Klein Tools KN1500PEX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

14
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Los productos KN1500P-EX, KN1500P-EXH Y KN1600P-EX de Klein Tools cumplen con la norma ASME B30.21-2014 para
polipastos accionados manualmente con palanca (tipo correa entretejida), y con la norma ASME B30.10-2014 para ganchos.
Línea simple
Capacidad de carga: 1500lb (675 kg)
Distancia de tracción: Máx.: 138" (3500 mm)
Mín.: 20" (500mm)
Doble línea
Capacidad de carga: 3000lb (1350kg)
Distancia de tracción: Máx.: 79" (2000mm)
Mín.: 26" (700 mm)
PELIGRO:
El polipasto NO es un instrumento aislante. Utilice una pieza aislante adecuada en serie con el polipasto
para alcanzar distancias de trabajo apropiadas según la regulación de la OSHA subparte V, 1926.950
o siga las prácticas de trabajo de su compañía.
Utilice vestimenta y guantes apropiados para el
voltaje nominal si el mango debe oscilar cerca de líneas energizadas a una distancia menor que la
especificada por la OSHA o su compañía.
ADVERTENCIAS
Para KN1500P-EX, KN1500P-EXH y KN1600P-EX:
El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones graves o mortales.
No intente ajustar, reparar ni modificar ninguna pieza del polipasto.
No levante una carga superior a la carga nominal.
No accione el polipasto si no puede formar una línea recta con la dirección de la carga.
No accione el polipasto si la correa entretejida está retorcida, enredada o dañada.
No accione el polipasto si está dañado o no funciona correctamente.
No levante cargas con el polipasto.
No utilice el polipasto para levantar personas.
No utilice el polipasto para levantar cargas cuando haya personas debajo de estas.
No accione el polipasto utilizando una extensión de la palanca.
No quite ni tape las etiquetas de advertencia.
Además, para el KN1500P-EXH:
Los anillos NO tienen capacidad de carga para tracción.
Los anillos NO evitan choques eléctricos y su uso previsto es junto a pértigas de trabajo.
Además, para el KN1600P-EX:
No utilice el polipasto con ningún mango que no sea el que especifica el fabricante.
REGULACIÓN DE LA OSHA SUBPARTE V, 1926.950 TABLA V-1
Corriente alterna - Distancias mínimas
Intervalo de voltaje
(entre fases) -
kilovoltio
Distancia
de trabajo
mínima
Intervalo de voltaje
(entre fases) -
kilovoltio
Distancia
de trabajo
mínima
2,1 a 15 2 pies 0 pulg. 161 a 169 3 pies 8 pulg.
15,1 a 35 2 pies 4 pulg. 230 a 242 5 pies 0 pulg.
35,1 a 46 2 pies 6 pulg. 345 a 362 7 pies 0 pulg.
46,1 a 72,5 3 pies 0 pulg. 500 a 552 11 pies 0 pulg.
72,6 a 121 3 pies 4 pulg. 700 a 765 15 pies 0 pulg.
138 a 145 3 pies 6 pulg.
15
ANTES DE OPERAR Y MANIOBRAR LA CARGA
Antes de operar el polipasto, asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
La estructura de apoyo o los medios de anclaje tienen la misma capacidad de carga o una capacidad mayor que
la del polipasto.
El operador ha leído y comprendido toda la información incluida en este manual y está familiarizado con los
controles operativos, las prácticas de elevación y las advertencias asociadas con el polipasto.
Si es necesario realizar ajustes o reparaciones en el polipasto, infórmelo de inmediato a la persona designada.
El polipasto solo se debe utilizar en ubicaciones en las que el operador puede estar fuera de la zona donde
pende la carga.
El operador no debe utilizar un polipasto que tiene un cartel que dice "fuera de servicio".
El operador no debe intentar ajustar ni reparar el polipasto a menos que esté calificado para realizar tales ajustes
o reparaciones.
Los polipastos solo deben ser accionados por la fuerza manual de una persona.
Los polipastos no deben ser accionados con una extensión del mango.
El mango desmontable (en cat. n.°KN1600PEX) está correctamente colocado y calza a presión en su lugar.
Al maniobrar la carga, asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
La correa entretejida del polipasto no está enredada alrededor de la carga.
La carga está sujetada al gancho de carga por medios adecuados.
La eslinga u otro dispositivo están correctamente colocados en la base (taza) del gancho. El cerrojo no debe
soportar ninguna parte de la carga.
No se aplica la carga en el punto del gancho.
Antes de aplicar la carga, el operador se debe asegurar de que la correa entretejida no esté retorcida y de que
sus distintas partes no estén enredadas unas con otras.
El polipasto no se debe accionar hasta que el bloqueo de carga, la correa entretejida y el cuerpo del polipasto
estén alineados directamente con la dirección de la carga para evitar tracciones laterales.
El cuerpo o armazón del polipasto no debe ejercer presión contra ningún objeto ni contra la estructura de soporte.
El operador no debe aplicar una carga superior a la carga nominal que figura en el polipasto o en el bloqueo de
carga, salvo cuando se trate de pruebas debidamente autorizadas.
Se debe prestar especial atención al balanceo de la carga y al enganche o la suspensión para evitar que la carga
se deslice.
El operador no debe liberar la palanca del polipasto hasta que la matraca y la uña estén enganchados, y la
palanca esté en reposo.
El operador no debe realizar ninguna actividad que desvíe su atención mientras opera el polipasto.
El operador no debe aplicar una carga al polipasto hasta que él mismo y las demás personas no estén fuera de
la zona donde pende la carga.
El operador debe asegurarse de que la carga pasará sin tocar ningún obstáculo antes de moverla.
La carga no se debe mover más de unas pocas pulgadas hasta que esté bien balanceada en la eslinga o
dispositivo de elevación.
Al iniciar la elevación o tracción, el operador debe mover la carga unas pocas pulgadas y luego examinar el
polipasto para verificar que la acción de soporte de la carga es la adecuada. La operación solo debe continuar una
vez que el operador haya verificado que el polipasto está funcionando correctamente.
El polipasto no se debe utilizar para levantar, soportar o transportar personas.
El operador no debe transportar ni sostener cargas sobre las personas.
El operador no debe dejar abandonado el polipasto cargado a menos que haya medidas de precaución
específicas y que estas se hayan implementado.
Se debe tener especial cuidado al quitar una eslinga de la parte inferior de una carga depositada en el piso y
bloqueada.
16
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
(
TODOS LOS MODELOS)
ANILLOS
(
SOLO KN1500P-EXH
)
Gancho flotante
Correa entretejida
Perilla tipo dial
Rueda de freno
Mango
Gancho fijo
Gancho
Uña
Interruptor de
la matraca
Anillo del gancho
Anillo del gancho fijo
Anillo del
gancho flotante
Anillo del interruptor
de la matraca
Anillo del mango
El uso previsto de todos los anillos es soportar el peso del polipasto (13lb 6oz - 0,623kg).
Los anillos del gancho están diseñados para ayudar a posicionar y unir los ganchos a las
piezas metálicas y agarres cuando se usan con pértigas de trabajo.
El anillo del interruptor de la matraca está diseñado para ayudar a
cambiar la posición del polipasto entre “D”, “N” y “U”, mientras
se utiliza una pértiga de trabajo.
El anillo del mango está diseñado para ayudar a soltar y tensar el
huelgo cuando se usa con una pértiga de trabajo.
17
GANCHO Y MANGO DESMONTABLES
(
SOLO KN1600P-EX
)
Gancho desmontable
Mango desmontable
18
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Instalar el polipasto para una tracción de línea única o doble línea
1. Línea única – Solo el extremo del gancho fijo se debe sujetar a la carga.
ADVERTENCIA: NO sujete el gancho flotante a una carga en una tracción de línea única.
ADVERTENCIA: Nunca instale la correa entretejida en una posición de estrangulamiento
sujetando los dos ganchos entre sí.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la eslinga u otro dispositivo estén correctamente asentados
en la taza del gancho y que el cerrojo del gancho esté bien cerrado antes de
comenzar la tracción. No utilice el cerrojo del gancho para soportar ninguna
parte de la carga.
2. Doble línea
El extremo del gancho fijo se debe sujetar al ojal del cuerpo del extractor. El gancho flotante
se debe sujetar a la carga.
Reinstalación del gancho otante
1. Inserte el buje interno (cilindro metálico largo) en el buje externo (cilindro de nylon negro), y coloque una arandela a
cada lado de los bujes.
2. Ubique las arandelas y los bujes en el interior de la horquilla del gancho y alinee todos los orificios.
3. Inserte el tornillo a través de la horquilla, las arandelas y los bujes. El extremo del tornillo con orificio debe estar
visible del otro lado de la horquilla.
4. Apriete la tuerca de mariposa sobre el extremo expuesto que posee un orificio.
5. Inserte el lado recto de la chaveta de retén en el orificio del tornillo hasta que calce en su lugar.
Tirar hacia afuera la correa entretejida
1.
Para liberar la tensión sobre la correa entretejida, mueva el interruptor de la matraca hacia la posición “D” en el mango.
2. Utilice el mango para accionar la matraca y dirigir la correa entretejida hacia adelante o fuera del tambor.
3. Para soltar con mayor rapidez, coloque la matraca en la posición neutral o “N”, desenganche la uña de la rueda de
freno con una mano y tire de la correa entretejida con la otra mano.
PRECAUCIÓN: Durante el uso, deje no menos de dos vueltas de correa entretejida sobre el tambor
mientras realiza la tracción.
PRECAUCIÓN: Cuando la correa entretejida esté desenrollada por completo, NO intente desenrollarla aún
más. Podría dañarse la correa entretejida y/o el mecanismo de freno.
Cómo agregar tensión en la correa entretejida con una carga sujetada:
1. Mueva la matraca hacia arriba o a la posición “U”.
2. Utilice el mango para accionar la matraca y dirigir la correa entretejida hacia arriba o hacia la posición “U”. Continúe
accionando la matraca hasta que la correa esté completamente tensa.
Cómo liberar tensión en la correa entretejida con una carga sujetada:
1. Coloque la matraca hacia abajo o en la posición “D”.
2. Accione la matraca hasta que se libere el freno de tensión (en general, después de una acción de matraca completa).
3. Una vez que el freno de tensión se libere, continúe accionando la matraca hasta que pueda desenganchar la carga de
manera segura.
PRECAUCIÓN: NO desenganche la carga ni libere la tensión mientras el interruptor de la matraca se
encuentra hacia arriba o en la posición “U”. Si lo hace, se bloqueará el mecanismo de
freno. (Si se bloquea, vuelva a tensar la correa entretejida. Coloque el interruptor hacia
abajo o en la posición “D” y accione la matraca para liberar el freno de tensión).
19
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Bobinar la correa entretejida
1. Para bobinar la correa entretejida, mueva el interruptor de la matraca hacia la posición “U” en el mango.
2. Utilice el mango para accionar la matraca y colocar la correa entretejida nuevamente sobre el tambor. NOTA: Si la
correa entretejida está floja, se recomienda utilizar la perilla tipo dial para enrollarla.
3. Para un retorno más rápido, mueva el interruptor de la matraca a la posición neutral o “N” y rote manualmente la
perilla tipo dial en la dirección de la posición “U” o hacia arriba.
ADVERTENCIA: NO intente desenrollar manualmente el tambor si hay una carga sujetada.
ADVERTENCIA: Si la correa está enrollada en la dirección equivocada, el gancho fijo NO SOPORTARÁ la
carga, y la correa se desenrollará cuando se aplique tensión.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la toma de la correa entretejida sobre el tambor esté siempre en
dirección hacia arriba o hacia la posición “U”.
La correa entretejida debe enrollarse en la dirección adecuada, a fin de que el gancho fijo funcione correctamente. Si la
correa está enrollada de manera incorrecta, el gancho fijo NO SOPORTARÁ la carga, y la correa se desenrollará cuando
se aplique tensión. Esto puede suceder cuando la correa se desenrolla completamente y se vuelve a enrollar en la
dirección equivocada.
Cuando la correa entretejida esté completamente bobinada, gire la perilla tipo dial o el mango en sentido contrario
a las agujas del reloj (dirección de la posición “U” marcada en la perilla) para volver a enrollar la correa entretejida.
Cuando intente volver a enrollar en la dirección equivocada, se mostrará una etiqueta de advertencia. Consulte las
imágenes a continuación.
Dirección CORRECTA de enrollamiento
Rotación correcta
de la perilla
La correa debe enrollarse “en sentido contrario a las agujas del reloj”
Dirección INCORRECTA de enrollamiento
Correa enrollada incorrectamente
“en sentido a las agujas del reloj”
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Se muestra cuando se enrolla en dirección equivocada
20
ESPAÑOL
INSPECCIÓN DEL POLIPASTO
Se deben realizar inspecciones frecuentes y periódicas del polipasto de correa entretejida según los intervalos
descritos a continuación para garantizar su correcto funcionamiento y seguridad.
En las
inspecciones frecuentes se requiere que el operador u otra persona designada realicen un examen visual (no se
requieren registros). Si durante la inspección se hallan condiciones que constituyen un riesgo, la persona designada
debe determinar si es necesario realizar una inspección más minuciosa. Las inspecciones frecuentes se deben realizar
en los siguientes intervalos:
Servicio normal: mensualmente
Servicio pesado: semanalmente a mensualmente
Servicio intensivo: diariamente a semanalmente
Servicio especial o poco frecuente: según lo recomendado por la persona calificada antes y después de cada instancia.
Los polipastos que han estado inactivos durante un mes o más, pero no más de un año, deben ser sometidos a una
inspección frecuente antes de volver a ponerlos en servicio.
En las
inspecciones periódicas se requiere que la persona designada realice una inspección visual y registre las
condiciones externas del polipasto para proporcionar las bases para una inspección continua. Si durante la inspección
se hallan condiciones que constituyen un riesgo, la persona designada debe determinar si es necesario desarmar el
polipasto. Las inspecciones periódicas se deben realizar en los siguientes intervalos:
Servicio normal: anualmente
Servicio pesado: semestralmente
Servicio intensivo: trimestralmente
Servicio especial o poco frecuente: según lo recomendado por la persona calificada antes de la primera instancia y
según lo indicado por la persona calificada para cualquier instancia subsiguiente.
Los polipastos que han estado fuera de servicio durante un año o más deben ser sometidos a una inspección
periódica antes de volver a ponerlos en servicio.
El siguiente cuadro detalla los elementos que se deben inspeccionar durante las inspecciones frecuentes y periódicas.
NOTA: Para su comodidad, al final de este manual de instrucciones se proporcionan varias páginas para registrar
todas las inspecciones y tareas de mantenimiento periódicas.
Elemento de inspección
Servicio normal Servicio pesado Servicio intensivo
Visual
Mensualmente
Registro
Anualmente
Visual
Semanalmente
a mensualmente
Registro
Semestralmente
Visual
Diariamente a
semanalmente
Registro
Trimestralmente
Inspección frecuente
Todos los mecanismos
funcionales para detectar
desajustes y ruidos
inusuales
Ganchos (según se indica
en este manual)
Funcionamiento del cerrojo
del gancho, si se utiliza
Correa entretejida (según
se indica en este manual)
Palanca para detectar
curvaturas, grietas, etc.
Soporte del polipasto para
detectar daños
21
INSPECCIÓN DEL POLIPASTO
Elemento de
inspección
Servicio normal Servicio pesado Servicio intensivo
Visual
Mensualmente
Registro
Anualmente
Visual
Semanalmente
a mensualmente
Registro
Semestralmente
Visual
Diariamente a
semanalmente
Registro
Trimestralmente
Inspección periódica
Todos los requisitos
de una inspección
frecuente
Evidencia de tornillos,
tuercas o remaches
flojos
Evidencia de piezas
gastadas, corroídas,
rajadas o deformadas;
por ejemplo, bloqueos
de carga, carcasa de
suspensión, palancas,
accesorios de la
correa entretejida,
horquillas, yugos,
tornillos de
suspensión, barras,
engranajes, cojinetes
lisos, pernos, rodillos
y dispositivos de
traba y apriete
Evidencia de daños en
tuercas o collarines
de retención del
gancho, y en pernos
y soldaduras o
remaches utilizados
para sujetar las piezas
de retención
Evidencia de daños o
desgaste excesivo de
las ruedas dentadas
de la carga
Evidencia de uñas,
levas o matracas
gastadas, o de
resortes corroídos,
estirados o rotos
Etiqueta que indica la
capacidad de carga
Conexiones y
terminaciones de la
correa entretejida
ADVERTENCIA:
Si es necesario reparar el polipasto de correa entretejida, todas las reparaciones DEBEN ser
realizadas por Klein Tools o un centro de reparaciones autorizado. Consulte la sección Garantía y
reparaciones de este manual para obtener más información.
22
ESPAÑOL
INSPECCIÓN DE LA CORREA ENTRETEJIDA
Las correas entretejidas también requieren inspecciones frecuentes y periódicas.
Inspecciones frecuentes: Las correas entretejidas deben ser inspeccionadas visualmente antes de cada uso.
El operador u otra persona designada deben examinarlas para detectar signos de:
Que esté completada la fecha de puesta en servicio en la etiqueta de la correa
Pérdida de firmeza o carbonización
Quemaduras por ácidos o soda cáustica
Salpicaduras de soldadura
Costuras rotas
Cortes o rasgaduras
Ojales o accesorios dañados
Desgaste abrasivo
Nudos
ADVERTENCIA: Si en la correa entretejida se detecta alguna de las condiciones mencionadas, retírela de servicio
inmediatamente y comuníquese con Klein Tools o con un centro de reparaciones autorizado para
su reemplazo.
Inspecciones periódicas: Una persona calificada debe determinar la frecuencia de estas inspecciones según ciertos
factores como el uso, el entorno y la experiencia previa. No es necesario realizar las inspecciones en intervalos iguales
y deben ser más frecuentes a medida que la correa entretejida se aproxima al final de su vida útil.
PRECAUCIÓN: Recomendamos aumentar la frecuencia de las inspecciones si se detecta alguna de las siguientes
condiciones:
Conexiones muy gastadas
Deformación de la estructura de la correa entretejida
Evidencia de daños ocasionados por el calor
ADVERTENCIA: Independientemente de su estado, la correa entretejida debe ser reemplazada cada cinco (5) años una
vez puesto en servicio el polipasto.
INSPECCIÓN DE LOS GANCHOS
Las inspecciones frecuentes y periódicas de los ganchos deben ser realizadas en el mismo momento en que se realizan
las inspecciones del polipasto. Los ganchos se deben retirar del servicio para su reparación o reemplazo si se detecta
alguna de las siguientes condiciones:
Rajaduras, melladuras y grietas
Cualquier signo de doblado o retorcimiento respecto del plano recto del gancho, que sea evidente visualmente
Cualquier distorsión que cause un aumento en la abertura de los ganchos
Cualquier cerrojo dañado o defectuoso que no cierre la abertura del gancho
Evidencia de exposición excesiva al calor o signos de soldaduras no autorizadas
Evidencia de alteraciones no autorizadas como taladrado, maquinado, rectificado u otras modificaciones
Tuercas, tornillos, sujetadores, pasadores de sujeción o anillos de retención faltantes
MANTENIMIENTO DEL POLIPASTO
Evite almacenar el polipasto de correa entretejida en áreas que sean muy húmedas, tengan polvo o arena y estén
expuestas a la luz solar directa.
Si el polipasto se utiliza bajo una lluvia intensa o cerca de agua salada, limpie todas sus piezas (excepto el mango y
la correa entretejida) con un lubricante multiuso.
No permita que el agua entre en contacto con el área de frenos. Si entrara en contacto con el agua, el freno podría
endurecerse o dañarse. Si esto ocurre, es probable que antes de su almacenamiento o antes de volver a poner la
unidad en servicio, se requiera un reacondicionamiento de fábrica.
23
MANTENIMIENTO DE LA CORREA ENTRETEJIDA
Almacene la correa entretejida de modo que quede protegida de la suciedad, el aceite, el agua u otros materiales extraños que
podrían dañarla o deteriorarla.
Examine para detectar evidencias de exposición al calor, carbonización, quemaduras por ácidos, contaminación con
sustancias químicas o una abrasión excesiva:
Tipo de
material
Exposición a
calor excesivo
Exposición a
sustancias químicas
Exposición
a metal
fundido o
llamas
Exposición a pinturas
o solventes
Exposición cerca
de cables y
equipos eléctricos
vivos
Poliéster Baja resistencia. Las
fibras se vuelven
quebradizas y se
resecan, adoptan
un color marrón y
se rompen cuando
se las dobla. No
se debe utilizar
en temperaturas
superiores a
180°F(82°C).
Buena resistencia a sustancias químicas,
incluido ácido clorhídrico, álcalis
acuosos y muchos otros solventes.
La exposición a productos químicos
incompatibles puede dar lugar al
cambio de color y de textura de la fibra,
adquiriendo un aspecto similar a un
manchado de color parduzco. Además,
las fibras se volverán menos elásticas
y presentarán resquebrajaduras
transversales debido al doblado.
Baja
resistencia.
Las hebras
de las fibras
se fusionan
y endurecen,
volviéndose
frágiles y
brillosas.
Por lo general ofrece buena
resistencia. Sin embargo,
la pintura puede penetrar
en el tejido y secarse. En
consecuencia, las sogas se
endurecen y se vuelven frágiles
hasta que finalmente las fibras
se rompen. Algunos solventes
pueden afectar las fibras
(consulte también “Exposición
a sustancias químicas”).
Bajo grado de
protección (no tiene
resistencia dieléctrica).
No proporciona
ninguna protección
contra líneas o equipos
eléctricos vivos.
ADVERTENCIA: Independientemente de su estado, la correa entretejida debe ser reemplazada cada cinco (5) años una
vez puesto en servicio el polipasto.
LUBRICACIÓN DEL POLIPASTO
Para que el engranaje de la matraca, la bola de tope y el área giratoria funcionen eficazmente, se deben lubricar
regularmente con lubricante multiuso. Limpie y quite los excesos de lubricante.
ADVERTENCIA: NO aplique lubricante en el sistema de freno.
PRUEBAS
Los polipastos son probados por Klein Tools antes de su venta. No obstante, se deben realizar pruebas de
funcionamiento si el polipasto ha sido alterado o reparado o si ha estado fuera de servicio durante 12 meses o más.
Las pruebas deben ser realizadas por una persona designada y deben incluir lo siguiente:
Se deben verificar todas las funciones del polipasto mientras se mantiene suspendido en el estado descargado.
Luego de realizar las pruebas en el estado descargado, se debe aplicar una carga de al menos 100lb (línea única) y
200lb (doble línea) para verificar el correcto control de la carga.
En caso de que se hayan alterado, reemplazado o reparado las piezas de suspensión de carga, se deben realizar pruebas
de carga estática o dinámica:
Una persona calificada debe determinar la necesidad de estas pruebas.
Se debe preparar y archivar un informe escrito de la prueba.
La carga de prueba no debe ser inferior al 100 % de la carga nominal del polipasto ni superior al 125 % de la carga
nominal del polipasto, a menos que lo recomiende el fabricante o una persona calificada.
El reemplazo de la correa entretejida está excluido de esta prueba de carga, pero se debe probar según las pruebas
de funcionamiento detalladas anteriormente.
Los anclajes o suspensiones de prueba deben ser aprobados por una persona calificada.
GARANTÍA Y REPARACIONES
Se garantiza que los polipastos con correa entretejida de Klein y sus componentes, fabricados y vendidos para uso
comercial o industrial, no presentarán defectos en materiales ni de mano de obra durante un año desde la fecha de
compra. EL PRODUCTO NO TIENE NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA RESPECTO DE COMERCIABILIDAD O APTITUD.
A su criterio, Klein reparará o reemplazará el producto, o reembolsará el precio de compra de cualquier producto que
no cumpla con esta garantía bajo condiciones normales de uso y servicio. En ningún caso, Klein será responsable por
daños incidentales o consecuentes.
Si su producto Klein necesita reparaciones o usted desea obtener información sobre cómo ejercer sus derechos
conforme a los términos de esta garantía, comuníquese con Klein Tools al 1-800-553-4676.
24
ESPAÑOL
Número de serie
Modelo
Capacidad
DEFINICIONES
Condiciones de funcionamiento anormales: condiciones del entorno que son desfavorables, dañinas y perjudiciales
para el polipasto o para su funcionamiento, por ejemplo, temperatura ambiente excesivamente alta o extremadamente
baja, exposición a las condiciones climáticas, humos corrosivos, atmósferas cargadas de polvo o humedad y
ubicaciones peligrosas.
Persona designada: una persona seleccionada o designada por el empleador o un representante del empleador como
persona competente para realizar tareas específicas.
Servicio pesado:
servicio que implica el funcionamiento dentro del límite de carga nominal y que excede el
servicio normal.
Servicio normal: servicio distribuido que implica el funcionamiento con cargas aleatoriamente distribuidas dentro
del límite de carga nominal o cargas uniformes inferiores al 65% de la carga nominal durante no más del 15% del
tiempo.
Persona cali cada: una persona que, por poseer un título reconocido en un campo aplicable o un certificado de nivel
profesional, o por su amplio conocimiento, capacitación y experiencia, ha demostrado certeramente la capacidad de
resolver o solucionar problemas relacionados con la materia o el trabajo.
Servicio intensivo: servicio que implica un servicio normal o pesado con condiciones de funcionamiento anormales.
CAUTION: WRONG DIRECTION
PRECAUCIÓN: DIRECCIÓN INCORRECTA
MISE EN GARDE: MAUVAIS SENS
Knob must be turned
counterclockwise when taking in strap
for the hoist to function correctly.
Para que el polipasto funcione
correctamente, se debe girar la perilla
en sentido contrario a las agujas del
reloj al recoger la correa.
La poignée doit être tournée dans
le sens antihoraire au moment
d’enrouler la courroie pour que le
palan fonctionne correctement.
1370486 Rev. 12/17 A
ENGLISH
37
Inspection Date
Fecha de inspección
Date d'inspection
Inspection Items Noted
Elementos inspeccionados
Éléments d'inspection notés
Corrective Action Taken
Acción correctiva adoptada
Mesure corrective prise
Maintenance Performed
Mantenimiento realizado
Entretien effectué
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________
Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________
Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______
Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log.
Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento.
N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien.
Detailed Inspection and Maintenance Log
Registro de inspección y mantenimiento detallados
Journal d'inspection et d'entretien détaillé
38
Detailed Inspection and Maintenance Log
Registro de inspección y mantenimiento detallados
Journal d'inspection et d'entretien détaillé
Inspection Date
Fecha de inspección
Date d'inspection
Inspection Items Noted
Elementos inspeccionados
Éléments d'inspection notés
Corrective Action Taken
Acción correctiva adoptada
Mesure corrective prise
Maintenance Performed
Mantenimiento realizado
Entretien effectué
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________
Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________
Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______
Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log.
Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento.
N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien.
Detailed Inspection and Maintenance Log
Registro de inspección y mantenimiento detallados
Journal d'inspection et d'entretien détaillé
39
Inspection Date
Fecha de inspección
Date d'inspection
Inspection Items Noted
Elementos inspeccionados
Éléments d'inspection notés
Corrective Action Taken
Acción correctiva adoptada
Mesure corrective prise
Maintenance Performed
Mantenimiento realizado
Entretien effectué
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________
Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________
Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______
Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log.
Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento.
N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien.
Detailed Inspection and Maintenance Log
Registro de inspección y mantenimiento detallados
Journal d'inspection et d'entretien détaillé
Detailed Inspection and Maintenance Log
Registro de inspección y mantenimiento detallados
Journal d'inspection et d'entretien détaillé
www.kleintools.com
Inspection Date
Fecha de inspección
Date d'inspection
Inspection Items Noted
Elementos inspeccionados
Éléments d'inspection notés
Corrective Action Taken
Acción correctiva adoptada
Mesure corrective prise
Maintenance Performed
Mantenimiento realizado
Entretien effectué
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
_____ /_____ / _____
Approved By
/
Aprobado por
/
Approuvé par :
Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________
Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________
Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______
Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log.
Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento.
N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien.
Detailed Inspection and Maintenance Log
Registro de inspección y mantenimiento detallados
Journal d'inspection et d'entretien détaillé
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069 USA
©
2018
139799 Rev 08/18 F

Transcripción de documentos

ESPAÑOL ESPECIFICACIONES GENERALES Los productos KN1500P-EX, KN1500P-EXH Y KN1600P-EX de Klein Tools cumplen con la norma ASME B30.21-2014 para polipastos accionados manualmente con palanca (tipo correa entretejida), y con la norma ASME B30.10-2014 para ganchos. Línea simple Capacidad de carga: 1500 lb (675 kg) Distancia de tracción: Máx.: 138" (3500 mm) Mín.: 20" (500 mm) Doble línea Capacidad de carga: 3000 lb (1350 kg) Distancia de tracción: Máx.: 79" (2000 mm) Mín.: 26" (700 mm) PELIGRO: E l polipasto NO es un instrumento aislante. Utilice una pieza aislante adecuada en serie con el polipasto para alcanzar distancias de trabajo apropiadas según la regulación de la OSHA subparte V, 1926.950 o siga las prácticas de trabajo de su compañía. Utilice vestimenta y guantes apropiados para el voltaje nominal si el mango debe oscilar cerca de líneas energizadas a una distancia menor que la especificada por la OSHA o su compañía. REGULACIÓN DE LA OSHA SUBPARTE V, 1926.950 TABLA V-1 Corriente alterna - Distancias mínimas Intervalo de voltaje Distancia Intervalo de voltaje Distancia (entre fases) de trabajo (entre fases) de trabajo kilovoltio mínima kilovoltio mínima 2,1 a 15 2 pies 0 pulg. 161 a 169 3 pies 8 pulg. 15,1 a 35 2 pies 4 pulg. 230 a 242 5 pies 0 pulg. 35,1 a 46 2 pies 6 pulg. 345 a 362 7 pies 0 pulg. 46,1 a 72,5 3 pies 0 pulg. 500 a 552 11 pies 0 pulg. 72,6 a 121 3 pies 4 pulg. 700 a 765 15 pies 0 pulg. 138 a 145 3 pies 6 pulg. ADVERTENCIAS Para KN1500P-EX, KN1500P-EXH y KN1600P-EX: • El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones graves o mortales. • No intente ajustar, reparar ni modificar ninguna pieza del polipasto. • No levante una carga superior a la carga nominal. • No accione el polipasto si no puede formar una línea recta con la dirección de la carga. • No accione el polipasto si la correa entretejida está retorcida, enredada o dañada. • No accione el polipasto si está dañado o no funciona correctamente. • No levante cargas con el polipasto. • No utilice el polipasto para levantar personas. • No utilice el polipasto para levantar cargas cuando haya personas debajo de estas. • No accione el polipasto utilizando una extensión de la palanca. • No quite ni tape las etiquetas de advertencia. Además, para el KN1500P-EXH: • Los anillos NO tienen capacidad de carga para tracción. • Los anillos NO evitan choques eléctricos y su uso previsto es junto a pértigas de trabajo. Además, para el KN1600P-EX: • No utilice el polipasto con ningún mango que no sea el que especifica el fabricante. 14 ANTES DE OPERAR Y MANIOBRAR LA CARGA Antes de operar el polipasto, asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones: • La estructura de apoyo o los medios de anclaje tienen la misma capacidad de carga o una capacidad mayor que la del polipasto. • El operador ha leído y comprendido toda la información incluida en este manual y está familiarizado con los controles operativos, las prácticas de elevación y las advertencias asociadas con el polipasto. • Si es necesario realizar ajustes o reparaciones en el polipasto, infórmelo de inmediato a la persona designada. • El polipasto solo se debe utilizar en ubicaciones en las que el operador puede estar fuera de la zona donde pende la carga. • El operador no debe utilizar un polipasto que tiene un cartel que dice "fuera de servicio". • El operador no debe intentar ajustar ni reparar el polipasto a menos que esté calificado para realizar tales ajustes o reparaciones. • Los polipastos solo deben ser accionados por la fuerza manual de una persona. • Los polipastos no deben ser accionados con una extensión del mango. • El mango desmontable (en cat. n.° KN1600PEX) está correctamente colocado y calza a presión en su lugar. Al maniobrar la carga, asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones: • La correa entretejida del polipasto no está enredada alrededor de la carga. • La carga está sujetada al gancho de carga por medios adecuados. • La eslinga u otro dispositivo están correctamente colocados en la base (taza) del gancho. El cerrojo no debe soportar ninguna parte de la carga. • No se aplica la carga en el punto del gancho. • Antes de aplicar la carga, el operador se debe asegurar de que la correa entretejida no esté retorcida y de que sus distintas partes no estén enredadas unas con otras. • El polipasto no se debe accionar hasta que el bloqueo de carga, la correa entretejida y el cuerpo del polipasto estén alineados directamente con la dirección de la carga para evitar tracciones laterales. • El cuerpo o armazón del polipasto no debe ejercer presión contra ningún objeto ni contra la estructura de soporte. • El operador no debe aplicar una carga superior a la carga nominal que figura en el polipasto o en el bloqueo de carga, salvo cuando se trate de pruebas debidamente autorizadas. • Se debe prestar especial atención al balanceo de la carga y al enganche o la suspensión para evitar que la carga se deslice. • El operador no debe liberar la palanca del polipasto hasta que la matraca y la uña estén enganchados, y la palanca esté en reposo. • El operador no debe realizar ninguna actividad que desvíe su atención mientras opera el polipasto. • El operador no debe aplicar una carga al polipasto hasta que él mismo y las demás personas no estén fuera de la zona donde pende la carga. • El operador debe asegurarse de que la carga pasará sin tocar ningún obstáculo antes de moverla. • La carga no se debe mover más de unas pocas pulgadas hasta que esté bien balanceada en la eslinga o dispositivo de elevación. • Al iniciar la elevación o tracción, el operador debe mover la carga unas pocas pulgadas y luego examinar el polipasto para verificar que la acción de soporte de la carga es la adecuada. La operación solo debe continuar una vez que el operador haya verificado que el polipasto está funcionando correctamente. • El polipasto no se debe utilizar para levantar, soportar o transportar personas. • El operador no debe transportar ni sostener cargas sobre las personas. • El operador no debe dejar abandonado el polipasto cargado a menos que haya medidas de precaución específicas y que estas se hayan implementado. • Se debe tener especial cuidado al quitar una eslinga de la parte inferior de una carga depositada en el piso y bloqueada. 15 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS (TODOS LOS MODELOS) Uña Gancho flotante Correa entretejida Interruptor de la matraca Gancho fijo Perilla tipo dial Rueda de freno Gancho Mango ANILLOS (SOLO KN1500P-EXH) • El uso previsto de todos los anillos es soportar el peso del polipasto (13 lb 6 oz - 0,623 kg). • Los anillos del gancho están diseñados para ayudar a posicionar y unir los ganchos a las piezas metálicas y agarres cuando se usan con pértigas de trabajo. • El anillo del interruptor de la matraca está diseñado para ayudar a cambiar la posición del polipasto entre “D”, “N” y “U”, mientras se utiliza una pértiga de trabajo. • El anillo del mango está diseñado para ayudar a soltar y tensar el huelgo cuando se usa con una pértiga de trabajo. Anillo del gancho Anillo del mango Anillo del gancho fijo Anillo del interruptor de la matraca 16 Anillo del gancho flotante GANCHO Y MANGO DESMONTABLES (SOLO KN1600P-EX) Gancho desmontable Mango desmontable 17 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Instalar el polipasto para una tracción de línea única o doble línea 1. Línea única – Solo el extremo del gancho fijo se debe sujetar a la carga. ADVERTENCIA: NO sujete el gancho flotante a una carga en una tracción de línea única. ADVERTENCIA: N  unca instale la correa entretejida en una posición de estrangulamiento sujetando los dos ganchos entre sí. ADVERTENCIA: A  segúrese de que la eslinga u otro dispositivo estén correctamente asentados en la taza del gancho y que el cerrojo del gancho esté bien cerrado antes de comenzar la tracción. No utilice el cerrojo del gancho para soportar ninguna parte de la carga. 2. Doble línea – El extremo del gancho fijo se debe sujetar al ojal del cuerpo del extractor. El gancho flotante se debe sujetar a la carga. Reinstalación del gancho flotante 1. Inserte el buje interno (cilindro metálico largo) en el buje externo (cilindro de nylon negro), y coloque una arandela a cada lado de los bujes. 2. Ubique las arandelas y los bujes en el interior de la horquilla del gancho y alinee todos los orificios. 3. Inserte el tornillo a través de la horquilla, las arandelas y los bujes. El extremo del tornillo con orificio debe estar visible del otro lado de la horquilla. 4. Apriete la tuerca de mariposa sobre el extremo expuesto que posee un orificio. 5. Inserte el lado recto de la chaveta de retén en el orificio del tornillo hasta que calce en su lugar. Tirar hacia afuera la correa entretejida 1. Para liberar la tensión sobre la correa entretejida, mueva el interruptor de la matraca hacia la posición “D” en el mango. 2. Utilice el mango para accionar la matraca y dirigir la correa entretejida hacia adelante o fuera del tambor. 3. Para soltar con mayor rapidez, coloque la matraca en la posición neutral o “N”, desenganche la uña de la rueda de freno con una mano y tire de la correa entretejida con la otra mano. PRECAUCIÓN: D  urante el uso, deje no menos de dos vueltas de correa entretejida sobre el tambor mientras realiza la tracción. PRECAUCIÓN: C  uando la correa entretejida esté desenrollada por completo, NO intente desenrollarla aún más. Podría dañarse la correa entretejida y/o el mecanismo de freno. Cómo agregar tensión en la correa entretejida con una carga sujetada: 1. Mueva la matraca hacia arriba o a la posición “U”. 2. Utilice el mango para accionar la matraca y dirigir la correa entretejida hacia arriba o hacia la posición “U”. Continúe accionando la matraca hasta que la correa esté completamente tensa. Cómo liberar tensión en la correa entretejida con una carga sujetada: 1. Coloque la matraca hacia abajo o en la posición “D”. 2. Accione la matraca hasta que se libere el freno de tensión (en general, después de una acción de matraca completa). 3. Una vez que el freno de tensión se libere, continúe accionando la matraca hasta que pueda desenganchar la carga de manera segura. PRECAUCIÓN: N  O desenganche la carga ni libere la tensión mientras el interruptor de la matraca se encuentra hacia arriba o en la posición “U”. Si lo hace, se bloqueará el mecanismo de freno. (Si se bloquea, vuelva a tensar la correa entretejida. Coloque el interruptor hacia abajo o en la posición “D” y accione la matraca para liberar el freno de tensión). 18 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Bobinar la correa entretejida 1. Para bobinar la correa entretejida, mueva el interruptor de la matraca hacia la posición “U” en el mango. 2. Utilice el mango para accionar la matraca y colocar la correa entretejida nuevamente sobre el tambor. NOTA: Si la correa entretejida está floja, se recomienda utilizar la perilla tipo dial para enrollarla. 3. Para un retorno más rápido, mueva el interruptor de la matraca a la posición neutral o “N” y rote manualmente la perilla tipo dial en la dirección de la posición “U” o hacia arriba. ADVERTENCIA: NO intente desenrollar manualmente el tambor si hay una carga sujetada. ADVERTENCIA: Si la correa está enrollada en la dirección equivocada, el gancho fijo NO SOPORTARÁ la carga, y la correa se desenrollará cuando se aplique tensión. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la toma de la correa entretejida sobre el tambor esté siempre en dirección hacia arriba o hacia la posición “U”. La correa entretejida debe enrollarse en la dirección adecuada, a fin de que el gancho fijo funcione correctamente. Si la correa está enrollada de manera incorrecta, el gancho fijo NO SOPORTARÁ la carga, y la correa se desenrollará cuando se aplique tensión. Esto puede suceder cuando la correa se desenrolla completamente y se vuelve a enrollar en la dirección equivocada. Cuando la correa entretejida esté completamente bobinada, gire la perilla tipo dial o el mango en sentido contrario a las agujas del reloj (dirección de la posición “U” marcada en la perilla) para volver a enrollar la correa entretejida. Cuando intente volver a enrollar en la dirección equivocada, se mostrará una etiqueta de advertencia. Consulte las imágenes a continuación. Dirección CORRECTA de enrollamiento Rotación correcta de la perilla La correa debe enrollarse “en sentido contrario a las agujas del reloj” Dirección INCORRECTA de enrollamiento Correa enrollada incorrectamente “en sentido a las agujas del reloj” ETIQUETA DE ADVERTENCIA Se muestra cuando se enrolla en dirección equivocada 19 ESPAÑOL INSPECCIÓN DEL POLIPASTO Se deben realizar inspecciones frecuentes y periódicas del polipasto de correa entretejida según los intervalos descritos a continuación para garantizar su correcto funcionamiento y seguridad. En las inspecciones frecuentes se requiere que el operador u otra persona designada realicen un examen visual (no se requieren registros). Si durante la inspección se hallan condiciones que constituyen un riesgo, la persona designada debe determinar si es necesario realizar una inspección más minuciosa. Las inspecciones frecuentes se deben realizar en los siguientes intervalos: • Servicio normal: mensualmente • Servicio pesado: semanalmente a mensualmente • Servicio intensivo: diariamente a semanalmente • Servicio especial o poco frecuente: según lo recomendado por la persona calificada antes y después de cada instancia. • Los polipastos que han estado inactivos durante un mes o más, pero no más de un año, deben ser sometidos a una inspección frecuente antes de volver a ponerlos en servicio. En las inspecciones periódicas se requiere que la persona designada realice una inspección visual y registre las condiciones externas del polipasto para proporcionar las bases para una inspección continua. Si durante la inspección se hallan condiciones que constituyen un riesgo, la persona designada debe determinar si es necesario desarmar el polipasto. Las inspecciones periódicas se deben realizar en los siguientes intervalos: • Servicio normal: anualmente • Servicio pesado: semestralmente • Servicio intensivo: trimestralmente • Servicio especial o poco frecuente: según lo recomendado por la persona calificada antes de la primera instancia y según lo indicado por la persona calificada para cualquier instancia subsiguiente. • Los polipastos que han estado fuera de servicio durante un año o más deben ser sometidos a una inspección periódica antes de volver a ponerlos en servicio. El siguiente cuadro detalla los elementos que se deben inspeccionar durante las inspecciones frecuentes y periódicas. NOTA: Para su comodidad, al final de este manual de instrucciones se proporcionan varias páginas para registrar todas las inspecciones y tareas de mantenimiento periódicas. Servicio normal Servicio pesado Servicio intensivo Visual Registro Visual Registro Visual Registro Elemento de inspección Mensualmente Anualmente Semanalmente Semestralmente Diariamente a Trimestralmente a mensualmente semanalmente Inspección frecuente Todos los mecanismos funcionales para detectar desajustes y ruidos inusuales Ganchos (según se indica en este manual) Funcionamiento del cerrojo del gancho, si se utiliza Correa entretejida (según se indica en este manual) Palanca para detectar curvaturas, grietas, etc. Soporte del polipasto para detectar daños • • • • • • • • • • • • • • • • • • 20 INSPECCIÓN DEL POLIPASTO Elemento de inspección Servicio normal Servicio pesado Servicio intensivo Visual Registro Visual Registro Visual Registro Mensualmente Anualmente Semanalmente Semestralmente Diariamente a Trimestralmente a mensualmente semanalmente Inspección periódica Todos los requisitos de una inspección frecuente Evidencia de tornillos, tuercas o remaches flojos Evidencia de piezas gastadas, corroídas, rajadas o deformadas; por ejemplo, bloqueos de carga, carcasa de suspensión, palancas, accesorios de la correa entretejida, horquillas, yugos, tornillos de suspensión, barras, engranajes, cojinetes lisos, pernos, rodillos y dispositivos de traba y apriete Evidencia de daños en tuercas o collarines de retención del gancho, y en pernos y soldaduras o remaches utilizados para sujetar las piezas de retención Evidencia de daños o desgaste excesivo de las ruedas dentadas de la carga Evidencia de uñas, levas o matracas gastadas, o de resortes corroídos, estirados o rotos Etiqueta que indica la capacidad de carga Conexiones y terminaciones de la correa entretejida • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ADVERTENCIA: Si es necesario reparar el polipasto de correa entretejida, todas las reparaciones DEBEN ser realizadas por Klein Tools o un centro de reparaciones autorizado. Consulte la sección Garantía y reparaciones de este manual para obtener más información. 21 ESPAÑOL INSPECCIÓN DE LA CORREA ENTRETEJIDA Las correas entretejidas también requieren inspecciones frecuentes y periódicas. Inspecciones frecuentes: Las correas entretejidas deben ser inspeccionadas visualmente antes de cada uso. El operador u otra persona designada deben examinarlas para detectar signos de: • • • • • • • • • Que esté completada la fecha de puesta en servicio en la etiqueta de la correa Pérdida de firmeza o carbonización Quemaduras por ácidos o soda cáustica Salpicaduras de soldadura Costuras rotas Cortes o rasgaduras Ojales o accesorios dañados Desgaste abrasivo Nudos ADVERTENCIA: S  i en la correa entretejida se detecta alguna de las condiciones mencionadas, retírela de servicio inmediatamente y comuníquese con Klein Tools o con un centro de reparaciones autorizado para su reemplazo. Inspecciones periódicas: Una persona calificada debe determinar la frecuencia de estas inspecciones según ciertos factores como el uso, el entorno y la experiencia previa. No es necesario realizar las inspecciones en intervalos iguales y deben ser más frecuentes a medida que la correa entretejida se aproxima al final de su vida útil. PRECAUCIÓN: R  ecomendamos aumentar la frecuencia de las inspecciones si se detecta alguna de las siguientes condiciones: • Conexiones muy gastadas • Deformación de la estructura de la correa entretejida • Evidencia de daños ocasionados por el calor ADVERTENCIA: Independientemente de su estado, la correa entretejida debe ser reemplazada cada cinco (5) años una vez puesto en servicio el polipasto. INSPECCIÓN DE LOS GANCHOS Las inspecciones frecuentes y periódicas de los ganchos deben ser realizadas en el mismo momento en que se realizan las inspecciones del polipasto. Los ganchos se deben retirar del servicio para su reparación o reemplazo si se detecta alguna de las siguientes condiciones: • • • • • • • Rajaduras, melladuras y grietas Cualquier signo de doblado o retorcimiento respecto del plano recto del gancho, que sea evidente visualmente Cualquier distorsión que cause un aumento en la abertura de los ganchos Cualquier cerrojo dañado o defectuoso que no cierre la abertura del gancho Evidencia de exposición excesiva al calor o signos de soldaduras no autorizadas Evidencia de alteraciones no autorizadas como taladrado, maquinado, rectificado u otras modificaciones Tuercas, tornillos, sujetadores, pasadores de sujeción o anillos de retención faltantes MANTENIMIENTO DEL POLIPASTO • Evite almacenar el polipasto de correa entretejida en áreas que sean muy húmedas, tengan polvo o arena y estén expuestas a la luz solar directa. • Si el polipasto se utiliza bajo una lluvia intensa o cerca de agua salada, limpie todas sus piezas (excepto el mango y la correa entretejida) con un lubricante multiuso. • No permita que el agua entre en contacto con el área de frenos. Si entrara en contacto con el agua, el freno podría endurecerse o dañarse. Si esto ocurre, es probable que antes de su almacenamiento o antes de volver a poner la unidad en servicio, se requiera un reacondicionamiento de fábrica. 22 MANTENIMIENTO DE LA CORREA ENTRETEJIDA Almacene la correa entretejida de modo que quede protegida de la suciedad, el aceite, el agua u otros materiales extraños que podrían dañarla o deteriorarla. Examine para detectar evidencias de exposición al calor, carbonización, quemaduras por ácidos, contaminación con sustancias químicas o una abrasión excesiva: Tipo de material Poliéster Exposición a metal fundido o llamas Exposición a calor excesivo Exposición a sustancias químicas Baja resistencia. Las fibras se vuelven quebradizas y se resecan, adoptan un color marrón y se rompen cuando se las dobla. No se debe utilizar en temperaturas superiores a 180 °F (82 °C). Buena resistencia a sustancias químicas, incluido ácido clorhídrico, álcalis acuosos y muchos otros solventes. La exposición a productos químicos incompatibles puede dar lugar al cambio de color y de textura de la fibra, adquiriendo un aspecto similar a un manchado de color parduzco. Además, las fibras se volverán menos elásticas y presentarán resquebrajaduras transversales debido al doblado. Exposición a pinturas o solventes Baja Por lo general ofrece buena resistencia. resistencia. Sin embargo, Las hebras la pintura puede penetrar de las fibras en el tejido y secarse. En se fusionan consecuencia, las sogas se y endurecen, endurecen y se vuelven frágiles volviéndose hasta que finalmente las fibras frágiles y se rompen. Algunos solventes brillosas. pueden afectar las fibras (consulte también “Exposición a sustancias químicas”). Exposición cerca de cables y equipos eléctricos vivos Bajo grado de protección (no tiene resistencia dieléctrica). No proporciona ninguna protección contra líneas o equipos eléctricos vivos. ADVERTENCIA: Independientemente de su estado, la correa entretejida debe ser reemplazada cada cinco (5) años una vez puesto en servicio el polipasto. LUBRICACIÓN DEL POLIPASTO Para que el engranaje de la matraca, la bola de tope y el área giratoria funcionen eficazmente, se deben lubricar regularmente con lubricante multiuso. Limpie y quite los excesos de lubricante. ADVERTENCIA: NO aplique lubricante en el sistema de freno. PRUEBAS Los polipastos son probados por Klein Tools antes de su venta. No obstante, se deben realizar pruebas de funcionamiento si el polipasto ha sido alterado o reparado o si ha estado fuera de servicio durante 12 meses o más. Las pruebas deben ser realizadas por una persona designada y deben incluir lo siguiente: • Se deben verificar todas las funciones del polipasto mientras se mantiene suspendido en el estado descargado. • Luego de realizar las pruebas en el estado descargado, se debe aplicar una carga de al menos 100 lb (línea única) y 200 lb (doble línea) para verificar el correcto control de la carga. En caso de que se hayan alterado, reemplazado o reparado las piezas de suspensión de carga, se deben realizar pruebas de carga estática o dinámica: • Una persona calificada debe determinar la necesidad de estas pruebas. • Se debe preparar y archivar un informe escrito de la prueba. • La carga de prueba no debe ser inferior al 100 % de la carga nominal del polipasto ni superior al 125 % de la carga nominal del polipasto, a menos que lo recomiende el fabricante o una persona calificada. • El reemplazo de la correa entretejida está excluido de esta prueba de carga, pero se debe probar según las pruebas de funcionamiento detalladas anteriormente. • Los anclajes o suspensiones de prueba deben ser aprobados por una persona calificada. GARANTÍA Y REPARACIONES Se garantiza que los polipastos con correa entretejida de Klein y sus componentes, fabricados y vendidos para uso comercial o industrial, no presentarán defectos en materiales ni de mano de obra durante un año desde la fecha de compra. EL PRODUCTO NO TIENE NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA RESPECTO DE COMERCIABILIDAD O APTITUD. A su criterio, Klein reparará o reemplazará el producto, o reembolsará el precio de compra de cualquier producto que no cumpla con esta garantía bajo condiciones normales de uso y servicio. En ningún caso, Klein será responsable por daños incidentales o consecuentes. Si su producto Klein necesita reparaciones o usted desea obtener información sobre cómo ejercer sus derechos conforme a los términos de esta garantía, comuníquese con Klein Tools al 1-800-553-4676. 23 ESPAÑOL DEFINICIONES Condiciones de funcionamiento anormales: condiciones del entorno que son desfavorables, dañinas y perjudiciales para el polipasto o para su funcionamiento, por ejemplo, temperatura ambiente excesivamente alta o extremadamente baja, exposición a las condiciones climáticas, humos corrosivos, atmósferas cargadas de polvo o humedad y ubicaciones peligrosas. Persona designada: una persona seleccionada o designada por el empleador o un representante del empleador como persona competente para realizar tareas específicas. Servicio pesado: servicio que implica el funcionamiento dentro del límite de carga nominal y que excede el servicio normal. Servicio normal: servicio distribuido que implica el funcionamiento con cargas aleatoriamente distribuidas dentro del límite de carga nominal o cargas uniformes inferiores al 65 % de la carga nominal durante no más del 15 % del tiempo. Persona calificada: una persona que, por poseer un título reconocido en un campo aplicable o un certificado de nivel profesional, o por su amplio conocimiento, capacitación y experiencia, ha demostrado certeramente la capacidad de resolver o solucionar problemas relacionados con la materia o el trabajo. Servicio intensivo: servicio que implica un servicio normal o pesado con condiciones de funcionamiento anormales. Modelo Capacidad Número de serie CAUTION: WRONG DIRECTION PRECAUCIÓN: DIRECCIÓN INCORRECTA Knob must be turned Para que el polipasto funcione counterclockwise when taking in strap correctamente, se debe girar la perilla for the hoist to function correctly. en sentido contrario a las agujas del reloj al recoger la correa. 1370486 Rev. 12/17 A 24 MISE EN GARDE : MAUVAIS SENS La poignée doit être tournée dans le sens antihoraire au moment d’enrouler la courroie pour que le palan fonctionne correctement. Detailed Inspection and Maintenance Log Registro de inspección y mantenimiento detallados Journal d'inspection et d'entretien détaillé Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________ Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________ Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______ Inspection Date Fecha de inspección Date d'inspection Inspection Items Noted Elementos inspeccionados Éléments d'inspection notés Corrective Action Taken Acción correctiva adoptada Mesure corrective prise _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log. Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento. N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien. 37 Maintenance Performed Mantenimiento realizado Entretien effectué Detailed Inspection and Maintenance Log Registro de inspección y mantenimiento detallados Journal d'inspection et d'entretien détaillé Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________ Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________ Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______ Inspection Date Fecha de inspección Date d'inspection Inspection Items Noted Elementos inspeccionados Éléments d'inspection notés Corrective Action Taken Acción correctiva adoptada Mesure corrective prise _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log. Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento. N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien. 38 Maintenance Performed Mantenimiento realizado Entretien effectué Detailed Inspection and Maintenance Log Registro de inspección y mantenimiento detallados Journal d'inspection et d'entretien détaillé Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________ Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________ Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______ Inspection Date Fecha de inspección Date d'inspection Inspection Items Noted Elementos inspeccionados Éléments d'inspection notés Corrective Action Taken Acción correctiva adoptada Mesure corrective prise _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log. Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento. N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien. 39 Maintenance Performed Mantenimiento realizado Entretien effectué Detailed Inspection and Maintenance Log Registro de inspección y mantenimiento detallados Journal d'inspection et d'entretien détaillé Serial Number / Número de serie / Numéro de série _______________________ Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle _______________________ Purchase Date / Fecha de compra / Date d'achat _______ /_______ / _______ Inspection Date Fecha de inspección Date d'inspection Inspection Items Noted Elementos inspeccionados Éléments d'inspection notés Corrective Action Taken Acción correctiva adoptada Mesure corrective prise Maintenance Performed Mantenimiento realizado Entretien effectué _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : _____ /_____ / _____ Approved By / Aprobado por / Approuvé par : Please feel free to photocopy this page for continued use as an Inspection and Maintenance log. Si lo prefiere, puede fotocopiar esta página para su uso continuo como Registro de inspección y mantenimiento. N'hésitez pas à photocopier cette page pour un usage continu en tant que Journal d'inspection et d'entretien. KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 USA © 2018 www.kleintools.com 139799 Rev 08/18 F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Klein Tools KN1500PEX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para