Beurer BC 44 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
D
E Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ..............................................................2
E
N Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................................15
F
R Tensiométre
Mode d’emploi ......................................................................27
E
S Tensiómetro
Manual de instrucciones .......................................................40
I
T Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ..................................................................53
T
R Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu .................................................................. 65
R
U Прибор для измерения кровяного давления на запястье
Инструкция по применению ................................................77
P
L Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ...................................................................91
BC 44
2
DEUTSCH
Lieferumfang :
Blutdruckmessgerät mit Manschette
2 x 1,5V AAA Batterien LR03
Aufbewahrungsbox
Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte
lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie
sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa-
ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifels-
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Service-Adresse.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Inhalt
1. Kennenlernen ..................................................................2
2. Wichtige Hinweise ........................................................... 3
3. Gerätebeschreibung ........................................................ 7
4. Anzeigen auf dem Display ............................................... 8
5. Messung vorbereiten ....................................................... 8
6. Blutdruck messen............................................................9
7. Ergebnisse beurteilen ..................................................10
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ..................................11
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ......12
10. Technische Angaben ...................................................12
11. Garantie / Service .........................................................14
3
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommu-
nalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Hersteller
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
4
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationa-
len Richtlinien.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages zeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5 Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinan-
der durchführen möchten, warten Sie zwischen den ein-
zelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be-
wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von
körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauig-
keit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung
des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp-
fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
5
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmus-
störungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet-
te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende
Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen
führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste , solange
die Manschette nicht angelegt ist.
Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
6
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser
auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
7
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beob-
achtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
51
2
3
4
1. Display
2. Risiko-Indikator
3. Handgelenks manschette
4.
START/STOPP-Taste
5. Batteriefach abdeckung
8
4. Anzeigen auf dem Display
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Symbol Batteriewechselanzeige
6. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
7. Symbol Herzrhythmusstörung
8. Risiko-Indikator
5. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batterie-
faches auf der linken unteren Seite des
Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V
Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeich-
nung im Batteriefachdeckel mit korrek-
ter Polung eingelegt werden. Verwen-
den Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuen.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batte-
rien zu entsorgen.
9
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
6. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtempera-
tur. Sie können die Messung am linken oder rechten Hand-
gelenk durchführen.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Klei-
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die
Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Fixieren Sie die Manschette mit dem Klettverschluss so,
dass sich das obere Ende der Anzeige ca.1cm unterhalb
Ihres Handballens befindet.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken
Handgelenk unterscheiden, daher können auch die gemes-
senen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die
Messung immer am selben Handgelenk durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Handgelenken
sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt
absprechen, welches Handgelenk Sie für die Messung ver-
wenden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen
kommen.
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
10
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette
in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und
die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp . Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten-
druck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist,
blinkt das Symbol Puls .
Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die
Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start/Stopp-Taste abbrechen.
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs gemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbe hebung in dieser Gebrauchsan-
weisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
1 Minute!
7. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen-
falls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran-
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
11
Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess-
ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta-
belle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab-
weicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge-
ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer
den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch
Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 – 179 100 – 109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
bzw.
erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt (
Hi
bzw.
Lo
erscheint im Display),
12
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw.
erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( er-
scheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
, ,
oder
erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich während der Messung nicht bewegen
oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein
oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
nische Alarm in Form der Anzeige „Hi“ bzw. „Lo. In diesem
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert
werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display
angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden au-
tomatisch.
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Man-
schette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Man-
schettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 44
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 260 mmHg,
diastolisch 40 –199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
13
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit
max. zulässige Standardabweichung ge-
mäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Abmessungen L 87,8 mm x B 65,8 mm x H 28,6 mm
Gewicht Ungefähr 98 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 14,0 bis 19,5 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 90 % relative Luft-
feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb, An-
wendungsteil Typ BF, IPX0, kein AP
oder APG
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationsein-
richtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN 1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgerä-
te Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3 (nicht
invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssyste-
me) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Anga-
ben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service- Adresse angefragt werden.
14
11. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin-
gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
15
ENGLISH
Included in delivery:
Blood pressure monitor with cuff
2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
Storage box
Instructions for use
Dear Customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for ap-
plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body
temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and
air. Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the device packaging has not been tampered
with and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device or
accessories and that all packaging material has been re-
moved. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer Services
address.
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure.
Content
1. Getting to know your instrument ................................... 15
2. Important information .................................................... 16
3. Unit description .............................................................20
4. Icons in the display ........................................................20
5. Prepare measurement ...................................................21
6. Measuring blood pressure .............................................21
7. Evaluating results ........................................................23
8. Error messages/troubleshooting .................................24
9. Cleaning and storing the device and cuff .................... 24
10. Technical details .......................................................... 25
11. Warranty / service .........................................................26
16
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with local
regulations.
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in accord-
ance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1-7 = plastics,
20-22 = paper and cardboard
Manufacturer
Storage / Transport
Permissible storage and transport tem-
perature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
S
N
Serial number
17
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
Using the blood pressure monitor outside your home en-
vironment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a
car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physi-
cal activity such as playing sport) can influence the meas-
urement accuracy and cause incorrect measurements.
Do not use the blood pressure monitor on newborns or pa-
tients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor
before using the blood pressure monitor during pregnancy.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, un-
less they are supervised by a person who is responsible
for their safety or are instructed by such a person in how
to use the device. Supervise children around the device to
ensure they do not play with it.
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascular
constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
18
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the ar-
teries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Do not press the start/stop button before the cuff is
placed on.
We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the affected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
19
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the device at a suitable local
collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste
disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ-
ments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/de-
vice.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the de-
vice in the manner stated, this device as well as the other
devices must be monitored to ensure they are working
properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
20
3. Unit description
51
2
3
4
1. Display
2. Risk indicator
3. Wrist cuff
4.
START/STOP button
5. Battery compartment lid
4. Icons in the display
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery replacement symbol
6. Pump up, release air (arrow)
7. Cardiac arrhythmia symbol
8. Risk indicator
21
5. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery compartment lid on
the lower left side of the device.
Insert two 1.5 V micro batteries (alka-
line, type LR03).
Make sure that the batteries are insert-
ed with the correct polarity, according
to the label on the battery compartment
lid. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
6. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measur-
ing. The measurement can be performed on the left or right
wrist.
Positioning cuff
Expose your wrist. Ensure that the circulation of the arm
is not hindered by tight clothing or similar.
• Place the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the hook and loop fastener so that
the upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
Blood pressure may vary between the right and left wrist,
which may mean that the measured blood pressure values
are different. Always perform the measurement on the same
wrist.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
22
If the values between the two wrists are significantly differ-
ent, please consult your doctor to determine which wrist
should be used for the measurement.
Correct posture
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for about 5 minutes. Otherwise there may
be divergences.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
You can perform the measurement
either sitting or lying down. To carry
out a blood pressure measurement,
make sure you are sitting comfortably
with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. It is
essential to support your arm and have
it at an angle. Always make sure that the cuff is level with
your heart. Otherwise there may be serious divergences.
Relax your arm and the palms of your hands.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Start the blood pressure monitor with the start/stop but-
ton . A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the memo-
ry, the instrument always displays the value .
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is re-
leased slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. The pulse symbol flashes as soon
as a pulse is found.
After the pressure has been completely reduced, the sys-
tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are
displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
start/stop button .
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
The test result is saved automatically.
Wait for at least 1 minute before taking another
measurement.
23
7. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two dif-
ferent categories (e.g. systole in the ‚High normal‘ category
and diastole in the ‚Normal‘ category), the graphical classi-
fication on the device always shows the higher category; for
the example given this would be ‚High normal‘.
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110 seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109 seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99 regular monito-
ring by doctor
24
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monito-
ring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
8. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display.
Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured (
or appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range (“Hi” or “Lo” appears on the display)
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or ap-
pears on the display)
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap-
pears on the display)
pumping up takes longer than 160 seconds ( appears
on the display)
there is a system or device error ( , , or
appears on the display)
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do
not move or speak during the measurement. If necessary,
reinsert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic)
lie outside the limits specified in the section “Technical
specifications”, the technical alarm will appear on the dis-
play indicating either “Hi” or “Lo. In such cases, you should
seek medical assistance and check the accuracy of your
procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-
ues are accorded second priority under the standard IEC
60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
reset. The signal shown on the display will disappear auto-
matically after about 8 seconds.
9. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cuff.
25
If you store the device and cuff, do not place heavy ob-
jects on the device and cuff. Remove the batteries. The
cuff line should not be bent sharply.
10. Technical details
Model no. BC 44
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the wrist
Measurement
range
Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 –199 mmHg,
Pulse 40 –180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Dimensions L 87,8 mm x W 65,8 mm x H 28,6 mm
Weight Approx. 98 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible oper-
ating conditions
+ 10 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air
humidity (non-condensing)
Permissible stor-
age conditions
- 20 °C to + 55 °C, ≤ 90 % relative air hu-
midity, 800 –1050 hPa ambient pressure
Power supply 2 x 1,5 V AAA batteries
Battery life For approx. 180 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or
pump pressure
Classification Internal supply, continuous operation,
type BF applied part, IPX0, no AP or
APG
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
(In accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject to par-
ticular precautions with regard to electromagnetic com-
patibility (EMC). Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz” (German
Medical Devices Act) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part 3: Supplementary requirements for
26
Subject to errors and changes
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 30: Particular requirements for the safety and
essential performance of automated non-invasive blood
pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
11. Warranty / ser vice
Further information on the warranty and warranty conditions
can be found in the warranty leaflet supplied.
27
FRANÇAIS
Contenu:
Tensiomètre avec manchette
2piles AAA LR03 de 1,5V
Boîte de rangement
Mode d’emploi
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la pression sanguine, de la température corporelle, du
pouls, de la thérapie douce, des massages, de la beauté
et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode
d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes
qui y figurent.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si
tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-
vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun
dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
votre revendeur ou au service client indiqué.
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Contenu
1. Premières expériences ..................................................27
2. Remarques importantes ................................................28
3. Description de l’appareil ................................................32
4. Affichages à l’écran .......................................................33
5. Préparation à la mesure .................................................33
6. Mesure de la tension artérielle .......................................34
7. Evaluation des résultats...............................................35
8. Message d’erreur /suppression des erreurs .................36
9. Nettoyage et rangement de l'appareil et
de la manchette ........................................................... 37
10. Données techniques ....................................................37
11. Garantie / Maintenance ................................................ 39
28
Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pres-
sion artérielle et afficher la dernière valeur mesurée.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformément
aux prescriptions communales.
B
A
Marquage d’identification du matériau
d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B= référence:
1-7 = plastiques,
20-22 = papier et carton
Fabricant
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
29
Protéger contre l’humidité
S
N
Numéro de série
Référence de l’article
Dispositif médical
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales en
vigueur.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 1 minute entre chaque
mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous
ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. choix de médica-
ments et de leurs dosages)!
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex.
pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en héli-
coptère ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques
telles que le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure
et entraîner des erreurs de mesure.
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et
les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom-
mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le ten-
siomètre pendant la grossesse.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou
n'ayant pas l’expérience et/ou les connaissances néces-
saires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécu-
rité, être surveillée par une personne compétente ou doit
recevoir vos recommandations sur la manière d'utiliser
l'appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de
jouer avec l’appareil.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
30
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble-
ments.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu-
lation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi-
cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
propriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit:
Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
31
N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt tant que la
manchette n’est pas montée.
Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d‘ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conser-
ver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d‘explosion! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de ou des revendeurs agréés. Cepen-
dant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les
piles et changez-les, le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
32
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi-
ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils,
car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il
n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé-
demment indiqué, il convient alors de surveiller cet ap-
pareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-
ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse
de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc
causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une ré-
duction des performances de l’appareil.
3. Description de l’appareil
51
2
3
4
1. Écran
2. Indicateur de risque
3. Manchette de poignet
4.
Touche MARCHE/ARRÊT
5. Couvercle du compartiment à piles
33
4. Affichages à l’écran
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Pouls
4. Symbole Pouls
5. Symbole de changement des piles
6. Pompage, dégonflage (flèche)
7. Symbole trouble du rythme cardiaque
8. Indicateur de risque
5. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment
à piles sur le côté inférieur gauche de
l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro
(piles alca lines type LR03).
Faites bien attention au fait que les piles
doivent être insérées conformément au
schéma sous le couvercle du compar-
timent à pile en respectant la polarité.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
des piles.
Quand l’icône du témoin de changement de piles reste
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes
les piles doivent être remplacées.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
34
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
6. Mesure de la tension artérielle
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le poignet gauche ou droit.
Mise en place du brassard
Mettez votre poignet à nu. Veillez à ce que la circulation
sanguine du bras ne soit pas entravée par des vêtements
trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de
votre poignet.
Fixieren Sie die Manschette mit dem Klettverschluss so,
dass sich das obere Ende der Anzeige ca.1cm unterhalb
Ihres Handballens befindet.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine.
La tension pouvant être différente entre le poignet droit et
le gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc
également être différentes. Effectuez toujours la mesure sur
le même poignet.
Si les valeurs entre les deux poignets sont très différentes,
vous devez déterminer avec votre médecin quel poignet uti-
liser pour la mesure.
Adoption d’une posture correcte
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
environ 5minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 1 minute entre chaque
mesure.
Vous pouvez procéder à la mesure
en position assise ou allongée. Ins-
tallez-vous confortablement avant de
prendre votre tension. Faites en sorte
que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accou-
doirs. Ne croisez pas les jambes. Po-
sez les pieds bien à plat sur le sol. Posez impérativement
votre bras et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que
le brassard se situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon
engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras
et ouvrez la main.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
35
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor-
tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle avec
la touche Marche/Arrêt . L’état réglé est confirmé par un
signal sonore et un bref affichage de tous les symboles.
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune
mesure, l’appareil affiche .
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une ten-
sion artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le
brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’un
pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
clignote
.
Après la libération totale de la pression, les résultats de
mesure de la pression systolique, de la pression diasto-
lique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre à tout moment la mesure en
appuyant sur la touche Marche/Arrêt .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/
suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Patientez au moins 1 minute avant d’effectuer une
nouvelle mesure !
7. Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le
symbole s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys-
tème bioélectrique commandant les battements du cœur, le
rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements
du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide)
peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à
l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hy-
giène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie
ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si
le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des
résultats mesurés pourra se révéler dangereux.
Respectez impérativement les inidications de votre médecin.
36
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière ré-
gulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnel-
les pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle
la tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la ten-
sion mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se
trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en
plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), la
graduation graphique indique toujours la plage la plus haute
sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent
exemple.
Plage des valeurs
de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie ≥ 180 ≥ 110 consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne
160 – 179 100 – 109 consulter un
médecin
Plage des valeurs
de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesures
Niveau 1:
légère hypertonie 140 – 159 90 – 99
examen ré-
gulier par un
médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89
examen ré-
gulier par un
médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-
contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-
contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
8. Message d’erreur /suppression des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à
l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être me-
surée ( ou apparaît à l'écran);
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la
plage de mesure («Hi» ou «Lo» apparaît à l'écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
apparaît à l'écran);
37
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l'écran);
le gonflage dure plus de 160secondes (
apparaît à
l'écran);
il existe une erreur sur le système ou l'appareil ( , ,
ou apparaît à l'écran);
les piles sont presque vides .
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni
parler pendant la mesure. Le cas échéant, remettez les piles
ou remplacez-les.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se
situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Caracté-
ristiques techniques, l'alarme technique affiche à l'écran le
message «Hi» ou «Lo». Dans ce cas, consultez un méde-
cin ou vérifiez que vous utilisez correctement l'appareil.
Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs
d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désacti-
vées. Dans le cadre de la norme IEC 60601-1-8, ces valeurs
limites de l'alarme ont une priorité secondaire.
L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a
pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran dis-
paraît automatiquement au bout de 8secondes environ.
9. Nettoyage et rangement de l'appareil et
de la manchette
Nettoyez soigneusement l'appareil et la manchette, uni-
quement à l'aide d'un chiffon légèrement humide.
N'utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l'appareil ni la manchette sous l'eau,
qui pourrait s'infiltrer à l'intérieur de l'appareil ou la man-
chette et l'endommager.
Ne posez pas d'objets lourds sur l'appareil ni sur la man-
chette lorsqu'ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez
pas le tuyau de la manchette.
10. Données techniques
N° du modèle BC 44
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
gnet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression du brassard 0 300mmHg,
systolique 60 – 260mmHg,
diastolique 40 –199mmHg,
Pouls 40 –180 battements/mn
Précision de
l’indicateur
systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
38
Incertitude de
mesure
écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
Dimensions L 87,8mmx l 65,8mmx H 28,6mm
Poids Environ 98g
(sans les piles, avec la manchette)
Taille du brassard de 14,0 à 19,5cm
Conditions de
fonctionnement
admissibles
de + 10°C à + 40°C, humidité relative de
90% (sans condensation)
Conditions
de stockage
admissibles
de - 20°C à + 55°C, humidité relative
de ≤ 90%, pression ambiante de
800 –1050hPa
Alimentation
électrique 2 x 1,5 V piles AAA
Durée de vie des
piles
Environ 180mesures, selon le niveau de
tension artérielle ainsi que la pression
de gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou sur le com-
partiment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8). Le numé-
ro de série se trouve sur l'appareil ou sur le compartiment
à piles. et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez
noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les pro-
duits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
générales), EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs, par-
tie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres
électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils élec-
tromédicaux, partie 2 30: exigences particulières pour
la sécurité et les performances essentielles des tensio-
mètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec
les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises
sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez
faire une demande par courrier au service après-vente.
39
11. Garantie / Maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
40
ESPAÑOL
Productos suministrados:
Tensiómetro con brazalete
2 pilas de 1,5V AAA LR03
Estuche
Instrucciones de uso
Estimados clientes:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra
colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta
y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor,
peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamien-
to suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas
instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y res-
pete las indicaciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que
su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato de-
berá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan
daños visibles y de que se retira el material de embalaje
correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio
de atención al cliente indicada.
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control
no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas
adultas.Este aparato permite medir rápida y fácilmente la
presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de
Contenido
1. Conocer el aparato ........................................................ 40
2. Indicaciones importantes ..............................................41
3. Descripción del aparato ................................................45
4. Indicaciones en la pantalla ............................................ 46
5. Preparar la medición......................................................46
6. Medir la presión sanguínea ...........................................47
7. Evaluar los resultados .................................................48
8. Aviso de fallas / Eliminación de fallas ...........................50
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete ................... 50
10. Datos técnicos .............................................................50
11. Garantía / Asistencia ....................................................52
41
medición y visualizar luego la curva de valores de medición
y el valor medio.
Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y sen-
cilla, y consultar el último valor medido.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
2. Indicaciones importantes
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato y de los accesorios
se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE)
Separe los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones
municipales.
Separe el producto y los componentes
del envase y elimínelos conforme a las
disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de referencia:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Fabricante
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacena-
miento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Proteger de la humedad
S
N
Número de serie
42
Referencia
Producto sanitario
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
Indicaciones para la aplicación
Para garantizar que los valores sean comparables, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos du-
rante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repose siempre 5 minutos antes de la primera medición
de la presión arterial.
Además, si desea realizar varias mediciones consecu-
tivas, espere entre medición y medición siempre como
mínimo 1 minuto.
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
los valores medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o
bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un trayecto
en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como
mientras se practica alguna actividad corporal, p. ej. de-
porte) puede verse afectada la precisión de medida y oca-
sionar errores de medición.
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante
el embarazo, es recomendable que consulte previamente
a su médico.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no
ser que los vigile una persona responsable de su seguri-
dad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar
la unidad. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con la unidad.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo
a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre
otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la
medición en la muñeca. En estos casos se recomienda
utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
res de medición o afectar a la precisión de la medición.
Esto también es aplicable en caso de tener la presión
sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu-
latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo-
fríos o temblores.
43
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire
el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y
no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo
sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un bra-
zo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular,
administración de tratamiento por vía endovascular o un
shunt arteriovenoso (A-V-).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
1 minuto.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
El tonómetro consta de componentes de precisión y
componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-
doso manejo:
Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato.
No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
transmisión o teléfonos móviles celulares.
No pulse el botón de inicio/parada mientras el brazale-
te no esté colocado.
Recomendamos extraer las pilas si no se va a utilizar el
aparato durante un periodo de tiempo largo.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
44
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con un
paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti-
ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de
recogida previstos para este efecto.
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
garantía.
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa-
rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
funcionamiento del aparato.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
mente por el servicio postventa de agentes autorizados.
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en pri-
mer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar en
los puntos de recogida adecuados disponibles en
su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el
dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta in-
45
evitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos
hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilita-
dos por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas
o una menor resistencia contra interferencias electro-
magnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento del
aparato.
3. Descripción del aparato
51
2
3
4
1. Pantalla
2. Indicador de riesgos
3. Brazalete para muñeca
4.
Tecla de inicio/parada
5. Tapa del compartimento de las pilas
46
4. Indicaciones en la pantalla
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Presión sistólica
2. Presión diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Símbolo de cambio de pilas
6. Flecha de inflado y desinflado
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
8. Indicador de riesgos
5. Preparar la medición
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las
pilas, situado en la parte inferior izquier-
da del aparato.
Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro
(alcalina tipo LR03). Tenga cuidado de
colocar las pilas en posición correcta
de acuerdo con la polaridad, según las
marcas de la tapa del compartimento.
No utilizar pilas recargables.
Colocar cuidadosamente la tapa para
cerrar el compartimento de pilas.
Cuando el de cambio de pilas permanece encendido
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas in-
mediatamente.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida seña-
lados de forma especial, los puntos de recogida de resi-
duos especiales o a través de los distribuidores de equi-
pos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
eliminar las pilas correctamente.
47
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
6. Medir la presión sanguínea
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente
antes de realizar la medición. Puede realizar la medición en
la muñeca derecha o en la izquierda.
Colocar el brazalete
Descúbrase la muñeca. Tome cuidado de que la irrigación
sanguínea del brazo no esté restringida por prendas o
similares demasiado estrechas. Coloque el brazalete en el
lado interior de su muñeca.
Fije el brazalete con el cierre autoadherente de forma que
el borde superior de la pantalla se encuentre aprox.1cm
por debajo de la palma de la mano.
El brazalete debe quedar posicionado es-
trechamente alrededor de la muñeca, pero
sin apretarla.
Atención: El aparato debe ser utilizado exclu-
sivamente con el brazalete original.
La presión arterial puede ser diferente en la muñeca de-
recha e izquierda, por lo que los valores medidos pueden
resultar también distintos. Realice la medición siempre en la
misma muñeca.
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambas mu-
ñecas, es conveniente consultar al médico en qué muñeca
debe realizarse la medición.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
Repose siempre 5 minutos antes de la primera medición
de la presión arterial. De lo contrario, pueden producirse
desviaciones.
Además, si desea realizar varias mediciones consecu-
tivas, espere entre medición y medición siempre como
mínimo 1 minuto.
Durante la medición puede Vd. estar
sentado o tendido. Siéntese para tomar
la tensión sanguínea de manera cómo-
da. Apoye la espalda y los brazos. No
cruce las piernas. Apoye los pies bien
sobre el suelo. Es imprescindible apo-
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
48
yar y doblar el brazo. En todo caso es necesario observar
que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. De lo
contrario, pueden producirse considerables desviaciones.
Relajar el brazo y la palma de la mano.
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
medición.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
Encienda el tensiómetro mediante el botón de inicio/para-
da . Se confirma que está encendido porque emite un
sonido y se muestran brevemente todos los símbolos de
la pantalla.
Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
de la última medición. Si en la memoria no hay medición
alguna, el aparato visualizará el valor .
El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta-
mente la presión del aire del brazalete.
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la
presión del brazalete. En cuanto se detecta un pulso par-
padea el símbolo de pulso .
Después de liberarse la presión completamente, se mues-
tran los resultados de medición de presión sistólica, pre-
sión diastólica y pulso.
Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier
momento pulsando el botón de inicio/parada .
_ aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
correctamente.
Observar el capítulo “Avisos de fallas/Eliminación de fallas”
en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
El resultado de la medición se almacena automáticamente.
Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una
nuova misurazione!
7. Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventua-
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte
al usuario después de la medición visualizando el símbolo
.
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre-
maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue-
den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predispo-
sición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés
o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada
únicamente mediante un examen médico.
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
después de la medición. Sírvase observar que Vd.
debe descansar previamente 5 minutos y que no debe ha-
blar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuente-
49
mente el símbolo , sírvase consultar a su médico. Los
diagnósticos y tratamientos propios a base de los resulta-
dos de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absoluta-
mente necesario seguir las instrucciones del médico.
Indicador de riesgos:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorar-
se según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión arterial individual varía según la perso-
na y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arte-
rial normal, así como del valor a partir del cual puede consi-
derarse peligroso un incremento de la presión arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican
en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión
„Normal alta“ y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico
de la clasificación del aparato indica siempre el rango más
alto. En este ejemplo, se muestra „Normal alta“.
Rango de los valores
de la presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg) Medida
Nivel 3:
hipertensión elevada ≥ 180 ≥ 110 Consulte a
su médico
Nivel 2:
hipertensión media 160 – 179 100 – 109 Consulte a
su médico
Nivel 1:
hipertensión leve 140 – 159 90 – 99
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con-
sulta de su
médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con-
sulta de su
médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Haga un
seguimien-
to por su
cuenta
Ideal < 120 < 80
Haga un
seguimien-
to por su
cuenta
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
50
8. Aviso de fallas / Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla _.
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece o ,
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
medición (en la pantalla aparece "Hi" o "Lo"),
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasia-
do flojo (en la pantalla aparece , o ,
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan-
talla aparece ),
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
rece ),
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece , , o ),
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar durante la medición. En caso necesario, vuelva a co-
locar las pilas o sustitúyalas.
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos,
en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la in-
dicación "Hi" o "Lo". En este caso debería consultar a su mé-
dico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de
fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el mar-
co de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad
secundaria a estos valores límite de alarma.
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es nece-
sario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla des-
aparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y
dañarlos.
Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben co-
locar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo
flexible del brazalete no debe doblarse en ángulos muy
cerrados.
10. Datos técnicos
N.º de modelo BC 44
Método de
medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la
presión sanguínea en la muñeca
Rango de
medición
Presión ejercida por el brazalete
0 – 300 mmHg,
sistólica 60 – 260 mmHg,
diastólica 40 –199 mmHg,
pulso 40 –180 latidos/minuto
51
Precisión de la
indicación
sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima según
ensayo clínico es de:
sistólica 8mmHg / diastólica 8mmHg
Medidas L 87,8 mm x A 65,8 mm x H 28,6 mm
Peso Aprox. 98 g (sin pilas, con brazalete)
Diámetro de
brazalete
de 14,0 hasta 19,5 cm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
desde + 10 °C hasta + 40 °C, ≤ 90 %
humedad relativa (sin condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
desde - 20 °C hasta + 55 °C, ≤ 90 %
humedad relativa, presión ambiente
800 –1050 hPa
Alimentación 2 pilas x 1,5 V tipo AAA
Vida útil de las
pilas
Para unas 180 mediciones, según el nivel
de la presión sanguínea y la presión de
inflado
Clasificación Alimentación interna, funcionamiento
continuo, pieza de aplicación tipo BF,
IPX0, sin AP/APG
El número de serie se encuentra en el aparato o en el com-
partimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple con la norma europea EN 60601-1-2
(Conformidad con CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y está sujeto a las medi-
das especiales de precaución relativas a la compatibili-
dad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispo-
sitivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir con este aparato.
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN 1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN 1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea) y IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
Parte 2 30: Requisitos particulares para la seguridad
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme-
tros automáticos no invasivos).
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
valores de medición de este tensiómetro y se ha diseña-
do con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
controles metrológicos utilizando para ello los medios
52
oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
la comprobación de la precisión de los valores de medi-
ción al servicio de asistencia técnica en la dirección indi-
cada en este documento.
11. Garantía / Asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y sus condi-
ciones en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
53
ITALIANO
Fornitura:
Misuratore di pressione con manicotto
2 batterie AAA da 1,5 V LR03
Custodia
Istruzioni per l'uso
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro as-
sortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di ele-
vata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le
presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Controllare l'integrità esterna della confezione e del con-
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non
utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte.
È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapi-
do e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di
Contenuto
1. Note introduttive ............................................................ 53
2. Avvertenze importanti .................................................... 54
3. Descrizione dell’apparecchio ........................................58
4. Indicazioni sul display....................................................59
5. Preparazione della misurazione ..................................... 59
6. Misurazione della pressione sanguigna .........................60
7. Valutare i risultati .........................................................61
8. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ............... 62
9. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e
del manicotto ...............................................................63
10. Dati tecnici ..................................................................63
11. Garanzia / Assistenza ...................................................64
54
eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette
un avviso.
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte.
È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapi-
do e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di
eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette
un avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (WEEE)
Separare i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
Separare il prodotto e i componenti
dell’imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
B
A
Contrassegno di identificazione del
materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Produttore
Storage / Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
55
Proteggere dall’umidità
S
N
Numero di serie
Codice articolo
Dispositivo medico
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre comple-
tamente per 5 minuti!
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, at-
tendere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e
l'altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
di farmaci e relativi dosaggi).
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'am-
bito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es.
durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché
durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pa-
zienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore
di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il
medico.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive
o intellettive o non in possesso della necessaria esperi-
enza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una
persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca
loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. Controllare
che i bambini non utilizzino l'apparecchio per gioco.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostri-
zioni), la precisione della misurazione al polso è limitata.
In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pres-
sione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre-
cisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono ve-
rificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
56
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicot-
to e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cause-
rebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conse-
guente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre-
servare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
tezza con la quale viene usato.
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
del sole.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari.
Non azionare il pulsante Start/Stop prima di aver in-
dossato il manicotto.
Si consiglia di rimuovere le batterie, se l’apparecchio non
viene utilizzato per un lungo periodo.
57
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei ma-
teriali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio assistenza o da ri-venditori autorizzati. Prima di
ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batte-
rie e sosti-tuirle, se necessario.
A tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo
l‘apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l‘apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti
per lo smaltimento.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'am-
biente domestico.
58
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo
limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funziona-
mento non corretto. Qualora fosse comunque necessario
un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto
controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo
da assicurarsi che funzionino correttamente.
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissio-
ni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a
un funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'ap-
parecchio.
3. Descrizione dell’apparecchio
51
2
3
4
1. Display
2. Indicatore di rischio
3. Manicotto da polso
4.
Pulsante START/STOP
5. Sportello vano batterie
59
4. Indicazioni sul display
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Pressione sistolica
2. Pressione diastolica
3. Battito cardiaco
4. Icona del battito cardiaco
5. Icona di sostituzione delle batterie
6. Pompaggio, scarico aria (freccia)
7. Icona disturbo del ritmo cardiaco
8. Indicatore di rischio
5. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie
sul lato inferiore sinistro dell’apparecchio.
Inserire due batterie di tipo 1,5 V Micro
(tipo alcalino LR03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con
i poli posizionati in base alle indicazioni riportate sul co-
perchio del vano batterie. Non utilizzare accumulatori rica-
ricabili.
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Se il segnale di sostituzione compare in modo perma-
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le bat-
terie dovranno essere sostituite.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
60
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche ne-
gli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento
delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
6. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente. La misurazione può essere eseguita sul polso
destro o sinistro.
Applicare il bracciale
Denudare il polso. Assicurarsi che l’irrorazione sanguigna
non sia limitata da vestiti troppo aderenti o indumenti/
oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte interna del
polso.
Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l'estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di sot-
to del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire bene al polso ma senza stringere
eccessivamente.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen-
te con il bracciale originale.
La pressione può variare dal polso destro al sinistro e di
conseguenza anche i valori di misurazione possono essere
diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso polso.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
polso all'altro, concordare con il proprio medico quale polso
usare per la misurazione.
Assumere una posizione corretta del corpo
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre
completamente per 5 minuti! In caso contrario
l’apparecchio può fornire misure inesatte.
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, at-
tendere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e
l'altra.
La misurazione può essere effettuata
in piedi o distesi. Sedersi in posizione
comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le brac-
cia. Non incrociare le gambe. Appog-
giare la pianta dei piedi al pavimento.
Appoggiare in ogni caso il braccio su
un sostegno e piegarlo. Accertar-
si sempre che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. In
caso contrario i valori misurati possono presentare varia-
zioni estreme. Rilassare il braccio e i palmi delle mani.
61
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
la misurazione.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante Start/
Stop . L’accensione è confermata da un segnale acusti-
co e dalla breve visualizzazione di tutte le icone.
Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .
Il manicotto si gonfia in automatico.
L’aria compressa nel bracciale viene scaricata lentamente.
Se l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressio-
ne sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una
pressione superiore. Appena è rilevabile il battito cardia-
co, viene visualizzata l’icona corrispondente .
Scaricata completamente la pressione, vengono visualiz-
zati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante Start/Stop .
L’indicazione _ appare quando la misurazione non è
stata effettuata correttamente.
Consultare il capitolo Messaggi di errore/Eliminazione dei
guasti in questo libretto di istruzioni per l’uso e ripetere la
misurazione.
Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una
nuova misurazione!
7. Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit-
miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even-
tualmente, le indica sul display con l’icona .
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizio-
ne genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
da una visita cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
sul display appare l’icona . Tener presente che occorre
riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare
durante la misurazione. Se l’icona compare frequen-
temente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e auto-
trattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono essere
pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del proprio
medico curante.
62
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valu-
tati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
renze a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-
to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quel-
lo diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole
nella classe „Normale alto“ e diastole nella classe „Norma-
le“), la graduazione grafica dell‘apparecchio indica sempre
la classe più alta, in questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei valo-
ri di pressione Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da
adottare
Livello 3:
forte ipertensione ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a
un medico
Livello 2:
moderata
ipertensione
160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a
un medico
Intervallo dei valo-
ri di pressione Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da
adottare
Livello 1:
leggera
ipertensione
140 – 159 90 – 99 Controlli me-
dici regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli me-
dici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
8. Messaggi di errore / Eliminazione dei
guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
(sul display appare o ),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare "Hi" o "Lo", Alta
o Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare o ),
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare ),
63
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
),
è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul di-
splay appare , , o ),
le batterie sono quasi esaurite .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar durante la medición. En caso necesario, vuelva a co-
locar las pilas o sustitúyalas.
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al
di fuori dei limiti indicati nel paragrafo ""Dati tecnici"", sul
display viene visualizzato l'allarme tecnico "Hi" o "Lo". In tal
caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la
correttezza del procedimento.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fabbri-
ca e non possono essere modificati o disattivati. Questi va-
lori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-1-8.
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
9. Pulizia e conservazione dell'apparecchio
e del manicotto
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun mo-
tivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potreb-
be infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessiva-
mente il tubo del manicotto.
10. Dati tecnici
Codice BC 44
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Range di
misurazione
Pressione del manicotto
0 – 300 mmHg,
sistolica 60 – 260 mmHg,
diastolica 40 –199 mmHg,
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Ingombro Lungh. 87,8 mm x Largh. 65,8 mm x
Alt. 28,6 mm
64
Peso Circa 98 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni
manicotto
14,0 –19,5 cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
+ 10 °C – + 40 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
- 20 °C – + 55 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa, 800 –1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 180 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, funzionamen-
to continuo, parte applicativa tipo
BF, IPX0, non fa parte della categoria
AP/APG
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN 60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessi-
ta di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda
la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di
comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN 1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN 1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC 80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automa-
tici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a sco-
po professionale, è necessario effettuare controlli tecnici
con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo
indicato del servizio assistenza.
11. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni
di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
65
Teslimat kapsamı:
Manşetli tansiyon ölçme cihazı
2 x 1,5V AAA pil LR03
Saklama kutusu
Kullanım kılavuzu
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun,
ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişe-
bilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar gör-
memiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür
hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıka-
rıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanma-
yın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda
atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi
ve denetlenmesi için kullanılır.
Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir ve
son ölçüm değerini görüntüleyebilirsiniz.
TÜRKÇE
Içindekiler
1. Tanıtım ...........................................................................65
2. Önemli bilgiler ................................................................66
3. Cihazın tarifi ...................................................................70
4. Ekrandaki görüntüler .....................................................70
5. Pil takılması....................................................................71
6. Tansiyonun ölçülmesi ....................................................71
7. Sonuçların değerlendirilmesi .......................................73
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi .......................................74
9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması ....... 74
10. Teknik bilgiler .............................................................. 75
11. Garanti / Servis ............................................................. 76
66
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
bildirilir.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değer-
lendirilir.
2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
AB Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
Direktifi (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uyarınca bertaraf
edilir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve
belediyenin kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesini tanımlamak için
kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton
Üretici
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı
ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Nemden koruyun
S
N
Seri numarası
Ürün numarası
67
Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve
ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin!
Bu ölçümden sonra art arda birden fazla ölçüm yapmak
isterseniz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bek-
leyin.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya ha-
reket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya heli-
kopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken)
ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol
açabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve pree-
klampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı
tavsiye ederiz.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da te-
crübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamaya-
cak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenli-
klerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi
veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla
oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sı-
nırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon
ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğru-
luğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında
ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da mey-
dana gelebilir.
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çevreye
sahip olan kişilerde kullanın.
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
68
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man-
şeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması
halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının
yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı
değişimlerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı
koruyunuz.
Cihazı yere düşürmeyiniz.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında
kullanmayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan
uzak tutunuz.
Manşet takılıncaya kadar Başlat/Durdur düğmesine
basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
69
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve giderme bilgileri
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin-
den gideriniz.
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur-
suz çalışması garanti edilemez.
Onarımlar sadece yetkili servisi veya yetkili satıcılar ta-
rafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
değiştiriniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden
çıkarılmaması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık
toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir.
Cihazı AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili
sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali
vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi
veya ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci-
hazlar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromany-
etik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın
hatalı çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
70
3. Cihazın tarifi
51
2
3
4
1. Ekran
2. Risk endikatörü
3. El bileği manşeti
4.
BAŞLAT/DURDUR tuşu
5. Pil yuvası kapağı
4. Ekrandaki görüntüler
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Sistolik basınç
2. Diyastolik basınç
3. Nabız
4. Nabız sembolü
5. Pil değiştirme göstergesi sembolü
6. Havayla şişirme, havayı tahliye etme (Ok)
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
8. Risk endikatörü
71
5. Pil takılması
Pillerin Yerleştirilmesi
Cihazın sol alt tarafındaki pil bölmesinin
kapağını çıkarın.
1,5 Volt Micro (Alkalin Tip LR03) tipinde
iki pil takınız.
Pillerin, pil bölmesinin kapağındaki
sembole uygun biçimde kutupları doğru
konuma gelecek şekilde yerleştirilme-
sine dikkat edin. Yeniden şarj edilebilir
piller kullanmayınız.
Pil gözünün kapağını tekrar dikkatlice
kapatınız.
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını
değiştirmek zorundasınız.
Pillerin elden çıkarılması
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğu-
nuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor
6. Tansiyonun ölçülmesi
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçü-
mü sol veya sağ el bileğinden yapabilirsiniz.
Manşetin takılması
Sol el bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının dar giysiler-
den veya benzeri eşyalardan dolayı engellenmemesine ve
sınırlanmamasına dikkat ediniz. Manşeti, el bileşinizin iç
tarafına yerleştiriniz.
Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında kala-
cak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin.
Manşet el bileşinin etrafını tam olarak kavramalı, fakat sı-
kıp kan dolaşımını engeleyecek kadar dar olmamalıdır.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
72
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır.
Sağ ve sol el bileğindeki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her za-
man aynı el bileğinden yapın.
İki el bileğinin değerleri birbirinden çok farklıysa, ölçümü
hangi el bileğinizden yapmanız gerektiğini öğrenmek için
doktorunuza danışmanız gerekir.
Doğru konuma geçilmesi
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin!
Aksi halde ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
Bu ölçümden sonra art arda birden fazla ölçüm yapmak
isterseniz, ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bek-
leyin.
Ölçümü oturarak veya yatarak uygula-
yabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat
bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın.
Ayaklarınızı düz bir şekilde yere ko-
yun. Kolunuzun altını destekleyiniz ve
dirsekten hafif eğik bir konum oluşturu-
nuz. Manşetin kalp hizasında olmasına kesinlikle dikkat
ediniz. Aksi halde ölçüm değerlerinde aşırı sapmalar olabi-
lir. Kolunuzu ve elinizin yüzeylerini rahatlatınız.
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu-
şulmaması önemlidir.
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
Başlat/Durdur düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
Sinyal sesi ve tüm sembollerin kısa süreli görüntülenme-
siyle cihazın açıldığı onaylanır.
Ölçme işleminden önce, son kaydedilmiş ölçüm sonucu
gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme sonucu yoksa, cihaz
bu durumda değerini gösterir.
Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava
yavaşça boşaltılır.
Eğer yüksek tansiyon eğilimi görünüyorsa, ek hava pom-
palanır ve manşet basıncı tekrar yükseltilir. Nabız alındı-
ğında nabız sembolü yanıp söner.
Basıncın tam olarak düşmesinden sonra sistolik basınç,
diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları görüntülenir.
Başlat/Durdur düğmesine basarak ölçümü istediğiniz
zaman iptal edebilirsiniz.
Ölçme işleminin muntazam uygulanması mümkün olma-
dıysa, ekranda _ gösterilir.
Bu kullanma kılavuzundaki Hata mesajları/Hata giderme
bölümüne dikkat ediniz ve ölçme işlemini tekrarlayınız.
Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika bek-
leyin!
73
7. Sonuçların değerlendirilmesi
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden son-
ra bu bozukluğu sembolü ile gösterebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do-
layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların
(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp
hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres
veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun
yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntüle-
nirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce
5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşma-
maya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sem-
bol sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve
tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına
kesinlikle uyunuz.
Risk endikatörü:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip
değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer
niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı
yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi-
niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bi-
reysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tan-
siyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol
değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal”
aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel
dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen
örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon
değerlerinin aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Kademe 3:
şiddetli
hipertansiyon
≥ 180 ≥ 110 Bir doktora
başvurun
Kademe 2:
orta şiddette hiper-
tansiyon
160 – 179 100 – 109 Bir doktora
başvurun
Kademe 1:
hafif hipertansiyon 140 – 159 90 – 99 Düzenli dok-
tor kontrolü
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Düzenli dok-
tor kontrolü
74
Tansiyon
değerlerinin aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendi kendi-
ne kontrol
İdeal < 120 < 80 Kendi kendi-
ne kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
ya da gösterilir),
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında ol-
duğunda (ekranda "Hi" veya "Lo" gösterilir),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
ya da gösterilir),
şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda (ek-
randa gösterilir),
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
gösterilir),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
, veya gösterilir),
piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Ölçüm sırasında hareket
etmemeye ve konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri
yeniden yerleştirin veya değiştirin.
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bö-
lümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda "Hi" veya
"Lo" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durumda
bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru yapıp
yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmış-
tır ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm
sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük
önceliklidirler.
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması
gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra
otomatik olarak kaybolur.
9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve
saklanması
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nem-
lendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
takdirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde
ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Man-
şet hortumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
75
10. Teknik bilgiler
Model no. BC 44
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,
sistolik 60 – 260 mmHg,
diyastolik 40 –199 mmHg,
Nabız 40 –180 atış/dakika
Göstergenin
hassasiyeti
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Ölçüler U 87,8 mm x G 65,8 mm x Y 28,6 mm
Ağırlık Yaklaşık 98 g (Piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 14,0 ila 19,5 cm
İzin verilen
kullanım şartları
+ 10 °C ila + 40 °C, % 90 bağıl nem
( yoğuşmasız)
İzin verilen
saklama koşulları
- 20 °C ila + 55 °C, % 90 bağıl nem,
800 –1050 hPa ortam basıncı
Elektrik beslemesi 2 x 1,5 V AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 180 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma
Dahili besleme, devamlı kullanım, uygula-
ma parçası tip BF, IPX0, AP veya APG yok
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
bilgilerde değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz Avrupa Normu EN 60601-1-2 (CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile
uyumluluk)’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk
bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşına-
bilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileye-
bileceğini dikkate alın.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN 1060-1 normları (invazif olmayan tan-
siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN 1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 30:
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)
uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılma-
sı halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.
Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
talep edebilirsiniz.
76
11. Garanti / Ser vis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla bir-
likte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
77
РУССКИЙ
Комплект поставки
Прибор для измерения кровяного давления с манжетой
2батарейки ААА,1,5В LR03
Коробка для хранения
Инструкция по применению
Многоуважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании.
Мы производим современные, тщательно протестиро-
ванные, высококачественные изделия для обогрева, из-
мерения массы, кровяного давления, температуры тела,
пульса, для легкой терапии, массажа, красоты иочистки
воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию
поприменению, сохраните ее для последующего ис-
пользования, держите ее вдоступном для других поль-
зователей месте и следуйте ее указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании
Beurer
1. Ознакомление
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена,
и проверьте комплектность поставки. Перед использо-
ванием убедитесь втом, что прибор иего принадлеж-
ности неимеют видимых повреждений, иудалите все
упаковочные материалы. При наличии сомнений не ис-
пользуйте прибор и обратитесь к продавцу или по ука-
занному адресу сервисной службы.
Cодержание
1. Ознакомление .............................................................. 77
2. Важные указания .........................................................78
3. Описание прибора .......................................................83
4. Индикация на дисплее ................................................83
5. Подготовка к измерению ............................................84
6. Измерение кровяного давления .................................84
7. Оценка результатов ................................................... 86
8. Сообщения о неисправностях/Устранение
неисправностей ........................................................87
9. Очистка и хранение прибора и манжеты ................88
10. Технические данные .................................................88
11. Гарантия /сервисное обслуживание .........................90
78
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля арте-
риального давления у взрослых пациентов.
Вы можете с помощью этого прибора быстро и просто
измерить кровяное давление и отобразить последний
результат измерения.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
Полученные результаты измерений классифицируются и
отображаются в графическом виде.
Сохраняйте данную инструкцию по применению для
последующего использования ихраните ее вместе,
доступном для других пользователей.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются
следующие символы:
Осторожно!
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕСпоотходам электри-
ческого иэлектронного оборудова-
ния EC— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Удалите элементы упаковки иутили-
зируйте их всоответствии сместными
предписаниями.
Снимите упаковку сизделия иутили-
зируйте ее всоответствии сместными
предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= буквенное обозначение материала,
B= числовое обозначение материала:
1–7 = полимеры, 20–22 = бумага икартон
Производитель
Storage / Transport
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспортировке
79
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
Хранить всухом месте
S
N
Серийный номер
Артикул
Медицинское изделие
Маркировка CE
Это изделие соответствует
требованиям действующих европейских
инациональных директив.
Указания по применению
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
свое артериальное давление только в определенные
часы.
За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физических
нагрузок.
Отдохните втечение пяти минут перед первым изме-
рением артериального давления!
При проведении нескольких последовательных сеан-
сов измерения интервал между ними должен состав-
лять неменее минуты.
При наличии сомнений относительно полученных ре-
зультатов повторите измерение.
Полученные Вами самостоятельно результаты измере-
ний носят исключительно информативный характер и
не могут заменить медицинского обследования! Обсу-
дите результаты Ваших измерений с врачом, но ни в
коем случае не принимайте самостоятельных решений
относительно лечения (например, по использованию
лекарств и их дозировке), опираясь на них!
Использование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движении
(например, во время поездки в автомобиле, в машине
или вертолете скорой помощи, а также во время фи-
зических упражнений) может повлиять на точность и
привести к ошибкам измерения.
Не используйте прибор для измерения артериального
давления у новорожденных детей и у женщин,
страдающих преэклампсией. Перед использованием
прибора для измерения артериального давления
во время беременности рекомендуется
проконсультироваться с врачом.
Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
80
способностями, с недостаточными знаниями или
опытом, за исключением случаев, когда за ними
осуществляется надлежащий надзор или они получили
инструкции по использованию прибора. Необходимо
следить за детьми и не разрешать им играть с
прибором.
В случае ограничений кровоснабжения на одной руке
в результате хронических или острых заболеваний
кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов)
точность измерения артериального давления на за-
пястье также ограничена. В этом случае используй-
те измерительный прибор для применения в области
предплечья.
Заболевания системы кровообращения могут приве-
сти к неправильным результатам измерения или сни-
жению точности измерения. Погрешности в резуль-
татах измерения также возможны при пониженном
артериальном давлении, диабете, нарушениях кровос-
набжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
Не используйте прибор для измерения артериального
давления вместе с высокочастотным хирургическим
прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом запя-
стья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
Во время измерения кровяного давления не допускает-
ся прерывание циркуляции крови на длительное время.
При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и частых
измерений. Нарушение кровообращения может при-
вести к повреждениям.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено
медицинское оборудование (через внутрисосудистый
доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди-
стой терапии).
Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
Во избежание дальнейших повреждений не кладите
манжету поверх ран.
Питание прибора производится исключительно от
батареек.
В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
риального давления отключается автоматически, если
в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
Допускается использование прибора только в целях,
указанных в данной инструкции по применению. Из-
готовитель не несет ответственности за ущерб, вы-
званный неквалифицированным или неправильным
использованием прибора.
81
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электронных уз-
лов. Точность результатов измерений и срок службы
аппарата зависят от тщательности обращения:
Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей.
Не допускайте падений прибора.
Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, например, вблизи
радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Не нажимайте на клавишу Старт/Стоп , пока манже-
та не наложена.
Мы рекомендуем извлечь батарейки, если прибор не
будет использоваться длительный период времени.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться к
врачу.
Опасность проглатывания мелких частей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода-
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в
недоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для
батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в
огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется,
извлеките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или
равноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте
батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой му-
сор. Утилизируйте использованные батарейки через
соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или ре-
гулировать прибор. В этом случае больше не гаранти-
руется безупречность работы.
82
Ремонт разрешается выполнять только авторизиро-
ванным сервисным организациям. Но перед любыми
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости, замените их.
Винтересах защиты окружающей среды поокончании
срока службы следует утилизировать прибор
отдельно отбытового мусора. Утилизация
должна производиться через соответствующие
пункты сбора вВашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС поотходам
электрического иэлектронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Припоявлении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную заутилизацию
отходов.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях, пере-
численных в настоящей инструкции по применению, в
том числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. В
результате, например, могут появляться сообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/
самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими
устройствами и не устанавливайте его на другие при-
боры, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в
том виде, как описано выше, следует наблюдать за
ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что
они работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отлича-
ющихся от прилагаемого к данному прибору, может
привести к росту электромагнитных помех или осла-
блению помехоустойчивости прибора и тем самым вы-
звать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
83
3. Описание прибора
51
2
3
4
1. Дисплей
2. Индикатор риска
3. Манжета на запястье
4.
Кнопка START/STOPP
5. Крышка отделения для батареек
4. Индикация на дисплее
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Систолическое давление
2. Диастолическое давление
3. Пульс
4. Символ Пульс
5. Символ индикации смены батарейки
6. Накачивание, выпускание воздуха (стрелка)
7. Символ нарушения сердечного ритма
8. Индикатор риска
84
5. Подготовка к измерению
Установка батареек
Снимите крышку отделения для
батареек с левой нижней стороны
прибора.
Вложите две батарейки типа 1,5 В
Micro (Alkaline типа LR03).
Обязательно следите за тем, чтобы
были использованы батарейки с
маркировкой, указанной на крышке
отделения для батареек, которые
должны быть установлены с пра-
вильной полярностью. Категорически запрещается
использовать заряжаемые аккумуляторы.
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки.
Утилизация батареек
Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины элек-
трооборудования. Закон обязывает пользователей
обеспечить утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
6. Измерение кровяного
давления
Для проведения измерений температура прибора долж-
на соответствовать комнатной. Измерение можно осу-
ществлять на левом или правом запястье.
Наложить манжету
Оголите запястье. Следите за тем, чтобы кровообра-
щению в руке не препятствовала слишком тесная
одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сто-
рону запястья.
Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки
таким образом, чтобы верхний край индикатора нахо-
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
85
дился примерно на 1см ниже подушечки у основания
большого пальца руки.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не
резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
оригинальной манжетой.
Давление на левом и правом запястье может отличать-
ся, что объясняет возможное различие в результатах
измерений. Всегда проводите измерение на одном и том
же запястье.
Если различие в результатах слишком велико, необходи-
мо обсудить с врачом, на каком запястье будут прово-
диться измерения.
Принять правильное положение
Отдохните втечение пяти минут перед первым
измерением артериального давления! В противном
случае возникают неточности измерения.
При проведении нескольких последовательных сеан-
сов измерения интервал между ними должен состав-
лять неменее минуты.
Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Для измерения
кровяного давления займите удоб-
ное положение сидя. Спина и руки
должны иметь опору. Не скрещивай-
те ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Обязатель-
но установите руку на опору и согните ее. В любом
случае следите за тем, чтобы манжета находилась на
уровне сердца. В противном случае возникают зна-
чительные неточности измерения. Расслабьте руку и
ладонь.
Для того, чтобы получить точные результаты измере-
ний, необходимо вести себя спокойно и не разговари-
вать во время измерения.
Выполнить измерение кровяного давления
Включите прибор для измерения кровяного давления
с помощью кнопки Старт/Стоп . При включении раз-
дастся звуковой сигнал и появится кратковременная
индикация всех символов.
Перед измерением на короткое время появляется по-
следний сохраненный результат измерения. Если в
памяти не сохранены измерения, прибор показывает
величину .
Манжета накачивается автоматически. Затем давле-
ние воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому кровя-
ному давлению производится повторное накачива-
ние и давление в манжете еще раз повышается. Как
только произойдет распознание пульса, начнет мигать
символ Пульс .
86
После полного падения давления будут отражены
результаты измерения систолического давления, диа-
столического давления и пульса.
Измерение в любой момент может быть прервано на-
жатием клавиши Старт/Стоп .
Пиктограмма _ появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Прочтите
главу «Сообщения о неисправностях/Устранение не-
исправностей» в данной инструкции и повторите из-
мерение.
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
Перед повторным измерением подождите неме-
нее минуты!
7. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифи-
цировать возможные нарушения сердечного цикла и в
подобном случае указывает на это пиктограммой .
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия
– это заболевание, при котором сердечный ритм на-
рушается из-за пороков в биоэлектрической системе,
которая управляет сердечными сокращениями. Сим-
птомы (пропущенные или преждевременные сердечные
сокращения, медленный или слишком быстрый пульс)
могут вызываться, среди прочего, заболеваниями
сердца, возрастом, физиологической предрасположен-
ностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и
возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием.
Аритмия может быть обнаружена только при обследо-
вании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма появ-
ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед
измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время
измерения не должны говорить и двигаться. Если пикто-
грамма появляется часто, обратитесь к врачу. Са-
модиагностика и самолечение на основании результатов
измерений могут быть опасными. Обязательно выпол-
няйте указания врача.
Индикатор риска:
Оценку результатов измерений можно провести
спомощью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только
общим ориентиром, так как индивидуальные значения
кровяного давления уразных людей варьируются
взависимости от принадлежности ктой или иной
возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормального
кровяного давления, атакже значения, выше которых
кровяное давление следует классифицировать как
опасное.
87
Градация на дисплее ишкала на приборе показывают,
вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если
значения систолического идиастолического давления
находятся вразных диапазонах (например, систолическое
давление — высокое вдопустимых пределах,
адиастолическое — нормальное), то графическое деление
на приборе всегда будет отображать более высокие
пределы, как вописанном примере: высокое вдопустимых
пределах.
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систоличе-
ское
давление
(вммрт.ст.)
Диастоли-
ческое дав-
ление
(вммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Степень3:
тяжелая ги-
пертония
≥ 180 ≥ 110 обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109 обращение
кврачу
Степень1:
слабая сте-
пень гипер-
тонии
140–159 90–99 регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89 регулярное
посещение
врача
Нормальное
120–129 80–84 Самокон-
троль
Оптимальное
< 120 < 80 Самокон-
троль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
8. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
_.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить систолическое или диастоличе-
ское давление (на дисплее появляется надпись
или );
значения измерения систолического или диастоличе-
ского давления не входят в диапазон измерения (на
дисплее появляется надпись «Hi» или «Lo»);
манжета затянута слишком слабо или слишком туго
(на дисплее появляется надпись или );
во время накачивания воздуха давление превысило
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
накачивание длится более 160 с (на дисплее появляет-
ся надпись );
произошел сбой в работе системы или прибора (на
дисплее появляется надпись , , или );
батарейки почти разряжены .
88
В таких случаях выполните повторное измерение.
Помните, что Вы не должны двигаться или говорить во
время измерения. При необходимости установите бата-
рейки заново или замените их.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических
данных — описание
Если измеренное значение артериального давления
(систолического или диастолического) находится за
пределами границ, указанных в разделе «Технические
данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги, имею-
щий вид сообщения «Hi» или «Lo». В этом случае следует
обратиться к врачу или проверить правильность про-
цедуры измерения.
Граничные значения сигнала тревоги установлены на
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены
или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8,
эти значения обладают низким приоритетом.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных
не требует сброса и отключается самостоятельно. Ото-
бражаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически
примерно через 8 секунд.
9. Очистка и хранение прибора и манжеты
Производите очистку прибора и манжеты с осторож-
ностью. Используйте только слегка увлажненную
салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в
воду, так как попадание воды приведет к поврежде-
нию прибора и манжеты.
При хранении на приборе и манжете не должны сто-
ять тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя
слишком сильно сгибать шланг манжеты.
10. Технические данные
Модель № BC 44
Метод изме-
рения
Осциллирующий, неинвазивное
измерение артериального давления
запястья
Диапазон
измерений
Давление в манжете 0 300 мм рт.ст.,
для систолического 60 260 мм рт.ст.,
для диастолического 40 –199 мм рт.ст.,
Пульс 40 –180 ударов/мин.
Точность
индикации
± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого зна-
чения
Надежность
измерений
максимально допустимое стандарт-
ное отклонение по результатам кли-
нических испытаний:
8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического
давления
89
Размеры Д 87,8 мм x Ш 65,8 мм x В 28,6 мм
Вес Примерно 98 г
(без батареек, с манжетой)
Размер манжеты от 14,0 до 19,5 Cм
Доп. условия
эксплуатации
от + 10 °C до + 40 °C, ≤ 90 % при
относительной влажности воздуха
(без образования конденсата)
Доп. условия
хранения
от - 20 °C до + 55 °C, ≤ 90 % при
относительной влажности воздуха,
800 –1050 гПа давления окружающей
среды
Электропитание 2 x 1,5 В батарейки типа AAA
Срок службы
батареек
Для ок. 180 измерений, в зависимо-
сти от высоты кровяного давления
или давления накачивания
Классификация Внутренне обеспечение, продолжи-
тельное использование, аппликатор
типа BF, IPX0, без AP или APG
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
В связи с развитием продукта компания оставляет за
собой право на изменение технических характеристик
без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандар-
ту EN 60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) и является
предметом особых мер предосторожности в отноше-
нии электромагнитной совместимости. Следует учесть,
что переносные и мобильные высокочастотные ком-
муникационные устройства могут повлиять на данный
прибор.
Прибор соответствует требованиям директивы
EEC 93/42/EC о медицинском оборудовании, закона
о медицинском оборудовании, а также европейских
стандартов EN 1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения артериального давления, часть 1: общие
требования) и EN 1060-3 (неинвазивные приборы для
измерения артериального давления, часть 3: дополни-
тельные требования к электромеханическим системам
измерения артериального давления) и IEC 80601-2-30
(медицинские электрические приборы, часть 2 30:
особые предписания по обеспечению безопасности,
включая основные особенности производительности
автоматизированных неинвазивных приборов для из-
мерения артериального давления).
Точность данного прибора для измерения артериаль-
ного давления была тщательно проверена, прибор
был разработан с расчетом на длительный срок экс-
плуатации. При использовании прибора в медицин-
ских учреждениях необходимо провести медицин-
90
скую проверку с помощью соответствующих средств.
Точные данные для проверки точности прибора можно
запросить в сервисном центре.
11. Гарантия /сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Производитель оставляет засобой право навнесение
изменений иналичие каких-либо неточностей.
91
POLSKI
W komplecie:
Ciśnieniomierz z mankietem
2 baterie AAA 1,5 V LR03
Pudełko do przechowywania
Instrukcja obsługi
Szanowni Klienci,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup nasze-
go produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowa-
ne, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania
ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna,
a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji
urody i poprawy jakości powietrza. Należy dokładnie prze-
czytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przecho-
wywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i
przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria
nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie
elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości
nie wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przed-
stawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
Zawartość
1. Zapoznanie .................................................................... 91
2. Ważne wskazówki .........................................................92
3. Opis urządzenia ............................................................. 96
4. Wskazania na wyświetlaczu ..........................................97
5. Przygotowanie pomiaru ................................................. 97
6. Pomiar ciśnienia krwi .....................................................98
7. Ocena wyników ...........................................................99
8. Komunikaty o błędach / Usuwanie błędów ................101
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet ....101
10. Dane techniczne ........................................................ 102
11. Gwarancja / serwis ..................................................... 103
92
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do
nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ci-
śnienia krwi dorosłych ludzi.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi oraz wy-
świetlenie ostatniej zmierzonej wartości.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
graficznej.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-
wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego
ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Oddzielić elementy opakowania i zutylizo-
wać je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Oddzielić produkt i elementy opakowa-
nia i zutylizować je zgodnie z lokalnymi
przepisami.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał
opakowania
A= skrót materiału, B= numer materiału:
1–7 = tworzywa sztuczne
20–22 = papier itektura
Producent
Storage / Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy
93
Chronić przed wilgocią
S
N
Numer seryjny
Numer artykułu
Produkt medyczny
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich
ikrajowych
Wskazówki do zastosowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie-
rzone wartości były porównywalne.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpo-
cząć przez ok. 5 minut!
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami,
wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego!
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar-
skiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wol-
no podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np.
dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np.
podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopte-
rze bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np.
sportu) może wpływać na dokładność pomiaru i prowa-
dzić do błędów pomiaru.
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej
oraz umysłowej lub z brakiem doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują
się one pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje, w jaki sposób korzysta się z urządzenia. Należy
uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in.
zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ci-
śnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomia-
ru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także
94
bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu
serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia na-
leży zdjąć mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio-
nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-
ściwego użycia urządzenia.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego
obchodzenia się z urządzeniem:
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpośrednim
nasłonecznieniem.
Nie upuszczać urządzenia.
Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elek-
tromagnetycznych, trzymać je z dala od instalacji ra-
diowych i telefonów komórkowych.
Nie wciskaj przycisku Start/Stop przed założeniem
mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć z niego baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie na-
leży przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
95
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wy-
sokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki do napraw i utylizacji
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez ser-
wis firmy lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
razie potrzeby wymienić je na nowe.
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W
razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
Wskazówki dot. kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych wa-
runkach urządzenie może być użytkowane tylko w ogra-
niczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. ko-
munikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować ni-
niejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia
się, że działają prawidłowo.
96
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może
prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycz-
nych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycz-
nej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogra-
niczenia wydajności urządzenia.
3. Opis urządzenia
51
2
3
4
1. Wyświetlacz
2. Wskaźnik ryzyka
3. Mankiet nadgarstkowy
4.
Przycisk START/STOP
5. Pokrywa komory baterii
97
4. Wskazania na wyświetlaczu
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
1
2
3
4
5
7
6
1. Ciśnienie skurczowe
2. Ciśnienie rozkurczowe
3. Tętno
4. Symbol tętna
5. Symbol wymiany baterii
6. Pompowanie, wypuszczanie powietrza (strzałka)
7. Symbol zaburzeń rytmu serca
8. Wskaźnik ryzyka
5. Przygotowanie pomiaru
Zakładanie baterii
Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się
po lewej stronie na spodzie urządzenia.
Włóż dwie baterie alkaliczne typu 1,5 V
Micro (typu LR03).
Upewnij się, że baterie zostały włożone
prawidłowo, zgodnie z oznaczeniem
biegunów. Nie stosuj akumulatorków.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody
na baterie.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wy-
miany baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowa-
dzanie pomiarów nie jest już możliwe.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych
lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
98
6. Pomiar ciśnienia krwi
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią-
gnąć temperaturę pokojową. Pomiar można przeprowadzać
na lewym lub prawym nadgarstku.
Nałożyć opaskę
Odkryć nadgarstek. Uważać na to, aby krążenie krwi
przedramienia nie było ograniczone przez zbyt ciasne
ubranie lub podobne przyczyny Założyć opaskę na we-
wnętrzną stronę nadgarstka.
Zamocować mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby
górny koniec wyświetlacza znajdował się ok. 1cm poniżej
kłębu kciuka.
Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać.
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginal-
ną opaską.
Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od tego, czy
pomiar jest wykonywany na prawym czy lewym nadgarstku.
Zawsze wykonywać pomiary na tym samym nadgarstku.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu nad-
garstkach, ustalić z lekarzem, na którym ramieniu przepro-
wadzać pomiar.
Przyjęcie prawidłowej pozycji
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy
odpocząć przez ok. 5 minut! W innym przypadku może
dojść do niedokładności w pomiarach.
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami,
wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Pomiar można przeprowadzać sie-
dząc lub leżąc. Usiądź wygodnie do
pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj
stopy płasko na podłodze. Podeprzeć
koniecznie ramię i zgiąć w łokciu. W
każdym razie uważać, aby opaska
znajdowała się na wysokości serca. W
innym przypadku może dojść do istotnych niedokładności
w pomiarach. Rozluźnić ramię i rękę.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
Przeprowadzanie pomiaru
Włącz ciśnieniomierz, wciskając przycisk Start/Stop .
Włączenie zostanie potwierdzone sygnałem akustycz-
nym oraz poprzez wyświetlenie przez chwilę wszystkich
symboli.
12 3
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 cm
99
Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują
się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla
wartość .
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Na-
stępnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyż-
szego ciśnienia. Gdy urządzenie wyczuje tętno, zacznie
migać symbol tętna .
Po całkowitym spuszczeniu powietrza wyświetlone zosta-
ną zmierzone wartości ciśnienia skurczowego, ciśnienia
rozkurczowego oraz tętna.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przy-
cisk Start/Stop .
Jeżeli pomiar nie został przeprowadzony prawidłowo, na
wyświetlaczu pojawia się symbol _.
Przejdź do rozdziału „Komunikaty o błędach/Usuwanie
błędów” w instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy od-
czekać co najmniej 1 minutę!
7. Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol .
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości
w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest
anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur-
cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować
z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu,
używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może
zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez le-
karza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla-
czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpo-
cząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać
się. Jeśli symbol pojawia się częściej, należy zwrócić
się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na pod-
stawie wyników pomiarów może być niebezpieczne. Ko-
niecznie stosować się do zaleceń lekarza.
Wskaźnik ryzyka:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organiza-
cji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru
można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej
tabeli.
100
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u róż-
nych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od
siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar-
skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości
ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ci-
śnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczo-
wego znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej
Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie
„Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie
„Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w
opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne
wysokie”.
Zakres
wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skur-
czowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥180 ≥110 Udać się do
lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109 Udać się do
lekarza
Zakres
wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skur-
czowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99
Regularna
kontrola le-
karska
normalne
wysokie 130–139 85–89
Regularna
kontrola le-
karska
normalne 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
optymalne <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
101
8. Komunikaty o błędach / Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat _.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub roz-
kurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol
lub ),
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol
Hi” lub „Lo”),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświe-
tlaczu pojawia się symbol ),
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
pojawia się symbol ),
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub ,
Baterie są prawie wyczerpane .
В таких случаях выполните повторное измерение.
Помните, что Вы не должны двигаться или говорить
во время измерения. При необходимости установите
батарейки заново или замените их.
Alarm techniczny — opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze-
kroczy granice określone w sekcji danych technicznych,
na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci
oznaczenia „Hi” lub „Lo. W taki przypadku należy skontak-
tować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa
prawidłowo.
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w
oparciu o normę IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba
go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika au-
tomatycznie po 8 sekundach.
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
mankiet
Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie
za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i
mankietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedo-
stanie się do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i
mankietu.
Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wę-
żyka mankietu.
102
10. Dane techniczne
Nr modelu BC 44
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 60 260 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
tętno 40 –180 uderz./minutę
Dokładność
wskazania
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru
maks. dopuszczalne odchylenie od
standardu wg badań klinicznych:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Wymiary dł. 87,8 mm x szer. 65,8 mm x
wys. 28,6 mm
Waga Około 98 g (bez baterii, z mankietem)
Wielkość mankietu 14,0 do 19,5 cm
Dop. warunki
eksploatacji
+ 10 °C do + 40 °C, względna wilgotność
powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %
Dop. warunki
przechowywania
- 20 °C do + 55 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia
800 –1050 hPa
Źródło zasilania 2 x baterie AAA 1,5 V
Trwałość baterii Na ok. 180 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, praca ciągła,
część aplikacyjna typu BF, IPX0, nie jest
to urządzenie kategorii AP lub APG
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech-
nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powia-
damiania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN 60601-1-2
(Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) i wymaga zachowania szczególnych
środków ostrożności wzakresie kompatybilności elektro-
magnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządze-
nia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwo-
ściach mogą zakłócać działanie urządzenia. Bliższe infor-
macje można uzyskać po skontaktowaniu się z działem
obsługi klienta pod podanym poniżej adresem.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/
EEC
dotyczą-
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
nych oraz norm EN 1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanome-
try – Część 1: Wymagania ogólne), EN 1060-3 (Nieinwa-
103
zyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe
dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru
ciśnienia krwi) oraz IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia
elektryczne, część 2 30: Szczególne ustalenia dotyczące
bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydaj-
ności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytko-
wania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga
technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-
wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli
dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym
poniżej adresem.
11. Gwarancja / ser wis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków
gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
104
659.05_BC44_2022-03-28_05_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer BC 44 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario