Scheppach 7910303702 Translation From The Original Instructions

Tipo
Translation From The Original Instructions

Este manual también es adecuado para

DE
Ladegerät
Originalbetriebsanleitung
5 -7
GB
Charger
Translation from the original
8-11
FR
Chargeur
Traduction á partir de la notice originale
12-15
IT
Caricabatteria
Istruzioni per l’uso originali
16-19
NL
Lader
Originele gebruikershandleiding
20-23
ES
Cargador
Manual de instrucciones original
24-27
PL
ładowarka
Oryginalna instrukcja obsługi
28-31
Art.Nr.
7910303702
AusgabeNr.
7910303851
Rev.Nr.
19/10/2017
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
BC4A-Li18V
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
ATTENZIONE: leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso!
ATENCIÓN: Lea atentamente el manual antes de operar esta máquina!
LET OP:
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor gebruik!
UWAGA:
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi!
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 36
1
3
1
5
2
4
2
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 36
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH
Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet.
DE AT CH
Schutzklasse II
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
2,5
DE AT CH
Gerätesicherung
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE AT CH
Schutzklasse II
2,5
DE AT CH
Gerätesicherung
Gerätebeschreibung (Abb.1)
1. Einschubschacht für Akku
2. Kontakte
3. Lüftungsschlitze
4. LED (Ladezustand/Fehlermeldungen)
5. Netzkabel
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Sicherheitshinweise
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf. Vor Gebrauch des Ladegerätes le-
sen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vor-
schriften zur Unfallverhütung.
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die
Benutzung durch Kinder und Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen.
Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder
bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ladege-
rät eingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr
von Fehlbedienung und Verletzungen. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Ladegerätes durch
Kinder darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Sicherheitshinweise für das Ladegerät
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hin-
weise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher,
fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie
Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektro-
werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb
allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 36
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Das Ladegerät ist bestimmt zum Laden von Akkus
der Typen
BP4A-Li18V
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsge-
mäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanwei-
sung insgesamt beach tet werden.
Technische Daten
Eingangsspannung 200-240 V~
Netzfrequenz 50-60 Hz
Nennleistung 70 W
Ladespannung 18 V
Ladestrom 2,6 A
Ladezeit (je nach Ladezu-
stand)
120 min
Betriebstemperatur 0 - 40 °C
Gewicht (ohne Akku) 0,4 kg
Schutzklasse II
Bedienung
m VORSICHT!
Akkus niemals bei Temperaturen unter 0 °C bzw.
über 40 °C laden.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher Luftfeuchtig-
keit oder Umgebungstemperatur laden.
Akku und Ladegerät während des Ladevorgangs
nicht bedecken.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Lade-
gerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das
Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststel-
len. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Lade-
gerät und stellen Sie es nicht auf weichen
Oberächen ab. Es besteht Brandgefahr.
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Ladegeräts an-
gegebenen Spannung entspricht.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fach-
werkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
Sicherheitshinweise für Li-Ionen Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austre-
ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit der
auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs
angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer
Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter
Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr
von Verletzungen sowie Sachschäden durch
explodierende Akkus.
Die Akkuspannung muss zur Akku- Ladespan-
nung des Ladegerätes passen. Ansonsten
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder
überhitzen.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar
oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Son-
dermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann auf-
grund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor-
gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer
effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor-
mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
Ladevorgang
m VORSICHT!
Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät
einsetzen.
HINWEIS
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku
und Ladegerät. Das ist normal!
Netzstecker in die Steckdose einstecken. (Abb.1)
Die grüne LED blinkt.
Akku vollständig in das Ladegerät einsetzen.
Die rote LED leuchtet und der Akku wird geladen.
Wenn der Akku vollgeladen ist, leuchtet die LED
grün.
Fehlermeldungen
Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Lade-
gerät die rote und grüne LED blinkt, liegt ein Fehler
am Akku oder am Ladegerät vor.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der Akku
die Ladetemperatur (0 °C...40 °C) erreicht hat,
beginnt der Ladevorgang.
Wenn nach längerer Zeit die rote und grüne LED
immer noch blinkt: Akku aus dem Ladegerät ent-
nehmen. Kontakte am Ladegerät und am Akku
auf Verschmutzung überprüfen, ggf. reinigen.
Akku wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist
der Akku defekt. Akku austauschen oder in einer
Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese
Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt
am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fach-
werkstatt überprüfen lassen.
Hinweise für eine lange Akku-Lebensdauer
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten
„Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor
dem Auaden vollständig entladen werden und der
Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen
werden. Werden die Akkus längere Zeit nicht be-
nutzt, Akkus teilweise geladen und kühl (10-25 °C)
lagern.
HINWEIS: Verkürzte Betriebszeiten nach dem Auf-
laden weisen auf Verschleiß des Akkus hin. Der Ak-
ku muss ersetzt werden.
Wartung und Pege
m WARNUNG! Vor allen Arbeiten Netzstecker
ziehen. Kein Wasser oder üssige Reinigungsmittel
verwenden.
Reinigung
Schmutz und Staub mit einem Pinsel oder
trockenem Lappen vom Gehäuse entfernen.
Lagerung
Ladegerät an einem trockenen und frostfreiem Ort
(10-25 °C) lagern.
Lagern Sie Akku und Ladegerät getrennt
voneinander.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 36
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
This charger is designed for indoor-use only.
GB
Protection class II
Explanation of the symbols on the equipment
2,5
GB
Device fuse
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Protection class II
2,5
GB
Device fuse
Layout (Fig.1)
1. Battery insertion bay
2. Contacts
3. Ventilation slots
4. LED (battery level/error messages)
5. Mains cable
Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Safety information
WARNING! Read.all.safety directions.and.instruc-
tions. Omissions in the compliance with safety di-
rections and instructions can cause electrical shock,
re and/or severe injuries. Retain.all.safety.directions.
and.instructions.for.future.use. Read these instruc-
tions before using the charger and follow them:
operating instructions provided,
rules and regulations for accident prevention ap-
plicable to the operating site.
This charger is not designed for use by children
and people with limited physical, sensory or mental
abilities or a lack of experience and knowledge.
The charger can be used by children from the age
of 8 as well as by people with limited physical,
sensory or mental abilities or a lack of experience
and knowledge if they are supervised or have been
trained in the safe use of the charger, and they
understand the associated risks. Otherwise, there
is a risk of operating errors and injuries. Children
must be supervised to ensure that they do not play
with the charger.
Children may not clean or maintain the charger
without supervision.
Safety notices for the charger
Keep the charger away from rain and wet condi-
tions. Water ingress into the charger increases the
risk of an electric shock.
Keep the charger clean. Dirt increases the risk
of an electric shock.
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 36
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
This charger has been designed to charge batteries
of the BP4A-Li18V type.
BP4A-Li18V
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
Electrical hazards exist when unsuitable electric
connections are used.
Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining haz-
rds.
Minimize remaining hazards by following the in-
structions in ”Safety Rules”, ”Use only as author-
ized” and in the entire operating manual.
Technical data
Input voltage 200-240 V~
Mains frequency 50-60 Hz
Nominal power 70 W
Charging voltage 18 V
Charging current 2,6 A
Charging duration (depen-
ding on battery level)
120 min
Operating temperature 0 - 40 °C
Weight (without battery) 0,4 kg
Protection class II
Use
m CAUTION!
Never charge batteries below 0 °C or above 40
°C.
Do not charge batteries in environments with high
humidity or high temperatures.
Do not cover the battery or the charger during
charging.
Charging
m CAUTION!
Insert original batteries only into the charger sup-
plied.
NOTE
During charging, the battery and the charger will
heat up. That is normal.
Connect the mains plug with the socket (Fig. 1).
The green LED will ash.
Fully insert the battery into the charger.
The red LED will come on and the battery will be-
gin charging.
When the battery has been fully charged, the
green LED will come on.
Before every use, check the charger, cable and
plug. Do not use the charger if you notice any
damage. Do not open the charger yourself but
have it repaired exclusively by qualied special-
ists and only with original spare parts. Damaged
chargers, cables and plugs increase the risk of elec-
tric shock. Do not place objects on the charger and
do not put the charger on soft surfaces. Risk of re
Always check if the mains voltage corresponds
with the voltage specied on the rating plate of
the charger.
Never use the charger if the cable, plug or the
charger itself have been damaged by external
inuences. Take the charger to the nearest special-
ist service centre
Do not open the charger under any circumstanc-
es. In the event of a fault, take it to a specialist
service centre.
Safety notices for Li-Ion batteries
Do not open the battery. Risk of short-circuiting!
Protect the battery from heat, e.g. from con-
stant sun exposure, and from re, water and
humidity. Risk of explosion.
When the battery has been damaged or it is
being used inappropriately, fumes can be re-
leased. Let fresh air in and consult a doctor if the
fumes cause you any problems. The fumes can
irritate the respiratory tract
If used incorrectly, liquid may leak from the bat-
tery. Avoid contact with this. In the event of ac-
cidental contact, rinse off with water. If the liquid
gets into eyes, seek medical assistance. Leaking
battery uid may cause skin irritations or burns
Only use original batteries with the voltage
specied on the rating plate of your power tool.
If other batteries are used, e.g. imitations, recondi-
tioned batteries or products from third party manu-
facturers, there is a risk of personal injury as well
as property damage based on exploding batteries.
The battery voltage must correspond with the
battery charging voltage of the charger. Other-
wise, there is a risk of re and explosion.
Charge the batteries only in chargers that have
been recommended by the manufacturer. There
is a risk of re if a charger for a particular type of
battery is used for another type of battery.
The battery can be damaged by sharp objects
such as a nail or screwdriver or by external ap-
plication of force. The battery may short-circuit
and start burning, smoking, exploding or overheat-
ing.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Intended use
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natu-
ral resources. You can obtain information on collec-
tion points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electri-
cal and electronic equipment or your waste disposal
company.
Error messages
If the red and green LEDs are ashing after the bat-
tery has been inserted, there is a problem with the
battery or charger.
The battery is too hot or too cold. When the bat-
tery has reached its charging temperature (0
°C...40 °C), charging will begin.
If the red and green LEDs are still ashing after
a while: Remove the battery from the charger.
Check the contacts on the charger and the bat-
tery for dirt and clean if required. Insert the bat-
tery again. If the same lights ash, the battery is
faulty. Replace the battery or have it checked by
a specialist service centre.
If the same error message is displayed with
another battery, the charger is faulty. Have the
charger checked by a specialist service centre.
Advice for a long battery service life
Lithium-ion batteries do not have the known “mem-
ory effect”. Nevertheless, a battery should be fully
discharged before charging it, and the charging
process should always be fully completed. If the
batteries are not used for a while, store them partly
charged in a cool place (10-25 °C).
NOTE: Reduced operating durations after
charging indicate a worn battery. The battery
must be replaced.
Maintenance and Care
m WARNING! Disconnect the mains plug before all
work. Do not use water or liquid detergents.
Cleaning
Remove dirt and dust from the casing using a
brush or a dry cloth.
Storage
Store the device in a dry and frost-free (10-25 °C)
place.
Store the battery and the device separately from
each other.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your dealer
or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 36
FR
Lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service
et veuillez vous y conformer
FR
Le chargeur est adapté uniquement pour une utilisation en intérieur.
FR
Classe de protection II
Légende des symboles gurant sur l’appareil
2,5
FR
Fusible de l’appareil
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Classe de protection II
2,5
FR
Fusible de l’appareil
Description de l‘appareil (Abb.1)
1. Compartiment pour batterie
2. Contacts
3. Fente d’aération
4. DEL (état de charge/messages d’erreur)
5. Câble d’alimentation
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement
l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il
y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Consignes de sécurité
m ATTENTION ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les recommandations. Les négligences
lors du respect des consignes de sécurité et des in-
structions d’utilisation peuvent être à l’origine d’un
choc électrique, provoquer un incendie et/ou de gra-
ves blessures. Conservez toutes ces consignes et
instructions pour une utilisation future. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie, lisez ce qui suit et veuillez
vous y conformer :
la présente notice d’utilisation
les règles et réglementations en matière de préven-
tion des accidents en vigueur au lieu de l’utilisation.
Ce chargeur n’est pas conçu pour être utilisé par
des enfants et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles et psychologiques limitées
ou manquant d’expérience et de connaissance.
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants de
plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles et psycho-
logiques limitées ou manquant d’expérience et de
connaissance, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
formés à la manipulation du chargeur en toute sé-
curité et qu’ils comprennent les risques liés. Sinon,
il existe un risque de mauvaise utilisation et de
blessure. Les enfants doivent être surveillés an de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Le nettoyage et la maintenance du chargeur par
des enfants sont interdits sans surveillance.
+
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de
réussite dans votre travail avec votre nouvelle machi-
ne.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant ne peut être tenu pour re-
sponsable des dommages subis par cet appareil ou
résultant de son utilisation dans les cas suivants :
Manipulation inappropriée,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique, en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et prescriptions VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
De lire intégralement la notice d’utilisation, avant le
montage et la mise en service.
La présente notice d‘utilisation vous permettra de
vous familiariser avec la machine et d‘en utiliser plei-
nement le potentiel dans le cadre d’une utilisation
conforme. Il contient des informations importantes
pour travailler de manière re, rationnelle et écono-
mique avec la machine, mais aussi sur les moyens
d’éviter les dangers, de réduire les cts de répa-
ration et de limiter les périodes d’immobilisation ou
encore pour accroître la abili et la durée de vie
de la machine. Outre les consignes de sécurité de
ce manuel, vous devez impérativement respecter la
réglementation en vigueur dans votre pays en ce qui
concerne l’utilisation de cet appareil électrique.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de la
machine, dans une pochette plastique, bien à l’abri
de la saleté et de l’humidité. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
la notice d’utilisation et s’y conformer scrupuleuse-
ment. Seules les personnes formées à son utilisation
et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis
doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité de cette notice, vous
devez impérativement respecter la réglementati-
on en vigueur dans votre pays en ce qui concerne
l’utilisation de cet appareil électrique il convient de
respecter également les règles techniques généra-
lement reconnues
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 36
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fab-
ricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique
Utilisation conforme
Veuillez noter que, conformément à leur destination,
nos appareils n’ont pas été conçus pour être utili-
sés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé à des ns professionnelles, arti-
sanales, dans un environnement industriel ou pour
toute activité équivalente
Le chargeur est conçu pour charger les batteries
de type
BP4A-Li18V
Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état ac-
tuel de la technique et à la réglementation reconnue
en matière de sécurité.
Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles
de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
subsister
Les risques résiduels peuvent être réduits à un mi-
nimum si l’on respecte les consignes de sécurité,
les indications concernant l’utilisation conforme
de la machine et la notice d’utilisation de manière
générale.
Caractéristiques techniques
Tension en ente 200-240 V~
Fréquence du réseau 50-60 Hz
Puissance nominale 70 W
Tension de charge 18 V
Courant de charge 2,6 A
Temps de charge (en fonction
de létat de charge)
120 min
Température de service 0 - 40 °C
Poiuds (sans batterie) 0,4 kg
Classe de protection II
Utilisation
m PRUDENCE !
Ne jamais charger les batteries à des températu-
res inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C.
Ne pas charger les batteries dans des environ-
nements à humidité ou température ambiante
élevée.
Ne pas couvrir les batteries et le chargeur pen-
dant la charge.
Consignes de sécurité concernant le chargeur de
batterie
Maintenez l’outil à l’abri de la pluie et de
l’humidité. La présence d’eau dans un chargeur
de batterie augmente le risque de choc électrique.
Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un
encrassement peut être à l’origine d’un choc élec-
trique.
Vériez l’état du chargeur, du câble
d’alimentation et de la che avant chaque
utilisation. N’utilisez pas le chargeur si vous
constatez des avaries.N’ouvrez pas le chargeur
vous-même et faites-le réparer par une personne
qualiée en n’utilisant que des pièces d’origine.
Les chargeurs, les câbles d’alimentation et les
ches endommagés accroissent le risque de
choc électrique. Ne posez pas d’objets sur le
chargeur et ne le posez pas sur des surfaces non
stabilisées. Il y a risque d’incendie.
Vériez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique du chargeur correspond à
celle du réseau électrique
N’utilisez jamais le chargeur lorsque le câble
d’alimentation, la che ou le chargeur ont été
endommagés. Dans ce cas faites réparer l’appareil
dans un atelier spécialisé.
N’ouvrez le chargeur en aucun cas. Faites-le
réparer dans un atelier spécialisé.
Consignes de sécurité concernant les batteries
Li-ion
N’ouvrez pas la batterie. Il y a risque de court-
circuit
Protégez la batterie de la chaleur, du feu, de
l’eau et de l’humidité mais également d’une ex-
position prolongée en plein soleil. Il y a risque
d’explosion.
Si la batterie est endommagée ou si elle a été
mal utilisée, des vapeurs peuvent s’en échap-
per. Ces vapeurs peuvent irriter les muqueuses,
aérez l’emplacement où vous vous trouver et con-
sultez un médecin si vous ressentez une gêne
En cas de mauvaise utilisation du liquide peut
s’écouler da la batterie, évitez d’entrer en
contact avec ce liquide. Si c’était le cas, rincez
abondamment avec de l’eau. Si ce liquide est entré
en contact avec vos yeux, consultez immédiate-
ment un médecin. Le liquide qui s’échappe des
batteries peut provoquer des réactions cutanées
et de brûlures.
La tension de la batterie doit correspondre à
la tension de charge du chargeur de batterie,
sinon il y a risque d’incendie et d’explosion.
La batterie doit être rechargée exclusivement
avec le chargeur fourni et recommandé par le
fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie
spécique expose à un risque d’incendie lorsqu’il
est utilisé pour d’autres batteries
La batterie peut être endommagée sous l’action
de chocs ou d’efforts ou par des objets pointus
tels que des clous ou des tournevis par exem-
ple, ceci peut provoquer un court-circuit interne et
faire brûler, exploser fumer ou surchauffer la bat-
terie.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballa-
ge est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de
recyclage des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont composés matériaux divers, comme
par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez
les composants défectueux en utilisant les lières
d’élimi¬nation des déchets spéciaux. Renseignez-
vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
Processus de charge
m PRUDENCE !
Utiliser uniquement les batteries d’origine dans le
chargeur fourni.
REMARQUE
La batterie et le chargeur chauffent pendant la
charge. Il s’agit d‘un phénomène normal !
Brancher la che dans la prise. (Fig.1)
La DEL verte clignote.
Placer la batterie entièrement dans le chargeur.
La DEL rouge s’allume et la batterie est chargée.
La DEL verte s’allume lorsque la batterie est totale-
ment chargée
Messages d’erreur
Si la DEL rouge et verte clignote après l’installation
de la batterie dans le chargeur, la batterie ou le
chargeur présente une erreur
La batterie est trop chaude ou trop froide. La
charge démarre lorsque la batterie a atteint la
température de charge (0 °C - 40 °C).
Si la DEL rouge et verte clignote toujours ap-
rès une durée prolongée : Retirer la batterie du
chargeur. Vérier si les contacts sur le chargeur
et sur la batterie sont encrassés, les nettoyer au
besoin. Réinstaller la batterie. La batterie est dé-
fectueuse si l’afchage ne change pas. Rempla-
cer la batterie ou la faire contrôler par un atelier
spécialisé.
Si ce message d’erreur apparaît également
avec une autre batterie, le chargeur présente un
défaut. Faire contrôler le chargeur par un atelier
spécialisé.
Remarque pour une durée de vie plus longue de
la batterie
Les batteries lithium-ion ne présentent pas d’effet
mémoire. Une batterie doit toutefois être déchar-
gée entièrement avant la charge et la charge doit
toujours être totalement terminée. Si les batteries
ne sont pas utilisées pendant une durée prolongée,
stocker les batteries partiellement chargées et au
frais (10-25 °C).
REMARQUE : La réduction des temps de fonction-
nement après la charge indique l’usure de la batte-
rie. La batterie doit être remplacée.
Entretien et soin
m AVERTISSEMENT ! Débrancher la che avant
chaque intervention. Ne pas utiliser d’eau ou de
détergent liquide.
Nettoyage
Retirer la saleté et la poussière du carter au
pinceau ou avec un chiffon sec.
Entreposage
Entreposez l’appareil dans un lieu sec et à l’abri du
gel (10° à 25°C)..
Rangez la batterie et le chargeur séparément.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 36
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Il caricatore è adatto solo per l‘uso in spazi chiusi.
IT
Grado di protezione II
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
2,5
IT
Sistema di sicurezza del dispositivo
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Grado di protezione II
2,5
IT
Sistema di sicurezza del dispositivo
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Vano di inserimento per la batteriaKontakte
2. Contatti
3. Bocchette di ventilazione
4. LED (stato di carica/messaggi di errore)
5. Cavo di rete
Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Avvertenze importanti
m ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di si-
curezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni pos-
sono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzio-
ni per eventuali necessità future. Prima dell‘uso del
caricatore, leggere le istruzioni e poi procedere:
le presenti istruzioni per l‘uso,
le normative in vigore nel luogo di utilizzo e le
nor¬me antinfortunistiche.
Il presente caricatore non è concepito per essere
utilizzato da bambini e persone con facoltà siche,
psichiche o mentali limitate o che manchino di
esperienza e conoscenze speciche.
Il caricatore può essere utilizzato da bambini a par-
tire da 8 anni di età, nonché da persone con facoltà
siche, psichiche e mentali ridotte o che manchino
di esperienza e conoscenze speciche in merito
al suo uso, nel caso siano sorvegliate o abbiano
ricevuto un‘adeguata formazione in merito all‘uso
del caricatore e ai pericoli che possono derivarne.
In caso contrario, sussiste il pericolo di malfunzio-
namenti e lesioni. Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con il caricatore.
La pulizia e la manutenzione del caricatore da parte
dei bambini non possono essere svolte in assenza
di sorveglianza.
Istruzioni di sicurezza sul caricatore
Tenere il caricabatterie lontano dalla pioggia
o dall’umidità. L’acqua che entra nel caricatore
aumenta il rischio di scosse elettriche.
Tenere il caricabatterie pulito. La sporcizia impli-
ca il pericolo di scossa elettrica.
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 36
Utilizzo propri
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’ap-
parecchio viene usato in imprese com
Il caricatore è concepito per caricare batterie di tipo
BP4A-Li18V
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo tecnologie
all‘avanguardia e conformemente alle regole di tec-
nica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi re-
sidui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano nel complesso le indicazioni di sicu¬rezza
e l‘uso conforme alla destinazione d‘uso, nonché le
istru¬zioni per l‘uso della macchina stessa.
Dati tecnici
Tensione d‘ingresso 200-240 V~
Frequenza di rete 50-60 Hz
Potenza nominale 70 W
Tensione di carica 18 V
Corrente di carica 2,6 A
Tempo di carica (in funzione
dello stato di carica)
120 min
Temperatura di esercizio 0 - 40 °C
Peso (senza batteria) 0,4 kg
Grado di protezione II
Uso
m CAUTELA!
Non caricare mai la batteria a temperature infe-
riori a 0 °C o superiori a 40 °C.
Non caricare le batterie in ambiente ad elevata
umidità o alta temperatura ambientale
Non coprire la batteria e il caricatore durante il
processo di carica.
Processo di carica
m CAUTELA!
Utilizzare solo batterie originali nel caricatore forni-
to in dotazione.
AVVISO
Durante il processo di carica, la batteria e il carica-
tore si scaldano. È normale!
Inserire la spina di rete nella presa. (Fig. 1) Il
LED verde lampeggia.
Inserire completamente la batteria nel caricatore.
Il LED rosso si accende e la batteria si carica.
Quando la batteria è completamente carica, il
LED verde si accende.
Controllare, prima di ogni utilizzo, il caricatore,
i cavi e le spine. Non utilizzare il caricatore se si
rilevano dei danni. Non aprire arbitrariamente il
caricato e farlo riparare solo da personale spe-
cializ¬zato e qualicato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. I caricatori, i cavi e le spine
danneggiati aumentano il rischio di scossa elettrica.
Non posizionare oggetto sul caricatore né deporlo
su superci morbide. Sussiste il pericolo di incendio
Controllare sempre che la tensione di rete cor-
risponda a quella sulla targhetta identicativa
del caricatore.
Non utilizzare mai il caricato se i cavi, le spine
o il dispositivo stesso risultano danneggiati da
agenti esterni. Portare il caricatore presso l‘ofcina
specializzata più vicina.
Non aprire in nessun caso il caricatore. In caso
di difetti, portarlo presso un‘ofcina specializzata
Indicazioni di sicurezza per le batterie agli ioni
di litio
Non aprire la batteria. Sussiste il rischio di cor-
tocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche
l‘irraggiamento solare costante, nonché dal fuo-
co, dall‘acqua e dall‘umidità. Sussiste altrimenti
il pericolo di esplosione.
In caso di danni e uso improprio della batteria,
possono fuoriuscire vapori. Apportare aria fresca
e rivolgersi a un medico in caso di disturbi. I vapori
possono essere irritanti per le vie respiratorie.
Utilizzare solo batterie originali con la tensione
indicata sulla targhetta identicativa del proprio
elettroutensile. In caso di utilizzo di batterie diver-
se, ad es. contraffatte, modicate o di marche diver-
se, sussiste il pericolo di lesioni, nonché di danni
materiali a seguito di esplosione della batteria.
La tensione della batteria deve corrispondere
alla tensione di ca¬rica della batteria del cari-
catore. In caso contrario, sussiste il rischio di
incendio ed esplosione. r.
Caricare le batterie ricaricabili solo usando i
caricabatterie consigliati dal produttore. Con
un caricabatteria adatto per un determinato tipo di
batteria ricaricabile sussiste il pericolo di incendio
qualora venga usato con altre batterie ricaricabili.
Oggetti appuntiti, quali chiodi o cacciaviti, o altri
interventi esterni che richiedono forza possono
danneggiare la batteria. Si può generare un cor-
tocircuito interno e la batteria potrebbe bruciare,
produrre fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da di-
rettiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati
(2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo
prodotto deve essere consegnato presso un appo-
sito centro di raccolta. Questo può essere ese-
guito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dellacquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al rici-
claggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La
gestione impropria di dispositivi usati può riper-
cuotersi negativamente sullambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodot-
to contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente
le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per
dispositivi usati sono reperibili presso la propria
amministrazione comunale, l’azienda municipaliz-
zata per la nettezza urbana, un centro autorizzato
allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici
usati o presso il servizio di nettezza urbana.
Messaggi di errore
Se dopo l‘inserimento della batteria nel caricatore i
LED rosso e verde lampeggiano, è presente un er-
rore sulla batteria o sul caricatore.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Quan-
do la batteria raggiunge la temperatura di carica
(0 °C...40 °C) si avvia il processo di carica.
Se dopo un tempo prolungato i LED rosso e ver-
de continuano a lampeggiare: estrarre la batteria
dal caricatore. Controllare l‘eventuale presenza di
sporco sui contatti di caricatore e batteria e pulirli
se necessario. Reinserire la batteria. Se l‘indica-
zione permane, la batteria è difettosa. Sostituire
la batteria o farla controllare presso un‘ofcina
specializzata.
Se questo messaggio di errore si presenta anche
con un‘altra batteria, è presente un difetto nel
caricatore. Fare controllare il caricatore presso
un‘ofcina specializzata.
Indicazioni per una lunga durata della batteria
Le batterie agli ioni di litio non presentano il noto
„effetto memoria“. Ciononostante, una batteria do-
vrebbe essere fatta scaricare completamente prima
della ricarica e il processo di carica dovrebbe sem-
pre terminare completamente. Se la batterie non
vengono utilizzare per un tempo prolungato, con-
servarle parzialmente cariche e in ambiente fresco
(10-25 °C)..
AVVISO: Tempi di funzionamento ridotti dopo la ri-
carica indicano un‘usura della batteria. La batteria
deve essere sostituita.
Manutenzione e cura
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione, staccare
la spina di rete. Non utilizzare acqua o detergenti
liquidi.
Pulizia
Rimuovere lo sporco e la polvere dall'alloggiamento
con un pennello o un panno asciutto.
Stoccaggio
Eseguire lo stoccaggio dello strumento in un locale
asciutto e a prova di gelo (10-25°C).
Stoccare la batteria e il dispositivo separati tra loro.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 36
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
De lader is alleen geschikt voor gebruik in ruimtes.
NL
Beschermingsklasse II
Verklaring van de symbolen
2,5
NL
Apparaatbeveiliging
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Beschermingsklasse II
2,5
NL
Apparaatbeveiliging
Apparaatbeschrijving (afb.1)
1. Inschuifschacht voor accu
2. Contact
3. Ventilatiesleuf
4. LED (laadtoestand/foutmeldingen)
5. Netsnoer
Strekking van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-
delen door het transport zonder schade zijn ge-
bleven.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar
Belangrijke aanwijzingen
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels veroor-
zaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor de toekomst. Voor gebruik van de lader
lezen en daarna handelen::
deze gebruikshandleiding,
de op plaats van gebruik geldende regels en voor-
schriften ter voorkoming van ongelukken
Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door kinde-
ren en personen met een beperkte fysieke, sensori-
sche of verstandelijke beperking of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis.
Deze lader kan door kinderen vanaf 8 jaar en ou-
der, evenals door personen met beperkte fysieke,
sensorische of verstandelijke vaardigheden of per-
sonen met onvoldoende ervaring en/of onvoldoen-
de kennis worden gebruikt, indien er toezicht wordt
gehouden of als er aanwijzingen zijn gegeven over
het veilige gebruik van de lader en zij de hieraan
gerelateerde gevaren begrijpen. Anders bestaat er
gevaar op incorrecte bediening en letsel. Kinderen
moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat zij niet met de lader spelen.
De reiniging en het onderhoud van de lader door
kinderen mag niet zonder toezicht gebeuren.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getraind
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri-
sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om
deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar
ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies
moeten gelezen en nauw gevolgd worden door ie-
dereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 36
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan
om hun arts en de fabrikant van het medische implan-
taat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt
Doelmatig gebruik
Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor
bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik ge-
construeerd zijn. Wij aanvaarden geen aansprake-
lijkheid, wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, am-
bachtelijke of industriële ondernemingen evenals bij
soortgelijke werkzaamheden ingezet wordt
De lader is bedoeld voor het opladen van accu‘s
van het type
BP4A-Li18V
Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico‘s.
Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsinstructies“ en het „gebruik conform de
voorschriften“ alsook de gebruiksaanwijzing in acht
worden genomen.
Technische gegevens
Ingangsspanning 200-240 V~
Netfrequentie 50-60 Hz
Nominaal vermogen 70 W
Laadspanning 18 V
Laadstroom 2,6 A
Laadtijd (afhankelijk van de
laadtoestand)
120 min
Bedrijfstemperatuur 0 - 40 °C
Gewicht (zonder accu) 0,4 kg
Beschermingsklasse II
Bediening
m VOORZICHTIG!
Accu‘s nooit bij temperaturen onder 0 °C resp.
boven 40 °C laden.
Accu‘s nooit in een omgeving met hoge lucht-
vochtigheid of een hoge omgevingstemperatuur
laden.
Accu en lader tijdens het laadproces niet bedek-
ken.
Veiligheidsinstructies voor de lader
Houd de lader uit de buurt van regen of vocht.
Het indringen van water in een lader vergroot het
risico op een elektrische schok. .
Houd de lader schoon. Verontreinigingen kunnen
een elektrische schok veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik de lader, de kabel
en de stekker. Gebruik de lader niet, als u scha-
de vaststelt. Open de lader niet zelf en laat het
al¬leen door bevoegd en vakkundig perso¬neel
en alleen met originele reserveonderdelen repa-
re¬ren. Beschadigde laders, kabels en stekkers
verhogen het risico op een elektrische schok.
Leg geen voorwerpen op de lader en zet hem niet
op zachte oppervlakken neer. Dit levert anders
brandgevaar op.
Controleer altijd, of de netspanning overeen¬-
komt met de op het typeplaatje aangegeven
spanning.
Gebruik de lader nooit, als de kabel, de stek-
ker of het apparaat zelf door externe invloeden
beschadigd is geraakt. Breng de lader naar de
dichtstbijzijnde werkplaats ter re¬paratie.
Open de lader in geen geval. Breng hem bij een
storing naar een gespecialiseerde werkplaats.
Veiligheidsinstructies voor Li-ion-accu‘s
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een
kortsluiting.
Bescherm de accu voor hitte, bijv. ook voor
voortdurend direct zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadigingen en onoordeelkundig gebruik
van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor voldoende frisse lucht en bezoek bij klachten
een arts. De dampen kunnen irritatie van de lucht-
wegen veroorzaken.
Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de
accu uittreden. Vermijd con¬tact met deze vloei-
stof. Spoel de vloeistof bij toevallig contact af
met water. Als de vloeistof in de ogen terecht-
komt, moet u een arts consulteren. Uittredende
accuvloeistof kan de huid irriteren of brandwonden
veroorzaken
Gebruik uitsluitend originele accu‘s met de-
zelfde spanning als staat aangegeven op uw
elektrisch gereedschap. Als er andere accu‘s wor-
den gebruikt, bijv. imitaties, gereviseerde accu‘s of
accu‘s van andere merken, dan bestaat er gevaar
voor letsel en materiële schade door exploderende
accu‘s.
De accuspanning moet bij de accu- laadspan¬-
ning van de lader passen. Anders bestaat er
gevaar voor brand en explosies.
Laad de accu‘s alleen op met laders die door
de fabrikant zijn aanbevolen. Een lader die voor
de ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te
zijn voor andere accu‘s. In een dergelijk geval kan
brand ontstaan.
Door puntige voorwerpen zoals bijv. spijkers
of schroevendraaiers, maar ook door de in-
werking van andere krachten, kan de accu be-
schadigd raken. Er kan een interne kortsluiting
optreden en de accu kan gaan branden, roken,
exploderen of oververhit raken
.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportsch-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugke-
ren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat
en de accessoires ervan bestaan uit verschillende
soorten materiaal, zoals b.v. metaal en kunststoffen.
Verwijder defecte componenten als speciaal afval.
Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de ge-
meente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de
richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektroni-
sche apparatuur (2012/19/EU) en nationale wette-
lijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag
worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor
bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit
kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur zijn verwerkt,
negatieve effecten op het milieu en de gezondheid
van de mens hebben. Door een juiste afvoer van
dit product levert u bovendien een bijdrage aan
een effectief gebruik van natuurlijke ressources.
Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte
apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de
publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwer-
kingsstation voor het afvoeren van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur of uw afvalver-
werkingsstation.
Laadproces
m VOORZICHTIG!
Alleen originele accu‘s met de meegeleverde lader
gebruiken.
AANWIJZING
Tijdens het laadproces worden de accu en de lader
warm. Dat is normaal!
Netstekker in het stopcontact steken. (Afb.1)
De groene LED knippert.
Accu volledig in de lader steken.
De rode LED brandt en de accu wordt geladen.
Als de accu volledig is opgeladen, brandt de LED
groen.
Foutmeldingen
Als na het plaatsen van de accu in de lader de rode
en groene LED knippert, is er een fout in de accu of
de lader aanwezig.
De accu is te heet resp. te koud. Als de accu de
laadtemperatuur (0 °C...40 °C) heeft bereikt, be-
gint het laadproces.
Als na langere tijd de rode en groene LED nog
steeds knippert: Accu uit de lader halen. Contact
op de lader en de accu op vervuiling controleren
en evt. reinigen. Accu weer plaatsen. Bij dezelfde
aanduiding is de accu defect. Accu vervangen of
door een specialist laten controleren.
Als met een andere accu eveneens deze foutmel-
ding wordt weergegeven, is het defect in de lader
aanwezig. Lader door een specialist laten contro-
leren
Aanwijzing voor een lange levensduur van de
accu
Lithium-ionen-accu‘s beschikken niet over het be-
kende „Memory-effect“. Daarom moet een accu
voor het opladen volledig worden ontladen en moet
het laadproces altijd volledig worden voltooid. Als
de accu‘s voor langere tijd niet worden gebruikt, ac-
cu‘s deels opgeladen en koel (10-25 °C) bewaren.
AANWIJZING: gebruikstijden na het opladen wij-
zen op slijtage van de accu. De accu moet worden
vervangen.
Onderhoud en verzorging
m WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden
de netstekker loskoppelen. Geen water of vloeibare
reinigingsmiddelen gebruiken.
Reiniging
Vuil en stof met een kwast of droge doek van de
behuizing verwijderen.
Opslag
Berg het apparaat droog en vorstvrij op (bij 10-
25°C).
Bewaar de accu en het apparaat zelf ge¬scheiden
van elkaar.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І 36
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y
seguridad.
ES
El cargador solo es apto para el uso en el interior de recintos.
ES
Clase de protección II
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
2,5
ES
Fusible
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
ES
Clase de protección II
2,5
ES
Fusible
Descripción del aparato (g.1)
1. Ranura de inserción de la batería
2. Contactos
3. Ranuras de ventilación
4. LED (estado de carga/avisos de error)
5. Cable de red
Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño
debe poder jugar con las bolsas de plástico, -
minas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra-
gantamiento y de asxia!
Indicaciones importantes
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones
de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
respetan las indicaciones de seguridad y las ins-
trucciones, puede producirse una descarga eléctri-
ca, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuros usos. Antes de usar el cargador, lea y des-
pués comience el manejo:
el manual de instrucciones existente,
las reglas vigentes en el lugar de uso y las pres-
cripciones en materia de prevención de acciden-
tes.
Este cargador no es apto para ser utilizado por
niños o personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales limitadas o faltas de experiencia y
conocimientos.
Este cargador solo podrá ser utilizado por niños
mayores de 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas o faltas
de experiencia y conocimientos si se hallan bajo la
supervisión de una persona experimentada o han
recibido instrucciones sobre el uso seguro del dis-
positivo y comprenden los riesgos asociados. De lo
contrario, se correrá peligro de un manejo erróneo
y de que se produzcan lesiones. Se deberá vigilar
a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el cargador.
Los niños no deberán efectuar la limpieza y el man-
tenimiento del cargador sin supervisión.
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en re-
lación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes
sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y
económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiem-
po de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil
de la máquina. Además de las normas de seguridad
contenidas en este escrito usted debe, en todo caso,
cumplir con la normative aplicable de su país con res-
pecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y
la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han re-
cibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relaciona-
dos con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І 36
Los objetos punzantes, como un clavo o
destornillador, o cualquier otra fuerza ejer-
cida exteriormente pueden dañar la batería.
Se puede producir un cortocircuito interno y la
batería podría arder, producir humo, explotar o
sobrecalentarse.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
n de reducir el peligro de lesiones graves o morta-
les, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Uso previsto
Es preciso tener en consideración que nuestro apara-
to no está indicado para un uso comercial, industrial
o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, co-
merciales o talleres, así como actividades similares.
El cargador está destinado a la carga de baterías
de los tipos
BP4A-Li18V
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación recono-
cida. Aun así pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe peligro causado por la corrien-
te eléctrica
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes
Los riesgos residuales se pueden minimizar
respetando las indicaciones de seguridad, el
uso previsto y el manual de instrucciones en su
totalidad.
Características técnicas
Tensión de entrada 200-240 V~
Frecuencia de red 50-60 Hz
Potencia nominal 70 W
Tensión de carga 18 V
Corriente de carga 2,6 A
Tiempo de carga (en funcn
del estado)
120 min
Temperatura de funciona-
miento
0 - 40 °C
Peso (sin batería) 0,4 kg
Clase de protección II
Indicaciones de seguridad sobre el cargador
Mantenga el cargador alejado de la lluvia o
la humedad. La entrada de agua en el cargador
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. .
Mantenga limpio el cargador. La suciedad
implica el peligro de una descarga eléctrica.
Compruebe antes de cada uso el cargador,
el cable y la clavija de conexión. No utilice el
cargador si constata cualquier daño. No abra
el cargador por sí mismo y encargue la repa-
ración únicamente a personal técnico cuali-
cado y con piezas de repuesto originales. La
existencia de daños en cargador, cables y clavija
de conexión aumenta el riesgo de una descarga
eléctrica. No deje ningún objeto sobre el carga-
dor ni lo deposite sobre objetos blandos. ¡Existe
peligro de incendio!
Compruebe siempre si la tensión de la red
corresponde a la tensión indicada en la placa
de características del cargador.
No utilice nunca el cargador si hubiera daños
debidos a efectos externos en cables, la
clavija de conexión o el propio aparato. Lleve
el cargador al taller de reparación ocial más
próximo.
No abra nunca el cargador. En caso de fallo,
llévelo a un taller de reparación ocial.
Indicaciones de seguridad sobre las baterías de
iones Li
No abra la batería. Existe peligro de cortocircui-
to.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de
una incidencia del sol prolongada o de llamas
abiertas, y también del agua y de la humedad.
¡Existe peligro de explosión! r.
En caso de daños y de un uso inapropiado
de la batería pueden emanar vapores de ésta.
Salga al aire libre y acuda a un médico en caso
de tener algún síntoma. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias
En caso de emplearse incorrectamente, puede
salir un líquido de la batería. Evite cualquier
contacto con éste. En caso de un conectado
accidental, enjuáguese con abundante agua.
Si el líquido entrara en contacto con los ojos,
requiera inmediatamente la presencia de un
médico o acuda a éste. Los líquidos salidos de
una batería pueden causar irritaciones de la piel
o quemaduras.
Emplee siempre baterías originales con la ten-
sión indicada en la placa de características de
su herramienta eléctrica. En caso de emplearse
otras baterías, por ejemplo, imitaciones, baterías
modicadas o productos de otros fabricantes,
existe peligro de lesiones y daños materiales por
la explosión de una batería.
La tensión de la batería debe adaptarse a
la tensión de carga de la batería del propio
cargador. En caso contrario, existe peligro de
incendio y explosión.
Cargue las baterías solo con cargadores
recomendados por el fabricante. Si se usa un
cargador adecuado para un determinado tipo de
baterías, existe peligro de incendio en caso de
emplearse unas baterías distintas.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Almacenamiento
Almacene el aparato en un lugar seco y protegi-
do contra las heladas (10-25 °C).
Almacene la batería y el aparato separados entre
sí.
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cu-
bo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El apa-
rato y sus accesorios están compuestos de diversos
materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar
las piezas defectuosas en un contenedor destinado
a residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en esta-
blecimientos especializados.
Operación
m ¡PRECAUCIÓN!
No cargue nunca las baterías a temperaturas in-
feriores a 0 °C o superiores a 40 °C.
No cargue las baterías en un entorno con hume-
dad del aire o temperatura ambiente elevadas..
No cubra la batería o el cargador durante el pro-
ceso de carga.
Proceso de carga
m ¡PRECAUCIÓN!
Inserte solo baterías originales en el cargador su-
ministrado.
NOTA
La batería y el cargador se calientan durante el
proceso de carga. Esto es completamente normal.
Inserte el enchufe de red en la toma de enchufe.
(Fig.1) El LED verde parpadea.
Introduzca la batería completamente en el carga-
dor. El LED rojo se ilumina y la batería comienza
a cargarse. Una vez que la batería esté totalmen-
te cargada, el LED verde se iluminará
Avisos de error
Si los LED rojo y verde parpadean al introducir la
batería en el cargador, existe un error en la batería
o en el cargador.
La batería está demasiado caliente o fría. El pro-
ceso de carga comenzará cuando la batería al-
cance la temperatura de carga (0 °C...40 °C).
Si los LED rojo y verde siguen parpadeando tras
haber transcurrido largo tiempo: Retire la bate-
ría del cargador. Compruebe los contactos del
cargador y de la batería y límpielos si es necesa-
rio. Vuelva a introducir la batería. Si se obtiene
la misma noticación, la batería estará averiada.
Sustituya la batería o encargue su revisión a un
taller especializado.
Si al utilizar otra batería se muestra el mismo
aviso de error, el defecto será del cargador. En-
cargue la comprobación del cargador a un taller
especializado.
Consejos para una larga vida útil de las baterías
Las baterías de iones de litio no muestran el co-
nocido “efecto memoria”. No obstante, la batería
deberá descargarse completamente antes de ser
recargada y el proceso de carga deberá nalizarse
siempre por completo. Si las baterías no se han de
utilizar durante largo tiempo, almacene las baterías
en estado de carga parcial y en un lugar fresco (10-
25 °C).
NOTA: Unos tiempos de servicio reducidos tras la
recarga son indicio del desgaste de la batería. La
batería se deberá reemplazar.
Mantenimiento y cuidado
m ¡ADVERTENCIA! Quite el enchufe de red antes
de cualquier trabajo. No utilice agua ni limpiadores
líquidos.
Limpieza
Elimine la suciedad y el polvo de la carcasa con
una brocha o un trapo seco.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І 36
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
PL
Ładowarka nadaje się do użycia tylko w pomieszczeniach.
PL
Klasa bezpieczeństwa II
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
2,5
PL
Bezpiecznik urządzenia
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Klasa bezpieczeństwa II
2,5
PL
Bezpiecznik urządzenia
Opis urządzenia (rys. 1)
1. Przegródka na akumulator
2. Zestyki
3. Szczelina wentylacyjna
4. LED (stan ładowania / komunikaty błędów)
5. Przewód zasilania
Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub
małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo po-
łknięcia i uduszenia!
Bezpieczeństwo
m OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa i instrukcje Nieprzestrze-
ganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub po-
ważnych obrażeń. Zachować na przyszłość wszyst-
kie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Przed
użyciem ładowarki i po nim należy:
niniejsza instrukcja obsługi,
obowiązujące w miejscu zastosowania reguły i
przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom
Ta ładowarka nie jest przeznaczona do obsługi
przez dzieci i osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
przez osoby niedysponujące dostatecznym do-
świadczeniem i wiedzą.
Niniejsza ładowarka może być używana przez
dzieci powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umy-
słowych lub osoby niedysponujące dostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeśli są one nadzorowa-
ne lub zostały poinstruowane w zakresie użytko-
wania ładowarki i są świadome związanych z tym
zagrożeń. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie
błędnej obsługi i obrażeń. Dzieci powinny przeby-
wać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę z
ładowarką.
Czyszczenie i konserwacja ładowarki przez dzieci
nie może się odbywać bez nadzoru.
Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obo-
wiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma-
szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odno-
śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie-
czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obo-
wiązujących w Państwa kraju, należy również prze-
strzegać innych powszechnie uznanych technicznych
norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 36
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Ładowarka jest przeznaczona do ładowania aku-
mulatorów rodzaju
BP4A-Li18V
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z
aktualnym stanem techniki i ogólnie uznawanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku
stosowania nieprawidłowych elektrycznych prze-
wodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpie-
czeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Dane techniczne
Napięcie wejściowe 200-240 V~
Częstotliwość znamionowa 50-60 Hz
Moc znamionowa 70 W
Napięcie ładowania 18 V
Prąd ładowania 2,6 A
Czas ładowania (w zalności
od stanu naładowania)
120 min
Temperatura robocza 0 - 40 °C
Ciężar (bez akumulatora) 0,4 kg
Klasa bezpieczeństwa II
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowar-
ki
Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu
lub wilgoci. Przedostanie się wody do ładowarki
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać ładowarkę w czystości. Wskutek
zabrudzenia istnieje ryzyko porażenia prądem.¬
Przed każdym użyciem sprawdzić ładowarkę,
kabel i wtyczkę.¬ Nie używać ładowarki, jeżeli
stwierdzone zostaną szkody.¬ Nie otwierać
samodzielnie ładowarki. Naprawy zlecać
wyłącznie wykwalikowanemu personelo-
wi, przy zastosowaniu oryginalnych części
zastępczych. Uszkodzone ładowarki, kable i
wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem. Nie
umieszczać żadnych przedmiotów na ładowarce
i nie ustawiać jej na miękkich powierzchniach.
Istnieje niebezpieczeństwo wywołania pożaru.
Zawsze sprawdzać, czy napięcie sieciowe
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej ładowarki.
Nigdy nie używać ładowarki, jeżeli kabel,
wtyczka lub urządzenie są uszkodzone przez
zewnętrzne oddziaływania.W takim przypadku
zanieść ładowarkę do najbliższego profesjonalne-
go warsztatu.
W żadnym wypadku nie otwierać ładowarki. W
razie awarii zanieść ładowarkę do profesjonalne-
go warsztatu.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowar-
ki litowo-jonowej
Nie otwierać akumulatora. Istnieje ryzyko zwarcia
Chronić akumulator przed ciepłem, np. także
przez stałym promieniowaniem słonecznym,
ogniem, wodą i wilgocią Istnieje ryzyko eksplozji.
W razie uszkodzenia i nieprawidłowego uży-
wania akumulatora mogą wyciekać opary
Zapewnić dopływ świeżego powietrza i w razie
dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary
mogą podrażniać drogi oddechowe
W przypadku nieprawidłowego użycia z aku-
mulatora może wydobyć się płyn. Unikać z
nim kontaktu. W razie przypadkowego kontak-
tu opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do
oczu, dodatkowo zasięgnąć porady lekarza.
Wydobywający się płyn akumulatorowy może
powodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej
narzędzia elektrycznego. W przypadku użycia
innych akumulatorów, np. imitacje, przerobione
akumulatory lub produkty innych rm, istnieje
zagrożenie obrażeń oraz szkód rzeczowych
wskutek eksplodujących akumulatorów.
Napięcie akumulatora musi pasować do na-
pięcia ładowania ładowarki.¬ W przeciwnym
razie istnieje ryzyko oparzenia i eksplozji
Akumulatory ładować tylko w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku
ładowarki przeznaczonej do konkretnego rodzaju
akumulatorów, gdy zostanie użyta z innymi aku-
mulatorami, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Ostre narzędzia, np. gwóźdź lub śrubokręt
lub zewnętrzne oddziaływania siłowe mogą
uszkodzić akumulator. Może nastąpić we-
wnętrzne zwarcie, a akumulator może się zapalić,
dymić, eksplodować lub przegrzać.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Konserwacja i pielęgnacja
m OSTRZEŻENIE! Przed wszystkimi pracami wyjąć
wtyczkę sieciową. Nie używać wody ani płynnych
środków czyszczących.
Czyszczenie
Zabrudzenie i pył z obudowy usuwać za pomocą
pędzla lub suchej ściereczki.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w suchym i wolnym
od przemarzania miejscu (10-25°C).
Akumulator i urządzenie przechowywać oddziel-
nie.
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punk-
tu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzuc
wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty-
wą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowy-
mi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z
odpadami domowymi. Produkt ten należy przekaz
do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Moż-
na to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podob-
nego produktu lub przekazanie do autoryzowanego
punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidło-
we obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze
względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, któ-
re często znajdują się w zużytym sprcie elektrycz-
nym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację
tego produktu przyczyniają się Państwo także do
efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. In-
formacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, auto-
ryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zu-
żytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w
rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu
zamieszkania.
Obsługa
m OSTROŻNIE!
Nigdy nie ładować akumulatorów w temperatu-
rach poniżej 0°C lub powyżej 40°C.
Nie ładować akumulatorów w otoczeniu z wysoką
wilgotnością powietrza lub temperaturą otocze-
nia.
Nie przykrywać akumulatora lub ładowarki pod-
czas procesu ładowania.
Proces ładowania
m OSTROŻNIE!
Do dostarczonej ładowarki umieszczać tylko orygi-
nalne akumulatory.
WSKAZÓWKA
Podczas procesu ładowania następuje ogrzanie
akumulatora i ładowarki. Takie zachowanie jest nor-
malne!
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. (Rys. 1)
Zielona dioda LED zaczyna migotać.
Umieścić akumulator w ładowarce.
Umieścić akumulator w ładowarce.
Czerwona dioda LED świeci się a akumulator jest
ładowany. Jeżeli akumulator jest całkowicie nałado-
wany, dioda LED świeci się na zielono.
Komunikaty o błędach
Jeżeli po umieszczeniu akumulatora w ładowarce
migocze czerwona i zielona dioda LED, mamy do
czynienia z błędem akumulatora lub ładowarki.
Akumulator jest za gorący lub za zimny. Gdy
akumulator osiągnie temperaturę ładowania
(0°C...40°C), rozpoczyna się proces ładowania.
Jeżeli po dłuższym czasie nadal migocze czer-
wona i zielona dioda LED: Wyjąć akumulator z
ładowarki. Skontrolować zestyki przy ładowarce i
akumulatorze pod kątem zabrudzeń, ew. wyczy-
ścić. Ponownie umieścić akumulator. Jeżeli wska-
zanie nie zmieniło się, akumulator jest wadliwy.
Wymienić akumulator lub zlecić jego kontrolę w
profesjonalnym zakładzie.
Jeżeli komunikat o błędzie pojawia się także w
przypadku innego akumulatora, mamy do czynie-
nia z błędem ładowarki. Zlecić kontrolę ładowarki
w profesjonalnym zakładzie.
Wskazówki dla długiego okresu używania aku-
mulatora:
Akumulatory litowo-jonowe nie mają znanego „efek-
tu pamięci”. Mimo to przed ładowaniem należy
wszystkie akumulatory całkowicie rozładować i za-
wsze całkowicie przeprowadzać proces ładowania.
Jeżeli akumulatory nie są używane przez dłuższy
czas, należy je magazynować w częściowo nałado-
wanym stanie w chłodnym miejscu (10-25°C).
WSKAZÓWKA: Skrócone czasy eksploatacji po
naładowaniu wskazują na zużycie akumulatora. Na-
leży wymienić akumulator.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 36
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Batterieladegerät für Lithium-Ionen Akkumulatoren - BC4A-Li18V
Standard references: EN 60335-2-29; EN 60335-1; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 25.10.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 7910303702
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 36
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 36
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І 36
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.

Transcripción de documentos

Art.Nr. 7910303702 AusgabeNr. 7910303851 Rev.Nr. 19/10/2017 BC4A-Li18V DE Ladegerät 5 -7 GB Charger 8-11 FR Chargeur 12-15 IT Caricabatteria 16-19 NL Lader 20-23 ES Cargador 24-27 PL ładowarka 28-31 Originalbetriebsanleitung Translation from the original Traduction á partir de la notice originale Istruzioni per l’uso originali Originele gebruikershandleiding Manual de instrucciones original Oryginalna instrukcja obsługi ACHTUNG!: CAUTION!: ATTENTION!: ATTENZIONE: ATENCIÓN: LET OP: UWAGA: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! Read the manual carefully before operating this machine! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso! Lea atentamente el manual antes de operar esta máquina! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor gebruik! Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1 2 5 4 1 2 3 3 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät 2,5 DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. DE AT CH Schutzklasse II DE AT CH Gerätesicherung 4 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Einleitung Gerätebeschreibung (Abb.1) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Einschubschacht für Akku Kontakte Lüftungsschlitze LED (Ladezustand/Fehlermeldungen) Netzkabel Entpacken • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Sicherheitshinweise m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Vor Gebrauch des Ladegerätes lesen und danach handeln: • die vorliegende Bedienungsanleitung, • die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Ladegerätes durch Kinder darf nicht ohne Aufsicht erfolgen. Sicherheitshinweise für das Ladegerät • Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 5 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen ab. Es besteht Brandgefahr. • Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. • Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt. • Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt. Sicherheitshinweise für Li-Ionen Akkus • Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. • Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr. • Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. • Verwenden Sie nur Original-Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus. • Die Akkuspannung muss zur Akku- Ladespannung des Ladegerätes passen. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. • Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. • Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Bestimmungsgemäße Verwendung Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Das Ladegerät ist bestimmt zum Laden von Akkus der Typen • BP4A-Li18V Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­tet werden. Technische Daten Eingangsspannung 200-240 V~ Netzfrequenz 50-60 Hz Nennleistung 70 W Ladespannung 18 V Ladestrom 2,6 A Ladezeit (je nach Ladezustand) Betriebstemperatur 120 min 0 - 40 °C Gewicht (ohne Akku) Schutzklasse 0,4 kg II Bedienung m VORSICHT! • Akkus niemals bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 40 °C laden. • Akkus nicht in Umgebung mit hoher Luftfeuchtig- keit oder Umgebungstemperatur laden. • Akku und Ladegerät während des Ladevorgangs nicht bedecken. 6 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ladevorgang m VORSICHT! Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen. HINWEIS Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät. Das ist normal! • Netzstecker in die Steckdose einstecken. (Abb.1) Die grüne LED blinkt. • Akku vollständig in das Ladegerät einsetzen. Die rote LED leuchtet und der Akku wird geladen. Wenn der Akku vollgeladen ist, leuchtet die LED grün. Fehlermeldungen Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät die rote und grüne LED blinkt, liegt ein Fehler am Akku oder am Ladegerät vor. • Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der Akku die Ladetemperatur (0 °C...40 °C) erreicht hat, beginnt der Ladevorgang. • Wenn nach längerer Zeit die rote und grüne LED immer noch blinkt: Akku aus dem Ladegerät entnehmen. Kontakte am Ladegerät und am Akku auf Verschmutzung überprüfen, ggf. reinigen. Akku wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist der Akku defekt. Akku austauschen oder in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen. • Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen. Hinweise für eine lange Akku-Lebensdauer Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen werden. Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl (10-25 °C) lagern. HINWEIS: Verkürzte Betriebszeiten nach dem Aufladen weisen auf Verschleiß des Akkus hin. Der Akku muss ersetzt werden. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Wartung und Pflege m WARNUNG! Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen. Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden. Reinigung • Schmutz und Staub mit einem Pinsel oder trockenem Lappen vom Gehäuse entfernen. Lagerung • Ladegerät an einem trockenen und frostfreiem Ort (10-25 °C) lagern. • Lagern Sie Akku und Ladegerät getrennt voneinander. 7 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment 2,5 GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB This charger is designed for indoor-use only. GB Protection class II GB Device fuse 8 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Layout (Fig.1) MANUFACTURER: 1. 2. 3. 4. 5. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Battery insertion bay Contacts Ventilation slots LED (battery level/error messages) Mains cable Scope of delivery • Open the packaging and remove the device care- NOTE: fully. According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for trans- port damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Safety information WARNING! Read.all.safety directions.and.instructions. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electrical shock, fire and/or severe injuries. Retain.all.safety.directions. and.instructions.for.future.use. Read these instructions before using the charger and follow them: • operating instructions provided, • rules and regulations for accident prevention applicable to the operating site. This charger is not designed for use by children and people with limited physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and knowledge. The charger can be used by children from the age of 8 as well as by people with limited physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and knowledge if they are supervised or have been trained in the safe use of the charger, and they understand the associated risks. Otherwise, there is a risk of operating errors and injuries. Children must be supervised to ensure that they do not play with the charger. Children may not clean or maintain the charger without supervision. Safety notices for the charger • Keep the charger away from rain and wet conditions. Water ingress into the charger increases the risk of an electric shock. • Keep the charger clean. Dirt increases the risk of an electric shock. 9 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Before every use, check the charger, cable and plug. Do not use the charger if you notice any damage. Do not open the charger yourself but have it repaired exclusively by qualified specialists and only with original spare parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock. Do not place objects on the charger and do not put the charger on soft surfaces. Risk of fire • Always check if the mains voltage corresponds with the voltage specified on the rating plate of the charger. • Never use the charger if the cable, plug or the charger itself have been damaged by external influences. Take the charger to the nearest specialist service centre • Do not open the charger under any circumstances. In the event of a fault, take it to a specialist service centre. Safety notices for Li-Ion batteries • Do not open the battery. Risk of short-circuiting! • Protect the battery from heat, e.g. from constant sun exposure, and from fire, water and humidity. Risk of explosion. • When the battery has been damaged or it is being used inappropriately, fumes can be released. Let fresh air in and consult a doctor if the fumes cause you any problems. The fumes can irritate the respiratory tract • If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns • Only use original batteries with the voltage specified on the rating plate of your power tool. If other batteries are used, e.g. imitations, reconditioned batteries or products from third party manufacturers, there is a risk of personal injury as well as property damage based on exploding batteries. • The battery voltage must correspond with the battery charging voltage of the charger. Otherwise, there is a risk of fire and explosion. • Charge the batteries only in chargers that have been recommended by the manufacturer. There is a risk of fire if a charger for a particular type of battery is used for another type of battery. • The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screwdriver or by external application of force. The battery may short-circuit and start burning, smoking, exploding or overheating. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Intended use Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. This charger has been designed to charge batteries of the BP4A-Li18V type. • BP4A-Li18V Remaining hazards The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain. • Electrical hazards exist when unsuitable electric connections are used. • Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds. • Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual. Technical data Input voltage Mains frequency 200-240 V~ 50-60 Hz Nominal power 70 W Charging voltage 18 V Charging current 2,6 A Charging duration (depending on battery level) Operating temperature 120 min 0 - 40 °C Weight (without battery) 0,4 kg Protection class II Use m CAUTION! • Never charge batteries below 0 °C or above 40 °C. • Do not charge batteries in environments with high humidity or high temperatures. • Do not cover the battery or the charger during charging. Charging m CAUTION! Insert original batteries only into the charger supplied. NOTE During charging, the battery and the charger will heat up. That is normal. Connect the mains plug with the socket (Fig. 1). The green LED will flash. Fully insert the battery into the charger. The red LED will come on and the battery will begin charging. When the battery has been fully charged, the green LED will come on. 10 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Error messages If the red and green LEDs are flashing after the battery has been inserted, there is a problem with the battery or charger. • The battery is too hot or too cold. When the battery has reached its charging temperature (0 °C...40 °C), charging will begin. • If the red and green LEDs are still flashing after a while: Remove the battery from the charger. Check the contacts on the charger and the battery for dirt and clean if required. Insert the battery again. If the same lights flash, the battery is faulty. Replace the battery or have it checked by a specialist service centre. • If the same error message is displayed with another battery, the charger is faulty. Have the charger checked by a specialist service centre. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Advice for a long battery service life Lithium-ion batteries do not have the known “memory effect”. Nevertheless, a battery should be fully discharged before charging it, and the charging process should always be fully completed. If the batteries are not used for a while, store them partly charged in a cool place (10-25 °C). NOTE: Reduced operating durations after charging indicate a worn battery. The battery must be replaced. Maintenance and Care m WARNING! Disconnect the mains plug before all work. Do not use water or liquid detergents. Cleaning • Remove dirt and dust from the casing using a brush or a dry cloth. Storage • Store the device in a dry and frost-free (10-25 °C) place. • Store the battery and the device separately from each other. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. 11 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil 2,5 FR Lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et veuillez vous y conformer FR Le chargeur est adapté uniquement pour une utilisation en intérieur. FR Classe de protection II FR Fusible de l’appareil 12 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction Description de l‘appareil (Abb.1) FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de réussite dans votre travail avec votre nouvelle machine. Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages subis par cet appareil ou résultant de son utilisation dans les cas suivants : • Manipulation inappropriée, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique, en cas de non-respect des réglementations électriques et prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS : De lire intégralement la notice d’utilisation, avant le montage et la mise en service. La présente notice d‘utilisation vous permettra de vous familiariser avec la machine et d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Il contient des informations importantes pour travailler de manière sûre, rationnelle et économique avec la machine, mais aussi sur les moyens d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation et de limiter les périodes d’immobilisation ou encore pour accroître la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les consignes de sécurité de ce manuel, vous devez impérativement respecter la réglementation en vigueur dans votre pays en ce qui concerne l’utilisation de cet appareil électrique. Conservez la notice d’utilisation à proximité de la machine, dans une pochette plastique, bien à l’abri de la saleté et de l’humidité. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire la notice d’utilisation et s’y conformer scrupuleusement. Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité de cette notice, vous devez impérativement respecter la réglementation en vigueur dans votre pays en ce qui concerne l’utilisation de cet appareil électrique il convient de respecter également les règles techniques généralement reconnues Compartiment pour batterie Contacts Fente d’aération DEL (état de charge/messages d’erreur) Câble d’alimentation ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! Consignes de sécurité m ATTENTION ! Lisez toutes les consignes de sécurité et les recommandations. Les négligences lors du respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation peuvent être à l’origine d’un choc électrique, provoquer un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes ces consignes et instructions pour une utilisation future. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez ce qui suit et veuillez vous y conformer : • la présente notice d’utilisation • les règles et réglementations en matière de prévention des accidents en vigueur au lieu de l’utilisation. Ce chargeur n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et psychologiques limitées ou manquant d’expérience et de connaissance. Ce chargeur peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et psychologiques limitées ou manquant d’expérience et de connaissance, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été formés à la manipulation du chargeur en toute sécurité et qu’ils comprennent les risques liés. Sinon, il existe un risque de mauvaise utilisation et de blessure. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. Le nettoyage et la maintenance du chargeur par des enfants sont interdits sans surveillance. + 13 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Consignes de sécurité concernant le chargeur de batterie • Maintenez l’outil à l’abri de la pluie et de l’humidité. La présence d’eau dans un chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique. • Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrassement peut être à l’origine d’un choc électrique. • Vérifiez l’état du chargeur, du câble d’alimentation et de la fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez des avaries.N’ouvrez pas le chargeur vous-même et faites-le réparer par une personne qualifiée en n’utilisant que des pièces d’origine. Les chargeurs, les câbles d’alimentation et les fiches endommagés accroissent le risque de choc électrique. Ne posez pas d’objets sur le chargeur et ne le posez pas sur des surfaces non stabilisées. Il y a risque d’incendie. • Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique du chargeur correspond à celle du réseau électrique • N’utilisez jamais le chargeur lorsque le câble d’alimentation, la fiche ou le chargeur ont été endommagés. Dans ce cas faites réparer l’appareil dans un atelier spécialisé. • N’ouvrez le chargeur en aucun cas. Faites-le réparer dans un atelier spécialisé. Consignes de sécurité concernant les batteries Li-ion • N’ouvrez pas la batterie. Il y a risque de courtcircuit • Protégez la batterie de la chaleur, du feu, de l’eau et de l’humidité mais également d’une exposition prolongée en plein soleil. Il y a risque d’explosion. • Si la batterie est endommagée ou si elle a été mal utilisée, des vapeurs peuvent s’en échapper. Ces vapeurs peuvent irriter les muqueuses, aérez l’emplacement où vous vous trouver et consultez un médecin si vous ressentez une gêne • En cas de mauvaise utilisation du liquide peut s’écouler da la batterie, évitez d’entrer en contact avec ce liquide. Si c’était le cas, rincez abondamment avec de l’eau. Si ce liquide est entré en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide qui s’échappe des batteries peut provoquer des réactions cutanées et de brûlures. • La tension de la batterie doit correspondre à la tension de charge du chargeur de batterie, sinon il y a risque d’incendie et d’explosion. • La batterie doit être rechargée exclusivement avec le chargeur fourni et recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie spécifique expose à un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé pour d’autres batteries • La batterie peut être endommagée sous l’action de chocs ou d’efforts ou par des objets pointus tels que des clous ou des tournevis par exemple, ceci peut provoquer un court-circuit interne et faire brûler, exploser fumer ou surchauffer la batterie. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique Utilisation conforme Veuillez noter que, conformément à leur destination, nos appareils n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales, dans un environnement industriel ou pour toute activité équivalente Le chargeur est conçu pour charger les batteries de type • BP4A-Li18V Risques résiduels La machine est construite conformément à l’état actuel de la technique et à la réglementation reconnue en matière de sécurité. • Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes. • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister • Les risques résiduels peuvent être réduits à un minimum si l’on respecte les consignes de sécurité, les indications concernant l’utilisation conforme de la machine et la notice d’utilisation de manière générale. Caractéristiques techniques Tension en entrée Fréquence du réseau 200-240 V~ 50-60 Hz Puissance nominale 70 W Tension de charge 18 V Courant de charge 2,6 A Temps de charge (en fonction de l’état de charge) Température de service 120 min 0 - 40 °C Poiuds (sans batterie) 0,4 kg Classe de protection II Utilisation m PRUDENCE ! • Ne jamais charger les batteries à des températu- res inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C. • Ne pas charger les batteries dans des environ- nements à humidité ou température ambiante élevée. • Ne pas couvrir les batteries et le chargeur pendant la charge. 14 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Processus de charge m PRUDENCE ! Utiliser uniquement les batteries d’origine dans le chargeur fourni. REMARQUE La batterie et le chargeur chauffent pendant la charge. Il s’agit d‘un phénomène normal ! Brancher la fiche dans la prise. (Fig.1) La DEL verte clignote. Placer la batterie entièrement dans le chargeur. La DEL rouge s’allume et la batterie est chargée. La DEL verte s’allume lorsque la batterie est totalement chargée Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les filières d’élimi¬nation des déchets spéciaux. Renseignezvous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Messages d’erreur Si la DEL rouge et verte clignote après l’installation de la batterie dans le chargeur, la batterie ou le chargeur présente une erreur • La batterie est trop chaude ou trop froide. La charge démarre lorsque la batterie a atteint la température de charge (0 °C - 40 °C). • Si la DEL rouge et verte clignote toujours après une durée prolongée : Retirer la batterie du chargeur. Vérifier si les contacts sur le chargeur et sur la batterie sont encrassés, les nettoyer au besoin. Réinstaller la batterie. La batterie est défectueuse si l’affichage ne change pas. Remplacer la batterie ou la faire contrôler par un atelier spécialisé. • Si ce message d’erreur apparaît également avec une autre batterie, le chargeur présente un défaut. Faire contrôler le chargeur par un atelier spécialisé. Remarque pour une durée de vie plus longue de la batterie Les batteries lithium-ion ne présentent pas d’effet mémoire. Une batterie doit toutefois être déchargée entièrement avant la charge et la charge doit toujours être totalement terminée. Si les batteries ne sont pas utilisées pendant une durée prolongée, stocker les batteries partiellement chargées et au frais (10-25 °C). REMARQUE : La réduction des temps de fonctionnement après la charge indique l’usure de la batterie. La batterie doit être remplacée. Entretien et soin m AVERTISSEMENT ! Débrancher la fiche avant chaque intervention. Ne pas utiliser d’eau ou de détergent liquide. Nettoyage • Retirer la saleté et la poussière du carter au pinceau ou avec un chiffon sec. Entreposage • Entreposez l’appareil dans un lieu sec et à l’abri du gel (10° à 25°C).. • Rangez la batterie et le chargeur séparément. 15 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio 2,5 IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT Il caricatore è adatto solo per l‘uso in spazi chiusi. IT Grado di protezione II IT Sistema di sicurezza del dispositivo 16 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) FABBRICANTE: 1. 2. 3. 4. 5. EGREGIO CLIENTE,, Prodotto ed accessori in dotazione scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Vano di inserimento per la batteriaKontakte Contatti Bocchette di ventilazione LED (stato di carica/messaggi di errore) Cavo di rete • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa- recchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi for- niti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca- denza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! Avvertenze importanti m ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Prima dell‘uso del caricatore, leggere le istruzioni e poi procedere: • le presenti istruzioni per l‘uso, • le normative in vigore nel luogo di utilizzo e le nor¬me antinfortunistiche. Il presente caricatore non è concepito per essere utilizzato da bambini e persone con facoltà fisiche, psichiche o mentali limitate o che manchino di esperienza e conoscenze specifiche. Il caricatore può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni di età, nonché da persone con facoltà fisiche, psichiche e mentali ridotte o che manchino di esperienza e conoscenze specifiche in merito al suo uso, nel caso siano sorvegliate o abbiano ricevuto un‘adeguata formazione in merito all‘uso del caricatore e ai pericoli che possono derivarne. In caso contrario, sussiste il pericolo di malfunzionamenti e lesioni. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con il caricatore. La pulizia e la manutenzione del caricatore da parte dei bambini non possono essere svolte in assenza di sorveglianza. Istruzioni di sicurezza sul caricatore • Tenere il caricabatterie lontano dalla pioggia o dall’umidità. L’acqua che entra nel caricatore aumenta il rischio di scosse elettriche. • Tenere il caricabatterie pulito. La sporcizia implica il pericolo di scossa elettrica. 17 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Controllare, prima di ogni utilizzo, il caricatore, i cavi e le spine. Non utilizzare il caricatore se si rilevano dei danni. Non aprire arbitrariamente il caricato e farlo riparare solo da personale specializ¬zato e qualificato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. I caricatori, i cavi e le spine danneggiati aumentano il rischio di scossa elettrica. Non posizionare oggetto sul caricatore né deporlo su superfici morbide. Sussiste il pericolo di incendio • Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella sulla targhetta identificativa del caricatore. • Non utilizzare mai il caricato se i cavi, le spine o il dispositivo stesso risultano danneggiati da agenti esterni. Portare il caricatore presso l‘officina specializzata più vicina. • Non aprire in nessun caso il caricatore. In caso di difetti, portarlo presso un‘officina specializzata Indicazioni di sicurezza per le batterie agli ioni di litio • Non aprire la batteria. Sussiste il rischio di cortocircuito. • Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche l‘irraggiamento solare costante, nonché dal fuoco, dall‘acqua e dall‘umidità. Sussiste altrimenti il pericolo di esplosione. • In caso di danni e uso improprio della batteria, possono fuoriuscire vapori. Apportare aria fresca e rivolgersi a un medico in caso di disturbi. I vapori possono essere irritanti per le vie respiratorie. • Utilizzare solo batterie originali con la tensione indicata sulla targhetta identificativa del proprio elettroutensile. In caso di utilizzo di batterie diverse, ad es. contraffatte, modificate o di marche diverse, sussiste il pericolo di lesioni, nonché di danni materiali a seguito di esplosione della batteria. • La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione di ca¬rica della batteria del caricatore. In caso contrario, sussiste il rischio di incendio ed esplosione. r. • Caricare le batterie ricaricabili solo usando i caricabatterie consigliati dal produttore. Con un caricabatteria adatto per un determinato tipo di batteria ricaricabile sussiste il pericolo di incendio qualora venga usato con altre batterie ricaricabili. • Oggetti appuntiti, quali chiodi o cacciaviti, o altri interventi esterni che richiedono forza possono danneggiare la batteria. Si può generare un cortocircuito interno e la batteria potrebbe bruciare, produrre fumo, esplodere o surriscaldarsi. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. Utilizzo propri Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com Il caricatore è concepito per caricare batterie di tipo • BP4A-Li18V Rischi residui La macchina è stata costruita secondo tecnologie all‘avanguardia e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano nel complesso le indicazioni di sicu¬rezza e l‘uso conforme alla destinazione d‘uso, nonché le istru¬zioni per l‘uso della macchina stessa. Dati tecnici Tensione d‘ingresso 200-240 V~ Frequenza di rete 50-60 Hz Potenza nominale 70 W Tensione di carica 18 V Corrente di carica 2,6 A Tempo di carica (in funzione dello stato di carica) Temperatura di esercizio 120 min 0 - 40 °C Peso (senza batteria) 0,4 kg Grado di protezione II Uso m CAUTELA! • Non caricare mai la batteria a temperature infe- riori a 0 °C o superiori a 40 °C. • Non caricare le batterie in ambiente ad elevata umidità o alta temperatura ambientale • Non coprire la batteria e il caricatore durante il processo di carica. Processo di carica m CAUTELA! Utilizzare solo batterie originali nel caricatore fornito in dotazione. AVVISO Durante il processo di carica, la batteria e il caricatore si scaldano. È normale! • Inserire la spina di rete nella presa. (Fig. 1) Il LED verde lampeggia. • Inserire completamente la batteria nel caricatore. Il LED rosso si accende e la batteria si carica. Quando la batteria è completamente carica, il LED verde si accende. 18 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Messaggi di errore Se dopo l‘inserimento della batteria nel caricatore i LED rosso e verde lampeggiano, è presente un errore sulla batteria o sul caricatore. • La batteria è troppo calda o troppo fredda. Quando la batteria raggiunge la temperatura di carica (0 °C...40 °C) si avvia il processo di carica. • Se dopo un tempo prolungato i LED rosso e verde continuano a lampeggiare: estrarre la batteria dal caricatore. Controllare l‘eventuale presenza di sporco sui contatti di caricatore e batteria e pulirli se necessario. Reinserire la batteria. Se l‘indicazione permane, la batteria è difettosa. Sostituire la batteria o farla controllare presso un‘officina specializzata. • Se questo messaggio di errore si presenta anche con un‘altra batteria, è presente un difetto nel caricatore. Fare controllare il caricatore presso un‘officina specializzata. Indicazioni per una lunga durata della batteria Le batterie agli ioni di litio non presentano il noto „effetto memoria“. Ciononostante, una batteria dovrebbe essere fatta scaricare completamente prima della ricarica e il processo di carica dovrebbe sempre terminare completamente. Se la batterie non vengono utilizzare per un tempo prolungato, conservarle parzialmente cariche e in ambiente fresco (10-25 °C).. AVVISO: Tempi di funzionamento ridotti dopo la ricarica indicano un‘usura della batteria. La batteria deve essere sostituita. Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Manutenzione e cura m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione, staccare la spina di rete. Non utilizzare acqua o detergenti liquidi. Pulizia Rimuovere lo sporco e la polvere dall'alloggiamento con un pennello o un panno asciutto. Stoccaggio • Eseguire lo stoccaggio dello strumento in un locale asciutto e a prova di gelo (10-25°C). • Stoccare la batteria e il dispositivo separati tra loro. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 19 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen 2,5 NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL De lader is alleen geschikt voor gebruik in ruimtes. NL Beschermingsklasse II NL Apparaatbeveiliging 20 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inleiding Apparaatbeschrijving (afb.1) FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Strekking van de levering ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getraind werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. Inschuifschacht voor accu Contact Ventilatiesleuf LED (laadtoestand/foutmeldingen) Netsnoer • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar Belangrijke aanwijzingen m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Voor gebruik van de lader lezen en daarna handelen:: • deze gebruikshandleiding, • de op plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongelukken Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door kinderen en personen met een beperkte fysieke, sensorische of verstandelijke beperking of met een gebrek aan ervaring en/of kennis. Deze lader kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, evenals door personen met beperkte fysieke, sensorische of verstandelijke vaardigheden of personen met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis worden gebruikt, indien er toezicht wordt gehouden of als er aanwijzingen zijn gegeven over het veilige gebruik van de lader en zij de hieraan gerelateerde gevaren begrijpen. Anders bestaat er gevaar op incorrecte bediening en letsel. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de lader spelen. De reiniging en het onderhoud van de lader door kinderen mag niet zonder toezicht gebeuren. 21 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Veiligheidsinstructies voor de lader • Houd de lader uit de buurt van regen of vocht. Het indringen van water in een lader vergroot het risico op een elektrische schok. . • Houd de lader schoon. Verontreinigingen kunnen een elektrische schok veroorzaken. • Controleer voor elk gebruik de lader, de kabel en de stekker. Gebruik de lader niet, als u schade vaststelt. Open de lader niet zelf en laat het al¬leen door bevoegd en vakkundig perso¬neel en alleen met originele reserveonderdelen repare¬ren. Beschadigde laders, kabels en stekkers verhogen het risico op een elektrische schok. Leg geen voorwerpen op de lader en zet hem niet op zachte oppervlakken neer. Dit levert anders brandgevaar op. • Controleer altijd, of de netspanning overeen¬komt met de op het typeplaatje aangegeven spanning. • Gebruik de lader nooit, als de kabel, de stekker of het apparaat zelf door externe invloeden beschadigd is geraakt. Breng de lader naar de dichtstbijzijnde werkplaats ter re¬paratie. • Open de lader in geen geval. Breng hem bij een storing naar een gespecialiseerde werkplaats. Veiligheidsinstructies voor Li-ion-accu‘s • Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een kortsluiting. • Bescherm de accu voor hitte, bijv. ook voor voortdurend direct zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. • Bij beschadigingen en onoordeelkundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor voldoende frisse lucht en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen irritatie van de luchtwegen veroorzaken. • Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de accu uittreden. Vermijd con¬tact met deze vloeistof. Spoel de vloeistof bij toevallig contact af met water. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, moet u een arts consulteren. Uittredende accuvloeistof kan de huid irriteren of brandwonden veroorzaken • Gebruik uitsluitend originele accu‘s met dezelfde spanning als staat aangegeven op uw elektrisch gereedschap. Als er andere accu‘s worden gebruikt, bijv. imitaties, gereviseerde accu‘s of accu‘s van andere merken, dan bestaat er gevaar voor letsel en materiële schade door exploderende accu‘s. • De accuspanning moet bij de accu- laadspan¬ning van de lader passen. Anders bestaat er gevaar voor brand en explosies. • Laad de accu‘s alleen op met laders die door de fabrikant zijn aanbevolen. Een lader die voor de ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te zijn voor andere accu‘s. In een dergelijk geval kan brand ontstaan. • Door puntige voorwerpen zoals bijv. spijkers of schroevendraaiers, maar ook door de inwerking van andere krachten, kan de accu beschadigd raken. Er kan een interne kortsluiting optreden en de accu kan gaan branden, roken, exploderen of oververhit raken Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt Doelmatig gebruik Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik geconstrueerd zijn. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid, wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen evenals bij soortgelijke werkzaamheden ingezet wordt De lader is bedoeld voor het opladen van accu‘s van het type • BP4A-Li18V Restrisico‘s De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte elektrische aansluitingen. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s • Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de „veiligheidsinstructies“ en het „gebruik conform de voorschriften“ alsook de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. Technische gegevens Ingangsspanning Netfrequentie 200-240 V~ 50-60 Hz Nominaal vermogen 70 W Laadspanning 18 V Laadstroom 2,6 A Laadtijd (afhankelijk van de laadtoestand) Bedrijfstemperatuur 120 min 0 - 40 °C Gewicht (zonder accu) 0,4 kg Beschermingsklasse II Bediening m VOORZICHTIG! • Accu‘s nooit bij temperaturen onder 0 °C resp. boven 40 °C laden. • Accu‘s nooit in een omgeving met hoge lucht- vochtigheid of een hoge omgevingstemperatuur laden. • Accu en lader tijdens het laadproces niet bedekken. . 22 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Laadproces m VOORZICHTIG! Alleen originele accu‘s met de meegeleverde lader gebruiken. AANWIJZING Tijdens het laadproces worden de accu en de lader warm. Dat is normaal! Netstekker in het stopcontact steken. (Afb.1) De groene LED knippert. Accu volledig in de lader steken. De rode LED brandt en de accu wordt geladen. Als de accu volledig is opgeladen, brandt de LED groen. Foutmeldingen Als na het plaatsen van de accu in de lader de rode en groene LED knippert, is er een fout in de accu of de lader aanwezig. • De accu is te heet resp. te koud. Als de accu de laadtemperatuur (0 °C...40 °C) heeft bereikt, begint het laadproces. • Als na langere tijd de rode en groene LED nog steeds knippert: Accu uit de lader halen. Contact op de lader en de accu op vervuiling controleren en evt. reinigen. Accu weer plaatsen. Bij dezelfde aanduiding is de accu defect. Accu vervangen of door een specialist laten controleren. Als met een andere accu eveneens deze foutmelding wordt weergegeven, is het defect in de lader aanwezig. Lader door een specialist laten controleren Aanwijzing voor een lange levensduur van de accu Lithium-ionen-accu‘s beschikken niet over het bekende „Memory-effect“. Daarom moet een accu voor het opladen volledig worden ontladen en moet het laadproces altijd volledig worden voltooid. Als de accu‘s voor langere tijd niet worden gebruikt, accu‘s deels opgeladen en koel (10-25 °C) bewaren. AANWIJZING: gebruikstijden na het opladen wijzen op slijtage van de accu. De accu moet worden vervangen. Onderhoud en verzorging Afvalverwerking en hergebruik Het apparaat zit in een verpakking om transportschde te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. m WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden de netstekker loskoppelen. Geen water of vloeibare reinigingsmiddelen gebruiken. Reiniging Vuil en stof met een kwast of droge doek van de behuizing verwijderen. Opslag • Berg het apparaat droog en vorstvrij op (bij 1025°C). • Bewaar de accu en het apparaat zelf ge¬scheiden van elkaar. 23 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato 2,5 ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ES El cargador solo es apto para el uso en el interior de recintos. ES Clase de protección II ES Fusible 24 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introducción Descripción del aparato (fig.1) FABRICANTE: 1. 2. 3. 4. 5. ESTIMADO CLIENTE, Volumen de suministro scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Ranura de inserción de la batería Contactos Ranuras de ventilación LED (estado de carga/avisos de error) Cable de red • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado- samente. NOTA: • Retire el material de embalaje y los seguros de De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suminis- tro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia! Indicaciones importantes m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y todas las instrucciones. Si no se respetan las indicaciones de seguridad y las instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuros usos. Antes de usar el cargador, lea y después comience el manejo: • el manual de instrucciones existente, • las reglas vigentes en el lugar de uso y las prescripciones en materia de prevención de accidentes. Este cargador no es apto para ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o faltas de experiencia y conocimientos. Este cargador solo podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o faltas de experiencia y conocimientos si se hallan bajo la supervisión de una persona experimentada o han recibido instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y comprenden los riesgos asociados. De lo contrario, se correrá peligro de un manejo erróneo y de que se produzcan lesiones. Se deberá vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el cargador. Los niños no deberán efectuar la limpieza y el mantenimiento del cargador sin supervisión. 25 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Indicaciones de seguridad sobre el cargador • Mantenga el cargador alejado de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. . • Mantenga limpio el cargador. La suciedad implica el peligro de una descarga eléctrica. • Compruebe antes de cada uso el cargador, el cable y la clavija de conexión. No utilice el cargador si constata cualquier daño. No abra el cargador por sí mismo y encargue la reparación únicamente a personal técnico cualificado y con piezas de repuesto originales. La existencia de daños en cargador, cables y clavija de conexión aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. No deje ningún objeto sobre el cargador ni lo deposite sobre objetos blandos. ¡Existe peligro de incendio! • Compruebe siempre si la tensión de la red corresponde a la tensión indicada en la placa de características del cargador. • No utilice nunca el cargador si hubiera daños debidos a efectos externos en cables, la clavija de conexión o el propio aparato. Lleve el cargador al taller de reparación oficial más próximo. • No abra nunca el cargador. En caso de fallo, llévelo a un taller de reparación oficial. • Los objetos punzantes, como un clavo o destornillador, o cualquier otra fuerza ejercida exteriormente pueden dañar la batería. Se puede producir un cortocircuito interno y la batería podría arder, producir humo, explotar o sobrecalentarse. Indicaciones de seguridad sobre las baterías de iones Li • No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito. • Proteja la batería del calor, por ejemplo, de una incidencia del sol prolongada o de llamas abiertas, y también del agua y de la humedad. ¡Existe peligro de explosión! r. • En caso de daños y de un uso inapropiado de la batería pueden emanar vapores de ésta. Salga al aire libre y acuda a un médico en caso de tener algún síntoma. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias • En caso de emplearse incorrectamente, puede salir un líquido de la batería. Evite cualquier contacto con éste. En caso de un conectado accidental, enjuáguese con abundante agua. Si el líquido entrara en contacto con los ojos, requiera inmediatamente la presencia de un médico o acuda a éste. Los líquidos salidos de una batería pueden causar irritaciones de la piel o quemaduras. • Emplee siempre baterías originales con la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. En caso de emplearse otras baterías, por ejemplo, imitaciones, baterías modificadas o productos de otros fabricantes, existe peligro de lesiones y daños materiales por la explosión de una batería. • La tensión de la batería debe adaptarse a la tensión de carga de la batería del propio cargador. En caso contrario, existe peligro de incendio y explosión. • Cargue las baterías solo con cargadores recomendados por el fabricante. Si se usa un cargador adecuado para un determinado tipo de baterías, existe peligro de incendio en caso de emplearse unas baterías distintas. El cargador está destinado a la carga de baterías de los tipos • BP4A-Li18V ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Uso previsto Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe peligro causado por la corriente eléctrica • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes • Los riesgos residuales se pueden minimizar respetando las indicaciones de seguridad, el uso previsto y el manual de instrucciones en su totalidad. Características técnicas Tensión de entrada 200-240 V~ Frecuencia de red 50-60 Hz Potencia nominal 70 W Tensión de carga 18 V Corriente de carga 2,6 A Tiempo de carga (en función del estado) Temperatura de funcionamiento 120 min 0 - 40 °C Peso (sin batería) 0,4 kg Clase de protección II 26 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Operación feriores a 0 °C o superiores a 40 °C. Almacenamiento • Almacene el aparato en un lugar seco y protegido contra las heladas (10-25 °C). • Almacene la batería y el aparato separados entre sí. dad del aire o temperatura ambiente elevadas.. Eliminación y reciclaje m ¡PRECAUCIÓN! • No cargue nunca las baterías a temperaturas in• No cargue las baterías en un entorno con hume• No cubra la batería o el cargador durante el pro- ceso de carga. Proceso de carga m ¡PRECAUCIÓN! Inserte solo baterías originales en el cargador suministrado. NOTA La batería y el cargador se calientan durante el proceso de carga. Esto es completamente normal. • Inserte el enchufe de red en la toma de enchufe. (Fig.1) El LED verde parpadea. • Introduzca la batería completamente en el carga- dor. El LED rojo se ilumina y la batería comienza a cargarse. Una vez que la batería esté totalmente cargada, el LED verde se iluminará El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. Avisos de error Si los LED rojo y verde parpadean al introducir la batería en el cargador, existe un error en la batería o en el cargador. • La batería está demasiado caliente o fría. El proceso de carga comenzará cuando la batería alcance la temperatura de carga (0 °C...40 °C). • Si los LED rojo y verde siguen parpadeando tras haber transcurrido largo tiempo: Retire la batería del cargador. Compruebe los contactos del cargador y de la batería y límpielos si es necesario. Vuelva a introducir la batería. Si se obtiene la misma notificación, la batería estará averiada. Sustituya la batería o encargue su revisión a un taller especializado. • Si al utilizar otra batería se muestra el mismo aviso de error, el defecto será del cargador. Encargue la comprobación del cargador a un taller especializado. Consejos para una larga vida útil de las baterías Las baterías de iones de litio no muestran el conocido “efecto memoria”. No obstante, la batería deberá descargarse completamente antes de ser recargada y el proceso de carga deberá finalizarse siempre por completo. Si las baterías no se han de utilizar durante largo tiempo, almacene las baterías en estado de carga parcial y en un lugar fresco (1025 °C). NOTA: Unos tiempos de servicio reducidos tras la recarga son indicio del desgaste de la batería. La batería se deberá reemplazar. Mantenimiento y cuidado m ¡ADVERTENCIA! Quite el enchufe de red antes de cualquier trabajo. No utilice agua ni limpiadores líquidos. Limpieza • Elimine la suciedad y el polvo de la carcasa con una brocha o un trapo seco. 27 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu PL 2,5 Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL Ładowarka nadaje się do użycia tylko w pomieszczeniach. PL Klasa bezpieczeństwa II PL Bezpiecznik urządzenia 28 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wprowadzenie Opis urządzenia (rys. 1) PRODUCENT: 1. 2. 3. 4. 5. SZANOWNY KLIENCIE, Zakres dostawy WSKAZÓWKA: • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. REKOMENDUJEMY PAŃSTWU: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. Przegródka na akumulator Zestyki Szczelina wentylacyjna LED (stan ładowania / komunikaty błędów) Przewód zasilania • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze- nia opakowania/transportowe (jeśli występują). kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do za- kończenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! Bezpieczeństwo m OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Przed użyciem ładowarki i po nim należy: • niniejsza instrukcja obsługi, • obowiązujące w miejscu zastosowania reguły i przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom Ta ładowarka nie jest przeznaczona do obsługi przez dzieci i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz przez osoby niedysponujące dostatecznym doświadczeniem i wiedzą. Niniejsza ładowarka może być używana przez dzieci powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby niedysponujące dostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeśli są one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie użytkowania ładowarki i są świadome związanych z tym zagrożeń. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie błędnej obsługi i obrażeń. Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę z ładowarką. Czyszczenie i konserwacja ładowarki przez dzieci nie może się odbywać bez nadzoru. 29 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki • Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Utrzymywać ładowarkę w czystości. Wskutek zabrudzenia istnieje ryzyko porażenia prądem.¬ • Przed każdym użyciem sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.¬ Nie używać ładowarki, jeżeli stwierdzone zostaną szkody.¬ Nie otwierać samodzielnie ładowarki. Naprawy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, przy zastosowaniu oryginalnych części zastępczych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem. Nie umieszczać żadnych przedmiotów na ładowarce i nie ustawiać jej na miękkich powierzchniach. Istnieje niebezpieczeństwo wywołania pożaru. • Zawsze sprawdzać, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej ładowarki. • Nigdy nie używać ładowarki, jeżeli kabel, wtyczka lub urządzenie są uszkodzone przez zewnętrzne oddziaływania.W takim przypadku zanieść ładowarkę do najbliższego profesjonalnego warsztatu. • W żadnym wypadku nie otwierać ładowarki. W razie awarii zanieść ładowarkę do profesjonalnego warsztatu. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki litowo-jonowej • Nie otwierać akumulatora. Istnieje ryzyko zwarcia • Chronić akumulator przed ciepłem, np. także przez stałym promieniowaniem słonecznym, ogniem, wodą i wilgocią Istnieje ryzyko eksplozji. • W razie uszkodzenia i nieprawidłowego używania akumulatora mogą wyciekać opary.¬ Zapewnić dopływ świeżego powietrza i w razie dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą podrażniać drogi oddechowe • W przypadku nieprawidłowego użycia z akumulatora może wydobyć się płyn. Unikać z nim kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Wydobywający się płyn akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry lub oparzenia. • Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory z napięciem podanym na tabliczce znamionowej narzędzia elektrycznego. W przypadku użycia innych akumulatorów, np. imitacje, przerobione akumulatory lub produkty innych firm, istnieje zagrożenie obrażeń oraz szkód rzeczowych wskutek eksplodujących akumulatorów. • Napięcie akumulatora musi pasować do napięcia ładowania ładowarki.¬ W przeciwnym razie istnieje ryzyko oparzenia i eksplozji • Akumulatory ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. W przypadku ładowarki przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulatorów, gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami, istnieje niebezpieczeństwo pożaru. • Ostre narzędzia, np. gwóźdź lub śrubokręt lub zewnętrzne oddziaływania siłowe mogą uszkodzić akumulator. Może nastąpić wewnętrzne zwarcie, a akumulator może się zapalić, dymić, eksplodować lub przegrzać. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Ładowarka jest przeznaczona do ładowania akumulatorów rodzaju • BP4A-Li18V Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z aktualnym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. Dane techniczne Napięcie wejściowe Częstotliwość znamionowa 200-240 V~ 50-60 Hz Moc znamionowa 70 W Napięcie ładowania 18 V Prąd ładowania 2,6 A Czas ładowania (w zależności od stanu naładowania) Temperatura robocza 120 min 0 - 40 °C Ciężar (bez akumulatora) Klasa bezpieczeństwa 30 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 0,4 kg II Obsługa Konserwacja i pielęgnacja m OSTROŻNIE! • Nigdy nie ładować akumulatorów w temperatu- m OSTRZEŻENIE! Przed wszystkimi pracami wyjąć wtyczkę sieciową. Nie używać wody ani płynnych środków czyszczących. Czyszczenie • Zabrudzenie i pył z obudowy usuwać za pomocą pędzla lub suchej ściereczki. rach poniżej 0°C lub powyżej 40°C. • Nie ładować akumulatorów w otoczeniu z wysoką wilgotnością powietrza lub temperaturą otoczenia. • Nie przykrywać akumulatora lub ładowarki podczas procesu ładowania. Proces ładowania m OSTROŻNIE! Do dostarczonej ładowarki umieszczać tylko oryginalne akumulatory. WSKAZÓWKA Podczas procesu ładowania następuje ogrzanie akumulatora i ładowarki. Takie zachowanie jest normalne! • Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. (Rys. 1) Zielona dioda LED zaczyna migotać. Umieścić akumulator w ładowarce. Umieścić akumulator w ładowarce. Czerwona dioda LED świeci się a akumulator jest ładowany. Jeżeli akumulator jest całkowicie naładowany, dioda LED świeci się na zielono. Komunikaty o błędach Jeżeli po umieszczeniu akumulatora w ładowarce migocze czerwona i zielona dioda LED, mamy do czynienia z błędem akumulatora lub ładowarki. • Akumulator jest za gorący lub za zimny. Gdy akumulator osiągnie temperaturę ładowania (0°C...40°C), rozpoczyna się proces ładowania. • Jeżeli po dłuższym czasie nadal migocze czerwona i zielona dioda LED: Wyjąć akumulator z ładowarki. Skontrolować zestyki przy ładowarce i akumulatorze pod kątem zabrudzeń, ew. wyczyścić. Ponownie umieścić akumulator. Jeżeli wskazanie nie zmieniło się, akumulator jest wadliwy. Wymienić akumulator lub zlecić jego kontrolę w profesjonalnym zakładzie. • Jeżeli komunikat o błędzie pojawia się także w przypadku innego akumulatora, mamy do czynienia z błędem ładowarki. Zlecić kontrolę ładowarki w profesjonalnym zakładzie. Wskazówki dla długiego okresu używania akumulatora: Akumulatory litowo-jonowe nie mają znanego „efektu pamięci”. Mimo to przed ładowaniem należy wszystkie akumulatory całkowicie rozładować i zawsze całkowicie przeprowadzać proces ładowania. Jeżeli akumulatory nie są używane przez dłuższy czas, należy je magazynować w częściowo naładowanym stanie w chłodnym miejscu (10-25°C). WSKAZÓWKA: Skrócone czasy eksploatacji po naładowaniu wskazują na zużycie akumulatora. Należy wymienić akumulator. Przechowywanie • Przechowywać urządzenie w suchym i wolnym od przemarzania miejscu (10-25°C). • Akumulator i urządzenie przechowywać oddzielnie. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 31 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Batterieladegerät für Lithium-Ionen Akkumulatoren - BC4A-Li18V X 2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2006/42/EC 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 2014/68/EU 90/396/EC X Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 60335-2-29; EN 60335-1; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. Ichenhausen, den 25.10.2016 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 7910303702 Subject to change without notice Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 33 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 34 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 35 І 36  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of 36 І 36 productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Scheppach 7910303702 Translation From The Original Instructions

Tipo
Translation From The Original Instructions
Este manual también es adecuado para