włóż silikonowe sitko do kolby.
2. Włóż tabletkę czyszczącą do
silikonowego sitka (do środka).
3. Włóż kolbę do głowicy zaparzającej
i obróć ją w kierunku strzałki znajdującej
się na głowicy zaparzającej do
momentu, w którym poczujesz opór.
4. Upewnij się, że wciśnięto przycisk
POWER a urządzenie jest włączone.
5. Ustaw pokrętło w pozycji „Espresso” na
ok. 20 sekund.
6. Ustaw pokrętło ponownie w pozycji I.
7. Powtórz kroki 5–6 razy lub do momentu
rozpuszczenia się tabletki czyszczącej.
ODWAPNIANIE
Nawet w przypadku korzystania z ltra
wodnego znajdującego się w komplecie
zaleca się odwapnianie ekspresu i usuwanie
kamienia wodnego.
Odwiedź stronę internetową Sage®, aby zakupić
środek odwapniający „the Descaler”.
1. Upewnij się, że pokrętło ustawiono
w pozycji I, a ekspres wyłączono
przyciskiem POWER.
2. Wyjmij uchwyt na ltr wody.
3. Rozpuść zawartość 1 torebki (25 g)
w 1 l ciepłej wody, zamieszaj, aby
proszek się rozpuścił.
Wlej roztwór do zbiornika na wodę.
4. Włącz ekspres przyciskiem POWER.
5. Podłóż dużą miskę pod głowicę
zaparzającą i dyszę pary.
6. Ustaw pokrętło w pozycji „Espresso”
i poczekaj, aż przez głowicę zaparzającą
przeleje się połowa roztworu.
7. Ustaw pokrętło w pozycji „Steam”
i poczekaj, aż pozostała część roztworu
przeleje się przez dyszę pary. Jak tylko
ciecz przestanie płynąć, ustaw pokrętło
ponownie w pozycji I.
8. Po odwapnieniu wyjmij zbiornik na
wodę, porządnie go wypłucz i ponownie
napełnij świeżą, zimną wodą. Aby
przepłukać części wewnętrzne, powtórz
kroki 5–8.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ekspres wyłączy się automatycznie
po 30 minutach bezczynności.
INSTALACJA FILTRA WODY
Assemble water
filter parts
Ensure parts
are connected
Install filter in tank Install water tankSet current month
1 6
Replace filter
after 90 days
or after 40L
!
33 4 5
Remove filter
from bag and
soak for 5min
2
Ustaw aktualny
miesiąc. Wyjmij ltr z
plastikowego
woreczka i zanurz
go w szklance
wody na 5 minut.
Złóż ltr
wody. Upewnij się, że
jest właściwie
złożony.
Włóż złożony ltr
do pojemnika na
wodę.
Włóż zbiornik
na wodę do
ekspresu.
Wymień ltr
po 90 dniach
lub po 40 l zużytej
wody.
11
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
Wipe steam wand after
each use Clean hole with pin Remove tip Soak tip overnight then
re-attach
Run steam to clear milk
from wand after texturing
1 2 3 4 5
Skieruj dyszę nad
ociekacz i przeczyść
go parą.
Po każdym użyciu
wytrzyj dyszę pary. Wyczyść otwór
przy pomocy igły. Poluzuj końcówkę
dyszy i zdejmij ją. Włóż ją na noc
do gorącej wody,
a następnie ponownie
zamontuj.
CZYSZCZENIE SZUFLADY NA
AKCESORIA
Schowek na akcesoria wyjmij i przetrzyj miękką,
lekko wilgotną gąbką (nie używaj szorstkich
środków czyszczących, zmywaków drucianych,
gąbek drucianych itp.).
PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
Przed odłożeniem naciśnij przycisk POWER,
aby wyłączyć ekspres, ustaw pokrętło w pozycji
I, odłącz zasilanie i wyłącz przewód zasilający
z gniazdka.
Włóż akcesoria na miejsce lub do schowka na
akcesoria.
Przechowuj ekspres w pozycji pionowej. Nie
kładź na ekspresie żadnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj przewodu zasilającego,
wtyczki ani urządzenia w wodzie lub
innych cieczach. Przed odwapnianiem
wyjmij lub opróżnij zbiornik na wodę.
CZYSZCZENIE SITEK
W przypadku zablokowania małych otworów
w sitku postępuj następująco:
1. Włóż sitko do kolby. Poczekaj aż woda
przeleje się przez głowicę zaparzającą
z włożonym sitkiem i kolbą bez kawy.
2. Otwory w sitku można wyczyścić igłą
czyścika.
3. Aby dokładniej wyczyścić sitka,
rozpuść tabletkę czyszczącą w gorącej
wodzie, włóż sitka i pozostaw je na noc
w roztworze.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI
ZEWNĘTRZNEJ I PŁYTY DO
OGRZEWANIA FILIŻANEK
Powierzchnię zewnętrzną i płytę do ogrzewania
liżanek przetrzyj miękką, lekko wilgotną gąbką.
Wytrzyj je miękką, suchą ściereczką.
Nie używaj szorstkich środków czyszczących,
zmywaków drucianych, gąbek drucianych
itp., ponieważ mogłyby one zarysować
powierzchnię.
CZYSZCZENIE OCIEKACZA
Ociekacz należy regularnie wyjmować,
opróżniać i czyścić.
Umyj ociekacz w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń, wypłucz i osusz.
Ociekacz i kratkę można myć w zmywarce
do naczyń.
12
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Kawa nie wypływa.
Urządzenie nie jest włączone.
przewodu zasilającego
włożono do gniazdka
i naciśnięto przycisk POWER.
Zbiornik na wodę jest pusty.
Pokrętło nie jest ustawione
w pozycji „Espresso”.
Kawa jest zbyt drobno
zmielona. Upewnij się, że ustawiono
odpowiedni stopień
zmielenia do przygotowania
espresso. Więcej informacji
w części „Przewodnik
W sitku jest zbyt dużo kawy.
„Dozowanie i ubijanie
Kawa jest zbyt mocno ubita. Więcej informacji w części
„Dozowanie i ubijanie
Zatkane sitko.
przetkaj otwory w sitku.
Więcej informacji w części
„Przewodnik ekstrakcji”,
Kawa wylewa się zbyt
szybko.
Kawa jest zbyt grubo
zmielona.
odpowiedni stopień
zmielenia do przygotowania
espresso. Więcej informacji
w części „Przewodnik
W sitku jest zbyt mało kawy.
„Dozowanie i ubijanie kawy”,
Kawa nie jest dobrze ubita.
„Dozowanie i ubijanie kawy”,
Kawa jest zimna.
Filiżanki nie zostały wcześniej
ogrzane.
spieniania mleka jest zbyt
gorące, aby go dotknąć,
mleko jest podgrzane do
właściwej temperatury.
Więcej informacji w części
13
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Brak pianki na kawie. Kawa nie jest dobrze ubita. Więcej informacji w części
„Dozowanie i ubijanie
Kawa jest zbyt grubo
zmielona. Upewnij się, że ustawiono
odpowiedni stopień
zmielenia do przygotowania
espresso. Więcej informacji
w części „Przewodnik
ekstrakcji”, strona 8.
Mielona kawa nie jest świeża. Użyj świeżo palonych ziaren.
Otwory w sitku są zapchane. Przy pomocy igły przyrządu
do czyszczenia wyczyść
otwory. Więcej informacji
w części „Przewodnik
ekstrakcji”, strona 11.
Ekspres do kawy
wydaje dźwięki pompy
przy parzeniu kawy lub
wytwarzaniu pary.
Jest to normalne zjawisko,
gdy włoska pompa
15-barowa pracuje.
Nie ma powodu do niepokoju,
jest to normalne zjawisko.
Kawa wylewa się
spod krawędzi kolby. Kolba nie jest poprawnie
osadzona w głowicy
zaparzającej.
Włóż kolbę do głowicy
zaparzającej i obróć ją
w kierunku strzałki „LOCK”
do momentu, w którym
poczujesz opór.
Na krawędzi kolby pozostały
resztki zmielonej kawy. Usuń nadmiar kawy
z krawędzi kolby, aby
zapewnić szczelność
po włożeniu do głowicy
zaparzającej.
W sitku jest zbyt dużo kawy. Więcej informacji w części
„Dozowanie i ubijanie
kawy”, strona 7.
Zmielona kawa została zbyt
mocno ubita. Więcej informacji w części
„Dozowanie i ubijanie
Użyto niewłaściwego sitka
dla wybranej kawy. Upewnij się, że używasz
właściwego sitka na 1 lub 2
14
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Kawa tylko kapie z otworu
w kolbie. Zbiornik na wodę jest pusty
lub jest w nim mało wody. Napełnij zbiornik wodą.
Kawa jest zbyt drobno
zmielona. Upewnij się, że ustawiono
odpowiedni stopień
zmielenia do przygotowania
espresso. Więcej informacji
w części „Przewodnik
W sitku jest zbyt dużo kawy. Więcej informacji w części
„Dozowanie i ubijanie
Ekspres jest zatkany osadami
mineralnymi. Wykonaj odwapnianie
urządzenia. Więcej informacji
w części „Odwapnianie”,
strona 10.
Ekspres wydaje głośny i
ciągły dźwięk pompy. Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik wodą.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony. Włóż prawidłowo
zbiornik na wodę.
Para nie jest wytwarzana. Urządzenie nie jest włączone. Upewnij się, że wtyczkę
przewodu zasilającego
włożono do gniazdka
i naciśnięto przycisk POWER.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik wodą.
Pokrętło nie jest ustawione
w pozycji „Steam”. Ustaw pokrętło w pozycji
„Steam”. Przy pomocy
przycisku SELECT
wybierz „STEAM”.
Upewnij się, że świeci
kontrolka LED „STEAM”,
jeżeli chcesz uzyskać parę,
lub że świeci kontrolka
LED, jeżeli chcesz uzysk
gorącą wodę.
Dysza pary jest zatkana. Przy pomocy igły czyścika
wyczyść otwory na końcu
dyszy pary. Jeżeli jednak
dysza jest wciąż zatkana,
zdemontuj końcówkę dyszy
przy pomocy otworu w środku
czyścika. Więcej informacji
w części „Czyszczenie dyszy
pary”, strona 11.
15
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie wydaje
gorącej wody. Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik wodą.
Spienione mleko nie jest
wystarczająco gładkie. Dysza pary jest zatkana. Przy pomocy igły czyścika
wyczyść otwory na końcu
dyszy pary. Jeżeli jednak
dysza jest wciąż zatkana,
zdemontuj końcówkę dyszy
przy pomocy otworu w środku
czyścika. Więcej informacji
w części „Czyszczenie dyszy
pary”, strona 11.
Za mało pary. Dysza pary jest zatkana.
Więcej informacji w części
„Czyszczenie dyszy pary”,
Mleko nie jest wystarczająco
zimne. Zawsze używaj zimnego
mleka, więcej w części
Ekspres nie działa. Bezpiecznik termiczny mógł
wyłączyć się z powodu
przegrzania pompy. Wyłącz
ekspres i pozostaw na około
30–60 minut do ostygnięcia.
16
GWARANCJA
OGRANICZONA GWARANCJA
NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy
produkt gwarancją na wady produkcyjne i
materiałowe pod warunkiem korzystania z niego
w warunkach domowych. Gwarancja obowiązuje
w ciągu dwóch lat od zakupu i w określonych
regionach. W czasie okresu gwarancji rma
Sage Appliances naprawi lub wymieni wadliwe
produkty lub zwróci ich koszt (decyzja należy
wyłącznie do rmy Sage Appliances).
Będą przestrzegane wszelkie prawa dotyczące
gwarancji zawarte w prawodawstwie danego
kraju, a niniejsza gwarancja nie ma na nie
wpływu. Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje
dotyczące składania reklamacji można znaleźć
w witrynie www.sageappliances.com.
17
PL
NOTES / UWAGA
GBR
BRG Appliances Limited
Unit 3.2, Power Road Studios,
114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650
Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland
Deutschland: 0800 505 3104
Österreich: 0800 80 2551
FRA
Sage Appliances France SAS
Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées – 75008 Paris
879 449 866 RCS Paris
France: 0800 903 235
IRE
Ireland
1800 932 369
NLD
Netherlands
0800 020 1741
CHE
Switzerland
0800 009 933
ITA
Italy
800 909 773
LUX
Luxembourg
800 880 72
ESP
Spain
900 838 534
DNK
Denmark
80 820 827
PTR
Portugal
0800 180 243
SWE
Sweden
0200 123 797
POL
Poland
00800 121 8713
FIN
Finland
0800 412 143
BEL
Belgium
0800 54 155
NOR
Norway
80 024 976
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
Copyright BRG Appliances 2023
B##### / S##### UG# #22
BES810/SES810 EU UG8 – F23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Sage BES810 Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario