Medisana MTX connect El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 9
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 0
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 1
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 3
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 4
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 8
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 3
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 8
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instructuion Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
.
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U
FR
Brassard avec tuyau d'air
Affichage
Touche START
Touche MEMO
Indicateur de la tension
Interface USB
Commutateur
BLUETOOTH / ON/OFF
Touche TIMER
Connecteur pour le tuyau
d'air du brassard
Connecteur pour le bloc
d'alimentation
Mémoire utilisateur 1 / 2
Symbole bluetooth
Heure / date
Affichage de la pression
systolique
Affichage de la pression
diastolique
Affichage du pouls
Symbole pour la transmission
de données
Symbole mémoire
Les piles sont faibles
Veuillez installer de
nouvelles piles
Symbole alarme
Symbole du mode 3MAM
Symbole du compte à
rebours
L’appareil a constaté une
arythmie
Barre d’affichage de
la tension
Symbole du pouls
IT
Manicotto con tubo
flessibile per l’aria
Display
Tasto START
Tasto MEMO
Indicatore di pressione
arteriosa
Interfaccia USB
Interruttore
BLUETOOTH / ON/OFF
Tasto TIMER
Presa di connessione per
tubo flessibile
Presa di connessione per
alimentatore
Memoria utente 1 / 2
Simbolo bluetooth
Ora / data
Visualizzazione della
pressione sistolica
Visualizzazione della
pressione diastolica
Visualizzazione della
frequenza cardiaca
Simbolo di trasmissione dati
Simbolo della memoria
Batteria scarica
Inserire batterie nuove
Simbolo dell’allarme
Simbolo per la modalità
3MAM
Simbolo del conto alla
rovescia
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
Indicazione a barra della
pressione arteriosa
Simbolo del battito
ES
Brazalete con tubo de aire
Display
Botón START
Botón MEMO
Indicador de presión arterial
Interface USB
Interruptor
BLUETOOTH / ON/OFF
Botón TIMER
Zócalo de conexión para el
tubo de aire
Zócalo de con para el
bloque de alimentación
Memoria del usuario 1 / 2
Símbolo de bluetooth
Hora / fecha
Indicación de la presión
sistólica
Indicación de la presión
diastólica
Indicación de la frecuencia
cardíaca
Símbolo de transferencia
de datos
Símbolo de memoria
Pilas vacías
Por favor instale pilas nuevas
Símbolo de alarma
Símbolo de modo 3MAM
Símbolo de cuenta atrás
El aparato ha detectado
una arritmia.
Indicador de barra de la
presión arterial
Símbolo de pulso
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U
86
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funciona-
miento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
87
ES
1 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades
para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros
oscilométricos. Sin embargo este aparato ha sido equipado con una elec-
trónica que le permite reconocer más de las 20 arritmias y los llamados
“Aterfactos de movimiento” más frecuentes y mostrarlos en la pantalla con
el símbolo .
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte
con su médico.
Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo
dolores en el brazo tome las siguientes medidas:
Pulse la tecla START
para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el
brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio
especializado o infórmenos directamente.
Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano
aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se
alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcio-
namiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la
medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario
la funcionalidad del aparato podría verse influida. Mantenga una distancia de
al menos 3,3 m con este tipo de dispositivos durante la medición.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños inclui-
dos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones
de cómo manejarlo. El tubo de aire presenta riesgo de estrangulación.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el apara-
to como juguete.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
Indicaciones
de seguridad
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
88
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
ES
2.2
¿Qué es la
tensión arterial?
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro MTX Connect ha adquirido un producto de calidad de
MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho
tiempo de su tensiómetro MTX Connect de MEDISANA, le recomendamos
leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor
o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MTX Connect de MEDISANA con Bluetooth
• 1 brazalete preformado con tubo de aire
• 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V
• 1 bolsa para guardar el dispositivo
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando
sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es
denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye
consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastó-
lica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
¡
Muchas gracias!
2 Informaciones interesantes
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
89
ES
2 Informaciones interesantes
2.5
Clasificación de
la tensión arterial
El MTX Connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar medicio-
nes de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un
microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y des-
inflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición
de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importan-
tes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la
medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de
relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es
medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del
desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la
tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de
este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible
prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una
hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión
arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arte-
rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
(zona de indicación verde
)
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
(zona de indicación (zona de indicación (zona de indicación
amarilla
) naranja
) roja
)
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole
>_
180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole
>_
110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada.
Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
2.4
¿Porqué es
razonable medir
la tensión arterial
en casa?
2.3
¿Cómo funciona
la medición?
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
90
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento
ES
2.6
Oscilaciones de
la tensión arterial
2.7
Influencias y
valoración de
las mediciones
3.1
Instalación /
desinstalación
de las pilas
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad,
estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están
sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son
especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión
arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo
en la noche durante el sueño.
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial
médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su
médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de
las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medi-
camentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son
anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce
repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras
ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del
aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale
las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo
AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara
para las pilas). Si las pilas están correctamente introducidas (o si el bloque de
alimentación está enchufado) suenan dos pitidos.
Si el interruptor ON/OFF
está activado, suenan 2 pitidos y en la pantalla
se visualizan todos los símbolos durante un segundo. Finalmente se visualiza
- : - -
“. Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta
que quede engatillada audiblemente.
Desinstalación: Cuando la tensión de las pilas baja de 5 - 4,5 V, en la panta-
lla aparece el símbolo de pila
. Apague el aparato con el interruptor
ON/OFF
y coloque las pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén
algo atascadas en la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levan-
tarlas con cuidado, por ejemplo un bolígrafo.
Cuando la tensión de las pilas baja de 4,25 - 0,25 V, en la pantalla aparece el
símbolo de pila
.
3 Puesta en funcionamento
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
91
ES
3 Puesta en funcionamento
3.2
Uso de un bloque
de alimentación
El aparato se apaga automáticamente después de que haya aparecido este
símbolo. Volverá a funcionar cuando se hayan colocado pilas nuevas.
Tenga en cuenta que cada vez que se colocan pilas nuevas, se deberá ajustar
nuevamente la fecha y la hora si ello no ocurre automáticamente, a través del
reloj radiocontrolado, cuando se enciende el aparato con el interruptor ON/OFF
. Los resultados de las mediciones realizadas hasta ahora permanecen
guardadas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de
colocar las pilas!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la
piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido
de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con
agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que
ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o
mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la
polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante
un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de
objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica
sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los
comercios especializados!
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimenta-
ción especial (MEDISANA N°-Art. 51036
, no incluido en el volumen de sumi-
nistro
) que debe ser conectado al zócalo de conexión
previsto para ello
situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en
el aparato.
Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se des-
conectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero el
bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
92
3 Puesta en funcionamento
ES
3.3
Ajuste
de la fecha y
de la hora
tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero
el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de
corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que intro-
ducir de nuevo cada vez.
1. Puede ajustar la fecha y la hora pulsando durante varios segundos el
botón TIMER
hasta que en la pantalla aparezca .
Vuelva a pulsar el botón TIMER
, para realizar los
ajustes del usuario, el año, la fecha y la hora.
2. En la pantalla aparece la memoria de usuario seleccionada y el año parpadea.
- Pulsando nuevamente el botón TIMER
aparece la fecha y el mes
parpadea.
- Pulsando nuevamente el botón TIMER
parpadea el día.
- Pulsando nuevamente el botón TIMER
aparece la hora. La indicación
de horas parpadea.
- Pulsando nuevamente el botón TIMER
parpadea la indicación de
minutos.
- Pulsando el botón MEMO
se puede ajustar la fecha y hora actuales
(año, mes, día, horas y minutos) y confirmar con el botón TIMER
.
NOTA
Si no desea ajustar la hora o si desea realizar directamente
una medición, salga del modo de ajuste de la hora pulsando
el botón START
.
El tensímetro MTX Connect de MEDISANA está provisto de una función de
alarma con la que cualquiera de los dos usuarios puede programar tres horas de
alarma para, por ejemplo, tomar medicinas regularmente.
Preste atención a que el aparato se encuentre en el modo stand-by y a que esté
ajustada la memoria de usuario
que se desee.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón TIMER
y a continuación pulse
y mantenga pulsado el botón MEMO
. Mantenga pulsados ambos
botones hasta que el símbolo de alarma
aparezca en la pantalla.
2. Suelte ambos botones. “ 1 “ para Alarma 1 parpadea en la parte derecha
inferior de la pantalla. Con el botón MEMO
se puede elegir entre Alarma
1 y Alarma 2 .
3. Pulse nuevamente el botón TIMER
. Parpadea la indicación para introducir
la hora de alarma. Introduzca la hora de alarma con el botón MEMO
.
4. Al pulsar nuevamente el botón TIMER
parpadea el símbolo de alarma.
Con el botón MEMO
se puede cambiar entre activar ( ) y desactivar la
alarma ( ) .
Para confirmar la entrada, pulse el botón TIMER
.
3.4
Programar
la alarma
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
93
ES
3 Puesta en funcionamento
NOTA
Si se ha introducido correctamente la alarma y está activa, en
el modo stand-by aparecerá el símbolo de alarma en la
pantalla. Si en ninguna memoria de usuario está activa una
alarma, en el modo stand-by no aparecerá ningún símbolo.
El MTX ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias
diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria.
El aparato debe encontrarse en el modo de stand-by. Pulsando el botón TIMER
se puede elegir entre la memoria de usuario 1 y la 2
.
El MTX ofrece la posibilidad realizar la medición de la tensión arterial median-
te dos procedimientos de medición diferentes.
• Medición individual
3 Mediciones seguidas (Measurement Average Mode = Procedimiento 3/MAM)
En la medición individual se lleva a cabo y memoriza una sola medición.
Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el
modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en inter-
valos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores
divergentes. Si se producen divergencias es posible que bajo circunstancias
determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición.
De estas tres mediciones es calculado internamente e indicado un valor medio
ponderado que será memorizado en la memoria correspondiente. Las medicio-
nes llevadas a cabo según este procedimiento serán indicadas con una
en la memoria. A través del procedimiento 3/MAM se minimiza el riesgo de ob-
tener una medición errónea.
1. Para elegir entre medición única y
3 mediciones seguidas (método 3MAM),
pulse y mantenga pulsado el botón
TIMER
hasta que en la pantalla
aparezcan intermitentes los símbolos para el modo 3MAM y “ ”.
2. Pulse el botón MEMO
para elegir entre “ ” y “
”; “ ” para el método de medición 3MAM, y “ “ para la
medición única.
3. Confirme su elección pulsando el botón START
(o pulsando el botón
TIMER
para ir al siguiente ajuste: “Ajuste de fecha y hora“.
3.5
Ajuste de la
memoria del
usuario
3.6
Selección del
método de
medición 3MAM
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
94
4 Aplicación
ES
4.1
Colocación
del brazalete
4.2
Posición correcta
para la medición
4.3
Medición de la
tensión arterial
Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete
al
zócalo de conexión
correspondiente situado en el aparato. Abra el braza-
lete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo por
encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa
remangada.
El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo
e indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en
forma alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no
estrangule el brazo.
• Lleve a cabo la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tran-
quilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario
podría alterar los resultados de la medición.
Medición individual
1. Pulse nuevamente el botón START
. El aparato realiza una autocom-
probación que finaliza cuando en la pantalla se visdualiza “ ”. Este proceso
va acompañado de 5 pitidos breves.
2.
3.
1.
4.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
95
ES
4 Aplicación
2. A continuación, el brazalete
se infla automáticamente hasta que se
alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta
presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo
pulsado el botón START
después de que el aparato haya alcanzado
automáticamente una presión de al menos 30 mmHg. Suelte el botón
START
cuando usted considere que el aparato ha alcanzado la presión
inicial óptima para realizar una medición. Al mismo tiempo es indicada la
presión en aumento mediante números.
3. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de
medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en
el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de
presión actual del brazalete.
NOTA
Si se mantiene pulsado el botón START
3
mientras se está
inflando el brazalete, se interrumpe este proceso.
El aparato se apaga y el aire sale del brazalete.
4. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad
constante. En la pantalla aparece el símbolo
. Cuando el pulso es
registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del
corazón hasta que la medición finaliza. Este proceso va acompañado de un
pitido por cada latido del corazón. Al mismo tiempo parpadea el símbolo
de pulso cardiaco
.
5. La medición finaliza tan pronto como el brazalete se desinfle repentinamente
y se oiga un pitido.
6. Los valores medidos
,
y
se visualizan en el display junto con la
indicación de barra
de la tensión arterial conforme a la OMS. Al mismo
tiempo se oye un pitido prolongado.
7. Si durante la medición se detecta una arritmia, el símbolo de arritmia
parpadea ocho veces durante la indicación del valor medido. Al mismo
tiempo se oyen ocho pitidos breves que avisan al usuario sobre un pulso
irregular.
8. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga
automáticamente en el modo stand-by.
Método de medición 3MAM
( 3 mediciones consecutivas para determinar el promedio )
Está seleccionado el método de medición 3MAM (véase en el capítulo 3 el
apartado 3.6). Se deben haber realizado los ajustes conforme al capítulo 3,
apartados 3.3, 3.5 y 3.7.
1. Pulse nuevamente el botón START
. El aparato realiza una autocom-
probación que finaliza cuando en la pantalla se visdualiza “ ”. Este proceso
va acompañado de 5 pitidos breves. En la pantalla se muestra
(average = promedio) y “ 1 “ para el primer ciclo de medición.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
96
4 Aplicación
ES
2. A continuación, el brazalete
se infla automáticamente hasta que se
alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta
presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo
pulsado el botón START
después de que el aparato haya alcanzado
automáticamente una presión de al menos 30 mmHg. Suelte el botón
START
cuando usted considere que el aparato ha alcanzado la presión
inicial óptima para realizar una medición. Al mismo tiempo es indicada la
presión en aumento mediante números.
3. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de
medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en
el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de
presión actual del brazalete.
4. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad
constante. En la pantalla aparece el símbolo
. Cuando el pulso es
registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del
corazón hasta que la medición finaliza. Este proceso va acompañado de un
pitido por cada latido del corazón, siempre y cuando los pitidos no hayan
sido previamente desactivados. Al mismo tiempo parpadea el símbolo de
pulso cardiaco
.
5. El primer ciclo de medición finaliza cuando todo el aire sale del brazalete a
lo largo de una cuenta atrás de 15 segundos durante la cual parpadea el
símbolo de cuenta atrás
. Los últimos cinco segundos van acompañados
de pitidos.
6. En lugar de “ 1 “ aparece ahora en la pantalla “ 2 “ para indicar el segundo
ciclo de medición. El segundo proceso de medición se desarrolla como el
primero. Véase el punto 2 - 5.
7. En lugar de “ 2 “ aparece ahora en la pantalla “ 3 “ para indicar el tercer
ciclo de medición. El tercer proceso de medición se desarrolla como el
primero. Véase el punto 2 - 4.
8. La medición en el método 3MAM finaliza tan pronto como el brazalete se
desinfle repentinamente y se oiga un pitido.
9. Los valores medidos
,
y
se visualizan en el display junto con la
indicación de barra
de la tensión arterial conforme a la OMS. Al mismo
tiempo se oye un pitido prolongado.
10. Si durante la medición se detecta una arritmia, el símbolo de arritmia
parpadea ocho veces durante la indicación del valor medido. Al mismo
tiempo se oyen ocho pitidos breves que avisan al usuario sobre un pulso
irregular.
11. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga
automáticamente en el modo stand-by.
NOTA
Durante el uso del aparato se pueden producir en el circuito
eléctrico los fallos Err 1, 2, 3, 5, 6, siendo Err 6 exclusivo del
modo 3MAM. Los fallos Err 1, 2, 3, 5 no suponen una inter-
rupción de la medición en el modo 3MAM, a no ser que se
produzcan dos veces seguidas. Una indicación de error siempre
va acompañada de 3 pitidos breves.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
97
ES
4 Aplicación
Conexión de MTX Connect el el smartphone.
1.
Descargue la aplicación gratuita VitaDock App
desde la Apple App
Store o desde Google Play Store.
2. Deslice el interruptor del BLUETOOTH
en la parte trasera del MTX
Connect hasta la posición “On”, para conectar el Bluetooth.
3. Mantenga pulsado el botón
START
durante 5 segundos para activar el
modo de coneción de MTX Connect. En la pantalla se muestran la hora y el
símbolo parpadeante del Bluetooth . La interfaz del Bluetooth está en
modo de conexión durante los próximos 60 segundos y durante este tiempo
le posibilita la conexión de su smartphone con MTX Connect.
4. Active la interfaz del Blutooth de su smartphone. Seleccione “MTX-BT”
(Img. D.) en la lista de dispositivos Bluetooth
encontrados e introduzca, en función del
smartphone, el código de conexión “0000”
para conectar los dispositivos (Img. D.).
5. Pulse el botón
START
, para volver a des-
conectar MTX Connect.. Si no pulsa ningún
botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se
apaga automáticamente en el modo stand-
by.
Nota:
La conexión entre MTX Connect y su Smartphone debe realizarse
solo una vez antes de la primera medición.
Medida y envío de los resultados de la medición al smartphone
1. Deslice el interruptor del BLUETOOTH
en la parte trasera de MTX
Connect hasta la posición “On”, para conectar el Bluetooth.
2. Inicie la VitaDock App (presión arterial) y pulse sobre „Nuevo“ (Img. A).
3. Pulse sobre „Conectar dispositivo Bluetooth“, la VitaDock App espera a que
MTX Connect se conecte.
4.
Pulse el botón START
de MTX Connect para realizar una nueva medición.
5. Tras la medición de la presión sanguínea se muestra el resultado en MTX
Connect. Por favor, en la VitaDock App, pulse sobre MTX BT - Screen C para
conectar los dos dispositivos. La pantalla de MTX Connect muestra los
resultados de la medición, la memoria de usuario seleccionada, la hora y el
símbolo del Bluetooth. El símbolo de transferencia de datos parpadea.
6. Una vez que MTX Connect haya enviado por Bluetooth los valores actuales de
la medición a la VitaDock App, pulse el botón
START
para volver a
desconectar MTX Connect. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minu-
to, el aparato se apaga automáticamente en el modo stand-by.
7.
Una vez se haya producido con éxito la conexión entre MTX Connect y su
Smartphone, la hora y la fecha se sincronizan automáticamente.
Enviar los valores guardados a su smartphone
1. Inicie la VitaDock App y pulse sobre "Nuevo“ (Img. A).
2. Pulse sobre „Conectar dispositivo Bluetooth“, la VitaDock App espera a que
MTX Connect se conecte (Img. B).
4.4
Bluetooth
Funciones
Img. D
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
98
4 Aplicación
ES
4.5
Averias
y Solucion
4.6
Desconexión
del aparato
3. Mantenga pulsado en primer lugar el botón START
y después el
botón MEMO
al mismo tiempo durante más de 5 segundos, MTX
Connect cambia al modo de envío de datos. La pantalla muestra la memoria
de usuario seleccionada, la hora y el símbolo del Bluetooth.
4. En la VitaDock App, pulse sobre MTX BT - Screen C para conectar los dos
dispositivos y para enviar los valores de la medición guardados. MTX Connect
se conecta con su smartphone y comienza el envío de los valores de la
medición guardados. El símbolo de transferencia de datos parpadea.
5. Una vez se hayan enviado los valores de la medición a la VitaDock App, pulse
el botón START
para volver a desconectar MTX Connect. Si no pulsa
ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga automática-
mente en el modo stand-by.
Aviso de error
Causas posibles y soluciones
Err 1
La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la
conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido
posible determinar el pulso.
Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato.
Err 2 Han sido registrados impulsos no fisiológicos.
Causa: El brazo ha sido movido durante la medición.
Vuelva a realizar la medición manteniendo el brazo inmóvil.
Err 3 Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo
es posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que
la conexión al tubo de aire tenga alguna fuga.
Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición.
Err 5 Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido
ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión mantenien-
do el brazo quieto y no hablando durante la medición.
Err 6 Ha habido demasiados errores durante la medición en el modo MAM,
por lo que es imposible obtener un resultado final. Lea la lista de
chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.
HI La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el
pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto).
Relájese durante 5 minutos y repita la medición.
LO El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto).
Repita la medición.
El aparato pasa automáticamente al modo stand-by tras aprox. 1 minuto si
durante este tiempo no se ha pulsado ningún otro botón. Pulsando el botón
START
puede ir al modo stand-by. La función como tensiómetro queda así
desactivada. La hora y la memoria de la persona seleccionada se muestran de
forma continuada en la pantalla. La función de alarma se mantiene.
Si no desea utilizar la indicación de hora ni la función de alarma, puede apagar
totalmente el aparato corriendo el interruptor deslizante ON/OFF
situado
en la parte trasera del aparato a la posición “ OFF ”.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
99
ES
5 Memoria
E
ste aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio-
nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.
Pulse el botón de memoria MEMO
para llamar los datos de medición alma-
cenados. Tras haberse mostrado todos los segmentos contenidos en la pantalla,
se visualiza un valor promedio, marcado con un “ ”, de todas las mediciones
guardadas en la memoria seleccionada.
Después de pulsar de nuevo el botón de memoria MEMO
, se indican los
valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por turnos) de la últi-
ma medición almacenada. Si la medición se ha realizado con el método 3MAM,
se visualiza un
. Si el aparato había detectado una arritmia durante
la medición, se indicará también el símbolo de arritmia, sin embargo, sin
parpadear.
Pulse de nuevo el botón de memoria MEMO
para acceder a los valores
anteriores. Los valores se indican siempre en orden descendente.
Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato vuelve automáti-
camente al modo stand-by.
5.2
Llamar los valores
memorizados
5.1
Memorización
de los resultados
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
100
6 Generalidades
ES
6.1
Limpieza y
Cuidado
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una
solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice
el aparato sólo si está completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo
y la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el
brazo.
Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de
dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente
cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control
está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente
o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al
“reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-
tores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
El medidor de presión arterial cumple con las normas europeas EN 60601-1, EN
60601-1-11 y EN 1060-3. También se cumplen las normas de la Directiva de la UE
“93/42/EWG del Consejo del 14 junio de 1993 en materia de productos médicos”,
así como las contenidas en la Directiva R&TTE 1999/5/EG. Puede solicitar la
declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstraße 1,
41468 Neuss, Alemania o descargársela en la página web de Medisana
(www.medisana.de).
Resultados clínicos:
Este aparato ha sido clínicamente probado en EEUU y Alemania conforme a la
normativa EN 1060-1 /-3 y al estándar AAMI (EEUU).
Compatibilidad electromagnética:
(Véase la hoja adjunta que viene por separado)
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no
invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
6.2
Indicaciones para
la eliminación
6.3
Directrices /
Normas
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
101
ES
6 Generalidades
6.4
Datos Tècnicos
Denominación y modelo : MTX Connect de MEDISANA
con Bluetooth
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 99
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina
Intervalo de medición de
la tensión arterial : 40 – 255 mmHg
Intervalo de medición del pulso : 40 – 200 battiti/ min
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por microbomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto
Condiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,
15 – 90 % humedad relativa del aire
(sin condensación)
Condiciones de almacenaje : De – 20 °C a + 55 °C
Protección contra polvo y agua : IP 21
Medidas : aprox.125 mm x 163 mm x 65 mm
Brazalet: : 22 – 42 cm brazalete para adultos
con una circunferencia de brazo
normal a fuerte
Peso : aprox. 535 g incluyendo las pilas
Artículo n° : 51085
N° EAN : 40 15588 51085 4
Accesorios especiales : Adaptador de red,
art. N° 51036
Brazalete pequeño 17 - 22 cm
para adultos con brazos delgados
art. N° 51089
Compatibilidad con el smartphone:
iOS: iPhone 4 o más reciente, iPod Touch de tercera generación o más
reciente, iPad 2 o más reciente
Android: Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4; HTC One, - One Max,
One M8; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Requisitos del sistema: 100MB de espacio
libre, 1GB RAM, a partir de la versión de Android 2.3.6, Bluetooth 2.0/3.0/4.0.
Más información:
en: www.medisana.com/mtxconnect
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
102
7 Garantía
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U

Transcripción de documentos

51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät DE Gebrauchsanweisung 17.04.2015 PT FR Manual Mode d’emploi de instruções 1 Sicherheitshinweise ..................................... 2 Wissenswertes ............................................. 1 3 3 Inbetriebnahme ........................................... 4 Anwendung ................................................. 5 9 5 Speicher ......................................................... 14 6 Verschiedenes .............................................. 15 7 Garantie ........................................................ 17 GB Instructuion Manual 1 Safety Information ..................................... 18 2 Useful Information ..................................... 20 3 Getting started ............................................ 22 4 Operation ...................................................... 26 5 Memory ......................................................... 31 6 Miscellaneous .............................................. 32 7 Warranty ....................................................... 34 1 Avisos de segurança ...................................... 86 Consignes de sécurité 21 Informações gerais ...................................................................... 52 88 32 Põr em funcionamento 90 Informations utiles ..................................... 54 43 Aplicação ..................................................................................................... 56 95 Mise en service 5 Memória .......................................................... 99 4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 6 Generalidades ................................................ 100 75 Garantia Mémoire........................................................... 102 65 6 Divers ............................................................. 66 NL Gebruiksaanwijzing Garantie ....................................................................................... 103 68 17 Veiligheidsmaatregelen 2 Wetenswaardigheden .................................. 105 3 Voor het Gebruik .......................................... 107 Istruzioni 4ITHet Gebruik .per .........l’uso .......................................... 112 5 Geheugen ........................................................ 116 Norme di...sicurezza 69 61 Diversen ............................................................................................ 117 72 Garantie .........interessantianti .................................................. 119 Informazioni 71 3 Messa in funzione ...................................... 73 FI Käyttöohje Modalità d’impiego 77 14 Turvallisuusohjeita ......................................... 120 25 Tietämisen Memoria ..arvoista .............................................................................................. 122 82 3 Käyttöönotto .................................................. 124 6 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4 Käyttö ............................................................... 129 57 Muisti ........................................................................................................................ 133 Garanzia 85 6 Sekalaista ......................................................... 134 7 Takuu ................................................................ 136 NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de manejo SE Bruksanvisning 1 Veiligheidsmaatregelen ............................ 35 11 Säkerhetshänvisningar ..................................................... 137 Indicaciones de seguridad 86 2 Värt att veta .................................................... 139 2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 3 Ibruktagning ................................................... 141 43 Användning .................................................... 146 Puesta en funcionamiento 90 5 Minne ............................................................... 150 Aplicación 94 64 Övrigt ..................................................................................................................... 151 2 Wetenswaardigheden ............................... 37 3 Voor het Gebruik ....................................... 39 4 Het Gebruik ................................................. 43 5 Geheugen ..................................................... 48 6 Diversen ......................................................... 49 75 Garanti Memoria ............................................................. 153 99 6 Generalidades .............................................. 100 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 7 Garantie ........................................................ 51 Garantía .......·ÛÊ¿ÏÂÈ· ........................................................................... 102 17 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·..ÙËÓ 154 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ................................. 156 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ........................................................ 158 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................ 163 5 ªÓ‹ÌË ................................................................ 167 6 ¢È¿ÊÔÚ· ............................................................ 168 7 ∂ÁÁ‡ËÛË ........................................................... 170 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Veuillez page et la aberta laisserpara dépliée Por favor, déplier abra estacette página e deixe-a uma afin de orientação rápida. vous orienter plus rapidement. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl de gebruiksaanwijzing leest. aperta ai fini di un Aprireu questa pagina e lasciarla Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä rapido orientamento. nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp Porsnabb favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada till orientering. para orientarse rápidamente. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. . 10:16 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät FR IT        Brassard avec tuyau d'air   Touche TIMER  Connecteur pour le bloc d'alimentation     Mémoire utilisateur 1 / 2  Affichage de la pression diastolique     17.04.2015 ES        Brazalete con tubo de aire Botón TIMER Tasto TIMER   Presa di connessione per tubo flessibile   Zócalo de con para el bloque de alimentación Presa di connessione per alimentatore Memoria del usuario 1 / 2     Memoria utente 1 / 2 Ora / data     Visualizzazione della pressione sistolica  Affichage du pouls  Indicación de la presión diastólica Visualizzazione della pressione diastolica  Symbole pour la transmission de données  Indicación de la frecuencia cardíaca Visualizzazione della frequenza cardiaca  Symbole mémoire    Símbolo de transferencia de datos Simbolo di trasmissione dati   Símbolo de memoria    Simbolo del conto alla rovescia     Símbolo de alarma Simbolo dell’allarme  L’apparecchio ha riscontrato un'aritmia  Indicador de barra de la presión arterial  Indicazione a barra della pressione arteriosa  Símbolo de pulso  Simbolo del battito Affichage Touche START Touche MEMO Indicateur de la tension Interface USB Commutateur BLUETOOTH / ON/OFF Connecteur pour le tuyau d'air du brassard Symbole bluetooth Heure / date Affichage de la pression systolique Les piles sont faibles Veuillez installer de nouvelles piles    Symbole alarme  L’appareil a constaté une arythmie  Barre d’affichage de la tension  Symbole du pouls Symbole du mode 3MAM Symbole du compte à rebours  Manicotto con tubo flessibile per l’aria     Display   Interfaccia USB   Tasto START Tasto MEMO Indicatore di pressione arteriosa Interruttore BLUETOOTH / ON/OFF Simbolo bluetooth Simbolo della memoria Batteria scarica Inserire batterie nuove Simbolo per la modalità 3MAM Display Botón START Botón MEMO Indicador de presión arterial Interface USB Interruptor BLUETOOTH / ON/OFF Zócalo de conexión para el tubo de aire Símbolo de bluetooth Hora / fecha Indicación de la presión sistólica Pilas vacías Por favor instale pilas nuevas Símbolo de modo 3MAM Símbolo de cuenta atrás El aparato ha detectado una arritmia. 10:16 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 86 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 1 Indicaciones de seguridad ES ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. Sin embargo este aparato ha sido equipado con una electrónica que le permite reconocer más de las 20 arritmias y los llamados “Aterfactos de movimiento” más frecuentes y mostrarlos en la pantalla con el símbolo . • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. • Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo dolores en el brazo tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START  para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. • El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. Mantenga una distancia de al menos 3,3 m con este tipo de dispositivos durante la medición. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. El tubo de aire presenta riesgo de estrangulación. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. 87 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro MTX Connect ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTX Connect de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 MTX Connect de MEDISANA con Bluetooth • 1 brazalete preformado con tubo de aire • 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V • 1 bolsa para guardar el dispositivo • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? 88 Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 ES 2 Informaciones interesantes 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MTX Connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión 2.5 arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arteClasificación de la tensión arterial rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja Sístole <100 Diástole <60 Tensión arterial normal (zona de indicación verde ) Sístole 100 – 139 Diástole 60 – 89 Formas de tensión alta Tensión arterial ligeramente alta Tensión arterial medio alta Tensión arterial muy alta (zona de indicación amarilla ) (zona de indicación naranja ) (zona de indicación roja ) Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99 Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109 _180 Sístole > _110 Diástole > ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 89 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los 2.6 valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, Oscilaciones de la tensión arterial estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 3 Puesta en funcionamento 3.1 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Si las pilas están correctamente introducidas (o si el bloque de alimentación está enchufado) suenan dos pitidos. Si el interruptor ON/OFF  está activado, suenan 2 pitidos y en la pantalla se visualizan todos los símbolos durante un segundo. Finalmente se visualiza “ - : - - “. Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. Desinstalación: Cuando la tensión de las pilas baja de 5 - 4,5 V, en la pantalla aparece el símbolo de pila . Apague el aparato con el interruptor ON/OFF  y coloque las pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén algo atascadas en la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con cuidado, por ejemplo un bolígrafo. Cuando la tensión de las pilas baja de 4,25 - 0,25 V, en la pantalla aparece el símbolo de pila . 90 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 3 Puesta en funcionamento ES El aparato se apaga automáticamente después de que haya aparecido este símbolo. Volverá a funcionar cuando se hayan colocado pilas nuevas. Tenga en cuenta que cada vez que se colocan pilas nuevas, se deberá ajustar nuevamente la fecha y la hora si ello no ocurre automáticamente, a través del reloj radiocontrolado, cuando se enciende el aparato con el interruptor ON/OFF . Los resultados de las mediciones realizadas hasta ahora permanecen guardadas. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimenta3.2 Uso de un bloque ción especial (MEDISANA N°-Art. 51036, no incluido en el volumen de suministro) que debe ser conectado al zócalo de conexión  previsto para ello de alimentación situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el 91 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 3 Puesta en funcionamento tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez. 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora 1. Puede ajustar la fecha y la hora pulsando durante varios segundos el botón TIMER  hasta que en la pantalla aparezca . Vuelva a pulsar el botón TIMER , para realizar los ajustes del usuario, el año, la fecha y la hora. 2. En la pantalla aparece la memoria de usuario seleccionada y el año parpadea. - Pulsando nuevamente el botón TIMER  aparece la fecha y el mes parpadea. - Pulsando nuevamente el botón TIMER  parpadea el día. - Pulsando nuevamente el botón TIMER  aparece la hora. La indicación de horas parpadea. - Pulsando nuevamente el botón TIMER  parpadea la indicación de minutos. - Pulsando el botón MEMO  se puede ajustar la fecha y hora actuales (año, mes, día, horas y minutos) y confirmar con el botón TIMER . NOTA Si no desea ajustar la hora o si desea realizar directamente una medición, salga del modo de ajuste de la hora pulsando el botón START . 3.4 Programar la alarma El tensímetro MTX Connect de MEDISANA está provisto de una función de alarma con la que cualquiera de los dos usuarios puede programar tres horas de alarma para, por ejemplo, tomar medicinas regularmente. Preste atención a que el aparato se encuentre en el modo stand-by y a que esté ajustada la memoria de usuario  que se desee. 1. Pulse y mantenga pulsado el botón TIMER  y a continuación pulse y mantenga pulsado el botón MEMO . Mantenga pulsados ambos botones hasta que el símbolo de alarma  aparezca en la pantalla. 2. Suelte ambos botones. “ 1 “ para Alarma 1 parpadea en la parte derecha inferior de la pantalla. Con el botón MEMO  se puede elegir entre Alarma 1 y Alarma 2 . 3. Pulse nuevamente el botón TIMER . Parpadea la indicación para introducir la hora de alarma. Introduzca la hora de alarma con el botón MEMO . 4. Al pulsar nuevamente el botón TIMER  parpadea el símbolo de alarma. Con el botón MEMO  se puede cambiar entre activar ( ) y desactivar la alarma ( ). Para confirmar la entrada, pulse el botón TIMER  . 92 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 3 Puesta en funcionamento ES NOTA Si se ha introducido correctamente la alarma y está activa, en el modo stand-by aparecerá el símbolo de alarma en la pantalla. Si en ninguna memoria de usuario está activa una alarma, en el modo stand-by no aparecerá ningún símbolo. 3.5 Ajuste de la memoria del usuario El MTX ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria. El aparato debe encontrarse en el modo de stand-by. Pulsando el botón TIMER  se puede elegir entre la memoria de usuario 1 y la 2 . 3.6 Selección del método de medición 3MAM El MTX ofrece la posibilidad realizar la medición de la tensión arterial mediante dos procedimientos de medición diferentes. • Medición individual • 3 Mediciones seguidas (Measurement Average Mode = Procedimiento 3/MAM) En la medición individual se lleva a cabo y memoriza una sola medición. Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en intervalos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores divergentes. Si se producen divergencias es posible que bajo circunstancias determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición. De estas tres mediciones es calculado internamente e indicado un valor medio ponderado que será memorizado en la memoria correspondiente. Las mediciones llevadas a cabo según este procedimiento serán indicadas con una  en la memoria. A través del procedimiento 3/MAM se minimiza el riesgo de obtener una medición errónea. 1. Para elegir entre medición única y 3 mediciones seguidas (método 3MAM), pulse y mantenga pulsado el botón TIMER  hasta que en la pantalla aparezcan intermitentes los símbolos para el modo 3MAM y“ ”. 2. Pulse el botón MEMO  para elegir entre “ ”y“ ”; “ ” para el método de medición 3MAM, y “ “ para la medición única. 3. Confirme su elección pulsando el botón START  (o pulsando el botón TIMER  para ir al siguiente ajuste: “Ajuste de fecha y hora“. 93 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete  al zócalo de conexión  correspondiente situado en el aparato. Abra el brazalete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo por encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa remangada. El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo e indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en forma alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no estrangule el brazo. 1. 2. 3. 4. 4.2 Posición correcta para la medición • Lleve a cabo la medición sentado. • Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. 4.3 Medición de la tensión arterial Medición individual 94 1. Pulse nuevamente el botón START . El aparato realiza una autocomprobación que finaliza cuando en la pantalla se visdualiza “ ”. Este proceso va acompañado de 5 pitidos breves. 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 4 Aplicación ES 2. A continuación, el brazalete  se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón START  después de que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30 mmHg. Suelte el botón START  cuando usted considere que el aparato ha alcanzado la presión inicial óptima para realizar una medición. Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento mediante números. 3. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de presión actual del brazalete. NOTA Si se mantiene pulsado el botón START 3 mientras se está inflando el brazalete, se interrumpe este proceso. El aparato se apaga y el aire sale del brazalete. 4. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad constante. En la pantalla aparece el símbolo . Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. Este proceso va acompañado de un pitido por cada latido del corazón. Al mismo tiempo parpadea el símbolo de pulso cardiaco . 5. La medición finaliza tan pronto como el brazalete se desinfle repentinamente y se oiga un pitido. 6. Los valores medidos  ,  y  se visualizan en el display junto con la indicación de barra  de la tensión arterial conforme a la OMS. Al mismo tiempo se oye un pitido prolongado. 7. Si durante la medición se detecta una arritmia, el símbolo de arritmia  parpadea ocho veces durante la indicación del valor medido. Al mismo tiempo se oyen ocho pitidos breves que avisan al usuario sobre un pulso irregular. 8. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga automáticamente en el modo stand-by. Método de medición 3MAM ( 3 mediciones consecutivas para determinar el promedio ) Está seleccionado el método de medición 3MAM (véase en el capítulo 3 el apartado 3.6). Se deben haber realizado los ajustes conforme al capítulo 3, apartados 3.3, 3.5 y 3.7. 1. Pulse nuevamente el botón START . El aparato realiza una autocomprobación que finaliza cuando en la pantalla se visdualiza “ ”. Este proceso va acompañado de 5 pitidos breves. En la pantalla se muestra  (average = promedio) y “ 1 “ para el primer ciclo de medición. 95 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 4 Aplicación 2. A continuación, el brazalete  se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón START  después de que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30 mmHg. Suelte el botón START  cuando usted considere que el aparato ha alcanzado la presión inicial óptima para realizar una medición. Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento mediante números. 3. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de presión actual del brazalete. 4. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad constante. En la pantalla aparece el símbolo . Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. Este proceso va acompañado de un pitido por cada latido del corazón, siempre y cuando los pitidos no hayan sido previamente desactivados. Al mismo tiempo parpadea el símbolo de pulso cardiaco . 5. El primer ciclo de medición finaliza cuando todo el aire sale del brazalete a lo largo de una cuenta atrás de 15 segundos durante la cual parpadea el símbolo de cuenta atrás . Los últimos cinco segundos van acompañados de pitidos. 6. En lugar de “ 1 “ aparece ahora en la pantalla “ 2 “ para indicar el segundo ciclo de medición. El segundo proceso de medición se desarrolla como el primero. Véase el punto 2 - 5. 7. En lugar de “ 2 “ aparece ahora en la pantalla “ 3 “ para indicar el tercer ciclo de medición. El tercer proceso de medición se desarrolla como el primero. Véase el punto 2 - 4. 8. La medición en el método 3MAM finaliza tan pronto como el brazalete se desinfle repentinamente y se oiga un pitido. 9. Los valores medidos  ,  y  se visualizan en el display junto con la indicación de barra  de la tensión arterial conforme a la OMS. Al mismo tiempo se oye un pitido prolongado. 10. Si durante la medición se detecta una arritmia, el símbolo de arritmia  parpadea ocho veces durante la indicación del valor medido. Al mismo tiempo se oyen ocho pitidos breves que avisan al usuario sobre un pulso irregular. 11. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga automáticamente en el modo stand-by. NOTA Durante el uso del aparato se pueden producir en el circuito eléctrico los fallos Err 1, 2, 3, 5, 6, siendo Err 6 exclusivo del modo 3MAM. Los fallos Err 1, 2, 3, 5 no suponen una interrupción de la medición en el modo 3MAM, a no ser que se produzcan dos veces seguidas. Una indicación de error siempre va acompañada de 3 pitidos breves. 96 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 4 Aplicación 4.4 Bluetooth Funciones ES Conexión de MTX Connect el el smartphone. 1. Descargue la aplicación gratuita VitaDock App desde la Apple App Store o desde Google Play Store. 2. Deslice el interruptor del BLUETOOTH  en la parte trasera del MTX Connect hasta la posición “On”, para conectar el Bluetooth. 3. Mantenga pulsado el botón START  durante 5 segundos para activar el modo de coneción de MTX Connect. En la pantalla se muestran la hora y el símbolo parpadeante del Bluetooth . La interfaz del Bluetooth está en modo de conexión durante los próximos 60 segundos y durante este tiempo le posibilita la conexión de su smartphone con MTX Connect. 4. Active la interfaz del Blutooth de su smartphone. Seleccione “MTX-BT” (Img. D.) en la lista de dispositivos Bluetooth Img. D encontrados e introduzca, en función del smartphone, el código de conexión “0000” para conectar los dispositivos (Img. D.). 5. Pulse el botón START  , para volver a desconectar MTX Connect.. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga automáticamente en el modo standby. Nota: La conexión entre MTX Connect y su Smartphone debe realizarse solo una vez antes de la primera medición. Medida y envío de los resultados de la medición al smartphone 1. Deslice el interruptor del BLUETOOTH  en la parte trasera de MTX Connect hasta la posición “On”, para conectar el Bluetooth. 2. Inicie la VitaDock App (presión arterial) y pulse sobre „Nuevo“ (Img. A). 3. Pulse sobre „Conectar dispositivo Bluetooth“, la VitaDock App espera a que MTX Connect se conecte. 4. Pulse el botón START  de MTX Connect para realizar una nueva medición. 5. Tras la medición de la presión sanguínea se muestra el resultado en MTX Connect. Por favor, en la VitaDock App, pulse sobre MTX BT - Screen C para conectar los dos dispositivos. La pantalla de MTX Connect muestra los resultados de la medición, la memoria de usuario seleccionada, la hora y el símbolo del Bluetooth. El símbolo de transferencia de datos parpadea. 6. Una vez que MTX Connect haya enviado por Bluetooth los valores actuales de la medición a la VitaDock App, pulse el botón START  para volver a desconectar MTX Connect. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga automáticamente en el modo stand-by. 7. Una vez se haya producido con éxito la conexión entre MTX Connect y su Smartphone, la hora y la fecha se sincronizan automáticamente. Enviar los valores guardados a su smartphone 1. Inicie la VitaDock App y pulse sobre "Nuevo“ (Img. A). 2. Pulse sobre „Conectar dispositivo Bluetooth“, la VitaDock App espera a que MTX Connect se conecte (Img. B). 97 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 4 Aplicación 3. Mantenga pulsado en primer lugar el botón START  y después el botón MEMO  al mismo tiempo durante más de 5 segundos, MTX Connect cambia al modo de envío de datos. La pantalla muestra la memoria de usuario seleccionada, la hora y el símbolo del Bluetooth. 4. En la VitaDock App, pulse sobre MTX BT - Screen C para conectar los dos dispositivos y para enviar los valores de la medición guardados. MTX Connect se conecta con su smartphone y comienza el envío de los valores de la medición guardados. El símbolo de transferencia de datos parpadea. 5. Una vez se hayan enviado los valores de la medición a la VitaDock App, pulse el botón START  para volver a desconectar MTX Connect. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga automáticamente en el modo stand-by. 4.5 Averias y Solucion Aviso de error Causas posibles y soluciones Err 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la Err 2 Err 3 Err 5 Err 6 HI LO 4.6 Desconexión del aparato 98 conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el pulso. Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato. Han sido registrados impulsos no fisiológicos. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a realizar la medición manteniendo el brazo inmóvil. Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo es posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que la conexión al tubo de aire tenga alguna fuga. Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición. Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición. Ha habido demasiados errores durante la medición en el modo MAM, por lo que es imposible obtener un resultado final. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición. La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición. El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición. El aparato pasa automáticamente al modo stand-by tras aprox. 1 minuto si durante este tiempo no se ha pulsado ningún otro botón. Pulsando el botón START  puede ir al modo stand-by. La función como tensiómetro queda así desactivada. La hora y la memoria de la persona seleccionada se muestran de forma continuada en la pantalla. La función de alarma se mantiene. Si no desea utilizar la indicación de hora ni la función de alarma, puede apagar totalmente el aparato corriendo el interruptor deslizante ON/OFF  situado en la parte trasera del aparato a la posición “ OFF ”. 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 5 Memoria 5.1 Memorización de los resultados ES Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo. Pulse el botón de memoria MEMO  para llamar los datos de medición alma5.2 Llamar los valores cenados. Tras haberse mostrado todos los segmentos contenidos en la pantalla, se visualiza un valor promedio, marcado con un “ ”, de todas las mediciones memorizados guardadas en la memoria seleccionada. Después de pulsar de nuevo el botón de memoria MEMO , se indican los valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por turnos) de la última medición almacenada. Si la medición se ha realizado con el método 3MAM, se visualiza un  . Si el aparato había detectado una arritmia durante la medición, se indicará también el símbolo de arritmia, sin embargo, sin parpadear. Pulse de nuevo el botón de memoria MEMO  para acceder a los valores anteriores. Los valores se indican siempre en orden descendente. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato vuelve automáticamente al modo stand-by. 99 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 6 Generalidades 6.1 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. • No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. • Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. • Control técnico de medición: El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 6.2 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6.3 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El medidor de presión arterial cumple con las normas europeas EN 60601-1, EN 60601-1-11 y EN 1060-3. También se cumplen las normas de la Directiva de la UE “93/42/EWG del Consejo del 14 junio de 1993 en materia de productos médicos”, así como las contenidas en la Directiva R&TTE 1999/5/EG. Puede solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss, Alemania o descargársela en la página web de Medisana (www.medisana.de). Resultados clínicos: Este aparato ha sido clínicamente probado en EEUU y Alemania conforme a la normativa EN 1060-1 /-3 y al estándar AAMI (EEUU). Compatibilidad electromagnética: (Véase la hoja adjunta que viene por separado) Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). 100 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 ES 6 Generalidades 6.4 Datos Tècnicos Denominación y modelo : MTX Connect de MEDISANA con Bluetooth : Indicador digital (display) : 2 x 99 : Oscilométrico : 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina Sistema de indicación Espacios de memoria Método de medición Alimentación de corriente Intervalo de medición de la tensión arterial Intervalo de medición del pulso Divergencia de medición máxima de la presión estática Divergencia de medición máxima de los valores del pulso Generación de presión Desinflado Desconexión automática Condiciones de servicio : : : : : Condiciones de almacenaje Protección contra polvo y agua Medidas Brazalet: : : : : Peso Artículo n° N° EAN Accesorios especiales : : : : : 40 – 255 mmHg : 40 – 200 battiti/ min : ± 3 mmHg ± 5 % del valore Automática por microbomba Automático Tras aprox. 1 minuto De + 10 °C a + 40 °C, 15 – 90 % humedad relativa del aire (sin condensación) De – 20 °C a + 55 °C IP 21 aprox.125 mm x 163 mm x 65 mm 22 – 42 cm brazalete para adultos con una circunferencia de brazo normal a fuerte aprox. 535 g incluyendo las pilas 51085 40 15588 51085 4 Adaptador de red, art. N° 51036 Brazalete pequeño 17 - 22 cm para adultos con brazos delgados art. N° 51089 Compatibilidad con el smartphone: iOS: iPhone 4 o más reciente, iPod Touch de tercera generación o más reciente, iPad 2 o más reciente Android: Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4; HTC One, - One Max, One M8; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Requisitos del sistema: 100MB de espacio libre, 1GB RAM, a partir de la versión de Android 2.3.6, Bluetooth 2.0/3.0/4.0. Más información: en: www.medisana.com/mtxconnect Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 101 10:18 U 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät ES 17.04.2015 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 102 10:18 U
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Medisana MTX connect El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario