Ingersoll Rand ELK50-1NS25 1PH Información del Producto

Tipo
Información del Producto
EN
Product Information
Especicaciones del producto
ES
Spécications du produit
FR
Especicações do Produto
PT
Save These Instructions
Product Information
Form 47584686001
Edition 5
June 2018
© 2018 Ingersoll Rand
Electric Chain Hoist
ELK Series: 1/8 to 2 ton
2 Form 47584686001 Edition 5
EN
Only allow Ingersoll Rand trained technicians to perform maintenance on this product. For
additional information contact Ingersoll Rand factory or nearest Distributor.
For additional supporting documentation refer to Table 1.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards,
decreased performance and increased maintenance and will invalidate all warranties.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand oce or distributor.
Table 1: Product Information Manuals
Publication Part/Document Number
Product Safety Information Manual 47584687001
Product Parts Information Manual 47584688001
Product Maintenance Information Manual 47584689001
Form 47584686001 Edition 5 3
EN
PRODUCT SAFETY INFORMATION
Intended Use
ELK Series Electric Chain Hoists are designed to eciently raise and lower loads. These hoists are
designed for general industrial material handling operations, with freely suspended loads.
General Operating Conditions
Ambient Temperature: -15°C to +50°C.
Humidity: Max. 80% Relative Humidity.
Protection Class: IP 65.
Solenoid Compatibility: Immunity - Industrial Area.
CAUTION
The trolley must have at least the same lifting capacity as the electric chain hoist.
NOTICE
Refer to the Product Parts Information manual for components/parts listed below.
Housing
The housing and cover are made from robust cast aluminium, and cooling ns in the motor area
provide ecient cooling. The chain container can be attached to the compact housing. Holes
are provided for the chain screw connection of the power supply connecting cable and control
cable. The eye or hook suspension system is attached to the top ange.
Motor and Brake
ELK electric chain hoists are driven by asynchronous motors. Models are available in single and
dual speed. The motors are specically designed for hoist duty requirements and are rated
for lifting equipment. The windings of the motor correspond with insulation class F. The brake
system consists of a DC-powered multiple disk brake. In the de-energized state the braking
torque is provided by the compression spring.
Slip Clutch
The slip clutch is installed in a functional location downstream of the brake system. It protects
the chain hoist from overloading and provides additional function of an emergency limit stop
for the highest and lowest hook positions. The slip clutch complies with requirements of industry
standard, and is maintenance free.
Limit Switch
A geared limit switch is installed to control the highest and lowest chain positions. Intermediate
limit switch contacts with automatic disconnection can be optionally retrotted.
Electrical Controller
The electric chain hoists are equipped with a 42 V pendant controller as standard. The emergency
stop contactor disconnects all three main power legs from the power source when the
Emergency-Stop button is pressed.
4 Form 47584686001 Edition 5
EN
Chaindrive
The hoist is equipped with a 5 pocket liftwheel and uses case carborized highly heat treated load
chain for long life. Chain guides are easily removed for inspection. All hooks are equipped with
a safety latch.
Gearbox
The three stage, closed spur gearing is designed for lifting gear requirements. The gear wheels
are mounted on roller bearings and have continuous lubrication. The helical gearing reduces
running noise to a minimum.
Control Switch
The standard equipment of the electric chain hoist includes a control switch (raise/ lower with
emergency stop). The automatically disconnecting emergency stop contact of the control switch
directly opens the power circuit which powers the contactors. A 4-button or 6-button control
switch is attached to the motorized trolley as required for additional movement directions.
Form 47584686001 Edition 5 5
EN
PRODUCT SPECIFICATIONS
Table 2: General Specications
Model(s)
Capacity
Lifting
Speed
No. of
Chain
Falls
Motor
Power
115V
1-PH
60 Hz
230V
1-PH
60 Hz
230 V
3-PH
60 Hz
460 V
3-PH
60 Hz
575 V
3-PH
60 Hz
380 V
3-PH
50 Hz
ELK25-
1NS25
FLEX
Dead
Weight
(10 ft.
Lift)
Metric
Tons
ft/min HP A lb
ELK25-1ND12 1/8 32 / 8
1
0.6 / 0.14
- - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0
Contact
Factory
Contact
Factory
37.4
ELK25-1ND25
1/4
32 / 8
0.6 / 0.14
- - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0 37.4
ELK50-1HD25 63 / 16 1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK25-1NS25 1PH 16 0.4 9.5 3.7 - - - 37.4
ELK50-1NS25 1PH 32 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-1ND50
1/2
32 / 8
1
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK50-1NS50 1PH 16 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-2ND100
1
16/4
2
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 61.7
ELK50-2NS100 1PH
8 0.9 17.3 8.0 - - - 61.7
ELK100-1ND100
1 31 / 8 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
ELK100-2ND200
2 16 / 4 2 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 145.50
ELK100-1HD50
1/2 63 / 16 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
Model
Measuring Distance 1m 2m 4m 8m 16m
Measurement Type dBA
ELK 25/50 ELK
a) 65 62 59 56 53
b) 65 59 53 47 41
ELK 25/50 1PH
a) 76 73 70 67 64
b) 76 70 64 58 52
ELK 100
a) 80 77 74 71 68
b) 80 74 68 62 56
The Sound Pressure Level was measured,
a) During operation of electric chain hoists on factory site.
b) During open-air operation of electric chain hoists.
6 Form 47584686001 Edition 5
EN
Model Code Explanation:
Example: ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C
Base Model
1 phase Single-speed 3 phase Dual-speed
ELK25-1NS25 1PH ELK25-1ND12
ELK50-1NS25 1PH ELK25-1ND25
ELK50-1NS50 1PH ELK50-1HD25
ELK50-2NS100 1PH ELK50-1ND50
ELK50-2ND100
ELK100-1ND100
ELK100-2ND200
ELK100-1HD50
Suspension Type
E = Eye Bolt
H = Hook
P = Plain Trolley (“PT” Series)
M1 = Motorized Trolley (normal speed 47 fpm)
M2 = Motorized Trolley (normal / dual speed 47 / 16 fpm)
M4 = Motorized Trolley (High / dual speed 79/ 24 fpm)
Lift (feet)
10 = Standard
15 = Standard
20 = Standard
XX = Specify Length
Pendent Drop (feet)
6 = Standard
11 = Standard
16 = Standard
XX = Specify Length
Flange Width
- = Eye bolt or hook mount (see catalog for specication)
A = See ange width chart
B = See ange width chart
C = See ange width chart
D = See ange width chart
Power supplier (volts / phase / frequency)
1 = 115/1/60
2 = 230/1/60
3 = 230/3/60
4 = 460/3/60
5 = 575/3/60
6 = 380/3/50
Options
B = Trolley brake
C = Chain container
E = External strain relief
F = XX, Specify power cord length
(Standard is 15ft on E, H, and P and 3 ft on M1-M4 suspensions)
H = Handy Handle - ELKH25 & 50 only (12 ft Max. Lift)
K = 110 volt control
P2 = Pendent with extra vertical aligned buttons
P4 = Pendent with 4 extra vertical aligned buttons
Y = Bullard top hook
Z = Bullard bottom hook
V = Hoist with variable frequency drive
Form 47584686001 Edition 5 7
EN
OPERATIONAL PARAMETERS
Electric chain hoists are manufactured in accordance with the latest technical developments along
with the latest technical safety regulations and specications, and are tested for safety by
the
manufacturer. The operational parameters of the electric chain hoist also encompass the compliance
of the safe operating practices, maintenance information and parts information manuals.
The operational parameters do not include:
Exceeding the dened load capacity,
Diagonal pulling of the load or yarding,
Excessive impact or lifting of guided loads.
Excessive inching operations, ground mooring and running against limit switches, should be avoided.
Operating temperature is -15° to 50° C ( 5° F to 122° F).
Hoists are rated at H4 Duty Class in accordance with ASME HST-1-2012.
The manufacturer accepts no responsibility for any damage to this equipment, resulting from
abnormal operating practices.
START-UP
DANGER
Mechanical adjustments should be performed by authorized designated personnel.
CAUTION
The operating sta must carefully read the operating instructions of the electric chain hoists
before its initial operation and carry out all checks. Only when a safe operation has been
established may the device be put into operation. Unauthorized persons may not operate the
device or perform any work with the help of the same.
Transport and Assembly
For the transport and assembly of the electric chain hoists, the safety direction for handling with
loads are to be followed. Refer to Product Safety Information Manual.
The electric chain hoists must be assembled by qualied sta, always bearing in mind the accident
prevention directions. Before assembly the electric chain hoist must be stored in an enclosed
room or covered area. Should the electric chain hoist be destined for operation outdoors, then it
is recommended that a protection roof is erected to shield it from the inuences of the weather.
Whenever possible, the electric chain hoist should be transported in its original packaging. It is
recommended that the assembly and connection of the electric chain hoist is conducted on-site
by qualied personnel.
8 Form 47584686001 Edition 5
EN
INSTALLATION
Prior to installing the hoist, carefully inspect components for possible shipping damage.
Hoists are supplied fully lubricated from the factory. Refer to “Lubrication, section for
recommended oils and lubrication intervals. Lubrication
of the load chain is recommended
before initial hoist operation.
WARNING
A falling load can cause injury or death. Before installing, read Product Safety
Information Manual.
Owners and users are advised to examine specic, local or other regulations, including
American National Standards Institute and/or OSHA Regulations which may apply to a
particular type of use of this product before installing or putting hoist to use.
The strength of the hoist, chain and hooks can be aected by chemically active environments,
such as caustic or acid substance fumes. A qualied person should be consulted before
hoists are used in chemically active environments.
Mounting
Always make certain the supporting member from which the hoist is suspended is strong
enough to support the weight of the hoist plus the weight of the maximum rated load plus a
safety factor (consult a structural engineer).
If the hoist is suspended by a top hook, the supporting member should rest completely within
the saddle of the hook and be centered directly above the hook shank. Do not use a supporting
member that tilts the hoist.
Hook Mounted Hoist
Place hook over mounting structure. Make sure hook latch is engaged.
Trolley Mounted Hoist
When installing a trolley on a beam, measure beam ange and temporarily install trolley on
hoist to determine the exact distribution and arrangement of the spacers. Adjust spacers in
accordance with trolley manufacturer’s literature to provide the correct distance between the
wheel ange and the beam. The number of spacers between the trolley side plate and mounting
lug on hoist must be the same in all four locations in order to keep the hoist centered under the
I-beam. The remaining spacers must be equally distributed on the outside of the side plates.
WARNING
At least one mounting spacer must be used between the head of each trolley bracket bolt
and the trolley bracket and between each trolley bolt nut and the trolley bracket. Failure to
do this could cause the hoist to fall when used improperly.
Make sure trolley bolts or nuts are torqued in accordance with manufacturers specications.
For installation of hoist and trolley on beam, make certain the side plates are parallel and vertical.
After installation make sure beam stops are in place, operate trolley over entire length of beam
with a capacity load suspended 4 to 6 inches (10 to 15 cm) o the oor.
Form 47584686001 Edition 5 9
EN
CAUTION
To avoid an unbalanced load which may damage the trolley, the hoist must be centered
under the trolley.
NOTICE
Trolley wheels ride on the top of the lower ange of the beam.
Power Connection
DANGER
Electrical connection adjustments should only be performed by authorized specialists.
The main connection cable, fuse and the switch must be installed by the customer before connecting
the electric chain hoist to the mains power supply.
A 4-wire cable with a ground protective conductor is needed to provide the power supply for three-
phase models. A 3-wire cable with a protective conductor is adequate for single-phase models. The
length and the gage must be determined to support the power consumption of the electric chain hoist.
DANGER
The ground conductor must not carry any power. With motorized trolley operation, the
power supply is enclosed in a terminal box on the drive motor. With the installation of a
motor protector, the load plate voltage of the electric chain hoist must be noted.
CAUTION
Checking direction of rotation: If the direction of rotation does not correspond with the
button symbols on the control switch, power supply wires L1 and L2 must be swapped
around.
WARNING
Electrical Connections if not tight and secure, will cause a re. During installation the
electrician must make sure that all electrical connections including the ground connection
are secure. Make sure all junction boxes and switch enclosures are adequately sealed and
protected for the environmental conditions to be encountered.
NOTICE
Make sure wire connection at the terminal is in accordance with Fig 1. MHP3318.
10 Form 47584686001 Edition 5
EN
The electric chain hoist must be connected in accordance with supplied wiring diagrams.
Remove approximately 3/8 in. (9 mm) of the electrical power cable protective casing to expose
cable. Open the integrated clamp with a narrow blade 1/8 in. (3.5 mm) wide screwdriver, refer to
Fig 1. MHP3318, and install power cable end. Cables (leads) can be identied by color, or in the
case of pendant cables, by numbers taped to each cable. Terminals are identied by letters or
labels on the terminal blocks. Manufacturer-supplied cables have bare wire ends.
8-9 mm
Integrated Clam
p
Power Cable
Screwdriver
1
2
3
(Fig 1. MHP3318)
Ground (Earth) Connections
The power supply cord includes a grounding (earth) conductor (green wire). Make sure
grounding (earth) conductor is connected to the green/yellow connector terminal.
DANGER
The ground (earth), green or green/yellow wire, must not carry any power. When hoist is
supplied with a trolley, the power supply is connected at the trolley relay box.
NOTICE
The ground (earth) connection must be wired to the green/yellow ground (earth) connection
terminal. Ground (earth) wire of the terminal power supply is connected to the yellow/green
wire (PE).
Direction of Movement Check
CAUTION
Hoist operation must be in accordance with the control pendant symbols. If hoist does not
operate in accordance with control pendant symbols then hoist is mis-phased. Should this
be the case, switch any two supply power wires L1 and L2.
Form 47584686001 Edition 5 11
EN
Load Chain
CAUTION
Only use original chains supplied by manufacturer.
Welded seam of the chain links must face inward on the chain wheel (Refer to Fig 2. MHP4157).
The geared limit switch must be mechanically disabled in order to install in the chain,
see section on Limit Switch.
(Fig 2. MHP4157)
Before start-up and during operation, the load chain must be oiled along its full length. Oil
must
constantly be present on the internal, contacting and rubbing surfaces of the chain links.
Lubrication is carried out by submersion or with an oil can, using a creeping gear oil. The end
of the chain (1) should be attached to a exible piece of wire or chain pulling loop (2) and fed
through the chain wheel (3) of the electric chain hoist. Run hoist slowly in the lifting direction,
the chain will be pulled in correctly according to Fig 2. MHP4157. The lifting height must be
adjusted such that the hook ttings lie on the ground in the lowest hook position.
Single fall operation
The load hook (1) is connected to the chain with a single fall hook clamp (2). For the power
transmission, the mounting of the bolt (3) is important (see Fig 3. MHP4158).
(Fig 3. MHP4158)
12 Form 47584686001 Edition 5
EN
NOTICE
Pay attention to correct arrangement of suspension. (Refer to Fig 4. MHP4159).
Make sure to thoroughly grease bearings.
Double fall operation
Attach load hook (1) to the double fall hook clamp (2) according to Fig 4. MHP4159. Fix the load
size of chain end to the housing with the supplied bolts (3) and screw (4).
(Fig 4. MHP4159)
NOTICE
Pay attention to correct arrangement of suspension. (Refer to Fig 5. MHP4160). There
must be no longitudinal chain twisting. The chain end must be attached to the housing.
(Refer to Fig 4. MHP4159)
Make sure to thoroughly grease bearings.
Type of Hoist Single fall ‘k1’ Double fall ‘k2’
ELK25
41 52
ELK50
ELK100 43 62
(Fig 5. MHP4160)
Form 47584686001 Edition 5 13
EN
Limit Switch
The electric chain hoist is equipped with a geared limit switch as standard. This is also suitable
for normal limit switch operation with a high degree of accuracy. The operation of the limit
switches (highest and lowest hook position) must be checked during start-up. Three dierent
ratios are available.
Ratios Color
ELK25/50 ELK 100
Single Fall Lift Double Fall Lift Single Fall Lift Double Fall Lift
ft (m) ft (m) ft (m) ft (m)
i = 1:1 Black 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15)
i = 1:3 Yellow 198 (60) 99 (30) 295 (90) 147 (45)
i = 1:6 Blue 396 (120) 198 (60) 630 (192) 315 (96)
Description of settings
(Refer to Fig 6. MHP3323).
1. Before installing the chain or changing the chain, the limit switch must be mechanically
disabled by securing the rocker (1).
2. Install the chain.
3.
Move to highest hook position, rotate red ratchet wheel (front) (2) to switching cam of top Limit
Switch (3); (rotate clockwise for higher hook position and anticlockwise for lower hook position).
4. Activate rocker, move to lowest hook position, rotate green Switching Wheel (rear) (4) to
switching cam of bottom Limit Switch (5); (rotate anticlockwise for higher hook position and
clockwise for lower hook position).
5. Activate rocker (must engage in switch wheel).
6. Check operation of limit switch; the end stop and the hook ttings must not touch the
housing. Keep a minimum of 12 chain links from the housing.
(Fig 6. MHP3323)
14 Form 47584686001 Edition 5
EN
Chain Bucket
1. Move chain out at load side until limit switch is activated. Attach free end of chain at housing.
2. Attach chain bucket and allow chain to run in.
Chain end/ Container
Chain end:
The chain end is to be xed to the housing according to Fig 7. MHP4162. The section of the chain
after the limit stop (1) must be adjusted to the height of the chain container. Here, the length of
the chain section must be selected that the limit stop lies on the oor of the container when the
chain is pulled into it.
(Fig 7. MHP4162)
Form 47584686001 Edition 5 15
EN
INSPECTION
Frequent Inspection
For hoists in continuous service, frequent inspection should be made by operators at the
beginning of each shift. In addition, visual inspections should be conducted during regular
operation for any damage or evidence of malfunction.
1.
Operation: Check for visual signs or abnormal noises (grinding etc.) which could indicate a potential
problem. Check load chain feed through the hoist. If chain binds or jumps, clean and lubricate. If
problem persists, replace the chain. Do not operate the hoist until all problems have been corrected.
2. Hooks: Check for wear or damage, increased throat width (refer to Fig 8. MHP4161 and
refer to Table 2), bent shank or twisting of hook (refer to Fig 9. MHP0111). Refer to the latest
edition of ASME B30.10 “HOOKS” for additional information. Check hook support bearings for
lubrication or damage. Check hooks swivel easily and smoothly.
Table 2. Gauge width and Discard width values suspension parts
Suspension part ELK 25 ELK 50 ELK 100
Load hook
H
(mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Hook suspension
H
(mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Eyebolt suspension
H
(mm) 15.0 15.0 20.0
H min. (mm) 14.3 14.3 19.0
Hook opening
I
(mm) 34.5 34.5 42.6
I max.
(mm) 37.9 37.9 46.8
Twisted
Do Not Use
Normal
Can Be Used
H
I
H
(Fig 8. MHP4161)
(Fig 9. MHP0111)
16 Form 47584686001 Edition 5
EN
3.
Chain: Examine each link for bending, cracks in weld areas or shoulders, traverse nicks and
gouges, weld splatter, corrosion pits, striation (minute parallel lines) and chain wear, including
bearing surfaces between chain links (refer to Fig 10.
MHP0102
). Replace a chain that fails any
of the inspections. Check chain lubrication and lubricate if necessary.
(
Fig 10.
MHP0102)
CAUTION
Excessive wear or stretching may not be apparent from visual observation. At any indication
of wear or stretching inspect the chain in accordance with instructions in “Periodic Inspection”.
A worn load chain may cause the load sheave to wear rapidly. Inspect the load sheave and
replace if damaged or worn.
4. Controls: During operation of hoist, verify response to pendant is quick and smooth. Make
sure that the controls return to neutral when released. If hoist responds slowly or movement
is unsatisfactory, do not operate hoist until all problems have been corrected.
5. Electrical System: Visually inspect all connections and components for indication of damage
or loose connections. Shut o and disconnect power prior to removing inspection covers,
repairing any damage or tightening connections.
6. Hook Latch: Make sure the hook latch is present and operating. Replace if necessary.
CAUTION
Do not use hoist if hook latch is missing or damaged.
7. Chain Reeving: Make sure welds on standing links face in toward load sheave. Reinstall
chain if necessary. On double fall hoists, make sure chain is not capsized, twisted or kinked.
Adjust as required. Refer to Fig 11. MHP0043.
Make certain
bottom block
has NOT been
flipped through
the chain falls
A
(Fig 11. MHP0043)
8. Brake System: Check to make sure the brake is able to hold the rated load without slippage.
Check air gap.
Form 47584686001 Edition 5 17
EN
CAUTION
Inspect for air gaps in case of noise or vibration from brake solenoid. For information
related to inspection of DC brake, refer to Brake Air Gap (DC Brake) table in Maintenance
Information manual (47584689001).
Humming of the motor or slow lifting speed indicates oily or sticky brake discs or worn
or damaged brake cage. Dismantle and make sure brake discs are clean and dry. Brake
cage must be replaced if damaged.
9. Limit Switch: Check to make sure chain stopper is securely attached to chain. On double fall
hoists make sure lower hook sheave block capscrews are tightened to the correct torque.
10. Slip Clutch: The slip clutch is factory pre-adjusted to slip at a nominal 125% of the hoist rated
capacity. If the wear resistant lining is overheated the slip load will be reduced.
CAUTION
Adjustment of the slip clutch should only be attempted by service personnel and must be
recorded in the inspection report.
11. Suspension Parts: All statically loaded parts are known as suspension parts. Refer to Table 3.
Torque values are for Grade 8.8 capscrews.
Table 3. Capscrew Torque Chart
Dimension Torque Value
M4 3.3 Nm
M5 6.5 Nm
M6 10 Nm
M8 24 Nm
M10 48 Nm
M12 83 Nm
LUBRICATION
To make sure continued satisfactory operation of the hoist, all points requiring lubrication must
be serviced with the correct lubricant at the proper time interval as indicated for each assembly.
Correct lubrication is one of the most important factors in maintaining ecient operation.
The lubrication intervals recommended in this manual are based on intermittent operation of
the hoist eight hours each day, ve days per week. If the hoist is operated almost continuously
or more than the eight hours each day, more frequent lubrication will be required. The lubricant
types are based on operation in an environment relatively free of dust, moisture, and corrosive
fumes. Use only those lubricants recommended. Other lubricants may aect the performance of
the hoist. Approval for the use of other lubricants must be obtained from your Ingersoll Rand
Technical Support Department or distributor. Failure to provide proper lubrication may result in
damage to the hoist and/or its associated components.
18 Form 47584686001 Edition 5
EN
Hook and Suspension Assemblies
1. Lubricate the lower hook and hook latch pivot points. Hook and latch should pivot freely.
2. Use Ingersoll Rand 47580935001 oil.
Trolley (optional feature)
Refer to the manufacturer’s literature for correct lubrication. For additional information on
motorized trolleys, refer to Parts, Operation and Maintenance Manual Form Number MHD56108.
Load Chain
WARNING
Failure to maintain a clean and well lubricated load chain will result in rapid load chain wear that
can lead to chain failure which can cause severe injury, death or substantial property damage.
Lubricate each link of the load chain weekly. Apply new lubricant over existing layer.
In severe applications or corrosive environments, lubricate more frequently than normal.
Lubricate hook latch pivot point with the same lubricant used on the load chain.
To remove rust or abrasive dust build-up, clean chain with an acid free solvent. After cleaning,
lubricate the load chain.
Use Ingersoll Rand 47580935001 oil.
Gears
The gear compartment is lled with grease at the factory. Replacement of the grease for the life
of the hoist is not required.
Formulario 47584686001 ª Edición 5 19
ES
Permita solo a Ingersoll Rand técnicos profesionales la realización del mantenimiento de este
producto. Para obtener más información, póngase en contacto con la Ingersoll Rand fábrica o
distribuidor más cercanos.
Para obtener documentación de respaldo adicional, consulte la Tabla 1.
Los manuales se pueden descargar en ingersollrandproducts.com
El uso de piezas de recambio que no sean originales de Ingersoll Rand podría poner en peligro
la seguridad, reducir el rendimiento, aumentar la necesidad de cuidados de mantenimiento, así
como invalidar toda garantía.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Remita todas las comunicaciones a la Ingersoll Rand ocina o distribuidor más cercano.
Tabla 1: Manuales de información del producto
Publicación Número de pieza/ documento
Manual de información de seguridad del producto 47584687001
Manual de información de piezas del producto 47584688001
Manual de información de mantenimiento del producto 47584689001
20 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Los polipastos eléctricos de cadena de la Serie ELK están diseñados para elevar y bajar cargas de
manera eciente. Estos polipastos están diseñados para operaciones generales de manipulación
de cargas suspendidas libremente en ambientes industriales.
Condiciones generales de uso
Temperatura ambiente: -15 °C a +50 °C.
Humedad: Máx. 80 % de humedad relativa.
Clase de estanqueidad: IP 65.
Compatibilidad con solenoides: Inmunidad - Zona industrial.
PRECAUCIÓN
El carro debe tener, como mínimo, la misma capacidad de carga que el polipasto eléctrico
de cadena.
AVISO
Consulte el manual de información sobre las piezas del producto para obtener detalles
sobre los componentes y las piezas que se indican a continuación.
Carcasa
La carcasa y la cubierta están hechas de aluminio fundido de gran resistencia, y las aletas disipadoras
en la zona del motor permiten un enfriamiento eciente. El contenedor de la cadena se puede unir a
la carcasa compacta. Se proporcionan oricios para la conexión del cable de alimentación y el cable
de control. El sistema de suspensión con argolla o gancho se conecta a la brida superior.
Motor y freno
Los polipastos eléctricos de cadena ELK son impulsados por motores asíncronos. Se dispone
de modelos de una y dos velocidades. Los motores están especícamente diseñados para las
exigencias de los polipastos y son aptos para izar equipos. Los arrollamientos del motor tienen
aislamiento clase F. El sistema de frenado consiste en un freno de discos múltiples alimentado
por CC. En el estado desenergizado, un tornillo de compresión provee el torque de frenado.
Embrague deslizante
El embrague deslizante está instalado en una ubicación funcional aguas abajo del sistema de
frenado. Este embrague protege al polipasto contra sobrecargas y, adicionalmente, funciona
como tope de emergencia en las posiciones mínima y máxima del gancho. El embrague deslizante
cumple con las exigencias de los estándares industriales y no requiere mantenimiento.
Fin de carrera
El sistema cuenta con un n de carrera mecánico para controlar las alturas máxima y mínima de
la cadena. Como complemento adicional, se pueden instalar posteriormente contactos de n de
carrera intermedios con desconexión automática.
Formulario 47584686001 ª Edición 5 21
ES
Controlador eléctrico
Los polipastos eléctricos de cadena vienen de fábrica con un controlador colgante de 42 V. El
contactor de parada de emergencia desconecta las tres ramas de potencia principales de la
fuente de alimentación cuando se presiona el botón de parada de emergencia.
Transmisión por cadena
El polipasto cuenta con una rueda de izamiento de 5 cavidades y utiliza una cadena de carga
carburizada con tratamiento térmico intenso que prolonga su vida útil. Las guías de la cadena
se pueden quitar fácilmente para su inspección. Todos los ganchos cuentan con una traba de
seguridad.
Caja de engranajes
Esta caja de engranajes rectos cerrada de tres etapas está diseñada para aplicaciones de elevación
de cargas. Los engranajes están montados sobre cojinetes de rodillos y tienen lubricación continua.
El uso de engranajes helicoidales reduce al mínimo el ruido de funcionamiento.
Interruptor de control
El equipamiento estándar del polipasto eléctrico de cadena incluye un interruptor de control
(mandos para subir y bajar con parada de emergencia). El contacto de parada de emergencia
de desconexión automática del interruptor de control abre directamente el circuito de potencia
que alimenta los contactores. Además, hay un interruptor de 4 o 6 botones conectado al carro
motorizado para permitir el movimiento en otras direcciones.
22 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tabla 2: Especicaciones generales
Modelos
Capacidad
Veloci-
dad de
izami-
ento
Cantida
de baja-
das de
cadena
Poten-
cia del
motor
115 V,
monofási-
co, 60 Hz
230 V,
monofási-
co, 60 Hz
230 V,
trifásico,
60 Hz
460 V,
trifási-
co, 60
Hz
575 V,
trifási-
co, 60
Hz
380 V,
trifási-
co, 50
Hz
ELK25-
1NS25
FLEX
(A)
Peso
muerto
(3 m de
elevación)
toneladas
métricas
ft/min hp A lb
ELK25-1ND12 1/8 32 / 8
1
0.6 / 0.14 - - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0
Fábrica
de con-
tacto
Fábrica
de con-
tacto
37.4
ELK25-1ND25
1/4
32 / 8 0.6 / 0.14 - - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0 37.4
ELK50-1HD25 63 / 16 1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK25-1NS25 1PH 16 0.4 9.5 3.7 - - - 37.4
ELK50-1NS25 1PH 32 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-1ND50
1/2
32 / 8
1
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK50-1NS50 1PH 16 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-2ND100
1
16/4
2
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 61.7
ELK50-2NS100 1PH
8 0.9 17.3 8.0 - - - 61.7
ELK100-1ND100
1 31 / 8 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
ELK100-2ND200
2 16 / 4 2 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 145.50
ELK100-1HD50
1/2 63 / 16 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
Modelos
Medición de distancia 1m 2m 4m 8m 16m
Tipo de medición dBA
ELK 25/50 ELK
a)
65 62 59 56 53
b)
65 59 53 47 41
ELK 25/50 1PH
a)
76 73 70 67 64
b)
76 70 64 58 52
ELK 100
a)
80 77 74 71 68
b)
80 74 68 62 56
Se midió el Nivel de presión sonora
a) Durante la operación de elevadores de cadena eléctricos en el lugar de fábrica.
b) Durante la operación a cielo abierto de los elevadores de cadena eléctricos.
Formulario 47584686001 ª Edición 5 23
ES
Explicación del código de modelo:
Ejemplo: ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C
Modelo base
Monofásico, una velocidad
Trifásico, dos velocidades
ELK25-1NS25 1PH ELK25-1ND12
ELK50-1NS25 1PH ELK25-1ND25
ELK50-1NS50 1PH ELK50-1HD25
ELK50-2NS100 1PH ELK50-1ND50
ELK50-2ND100
ELK100-1ND100
ELK100-2ND200
ELK100-1HD50
Tipo de suspensión
E = Cáncamo
H = Gancho
P = Carro simple (Serie “PT”)
M1 = Carro motorizado (velocidad normal: 47 fpm)
M2 = Carro motorizado (velocidad normal/alternativa: 47/ 16 fpm)
M4 = Carro motorizado (velocidad alta/alternativa: 79/ 24 fpm)
Altura de elevación (ft)
10 = Estándar
15 = Estándar
20 = Estándar
XX = Indica la longitud
Suspensión del mando colgante (ft)
6 = Estándar
11 = Estándar
16 = Estándar
XX = Indica la longitud
Ancho de la brida
- = Montaje con cáncamo o gancho (consulte las especicaciones en el catálogo)
A = Consulte la tabla de anchos de brida
B = Consulte la tabla de anchos de brida
C = Consulte la tabla de anchos de brida
D = Consulte la tabla de anchos de brida
Fuente de alimentación (tensión/cantidad de fases/frecuencia)
1 = 115/1/60
2 = 230/1/60
3 = 230/3/60
4 = 460/3/60
5 = 575/3/60
6 = 380/3/50
Opciones:
B = Freno del carro
C = Contenedor de cadena
E = Prensaestopas externo
F = XX, indica la longitud del cable de alimentación (long. estándar: 4,5 m en
suspensiones E, H y P y 0,9 m en suspensiones M1 a M4)
H = Mango Handy Handle - ELK 25 y 50 únicamente (elevación máxima 3,65 m)
K = control de 110 voltios
P2 = Colgante con botones alineados verticalmente adicionales
P4 = Colgante con 4 botones alineados verticalmente adicionales
Y = Gancho superior Bullard
Z = Gancho inferior Bullard
V
= Elevador con variador de frecuencia
24 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
PARÁMETROS OPERATIVOS
Los polipastos eléctricos de cadena se fabrican de acuerdo con los últimos desarrollos técnicos, así
como las normas y especicaciones técnicas de seguridad más recientes. Además, el fabricante los
ensaya para vericar que sean seguros. Los parámetros operativos del polipasto eléctrico de cadena
también incluyen el cumplimiento con los manuales de prácticas de uso seguro, información de
mantenimiento e información sobre las piezas.
Los parámetros operativos no incluyen:
superar la capacidad de carga establecida;
tirar de la carga en sentido diagonal o usar cableado aéreo;
el impacto excesivo o el izamiento de cargas guiadas.
Se deben evitar las operaciones excesivas de avance lento, el amarre a tierra y el avance hasta los nes
de carrera.
La temperatura de uso debe estar entre -15 y 50 °C (5 y 122 °F).
Los polipastos tienen Clase de servicio H4 de acuerdo con la norma ASME HST-1-2012.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños a este equipo causados por prácticas
de uso anómalas.
ARRANQUE
PELIGRO
Los ajustes mecánicos necesarios se deben dejar exclusivamente en manos de personal
designado autorizado.
PRECAUCIÓN
Todo miembro del personal que use los polipastos eléctricos de cadena debe leer cuidadosa-
mente las instrucciones antes de usarlos por primera vez y realizar todas las vericaciones
pertinentes. El dispositivo no se debe poner en funcionamiento hasta que se haya conr-
mado un funcionamiento seguro. Ninguna persona no autorizada deberá usar el dispositivo
ni realizar tarea alguna con ayuda del mismo.
Transporte y montaje
Para el transporte y el montaje de los polipastos eléctricos, se deben observar las instrucciones de
seguridad para la manipulación de cargas. Véase el Manual de información de seguridad del producto.
El armado de los polipastos eléctricos de cadena se debe dejar en manos de personal calicado y
se debe realizar de conformidad con todas las instrucciones de prevención de accidentes. Antes
del montaje, el polipasto eléctrico de cadena se debe almacenar en una sala cerrada o en una zona
cubierta. Si se prevé usar el polipasto eléctrico de cadena al aire libre, se recomienda instalar un
techo de protección para protegerlo contra las inclemencias climáticas.
Siempre que sea posible, el polipasto eléctrico de cadena se debe transportar en su empaque
original. Se recomienda que el montaje y la conexión del polipasto eléctrico de cadena se
realicen en el lugar y se dejen en manos de personal calicado.
Formulario 47584686001 ª Edición 5 25
ES
INSTALACIÓN
Antes de instalar el polipasto, inspeccione con atención cada componente para detectar posibles
daños durante el envío.
Los polipastos vienen lubricados por completo de fábrica. Para conocer las recomendaciones
relativas al tipo de aceite y los intervalos de lubricación, consulte la sección “Lubricación”. Se
recomienda lubricar la cadena de carga antes de comenzar a usar el polipasto.
ADVERTENCIA
La caída de una carga puede causar lesiones o la muerte. Antes de instalar el producto,
consulte el Manual de información de seguridad del producto.
Se aconseja a los propietarios y los usuarios que, antes de instalar el polipasto o usarlo,
examinen las leyes locales especícas y otras normas vigentes, incluidas las del Instituto
Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI) y/o las de la OSHA, que podrían aplicarse
a un uso especíco de este producto.
La resistencia del polipasto, la cadena y los ganchos puede verse afectada por los ambientes
químicamente activos, como los vapores cáusticos o de sustancias ácidas. Se debe consultar a
una persona calicada antes de usar polipastos en ambientes químicamente activos.
Montaje
Asegúrese siempre de que el elemento del cual está suspendido el polipasto sea sucientemente
resistente para soportar el peso del polipasto más el peso de la carga máxima admitida más un
factor de seguridad (consulte a un ingeniero estructural).
Si el polipasto está suspendido de un gancho en la parte superior, el elemento de soporte debe
estar completamente dentro del arco del gancho y debe estar centrado directamente encima del
vástago del gancho. No utilice un elemento de soporte que incline el polipasto.
Polipasto suspendido con gancho
Coloque el gancho sobre la estructura de montaje. Asegúrese de que la traba del gancho esté cerrada.
Polipasto suspendido de un carro
A la hora de instalar un carro en una viga, mida la brida de la viga e instale temporalmente el
carro en el polipasto para determinar la distribución y disposición exactas de los separadores.
Ajuste los separadores de acuerdo con la documentación del fabricante del carro para lograr la
distancia adecuada entre la brida de la rueda y la viga. La cantidad de separadores entre la placa
lateral del carro y la argolla de montaje del polipasto debe ser la misma en las cuatro ubicaciones
para mantener el polipasto centrado debajo de la viga en I. Los separadores restantes deben
estar distribuidos uniformemente en el exterior de las placas laterales.
ADVERTENCIA
Se debe colocar al menos un separador de montaje entre la cabeza de cada perno del
soporte del carro y el soporte del carro, así como entre la tuerca de cada perno del carro y el
soporte del carro. De lo contrario, el polipasto podría caerse si se utiliza incorrectamente.
Asegúrese de apretar los pernos y las tuercas de acuerdo con las especicaciones del fabricante. Para
instalar el polipasto y el carro en la viga, asegúrese de que las placas laterales estén paralelas y verticales.
Luego de la instalación, asegúrese de que las vigas tengan topes y desplace el carro a lo largo de
toda la viga con una carga igual a la carga nominal suspendida a una distancia de 10 a 15 cm
(4 a 6 pulg.) del piso.
26 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
PRECAUCIÓN
Para evitar una carga desequilibrada, que podría dañar el carro, el polipasto debe estar
centrado debajo del carro.
AVISO
Los ruedas del carro van en la parte superior de la brida inferior de la viga.
Conexión eléctrica
PELIGRO
Los ajustes de la conexión eléctrica se deben dejar exclusivamente en manos de especialistas.
El cliente debe instalar el cable de conexión principal, el fusible y el interruptor antes de conectar
el polipasto eléctrico de cadena a la línea de alimentación.
Los modelos trifásicos se deben alimentar mediante un cable de 4 hilos con un conductor de
tierra de protección. Los modelos monofásicos se deben alimentar con un cable de 3 hilos con
un conductor de tierra de protección. La longitud y el calibre de los cables deben ser adecuados
para el consumo eléctrico del polipasto eléctrico de cadena.
PELIGRO
El conductor de tierra no debe conducir corriente en condiciones normales. En los carros
motorizados, la fuente de alimentación se encuentra dentro de una bornera del motor. Si
se instala un guardamotor, se debe observar la tensión de la placa de carga del polipasto
eléctrico de cadena.
PRECAUCIÓN
Comprobación del sentido de giro: Si el sentido de giro no corresponde con los símbolos
de los botones del interruptor de control, se deben intercambiar los cables de aliment-
ación L1 y L2.
ADVERTENCIA
Las conexiones eléctricas pueden provocar incendios si no están bien ajustadas y rmes. Du-
rante la instalación, el electricista se debe asegurar de que todas las conexiones eléctricas,
incluida la conexión de tierra, estén rmes. Asegúrese de que todas las cajas de conexiones
y los gabinetes de los interruptores estén debidamente sellados y protegidos contra las
condiciones ambientales del lugar.
AVISO
Asegúrese de que los cables estén conectados de acuerdo con la Fig. 1. MHP3318.
Formulario 47584686001 ª Edición 5 27
ES
El polipasto eléctrico de cadena se debe conectar de acuerdo con los diagramas de cableado provistos.
Quite aproximadamente 9 mm (3/8 pulg.) de la cubierta protectora del cable de alimentación para
dejar expuesto el conductor. Abra la mordaza integrada con un destornillador angosto de 3,5 mm
(1/8 pulg.) de ancho (consulte la Fig. 1. MHP3318) e inserte el extremo del cable de alimentación. Los
cables (conductores) se pueden identicar por color o, en el caso de los cables del mando colgante, por
números pegados a cada cable. Los terminales se identican mediante letras o rótulos en las borneras.
Los cables suministrados por el fabricante tienen los extremos pelados.
8-9 mm
Mordaza integrada
Cable de alimentació
n
Destornillador
1
2
3
(Fig 1. MHP3318)
Conexiones de tierra
El cable de alimentación incluye un conductor de puesta a tierra (cable verde). Asegúrese de que
el conductor de puesta a tierra esté conectado al terminal verde/amarillo.
PELIGRO
El conductor de tierra (el cable verde o verde/amarillo) no debe conducir corriente en con-
diciones normales. Si el polipasto viene con un carro, la fuente de alimentación se conecta
en la caja de relés del carro.
AVISO
La conexión de tierra se debe cablear al terminal de tierra, que es verde/amarillo. El cable de
tierra de la fuente de alimentación se conecta al cable amarillo/verde (tierra de protección).
Comprobación de la dirección de movimiento
PRECAUCIÓN
El funcionamiento del polipasto debe corresponder con los símbolos del mando colgante.
Si el polipasto no funciona de acuerdo con los símbolos del mando colgante, signica
que las fases están invertidas. Si esto ocurre, intercambie dos cables de alimentación
cualesquiera (L1 y L2).
28 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
Cadena de carga
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente cadenas originales provistas por el fabricante.
Las uniones soldadas de los eslabones de la cadena deben apuntar hacia dentro en el tambor
de la cadena (consulte la Fig. 2. MHP4157).
El n de carrera mecánico se debe desactivar mecánicamente para instalar la cadena
(consulte la sección sobre el Fin de carrera).
(Fig 2. MHP4157)
Antes del arranque y durante el funcionamiento, la cadena de carga debe estar engrasada en toda su
longitud. Debe haber aceite presente en todo momento en las supercies internas, de contacto y de
roce de los eslabones de la cadena. La lubricación se realiza por inmersión o con una lata de aceite
resbalante para engranajes. El extremo de la cadena (1) se debe conectar a un alambre exible o un
lazo para tirar de la cadena (2) y se debe pasar por el tambor de la cadena (3) del polipasto eléctrico.
Haga funcionar el elevador lentamente en dirección de elevación, la cadena se puede insertar
correctamente de acuerdo con la Fig.2. MHP4157. La altura de elevación se debe ajustar de manera
que los accesorios de enganche descansen sobre el piso en la posición más baja del gancho.
Uso con una sola caída de cadena
El gancho de carga (1) se conecta a la cadena con una abrazadera de gancho de una sola caída (2). La
instalación del perno (3) es importante para la transmisión de la potencia (consulte la Fig 3. MHP4158).
(Fig 3. MHP4158)
Formulario 47584686001 ª Edición 5 29
ES
AVISO
Preste atención al correcto alineamiento de la suspensión. (Consulte la Fig 4. MHP4159).
Asegúrese de engrasar bien los cojinetes.
Uso con dos caídas de cadena
Conecte el gancho de carga (1) a la abrazadera de gancho de doble caída (2) de acuerdo con la
Fig 4. MHP4159. Conecte el extremo de la cadena de carga a la carcasa con los pernos (3) y el
tornillo (4) que se proveen.
(Fig 4. MHP4159)
AVISO
Preste atención al correcto alineamiento de la suspensión. (Consulte la Fig 5. MHP4160).
La cadena no se debe torcer en sentido longitudinal. El extremo de la cadena debe estar
unido a la carcasa. (Consulte la Fig 4. MHP4159).
Asegúrese de engrasar bien los cojinetes.
Tipo de polipasto Una caída ‘k1’ Doble caída ‘k2’
ELK25
41 52
ELK50
ELK100 43 62
(Fig 5. MHP4160)
30 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
Fin de carrera
El polipasto eléctrico de cadena viene de fábrica con un n de carrera mecánico. También es
apto para el funcionamiento con un n de carrera normal con un buen nivel de precisión. El
funcionamiento de los nes de carrera (alturas mínima y máxima del gancho) se debe vericar
durante el arranque. Hay tres coecientes diferentes disponibles.
Coe-
cientes
Color
ELK 25/50 ELK 100
Izamiento con
una sola caída
de cadena
Izamiento con
dos caídas de
cadena
Izamiento con
una sola caída
de cadena
Izamiento con
dos caídas de
cadena
ft (m) ft (m) ft (m) ft (m)
i = 1:1 Negro 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15)
i = 1:3 Amarillo 198 (60) 99 (30) 295 (90) 147 (45)
i = 1:6 Azul 396 (120) 198 (60) 630 (192) 315 (96)
Descripción de los ajustes
(Consulte la Fig 6. MHP3323).
1. Antes de instalar o cambiar la cadena, se debe desactivar mecánicamente el n de carrera,
para lo cual se debe sujetar el elemento basculante (1).
2. Instale la cadena.
3.
Active el elemento basculante, gire la rueda de trinquete roja (delantera, 2) hasta la leva de
conmutación del n de carrera superior (3). (Gire en sentido horario para una altura mayor del
gancho y en sentido antihorario para una altura menor).
4.
Active el elemento basculante, mueva el gancho a la posición más baja, gire la rueda de conmutación
verde (posterior, 4) hasta la leva de conmutación del n de carrera inferior (5). (Gire en sentido
antihorario para una altura mayor del gancho y en sentido horario para una altura menor).
5. Active el elemento basculante (debe encajar en la rueda del interruptor).
6.
Compruebe el funcionamiento del n de carrera. El tope del extremo y los accesorios del gancho
no deben tocar la carcasa. Conserve una distancia mínima de 12 eslabones hasta la carcasa.
(Fig 6. MHP3323)
Formulario 47584686001 ª Edición 5 31
ES
Cangilón
1. Mueva la cadena hacia fuera del lado de carga hasta que se active el n de carrera. Conecte
el extremo libre de la cadena a la carcasa.
2. Conecte el cangilón y permita que ingrese la cadena.
Extremo/contenedor de la cadena
Extremo de la cadena:
El extremo de la cadena se debe unir a la carcasa de acuerdo con la Fig. 7. MHP4162.
La sección de la cadena que está después del tope de límite (1) se debe ajustar a
la altura del contenedor de la cadena. La longitud de la sección de la cadena se
debe seleccionar de manera que el tope de límite quede en el piso del contenedor
cuando se tira de la cadena hacia su interior.
(Fig 7. MHP4162)
32 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
INSPECCIÓN
Inspección frecuente
Si el polipasto se utiliza de manera continua, los operarios deben realizar inspecciones
frecuentes al comienzo de cada turno. Además, se deben realizar inspecciones visuales durante
el funcionamiento normal en busca de daños o signos de fallas.
1. Funcionamiento: Busque signos visuales o ruidos anómalos (abrasión, etc.) que pudieran
indicar que existe un problema. Compruebe el paso de la cadena de carga por el polipasto. Si
la cadena se dobla o salta, límpiela y lubríquela. Si el problema persiste, reemplace la cadena.
No utilice el polipasto hasta haber corregido todos los problemas.
2. Ganchos:
Examine los ganchos para vericar que no estén desgastados ni dañados, no haya
aumentado el ancho de la garganta (consulte la Fig. 8. MHP4161 y la Tabla 2), el vástago no esté
doblado y el gancho no esté torcido (consulte la Fig 9. MHP0111). Para obtener más información,
consulte la última edición de la norma ASME B30.10, “GANCHOS”. Revise los cojinetes de
apoyo para vericar que estén bien lubricados y no estén dañados. Verique que los ganchos
giren con facilidad y suavidad.
Tabla 2. Piezas de suspensión de valores del ancho de calibre y el ancho de descarte
Piezas de suspensión
ELK 25 ELK 50 ELK 100
Gancho de carga
H (mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Suspensión del gancho
H (mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Suspensión de la argolla
H (mm) 15.0 15.0 20.0
H min. (mm) 14.3 14.3 19.0
Abertura del gancho
I (mm) 34.5 34.5 42.6
I max. (mm) 37.9 37.9 46.8
Torcido: no usar
Normal:
se puede usar
H
I
H
(Fig 8. MHP4161)
(Fig 9. MHP0111)
Formulario 47584686001 ª Edición 5 33
ES
3.
Cadena: Examine cada eslabón en busca de pliegues, grietas en las soldaduras o rebordes, mellas
horizontales y boquetes, salpicaduras de soldadura, rastros de corrosión, estriaciones (pequeñas
líneas paralelas) y desgaste de la cadena, incluidas las supercies de apoyo entre los eslabones de la
cadena (consulte Dibujo MHP0102 en la página 10). Sustituya la cadena si se aprecian cualquiera de
estos signos en la inspección. Compruebe que la cadena está lubricada; lubríquela en caso necesario.
Diámetro
Zona soldada
Desgaste
en esas
zonas
(
Fig 10.
MHP0102)
PRECAUCIÓN
El desgaste excesivo o el estiramiento podrían no ser evidentes durante la observación visual. Si
existe cualquier indicio de desgaste o estiramiento de la cadena, examínela de acuerdo con las in-
strucciones de la sección “Inspección Periódica”. Una cadena de carga desgatada puede hacer que la
cuña se desgaste rápidamente. Examine la cuña de carga y reemplácela si está dañada o desgastada.
4. Controles:
Durante el funcionamiento del polipasto, compruebe que la respuesta al mando
colgante sea rápida y suave. Asegúrese de que los controles regresen al estado neutro cuando
se sueltan. Si el polipasto responde lentamente o el movimiento no es satisfactorio, no lo
utilice hasta haber corregido todos los problemas.
5. Sistema eléctrico: Examine visualmente todas las conexiones y los componentes en busca
de daños o conexiones ojas. Apague y corte la alimentación antes de quitar las cubiertas de
inspección, reparar daños o ajustar las conexiones.
6. Traba del gancho: Asegúrese de que la traba del gancho esté presente y funcione
correctamente. Cámbiela si es necesario.
PRECAUCIÓN
No use el polipasto si la traba del gancho no está o está dañada.
7. Aparejo de la cadena: Asegúrese de que las soldaduras de los eslabones apunten hacia
dentro, hacia la cuña de carga. Reinstale la cadena si es necesario. En los polipastos de dos
caídas, asegúrese de que la cadena no esté invertida ni retorcida y de que no forme codos.
Ajústela si es necesario. Consulte la Fig 11. MHP0043.
Asegúrese de que
el bloque inferior
no se haya
volteado por las
caídas de la
cadena.
A
(Fig 11. MHP0043)
8. Sistema de frenado: Compruebe que el freno sea capaz de sostener la carga nominal sin
deslizamiento. Compruebe el espacio de aire del freno.
34 Formulario 47584686001 ª Edición 5
ES
PRECAUCIÓN
Examine los espacios de aire en caso de ruido o vibración en el solenoide del freno. Para
obtener más información sobre la inspección del freno de CC, consulte la tabla Espacio de
aire del freno (freno de CC) en el Manual de información de mantenimiento (47584689001).
Si el motor zumba o la velocidad de elevación es muy lenta, los discos del freno podrían
estar sucios con aceite o pegajosos, o bien la carcasa del freno podría estar desgastada
o dañada. Desarme el freno y asegúrese de que los discos estén limpios y secos. La
carcasa del freno se debe cambiar si está dañada.
9. Fin de carrera: Verique que el estopor esté conectado correctamente a la cadena. En los
polipastos de dos caídas, asegúrese de que los tornillos de casquete del bloque de cuñas del
gancho inferior estén ajustados con los pares de apriete correctos.
10. Embrague deslizante: El embrague deslizante viene ajustado de fábrica para deslizar
al 125 % de la capacidad nominal del polipasto. Si el revestimiento resistente al calor se
sobrecalienta, la carga de deslizamiento se reducirá.
PRECAUCIÓN
El ajuste del embrague deslizante se debe dejar exclusivamente en manos de personal de
mantenimiento designado y se debe registrar en el registro de inspección.
11.
Piezas de suspensión: Todas las piezas que soportan cargas estáticas se conocen como piezas de
suspensión. Consulte la Tabla 3. Los pares de apriete corresponden a tornillos de apriete Grado 8.8.
Tabla 3. Tabla de pares de apriete de tornillos de casquete
Dimensión Valor De par
M4 3.3 Nm
M5 6.5 Nm
M6 10 Nm
M8 24 Nm
M10 48 Nm
M12 83 Nm
LUBRICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento satisfactorio continuo del polipasto, todos los puntos que
requieren lubricación se deben engrasar con el lubricante adecuado y de acuerdo con los
intervalos de tiempo que se indican para cada módulo. La correcta lubricación es uno de los
factores más importantes para un funcionamiento eciente.
Los intervalos de lubricación que se recomiendan en este manual se basan en el funcionamiento
intermitente del polipasto ocho horas por día, cinco días a la semana. Si el polipasto se utiliza
de manera casi continua o durante más de ocho horas al día, se deberá lubricar con mayor
frecuencia. Los tipos de lubricante se basan en el servicio en un ambiente relativamente libre de
polvo, humedad y vapores corrosivos. Utilice únicamente los lubricantes recomendados. El uso
de otros lubricantes podría afectar el desempeño del polipasto. Debe obtener la aprobación del
Departamento de Asistencia Técnica de Ingersoll Rand o su distribuidor para usar otros lubricantes.
No lubricar correctamente podría provocar daños al polipasto o sus componentes asociados.
Formulario 47584686001 ª Edición 5 35
ES
Gancho y bloques de suspensión
1. Lubrique los puntos de pivote del gancho inferior y la traba del gancho. El gancho y la traba
deben pivotar libremente.
2. Use aceite 47580935001 de Ingersoll Rand.
Carro (característica opcional)
Consulte la documentación del fabricante para conocer los detalles de lubricación correctos. Para
obtener más información sobre los carros motorizados, consulte el Manual de piezas, operación y
mantenimiento, número de formulario MHD56108.
Cadena de carga
ADVERTENCIA
No mantener la cadena de carga limpia y bien lubricada hará que la misma se desgaste rápida-
mente. Esto puede hacer que la cadena falle, lo que puede provocar lesiones serias, la muerte o
daños materiales considerables.
Lubrique todos los eslabones de la cadena de carga semanalmente. Aplique una capa de
lubricante nuevo sobre la capa anterior.
Si utiliza el polispasto en condiciones extremas o en un entorno corrosivo, lubríquelo más
frecuentemente.
Lubrique el punto de pivote de la traba del gancho con el mismo lubricante que se utiliza para
la cadena.
TPara retirar el óxido o las incrustaciones de polvo abrasivo, limpie la cadena con un disolvente
no ácido. Después de la limpieza, lubrique la cadena.
Use aceite 47580935001 de Ingersoll Rand.
Engranajes
El compartimento de los engranajes se llena con grasa en la fábrica. No es necesario reemplazar
la grasa durante la vida útil del polipasto.
36 Document 47584686001 Edition 5
FR
Seul des techniciens agréés par Ingersoll Rand doivent eectuer un entretien sur ce produit.
Pour des informations complémentaires contacter Ingersoll Rand ou le distributeur le plus
proche.
Pour toute documentation connexe complémentaire, reportez-vous au Tableau 1.
Les manuels peuvent être téléchargés depuis ingersollrandproducts.com
L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d’origine Ingersoll Rand peut
compromettre la sécurité, réduire les performances de l’outil et requérir une maintenance
accrue, de même qu’elle peut annuler toutes les garanties.
La langue originale de ce manuel est l’anglais.
Transmettez toutes vos demandes au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
Tableau 1: Manuels d’information sur le produit
Publication N° de référence/du document
Manuel d’information sur la sécurité du produit 47584687001
Catalogue des pièces du produit 47584688001
Manuel d’information sur la maintenance du produit 47584689001
Document 47584686001 Edition 5 37
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue :
Les palans électriques à chaîne de la série ELK sont conçus pour soulever et déposer des charges
de manière ecace. Ces palans sont conçus pour des opérations générales de manutention de
matériaux industriels, avec des charges librement suspendues.
Conditions générales de fonctionnement
Température ambiante : -15 °C à +50 °C.
Humidité : Humidité relative max. de 80 %.
Indice de protection : IP 65.
Compatibilité du solénoïde : Immunité – Zone industrielle.
ATTENTION
Le chariot doit avoir au moins la même capacité de levage que le palan électrique à chaîne.
AVIS
Consultez le catalogue des pièces du produit pour les pièces ou composants énumérés ci-dessous.
Carter
Le carter et le couvercle sont en aluminium coulé robuste, et les ailettes de refroidissement dans
la zone du moteur fournissent un refroidissement ecace. Le conteneur de chaîne peut être xé
au carter compact. Des orices sont prévus pour un raccordement vissé à la chaîne du câble de
raccordement à l’alimentation et du câble de commande. Le système de suspension muni d’un
crochet ou d’un œil est xé à la bride supérieure.
Moteur et frein
Les palans électriques à chaîne de la série ELK sont entraînés par des moteurs asynchrones. Les
modèles sont disponibles en monovitesse et double vitesse. Les moteurs sont spéciquement
conçus pour les exigences en matière de levage et sont homologués pour l’équipement de
levage. Les enroulements du moteur correspondent à la classe d’isolation F. Le système de
freinage est composé d’un frein multidisque à courant continu. En l’absence d’alimentation, le
couple de freinage est généré par le ressort de compression.
Embrayage à friction
Lembrayage à friction est installé dans un emplacement fonctionnel en aval du système de
freinage. Il protège le palan à chaîne contre une surcharge et sert en plus de butée d’urgence
pour les positions les plus élevées et les plus basses du crochet. Lembrayage à friction est
conforme aux exigences de la norme du secteur et ne nécessite aucun entretien.
Interrupteur de n de course
Un interrupteur de n de course commandé par engrenages est installé pour contrôler
les positions les plus élevées et les plus basses de la chaîne. Il est éventuellement possible
d’améliorer les contacts de l’interrupteur de n de course intermédiaires avec une déconnexion
automatique.
38 Document 47584686001 Edition 5
FR
Module de commande électrique
Les palans électriques à chaîne sont équipés de série d’un module de commande suspendu de
42 V. Le contacteur d’arrêt d’urgence déconnecte les trois principaux circuits d’alimentation de la
source d’alimentation en cas d’activation du bouton darrêt d’urgence.
Transmission par chaîne
Le palan est équipé d’une roue de levage à 5 cavités et utilise une chaîne de levage cémentée au
carbone et traitée à haute température pour prolonger sa durée de vie. Les guides de la chaîne
peuvent être facilement enlevés pour inspection. Tous les crochets sont équipés d’un loquet de
sécurité.
Boîte d’engrenages
Lengrenage cylindrique à trois étages est conçu pour les besoins de levage. Les roues
d’engrenage sont montées sur des roulements à rouleaux. Elles sont dotées d’une lubrication
en continu. Lengrenage hélicoïdal réduit le bruit de fonctionnement au minimum.
Interrupteur de commande
Léquipement de série du palan électrique à chaîne comprend un interrupteur de commande
(levage et abaissement avec arrêt d’urgence). Le contact d’arrêt d’urgence avec déconnexion
automatique de l’interrupteur de commande ouvre directement le circuit d’alimentation qui
alimente les contacteurs. Un interrupteur de commande à 4 ou à 6 boutons est xé au chariot
motorisé, au besoin, pour des directions de mouvement supplémentaires.
Document 47584686001 Edition 5 39
FR
Spécications du produit
Tableau 2 : Spécications générales
Modèles
Capacité
Vitesse
de
levage
Nb de
brins de
chaîne
Puissance
du moteur
115 V,
1 PH,
60 Hz
230 V,
1 PH,
60 Hz
230 V,
3 PH,
60 Hz
460 V,
3 PH,
60 Hz
575 V,
3 PH,
60 Hz
380 V,
3 PH,
50 Hz
ELK25-
1NS25
FLEX
Poids
à vide
(levage
à 10 pi)
tonnes
métri-
ques
pi/min HP A lb
ELK25-1ND12 1/8 32 / 8
1
0.6 / 0.14 - - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0
Communi-
quer avec
l’usine
Commu-
niquer avec
l’usine
37.4
ELK25-1ND25
1/4
32 / 8 0.6 / 0.14 - - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0 37.4
ELK50-1HD25 63 / 16 1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK25-1NS25 1 PH 16 0.4 9.5 3.7 - - - 37.4
ELK50-1NS25 1 PH 32 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-1ND50
1/2
32 / 8
1
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK50-1NS50 1 PH 16 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-2ND100
1
16/4
2
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 61.7
ELK50-2NS100 1 PH
8 0.9 17.3 8.0 - - - 61.7
ELK100-1ND100
1 31 / 8 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
ELK100-2ND200
2 16 / 4 2 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 145.50
ELK100-1HD50
1/2 63 / 16 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
Modèle
Mesure de distance 1 m 2 m 4 m 8 m 16 m
Type de mesure dBA
ELK 25/50 ELK
a) 65 62 59 56 53
b) 65 59 53 47 41
ELK 25/50 1PH
a) 76 73 70 67 64
b) 76 70 64 58 52
ELK 100
a) 80 77 74 71 68
b) 80 74 68 62 56
Le Niveau de pression acoustique a été mesuré dans les cas suivants:
a) Pendant l’utilisation de palans à chaîne électriques sur un site d’usine.
b) Pendant l’utilisation en extérieur de palans à chaîne électriques.
40 Document 47584686001 Edition 5
FR
Explication du code du modèle :
Exemple : ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C
Modèle de base
Monovitesse onophasé Double vitesse triphasé
ELK25-1NS25 1 PH ELK25-1ND12
ELK50-1NS25 1 PH ELK25-1ND25
ELK50-1NS50 1 PH ELK50-1HD25
ELK50-2NS100 1 PH ELK50-1ND50
ELK50-2ND100
ELK100-1ND100
ELK100-2ND200
ELK100-1HD50
Type de suspension
E = Boulon à œil
H = Crochet
P = Chariot simple (série « PT »)
M1 = Chariot motorisé (vitesse normale 47 fpm)
M2 = Chariot motorisé (vitesse normale/double vitesse 47/ 16 fpm)
M4 = Chariot motorisé (double vitesse/vitesse élevée 79/ 24 fpm)
Levage (pi)
10 = Standard
15 = Standard
20 = Standard
XX = Longueur spécique
Pendant (pi)
6 = Standard
11 = Standard
16 = Standard
XX = Longueur spécique
Largeur de bride
- = Montage avec boulon à œil ou crochet (consultez le catalogue pour obtenir les spécications)
A = Consultez le tableau des largeurs de brides
B = Consultez le tableau des largeurs de brides
C = Consultez le tableau des largeurs de brides
D = Consultez le tableau des largeurs de brides
Alimentation (tension/phase/fréquence)
1 = 115/1/60
2 = 230/1/60
3 = 230/3/60
4 = 460/3/60
5 = 575/3/60
6 = 380/3/50
Options
B = Frein de chariot
C = Conteneur de chaîne
E = Réducteur de tension externe
F = XX, indication de la longueur du câble d’alimentation (standard de 15 pi sur
les suspensions E, H et P et 3 pi sur les suspensions M1-M4)
H = Poignée pratique - ELK 25 et 50 uniquement (levage max. de 12 pi)
K = Commande 110 V
P2 = Pendant avec boutons verticaux supplémentaires alignés
P4 = Pendant avec 4 boutons supplémentaires verticaux alignés
Y = Crochet supérieur Bullard
Z = Crochet inférieur Bullard
V = Palan avec entraînement à fréquence variable
Document 47584686001 Edition 5 41
FR
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Les palans électriques à chaîne sont fabriqués selon les derniers développements techniques, ainsi
que les dernières spécications et les normes techniques de sécurité. Ils sont, en outre, testés à des
ns de sécurité par le fabricant. Les paramètres de fonctionnement du palan électrique à chaîne
englobent également la conformité des pratiques de fonctionnement sûres, les informations sur la
maintenance et le catalogue des pièces.
Les paramètres de fonctionnement ne comprennent pas les points suivants :
Dépassement de la capacité de charge dénie
Traction diagonale de la charge ou débusquage
Impact excessif ou levage de charges guidées
Les micromouvements excessifs, les amarrages au sol et les utilisations contre les ns de course
devraient être évités.
La température de fonctionnement est comprise entre -15 et 50 °C (entre 5 et 122 °F)
Les palans sont classés dans la catégorie de service H4, conformément à la norme HST-1-2012
de l’ASME.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés à cet équipement résultant
de pratiques d’exploitation anormales.
MISE EN SERVICE
DANGER
Les réparations mécaniques doivent être eectuées par le personnel autorisé désigné.
ATTENTION
Le personnel d’exploitation doit lire attentivement les instructions d’utilisation des palans
électriques à chaîne avant la première utilisation et eectuer toutes les vérications. Ce nest
que lorsqu’une utilisation sécuritaire a été établie que l’appareil peut être mis en service. Les
personnes non autorisées ne peuvent utiliser l’appareil ni eectuer une tâche en l’utilisant.
Transport et assemblage
Pour le transport et l’assemblage des palans électriques à chaîne, il est indispensable de respecter
les consignes de sécurité concernant la manipulation de charges. Consultez le Manuel d’information
sur la sécurité du produit.
Les palans électriques à chaîne doivent être assemblés par un personnel qualié, en tenant
toujours compte des consignes relatives à la prévention des accidents. Avant son assemblage,
le palan électrique à chaîne doit être stocké dans une pièce fermée ou dans une zone couverte.
Si l’utilisation du palan électrique à chaîne à l’extérieur s’avère nécessaire, il est recommandé
d’installer un toit de protection pour l’abriter des intempéries.
Dans la mesure du possible, le palan électrique à chaîne doit être transporté dans son emballage
d’origine. Il est recommandé que l’assemblage et les raccordements du palan électrique à chaîne
soient eectués sur place par un personnel qualié.
42 Document 47584686001 Edition 5
FR
INSTALLATION
Avant d’installer le palan, inspectez soigneusement les composants pour détecter d’éventuels
dégâts survenus lors de l’expédition.
Les palans sont entièrement lubriés en usine. Reportez-vous à la section « Lubrication » pour
obtenir des renseignements sur les huiles recommandées et les intervalles de lubrication. La
lubrication de la chaîne de levage est recommandée avant le démarrage initial.
AVERTISSEMENT
Une chute de charge peut causer des blessures, voire la mort. Avant l’installation, lisez
le Manuel d’information sur la sécurité du produit.
Les propriétaires et les utilisateurs sont invités à examiner les réglementations
spéciques, locales ou autres, y compris les réglementations de l’American National
Standards Institute et/ou l’OSHA qui peuvent être applicables à un type d’utilisation
spécique de ce produit avant de l’installer ou de l’utiliser.
La solidité du palan, de la chaîne et des crochets peut être aectée par des environnements
chimiquement actifs, tels que les fumées de substances caustiques ou acides. Il est
recommandé de demander l’avis d’une personne qualiée avant d’utiliser les palans
dans des environnements chimiquement actifs.
Montage
Assurez-vous toujours que l’élément de support sur lequel le palan est suspendu est susamment
solide pour supporter le poids du palan plus le poids de la charge nominale maximale plus un
facteur de sécurité (consultez un ingénieur en structure).
Si le palan est suspendu par un crochet supérieur, l’élément de support doit reposer complètement
dans la sellette du crochet et être centré directement au-dessus de la tige du crochet. N’utilisez pas
un élément de support qui incline le palan.
Palan monté sur un crochet
Placez le crochet sur la structure de montage. Assurez-vous que le loquet est enclenché.
Palan monté sur un chariot
Lors de l’installation d’un chariot sur une poutre, mesurez la bride de la poutre et installez
temporairement le chariot sur le palan pour déterminer la distribution et l’agencement exacts
des entretoises. Réglez les entretoises conformément à la documentation du fabricant du chariot
pour assurer une distance correcte entre le mentonnet et la poutre. Le nombre d’entretoises
entre la plaque latérale du chariot et la borne de montage sur le palan doit être identique dans
les quatre emplacements an de maintenir le palan centré sous la poutre en I. Les entretoises
restantes doivent être réparties équitablement à l’extérieur des plaques latérales.
AVERTISSEMENT
Au moins une entretoise de montage doit être utilisée entre la tête de chaque boulon du
support du chariot et le support du chariot, et entre chaque écrou de boulon du chariot et
le support du chariot. Le non-respect de cette opération peut entraîner la chute du palan
lorsqu’il est utilisé de manière incorrecte.
Assurez-vous que les boulons ou les écrous du chariot sont serrés à un couple conforme aux
spécications du fabricant. Pour l’installation du palan et du chariot sur une poutre, assurez-vous
que les plaques latérales sont parallèles et verticales.
Document 47584686001 Edition 5 43
FR
Après l’installation, assurez-vous que les butées de la poutre sont en place, faites fonctionner le
chariot sur toute la longueur de la poutre avec une charge de capacité suspendue de 10 à 15 cm
(4 à 6 po) du sol.
ATTENTION
Pour éviter une charge non équilibrée pouvant endommager le chariot, le palan doit être
centré sous le chariot.
AVIS
Les roues du chariot roulent sur le dessus de la bride inférieure de la poutre.
Branchement de l’alimentation
DANGER
Les réglages du branchement électrique ne doivent être eectués que par des spécialistes autorisés.
Le câble de connexion principal, le fusible et l’interrupteur doivent être installés par le client
avant de brancher le palan électrique à chaîne à l’alimentation secteur.
Un câble à 4 ls avec un conducteur de mise à la terre est nécessaire pour alimenter les modèles
triphasés. Un câble à 3 ls avec un conducteur de protection est adapté pour les modèles
monophasés. La longueur et le calibre doivent être déterminés de manière à prendre en charge
la consommation électrique du palan électrique à chaîne.
DANGER
Le conducteur de mise à la terre ne doit pas être sous tension. L’alimentation électrique
d’un dispositif à chariot motorisé est enfermée dans une boîte de jonction du moteur
d’entraînement. Lors de l’installation d’un protecteur de moteur, la tension de la plaque de
charge du palan électrique à chaîne doit être notée.
ATTENTION
Vérication du sens de rotation : Si le sens de rotation ne correspond pas aux symboles du
bouton sur l’interrupteur de commande, les ls d’alimentation L1 et L2 doivent être échangés.
AVERTISSEMENT
Les raccordements électriques, s’ils ne sont pas serrés et sécurisés, provoquent un
incendie. Pendant l’installation, l’électricien doit s’assurer que tous les raccordements
électriques, y compris la mise à la terre, sont sécurisés. Assurez-vous que toutes les boîtes
de jonction et tous les boîtiers de commutation sont correctement scellés et protégés pour
les conditions environnementales à venir.
AVIS
Assurez-vous que le branchement du l à la borne est conforme. Voir Figure 1. MHP3318.
44 Document 47584686001 Edition 5
FR
Le palan électrique à chaîne doit être raccordé conformément aux schémas de câblage fournis.
Retirez environ 9 mm (3/8 po) du revêtement de protection du câble d’alimentation électrique
pour exposer le câble. Ouvrez la pince intégrée avec un large tournevis à lame étroite de 3,5 mm
(1/8 po) (voir Figure 1. MHP3318) et installez lextrémité du câble d’alimentation. Les câbles (ls)
peuvent être identiés par leur couleur, ou dans le cas de câbles pendants, par des numéros
placés sur chaque câble. Les bornes sont identiées par des lettres ou des étiquettes sur les blocs
de dérivation. Les extrémités des câbles fournis par le fabricant sont dénudées.
8-9 mm
Pince intégrée
Câble d’alimentation
Tournevis
1
2
3
(Fig 1. MHP3318)
Raccordements à la masse (terre)
Le cordon d’alimentation comprend un conducteur de masse (terre) (l vert). Assurez-vous que
le conducteur de masse (terre) est connecté à la borne verte/jaune du connecteur.
DANGER
Le l de masse (terre), vert ou vert/jaune, ne doit pas être sous tension. Lorsque le palan
est fourni avec un chariot, lalimentation est reliée à la boîte relais du chariot.
AVIS
Le raccordement à la masse (terre) doit être relié à la borne de raccordement à la masse
(terre) verte/jaune. Le l de masse (terre) de l’alimentation de la borne est relié au l
jaune/vert (PE).
Vérication du sens de mouvement
ATTENTION
Le fonctionnement du palan doit être conforme aux symboles du pendant de commande. Le
palan ne fonctionne pas conformément aux symboles du pendant de commande si la mise
en phase du palan est erronée. Dans ce cas, commutez les deux ls d’alimentation L1 et L2.
Document 47584686001 Edition 5 45
FR
Chaîne de charge
ATTENTION
Utilisez uniquement des chaînes d’origine fournies par le fabricant.
La soudure des maillons de la chaîne doit être tournée vers l’intérieur sur la roue de la chaîne
(voir Figure 2. MHP4157).
L’interrupteur de n de course à engrenages doit être désactivé mécaniquement an
d’être installé dans la chaîne, voir la section sur l’interrupteur de n de course.
(Fig 2. MHP4157)
Avant le démarrage et pendant le fonctionnement, la chaîne de levage doit être huilée sur toute
sa longueur. L’huile doit constamment être présente sur les surfaces internes, de contact et de
friction des maillons de la chaîne. La lubrication s’eectue par immersion ou à l’aide d’une burette
de graissage avec une huile rampante pour engrenages. Lextrémité de la chaîne (1) doit être xée
à une pièce exible du câble ou de la boucle de traction de chaîne (2) et passer à travers la roue
dentée de la chaîne (3) du palan électrique à chaîne. Faites fonctionner lentement le palan suivant la
direction de levage, la chaîne est tirée correctement. Voir Figure2. MHP4157. La hauteur de levage
doit être réglée de telle sorte que les raccords du crochet se trouvent au sol lorsque celui-ci est dans
sa position la plus basse.
Fonctionnement à chute unique
Le crochet de charge (1) est relié à la chaîne avec une pince à crochet à chute unique (2). Pour la
transmission de puissance, le montage du boulon (3) est important (voir Figure 3. MHP4158).
46 Document 47584686001 Edition 5
FR
(Fig 3. MHP4158)
AVIS
Faites attention à la disposition de la suspension (voir Figure 4. MHP4159).
Assurez-vous de bien graisser les roulements.
Fonctionnement à double chute
Fixez le crochet de charge (1) à la pince du crochet à double chute (2). Voir Figure 4. MHP4159.
Fixez la charge de lextrémité de la chaîne au carter avec les boulons (3) et la vis (4) fournis.
(Fig 4. MHP4159)
AVIS
Faites attention à la disposition de la suspension (voir Figure 5. MHP4160). Il ne doit
pas y avoir de torsion de chaîne longitudinale. Lextrémité de la chaîne doit être xée au
carter (voir Figure 4. MHP4159).
Assurez-vous de bien graisser les roulements.
Type de palan Chute unique « k1 » Double chute « k2 »
ELK25
41 52
ELK50
ELK100 43 62
(Fig 5. MHP4160)
Document 47584686001 Edition 5 47
FR
Interrupteur de n de course
Le palan électrique à chaîne est équipé de série d’un interrupteur de n de course à engrenages.
Ceci convient également à un fonctionnement normal de l’interrupteur de n de course avec un
degré élevé de précision. Le fonctionnement des interrupteurs de n de course (la position la
plus élevée et la plus basse du crochet) doit être vérié lors du démarrage. Trois ratios diérents
sont disponibles.
Ratios Couleur
ELK 25/50 ELK 100
Levage à chute
unique
Levage à double
chute
Levage à chute
unique
Levage à double
chute
pi (m) pi (m) pi (m) pi (m)
i = 1:1 Noir 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15)
i = 1:3 Jaune 198 (60) 99 (30) 295 (90) 147 (45)
i = 1:6 Bleu 396 (120) 198 (60) 630 (192) 315 (96)
Description de réglages
(Voir Figure 6. MHP3323).
1. Avant d’installer ou de remplacer la chaîne, l’interrupteur de n de course doit être désactivé
mécaniquement en bloquant le basculeur (1).
2. Installez la chaîne.
3.
Passez à la position la plus élevée du crochet, faites tourner la roue à rochet rouge (avant) (2) à
la came de commutation de l’interrupteur de n de course supérieur (3) (tournez dans le sens
horaire pour la position la plus élevée et dans le sens inverse pour la position la plus basse).
4. Activez le basculeur, passez à la position la plus basse du crochet, faites pivoter la roue de
commutation verte (arrière) (4) vers la came de commutation de l’interrupteur de n de
course inférieur (5) (tournez dans le sens antihoraire pour une position plus élevée et dans le
sens horaire pour une position plus basse).
5. Activez le basculeur (doit s’engager dans la roue de commutation).
6.
Vériez le fonctionnement de l’interrupteur de n de course; la butée et les raccords du crochet
ne doivent pas toucher le carter. Gardez-les au minimum à 12 maillons de chaîne du carter.
(Fig 6. MHP3323)
48 Document 47584686001 Edition 5
FR
Godet à chaîne
1. Déplacez la chaîne vers la charge jusqu’à ce que l’interrupteur de n de course soit activé.
Fixez l’extrémité libre de la chaîne au carter.
2. Attachez le godet à chaîne et laissez la chaîne y pénétrer.
Extrémité de chaîne/conteneur
Extrémité de chaîne :
Lextrémité de la chaîne doit être xée au carter (voir Figure 7. MHP4162). La section
de chaîne après la butée (1) doit être adaptée à la hauteur du conteneur de chaîne.
Le choix de la longueur de la section de chaîne doit être fait de manière à ce que la
butée repose sur le fond du conteneur lorsque la chaîne se trouve à l’intérieur.
(Fig 7. MHP4162)
Document 47584686001 Edition 5 49
FR
INSPECTION
Inspections régulières
Pour les palans en service continu, une inspection régulière doit être eectuée par les opérateurs au
début de chaque quart de travail. En outre, des inspections visuelles doivent être réalisées pendant un
fonctionnement régulier pour détecter d’éventuels dommages ou des preuves de dysfonctionnement.
1.
Fonctionnement : Vériez la présence de signes visuels ou de bruits anormaux (grincement,
etc.) qui pourraient indiquer un problème potentiel. Vériez le passage de la chaîne de levage
dans le palan. Si la chaîne se noue ou saute, nettoyez et lubriez. Si le problème persiste,
remplacez la chaîne. N’utilisez pas le palan tant que tous les problèmes n’ont pas été corrigés.
2.
Crochets : Inspectez pour déceler d’éventuels signes d’usure, de dommages, toute augmentation
de la largeur de la gorge (voir Figure 8. MHP4161 et Tableau 2), des dents pliées ou des crochets
déformés (voir Figure 9. MHP0111). Reportez-vous à la dernière édition de la norme B30.10
« HOOKS » (Crochets) de l’ASME pour plus de renseignements. Inspectez les paliers-supports
du crochet pour vérier qu’ils sont bien lubriés ou ne sont pas endommagés. Vériez que les
crochets pivotent facilement et sans à-coups.
Tableau2. Largeur de la jauge et largeur d’écartement, valeurs pour les pièces de suspension
Pièces de suspension
ELK 25 ELK 50 ELK 100
Crochet de charge
H
(mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Suspension munie
d’un crochet
H
(mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Suspension munie
d’un œil
H
(mm) 15.0 15.0 20.0
H min. (mm) 14.3 14.3 19.0
Ouverture de
crochet
I
(mm) 34.5 34.5 42.6
I max.
(mm) 37.9 37.9 46.8
Normal -
Peut être utilisé
Torsion -
Ne pas utiliser
H
I
H
(Fig 8. MHP4161)
(Fig 9. MHP0111)
50 Document 47584686001 Edition 5
FR
3. Chaîne: Examiner chacun des maillons pour déceler tout cintrage, ssure dans les zones
soudées ou les rebords, piqûre, rainure, éclat de soudure, point de corrosion, striation (lignes
parallèles minuscules) et usure de la chaîne, y compris sur les surfaces portantes entre les
maillons (se reporter à la Dessin MHP0102 page 10). Remplacer toute chaîne ne satisfaisant
pas à une inspection. Vérier la lubrication de la chaîne et la lubrier si nécessaire.
Diamètre
Zone soudée
Usure
dans ces
zones
(
Fig 10.
MHP0102)
ATTENTION
Les usures ou étirements excessifs peuvent ne pas être apparents à partir d’une observation
visuelle. À la moindre indication d’usure ou d’étirement, inspectez la chaîne conformément
aux instructions dans « Inspection périodique ». Une chaîne de levage usée peut entraîner
une usure rapide de la poulie de soutien. Inspectez la poulie de soutien et remplacez-la si
elle est endommagée ou usée.
4.
Commandes : Pendant le fonctionnement du palan, vériez que la réponse au pendant est
rapide et sans à-coups. Assurez-vous que les commandes reviennent au point mort lorsquelles
sont relâchées. Si le palan réagit lentement ou si le mouvement n’est pas satisfaisant, n’utilisez
pas le palan jusqu’à ce que tous les problèmes aient été corrigés.
5.
Système électrique : Inspectez visuellement tous les raccordements et les composants pour déceler
d’éventuels dommages ou des raccordements desserrés. Éteignez et débranchez l’alimentation
avant de retirer les capots d’inspection, réparez tout dommage ou serrez les raccordements.
6. Loquet du crochet : Assurez-vous que le loquet du crochet est présent et en bon état de
fonctionnement. Remplacez si nécessaire.
ATTENTION
N’utilisez pas le palan si le loquet est manquant ou endommagé.
7.
Déroulement de la chaîne : Assurez-vous que les soudures sur les maillons en position verticale
sont orientées vers la poulie de soutien. Réinstallez la chaîne si nécessaire. Sur les palans à double
chute, assurez-vous que la chaîne n’est ni renversée, ni tordue ni déformée. Ajustez le cas échéant.
Voir Figure 11. MHP0043.
Assurez-vous
que le bloc
inférieur n’a pas
été retourné à
travers les
moufles à chaîne.
A
(Fig 11. MHP0043)
Document 47584686001 Edition 5 51
FR
8. Système de freinage : Assurez-vous que le frein est capable de maintenir la charge
nominale sans glissement. Vériez l’entrefer.
ATTENTION
Inspectez les entrefers en cas de bruit ou de vibrations à partir du solénoïde du frein. Pour plus
de renseignements sur l’inspection du frein à courant continu, reportez-vous au tableau Entrefer
de frein (frein à courant continu) dans le Manuel d’information sur l’entretien (47584689001).
Un bourdonnement du moteur ou une vitesse de levage lente indiquent des disques
de freins huileux ou collants ou une cage de frein usée ou endommagée. Démontez et
assurez-vous que les disques de frein sont propres et secs. La cage de frein doit être
remplacée si elle est endommagée.
9. Interrupteur de n de course : Assurez-vous que le frein de chaîne est solidement xé à
la chaîne. Sur les palans à double chute, assurez-vous que les vis de la poulie du crochet
inférieur sont serrées au couple correct.
10. Embrayage à friction : Lembrayage à friction est préréglé en usine pour glisser à une valeur
assignée de 125 % de la capacité nominale du palan. Si la garniture résistant à l’usure est en
surchaue, la charge de friction est réduite.
ATTENTION
Le réglage de l’embrayage à friction ne doit être eectué que par un personnel désigné par
le service et doit être consigné dans le rapport d’inspection.
11.
Pièces de suspension : Toutes les pièces chargées statiquement sont connues sous le nom de
pièces de suspension. Voir Tableau 3. Les valeurs de couple sont pour les vis de catégorie 8.8.
Tableau 3. Tableau des couples de serrage pour les vis à tête creuse
Dimension Valeur de couple de serrage
M4 3.3 Nm
M5 6.5 Nm
M6 10 Nm
M8 24 Nm
M10 48 Nm
M12 83 Nm
LUBRIFICATION
Pour assurer un fonctionnement continu acceptable du palan, tous les points nécessitant
une lubrication doivent être entretenus avec le lubriant approprié à l’intervalle de temps
approprié, comme indiqué pour chaque assemblage. Une lubrication appropriée est l’un des
facteurs les plus importants pour maintenir un fonctionnement ecace.
Les intervalles de lubrication recommandés dans ce manuel sont basés sur un fonctionnement
intermittent du palan : huit heures par jour, cinq jours par semaine. Si le palan fonctionne de façon presque
continue ou supérieure à huit heures par jour, une lubrication plus fréquente est nécessaire. Les types de
lubriants sont basés sur un fonctionnement dans un environnement relativement exempt de poussière,
d’humidité et de fumées corrosives. Utilisez uniquement les lubriants recommandés. D’autres lubriants
peuvent aecter les performances du palan. L’approbation pour l’utilisation d’autres lubriants doit être
obtenue auprès de votre service d’assistance technique Ingersoll Rand ou de votre distributeur. L’absence
de lubrication appropriée peut entraîner l’endommagement du palan ou des composants associés.
52 Document 47584686001 Edition 5
FR
Ensembles crochet et suspension
1. Lubriez le crochet inférieur et les points de pivotement du loquet du crochet. Le crochet et
le loquet doivent pivoter librement.
2. Utilisez l’huile 47580935001 d’Ingersoll Rand.
Chariot (fonctionnalité en option)
Reportez-vous à la documentation du fabricant pour une lubrication correcte. Pour plus de
renseignements sur les chariots motorisés, reportez-vous au Manuel de pièces, d’utilisation et
d’entretien, formulaire MHD56108.
Chaîne de charge
AVERTISSEMENT
Le défaut de maintenir une chaîne de levage propre et bien lubriée entraîne une usure
rapide de celle-ci, ce qui peut entraîner une défaillance de la chaîne et causer des blessures
graves, voire la mort, ou des dommages matériels importants.
Lubriez chaque maillon de la chaîne de levage chaque semaine. Appliquez du lubriant neuf
sur la couche existante.
En cas d’utilisation intense ou dans un environnement corrosif, lubriez la chaîne plus
fréquemment que la normale.
Lubriez le point de pivotement du loquet du crochet avec le même lubriant utilisé sur la
chaîne de levage.
Pour retirer la rouille ou les dépôts de poussière abrasive, nettoyez la chaîne avec un solvant
sans acide. Après le nettoyage, lubriez la chaîne de levage.
Utilisez l’huile 47580935001 d’Ingersoll Rand.
Engrenages
Le compartiment d’engrenages est rempli de graisse en usine. Le remplacement de la graisse n’est pas
nécessaire sur toute la durée de vie du palan.
Formulário 47584686001 ª Edição 5 53
PT
Permita que apenas Ingersoll Rand técnicos com formação desempenhem a manutenção neste
produto. Para informação adicional, contacte Ingersoll Rand o Fabricante ou o Distribuidor mais
próximo.
Para documentações de suporte adicionais, consulte a tabela 1.
Os manuais podem ser descarregados em ingersollrandproducts.com
A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll
Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho e invalidar todas as garantias.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
Consulte todas as comunicações no Ingersoll Rand Gabinete ou Distribuidor mais próximo.
Tabela 1: Manuais de informações do produto
Publicação Número da peça/ documento
Manual de Informações de Segurança do Produto 47584687001
Manual de Informações de Peças do Produto 47584688001
Manual de Informações de Manutenção do Produto 47584689001
54 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
As talhas elétricas da série ELK são produzidas para içar e abaixar cargas com eciência. Essas talhas são
feitas para operações de manuseio de materiais industriais gerais, com cargas suspensas livremente.
Condições operacionais gerais
Temperatura ambiente: -15 °C a +50 °C.
Umidade: Umidade relativa máx. 80%
Classe de proteção: IP 65.
Compatibilidade solenoide: Imunidade - Área industrial.
ATENÇÃO
O carrinho deve ter ao menos a mesma capacidade de elevação que a talha.
NOTA
Consulte o manual de Informações de peças do produto para os componentes/peças listados abaixo.
Alojamento
O alojamento e a tampa são feitos do mesmo alumínio fundido robusto e as aletas de refrigeração
na área do motor fornecer uma refrigeração eciente. O contêiner da corrente pode ser anexado
ao alojamento compacto. Orifícios são fornecidos para fazer a conexão do parafuso da corrente do
cabo de conexão da fonte de alimentação e cabo de controle. O sistema de suspensão de gancho
ou olhal está ligado ao ange superior.
Motor e freio
As talhas elétricas ELK são acionadas por motores assíncronos. Os modelos estão disponíveis em
velocidades única e dupla. Os motores são projetados especicamente para os requisitos de elevação
e são classicados para equipamentos de elevação. Os enrolamentos do motor correspondem à classe
de isolamento F O sistema de frenagem consiste em um freio a disco múltiplo alimentado por corrente
contínua. No estado desenergizado, o torque de frenagem é fornecido pela mola de compressão.
Embreagem deslizante
A embreagem deslizante é instalada em um local funcional à jusante do sistema de frenagem.
Ela protege a talha da sobrecarga e fornece funções adicionais de uma parada de emergência
por limite para as posições de gancho mais e menos elevadas. A embreagem deslizante está em
conformidade com os requisitos do setor e não precisa de manutenção.
Limitador de m de curso
Um limitador de m de curso engrenado é instalado para controlar a posição máxima e mínima
da talha. Os contatos do limitador de m de curso intermediário com desconexão automática
podem ser ajustados opcionalmente.
Controlador elétrico
As talhas elétricas são equipadas com um controlador suspenso de 42 V como padrão. O contato
da parada de emergência desconecta os três ramos de energia principais da fonte de alimentação
quando o botão de Parada de emergência é pressionado.
Formulário 47584686001 ª Edição 5 55
PT
Transmissão por corrente
A talha é equipada com uma roda de elevação de 5 compartimentos e utiliza uma corrente de
carga tratada com calor para maior vida útil. As guias da corrente podem ser removidas com
facilidade para inspeção. Todos os ganchos são equipados com uma trava de segurança.
Caixa de engrenagem
A engrenagem dentada fechada de três estágios é feita para atender aos requisitos de elevação
de engrenagens. As rodas dentadas são instaladas em rolamentos e possuem lubricação
contínua. A engrenagem helicoidal reduz o ruído de funcionamento para o mínimo possível.
Comutador de controle
O equipamento padrão da talha elétrica inclui um comutador de controle (elevar/abaixar com
parada de emergência). O contato de parada de emergência com desconexão automática do
comutador de controle abre diretamente o circuito de energia que alimenta os contatores. Um
comutador de controle de 4 ou 6 botões é instalado no carrinho motorizado conforme exigido
para direções de movimento adicionais.
56 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
Especicações do Produto
Tabela 2: Especicações gerais
Modelos
Capaci-
dade
Veloci-
dade de
elevação
N.º de
cabos da
corrente
da talha
Potên-
cia do
motor
115 V
1-PH
60 Hz
230 V
1-PH
60 Hz
230 V
3-PH
60 Hz
460 V
3-PH
60 Hz
575 V
3-PH
60 Hz
380 V
3-PH
50 Hz
ELK25-
1NS25
FLEX
Peso morto
(ascensor
de 10 pés)
Tone-
ladas
Métricas
pés/min HP A lb
ELK25-1ND12 1/8 32 / 8
1
0.6 / 0.14 - - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0
Fábrica
de
contato
Fábrica
de con-
tato
37.4
ELK25-1ND25
1/4
32 / 8 0.6 / 0.14 - - 4.2 / 3.5 2.4 / 1.6 1.4 / 1.0 37.4
ELK50-1HD25 63 / 16 1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK25-1NS25 1PH 16 0.4 9.5 3.7 - - - 37.4
ELK50-1NS25 1PH 32 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-1ND50
1/2
32 / 8
1
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 57.3
ELK50-1NS50 1PH 16 0.9 17.3 8.0 - - - 57.3
ELK50-2ND100
1
16/4
2
1.2 / 0.3 - - 5.6 / 4.0 3.2 / 1.9 2.0 / 1.3 61.7
ELK50-2NS100 1PH
8 0.9 17.3 8.0 - - - 61.7
ELK100-1ND100
1 31 / 8 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
ELK100-2ND200
2 16 / 4 2 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 145.50
ELK100-1HD50
1/2 63 / 16 1 3.7/0.9 - -
16.7 / 11.2
7.3 / 4.7 5.3 / 3.5 - 136.68
Modelos
Distância de medição 1 m 2 m 4 m 8 m 16 m
Tipo de medição dBA
ELK 25/50 ELK
a) 65 62 59 56 53
b) 65 59 53 47 41
ELK 25/50 1PH
a) 76 73 70 67 64
b) 76 70 64 58 52
ELK 100
a) 80 77 74 71 68
b) 80 74 68 62 56
O Nível de pressão sonora foi medido,
a) Durante a operação de guinchos de corrente elétrica no local da fábrica.
a) Durante a operação ao ar livre de guinchos de corrente elétrica.
Formulário 47584686001 ª Edição 5 57
PT
Explicação do Código do Modelo:
Exemplo: ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C
Modelo base
Velocidade única monofásico
Velocidade dupla trifásico
ELK25-1NS25 1PH ELK25-1ND12
ELK50-1NS25 1PH ELK25-1ND25
ELK50-1NS50 1PH ELK50-1HD25
ELK50-2NS100 1PH ELK50-1ND50
ELK50-2ND100
ELK100-1ND100
ELK100-2ND200
ELK100-1HD50
Tipo de suspensão
E = Olhal
H = Gancho
P = Carrinho simples (Série “PT”)
M1 = Carrinho motorizado (velocidade normal de 47 fpm)
M2 = Carrinho motorizado (velocidade normal/dupla de 47/ 16 fpm)
M4 = Carrinho motorizado (Velocidade alta/dupla de 79/ 24 fpm)
Ascensor (libras)
10 = Padrão
15 = Padrão
20 = Padrão
XX = Especicar comprimento
Queda suspensa (pés)
6 = Padrão
11 = Padrão
16 = Padrão
XX = Especicar comprimento
Comprimento do ange
- = Olhal ou instalação do gancho (Ver catálogo para especicação)
A = Ver gráco de comprimento do ange
B = Ver gráco de comprimento do ange
C = Ver gráco de comprimento do ange
D = Ver gráco de comprimento do ange
Fornecedor de energia (Volts/Fase/Frequência)
1 = 115/1/60
2 = 230/1/60
3 = 230/3/60
4 = 460/3/60
5 = 575/3/60
6 = 380/3/50
Opções
B = Freio do carrinho
C = Contêiner da corrente
E = Alívio da tensão externa
F = XX, Especicar comprimento do cabo de energia (o padrão é de 15 pés em E, H
e P e 3 pés nas suspensões M1-M4)
H = Cabo acessível - somente ELK 25 e 50 (elevação máx. de 12 pés)
K = controle de 110 V
P2 = Adaptador com botões verticais alinhados extra
P4 = Adaptador com 4 botões alinhados verticais extra
Y = Gancho superior Bullard
Z = Gancho inferior Bullard
V = Guincho com orientação de frequência variável
58 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
PARÂMETROS OPERACIONAIS
As talhas elétricas são fabricadas de acordo com as mais recentes descobertas técnicas juntamente com
especicações e regulamentações de segurança técnica recentes e são testadas pela fabricante em termos
de segurança. Os parâmetros operacionais da talha elétrica também englobam a conformidade com as
práticas operacionais seguras, informações de manutenção e manuais de informações sobre peças.
Os parâmetros operacionais não incluem:
Excesso da capacidade de carga denida;
Tração diagonal da carga ou armazenagem;
Impacto em excesso ou elevação de cargas guiadas.
Operações de avanço manual em excesso, ancoragem em solo e investidas contra limitadores de
m de curso devem ser evitadas.
A temperatura operacional varia de -15 °C a 50 °C ( 5 °F a 122 °F)
As talhas são classicadas como Classe de serviço H4 de acordo com a ASME HST-1-2012.
A fabricante se isenta de qualquer responsabilidade de danos ao equipamento resultantes de
práticas operacionais anormais.
INICIALIZAÇÃO
PERIGO
Ajustes mecânicos devem ser realizados por funcionários designados autorizados.
ATENÇÃO
A equipe deve ler com cuidado as instruções operacionais das talhas antes de elas serem
operadas pela primeira vez e também deve realizar todas as vericações. Apenas quando
a operação segura tiver sido estabelecida o dispositivo pode ser colocado em operação.
Funcionários não autorizados não podem operar o dispositivo nem realizar nenhum trabalho
com a ajuda do equipamento.
Transporte e montagem
Para transporte e montagem das talhas, as instruções de segurança para o manuseio das cargas
devem ser seguidas. Consulte o manual de Informações de segurança do produto.
As talhas elétricas devem ser montadas por uma equipe qualicada, sempre tendo em mente
as instruções de prevenção de acidentes. Antes da montagem, a talha deve ser armazenada em
um local fechado ou área coberta. Caso o uso pretendido da talha seja em operações ao ar livre,
recomenda-se erguer um telhado para protegê-la contra as inuências do clima.
Sempre que possível, a talha deve ser transportada na sua embalagem original. Recomenda-se
que a montagem e a conexão da talha sejam realizadas no local de uso por um funcionário
qualicado.
Formulário 47584686001 ª Edição 5 59
PT
INSTALLATION
Antes de instalar a talha, inspecione cuidadosamente os componentes para ver se há danos
decorrentes do transporte.
A fábrica fornece as talhas totalmente lubricadas. Consulte a seção “Lubricação” para saber
mais sobre os óleos recomendados e os intervalos de lubricação. Recomenda-se lubricar a
corrente de carga antes de operar o equipamento pela primeira vez.
AVISO
A queda de uma carga pode provocar lesões graves ou levar à morte. Antes de instalar,
leia o manual de Informações de segurança do produto.
Os proprietários e usuários são aconselhados a analisar as normas locais especícas
ou outras, incluindo as normas do American National Standards Institute (Instituto
americano de padrões nacionais) e/ou os regulamentos OSHA que poderão ser aplicados
a um determinado tipo de uso do produto antes de instalar ou colocar a talha em uso.
A força da talha, corrente e ganchos pode ser afetada por ambientes quimicamente ativos,
como fumos de substâncias cáusticas ou ácidas. Um funcionário qualicado deve ser
consultado antes de as talhas serem usadas em ambientes quimicamente ativos.
Montagem
Garanta que o elemento de suporte pelo qual a talha está suspensa seja resistente o bastante
para aguentar o peso da talha e o peso da carga nominal máxima mais o fator de segurança
(consulte um engenheiro de estruturas).
Se a talha estiver sendo suspensa por um gancho superior, o elemento de suporte deve estar
completamente apoiado na sela do gancho e centralizado diretamente acima da haste do
gancho. Não use um elemento de suporte que inclina a talha.
Talha instalada em gancho
Coloque o gancho em cima da estrutura de montagem. Garanta que a trava do gancho esteja bem colocada.
Carrinho instalado em gancho
Ao instalar um carrinho em um feixe, meça o ange do feixe e instale temporariamente um carrinho na
talha para determinar a distribuição exata e o posicionamento dos espaçadores. Ajuste os espaçadores
de acordo com os documentos do fabricante do carrinho a m de fornecer a distância correta entre o
ange da roda e o feixe. O número de espaçadores entre a placa lateral do carrinho e alça de montagem
na talha deve ser o mesmo em todas as quatro localizações para manter a talha centralizada sob o feixe
I. Os espaçadores restantes devem ser igualmente distribuídos fora da placa lateral.
AVISO
Pelo menos um espaçador de montagem deve ser usado entre a cabeça de cada parafuso de
suporte do carrinho e o suporte do carrinho e entre cada porca de parafuso do carrinho e o
suporte do carrinho. Não fazer isso pode causar a queda da talha quando usada indevidamente.
Certique-se de que os parafusos do carrinho ou porcas estejam apertados de acordo com as
especicações do fabricante. Para instalação da talha ou do carrinho no feixe, certique-se de
que as placas laterais estejam em posições paralelas e verticais.
Após a instalação, garanta que as paradas do feixe estejam devidamente colocadas, opere o carrinho
em todo o comprimento do feixe com uma carga suspensa a 4 - 6 polegadas (10 a 15 cm) do chão.
60 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
ATENÇÃO
Para evitar carga desequilibrada, que pode danicar o carrinho, a talha deve estar centrali-
zada abaixo do carrinho.
NOTA
As rodas do carrinho cam em cima do ange inferior do feixe.
Conexão de energia
PERIGO
Os ajustes de conexão elétrica devem ser realizados apenas por especialistas autorizados.
O cabo de conexão principal, o fuso e o interruptor devem ser instalados pelo cliente antes de
conectar a talha elétrica à fonte de alimentação.
Um cabo de quatro os com condutor de proteção terra é necessário para fornecer energia para
os modelos trifásicos. Um cabo de três os com condutor de proteção é adequado para modelos
monofásicos. O comprimento e o calibre devem ser determinados para suportar o consumo de
energia da talha elétrica.
PERIGO
O condutor de aterramento não pode carregar nenhuma energia. Com a operação do carrinho mo-
torizado, a fonte de energia é incluída em uma caixa de terminais no motor de acionamento. Com a
instalação de um motor protetor, deve-se observar a tensão da placa de carga da talha elétrica.
ATENÇÃO
Vericando o sentido da rotação: Se o sentido da rotação não corresponder aos símbolos
do botão no comutador de controle, os os de alimentação L1 e L2 devem ser trocados
entre si.
AVISO
Se as conexões elétricas não estiverem bem feitas e protegidas, há perigo de incêndio.
Durante a instalação, o eletricista deve garantir que todas as conexões elétricas, incluindo
a conexão de aterramento, estejam seguras. Todas as caixas de junção e caixas de co-
mutação devem estar devidamente fechadas e protegidas contra as condições ambientais
que podem ser encontradas.
NOTA
A conexão de os no terminal deve ser feita de acordo com a gura 1. MHP3318.
Formulário 47584686001 ª Edição 5 61
PT
A talha deve estar conectada de acordo com os diagramas de ação fornecidos Remova
aproximadamente 3/8 polegadas (9 mm) da caixa protetora do cabo de energia para expor o
cabo. Abra a braçadeira integrada com uma chave de fenda larga de 1/8 polegadas (3,5 mm)
com lâmina estreita, consulte a gura 1. MHP3318 e instale a extremidade do cabo de energia.
Os cabos podem ser identicados por cor ou, no caso de cabos suspensos, números gravados
em cada cabo. Os terminais são identicados por letras ou rótulos nos blocos terminais. Os cabos
fornecidos pelo fabricante possuem as extremidades com os desencapados.
8-9 mm
Braçadeira integrad
a
Cabo de energia
Chave de fenda
1
2
3
(Fig 1. MHP3318)
Conexões de aterramento
O cabo de energia inclui um condutor de aterramento (cabo verde). O condutor de aterramento
deve estar conectado ao terminal conector verde/amarelo.
PERIGO
O condutor de aterramento, cabo verde ou verde/amarelo, não pode carregar nenhuma
energia. Quando a talha é fornecida com um carrinho, a fonte de energia está conectada à
caixa de relé do carrinho.
NOTA
A conexão de aterramento deve ser feita ao terminal de conexão de aterramento verde/am-
arelo. O o terra da fonte de energia terminal está conectado ao cabo amarelo/verde (PE).
Vericação do sentido do movimento
ATENÇÃO
A operação da talha deve ser feita de acordo com os símbolos suspensos de controle. Se a
talha não estiver de acordo com os símbolos suspensos de controle, isso signica que ela
está com as fases erradas. Caso esse seja o caso, alterne entre si os cabos de energia L1 e L2.
62 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
Corrente de Carga
ATENÇÃO
Use apenas as correntes originais fornecidas pelo fabricante.
A junção da solda dos elos da corrente deve estar de frente para a roda da corrente (consulte a
gura 2. MHP4157).
O limitador de m de curso deve estar mecanicamente desativado para fazer a insta-
lação da corrente. Consulte a seção Limitador de m de curso.
(Fig 2. MHP4157)
Antes da primeira operação e durante a operação, a corrente de carga deve ser lubricada em todo
o seu comprimento. A lubricação deve estar constantemente presente nas superfícies internas,
de contato e de proteção dos elos das correntes. A lubricação deve ser realizada somente por
submersão ou com uma lata de óleo, utilizando um óleo de engrenagem. A extremidade da
corrente (1) deve estar ligada a uma parte exível de o ou loop de tração (2) e deve passar pela
roda da corrente (3) da talha. Opere o guincho lentamente na direção da elevação; a corrente será
empurrada corretamente de acordo com a Fig. 2. MHP4157. A altura de elevação deve ser ajustada
para que os encaixes do gancho quem no chão na posição mais baixa do gancho.
Operação de queda única
O gancho da carga (1) está conectado à corrente por uma braçadeira de gancho de queda única (2). Para
a transmissão de potência, a montagem do parafuso (3) é importante (consulte a gura 3. MHP4158).
(Fig 3. MHP4158)
Formulário 47584686001 ª Edição 5 63
PT
NOTA
Preste atenção à posição correta da suspensão. (Consulte a gura 4. MHP4159).
Lubrique bem os enrolamentos.
Operação de queda dupla
Coloque o gancho de carga (1) na braçadeira de gancho de queda dupla (2) de acordo com a
gura 4. MHP4159. Fixe o tamanho da carga da extremidade da corrente no alojamento com os
parafusos fornecidos (3 e 4).
(Fig 4. MHP4159)
NOTA
Preste atenção à posição correta da suspensão. (Consulte a gura 5. MHP4160). Não
pode haver torção longitudinal da corrente. A extremidade da corrente deve estar
xada ao alojamento. (Consulte a gura 4. MHP4159)
Lubrique bem os enrolamentos.
Tipo de talha Queda única “k1” Queda dupla “k2”
ELK25
41 52
ELK50
ELK100 43 62
(Fig 5. MHP4160)
64 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
Limitador de m de curso
A talha elétrica é equipada com um limitador de m de curso como padrão. Essa conguração também
é adequada para a operação normal de limite de m de curso com um alto grau de precisão. A operação
dos limitadores de m de curso (posição máxima e mínima do gancho) deve ser vericada durante a
inicialização. Três proporções diferentes estão disponíveis.
ELK 25/50 ELK 100
Proporções Cor
Elevação de
queda única
Elevação de
queda dupla
Elevação de
queda única
Elevação de
queda dupla
pés (m) pés (m) pés (m) pés (m)
i = 1:1 Preto 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15)
i = 1:3 Amarelo 198 (60) 99 (30) 295 (90) 147 (45)
i = 1:6 Azul 396 (120) 198 (60) 630 (192) 315 (96)
Descrição das congurações
(Consulte a gura 6. MHP3323).
1. Antes de instalar ou prender a corrente, o limitador de m de curso deve ser desativado
mecanicamente ao prender o oscilador (1).
2. Instale a corrente.
3.
Mova até a posição máxima do gancho, gire a roda catraca vermelha (frontal) (2) para o came
de comutação do Limitador de m de curso superior (3); (gire no sentido horário para a posição
máxima do gancho e anti-horário para a posição mínima do gancho).
4.
Ative o oscilador, mova até a posição mínima do gancho, gire a roda de comutação verde
(traseira) (4) para o came de comutação do Limitador de m de curso inferior (5); (gire no sentido
anti-horário para a posição máxima do gancho e horário para a posição mínima do gancho).
5. Ative o oscilador (deve encaixar na roda de comutação).
6.
Verique a operação do limitador de m de curso; a parada nal e os encaixes do gancho não
devem tocar o alojamento. O alojamento deve estar a uma distância mínima de 12 elos de corrente.
(Fig 6. MHP3323)
Formulário 47584686001 ª Edição 5 65
PT
Caçamba de corrente
1. Remova a corrente no lado de carga até que o limitador de m de curso seja ativado.
Coloque a extremidade livre da corrente no alojamento.
2. Prenda a caçamba da corrente e permita que a corrente passe por ela.
Contêiner / extremidade da corrente
Extremidade da corrente:
A extremidade da corrente deve ser anexada ao alojamento de acordo com a gura
7. MHP4162. A seção da corrente após a parada limite (1) deve ser ajustada de acordo
com a altura do contêiner de corrente. Aqui, o tamanho da seção de corrente deve
ser selecionado de maneira que a parada limite que no chão do contêiner quando a
corrente é puxada.
(Fig 7. MHP4162)
66 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
INSPECÇÃO
Inspecção Frequente
Para talhas que estão sempre em funcionamento, a inspeção frequente deve ser feita por operadores
no começo de cada turno. Além disso, inspeções visuais devem ser conduzidas durante a operação
normal em busca de danos ou evidência de mau funcionamento.
1. Operação: Procure sinais visuais ou ruídos anormais (rangido, etc.) que podem indicar um
possível problema. Verique o feed da corrente de carga por meio da talha. Se a corrente
car presa ou pular, limpe e lubrique. Caso os problemas continuem, substitua a corrente.
Não opere a talha até que todos os problemas tenham sido corrigidos.
2.
Ganchos: Procure desgaste ou dano, alargamento da passagem (consulte a gura 8. MHP4161 e
a tabela 2), inclinação da haste ou torção do gancho (consulte a gura 9. MHP0111). Consulte a
mais recente edição de “GANCHOS” da ASME B30.10 para obter informações adicionais. Verique
a lubricação ou se há danos nos enrolamentos do suporte do gancho. Verique se os ganchos
giram com facilidade e sem apresentar problemas.
Tabela 2. Peças de suspensão dos valores de Largura do medidor e Largura de descarte
Peças de suspensão ELK 25 ELK 50 ELK 100
Gancho de carga
H
(mm) 28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Suspensão do gancho
28.0 28.0 35.5
H min. (mm) 26.6 26.6 33.8
Suspensão do olhal
H
(mm) 15.0 15.0 20.0
H min. (mm) 14.3 14.3 19.0
Abertura do gancho
I
(mm) 34.5 34.5 42.6
I max.
(mm) 37.9 37.9 46.8
Torcido - Não usar
Normal -
Uso permitido
H
I
H
(Fig 8. MHP4161)
(Fig 9. MHP0111)
Formulário 47584686001 ª Edição 5 67
PT
3. Corrente: Examine cada um dos elos, incluindo nas superfícies de apoio entre os elos da
corrente, para se certicar de que não está dobrado, não tem ssuras nas zonas soldadas
ou nos rebordos, não apresenta ssuras transversais ou entalhes, salpicos de solda, pontos
de corrosão, estriamentos (linhas paralelas) e desgaste da corrente (Consulte Desenho
MHP0102 na página 10). Substitua sempre uma corrente que nunca tenha cado aprovada
em qualquer inspecção. Verique a lubricação da corrente e, se necessário.
Diâmetro
Área soldada
Desgaste
nessas
áreas
(
Fig 10.
MHP0102)
ATENÇÃO
O desgaste em excesso ou o alongamento podem não ser aparentes apenas com a observação
visual. A qualquer indicação de desgaste ou alongamento, inspecione a corrente de acordo
com as instruções em “Inspeção periódica. Uma corrente de carga desgastada pode fazer com
que a roldana de carga apresente danos mais rapidamente. Inspecione a roldana de carga e
substitua-a se ela estiver danicada ou desgastada.
4. Controles: Durante a operação de elevação, verique se a resposta de suspensão é rápida e
se ocorre sem problemas. Garanta que os controles retornem para o neutro quando soltos.
Se a resposta da talha for devagar ou se o movimento não for satisfatório, não opere o
dispositivo até que todos os problemas tenham sido corrigidos.
5. Sistema elétrico: Inspecione visualmente todas as conexões e componentes para ver se há
alguma indicação de dano ou conexões frouxas. Desligue e desconecte a energia antes de
remover as proteções de inspeção, reparando qualquer dano ou apertando as conexões.
6.
Trava do gancho: Garanta que a trava do gancho esteja presente e em operação. Substitua se necessário.
ATENÇÃO
Não use a talha se a trava do gancho não estiver presente ou se estiver danicada.
7.
Entrelaçamento da corrente: Garanta que as soldas em elos xos estejam voltadas para a roldana da
carga. Reinstale a corrente se necessário. Em talhas de queda dupla, certique-se de que a corrente
não esteja virada, torcida ou dobrada. Ajuste conforme necessário. Consulte a gura 11. MHP0043.
Certifique-se de
que o bloco
inferior não tenha
sido virado pelas
quedas de corrente
A
(Fig 11. MHP0043)
8. Sistema de frenagem: Verique se o freio consegue aguentar a carga nominal sem
apresentar deslizes. Verique se há aberturas de ar.
68 Formulário 47584686001 ª Edição 5
PT
ATENÇÃO
Inspecione se há aberturas de ar no caso de ruídos ou vibração do solenoide do freio.
Para obter informações relacionadas à inspeção do freio de corrente contínua, consulte
a tabela Abertura de ar do freio (Freio de corrente contínua) no manual de Informações
de manutenção (47584689001).
Problemas como ruído do motor ou velocidade de elevação lenta indicam que os discos
de frenagem estão oleosos ou grudentos ou que as caixas do freio estão desgastadas ou
danicadas. Desmonte e garanta que os discos do freio sejam limpos e secos. A caixa do
freio deve ser substituída se estiver danicada.
9. Limitador de m de curso: Verique se o batente da corrente está bem preso à corrente.
Em talhas de queda dupla, certique-se de que os parafusos do bloco da roldana do gancho
estejam apertados corretamente.
10. Embreagem deslizante: A embreagem deslizada é pré-ajustada em fábrica para deslizar
a uma capacidade nominal de 125%. Se o revestimento resistente ao desgaste estiver
superaquecido, a carga deslizante será reduzida.
ATENÇÃO
O ajuste da embreagem deslizante deve ser realizado por um funcionário designado e
deve ser registrado no relatório de inspeção.
11. Peças de suspensão: Todas as peças carregadas estaticamente são conhecidas como peças
de suspensão. Consulte a tabela 3. Os valores de torque são para parafusos de classe 8.8.
Tabela 3. Tabela de torque do parafuso
Dimensão Valor de torque
M4 3.3 Nm
M5 6.5 Nm
M6 10 Nm
M8 24 Nm
M10 48 Nm
M12 83 Nm
LUBRIFICAÇÃO
Para garantir que a operação satisfatória contínua da talha, todos os pontos que precisam de
lubricação devem ser lubricados com o produto correto, no intervalo de tempo adequado,
conforme indicado para cada conjunto. A lubricação correta é um dos fatores mais importantes
para manter uma operação eciente.
Os intervalos de lubricação recomendados neste manual são baseados na operação intermitente
da talha, oito horas por dia, cinco dias por semana. Se a talha for operada quase continuamente
ou mais de oito horas todos os dias, será necessário realizar mais lubricações frequentes. Os
tipos de lubricantes são baseados em operações em um ambiente que, relativamente, não
apresenta poeira, umidade e fumos corrosivos. Use apenas os lubricantes recomendados. Outros
lubricantes podem afetar o desempenho da talha. A aprovação para o uso de outros lubricantes
deve ser obtida na sua distribuidora ou Departamento de suporte técnico da Ingersoll Rand. Não
fornecer a devida lubricação pode causar danos à talha e/ou aos seus componentes associados.
Formulário 47584686001 ª Edição 5 69
PT
Conjuntos de suspensão e ganchos
1. Lubrique o gancho inferior e os pontos de articulação da trava do gancho. O gancho e a
trava devem girar livremente.
2. Use o óleo Ingersoll Rand 47580935001.
Carrinho (recurso opcional)
Consulte a documentação do fabricante para saber a lubricação correta. Para obter informações
adicionais sobre carrinhos motorizados, consulte o manual Peças, Operação e Manutenção, número
de formulário MHD56108.
Corrente de Carga
AVISO
Não manter a corrente de carga limpa e bem lubricada resultará no desgaste rápido da
corrente que pode gerar falha e causar ferimentos graves, morte ou danos substanciais à
propriedade.
Lubrique cada elo da corrente de carga semanalmente ou com maior frequência. Aplique o
lubricante novo por cima da camada de lubricante antigo.
Em caso de aplicações muito exigentes ou ambientes corrosivos, a lubricação deverá ser
levada a cabo com maior frequência.
Lubrique o ponto de articulação da trava do gancho com o mesmo lubricante usado na
corrente de carga.
Para remover a acumulação de ferrugem ou de pó abrasivo, limpe a corrente com um
solvente isento de ácidos. Depois de a limpar volte a lubricar a corrente.
Use o óleo Ingersoll Rand 47580935001.
Engrenagens
O compartimento de engrenagem é preenchido com graxa em fábrica. Substituição da graxa
para a vida do guindaste não é necessária.
DOC-1 Form 47584686001 Edition 5
Declaration of Conformity
Table 1. Declaration of Conformity Requirement
1 Date of Issue June 2018
2
Manufacturer Name and
Address
Ingersoll Rand Company, IRI Ltd. / Lakeview Dr, IE Swords
3 Object of Declaration
Electric Chain Hoists (model) ELK25-1ND12, ELK25-1ND25,
ELK25-1NS25 1PH, ELK50-1HD25, ELK50-1NS25 1PH,
ELK50-1ND50, ELK50-1NS50 1PH, ELK50-2ND100,
ELK50-2NS100 1PH, ELK100-1ND100, ELK100-2ND200 and
ELK100-1HD50
Serial Number Range: R18E0001 --> R30M9999
4 Directives(s) Conformity
2006/42/EC (Machinery), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD)
5 Standard(s) Compliance
ISO 2374:1983, DIN EN 818-7:2008, DIN EN ISO 13849-1:2015,
DIN EN 14492-2+A1:2010, DIN EN 6024-32:2009,
FEM 9.751:1998 and FEM 9.755:1993
6
Tech File Author Name (EU)
Frederic Jezequel
Title/Position
Product Management Leader
Power Tools, EMEIA
7
Declaration Author Name Neal Hambleton
Title/Position
Global Engine Starters, Air Motor &
MRO Engineering Leader
EN - This declaration is issued on this day [1] under the sole responsibility of the manufacturer [2]. The object of the
declaration [3 Model/Serial Number Range] is in conformity with the provisions of the directive(s) [4] as shown by
compliance with the harmonized standard(s) [5]. The technical documentation, available at the above address [2], is
compiled by [6] and this declaration is approved by [7].
BG - Тази декларация се издава на този ден [1] под единствената отговорност на производителя [2]. Предметът
на декларацията [3 Модел/Серийни номера от до] е в съответствие с разпоредбите на директива(и) [4], както
е показано чрез съответствие с хармонизирания(те) стандарт(и) [5]. Техническата документация, налична на
адреса по-горе [2], е съставена от [6] и тази декларация е одобрена от [7].
CS - Toto prohlášení je vystaveno dne [1] na výhradní zodpovědnost výrobce [2]. Předmět prohlášení [3 Model/Výrobní číslo]
je ve shodě s ustanoveními této směrnice/směrnic [4], jak je uvedeno v souladu s harmonizovanou normou/normami [5].
Technická dokumentace, která je k dispozici na výše uvedené adrese [2], je vystavena [6], a toto prohlášení je schváleno [7].
DA - Denne erklæring er udstedt på denne dag [1] under producentens eget ansvar [2]. Formålet med erklæringen
[3
Model/Serienr] er i overensstemmelse med bestemmelserne i direktivet/direktiverne [4] som vist ved overensstemmelse
med de(n) harmoniserede standard(er) [5]. Den tekniske dokumentation, der ndes på ovennævnte adresse [2], er
kompileret af [6], og denne erklæring er godkendt af [7].
DE - Diese Erklärung wird an diesem Tag [1] herausgegeben und unterliegt der alleinigen Verantwortung des Herstellers
[2]. Der Gegenstand der Erklärung [3 Modell/Serien-Nr.-Bereich] stimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie(n) überein
[4], wie durch die Einhaltung der harmonisierten Norm(en) dargestellt [5]. Die technische Dokumentation, die an der oben
genannten Adresse zur Verfügung steht [2], wird von [6] zusammengestellt und diese Erklärung wird durch [7] genehmigt.
EL - Η παρούσα δήλωση εκδίδεται στις [1] υπό την αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή [2]. Το αντικείμενο της
δήλωσης [3 Μοητελα/Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού] συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας [4], όπως φαίνεται
από τη συμμόρφωση με το εναρμονισμένο πρότυπο [5]. Η τεχνική τεκμηρίωση, διαθέσιμη στην πιο πάνω διεύθυνση
[2], έχει συνταχθεί από [6] και η παρούσα δήλωση εγκρίνεται από [7].
Form 47584686001 Edition 5 DOC-2
ES - Esta declaración se publica este día [1] bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante [2]. El objeto de la declaración
[3 Modelo/Gama de No. de Serie] se ajusta a las disposiciones de la(s) directiva(s) [4], tal y como muestra el cumplimiento
de la(s) norma(s) armonizada(s) [5]. La documentación técnica, disponible en la dirección anterior [2], ha sido compilada
por [6] y esta declaración ha sido aprobada por [7].
ET - Käesolev deklaratsioon on väljastatud sel kuupäeval [1] tootja ainuvastutusel [2]. Deklaratsiooni objekt [3 Mudel/
Seerianumbrite vahemik] vastab direktiivi(de)le [4] , nagu näitab vastavus ühtlustatud standardi(te)le [5]. Ülaltoodud
aadressil [2] kättesaadava tehnilise dokumentatsiooni on koostanud [6] ja käesoleva deklaratsiooni on kinnitanud [7].
FI - Tämä vakuutus on annettu tänä päivänä [1] yksinomaan valmistajan [2] vastuulla. Vakuutuksen [3
Mallia/Sarjanumero] kohde on yhden tai useamman direktiivin [4] vaatimusten mukainen, mikä osoitetaan
yhdenmukaistettujen standardien [5] täyttymisellä. Edellä mainitusta osoitteesta [2] saatavilla olevan teknisen
dokumentaation on laatinut [6], ja tämän vakuutuksen on hyväksynyt [7].
FR - Cette déclaration est publiée en ce jour [1] sous la seule responsabilité du fabricant [2]. Lobjet de la déclaration
[3 Modele/No. Serie] est conforme aux dispositions de la ou des directives [4] comme indiqué par la conformité à la
ou aux normes harmonisées [5]. La documentation technique, disponible à l’adresse ci-dessus [2], est compilée par
[6] et cette déclaration est approuvée par [7].
HR - Ova izjava izdana je dana [1] pod isključivom odgovornošću proizvođača [2]. Predmet ove izjave [3 Model/opseg
serijskog broja] sukladan je odredbama direktive/a [4] kako je zahtijeva usklađenost s usklađenim standardom(ima)
[5]. Tehničku dokumentaciju, koja je dostupna na adresi [2], izradio je [6] te je ovu izjavu odobrio [7].
HU - A nyilatkozatot ma, [1]-i dátummal állították ki, a gyártó ([2]) kizárólagos felelősségére. A [5] harmonizált szabvány(ok)
nak való megfelelés okán, a [3 Modell/Gyártási szám-tartomány] nyilatkozat tárgya megfelel a(z) [4] irányelv(ek)ben
foglataknak. A műszaki dokumentációt, amely a fenti címen érhető el [2], [6] állította össze. E nyilatkozatot [7] hagyta jóvá.
IT - Questa dichiarazione è rilasciata in questo giorno [1] sotto la sola responsabilità del fabbricante [2]. Loggetto
della dichiarazione [3 Modello/Numeri di Serie] è conforme alle disposizioni della direttiva/delle direttive [4]
come mostrato dalla conformità con la norma armonizzata/le norme armonizzate [5]. La documentazione tecnica,
disponibile all’indirizzo di cui sopra [2], viene compilata da [6] e questa dichiarazione è approvata da [7].
LT - Ši deklaracija parengta [1] d., už ją atsakingas tik gamintojas „[2]“. Deklaracijos [3 Modeliai/Serijos numeriai]
objektas atitinka direktyvos (-ų) [4] nuostatas, remiantis darniojo (-iųjų) standarto (-ų) [5] atitiktimi. Techninius
dokumentus, kuriuos galima rasti anksčiau pateiktu adresu [2], parengė [6], o šią deklaraciją patvirtino [7].
LV - Šī deklarācija ir izsniegta šajā dienā [1] ar pilnīgu ražotāja atbildību [2]. Deklarācijas [3 Modelis/Sērijas numuru
diapazons] mērķis atbilst direktīvas(u) [4] noteikumiem, kā norāda atbilstība saskaņotajam(iem) standartam(iem) [5].
Tehniskā dokumentācija, kas ir pieejama iepriekš norādītajā adresē [2], ir [6] veidota, un šo deklarāciju apstiprināja [7].
NL - Deze verklaring wordt afgegeven op deze dag [1] onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant [2].
Het doel van de verklaring [3 Model/Serienummers] is in overeenstemming met de bepalingen van de richtlijn(en) [4]
zoals weergegeven door de overeenstemming met de geharmoniseerde norm(en) [5]. De technische documentatie
beschikbaar op bovenstaand adres [2], is samengesteld door [6] en deze aangie is goedgekeurd door [7].
NO - Denne erklæringen er utgitt på denne dagen [1] og er produsentens [2] eneansvar. Erklæringens [3 Modell/Serienr] formål
er overholdelse av direktivets/direktivenes [4] regulering(er), som vist ved samsvar med den/de harmoniserte standarden(e) [5].
Den tekniske dokumentasjonen, tilgjengelig fra adressen [2] over, er innhentet av [6] og denne erklæringen er godkjent av [7].
PL - Niniejsza deklaracja została wydana w dniu [1] na wyłączną odpowiedzialność producenta [2]. Przedmiot
deklaracji [3 Model/O numerach seryjnych] jest zgodny z przepisami dyrektyw(y) [4], o czym świadczy zgodność z
normą(-ami) zharmonizowaną (-ymi) [5]. Dokumentacja techniczna, dostępna pod adresem [2], została sporządzona
przez [6], a niniejszą deklarację zatwierdził [7].
RO - Această declarație este emisă la data de [1] sub responsabilitatea producătorului [2]. Obiectul declarației [3
Model/Domeniu număr serie] este în conformitate cu dispozițiile din directiva(directivele) [4] după cum este indicat
prin conformitatea cu standardul(standardele) armonizat(armonizate) [5]. Documentația tehnică disponibilă la adresa
de mai sus [2] este alcătuită de [6] și această declarație este aprobată de [7].
SK - Toto vyhlásenie je vydané dňa [1] na výslovnú zodpovednosť výrobcu [2]. Predmet vyhlásenia [3 Model/Výrobné
číslo] je v súlade s ustanoveniami smernice (smerníc) [4], ako sa uvádza v zhode s harmonizovanou normou (normami)
[5]. Technická dokumentácia, dostupná na vyššie uvedenej adrese [2], je zostavená [6] a toto vyhlásenie je schválené [7].
SL - Ta izjava je izdana na ta dan [1] z izključno odgovornostjo proizvajalca [2]. Predmet izjave [3 Model/Območje
serijskih številk] je skladen z določbami direktive/direktiv [4], kot dokazuje skladnost s harmoniziranimi standardi [5].
Tehnično dokumentacijo, ki je na voljo na zgornjem naslovu [2], je pripravil [6], izjavo pa je odobril [7].
SV - Denna deklaration utfärdas idag [1] under tillverkarens [2] eget ansvar. Deklarationens syfte [3 Modell/Serienummer,
mellan] följer bestämmelserna i direktivet/direktiven [4] enligt överensstämmelse med de harmoniserade
standarderna [5]. Den tekniska dokumentationen, som är tillgänglig på ovanstående adress [2], är sammanställd av
[6] och denna deklaration är godkänd av [7].
DOC-3 Form 47584686001 Edition 5
Year of Manufacture
Figure 1. Year of Manufacture Code
P 16
H 0001
Table 2. Year of Manufacture by Language
1 2
EN
Year
(20_ _ )
Month: A=January B=February C=March
D=April E=May F=June G=July H=August
J=September K=October L=November
M=December
BG
Година
(20_ _ )
Месец: A=Януари B=Февруари C=Март
D=Април E=Май F=Юни G=Юли H=Август
J=Септември K=Октомври L=Ноември
M=Декември
CS
Rok
(20_ _ )
Msíc: A=Leden B=Únor C=Březen D=Duben
E=Květen F=Červen G=Červenec H=Srpen
J=Září K=Říjen L=Listopad M=Prosinec
DA
År
(20_ _ )
Måned: A=Januar B=Februar C=Marts D=April
E=Maj F=Juni G=Juli H=August J=September
K=Oktober L=November M=December
DE
Jahr
(20_ _ )
Monat: A=Januar B=Februar C=März D=April
E=Mai F=Juni G=Juli H=August J=September
K=Oktober L=November M=Dezember
EL
Έτος
(20_ _ )
Μήνας: A=Ιανουάριος Β=Φεβρουάριος
C=Βαδίζω D=Απρίλιος E=Μάιος F=Ιούνιος
G=Ιούλιος H=Αύγουστος J=Σεπτέμβριος
K=Οκτώβριος L=Νοέμβριος M=Δεκέμβριος
ES
Año
(20_ _ )
Mes: A=Enero B=Febrero C=Marzo D=A-
bril E=Mayo F=Junio G=Julio H=Agosto
J=Septiembre K=Octubre L=Noviembre
M =Diciembre
ET
Aasta
(20_ _ )
Kuu: A=Jaanuar B=Veebruar C=Märts
D=Aprill E=Mai F=Juuni G=Juuli H=August
J=September K=Oktoober L=November
M=Detsember
FI
Vuosi
(20_ _ )
Kuukausi: A=Tammikuu B=Helmikuu
C=Maaliskuu D=Huhtikuu E=Toukokuu
F=Kesäkuu G=Heinäkuu H=Elokuu J=Syys-
kuu K=Lokakuu L=Marraskuu M=Joulukuu
FR
Année
(20_ _ )
Mois: A=Janvier B=Février C=Mars D=Avril
E=Mai F=Juin G=Juillet H=Août J=Septem-
bre K=Octobre L=Novembre M=Décembre
HR
Godine
(20_ _ )
Mjesec: A=Siječanj B=Veljača C=Ožujak
D=Travanj E=Svibanj F=Lipanj G=Srpanj
H=Kolovoz J=Rujan K=Listopad L=Studeni
M=Prosinac
1 2
HU
Év
(20_ _ )
Hónap: A=Január B=Február C=Március
D=Április E=Május F=Június G=Július
H=Augusztus J=Szeptember K=Október
L=November M=December
IT
Anno
(20_ _ )
Mese: A=Gennaio B=Febbraio C=Marzo
D=Aprile E=Maggio F=Giugno G=Luglio
H=Agosto J=Settembre K=Ottobre
L=Novembre M=Dicembre
LT
Metais
(20_ _ )
Sausio mnes: A=Sausis B=Vasaris
C=Kovas D=Balandis E=Gegužė F=Birželis
G=Liepa H=Rugpjūtis J=Rugsėjis K=Spalis
L=Lapkritis M=Gruodis
LV
Year
(20_ _ )
Month: A=Janvaris B=Februaris C=Marts
D=Aprilis E=Maijs F=Junijs G=Julijs
H=Augusts J=Septembris K=Oktobris
L=Novembris M=Decembris
NL
Jaar
(20_ _ )
Maand: A=Januari B=Februari C=Maart
D=April E=Mei F=Juni G=Juli H=Augustus
J=September K=Oktober L=November
M=December
NO
År
(20_ _ )
Måned: A=Januar B=Februar C=Mars D=April
E=Mai F=Juni G=Juli H=August J=September
K=Oktober L=November M=Desember
PL
Rok
(20_ _ )
Miesic: A=Styczeń B=luty C=marzec
D=kwiecień E=maj F=czerwiec G=lipiec
H=sierpień J=wrzesień K=październik
L=listopad M=grudzień
RO
An
(20_ _ )
Luna: A=Ianuarie B=Februarie C=Martie
D=Aprilie E=Mai F=Iunie G=Iulie
H=August J=Septembrie K=Octombrie
L=Noiembrie M=Decembrie
SL
Leto
(20_ _ )
Mesec: A=Januar B=februar C=marec D=april
E=maj F=junij G=julij H=avgust J=september
K=oktober L=november M=december
SK
Rok
(20_ _ )
Mesiac: A=Január B=Február C=Marec D=Apríl
E=Máj F=Jún G=Júl H=August J=September
K=Október L=November M=December
SV
År
(20_ _ )
Månad: A=Januari B=Februari C=Mars
D=April E=Maj F=Juni G=Juli H=Augusti
J=September K=Oktober L=November
M=December
Notes:
Notes:
Notes:
ingersollrandproducts.com

Transcripción de documentos

Electric Chain Hoist ELK Series: 1/8 to 2 ton Product Information EN ES FR PT Product Information Especificaciones del producto Spécifications du produit Especificações do Produto Save These Instructions Form 47584686001 Edition 5 June 2018 © 2018 Ingersoll Rand EN Only allow Ingersoll Rand trained technicians to perform maintenance on this product. For additional information contact Ingersoll Rand factory or nearest Distributor. For additional supporting documentation refer to Table 1. Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance and increased maintenance and will invalidate all warranties. Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand office or distributor. Table 1: Product Information Manuals Publication Part/Document Number Product Safety Information Manual 47584687001 Product Parts Information Manual 47584688001 Product Maintenance Information Manual 47584689001 2 Form 47584686001 Edition 5 EN PRODUCT SAFETY INFORMATION Intended Use ELK Series Electric Chain Hoists are designed to efficiently raise and lower loads. These hoists are designed for general industrial material handling operations, with freely suspended loads. General Operating Conditions Ambient Temperature: Humidity: Protection Class: Solenoid Compatibility: -15°C to +50°C. Max. 80% Relative Humidity. IP 65. Immunity - Industrial Area. CAUTION The trolley must have at least the same lifting capacity as the electric chain hoist. NOTICE Refer to the Product Parts Information manual for components/parts listed below. Housing The housing and cover are made from robust cast aluminium, and cooling fins in the motor area provide efficient cooling. The chain container can be attached to the compact housing. Holes are provided for the chain screw connection of the power supply connecting cable and control cable. The eye or hook suspension system is attached to the top flange. Motor and Brake ELK electric chain hoists are driven by asynchronous motors. Models are available in single and dual speed. The motors are specifically designed for hoist duty requirements and are rated for lifting equipment. The windings of the motor correspond with insulation class F. The brake system consists of a DC-powered multiple disk brake. In the de-energized state the braking torque is provided by the compression spring. Slip Clutch The slip clutch is installed in a functional location downstream of the brake system. It protects the chain hoist from overloading and provides additional function of an emergency limit stop for the highest and lowest hook positions. The slip clutch complies with requirements of industry standard, and is maintenance free. Limit Switch A geared limit switch is installed to control the highest and lowest chain positions. Intermediate limit switch contacts with automatic disconnection can be optionally retrofitted. Electrical Controller The electric chain hoists are equipped with a 42 V pendant controller as standard. The emergency stop contactor disconnects all three main power legs from the power source when the Emergency-Stop button is pressed. Form 47584686001 Edition 5 3 EN Chaindrive The hoist is equipped with a 5 pocket liftwheel and uses case carborized highly heat treated load chain for long life. Chain guides are easily removed for inspection. All hooks are equipped with a safety latch. Gearbox The three stage, closed spur gearing is designed for lifting gear requirements. The gear wheels are mounted on roller bearings and have continuous lubrication. The helical gearing reduces running noise to a minimum. Control Switch The standard equipment of the electric chain hoist includes a control switch (raise/ lower with emergency stop). The automatically disconnecting emergency stop contact of the control switch directly opens the power circuit which powers the contactors. A 4-button or 6-button control switch is attached to the motorized trolley as required for additional movement directions. 4 Form 47584686001 Edition 5 Form 47584686001 Edition 5 2 1/2 ELK100-2ND200 ELK100-1HD50 1 2 1 2 76 76 80 80 a) b) a) b) 74 77 70 73 68 74 64 70 53 59 59 65 62 65 a) 4m - - - 8.0 - 8.0 - 8.0 3.7 - - - 230V 1-PH 60 Hz b) 2m - - - 17.3 - 17.3 - 17.3 9.5 - - - 115V 1-PH 60 Hz dBA 1m 3.7/0.9 3.7/0.9 3.7/0.9 0.9 1.2 / 0.3 0.9 1.2 / 0.3 0.9 0.4 1.2 / 0.3 0.6 / 0.14 0.6 / 0.14 HP Motor Power Measurement Type Measuring Distance 63 / 16 16 / 4 31 / 8 8 16/4 16 1 1 No. of Chain Falls The Sound Pressure Level was measured, a) During operation of electric chain hoists on factory site. b) During open-air operation of electric chain hoists. ELK 100 ELK 25/50 1PH ELK 25/50 ELK Model 1 1 ELK100-1ND100 ELK50-2NS100 1PH ELK50-2ND100 ELK50-1NS50 1PH 32 / 8 ELK50-1ND50 1/2 32 16 ELK50-1NS25 1PH ELK25-1NS25 1PH 32 / 8 63 / 16 1/4 ELK50-1HD25 32 / 8 ft/min 1/8 Metric Tons ELK25-1ND25 ELK25-1ND12 Model(s) Lifting Speed Capacity 62 71 58 67 47 56 8m 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 - 5.6 / 4.0 - 5.6 / 4.0 - - 5.6 / 4.0 4.2 / 3.5 4.2 / 3.5 230 V 3-PH 60 Hz 56 68 52 64 41 53 16m 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 - 3.2 / 1.9 - 3.2 / 1.9 - - 3.2 / 1.9 2.4 / 1.6 2.4 / 1.6 A 460 V 3-PH 60 Hz 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 - 2.0 / 1.3 - 2.0 / 1.3 - - 2.0 / 1.3 1.4 / 1.0 1.4 / 1.0 575 V 3-PH 60 Hz Contact Factory 380 V 3-PH 50 Hz - - - Contact Factory ELK251NS25 FLEX 136.68 145.50 136.68 61.7 61.7 57.3 57.3 57.3 37.4 57.3 37.4 37.4 lb Dead Weight (10 ft. Lift) EN Table 2: General Specifications PRODUCT SPECIFICATIONS 5 EN Model Code Explanation: Example: Base Model 1 phase Single-speed ELK25-1NS25 1PH ELK50-1NS25 1PH ELK50-1NS50 1PH ELK50-2NS100 1PH ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C 3 phase Dual-speed ELK25-1ND12 ELK25-1ND25 ELK50-1HD25 ELK50-1ND50 ELK50-2ND100 ELK100-1ND100 ELK100-2ND200 ELK100-1HD50 Suspension Type E = Eye Bolt H = Hook P = Plain Trolley (“PT” Series) M1 = Motorized Trolley (normal speed 47 fpm) M2 = Motorized Trolley (normal / dual speed 47 / 16 fpm) M4 = Motorized Trolley (High / dual speed 79/ 24 fpm) Lift (feet) 10 = 15 = 20 = XX = Standard Standard Standard Specify Length Pendent Drop (feet) 6 = 11 = 16 = XX = Standard Standard Standard Specify Length Flange Width A B C D = Eye bolt or hook mount (see catalog for specification) = See flange width chart = See flange width chart = See flange width chart = See flange width chart Power supplier (volts / phase / frequency) 1 2 3 4 5 6 = = = = = = 115/1/60 230/1/60 230/3/60 460/3/60 575/3/60 380/3/50 Options B C E F = = = = H = K = P2 = P4 = Y = Z = V = Trolley brake Chain container External strain relief XX, Specify power cord length (Standard is 15ft on E, H, and P and 3 ft on M1-M4 suspensions) Handy Handle - ELKH25 & 50 only (12 ft Max. Lift) 110 volt control Pendent with extra vertical aligned buttons Pendent with 4 extra vertical aligned buttons Bullard top hook Bullard bottom hook Hoist with variable frequency drive 6 Form 47584686001 Edition 5 EN OPERATIONAL PARAMETERS Electric chain hoists are manufactured in accordance with the latest technical developments along with the latest technical safety regulations and specifications, and are tested for safety by the manufacturer. The operational parameters of the electric chain hoist also encompass the compliance of the safe operating practices, maintenance information and parts information manuals. The operational parameters do not include: ●● Exceeding the defined load capacity, ●● Diagonal pulling of the load or yarding, ●● Excessive impact or lifting of guided loads. Excessive inching operations, ground mooring and running against limit switches, should be avoided. Operating temperature is -15° to 50° C ( 5° F to 122° F). Hoists are rated at H4 Duty Class in accordance with ASME HST-1-2012. The manufacturer accepts no responsibility for any damage to this equipment, resulting from abnormal operating practices. START-UP DANGER Mechanical adjustments should be performed by authorized designated personnel. CAUTION The operating staff must carefully read the operating instructions of the electric chain hoists before its initial operation and carry out all checks. Only when a safe operation has been established may the device be put into operation. Unauthorized persons may not operate the device or perform any work with the help of the same. Transport and Assembly For the transport and assembly of the electric chain hoists, the safety direction for handling with loads are to be followed. Refer to Product Safety Information Manual. The electric chain hoists must be assembled by qualified staff, always bearing in mind the accident prevention directions. Before assembly the electric chain hoist must be stored in an enclosed room or covered area. Should the electric chain hoist be destined for operation outdoors, then it is recommended that a protection roof is erected to shield it from the influences of the weather. Whenever possible, the electric chain hoist should be transported in its original packaging. It is recommended that the assembly and connection of the electric chain hoist is conducted on-site by qualified personnel. Form 47584686001 Edition 5 7 EN INSTALLATION Prior to installing the hoist, carefully inspect components for possible shipping damage. Hoists are supplied fully lubricated from the factory. Refer to “Lubrication,” section for recommended oils and lubrication intervals. Lubrication of the load chain is recommended before initial hoist operation. WARNING ●● A falling load can cause injury or death. Before installing, read Product Safety Information Manual. ●● Owners and users are advised to examine specific, local or other regulations, including American National Standards Institute and/or OSHA Regulations which may apply to a particular type of use of this product before installing or putting hoist to use. ●● The strength of the hoist, chain and hooks can be affected by chemically active environments, such as caustic or acid substance fumes. A qualified person should be consulted before hoists are used in chemically active environments. Mounting Always make certain the supporting member from which the hoist is suspended is strong enough to support the weight of the hoist plus the weight of the maximum rated load plus a safety factor (consult a structural engineer). If the hoist is suspended by a top hook, the supporting member should rest completely within the saddle of the hook and be centered directly above the hook shank. Do not use a supporting member that tilts the hoist. Hook Mounted Hoist Place hook over mounting structure. Make sure hook latch is engaged. Trolley Mounted Hoist When installing a trolley on a beam, measure beam flange and temporarily install trolley on hoist to determine the exact distribution and arrangement of the spacers. Adjust spacers in accordance with trolley manufacturer’s literature to provide the correct distance between the wheel flange and the beam. The number of spacers between the trolley side plate and mounting lug on hoist must be the same in all four locations in order to keep the hoist centered under the I-beam. The remaining spacers must be equally distributed on the outside of the side plates. WARNING At least one mounting spacer must be used between the head of each trolley bracket bolt and the trolley bracket and between each trolley bolt nut and the trolley bracket. Failure to do this could cause the hoist to fall when used improperly. Make sure trolley bolts or nuts are torqued in accordance with manufacturer’s specifications. For installation of hoist and trolley on beam, make certain the side plates are parallel and vertical. After installation make sure beam stops are in place, operate trolley over entire length of beam with a capacity load suspended 4 to 6 inches (10 to 15 cm) off the floor. 8 Form 47584686001 Edition 5 EN CAUTION To avoid an unbalanced load which may damage the trolley, the hoist must be centered under the trolley. NOTICE Trolley wheels ride on the top of the lower flange of the beam. Power Connection DANGER Electrical connection adjustments should only be performed by authorized specialists. The main connection cable, fuse and the switch must be installed by the customer before connecting the electric chain hoist to the mains power supply. A 4-wire cable with a ground protective conductor is needed to provide the power supply for threephase models. A 3-wire cable with a protective conductor is adequate for single-phase models. The length and the gage must be determined to support the power consumption of the electric chain hoist. DANGER The ground conductor must not carry any power. With motorized trolley operation, the power supply is enclosed in a terminal box on the drive motor. With the installation of a motor protector, the load plate voltage of the electric chain hoist must be noted. CAUTION Checking direction of rotation: If the direction of rotation does not correspond with the button symbols on the control switch, power supply wires L1 and L2 must be swapped around. WARNING Electrical Connections if not tight and secure, will cause a fire. During installation the electrician must make sure that all electrical connections including the ground connection are secure. Make sure all junction boxes and switch enclosures are adequately sealed and protected for the environmental conditions to be encountered. NOTICE Make sure wire connection at the terminal is in accordance with Fig 1. MHP3318. Form 47584686001 Edition 5 9 EN The electric chain hoist must be connected in accordance with supplied wiring diagrams. Remove approximately 3/8 in. (9 mm) of the electrical power cable protective casing to expose cable. Open the integrated clamp with a narrow blade 1/8 in. (3.5 mm) wide screwdriver, refer to Fig 1. MHP3318, and install power cable end. Cables (leads) can be identified by color, or in the case of pendant cables, by numbers taped to each cable. Terminals are identified by letters or labels on the terminal blocks. Manufacturer-supplied cables have bare wire ends. 1 Integrated Clamp 2 Power Cable 3 Screwdriver 8-9 mm (Fig 1. MHP3318) Ground (Earth) Connections The power supply cord includes a grounding (earth) conductor (green wire). Make sure grounding (earth) conductor is connected to the green/yellow connector terminal. DANGER The ground (earth), green or green/yellow wire, must not carry any power. When hoist is supplied with a trolley, the power supply is connected at the trolley relay box. NOTICE The ground (earth) connection must be wired to the green/yellow ground (earth) connection terminal. Ground (earth) wire of the terminal power supply is connected to the yellow/green wire (PE). Direction of Movement Check CAUTION Hoist operation must be in accordance with the control pendant symbols. If hoist does not operate in accordance with control pendant symbols then hoist is mis-phased. Should this be the case, switch any two supply power wires L1 and L2. 10 Form 47584686001 Edition 5 EN Load Chain CAUTION ●● Only use original chains supplied by manufacturer. ●● Welded seam of the chain links must face inward on the chain wheel (Refer to Fig 2. MHP4157). ●● The geared limit switch must be mechanically disabled in order to install in the chain, see section on Limit Switch. (Fig 2. MHP4157) Before start-up and during operation, the load chain must be oiled along its full length. Oil must constantly be present on the internal, contacting and rubbing surfaces of the chain links. Lubrication is carried out by submersion or with an oil can, using a creeping gear oil. The end of the chain (1) should be attached to a flexible piece of wire or chain pulling loop (2) and fed through the chain wheel (3) of the electric chain hoist. Run hoist slowly in the lifting direction, the chain will be pulled in correctly according to Fig 2. MHP4157. The lifting height must be adjusted such that the hook fittings lie on the ground in the lowest hook position. Single fall operation The load hook (1) is connected to the chain with a single fall hook clamp (2). For the power transmission, the mounting of the bolt (3) is important (see Fig 3. MHP4158). (Fig 3. MHP4158) Form 47584686001 Edition 5 11 EN NOTICE ●● Pay attention to correct arrangement of suspension. (Refer to Fig 4. MHP4159). ●● Make sure to thoroughly grease bearings. Double fall operation Attach load hook (1) to the double fall hook clamp (2) according to Fig 4. MHP4159. Fix the load size of chain end to the housing with the supplied bolts (3) and screw (4). (Fig 4. MHP4159) NOTICE ●● Pay attention to correct arrangement of suspension. (Refer to Fig 5. MHP4160). There must be no longitudinal chain twisting. The chain end must be attached to the housing. (Refer to Fig 4. MHP4159) ●● Make sure to thoroughly grease bearings. Type of Hoist ELK25 ELK50 ELK100 Single fall ‘k1’ Double fall ‘k2’ 41 52 43 62 (Fig 5. MHP4160) 12 Form 47584686001 Edition 5 EN Limit Switch The electric chain hoist is equipped with a geared limit switch as standard. This is also suitable for normal limit switch operation with a high degree of accuracy. The operation of the limit switches (highest and lowest hook position) must be checked during start-up. Three different ratios are available. ELK25/50 Ratios Color i = 1:1 Black i = 1:3 Yellow 198 (60) i = 1:6 Blue 396 (120) ELK 100 Single Fall Lift Double Fall Lift Single Fall Lift Double Fall Lift ft (m) ft (m) ft (m) ft (m) 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15) 99 (30) 295 (90) 147 (45) 198 (60) 630 (192) 315 (96) Description of settings (Refer to Fig 6. MHP3323). 1. Before installing the chain or changing the chain, the limit switch must be mechanically disabled by securing the rocker (1). 2. Install the chain. 3. Move to highest hook position, rotate red ratchet wheel (front) (2) to switching cam of top Limit Switch (3); (rotate clockwise for higher hook position and anticlockwise for lower hook position). 4. Activate rocker, move to lowest hook position, rotate green Switching Wheel (rear) (4) to switching cam of bottom Limit Switch (5); (rotate anticlockwise for higher hook position and clockwise for lower hook position). 5. Activate rocker (must engage in switch wheel). 6. Check operation of limit switch; the end stop and the hook fittings must not touch the housing. Keep a minimum of 12 chain links from the housing. (Fig 6. MHP3323) Form 47584686001 Edition 5 13 EN Chain Bucket 1. Move chain out at load side until limit switch is activated. Attach free end of chain at housing. 2. Attach chain bucket and allow chain to run in. Chain end/ Container Chain end: The chain end is to be fixed to the housing according to Fig 7. MHP4162. The section of the chain after the limit stop (1) must be adjusted to the height of the chain container. Here, the length of the chain section must be selected that the limit stop lies on the floor of the container when the chain is pulled into it. (Fig 7. MHP4162) 14 Form 47584686001 Edition 5 EN INSPECTION Frequent Inspection For hoists in continuous service, frequent inspection should be made by operators at the beginning of each shift. In addition, visual inspections should be conducted during regular operation for any damage or evidence of malfunction. 1. Operation: Check for visual signs or abnormal noises (grinding etc.) which could indicate a potential problem. Check load chain feed through the hoist. If chain binds or jumps, clean and lubricate. If problem persists, replace the chain. Do not operate the hoist until all problems have been corrected. 2. Hooks: Check for wear or damage, increased throat width (refer to Fig 8. MHP4161 and refer to Table 2), bent shank or twisting of hook (refer to Fig 9. MHP0111). Refer to the latest edition of ASME B30.10 “HOOKS” for additional information. Check hook support bearings for lubrication or damage. Check hooks swivel easily and smoothly. Table 2. Gauge width and Discard width values suspension parts Suspension part H H min. H Hook suspension H min. H Eyebolt suspension H min. I Hook opening I max. Load hook (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) ELK 25 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 50 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 100 35.5 33.8 35.5 33.8 20.0 19.0 42.6 46.8 I H H (Fig 8. MHP4161) (Fig 9. MHP0111) Twisted Do Not Use Form 47584686001 Edition 5 Normal Can Be Used 15 EN 3. Chain: Examine each link for bending, cracks in weld areas or shoulders, traverse nicks and gouges, weld splatter, corrosion pits, striation (minute parallel lines) and chain wear, including bearing surfaces between chain links (refer to Fig 10. MHP0102). Replace a chain that fails any of the inspections. Check chain lubrication and lubricate if necessary. (Fig 10. MHP0102) CAUTION Excessive wear or stretching may not be apparent from visual observation. At any indication of wear or stretching inspect the chain in accordance with instructions in “Periodic Inspection”. A worn load chain may cause the load sheave to wear rapidly. Inspect the load sheave and replace if damaged or worn. 4. Controls: During operation of hoist, verify response to pendant is quick and smooth. Make sure that the controls return to neutral when released. If hoist responds slowly or movement is unsatisfactory, do not operate hoist until all problems have been corrected. 5. Electrical System: Visually inspect all connections and components for indication of damage or loose connections. Shut off and disconnect power prior to removing inspection covers, repairing any damage or tightening connections. 6. Hook Latch: Make sure the hook latch is present and operating. Replace if necessary. CAUTION Do not use hoist if hook latch is missing or damaged. 7. Chain Reeving: Make sure welds on standing links face in toward load sheave. Reinstall chain if necessary. On double fall hoists, make sure chain is not capsized, twisted or kinked. Adjust as required. Refer to Fig 11. MHP0043. A (Fig 11. MHP0043) Make certain bottom block has NOT been flipped through the chain falls 8. Brake System: Check to make sure the brake is able to hold the rated load without slippage. Check air gap. 16 Form 47584686001 Edition 5 EN CAUTION ●● Inspect for air gaps in case of noise or vibration from brake solenoid. For information related to inspection of DC brake, refer to Brake Air Gap (DC Brake) table in Maintenance Information manual (47584689001). ●● Humming of the motor or slow lifting speed indicates oily or sticky brake discs or worn or damaged brake cage. Dismantle and make sure brake discs are clean and dry. Brake cage must be replaced if damaged. 9. Limit Switch: Check to make sure chain stopper is securely attached to chain. On double fall hoists make sure lower hook sheave block capscrews are tightened to the correct torque. 10. Slip Clutch: The slip clutch is factory pre-adjusted to slip at a nominal 125% of the hoist rated capacity. If the wear resistant lining is overheated the slip load will be reduced. CAUTION Adjustment of the slip clutch should only be attempted by service personnel and must be recorded in the inspection report. 11. Suspension Parts: All statically loaded parts are known as suspension parts. Refer to Table 3. Torque values are for Grade 8.8 capscrews. Table 3. Capscrew Torque Chart Dimension Torque Value M4 3.3 Nm M5 6.5 Nm M6 10 Nm M8 24 Nm M10 48 Nm M12 83 Nm LUBRICATION To make sure continued satisfactory operation of the hoist, all points requiring lubrication must be serviced with the correct lubricant at the proper time interval as indicated for each assembly. Correct lubrication is one of the most important factors in maintaining efficient operation. The lubrication intervals recommended in this manual are based on intermittent operation of the hoist eight hours each day, five days per week. If the hoist is operated almost continuously or more than the eight hours each day, more frequent lubrication will be required. The lubricant types are based on operation in an environment relatively free of dust, moisture, and corrosive fumes. Use only those lubricants recommended. Other lubricants may affect the performance of the hoist. Approval for the use of other lubricants must be obtained from your Ingersoll Rand Technical Support Department or distributor. Failure to provide proper lubrication may result in damage to the hoist and/or its associated components. Form 47584686001 Edition 5 17 EN Hook and Suspension Assemblies 1. Lubricate the lower hook and hook latch pivot points. Hook and latch should pivot freely. 2. Use Ingersoll Rand 47580935001 oil. Trolley (optional feature) Refer to the manufacturer’s literature for correct lubrication. For additional information on motorized trolleys, refer to Parts, Operation and Maintenance Manual Form Number MHD56108. Load Chain WARNING Failure to maintain a clean and well lubricated load chain will result in rapid load chain wear that can lead to chain failure which can cause severe injury, death or substantial property damage. ●● Lubricate each link of the load chain weekly. Apply new lubricant over existing layer. ●● In severe applications or corrosive environments, lubricate more frequently than normal. ●● Lubricate hook latch pivot point with the same lubricant used on the load chain. ●● To remove rust or abrasive dust build-up, clean chain with an acid free solvent. After cleaning, lubricate the load chain. ●● Use Ingersoll Rand 47580935001 oil. Gears The gear compartment is filled with grease at the factory. Replacement of the grease for the life of the hoist is not required. 18 Form 47584686001 Edition 5 ES Permita solo a Ingersoll Rand técnicos profesionales la realización del mantenimiento de este producto. Para obtener más información, póngase en contacto con la Ingersoll Rand fábrica o distribuidor más cercanos. Para obtener documentación de respaldo adicional, consulte la Tabla 1. Los manuales se pueden descargar en ingersollrandproducts.com El uso de piezas de recambio que no sean originales de Ingersoll Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento, aumentar la necesidad de cuidados de mantenimiento, así como invalidar toda garantía. Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales. Remita todas las comunicaciones a la Ingersoll Rand oficina o distribuidor más cercano. Tabla 1: Manuales de información del producto Publicación Número de pieza/ documento Manual de información de seguridad del producto 47584687001 Manual de información de piezas del producto 47584688001 Manual de información de mantenimiento del producto 47584689001 Formulario 47584686001 ª Edición 5 19 ES Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Los polipastos eléctricos de cadena de la Serie ELK están diseñados para elevar y bajar cargas de manera eficiente. Estos polipastos están diseñados para operaciones generales de manipulación de cargas suspendidas libremente en ambientes industriales. Condiciones generales de uso Temperatura ambiente: Humedad: Clase de estanqueidad: Compatibilidad con solenoides: -15 °C a +50 °C. Máx. 80 % de humedad relativa. IP 65. Inmunidad - Zona industrial. PRECAUCIÓN El carro debe tener, como mínimo, la misma capacidad de carga que el polipasto eléctrico de cadena. AVISO Consulte el manual de información sobre las piezas del producto para obtener detalles sobre los componentes y las piezas que se indican a continuación. Carcasa La carcasa y la cubierta están hechas de aluminio fundido de gran resistencia, y las aletas disipadoras en la zona del motor permiten un enfriamiento eficiente. El contenedor de la cadena se puede unir a la carcasa compacta. Se proporcionan orificios para la conexión del cable de alimentación y el cable de control. El sistema de suspensión con argolla o gancho se conecta a la brida superior. Motor y freno Los polipastos eléctricos de cadena ELK son impulsados por motores asíncronos. Se dispone de modelos de una y dos velocidades. Los motores están específicamente diseñados para las exigencias de los polipastos y son aptos para izar equipos. Los arrollamientos del motor tienen aislamiento clase F. El sistema de frenado consiste en un freno de discos múltiples alimentado por CC. En el estado desenergizado, un tornillo de compresión provee el torque de frenado. Embrague deslizante El embrague deslizante está instalado en una ubicación funcional aguas abajo del sistema de frenado. Este embrague protege al polipasto contra sobrecargas y, adicionalmente, funciona como tope de emergencia en las posiciones mínima y máxima del gancho. El embrague deslizante cumple con las exigencias de los estándares industriales y no requiere mantenimiento. Fin de carrera El sistema cuenta con un fin de carrera mecánico para controlar las alturas máxima y mínima de la cadena. Como complemento adicional, se pueden instalar posteriormente contactos de fin de carrera intermedios con desconexión automática. 20 Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES Controlador eléctrico Los polipastos eléctricos de cadena vienen de fábrica con un controlador colgante de 42 V. El contactor de parada de emergencia desconecta las tres ramas de potencia principales de la fuente de alimentación cuando se presiona el botón de parada de emergencia. Transmisión por cadena El polipasto cuenta con una rueda de izamiento de 5 cavidades y utiliza una cadena de carga carburizada con tratamiento térmico intenso que prolonga su vida útil. Las guías de la cadena se pueden quitar fácilmente para su inspección. Todos los ganchos cuentan con una traba de seguridad. Caja de engranajes Esta caja de engranajes rectos cerrada de tres etapas está diseñada para aplicaciones de elevación de cargas. Los engranajes están montados sobre cojinetes de rodillos y tienen lubricación continua. El uso de engranajes helicoidales reduce al mínimo el ruido de funcionamiento. Interruptor de control El equipamiento estándar del polipasto eléctrico de cadena incluye un interruptor de control (mandos para subir y bajar con parada de emergencia). El contacto de parada de emergencia de desconexión automática del interruptor de control abre directamente el circuito de potencia que alimenta los contactores. Además, hay un interruptor de 4 o 6 botones conectado al carro motorizado para permitir el movimiento en otras direcciones. Formulario 47584686001 ª Edición 5 21 22 ELK100-1HD50 76 76 80 80 a) b) a) b) 74 77 70 73 b) Durante la operación a cielo abierto de los elevadores de cadena eléctricos. 68 74 64 70 53 59 59 65 62 65 a) 4m - - - 8.0 - 8.0 b) 2m - - - 17.3 - 17.3 - 8.0 3.7 - - - 230 V, monofásico, 60 Hz dBA 1m 3.7/0.9 3.7/0.9 3.7/0.9 0.9 1.2 / 0.3 0.9 - 17.3 9.5 - - - 115 V, monofásico, 60 Hz Tipo de medición 1 2 1 2 1 1.2 / 0.3 0.9 0.4 1.2 / 0.3 0.6 / 0.14 0.6 / 0.14 hp Potencia del motor Se midió el Nivel de presión sonora a) Durante la operación de elevadores de cadena eléctricos en el lugar de fábrica. ELK 100 ELK 25/50 1PH ELK 25/50 ELK 63 / 16 16 / 4 31 / 8 8 16/4 16 1 Cantida de bajadas de cadena Medición de distancia 2 1/2 ELK100-2ND200 Modelos 1 1 ELK100-1ND100 ELK50-2NS100 1PH ELK50-2ND100 1/2 32 / 8 ELK50-1ND50 ELK50-1NS50 1PH 32 16 ELK50-1NS25 1PH ELK25-1NS25 1PH 32 / 8 63 / 16 1/4 ELK50-1HD25 32 / 8 ft/min 1/8 toneladas métricas ELK25-1ND25 ELK25-1ND12 Modelos Velocidad de izamiento Capacidad 62 71 58 67 47 56 8m 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 - 5.6 / 4.0 - 5.6 / 4.0 - - 5.6 / 4.0 4.2 / 3.5 4.2 / 3.5 230 V, trifásico, 60 Hz 56 68 52 64 41 53 575 V, trifásico, 60 Hz 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 - 2.0 / 1.3 - 2.0 / 1.3 - - 2.0 / 1.3 1.4 / 1.0 1.4 / 1.0 16m 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 - 3.2 / 1.9 - 3.2 / 1.9 - - 3.2 / 1.9 2.4 / 1.6 2.4 / 1.6 A 460 V, trifásico, 60 Hz Fábrica de contacto 380 V, trifásico, 50 Hz - - - Fábrica de contacto ELK251NS25 FLEX (A) 136.68 145.50 136.68 61.7 61.7 57.3 57.3 57.3 37.4 57.3 37.4 37.4 lb Peso muerto (3 m de elevación) ES Tabla 2: Especificaciones generales ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES Explicación del código de modelo: Ejemplo: Modelo base ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C Monofásico, una velocidad Trifásico, dos velocidades ELK25-1NS25 1PH ELK50-1NS25 1PH ELK50-1NS50 1PH ELK50-2NS100 1PH ELK25-1ND12 ELK25-1ND25 ELK50-1HD25 ELK50-1ND50 ELK50-2ND100 ELK100-1ND100 ELK100-2ND200 ELK100-1HD50 Tipo de suspensión E = Cáncamo H = Gancho P = Carro simple (Serie “PT”) M1 = Carro motorizado (velocidad normal: 47 fpm) M2 = Carro motorizado (velocidad normal/alternativa: 47/ 16 fpm) M4 = Carro motorizado (velocidad alta/alternativa: 79/ 24 fpm) Altura de elevación (ft) 10 = 15 = 20 = XX = Estándar Estándar Estándar Indica la longitud Suspensión del mando colgante (ft) 6 = 11 = 16 = XX = Estándar Estándar Estándar Indica la longitud Ancho de la brida A B C D = Montaje con cáncamo o gancho (consulte las especificaciones en el catálogo) = Consulte la tabla de anchos de brida = Consulte la tabla de anchos de brida = Consulte la tabla de anchos de brida = Consulte la tabla de anchos de brida Fuente de alimentación (tensión/cantidad de fases/frecuencia) 1 2 3 4 5 6 = = = = = = 115/1/60 230/1/60 230/3/60 460/3/60 575/3/60 380/3/50 Opciones: B C E F = = = = H = K = P2 = P4 = Y = Z = V = Freno del carro Contenedor de cadena Prensaestopas externo XX, indica la longitud del cable de alimentación (long. estándar: 4,5 m en suspensiones E, H y P y 0,9 m en suspensiones M1 a M4) Mango Handy Handle - ELK 25 y 50 únicamente (elevación máxima 3,65 m) control de 110 voltios Colgante con botones alineados verticalmente adicionales Colgante con 4 botones alineados verticalmente adicionales Gancho superior Bullard Gancho inferior Bullard Elevador con variador de frecuencia Formulario 47584686001 ª Edición 5 23 ES PARÁMETROS OPERATIVOS Los polipastos eléctricos de cadena se fabrican de acuerdo con los últimos desarrollos técnicos, así como las normas y especificaciones técnicas de seguridad más recientes. Además, el fabricante los ensaya para verificar que sean seguros. Los parámetros operativos del polipasto eléctrico de cadena también incluyen el cumplimiento con los manuales de prácticas de uso seguro, información de mantenimiento e información sobre las piezas. Los parámetros operativos no incluyen: ●● superar la capacidad de carga establecida; ●● tirar de la carga en sentido diagonal o usar cableado aéreo; ●● el impacto excesivo o el izamiento de cargas guiadas. Se deben evitar las operaciones excesivas de avance lento, el amarre a tierra y el avance hasta los fines de carrera. La temperatura de uso debe estar entre -15 y 50 °C (5 y 122 °F). Los polipastos tienen Clase de servicio H4 de acuerdo con la norma ASME HST-1-2012. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños a este equipo causados por prácticas de uso anómalas. ARRANQUE PELIGRO Los ajustes mecánicos necesarios se deben dejar exclusivamente en manos de personal designado autorizado. PRECAUCIÓN Todo miembro del personal que use los polipastos eléctricos de cadena debe leer cuidadosamente las instrucciones antes de usarlos por primera vez y realizar todas las verificaciones pertinentes. El dispositivo no se debe poner en funcionamiento hasta que se haya confirmado un funcionamiento seguro. Ninguna persona no autorizada deberá usar el dispositivo ni realizar tarea alguna con ayuda del mismo. Transporte y montaje Para el transporte y el montaje de los polipastos eléctricos, se deben observar las instrucciones de seguridad para la manipulación de cargas. Véase el Manual de información de seguridad del producto. El armado de los polipastos eléctricos de cadena se debe dejar en manos de personal calificado y se debe realizar de conformidad con todas las instrucciones de prevención de accidentes. Antes del montaje, el polipasto eléctrico de cadena se debe almacenar en una sala cerrada o en una zona cubierta. Si se prevé usar el polipasto eléctrico de cadena al aire libre, se recomienda instalar un techo de protección para protegerlo contra las inclemencias climáticas. Siempre que sea posible, el polipasto eléctrico de cadena se debe transportar en su empaque original. Se recomienda que el montaje y la conexión del polipasto eléctrico de cadena se realicen en el lugar y se dejen en manos de personal calificado. 24 Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES INSTALACIÓN Antes de instalar el polipasto, inspeccione con atención cada componente para detectar posibles daños durante el envío. Los polipastos vienen lubricados por completo de fábrica. Para conocer las recomendaciones relativas al tipo de aceite y los intervalos de lubricación, consulte la sección “Lubricación”. Se recomienda lubricar la cadena de carga antes de comenzar a usar el polipasto. ADVERTENCIA ●● La caída de una carga puede causar lesiones o la muerte. Antes de instalar el producto, consulte el Manual de información de seguridad del producto. ●● Se aconseja a los propietarios y los usuarios que, antes de instalar el polipasto o usarlo, examinen las leyes locales específicas y otras normas vigentes, incluidas las del Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI) y/o las de la OSHA, que podrían aplicarse a un uso específico de este producto. ●● La resistencia del polipasto, la cadena y los ganchos puede verse afectada por los ambientes químicamente activos, como los vapores cáusticos o de sustancias ácidas. Se debe consultar a una persona calificada antes de usar polipastos en ambientes químicamente activos. Montaje Asegúrese siempre de que el elemento del cual está suspendido el polipasto sea suficientemente resistente para soportar el peso del polipasto más el peso de la carga máxima admitida más un factor de seguridad (consulte a un ingeniero estructural). Si el polipasto está suspendido de un gancho en la parte superior, el elemento de soporte debe estar completamente dentro del arco del gancho y debe estar centrado directamente encima del vástago del gancho. No utilice un elemento de soporte que incline el polipasto. Polipasto suspendido con gancho Coloque el gancho sobre la estructura de montaje. Asegúrese de que la traba del gancho esté cerrada. Polipasto suspendido de un carro A la hora de instalar un carro en una viga, mida la brida de la viga e instale temporalmente el carro en el polipasto para determinar la distribución y disposición exactas de los separadores. Ajuste los separadores de acuerdo con la documentación del fabricante del carro para lograr la distancia adecuada entre la brida de la rueda y la viga. La cantidad de separadores entre la placa lateral del carro y la argolla de montaje del polipasto debe ser la misma en las cuatro ubicaciones para mantener el polipasto centrado debajo de la viga en I. Los separadores restantes deben estar distribuidos uniformemente en el exterior de las placas laterales. ADVERTENCIA Se debe colocar al menos un separador de montaje entre la cabeza de cada perno del soporte del carro y el soporte del carro, así como entre la tuerca de cada perno del carro y el soporte del carro. De lo contrario, el polipasto podría caerse si se utiliza incorrectamente. Asegúrese de apretar los pernos y las tuercas de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Para instalar el polipasto y el carro en la viga, asegúrese de que las placas laterales estén paralelas y verticales. Luego de la instalación, asegúrese de que las vigas tengan topes y desplace el carro a lo largo de toda la viga con una carga igual a la carga nominal suspendida a una distancia de 10 a 15 cm (4 a 6 pulg.) del piso. Formulario 47584686001 ª Edición 5 25 ES PRECAUCIÓN Para evitar una carga desequilibrada, que podría dañar el carro, el polipasto debe estar centrado debajo del carro. AVISO Los ruedas del carro van en la parte superior de la brida inferior de la viga. Conexión eléctrica PELIGRO Los ajustes de la conexión eléctrica se deben dejar exclusivamente en manos de especialistas. El cliente debe instalar el cable de conexión principal, el fusible y el interruptor antes de conectar el polipasto eléctrico de cadena a la línea de alimentación. Los modelos trifásicos se deben alimentar mediante un cable de 4 hilos con un conductor de tierra de protección. Los modelos monofásicos se deben alimentar con un cable de 3 hilos con un conductor de tierra de protección. La longitud y el calibre de los cables deben ser adecuados para el consumo eléctrico del polipasto eléctrico de cadena. PELIGRO El conductor de tierra no debe conducir corriente en condiciones normales. En los carros motorizados, la fuente de alimentación se encuentra dentro de una bornera del motor. Si se instala un guardamotor, se debe observar la tensión de la placa de carga del polipasto eléctrico de cadena. PRECAUCIÓN Comprobación del sentido de giro: Si el sentido de giro no corresponde con los símbolos de los botones del interruptor de control, se deben intercambiar los cables de alimentación L1 y L2. ADVERTENCIA Las conexiones eléctricas pueden provocar incendios si no están bien ajustadas y firmes. Durante la instalación, el electricista se debe asegurar de que todas las conexiones eléctricas, incluida la conexión de tierra, estén firmes. Asegúrese de que todas las cajas de conexiones y los gabinetes de los interruptores estén debidamente sellados y protegidos contra las condiciones ambientales del lugar. AVISO Asegúrese de que los cables estén conectados de acuerdo con la Fig. 1. MHP3318. 26 Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES El polipasto eléctrico de cadena se debe conectar de acuerdo con los diagramas de cableado provistos. Quite aproximadamente 9 mm (3/8 pulg.) de la cubierta protectora del cable de alimentación para dejar expuesto el conductor. Abra la mordaza integrada con un destornillador angosto de 3,5 mm (1/8 pulg.) de ancho (consulte la Fig. 1. MHP3318) e inserte el extremo del cable de alimentación. Los cables (conductores) se pueden identificar por color o, en el caso de los cables del mando colgante, por números pegados a cada cable. Los terminales se identifican mediante letras o rótulos en las borneras. Los cables suministrados por el fabricante tienen los extremos pelados. 1 Mordaza integrada 2 Cable de alimentación 3 Destornillador 8-9 mm (Fig 1. MHP3318) Conexiones de tierra El cable de alimentación incluye un conductor de puesta a tierra (cable verde). Asegúrese de que el conductor de puesta a tierra esté conectado al terminal verde/amarillo. PELIGRO El conductor de tierra (el cable verde o verde/amarillo) no debe conducir corriente en condiciones normales. Si el polipasto viene con un carro, la fuente de alimentación se conecta en la caja de relés del carro. AVISO La conexión de tierra se debe cablear al terminal de tierra, que es verde/amarillo. El cable de tierra de la fuente de alimentación se conecta al cable amarillo/verde (tierra de protección). Comprobación de la dirección de movimiento PRECAUCIÓN El funcionamiento del polipasto debe corresponder con los símbolos del mando colgante. Si el polipasto no funciona de acuerdo con los símbolos del mando colgante, significa que las fases están invertidas. Si esto ocurre, intercambie dos cables de alimentación cualesquiera (L1 y L2). Formulario 47584686001 ª Edición 5 27 ES Cadena de carga PRECAUCIÓN ●● Utilice únicamente cadenas originales provistas por el fabricante. ●● Las uniones soldadas de los eslabones de la cadena deben apuntar hacia dentro en el tambor de la cadena (consulte la Fig. 2. MHP4157). ●● El fin de carrera mecánico se debe desactivar mecánicamente para instalar la cadena (consulte la sección sobre el Fin de carrera). (Fig 2. MHP4157) Antes del arranque y durante el funcionamiento, la cadena de carga debe estar engrasada en toda su longitud. Debe haber aceite presente en todo momento en las superficies internas, de contacto y de roce de los eslabones de la cadena. La lubricación se realiza por inmersión o con una lata de aceite resbalante para engranajes. El extremo de la cadena (1) se debe conectar a un alambre flexible o un lazo para tirar de la cadena (2) y se debe pasar por el tambor de la cadena (3) del polipasto eléctrico. Haga funcionar el elevador lentamente en dirección de elevación, la cadena se puede insertar correctamente de acuerdo con la Fig. 2. MHP4157. La altura de elevación se debe ajustar de manera que los accesorios de enganche descansen sobre el piso en la posición más baja del gancho. Uso con una sola caída de cadena El gancho de carga (1) se conecta a la cadena con una abrazadera de gancho de una sola caída (2). La instalación del perno (3) es importante para la transmisión de la potencia (consulte la Fig 3. MHP4158). (Fig 3. MHP4158) 28 Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES AVISO ●● Preste atención al correcto alineamiento de la suspensión. (Consulte la Fig 4. MHP4159). ●● Asegúrese de engrasar bien los cojinetes. Uso con dos caídas de cadena Conecte el gancho de carga (1) a la abrazadera de gancho de doble caída (2) de acuerdo con la Fig 4. MHP4159. Conecte el extremo de la cadena de carga a la carcasa con los pernos (3) y el tornillo (4) que se proveen. (Fig 4. MHP4159) AVISO ●● Preste atención al correcto alineamiento de la suspensión. (Consulte la Fig 5. MHP4160). La cadena no se debe torcer en sentido longitudinal. El extremo de la cadena debe estar unido a la carcasa. (Consulte la Fig 4. MHP4159). ●● Asegúrese de engrasar bien los cojinetes. Tipo de polipasto ELK25 ELK50 ELK100 Una caída ‘k1’ Doble caída ‘k2’ 41 52 43 62 (Fig 5. MHP4160) Formulario 47584686001 ª Edición 5 29 ES Fin de carrera El polipasto eléctrico de cadena viene de fábrica con un fin de carrera mecánico. También es apto para el funcionamiento con un fin de carrera normal con un buen nivel de precisión. El funcionamiento de los fines de carrera (alturas mínima y máxima del gancho) se debe verificar durante el arranque. Hay tres coeficientes diferentes disponibles. ELK 25/50 ELK 100 Coeficientes Color Izamiento con una sola caída de cadena Izamiento con dos caídas de cadena Izamiento con una sola caída de cadena Izamiento con dos caídas de cadena ft (m) ft (m) ft (m) ft (m) i = 1:1 Negro 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15) i = 1:3 Amarillo 198 (60) 99 (30) 295 (90) 147 (45) i = 1:6 Azul 396 (120) 198 (60) 630 (192) 315 (96) Descripción de los ajustes (Consulte la Fig 6. MHP3323). 1. Antes de instalar o cambiar la cadena, se debe desactivar mecánicamente el fin de carrera, para lo cual se debe sujetar el elemento basculante (1). 2. Instale la cadena. 3. Active el elemento basculante, gire la rueda de trinquete roja (delantera, 2) hasta la leva de conmutación del fin de carrera superior (3). (Gire en sentido horario para una altura mayor del gancho y en sentido antihorario para una altura menor). 4. Active el elemento basculante, mueva el gancho a la posición más baja, gire la rueda de conmutación verde (posterior, 4) hasta la leva de conmutación del fin de carrera inferior (5). (Gire en sentido antihorario para una altura mayor del gancho y en sentido horario para una altura menor). 5. Active el elemento basculante (debe encajar en la rueda del interruptor). 6. Compruebe el funcionamiento del fin de carrera. El tope del extremo y los accesorios del gancho no deben tocar la carcasa. Conserve una distancia mínima de 12 eslabones hasta la carcasa. (Fig 6. MHP3323) 30 Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES Cangilón 1. Mueva la cadena hacia fuera del lado de carga hasta que se active el fin de carrera. Conecte el extremo libre de la cadena a la carcasa. 2. Conecte el cangilón y permita que ingrese la cadena. Extremo/contenedor de la cadena Extremo de la cadena: El extremo de la cadena se debe unir a la carcasa de acuerdo con la Fig. 7. MHP4162. La sección de la cadena que está después del tope de límite (1) se debe ajustar a la altura del contenedor de la cadena. La longitud de la sección de la cadena se debe seleccionar de manera que el tope de límite quede en el piso del contenedor cuando se tira de la cadena hacia su interior. (Fig 7. MHP4162) Formulario 47584686001 ª Edición 5 31 ES INSPECCIÓN Inspección frecuente Si el polipasto se utiliza de manera continua, los operarios deben realizar inspecciones frecuentes al comienzo de cada turno. Además, se deben realizar inspecciones visuales durante el funcionamiento normal en busca de daños o signos de fallas. 1. Funcionamiento: Busque signos visuales o ruidos anómalos (abrasión, etc.) que pudieran indicar que existe un problema. Compruebe el paso de la cadena de carga por el polipasto. Si la cadena se dobla o salta, límpiela y lubríquela. Si el problema persiste, reemplace la cadena. No utilice el polipasto hasta haber corregido todos los problemas. 2. Ganchos: Examine los ganchos para verificar que no estén desgastados ni dañados, no haya aumentado el ancho de la garganta (consulte la Fig. 8. MHP4161 y la Tabla 2), el vástago no esté doblado y el gancho no esté torcido (consulte la Fig 9. MHP0111). Para obtener más información, consulte la última edición de la norma ASME B30.10, “GANCHOS”. Revise los cojinetes de apoyo para verificar que estén bien lubricados y no estén dañados. Verifique que los ganchos giren con facilidad y suavidad. Tabla 2. Piezas de suspensión de valores del ancho de calibre y el ancho de descarte Piezas de suspensión Gancho de carga Suspensión del gancho Suspensión de la argolla Abertura del gancho H H min. H H min. H H min. I I max. (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) ELK 25 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 50 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 100 35.5 33.8 35.5 33.8 20.0 19.0 42.6 46.8 I H H (Fig 8. MHP4161) (Fig 9. MHP0111) Torcido: no usar 32 Normal: se puede usar Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES 3. Cadena: Examine cada eslabón en busca de pliegues, grietas en las soldaduras o rebordes, mellas horizontales y boquetes, salpicaduras de soldadura, rastros de corrosión, estriaciones (pequeñas líneas paralelas) y desgaste de la cadena, incluidas las superficies de apoyo entre los eslabones de la cadena (consulte Dibujo MHP0102 en la página 10). Sustituya la cadena si se aprecian cualquiera de estos signos en la inspección. Compruebe que la cadena está lubricada; lubríquela en caso necesario. Diámetro Zona soldada Desgaste en esas zonas (Fig 10. MHP0102) PRECAUCIÓN El desgaste excesivo o el estiramiento podrían no ser evidentes durante la observación visual. Si existe cualquier indicio de desgaste o estiramiento de la cadena, examínela de acuerdo con las instrucciones de la sección “Inspección Periódica”. Una cadena de carga desgatada puede hacer que la cuña se desgaste rápidamente. Examine la cuña de carga y reemplácela si está dañada o desgastada. 4. Controles: Durante el funcionamiento del polipasto, compruebe que la respuesta al mando colgante sea rápida y suave. Asegúrese de que los controles regresen al estado neutro cuando se sueltan. Si el polipasto responde lentamente o el movimiento no es satisfactorio, no lo utilice hasta haber corregido todos los problemas. 5. Sistema eléctrico: Examine visualmente todas las conexiones y los componentes en busca de daños o conexiones flojas. Apague y corte la alimentación antes de quitar las cubiertas de inspección, reparar daños o ajustar las conexiones. 6. Traba del gancho: Asegúrese de que la traba del gancho esté presente y funcione correctamente. Cámbiela si es necesario. PRECAUCIÓN No use el polipasto si la traba del gancho no está o está dañada. 7. Aparejo de la cadena: Asegúrese de que las soldaduras de los eslabones apunten hacia dentro, hacia la cuña de carga. Reinstale la cadena si es necesario. En los polipastos de dos caídas, asegúrese de que la cadena no esté invertida ni retorcida y de que no forme codos. Ajústela si es necesario. Consulte la Fig 11. MHP0043. A Asegúrese de que el bloque inferior no se haya volteado por las caídas de la cadena. (Fig 11. MHP0043) 8. Sistema de frenado: Compruebe que el freno sea capaz de sostener la carga nominal sin deslizamiento. Compruebe el espacio de aire del freno. Formulario 47584686001 ª Edición 5 33 ES PRECAUCIÓN ●● Examine los espacios de aire en caso de ruido o vibración en el solenoide del freno. Para obtener más información sobre la inspección del freno de CC, consulte la tabla Espacio de aire del freno (freno de CC) en el Manual de información de mantenimiento (47584689001). ●● Si el motor zumba o la velocidad de elevación es muy lenta, los discos del freno podrían estar sucios con aceite o pegajosos, o bien la carcasa del freno podría estar desgastada o dañada. Desarme el freno y asegúrese de que los discos estén limpios y secos. La carcasa del freno se debe cambiar si está dañada. 9. Fin de carrera: Verifique que el estopor esté conectado correctamente a la cadena. En los polipastos de dos caídas, asegúrese de que los tornillos de casquete del bloque de cuñas del gancho inferior estén ajustados con los pares de apriete correctos. 10. Embrague deslizante: El embrague deslizante viene ajustado de fábrica para deslizar al 125 % de la capacidad nominal del polipasto. Si el revestimiento resistente al calor se sobrecalienta, la carga de deslizamiento se reducirá. PRECAUCIÓN El ajuste del embrague deslizante se debe dejar exclusivamente en manos de personal de mantenimiento designado y se debe registrar en el registro de inspección. 11. Piezas de suspensión: Todas las piezas que soportan cargas estáticas se conocen como piezas de suspensión. Consulte la Tabla 3. Los pares de apriete corresponden a tornillos de apriete Grado 8.8. Tabla 3. Tabla de pares de apriete de tornillos de casquete Dimensión Valor de par M4 M5 M6 M8 M10 M12 3.3 Nm 6.5 Nm 10 Nm 24 Nm 48 Nm 83 Nm LUBRICACIÓN Para garantizar un funcionamiento satisfactorio continuo del polipasto, todos los puntos que requieren lubricación se deben engrasar con el lubricante adecuado y de acuerdo con los intervalos de tiempo que se indican para cada módulo. La correcta lubricación es uno de los factores más importantes para un funcionamiento eficiente. Los intervalos de lubricación que se recomiendan en este manual se basan en el funcionamiento intermitente del polipasto ocho horas por día, cinco días a la semana. Si el polipasto se utiliza de manera casi continua o durante más de ocho horas al día, se deberá lubricar con mayor frecuencia. Los tipos de lubricante se basan en el servicio en un ambiente relativamente libre de polvo, humedad y vapores corrosivos. Utilice únicamente los lubricantes recomendados. El uso de otros lubricantes podría afectar el desempeño del polipasto. Debe obtener la aprobación del Departamento de Asistencia Técnica de Ingersoll Rand o su distribuidor para usar otros lubricantes. No lubricar correctamente podría provocar daños al polipasto o sus componentes asociados. 34 Formulario 47584686001 ª Edición 5 ES Gancho y bloques de suspensión 1. Lubrique los puntos de pivote del gancho inferior y la traba del gancho. El gancho y la traba deben pivotar libremente. 2. Use aceite 47580935001 de Ingersoll Rand. Carro (característica opcional) Consulte la documentación del fabricante para conocer los detalles de lubricación correctos. Para obtener más información sobre los carros motorizados, consulte el Manual de piezas, operación y mantenimiento, número de formulario MHD56108. Cadena de carga ADVERTENCIA No mantener la cadena de carga limpia y bien lubricada hará que la misma se desgaste rápidamente. Esto puede hacer que la cadena falle, lo que puede provocar lesiones serias, la muerte o daños materiales considerables. ●● Lubrique todos los eslabones de la cadena de carga semanalmente. Aplique una capa de lubricante nuevo sobre la capa anterior. ●● Si utiliza el polispasto en condiciones extremas o en un entorno corrosivo, lubríquelo más frecuentemente. ●● Lubrique el punto de pivote de la traba del gancho con el mismo lubricante que se utiliza para la cadena. ●● TPara retirar el óxido o las incrustaciones de polvo abrasivo, limpie la cadena con un disolvente no ácido. Después de la limpieza, lubrique la cadena. ●● Use aceite 47580935001 de Ingersoll Rand. Engranajes El compartimento de los engranajes se llena con grasa en la fábrica. No es necesario reemplazar la grasa durante la vida útil del polipasto. Formulario 47584686001 ª Edición 5 35 FR Seul des techniciens agréés par Ingersoll Rand doivent effectuer un entretien sur ce produit. Pour des informations complémentaires contacter Ingersoll Rand ou le distributeur le plus proche. Pour toute documentation connexe complémentaire, reportez-vous au Tableau 1. Les manuels peuvent être téléchargés depuis ingersollrandproducts.com L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d’origine Ingersoll Rand peut compromettre la sécurité, réduire les performances de l’outil et requérir une maintenance accrue, de même qu’elle peut annuler toutes les garanties. La langue originale de ce manuel est l’anglais. Transmettez toutes vos demandes au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche. Tableau 1: Manuels d’information sur le produit Publication N° de référence/du document Manuel d’information sur la sécurité du produit 47584687001 Catalogue des pièces du produit 47584688001 Manuel d’information sur la maintenance du produit 47584689001 36 Document 47584686001 Edition 5 FR Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue : Les palans électriques à chaîne de la série ELK sont conçus pour soulever et déposer des charges de manière efficace. Ces palans sont conçus pour des opérations générales de manutention de matériaux industriels, avec des charges librement suspendues. Conditions générales de fonctionnement Température ambiante : Humidité : Indice de protection : Compatibilité du solénoïde : -15 °C à +50 °C. Humidité relative max. de 80 %. IP 65. Immunité – Zone industrielle. ATTENTION Le chariot doit avoir au moins la même capacité de levage que le palan électrique à chaîne. AVIS Consultez le catalogue des pièces du produit pour les pièces ou composants énumérés ci-dessous. Carter Le carter et le couvercle sont en aluminium coulé robuste, et les ailettes de refroidissement dans la zone du moteur fournissent un refroidissement efficace. Le conteneur de chaîne peut être fixé au carter compact. Des orifices sont prévus pour un raccordement vissé à la chaîne du câble de raccordement à l’alimentation et du câble de commande. Le système de suspension muni d’un crochet ou d’un œil est fixé à la bride supérieure. Moteur et frein Les palans électriques à chaîne de la série ELK sont entraînés par des moteurs asynchrones. Les modèles sont disponibles en monovitesse et double vitesse. Les moteurs sont spécifiquement conçus pour les exigences en matière de levage et sont homologués pour l’équipement de levage. Les enroulements du moteur correspondent à la classe d’isolation F. Le système de freinage est composé d’un frein multidisque à courant continu. En l’absence d’alimentation, le couple de freinage est généré par le ressort de compression. Embrayage à friction L’embrayage à friction est installé dans un emplacement fonctionnel en aval du système de freinage. Il protège le palan à chaîne contre une surcharge et sert en plus de butée d’urgence pour les positions les plus élevées et les plus basses du crochet. L’embrayage à friction est conforme aux exigences de la norme du secteur et ne nécessite aucun entretien. Interrupteur de fin de course Un interrupteur de fin de course commandé par engrenages est installé pour contrôler les positions les plus élevées et les plus basses de la chaîne. Il est éventuellement possible d’améliorer les contacts de l’interrupteur de fin de course intermédiaires avec une déconnexion automatique. Document 47584686001 Edition 5 37 FR Module de commande électrique Les palans électriques à chaîne sont équipés de série d’un module de commande suspendu de 42 V. Le contacteur d’arrêt d’urgence déconnecte les trois principaux circuits d’alimentation de la source d’alimentation en cas d’activation du bouton d’arrêt d’urgence. Transmission par chaîne Le palan est équipé d’une roue de levage à 5 cavités et utilise une chaîne de levage cémentée au carbone et traitée à haute température pour prolonger sa durée de vie. Les guides de la chaîne peuvent être facilement enlevés pour inspection. Tous les crochets sont équipés d’un loquet de sécurité. Boîte d’engrenages L’engrenage cylindrique à trois étages est conçu pour les besoins de levage. Les roues d’engrenage sont montées sur des roulements à rouleaux. Elles sont dotées d’une lubrification en continu. L’engrenage hélicoïdal réduit le bruit de fonctionnement au minimum. Interrupteur de commande L’équipement de série du palan électrique à chaîne comprend un interrupteur de commande (levage et abaissement avec arrêt d’urgence). Le contact d’arrêt d’urgence avec déconnexion automatique de l’interrupteur de commande ouvre directement le circuit d’alimentation qui alimente les contacteurs. Un interrupteur de commande à 4 ou à 6 boutons est fixé au chariot motorisé, au besoin, pour des directions de mouvement supplémentaires. 38 Document 47584686001 Edition 5 Document 47584686001 Edition 5 16 / 4 65 65 76 76 80 80 a) a) b) a) b) 1 2 b) 63 / 16 3.7/0.9 3.7/0.9 3.7/0.9 0.9 74 77 70 73 59 62 2m 1.2 / 0.3 0.9 1.2 / 0.3 0.9 0.4 1.2 / 0.3 0.6 / 0.14 0.6 / 0.14 HP Puissance du moteur - - - 17.3 - 17.3 - 17.3 9.5 - - - 115 V, 1 PH, 60 Hz 68 74 64 70 53 59 4m dBA - - - 8.0 - 8.0 - 8.0 3.7 - - - 230 V, 1 PH, 60 Hz a) Pendant l’utilisation de palans à chaîne électriques sur un site d’usine. b) Pendant l’utilisation en extérieur de palans à chaîne électriques. Le Niveau de pression acoustique a été mesuré dans les cas suivants : ELK 100 ELK 25/50 1PH ELK 25/50 ELK Modèle ELK100-1HD50 1 2 1m 2 1/2 ELK100-2ND200 31 / 8 8 16/4 16 1 1 Nb de brins de chaîne Mesure de distance Type de mesure 1 1 ELK100-1ND100 ELK50-2NS100 1 PH ELK50-2ND100 ELK50-1NS50 1 PH 32 / 8 1/2 ELK50-1ND50 16 32 1/4 ELK50-1NS25 1 PH ELK25-1NS25 1 PH 32 / 8 32 / 8 63 / 16 ELK50-1HD25 1/8 pi/min tonnes métriques ELK25-1ND25 ELK25-1ND12 Modèles Vitesse de levage Capacité 62 71 58 67 47 56 8m 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 - 5.6 / 4.0 - 5.6 / 4.0 - - 5.6 / 4.0 4.2 / 3.5 4.2 / 3.5 230 V, 3 PH, 60 Hz 56 68 52 64 41 53 16 m 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 - 3.2 / 1.9 - 3.2 / 1.9 - - 3.2 / 1.9 2.4 / 1.6 2.4 / 1.6 A 460 V, 3 PH, 60 Hz 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 - 2.0 / 1.3 - 2.0 / 1.3 - - 2.0 / 1.3 1.4 / 1.0 1.4 / 1.0 575 V, 3 PH, 60 Hz Communiquer avec l’usine 380 V, 3 PH, 50 Hz - - - Communiquer avec l’usine ELK251NS25 FLEX 136.68 145.50 136.68 61.7 61.7 57.3 57.3 57.3 37.4 57.3 37.4 37.4 lb Poids à vide (levage à 10 pi) FR Tableau 2 : Spécifications générales Spécifications du produit 39 FR Explication du code du modèle : Exemple : Modèle de base ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C Monovitesse onophasé Double vitesse triphasé ELK25-1NS25 1 PH ELK50-1NS25 1 PH ELK50-1NS50 1 PH ELK50-2NS100 1 PH ELK25-1ND12 ELK25-1ND25 ELK50-1HD25 ELK50-1ND50 ELK50-2ND100 ELK100-1ND100 ELK100-2ND200 ELK100-1HD50 Type de suspension E = Boulon à œil H = Crochet P = Chariot simple (série « PT ») M1 = Chariot motorisé (vitesse normale 47 fpm) M2 = Chariot motorisé (vitesse normale/double vitesse 47/ 16 fpm) M4 = Chariot motorisé (double vitesse/vitesse élevée 79/ 24 fpm) Levage (pi) 10 = 15 = 20 = XX = Standard Standard Standard Longueur spécifique Pendant (pi) 6 = 11 = 16 = XX = Standard Standard Standard Longueur spécifique Largeur de bride A B C D = Montage avec boulon à œil ou crochet (consultez le catalogue pour obtenir les spécifications) = Consultez le tableau des largeurs de brides = Consultez le tableau des largeurs de brides = Consultez le tableau des largeurs de brides = Consultez le tableau des largeurs de brides Alimentation (tension/phase/fréquence) 1 2 3 4 5 6 = = = = = = 115/1/60 230/1/60 230/3/60 460/3/60 575/3/60 380/3/50 Options B C E F = = = = H = K = P2 = P4 = Y = Z = V = Frein de chariot Conteneur de chaîne Réducteur de tension externe XX, indication de la longueur du câble d’alimentation (standard de 15 pi sur les suspensions E, H et P et 3 pi sur les suspensions M1-M4) Poignée pratique - ELK 25 et 50 uniquement (levage max. de 12 pi) Commande 110 V Pendant avec boutons verticaux supplémentaires alignés Pendant avec 4 boutons supplémentaires verticaux alignés Crochet supérieur Bullard Crochet inférieur Bullard Palan avec entraînement à fréquence variable 40 Document 47584686001 Edition 5 FR PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Les palans électriques à chaîne sont fabriqués selon les derniers développements techniques, ainsi que les dernières spécifications et les normes techniques de sécurité. Ils sont, en outre, testés à des fins de sécurité par le fabricant. Les paramètres de fonctionnement du palan électrique à chaîne englobent également la conformité des pratiques de fonctionnement sûres, les informations sur la maintenance et le catalogue des pièces. Les paramètres de fonctionnement ne comprennent pas les points suivants : ●● Dépassement de la capacité de charge définie ●● Traction diagonale de la charge ou débusquage ●● Impact excessif ou levage de charges guidées Les micromouvements excessifs, les amarrages au sol et les utilisations contre les fins de course devraient être évités. La température de fonctionnement est comprise entre -15 et 50 °C (entre 5 et 122 °F) Les palans sont classés dans la catégorie de service H4, conformément à la norme HST-1-2012 de l’ASME. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés à cet équipement résultant de pratiques d’exploitation anormales. MISE EN SERVICE DANGER Les réparations mécaniques doivent être effectuées par le personnel autorisé désigné. ATTENTION Le personnel d’exploitation doit lire attentivement les instructions d’utilisation des palans électriques à chaîne avant la première utilisation et effectuer toutes les vérifications. Ce n’est que lorsqu’une utilisation sécuritaire a été établie que l’appareil peut être mis en service. Les personnes non autorisées ne peuvent utiliser l’appareil ni effectuer une tâche en l’utilisant. Transport et assemblage Pour le transport et l’assemblage des palans électriques à chaîne, il est indispensable de respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de charges. Consultez le Manuel d’information sur la sécurité du produit. Les palans électriques à chaîne doivent être assemblés par un personnel qualifié, en tenant toujours compte des consignes relatives à la prévention des accidents. Avant son assemblage, le palan électrique à chaîne doit être stocké dans une pièce fermée ou dans une zone couverte. Si l’utilisation du palan électrique à chaîne à l’extérieur s’avère nécessaire, il est recommandé d’installer un toit de protection pour l’abriter des intempéries. Dans la mesure du possible, le palan électrique à chaîne doit être transporté dans son emballage d’origine. Il est recommandé que l’assemblage et les raccordements du palan électrique à chaîne soient effectués sur place par un personnel qualifié. Document 47584686001 Edition 5 41 FR INSTALLATION Avant d’installer le palan, inspectez soigneusement les composants pour détecter d’éventuels dégâts survenus lors de l’expédition. Les palans sont entièrement lubrifiés en usine. Reportez-vous à la section « Lubrification » pour obtenir des renseignements sur les huiles recommandées et les intervalles de lubrification. La lubrification de la chaîne de levage est recommandée avant le démarrage initial. AVERTISSEMENT ●● Une chute de charge peut causer des blessures, voire la mort. Avant l’installation, lisez le Manuel d’information sur la sécurité du produit. ●● Les propriétaires et les utilisateurs sont invités à examiner les réglementations spécifiques, locales ou autres, y compris les réglementations de l’American National Standards Institute et/ou l’OSHA qui peuvent être applicables à un type d’utilisation spécifique de ce produit avant de l’installer ou de l’utiliser. ●● La solidité du palan, de la chaîne et des crochets peut être affectée par des environnements chimiquement actifs, tels que les fumées de substances caustiques ou acides. Il est recommandé de demander l’avis d’une personne qualifiée avant d’utiliser les palans dans des environnements chimiquement actifs. Montage Assurez-vous toujours que l’élément de support sur lequel le palan est suspendu est suffisamment solide pour supporter le poids du palan plus le poids de la charge nominale maximale plus un facteur de sécurité (consultez un ingénieur en structure). Si le palan est suspendu par un crochet supérieur, l’élément de support doit reposer complètement dans la sellette du crochet et être centré directement au-dessus de la tige du crochet. N’utilisez pas un élément de support qui incline le palan. Palan monté sur un crochet Placez le crochet sur la structure de montage. Assurez-vous que le loquet est enclenché. Palan monté sur un chariot Lors de l’installation d’un chariot sur une poutre, mesurez la bride de la poutre et installez temporairement le chariot sur le palan pour déterminer la distribution et l’agencement exacts des entretoises. Réglez les entretoises conformément à la documentation du fabricant du chariot pour assurer une distance correcte entre le mentonnet et la poutre. Le nombre d’entretoises entre la plaque latérale du chariot et la borne de montage sur le palan doit être identique dans les quatre emplacements afin de maintenir le palan centré sous la poutre en I. Les entretoises restantes doivent être réparties équitablement à l’extérieur des plaques latérales. AVERTISSEMENT Au moins une entretoise de montage doit être utilisée entre la tête de chaque boulon du support du chariot et le support du chariot, et entre chaque écrou de boulon du chariot et le support du chariot. Le non-respect de cette opération peut entraîner la chute du palan lorsqu’il est utilisé de manière incorrecte. Assurez-vous que les boulons ou les écrous du chariot sont serrés à un couple conforme aux spécifications du fabricant. Pour l’installation du palan et du chariot sur une poutre, assurez-vous que les plaques latérales sont parallèles et verticales. 42 Document 47584686001 Edition 5 FR Après l’installation, assurez-vous que les butées de la poutre sont en place, faites fonctionner le chariot sur toute la longueur de la poutre avec une charge de capacité suspendue de 10 à 15 cm (4 à 6 po) du sol. ATTENTION Pour éviter une charge non équilibrée pouvant endommager le chariot, le palan doit être centré sous le chariot. AVIS Les roues du chariot roulent sur le dessus de la bride inférieure de la poutre. Branchement de l’alimentation DANGER Les réglages du branchement électrique ne doivent être effectués que par des spécialistes autorisés. Le câble de connexion principal, le fusible et l’interrupteur doivent être installés par le client avant de brancher le palan électrique à chaîne à l’alimentation secteur. Un câble à 4 fils avec un conducteur de mise à la terre est nécessaire pour alimenter les modèles triphasés. Un câble à 3 fils avec un conducteur de protection est adapté pour les modèles monophasés. La longueur et le calibre doivent être déterminés de manière à prendre en charge la consommation électrique du palan électrique à chaîne. DANGER Le conducteur de mise à la terre ne doit pas être sous tension. L’alimentation électrique d’un dispositif à chariot motorisé est enfermée dans une boîte de jonction du moteur d’entraînement. Lors de l’installation d’un protecteur de moteur, la tension de la plaque de charge du palan électrique à chaîne doit être notée. ATTENTION Vérification du sens de rotation : Si le sens de rotation ne correspond pas aux symboles du bouton sur l’interrupteur de commande, les fils d’alimentation L1 et L2 doivent être échangés. AVERTISSEMENT Les raccordements électriques, s’ils ne sont pas serrés et sécurisés, provoquent un incendie. Pendant l’installation, l’électricien doit s’assurer que tous les raccordements électriques, y compris la mise à la terre, sont sécurisés. Assurez-vous que toutes les boîtes de jonction et tous les boîtiers de commutation sont correctement scellés et protégés pour les conditions environnementales à venir. AVIS Assurez-vous que le branchement du fil à la borne est conforme. Voir Figure 1. MHP3318. Document 47584686001 Edition 5 43 FR Le palan électrique à chaîne doit être raccordé conformément aux schémas de câblage fournis. Retirez environ 9 mm (3/8 po) du revêtement de protection du câble d’alimentation électrique pour exposer le câble. Ouvrez la pince intégrée avec un large tournevis à lame étroite de 3,5 mm (1/8 po) (voir Figure 1. MHP3318) et installez l’extrémité du câble d’alimentation. Les câbles (fils) peuvent être identifiés par leur couleur, ou dans le cas de câbles pendants, par des numéros placés sur chaque câble. Les bornes sont identifiées par des lettres ou des étiquettes sur les blocs de dérivation. Les extrémités des câbles fournis par le fabricant sont dénudées. 1 Pince intégrée 2 Câble d’alimentation 3 Tournevis 8-9 mm (Fig 1. MHP3318) Raccordements à la masse (terre) Le cordon d’alimentation comprend un conducteur de masse (terre) (fil vert). Assurez-vous que le conducteur de masse (terre) est connecté à la borne verte/jaune du connecteur. DANGER Le fil de masse (terre), vert ou vert/jaune, ne doit pas être sous tension. Lorsque le palan est fourni avec un chariot, l’alimentation est reliée à la boîte relais du chariot. AVIS Le raccordement à la masse (terre) doit être relié à la borne de raccordement à la masse (terre) verte/jaune. Le fil de masse (terre) de l’alimentation de la borne est relié au fil jaune/vert (PE). Vérification du sens de mouvement ATTENTION Le fonctionnement du palan doit être conforme aux symboles du pendant de commande. Le palan ne fonctionne pas conformément aux symboles du pendant de commande si la mise en phase du palan est erronée. Dans ce cas, commutez les deux fils d’alimentation L1 et L2. 44 Document 47584686001 Edition 5 FR Chaîne de charge ATTENTION ●● Utilisez uniquement des chaînes d’origine fournies par le fabricant. ●● La soudure des maillons de la chaîne doit être tournée vers l’intérieur sur la roue de la chaîne (voir Figure 2. MHP4157). ●● L’interrupteur de fin de course à engrenages doit être désactivé mécaniquement afin d’être installé dans la chaîne, voir la section sur l’interrupteur de fin de course. (Fig 2. MHP4157) Avant le démarrage et pendant le fonctionnement, la chaîne de levage doit être huilée sur toute sa longueur. L’huile doit constamment être présente sur les surfaces internes, de contact et de friction des maillons de la chaîne. La lubrification s’effectue par immersion ou à l’aide d’une burette de graissage avec une huile rampante pour engrenages. L’extrémité de la chaîne (1) doit être fixée à une pièce flexible du câble ou de la boucle de traction de chaîne (2) et passer à travers la roue dentée de la chaîne (3) du palan électrique à chaîne. Faites fonctionner lentement le palan suivant la direction de levage, la chaîne est tirée correctement. Voir Figure 2. MHP4157. La hauteur de levage doit être réglée de telle sorte que les raccords du crochet se trouvent au sol lorsque celui-ci est dans sa position la plus basse. Fonctionnement à chute unique Le crochet de charge (1) est relié à la chaîne avec une pince à crochet à chute unique (2). Pour la transmission de puissance, le montage du boulon (3) est important (voir Figure 3. MHP4158). Document 47584686001 Edition 5 45 FR (Fig 3. MHP4158) AVIS ●● Faites attention à la disposition de la suspension (voir Figure 4. MHP4159). ●● Assurez-vous de bien graisser les roulements. Fonctionnement à double chute Fixez le crochet de charge (1) à la pince du crochet à double chute (2). Voir Figure 4. MHP4159. Fixez la charge de l’extrémité de la chaîne au carter avec les boulons (3) et la vis (4) fournis. (Fig 4. MHP4159) AVIS ●● Faites attention à la disposition de la suspension (voir Figure 5. MHP4160). Il ne doit pas y avoir de torsion de chaîne longitudinale. L’extrémité de la chaîne doit être fixée au carter (voir Figure 4. MHP4159). ●● Assurez-vous de bien graisser les roulements. Type de palan ELK25 ELK50 ELK100 Chute unique « k1 » Double chute « k2 » 41 52 43 62 (Fig 5. MHP4160) 46 Document 47584686001 Edition 5 FR Interrupteur de fin de course Le palan électrique à chaîne est équipé de série d’un interrupteur de fin de course à engrenages. Ceci convient également à un fonctionnement normal de l’interrupteur de fin de course avec un degré élevé de précision. Le fonctionnement des interrupteurs de fin de course (la position la plus élevée et la plus basse du crochet) doit être vérifié lors du démarrage. Trois ratios différents sont disponibles. ELK 25/50 Ratios Couleur Levage à chute unique ELK 100 Levage à double chute Levage à chute unique Levage à double chute pi (m) pi (m) pi (m) pi (m) 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15) 99 (30) 295 (90) 147 (45) 198 (60) 630 (192) 315 (96) i = 1:1 Noir i = 1:3 Jaune 198 (60) i = 1:6 Bleu 396 (120) Description de réglages (Voir Figure 6. MHP3323). 1. Avant d’installer ou de remplacer la chaîne, l’interrupteur de fin de course doit être désactivé mécaniquement en bloquant le basculeur (1). 2. Installez la chaîne. 3. Passez à la position la plus élevée du crochet, faites tourner la roue à rochet rouge (avant) (2) à la came de commutation de l’interrupteur de fin de course supérieur (3) (tournez dans le sens horaire pour la position la plus élevée et dans le sens inverse pour la position la plus basse). 4. Activez le basculeur, passez à la position la plus basse du crochet, faites pivoter la roue de commutation verte (arrière) (4) vers la came de commutation de l’interrupteur de fin de course inférieur (5) (tournez dans le sens antihoraire pour une position plus élevée et dans le sens horaire pour une position plus basse). 5. Activez le basculeur (doit s’engager dans la roue de commutation). 6. Vérifiez le fonctionnement de l’interrupteur de fin de course; la butée et les raccords du crochet ne doivent pas toucher le carter. Gardez-les au minimum à 12 maillons de chaîne du carter. (Fig 6. MHP3323) Document 47584686001 Edition 5 47 FR Godet à chaîne 1. Déplacez la chaîne vers la charge jusqu’à ce que l’interrupteur de fin de course soit activé. Fixez l’extrémité libre de la chaîne au carter. 2. Attachez le godet à chaîne et laissez la chaîne y pénétrer. Extrémité de chaîne/conteneur Extrémité de chaîne : L’extrémité de la chaîne doit être fixée au carter (voir Figure 7. MHP4162). La section de chaîne après la butée (1) doit être adaptée à la hauteur du conteneur de chaîne. Le choix de la longueur de la section de chaîne doit être fait de manière à ce que la butée repose sur le fond du conteneur lorsque la chaîne se trouve à l’intérieur. (Fig 7. MHP4162) 48 Document 47584686001 Edition 5 FR INSPECTION Inspections régulières Pour les palans en service continu, une inspection régulière doit être effectuée par les opérateurs au début de chaque quart de travail. En outre, des inspections visuelles doivent être réalisées pendant un fonctionnement régulier pour détecter d’éventuels dommages ou des preuves de dysfonctionnement. 1. Fonctionnement : Vérifiez la présence de signes visuels ou de bruits anormaux (grincement, etc.) qui pourraient indiquer un problème potentiel. Vérifiez le passage de la chaîne de levage dans le palan. Si la chaîne se noue ou saute, nettoyez et lubrifiez. Si le problème persiste, remplacez la chaîne. N’utilisez pas le palan tant que tous les problèmes n’ont pas été corrigés. 2. Crochets : Inspectez pour déceler d’éventuels signes d’usure, de dommages, toute augmentation de la largeur de la gorge (voir Figure 8. MHP4161 et Tableau 2), des dents pliées ou des crochets déformés (voir Figure 9. MHP0111). Reportez-vous à la dernière édition de la norme B30.10 « HOOKS » (Crochets) de l’ASME pour plus de renseignements. Inspectez les paliers-supports du crochet pour vérifier qu’ils sont bien lubrifiés ou ne sont pas endommagés. Vérifiez que les crochets pivotent facilement et sans à-coups. Tableau 2. Largeur de la jauge et largeur d’écartement, valeurs pour les pièces de suspension Pièces de suspension H H min. Suspension munie H d’un crochet H min. Suspension munie H d’un œil H min. I Ouverture de crochet I max. Crochet de charge ELK 25 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) ELK 50 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 100 35.5 33.8 35.5 33.8 20.0 19.0 42.6 46.8 I H H (Fig 8. MHP4161) (Fig 9. MHP0111) Torsion Ne pas utiliser Document 47584686001 Edition 5 Normal Peut être utilisé 49 FR 3. Chaîne: Examiner chacun des maillons pour déceler tout cintrage, fissure dans les zones soudées ou les rebords, piqûre, rainure, éclat de soudure, point de corrosion, striation (lignes parallèles minuscules) et usure de la chaîne, y compris sur les surfaces portantes entre les maillons (se reporter à la Dessin MHP0102 page 10). Remplacer toute chaîne ne satisfaisant pas à une inspection. Vérifier la lubrification de la chaîne et la lubrifier si nécessaire. Diamètre Zone soudée Usure dans ces zones (Fig 10. MHP0102) ATTENTION Les usures ou étirements excessifs peuvent ne pas être apparents à partir d’une observation visuelle. À la moindre indication d’usure ou d’étirement, inspectez la chaîne conformément aux instructions dans « Inspection périodique ». Une chaîne de levage usée peut entraîner une usure rapide de la poulie de soutien. Inspectez la poulie de soutien et remplacez-la si elle est endommagée ou usée. 4. Commandes : Pendant le fonctionnement du palan, vérifiez que la réponse au pendant est rapide et sans à-coups. Assurez-vous que les commandes reviennent au point mort lorsqu’elles sont relâchées. Si le palan réagit lentement ou si le mouvement n’est pas satisfaisant, n’utilisez pas le palan jusqu’à ce que tous les problèmes aient été corrigés. 5. Système électrique : Inspectez visuellement tous les raccordements et les composants pour déceler d’éventuels dommages ou des raccordements desserrés. Éteignez et débranchez l’alimentation avant de retirer les capots d’inspection, réparez tout dommage ou serrez les raccordements. 6. Loquet du crochet : Assurez-vous que le loquet du crochet est présent et en bon état de fonctionnement. Remplacez si nécessaire. ATTENTION N’utilisez pas le palan si le loquet est manquant ou endommagé. 7. Déroulement de la chaîne : Assurez-vous que les soudures sur les maillons en position verticale sont orientées vers la poulie de soutien. Réinstallez la chaîne si nécessaire. Sur les palans à double chute, assurez-vous que la chaîne n’est ni renversée, ni tordue ni déformée. Ajustez le cas échéant. Voir Figure 11. MHP0043. A (Fig 11. MHP0043) 50 Assurez-vous que le bloc inférieur n’a pas été retourné à travers les moufles à chaîne. Document 47584686001 Edition 5 FR 8. Système de freinage : Assurez-vous que le frein est capable de maintenir la charge nominale sans glissement. Vérifiez l’entrefer. ATTENTION ●● Inspectez les entrefers en cas de bruit ou de vibrations à partir du solénoïde du frein. Pour plus de renseignements sur l’inspection du frein à courant continu, reportez-vous au tableau Entrefer de frein (frein à courant continu) dans le Manuel d’information sur l’entretien (47584689001). ●● Un bourdonnement du moteur ou une vitesse de levage lente indiquent des disques de freins huileux ou collants ou une cage de frein usée ou endommagée. Démontez et assurez-vous que les disques de frein sont propres et secs. La cage de frein doit être remplacée si elle est endommagée. 9. Interrupteur de fin de course : Assurez-vous que le frein de chaîne est solidement fixé à la chaîne. Sur les palans à double chute, assurez-vous que les vis de la poulie du crochet inférieur sont serrées au couple correct. 10. Embrayage à friction : L’embrayage à friction est préréglé en usine pour glisser à une valeur assignée de 125 % de la capacité nominale du palan. Si la garniture résistant à l’usure est en surchauffe, la charge de friction est réduite. ATTENTION Le réglage de l’embrayage à friction ne doit être effectué que par un personnel désigné par le service et doit être consigné dans le rapport d’inspection. 11. Pièces de suspension : Toutes les pièces chargées statiquement sont connues sous le nom de pièces de suspension. Voir Tableau 3. Les valeurs de couple sont pour les vis de catégorie 8.8. Tableau 3. Tableau des couples de serrage pour les vis à tête creuse Dimension M4 M5 M6 M8 M10 M12 Valeur de couple de serrage 3.3 Nm 6.5 Nm 10 Nm 24 Nm 48 Nm 83 Nm LUBRIFICATION Pour assurer un fonctionnement continu acceptable du palan, tous les points nécessitant une lubrification doivent être entretenus avec le lubrifiant approprié à l’intervalle de temps approprié, comme indiqué pour chaque assemblage. Une lubrification appropriée est l’un des facteurs les plus importants pour maintenir un fonctionnement efficace. Les intervalles de lubrification recommandés dans ce manuel sont basés sur un fonctionnement intermittent du palan : huit heures par jour, cinq jours par semaine. Si le palan fonctionne de façon presque continue ou supérieure à huit heures par jour, une lubrification plus fréquente est nécessaire. Les types de lubrifiants sont basés sur un fonctionnement dans un environnement relativement exempt de poussière, d’humidité et de fumées corrosives. Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés. D’autres lubrifiants peuvent affecter les performances du palan. L’approbation pour l’utilisation d’autres lubrifiants doit être obtenue auprès de votre service d’assistance technique Ingersoll Rand ou de votre distributeur. L’absence de lubrification appropriée peut entraîner l’endommagement du palan ou des composants associés. Document 47584686001 Edition 5 51 FR Ensembles crochet et suspension 1. Lubrifiez le crochet inférieur et les points de pivotement du loquet du crochet. Le crochet et le loquet doivent pivoter librement. 2. Utilisez l’huile 47580935001 d’Ingersoll Rand. Chariot (fonctionnalité en option) Reportez-vous à la documentation du fabricant pour une lubrification correcte. Pour plus de renseignements sur les chariots motorisés, reportez-vous au Manuel de pièces, d’utilisation et d’entretien, formulaire MHD56108. Chaîne de charge AVERTISSEMENT Le défaut de maintenir une chaîne de levage propre et bien lubrifiée entraîne une usure rapide de celle-ci, ce qui peut entraîner une défaillance de la chaîne et causer des blessures graves, voire la mort, ou des dommages matériels importants. ●● Lubrifiez chaque maillon de la chaîne de levage chaque semaine. Appliquez du lubrifiant neuf sur la couche existante. ●● En cas d’utilisation intense ou dans un environnement corrosif, lubrifiez la chaîne plus fréquemment que la normale. ●● Lubrifiez le point de pivotement du loquet du crochet avec le même lubrifiant utilisé sur la chaîne de levage. ●● Pour retirer la rouille ou les dépôts de poussière abrasive, nettoyez la chaîne avec un solvant sans acide. Après le nettoyage, lubrifiez la chaîne de levage. ●● Utilisez l’huile 47580935001 d’Ingersoll Rand. Engrenages Le compartiment d’engrenages est rempli de graisse en usine. Le remplacement de la graisse n’est pas nécessaire sur toute la durée de vie du palan. 52 Document 47584686001 Edition 5 PT Permita que apenas Ingersoll Rand técnicos com formação desempenhem a manutenção neste produto. Para informação adicional, contacte Ingersoll Rand o Fabricante ou o Distribuidor mais próximo. Para documentações de suporte adicionais, consulte a tabela 1. Os manuais podem ser descarregados em ingersollrandproducts.com A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho e invalidar todas as garantias. As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas. Consulte todas as comunicações no Ingersoll Rand Gabinete ou Distribuidor mais próximo. Tabela 1: Manuais de informações do produto Publicação Número da peça/ documento Manual de Informações de Segurança do Produto 47584687001 Manual de Informações de Peças do Produto 47584688001 Manual de Informações de Manutenção do Produto 47584689001 Formulário 47584686001 ª Edição 5 53 PT Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: As talhas elétricas da série ELK são produzidas para içar e abaixar cargas com eficiência. Essas talhas são feitas para operações de manuseio de materiais industriais gerais, com cargas suspensas livremente. Condições operacionais gerais Temperatura ambiente: Umidade: Classe de proteção: Compatibilidade solenoide: -15 °C a +50 °C. Umidade relativa máx. 80% IP 65. Imunidade - Área industrial. ATENÇÃO O carrinho deve ter ao menos a mesma capacidade de elevação que a talha. NOTA Consulte o manual de Informações de peças do produto para os componentes/peças listados abaixo. Alojamento O alojamento e a tampa são feitos do mesmo alumínio fundido robusto e as aletas de refrigeração na área do motor fornecer uma refrigeração eficiente. O contêiner da corrente pode ser anexado ao alojamento compacto. Orifícios são fornecidos para fazer a conexão do parafuso da corrente do cabo de conexão da fonte de alimentação e cabo de controle. O sistema de suspensão de gancho ou olhal está ligado ao flange superior. Motor e freio As talhas elétricas ELK são acionadas por motores assíncronos. Os modelos estão disponíveis em velocidades única e dupla. Os motores são projetados especificamente para os requisitos de elevação e são classificados para equipamentos de elevação. Os enrolamentos do motor correspondem à classe de isolamento F O sistema de frenagem consiste em um freio a disco múltiplo alimentado por corrente contínua. No estado desenergizado, o torque de frenagem é fornecido pela mola de compressão. Embreagem deslizante A embreagem deslizante é instalada em um local funcional à jusante do sistema de frenagem. Ela protege a talha da sobrecarga e fornece funções adicionais de uma parada de emergência por limite para as posições de gancho mais e menos elevadas. A embreagem deslizante está em conformidade com os requisitos do setor e não precisa de manutenção. Limitador de fim de curso Um limitador de fim de curso engrenado é instalado para controlar a posição máxima e mínima da talha. Os contatos do limitador de fim de curso intermediário com desconexão automática podem ser ajustados opcionalmente. Controlador elétrico As talhas elétricas são equipadas com um controlador suspenso de 42 V como padrão. O contato da parada de emergência desconecta os três ramos de energia principais da fonte de alimentação quando o botão de Parada de emergência é pressionado. 54 Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT Transmissão por corrente A talha é equipada com uma roda de elevação de 5 compartimentos e utiliza uma corrente de carga tratada com calor para maior vida útil. As guias da corrente podem ser removidas com facilidade para inspeção. Todos os ganchos são equipados com uma trava de segurança. Caixa de engrenagem A engrenagem dentada fechada de três estágios é feita para atender aos requisitos de elevação de engrenagens. As rodas dentadas são instaladas em rolamentos e possuem lubrificação contínua. A engrenagem helicoidal reduz o ruído de funcionamento para o mínimo possível. Comutador de controle O equipamento padrão da talha elétrica inclui um comutador de controle (elevar/abaixar com parada de emergência). O contato de parada de emergência com desconexão automática do comutador de controle abre diretamente o circuito de energia que alimenta os contatores. Um comutador de controle de 4 ou 6 botões é instalado no carrinho motorizado conforme exigido para direções de movimento adicionais. Formulário 47584686001 ª Edição 5 55 56 1m 65 65 76 76 80 80 b) a) b) a) b) 1 2 3.7/0.9 3.7/0.9 3.7/0.9 0.9 74 77 70 73 59 62 2m 1.2 / 0.3 0.9 1.2 / 0.3 0.9 0.4 1.2 / 0.3 0.6 / 0.14 0.6 / 0.14 HP Potência do motor - - - 17.3 - 17.3 - 17.3 9.5 - - - 115 V 1-PH 60 Hz 68 74 64 70 53 59 4m dBA - - - 8.0 - 8.0 - 8.0 3.7 - - - 230 V 1-PH 60 Hz O Nível de pressão sonora foi medido, a) Durante a operação de guinchos de corrente elétrica no local da fábrica. a) Durante a operação ao ar livre de guinchos de corrente elétrica. ELK 100 ELK 25/50 1PH ELK 25/50 ELK 16 / 4 63 / 16 1 2 a) ELK100-1HD50 31 / 8 8 16/4 16 1 1 N.º de cabos da corrente da talha Distância de medição Tipo de medição 2 1/2 ELK100-2ND200 Modelos 1 1 ELK100-1ND100 ELK50-2NS100 1PH ELK50-2ND100 ELK50-1NS50 1PH 32 / 8 1/2 ELK50-1ND50 16 32 1/4 ELK50-1NS25 1PH ELK25-1NS25 1PH 32 / 8 63 / 16 ELK50-1HD25 32 / 8 pés/min 1/8 Toneladas Métricas ELK25-1ND25 ELK25-1ND12 Modelos Velocidade de elevação Capacidade 62 71 58 67 47 56 8m 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 16.7 / 11.2 - 5.6 / 4.0 - 5.6 / 4.0 - - 5.6 / 4.0 4.2 / 3.5 4.2 / 3.5 230 V 3-PH 60 Hz 56 68 52 64 41 53 16 m 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 7.3 / 4.7 - 3.2 / 1.9 - 3.2 / 1.9 - - 3.2 / 1.9 2.4 / 1.6 2.4 / 1.6 A 460 V 3-PH 60 Hz 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 5.3 / 3.5 - 2.0 / 1.3 - 2.0 / 1.3 - - 2.0 / 1.3 1.4 / 1.0 1.4 / 1.0 575 V 3-PH 60 Hz Fábrica de contato 380 V 3-PH 50 Hz - - - Fábrica de contato ELK251NS25 FLEX 136.68 145.50 136.68 61.7 61.7 57.3 57.3 57.3 37.4 57.3 37.4 37.4 lb Peso morto (ascensor de 10 pés) PT Tabela 2: Especificações gerais Especificações do Produto Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT Explicação do Código do Modelo: Exemplo: Modelo base ELK50-1NS50 M1 21 17 B 1 C Velocidade única monofásico Velocidade dupla trifásico ELK25-1NS25 1PH ELK50-1NS25 1PH ELK50-1NS50 1PH ELK50-2NS100 1PH ELK25-1ND12 ELK25-1ND25 ELK50-1HD25 ELK50-1ND50 ELK50-2ND100 ELK100-1ND100 ELK100-2ND200 ELK100-1HD50 Tipo de suspensão E = Olhal H = Gancho P = Carrinho simples (Série “PT”) M1 = Carrinho motorizado (velocidade normal de 47 fpm) M2 = Carrinho motorizado (velocidade normal/dupla de 47/ 16 fpm) M4 = Carrinho motorizado (Velocidade alta/dupla de 79/ 24 fpm) Ascensor (libras) 10 = 15 = 20 = XX = Padrão Padrão Padrão Especificar comprimento Queda suspensa (pés) 6 = 11 = 16 = XX = Padrão Padrão Padrão Especificar comprimento Comprimento do flange A B C D = Olhal ou instalação do gancho (Ver catálogo para especificação) = Ver gráfico de comprimento do flange = Ver gráfico de comprimento do flange = Ver gráfico de comprimento do flange = Ver gráfico de comprimento do flange Fornecedor de energia (Volts/Fase/Frequência) 1 2 3 4 5 6 = = = = = = 115/1/60 230/1/60 230/3/60 460/3/60 575/3/60 380/3/50 Opções B C E F = = = = H = K = P2 = P4 = Y = Z = V = Freio do carrinho Contêiner da corrente Alívio da tensão externa XX, Especificar comprimento do cabo de energia (o padrão é de 15 pés em E, H e P e 3 pés nas suspensões M1-M4) Cabo acessível - somente ELK 25 e 50 (elevação máx. de 12 pés) controle de 110 V Adaptador com botões verticais alinhados extra Adaptador com 4 botões alinhados verticais extra Gancho superior Bullard Gancho inferior Bullard Guincho com orientação de frequência variável Formulário 47584686001 ª Edição 5 57 PT PARÂMETROS OPERACIONAIS As talhas elétricas são fabricadas de acordo com as mais recentes descobertas técnicas juntamente com especificações e regulamentações de segurança técnica recentes e são testadas pela fabricante em termos de segurança. Os parâmetros operacionais da talha elétrica também englobam a conformidade com as práticas operacionais seguras, informações de manutenção e manuais de informações sobre peças. Os parâmetros operacionais não incluem: ●● Excesso da capacidade de carga definida; ●● Tração diagonal da carga ou armazenagem; ●● Impacto em excesso ou elevação de cargas guiadas. Operações de avanço manual em excesso, ancoragem em solo e investidas contra limitadores de fim de curso devem ser evitadas. A temperatura operacional varia de -15 °C a 50 °C ( 5 °F a 122 °F) As talhas são classificadas como Classe de serviço H4 de acordo com a ASME HST-1-2012. A fabricante se isenta de qualquer responsabilidade de danos ao equipamento resultantes de práticas operacionais anormais. INICIALIZAÇÃO PERIGO Ajustes mecânicos devem ser realizados por funcionários designados autorizados. ATENÇÃO A equipe deve ler com cuidado as instruções operacionais das talhas antes de elas serem operadas pela primeira vez e também deve realizar todas as verificações. Apenas quando a operação segura tiver sido estabelecida o dispositivo pode ser colocado em operação. Funcionários não autorizados não podem operar o dispositivo nem realizar nenhum trabalho com a ajuda do equipamento. Transporte e montagem Para transporte e montagem das talhas, as instruções de segurança para o manuseio das cargas devem ser seguidas. Consulte o manual de Informações de segurança do produto. As talhas elétricas devem ser montadas por uma equipe qualificada, sempre tendo em mente as instruções de prevenção de acidentes. Antes da montagem, a talha deve ser armazenada em um local fechado ou área coberta. Caso o uso pretendido da talha seja em operações ao ar livre, recomenda-se erguer um telhado para protegê-la contra as influências do clima. Sempre que possível, a talha deve ser transportada na sua embalagem original. Recomenda-se que a montagem e a conexão da talha sejam realizadas no local de uso por um funcionário qualificado. 58 Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT INSTALLATION Antes de instalar a talha, inspecione cuidadosamente os componentes para ver se há danos decorrentes do transporte. A fábrica fornece as talhas totalmente lubrificadas. Consulte a seção “Lubrificação” para saber mais sobre os óleos recomendados e os intervalos de lubrificação. Recomenda-se lubrificar a corrente de carga antes de operar o equipamento pela primeira vez. AVISO ●● A queda de uma carga pode provocar lesões graves ou levar à morte. Antes de instalar, leia o manual de Informações de segurança do produto. ●● Os proprietários e usuários são aconselhados a analisar as normas locais específicas ou outras, incluindo as normas do American National Standards Institute (Instituto americano de padrões nacionais) e/ou os regulamentos OSHA que poderão ser aplicados a um determinado tipo de uso do produto antes de instalar ou colocar a talha em uso. ●● A força da talha, corrente e ganchos pode ser afetada por ambientes quimicamente ativos, como fumos de substâncias cáusticas ou ácidas. Um funcionário qualificado deve ser consultado antes de as talhas serem usadas em ambientes quimicamente ativos. Montagem Garanta que o elemento de suporte pelo qual a talha está suspensa seja resistente o bastante para aguentar o peso da talha e o peso da carga nominal máxima mais o fator de segurança (consulte um engenheiro de estruturas). Se a talha estiver sendo suspensa por um gancho superior, o elemento de suporte deve estar completamente apoiado na sela do gancho e centralizado diretamente acima da haste do gancho. Não use um elemento de suporte que inclina a talha. Talha instalada em gancho Coloque o gancho em cima da estrutura de montagem. Garanta que a trava do gancho esteja bem colocada. Carrinho instalado em gancho Ao instalar um carrinho em um feixe, meça o flange do feixe e instale temporariamente um carrinho na talha para determinar a distribuição exata e o posicionamento dos espaçadores. Ajuste os espaçadores de acordo com os documentos do fabricante do carrinho a fim de fornecer a distância correta entre o flange da roda e o feixe. O número de espaçadores entre a placa lateral do carrinho e alça de montagem na talha deve ser o mesmo em todas as quatro localizações para manter a talha centralizada sob o feixe I. Os espaçadores restantes devem ser igualmente distribuídos fora da placa lateral. AVISO Pelo menos um espaçador de montagem deve ser usado entre a cabeça de cada parafuso de suporte do carrinho e o suporte do carrinho e entre cada porca de parafuso do carrinho e o suporte do carrinho. Não fazer isso pode causar a queda da talha quando usada indevidamente. Certifique-se de que os parafusos do carrinho ou porcas estejam apertados de acordo com as especificações do fabricante. Para instalação da talha ou do carrinho no feixe, certifique-se de que as placas laterais estejam em posições paralelas e verticais. Após a instalação, garanta que as paradas do feixe estejam devidamente colocadas, opere o carrinho em todo o comprimento do feixe com uma carga suspensa a 4 - 6 polegadas (10 a 15 cm) do chão. Formulário 47584686001 ª Edição 5 59 PT ATENÇÃO Para evitar carga desequilibrada, que pode danificar o carrinho, a talha deve estar centralizada abaixo do carrinho. NOTA As rodas do carrinho ficam em cima do flange inferior do feixe. Conexão de energia PERIGO Os ajustes de conexão elétrica devem ser realizados apenas por especialistas autorizados. O cabo de conexão principal, o fuso e o interruptor devem ser instalados pelo cliente antes de conectar a talha elétrica à fonte de alimentação. Um cabo de quatro fios com condutor de proteção terra é necessário para fornecer energia para os modelos trifásicos. Um cabo de três fios com condutor de proteção é adequado para modelos monofásicos. O comprimento e o calibre devem ser determinados para suportar o consumo de energia da talha elétrica. PERIGO O condutor de aterramento não pode carregar nenhuma energia. Com a operação do carrinho motorizado, a fonte de energia é incluída em uma caixa de terminais no motor de acionamento. Com a instalação de um motor protetor, deve-se observar a tensão da placa de carga da talha elétrica. ATENÇÃO Verificando o sentido da rotação: Se o sentido da rotação não corresponder aos símbolos do botão no comutador de controle, os fios de alimentação L1 e L2 devem ser trocados entre si. AVISO Se as conexões elétricas não estiverem bem feitas e protegidas, há perigo de incêndio. Durante a instalação, o eletricista deve garantir que todas as conexões elétricas, incluindo a conexão de aterramento, estejam seguras. Todas as caixas de junção e caixas de comutação devem estar devidamente fechadas e protegidas contra as condições ambientais que podem ser encontradas. NOTA A conexão de fios no terminal deve ser feita de acordo com a figura 1. MHP3318. 60 Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT A talha deve estar conectada de acordo com os diagramas de fiação fornecidos Remova aproximadamente 3/8 polegadas (9 mm) da caixa protetora do cabo de energia para expor o cabo. Abra a braçadeira integrada com uma chave de fenda larga de 1/8 polegadas (3,5 mm) com lâmina estreita, consulte a figura 1. MHP3318 e instale a extremidade do cabo de energia. Os cabos podem ser identificados por cor ou, no caso de cabos suspensos, números gravados em cada cabo. Os terminais são identificados por letras ou rótulos nos blocos terminais. Os cabos fornecidos pelo fabricante possuem as extremidades com fios desencapados. 1 Braçadeira integrada 2 Cabo de energia 3 Chave de fenda 8-9 mm (Fig 1. MHP3318) Conexões de aterramento O cabo de energia inclui um condutor de aterramento (cabo verde). O condutor de aterramento deve estar conectado ao terminal conector verde/amarelo. PERIGO O condutor de aterramento, cabo verde ou verde/amarelo, não pode carregar nenhuma energia. Quando a talha é fornecida com um carrinho, a fonte de energia está conectada à caixa de relé do carrinho. NOTA A conexão de aterramento deve ser feita ao terminal de conexão de aterramento verde/amarelo. O fio terra da fonte de energia terminal está conectado ao cabo amarelo/verde (PE). Verificação do sentido do movimento ATENÇÃO A operação da talha deve ser feita de acordo com os símbolos suspensos de controle. Se a talha não estiver de acordo com os símbolos suspensos de controle, isso significa que ela está com as fases erradas. Caso esse seja o caso, alterne entre si os cabos de energia L1 e L2. Formulário 47584686001 ª Edição 5 61 PT Corrente de Carga ATENÇÃO ●● Use apenas as correntes originais fornecidas pelo fabricante. ●● A junção da solda dos elos da corrente deve estar de frente para a roda da corrente (consulte a figura 2. MHP4157). ●● O limitador de fim de curso deve estar mecanicamente desativado para fazer a instalação da corrente. Consulte a seção Limitador de fim de curso. (Fig 2. MHP4157) Antes da primeira operação e durante a operação, a corrente de carga deve ser lubrificada em todo o seu comprimento. A lubrificação deve estar constantemente presente nas superfícies internas, de contato e de proteção dos elos das correntes. A lubrificação deve ser realizada somente por submersão ou com uma lata de óleo, utilizando um óleo de engrenagem. A extremidade da corrente (1) deve estar ligada a uma parte flexível de fio ou loop de tração (2) e deve passar pela roda da corrente (3) da talha. Opere o guincho lentamente na direção da elevação; a corrente será empurrada corretamente de acordo com a Fig. 2. MHP4157. A altura de elevação deve ser ajustada para que os encaixes do gancho fiquem no chão na posição mais baixa do gancho. Operação de queda única O gancho da carga (1) está conectado à corrente por uma braçadeira de gancho de queda única (2). Para a transmissão de potência, a montagem do parafuso (3) é importante (consulte a figura 3. MHP4158). (Fig 3. MHP4158) 62 Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT NOTA ●● Preste atenção à posição correta da suspensão. (Consulte a figura 4. MHP4159). ●● Lubrifique bem os enrolamentos. Operação de queda dupla Coloque o gancho de carga (1) na braçadeira de gancho de queda dupla (2) de acordo com a figura 4. MHP4159. Fixe o tamanho da carga da extremidade da corrente no alojamento com os parafusos fornecidos (3 e 4). (Fig 4. MHP4159) NOTA ●● Preste atenção à posição correta da suspensão. (Consulte a figura 5. MHP4160). Não pode haver torção longitudinal da corrente. A extremidade da corrente deve estar fixada ao alojamento. (Consulte a figura 4. MHP4159) ●● Lubrifique bem os enrolamentos. Tipo de talha ELK25 ELK50 ELK100 Queda única “k1” Queda dupla “k2” 41 52 43 62 (Fig 5. MHP4160) Formulário 47584686001 ª Edição 5 63 PT Limitador de fim de curso A talha elétrica é equipada com um limitador de fim de curso como padrão. Essa configuração também é adequada para a operação normal de limite de fim de curso com um alto grau de precisão. A operação dos limitadores de fim de curso (posição máxima e mínima do gancho) deve ser verificada durante a inicialização. Três proporções diferentes estão disponíveis. ELK 25/50 ELK 100 Elevação de queda única Elevação de queda dupla Elevação de queda única Elevação de queda dupla pés (m) Proporções Cor pés (m) pés (m) pés (m) i = 1:1 Preto 66 (20) 33 (10) 98 (30) 49 (15) i = 1:3 Amarelo 198 (60) 99 (30) 295 (90) 147 (45) i = 1:6 Azul 396 (120) 198 (60) 630 (192) 315 (96) Descrição das configurações (Consulte a figura 6. MHP3323). 1. Antes de instalar ou prender a corrente, o limitador de fim de curso deve ser desativado mecanicamente ao prender o oscilador (1). 2. Instale a corrente. 3. Mova até a posição máxima do gancho, gire a roda catraca vermelha (frontal) (2) para o came de comutação do Limitador de fim de curso superior (3); (gire no sentido horário para a posição máxima do gancho e anti-horário para a posição mínima do gancho). 4. Ative o oscilador, mova até a posição mínima do gancho, gire a roda de comutação verde (traseira) (4) para o came de comutação do Limitador de fim de curso inferior (5); (gire no sentido anti-horário para a posição máxima do gancho e horário para a posição mínima do gancho). 5. Ative o oscilador (deve encaixar na roda de comutação). 6. Verifique a operação do limitador de fim de curso; a parada final e os encaixes do gancho não devem tocar o alojamento. O alojamento deve estar a uma distância mínima de 12 elos de corrente. (Fig 6. MHP3323) 64 Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT Caçamba de corrente 1. Remova a corrente no lado de carga até que o limitador de fim de curso seja ativado. Coloque a extremidade livre da corrente no alojamento. 2. Prenda a caçamba da corrente e permita que a corrente passe por ela. Contêiner / extremidade da corrente Extremidade da corrente: A extremidade da corrente deve ser anexada ao alojamento de acordo com a figura 7. MHP4162. A seção da corrente após a parada limite (1) deve ser ajustada de acordo com a altura do contêiner de corrente. Aqui, o tamanho da seção de corrente deve ser selecionado de maneira que a parada limite fique no chão do contêiner quando a corrente é puxada. (Fig 7. MHP4162) Formulário 47584686001 ª Edição 5 65 PT INSPECÇÃO Inspecção Frequente Para talhas que estão sempre em funcionamento, a inspeção frequente deve ser feita por operadores no começo de cada turno. Além disso, inspeções visuais devem ser conduzidas durante a operação normal em busca de danos ou evidência de mau funcionamento. 1. Operação: Procure sinais visuais ou ruídos anormais (rangido, etc.) que podem indicar um possível problema. Verifique o feed da corrente de carga por meio da talha. Se a corrente ficar presa ou pular, limpe e lubrifique. Caso os problemas continuem, substitua a corrente. Não opere a talha até que todos os problemas tenham sido corrigidos. 2. Ganchos: Procure desgaste ou dano, alargamento da passagem (consulte a figura 8. MHP4161 e a tabela 2), inclinação da haste ou torção do gancho (consulte a figura 9. MHP0111). Consulte a mais recente edição de “GANCHOS” da ASME B30.10 para obter informações adicionais. Verifique a lubrificação ou se há danos nos enrolamentos do suporte do gancho. Verifique se os ganchos giram com facilidade e sem apresentar problemas. Tabela 2. Peças de suspensão dos valores de Largura do medidor e Largura de descarte Peças de suspensão Gancho de carga Suspensão do gancho Suspensão do olhal Abertura do gancho H H min. (mm) (mm) H min. H H min. I I max. (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) ELK 25 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 50 28.0 26.6 28.0 26.6 15.0 14.3 34.5 37.9 ELK 100 35.5 33.8 35.5 33.8 20.0 19.0 42.6 46.8 I H H (Fig 8. MHP4161) (Fig 9. MHP0111) Torcido - Não usar 66 Normal Uso permitido Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT 3. Corrente: Examine cada um dos elos, incluindo nas superfícies de apoio entre os elos da corrente, para se certificar de que não está dobrado, não tem fissuras nas zonas soldadas ou nos rebordos, não apresenta fissuras transversais ou entalhes, salpicos de solda, pontos de corrosão, estriamentos (linhas paralelas) e desgaste da corrente (Consulte Desenho MHP0102 na página 10). Substitua sempre uma corrente que nunca tenha ficado aprovada em qualquer inspecção. Verifique a lubrificação da corrente e, se necessário. Diâmetro Área soldada Desgaste nessas áreas (Fig 10. MHP0102) ATENÇÃO O desgaste em excesso ou o alongamento podem não ser aparentes apenas com a observação visual. A qualquer indicação de desgaste ou alongamento, inspecione a corrente de acordo com as instruções em “Inspeção periódica”. Uma corrente de carga desgastada pode fazer com que a roldana de carga apresente danos mais rapidamente. Inspecione a roldana de carga e substitua-a se ela estiver danificada ou desgastada. 4. Controles: Durante a operação de elevação, verifique se a resposta de suspensão é rápida e se ocorre sem problemas. Garanta que os controles retornem para o neutro quando soltos. Se a resposta da talha for devagar ou se o movimento não for satisfatório, não opere o dispositivo até que todos os problemas tenham sido corrigidos. 5. Sistema elétrico: Inspecione visualmente todas as conexões e componentes para ver se há alguma indicação de dano ou conexões frouxas. Desligue e desconecte a energia antes de remover as proteções de inspeção, reparando qualquer dano ou apertando as conexões. 6. Trava do gancho: Garanta que a trava do gancho esteja presente e em operação. Substitua se necessário. ATENÇÃO Não use a talha se a trava do gancho não estiver presente ou se estiver danificada. 7. Entrelaçamento da corrente: Garanta que as soldas em elos fixos estejam voltadas para a roldana da carga. Reinstale a corrente se necessário. Em talhas de queda dupla, certifique-se de que a corrente não esteja virada, torcida ou dobrada. Ajuste conforme necessário. Consulte a figura 11. MHP0043. A (Fig 11. MHP0043) Certifique-se de que o bloco inferior não tenha sido virado pelas quedas de corrente 8. Sistema de frenagem: Verifique se o freio consegue aguentar a carga nominal sem apresentar deslizes. Verifique se há aberturas de ar. Formulário 47584686001 ª Edição 5 67 PT ATENÇÃO ●● Inspecione se há aberturas de ar no caso de ruídos ou vibração do solenoide do freio. Para obter informações relacionadas à inspeção do freio de corrente contínua, consulte a tabela Abertura de ar do freio (Freio de corrente contínua) no manual de Informações de manutenção (47584689001). ●● Problemas como ruído do motor ou velocidade de elevação lenta indicam que os discos de frenagem estão oleosos ou grudentos ou que as caixas do freio estão desgastadas ou danificadas. Desmonte e garanta que os discos do freio sejam limpos e secos. A caixa do freio deve ser substituída se estiver danificada. 9. Limitador de fim de curso: Verifique se o batente da corrente está bem preso à corrente. Em talhas de queda dupla, certifique-se de que os parafusos do bloco da roldana do gancho estejam apertados corretamente. 10. Embreagem deslizante: A embreagem deslizada é pré-ajustada em fábrica para deslizar a uma capacidade nominal de 125%. Se o revestimento resistente ao desgaste estiver superaquecido, a carga deslizante será reduzida. ATENÇÃO O ajuste da embreagem deslizante deve ser realizado por um funcionário designado e deve ser registrado no relatório de inspeção. 11. Peças de suspensão: Todas as peças carregadas estaticamente são conhecidas como peças de suspensão. Consulte a tabela 3. Os valores de torque são para parafusos de classe 8.8. Tabela 3. Tabela de torque do parafuso Dimensão M4 M5 M6 M8 M10 M12 Valor de torque 3.3 Nm 6.5 Nm 10 Nm 24 Nm 48 Nm 83 Nm LUBRIFICAÇÃO Para garantir que a operação satisfatória contínua da talha, todos os pontos que precisam de lubrificação devem ser lubrificados com o produto correto, no intervalo de tempo adequado, conforme indicado para cada conjunto. A lubrificação correta é um dos fatores mais importantes para manter uma operação eficiente. Os intervalos de lubrificação recomendados neste manual são baseados na operação intermitente da talha, oito horas por dia, cinco dias por semana. Se a talha for operada quase continuamente ou mais de oito horas todos os dias, será necessário realizar mais lubrificações frequentes. Os tipos de lubrificantes são baseados em operações em um ambiente que, relativamente, não apresenta poeira, umidade e fumos corrosivos. Use apenas os lubrificantes recomendados. Outros lubrificantes podem afetar o desempenho da talha. A aprovação para o uso de outros lubrificantes deve ser obtida na sua distribuidora ou Departamento de suporte técnico da Ingersoll Rand. Não fornecer a devida lubrificação pode causar danos à talha e/ou aos seus componentes associados. 68 Formulário 47584686001 ª Edição 5 PT Conjuntos de suspensão e ganchos 1. Lubrifique o gancho inferior e os pontos de articulação da trava do gancho. O gancho e a trava devem girar livremente. 2. Use o óleo Ingersoll Rand 47580935001. Carrinho (recurso opcional) Consulte a documentação do fabricante para saber a lubrificação correta. Para obter informações adicionais sobre carrinhos motorizados, consulte o manual Peças, Operação e Manutenção, número de formulário MHD56108. Corrente de Carga AVISO Não manter a corrente de carga limpa e bem lubrificada resultará no desgaste rápido da corrente que pode gerar falha e causar ferimentos graves, morte ou danos substanciais à propriedade. ●● Lubrifique cada elo da corrente de carga semanalmente ou com maior frequência. Aplique o lubrificante novo por cima da camada de lubrificante antigo. ●● Em caso de aplicações muito exigentes ou ambientes corrosivos, a lubrificação deverá ser levada a cabo com maior frequência. ●● Lubrifique o ponto de articulação da trava do gancho com o mesmo lubrificante usado na corrente de carga. ●● Para remover a acumulação de ferrugem ou de pó abrasivo, limpe a corrente com um solvente isento de ácidos. Depois de a limpar volte a lubrificar a corrente. ●● Use o óleo Ingersoll Rand 47580935001. Engrenagens O compartimento de engrenagem é preenchido com graxa em fábrica. Substituição da graxa para a vida do guindaste não é necessária. Formulário 47584686001 ª Edição 5 69 Declaration of Conformity Table 1. Declaration of Conformity Requirement 1 Date of Issue June 2018 2 Manufacturer Name and Address Ingersoll Rand Company, IRI Ltd. / Lakeview Dr, IE Swords Electric Chain Hoists (model) ELK25-1ND12, ELK25-1ND25, ELK25-1NS25 1PH, ELK50-1HD25, ELK50-1NS25 1PH, ELK50-1ND50, ELK50-1NS50 1PH, ELK50-2ND100, ELK50-2NS100 1PH, ELK100-1ND100, ELK100-2ND200 and ELK100-1HD50 3 Object of Declaration 4 Directives(s) Conformity 2006/42/EC (Machinery), 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) 5 Standard(s) Compliance ISO 2374:1983, DIN EN 818-7:2008, DIN EN ISO 13849-1:2015, DIN EN 14492-2+A1:2010, DIN EN 6024-32:2009, FEM 9.751:1998 and FEM 9.755:1993 Serial Number Range: R18E0001 --> R30M9999 Tech File Author Name (EU) Frederic Jezequel 6 7 Title/Position Product Management Leader Power Tools, EMEIA Declaration Author Name Neal Hambleton Title/Position Global Engine Starters, Air Motor & MRO Engineering Leader EN - This declaration is issued on this day [1] under the sole responsibility of the manufacturer [2]. The object of the declaration [3 Model/Serial Number Range] is in conformity with the provisions of the directive(s) [4] as shown by compliance with the harmonized standard(s) [5]. The technical documentation, available at the above address [2], is compiled by [6] and this declaration is approved by [7]. BG - Тази декларация се издава на този ден [1] под единствената отговорност на производителя [2]. Предметът на декларацията [3 Модел/Серийни номера от до] е в съответствие с разпоредбите на директива(и) [4], както е показано чрез съответствие с хармонизирания(те) стандарт(и) [5]. Техническата документация, налична на адреса по-горе [2], е съставена от [6] и тази декларация е одобрена от [7]. CS - Toto prohlášení je vystaveno dne [1] na výhradní zodpovědnost výrobce [2]. Předmět prohlášení [3 Model/Výrobní číslo] je ve shodě s ustanoveními této směrnice/směrnic [4], jak je uvedeno v souladu s harmonizovanou normou/normami [5]. Technická dokumentace, která je k dispozici na výše uvedené adrese [2], je vystavena [6], a toto prohlášení je schváleno [7]. DA - Denne erklæring er udstedt på denne dag [1] under producentens eget ansvar [2]. Formålet med erklæringen [3 Model/Serienr] er i overensstemmelse med bestemmelserne i direktivet/direktiverne [4] som vist ved overensstemmelse med de(n) harmoniserede standard(er) [5]. Den tekniske dokumentation, der findes på ovennævnte adresse [2], er kompileret af [6], og denne erklæring er godkendt af [7]. DE - Diese Erklärung wird an diesem Tag [1] herausgegeben und unterliegt der alleinigen Verantwortung des Herstellers [2]. Der Gegenstand der Erklärung [3 Modell/Serien-Nr.-Bereich] stimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie(n) überein [4], wie durch die Einhaltung der harmonisierten Norm(en) dargestellt [5]. Die technische Dokumentation, die an der oben genannten Adresse zur Verfügung steht [2], wird von [6] zusammengestellt und diese Erklärung wird durch [7] genehmigt. EL - Η παρούσα δήλωση εκδίδεται στις [1] υπό την αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή [2]. Το αντικείμενο της δήλωσης [3 Μοητελα/Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού] συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας [4], όπως φαίνεται από τη συμμόρφωση με το εναρμονισμένο πρότυπο [5]. Η τεχνική τεκμηρίωση, διαθέσιμη στην πιο πάνω διεύθυνση [2], έχει συνταχθεί από [6] και η παρούσα δήλωση εγκρίνεται από [7]. DOC-1 Form 47584686001 Edition 5 ES - Esta declaración se publica este día [1] bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante [2]. El objeto de la declaración [3 Modelo/Gama de No. de Serie] se ajusta a las disposiciones de la(s) directiva(s) [4], tal y como muestra el cumplimiento de la(s) norma(s) armonizada(s) [5]. La documentación técnica, disponible en la dirección anterior [2], ha sido compilada por [6] y esta declaración ha sido aprobada por [7]. ET - Käesolev deklaratsioon on väljastatud sel kuupäeval [1] tootja ainuvastutusel [2]. Deklaratsiooni objekt [3 Mudel/ Seerianumbrite vahemik] vastab direktiivi(de)le [4] , nagu näitab vastavus ühtlustatud standardi(te)le [5]. Ülaltoodud aadressil [2] kättesaadava tehnilise dokumentatsiooni on koostanud [6] ja käesoleva deklaratsiooni on kinnitanud [7]. FI - Tämä vakuutus on annettu tänä päivänä [1] yksinomaan valmistajan [2] vastuulla. Vakuutuksen [3 Mallia/Sarjanumero] kohde on yhden tai useamman direktiivin [4] vaatimusten mukainen, mikä osoitetaan yhdenmukaistettujen standardien [5] täyttymisellä. Edellä mainitusta osoitteesta [2] saatavilla olevan teknisen dokumentaation on laatinut [6], ja tämän vakuutuksen on hyväksynyt [7]. FR - Cette déclaration est publiée en ce jour [1] sous la seule responsabilité du fabricant [2]. L’objet de la déclaration [3 Modele/No. Serie] est conforme aux dispositions de la ou des directives [4] comme indiqué par la conformité à la ou aux normes harmonisées [5]. La documentation technique, disponible à l’adresse ci-dessus [2], est compilée par [6] et cette déclaration est approuvée par [7]. HR - Ova izjava izdana je dana [1] pod isključivom odgovornošću proizvođača [2]. Predmet ove izjave [3 Model/opseg serijskog broja] sukladan je odredbama direktive/a [4] kako je zahtijeva usklađenost s usklađenim standardom(ima) [5]. Tehničku dokumentaciju, koja je dostupna na adresi [2], izradio je [6] te je ovu izjavu odobrio [7]. HU - A nyilatkozatot ma, [1]-i dátummal állították ki, a gyártó ([2]) kizárólagos felelősségére. A [5] harmonizált szabvány(ok) nak való megfelelés okán, a [3 Modell/Gyártási szám-tartomány] nyilatkozat tárgya megfelel a(z) [4] irányelv(ek)ben foglataknak. A műszaki dokumentációt, amely a fenti címen érhető el [2], [6] állította össze. E nyilatkozatot [7] hagyta jóvá. IT - Questa dichiarazione è rilasciata in questo giorno [1] sotto la sola responsabilità del fabbricante [2]. L’oggetto della dichiarazione [3 Modello/Numeri di Serie] è conforme alle disposizioni della direttiva/delle direttive [4] come mostrato dalla conformità con la norma armonizzata/le norme armonizzate [5]. La documentazione tecnica, disponibile all’indirizzo di cui sopra [2], viene compilata da [6] e questa dichiarazione è approvata da [7]. LT - Ši deklaracija parengta [1] d., už ją atsakingas tik gamintojas „[2]“. Deklaracijos [3 Modeliai/Serijos numeriai] objektas atitinka direktyvos (-ų) [4] nuostatas, remiantis darniojo (-iųjų) standarto (-ų) [5] atitiktimi. Techninius dokumentus, kuriuos galima rasti anksčiau pateiktu adresu [2], parengė [6], o šią deklaraciją patvirtino [7]. LV - Šī deklarācija ir izsniegta šajā dienā [1] ar pilnīgu ražotāja atbildību [2]. Deklarācijas [3 Modelis/Sērijas numuru diapazons] mērķis atbilst direktīvas(u) [4] noteikumiem, kā norāda atbilstība saskaņotajam(iem) standartam(iem) [5]. Tehniskā dokumentācija, kas ir pieejama iepriekš norādītajā adresē [2], ir [6] veidota, un šo deklarāciju apstiprināja [7]. NL - Deze verklaring wordt afgegeven op deze dag [1] onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant [2]. Het doel van de verklaring [3 Model/Serienummers] is in overeenstemming met de bepalingen van de richtlijn(en) [4] zoals weergegeven door de overeenstemming met de geharmoniseerde norm(en) [5]. De technische documentatie beschikbaar op bovenstaand adres [2], is samengesteld door [6] en deze aangie is goedgekeurd door [7]. NO - Denne erklæringen er utgitt på denne dagen [1] og er produsentens [2] eneansvar. Erklæringens [3 Modell/Serienr] formål er overholdelse av direktivets/direktivenes [4] regulering(er), som vist ved samsvar med den/de harmoniserte standarden(e) [5]. Den tekniske dokumentasjonen, tilgjengelig fra adressen [2] over, er innhentet av [6] og denne erklæringen er godkjent av [7]. PL - Niniejsza deklaracja została wydana w dniu [1] na wyłączną odpowiedzialność producenta [2]. Przedmiot deklaracji [3 Model/O numerach seryjnych] jest zgodny z przepisami dyrektyw(y) [4], o czym świadczy zgodność z normą(-ami) zharmonizowaną (-ymi) [5]. Dokumentacja techniczna, dostępna pod adresem [2], została sporządzona przez [6], a niniejszą deklarację zatwierdził [7]. RO - Această declarație este emisă la data de [1] sub responsabilitatea producătorului [2]. Obiectul declarației [3 Model/Domeniu număr serie] este în conformitate cu dispozițiile din directiva(directivele) [4] după cum este indicat prin conformitatea cu standardul(standardele) armonizat(armonizate) [5]. Documentația tehnică disponibilă la adresa de mai sus [2] este alcătuită de [6] și această declarație este aprobată de [7]. SK - Toto vyhlásenie je vydané dňa [1] na výslovnú zodpovednosť výrobcu [2]. Predmet vyhlásenia [3 Model/Výrobné číslo] je v súlade s ustanoveniami smernice (smerníc) [4], ako sa uvádza v zhode s harmonizovanou normou (normami) [5]. Technická dokumentácia, dostupná na vyššie uvedenej adrese [2], je zostavená [6] a toto vyhlásenie je schválené [7]. SL - Ta izjava je izdana na ta dan [1] z izključno odgovornostjo proizvajalca [2]. Predmet izjave [3 Model/Območje serijskih številk] je skladen z določbami direktive/direktiv [4], kot dokazuje skladnost s harmoniziranimi standardi [5]. Tehnično dokumentacijo, ki je na voljo na zgornjem naslovu [2], je pripravil [6], izjavo pa je odobril [7]. SV - Denna deklaration utfärdas idag [1] under tillverkarens [2] eget ansvar. Deklarationens syfte [3 Modell/Serienummer, mellan] följer bestämmelserna i direktivet/direktiven [4] enligt överensstämmelse med de harmoniserade standarderna [5]. Den tekniska dokumentationen, som är tillgänglig på ovanstående adress [2], är sammanställd av [6] och denna deklaration är godkänd av [7]. Form 47584686001 Edition 5 DOC-2 Year of Manufacture Figure 1. Year of Manufacture Code P 16 H 0001 Table 2. Year of Manufacture by Language 1 2 Month: A=January B=February C=March Year D=April E=May F=June G=July H=August EN (20_ _ ) J=September K=October L=November M=December BG Месец: A=Януари B=Февруари C=Март Година D=Април E=Май F=Юни G=Юли H=Август (20_ _ ) J=Септември K=Октомври L=Ноември M=Декември CS Msíc: A=Leden B=Únor C=Březen D=Duben Rok E=Květen F=Červen G=Červenec H=Srpen (20_ _ ) J=Září K=Říjen L=Listopad M=Prosinec DA Måned: A=Januar B=Februar C=Marts D=April År E=Maj F=Juni G=Juli H=August J=September (20_ _ ) K=Oktober L=November M=December Monat: A=Januar B=Februar C=März D=April Jahr DE E=Mai F=Juni G=Juli H=August J=September (20_ _ ) K=Oktober L=November M=Dezember Μήνας: A=Ιανουάριος Β=Φεβρουάριος Έτος C=Βαδίζω D=Απρίλιος E=Μάιος F=Ιούνιος EL (20_ _ ) G=Ιούλιος H=Αύγουστος J=Σεπτέμβριος K=Οκτώβριος L=Νοέμβριος M=Δεκέμβριος Mes: A=Enero B=Febrero C=Marzo D=AAño bril E=Mayo F=Junio G=Julio H=Agosto ES (20_ _ ) J=Septiembre K=Octubre L=Noviembre M =Diciembre Kuu: A=Jaanuar B=Veebruar C=Märts Aasta D=Aprill E=Mai F=Juuni G=Juuli H=August ET (20_ _ ) J=September K=Oktoober L=November M=Detsember FI Kuukausi: A=Tammikuu B=Helmikuu Vuosi C=Maaliskuu D=Huhtikuu E=Toukokuu (20_ _ ) F=Kesäkuu G=Heinäkuu H=Elokuu J=Syyskuu K=Lokakuu L=Marraskuu M=Joulukuu FR Mois: A=Janvier B=Février C=Mars D=Avril Année E=Mai F=Juin G=Juillet H=Août J=Septem(20_ _ ) bre K=Octobre L=Novembre M=Décembre HR Mjesec: A=Siječanj B=Veljača C=Ožujak Godine D=Travanj E=Svibanj F=Lipanj G=Srpanj (20_ _ ) H=Kolovoz J=Rujan K=Listopad L=Studeni M=Prosinac DOC-3 1 2 Hónap: A=Január B=Február C=Március Év D=Április E=Május F=Június G=Július HU (20_ _ ) H=Augusztus J=Szeptember K=Október L=November M=December IT Mese: A=Gennaio B=Febbraio C=Marzo Anno D=Aprile E=Maggio F=Giugno G=Luglio (20_ _ ) H=Agosto J=Settembre K=Ottobre L=Novembre M=Dicembre LT Sausio mnes: A=Sausis B=Vasaris Metais C=Kovas D=Balandis E=Gegužė F=Birželis (20_ _ ) G=Liepa H=Rugpjūtis J=Rugsėjis K=Spalis L=Lapkritis M=Gruodis LV Month: A=Janvaris B=Februaris C=Marts Year D=Aprilis E=Maijs F=Junijs G=Julijs (20_ _ ) H=Augusts J=Septembris K=Oktobris L=Novembris M=Decembris NL Maand: A=Januari B=Februari C=Maart Jaar D=April E=Mei F=Juni G=Juli H=Augustus (20_ _ ) J=September K=Oktober L=November M=December NO Måned: A=Januar B=Februar C=Mars D=April År E=Mai F=Juni G=Juli H=August J=September (20_ _ ) K=Oktober L=November M=Desember PL Miesic: A=Styczeń B=luty C=marzec Rok D=kwiecień E=maj F=czerwiec G=lipiec (20_ _ ) H=sierpień J=wrzesień K=październik L=listopad M=grudzień RO Luna: A=Ianuarie B=Februarie C=Martie An D=Aprilie E=Mai F=Iunie G=Iulie (20_ _ ) H=August J=Septembrie K=Octombrie L=Noiembrie M=Decembrie SL Mesec: A=Januar B=februar C=marec D=april Leto E=maj F=junij G=julij H=avgust J=september (20_ _ ) K=oktober L=november M=december SK Mesiac: A=Január B=Február C=Marec D=Apríl Rok E=Máj F=Jún G=Júl H=August J=September (20_ _ ) K=Október L=November M=December SV Månad: A=Januari B=Februari C=Mars År D=April E=Maj F=Juni G=Juli H=Augusti (20_ _ ) J=September K=Oktober L=November M=December Form 47584686001 Edition 5 Notes: Notes: Notes: ingersollrandproducts.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ingersoll Rand ELK50-1NS25 1PH Información del Producto

Tipo
Información del Producto