EHEIM eXperience 350 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
de
Außenfilter
en
External filter
fr
Filtre extérieur
nl
Buitenfilter
sv
Ytterfilter
no
Udvendig filter
fi
Ulkosuodattimet
da
Utvendigt filter
it
Filtro esterno
sp
Filtro exterior
pt
Filtro exterior
el
Εξωτερικό φίλτρο
350
(Typ 2426)
Original Bedienungsanleitung
eXperience
cs
Vn ˇej ˇsí filtr
hu
Külszűrő
pl
Filtr zewn ˛etrzny
sl
Zunanji filter
sk
Vonkajší filter
ro
Filtru extern
tr
Dıs¸ filtre
sr
Spoljni filter
ru
Внешний фильтр
bg
Външен филтър
zh
外置过滤器
ko
외부
여과기
Filtermedien
Filter media
Masses filtrantes
Filtermassa’s
Filtermedia
Filtermedier
Suodatusmassat
Filtermasserne
2426
SUBSTRAT
2.2 ltr.
1 x 2616260
oder / or / ou
1 x 2616265
2 x 2509051 1.0 ltr.
oder / or / ou
1 x 2509101 2.0 ltr.
1 x 2616261
Materiali filtranti
Masas filtrantes
Massas filtrantes
Πληρωτικά υλικά φίλτρου
Filtrační média
Szűrőközeg
Media filtracyjne
Filtrirni mediji
Filtračné médiá
Materiale de filtrare
Filtre Elemanları
Filterski mediji
Фильтрчющий массы
Филтърни маси
过滤滤材
여과
매체
2426
a
b
c
d
e
f
i
j
g h
m
q
n
k
l
q
p
o
r
s
7344100
2426
230 V 120 V 240 V 240 V 220 V
2426
50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz
GB AUS
No.
1228019 1228099 1228119 1228129 1228189
No.
2226020 – – 2226510 – – – –
Für Süß- und Meerwasser / for fresh and marine water /
pour eau douce et eau de mer / voor zoet- en zeewater
7444100
7343100
7444550
7444200
7344100
1228
7343150
7343400
7342200
7444400
7656200 (50 Hz)
7656210 (60 Hz)
7255050
7656300
7342350
7342500 (2426)
7271950
7676000 (2426)
7444450
7480650
2616260
7480650
7343390
7344050
2616265
4014150
4005710
7343858
7447150
7275800
4015150
7471800
4005940
Außenfilter 2426
a
Filteroberteil
b
Profildichtung
c
Rohrstutzen
d
Abdeck-
gitter
e
Filtervlies / weiß
f
Filtermatte / blau
g
Gummitül-
len
h
Filtereinsätze
i
Verschluss-Klipp
j
Filterbehälter
k
Adapter mit Absperrhähnen
l
Schlauchhalter
m
Ansaug-
rohr
n
Filterkorb
o
Auslaufbogen
p
Düsenrohr mit Ver-
schluss-Stopfen
q
Klemmbügel mit Sauger
r
Schläuche
s
Vaseline.
Bitte beim auspacken prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
Montage
Alle vier Verschluss-Klipps am Filterbehälter herauskippen
und nach oben schieben. Mit Hilfe der beiden Griffmulden
läßt sich das Filteroberteil bequem abheben.
Nicht überfüllen, Rohrdurchführung nicht ver stopfen.
1
Den zweiten Filtereinsatz ebenfalls einschieben, wobei die
Rohröffnungen übereinander liegen müssen und mit den
Gummitüllen eine sichere Verbindung bilden. Griffbügel je-
weils wieder versenken und darauf achten, dass alle Filter-
einsätze bündig aufeinanderliegen. Zweite Gummitülle auf
oberen Filtereinsatz aufstecken.
Anschließend weißes Filtervlies und Abdeckgitter so aufle-
gen, dass die Bohrung über der Rohröffnung liegt.
Den unteren Filterbehälter
mit EHEIM Filtermatten be-
füllen.
Zweiten Einsatz bis knapp
unter den Rand mit der biolo-
gischen Filtermasse SUB-
STRAT füllen.
ACHTUNG: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel
des Filtermassenkorbes eingelegt werden!
Anschließend Filtermasse im Korb unter fließendem Wasser
gründlich durchspülen bis keine Wassertrübung mehr sicht-
bar ist.
Setzen Sie den Filtereinsatz mit der blauen Filtermatte wie-
der in den Filterbehälter ein und drücken Sie ihn kräftig
nach unten bis er auf den Auflagestegen sitzt. Damit ist
eine sichere Abdichtung zwischen Filtereinsatz und Be-
hälter gewährleistet.
Abdeckgitter und Filtervlies entnehmen und die einzelnen Fil-
tereinsätze nacheinander herausnehmen. Die versenkten
Griffbügel der Filtereinsätze lassen sich nach oben auszie-
hen. Anschließend Einsätze mit Filtermassen befüllen.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Prüfen Sie, ob die Profildichtung am Filteroberteil nicht ver-
schmutzt ist und passgenau in ihrer Nut sitzt.
Oberteil auf den Filterbehälter setzen, wobei der Rohrstut-
zen des Filteroberteils in die Rohrführung der Filterein-
sätze eingesteckt werden muss. Alle vier Verschluss-Klipps
schließen.
2
Grundsätzlich nur EHEIM-Originalschläuche verwenden.
Schlauchinstallation
Um die Absperrhähne zu schließen, werden die beiden
Hebelgriffe des Adapters auf Stellung OFF umgelegt.
Die beiliegenden Schläuche bis zum Anschlag auf die
Schlauchstutzen am Adapter aufschieben. Vorher Schläuche
mit warmem Wasser geschmeidig machen.
Der zweiteilige Schlauchhalter wird um die montierten Schläu-
che gelegt, seitlich eingehängt und zusammengeklippst.
Stellen Sie den komplett vorbereiteten Filter im Unterschrank
auf. Achten Sie auf den vorgeschriebenen Höhenabstand:
Zwischen Wasseroberfläche und Filterboden dürfen maximal
180 cm liegen, um eine optimale Arbeitsweise zu erzielen.
max. 180 cm
off
on
off
on
ACHTUNG:
Bevor der Adapter für die
Schlauchanschlüsse im Fil-
teroberteil eingesetzt wird,
alle drei Dichtungsringe auf
Beschädigungen und richti-
gen Sitz prüfen. Die Dicht-
ringe zur Montageerleichte-
rung mit etwas Vaseline
leicht einfetten.
Adapter mit hochstehendem Verriegelungsbügel in die vor-
gesehene Öffnung am Filteroberteil satt einstecken und unter
gleichzeitigem Druck auf den Adapter-Verriegelungsbügel
bis zum Einrasten schließen.
Nachdem alle Schlauchverbindungen nochmals auf Dichtheit
und der Schlauchhalter auf richtigen Sitz überprüft worden ist,
wird der Filter über den Netzstecker in Betrieb genommen.
3
Inbetriebnahme
Öffnen Sie nun die Absperr-
hähne am Adapter des Fil-
ters, indem Sie beide He-
belgriffe in Richtung der
Schlauchführung (Stellung
ON) umlegen.
Danach den Druckschlauch
am Düsenrohr lösen und den
Wasserkreislauf wieder her-
stellen. Dazu eignet sich vor
allem das praktische EHEIM
InstallationsSET 1 (Best.-Nr.
4005300, 16 mm ø) oder der
EHEIMAnsauger (Best.-Nr.
4003540). Der Außenfilter
füllt sich selbsttätig mit Was-
ser. Dann die Schlauchver-
bindung wieder herstellen.
on
on
off
Die offene Seite des Düsenrohres mit dem beiliegenden Ver-
schluss-Stopfen schließen.
TIPP: Je nach der gewünschten Intensität der Oberflächen-
bewegung kann das Düsenrohr entweder unterhalb oder auf
Niveau des Wasserspiegels installiert werden.
Stecken Sie den Filterkorb
auf das Ansaugrohr und
befestigen Sie es mit zwei
Klemmbügeln und Saugern
an der Innenwand des Aqua-
riums.
Hinweis: Bei Verwendung
der EHEIM professionel Au-
ßenfilter-Schnittstelle (Best.-
Nr. 7656450) wird das An-
saugrohr nur eingeklippst.
Auslaufbogen und das Dü-
senrohr mit einem kurzen
Schlauchstück verbinden
und mit Hilfe der Klemmbü-
gel und Sauger im Aquarium
montieren.
Je nach maßlichen Gege-
benheiten erfolgt die Anbrin-
gung an der Rückwand oder
an einer der Seitenwände.
Führen Sie die Schläuche
vom Filter aus durch die Öff-
nung der Schrankrückwand.
Verbinden Sie das montierte
Ansaugrohr mit der Saugsei-
te und den Auslaufbogen mit
der Druckseite des Filters.
Achten Sie darauf, dass die
Schläuche glatt verlegt wer-
den und keine Knicke ha-
ben. Eventuell kürzen.
TIPP:
Die Schläuche im warmem Wasser geschmeidig machen.
So lassen sich eventuelle Knicke leicht herausdrücken.
TIPP: Über den integriertern Absperrhahn (OUT) ist die Fil-
terleistung druckseitig stufenlos regulierbar.
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
ACHTUNG: Pumpenleistung darf niemals auf der Saug-
seite (IN) reduziert werden.
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
4
Außenfilter an den beiden Griffmulden aus dem Schrank
nehmen. Danach alle Verschluss-Klipps öffnen und Filter-
oberteil abnehmen.
Zur Reinigung des Pumpenraums öffnen Sie den Verschluss-
ring am Boden des Filteroberteils durch eine Linksdrehung.
Entnehmen Sie dann Pumpendeckel, Läufer mit Flügelrad
und Achse.
Pumpenteile und Schmier-
kanal mit dem EHEIMReini-
gungsset Best.-Nr. 4009560
gründlich säubern. Achse
vorsichtig abspülen (Bruch-
gefahr!) und anschließend
Läufer wieder zusammen-
stecken und einsetzen.
Bei der Montage auf richtigen Sitz von Achstüllen, Pumpen-
deckel und Dichtring achten. Anschließend Pumpendeckel
mit Verschlussring wieder arretieren.
Filtermassen:
Entnehmen Sie Abdeckgitter, Vlies und Filtereinsätze aus
dem Filterbehälter.
Spülen Sie die Filtermasse mit lauwarmem Wasser gründlich
aus – so lange, bis keine Trübung mehr erkennbar ist.
Das weiße Filtervlies dient zur mechanischen Feinfilterung
und darf nur einmal verwendet werden, da die anhaften-
den Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen las-
sen. Neues Vlies (Best.-Nr. 2616265) verwenden.
Die blaue Filtermatte (ist im Set 1 x enthalten, Best.-Nr.
2616260) kann 2 - 3 mal wiederverwendet werden.
Vor dem Einsatz gründlich auswaschen.
TIPP:
Sollte bei der Reinigung
Wasser in die Abdeckhaube
des Filteroberteils gelangt
sein, lässt sich die Haube
abschrauben und mit einem
Lappen trockenwischen.
Wartung und Pflege
Netzstecker ziehen. Beide Absperrhebel am Adapter auf
Stellung OFF schließen. Verriegelungsbügel nach oben
schwenken und den Adapter aus dem Filteroberteil lösen.
TIPP:
Bei Neueinsatz von SUB-
STRAT jeweils ca. 1/3 der
gebrauchten Filtermasse
mit dem neuen Material
mischen, damit sich die
Bakterienkulturen schnel-
ler vermehren.
Filterbehälter auswaschen und anschließend die Filterein-
sätze wieder einschieben.
Alle 3 Dichtringe am Adap-
ter auf Beschädigungen und
richtigen Sitz prüfen und
mit Vaseline leicht einfetten.
Adapter einsetzen und ver-
riegeln.
Nachdem beide Absperr-
hebel am Adapter geöffnet
sind (Stellung ON), füllt sich
der Filter wieder selbsttätig
mit Wasser und ist dann
betriebsbereit.
Anschließend Filter über den
Netzstecker wieder in Be-
trieb nehmen.
Den untersten Einsatz bis auf die Auflagestege andrücken
und auf bündigen Sitz der nachfolgenden Filtereinsätze
achten. Die Rohröffnungen der Filtereinsätze müssen dabei
übereinander liegen und mit den Gummitüllen abgedichtet
sein.
Neues Filtervlies und Abdeckgitter auflegen.
ACHTUNG: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel
des Filtermassenkorbes eingelegt werden!
Profildichtung am Filteroberteil auf richtigen Sitz und Sauber-
keit überprüfen.
Anschließend Dichtring am Filteroberteil leicht mit Vase-
line einfetten. Filteroberteil auf den Filterbehälter aufsetzen.
Die Verschluss-Klipps schließen und den Filter im Unter-
schrank aufstellen.
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Aquarienfilter nur für den häuslichen Gebrauch.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom
Stromnetz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen;
Kabel nicht knicken.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher.
Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes
Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet werden, können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische
Reaktion, sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte deshalb nicht ohne Schutz auf Holzoberflächen gestellt
werden.
Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberfläche
und Filterboden max. 180 cm liegen.
Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
Verbrennungsgefahr: Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale.
Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente beachten.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
Sicherheitshinweise
20 cm
max.
180 cm
5
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
6
DRIP LOOP
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
USA
WARNING – To guard against injury, basic safety precautions
should be observed, including the following.
a)
READ AND FOLLOW ALL
SAFETY INSTRUCTIONS.
b) DANGER – To avoid possible electric shock, special care
should be taken since water is employed in the use of aquar-
ium equipment. For each of the following situations, do not
attempt repairs by yourself; return the appliance to an author-
ized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it!
First unplug it and then retrieve it. If electrical components
of the appliance get wet, unplug the appliance immediately.
(Non-immersible equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage,
immediately unplug it from the power source. (Immersible equip-
ment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should
not be plugged in if there is water on parts not intended to
be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or
plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged
in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle
getting wet, position aquarium stand and tank to one side of
a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping on-to
the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by
the user for each cord connecting an aquarium appliance to a
receptacle. The ”drip-loop” is that part of the cord below the
level of the receptacle, or the connector if an extension cord is
used, to prevents water traveling along the cord and coming in
contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power
to the appliance. Then unplug and examine for presence of
water in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such
as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use,
before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never
yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to dis-
connect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use
of attachments not recommended or sold by the appliance
manufacturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed
to the weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely in stalled
before operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating
should be used. A cord rated for less amperes or watts than the
appliance rating may overheat. Care should be taken to arran-
ge the cord so that it will not be tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified elec-trician.
Never use with an extension cord unless plug can be fully ins-
erted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance
that is not provided with a polarized attachment plug.
l)
”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
External filter 2426
a
Pump head
b
Sealing gasket
c
Input connector
d
Lattice
screen
e
Fine filter pad (white)
f
Coarse foam filter
pad (blue)
g
Rubber hermetic seals
h
Filter media con-
tainers
i
EZ clips
j
Filter canister
k
Integrated double
tap connector
l
Hose clamp
m
Intake pipe
n
Intake
strainer
o
Security outlet pipe
p
Spray bar and end cap
q
Suction cups with clips
r
Tubing
s
Vaseline.
When unpacking, please check to ensure that all parts have
been included.
Assembly
Flip all four EZ clips open and push upwards. With the help of
the two recessed lid handles, the pump head of the filter can
be easily lifted off.
Do not overfill. Do not clog flow-through pipe.
7
Insert the second media container in the same manner. Make
sure the flow-through pipe openings line up on top of each
other. Put second rubber hermetic seals on the upper media
container. Lower each retractable handle and ensure that all
media containers lie flush on top of each other.
Then insert the fine filter pad (white) and the lattice screen in
such a manner that the round cut-out lines up with the re-
spective flow-through pipe opening.
The lower filter tank is to
be filled with EHEIM filter
pads.
Fill the second container with
the biological media SUB-
STRAT to just below the
edge.
ATTENTION: Fine filter pad (white) should not be placed
under the retractable handle of the media container.
Fill the first container with EHEIMfilter pads, but leave just
enough space so that the blue filter pad can be placed in
the container under the retractable handle. Fill the second
container with the biological media SUBSTRAT to just below
the edge.
Then thoroughly rinse the filter media in the containers under
running water until all cloudiness has disappeared.
Remove lattice screen and fine filter pad and take out each
media container by grabbing the retractable handles and
pulling upwards. Fill the containers with EHEIM filter media to
achieve best results.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Check to ensure that the sealing gasket on the pump head
of the filter is not soiled and that it is properly placed into
its groove.
Place the pump head onto the filter canister so that the in-
put connector of the pump head is lined up with the input
guide of the media containers. Close all four EZclips.
8
It is very important to use original EHEIM hoses only.
Tubing installation
Shut off the integrated double tap connector by shifting the
two levers to the OFF position. Push the enclosed tubing onto
the intake and output openings of the integrated dou-ble tap
connector as far as they will go. Since this can be a relatively
difficult task, soak the hoses in warm water beforehand to
make them softer.
Place the two-part hose clamp around the installed hoses,
hang into the proper position and clip into place.
Place the now ready-to-use filter into the lower cabinet of your
aquarium stand and observe the prescribed installation height:
between water surface and base of filter there should be max.
180 cm (5’11’’) in order to attain optimum functioning.
max. 180 cm
off
on
off
on
ATTENTION:
Before the integrated dou-
ble tap connector is inserted
into the pump head of the fil-
ter, examine all three o-rings
for damage and correct fit-
ting. Lightly grease the o-
rings with Vaseline to help
installation.
Insert the integrated double tap connector with the locking
clamp in an upright position into the opening on the pump
head. To fasten the locking clamp into its sealed position push
the handle downwards.
Once again check all the connections for watertightness.
Then set the filter into operation by connecting the mains
plug of the pump head.
9
Setting into operation
Open the taps of the inte-
grated double tap connec-
tor by shifting both levers
to position ON. Separate the
output hose from the spray
bar and suck strongly on the
hose, to establish the sy-
phon.
Alternatively use the EHEIM
Universal Installation Kit 1
(diam. 16 mm, order no.
4005300) or the suction de-
vice (order no. 4003540).
The canister will then auto-
matically fill up with water.
Reconnect the hose to the
spray bar.
on
on
off
Close the open side of the spray bar with the enclosed
end cap.
TIP: The spray bar can either be installed below water level
or just above the surface, depending on whether you wish
to have oxygen-rich surface movement or not.
Attach the intake strainer to
the intake tube and fasten it
onto the interior glass of the
tank with two clips and suc-
tion cups.
Note: When using with an
EHEIM professionel hood,
the intake pipe is simply
clipped into place and you
don’t need the suction cups.
Connect the security outlet
pipe and spray bar with a
short piece of tubing and
install in the aquarium with
the clips and suction cups.
Place on the rear or on one
of the sides of the tank,
depending on available di-
mensions.
Guide the hoses from the
filter outwards, through the
opening in the aquarium ca-
binet, and connect the in-
stalled intake pipe and out-
put pipe according to the
respective tubing diameters.
To achieve an even flow, be
sure that the tubing is laid out
smoothly and has no kinks; if
necessary, shorten them.
TIP: If you lay the tubing into warm water for some time
beforehand, they will become soft and possible kinks can
be easily squeezed out.
Note: The water flow from the pump can be controlled by
using the tap only on the pressure side (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
No. 4003540
ATTENTION: Never reduce the pump output by closing the
tap on the suction side (IN).
No. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filter must always be operated in an upright position only.
10
Take the filter out of the cabinet by using the two recessed lid
handles. Open all EZ clips and remove the pump head from
the canister.
In order to clean the pump chamber, turn the pump head
upside down and open the sealing ring by turning it an-
ticlockwise. Then remove the pump cover, impeller and
shaft.
Clean all pump parts, impeller
chamber and lubrication
channel with EHEIM cleaning
set (no. 4009560). Carefully
rinse off shaft (risk of break-
age!), then put impeller back
together again and insert in-
to proper position.
Pay attention to the proper fit of the shaft bushings, lid and
sealing ring.
Lock pump cover by turning clockwise.
Filter media:
Remove the lattice screen, filter pads and media containers
from the filter canister.
Thoroughly wash out the filter media with used aquarium
water – until no more clouding can be seen.
The fine filter pad (white) serves as mechanical fine filtration
and should only be used once since adhering dirt particles
cannot be washed out completely.
Use new pad, order no. 2616265!
The blue filter pad (1 x included in set, order no. 2616260) can
be reused up to 2 -3 times.
TIP:
If cleaning water should get
into the cover element of the
pump head of the filter, the
cover can be unscrewed and
wiped dry with a cloth.
Maintenance and Servicing
Remove mains plug. Close both tap levers (position OFF).
Swing the locking clamp upwards and then remove the inte-
grated double tap connector from the pump head of the filter.
TIP:
When renewing the SUB-
STRAT media (the fine
pores get clogged up with
time), retain 1/3 of used fil-
ter medium and mix with
new material to speed-up
bacteria recolonization.
Wash out the filter canister. Then place the media containers
back in position.
11
Examine all three o-rings on
the double tap connector for
damage and correct fitting
and lightly grease them with
Vaseline; insert and lock in
place.
After both of the tap levers
on the integrated double tap
connector have been open-
ed (position ON), the filter
will automatically fill up again
with water and will be ready
for operation.
Set the filter into operation
by connecting the mains
plug.
Press the first one down to the support frame and be sure that
the following media containers have a flush fit. In the process,
the pipe openings of the media containers must lie on top of
each other and the rubber seals must be correctly fitted on the
openings so as to achieve a hermetic seal.
Insert a new filterpad and cover it with the lattice screen.
ATTENTION: Fine filter pad (white) should not be placed
under the retractable handle of the media container.
Check to ensure that the sealing gasket of the pump head fits
properly and is clean.
Then lightly lubricate the sealing gasket of the pump head with
Vaseline. Place the pump head on the filter canister,
close the EZ clips and place the filter into the cabinet.
For indoor use only. For use with aquariums. The aquarium filter is for domestic use only.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to
opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. In case of damage to the power cord, the device is to be scrapped. Never carry the pump by the cable; do not bend the
cable.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless
they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
Notice: These devices produce magnetic fields which might cause electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pace-
makers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing th fingers due to high magnetic forces.
For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the
socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection.
Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timer, the appliance feet can leave visible traces on furniture or parquet floors
as a result of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected wooden surfaces.
To achieve optimal operational safety there must be a maximum of 180 cm between the surface of the water and the bottom of the filter.
Attention: Filter must always be operated in an upright position only.
Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater.
Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection side.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards.
Safety instructions
20 cm
max.
180 cm
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filtre extérieur 2426
a
Partie supérieure du filtre
b
Logement du joint
c
Tubu-
lure
d
Grille
e
Ouate filtrante (blanche)
f
Mousse filtrante
(bleu)
g
Joints en caoutchouc
h
Paniers de filtration
i
Clip
de ferme ture
j
Cuve du filtre
k
Connexion avec robinets
d’arrêt
l
Fixation pour tuyau
m
Canne d’aspiration
n
Cré-
pine
o
Embout coudé
p
Tube de rejet
q
Ventouses à cro-
chets
r
Tuyaux
s
Vaseline.
En déballant, prière de contrôler si aucune pièce ne manque.
Montage
Faire basculer les quatre clips de fermeture vers l’extérieur et les
pousser vers le haut. A l’aide des deux poignées intégrées, sou-
lever la tête motrice du filtre.
Ne pas trop remplir, ne pas obstruer le conduit tubulaire.
12
la cuve en faisant bien attention d’aligner les orifices des tubes
des différents paniers, n’oubliez pas de mettre les joints au
sommet de chacun d’entre eux afin d’assurer l’étanchéité du
conduit ainsi formé.
Rabattre la poignée escamotable. Positionner la ouate filtrante
blanche au dessus du dernier panier en veillant à ce que l’orifice
soit bien placé au dessus du tube. Terminez par la grille, ergots
dirigés vers la tête motrice.
Remplir les compartiments
inférieurs du filtre avec les
tapis de filtration EHEIM.
Remplissez le deuxième
panier avec la masse filtrante
SUBSTRAT.
Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au
dessous de la poignée rétractable du panier de filtration.
Positionner ce premier panier dans la cuve du filtre en l’enfon-
çant fortement jusqu’à ce qu’il repose sur les barrettes d’appui.
Le fait que le panier rentre en force garanti le passage de l’eau
par les masses filtrantes et non le long des parois de la cuve.
Rabattre la poignée escamotable. Remplir le deuxième panier de
SUBSTRAT pratiquement jusqu’au bord puis le placer dans
Enlever la grille et la ouate filtrante.
Retirer les paniers de filtration les uns après les autres, vers le
haut, grâce aux poignées escamotables.
Contrôler que le joint de la partie supérieure du filtre ne soit
pas sale et que ce dernier soit parfaitement en place dans sa
rainure.
Poser la partie supérieure sur la cuve du filtre, la tubulure de la
tête motrice devant impérativement être enfoncée dans le guide-
tube des paniers filtrants. Fermer les quatre clips de fermeture.
13
N’utiliser que les tuyaux d’origine EHEIM.
Installation des tuyaux
Pour fermer les robinets d’arrêt, pousser les deux manettes
de la connexion (position OFF). Introduire les tuyaux joints sur les
tubulures de la connexion jusqu’à la butée.
Pour faciliter cette opération assouplir auparavant les tuyaux
dans de l’eau chaude.
Placer la fixation de tuyau, constituée de deux parties, autour des
tuyaux et la clipser. Veiller à ce que la dimension du dia-
mètre du tuyau soit exacte.
Une fois cette opération effectuée, placer le filtre dans le meuble
et respecter la hauteur de mise en place prescrite: il faut qu’il
y ait au max. 180 cm entre la surface de l’eau et le fond de la
cuve du filtre afin d’obtenir un fonctionnement normal.
max. 180 cm
off
on
off
on
Attention:
Avant d’insérer la connexion
avec robinets doubles inté-
grés dans la tête motrice,
examinez les trois joints à la
base de la pièce et assurez-
vous qu’ils soient bien en
place et en bon état, graissez
les légèrement avec de la
vaseline pour faciliter l’instal-
lation.
Enfoncer complètement la connexion, l’étrier de verrouillage vers
le haut, dans l’orifice prévu à cet effet dans la partie supérieure
du filtre et fermer l’étrier de verrouillage en appuyant simultanément
sur la con nexion jusqu’à enclenchement de l’ensemble.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Après avoir contrôlé une nouvelle fois l’étanchéité de tous
les raccords de tuyau, mettre le filtre en marche à l’aide
de la prise, au secteur.
14
Mise en marche
Ouvrir les robinets d’arrêt de
la connexion du filtre en pous-
sant les deux manettes en
direction des tuyaux. (Position
ON).
Séparer ensuite le tuyau de
refoulement du tube de rejet et
amorcer la circulation d’eau,
de préférence à l’accessoire
universel d’installation 1 pour
la zone d’aspiration (EHEIM –
réf. 4005300, diamètre 16 mm)
ou à l’aide de la poire d’aspira-
tion (réf. 4003540).
La cuve se remplit automa-
tiquement, reconnecter le tuy-
au au tube de rejet.
on
on
off
Fermer l’extrémité du tube de rejet avec le bouchon joint.
Conseil:
Selon l’intensité du mouvement que l’on souhaite avoir à la
surface, le rejet peut être installé, soit au dessous, soit au des-
sus du niveau d’eau.
Fixer la crépine et la canne d’a-
spiration et les mettre en place
avec les deux ventouses à cro-
chets contre la paroi in-térieure
de l’aquarium.
Remarque: Lorsqu’on utilise le
module pour aquarium EHEIM
professionel 7656450 destiné
aux filtres extérieurs, on se con-
tente de fixer la canne d’aspira-
tion avec des clips.
Raccorder l’embout coudé et
le tube de rejet par un petit
morceau de tuyau et les po-
sitionner dans l’aquarium à
l’aide des ventouses à cro-
chets.
SeIon les dimensions de l’a-
quarium, on les place, soit sur
la paroi arrière, soit sur l’une
des parois latérales.
Faire passer les tuyaux en
partant du filtre par l’ouver-
ture arrière du meuble et rac-
cordez les en fonction des
diamètres des tuyaux cor res-
pondants, à la canne d’aspi-
ration et à l’embout coudé du
rejet.
Veiller à ce que les tuyaux
soient posés bien droit et qu’ils
ne forment pas de coudes; les
raccourcir le cas échéant.
Conseil: Si vous faites tremper auparavant les tuyaux quel-
que temps dans l’eau chaude, ils deviennent plus souples et
d’éventuels coudes peuvent se redresser facilement.
Conseil: Le débit d’eau de la pompe peut être contrôlé en uti-
lisant le robinet de sortie (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
No. 4003540
Attention: Ne jamais réduire le débit en utilisant le robinet
d’entrée (IN).
No. 4005300
Ne faire marcher le filtre qu’en position verticale.
15
Retirer du meuble le filtre extérieur en le prenant par les deux
poignées intégrées. Ouvrir tous les clips de fermeture et retirer
la partie supérieure du filtre.
Pour nettoyer la chambre de la pompe, déverrouiller la bague
de fermeture située sur la partie interne de la tête motrice en la
faisant tourner vers la gauche. Enlever ensuite le couvercle de
la pompe, la turbine et l’axe.
Nettoyer soigneusement les
pièces de la pompe et le canal
de refroidissement à l’aide du
jeu de nettoyage EHEIM (réf.
4009560). Rincer l’axe avec
précaution (fragile: céra mique!)
et enfin, réassembler et re-
mettre en place l’ensemble.
Au cours du montage, veiller à ce que les coussinets de l’axe, le
couvercle de la pompe et le joint d’étanchéité soient en place cor-
rectement.
Masses filtrantes
Enlever de la cuve du filtre la grille, la ouate et les paniers fil-
trants.
Rincer soigneusement la masse filtrante à l’eau courante jus-
qu’à ce que l’on ne voit plus du tout d’eau trouble.
La ouate filtrante blanche sert à la filtration mécanique et ne doit
être utilisée qu’une seule fois; en effet, les particules de saleté qui
se sont collées ne peuvent pas être éliminées complètement au
nettoyage.
Utiliser une ouate neuve, réf. 2616265! La mousse filtrante
bleu (1x dans le set, réf. 2616260) peut être utilisée 2 à 3
fois. La laver soigneusement avant l’utilisation.
Ensuite, verrouiller à nouveau
la chambre de la pompe avec
la bague de fermeture.
Conseil:
Si, au cours du nettoyage, de
l’eau pénétrait dans le cou-
vercle de la partie su rieure
du filtre, on peut le dévisser
et le sécher avec un chiffon.
Entretien et soin
Retirer la prise. Fermer les deux robinets d’arrêt de la connexion
(position OFF). Faire basculer l’étrier de verrouillage vers le haut
et dégager la connexion de la partie supérieure du filtre.
Conseil:
Lorsqu’on remet de le SUB-
STRAT neuf, mélanger en-
viron 1/3 d’ancienne masse
filtrante au matériau neuf ain-
si que les cultures de bactéries
se développeront plus rapide-
ment à l’intérieur du nouveau
matériau filtrant.
Nettoyer la cuve du filtre et, ensuite, réintroduire les paniers
filtrants.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
16
Examinez les trois joints à la
base de la pièce et assurez-
vous qu’ils soient bien en
place et en bon état, graissez
les légèrement avec de la
vaseline; mettre en place et
verrouiller la connexion.
Une fois que les deux ma-
nettes de fermeture de l’adap-
tateur sont ouvertes (position
ON), le filtre se remplit de nou-
veau automatiquement d’eau
et est prêt à fonctionner.
Remettre le filtre en marche à
l’aide de la prise, au secteur.
Veiller à ce que les paniers soient bien enfoncés, emboités
les uns sur les autres et que les orifices des paniers soient
bien les uns sur les autres, sans oublier les joints de caou-
tchouc qui permettent l’étanchéité.
Attention de ne pas trop remplir les paniers. Poser la ouate
filtrante neuve et la grille.
Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au
dessous de la poignée rétractable du panier de filtration.
Contrôler si le joint de la partie supérieure du filtre est propre
et correctement mis en place.
Graisser légèrement le joint d’étanchéité avec de la vaseline.
Poser la partie supérieure du filtre sur la cuve, fer mer avec les clips
de fermeture et mettre en place le filtre dans le meuble.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Filtre aquarium pour usage domestique.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement
du secteur.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, mettez l’appareil à la feraille. Ne portez jamais la
pompe par le cable; ne pliez pas le cable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expér-
ience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommendations sur la maniè-
re d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également
valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du
câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre.
Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et vernis, les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent lais-
ser des résidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appareil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection entremise.
Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil, tenez compte de la hauteur d’installation. Afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement opti-
male, une distance maximale de 180 cm entre la surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée. Attention: Faire systématiquement marcher le
filtre en position verticale.
Risque de brûlure! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils chauffants.
Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de construction qui risquent des décharges électrostatiques.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adop-
tées par l’Union européenne.
Consignes de sécurité
20 cm
max.
180 cm
Buitenfilter 2426
a
Filterkop
b
profielafdichting
c
buisaansluiting
d
af-
dekzeef
e
filtervlies (wit)
f
filtermat (blauw)
g
rubbe-
ren manchetten
h
filterinzetstukken
i
sluitclips
j
fil-
terpot
k
adapter met kranen
l
slanghouder
m
aan-
zuigbuis
n
filterkorf
o
verloopbocht
p
sproeierbuis met
afsluitdop
q
zuiger met klembeugel
r
slangen
s
vase-
line.
Gelieve bij het uitpakken te controleren of alle onderdelen
aanwezig zijn.
Montage
Alle vier sluitclips van de filterpot uitklappen en naar boven
schuiven. Met behulp van de beide handgrepen kan de
filterkop gemakkelijk afgenomen worden.
Niet te vol doen en de buisdoorvoer niet ver stoppen.
17
Het tweede filterinzetstuk eveneens inschuiven, waarbij erop
gelet moet worden dat de buisopeningen boven elkaar lig-
gen en er door de rubberen manchetten een goede verbin-
ding tot stand komt. Greepbeugels weer laten zakken en erop
letten, dat alle filterinzetstukken goed op elkaar liggen.
De tweede rubberen manchet op het bovenste inzetstuk ste-
ken. Vervolgens wit filtervlies en afdekzeef zo plaatsen, dat
de uitsparingen telkens boven de buisopeningen liggen.
Het onderste filterreservoir
met EHEIM filtermatten vul-
len.
Het tweede inzetstuk tot
dicht onder de rand met
de biologische filtermassa
SUBSTRAT vullen.
Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de
filtermassahouder geplaatst worden!
Filtermassa’s in de korf onder stromend water grondig uit-
spoelen totdat er geen watervertroebeling meer zichtbaar
is.
Plaats het filterinzetstuk met de blauwe filtermat weer in
de filterpot en druk deze krachtig naar beneden totdat hij
op het steunvlak rust. Hiermede wordt een goede afdichting
tussen filterinzetstuk en filterpot gewaarborgd.
Afdekzeef en filtervlies verwijderen en vervolgens de ver-
schillende filterinzetstukken na elkaar eruit halen. De ver-
zonken beugels van de filterinzetstukken kunnen naar boven
getrokken worden.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Let erop, dat de profieldichting van de filterkop niet vervuild is
en precies in de sponning zit.
Kop op de filterpot plaatsen, waarbij de buisaansluiting van
de filterkop in de buisdoorvoer van de filterinzetstukken
gestoken moet worden.
Alle vier sluitclips vergrendelen.
18
In principe alleen originele EHEIM-slangen gebruiken.
Installatie slang
Om de kranen te sluiten worden de beide hefboomarmpjes
van de adapter in de positie OFF gezet.
De bijgevoegde slangen tot de aanslag op de slangaan-
sluitstukken van de adapter schuiven. Daar dit relatief moeilijk
kan gaan de slangen vooraf in warm water soepel maken.
De tweedelige slanghouder wordt om de gemonteerde
slangen gelegd, zijdelings ingehangen en samengeclipst.
Plaats nu de compleet voorbereide filter in de onderkast en
let op de voorgeschreven opstelhoogte: Tussen wateropper-
vlak en bodem van de filter mag de afstand maximaal 180 cm
zijn om een optimaal arbeidsproces te bereiken.
max. 180 cm
off
on
off
on
Let op:
Voordat U de adapter voor
de slangaansluitingen in de
filterkop steekt, controleren
of de 3 dichtingsringen niet
beschadigd en goed ge-
plaatst zijn. Om de monta-
ge te vergemakkelijken de
dichtingsringen met een
beetje vaseline insmeren.
Adapter met vergrendelingsbeugel naar boven in de daar -
voor gemaakte opening van de filterkop diep insteken en de
adapter-vergrendelingsbeugel onder gelijktijdige druk op de
adapter goed sluiten.
Nadat alle slangverbindingen nogmaals op dichtheid en
de slanghouder op een juiste plaatsing gecontroleerd zijn,
wordt de filter via de netstekker in bedrijf gesteld.
19
Inbedrijfneming
Open nu de kranen aan de
adapter van de filter door
de beide hefboomarmpjes in
de richting van de slang-
geleiding om te (positie ON)
draaien.
Vervolgens drukslang van
de sproeierbuis losmaken
en de waterkringloop her-
stellen. Daarvoor is de prac-
tische EHEIMMontage-set 1
voor de zuigzijde (bestelnr.
4005300, 16 mm ø) of de
aanzuiger (bestelnr.
4003540) bijzonder geschikt.
De buitenfilter vult zich vanz-
elf met water. Daarna de
slangverbinding weer her-
on
on
off
De open kant van de sproeierbuis met de bijgevoegde stop
afsluiten.
Tip: Afhankelijk van de gewenste intensiteit van de opper-
vlakte-beweging kan de sproeierbuis of onder of op het
niveau van de waterspiegel geïnstalleerd worden.
Steek de filterkorf op de
aanzuigbuis en bevestig die
met twee zuigers met klem-
beugel aan de binnenkant
van het aquarium.
Opmerking: Bij toepassing
van het EHEIM professionel-
buitenfilter-moduul 7656450
wordt de aanzuigbuis alleen
vastgeclipst.
Verloopbocht en sproeier-
buis met een kort stuk slang
verbinden en met behulp
van zuigers in het aquarium
monteren.
Al naar gelang de afmetin-
gen vindt plaatsing aan de
achterwand of aan een van
de zijwanden plaats.
Nu de slangen van de filter
door de achterkant van de
kast naar buiten leiden.
Verbindt nu de gemonteerde
aanzuigbuis met de zuigzijde
en de verloopbocht met de
drukzijde van de filter.
Let erop, dat de slangen glad
worden gelegd en niet
geknikt zijn; eventueel inkor-
ten.
Tip: Indien U de slangen vooraf enige tijd in warm water
legt dan worden ze soepel en kunnen eventuele knikken er
ge makkelijk uitgedrukt worden.
Tip: Met de geïntegreerde kraan (OUT) kan de filtercapa-
citeit aan de drukzijde traploos geregeld worden.
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Let op: De pompcapaciteit mag nooit aan de zuigzijde
(IN) verminderd worden!
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren.
20
Buitenfilter aan de beide handgrepen uit de kast halen.
Alle sluitclips openen en filterkop afnemen.
Voor het schoonmaken van de pompkamer opent U de af-
sluitring aan de bodem van de filterkop door naar links te
draaien.
Dan de pompdeksel, pomprad en as verwijderen.
Pompdelen en smeerkanaal
met de EHEIM-reinigingsset
(bestelnr. 4009560) grondig
schoonmaken.
As voorzichtig afspoelen (ge-
vaar voor breuk!) en aanslui-
tend pomprad inzetten.
Bij de montage op het goed zitten van ashouders, pompdek-
sel en dichtingsring letten. Vervolgens pomp met sluit-
ring weer vastzetten.
Filtermassa’s:
Afdekzeef, vlies en filterinzetstukken uit de filterpot halen.
Spoel de filtermassa met lauwwarm water grondig uit
zolang tot geen vertroebeling meer zichtbaar is.
Het witte filtervlies dient voor een mechanische fijnfiltratie en
mag maar eenmaal gebruikt worden, daar de aangehechte
vuildeeltjes niet geheel uit te wassen zijn.
Nieuw vlies (bestelnr. 2616265) gebruiken. De blauwe fil-
termat (als set verkrijgbaar, bestelnr. 2616260) kan 2 - 3
maal gebruikt worden.
Voor gebruik grondig uitspoelen.
TIP:
Indien bij het schoonmaken
water in de afdekkap van de
filterkop gekomen is, kan de
kap afgeschroefd en met
een doek schoongemaakt
worden.
Onderhoud
Stekker uit stopcontact. Beide afsluithendels van de adapter
sluiten (positie OFF). Vergrendelingsbeugel naar boven doen
en adapter uit de filterkop halen.
TIP:
Bij het inzetten van nieuw
SUBSTRAT telkens ca. 1/3
van de gebruikte filtermassa
met het nieuwe materiaal
mengen.
De bacterie-culturen ver-
meerderen zich dan snel in
het nieuwe filtermateriaal.
Filterpot uitspoelen en vervolgens filterinzetstukken weer
inschuiven.
21
Controleren of de 3 dich-
tingsringen van de adapter
niet beschadigd en goed
geplaatst zijn en er een beet-
je vaseline opsmeren. Adap-
ter inzetten en vergrendelen.
Nadat beide hefboompjes
van de adapter geopend zijn
(positie ON), wordt de filter
weer automatisch met water
gevuld en is dan klaar voor
gebruik.
Aansluitend filter met stekker
in bedrijf stellen.
Het onderste inzetstuk tot op het steunvlak aan drukken en op
het goed zitten van de daarop volgende filter in zetstukken let-
ten. De buisopeningen van de filterinzetstukken moeten daar-
bij boven elkaar liggen en met de rubberen manchetten afge-
dicht zijn.
Nieuw filtervlies en de afdekzeef erop leggen.
Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de
filtermassahouder geplaatst worden!
Profielafdichting van de filterkop ook op goed zitten en
properheid controleren.
Aansluitend dichtingsring van de filterkop licht met vaseline
invetten.
Filterkop op de filterpot plaatsen, clips sluiten en filter in de
onderkast zetten.
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut goed opslaan.
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden.
Een externe netkabel en het netdeel mogen niet worden gerepareerd. Bij beschadiging van kabels mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Bij beschadigingen van een
externe netkabel of netdeel dienen deze altijd te worden vervangen. Wendt U zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst. kabel niet knikken.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of
ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pace-
makers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het
stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filteraansluitkabel geplaatst te worden.
Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en polijstmiddelen gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van
een chemische reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom niet zonder bescherming op houten oppervlak-
ken worden gezet.
Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de hoogte tussen wateroppervlak en filterbodem maximaal 180 cm bedragen.
Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren.
Verbrandingsgevaar: bij toestellen met verwarming voorzichtig zijn bij het aanraken van de verwarmingsspiraal.
De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading bedreigde componenten.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
20 cm
max.
180 cm
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Ytterfilter 2426
a
Filteröverdel
b
tätningsring
c
rörmuff
d
galler
e
fil-
tervaddskudde vit
f
grov filtervaddskudde blå
g
tätningsrin-
gar
h
filterinsatser
i
snäpplås
j
filterbehållare
k
adapter
med avstängningskranar
l
slanghållare
m
in sug nings-
rör
n
silmunstycke
o
utblåsrör
p
utströmmarrör med
ändpropp
q
sugkoppar med clips
r
slangar
s
vaselin.
Kontrollera att alla delar finns med när du packar upp filtret.
Montering
Fäll upp alla fyra snäpplåsen på filterbehållaren och skjut dem
uppåt.
De båda urtagen gör det lätt att få grepp för att lyfta bort över-
delen.
Fyll inte i för mycket. Se till att röröppningen inte täpps till.
22
Sätt ned även den andra filterinsatsen. Se till att röröppnin-
garna ligger över varandra.
Skjut ned handtagen igen och se till att alla filterinsatserna sit-
ter jämnt och rakt ovanför varandra och är säkert anslutna till
varandra med tätningsringarna, som lägges på underliggan-
de filterbehållare.
Sätt sedan in filtervaddskudden (vit) och gallret så att deras
öppningar ligger över röröppningen.
Lägg i EHEIM filtermattor i
den nedre filterbehållaren.
Fyll den andra filterinsatsen
knappt upp till kanten med
det biologiska filtermaterialet
SUBSTRAT.
Observera: Den fina filterkudden (vit) får inte placeras
under filterbehållarens infällbara handtag.
Skölj filtermaterialet i korgarna under rinnande vatten tills
vattnet är klart.
Sätt tillbaka filterinsatsen med den blå filterkudden i filter-
behållaren och tryck den kraftigt nedåt tills den sitter på
plats.
På så sätt garanteras täthet mellan filterinsats och filterbehål-
lare.
Tag ut gallret, filtervaddskudden och de olika filterinsatserna
en efter en.
Drag ut de nedsänkta handtagen på filterinsatserna för
bättre grepp.
Kontrollera att tätningsringen på filtrets överdel inte är
nedsmutsad och att den sitter exakt i sin fals.
Sätt filteröverdelen på filterbehållaren, varvid överdelens
rörmuff skall stickas ned i röröppningen i den översta filter-
insatsen.
Tillslut alla fyra snäpplåsen.
23
Använd endast originalslangar från EHEIM.
Slanginstallation
Stäng avstängningskranarna genom att fälla ned de båda
spakarna på adaptern. (Läge OFF)
Skjut på de båda bifogade slangarna på adapterns
slanganslutningar så långt det går. Om det går trögt
kan slangarna göras mjukare och flexiblare i varmt vatten.
Den tvådelade slanghållaren läggs runt de monterade slan-
garna, hakas tillsammans vid sidan och snäpps ihop. Be-akta
de olika slangdiametrarna.
Placera det komplett förberedda filtret i underskåpet. Se
till att det föreskrivna höjdavståndet mellan filtrets botten
och vattenytan stämmer: avståndet får vara högst 180 cm
för att filtret skall arbeta optimalt.
Observera: Innan den inte-
grerade dubbla krananslut-
ningen placeras i filtrets
pumphuvud, måste de tre O-
ringarna kontrolleras be-träf-
fande skador och korrekt
passning.
Smörj O-ringarna lätt med
vaselin för att underlätta in-
stallationen.
Sätt in adaptern med uppåtpekande låsbygel i öppningen i
filtrets överdel och skjut in den ordentligt.
Tryck på adaptern och fäll samtidigt ned låsbygeln bakåt tills
den snäpper i.
max. 180 cm
off
on
off
on
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
När alla slanganslutningar har kontrollerats så att de
inte läcker och slangbehållaren sitter riktigt på plats, kan
filtret tas i bruk genom att sticka in kontakten i väggutta-
get.
24
Igångsättning
Öppna avstängningskranar-
na på filteradaptern genom
att lägga om de båda spa-
karna åt det håll slangarna
står (läge ON).
Ta sedan bort slangen från
utströmmarröret och koppla
på Syphon setet. Man får
bästa effekt med detta
EHEIM Installationssats 1 på
sugsidan (art-nr. 4005300, ø
16 mm), men man kan också
använda sugstartern (art-nr.
4003540).
Filtret kommer då att automa-
tiskt fyllas med vatten. Koppla
sedan åter ihop slang och
utströmmarrör.
Tillslut den öppna sidan på utströmmarröret med den bi-
fogade ändproppen.
Tips: Utströmmarröret kan installeras antingen under
vattenytan eller på samma nivå som vattenytan beroende
på hur intensiv ytvattenrörelse som önskas.
Skjut på silmunstycket på
insugningsröret och fäst det
med sugkoppar och clips på
insidan av akvarierutan.
Obs:
Används ytterfilteranslut-
ningsenheten 7656450 till
EHEIM professionel akvarie-
armatur behöver insug-
ningsröret endast snäppas
fast.
Koppla ihop utblåsröret och
utströmmarröret med en kort
slangbit och montera dem i
akvariet på bakrutan eller en
av sidorutorna med hjälp av
sugkoppar och clips.
Led ut slangarna från filtret
genom skåpets bakvägg och
koppla ihop dem med det
monterade insugningsröret
och utblåsröret.
Beakta de olika slangdia-
metrarna.
Se till att slangarna ligger
jämnt och utan veck; korta
eventuellt ned dem.
Tips:
Lägger man slangarna i varmt vatten en stund blir de
mjukare och eventuella veck är lätta att räta ut.
Tips: Vattenflödet från pumpen kan kontrolleras genom
att man endast använder kranen på trycksidan (UT/OUT).
Observera: Minska aldrig pumpens utflöde genom att
stänga kranen på insugssidan (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
Filtret måste alltid stå upprätt när det är igång.
25
Lyft ut ytterfiltret ur skåpet genom att gripa i urtagen.
Öppna alla snäpplåsen och lyft av filteröverdelen.
För rengöring av pumphuset öppnas låsringen på filteröver-
delens botten genom att vridas åt vänster.
Tag ut pumphjulslocket, pumphjulet och axeln.
Rengör pumpdelarna och
kylkanalen noggrant med
EHEIM rengöringsborstar,
art-nr. 4009560. Spola försik-
tigt axeln ren (brottrisk!). Sätt
sedan ihop pumphjulet igen
och montera det.
Se vid monteringen till att axellager, pumphjulslock och tät-
ningsring sitter rätt. Förslut sedan pumpen med låsringen.
Lås pumplocket genom att vrida medsols.
Filtermassa:
Tag ut gallret, filtervaddskudden och filterinsatserna ur filter-
behållaren.
Spola noggrant rent filtermaterialet under rinnande ljummet
vatten – tills vattnet blir klart.
Filtervaddskudden sörjer för den mekaniska finfiltreringen
och får inte återanvändas eftersom smutspartiklarna som
fastnat inte kan tvättas ur fullständigt.
Använd en ny filtervaddskudde, art-nr. 2616265! Den blå
filterkudden (1 x ingår, art-nr. 2616260) kan återanvän-
das 2 - 3 gånger.
Tips:
Om det under rengöringen
skulle komma in vatten i
filteröverdelens lock, kan
locket skruvas av och torkas
torrt med en trasa.
Skötsel och underhåll
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Båda avstängningskranarna
vid adaptern skall ha läge OFF. Öppna lås-
bygeln och tag ut adaptern ur filtrets överdel.
Tips:
Vill man fylla i nytt SUB-
STRAT, blandas det nya
materialet med ca 1/3 av
det använda filtermateria-
let. Bakteriekulturerna
förökas då snabbare i det
nya filtermaterialet.
Skölj ur filterbehållaren och sätt sedan in filterinsatserna igen.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
26
Undersök alla tre O-ringarna
på den dubbla krananslut-
ningen beträffande skador
och korrekt passning och
smörj dem lätt med vaselin;
sätt in adaptern och stäng
låsbygeln.
När de båda avstängnings-
kranarna öppnas (läge ON),
fylls filtret automatiskt med
vatten och är sedan klart för
drift.
Starta sedan filtret genom att
ansluta stickkontakten till
elnätet.
Tryck ned den understa insatsen på stödytorna och se till
att de efterföljande insatserna sitter jämnt och rakt ovanför
varandra.
Filterinsatsernas röröppningar måste ligga över varandra och
sluta tätt med tätningsringarna.
Lägg in en ny filtervaddskudde och gallret.
Observera: Den fina filterkudden (vit) får inte placeras
under filterbehållarens infällbara handtag.
Kontrollera att tätningsringen i filteröverdelen är ren och
sitter rätt.
Smörj sedan in filteröverdelens tätningsring med en aning
vaselin.
Sätt tillbaka filteröverdelen på behållaren, tillslut snäpplåsen
och ställ in filtret i underskåpet.
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen. Aquariefilter för privat bruk.
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen innan du öppnar det.
Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Vid skador på nätanslutningskabeln måste apparaten skrotas. Bär aldrig pumpen i kabeln; vik ej kabeln.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och / eller kunska-
per, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska användas. Barn
ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers.
Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnan-
de vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att filtrets fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgol-
vet. Se därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under.
Placera filtret på föreskrivet höjdavstand. För att få en optimal funktionssäkerhet får avståndet mellan vattenytan och filtrets botten inte vara längre än
max. 180 cm.
Observera: Filteret måste alltid stå upprätt när det är igång.
Risk för brännskada: Se upp så att du inte berör värmespiralen om apparaten är försedd ved värmare.
Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
Säkerhetsbestämmelser
20 cm
max.
180 cm
Utvendig filter 2426
a
Filteroverdel
b
Profilpakning
c
Rørstuss
d
Tildeknings-
gitter
e
Filtersvamp, fin (hvit)
f
Filtersvamp, grov (blå)
g
Tetningsring
h
Kurv for filtermaterialer
i
Låseklips
j
Fil-
terbeholder
k
Adapter med stoppekran
l
Slangeholder
m
Innsugingsrør
n
Filterkurv
o
Utløpsbue
p
Dyserør med
lukkepropp
q
Klembøyle med sugekopp
r
Slanger
s
Va-
selin.
Sjekk ved utpakking at alle deler er til stede.
Montering
Alle fire låseklips på filterbeholderen vippes ut og skyves
oppover.
Ved hjelp av to gripefordypninger kan filteroverdelen lett
løftes av.
Overfyll ikke. Dekk ikke til rørgjennomføringen.
27
Den andre filterinnsats skyves på samme måte inn slik at
røråpningene ligger over hverandre. Gripebøylene senkes
slik at alle filterinnsatser ligger plant på hverandre slik at
tetningsringene sikrer tette overganger.
Når alle kurvene er på plass legges den hvite filtersvam-
pen på toppen av den siste kurven, deretter legges til-
dekningsgitteret på slik at utsparringene ligger over rør-
åpningen.
Fyll den nedre filterbeholde-
ren med EHEIM filtermatter.
Fyll deretter den andre kur-
ven opp til kanten med SUB-
STRAT biologisk filtermate-
riale.
Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyve-
håndtakene på filtermediabeholderne.
Kurvene med filtermasse gjennomskylles deretter grun-
dig under rennende vann til vannet er helt klart.
Plasser deretter kurven med den blå filtersvampen i filter-
beholderen, presses så ned i beholderen slik at den «låses
fast» i styresporene.
Dette gir sikker tetning mellom filterkurvene og filterbehol-
deren.
Ta ut tildekningsgitteret og den hvite filtersvampen. Ta
deretter ut filtermediakurvene, en av gangen. Hver enkelt
kurv har bærebøyler som trekkes opp som håndtak. Fyll
så filterkurvene med filtermateriale.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Sjekk at profilpakningen på filteroverdelen ikke er tilsmusset
og at den sitter nøyaktig tilpasset i tilhørende spor.
Overdelen settes på filterbeholderen slik at filteroverdelens
rørstusser stikker inn i filterinnsatsenes rørføring.
Alle fire låseklips lukkes.
28
Anvend utelukkende EHEIM originalslanger.
Montering av slange
For å lukke stoppekranene presses de to hevearmene på til-
koblingsenheten i stilling «OFF».
Medfølgende slanger skyves ned på slangestussene på
adapteret inntil de støter mot stopperen. Ettersom dette kan
gå relativt tregt, gjøres først slangene smidige i varmt vann.
Slangeholderen, som er i to deler, legges rundt de mon-
terte slanger, henges inn på siden og klappes sammen.
Pass på riktig slangediameter.
Anbring det klargjorte filteret i underskapet og pass på
forskriftsmessig oppstillingshøyde: Mellom vann-overflate og
filterbunn må det ikke være mer enn 180 cm for å
oppnå optimal virkning.
max. 180 cm
Merk:
Før den innebyggede doble
krankoblingen settes på
plass i filterets pumpehode,
må alle tre o-ringene kontrol-
leres for skade og korrekt til-
pasning.
Smør o-ringene med et tynt
lag Vaselin for å lette monte-
ringen.
Adapteret med den oppadstående låsebøylen stikkes godt
inn i åpningen på filteroverdelen.
Låsebøylen lukkes samtidig som man trykker på adapteret til
den er på plass.
off
on
off
on
Etter at alle slangeforbindelser igjen er undersøkt med hen-
blikk på tetthet, settes filteret i drift ved hjelp av nettstøp-
selet.
29
Oppstarting
Stoppekranene på filterets
adapter åpnes idet begge
hevearmer settes i slangenes
føringsretning. Igangkjøring
av filteret (stilling ON).
Utstrømningsslangen løsnes
så fra strålerøret og vannet
suges gjennom filtersystemet,
fortrinnsvis ved hjelp
av EHEIMInstallasjonssett 1
på sugesiden (bestillingsnr.
4005300, ø 16 mm) eller
sugepumpe (bestillingsnr.
4003540).
Filterbeholderen vil så auto-
matisk fylles med vann.
Monter strålerøret igjen.
Den åpne enden av dyserøret lukkes med den medfølgende
lukkepropp.
Tips: Alt etter hvor kraftig man ønsker at overflatebevegel-
sen skal være, kan dyserøret installeres enten under
vannoverflaten eller på vannoverflatenivå.
Stikk filterkurven på inn-
sugingsrøret og fest dette
med 2x klemmebøyle og
suger på akvariets inner-
vegg.
Henvisning:
Ved anvendelse av EHEIM
koblingsanordning, bestil-
lingsnr. 7656450, klipses
innsugingsrøret ganske en-
kelt på plass.
Utløpsbue og dyserør forbin-
des med et kort slange-
stykke, og monteres i ak-
variet ved hjelp av klem-
bøylene og sugekoppene.
Disse plasseres alt etter
plassforholdene på bakveg-
gen eller på én av side-
veggene.
Slangene føres ut fra filteret
gjennom skapets bakvegg
og kobles til innsugingsrør
og utløpsbue.
Sørg for at slangene legges
plant og ikke brekkes; om
nødvendig bør lengden til-
passes.
Tips:
Dersom slangene på forhånd legges i varmt vann en liten
stund, blir de smidige og eventuelle knekker kan lett rettes ut.
Tips: Vannstrømmen fra pumpen kan reguleres ved å kun
å bruke kranen på trykksiden (OUT).
Merk: Vannstrømmen må aldri reduseres ved å stenge
for sugesiden (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filteret må under drift alltid stå loddrett.
30
Filteret tas ut av skapet ved å løfte i gripefordypningene.
Alle låseklips åpnes og filteroverdelen tas av.
For rengjøring av pumperommet åpnes låseringen i filter-
overdelens bunn ved at det dreies til venstre.
Pumpedeksel, rotor med vingehjul og aksel tas så ut.
Pumpedeler og smørekanal
rengjøres grundig med
EHEIM rengjøringssett, be-
stillingsnr. 4009560. Akselen
skylles forsiktig (bruddfare!).
Deretter settes rotoren igjen
sammen og settes på plass.
Ved montering må man sørge for at akselrør, pumpedek-
sel og tettingsring sitter riktig. Lokket låses ved å dreie
med klokka.
Filtermasse:
Ta tildekningsgitteret, filtermaterialet og filterinnsatsene ut
av filterbeholderen.
Skyll filtermassen grundig med lunkent vann inntil vannet
er klart.
Den hvite filtersvampen gir mekanisk finfiltrering og lar
seg aldri vaske helt ren. Denne skal derfor erstattes med
ny svamp ved filterrengjøring.
EHEIMs bestillingsnr. for svampsett er 26162265.
Den blå svampen (1 er inkludert i svampsettet, bestil-
lingsnr. 2616260) kan imidlertid benyttes 2 - 3 ganger.
Tips:
Dersom det under rengjø-
ring skulle komme vann
inn i filteroverdelens tildek-
ningshette, kan hetten skru-
es av og gnis tørr med et tøy-
stykke.
Vedlikehold og pleie. Ettersyn og vedlikehold. Trekk støps-
let ut av stikkontakten. Stoppkranene på adapteren lukkes
(OFF). Låsebøylen svinges oppover og adapteret løftes
opp og frigjøres fra filteroverdelen.
Tips:
Hver gang nytt SUBSTRAT
tas i bruk, blandes ca. 1/3
av den brukte filtermassen
med det nye ma-teriale.
Bakteriekulturene forme-
rer seg da hurtig i det
nye filtermateriale.
Filterbeholderen vaskes og filterinnsatsene skyves igjen
inn.
31
Kontroller alle tre o-ringene
på den doble krankoblingen
for skade og korrekt tilpas-
ning og smør dem med et
tynt lag Vaselin; adapteret
presses inn og låses.
Etter at begge hevearmene
på adapteret igjen er åpnet
(stilling ON), fyller filteret seg
selv med vann og er så
driftsklart.
Filteret settes deretter i drift
ved hjelp av nettstøpselet.
Den nederste innsats trykkes mot underlagsstykket. Sørg
for at etterfølgende innsatser sitter direkte mot hverandre.
Filterinnsatsenes røråpninger må ligge over hverandre og
være sammenkoblet med tetningsringene.
Nytt filtermateriale og tildekningsgitter legges på.
Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyve-
håndtakene på filtermediabeholderne.
Profilpakningen i filteroverdelen kontrolleres med henblikk
på riktig posisjon og renhet.
Deretter settes tettingsringen på filteroverdelen inn med et
tynt sjikt vaselin.
Filteroverdelen settes på filterbeholderen, låseklipsene luk-
kes og filteret plasseres i underskapet.
Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk. Akvariefilteret skal bare brukes i privat husholdning.
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles helt fra strømnettet.
Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Apparatet må kastes hvis strømledningen skades. Hold ikke i ledningen for å løfte pumpen; ledningen må ikke bøyes i vinkel.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende
kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra en slik person om hvordan
apparatet skal brukes. Barn skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers.
De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten.
Dersom skjøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkontakten for filteret.
Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate syn-
lige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes.
Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks.
180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen.
OBS! Filteret må under drift alltid stå loddrett.
Fare for forbrenning: Ved apparater med oppvarming må du være forsiktig dersom du berører varmespiralene.
Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være utsatt for elektrostatisk utladning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene.
Sikkerhetsinstrukser
20 cm
max.
180 cm
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Ulkosuodattimet 2426
a
Suodattimen yläosa
b
profiilitiiviste
c
putkiliitäntä
d
peiteristikko
e
hienosuodatinlevy (valkoinen)
f
kar-
kea vaahtomuovisuodatinlevy (sininen)
g
kumirenkaat
h
suodatinkorit
i
sulkimet
j
suodatinsäiliö
k
adapteri
ja sulkuhanat
l
letkun pidike
m
imuputki
n
imusiivilä
o
poistokaari
p
suihkuputki ja suljinnasta
q
imukupit ja
pidikkeet
r
letkuja
s
vaseliini.
Tarkista avatessa, ovatko kaikki osat mukana.
Asennus
Vedä kaikki neljä suodattimen kiinnikettä ulos ja työnnä ylös.
Suodattimen yläosa voidaan nostaa vaivattomasti upotet-
tuja kahvoja käyttäen ylös.
Ei liian täyteen, putken läpivientiaukkoa ei saa tukkia.
32
Aseta samoin toinen suodatinpanos paikoilleen, jolloin put-
kien aukkojen on oltava päällekkäin. Paina sitten toinen
kumitiiviste ylemmän suodatinkorin aukkoon.
Kahvat upotetaan ja varmistetaan, että kaikki suodatinpanok-
set ovat tiiviisti päällekkäin ja kumirenkaat muodostavat tiiviin
liitoksen.
Aseta sen jälkeen valkoinen suodatinlevy ja peiteristikko pai-
kalleen niin, että reiät ovat putken aukon yläpuolella.
Täytä alempi suodatinsäiliö
EHEIM suodatinmatoilla.
Täytä toinen kori biologisel-
la massalla SUBSTRAT
lähes yläreunaan asti.
Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa
sisäänupotettujen suodatinkorien kahvojen alapuolelle.
Huuhdo sitten suodatinmassa korissa perusteellisesti juokse-
vassa vedessä, kunnes vesi ei enää samene.
Aseta kori, jossa on sininen suodatinlevy, suodatinsäiliöön ja
paina kori alas, kunnes se on tiukasti tukikehikon päällä.
Tämä varmistaa korin ja säiliön tiiviin liitoksen.
Irroita peiteristikko ja hienosuodatinlevy ja nosta yksitellen
suodatinkorit ulos.
Koreihin upotetut kahvat voidaan vetää ylös. Täytä nyt korit
suodatinmassalla.
Tarkista, että profiilitiiviste suodattimen yläosassa on puh-
das ja on tiiviisti uomassa.
Aseta suodatinsäiliön yläosa paikoilleen, jolloin suodattimen
yläosan putkiliitäntä on pantava suodatinpanosten putken
läpivientiaukkoon.
Kaikki neljä kiinnikettä suljetaan.
33
Käytä ainoastaan EHEIM-alkuperäisletkuja.
Letkujen asennus
Sulkuhanojen sulkemiseksi käännetään adapterin molemmil-
la puolilla olevat vipukahvat alas OFF asentoon.
Oheiset letkut työnnetään rajoittimeen saakka adapterin liite-
muhviin. Koska se voi olla hieman vaikeaa, kannattaa letkut
pehmentää ensin lämpimässä vedessä.
Aseta kaksiosainen letkunpidike asennettujen letkujen ympä-
ri, asenna sivuilta ja lukitse. Tarkista letkun oikea lämpimitta.
Aseta täydellisesti koottu suodatin alakaappiin ja huomioi
määrätty asennuskorkeus: vedenpinnan ja suodattimen
pohjan välillä saa olla kork. 180 cm parhaan mahdollisen
toiminnan saavuttamiseksi.
Huomio:
Ennenkuin painat kaksois-
hanayksikön paikalleen, tar-
kista että kaikki kolme o-ren-
gasta ovat ehjät ja oikein
paikoillaan.
Asennuksen helpottamisek-
si voitele o-renkaat kevyesti
vaseliinilla.
Aseta adapteri ulkonevan sulkusangan avulla sille tarkoitettu-
un aukkoon ja lukitse sulkusanka painamalla samanaikaisesti
adapteria.
max. 180 cm
off
on
off
on
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Kun kaikki letkuliitännät on vielä kerran tarkistettu, käynnis-
tetään suodatin laittamalla pistoke pistorasiaan.
34
Käyttöönotto
Avaa nyt suodatinadapterin
sulkuhanat kääntämällä mo-
lemmat sulkuvivut letkun kul-
kusuuntaan. Käyttöönotto
(asento ON).
Irrota sitten ulostuloletku
imuputkesta ja asenna
siihen lappo, kätevimmin
EHEIM imuputkisarja SET1
(til.no. 4005300, ø 16 mm),
tai paluuletkuun imupumppu
(til.no. 4003540).
Säiliö täyttyy silloin auto-
maattisesti vedellä.
Suihkuputken pää suljetaan oheistetulla suljinnastalla.
Ohje: Riippuen siitä, minkälaista vedenpinnan virtausta
halutaan, voidaan suutin asentaa joko vedenpinnan alapuo-
lelle tai samalle tasolle.
Aseta imusiivilä imuputkeen
ja kiinnitä imuputki pidikkeel-
lisillä imukupeilla akvaarion
sisäpuolelle.
Huomio:
Käytettäessä EHEIM profes-
sionel ulkosuodattimien let-
ku- ja johtokoteloa kiinni-
tetään imuputki vain kote-
lossa olevaan pidikkeeseen.
Poistokaari ja suihkuputki
yhdistetään letkunpätkällä ja
asennetaan akvaarioon pi-
dikkeellisillä imukupeilla.
Riippuen tilasta tapahtuu
asennus joko taka- tai sivu-
seinälle.
Ohjaa suodattimesta tulevat
letkut kaapin takaseinän au-
kosta ja liitä imuletku sekä
poistokaari sopivalla letkulla.
On huomattava, että letkut
on asennettava tasaisesti,
eikä niissä saa olla mutkia.
Tarvittaessa lyhennetään let-
kuja.
Ohje:
Jos letkut laitetaan ensi joksikin aikaa lämpimään veteen,
ne ovat taipuisia ja mutkat voidaan helpommin suorista
Ohje: Voit säätää veden virtausta painepuolen hanalla
(OUT).
Huomio: Älä koskaan pienennä veden virtausta imupuo-
len hanasta (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
Suodatinta käytetään ainoastaan pystyasennossa.
35
Ota ulkosuodatin kaapista molemmista kahvasyvennyksistä
nostaen. Avaa kaikki kiinnikkeet ja poista suodattimen moot-
toriosa.
Osien puhdistusta varten avaa moottorin pohjalla oleva kiin-
nitysrengas kääntämällä sitä vasemmalle.
Irrota sitten pumpun kansi, roottori ja akseli.
Puhdista pumpun osat ja
roottorin kammio EHEIM-
kammionpuhdistusharjoja –
til.no. 4009560 – käyttäen
perusteellisesti. Huuhtele ak-
seli varovasti (murtumisvaa-
ra!) ja kokoa roottori ja aseta
paikoilleen.
Asennuksessa on tarkistettava, että akselin holkit, pumpun
kansi ja tiivisterengas ovat kunnolla paikoillaan. Sen jälkeen
kiinnitetään pumppu jälleen sulkurenkaalla.
Suodatinmassa:
Ota suodatinsäiliöstä peiteristikko, harso ja suodatinpanok-
set.
Huuhdo suodatinpanoksissa oleva suodatinmassa huolelli-
sesti haalealla vedellä – niin kauan ettei vesi enää ole
sameaa.
Hienosuodatinlevy (valkoinen) toimii mekaanisena hieno-
suodattimena ja sitä tulisi käyttää vain kerran, sillä siihen
tarttuneita likahiukkasia ei voi huuhtoa täysin pois.
Suodatinlevysarjan til.no. 2616265. Sininen suodatinlevy
voidaan käyttää uudelleen 2-3 kertaa (1x sisältyy set-
tiin, til.no. 2616260).
Ohje:
Jos puhdistettaessa on sat-
tunut menemään vettä suo-
dattimen yläosan suojuk-
seen, voidaan suojus ruu-
vata irti ja kuivata rievulla.
Huolto ja hoito
Hoito ja huolto. Vedä pistoke pistorasiasta. Sulje molemmat
sulkuvivut (asento OFF). Nosta lukitussanka ylös ja irrota
adapteri suodattimen yläosa.
Ohje:
SUBSTRAT uusittaessa se-
koitetaan n. 1/3 käytettyä
suodatinmassaa uuden-
kanssa, jotta bakteerikas-
vusto lisääntyy nopeammin.
Pese suodatinsäiliö ja aseta senjälkeen suodatinpanokset
jälleen paikoilleen.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
36
Tarkista, että kaikki kolme
o-rengasta ovat ehjät ja
oikein paikoillaan ja voitele
ne kevyesti vaseliinilla; ase-
ta adapteri paikoilleen ja
lukitse.
Kun molemmat nostokahvat
adapterissa on avattu (asen-
to ON), täyttyy suodatin jäl-
leen itsestään vedellä ja on
siten käyttövalmis.
Suodatin käynnistetään lait-
tamalla sähköpistoke pisto-
kenrasiaan.
Alin panos painetaan alustaan asti ja tarkistetaan, että kaikki
panokset ovat tiiviisti paikoillaan.
Suodatinpanosten putkiaukkojen tulee olla päällekkäin ja
kumirenkaiden tiiviisti painettuina.
Aseta uusi suodatinharso ja peiteristikko paikoilleen.
Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa
sisäänupotettujen suodatinkorien kahvojen alapuolelle.
Tarkista suodattimen yläosan profiilitiivisteen oikea paikka
ja puhtaus.
Voitele sen jälkeen suodattimen yläosan tiivisterengas kevy-
esti vaseliinilla.
Aseta suodattimen yläosa suodatinsäiliön päälle, sulje kiin-
nikkeet ja aseta suodatin alakaappiin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Akvaariosuodatin kotitalouskäyttöön.
Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen.
Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Romuta laite, jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. Älä koskaan kanna pumppua johdosta. Älä taita johtoa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen kokemuksen ja/ tai
tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta käytetään asianmukaisesti.
Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta.
Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista.
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle.
Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle.
Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maaleja ja kiillotusaineita, laitteen jalat voivat kemiallisen reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä
jälkiä huonekaluihin tai parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta laitetta puupinnoille ilman suojusta.
Optimaalisen toimintovarmuuden saavuttamiseksi vedenpinnan ja suodatinpohjan välilisen etäisyyden on oltava max. 180 cm.
Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä!
Palovammavaara: Lämmityksellä varustetuissa laitteissa varo kuumennuskierukan koskettamista.
Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.
Turvaohjeet
20 cm
max.
180 cm
Udvendigt filter 2426
a
Filteroverdel
b
Profiltætning
c
Rørstuds
d
Afdæk-
ningsgitter
e
Filtermåtte (hvid)
f
Filtermåtte (blå)
g
Slan-
gestykker
h
Filterkurve til filtermaterialer
i
Låseklips
j
Filterbeholder
k
Adapter med lukkehaner
l
Slangehol-
der
m
Tilsugningsrør
n
Filtersi
o
Udløbsbøjning
p
Dyse-
rør med lukkeprop
q
Klembøjle med sugekop
r
Slanger
s
Vaseline.
Kontroller venligst ved udpakningen, at alle dele er til stede.
Montage
Alle fire låseklips på filterbeholderen vippes ud og skubbes
opad. Ved hjælp af de to gribefordybninger kan overdelen let
løftes af.
Fyld ikke for meget på.Røråbningen må ikke blive tilstoppet.
37
Den mellemste filterkurv sættes ligeledes på plads. Påse at
røråbningerne ligger over hinanden. Gribebøjlerne skal være
forsænkede og man skal sørge for, at filterkurvene ligger tæt
over hinanden og at slangestykkerne danner en sikker forbin-
delse. Det andet slangestykke påsættes den øverste filter-
kurv.
Til slut placeres den hvide filtermåtte og afdækningsgitteret
således, at hullet er over røråbningen.
Fyld den nederste filterbe-
holder med EHEIM filtermåt-
ter.
Fyld herefter den mellemste
filterkurv med det biologiske
filtermateriale SUBSTRAT til
lige under kanten.
Bemærk: Blødt filtervat må ikke indlægges under filterkur-
venes bøjler!
Derefter gennemskylles filtermaterialet i filterkurvene grun-
digt under rindende vand, indtil der ikke mere ses snavs
i vandet.
Sæt filterkurven og den blå måtte i filterbeholderen og tryk
den fast nedad, til den star fast på bundbroen.
Dermed opnås tætning mellem filterkurven og filterbehol-
deren.
Fjern afdækningsgitter og filtermåtte. Filterkurvene trækkes
op efter hinanden ved hjælp af gribebøjlerne, som er forsæn-
kede og kan trækkes ud. Derefter skal filterkurvene
fyldes med filtermaterialer.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Kontrollér, at filteroverdelens profiltætning er ren og passer
nøjagtigt ned i sin not.
Overdelen sættes på filterbeholderen således, at filterover-
delens rørstuds passer i filterkurvens røråbning.
Alle fire låseklips lukkes.
38
Benyt kun originale EHEIM-slanger.
Slangemontering
Lukkehanerne lukkes ved at dreje fingergrebene op mod
position OFF.
De vedlagte slanger sættes på adapterens slangestudse,
til de når anslaget. Forinden gøres slangerne smidige i
varmt vand.
Den todelte slangeholder lægges omkring de monterede
slanger. De hægtes sammen i siden og klipses sammen.
Anbring det færdigt forberedte filter i underskabet og vær
opmærksom på den foreskrevne opstillingshøjde: Mellem
vandoverfladen og filtrets bund må der maksimalt være
180 cm, for at filtret skal arbejde optimalt.
Bemærk: Før slangetilslut-
ningernes adapter insættes i
filteroverdelen skal alle 3
tætningsringe kontrolleres
for skader og rigtig place-
ring.
For at lette monteringen ind-
fedtes tætningsringene med
en smule vaseline.
Adapteren stikkes – med låsebøjlen stående opad – ordent-
ligt ind i den dertil beregnede åbning på filteroverdelen, og
mens man samtidig trykker på adapteren-låsebøjlen, lukkes
låsebøjlen, til den går i indgreb.
max. 180 cm
off
on
off
on
Først når systemet er fyldt med vand, og man har kontrol-
leret, at alle slangeforbindelser er tætte og at slangeholderen
sidder rigtigt, tilsluttes ledningen fra filteroverdelen til en
stikkontakt og filtret startes op.
39
Ibrugtagning
Åbn nu hanerne på filtrets
adapter, så begge fingergreb
peger parallelt med slange-
føringen i position ON.
Trykslangen tages af dy-
serøret og vandkredsløbet
etableres. Dertil egner sig
frem for alt det praktiske
EHEIM Installationssæt 1
på sugesiden (best.nr.
4005300, 16 mm ø) eller An-
sugeren (best.nr. 4003540).
Det udvendige filter fylder
sig selv med vand. Derefter
monteres slangeforbindel-
sen igen.
Dyserørets åbne ende lukkes med vedlagte endeprop.
Tip: Alt efter hvor kraftig man ønsker overfladebevægel-
sen placeres dyserøret under eller i niveau med vandover-
fladen.
Sæt filtersien på tilsug-
ningsrøret og fastgør det
på akvariets indervæg med
de to klembøjler og sugekop-
per.
Henvisning:
Ved brug af EHEIM pro-
fessionel udvendige filterhol-
der best. nr. 7656450
bliver indsugningrøret blot
klipset fast.
Udløbsbøjningen og dyse-
røret forbindes med et kort
stykke slange og monteres
i akvariet ved hjælp af
klembøjler og sugekopper.
Alt efter forholdene fastgø-
res de på akvariets bag-
rude eller en af enderuderne.
Slangerne fra filtret føres
gennem åbningen i skabets
bagvæg.
Tilsugningsrøret forbindes
med filtrets indsugning og
udløbsbøjningen med filtrets
afgang.
Sørg for, at slangerne ligger
glat og ikke har knæk.
Afkort eventuelt.
Tip:
Gør slangerne smidige i varmt vand. Eventuelle knæk kan
derefter let trykkes ud.
Tip: Filterydelsen kan reguleres trinløst ved hjælp af den
indbyggede lukkehane på tryksiden (OUT).
Bemærk: Pumpeydelsen må aldrig reduceres på suge-
siden (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filtret skal altid stå oprejst under brugen.
40
Filtret løftes ud af skabet ved at løfte i gribefordybningerne.
Derefter åbnes låseklipsene, og filteroverdelen aftages.
For at rengøre pumperummet fjernes låseringen i bunden af
filteroverdelen ved at dreje den mod uret.
Tag pumpedæksel, rotor med skovlhjul samt aksel ud.
Pumpedelene og smøreka-
nalen rengøres grundigt med
EHEIM rengøringssæt, best.
nr. 4009560. Akslen afskylles
forsigtigt (fare for brud!) og
monteres derefter i rotoren,
hvorefter det hele igen sam-
les.
Ved montagen skal man sørge for, at aksellejer, låsering
og pumpedæksel er monteret korrekt. Derefter fastgøres
pumpedæksel med låsering igen.
Filtermasser:
Tag afdækningsgitter, måtte og filterkurve ud af filterbeholde-
ren.
Skyl filtermasserne grundigt igennem med lunkent vand (ikke
varmt) – til al urenhed er væk.
Den hvide filtermåtte tjener til mekanisk forfiltrering og anven-
des derfor kun én gang, da det tilbageholdte smuds ikke kan
vaskes fuldstændigt ud. Isæt en ny måtte.
Et nyt sæt filtermåtter har best. nr. 2616265.
Den blå filtermåtte (1 inkluderet i sættet, best. nr.
2616260) kan efter grundig udvaskning genanvendes
2-3 gange.
Tip:
Hvis der under rengøringen
er kommet vand ind under
filteroverdelens dækkappe,
kan denne afmonteres og
aftørres med en klud.
Vedligeholdelse og pleje
Elstikket fjernes fra stikkontakten. Begge låsehaner i adapte-
ren sættes i position OFF. Lukkebøjlen svinges opad og
adapteren udtages fra filteroverdelen.
Tip:
Når der påfyldes ny SUB-
STRAT, blander man ca.
1/3 af den brugte fil-
termasse med den nye.
Bakteriekulturerne forme-
rer sig så hurtigt i det nye
filtermateriale.
Filterbeholderen afvaskes og filterkurve og måtter isættes
igen.
41
Alle 3 tætningsringe på
adapteren indfedtes med en
smule vaseline og kontrol-
leres for beskadigelse og rig-
tig placering.
Adapteren isættes og fast-
låses. Begge handgrebene
åbnes (position ON), og fil-
tret fyldes igen automatisk
med vand og er startklar.
Filtret tilsluttes igen lysnettet.
Den nederste filterkurv trykkes fast mod bundbroen og de
efterfølgende filterkurve skal vende samme vej som den
første, så røråbningerne ligger over hinanden og slange-
stykkerne lukker tæt.
Slut af med en ny hvid filtermåtte og afdækningsgitteret.
Bemærk: Blødt filtervat må ikke indlægges under fil-
terkurvenes bøjler!
Se efter om filteroverdelens profiltætning sidder korrekt
og, at den er ren.
Indfedt tætningsringen med lidt vaseline. Filteroverdelen
påsættes filterbeholderen.
Låseklipsene lukkes og filtret sættes tilbage i skabet.
Kun til brug indendørs. Til akvariebrug. Akavariefilter til hjemmebrug.
Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes.
Apparatets elektriske ledning kan ikke udskiftes. Hvis nettilslutningsledningen beskadiges, skal apparatet kasseres. Bær aldrig pumpen ved ledningen; knæk ikke ledningen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke råder over den tils-
varende erfaring og/eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal
benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige
sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater.
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse.
Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning.
Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate syn-
lige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes.
Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180
cm mellom vannoverflaten og filterbunnen.
Advarsel: Filtret skal altid stå oprejst under brugen.
Fare for forbrændning: ved apparater med el-varme skal man være forsigtig, når man rører ved varmespiralen.
Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med fare for afladning af elektrostatisk energi.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene.
Sikkerhedsbestemmelser
20 cm
max.
180 cm
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filtro esterno 2426
a
Testata/corpo pompa
b
Guarnizione di tenuta
c
Guida del
tubo di raccordo
d
Griglia di copertura
e
Cuscino di ovatta fine
(bianco)
f
Cuscino di spugna grossa (azzurro)
g
Cuscinetti di
raccordo in gomma
h
Cestelli per i materiali filtranti
i
Clips di
bloccaggio
j
Contenitore esterno
k
Blocco di raccordo a ru-
binetti doppi
l
Morsetto stringitubi
m
Tubo di aspirazione
n
Gabbietta di aspirazione
o
Tubo di mandata ad arco
p
Diffu-
sore a spruzzo con tappo ermetico
q
Ventose a clips
r
Tubi fles-
sibili
s
Vaselina.
Dopo aver aperto la confezione controllare immediatamente che
vi siano contenuti tutti i pezzi.
Montaggio
Sollevare le quattro clips di bloccaggio del contenitore e spingerle
verso l’alto. Il corpo pompa può essere facilmente sollevato con
l’aiuto delle apposite incavature ricavate nella testata.
Non riempire esageratamente per non intasare l’apertura del tubo di raccordo.
42
Inserire allo stesso modo il secondo cestello, assicurandosi che
le guide del tubo di raccordo coincidino. Abbassare nuovamente
la maniglia di ciascun cestello, in modo che tutti i cestelli siano
ben sistemati uno sopra l’altro, con i cuscinetti in gomma posti
sopra ciascuna apertura delle guide di raccordo.
Inserire il cuscino di ovatta fine (bianco) ed appoggiarci sopra
la griglia, in modo tale che i fori coincidino con le aperture del
tubo di raccordo.
Riempire il contenitore filtro
inferiore con le cartucce filtran-
ti EHEIM.
Riempire il secondo cestello
con la massa biologica SUB-
STRAT fino al bordo.
Attenzione: Il cuscino di ovatta fine (bianco) non deve essere
posto sotto la maniglia retrattile del cestello.
Sciacquare a fondo sotto il rubinetto le masse filtranti contenu-
te nei cestelli, finché l’acqua non sia completamente limpida.
Collocare il cestello con il cuscino azzurro nel contenitore e
premerlo verso il basso fino a contatto con il bordo di sup-
porto.
Ciò garantisce una tenuta ermetica tra cestello e contenitore.
Rimuovere la griglia di copertura e lo strato di ovatta sinte-
tica EHFISYNTH, ed estrarre i cestelli per i materiali filtranti
uno dopo l’altro. Per facilitare l’operazione, afferrare e solleva-
re le maniglie retrattili.
Controllare che la guarnizione di tenuta nella testata della pompa
non sia sporca, e che sia ben posizionata nell’incavo apposito.
Posizionare il corpo pompa sul contenitore esterno, in modo che
il tubo di raccordo della testata della pompa sia allineato con
il tubo di raccordo dei cestelli estraibili. Chiudere il filtro con
le 4 clips.
43
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili EHEIM originali.
Installazione dei tubi flessibili
Per chiudere i rubinetti, spostare le due levette in posizione
chiusa (posizione OFF). Fissare i tubi flessibili nelle rispettive
aperture situate sul blocco di raccordo, finché i tubi non siano a
contatto con il materiale plastico.
Qualora ci fossero difficoltà, prima dell’operazione lasciare per
qualche minuto i tubi in acqua calda per renderli più morbidi.
Il morsetto stringitubi, in due pezzi, va posto lateralmente
attorno ai tubi montati, e chiuso premendo simultaneamente
sui due elementi.
Collocare il filtro così preparato nell’armadietto, controllando
l’altezza raccomandata per il montaggio: fra la superficie del-
l’acqua e la base del filtro non devono esserci più di 180 cm,
al fine di garantire un perfetto funzionamento del filtro.
Attenzione:
Prima di inserire sul corpo
pompa il gruppo rubinetti, con-
trollare che le tre guarnizioni
siano integre e perfettamente
in sede.
Ingrassare le guarnizioni con
un poco di vasellina per faci-
litarne il montaggio.
Inserire il blocco rubinetti nell’apertura prevista sulla testata
della pompa, con la maniglia in posizione alzata. Per fissare il
blocco rubinetti al corpo pompa, abbassare la maniglia fino
allo scatto.
max. 180 cm
off
on
off
on
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Dopo aver esaminato di nuovo tutti i collegamenti per con-
trollare che non ci siano eventuali perdite, mettere in fun-
zione il filtro attaccando la spina.
44
Messa in funzione
Aprire i rubinetti di arresto del
blocco di raccordo, spostando
le due levette in (posizione
ON) aperta.
Staccare il tubo di mandata
dal diffusore a spruzzo ed
aspirare con SET1 installazio-
ne per la zona di aspirazione
EHEIM (Cod. Art. 4005300) o
con il sistema ausiliario di as-
pirazione (Cod. Art. 4005540
ø 16 mm), finché non circoli
l’acqua. Il filtro esterno si riem-
pirà da solo.
Ad operazione compiuta, ri-
collegare il tubo flessibile al
diffusore a spruzzo.
Chiudere la parte aperta del diffusore a spruzzo con il tappo
ermetico incluso nella confezione.
Suggerimento: Il diffusore a spruzzo può essere installato o
al di sotto, o in corrispondenza del livello dell’acqua, a seconda
del movimento di superficie desiderato.
Installare la gabbietta di aspi-
razione al tubo di aspirazione,
e fissare il tubo con le due ven-
tose a clips alla parete interna
dell’acquario.
Suggerimento:
Se utilizzate l’interfaccia (Cod.
Art. 7656450) del filtro ester-
no EHEIM professionel, il tubo
di aspirazione va solo aggan-
ciato.
Collegare il tubo di mandata ad
arco con il diffusore a
spruzzo tramite un piccolo rac-
cordo di tubo flessibile, e siste-
mare nell’acquario con l’aiuto
delle ventose a clips.
A seconda degli spazi a dispo-
sizione, posizionare sulla pa-
rete posteriore o su una pa-rete
laterale.
Far passare i tubi flessibili che
escono dal filtro attraverso la
fessura nella parete posteriore
del mobile, e collegare il tubo
di aspirazione ed il tubo di
mandata ad arco già montati in
base ai rispettivi diametri dei
tubi.
Assicurarsi che i tubi flessi-
bili siano tesi e che non ab-
biano pieghe; se necessario,
accorciarli.
Suggerimento:
Ammorbidire i tubi flessibili nell’acqua calda in modo da rad-
drizzare eventuali pieghe.
Suggerimento: L’uscita dell’acqua dalla pompa può essere con-
trollata usando il rubinetto solo dalla mandata (OUT).
Attenzione: Non ridurre mai la resa della pompa chiuden-
do il rubinetto dal lato dell’aspirazione (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
Il filtro deve funzionare esclusivamente in posizione verticale!
45
Estrarre il filtro esterno dall’armadietto afferrandolo per le ap-
posite incavature. Aprire le quattro clips di bloccaggio e toglie-
re il corpo pompa.
Per pulire il vano pompa, aprire l’anello di bloccaggio situato
sotto il corpo pompa, girandolo in senso antiorario. Estrarre
quindi il coperchio coprigirante e il rotore completo di asse e
girante.
Pulire a fondo tutte le compo-
nenti della pompa, incluso il
condotto della precamera, con
il set di pulizia EHEIM Cod. Art.
4009560. Pulire l’asse con pre-
cauzione (pericolo di rottura!),
riassemblare la girante e re-
inserirla nella precamera.
Durante l’assemblaggio fare attenzione al montaggio delle due
boccole, del coperchio (con guarnizione) e dell’anello di bloccaggio.
Serrare quindi l’anello di bloccaggio girandolo in senso orario.
Materiali filtranti:
Estarre la griglia di copertura, cuscino di ovatta fine, ed i
cestelli con il materiale filtrante dal contenitore.
Sciacquare abbondantemente il materiale filtrante, sotto l’ac-
qua tiepida, finché l’acqua non sia completamente limpida. Il cus-
cino di ovatta fine (bianco) serve per un filtraggio fine meccanico
e può essere utilizzato una volta sola, giacché le par-
ticelle di sporco non possono essere eleminate completa-
mente sotto l’acqua.
Utilizzare un nuovo cuscino di ovatta fine, Cod. Art. 2616265!
Il cuscino azzurro (contenuto nel set, Cod. Art. 2616260)
può essere riutilizzato 2-3 volte. Sciacquare abbondantemen-
te prima dell’utilizzo.
Suggerimento:
Se durante la pulizia dovesse
entrare dell’acqua nella calotta
del coperchio del corpo pom-
pa, togliere le viti di fissaggio
ed asciugare con uno straccio.
Cura e manutenzione
Staccare la spina. Chiudere i rubinetti spingendo sulle levette
(posizione OFF). Tirare verso l’alto la maniglia e rimuovere il
blocco di raccordo dal corpo pompa.
Suggerimento:
Quando si utilizza SUBSTRAT
nuovo, mescolare il nuovo
materiale con circa 1/3 della
massa filtrante esistente, co-
sicché la colonia di batteri pos-
sa rigenerarsi più velocemen-
te.
Lavare il contenitore esterno ed inserire i cestelli con il mate-
riale filtrante.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
46
Controllare che le tre guarni-
zioni del gruppo rubinetti siano
integre e perfettamente in
sede.
Ingrassare le guarnizioni con
un poco di vasellina per facili-
tarne il montaggio.
Dopo aver aperto ambedue le
levette di arresto del raccordo
(posizione ON), il filtro si riem-
pirà d’acqua automaticamen-
te, ed è quindi pronto all’uso.
Collegare la spina.
Premere il primo cestello verso il basso finché non sia fer-
mamente posizionato sui bordi di supporto, ed assicurarsi che gli
altri cestelli formino una tenuta ermetica l’uno con l’altro.
Fare naturalmente in modo che le guide del tubo di rac-
cordo coincidino, e che i cuscinetti in gomma siano posti
sopra ciascuna apertura.
Attenzione: Il cuscino di ovatta fine (bianco) non deve es-
sere posto sotto la maniglia retrattile del cestello.
Controllare che la guarnizione di tenuta del corpo pompa sia
ben posizionata e che sia pulita.
Utilizzare un nuovo cuscino di ovatta fine (bianco), e rimettere in
posizione la griglia di copertura.
Ingrassare le guarnizioni di tenuta del corpo pompa e del blocco
di raccordo a rubinetti doppi con un poco di vaselina.
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Filtro per acquari ad uso domestico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere all’apertura del filtro, scolle-
garlo sempre dalla rete elettrica.
Il cavo di collegamento dell’apparecchio non può essere sostituito. Se la linea di allacciamento alle rete è danneggiata, rottamare l’apparecchio. Non portare mai la pompa
tenendola per il cavo; non piegare il cavo.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della
necessaria esperienza/conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utiliz-
zo dell'apparecchio. Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le
distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra
lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro.
Poiché viene utilizzata una grande quantità di vernici e lacche nella lavorazione del legno, i piedini dell’apparecchio possono provocare, a seguito di una
reazione chimica, dei residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio su superfici in legno senza
un’adeguata protezione.
Al fine di ottenere una sicurezza ottimale di funzionamento devono esserci tra la superficie dell’acqua e la base del filtro al mass. 180 cm.
Attenzione: Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale!
Pericolo di ustioni: fare attenzione a non toccare la spirale di riscaldamento degli apparecchi dotati di riscaldamento.
Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di scariche elettrostatiche.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme alle norme EU.
Norme per la sicurezza
20 cm
max.
180 cm
Filtro exterior 2426
a
Cabezal del filtro
b
Junta
c
Conexión de entrada
d
Re-
jilla superior
e
Almohadilla filtrante fina (blanca)
f
Almoha-
dilla filtrante gruesa (azul)
g
Goma del acople
h
Cartuchos
para las masas filtrantes
i
Clip EZ de cierre
j
Vaso del filtro
k
Conector con llaves doble
l
Pinza de seguridad para tu-
bos
m
Tubo de aspiración
n
Alcachofa de entrada de agua
o
Bastón de salida de seguridad
p
Tubo de salida en spray
y tapón
q
Ventosas con clips
r
Tubos flexibles
s
Vaselina.
Por favor al desembalar, comprobar si están incluidas todas
las piezas.
Montaje
Estirar de los cuatro clips de cierre del recipiente del filtro y des-
lizarlos hacia arriba. Con la ayuda de las dos asas integradas se
puede sacar fácilmente el cabezal del filtro.
No llenar en exceso. No obturar el tubo de paso.
47
Insertar de la misma manera el segundo cartucho, para lo cual
las aberturas de los tubos deben quedar situadas unas encima
de la otra. Volver a bajar los asideros y procurar que todos los
cartuchos filtrantes están colocados uno encima del otro sin dejar
huecos, con las gomas de acople correctamente situadas.
A continuación, volver a colocar la almohadilla fina (blanca) y
la rejilla de tal forma que las ranuras se encuentren situadas
sobre la abertura de los tubos correspondientes.
Rellenar el depósito de filtro
inferior con esteras de filtro
EHEIM.
Rellenar el segundo cartucho
con el material biológico SUB-
STRAT justo hasta debajo del
borde.
ATENCIÓN: No colocar la almohadilla blanca debajo de la
asa del cartucho!
Lavar a fondo las masas filtrantes contenidas en los cartuchos,
hasta que ya no salga más agua sucia.
Colocar el primer cartucho con la almohadilla azul en el reci-piente
del filtro y presionarlo hacia abajo hasta que esté colo-cado sobre
el borde del soporte.
Así se asegura la estanqueidad entre el cartucho y el recipiente.
Extraer primero la rejilla superior, el perlón filtrante y los car-
tuchos del filtro.
Las asas retráctiles de los cartuchos se pueden deslizar hacia
arriba.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Comprobar ahora que la junta sellante del cabezal del filtro no
esté sucia y que entra correctamente dentro de la ranura cor-
respondiente.
Colocar el cabezal encima del vaso del filtro, para lo cual se de-
be insertar el tubo en el cabezal y en la guía para tubos de los
cartuchos filtrantes. Cerrar los cuatro clips EZ de cierre.
48
Es muy importante utilizar solamente tubos originales EHEIM.
Installación de los tubos flexibles
Para poder cerrar las llaves de paso se bajan las dos palancas
del adaptador.
Insertar hasta la posición OFF los tubos correspondientes
sobre la boquilla del tubo flexible del adaptador. Al ser este un
proceso relativamente difícil, se deben ablandar previamente
los tubos flexibles en agua caliente.
Colocar las dos partes de la pinza de cierre a los tubos ya co-
locados, estirar de la pinza y cerrar. Procurar para ello que el
diámetro de los tubos sea adecuado.
Colocar el filtro totalmente preparado dentro del armario in-
ferior y observar que para que el filtro funcione de una forma
adecuada, la altura de montaje prevista entre la superficie del
agua y la base del filtro no debe ser más de 180 cm.
Atención:
Antes de colocar el adapta-
dor para las tomas de man-
guera en la parte superior del
filtro, comprobar que las tres
arandelas se hallen en buen
estado y estén bien coloca-
das. Engrasarlas ligeramente
con un poco de vaselina para
facilitar su montaje.
Insertar totalmente el conector con llaves doble con la pinza
de bloqueo hacia arriba en la abertura prevista en el cabezal
del filtro. Para un rápido bloqueo cerrar, presionando para ello
sobre el adaptador.
max. 180 cm
off
on
off
on
Después de volver a comprobar que todos los tubos conec-
tores están fijos, se pone en marcha el filtro, enchufán-
dolo para ello a la red.
49
Puesta en servicio
Abrir ahora las llaves de paso
del adaptador del filtro, cam-
biando para ello ambas pa-
lancas hacia la posición ON.
A continuación, extraiga el tro-
zo de manguera situada en el
tubo de salida de “spray“ y
establezca el circuito de agua
(lo major es utilizar el prácti-
co KITde instalación 1 para
la zona de aspiración, núme-ro
de ped. 4005300, 16 mm ø o
un aspirador, número de ped.
4003540).
El filtro exterior se rellenará
totalmente con agua. Vuelva
a conectar el trozo de man-
guera.
Cerrar la parte abierta del tubo de salida en spray con el tapón
de cierre suministrado.
CONSEJO: Según la intensidad deseada del movimento de la
superficie, se puede instalar el tubo de salida en spray por de-
bajo del agua o a nivel de la superficie, para poder oxigenar
más el agua si fuera necesario.
Inserte la alcachofa de entra-
da de agua al tubo de aspi-
ración y fíjelo con los dos
clips y ventosas a la parte
interna del cristal del acuario.
Aviso:
Cuando se utiliza la pantalla
EHEIMprofessionel, el tubo
de aspiración no necesita las
ventosas.
Conectar el bastón de salida
de seguridad y el tubo de
salida en spray con un tubo
flexible corto e instalarlos en el
acuario con la ayuda de los
clips con ventosa.
Depende de las circunstan-
cias, la colocación se efec-
túa en la pared trasera o en
una de las paredes laterales.
Pasar los tubos flexibles des-
de el filtro a través de la pa-
red trasera del armario y co-
nectar el tubo de aspiración
que se ha montado y el re-
codo de salida.
Procurar tender los tubos fle-
xibles rectos y que no que-den
doblados.
Recortarlos en caso preciso.
CONSEJO: Si se colocan previamente los tubos flexibles al-
gún tiempo en agua caliente se ablandan y se pueden eliminar
fácilmente las dobleces.
CONSEJO: Con la llave de cierre integrada (OUT) se puede
regular sin escalonamientos el flujo de salida del agua.
Atención: No debe reducirse en ningún caso la poten-
cia de la bomba por la parte de la absorción (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Atención: El filtro sólo debe de funcionar en posición vertical.
50
Extraer el filtro exterior del armario, cogiéndolo para ello de las
dos asas empotradas. Abrir todos los clips de cierre y extraer
el cabezal del filtro.
Para limpiar el cárter de la turbina, abrir mediante un giro a la
izquierda el anillo de cierre situado al fondo del cabezal del
filtro. Extraer seguidamente la tapa de la bomba, el rotor con
la turbina y eje.
Limpiar cuidadosamente las
piezas de la bomba y el canal
de lubricación con el juego de
limpieza EHEIM (no. de ped.
4009560). Lavar el eje con cui-
dado (podría romperse) y a
continuación volver a montar
e instalar el rotor.
Durante el montaje, procurar que los manguitos de los ejes, la tapa
de la bomba y la junta estén colocados correctamente. Seguida-
ment, volver a cerrar la bomba con la ayuda de las juntas toricas.
Material filtrante:
Extraer la rejilla, el perlón y los cartuchos del filtro fuera del re-
cipiente.
Lavar el material filtrante cuidadosamente con agua tibia,
hasta que ya no quede suciedad.
La almohadilla fina (blanca) sirve para el filtrado mecánico y
fino de las partículas y sólo debe ser utilizado una vez, ya que
las partículas de suciedad adheridas no pueden ser eliminadas
totalmente.
Utilizar un perlón nuevo (no. de pedido 2616265).
La almohadilla azul puede ser utilizada 2-3 veces (1 x in-
cluida en el juego no. de pedido 2616260).
Cierre la tapa de la turbina
girando en dirección de las
agujas del reloj.
CONSEJO:
Si durante la limpieza pene-
trase agua en la tapa del ca-
bezal del filtro, puede desa-
tornillarse la tapa y secarse
con un paño.
Mantenimiento y cuidado
Extraer el enchufe de la red. Cerrar los grifos empujando las
palancas (posición OFF). Levantar el pasador de bloqueo hacia
arriba y extraer el adaptador del cabezal del filtro.
CONSEJO:
Si se utiliza un nuevo SUB-
STRAT, mezclar aprox.
1/3 del material filtrante uti-
lizado con el material nuevo.
De esta forma, los cultivos
bacterianos se multiplican
más rápidamente en el nue-
vo material filtrante.
Lavar el recipiente y volver a insertar seguidamente los car-
tuchos del filtro.
51
Comprobar que las tres aran-
delas del adaptador se hallen
el buen estado y estén bien
colocadas, y engrasarlas lige-
ramente con vaselina.
Insertar el adaptador y encla-
varlo.
Después de abrir las dos pa-
lancas de bloqueo del conec-
tor (posición ON), el filtro se
llena por sí mismo con agua y
ya puede ser utilizado.
Enchufar seguidamente el fil-
tro a la red.
Presionar el cartucho inferior hasta que alcance los carriles de
apoyo y procurar que los demás cartuchos estén firmemente
asentados. Las aberturas de los tubos de los cartuchos filtran-
tes deben quedar puestas una encima de la otra y con las go-
mas de acople correctamente situadas.
Colocar un nuevo perlón filtrante y la rejilla.
Atención: No colocar la almohadilla blanca debajo de la
asa del cartucho!
Comprobar que la junta de la parte superior del filtro esté asen-
tada adecuadamente y limpia.
Engrasar a continuación la junta del cabezal del filtro con algo
de vaselina. Colocar el cabezal del filtro sobre el recipiente del
mismo.
Cerrar los clips de cierre y colocar el filtro dentro del armario.
Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia. Filtro para acuario para uso casero.
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos eléctricos que se encuentren en el agua.
No se puede cambiar el cable de conexión del aparato. En case de daños en la conexión a la red el aparato deberá ser desguazado. No llevar nunca la bomba colgada del
cable; no doblar el cable.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por perso-
nas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de seguridad o recibieron las in-
strucciones necesarias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias
necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos.
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de
enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro.
Como en el proceso de elaboración de las maderas se utilizan una multitud de barnices y agentes de abrillantado, los soportes del aparato pueden ori-
ginar marcas o huellas visibles sobre muebles o suelos de parquet a causa de las reacciones químicas que pueden producirse. Por esta razón se
aconseja colocar el aparato sobre superficies de madera sólo si éstas están provistas de una protección adecuada.
Para obtener una óptima seguridad de funcionamiento, la máxima distancia entre la superficie del agua y el fondo del filtro no deberá ser superior a
180 cm.
Atención: El filtro sólo debe ser instalado en vertical.
Peligro de quemaduras: Tener cuidado en los aparatos con calefacción al tocar las espirales calefactoras.
Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electrostática.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la UE.
Normas de seguridad
20 cm
max.
180 cm
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filtro exterior 2426
a
Cabeça do filtro
b
Cavidade da junta vedante
c
Tubo de
ajustamento
d
Grelha
e
Massa filtrante (branca)
f
Esponja
filtrante (azul)
g
Juntas de borracha
h
Cestos de filtragem
i
Fechos
j
Cuba do filtro
k
Conexão com torneiras de
segurança
l
Suporte para tubo
m
Tubo de aspiração
n
Crivo
o
Ponteira
p
Tubo perfurado de descarga
q
Ven-
tosas
r
Tubos plásticos maleáveis
s
Óleo.
Ao desembalar o filtro, verifique se falta alguma peça.
Montagem
Puxar os quatro fechos para fora e pressioná-los para cima. Com
o auxílio das duas pegas encastradas, é fácil retirar a cabeça do
filtro.
Não encha demasiado e procure não obstruir o tubo de ajustamento.
52
Coloque o segundo cesto da mesma forma. Verifique se os tubos
para o fluxo da água encaixam perfeitamente uns nos outros.
Coloque o segundo selo hermético de borracha no
cesto superior. Baixe a pega móvel e certifique-se os cestos
estão bem ajustados uns nos outros.
Seguidamente, coloque a massa filtrante de filtragem fina
(branca) de tal forma que o orifício redondo coincida com a
respectiva abertura do tubo de fluxo de água.
Encher o recipiente de filtro
inferior com esteiras filtrantes
EHEIM, deixando um espaço
na sua parte superior para a
camada de espuma azul, que
deverá ser colocada debaixo
da pega.
Encha o segundo cesto com
SUBSTRAT quase até à bor-
da.
Atenção: A massa filtrante branca (tipo algodão) deve ser colo-
cada por cima dos cestos que se encontram no copo do filtro.
Lave bem todas as massas filtrantes EHEIM que vai utilizar,
antes de as introduzir nos filtros, até a água ficar clara.
Coloque no cesto a espuma azul e pressione fortemente até
assentar nas pequenas barras de apoio.
Isto garante um fecho hermético entre os cestos da maté-
ria filtrante e a caixa do filtro.
Retirar a grelha e a massa filtrante. Retirar os cestos de filtra-
gem levantando-os um a seguir ao outro com o auxílio da pega
móvel. Coloque matéria filtrante EHEIM nos cestos de filtragem
para obter melhores resultados.
Assegurar-se que a junta da parte superior do filtro não esteja
suja e que este último se encontra perfeitamente colocado na
sua ranhura.
Colocar a parte superior sobre a cuba do filtro, devendo o tubo
da cabeça motorizada ser introduzido nos tubos de ajustamento
dos cestos de filtragem. Fechar os quatro fechos.
53
Utilize sempre tubos originais EHEIM.
Colocação dos tubos flexíveis
Para fechar as torneiras, pressionar as duas manetes de ligação
na posição OFF.
Introduza os tubos anexos, nas tubuladuras da conexão até à
base. Para facilitar esta operação, colocar previamente os tubos
em água quente.
Colocar a braçadeira, constituída por duas peças, à volta dos tu-
bos e feche-a. Assegurar-se da exactidão do diâmetro do tubo.
Após esta operação introduza o filtro no móvel, respeitando as
distâncias previstas para a sua colocação: para o seu funcio-
namento correcto, a distância entre a superfície da água e o fun-
do da cuba do filtro, não deve ser superior a 180 cm.
Conselho: Antes de colocar o
dispositivo de integração pa-ra
ligar a mangueira à cabeça do
filtro, é necessário verificar se
os três aneis de vedação
estão intactos e colocados
correctamente. A aplicação de
um pequena quantidade de
vaselina facilitará a montagem
dos aneis de vedação.
Insira a conexão com os grampos voltados para cima, na aber-
tura da cabeça da bomba.
Para fixar os grampos para a posição de fechar ponha a pega
para baixo.
max. 180 cm
off
on
off
on
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Apos controlar novamente a estanquecidade de todas as jun-
tas dos tubos, fazer funcionar o filtro ligando-o à corrente.
54
Colocação em funciona-
mento
Abrir as torneiras de segu-
rança da conexão do filtro pux-
ando as duas alavancas em
direcção aos tubos (po-sição
ON).
Retire então o tubo de saída
da barra espalhadora e monte
o sifão, de preferência com a
conjunto “Installation SET 1”
para a entrada de água
EHEIM (n° 4005300, ø 16 mm)
ou com o aparelho de sucção
(n° 4003540).
O depósito ficará automatica-
mente cheio de água. Volte a
ligar a tubagem.
Feche a extremidade do tubo de descarga com a tampa
anexa.
Conselho: O tubo de descarga pode ser instalado tanto abaixo
como acima do nível da água, em função da intensidade do movi-
mento na superfície que se desejar obter.
Introduza o crivo no tubo de
aspiração e coloque este úl-
timo na parede interna do
aquário, fixando-o com as
duas ventosas.
Observação: Caso utilize o
módulo para aquário EHEIM
professionel 7656450 desti-
nado a filtros exteriores, o tu-
bo de aspiração deverá ser
fixado apenas com clips.
Una a ponteira e o tubo de
descarga com um bocado de
tubo maleável; colocar o con-
junto assim formado no aquá-
rio fixando-o com as ventosas.
Consoante as dimensões do
aquário, este poderá ser fixa-
do quer no vidro de trás, quer
num dos laterais.
Fazer passar os tubos do filtro
através da abertura no móvel
do aquário e una-os ao tubo
de aspiração e à ponteira de
descarga por forma a que
os seus diâmetros correspon-
dam.
Procure colocar os tubos bem
direitos sem que haja curvas;
corte-os caso seja necessá-
rio.
Conselho: mergulhe previamente os tubos em água quente
durante algum tempo; deste modo, tornam-se mais flexíveis,
sendo mais fácil eliminar eventuais curvas.
Conselho: Através da torneira integrada (OUT) é possível re-
gular a potência do filtro do lado da pressão.
Atenção: A potência da bomba nunca deve ser reduzida do
lado da aspiração (IN).
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
Colocar o filtro em funcionamento só quando estiver em posição vertical.
55
Retirar do móvel o filtro exterior segurando-o pelas duas pe-
gas. Abrir todos os clips de segurança e retirar a cabeça
motorizada do filtro.
Para limpar a câmara da bomba, deslocar a anilha de segurança
rodando-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retirar
seguidamente a tampa da bomba, a turbina e o eixo. Limpar
a fundo as peças da bomba, cuidadosamente, assim como o
canal de arrefecimento com o
auxílio do jogo de escovilhões
EHEIM, ref. n
o
4009560.
Lavar o eixo com cuidado (frá-
gil: cerâmica) e por fim voltar a
montar e colocar o conjunto no
sítio respectivo.
Durante a montagem, confira a correcta posição das chumaceiras do
eixo, da tampa da bomba e da junta de estanquecidade. Fechar,
seguidamente, a câmara da bomba com a anilha de segurança.
Massas filtrantes:
Retirar a grelha da cuba do filtro, a massa filtrante e os cestos.
Lave cuidadosamente a massa filtrante com água retirada do
aquário – até que a água saia perfeitamente cristalina.
A massa filtrante branca serve para a filtragem mecânica e deve
ser utilizada uma só vez, pois as particulas de sujidade que se
encontram na sua superfície nunca são totalmente eliminados
pela limpeza.
Utilize uma massa nova, ref. n
o
2616265.
A massa filtrante azul (1 x incluída no conjunto ref. n
o
2616260) pode ser utilizada 2 ou 3 vezes.
Feche a cobertura da bomba,
rodando no sentido aos pon-
teiros do relógio.
Conselho:
Se durante a limpeza, entrar
água na tampa da cabeça
motorizada, retirar os quatro
parafusos e enxugar com um
pano.
Cuidados e manutenção
Desligar a ficha da tomada. Feche as duas torneiras de segu-
rança (posição OFF). Levante o estribo de bloqueio e retire a
conexão da parte superior do filtro.
Conselho:
Ao colocar SUBSTRAT novo,
adicione cerca de 1/3 da an-
tiga massa filtrante para que
a cultura de bactérias se
desenvolva o mais ra-
pidamente possível no in-
terior da nova massa filtran-
te.
Limpe a cuba do filtro e volte a colocar os cestos filtrantes.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
56
Verificar se os três aneis de
vedação no dispositivo de in-
tegração estão intactos e co-
locados correctamente.
Aplicar uma pequena quan-
tidade de vaselina. Com as
duas alavancas de segurança
em posição ON (abertas), o
filtro volta a encher-se auto-
maticamente e está pronto a
funcionar.
Colocar o filtro novamente a
funcionar ligando-o à corrente.
Esteja atento a que os cestos fiquem bem encaixados uns nos
outros e que os orifícios dos cestos estejam alinhados
uns sobre os outros, sem esquecer de colocar correctamente as
juntas de borracha para uma perfeita estanquecidade.
Colocar a nova massa filtrante e a grelha.
A massa filtrante branca (tipo algodão) deve ser colocada por
cima dos cestos que se encontram no copo do filtro.
A junta da parte superior do filtro deve estar limpa e bem co-
locada.
Lubrificar ligeiramente a junta de estanquecidade com óleo.
Colocar a cabeça motorizada na cuba do filtro, fechar com os
clips e introduzir o filtro no móvel.
Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia. Aquário de filtro para uso doméstico.
Antes de introduzir a mão na água do aquário, desligar todos os aparelhos eléctricos da corrente. Por norma, deve-se desligar o filtro da rede eléctrica antes de o abrir.
O cabo de conexão do aparelho não pode ser substituído. Em caso de danificar o cabo de alimentação, o dispositivo é desfeito. Bomba nunca desgaste no cabo, não dobre o
cabo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou sem experiência e/ou
conhecimentos correspondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela segurança ou que tenham recebido instruções desta sobre como
utilizar o aparelho.
Há que vigiar as crianças para garantir que não brincam com este aparelho.
Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também se aplica aos portadores de
Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais.
Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à grandes forças magnéticas.
Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à
tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do filtro à rede eléctrica.
Uma vez que no tratamento da madeira são utilizadas diversas tintas e vernizes, os pés do aparelho podem deixar marcas visíveis nos móveis e no
parquet dos pavimentos devido a uma reacção química. Por isso, o aparelho não deveria ser colocado sobre superfícies de madeira sem protecção
nos pés.
Para que se possa conseguir uma segurança funcional ideal, a distância máx. entre a superficie da água e o fundo do filtro deve ser de 180 cm.
Atenção: O filtro deverá trabalhar sempre na posição direita.
Perigo de queimadura: No caso de aparelhos com aquecimento, tomar cuidado ao tocar na espiral de aquecimento.
Respeitar as medidas de segurança ao lidar com elementos de construção que acarretem perigo de descarga electrostática.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área.
Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos nacionais e atende
as exigências das normas da U.E.
Instruções de segurança
20 cm
max.
180 cm
Εξωτερικό Φίλτρο 2426
a
 
b
 
c
 
d
 
e
   / 
f

  / 
g
  
h

  
i
 
j
 
k
   
l
 
m
-
 
n
 
o
  
p
    
q
  -
 
r
 
s
.
    ,   
   .
Συναρμολόγηση
         .  
        
,         .
Μην παραγεμίζετε ώστε να αποφύγετε την απόφραξη του σωλήνα ροής.
57
   ,      -
.        
    ,         -
  .       -
        
   .      -
     . ,   -
         ,  
        .
    -
    
.
   
    
SUBSTRAT    -
.
ΠΡΟΣΟΧΗ:   ()       
         !
 ,       
       , 
     .
         
       ,    
     .      -
       
   .
         
     ,   
   .  ,   
   .
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
        -
           -
.
         ,
       . -
     .
58
Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε μόνο τους γνήσιους σωλήνες EHEIM.
Εγκατάσταση σωληνώσεων
      ,   
    OFF.
   (    )  
 ,  μέχρι το σημείο που δεν πάει άλλο.  
   ,     -
           .
          
 ,        .
        
   .      -
  :        
 ,       180 cm, 
       .
max. 180 cm
off
on
off
on
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
    
   
  , 
    -
   
    
.   -
   
,  -
   .
        -
,          .
,       ,  
   .
         -
        , -
   φίλτρο στην ηλεκτρική παροχή   .
59
Έναρξη λειτουργίας
    
  
 ,  
   
   
( ΟΝ).
 ,   -
    
   -
    . -
,   
   
EHEIM InstallationsSET 1 (. .
4005300, 16 mm ø)  
 EHEIM (. .
4003540).   
   . 
  .
on
on
off
   .      -
     .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:         -
  ,     -
            .
   
   -
    
    -
   .
Σημείωση:   
   EHEIM
professionel (. 
7656450),  -
    
  .
    
    
  
  ,  -
    -
    
 .
     -
 ,    
    
     -
       
    .
  
   -
    
   
 .
    -
     
 .  -
,    
   .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
        
.      .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:      ,  
          
 (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
. 4003540
ΠΡΟΣΟΧΗ:         -
   (IN).
. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Πάντα να χρησιμοποιείτε το φίλτρο σε όρθια θέση.
60
     ,      
.  ,       -
    .
      ,   -
     ,     -
 (     ).   
  ,        .
    
     -
     EHEIM
(. . 4009560). 
   (
!)    -
    
, 
   .
  ,      -
,          .
        ( 
  ).
Πληρωτικά υλικά φίλτρου:
   ,      -
      .
         , 
      .
        
    χρησιμοποιείται μόνο μία φορά,   -
         -
       . -
   (. . 2616265).
Το μπλε αφρώδες ταμπόν φίλτρου (στο σετ περιλαμβάνεται 1x τεμάχιο,
κωδ. παρ. 2616260) μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί 2-3 φορές. -
     .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
,     -
,    
     -
,   
     
  
.
Συντήρηση και φροντίδα
     .        -
   ( OFF).    
           .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Όταν ανανεώνετε το πληρωτικό
υλικό SUBSTRAT, αναμίξτε περί-
που το 1/3 του χρησιμοποιημένου
υλικού με το νέο υλικό, προκειμέ-
νου να βοηθήσετε τις βακτηρια-
κές καλλιέργειες να πολλαπλα-
σιαστούν ταχύτερα.
        
     .
   3 
  -
    
  .
    
.   -
   .
    
    
  ( ON), 
   
     -
.
,     
,   
 .
           
         
 .        
         
          -
   ,     .
          
.
ΠΡΟΣΟΧΗ:          
       .
      
     .
 ,       -
    .     -
     .
         
   .
Για χρήση αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους. Για χρήση σε ενυδρεία. Αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Πριν βάλετε το χέρι σας στο νερό του ενυδρείου, αποσυνδέστε από το ρεύμα όλες τις ηλεκτρικές συσκευές που βρίσκονται μέσα στο νερό Π. ριν ανοίξετε το φίλτρο, πάντα να το απο-
συνδέετε από το ρεύμα.
Το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής δεν αντικαθίσταται. Εάν υποστεί βλάβη, η συσκευή θα πρέπει να απορριφθεί. Ποτέ μην κουβαλάτε την αντλία πιάνοντάς τη από το καλώδιο.
Μην τσακίζετε το καλώδιο.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή άτομα που δεν διαθέτουν εμπειρία
και γνώσεις, εκτός αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, ή εκτός αν έχουν λάβει σχετικές οδηγίες από αυτό το άτομο για την ορθή χρή-
ση της συσκευής.
Οι συσκευές αυτού του είδους μπορούν να δημιουργήσουν μαγνητικά πεδία που ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές παρεμβολές ή βλάβες. Αυτό ισχύει
και για τους βηματοδότες. Ανατρέξτε στα σχετικά εγχειρίδια των ιατρικών συσκευών.
Προσοχή: κατά τις εργασίες συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων σας λόγω ισχυρών μαγνητικών δυνάμεων.
Για δική σας ασφάλεια, συνιστάται να σχηματίσετε έναν βρόχο στάδην ώστε να αποτρέψετε το νερό που θα στάξει να φτάσει στην πρίζα. Όταν χρησιμοποιείτε
πολύμπριζο, θα πρέπει να βρίσκεται πάνω από το ύψος ηλεκτρικής σύνδεσης του φίλτρου.
Δεδομένου ότι στην κατεργασία του ξύλου χρησιμοποιούνται διάφορα βερνίκια και στιλβωτικά, τα πόδια της συσκευής μπορεί να αφήσουν σημάδια όταν τα σέρνετε
πάνω σε έπιπλα ή παρκέ, λόγω των χημικών αντιδράσεων. Επομένως, η συσκευή δεν θα πρέπει να τοποθετείται πάνω σε ξύλινες επιφάνειες δίχως προστατευτικά
μέσα.
Όταν επιλέγετε τη θέση της συσκευής, προσέξτε το ύψος εγκατάστασης. Για τη βέλτιστη ασφάλεια κατά τη λειτουργία, θα πρέπει να υπάρχει μέγιστη απόσταση
180 cm ανάμεσα στην επιφάνεια του νερού και τη βάση του φίλτρου.
Προσοχή: το φίλτρο θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε όρθια θέση.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων: αγγίζετε με προσοχή τα θερμαντικά και θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
Τηρείτε τις ενδεδειγμένες προφυλάξεις όταν μεταχειρίζεστε μέρη της συσκευής στα οποία δημιουργείται στατικός ηλεκτρισμός.
Μην χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων για τον καθαρισμό της συσκευής ή των μερών της, καθώς μπορεί να χαλάσουν!
Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Απορρίψτε στην ανακύκλωση συσκευών της περιοχής σας.
Το προϊόν είναι εγκεκριμένο βάσει της εθνικής και ευρωπαϊκής νομοθεσίας και των σχετικών κανονισμών.
Οδηγίες ασφαλείας
20 cm
max.
180 cm
61
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Vnější filtr 2426
a
Horní ást filtru
b
Profilové tsn
c
Nátrubek
d
Krycí
míž
e
Filtraní rouno / bílé
f
Filtraní rohož / modrá
g
Pryžo-
vyek
h
Filtraní vložky
i
Uzavírací spona
j
Filtra
zásobník
k
Adaptér s uzavíracími kohouty
l
Držák hadice
m
Sací trubice
n
Filtraní koš
o
Vypouštcí oblouk
p
Trubka
trysky s tsnící zátkou
q
Svorkovy tmen s písavkou
r
Hadi-
ce
s
Vazelína.
Po vybalení zkontrolujte, zda jsou všechny souásti k dispo-
zici.
Montáž
Vyklopte všechny tyi zajišovací spony na nádob filtru a
zatlate je nahoru. Horní ást filtru lze snadno zvednout
pomocí dvou zapuštnych úchyt.
Nepřeplňujte, nezanášejte průchod potrubí.
62
Také zasute druhou filtraní vložku, piemž otvory v potrubí
musí ležet pes sebe a vytvoit bezpené spojení s pryžovymi
prchodkami. Znovu sklopte rukoje a ujistte se, že jsou
všechny filtraní vložky navzájem zarovnané. Pipojte druhou
gumovou prchodku k horní vložce filtru.
Poté umístte bílé filtraní rouno a krycí mížku tak, aby otvor
ležel nad otvorem potrubí.
Naplte spodní nádobu filtru
filtraními rohožemi EHEIM.
Naplte druhou vložku tsn
pod okraj biologickym filtraním
materiálem SUBSTRAT.
POZOR: Pod držák koše filtraního materiálu mže ne byt
vloženo bílé filtraní rouno!
Poté filtraní materiál v koši dkladn opláchnte pod tekoucí
vodou, aby voda již nebyla zakalená.
Vložte filtraní vložku s modrou filtraní vložkou do nádobky
na filtr a pevn ji zatlate, dokud nesedí na nosnych lištách.
Tím je zajištno bezpené utsnní mezi filtraní vložkou a
nádobou.
Sejmte krycí mížku a filtraní rouno a vyjmte jednotlivé
filtraní vložky jednu po druhé. Zapuštné rukojeti filtraních
vložek lze vytáhnout nahoru. Poté naplte vložky filtraním
médiem.
Zkontrolujte, zda není profilové tsnní na horní ásti filtru
zneištné a zda dokonale zapadá do drážky.
Umístte horní ást na nádobu filtru, piemž trubkovy násta-
vec horní ásti filtru musí byt zasunut do vedení trubky fil-
traních vložek. Zavete všechny tyi zajišovací spony.
63
V zásadě používejte pouze originální hadice EHEIM.
Instalace hadice
Pro uzavení uzavíracích kohout jsou dv páky rukojeti
adaptéru otoeny do polohy VYPNUTO.
Zatlate piložené hadice na hadicové přípojky na adaptéru
až na doraz. Hadice pedem ošetete teplou vodou, aby byly
poddajné.
Dvoudílny držák hadice je umístn kolem instalovanych hadic,
zavšen na boku a pipevnn k sob.
Vložte zcela pipraveny filtr do spodní skíky. Vnujte pozor-
nost pedepsané vyšce: Mezi hladinou vody a dnem filtru by
mlo byt maximáln 180 cm, aby bylo dosaženo optimální
funkce.
max. 180 cm
POZOR:
Ped zasunutím adaptéru
pro hadicová pipojení do
horní ásti filtru zkontrolujte,
zda nejsou poškozeny
všechny ti tsnicí kroužky a
zda jsou správn usazené.
Pro usnadnní montáže leh-
ce namažte tsnicí kroužky
trochou vazelíny.
Zasute adaptér se svislou zajišovací konzolou úpln do
otvoru v horní ásti filtru a souasn zatlate na zajišovací
konzolu adaptéru a zavete jej, dokud nezaklapne na místo.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
ZAPNUTO
VYPNUTO
ZAPNUTO
VYPNUTO
Poté, co byla znovu zkontrolována tsnost všech hadicovych
spoj a zkontrolována správnost uložení držáku hadice, je fil-
tr uveden do provozu pomocí síové zástrky.
64
Uvedení do provozu
Nyní otevete uzavírací koh-
outy na adaptéru filtru pohy-
bem obou pákovych rukojetí
ve smru vedení hadice
(poloha ZAPNUTO).
Poté uvolnte tlakovou hadi-
ci na trubce trysky a obnovte
vodní cyklus. K tomu se hodí
zejména praktická instala
sada EHEIM 1 (obj. .
4005300, prmr 16 mm)
nebo sací zaízení EHEIM
(obj. . 4003540). Vnjší filtr
se automaticky plní vodou.
Poté znovu pipojte hadici.
Uzavete otevenou stranu trubice trysky piloženou zátkou.
TIP: V závislosti na požadované intenzit pohybu povrchu
mže byt trubka trysky instalována bu pod hladinu vody
nebo na její úrovni.
Umístte filtraní koš na sací
trubku a pipevnte jej k
vnitní stn akvária dvma
svorkami a písavkami.
Upozornění: Pi použití
rozhraní externího filtru
EHEIM professionel (obj. .
7656450) je sací potrubí
pouze zacvaknuto.
Spojte vystupní koleno a trub-
ku trysky s krátkym kusem
hadice a pomocí svorek a pí-
savek jej pipevnte do
akvária.
Podle rozmr mže byt pi-
pevnn k zadní stn nebo k
jedné z boních stn.
Vete hadice z filtru otvorem
v zadní stn skín.
Pipojte smontované sací
potrubí k sací stran a
vystupní koleno k tlakové
stran filtru.
Dbejte na to, aby byly hadice
položeny rovn a nebyly
zalomené. Pípadn zkrátit.
TIP:
Hadice ošetete v teplé vod, aby byly poddajné. Tímto zp-
sobem lze snadno vytlait jakékoli zlomy.
TIP: Vykon filtru lze plynule nastavovat na stran tlaku
pomocí integrovaného uzavíracího ventilu (VNĚ).
UVNITŘ
VNĚ
ZAPNUTO
VYPNUTO
. 4003540
POZOR: Na sací stran nesmí byt nikdy snížen vykon
erpadla (UVNITŘ).
. 4005300
UVNITŘ
VNĚ
ZAPNUTO
VYPNUTO
ZAPNUTO
Filtr provozujte vždy ve svislé poloze.
65
Vyjmte vnjší filtr ze skín dvma zapuštnymi úchyty. Poté
otevete všechny zajišovací spony a sejmte horní ást fil-
tru.
Chcete-li vyistit komoru erpadla, otevete pojistny kroužek
ve spodní ásti horní ásti filtru otoením doleva. Poté sejm-
te kryt erpadla, rotor s obžnym kolem a osu.
ásti erpadla a mazací
kanál dkladn vyistte
pomocí isticí sady EHEIM,
obj. . 4009560. Opatrn pro-
pláchnte osu (nebezpeí
zlomení!) a poté posute jez-
dec zpt k sob a vložte jej
zpt na místo.
Pi montáži se ujistte, že jsou pouzdra osy, kryt erpadla a
tsnicí kroužek správn usazeny. Poté kryt erpadla opt
zajistte pojistnym kroužkem.
Filtrační hmoty:
Odstrate krycí mížku, rouno a vložky filtru z nádoby filtru.
Filtraní materiál dkladn opláchnte vlažnou vodou - dokud
již nebude vidt zakalení.
Bílé filtraní rouno se používá k mechanickému jemnému fil-
trování a lze ho použít pouze jednou, protože ulpívající
ástice neistot nelze zcela vymyt. Použijte nové rouno (obj.
. 2616265).
Modrou filtrační vložku (1 x součástí sady, obj. č.
2616260) lze opakovaně použít 2–3krát.
Ped použitím dkladn umyjte.
TIP:
Pokud se bhem išt
dostane voda do krytu horní
ásti filtru, lze kryt odšroubo-
vat a otít do sucha hadíkem.
Údržba a péče
Vytáhnte síovou zástrku. Zavete ob uzavírací páky na
adaptéru do polohy VYPNUTO. Otote zajišovací konzolu
nahoru a sejmte adaptér z horní ásti filtru.
TIP:
Pokud používáte SUBSTRAT,
smíchejte přibližně 1/3
použitého filtračního mate-
riálu s novým materiálem,
aby se bakteriální kultury
množily rychleji.
Vymyjte filtraní nádobu a poté zatlate filtraní vložky zpt.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Zkontrolujte všechny 3 tsnící
kroužky na adaptéru, zda nej-
sou poškozené a správn
usazené, a lehce je namažte
vazelínou. Vložte a zajistte
adaptér.
Po otevení obou uzavíracích
pák na adaptéru (poloha
ZAPNUTO) se filtr znovu
naplní vodou a je pipraven k
použití.
Poté znovu zapnte filtr
pomocí síové zástrky.
Zatlate spodní vložku dol k nosnym lištám a ujistte se, že
jsou následující vložky filtru zarovnané. Otvory pro potrubí fil-
traních vložek musí ležet na sob a byt utsnny gumovymi
prchodkami.
Nasate nové filtraní rouno a krycí mížku.
POZOR: Pod držák koše filtraního materiálu nelze vložit
bílé filtraní rouno!
Zkontrolujte tsnost profilu a istotu v horní ásti filtru.
Poté lehce namažte tsnicí kroužek v horní ásti filtru pomocí
vazelíny. Umístte horní ást filtru na nádobu filtru.
Zavete zajišovací spony a vložte filtr do spodní skíky.
Používejte pouze v uzavřených místnostech pro akvarijní aplikace. Akvarijní filtr pouze pro domácí použití.
Před ponořením ruky do vody v akváriu odpojte od vody všechna elektrická zařízení ve vodě. Před otevřením filtr vždy odpojte od napájení.
Připojovací kabel zařízení nelze vyměnit. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být zařízení vyřazeno. Nikdy nepřenášejte čerpadlo za kabel; kabel nesmí být zauzlovaný.
Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a / nebo znalostí, pokud nejsou
pod dohledem osoby odpovědné za bezpečnost podle pokynů k používání zařízení. Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si s přístrojem nehrály.
U těchto zařízení mohou magnetická pole způsobit elektronické nebo mechanické rušení nebo poškození. To platí i pro kardiostimulátory. Požadované bezpečné vzdálenosti naj-
dete v příručkách k těmto zdravotnickým prostředkům.
Pozor: Při údržbě hrozí nebezpečí přimáčknutí prstů v důsledku vysokých magnetických sil.
Pro vaši vlastní bezpečnost je vhodné vytvořit na síťovém kabelu smyčku, která zabrání vniknutí vody tekoucí podél kabelu do zásuvky. Pokud používáte zásuvku
rozdělovače, musí být umístěna nad síťovou přípojkou filtru.
Protože se při zpracování dřeva používá široká škála barev a leštidel, mohou nohy zařízení zanechávat viditelné zbytky na nábytku nebo parketách způsobené chemickou
reakcí. Zařízení by proto nemělo být pokládáno na dřevěné povrchy bez ochrany.
Při výběru umístění zařízení věnujte pozornost výšce instalace. Pro dosažení optimální funkční spolehlivosti může být mezi vodní hladinou a základnou filtru maximálně
180 cm.
Pozor: Filtr provozujte vždy ve svislé poloze.
Nebezpečí popálení: U zařízení s topením buďte při dotyku s topným tělesem opatrní.
Při manipulaci se součástmi citlivými na elektrostatický výboj dodržujte preventivní opatření.
Nečistěte zařízení - ani jeho části - v myčce nádobí. Není vhodné do myčky!
Nevyhazujte tento produkt do běžného domovního odpadu. Odneste jej na místní sběrné místo.
Produkt je schválen podle příslušných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU.
Bezpečnostní pokyny
20 cm
max.
180 cm
66
Külső szűrő 2426
a
Szr fels része
b
Profiltömítés
c
Cscsonkok
d
Fedrács
e
Szrgyapot / fehér
f
Szralátét / kék
g
Gumigyrk
h
Szrbetétek
i
Zárócsipesz
j
Szrtartály
k
Adapter
zárócsapokkal
l
Tömltartó
m
Szívócs
n
Szrkosár
o
Kime-
neti könyök
p
Fúvókacs záródugókkal
q
Szorítókengyel tapa-
dókoronggal
r
Tömlk
s
Vazelin.
Kicsomagolás eltt ellenrizze, hogy minden alkatrész meg-
van-e.
Összeszerelés
Billentse kifelé a szrtartályon lév mind a négy zárócsi-
peszt és csúsztassa felfelé. A szr fels része a két fogan-
tyúmélyedés segítségével kényelmesen leemelhet.
Ne töltse fel, ne tömítse el a csőátvezetést.
67
Csúsztassa be a második szrbetétet is, amelynek során a
csnyílásoknak egymásra kell feküdniük, és biztonságos
kapcsolatot kell képezniük a gumigyrkkel. Engedje le ismét
a markolatot, és ellenrizze, hogy az összes szrbetét egy
síkban van-e. Csatlakoztassa a második gumigyrt a fels
szrbetéthez.
Végezetül helyezze fel a fehér szrgyapotot és a fedrácsot
úgy, hogy a furat a csnyílás fölött helyezkedjen el.
Töltse fel az alsó szrtartályt
EHEIM szralátéttel. Töltse
fel a második betétet közvetlenül
a széle alattig SUBSTRATE
biológiai szrmasszával.
Ezután alaposan öblítse át a
kosárban lév szrmasszát
folyó víz alatt, amíg a víz már
nem lesz zavaros.
FIGYELEM: A fehér szrfilcet nem szabad a szrkosár
fogantyúja alá helyezni!
Helyezze vissza a szrbetétet a kék szralátéttel együtt a
szrtartályba, és nyomja lefelé ersen, amíg fel nem fekszik
a tartórudakra.
Ez biztosítja a biztonságos tömítést a szrbetét és a tartály
között.
Távolítsa el a fedrácsot és a szrgyapotot, és vegye ki
egymás után az egyes szrbetéteket. A szrbetétek sülly-
esztett markolatai felfelé kihúzhatók. Végezetül töltse fel a
betéteket szrmasszával.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Ellenrizze, hogy a szr fels részén lév profiltömítés nem
szennyezett-e, és illeszkedik-e a mélyedésbe.
Helyezze a fels részt a szrtartályra, ennek során a szr
fels részének csonkját csatlakoztassa a szrbetétek
csvezetékéhez. Zárja le a négy zárócsipeszt.
68
Alapvetően csak eredeti EHEIM tömlőket használjon.
A tömlő telepítése
Az elzáró csapok lezárásához az adapter mindkét karját OFF
helyzetbe kell fordítani.
A mellékelt tömlket ütközésig rá kell csúsztatni az adapteren
lév tömlcsonkokra. A tömlket elzleg meleg vízzel tegye
rugalmassá.
A kétrészes tömltartót a beépített tömlk köré kell helyezni,
oldalt be kell akasztani, és csipesszel egymáshoz kell rögzíteni.
Helyezze a teljesen elkészített szrt az alsó szekrénybe.
Ügyeljen az elírt magassági távolságokra: Az optimális
munkavégzés érdekében a víz felülete és a szr alja közötti
távolság legfeljebb 180 cm lehet.
max. 180 cm
off
on
off
on
FIGYELEM: Mieltt behely-
ezné a tömlcsatlakozások-
hoz szükséges adaptert a
szr fels részébe, ellenri-
zze mindhárom tömítgyrt,
hogy nincsenek-e rajtuk
sérülések és helyesen hely-
ezkednek-e el. Az összesze-
relés megkönnyítése érdeké-
ben enyhén kenje meg a
tömítgyrket egy kevés
vazelinnel.
Helyezze az adaptert a függleges reteszel-konzollal együtt
teljesen a szr fels részén található nyílásba, és az adapter
reteszel konzoljának egyidej nyomása mellett csukja be,
amíg a helyére nem kattan.
Miután ismételten ellenrizte az összes tömlcsatlakozás szi-
várgását és a tömltartó megfelel illeszkedését, a szűrő a
hálózati csatlakozón keresztül üzembe helyezhet.
69
Üzembe helyezés
Most nyissa ki a zárócsapokat
a szr adapterén úgy, hogy
mindkét kar fogantyúját a töm-
lvezet irányába (ON állás-
ba) fordítja.
Ezt követen lazítsa meg a
fúvókacsövön lév nyomótöm-
lt é s állítsa vissza a víz körfor-
gását. Erre különösen a prakti-
kus EHEIM Telepítkészlet 1
(rendelési szám: 4005300, 16
mm ø) vagy az EHEIM szívó-
berendezés (rendelési szám:
4003540) alkalmas. A küls
szr magától feltöltdik vízzel.
Ezt követen hozza létre ismét
a tömlkapcsolatot.
on
on
off
Csatlakoztassa a fúvókacs nyitott oldalát a mellékelt záró-
dugókhoz.
TIPP: A felületi mozgás kívánt intenzitásától függen a fúvó-
kacs a vízszint alá vagy a víz szintjére telepíthet.
Helyezze a szrkosarat a
szívócsre, és rögzítse azt
az akvárium bels falához a
két szorítókengyellel és a
tapadókoronggal.
Tudnivaló: Az EHEIM pro-
fessionel küls szrinter-
fész (rendelési szám:
7656450) használata esetén
a szívócs csak fel van csíp-
tetve.
Kapcsolja össze a kimeneti
könyököt és a fúvókacsövet
egy rövid tömldarabbal, és
szerelje be az akváriumba a
bilincsek és a tapadókorong
használatával.
A mérettl függen a hátsó
falra vagy az egyik oldalfara
szerelhet.
Vezesse a tömlket a szrtl
a szekrény hátsó falán lév
nyíláson keresztül.
Csatlakoztassa az összesze-
relt szívócsövet a szr szívó
oldalra, a kimeneti könyököket
pedig a szr nyomó oldalára.
Ügyeljen arra, hogy a tömlk
simán legyenek lefektetve és
nincsenek-e megtörve. Szükség
esetén rövidítse le a tömlket.
TIPP:
A tömlket meleg vízben tegye rugalmassá. Ennek révén az
esetleges törések könnyen kiegyenesíthetk.
TIPP: A beépített reteszelcsap (OUT) segítségével a szr
nyomás oldali teljesítménye fokozatmentesen szabályozható.
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
FIGYELEM: A szivattyú teljesítményét sosem szabad a
szívó oldalon (IN) csökkenteni.
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
A szűrőt csak függőleges helyzetben használja.
70
Vegye ki a küls szrt a szekrénybl a két süllyesztett fogan-
tyúnál fogva. Ezután nyissa ki az összes zárócsipeszt és
távolítsa el a szr fels részét.
A szivattyútér tisztításához balra forgatással nyissa ki a szr
fels részének alsó részén található rögzítgyrt. Ezután
távolítsa el a szivattyú fedelét, a járókerékkel ellátott rotort és
a tengelyt.
Tisztítsa meg alaposan a szivat-
tyú alkatrészeit és a kencsa-
tornát az EHEIM tisztítókészlet-
tel, rend. sz.4009560-at. Óvato-
san öblítse le a tengelyt (törés-
veszély!) Ezután csatlakoztas-
sa vissza a rotort és helyezze
be.
Összeszerelés közben ellenrizze, hogy a tengelyhüvelyek, a
szivattyúfedél és a tömítgyr megfelelen van-e behelyezve.
Ezután rögzítse ismét a szivattyú fedelét a rögzítgyrvel.
Szűrőmassza:
Távolítsa el a fedrácsot, a gyapotot és a szrbetéteket a
szrtartályból.
Alaposan öblítse le a szr anyagát langyos vízzel mindad-
dig, amíg nem látszik további zavarosság.
A fehér szrgyapotot mechanikus finomszrésre szolgál, és
csak egyszer használható, mivel a rátapadó szennyez
részecskék nem moshatók ki teljesen. Használjon új gyapotot
(rend.sz. 2616265).
A kék szűrőalátét (1db-os készletben kapható, rend.sz.
2616260) 2 - 3 alkalommal újra-használható.
Használat eltt alaposan mossa ki.
TIPP:
Ha a tisztítás során víz kerül
a szr fels részének bur-
kolatába, a fedél lecsavar-
ható és ruhával szárazra
törölhet.
Karbantartás és ápolás
Húzza ki a hálózati csatlakozót. Állítsa az adapter mindkét
reteszelcsapját OFF állásba. Fordítsa felfelé a reteszel
konzolt, és oldja ki az adaptert a szr fels részébl.
TIPP:
A SUBSTRAT első használa-
takor a használt szűrőmas-
sza kb. 1/3-át keverje hozzá
az új masszához, hogy a
baktériumkultúrák gyorsab-
ban szaporodjanak.
Mossa ki a szrtartályt, majd helyezze be ismét a szrbeté-
tet.
Ellenrizze az adapter mind-
három tömítgyrjét, hogy
sérültek-e, illeszkednek-e és
enyhén kenje meg azokat
vazelinnel. Helyezze be és
rögzítse az adaptert.
Miután az adapteren lév
mindkét reteszelcsapot
kinyitotta (ON állás), a szr
magától megtelik vízzel és
ekkor használatra kész.
Végzetül helyezze ismét
üzembe a szrt a hálózati
csatlakozó használatával.
Nyomja le az alsó betétet a tartórudakig, és ellenrizze, hogy
a szomszédos szrbetétek szorosan illeszkednek-e. A
szrbetétek csnyílásainak egymásra kell feküdniük, azokat
gumigyrkkel kell lezárni.
Helyezze fel az új szrgyapotot és a fedrácsot.
FIGYELEM: A fehér szrfilcet nem szabad a szrkosár
fogantyúja alá helyezni!
Ellenrizze a szr fels részén található profiltömítést, hogy
megfelelen illeszkedik-e és tiszta-e.
Ezután enyhén kenje meg vazelinnel a szr fels részén talál-
ható tömítgyrt. Helyezze a szr fels részét a szrtartályra.
Zárja le a zárócsipeszeket és helyezze a szrt az alsó szekrény-
be.
Csak zárt helyiségekben, akvarisztikai célra használható. Az akváriumszűrő csak háztartási használatra szolgál.
Mielőtt beletenné a kezét az akvárium vízébe, válassza le a vízben lévő összes elektromos eszközt a hálózatról. Ezeket a szűrő kinyitása előtt szintén le kell választani.
A készülék tápkábele nem cserélhető. A tápkábel sérülése esetén a készüléket le kell selejtezni. Soha ne hordozza a szivattyút a kábelnél fogva; Ne törje meg a kábelt.
Ezt a készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező vagy tapasztalat- és / vagy tudáshiányos személyek (beleértve a gyermekeket is) nem használják,
kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad számukra a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani annak érdeké-
ben, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
Ezen készülékek esetében a mágneses mezők elektronikus vagy mechanikus interferenciát vagy kárt okozhatnak. Ez a szükséges biztonsági távolságokra is vonatkozik, mely-
ek az orvostechnikai eszközök kézikönyvében találhatók.
Figyelem: A karbantartási munkák során a nagy mágneses erők miatt fennáll a zúzódás veszélye.
Saját biztonsága érdekében célszerű egy csepegtető hurkot képezni a tápkábelen, hogy megakadályozza a vezeték mentén folyó víz aljzatba történő bejutását. Elosz-
tó csatlakozóaljzat használatakor a készüléknek szűrő hálózati csatlakozása felett kell lennie.
Mivel a fa megmunkálása során sokféle festéket és politúrt használnak, a készülék lábai a keletkező kémiai reakciónak köszönhetően maradványokat hagyhatnak a
bútorokon vagy a parkettán. A készüléket ezért nem szabad védelem nélkül fafelületre helyezni.
A készülék helyének kiválasztásakor ügyeljen a beépítési magasságra. Az optimális üzembiztonság érdekében a víz felülete és a szűrő alja közötti távolság legfeljebb
180 cm lehet.
Figyelem: A szűrőt csak függőleges helyzetben használja.
Égés veszélye: Melegítővel rendelkező készülékek esetén a fűtőspirál érintésekor óvatosan járjon el.
Az elektrosztatikus kisülésre érzékeny alkatrészek esetén tartsa be a megfelelő óvintézkedéseket.
A készüléket - és annak alkatrészeit - ne tisztítsa mosogatógépben. Mosogatógépben nem tisztítható!
Ezt a terméket ne dobja a háztartási hulladékba. Vigye azt a helyi ártalmatlanító helyre.
A terméket a vonatkozó nemzeti előírások és irányelvek szerint engedélyezték, az megfelel az EU szabványainak.
Biztonsági utasítások
20 cm
max.
180 cm
71
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filtr zewnętrzny 2426
a
Górna cz filtra
b
Uszczelka profilu
c
Króciec rurowy
d
Kratka maskujca
e
Wóknina filtracyjna / biaa
f
Mata fil-
tracyjna / niebieska
g
Gumowe przepusty
h
Wkady filtra
i
Zatrzask blokujcy
j
Zbiornik filtra
k
Adapter z zaworami
odcinajcymi
l
Uchwyt wa
m
Rura ssca
n
Kosz filtra
o
Kolanko wylotowe
p
Rura dyszy z zalepk
q
Przyssawka
ze wspornikiem zaciskowym
r
We
s
Wazelina.
Podczas rozpakowywania prosimy sprawdzi, czy s wszyst-
kie elementy.
Montaż
Odchyli wszystkie cztery zatrzaski blokujce na zbiorniku fil-
tra i przesun je do góry. Górn cz filtra mona atwo
podnie za pomoc dwóch wpuszczonych uchwytów.
Nie przepełniać, nie blokować przelotu rury.
72
Wsun równie drugi wkad filtra, przy czym otwory rur mus-
z znajdowa si jeden na drugim i tworzy bezpieczne
poczenie z gumowymi piercieniami uszczelniajcymi.
Ponownie opuci uchwyty i upewni si, e wszystkie wka-
dy filtrujce przylegaj do siebie. Drugi gumowy piercie
uszczelniajcy naoy na górny wkad filtra.
Nastpnie naoy bia wóknin filtracyjn i kratk masku-
jc w ten sposób, aby otwór znajdowa si nad otworem rury.
Dolny zbiornik filtra napeni
matami filtracyjnymi EHEIM.
Drugi wkad napeni tu pod
krawd biologiczn mas
filtracyjn SUBSTRAT.
UWAGA: Biaa wóknina filtracyjna nie moe by umiesz-
czona pod wspornikiem kosza masy filtracyjnej!
Nastpnie dokadnie wypuka pod biec wod mas fil-
tracyjn w koszyku, a woda przestanie by mtna.
Ponownie umieci wkad filtra z niebiesk mat filtracyjn w
zbiorniku filtra i docisn mocno w dó, a znajdzie si na
wspornikach. Zapewni to bezpieczne uszczelnienie midzy
wkadem filtrujcym a zbiornikiem.
Wyj kratk maskujc i wóknin filtracyjn oraz po kolei
poszczególne wkady filtracyjne. Opuszczone uchwyty wka-
dów filtracyjnych mona wycign do góry. Nastpnie nape-
ni wkady masami filtracyjnymi.
Sprawdzi, czy uszczelka profilu na górnej czci filtra nie
jest zabrudzona i czy pasuje idealnie w swoim rowku.
Górn cz umieci na zbiorniku filtra, przy czym króciec
rurowy górnej czci filtra musi by woony w prowadnic
rury wkadów filtra. Zablokowa wszystkie cztery zatrzaski
blokujce.
73
Zasadniczo należy używać tylko oryginalnych węży EHEIM.
Instalacja węża
Aby zamkn zawory odcinajce, obie dwignie adaptera
ustawi na pozycji OFF.
Zaczone we nasun do oporu na przycza wy na
adapterze. Wczeniej uelastyczni we ciep wod.
Dwuczciowy uchwyt na w umieszcza si wokó zainstalo-
wanych wy, zawiesza z boku i spina razem.
Umieci cakowicie przygotowany filtr w dolnej szafce. Zwró-
ci uwag na zalecon odlego wysokoci: Pomidzy
powierzchni wody a dnem filtra moe by maksymalnie 180
cm, aby osign optymalny sposób pracy.
maks. 180 cm
off
on
off
on
UWAGA:
Zanim adapter przyczy wy
zostanie umieszczony w gór-
nej czci filtra, naley spra-
wdzi wszystkie trzy piercie-
nie uszczelniajce pod ktem
uszkodze i prawidowego
osadzenia. W celu atwiejsze-
go montau piercienie uszc-
zelniajce naley natuci
niewielk iloci wazeliny.
Adapter z pionowym wspornikiem blokujcym wsun do
koca w otwór znajdujcy si w górnej czci filtra i, jednoc-
zenie naciskajc wspornik blokujcy adaptera, zamkn go,
a kliknie.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Po ponownym sprawdzeniu szczelnoci wszystkich pocze
wowych i sprawdzeniu prawidowego zamocowania uch-
wytu wa, filtr uruchamia si za pomoc wtyczki sieciowej.
74
Uruchomienie
Teraz otworzy zawory
odcinajce na adapterze filtra,
przekadajc obie dwignie w
kierunku prowadnicy wa
(pozycja ON).
Nastpnie poluzowa w ci-
nieniowy na rurze dyszy i przy-
wróci obieg wody. Odpo-
wiedni jest do tego przede
wszystkim praktyczny zestaw
instalacyjny EHEIM Installati-
onsSET 1 (nr zam. 4005300,
16 mm ø) lub urzdzenie ss-
ce EHEIM (nr zam. 4003540).
Filtr zewntrzny samoczynnie
napenia si wod. Nastpnie
przywróci poczenie wo-
we.
on
on
off
Otwart stron rury dyszy zamkn zaczon zalepk.
WSKAZÓWKA: W zalenoci od podanej intensywnoci
ruchu powierzchniowego, rur dyszy mona zamontowa
poniej lub na poziomie lustra wody.
Umieci kosz filtra na rurze
sscej i przymocowa go do
wewntrznej ciany akwarium
dwoma zaciskami i przyssaw-
kami.
Informacja: W przypadku
korzystania z interfejsu filtra
zewntrznego EHEIM pro-
fessionel (nr zamówienia
7656450), rura ssca jest tyl-
ko wpinana.
Kolanko wylotowe i rur dyszy
poczy krótkim kawakiem
wa i zamontowa je w akwa-
rium za pomoc wsporników
zaciskowych i przyssawek.
W zalenoci od wymiarów,
mocowanie naley wykona
na cianie tylnej lub na jednej
ze cian bocznych.
Poprowadzi we z filtra
przez otwór w tylnej cianie
szafki.
Podczy zmontowan rur
ssc do strony sscej, a
kolanko wylotowe do strony
tocznej filtra.
Naley pamita, e we
musz by uoone równo i nie
mog mie adnych zaama.
Ewentualnie skróci.
WSKAZÓWKA:
Uelastyczni we ciep wod. W ten sposób atwo mona
zlikwidowa ew. zaamania.
WSKAZÓWKA: Wydajno filtra mona regulowa bezstop-
niowo po stronie tocznej za pomoc zintegrowanego zaworu
odcinajcego (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
UWAGA: Nigdy nie wolno zmniejsza wydajnoci pompy
po stronie ssawnej (IN).
Nr. 4005300
Filtra używać zasadniczo tylko w pozycji pionowej.
75
Wyj filtr zewntrzny z obudowy za pomoc dwu wpuszc-
zonych uchwytów. Nastpnie otworzy wszystkie zatrzaski
blokujce i zdj górn cz filtra.
Aby wyczyci komor pompy, otworzy piercie blokujcy
w dnie górnej czci filtra, obracajc go w lewo. Nastpnie
zdj pokryw pompy, rotor z wirnikiem opatkowym i o.
Dokadnie wyczyci elementy
pompy i kana smarujcy za
pomoc zestawu do czyszcze-
nia EHEIM, nr zam. 4009560.
O ostronie wypuka (ryzyko
pknicia!), a nastpnie pono-
wnie zoy i zainstalowa
rotor.
Podczas montau upewni si, e tuleje osi, pokrywa pompy i
piercie uszczelniajcy s prawidowo osadzone. Na zakoc-
zenie ponownie zablokowa pokryw pompy za pomoc pier-
cienia zamykajcego.
Masy filtrujące:
Wyj kratk maskujc, wóknin i wkady filtra ze zbiornika
filtra.
Dokadnie wypuka mas filtrujc letni wod - puka tak
dugo, a woda przestanie by mtna.
Biaa wóknina filtracyjna suy do mechanicznego dokadne-
go filtrowania i może być używana tylko raz, poniewa przy-
czepionych czsteczek brudu nie da si cakowicie wypuka.
Uy nowej wókniny (nr zamówienia 2616265).
Niebieska mata filtrująca (zawarta w zestawie x 1, nr zam.
2616260) może być użyta ponownie 2-3 razy.
Przed zaoeniem dokadnie wypra.
WSKAZÓWKA:
Jeli podczas czyszczenia
do pokrywy górnej czci fil-
tra dostanie si woda,
pokryw mona odkrci i
wytrze do sucha szmatk.
Konserwacja i pielęgnacja
Wycign wtyczk. Obydwie dwignie na adapterze zam-
kn na pozycji OFF. Wspornik blokujcy obróci do góry i
wyj adapter z górnej czci filtra.
WSKAZÓWKA:
Przy nowym użyciu SUB-
STRATU zmieszać ok. 1/3
używanego materiału fil-
trującego z nowym mate-
riałem, aby kultury bak-
teryjne namnażały się
szybciej.
Wymy zbiornik filtra, a nastpnie ponownie wsun wkady
filtra.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Sprawdzi, czy wszystkie 3
piercienie uszczelniajce
adaptera nie maj uszkodze i
s prawidowo osadzone oraz
natuci je lekko wazelin.
Zaoy i zablokowa adapter.
Po otworzeniu obydwu dwig-
ni na adapterze (pozycja ON),
filtr samoczynnie ponownie
napenia si wod i jest gotowy
do pracy.
Na zakoczenie ponownie
uruchomi filtr poprzez woe-
nie wtyczki.
Najniszy wkad docisn do prta wsporczego i dopilnowa,
aby kolejne wkady filtrujce dobrze do siebie przylegay.
Otwory rurowe wkadów filtracyjnych musz przy tym znajdo-
wa si jeden nad drugim i by uszczelnione gumowymi
piercieniami uszczelniajcymi.
Naoy now wóknin filtracyjn i kratk maskujc.
UWAGA: Biaa wóknina filtracyjna nie moe by umiesz-
czona pod wspornikiem kosza masy filtracyjnej!
Sprawdzi uszczelk profilu na górnej czci filtra, czy jest
dobrze osadzona i czysta.
Nastpnie natuci delikatnie wazelin piercie uszczelnia-
jcy na górnej czci filtra. Naoy górn cz filtra na zbi-
ornik filtra.
Zamkn zatrzaski blokujce i ustawi filtr w dolnej szafce.
Używać tylko w pomieszczeniach zamkniętych do celów akwarystycznych. Filtry akwariowe do użytku domowego.
Przed zanurzeniem ręki w wodzie w akwarium odłączyć od zasilania wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. Przed otworzeniem filtra należy odłączyć go od prądu.
Przewodu zasilającego urządzenia nie można wymieniać. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie należy zezłomować. Nigdy nie przenosić pompy za przewód, za zginać
przewodu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
W przypadku tych urządzeń pola magnetyczne mogą powodować zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne lub uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Informacje
na temat wymaganych bezpiecznych odległości można znaleźć w instrukcjach tych urządzeń medycznych.
Uwaga: Podczas prac konserwacyjnych istnieje ryzyko zmiażdżenia palców z powodu dużych sił magnetycznych.
Dla własnego bezpieczeństwa zaleca się utworzenie z przewodu zasilającego pętli kroplowej, aby woda płynąca wzdłuż przewodu nie dostała się do gniazdka. W przy-
padku korzystania z gniazda rozdzielacza należy je umieścić nad przyłączem sieciowym filtra.
Ponieważ w obróbce drewna stosuje się szeroką gamę lakierów i politur, nóżki urządzenia, w wyniku reakcji chemicznej, mogą pozostawić widoczne ślady na meblach
lub parkietach. Dlatego nie należy stawiać urządzenia bez zabezpieczenia na powierzchniach drewnianych.
Wybierając miejsce dla urządzenia należy wziąć pod uwagę wysokość instalacji Aby uzyskać optymalne bezpieczeństwo działania, między powierzchnią wody a pod-
stawą filtra może być maksymalnie 180 cm.
Uwaga: Filtra używać zasadniczo tylko w pozycji pionowej.
Niebezpieczeństwo poparzenia: W przypadku urządzeń z grzałką należy zachować ostrożność podczas dotykania spirali grzejnej.
Przestrzegać środków ostrożności podczas obchodzenia się z podzespołami zagrożonymi wyładowaniami elektrostatycznymi.
Nie myć urządzenia ani jego elementów w zmywarce do naczyń. Nie nadają się do mycia w zmywarce!
Nie utylizować tego produktu z odpadami domowymi. Przekazać go do lokalnego punktu utylizacji.
Produkt jest zgodny z odpowiednimi przepisami i dyrektywami krajowymi oraz odpowiada normom UE.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
20 cm
Maks.
180 cm
76
Zunanji filter 2426
a
Zgornji del filtra
b
Profilno tesnilo
c
Cevni nastavek
d
Pre-
krivna rešetka
e
Filtrirni flis/bel
f
Filtrirna blazinica/modra
g
Gumijasti tulci
h
Filtrirni vložki
i
Zaponke
j
Filtrirna poso-
da
k
Adapter z zaporno pipo
l
Držalo za cevi
m
Sesalna cev
n
Filtrirna košara
o
Izhodno koleno
p
Cev šobe z zapornim
epom
q
Pritrdilni element s priseski
r
Gibke cevi
s
Vazelin.
Odprite embalažo in preverite, ali so vsebovani vsi deli.
Montaža
Nagnite vse štiri zaponke na filtrirni posodi in jih potisnite
navzgor. S pomojo dveh prijemalnih vdolbin lahko zgornji
del filtra enostavno dvignete.
Nicht überfüllen, Rohrdurchführung nicht ver stopfen.
77
Tudi drugi vložek filtra potisnite, pri emer morajo biti odprtine
cevi ena nad drugo in morajo tvoriti varno povezavo z gumi-
jastimi tulci. Ponovno spustite roaj in se prepriajte, da so vsi
filtrirni vložki poravnani. Na zgornji filtrirni vložek pritrdite dva
gumijasta tulca.
Nato bel filtrirni flis in prekrivno rešetko postavite tako, da izvr-
tina leži nad odprtino cevi.
Spodnjo filtrirno posodo
napolnite s filtrirnimi blazini-
cami EHEIM.
Drugi vložek napolnite tik
pod rob z biološko filtrirno
spojino SUBSTRAT.
POZOR: Belega filtrirnega flisa ne smete položiti pod
nosilec košare za filtrirni material!
Nato filtrirno spojino v košu temeljito sperite pod tekoo vodo,
dokler voda ni ve kalna.
Vstavite vložek filtra z modro filtrirno blazinico nazaj v filtrirno
posodo in ga mono pritisnite navzdol, da sede na nosilne
palice. To zagotavlja varno tesnjenje med vložkom filtra in
posodo.
Odstranite prekrivno rešetko in filtrirni flis ter odstranite posa-
mezne filtrirne vložke enega za drugim. Vdolbljene roaje fil-
trirnih vložkov lahko povleemo navzgor. Nato vložke napol-
nite s filtrirno spojino.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Preverite, da profilno tesnilo na zgornjem delu filtra ni umaza-
no in ali se popolnoma prilega njegovemu utoru.
Zgornji del položite na filtrirno posodo, pri emer je treba cev-
ni nastavek zgornjega dela filtra vstaviti v odprtino cevi filtrir-
nih vložkov. Zaprite vse štiri zaponke.
78
Načeloma uporabljajte samo originalne gibke
Namestitev cevi
e želite zapreti zaporne pipe, morata biti obe roici adap-
terja obrnjeni v položaj OFF (Izklop).
Priložene gibke cevi potisnite vse do omejevalnika na cev-
nih nastavkih na adapterju. Pred tem zmehajte gibke cevi s
toplo vodo.
Dvodelno držalo za cevi položite okoli namešenih gibkih cevi,
obešeno na stran in pritrjeno skupaj z zaponkami.
Popolnoma pripravljen filter položite v podomarico. Bodite
pozorni na predpisano višinsko razdaljo: Za optimalno delo-
vanje mora biti med površino vode in dnom filtra najve 180
cm.
najv. 180 cm
off
on
off
on
POZOR:
Preden vstavite adapter za
cevne prikljuke v zgornji del
filtra, preverite vse tri tesnil-
ne obroe, da niso poškodo-
vani, in jih pravilno namesti-
te. Za lažjo montažo tesnilne
obroe rahlo namažite z
vazelinom.
Adapter s pokonno zaklepno roico vstavite do konca v
odprtino na zgornjem delu filtra in ga hkrati pritisnite na
zaklepni nosilec adapterja, dokler se ne zaskoi.
Po ponovnem preverjanju tesnosti vseh cevnih povezav in
preverjanju pravilnosti pritrditve držala za cevi se filter zane
uporabljati prek omrežnega vtiča.
79
Začetek uporabe
Zdaj odprite zaporne pipe na
adapterju filtra, tako da obe
roici premaknete v smeri
cevnega vodila (položaj
VKLOP).
Nato popustite tlano cev na
cevi šobe in obnovite obtok
vode. Za to je najbolj prime-
ren praktien komplet 1 za
namestitev EHEIM (št.
naro.4005300, 16 mm ø) ali
priseski EHEIM (št. naro.
4003540). Zunanji filter se
samodejno napolni z vodo.
Nato ponovno vzpostavite
povezavo gibkih cevi.
on
on
off
Odprto stran cevi šobe zaprite s priloženim epom.
NAMIG: Glede na želeno intenzivnost površinskega gibanja
je mogoe cev šobe namestiti pod ali na nivo vode.
Filtrirno košaro položite na
sesalno cev in jo pritrdite na
notranjo steno akvarija z dve-
ma pritrdilnima elementoma
in priseski.
Napotek: Pri uporabi vmes-
nika zunanjega filtra EHEIM
professionel (št. naroila
7656450) je sesalna cev
samo zapeta.
Povežite izhodno koleno in
cev šobe s kratkim kosom
cevi in ju pritrdite v akvarij s
pomojo pritrdilnih elemen-
tov in priseskov.
Glede na dimenzije je lahko
pritrjen na zadnjo steno ali
na eno od stranskih sten.
Gibke cevi iz filtra speljite
skozi odprtino na zadnji steni
omarice.
Prikljuite namešeno sesal-
no cev s sesalno stranjo in
izhodno koleno s tlano
stranjo filtra.
Bodite pozorni, da so cevi
položene gladko in brez pre-
gibov. Po potrebi jih skrajša-
jte.
NAMIG:
Zmehajte gibke cevi s toplo vodo. Tako lahko kakršne koli
pregibe enostavno potisnete ven.
NAMIG: Kapaciteto filtra lahko na tlani strani brezstopenjsko
regulirate z vgrajeno zaporno pipo (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
ˇst. 4003540
POZOR: Mo rpalke se nikoli ne sme zmanjšati na sesalni
strani (IN).
ˇst. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filter vedno uporabljajte v pokončnem položaju.
80
Zunanji filter vzemite iz omarice s pomojo dveh prijemalnih
vdolbin. Nato odprite vse zaponke in odstranite zgornji del fil-
tra.
Za enje komore rpalke odprite zaporni obro na dnu zgo-
rnjega dela filtra, tako da ga obrnete v levo. Nato odstranite
pokrov rpalke, rotor s tekaem in os.
Dele rpalke in mazalni kanal
temeljito oistite s istilnim
kompletom EHEIM, št.
naro. 4009560. Previdno
sperite os (nevarnost zlo-
ma!), nato rotor spet sestavi-
te in ga vstavite.
Pri montaži se prepriajte, da so tulci osi, pokrov rpalke in
tesnilni obro pravilno namešeni. Nato pokrov rpalke zno-
va zaklenite z zapornim obroem.
Filtrirne spojine:
Iz filtrirne posode odstranite prekrivno rešetko, flis in filtrirne
vložke.
Filtrirno spojino temeljito sperite s toplo vodo, tako dolgo, dok-
ler voda ni ve kalna.
Bel filtrirni flis se uporablja za fino mehansko filtriranje in se
lahko uporablja samo enkrat, saj se sprijeti delci umazanije
ne morejo popolnoma izprati. Uporabite nov flis (št. naro.
2616265).
Modro filtrirno blazinico lahko uporabljate 2 do krat (1 x
vključena v setu, št. naroč. 2616260).
Pred vstavljanjem temeljito izperite.
NAMIG:
e med enjem voda zai-
de v pokrov zgornjega dela
filtra, ga lahko odvijemo in
obrišemo s krpo.
Vzdrževanje in nega
Izvlecite elektrini vti. Zaprite obe zaporni roici na adap-
terju v položaj IZKLOP. Zaklepno roico zavrtite navzgor in
odstranite adapter iz zgornjega dela filtra.
NAMIG:
Ob prvi uporabi SUB-
STRAT-a, zmešajte približ-
no 1/3 uporabljene filtrirne
spojine z novim materia-
lom, da se bakterijske kul-
ture hitreje razmnožijo.
Izperite filtrirno posodo in nato potisnite filtrirne vložke nazaj.
Preverite, da so vsi 3 tesnilni
obroi na adapterju nepoš-
kodovani in pravilno pritrjeni
ter jih rahlo namastite z
vazelinom. Vstavite in zakle-
nite adapter.
Ko se obe zaporni roici na
adapterju odpreta (položaj
VKLOP), se filter ponovno
napolni z vodo in je nato pri-
pravljen za uporabo.
Nato s pomojo vtia ponov-
no vklopite filter.
Spodnji vložek pritisnite na nosilne palice in bodite pozorni,
da so naslednji filtrirni vložki poravnani. Odprtine cevi filtrirnih
vložkov morajo ležati ena nad drugo in biti zatesnjene z gumi-
jastimi tulci.
Namestite nov filtrirni flis in prekrivno rešetko.
POZOR: Belega filtrirnega flisa ne smete položiti pod
nosilec košare za filtrirni material!
Preverite profilno tesnilo na zgornjem delu filtra, da je pravilno
namešen in ist.
Nato tesnilni obro na zgornjem delu filtra rahlo namažite z
vazelinom. Zgornji del filtra položite na filtrirno posodo.
Zaprite zaponke in filter položite v podomarico.
Uporabljajte samo v zaprtih prostorih za uporabo v akvariju. Filter za akvarij samo za domačo uporabo.
Preden roko potopite v akvarijsko vodo, odklopite vse električne naprave v vodi iz omrežja. Pred odpiranjem filtra ga vedno odklopite z električnega napajanja.
Omrežnega priključka te naprave ni mogoče zamenjati. Če se omrežni kabel poškoduje, naprava ni več uporabna. Črpalke nikoli ne nosite za kabel; Kabla ne prepogibajte.
Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali duhovnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen če jih
nadzira oseba, pristojna za njihovo varnost, ali pa so od nje prejeli navodila za uporabo naprave. Otroke je treba nadzirati, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo.
S temi napravami lahko magnetna polja povzročijo elektronske ali mehanske motnje ali poškodbe. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Zahtevane varnostne razdalje naj-
dete v priročnikih za te medicinske pripomočke.
Pozor: Med vzdrževalnimi deli obstaja nevarnost zmečkanja prstov zaradi visokih magnetnih sil.
Zaradi lastne varnosti je priporočljivo, da z napajalnim kablom oblikujete zanko za kapljanje, da preprečite vstop vode, ki teče vzdolž kabla, v vtičnico. Če uporabljate
razdelilno vtičnico, mora biti nameščena nad omrežno povezavo filtra.
Ker se pri obdelavi lesa uporablja široka paleta barv in lakov, lahko stopala naprave na pohištvu ali parketu pustijo vidne ostanke, ki jih povzroči kemična reakcija.
Naprave zato ne postavljajte na lesene površine brez zaščite.
Pri izbiri lokacije naprave bodite pozorni na višino namestitve. Da bi dosegli optimalno funkcionalno varnost, je lahko med vodno površino in dnom filtra največ
180 cm.
Pozor: Filter vedno uporabljajte v pokončnem položaju.
Nevarnost opeklin: Pri napravah z ogrevanjem bodite previdni pri dotiku grelnega elementa.
Upoštevajte previdnostne ukrepe pri ravnanju z komponentami, občutljivimi na elektrostatične razelektritve.
Ni primerno za pomivalni stroj!
Tega izdelka ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Odnesite ga v lokalni center za odstranjevanje odpadkov.
Izdelek je odobren v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi in smernicami in ustreza evropskim standardom.
Varnostni napotki
20 cm
najv.
180 cm
81
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Vonkajší filter 2426
a
horná as filtra
b
profilové tesnenie
c
spojovacia trubica
d
krycia mriežka
e
filtraná vata/biela
f
filtraná vložka/
modrá
g
gumené tesnenia pre filtraný kôš
h
filtrané koše
i
uzatváracia spona
j
filtraná nádoba
k
adaptér suzat-
váracími ventilmi
l
držiak hadice
m
nasávacia rúra
n
sací
kôš
o
výtoková trubica 4005710
p
trubica s dýzami a záslep-
kou
q
objímky sprísavkami
r
hadice
s
vazelína
Pri vybaovaní skontrolujte, i sú kdispozícii všetky diely.
Montáž
Vyklopte všetky štyri uzatváracie spony na filtranej nádobe
aposute ich nahor. Horná as filtra sa dá pohodlne zdvih-
pomocou oboch priehlbín úchytov.
Neprepĺňať, neupchať prietok rúry.
82
Zasute aj druhý filtraný kôš. Otvory rúr musia by nad
sebou a vaka gumeným tesneniam musia vytvára bez-
pené spojenie. Úchyty znovu spustite adbajte na to, aby
všetky filtrané koše navzájom tesne priliehali. Druhé
gumené tesnenie nasate na horný filtraný kôš.
Potom vložte bielu filtranú vatu akryciu mriežku tak, aby bol
otvor nad otvorom rúry.
Do dolnej filtranej nádoby
vložte filtrané vložky EHEIM.
Druhý kôš naplte až po okraj
biologickým filtraným mate-
riálom – substrátom.
POZOR: Biela filtraná vata sa nesmie vklada pod úchyt
koša sfiltraným materiálom!
Potom dôkladne vyplachujte filtraný materiál v koši, kým
zneho neprestane vyteka kalná voda.
Filtraný kôš smodrou filtranou vložkou znovu nasate do
filtranej nádoby asilno ho zatlate nadol, aby dosadol na
plochu. Tak sa dosiahne bezpené utesnenie medzi fil-
traným košom anádobou.
Odoberte kryciu mriežku afiltranú vatu apostupne vyberte
jednotlivé filtrané koše. Zapustené úchyty filtraných košov
sa dajú vytiahnu nahor. Potom naplte koše filtraným mate-
riálom.
Skontrolujte, i profilové tesnenie na hornej asti filtra nie je
zneistené ai presne dosadá do drážky.
Hornú as nasate na filtranú nádobu, priom sa spojova-
cia trubica hornej asti filtra musí nasadi do potrubia fil-
traných vložiek. Zatvorte všetky štyri uzatváracie spony.
83
Vzásade používajte výhradne originálne hadice EHEIM.
Inštalácia hadice
Na zatvorenie uzatváracích ventilov nastavte obidva pákové
úchyty adaptéra do pozície OFF.
Priložené hadice nasute až nadoraz na hadicový nadstavec
na adaptéri. Hadice vopred zmäkite vteplej vode.
Dvojdielny držiak hadice obopne montované hadice, zboku sa
zavesí azopne.
Pripravený filter uložte na dno skrine. Dbajte na predpísaný
výškový rozdiel: Medzi povrchom vody adnom filtra môže by
maximálne 180cm, aby sa dosiahol optimálny spôsob práce.
max. 180 cm
off
on
off
on
POZOR:
Pred nasadením adaptéra
hadicových prípojok vhornej
asti filtra skontrolujte všet-
ky tri tesniace krúžky, i nie
sú poškodené ai dobre
dosadajú. Pre zjednoduše-
nie montáže naneste na tes-
niace krúžky trochu vazelíny.
Adaptér so zvislými zaisovacími úchytmi úplne zasute do
otvoru vhornej asti filtra azárove zatlate adaptér, kým
nezapadne na svoje miesto.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Po opakovanom skontrolovaní tesnosti hadicových spojení
asprávneho uloženia držiaku hadice sa filter uvedie do pre-
vádzky pripojením zástrčky do elektrickej siete.
84
Uvedenie do prevádzky
Otvorte uzatváracie ventily
na adaptéri filtra tak, aby boli
obidva pákové úchyty vsme-
re vedenia hadice (pozícia
ON).
Potom uvonite tlakovú hadi-
cu na trubici s dýzami a
obnovte vodný okruh. Na to
je vhodné použi praktickú
inštalanú súpravu EHEIM
Installations SET 1 (obj. .
4005300, ø16mm ) erpadlo
EHEIM (obj. . 4003540).
Vonkajší filter sa sám naplní
vodou. Potom znovu vytvor-
te hadicové spojenie.
on
on
off
Otvorený koniec trubice s dýzami zatvorte pomocou prilože-
nej záslepky.
Tip: Poda želanej intenzity povrchového pohybu sa môže
trubica s dýzami nainštalova pod alebo na hladinu vody.
Sací kôš nasate na nasáva-
ciu rúru a upevnite ho na
vnútornú stenu akvária pomo-
cou dvoch objímok a prísa-
viek.
Upozornenie: Pri používaní
rozhrania vonkajšieho filtra
EHEIM professionel (obj. .
7656450) sa nasávacia rúra
len zaštipne.
Výtokovú trubicu atrubicu s
dýzami spojte pomocou krát-
keho kusa hadice a pomo-
cou objímok aprísaviek ich
namontujte do akvária.
Vzávislosti od priestorových
pomerov vyberte umiestne-
nie na zadnej stene alebo na
jednej zboných stien.
Hadice vete zfiltra cez otvor
vzadnej stene skrine.
Namontovanú nasávaciu rúru
spojte so stranou nasávania
avýtokovú trubicu so stranou
výtlaku filtra.
Dbajte na to, aby boli hadice
uložené rovno aneboli na nich
žiadne zalomenia. Prípadne
ich skráte.
TIP:
Hadice zmäkite vteplej vode. Vaka tomu sa ahšie vyro-
vnajú prípadné zalomenia.
TIP: Pomocou integrovaného uzatváracieho ventilu (OUT)
sa dá plynule regulova výkon filtra.
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
. 4003540
POZOR: Výkon erpadla sa nikdy nesmie znižova na
strane nasávania (IN).
. 4005300
Filter používajte vždy vo zvislej polohe.
85
Vonkajší filter vytiahnite zo skrine pomocou úchytov. Potom
otvorte všetky uzatváracie spony aodoberte hornú as filtra.
Pred istením priestoru erpadla otvorte uzatvárací krúžok na
dne hornej asti filtra otáaním doava. Vyberte kryt erpadla,
rotor slopatkovým kolesom ahriade.
asti erpadla amazací kanál
dôkladne vyistite pomocou
istiacej súpravy EHEIM, obj.
. 4009560. Opatrne opláchni-
te hriade (riziko zlomenia!)
a potom znovu zmontujte a
nasate rotor.
Pri montáži dávajte pozor na správne uloženie osových prie-
chodiek, krytu erpadla atesniaceho krúžku. Následne znovu
zaaretujte kryt erpadla pomocou uzatváracieho krúžku.
Filtračné materiály:
Z filtranej nádoby vyberte kryciu mriežku, vatu a filtra
koše.
Filtrané materiály dôkladne vyplachujte vlažnou vodou, kým
neprestane vyteka kalná voda.
Biela filtraná vata slúži na jemné mechanické filtrovanie
amôže sa použiť len jedenkrát, pretože zachytené astice
neistôt sa nedajú úplne vymy. Použite novú vatu (obj. .
2616265).
Modrá filtračná vložka (nachádza sa vsúprave 1-krát, obj.
č. 2616260) sa môže používať opakovane 23-krát.
Pred použitím ju dôkladne vypláchnite.
TIP:
Ak by sa pri istení dostala
voda do ochranného krytu
hornej asti filtra, kryt treba
odskrutkova avytrie hand-
rou dosucha.
Údržba a starostlivosť
Vytiahnite zástrku. Obidve uzatváracie páky na adaptéri
posute do pozície OFF. Zaisovacie úchyty otote nahor
aadaptér uvonite zhornej asti filtra.
TIP:
Vprípade použitia nového
substrátu vždy zmiešajte
asi 1/3 použitého fil-
tračného materiálu s
novým materiálom, aby sa
rýchlejšie rozmnožili bak-
teriálne kultúry.
Filtranú nádobu umyte aznovu do nej vložte filtrané koše.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Skontrolujte prípadné poško-
denia asprávne uloženie
všetkých 3tesniacich krúžkov
na adaptéri azahka ich natri-
te vazelínou. Nasate adap-
tér azaaretujte ho.
Po otvorení oboch uzat-
váracích pák na adaptéri
(pozícia ON) sa filter znovu
samostatne naplní vodou aje
pripravený na prevádzku.
Filter potom uvete do pre-
vádzky zapojením zástrky
do elektrickej siete.
Najspodnejší kôš zatlate až na plochu a dbajte na tesné
dosadnutie alších filtraných košov. Otvory rúr filtraných
košov musia by pritom nad sebou a musia by utesnené
gumenými tesneniami.
Vložte novú filtranú vatu akryciu mriežku.
POZOR: Biela filtraná vata sa nesmie vklada pod úchyt
koša sfiltraným materiálom!
Skontrolujte správne dosadnutie aistotu profilového tesne-
nia na hornej asti filtra.
Tesniaci krúžok na hornej asti filtra potom zahka natrite
vazelínou. Hornú as filtra nasate na filtranú nádobu.
Zatvorte všetky uzatváracie spony afilter umiestnite na dno
skrine.
Používajte len vuzatvorených priestoroch na akvaristické účely. Filtre do akvárií sú určené len na domáce používanie.
Predtým, než ponoríte ruku do akvária, odpojte od elektrickej siete všetky elektrické prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode. Skôr než otvoríte filter, odpojte ho od elektrickej siete.
Napájacie vedenie prístroja sa nedá nahradiť. Vprípade poškodenia napájacieho vedenia treba prístroj zlikvidovať. Čerpadlo nikdy nenoste zavesené za kábel; kábel nezalamujte.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) sobmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ani nedostatočnými skúsenosťami, ani nedostatočnými vedo-
mosťami okrem prípadu, ak sú pod dohľadom zodpovednej osoby alebo vprípade, ak ich táto osoba poučí opoužívaní prístroja. Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zrejmé, že sa
nehrajú sprístrojom.
Magnetické polia týchto prístrojov môžu spôsobovať elektronické alebo mechanické rušenie či poškodenia. Platí to aj pre kardiostimulátory. Potrebné bezpečnostné odstupy tre-
ba zistiť vpríručkách týchto medicínskych prístrojov.
Pozor: Vpriebehu údržbových prác vzniká nebezpečenstvo pomliaždenia prstov spôsobené veľkými magnetickými silami.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť sa odporúča vytvoriť so sieťovým káblom odkvapkávaciu slučku, ktorá zabráni tomu, aby sa prípadná voda tečúca po kábli dostala do
elektrickej zásuvky. Ak sa používa rozbočovacia zásuvka, musí byť umiestnená nad sieťovým zapojením filtra.
Keďže sa pri spracúvaní dreva používajú laky alesklé nátery, môžu pôsobením chemickej reakcie nožičky prístroja zanechať na nábytku alebo parketových podlahách
viditeľné značky. Prístroj by sa preto nemal ukladať na drevené povrchy bez ochrany.
Pri výbere miesta pre prístroj dbajte na výšku inštalácie. Na dosiahnutie optimálnej funkčnej bezpečnosti môže byť medzi hladinou vody adnom filtra max. 180cm.
Pozor: Filter používajte vždy vo zvislej polohe.
Nebezpečenstvo popálenia: Vprístrojoch svyhrievaním buďte opatrní pri kontakte svyhrievacou špirálou.
Dodržiavajte preventívne opatrenia pri manipulácii so súčiastkami citlivými na elektrostatické výboje.
Prístroj ani jeho časti nečistite vumývačke. Nie je vhodný do umývačky!
Tento produkt nelikvidujte sbežným domácim odpadom. Dopravte ho do miestnej zberne odpadu.
Produkt je odskúšaný podľa príslušných národných predpisov anoriem azodpovedá normám EÚ.
Bezpečnostné upozornenia
20 cm
max.
180 cm
86
Filtru extern 2426
a
Partea superioar a filtrului
b
Garnitur de etanare
c
eav de intrare
e
Gril capac
e
Filtru din fil (alb)
f
Filtru
grosier din burete / albastru
g
Garnituri etane din cauciuc
h
Containere cu materiale filtrante
i
Cleme de închidere
j
Recipient filtru
k
Adaptor cu dou evi integrate
l
Clem
de furtun
m
eav de intrare
n
Filtru de intrare
o
eav de
ieire de siguran
p
Conduct duz cu dop de închidere
q
Ventuze cu cleme
r
Furtunuri
s
Vaselin.
La despachetare, verificai dac sunt prezente toate piesele.
Asamblare
Deblocai toate cele patru cleme de blocare de pe recipientul
filtrului i împingei-le în sus. Partea superioar a filtrului poa-
te fi uor ridicat cu ajutorul celor dou mânere integrate.
Nu umpleţi excesiv, nu blocaţi gaura conductei.
87
Glisai i al doilea filtru, gurile evilor trebuie s fie una peste
alta i s formeze o conexiune sigur cu garniturile de cau-
ciuc. Coborâi din nou bara de mâner i asigurai-v c toate
inseriile filtrului sunt la nivel unul cu altul. Ataai a doua gar-
nitur de cauciuc la inseria superioar a filtrului.
Apoi aezai filul filtrant i acoperii cu grila în aa fel, încât
gaura s se aeze peste deschiderea evii.
Umplei recipientele inferioa-
re de filtrare cu materiale fil-
trante EHEIM.
Umplei a doua inserie pân
sub margine cu compusul de
filtrare biologic SUBSTRAT.
ATENŢIE: Lâna filtrului nu trebuie aezat sub suportul
coului pentru material filtrant!
Apoi cltii bine materialul filtrant din co sub ap curent
pân când apa nu mai este tulbure.
Punei filtrul cu filtrul albastru înapoi în recipientul pentru fil-
trare i apsai-l ferm pân se aeaz pe barele de susinere.
Acest lucru asigur o etanare sigur între filtru i recipient.
Scoatei grila capacului i filtrul de lân i scoatei filetele indi-
viduale unul dup altul. Mânerele filtrelor i materialul de fil-
trare pot fi trase în sus. Apoi umplei inseriile cu material de
filtrare.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Verificai dac etanarea profilului din partea superioar a filtru-
lui nu este murdar i c se potrivete perfect în canelura sa.
Aezai partea superioar pe recipientul filtrului, prin care eava
prii superioare a filtrului trebuie s fie introdus în ghidajul de
eav a inseriilor de mai jos. Închidei toate cele patru cleme de
blocare.
88
Este important să folosiţi doar furtunuri EHEIM originale.
Instalarea furtunului
Închidei conectorul cu robinet dublu integrat, prin împingerea
ambelor manete mici ale adaptorului în poziia OFF.
Împingei furtunurile incluse în pachet pe conexiunile furtunu-
lui de pe adaptor cât de mult se poate. Pentru c acesta se
poate dovedi a fi dificil de realizat, înmuiai vârfurile furtunuri-
lor flexibile în ap fierbinte în prealabil.
Aezai clemele de furtun alctuite din dou pri în jurul furtu-
nilor instalate, punei la poziia corect i fixai.
Aezai filtrul complet asamblat i gata de folosire în partea de
mai jos al dulapului acvariului, i fii ateni la distana de înlime
prescris: trebuie s existe maximum 180 cm între suprafaa
apei i podeaua filtrului pentru a obine o funcionare optim.
max. 180 cm
off
on
off
on
ATENŢIE:
Înainte de a introduce adap-
torul pentru racordurile furtu-
nului în partea superioar a
filtrului (pomp), verificai
dac toate cele trei inele de
etanare nu sunt deteriorate
i sunt aezate corect. Pen-
tru a uura asamblarea, un-
gei uor inelele de etanare
cu puin vaselin.
Inserai conectorul cu robinet dublu integrat cu clema de blo-
care în poziie ridicat în deschiderea pe pomp. Pentru a fixa
clema de blocare în poziia etan apsai mânerul în jos.
Dup ce toate conexiunile furtunului au fost verificate din nou
pentru scurgeri i suportul furtunului a fost verificat pentru a
se potrivi corect, filtrul este pus în funcţiune prin conecta-
rea acestuia la priza de reţea.
89
Instalare
Acum deschidei manetele
robinetelor pe adaptor îm-
pingându-le în direcia furtu-
nurilor (poziia ON).
Apoi slbii furtunul de presi-
une pe conducta duzei i
restabilii ciclul apei. Setul
practic de instalare EHEIM
SET 1 (nr. de comand
4005300, 16 mm ø) sau dis-
pozitivul de aspiraie EHEIM
(nr. de comand 4003540)
sunt deosebit de potrivite
pentru aceasta. Filtrul extern
se umple automat cu ap.
Apoi restabilii conexiunea
furtunului.
on
on
off
Închidei partea deschis a tubului duzei cu dopul inclus.
SFAT: În funcie de intensitatea dorit a micrii suprafeei,
conducta duzei poate fi instalat fie sub, fie la nivelul apei.
Aezai coul de filtrare pe
conducta de aspiraie i
ataai-l la peretele interior al
acvariului cu dou cleme i
ventuze.
Notă: Când utilizai montura
de filtrare extern EHEIM
professionel (nr. comand
7656450), conducta de aspi-
raie trebuie doar împins la
loc.
Conectai cotul de ieire i
conducta duzei cu un tub
scurt i montai-l în acvariu
folosind cleme i ventuze.
În funcie de circumstane,
poate fi ataat la peretele din
spate sau la unul dintre
pereii laterali.
Ghidai furtunurile de la filtru
prin deschiderea din perete-
le din spate al dulapului.
Conectai conducta de aspi-
raie asamblat la partea de
aspiraie i cotul de ieire la
eava de ieire a filtrului.
Asigurai-v c furtunurile
sunt aezate fr probleme
i nu au îndoituri. Eventual
scurtai-le dac este nevoie.
SFAT:
Punei furtunurile flexibile în ap cald. În acest fel, orice
îndoituri pot fi îndreptate uor.
SFAT: Debitul filtrului poate fi reglat în mod continuu pe par-
tea de presiune împingând fin în sus i jos maneta mic de
închidere integrat (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
ATENŢIE: Puterea pompei nu trebuie redus niciodat pe
partea de aspiraie (IN).
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Utilizaţi acest dispozitiv de filtrare întotdeauna în oziţie
verticală!
90
Scoatei filtrul extern din dulap prin cele dou mânere adân-
cite. Apoi deschidei toate clemele de blocare i scoatei par-
tea superioar a filtrului.
Pentru a cura cavitatea pompei, deschidei inelul de blocare
din partea inferioar a prii superioare a filtrului rotindu-l spre
stânga. Scoatei apoi capacul pompei, rotorul i axul.
Curai bine piesele pompei
i canalul de lubrifiere cu
setul de curare EHEIM (nr.
4009560). Cltii cu atenie
axa (pericol de rupere!) i
apoi punei rotorul la loc i
introducei-l în poziie.
La asamblare, asigurai-v c bucele axului, capacul pom-
pei i inelul de etanare sunt aezate corect. Apoi blocai din
nou capacul pompei cu inelul de blocare.
Recipientele cu materiale de filtrare:
Îndeprtai grila capacului, lâna i inseriile de filtrare din reci-
pientul pentru filtru.
Cltii bine recipientul cu material filtrant în el cu ap cldu
- pân când apa nu mai este tulbure.
Filul filtrant alb este utilizat pentru filtrarea mecanic fin i
poate fi utilizată o singură dată, deoarece particulele de
murdrie aderente nu pot fi complet îndeprtate prin splare.
Folosii fil nou (nr. de comand 2616265).
Buretele filtrant albastru (1 x inclus în set, nr. comandă
2616260) poate fi refolosit de 2 - 3 ori.
Splai bine înainte de utilizare.
SFAT:
Dac apa ptrunde în capa-
cul prii superioare a filtrului
în timpul currii, uruburile
capacului pot fi deurubate
i capacul poate fi ters cu o
cârp.
Întreţinere și îngrijire
Scoatei conectorul din reea. Închidei ambele manete mici de
închidere ale adaptorului în poziia OFF. Tragei în sus suportul
de blocare i scoatei adaptorul din partea superioar a filtrului.
SFAT:
Când utilizaţi SUBSTRAT,
amestecaţi aproximativ 1/3
din materialul filtrant folo-
sit cu noul material, astfel
încât culturile bacteriene
să se înmulţească mai
repede.
Splai recipientele de filtrare i apoi punei inseriile filtrante
înapoi înuntru.
Verificai toate cele 3 inele de
etanare de pe adaptor pen-
tru deteriorare i potrivire
corect i ungei-le uor cu
vaselin. Introducei adapto-
rul i fixai-l la loc.
Dup ce ambele manete
mici de închidere de pe
adaptor sunt deschise (po-
ziia ON), filtrul se umple
automat din nou cu ap i
este gata de utilizare.
Apoi punei din nou filtrul în
funciune prin conectarea la
reeaua de electricitate.
Apsai recipientul inferior pân la barele de susinere i asi-
gurai-v c urmtoarele recipiente de material de filtrare sunt
aezate bine la loc. evile recipientelor trebuie s fie aliniate
i sigilate cu garnituri de cauciuc.
Punei fil nou de filtrare i acoperii cu grila.
ATENŢIE: Filul alb de filtrare nu trebuie aezat sub supor-
tul coului de material filtrant!
Verificai etaneitatea profilului din partea superioar a filtrului
s fie curate i s se aeze bine.
Apoi ungei uor inelul de etanare din partea superioar a fil-
trului cu vaselin. Aezai partea superioar a filtrului pe reci-
pientul filtrului.
Închidei clemele de blocare i aezai filtrul în dulap.
A se utiliza numai în încăperi închise pentru aplicaţii în acvariu. Filtru pentru acvariu numai pentru uz casnic.
Înainte de a vă scufunda mâna în apa din acvariu, deconectaţi de la reţea toate dispozitivele electrice din apă. Înainte de a deschide filtrul, deconectaţi-l întotdeauna de la sursa de alimen-
tare.
Cablul de conectare al dispozitivului nu poate fi înlocuit. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, dispozitivul trebuie abandonat. Nu transportaţi niciodată pompa de cablu; nu îndoiţi
cablul.
Acest dispozitiv nu este destinat să fie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau lipsă de experienţă și / sau cunoștinţe, cu excepţia cazu-
lui în care acestea sunt supravegheate sau primesc de la o persoană responsabilă pentru siguranţa lor instrucţiuni privind modul de utilizare a dispozitivului. Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a se asigura că nu se joacă cu acest dispozitiv de filtrare.
Cu aceste dispozitive, câmpurile magnetice pot provoca interferenţe sau deteriorări electronice sau mecanice. Acest lucru este valabil și pentru stimulatoarele cardiace.
Distanţele de siguranţă necesare pot fi găsite în manualele pentru aceste dispozitive medicale.
Atenţie: În timpul lucrărilor de întreţinere există riscul zdrobirii degetelor din cauza forţelor magnetice mari.
Pentru propria siguranţă, este recomandabil să formaţi o buclă de picurare cu cablul de alimentare pentru a împiedica pătrunderea apei de-a lungul cablului în priză.
Când utilizaţi o priză de distribuţie, aceasta trebuie poziţionată deasupra conexiunii de reţea a filtrului.
Deoarece în prelucrarea lemnului dulapurilor sunt utilizate multe vopsele și lacuri diferite, picioarele dispozitivului pot lăsa urme vizibile pe mobilier sau parchet în
urma reacţiilor chimice între apă și lemn. Prin urmare, dispozitivul nu trebuie așezat pe suprafeţe din lemn fără protecţie.
Când alegeţi locaţia dispozitivului, acordaţi atenţie înălţimii de instalare. Pentru a obţine o fiabilitate funcţională optimă, între suprafaţa apei și baza filtrului poate exi-
sta o diferenţă de maxim 180 cm.
Atenţie: Utilizaţi filtrul întotdeauna în poziţie verticală.
Pericol de arsuri: La dispozitivele cu încălzire, aveţi grijă la atingerea elementului de încălzire.
Respectaţi măsurile de precauţie la manipularea componentelor pe cale de descărcare electrostatică.
Nu curăţaţi dispozitivul - sau părţi ale acestuia - în mașina de spălat vase. Spălarea cu mașina de spălat vase nu este sigură!
Nu aruncaţi acest produs cu deșeurile menajere normale. Duceţi-l la firma locală de deșeuri speciale.
Produsul este aprobat în conformitate cu reglementările și liniile directoare naţionale respective și corespunde standardelor UE.
Instrucţiuni de siguranţă
20 cm
max.
180 cm
91
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Harici Filtre 2426
a
Filtre üst kısmı
b
Profil conta
c
Boru manonu
d
Kapak
ızgarası
e
Filtre elemanı/beyaz
f
Filtre keçesi/mavi
g
Lastik
kovanlar
h
Filtre elemanları
i
Kapatma klipsi
j
Filtre haznesi
k
Kesici musluklu adaptör
l
Hortum tutucu
m
Emme borusu
n
Filtre sepeti
o
Çıkı dirsei
p
Sızdırmazlık tapalı nozul
borusu
q
Vantuzlu kelepçe braketi
r
Hortumlar
s
Vazelin
Paketi açarken lütfen tüm parçaların mevcut olup olmadıını
kontrol edin.
Montaj
Filtre kabındaki dört kilitleme klipsini de dıarı doru katlayın
ve yukarıya itin. Filtrenin üst kısmı, iki girintili kulp yardımıyla
kolaylıkla kaldırılabilir.
Aşırı doldurmayın, boru geçişini engellemeyin.
92
Ayrıca ikinci filtre ekini kaydırın, burada boru açıklıkları üst
üste olmalı ve lastik rondelalarla güvenli bir balantı oluturm-
alıdır. Tutma çubuunu tekrar indirin ve tüm filtre yuvalarının
birbiriyle aynı hizada olduundan emin olun. kinci lastik ron-
delayı üst filtre yuvasına takın.
Ardından beyaz filtre elemanını ve kapak ızgarasını, delik
boru açıklıının üzerine gelecek ekilde yerletirin.
Alt filtre kabını EHEIM filtre
keçeleri ile doldurun.
kinci yuvayı biyolojik filtre
elemanı SUBSTRATE ile
kenarın hemen altına kadar
doldurun.
DİKKAT: Beyaz filtre elemanı filtre sepetinin braketinin altı-
na yerleştirilmemelidir!
Ardından sepetteki filtre malzemesini akan su altında, suyun
bulanıklıı gidene kadar iyice durulayın.
Mavi filtre keçeli filtre elemanını filtre kabına tekrar geri koyun
ve destek köprüsüne oturana kadar sıkıca bastırın. Bu, filtre
yuvası ile kap arasında güvenli bir sızdırmazlık salar.
Kapak ızgarasını ve filtre keçesini çıkarın ve tek tek filtre
yuvalarını arka arkaya çıkarın. Filtre yuvalarının girintili tutma
çubukları yukarı doru çekilebilir. Ardından yuvaları filtre ele-
manı ile doldurun.
Filtrenin üst kısmındaki profil contasının kirli olmadıını ve
oluuna tam oturduunu kontrol edin.
Üst kısmı filtre kabına yerletirin, böylelikle filtre üst kısmının
boru soketi filtre eklerinin boru kılavuzuna takılmalıdır. Dört
kilit klipsini de kapatın.
93
Prensip olarak sadece orijinal EHEIM hortumlarını
Hortum montajı
Kapatma musluklarını kapatmak için, adaptörün her iki kol
kolu da KAPALI konuma getirilir.
Birlikte verilen hortumları gidebildii kadar adaptör üzerindeki
hortum balantılarına itin. Hortumları önceden ılık suyla
yumuatın.
ki parçalı hortum tutucusu takılı hortumların etrafına yerletiri-
lir, yan tarafa asılır ve birbirine tutturulur.
Tamamen hazırlanmı filtreyi kabinin tabanına yerletirin.
Öngörülen yükseklie dikkat edin: Optimum çalımayı sala-
mak için su yüzeyi ile filtre tabanı arasında maksimum 180 cm
olmalıdır.
maks. 180 cm
Kapalı
ık
Kapalı
ık
DİKKAT:
Hortum balantıları için
adaptörü filtrenin üst kısmı-
na yerletirmeden önce, üç
contayı da hasarlı ve doru
oturmu olup olmadıkları
bakımından kontrol edin.
Montajı kolaylatırmak için
contaları biraz Vazelin ile
hafifçe yalayın.
Adaptörü, dikey kilitleme braketiyle birlikte filtrenin üst kısmın-
da salanan açıklıa tam olarak yerletirin ve aynı anda
adaptör kilitleme braketine bastırırken, yerine oturana kadar
kapatın.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Tüm hortum balantıları tekrar sızdırmazlık açısından kontrol
edildikten ve hortum tutucusunun doru oturup oturmadıı
kontrol edildikten sonra, filtre elektrik fişi takılarak
çalıtırılır.
94
Devreye alma
imdi, her iki kolu hortum kıla-
vuzu yönünde (AÇIK konu-
mu) hareket ettirerek filtrenin
adaptöründeki kapatma mus-
luklarınıın.
Ardından nozul borusu
üzerindeki basınç hortumunu
gevetin ve su sirkülasyonu-
nu yeniden salayın. Pratik
EHEIM Kurulum SET 1 (sipa-
ri no.
4005300, 16 mm ø) veya
EHEIM emme cihazı (sipari
no. 4003540) bunun için özel-
likle uygundur Dı filtre kendi-
liinden su ile dolar. Ardından
hortum balantısını yeniden
kurun.
Nozul borusunun açık tarafını ekteki tıpa ile kapatın.
İPUCU Yüzey hareketinin istenilen younluuna balı olarak
nozul borusu su seviyesinin altına veya seviyesine monte edi-
lebilir.
Filtre sepetini emme borusu-
na yerletirin ve iki kelepçe
ve vantuz ile akvaryumun iç
duvarına takın.
Uyarı: EHEIM professionel
harici filtre arayüzünü kullanır-
ken (sipari no. 7656450),
emme borusu sadece klips ile
tutturulur.
Çıkı dirseini ve meme
borusunu kısa bir hortumla
balayın ve kelepçeler ile
vantuzları kullanarak
akvaryuma monte edin.
Ölçülere balı olarak arka
duvara veya yan duvar-
lardan birine takılabilir.
Filtreden gelen hortumları,
kabinin arka duvarındaki
ıklıktan geçirin.
Monte edilmi olan emme
borusunu emme tarafına ve
çıkı dirseini filtrenin bası
tarafına balayın.
Hortumların düzgün bir ekil-
de yerletirildiinden ve
bükülmediinden emin olun.
Gerekirse kısaltın.
İPUCU:
Hortumları ılık suyla yumuatın. Bu ekilde herhangi bir
bükülme kolaylıkla düzeltilebilir.
İPUCU: Filtre performansı, entegre kapama vanası (ÇIKIŞ)
aracılııyla basma tarafında kademesiz olarak düzenlenebilir.
GİRİŞ
ÇIKIŞ
4003540
DİKKAT: Pompa kapasitesi, emme tarafında (GİRİŞ) asla
azaltılmamalıdır.
4005300
ık
Kapalı
ık
Kapalı
ık
GİRİŞ
ÇIKIŞ
Filtreyi her zaman dik konumda çalıştırın.
95
Harici filtreyi iki girintili kulp ile kabinden çıkarın. Ardından tüm
kilitleme klipslerini açın ve filtrenin üst kısmını çıkarın.
Pompa haznesini temizlemek için, filtrenin üst kısmının altın-
daki kilitleme halkasını sola çevirerek açın. Ardından pompa
kapaını, çarkı ve mili çıkarın.
(sipari no. 4009560) ile
pompa parçalarını ve yala-
ma kanalını iyice temizleyin.
Mili dikkatlice durulayın (kırıl-
ma riski!) ve sonra çarkı tekr-
ar bir araya getirerek yerine
yerletirin.
Montaj sırasında aks kovanlarının, pompa kapaının ve sızdır-
mazlık halkasının doru ekilde oturduundan emin olun. Ardın-
dan pompa kapaını kilitleme halkası ile tekrar kilitleyin.
Filtre elemanları:
Kapak ızgarasını, keçeyi ve filtre elemanlarını filtre kabından
çıkarın.
Filtre malzemesini, bulanıklık kalmayana kadar ılık suyla iyice
yıkayın.
Beyaz filtre keçesi mekanik ince filtreleme için kullanılır ve
yapıan kir parçacıkları tamamen yıkanamayacaı için sade-
ce bir kez kullanılabilir. Yeni keçe (Sipari No. 2616265) kul-
lanın.
Mavi filtre keçesi (1 adet sete dahildir, Sipariş No.
2616260) 2 - 3 kez tekrar kullanılabilir.
Kullanmadan önce iyice yıkayın.
İPUCU
Temizleme sırasında filtrenin
üst kısmının kapaına su
girerse, kapak sökülüp bir
bezle silinebilir.
Bakım Ve Temizlik
Fii çekin. Adaptör üzerindeki her iki kapatma kolunu da
KAPALI konuma getirin. Kilitleme braketini yukarı doru dön-
dürün ve adaptörü filtrenin üst kısmından çıkarın.
İPUCU
SUBSTRAT koyarken, bak-
teri kültürlerinin daha hızlı
çoğalması için kullanılmış
filtre malzemesinin yaklaşık
1/3'ünü yeni malzeme
karıştırın.
Filtre kabını yıkayın ve ardından filtre yuvalarını tekrar içeri.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Adaptör üzerindeki üç con-
tanın hepsini hasar ve doru
oturma için kontrol edin ve
vazelinle hafifçe yalayın.
Adaptörü takın ve kilitleyin.
Adaptör üzerindeki her iki
kapatma kolu da açıldıktan
sonra (AÇIK konum), filtre
kendi kendini tekrar suyla
doldurur ve ardından kullanı-
ma hazır hale gelir.
Ardından fii takarak filtreyi
tekrar çalıtırın.
Alt ek parçayı destek çubuklarına doru bastırın ve altındaki
filtre yuvaları ile aynı hizada olduundan emin olun. Filtre
yuvalarının boru açıklıkları üst üste gelmeli ve lastik rondel-
alarla sızdırmazlıkları salanmalıdır.
Yeni filtre keçesini takın ve kapak ızgarasını kapatın.
DİKKAT: Beyaz filtre elemanı filtre sepetinin braketinin altı-
na yerleştirilmemelidir!
Doru oturma ve temizlik için filtrenin üst kısmındaki profil
contasını kontrol edin.
Ardından filtrenin üst kısmındaki contayı vazelin ile hafifçe
yalayın. Filtrenin üst kısmını filtre kabına yerletirin.
Kilitleme klipslerini kapatın ve filtreyi kabin tavanına yerleti-
rin.
Akvaryum uygulamaları için sadece kapalı odalarda kullanın. Sadece evde kullanım için akvaryum filtresi.
Elinizi akvaryum suyuna daldırmadan önce sudaki tüm elektrikli cihazların fişlerini çekin. Filtreyi açmadan önce daima güç kaynağından ayırın.
Cihazların güç kablosu değiştirilmemelidir. Güç kablosu hasar görürse, cihaz hurdaya çıkarılmalıdır. Pompayı hiçbir zaman kablodan tutarak taşımayın, kabloya kat yaptırmayın.
Bu cihaz, cihazın nasıl kullanılacağına ilişkin güvenlik talimatlarından sorumlu bir kişi tarafından gözetilmedikçe veya yönlendirilmedikçe, sınırlı fiziksel, duyusal veya zihinsel yeteneklere
sahip veya deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında bulun-
durulmalıdır.
Bu cihazların oluşturduğu manyetik alanlar, elektronik veya mekanik arızalara veya hasarlara neden olabilir. Bu aynı zamanda kalp pilleri için de geçerlidir. Bu tıbbi cihazlar için
gerekli güvenlik mesafeleri, bunların kullanım kılavuzlarında belirtilmiştir.
Dikkat: Bakım çalışmaları sırasında, yüksek manyetik kuvvetler nedeniyle parmakların ezilme riski vardır.
Kendi emniyetiniz için, kablo boyunca akması muhtemel suyun prize girmesini önlemek için bağlantı kablosu üzerinde bir damlama ilmeği oluşturmanız tavsiye edilir.
Bir çoklu priz kullanılması durumunda bunlar, filtre şebeke bağlantısının yapıldığı yerin üst tarafına gelecek şekilde yerleştirilmelidir.
Ahşap işlemede çok çeşitli boya ve cilalar kullanıldığından, bunlar üzerinde kimyasal bir reaksiyona neden olabilecek cihaz ayakları mobilya veya parke zeminlerde
görünür kalıntılar bırakabilir. Bu nedenle cihaz, arada koruyucu olmadan ahşap yüzeylere yerleştirilmemelidir.
Cihazın yeri seçilirken montaj yüksekliğine dikkat edilmelidir. Optimum işlevsel güvenilirliği elde etmek için, su yüzeyi ile filtre tabanı arasında maksimum 180 cm
olmalıdır.
Dikkat: Filtre her zaman dik konumda çalıştırılmalıdır.
Yanma riski: Isıtmalı cihazlarda, ısıtma elemanına dokunurken dikkatli olunmalıdır.
Elektrostatik deşarj tehlikesi olan bileşenlerle çalışırken ihtiyati tedbirlere uyulmalıdır.
Cihazı veya parçalarını bulaşık makinesinde yıkamayın. Bulaşık makinesinde yıkamak için uygun değildir!
Bu ürünü normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bölgenizdeki atık toplama yerine götürün.
Ürün, ilgili ulusal mevzuata ve yönergelere göre onaylanmış olup AB standartlarına uygundur.
Emniyet Uyarıları
20 cm
max.
180 cm
96
Spoljni filter 2426
a
Gornji deo filtera
b
Zaptivka profila
c
Cevni dodatak
d
Pokri-
vna rešetka
e
Flis filtera/beli
f
Platno filtera/g
g
Gumene navla-
ke
h
Filterski ulošci
i
Stezaljka za zatvaranje
j
Posuda filtera
k
Adapter sa zaustavnim slavinama
l
Drža creva
m
Usisna
cev
n
Korpa filtera
o
Ispusni luk
p
Mlaznica sa epom za zat-
varanje
q
Stezaljka sa vakumskim držaem
r
Creva
s
Vaze-
lin.
Molimo da prilikom raspakivanja proverite da li su isporueni
svi delovi.
Montaža
Izvaditi sva etiri zatvaraa naginjanjem posude filtera i gur-
nuti prema gore. Pomou dva udubljenja za hvatanje, gornji
deo poklopca može udobno da se podigne.
Ne prepunjavati, voditi računa da se ne začepi prolaz za cev.
97
Drugi filterski uložak takoe ugurati, pri emu otvori za cevi
moraju da budu jedni iznad drugih i da sa gumenima navla-
kama obrazuju siguran spoj Dršku ponovo upustiti i voditi
rauna da su svi filterski ulošci meusobno u ravni. Drugu
gumenu navlaku navui na gornji filterski uložak Drugu gume-
nu navlaku ponovo navui na gornji uložak filtera.
Zatim staviti beli filterski flis i pokrivnu rešetku tako da se rupa
nae na otvoru za cev.
napuniti EHEIM filterskim
platnom.
Drugi uložak napuniti skoro
do ivice biološkom filterskom
masom skoro do ivice biološ-
kom filterskom masom SUB-
STRAT.
PAŽNJA: Beli filterski flis ne sme da se stavi ispod luka
korpe filterske mase!
Zatim filtersku masu u korpi temeljno ispirati pod tekuom
vodom sve dok voda ne prestane da bude zamuena.
Staviti ponovo filterski uložak zajedno sa plavom filterskom
prostirkom u posudu filtera i pritisnite ga snažno nadole dok
se ne smesti ispravno na podlogu. Time je obezbeena sigur-
na zaptivenost izmeu filterskog uloška i posude.
Skinuti pokrivnu rešetku i flis filtera i izvaditi, jedan po jedan,
pojedinane filterske uloške. Upuštene drške filterskih uloža-
ka mogu da se izvuku prema gore. Zatim uloške napuniti fil-
terskom masom.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Proverite da li je profilna zaptivka na gornjem delu filtera ista
i da li ispravno naleže u svoj žleb.
Gornji deo staviti na posudu filtera, pri emu cevni dodatak
gornjeg dela filtera mora da se stav u otvor za cevi filterskog
uloška. Zatvoriti sve etiri stezaljke.
98
U načelu koristiti samo EHEIM originalna creva.
Instalacija creva
Za zatvaranje zaustavnih slavina se obe polužne ruke adap-
tera prebace na poziciju OFF.
Priložena creva gurnuti do graničnika na kratke delove creva
na adapter. Prethodno toplom vodom malo omekšati creva.
Dvodelni drža creva se stavlja oko montiranih creva, zakaen
sa strane i spojen spojnicom.
Kompletno pripremljen filter staviti u donji ormar. Voditi rau-
na o propisanom visinskom rastojanju: rastojanje izmeu
površine vode i dna filtera sme da iznosi maksimalno 180 cm
da bi se postigao optimalan nain rada.
maks. 180 cm
off
on
off
on
PAŽNJA:
Pre nego što se adapter za
crevne prikljuke stavi u
gornji deo filtera, sva tri zap-
tivna prstena proveriti na
ošteenja i ispravnu nameš-
tenost. Radi lakše montaže,
zaptivne prstenove malo
podmazati vazelinom.
Adapter sa nagore podignutim lunim zatvaraem gurnuti u
predvieni otvor na gornjem delu filtera i uz istovremeni priti-
sak na luni zatvara adaptera, zatvoriti dok ne uskoi zatvo-
riti dok ne uskoi.
Nakon što su svi spojevi creva još jednom provereni na zap-
tivenost, a drža creva na ispravnu nameštenost, filter može
da se pusti u rad preko mrežnog utikača.
99
Puštanje u rad
Sada otvorite zaustavne sla-
vine na adapteru filtera, tako
što ete obe polužne ruke
da prebacite ka smeru voi-
ce creva (pozicija ON).
Nakon toga otpustiti potisno
crevo na mlaznici i ponovo
uspostaviti cirkulaciju vode.
Za to je pogodan pre svega
pogodan praktini EHEIM
instalacioni SET 1 (br. art.
4005300,16 mm ø) ili EHEIM
usisiva (br. art. 4003540).
Spoljni filter se samostalno
puni vodom. Zatim ponovo
spojiti creva.
on
on
off
Otvorenu stranu mlaznice zatvoriti priloženim epom za zat-
varanje.
SAVET: U zavisnosti od željenog intenziteta kretanja površi-
ne, mlaznica može da se instalira ispod ili na nivou površine
vode.
Staviti korpu filtera na usisnu
cev i privrstiti je pomou
dve stezaljke i vakumska
držaa na unutrašnju strani-
cu akvarijuma.
Napomena: U sluaju pri-
mene EHEIM professionel
interfejsa spoljnog filtera (br.
art. 7656450), usisna cev
treba samo da uskoi.
Izlaznu krivinu i mlaznicu
spojiti kratkim komadom cre-
va i montirati ih pomou ste-
zaljke i vakumskog držaa u
akvarijum.
U zavisnosti od dimenzija,
sledi stavljanje na zadnju
stranicu ili na jednu od bo-
nih stranica.
Sprovesti creva od filtera
kroz otvore na bonoj strani-
ci ormara.
Povezati montiranu usisnu
cev sa usisnom stranom, a
izlaznu krivinu sa potisnom
stranom filtera.
Voditi rauna da su creva
instalirana ravno i da nigde
nisu presavijena. Eventual-
no ih skratiti.
SAVET:
Creva malo omekšati u toploj vodi. Na taj nain mogu lako da
se isprave eventualna presavijena mesta.
SAVET: Preko integrisanog zaustavnog filtera (OUT) snaga
filtera može bestepeno da se reguliše sa potisne strane.
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
br. 4003540
PAŽNJA: Snaga pumpe nikada ne sme da se smanji da
usisne strane (IN).
br. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Filter načelno koristiti samo u uspravnom položaju.
100
Spoljni filter izvaditi iz ormara držei ga za dva udubljenja za
hvatanje Zatim otvoriti sve stezaljke i skinuti gornji deo filtera.
Za enje prostora za pumpu, otvoriti prsten za zatvaranje
na podnom delu gornjeg dela filtera lakim okretanjem nalevo.
Izvaditi poklopac pumpe, rotor sa radnim kolom i osovinu.
Delove pumpe i kanal za pod-
mazivanje temeljno oistiti
pomou EHEIM seta za
enje br. art. 4009560. Oso-
vinu pažljivo isprati (opasnost
od pucanja!), a zatim ponovo
sastaviti rotor i primeniti.
Prilikom montaže voditi rauna o ispravnom naleganju navla-
ka, poklopca pumpe i zaptivnog prstena. Zatim ponovo staviti
poklopac pumpe sa prstenom za zakljuavanje.
Filterske mase:
Izvaditi rešetku, flis i uloške filtera iz posude za filter.
Temeljni isprati filtersku masu mlakom vodom - ispirajte sve
dok se više ne primeuje zamuenost vode.
Beli filterski flis služi za mehaniko fino filtriranje i sme da se
koristi samo jednom zato što estice prljavštine ne mogu u
potpunosti da se operu. Koristiti novi flis (br. art. 2616265).
Plava filterska tkanina (sadržana u setu 1 x, br. art.
2616260) može da se koristi 2-3 puta.
Pre korišenja temeljno isprati.
SAVET:
Ukoliko za vreme enja
ue voda u haubu gornjeg
dela filtera, hauba može da se
odšrafi i posuši suvom krpom.
Održavanje i nega
Izvui utika za struju. Obe poluge za zatvaranje na adapteru
prebaciti u poziciju OFF. Stezaljke za zakljuavanje okrenuti
nagore i odspojiti adapter od gornjeg dela filtera.
SAVET:
Prilikom nove primene
SUBSTRAT po oko 1/3
korišćene filterske mase
pomešati sa materijalom
kako bi se kulture bakterija
brže razmnožavale.
Isprati posudu filtera, a zatim ponovo ugurati filterske uloške.
Sva 3 zaptivna prstena na
adapteru proveriti na ošteen-
ja i ispravnu nameštenost i
malo ih podmazati vazelinom.
Staviti adapter i zakljuati.
Nakon što su obe zaustavne
poluge na adapteru otvorene
(položaj ON), filter se ponovo
samostalno puni vodom i
nakon toga je spreman za
rad.
Na kraju filter preko utikaa za
struju ponovo ukljuiti.
Najdonji uložak pritisnuti do podloge i voditi rauna da sledei
filterski ulošci budu u ravni. Otvori filterskih uložaka za cevi
moraju da se nalaze jedan iznad drugog i zaptiveni gumenim
navlakama.
Staviti filterski flis i rešetku.
PAŽNJA: Beli filterski flis ne sme da se stavi ispod luka
korpe filterske mase!
Zaptivku profila na gornjem delu filtera proveriti na ispravnu
nameštenost i istou.
Zatim zaptivni prsten malo podmazati vazelinom. Gornji deo
filtera staviti na posudu filtera.
Zatvoriti stezaljke i staviti filter u donji ormar.
Koristiti samo u zatvorenim prostorijama za akvaristička područja primene. Filteri za akvarijum samo za privatnu upotrebu.
Pre nego što se ruka zaroni u vodu akvarijuma, sve električne uređaje koje se nalaze u vodi isključiti iz struje preko utikača. Pre otvaranja filtera načelno ga isključiti iz struje vađenjem
utikača iz utičnice.
Priključni kabl ovog uređaja ne može da se zameni. U slučaju oštećenja kabla za struju, uređaj mora da se baci. Pumpu nikada ne nositi držeći je za kabl; kabel ne presavijati tako da se
lomi.
Ovaj uređaj nije namenjen da ga koriste osobe (uključujući i decu) sa ograničenim fizičkim, senzorskim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili nedovoljno znanja, osim
ukoliko su, adi njihove bezbednosti, pod stalnim nadzorom neke osobe ili dobijaju od nje instrukcije kako da koriste uređaj. Deca bi trebalo da budu pod nadzorom kako bi se osiguralo
da se ne igraju sa uređajem.
Magnetna polja ovih uređaja mogu da izazovu elektronske ili mehaničke smetnje ili oštećenja. Ovo važi i za pejsmejkere. Potrebna sigurnosna rastojanja mogu da se pogleda-
ju u priručnicima ovih medicinskih uređaja.
Pažnja: Prilikom radova održavanja postoji opasnost od prignječenja prstiju usled visokih magnetnih sila.
Radi vaše sopstvene bezbednosti preporučujemo da se sa kablom za struju napravi petlja za kapanje, koja sprečava da voda koja eventualno curi niz kabl dopre do
utičnice. Ukoliko se koristi razdelna kutija, ona mora da se smesti iznad priključka filtera na struju.
S obzirom na to da se koriste brojni lakovi i politure prilikom obrade drveta, stope uređaja mogu da ostave vidljive tragove na nameštaju il parketu usled hemijskih
reakcija. Zbog toga uređaj ne bi trebalo stavljati na površine od drveta bez odgovarajuće zaštite.
Prilikom izbora mesta postavljanja uređaja, voditi računa o visini postavljanja. Da bi se postigla optimalna sigurnost funkcije, između površine vode i dna filtera
razlika ne sme da bude veća od maks. 180 cm.
Pažnja: Filter načelno koristiti samo u uspravnom položaju.
Opasnost od opekotina: Uređaji sa grejanjem zahtevaju oprez pri dodirivanju grejne spirale.
Voditi računa o merama opreza prilikom rukovanja sa komponentama za koje postoji opasnost od elektrostatičkog pražnjenja.
Uređaj, ili njegove delove, ne stavljati u mašinu za pranje sudova radi čćenja. Nisu postojani na sudomašine!
Ovaj proizvod ne bacati sa uobičajenim kućnim smećem. Odneste ga na odgovarajuću lokalnu deponiju.
Proizvod je ispitan prema važećim nacionalnim propisima i smernicama i odgovara standardima EU.
Sigurnosne napomene
20 cm
maks.
180 cm
101
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
102
103
max. 180 cm
off
on
off
on
EHEIM.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
104
on
on
off
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
Nr. 4005300
105
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
Только дпя использования в помещениях. Применяется в аквариумистике. Аквариумный фильтр для бытового исполвания.
При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде, необходимо отсоединить от сети. Перед открытием фильтра, обязательно
отсоединить его от электросети.
Соединительный провод данного прибора запрещено заменять. В случае повреждений провола для присоединения к сети прибор подлежит утилизации.
Запрещается польем насоса за кабель; кабель не сгибать.
Данный насос не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, или с
отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случая, когда за ними наблюдает ответственное за безопасность лицо, или получившими от него
указания, как использовать этот насос. Дети должны быть под наблюдением, чтобы не допустить возможности для детей играть насосом.
Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным или механическим помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов.
Соответствующие безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам.
При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий.
Для Вашей безопасности рекомендуем образовать из сетевого кабеля кольцо, чтобы исключить возможность попадания воды в розетку. При
использовании распределительной розетки ее следует разместить над сетевым разъемом фильтра.
С учетом многообразия лаков и полировок, использующихся при обработке древесины, н исключается, что ножки устройства могут оставить
следы на мебели или паркете, вызваанные химической реакцией. Поэтому не стоит устанавливать прибор на деревянную поверхность
без подложки.
Для оптимальной эксплуатационной надежности расстояние между поверхностью воды и основанием фильтра не должно превышать 180 cм.
Внимание. Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в вертикальном положении.
Опасность ожогов! При использовании устройств с нагревом следует соблюдать осторожность при касании спирали нагрева.
Соблюдать меры предосторожности при обращении с компонентами, представляющими опасность электростатического разряда.
Не мыть устройство (или части его) в моечной машине. Не устройство к мойке в посудомоечных машинах!
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации.
Продукт апробирован соответственно соответствующим национальным и соответствует нормам EC.
Указания по тзхнике безопасности
20 cm
max.
180 cm
106
Външен филтър 2426
a
   
b
 
c


d
 
e
 /
f
 /
g
 

h
 
i

j
-
 
k
   
l
  -

m
 
n
 
o


p
  
q
   -

r

s
.
  ,    
 .
Монтаж
        -
.         
 .
Не препълвайте, не запушвайте тръбните преходи.
107
      , 
        
     
 .    ,
       -
    .   -
      .
     
 ,       .
  -
  
 EHEIM.
  
    -
  
SUBSTRAT.
ВНИМАНИЕ:       
      
      -
   ,      .
     
       
,    .    
    
 .
     -
    . -
        
„.     .
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
,      
       .
     , 
        
     . -
   .
108
Добре е да ползвате само оригинални маркучи EHEIM.
Монтаж на маркучите
    , 
     OFF .
    
    ,  
  .     -
   .
          -
  ,     
     .
    :  -
         -
  180 cm,        .
max. 180 cm
off
on
off
on
ВНИМАНИЕ:
   -
    
   ,
,  
  
   -
 .   
 -, -
   -
  .
      -
       
    ,   
   ,   .
      
   ,   -
    , филтърът се пуска в
експлоатация с помощта на щепсела.
109
Пускане в експлоатация
   -
    ,
   -
     -
 ( ON).
   -
    
   -
.  
 EHEIM 1  -
  ( 
 4004300 16 mm ø)  -
  EHEIM
(  4003540) 
-   .
    -
 .  -
  .
on
on
off
     
  .
СЪВЕТ:      -
  ,      -
       .
  -
  
  
    -
   -
   .
Указание:  
   
EHEIM professionel (
 7656450), 
   .
 
  
  
   -
  
 .
  
   
    
  .
  
    -
   .
  -
   
 , -
  -  -
  .
   
   
    .
   .
СЪВЕТ:
     . 
     -.
СЪВЕТ:         
       (OUT).
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
4003540
ВНИМАНИЕ:      
      (IN).
4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
По принцип филтърът се ползва само във
110
      
 .     
   .
    ,  
        , 
  .     ,
    .
  
   
  -
  EHEIM
(  4009560).

       
     .  
   ,    .
Филтърни маси:
  ,  -
    .
    
,    .
       -
       ,  
       
 .     (-
  2616265).
Бялата филтърна вата (в комплекта има 1 x, катало-
жен номер 2616260) може да се използва 2 - 3 пъти.
     .
СЪВЕТ:
   -
   
    
    
   . -
  (  -
!),  
  .
Поддръжка и техническо обслужване
  .     
  OFF,    .  
        .
СЪВЕТ:
При повторна употреба на
SUBSTRAT, около 1/3 от
употребяваната филтър-
на маса се смесва с новия
материал, за да се умно-
жат бактериалните култу-
ри по-бързо.
     
 .
,  
  
  
   -
,   
 . 
  -
.
   
  (-
 ON), 
   -
 ,  
  .
  
 
 .
 -    -
      .
      
        -
  .
     .
ВНИМАНИЕ:       
      
,     
      .
      
  .    
   .
    
 .
Да се използва само в закрити акваристични помещения. Филтрите за аквариуми са предназначени само за битова употреба.
Преди да потопите ръката си във водата на аквариума, изключете всички намиращи се в нея електроуреди. Преди да отворите филтъра, трябва да го изключите от елек-
трическата мрежа.
Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът се повреди, устройството трябва да се бракува. Никога не носете помпата за кабела; не прегъвайте
кабела.
Това устройство не е предназначено да се ползва от лица (включително и деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности съответно от лица без достатъ-
чно опит и/или знания, освен ако това не се случва под надзора на компетентно за безопасността лице или ако тези лица не са инструктирани за начина на ползване на
устройството. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че няма да играят с уреда.
Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходими-
те безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди.
Внимание: Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от премазване на пръстите заради големите магнитни сили.
За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата
се по кабела вода в контакта. Ако се използва разклонител, той трябва да се постави над мрежовата връзка на филтъра.
Тъй като се използват най-разнообразни бои и политури за обработка на дървесина, крачетата на устройството могат да оставят видими следи по мебе-
ли или по паркета, което се предизвиква от химична реакция. Затова не трябва да оставяте устройството върху дървени повърхности, ако то не е защи-
тено.
Когато избирате място за устройството, обърнете внимание на монтажната височина. За да се постигне оптимална функционална безопасност, раз-
стоянието между водната повърхност и дъното на филтъра трябва да е не повече от 180 cm.
Внимание: По принцип филтърът се ползва само във вертикално положение.
Опасност от изгаряне: Ако се използват устройства с нагревател, внимавайте при контакт с него.
Спазвайте предпазните мерки за работа с компоненти с риск от електростатично разреждане.
Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. Устройството не е подходящо за миене в съдомиялна!
Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци.
Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и директиви и отговаря на стандартите на ЕС.
Указания за безопасност
20 cm
max.
180 cm
111
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
外置过滤器
2426
a
泵头
b
密封垫圈
c
入水连接件
d
过滤架
e
细过滤白 棉(白
色)
f
粗过滤蓝棉(蓝色)
g
橡胶密封件
h
过滤
i
EZ锁扣
j
过滤桶
k
适配器总成
l
软管夹
m
入水管
n
水滤罩
o
出水弯管
p
雨淋管和管塞
q
带扣吸盘
r
软管
s
士林。
拆包时,请检查以确保已经包含所有零件。
组装
翻转所有四个EZ锁扣打开并向上推。借助两个凹进的盖把
手,过滤器的泵头可以很容易的抬起。
请勿过度填充。请勿堵塞流通管。
112
以相同的方式插入第二个过滤蓝。确保流通管道开口堆叠
排列。将第二个橡胶密封件放在上部过滤蓝上。降低每个
伸缩手柄,并确保所有的过滤蓝在彼此顶部齐平。
然后以圆形切口与相应的流通管开口对齐的方式插入细过
滤白棉(白色)和过滤架。
下部过滤桶,将填充EHEIM
滤滤材。
将生物过滤滤材-
石英石SUBSTRAT的第二个
滤蓝填充到边缘正下方。
注意:
细过滤白棉(白色)不应放置在过滤蓝的伸缩手柄
的下方。
使用EHEIM过滤滤材填充第一个过滤蓝,但留出足够的空间,
以便将蓝棉放置在可伸缩手柄下方的容器中。将生物过滤
滤材-石英石SUBSTRAT的第二个过滤蓝填充到边缘正下方。
然后在水流下彻底冲洗容器中的过滤介质,直到所有的浑浊
物消失。
卸下过滤架和精细过滤棉,抓住伸缩手柄并向上拉,取出每
个过滤滤材。请用EHEIM过滤滤材以获得最佳效果。
检查以确保过滤器的泵头上的密封垫圈不会弄脏,并将其
正确放入槽中。
将泵头放在过滤桶上,使泵头的入水连接件与过滤蓝的入
水导轨对齐。关闭所有四个EZ锁扣。
113
使用原装的
EHEIM
软管非常重要。
软管安装
通过将两个杆移动到OFF位置来关闭适配器总成。将软管
推入适配器总成的入水口和出水口尽量推到底。
如果插管 相对困难,可以将软管浸泡在温水中,使其软化。
将两部分软管夹放在安装的软管周围,扣在适当的位置并夹
入到位。
将过滤器放入水族箱的底柜中,并遵守规定的安装高度:在
水面和过滤器底部之间最大距离为180厘米(5'11”),以达
到最佳功能。
max. 180 cm
off
on
off
on
注意:
在将适配器总成插入过滤器
的泵头之前,检查所有三个
O形圈是否损坏和正确安
装。
用凡士林轻轻润滑O形圈以
帮助安装。
将带有锁定夹的适配器总成插入泵头上的开口中。要将锁
定夹紧固到其密封位置,请将手柄向下推。
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
再次检查所有连接处的密封性。
然后通过连接泵头的电源插头将过滤器设置为运行。
114
投入运行
通过将两个杆移动到ON
置,打开适配器总成的开
关。
将出水软管与雨淋管分离并
用嘴在软管上强力吸气。
或者使用EHEIM通用安装套
1(直径16mm,货号:
4005300)或抽吸设备(货
:4003540
然后,桶将自动充满水。将
软管重新连接到雨淋管。
on
on
off
用封闭的管塞塞住雨淋管的开口侧。
提示:根据是否希望具有打氧水流,雨淋管可以安装在水
面或正好稍高于水面上方。
将入水管连接到入水软管,
并用两个带扣吸盘将其固
到水族缸的内部玻璃上。
注意:
当使用EHEIM专业
缸盖profesionel hood时,入
水管可以很容易地夹到位,
不需要吸盘。
将出水弯管和雨淋管与短软
管连接,并用带扣吸盘安装
在水族缸中。
根据可用的尺寸,放置在后
部或水缸的一侧。
从过滤器向外连接软管通过
水族缸壁顶部,并根据各自
的软管直径连接安装入水管
和出水管。
要实现均匀流动,请确保管
路平稳布置,并且没有扭
结;如有必要,可缩短。
提示
如果将软管放在温水中预热一段时间,它们将变得柔
软,可能的扭结可以很容易地挤出。
注意:
仅通过出水侧
OUT
可以控制泵的水流量。
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
注意:
不要通过关闭入水侧(IN)上的开关来减少泵流量
的输出。
Nr. 4005300
过滤器必须始终在直立位置操作。
115
手抠在两个凹进的盖把手将过滤器从底柜中取出。打开所有
EZ锁扣并从桶中取出泵头。
为了清洁泵头内部,将泵头翻转并按照逆时针方向打开泵盖
锁扣。然后拆下泵盖,叶轮和轴。
EHEIM清洁装置(编号:
4009560)清洗所有泵零
件,叶轮腔体和润滑通道。
仔细冲洗轴(有破裂危
险!),然后将叶轮总成重
新组装在一起并插入适当的
位置。
注意轴套,盖子和密封圈的适当配合。按顺时针方向锁紧泵
盖。
过滤滤材:
从过滤桶中取出过滤架、过滤棉和过滤蓝。
用水族缸内的水彻底清洗过滤滤材,直至不再有浑浊。
细过滤棉(白色)用作机械细过滤,只能使用一次,因为粘
附的污垢颗粒不能完全洗掉。
使用新的细过滤棉(货号:2616265
粗过滤蓝棉(1个装,货号2616260)可重复使用2-3次。
提示:
如果清洁水进入过滤器的泵
头的盖内部,盖子可以拧开
并用布擦干。
维护和护理
拆下电源插头。关闭两个开关杆(位置OFF)。向上摆动
适配器锁扣,然后从过滤器的泵头上拆下适配器总成。
提示:
当更换过滤滤材石英石SUB-
STRAT(细孔随时间堵塞
时),保留1/3的过滤滤材,
并与新材料混合以加速细菌
再菌化。
清洗过滤桶。然后将过滤蓝放回原位。
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
检查适配器总成上的所有三
O形圈是否损坏,并正确
安装,并用凡士林轻轻地润
滑;插入并锁定就位。
适配器总成上的两个开关杆
已打开(位置ON)后,过滤
器将自动重新填充水并准备
运行。
通过连接电源插头运行滤
器。
将第一个放到下过滤架上,并确保后面的过滤蓝齐平。在此过
程中,过滤蓝的管道开口必须位于彼此的顶部,橡胶密封件
必须正确安装在开口上,以便实现密封。
插入一个新的过滤棉,并用过滤架盖住。
注意:
细过滤棉(白色)不应放置在过滤蓝的伸缩手柄的
下方。
检查以确保泵头的密封圈适合正确并且是干净的。
然后用凡士林轻轻润滑泵头的密封圈。将泵头放在过滤桶
上,
关闭EZ锁扣并将过滤器放入底柜。
只能在室使用
用于水族箱
在保养和维护工作,水中的所有电气设备必须与电源断开连接
设备电源线不能更换外部电源线或电源不得修理在电缆损坏况下,不得再使用设备如果外部电源线或电源损坏,则必须始终更换联系专业经销商或
EHEIM
服务中心。切勿抓住电源线拉
扯设备,电源线勿弯折
在监督或设备安全使用指导下,
8
岁以上儿童或身体精神或智力缺或缺乏经验或知识人可以使用本设备,并且需要了解所涉及风险在没有监督况下,不要让孩子摆弄设备,以及进行
清洁或维修
注意设备产生可能导致电子和机械故障或损坏磁场以及起搏器请参阅医疗设备手册以了解安全范围。
注意维护工作由于磁力而导致手指压伤风险
为安全起见,我们建议使用连接电缆形成个滴水弯形,以止沿着电缆流动水流进入插座 使用排插板或外部 电源连线,请将其放置在过滤器电源连接上方
于在理过程使用各种清漆和抛光剂,鱼缸柜脚垫可能在家具或镶木地板上留下可见痕迹,如化学反应。因此,设备不应放置在未受保护木质表面上
为了实现最好操作安全性 水面和过滤器底部之间最大距离值为
180 cm
注意过滤器必须始终在直立位置操作
燃烧危险 用集成加热装置加热线圈时要小心
理能静电部件,请采取必要的预防措施
不要在洗碗机清洁设备或零件不耐水洗
不要将本产作为普通生活垃圾处理请将其带到你当地垃圾回收处
该产符合家有关规定和指导原则,符合
EC
标准
安全指南
20 cm
max.
180 cm
116
2426
외부
여과기
a
펌프헤드
b
실링개스킷
c
인풋 커넥터
d
라티스망
e
필터 패드(흰색)
f
거친 필터 패드(파란색)
g
밀봉 고무
h
여과재 용기
i
EZ 클립
j
여과통
k
통합 더블탭 커넥터
l
호스 클램프
m
입수관
n
입수망
o
출수관
p
스프레이바
마개
q
흡착고무와 클립
r
튜브
s
바셀린
제품을 개봉할 , 모든 부품이 포함되었는지 확인하십시오.
설치
EZ클립 4개를 모두 열고 위로 밀어 올리십시오. 두개의 오목
뚜껑 손잡이를 사용하여 필터의 펌프헤드를 쉽게 들어올릴
있습니다.
너무
많이
채우
십시
.
유량
프를
으면
안됩
.
117
동일한 방법으로 번째 여과재 용기를 삽입하십시오. 플로
파이프 부분이 서로 상단에 정렬되어 있는지 확인하고
봉을 위해 밀봉 고무 2개를 개구부에 올바르게 장착되었는지
확인하십시오.
접이식 손잡이를 각각 내리고 용기가 서로 위쪽으로 평평
하게 놓여 있는지 확인하십시오. 그런 다음 미세 필터 패드(
) 원형 부분을 개구부에 맞추어 삽입하십시오.
하부 필터 탱크는 에하임
패드로 채워야합니다.
번째 용기에 생물학 여과
재인 섭스트라트를 가장자리
바로 아래에 채우십시오.
주의
:
미세
필터
패드
(
흰색
)
여과재
용기의
접이식
손잡
아래에
놓이지
않아야
합니다
.
번째 용기에 에하임 필터 패드를 채우되 파란색 필터 패드
접히는 손잡이 아래의 용기에 배치될 있도록 충분한
간을 두십시오. 번째 용기에 가장자리 바로 아래에 생물학
여과재 섭스트라트를 채우십시오.
뿌여짐이 없어질 때까지 흐르는 물에서 용기의 여과재를 철저
헹구십시오.
라티스망과 미세 필터 패드를 빼내고 접이식 손잡이를 잡고
쪽으로 당겨 여과재 용기를 꺼내십시오. 최고의 효과를
려면 여과재 용기를 에하임 여과재로 채우십시오.
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
펌프 헤드의 필터에 실링 개스킷이 더럽혀지지 않고 홈에
바르게 배치되었는지 확인하십시오.
펌프 헤드를 여과통에 올려 펌프 헤드의 입력 커넥터가 용기
입력 가이드와 일렬로 정렬되도록 하십시오. 4개의 EZ
립을 모두 닫으십시오.
118
에하
오리지
스를
사용하는
것이
매우
중요합니다
.
튜브
설치
통합 더블탭 커넥터의 레버를 OFF 위치로 두십시오.
튜브를 통합 더블탭 커넥터의 입수구와 출수구에 끝까지 밀어
넣으십시오. 비교적 어려운 작업이므로 따뜻한 물어 담가
드러워 지게 하십시오.
설치한 호스 주변에 2 호스 클램프를 두며 적절한 위치에
달고 고정시킵니다.
사용할 준비가 여과기를 수족관 스탠드의 하단 캐비닛에
지정된 설치 높이를 확인하십시오. 최적의 기능을 달성하
위해 어항물의 표면과 바닥 사이의 거리가 180cm 초과
하면 됩니다.
max. 180 cm
off
on
off
on
주의
:
통합 더블탭 커넥터를 펌프
헤드에 삽입하기 전에 O-
링의 손상 올바른 장착
부를 검사하십시오.
설치에 도움이 되도록 O-
바셀린을 살짝 도포 하십
시오.
잠금 클램프를 수직으로해서 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드
구멍에 삽입하십시오. 잠금 클램프를 씰링된 위치에 고정
하려면 핸들을 아래로 누르십시오.
모든 연결부를 다시 점검합니다.
펌프
헤드의
그를
연결하여
여과기를
작동
시킵
.
119
작동
통합 더블탭 커넥터의
버를 모두 ON으로 위치시켜
여십시오.
출수 호스를 스프레이 바에서
분리하고 호스를 강하게 빨아
들여 물이 들어오도록 하십시
.
에하임 범용 설치 키트
1(4005300, 직경 16 mm)
사용하거나 에하임 흡입 장치
(4003540) 사용합니다.
여과통은 자동으로 물이 채워
것입니다. 호스를 스프레
바에 다시 연결합니다.
on
on
off
동봉된 고무마개로 스프레이바 한쪽을 막아 주십시오.
: 스프레이 바는 필요한 산소가 풍부한 표면 이동량에 따라
수면 아래 또는 수면 바로 위에 설치할 있습니다.
입수관을 입수망에 연결하고
흡착고무와 클립을 부착한
수조 내부 유리에 고정합니다.
참고
: 에하임 프로페셔널
드와 함께 사용할 경우 입수
관이 제자리에 고정되므로
착판이 필요하지 않음
짧은 튜브 조각으로 출수관과
스프레이바를 연결하고 흡착
고무와 클립으로 수조에 설치
하십시오.
사용 가능한 공간에 따라
조의 뒷면이나 한쪽에 설치하
십시오.
입수구에 입수관이 설치된
브를 연결하고 출수구에 출수
관이 설치된 튜브를 연결
니다.
물이 균일하게 흐르도록 하려
, 튜브가 매끄럽게 배치되
꼬임 현상이 없는지 확인
하십시오.
필요한 경우 길이를 줄입니다.
:
튜브를 따뜻한 물에 넣어두면 부드러워지며 꼬임도 쉽게 해결
있습니다.
참고
: 펌프의 흐름은 출수구(OUT) 쪽에서만 제어할
습니다.
IN
OUT
ON
OFF
IN
OUT
Nr. 4003540
주의
: 입수구(IN) 쪽의 탭을 닫아 펌프 출력을 줄이지 마십
시오.
Nr. 4005300
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
여과기는
항상
바로선
상태에서만
작동해야
합니다
.
120
개의 오목한 뚜껑 손잡이를 사용하여 캐비닛에서 여과기를
꺼내십시오. 모든 EZ클립을 열고 펌프 헤드를 여과통에서
거하십시오.
펌프를 청소하려면 펌프 헤드를 거꾸로 돌리고 반시계 방향으
돌려 펌프 커버를 여십시오. 그런후 펌프 커버와 임펠라,
프트를 제거합니다.
에하임 클리닝 세트
(4009580) 사용하여 펌프
부품, 임펠라 쿨링 채널을
철저히 청소하십시오. 샤프트
조심스럽게 씻어낸 다음(
파손 위험이 있음!) 임펠러를
다시 조립하여 올바른 위치에
삽입하십시오.
샤프트, 리드 씰링 링이 올바르게 장착되었는지 주의하십
시오. 시계 방향으로 돌려 펌프 커버를 잠그십시오.
여과재
:
여과기에서 라티스망, 필터 패드와 용기를 제거하십시오.
사용된 수조의 물로 필터를 완전히 씻어 이상 뿌여짐이
합니다.
미세 필터 패드(흰색) 물리적 미세 여과 작용을 하며 붙박이
먼지 입자는 완전히 씻어낼 없으므로 번만 사용해야
니다.
패드를
사용하십시오
2616225.
파란색
필터
패드
(1 x
세트
포함
, 2616220)
최대
2-3
재사
용할
있습니다
.
:
청소용수가 여과기 펌프
드의 커버 요소에 들어가야
경우 커버를 나사를 풀고
천으로 닦을 있습니다.
유지
관리
레버 2개를 모두 닫으세요(OFF
위치
). 잠금 클램프를 부드
럽게 위로 당기고 통합 더블탭 커넥터를 여과기의 펌프 헤드
에서 탈거하십시오.
:
섭스트라트
여과재를
교체할
때에는
사용한
여과재의
1/3
남겨두고
나머지는
새로운
여과재로
채워서
박테리아
성을
촉진시키십시오
.
여과기를 세척하십시오. 그후에 여과재 용기를 제위치에 넣습
니다.
통합 더블탭 커넥터의 O-
손상되었는지, 올바르게
착되었는지 점검하고 바셀린
으로 가볍게 도포한 제자리
삽입하고 잠급니다.
통합 더블탭 커넥터의
개가 모두 열리면(ON
위치), 필터는 자동으로 물로
다시 채워져 작동 준비가
니다.
메인 플러그를 연결하여 필터
작동시키십시오.
번째 것을 지지 프레임까지 아래로 누른 다음, 번째 것을
끝까지 삽입합니다. 과정에서 용기의 관류 관통 개구부는
서로 위에 놓여야 하며, 고무 씰은 밀봉을 위해 개구부에 올바
르게 장착해야 합니다.
새로운 필터패드를 넣고 위에 라티스망을 넣습니다.
주의
: 미세 필터 패드(흰색) 여과재 용기의 접이식 손잡
아래에 놓이지 않아야 합니다.
펌프 헤드의 씰링 개스킷이 올바르게 장착되고 깨끗한지 점검
하십시오.
그런 다음 펌프 헤드의 씰링 개스킷에 바셀린을 가볍게 바릅
니다.
펌프 헤드를 여과기에 놓고 EZ 클립을 닫고 여과기를 캐비닛
넣으십시오.
다치지
않기
위해서
다음의
기본
안전
예방
수칙들을
따라야
합니다
.
안전
지침을
안전한
곳에
보관하십시오
.
실내용으로만
사용
.
수족관용
.
속의
모든
전기
장비는
관리
유지보수
중에
반드시
전원이
분리
되어야
합니다
.
필터를
열기
전에
반드시
전원에서
분리해
주세요
.
장치의
연결선은
교체할
없습니다
.
선이
손상되면
기기를
이상
사용해서는
안됩니다
.
전문점이나
에하임
서비스
센터로
문의하십시오
.
기기는
8
이상의
아이가
사용할
있지만
,
신체적
,
정신적
능력이
제한된
사람
(
아이
포함
)
이나
안전을
담당하는
사람의
감독을
받지
아니하거나
사람
로부터
장비
사용
방법에
대한
지시를
받지않은
,
경험이나
지식이
없는
사람을
위한
것이
아닙니다
.
주의
:
기기는
전자
기계적
장애나
손상을
일으킬
있는
자기장을
생성합니다
.
기기는
또한
심장박동
조절기에
영향을
미칩니다
.
안전
위해
의료
장비
매뉴얼을
참고하십시오
.
주의
:
유지보수
작업은
높은
자력으로
인해
손가락이
다칠
있는
위험이
있습니다
.
안전을
위해서
,
전선을
따라
흐르는
물이
소켓에
침투되는
것을
방지하기
위해
연결
케이블로
드립
루프를
설치하는
것을
권장합니다
.
다중
소켓
또는
외부
전원
공급
장치를
사용할
때는
여과기의
전원
연결부
위에
배치하세요
.
타이머를
처리할
다양한
바니시와
폴리시가
사용되기
때문에
,
화학
반응의
결과로
기기의
발이
가구나
마루
바닥에
가시적인
흔적을
남길
있습니다
.
따라서
장치를
보호되지
않은
나무
표면에
배치해서는
됩니다
.
최적의
작동
안전성을
위해서
표면과
필터
바닥
사이의
거리가
최대
180cm
이어야
합니다
.
주의
:
여과기는
항상
수직으로
작동해야
합니다
.
화재
위험
!
통합
히터가
있는
장치의
난방
코일을
만질
때는
주의하십시오
.
정전기를
방출할
있는
부품을
취급할
필요한
예방
조치를
취하십시오
.
설거지
물에
여과기나
부품을
세척하지
마십시오
.
설거지
물에
견딜
없습니다
.
제품을
일반
가정용
폐기물로
처리하지
마십시오
.
지역
폐품
처리장에
버리십시오
.
제품은
국가별
규정과
지침에
따라
인증을
받았고
EC
표준을
따릅니다
.
안전
지침
20 cm
max.
180 cm
121
de
en
fr
nl
sv
no
fi
da
it
sp
pt
el
cs
hu
pl
sl
sk
ro
tr
sr
ru
bg
zh
ko
72 25 510 / 03.21 – avw© EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne.
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
www.eheim.com
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174

Transcripción de documentos

Original Bedienungsanleitung eXperience 350 (Typ 2426) de en fr nl sv no fi da it sp pt el Außenfilter External filter Filtre extérieur Buitenfilter Ytterfilter Udvendig filter Ulkosuodattimet Utvendigt filter Filtro esterno Filtro exterior Filtro exterior Εξωτερικό φίλτρο cs hu pl sl sk ro tr sr ru bg zh ko Vnější filtr Külszűrő Filtr zewn e˛ trzny Zunanji filter Vonkajší filter Filtru extern Dış filtre Spoljni filter Внешний фильтр Външен филтър 外置过滤器 외부 여과기 Filtermedien Filter media Masses filtrantes Filtermassa’s Filtermedia Filtermedier Suodatusmassat Filtermasserne Materiali filtranti Masas filtrantes Massas filtrantes Πληρωτικά υλικά φίλτρου Filtrační média Szűrőközeg Media filtracyjne Filtrirni mediji Filtračné médiá Materiale de filtrare Filtre Elemanları Filterski mediji Фильтрчющий массы Филтърни маси 过滤滤材 여과 매체 2426 1 x 2616260 oder / or / ou 1 x 2616265 2 x 2509051 1.0 ltr. oder / or / ou 1 x 2509101 2.0 ltr. SUBSTRAT 2.2 ltr. 1 x 2616261 2426 a l b c k d e m q n g f h q i o p j r s 2426 Für Süß- und Meerwasser / for fresh and marine water / pour eau douce et eau de mer / voor zoet- en zeewater 2426 230 V 50 Hz 120 V 60 Hz 240 V 50 Hz 240 V 50 Hz GB AUS 220 V 60 Hz No. 1228019 1228099 1228119 1228129 1228189 No. 2226020 – – 2226510 – – – – 7344050 2616265 4014150 7447150 7444100 7480650 7343858 7343100 7343390 7444550 2616260 4005710 7444200 7480650 7344100 7275800 4015150 7344100 7444450 1228 7471800 7343400 7343150 7342200 7676000 (2426) 7656200 (50 Hz) 7656210 (60 Hz) 7444400 7271950 4005940 7255050 7656300 7342350 7342500 (2426) Außenfilter 2426 Nicht überfüllen, Rohrdurchführung nicht verstopfen. Filteroberteil Profildichtung Rohrstutzen Abdeckgitter e Filtervlies / weiß f Filtermatte / blau g Gummitüllen h Filtereinsätze i Verschluss-Klipp j Filterbehälter k Adapter mit Absperrhähnen l Schlauchhalter m Ansaugrohr n Filterkorb o Auslaufbogen p Düsenrohr mit Verschluss-Stopfen q Klemmbügel mit Sauger r Schläuche s Vaseline. a b c d de en fr nl sv Bitte beim auspacken prüfen, ob alle Teile vorhanden sind. no Montage fi Anschließend Filtermasse im Korb unter fließendem Wasser gründlich durchspülen bis keine Wassertrübung mehr sichtbar ist. Setzen Sie den Filtereinsatz mit der blauen Filtermatte wieder in den Filterbehälter ein und drücken Sie ihn kräftig nach unten bis er auf den Auflagestegen sitzt. Damit ist eine sichere Abdichtung zwischen Filtereinsatz und Behälter gewährleistet. Alle vier Verschluss-Klipps am Filterbehälter herauskippen und nach oben schieben. Mit Hilfe der beiden Griffmulden läßt sich das Filteroberteil bequem abheben. da it sp pt el cs hu pl sl Abdeckgitter und Filtervlies entnehmen und die einzelnen Filtereinsätze nacheinander herausnehmen. Die versenkten Griffbügel der Filtereinsätze lassen sich nach oben ausziehen. Anschließend Einsätze mit Filtermassen befüllen. sk ro Den zweiten Filtereinsatz ebenfalls einschieben, wobei die Rohröffnungen übereinander liegen müssen und mit den Gummitüllen eine sichere Verbindung bilden. Griffbügel jeweils wieder versenken und darauf achten, dass alle Filtereinsätze bündig aufeinanderliegen. Zweite Gummitülle auf oberen Filtereinsatz aufstecken. Den unteren Filterbehälter mit EHEIM Filtermatten befüllen. ◊ Zweiten Einsatz bis knapp unter den Rand mit der biologischen Filtermasse SUBSTRAT füllen. Anschließend weißes Filtervlies und Abdeckgitter so auflegen, dass die Bohrung über der Rohröffnung liegt. ACHTUNG: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel des Filtermassenkorbes eingelegt werden! 1 tr sr ru bg zh ko Schlauchinstallation Prüfen Sie, ob die Profildichtung am Filteroberteil nicht verschmutzt ist und passgenau in ihrer Nut sitzt. Um die Absperrhähne zu schließen, werden die beiden Hebelgriffe des Adapters auf Stellung OFF umgelegt. Oberteil auf den Filterbehälter setzen, wobei der Rohrstutzen des Filteroberteils in die Rohrführung der Filtereinsätze eingesteckt werden muss. Alle vier Verschluss-Klipps schließen. Die beiliegenden Schläuche bis zum Anschlag auf die Schlauchstutzen am Adapter aufschieben. Vorher Schläuche mit warmem Wasser geschmeidig machen. Grundsätzlich nur EHEIM-Originalschläuche verwenden. off on ACHTUNG: Bevor der Adapter für die Schlauchanschlüsse im Filteroberteil eingesetzt wird, alle drei Dichtungsringe auf Beschädigungen und richtigen Sitz prüfen. Die Dichtringe zur Montageerleichterung mit etwas Vaseline leicht einfetten. off on Der zweiteilige Schlauchhalter wird um die montierten Schläuche gelegt, seitlich eingehängt und zusammengeklippst. Stellen Sie den komplett vorbereiteten Filter im Unterschrank auf. Achten Sie auf den vorgeschriebenen Höhenabstand: Zwischen Wasseroberfläche und Filterboden dürfen maximal 180 cm liegen, um eine optimale Arbeitsweise zu erzielen. Adapter mit hochstehendem Verriegelungsbügel in die vorgesehene Öffnung am Filteroberteil satt einstecken und unter gleichzeitigem Druck auf den Adapter-Verriegelungsbügel bis zum Einrasten schließen. max. 180 cm 2 Inbetriebnahme Öffnen Sie nun die Absperrhähne am Adapter des Filters, indem Sie beide Hebelgriffe in Richtung der Schlauchführung (Stellung ON) umlegen. Stecken Sie den Filterkorb auf das Ansaugrohr und befestigen Sie es mit zwei Klemmbügeln und Saugern an der Innenwand des Aquariums. Hinweis: Bei Verwendung der EHEIM professionel Außenfilter-Schnittstelle (Best.Nr. 7656450) wird das Ansaugrohr nur eingeklippst. de off on Je nach maßlichen Gegebenheiten erfolgt die Anbringung an der Rückwand oder an einer der Seitenwände. OUT on fr nl Danach den Druckschlauch am Düsenrohr lösen und den Wasserkreislauf wieder herstellen. Dazu eignet sich vor allem das praktische EHEIM InstallationsSET 1 (Best.-Nr. 4005300, 16 mm ø) oder der EHEIM Ansauger (Best.-Nr. 4003540). Der Außenfilter füllt sich selbsttätig mit Wasser. Dann die Schlauchverbindung wieder herstellen. Auslaufbogen und das Düsenrohr mit einem kurzen Schlauchstück verbinden und mit Hilfe der Klemmbügel und Sauger im Aquarium montieren. IN en sv no fi da Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el Die offene Seite des Düsenrohres mit dem beiliegenden Verschluss-Stopfen schließen. cs hu TIPP: Je nach der gewünschten Intensität der Oberflächenbewegung kann das Düsenrohr entweder unterhalb oder auf Niveau des Wasserspiegels installiert werden. Nachdem alle Schlauchverbindungen nochmals auf Dichtheit und der Schlauchhalter auf richtigen Sitz überprüft worden ist, wird der Filter über den Netzstecker in Betrieb genommen. Führen Sie die Schläuche vom Filter aus durch die Öffnung der Schrankrückwand. pl sl sk ro Verbinden Sie das montierte Ansaugrohr mit der Saugseite und den Auslaufbogen mit der Druckseite des Filters. OFF IN Achten Sie darauf, dass die Schläuche glatt verlegt werden und keine Knicke haben. Eventuell kürzen. OUT ON tr sr ru TIPP: Über den integriertern Absperrhahn (OUT) ist die Filterleistung druckseitig stufenlos regulierbar. TIPP: Die Schläuche im warmem Wasser geschmeidig machen. So lassen sich eventuelle Knicke leicht herausdrücken. ACHTUNG: Pumpenleistung darf niemals auf der Saugseite (IN) reduziert werden. 3 bg zh ko Wartung und Pflege Netzstecker ziehen. Beide Absperrhebel am Adapter auf Stellung OFF schließen. Verriegelungsbügel nach oben schwenken und den Adapter aus dem Filteroberteil lösen. Bei der Montage auf richtigen Sitz von Achstüllen, Pumpendeckel und Dichtring achten. Anschließend Pumpendeckel mit Verschlussring wieder arretieren. TIPP: Sollte bei der Reinigung Wasser in die Abdeckhaube des Filteroberteils gelangt sein, lässt sich die Haube abschrauben und mit einem Lappen trockenwischen. Außenfilter an den beiden Griffmulden aus dem Schrank nehmen. Danach alle Verschluss-Klipps öffnen und Filteroberteil abnehmen. Filtermassen: Entnehmen Sie Abdeckgitter, Vlies und Filtereinsätze aus dem Filterbehälter. Spülen Sie die Filtermasse mit lauwarmem Wasser gründlich aus – so lange, bis keine Trübung mehr erkennbar ist. Das weiße Filtervlies dient zur mechanischen Feinfilterung und darf nur einmal verwendet werden, da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen lassen. Neues Vlies (Best.-Nr. 2616265) verwenden. Zur Reinigung des Pumpenraums öffnen Sie den Verschlussring am Boden des Filteroberteils durch eine Linksdrehung. Entnehmen Sie dann Pumpendeckel, Läufer mit Flügelrad und Achse. Die blaue Filtermatte (ist im Set 1 x enthalten, Best.-Nr. 2616260) kann 2 - 3 mal wiederverwendet werden. Vor dem Einsatz gründlich auswaschen. TIPP: Bei Neueinsatz von SUBSTRAT jeweils ca. 1/3 der gebrauchten Filtermasse mit dem neuen Material mischen, damit sich die Bakterienkulturen schneller vermehren. Pumpenteile und Schmierkanal mit dem EHEIM Reinigungsset Best.-Nr. 4009560 gründlich säubern. Achse vorsichtig abspülen (Bruchgefahr!) und anschließend Läufer wieder zusammenstecken und einsetzen. Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben. Filterbehälter auswaschen und anschließend die Filtereinsätze wieder einschieben. 4 Den untersten Einsatz bis auf die Auflagestege andrücken und auf bündigen Sitz der nachfolgenden Filtereinsätze achten. Die Rohröffnungen der Filtereinsätze müssen dabei übereinander liegen und mit den Gummitüllen abgedichtet sein. Alle 3 Dichtringe am Adapter auf Beschädigungen und richtigen Sitz prüfen und mit Vaseline leicht einfetten. Adapter einsetzen und verriegeln. Neues Filtervlies und Abdeckgitter auflegen. Nachdem beide Absperrhebel am Adapter geöffnet sind (Stellung ON), füllt sich der Filter wieder selbsttätig mit Wasser und ist dann betriebsbereit. ACHTUNG: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel des Filtermassenkorbes eingelegt werden! Profildichtung am Filteroberteil auf richtigen Sitz und Sauberkeit überprüfen. Anschließend Filter über den Netzstecker wieder in Betrieb nehmen. Anschließend Dichtring am Filteroberteil leicht mit Vaseline einfetten. Filteroberteil auf den Filterbehälter aufsetzen. Die Verschluss-Klipps schließen und den Filter im Unterschrank aufstellen. de en fr nl sv no fi da it sp pt Sicherheitshinweise el Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Aquarienfilter nur für den häuslichen Gebrauch. Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen. Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 20 cm Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. cs hu pl sl sk Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte. ro Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen. tr Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet werden, können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion, sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte deshalb nicht ohne Schutz auf Holzoberflächen gestellt werden. sr Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterboden max. 180 cm liegen. Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben. Verbrennungsgefahr: Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale. Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente beachten. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen. 5 ru max. 180 cm bg zh ko IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS USA WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. a) b) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance. 1 ) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it ! First unplug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only) DRIP LOOP e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. 3 ) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet. f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. 4 ) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner. g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. i) Read and observe all the important notices on the appliance. j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. k) If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified elec-trician. Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature. c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not provided with a polarized attachment plug. d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like. 2 ) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. (Immersible equipment only). 5 ) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping on-to the receptacle or plug. A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the connector if an extension cord is used, to prevents water traveling along the cord and coming in contact with the receptacle. l) 6 ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”. External filter 2426 Do not overfill. Do not clog flow-through pipe. a Pump head b Sealing gasket c Input connector d Lattice screen e Fine filter pad (white) f Coarse foam filter pad (blue) g Rubber hermetic seals h Filter media containers i EZ clips j Filter canister k Integrated double tap connector l Hose clamp m Intake pipe n Intake strainer o Security outlet pipe p Spray bar and end cap q Suction cups with clips r Tubing s Vaseline. de en fr nl sv When unpacking, please check to ensure that all parts have been included. no fi Assembly Flip all four EZ clips open and push upwards. With the help of the two recessed lid handles, the pump head of the filter can be easily lifted off. Fill the first container with EHEIM filter pads, but leave just enough space so that the blue filter pad can be placed in the container under the retractable handle. Fill the second container with the biological media SUBSTRAT to just below the edge. da it sp Then thoroughly rinse the filter media in the containers under running water until all cloudiness has disappeared. pt el cs hu pl sl Remove lattice screen and fine filter pad and take out each media container by grabbing the retractable handles and pulling upwards. Fill the containers with EHEIM filter media to achieve best results. sk ro Insert the second media container in the same manner. Make sure the flow-through pipe openings line up on top of each other. Put second rubber hermetic seals on the upper media container. Lower each retractable handle and ensure that all media containers lie flush on top of each other. The lower filter tank is to be filled with EHEIM filter pads. ◊ Fill the second container with the biological media SUBSTRAT to just below the edge. Then insert the fine filter pad (white) and the lattice screen in such a manner that the round cut-out lines up with the respective flow-through pipe opening. ATTENTION: Fine filter pad (white) should not be placed under the retractable handle of the media container. 7 tr sr ru bg zh ko Tubing installation Check to ensure that the sealing gasket on the pump head of the filter is not soiled and that it is properly placed into its groove. Shut off the integrated double tap connector by shifting the two levers to the OFF position. Push the enclosed tubing onto the intake and output openings of the integrated dou-ble tap connector as far as they will go. Since this can be a relatively difficult task, soak the hoses in warm water beforehand to make them softer. Place the pump head onto the filter canister so that the input connector of the pump head is lined up with the input guide of the media containers. Close all four EZ clips. It is very important to use original EHEIM hoses only. off on ATTENTION: Before the integrated double tap connector is inserted into the pump head of the filter, examine all three o-rings for damage and correct fitting. Lightly grease the orings with Vaseline to help installation. off on Place the two-part hose clamp around the installed hoses, hang into the proper position and clip into place. Place the now ready-to-use filter into the lower cabinet of your aquarium stand and observe the prescribed installation height: between water surface and base of filter there should be max. 180 cm (5’11’’) in order to attain optimum functioning. Insert the integrated double tap connector with the locking clamp in an upright position into the opening on the pump head. To fasten the locking clamp into its sealed position push the handle downwards. max. 180 cm 8 Setting into operation Open the taps of the integrated double tap connector by shifting both levers to position ON. Separate the output hose from the spray bar and suck strongly on the hose, to establish the syphon. Attach the intake strainer to the intake tube and fasten it onto the interior glass of the tank with two clips and suction cups. Note: When using with an EHEIM professionel hood, the intake pipe is simply clipped into place and you don’t need the suction cups. de off on IN OUT on sv no fi da The canister will then automatically fill up with water. Reconnect the hose to the spray bar. Place on the rear or on one of the sides of the tank, depending on available dimensions. fr nl Alternatively use the EHEIM Universal Installation Kit 1 (diam. 16 mm, order no. 4005300) or the suction device (order no. 4003540). Connect the security outlet pipe and spray bar with a short piece of tubing and install in the aquarium with the clips and suction cups. en No. 4005300 it sp pt No. 4003540 el Close the open side of the spray bar with the enclosed end cap. cs hu TIP: The spray bar can either be installed below water level or just above the surface, depending on whether you wish to have oxygen-rich surface movement or not. Once again check all the connections for watertightness. Then set the filter into operation by connecting the mains plug of the pump head. Guide the hoses from the filter outwards, through the opening in the aquarium cabinet, and connect the installed intake pipe and output pipe according to the respective tubing diameters. pl sl sk ro OFF IN OUT ON To achieve an even flow, be sure that the tubing is laid out smoothly and has no kinks; if necessary, shorten them. tr sr ru Note: The water flow from the pump can be controlled by using the tap only on the pressure side (OUT). TIP: If you lay the tubing into warm water for some time beforehand, they will become soft and possible kinks can be easily squeezed out. ATTENTION: Never reduce the pump output by closing the tap on the suction side (IN). 9 bg zh ko Maintenance and Servicing Remove mains plug. Close both tap levers (position OFF). Swing the locking clamp upwards and then remove the integrated double tap connector from the pump head of the filter. Pay attention to the proper fit of the shaft bushings, lid and sealing ring. Lock pump cover by turning clockwise. TIP: If cleaning water should get into the cover element of the pump head of the filter, the cover can be unscrewed and wiped dry with a cloth. Take the filter out of the cabinet by using the two recessed lid handles. Open all EZ clips and remove the pump head from the canister. Filter media: Remove the lattice screen, filter pads and media containers from the filter canister. Thoroughly wash out the filter media with used aquarium water – until no more clouding can be seen. The fine filter pad (white) serves as mechanical fine filtration and should only be used once since adhering dirt particles cannot be washed out completely. In order to clean the pump chamber, turn the pump head upside down and open the sealing ring by turning it anticlockwise. Then remove the pump cover, impeller and shaft. Use new pad, order no. 2616265! The blue filter pad (1 x included in set, order no. 2616260) can be reused up to 2 - 3 times. TIP: When renewing the SUBSTRAT media (the fine pores get clogged up with time), retain 1/3 of used filter medium and mix with new material to speed-up bacteria recolonization. Clean all pump parts, impeller chamber and lubrication channel with EHEIM cleaning set (no. 4009560). Carefully rinse off shaft (risk of breakage!), then put impeller back together again and insert into proper position. Filter must always be operated in an upright position only. Wash out the filter canister. Then place the media containers back in position. 10 Press the first one down to the support frame and be sure that the following media containers have a flush fit. In the process, the pipe openings of the media containers must lie on top of each other and the rubber seals must be correctly fitted on the openings so as to achieve a hermetic seal. Examine all three o-rings on the double tap connector for damage and correct fitting and lightly grease them with Vaseline; insert and lock in place. Insert a new filter pad and cover it with the lattice screen. After both of the tap levers on the integrated double tap connector have been opened (position ON), the filter will automatically fill up again with water and will be ready for operation. ATTENTION: Fine filter pad (white) should not be placed under the retractable handle of the media container. Check to ensure that the sealing gasket of the pump head fits properly and is clean. Then lightly lubricate the sealing gasket of the pump head with Vaseline. Place the pump head on the filter canister, close the EZ clips and place the filter into the cabinet. Set the filter into operation by connecting the mains plug. de en fr nl sv no fi da it sp pt Safety instructions el For indoor use only. For use with aquariums. The aquarium filter is for domestic use only. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it. The connecting line of this device can not be replaced. In case of damage to the power cord, the device is to be scrapped. Never carry the pump by the cable; do not bend the cable. This equipment is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment. 20 cm Notice: These devices produce magnetic fields which might cause electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins. cs hu pl sl sk Attention: Maintenance work presents the risk of crushing th fingers due to high magnetic forces. ro For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection. tr Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timer, the appliance feet can leave visible traces on furniture or parquet floors as a result of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected wooden surfaces. sr To achieve optimal operational safety there must be a maximum of 180 cm between the surface of the water and the bottom of the filter. ru Attention: Filter must always be operated in an upright position only. Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater. max. 180 cm bg Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity. zh Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant! Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection side. The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards. 11 ko Filtre extérieur 2426 Ne pas trop remplir, ne pas obstruer le conduit tubulaire. a Partie supérieure du filtre b Logement du joint c Tubulure d Grille e Ouate filtrante (blanche) f Mousse filtrante (bleu) g Joints en caoutchouc h Paniers de filtration i Clip de fermeture j Cuve du filtre k Connexion avec robinets d’arrêt l Fixation pour tuyau m Canne d’aspiration n Crépine o Embout coudé p Tube de rejet q Ventouses à crochets r Tuyaux s Vaseline. En déballant, prière de contrôler si aucune pièce ne manque. Montage Positionner ce premier panier dans la cuve du filtre en l’enfonçant fortement jusqu’à ce qu’il repose sur les barrettes d’appui. Faire basculer les quatre clips de fermeture vers l’extérieur et les pousser vers le haut. A l’aide des deux poignées intégrées, soulever la tête motrice du filtre. Le fait que le panier rentre en force garanti le passage de l’eau par les masses filtrantes et non le long des parois de la cuve. Rabattre la poignée escamotable. Remplir le deuxième panier de SUBSTRAT pratiquement jusqu’au bord puis le placer dans Enlever la grille et la ouate filtrante. Retirer les paniers de filtration les uns après les autres, vers le haut, grâce aux poignées escamotables. la cuve en faisant bien attention d’aligner les orifices des tubes des différents paniers, n’oubliez pas de mettre les joints au sommet de chacun d’entre eux afin d’assurer l’étanchéité du conduit ainsi formé. Remplir les compartiments inférieurs du filtre avec les tapis de filtration EHEIM. ◊ Remplissez le deuxième panier avec la masse filtrante SUBSTRAT. Rabattre la poignée escamotable. Positionner la ouate filtrante blanche au dessus du dernier panier en veillant à ce que l’orifice soit bien placé au dessus du tube. Terminez par la grille, ergots dirigés vers la tête motrice. Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au dessous de la poignée rétractable du panier de filtration. 12 Installation des tuyaux Contrôler que le joint de la partie supérieure du filtre ne soit pas sale et que ce dernier soit parfaitement en place dans sa rainure. Pour fermer les robinets d’arrêt, pousser les deux manettes de la connexion (position OFF). Introduire les tuyaux joints sur les tubulures de la connexion jusqu’à la butée. Poser la partie supérieure sur la cuve du filtre, la tubulure de la tête motrice devant impérativement être enfoncée dans le guidetube des paniers filtrants. Fermer les quatre clips de fermeture. Pour faciliter cette opération assouplir auparavant les tuyaux dans de l’eau chaude. N’utiliser que les tuyaux d’origine EHEIM. de en fr nl sv no fi off on off on da it sp Attention: Avant d’insérer la connexion avec robinets doubles intégrés dans la tête motrice, examinez les trois joints à la base de la pièce et assurezvous qu’ils soient bien en place et en bon état, graissez les légèrement avec de la vaseline pour faciliter l’installation. pt Placer la fixation de tuyau, constituée de deux parties, autour des tuyaux et la clipser. Veiller à ce que la dimension du diamètre du tuyau soit exacte. el cs hu pl sl Enfoncer complètement la connexion, l’étrier de verrouillage vers le haut, dans l’orifice prévu à cet effet dans la partie supérieure du filtre et fermer l’étrier de verrouillage en appuyant simultanément sur la connexion jusqu’à enclenchement de l’ensemble. Une fois cette opération effectuée, placer le filtre dans le meuble et respecter la hauteur de mise en place prescrite: il faut qu’il y ait au max. 180 cm entre la surface de l’eau et le fond de la cuve du filtre afin d’obtenir un fonctionnement normal. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 13 Mise en marche Ouvrir les robinets d’arrêt de la connexion du filtre en poussant les deux manettes en direction des tuyaux. (Position ON). Fixer la crépine et la canne d’aspiration et les mettre en place avec les deux ventouses à crochets contre la paroi in-térieure de l’aquarium. Remarque: Lorsqu’on utilise le module pour aquarium EHEIM professionel 7656450 destiné aux filtres extérieurs, on se contente de fixer la canne d’aspiration avec des clips. off on IN OUT on Séparer ensuite le tuyau de refoulement du tube de rejet et amorcer la circulation d’eau, de préférence à l’accessoire universel d’installation 1 pour la zone d’aspiration (EHEIM – réf. 4005300, diamètre 16 mm) ou à l’aide de la poire d’aspiration (réf. 4003540). Raccorder l’embout coudé et le tube de rejet par un petit morceau de tuyau et les positionner dans l’aquarium à l’aide des ventouses à crochets. No. 4005300 La cuve se remplit automatiquement, reconnecter le tuyau au tube de rejet. SeIon les dimensions de l’aquarium, on les place, soit sur la paroi arrière, soit sur l’une des parois latérales. No. 4003540 Fermer l’extrémité du tube de rejet avec le bouchon joint. Conseil: Selon l’intensité du mouvement que l’on souhaite avoir à la surface, le rejet peut être installé, soit au dessous, soit au dessus du niveau d’eau. Après avoir contrôlé une nouvelle fois l’étanchéité de tous les raccords de tuyau, mettre le filtre en marche à l’aide de la prise, au secteur. Faire passer les tuyaux en partant du filtre par l’ouverture arrière du meuble et raccordez les en fonction des diamètres des tuyaux correspondants, à la canne d’aspiration et à l’embout coudé du rejet. OFF IN Veiller à ce que les tuyaux soient posés bien droit et qu’ils ne forment pas de coudes; les raccourcir le cas échéant. OUT ON Conseil: Le débit d’eau de la pompe peut être contrôlé en utilisant le robinet de sortie (OUT). Conseil: Si vous faites tremper auparavant les tuyaux quelque temps dans l’eau chaude, ils deviennent plus souples et d’éventuels coudes peuvent se redresser facilement. Attention: Ne jamais réduire le débit en utilisant le robinet d’entrée (IN). 14 Entretien et soin Retirer la prise. Fermer les deux robinets d’arrêt de la connexion (position OFF). Faire basculer l’étrier de verrouillage vers le haut et dégager la connexion de la partie supérieure du filtre. Au cours du montage, veiller à ce que les coussinets de l’axe, le couvercle de la pompe et le joint d’étanchéité soient en place correctement. Ensuite, verrouiller à nouveau la chambre de la pompe avec la bague de fermeture. Conseil: Si, au cours du nettoyage, de l’eau pénétrait dans le couvercle de la partie supérieure du filtre, on peut le dévisser et le sécher avec un chiffon. Retirer du meuble le filtre extérieur en le prenant par les deux poignées intégrées. Ouvrir tous les clips de fermeture et retirer la partie supérieure du filtre. de en fr nl sv no fi Masses filtrantes da Enlever de la cuve du filtre la grille, la ouate et les paniers filtrants. it sp Rincer soigneusement la masse filtrante à l’eau courante – jusqu’à ce que l’on ne voit plus du tout d’eau trouble. La ouate filtrante blanche sert à la filtration mécanique et ne doit être utilisée qu’une seule fois; en effet, les particules de saleté qui se sont collées ne peuvent pas être éliminées complètement au nettoyage. Pour nettoyer la chambre de la pompe, déverrouiller la bague de fermeture située sur la partie interne de la tête motrice en la faisant tourner vers la gauche. Enlever ensuite le couvercle de la pompe, la turbine et l’axe. Utiliser une ouate neuve, réf. 2616265! La mousse filtrante bleu (1x dans le set, réf. 2616260) peut être utilisée 2 à 3 fois. La laver soigneusement avant l’utilisation. Conseil: Lorsqu’on remet de le SUBSTRAT neuf, mélanger environ 1/3 d’ancienne masse filtrante au matériau neuf ainsi que les cultures de bactéries se développeront plus rapidement à l’intérieur du nouveau matériau filtrant. Nettoyer soigneusement les pièces de la pompe et le canal de refroidissement à l’aide du jeu de nettoyage EHEIM (réf. 4009560). Rincer l’axe avec précaution (fragile: céramique!) et enfin, réassembler et remettre en place l’ensemble. pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru bg Ne faire marcher le filtre qu’en position verticale. Nettoyer la cuve du filtre et, ensuite, réintroduire les paniers filtrants. 15 zh ko Veiller à ce que les paniers soient bien enfoncés, emboités les uns sur les autres et que les orifices des paniers soient bien les uns sur les autres, sans oublier les joints de caoutchouc qui permettent l’étanchéité. Examinez les trois joints à la base de la pièce et assurezvous qu’ils soient bien en place et en bon état, graissez les légèrement avec de la vaseline; mettre en place et verrouiller la connexion. Attention de ne pas trop remplir les paniers. Poser la ouate filtrante neuve et la grille. Une fois que les deux manettes de fermeture de l’adaptateur sont ouvertes (position ON), le filtre se remplit de nouveau automatiquement d’eau et est prêt à fonctionner. Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au dessous de la poignée rétractable du panier de filtration. Contrôler si le joint de la partie supérieure du filtre est propre et correctement mis en place. Graisser légèrement le joint d’étanchéité avec de la vaseline. Remettre le filtre en marche à l’aide de la prise, au secteur. Poser la partie supérieure du filtre sur la cuve, fermer avec les clips de fermeture et mettre en place le filtre dans le meuble. Consignes de sécurité Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Filtre aquarium pour usage domestique. Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur. La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, mettez l’appareil à la feraille. Ne portez jamais la pompe par le cable; ne pliez pas le cable. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 20 cm Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux. Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre. Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et vernis, les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent laisser des résidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appareil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection entremise. Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil, tenez compte de la hauteur d’installation. Afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée. Attention: Faire systématiquement marcher le filtre en position verticale. Risque de brûlure! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils chauffants. Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de construction qui risquent des décharges électrostatiques. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne. 16 max. 180 cm Buitenfilter 2426 Niet te vol doen en de buisdoorvoer niet verstoppen. Filterkop profielafdichting buisaansluiting afdekzeef e filtervlies (wit) f filtermat (blauw) g rubberen manchetten h filterinzetstukken i sluitclips j filterpot k adapter met kranen l slanghouder m aanzuigbuis n filterkorf o verloopbocht p sproeierbuis met afsluitdop q zuiger met klembeugel r slangen s vaseline. a b c d de en fr nl sv Gelieve bij het uitpakken te controleren of alle onderdelen aanwezig zijn. no fi Montage Alle vier sluitclips van de filterpot uitklappen en naar boven schuiven. Met behulp van de beide handgrepen kan de filterkop gemakkelijk afgenomen worden. Filtermassa’s in de korf onder stromend water grondig uitspoelen totdat er geen watervertroebeling meer zichtbaar is. Plaats het filterinzetstuk met de blauwe filtermat weer in de filterpot en druk deze krachtig naar beneden totdat hij op het steunvlak rust. Hiermede wordt een goede afdichting tussen filterinzetstuk en filterpot gewaarborgd. da it sp pt el cs hu pl sl Afdekzeef en filtervlies verwijderen en vervolgens de verschillende filterinzetstukken na elkaar eruit halen. De verzonken beugels van de filterinzetstukken kunnen naar boven getrokken worden. sk ro Het tweede filterinzetstuk eveneens inschuiven, waarbij erop gelet moet worden dat de buisopeningen boven elkaar liggen en er door de rubberen manchetten een goede verbinding tot stand komt. Greepbeugels weer laten zakken en erop letten, dat alle filterinzetstukken goed op elkaar liggen. Het onderste filterreservoir met EHEIM filtermatten vullen. ◊ Het tweede inzetstuk tot dicht onder de rand met de biologische filtermassa SUBSTRAT vullen. 17 tr sr ru De tweede rubberen manchet op het bovenste inzetstuk steken. Vervolgens wit filtervlies en afdekzeef zo plaatsen, dat de uitsparingen telkens boven de buisopeningen liggen. bg Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de filtermassahouder geplaatst worden! ko zh Installatie slang Let erop, dat de profieldichting van de filterkop niet vervuild is en precies in de sponning zit. Om de kranen te sluiten worden de beide hefboomarmpjes van de adapter in de positie OFF gezet. Kop op de filterpot plaatsen, waarbij de buisaansluiting van de filterkop in de buisdoorvoer van de filterinzetstukken gestoken moet worden. De bijgevoegde slangen tot de aanslag op de slangaansluitstukken van de adapter schuiven. Daar dit relatief moeilijk kan gaan de slangen vooraf in warm water soepel maken. Alle vier sluitclips vergrendelen. In principe alleen originele EHEIM-slangen gebruiken. off on Let op: Voordat U de adapter voor de slangaansluitingen in de filterkop steekt, controleren of de 3 dichtingsringen niet beschadigd en goed geplaatst zijn. Om de montage te vergemakkelijken de dichtingsringen met een beetje vaseline insmeren. off on De tweedelige slanghouder wordt om de gemonteerde slangen gelegd, zijdelings ingehangen en samengeclipst. Adapter met vergrendelingsbeugel naar boven in de daarvoor gemaakte opening van de filterkop diep insteken en de adapter-vergrendelingsbeugel onder gelijktijdige druk op de adapter goed sluiten. Plaats nu de compleet voorbereide filter in de onderkast en let op de voorgeschreven opstelhoogte: Tussen wateroppervlak en bodem van de filter mag de afstand maximaal 180 cm zijn om een optimaal arbeidsproces te bereiken. max. 180 cm 18 Inbedrijfneming Open nu de kranen aan de adapter van de filter door de beide hefboomarmpjes in de richting van de slanggeleiding om te (positie ON) draaien. Steek de filterkorf op de aanzuigbuis en bevestig die met twee zuigers met klembeugel aan de binnenkant van het aquarium. Opmerking: Bij toepassing van het EHEIM professionelbuitenfilter-moduul 7656450 wordt de aanzuigbuis alleen vastgeclipst. de off on IN Al naar gelang de afmetingen vindt plaatsing aan de achterwand of aan een van de zijwanden plaats. on fr nl Vervolgens drukslang van de sproeierbuis losmaken en de waterkringloop herstellen. Daarvoor is de practische EHEIM Montage-set 1 voor de zuigzijde (bestelnr. 4005300, 16 mm ø) of de aanzuiger (bestelnr. 4003540) bijzonder geschikt. De buitenfilter vult zich vanzelf met water. Daarna de slangverbinding weer her- Verloopbocht en sproeierbuis met een kort stuk slang verbinden en met behulp van zuigers in het aquarium monteren. OUT en sv no fi da Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el De open kant van de sproeierbuis met de bijgevoegde stop afsluiten. cs hu Tip: Afhankelijk van de gewenste intensiteit van de oppervlakte-beweging kan de sproeierbuis of onder of op het niveau van de waterspiegel geïnstalleerd worden. Nadat alle slangverbindingen nogmaals op dichtheid en de slanghouder op een juiste plaatsing gecontroleerd zijn, wordt de filter via de netstekker in bedrijf gesteld. Nu de slangen van de filter door de achterkant van de kast naar buiten leiden. pl sl sk ro Verbindt nu de gemonteerde aanzuigbuis met de zuigzijde en de verloopbocht met de drukzijde van de filter. OFF IN Let erop, dat de slangen glad worden gelegd en niet geknikt zijn; eventueel inkorten. OUT ON tr sr ru Tip: Indien U de slangen vooraf enige tijd in warm water legt dan worden ze soepel en kunnen eventuele knikken er gemakkelijk uitgedrukt worden. 19 Tip: Met de geïntegreerde kraan (OUT) kan de filtercapaciteit aan de drukzijde traploos geregeld worden. bg Let op: De pompcapaciteit mag nooit aan de zuigzijde (IN) verminderd worden! ko zh Onderhoud Stekker uit stopcontact. Beide afsluithendels van de adapter sluiten (positie OFF). Vergrendelingsbeugel naar boven doen en adapter uit de filterkop halen. Bij de montage op het goed zitten van ashouders, pompdeksel en dichtingsring letten. Vervolgens pomp met sluitring weer vastzetten. TIP: Indien bij het schoonmaken water in de afdekkap van de filterkop gekomen is, kan de kap afgeschroefd en met een doek schoongemaakt worden. Buitenfilter aan de beide handgrepen uit de kast halen. Filtermassa’s: Alle sluitclips openen en filterkop afnemen. Afdekzeef, vlies en filterinzetstukken uit de filterpot halen. Spoel de filtermassa met lauwwarm water grondig uit – zolang tot geen vertroebeling meer zichtbaar is. Het witte filtervlies dient voor een mechanische fijnfiltratie en mag maar eenmaal gebruikt worden, daar de aangehechte vuildeeltjes niet geheel uit te wassen zijn. Nieuw vlies (bestelnr. 2616265) gebruiken. De blauwe filtermat (als set verkrijgbaar, bestelnr. 2616260) kan 2 - 3 maal gebruikt worden. Voor het schoonmaken van de pompkamer opent U de afsluitring aan de bodem van de filterkop door naar links te draaien. Dan de pompdeksel, pomprad en as verwijderen. Voor gebruik grondig uitspoelen. TIP: Bij het inzetten van nieuw SUBSTRAT telkens ca. 1/3 van de gebruikte filtermassa met het nieuwe materiaal mengen. De bacterie-culturen vermeerderen zich dan snel in het nieuwe filtermateriaal. Pompdelen en smeerkanaal met de EHEIM-reinigingsset (bestelnr. 4009560) grondig schoonmaken. Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren. As voorzichtig afspoelen (gevaar voor breuk!) en aansluitend pomprad inzetten. Filterpot uitspoelen en vervolgens filterinzetstukken weer inschuiven. 20 Het onderste inzetstuk tot op het steunvlak aandrukken en op het goed zitten van de daarop volgende filterinzetstukken letten. De buisopeningen van de filterinzetstukken moeten daarbij boven elkaar liggen en met de rubberen manchetten afgedicht zijn. Controleren of de 3 dichtingsringen van de adapter niet beschadigd en goed geplaatst zijn en er een beetje vaseline opsmeren. Adapter inzetten en vergrendelen. Nieuw filtervlies en de afdekzeef erop leggen. Nadat beide hefboompjes van de adapter geopend zijn (positie ON), wordt de filter weer automatisch met water gevuld en is dan klaar voor gebruik. Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de filtermassahouder geplaatst worden! Profielafdichting van de filterkop ook op goed zitten en properheid controleren. Aansluitend filter met stekker in bedrijf stellen. Aansluitend dichtingsring van de filterkop licht met vaseline invetten. de en fr nl sv no fi da it Filterkop op de filterpot plaatsen, clips sluiten en filter in de onderkast zetten. sp Algemene veiligheidsvoorschriften pt Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut goed opslaan. el Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. cs Een externe netkabel en het netdeel mogen niet worden gerepareerd. Bij beschadiging van kabels mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Bij beschadigingen van een externe netkabel of netdeel dienen deze altijd te worden vervangen. Wendt U zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst. kabel niet knikken. hu Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. pl 20 cm Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden. sl sk Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden. Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filteraansluitkabel geplaatst te worden. ro Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en polijstmiddelen gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van een chemische reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom niet zonder bescherming op houten oppervlakken worden gezet. tr sr Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de hoogte tussen wateroppervlak en filterbodem maximaal 180 cm bedragen. Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren. ru Verbrandingsgevaar: bij toestellen met verwarming voorzichtig zijn bij het aanraken van de verwarmingsspiraal. De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading bedreigde componenten. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! max. 180 cm bg zh Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen. 21 ko Ytterfilter 2426 Fyll inte i för mycket. Se till att röröppningen inte täpps till. Filteröverdel b tätningsring c rörmuff d galler e filtervaddskudde vit f grov filtervaddskudde blå g tätningsringar h filterinsatser i snäpplås j filterbehållare k adapter med avstängningskranar l slanghållare m insugningsrör n silmunstycke o utblåsrör p utströmmarrör med ändpropp q sugkoppar med clips r slangar s vaselin. a Kontrollera att alla delar finns med när du packar upp filtret. Montering Fäll upp alla fyra snäpplåsen på filterbehållaren och skjut dem uppåt. Skölj filtermaterialet i korgarna under rinnande vatten tills vattnet är klart. De båda urtagen gör det lätt att få grepp för att lyfta bort överdelen. Sätt tillbaka filterinsatsen med den blå filterkudden i filterbehållaren och tryck den kraftigt nedåt tills den sitter på plats. På så sätt garanteras täthet mellan filterinsats och filterbehållare. Tag ut gallret, filtervaddskudden och de olika filterinsatserna en efter en. Drag ut de nedsänkta handtagen på filterinsatserna för bättre grepp. Sätt ned även den andra filterinsatsen. Se till att röröppningarna ligger över varandra. Lägg i EHEIM filtermattor i den nedre filterbehållaren. ◊ Skjut ned handtagen igen och se till att alla filterinsatserna sitter jämnt och rakt ovanför varandra och är säkert anslutna till varandra med tätningsringarna, som lägges på underliggande filterbehållare. Fyll den andra filterinsatsen knappt upp till kanten med det biologiska filtermaterialet SUBSTRAT. Sätt sedan in filtervaddskudden (vit) och gallret så att deras öppningar ligger över röröppningen. Observera: Den fina filterkudden (vit) får inte placeras under filterbehållarens infällbara handtag. 22 Slanginstallation Kontrollera att tätningsringen på filtrets överdel inte är nedsmutsad och att den sitter exakt i sin fals. de Stäng avstängningskranarna genom att fälla ned de båda spakarna på adaptern. (Läge OFF) Sätt filteröverdelen på filterbehållaren, varvid överdelens rörmuff skall stickas ned i röröppningen i den översta filterinsatsen. Skjut på de båda bifogade slangarna på adapterns slanganslutningar så långt det går. Om det går trögt kan slangarna göras mjukare och flexiblare i varmt vatten. Tillslut alla fyra snäpplåsen. Använd endast originalslangar från EHEIM. en fr nl sv no fi off on off on da it sp Observera: Innan den integrerade dubbla krananslutningen placeras i filtrets pumphuvud, måste de tre Oringarna kontrolleras be-träffande skador och korrekt passning. pt Den tvådelade slanghållaren läggs runt de monterade slangarna, hakas tillsammans vid sidan och snäpps ihop. Be-akta de olika slangdiametrarna. el cs hu Smörj O-ringarna lätt med vaselin för att underlätta installationen. pl sl Sätt in adaptern med uppåtpekande låsbygel i öppningen i filtrets överdel och skjut in den ordentligt. Tryck på adaptern och fäll samtidigt ned låsbygeln bakåt tills den snäpper i. Placera det komplett förberedda filtret i underskåpet. Se till att det föreskrivna höjdavståndet mellan filtrets botten och vattenytan stämmer: avståndet får vara högst 180 cm för att filtret skall arbeta optimalt. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 23 Igångsättning Öppna avstängningskranarna på filteradaptern genom att lägga om de båda spakarna åt det håll slangarna står (läge ON). Skjut på silmunstycket på insugningsröret och fäst det med sugkoppar och clips på insidan av akvarierutan. Obs: Används ytterfilteranslutningsenheten 7656450 till EHEIM professionel akvariearmatur behöver insugningsröret endast snäppas fast. off on IN OUT on Ta sedan bort slangen från utströmmarröret och koppla på Syphon setet. Man får bästa effekt med detta EHEIM Installationssats 1 på sugsidan (art-nr. 4005300, ø 16 mm), men man kan också använda sugstartern (art-nr. 4003540). Koppla ihop utblåsröret och utströmmarröret med en kort slangbit och montera dem i akvariet på bakrutan eller en av sidorutorna med hjälp av sugkoppar och clips. Filtret kommer då att automatiskt fyllas med vatten. Koppla sedan åter ihop slang och utströmmarrör. Nr. 4005300 Nr. 4003540 Tillslut den öppna sidan på utströmmarröret med den bifogade ändproppen. Tips: Utströmmarröret kan installeras antingen under vattenytan eller på samma nivå som vattenytan beroende på hur intensiv ytvattenrörelse som önskas. När alla slanganslutningar har kontrollerats så att de inte läcker och slangbehållaren sitter riktigt på plats, kan filtret tas i bruk genom att sticka in kontakten i vägguttaget. Led ut slangarna från filtret genom skåpets bakvägg och koppla ihop dem med det monterade insugningsröret och utblåsröret. Beakta de olika slangdiametrarna. OFF IN OUT ON Se till att slangarna ligger jämnt och utan veck; korta eventuellt ned dem. Tips: Vattenflödet från pumpen kan kontrolleras genom att man endast använder kranen på trycksidan (UT/OUT). Tips: Lägger man slangarna i varmt vatten en stund blir de mjukare och eventuella veck är lätta att räta ut. Observera: Minska aldrig pumpens utflöde genom att stänga kranen på insugssidan (IN). 24 Skötsel och underhåll Dra ut kontakten ur vägguttaget. Båda avstängningskranarna vid adaptern skall ha läge OFF. Öppna låsbygeln och tag ut adaptern ur filtrets överdel. Se vid monteringen till att axellager, pumphjulslock och tätningsring sitter rätt. Förslut sedan pumpen med låsringen. Lås pumplocket genom att vrida medsols. Tips: Om det under rengöringen skulle komma in vatten i filteröverdelens lock, kan locket skruvas av och torkas torrt med en trasa. de en fr nl sv no fi Lyft ut ytterfiltret ur skåpet genom att gripa i urtagen. Öppna alla snäpplåsen och lyft av filteröverdelen. Filtermassa: da Tag ut gallret, filtervaddskudden och filterinsatserna ur filterbehållaren. it sp Spola noggrant rent filtermaterialet under rinnande ljummet vatten – tills vattnet blir klart. Filtervaddskudden sörjer för den mekaniska finfiltreringen och får inte återanvändas eftersom smutspartiklarna som fastnat inte kan tvättas ur fullständigt. För rengöring av pumphuset öppnas låsringen på filteröverdelens botten genom att vridas åt vänster. Använd en ny filtervaddskudde, art-nr. 2616265! Den blå filterkudden (1 x ingår, art-nr. 2616260) kan återanvändas 2 - 3 gånger. Tag ut pumphjulslocket, pumphjulet och axeln. Tips: Vill man fylla i nytt SUBSTRAT, blandas det nya materialet med ca 1/3 av det använda filtermaterialet. Bakteriekulturerna förökas då snabbare i det nya filtermaterialet. pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru Rengör pumpdelarna och kylkanalen noggrant med EHEIM rengöringsborstar, art-nr. 4009560. Spola försiktigt axeln ren (brottrisk!). Sätt sedan ihop pumphjulet igen och montera det. bg Filtret måste alltid stå upprätt när det är igång. Skölj ur filterbehållaren och sätt sedan in filterinsatserna igen. 25 zh ko Tryck ned den understa insatsen på stödytorna och se till att de efterföljande insatserna sitter jämnt och rakt ovanför varandra. Undersök alla tre O-ringarna på den dubbla krananslutningen beträffande skador och korrekt passning och smörj dem lätt med vaselin; sätt in adaptern och stäng låsbygeln. Filterinsatsernas röröppningar måste ligga över varandra och sluta tätt med tätningsringarna. Lägg in en ny filtervaddskudde och gallret. När de båda avstängningskranarna öppnas (läge ON), fylls filtret automatiskt med vatten och är sedan klart för drift. Observera: Den fina filterkudden (vit) får inte placeras under filterbehållarens infällbara handtag. Kontrollera att tätningsringen i filteröverdelen är ren och sitter rätt. Starta sedan filtret genom att ansluta stickkontakten till elnätet. Smörj sedan in filteröverdelens tätningsring med en aning vaselin. Sätt tillbaka filteröverdelen på behållaren, tillslut snäpplåsen och ställ in filtret i underskåpet. Säkerhetsbestämmelser Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen. Aquariefilter för privat bruk. Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen innan du öppnar det. Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Vid skador på nätanslutningskabeln måste apparaten skrotas. Bär aldrig pumpen i kabeln; vik ej kabeln. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och / eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. 20 cm Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna. Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret. Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att filtrets fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgolvet. Se därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under. Placera filtret på föreskrivet höjdavstand. För att få en optimal funktionssäkerhet får avståndet mellan vattenytan och filtrets botten inte vara längre än max. 180 cm. Observera: Filteret måste alltid stå upprätt när det är igång. Risk för brännskada: Se upp så att du inte berör värmespiralen om apparaten är försedd ved värmare. Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv. 26 max. 180 cm Utvendig filter 2426 Overfyll ikke. Dekk ikke til rørgjennomføringen. Filteroverdel Profilpakning c Rørstuss d Tildekningse gitter Filtersvamp, fin (hvit) f Filtersvamp, grov (blå) g Tetningsring h Kurv for filtermaterialer i Låseklips j Filterbeholder k Adapter med stoppekran l Slangeholder m Innsugingsrør n Filterkurv o Utløpsbue p Dyserør med lukkepropp q Klembøyle med sugekopp r Slanger s Vaa b de en fr nl selin. sv Sjekk ved utpakking at alle deler er til stede. no Montering Alle fire låseklips på filterbeholderen vippes ut og skyves oppover. fi Kurvene med filtermasse gjennomskylles deretter grundig under rennende vann til vannet er helt klart. Ved hjelp av to gripefordypninger kan filteroverdelen lett løftes av. da Plasser deretter kurven med den blå filtersvampen i filterbeholderen, presses så ned i beholderen slik at den «låses fast» i styresporene. sp Dette gir sikker tetning mellom filterkurvene og filterbeholderen. pt it el cs hu pl sl Ta ut tildekningsgitteret og den hvite filtersvampen. Ta deretter ut filtermediakurvene, en av gangen. Hver enkelt kurv har bærebøyler som trekkes opp som håndtak. Fyll så filterkurvene med filtermateriale. sk ro Den andre filterinnsats skyves på samme måte inn slik at røråpningene ligger over hverandre. Gripebøylene senkes slik at alle filterinnsatser ligger plant på hverandre slik at tetningsringene sikrer tette overganger. Fyll den nedre filterbeholderen med EHEIM filtermatter. ◊ Fyll deretter den andre kurven opp til kanten med SUBSTRAT biologisk filtermateriale. 27 tr sr ru Når alle kurvene er på plass legges den hvite filtersvampen på toppen av den siste kurven, deretter legges tildekningsgitteret på slik at utsparringene ligger over røråpningen. bg Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyvehåndtakene på filtermediabeholderne. ko zh Montering av slange For å lukke stoppekranene presses de to hevearmene på tilkoblingsenheten i stilling « OFF ». Sjekk at profilpakningen på filteroverdelen ikke er tilsmusset og at den sitter nøyaktig tilpasset i tilhørende spor. Overdelen settes på filterbeholderen slik at filteroverdelens rørstusser stikker inn i filterinnsatsenes rørføring. Medfølgende slanger skyves ned på slangestussene på adapteret inntil de støter mot stopperen. Ettersom dette kan gå relativt tregt, gjøres først slangene smidige i varmt vann. Alle fire låseklips lukkes. Anvend utelukkende EHEIM originalslanger. off on Merk: Før den innebyggede doble krankoblingen settes på plass i filterets pumpehode, må alle tre o-ringene kontrolleres for skade og korrekt tilpasning. off on Slangeholderen, som er i to deler, legges rundt de monterte slanger, henges inn på siden og klappes sammen. Pass på riktig slangediameter. Smør o-ringene med et tynt lag Vaselin for å lette monteringen. Adapteret med den oppadstående låsebøylen stikkes godt inn i åpningen på filteroverdelen. Låsebøylen lukkes samtidig som man trykker på adapteret til den er på plass. Anbring det klargjorte filteret i underskapet og pass på forskriftsmessig oppstillingshøyde: Mellom vann-overflate og filterbunn må det ikke være mer enn 180 cm for å oppnå optimal virkning. max. 180 cm 28 Stikk filterkurven på innsugingsrøret og fest dette med 2x klemmebøyle og suger på akvariets innervegg. Henvisning: Ved anvendelse av EHEIM koblingsanordning, bestillingsnr. 7656450, klipses innsugingsrøret ganske enkelt på plass. Utløpsbue og dyserør forbindes med et kort slangestykke, og monteres i akvariet ved hjelp av klembøylene og sugekoppene. Disse plasseres alt etter plassforholdene på bakveggen eller på én av sideveggene. Oppstarting Stoppekranene på filterets adapter åpnes idet begge hevearmer settes i slangenes føringsretning. Igangkjøring av filteret (stilling ON). de en off on IN OUT on nl Utstrømningsslangen løsnes så fra strålerøret og vannet suges gjennom filtersystemet, fortrinnsvis ved hjelp av EHEIM Installasjonssett 1 på sugesiden (bestillingsnr. 4005300, ø 16 mm) eller sugepumpe (bestillingsnr. 4003540). sv no fi da Nr. 4005300 Filterbeholderen vil så automatisk fylles med vann. Monter strålerøret igjen. it sp pt Nr. 4003540 el Den åpne enden av dyserøret lukkes med den medfølgende lukkepropp. Tips: Alt etter hvor kraftig man ønsker at overflatebevegelsen skal være, kan dyserøret installeres enten under vannoverflaten eller på vannoverflatenivå. fr cs hu Etter at alle slangeforbindelser igjen er undersøkt med henblikk på tetthet, settes filteret i drift ved hjelp av nettstøpselet. Slangene føres ut fra filteret gjennom skapets bakvegg og kobles til innsugingsrør og utløpsbue. pl sl sk ro Sørg for at slangene legges plant og ikke brekkes; om nødvendig bør lengden tilpasses. OFF IN OUT tr ON sr ru Tips: Vannstrømmen fra pumpen kan reguleres ved å kun å bruke kranen på trykksiden (OUT). Tips: Dersom slangene på forhånd legges i varmt vann en liten stund, blir de smidige og eventuelle knekker kan lett rettes ut. Merk: Vannstrømmen må aldri reduseres ved å stenge for sugesiden (IN). 29 bg zh ko Vedlikehold og pleie. Ettersyn og vedlikehold. Trekk støpslet ut av stikkontakten. Stoppkranene på adapteren lukkes (OFF). Låsebøylen svinges oppover og adapteret løftes opp og frigjøres fra filteroverdelen. Ved montering må man sørge for at akselrør, pumpedeksel og tettingsring sitter riktig. Lokket låses ved å dreie med klokka. Tips: Dersom det under rengjøring skulle komme vann inn i filteroverdelens tildekningshette, kan hetten skrues av og gnis tørr med et tøystykke. Filteret tas ut av skapet ved å løfte i gripefordypningene. Filtermasse: Alle låseklips åpnes og filteroverdelen tas av. Ta tildekningsgitteret, filtermaterialet og filterinnsatsene ut av filterbeholderen. Skyll filtermassen grundig med lunkent vann inntil vannet er klart. Den hvite filtersvampen gir mekanisk finfiltrering og lar seg aldri vaske helt ren. Denne skal derfor erstattes med ny svamp ved filterrengjøring. For rengjøring av pumperommet åpnes låseringen i filteroverdelens bunn ved at det dreies til venstre. EHEIMs bestillingsnr. for svampsett er 26162265. Pumpedeksel, rotor med vingehjul og aksel tas så ut. Den blå svampen (1 er inkludert i svampsettet, bestillingsnr. 2616260) kan imidlertid benyttes 2 - 3 ganger. Tips: Hver gang nytt SUBSTRAT tas i bruk, blandes ca. 1/3 av den brukte filtermassen med det nye ma-teriale. Bakteriekulturene formerer seg da hurtig i det nye filtermateriale. Pumpedeler og smørekanal rengjøres grundig med EHEIM rengjøringssett, bestillingsnr. 4009560. Akselen skylles forsiktig (bruddfare!). Filteret må under drift alltid stå loddrett. Filterbeholderen vaskes og filterinnsatsene skyves igjen inn. Deretter settes rotoren igjen sammen og settes på plass. 30 Den nederste innsats trykkes mot underlagsstykket. Sørg for at etterfølgende innsatser sitter direkte mot hverandre. Kontroller alle tre o-ringene på den doble krankoblingen for skade og korrekt tilpasning og smør dem med et tynt lag Vaselin; adapteret presses inn og låses. Filterinnsatsenes røråpninger må ligge over hverandre og være sammenkoblet med tetningsringene. Nytt filtermateriale og tildekningsgitter legges på. Etter at begge hevearmene på adapteret igjen er åpnet (stilling ON), fyller filteret seg selv med vann og er så driftsklart. Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyvehåndtakene på filtermediabeholderne. Profilpakningen i filteroverdelen kontrolleres med henblikk på riktig posisjon og renhet. Filteret settes deretter i drift ved hjelp av nettstøpselet. Deretter settes tettingsringen på filteroverdelen inn med et tynt sjikt vaselin. de en fr nl sv no fi da it Filteroverdelen settes på filterbeholderen, låseklipsene lukkes og filteret plasseres i underskapet. sp pt Sikkerhetsinstrukser el Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk. Akvariefilteret skal bare brukes i privat husholdning. Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles helt fra strømnettet. cs Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Apparatet må kastes hvis strømledningen skades. Hold ikke i ledningen for å løfte pumpen; ledningen må ikke bøyes i vinkel. hu Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet. pl 20 cm sl Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene. OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter. sk For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten. Dersom skjøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkontakten for filteret. ro Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes. tr Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen. sr OBS! Filteret må under drift alltid stå loddrett. ru Fare for forbrenning: Ved apparater med oppvarming må du være forsiktig dersom du berører varmespiralene. max. 180 cm bg Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være utsatt for elektrostatisk utladning. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene. 31 zh ko Ulkosuodattimet 2426 Ei liian täyteen, putken läpivientiaukkoa ei saa tukkia. Suodattimen yläosa b profiilitiiviste c putkiliitäntä peiteristikko e hienosuodatinlevy (valkoinen) f karg kumirenkaat kea vaahtomuovisuodatinlevy (sininen) h suodatinkorit i sulkimet j suodatinsäiliö k adapteri ja sulkuhanat l letkun pidike m imuputki n imusiivilä o poistokaari p suihkuputki ja suljinnasta q imukupit ja pidikkeet r letkuja s vaseliini. a d Tarkista avatessa, ovatko kaikki osat mukana. Asennus Vedä kaikki neljä suodattimen kiinnikettä ulos ja työnnä ylös. Huuhdo sitten suodatinmassa korissa perusteellisesti juoksevassa vedessä, kunnes vesi ei enää samene. Suodattimen yläosa voidaan nostaa vaivattomasti upotettuja kahvoja käyttäen ylös. Aseta kori, jossa on sininen suodatinlevy, suodatinsäiliöön ja paina kori alas, kunnes se on tiukasti tukikehikon päällä. Tämä varmistaa korin ja säiliön tiiviin liitoksen. Irroita peiteristikko ja hienosuodatinlevy ja nosta yksitellen suodatinkorit ulos. Koreihin upotetut kahvat voidaan vetää ylös. Täytä nyt korit suodatinmassalla. Aseta samoin toinen suodatinpanos paikoilleen, jolloin putkien aukkojen on oltava päällekkäin. Paina sitten toinen kumitiiviste ylemmän suodatinkorin aukkoon. Täytä alempi suodatinsäiliö EHEIM suodatinmatoilla. ◊ Kahvat upotetaan ja varmistetaan, että kaikki suodatinpanokset ovat tiiviisti päällekkäin ja kumirenkaat muodostavat tiiviin liitoksen. Täytä toinen kori biologisella massalla SUBSTRAT lähes yläreunaan asti. Aseta sen jälkeen valkoinen suodatinlevy ja peiteristikko paikalleen niin, että reiät ovat putken aukon yläpuolella. Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa sisäänupotettujen suodatinkorien kahvojen alapuolelle. 32 Letkujen asennus Tarkista, että profiilitiiviste suodattimen yläosassa on puhdas ja on tiiviisti uomassa. de Sulkuhanojen sulkemiseksi käännetään adapterin molemmilla puolilla olevat vipukahvat alas OFF asentoon. Aseta suodatinsäiliön yläosa paikoilleen, jolloin suodattimen yläosan putkiliitäntä on pantava suodatinpanosten putken läpivientiaukkoon. Oheiset letkut työnnetään rajoittimeen saakka adapterin liitemuhviin. Koska se voi olla hieman vaikeaa, kannattaa letkut pehmentää ensin lämpimässä vedessä. Kaikki neljä kiinnikettä suljetaan. Käytä ainoastaan EHEIM-alkuperäisletkuja. en fr nl sv no fi off on off on da it sp Huomio: pt Aseta kaksiosainen letkunpidike asennettujen letkujen ympäri, asenna sivuilta ja lukitse. Tarkista letkun oikea lämpimitta. Ennenkuin painat kaksoishanayksikön paikalleen, tarkista että kaikki kolme o-rengasta ovat ehjät ja oikein paikoillaan. el cs hu Asennuksen helpottamiseksi voitele o-renkaat kevyesti vaseliinilla. pl sl Aseta adapteri ulkonevan sulkusangan avulla sille tarkoitettuun aukkoon ja lukitse sulkusanka painamalla samanaikaisesti adapteria. Aseta täydellisesti koottu suodatin alakaappiin ja huomioi määrätty asennuskorkeus: vedenpinnan ja suodattimen pohjan välillä saa olla kork. 180 cm parhaan mahdollisen toiminnan saavuttamiseksi. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 33 Käyttöönotto Aseta imusiivilä imuputkeen ja kiinnitä imuputki pidikkeellisillä imukupeilla akvaarion sisäpuolelle. Avaa nyt suodatinadapterin sulkuhanat kääntämällä molemmat sulkuvivut letkun kulkusuuntaan. Käyttöönotto (asento ON). Huomio: Käytettäessä EHEIM professionel ulkosuodattimien letku- ja johtokoteloa kiinnitetään imuputki vain kotelossa olevaan pidikkeeseen. off on IN OUT on Irrota sitten ulostuloletku imuputkesta ja asenna siihen lappo, kätevimmin EHEIM imuputkisarja SET 1 (til.no. 4005300, ø 16 mm), tai paluuletkuun imupumppu (til.no. 4003540). Poistokaari ja suihkuputki yhdistetään letkunpätkällä ja asennetaan akvaarioon pidikkeellisillä imukupeilla. Nr. 4005300 Säiliö täyttyy silloin automaattisesti vedellä. Riippuen tilasta tapahtuu asennus joko taka- tai sivuseinälle. Nr. 4003540 Suihkuputken pää suljetaan oheistetulla suljinnastalla. Ohje: Riippuen siitä, minkälaista vedenpinnan virtausta halutaan, voidaan suutin asentaa joko vedenpinnan alapuolelle tai samalle tasolle. Kun kaikki letkuliitännät on vielä kerran tarkistettu, käynnistetään suodatin laittamalla pistoke pistorasiaan. Ohjaa suodattimesta tulevat letkut kaapin takaseinän aukosta ja liitä imuletku sekä poistokaari sopivalla letkulla. On huomattava, että letkut on asennettava tasaisesti, eikä niissä saa olla mutkia. OFF IN OUT ON Tarvittaessa lyhennetään letkuja. Ohje: Voit säätää veden virtausta painepuolen hanalla (OUT). Ohje: Jos letkut laitetaan ensi joksikin aikaa lämpimään veteen, ne ovat taipuisia ja mutkat voidaan helpommin suorista Huomio: Älä koskaan pienennä veden virtausta imupuolen hanasta (IN). 34 Huolto ja hoito Hoito ja huolto. Vedä pistoke pistorasiasta. Sulje molemmat sulkuvivut (asento OFF). Nosta lukitussanka ylös ja irrota adapteri suodattimen yläosa. Asennuksessa on tarkistettava, että akselin holkit, pumpun kansi ja tiivisterengas ovat kunnolla paikoillaan. Sen jälkeen kiinnitetään pumppu jälleen sulkurenkaalla. Ohje: Jos puhdistettaessa on sattunut menemään vettä suodattimen yläosan suojukseen, voidaan suojus ruuvata irti ja kuivata rievulla. de en fr nl sv no fi Ota ulkosuodatin kaapista molemmista kahvasyvennyksistä nostaen. Avaa kaikki kiinnikkeet ja poista suodattimen moottoriosa. Suodatinmassa: da Ota suodatinsäiliöstä peiteristikko, harso ja suodatinpanokset. it sp Huuhdo suodatinpanoksissa oleva suodatinmassa huolellisesti haalealla vedellä – niin kauan ettei vesi enää ole sameaa. Hienosuodatinlevy (valkoinen) toimii mekaanisena hienosuodattimena ja sitä tulisi käyttää vain kerran, sillä siihen tarttuneita likahiukkasia ei voi huuhtoa täysin pois. Osien puhdistusta varten avaa moottorin pohjalla oleva kiinnitysrengas kääntämällä sitä vasemmalle. Suodatinlevysarjan til.no. 2616265. Sininen suodatinlevy voidaan käyttää uudelleen 2 - 3 kertaa (1x sisältyy settiin, til.no. 2616260). Irrota sitten pumpun kansi, roottori ja akseli. Ohje: SUBSTRAT uusittaessa sekoitetaan n. 1/3 käytettyä suodatinmassaa uudenkanssa, jotta bakteerikasvusto lisääntyy nopeammin. pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru Puhdista pumpun osat ja roottorin kammio EHEIMkammionpuhdistusharjoja – til.no. 4009560 – käyttäen perusteellisesti. Huuhtele akseli varovasti (murtumisvaara!) ja kokoa roottori ja aseta paikoilleen. bg Suodatinta käytetään ainoastaan pystyasennossa. Pese suodatinsäiliö ja aseta senjälkeen suodatinpanokset jälleen paikoilleen. 35 zh ko Alin panos painetaan alustaan asti ja tarkistetaan, että kaikki panokset ovat tiiviisti paikoillaan. Tarkista, että kaikki kolme o-rengasta ovat ehjät ja oikein paikoillaan ja voitele ne kevyesti vaseliinilla; aseta adapteri paikoilleen ja lukitse. Suodatinpanosten putkiaukkojen tulee olla päällekkäin ja kumirenkaiden tiiviisti painettuina. Aseta uusi suodatinharso ja peiteristikko paikoilleen. Kun molemmat nostokahvat adapterissa on avattu (asento ON), täyttyy suodatin jälleen itsestään vedellä ja on siten käyttövalmis. Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa sisäänupotettujen suodatinkorien kahvojen alapuolelle. Tarkista suodattimen yläosan profiilitiivisteen oikea paikka ja puhtaus. Suodatin käynnistetään laittamalla sähköpistoke pistokenrasiaan. Voitele sen jälkeen suodattimen yläosan tiivisterengas kevyesti vaseliinilla. Aseta suodattimen yläosa suodatinsäiliön päälle, sulje kiinnikkeet ja aseta suodatin alakaappiin. Turvaohjeet Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Akvaariosuodatin kotitalouskäyttöön. Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen. Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Romuta laite, jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. Älä koskaan kanna pumppua johdosta. Älä taita johtoa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen kokemuksen ja / tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta käytetään asianmukaisesti. Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella. 20 cm Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista. Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta. Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle. Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maaleja ja kiillotusaineita, laitteen jalat voivat kemiallisen reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä jälkiä huonekaluihin tai parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta laitetta puupinnoille ilman suojusta. Optimaalisen toimintovarmuuden saavuttamiseksi vedenpinnan ja suodatinpohjan välilisen etäisyyden on oltava max. 180 cm. Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä! Palovammavaara: Lämmityksellä varustetuissa laitteissa varo kuumennuskierukan koskettamista. Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen. Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä. 36 max. 180 cm Udvendigt filter 2426 Fyld ikke for meget på. Røråbningen må ikke blive tilstoppet. Filteroverdel Profiltætning Rørstuds Afdækningsgitter e Filtermåtte (hvid) f Filtermåtte (blå) g Slangestykker h Filterkurve til filtermaterialer i Låseklips j Filterbeholder k Adapter med lukkehaner l Slangeholder m Tilsugningsrør n Filtersi o Udløbsbøjning p Dyserør med lukkeprop q Klembøjle med sugekop r Slanger s Vaseline. a b c d de en fr nl sv Kontroller venligst ved udpakningen, at alle dele er til stede. no fi Montage Derefter gennemskylles filtermaterialet i filterkurvene grundigt under rindende vand, indtil der ikke mere ses snavs i vandet. Alle fire låseklips på filterbeholderen vippes ud og skubbes opad. Ved hjælp af de to gribefordybninger kan overdelen let løftes af. Sæt filterkurven og den blå måtte i filterbeholderen og tryk den fast nedad, til den star fast på bundbroen. Dermed opnås tætning mellem filterkurven og filterbeholderen. da it sp pt el cs hu pl sl Fjern afdækningsgitter og filtermåtte. Filterkurvene trækkes op efter hinanden ved hjælp af gribebøjlerne, som er forsænkede og kan trækkes ud. Derefter skal filterkurvene fyldes med filtermaterialer. sk ro Den mellemste filterkurv sættes ligeledes på plads. Påse at røråbningerne ligger over hinanden. Gribebøjlerne skal være forsænkede og man skal sørge for, at filterkurvene ligger tæt over hinanden og at slangestykkerne danner en sikker forbindelse. Det andet slangestykke påsættes den øverste filterkurv. Fyld den nederste filterbeholder med EHEIM filtermåtter. ◊ Fyld herefter den mellemste filterkurv med det biologiske filtermateriale SUBSTRAT til lige under kanten. Til slut placeres den hvide filtermåtte og afdækningsgitteret således, at hullet er over røråbningen. Bemærk: Blødt filtervat må ikke indlægges under filterkurvenes bøjler! 37 tr sr ru bg zh ko Slangemontering Kontrollér, at filteroverdelens profiltætning er ren og passer nøjagtigt ned i sin not. Lukkehanerne lukkes ved at dreje fingergrebene op mod position OFF. Overdelen sættes på filterbeholderen således, at filteroverdelens rørstuds passer i filterkurvens røråbning. De vedlagte slanger sættes på adapterens slangestudse, til de når anslaget. Forinden gøres slangerne smidige i varmt vand. Alle fire låseklips lukkes. Benyt kun originale EHEIM-slanger. off on Bemærk: Før slangetilslutningernes adapter insættes i filteroverdelen skal alle 3 tætningsringe kontrolleres for skader og rigtig placering. off on Den todelte slangeholder lægges omkring de monterede slanger. De hægtes sammen i siden og klipses sammen. For at lette monteringen indfedtes tætningsringene med en smule vaseline. Adapteren stikkes – med låsebøjlen stående opad – ordentligt ind i den dertil beregnede åbning på filteroverdelen, og mens man samtidig trykker på adapteren-låsebøjlen, lukkes låsebøjlen, til den går i indgreb. Anbring det færdigt forberedte filter i underskabet og vær opmærksom på den foreskrevne opstillingshøjde: Mellem vandoverfladen og filtrets bund må der maksimalt være 180 cm, for at filtret skal arbejde optimalt. max. 180 cm 38 Ibrugtagning Sæt filtersien på tilsugningsrøret og fastgør det på akvariets indervæg med de to klembøjler og sugekopper. de Åbn nu hanerne på filtrets adapter, så begge fingergreb peger parallelt med slangeføringen i position ON. Henvisning: Ved brug af EHEIM professionel udvendige filterholder best. nr. 7656450 bliver indsugningrøret blot klipset fast. off on IN OUT on sv no fi da Det udvendige filter fylder sig selv med vand. Derefter monteres slangeforbindelsen igen. Alt efter forholdene fastgøres de på akvariets bagrude eller en af enderuderne. fr nl Trykslangen tages af dyserøret og vandkredsløbet etableres. Dertil egner sig frem for alt det praktiske EHEIM Installationssæt 1 på sugesiden (best.nr. 4005300, 16 mm ø) eller Ansugeren (best.nr. 4003540). Udløbsbøjningen og dyserøret forbindes med et kort stykke slange og monteres i akvariet ved hjælp af klembøjler og sugekopper. en Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el Dyserørets åbne ende lukkes med vedlagte endeprop. cs hu Tip: Alt efter hvor kraftig man ønsker overfladebevægelsen placeres dyserøret under eller i niveau med vandoverfladen. Først når systemet er fyldt med vand, og man har kontrolleret, at alle slangeforbindelser er tætte og at slangeholderen sidder rigtigt, tilsluttes ledningen fra filteroverdelen til en stikkontakt og filtret startes op. Slangerne fra filtret føres gennem åbningen i skabets bagvæg. pl sl sk ro Tilsugningsrøret forbindes med filtrets indsugning og udløbsbøjningen med filtrets afgang. OFF IN OUT tr ON Sørg for, at slangerne ligger glat og ikke har knæk. sr ru Tip: Filterydelsen kan reguleres trinløst ved hjælp af den indbyggede lukkehane på tryksiden (OUT). Afkort eventuelt. Tip: Gør slangerne smidige i varmt vand. Eventuelle knæk kan derefter let trykkes ud. Bemærk: Pumpeydelsen må aldrig reduceres på sugesiden (IN). 39 bg zh ko Vedligeholdelse og pleje Elstikket fjernes fra stikkontakten. Begge låsehaner i adapteren sættes i position OFF. Lukkebøjlen svinges opad og adapteren udtages fra filteroverdelen. Ved montagen skal man sørge for, at aksellejer, låsering og pumpedæksel er monteret korrekt. Derefter fastgøres pumpedæksel med låsering igen. Tip: Hvis der under rengøringen er kommet vand ind under filteroverdelens dækkappe, kan denne afmonteres og aftørres med en klud. Filtret løftes ud af skabet ved at løfte i gribefordybningerne. Filtermasser: Tag afdækningsgitter, måtte og filterkurve ud af filterbeholderen. Derefter åbnes låseklipsene, og filteroverdelen aftages. Skyl filtermasserne grundigt igennem med lunkent vand (ikke varmt) – til al urenhed er væk. Den hvide filtermåtte tjener til mekanisk forfiltrering og anvendes derfor kun én gang, da det tilbageholdte smuds ikke kan vaskes fuldstændigt ud. Isæt en ny måtte. Et nyt sæt filtermåtter har best. nr. 2616265. For at rengøre pumperummet fjernes låseringen i bunden af filteroverdelen ved at dreje den mod uret. Den blå filtermåtte (1 inkluderet i sættet, best. nr. 2616260) kan efter grundig udvaskning genanvendes 2 - 3 gange. Tag pumpedæksel, rotor med skovlhjul samt aksel ud. Tip: Når der påfyldes ny SUBSTRAT, blander man ca. 1/3 af den brugte filtermasse med den nye. Bakteriekulturerne formerer sig så hurtigt i det nye filtermateriale. Pumpedelene og smørekanalen rengøres grundigt med EHEIM rengøringssæt, best. nr. 4009560. Akslen afskylles forsigtigt (fare for brud!) og monteres derefter i rotoren, hvorefter det hele igen samles. Filtret skal altid stå oprejst under brugen. Filterbeholderen afvaskes og filterkurve og måtter isættes igen. 40 Den nederste filterkurv trykkes fast mod bundbroen og de efterfølgende filterkurve skal vende samme vej som den første, så røråbningerne ligger over hinanden og slangestykkerne lukker tæt. Alle 3 tætningsringe på adapteren indfedtes med en smule vaseline og kontrolleres for beskadigelse og rigtig placering. Slut af med en ny hvid filtermåtte og afdækningsgitteret. Adapteren isættes og fastlåses. Begge handgrebene åbnes (position ON), og filtret fyldes igen automatisk med vand og er startklar. Bemærk: Blødt filtervat må ikke indlægges under filterkurvenes bøjler! Se efter om filteroverdelens profiltætning sidder korrekt og, at den er ren. Filtret tilsluttes igen lysnettet. Indfedt tætningsringen med lidt vaseline. Filteroverdelen påsættes filterbeholderen. de en fr nl sv no fi da it Låseklipsene lukkes og filtret sættes tilbage i skabet. sp pt Sikkerhedsbestemmelser el Kun til brug indendørs. Til akvariebrug. Akavariefilter til hjemmebrug. Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes. cs Apparatets elektriske ledning kan ikke udskiftes. Hvis nettilslutningsledningen beskadiges, skal apparatet kasseres. Bær aldrig pumpen ved ledningen; knæk ikke ledningen. hu Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke råder over den tilsvarende erfaring og/ eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. pl 20 cm Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater. sl Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter. sk For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning. ro Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes. tr Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen. sr Advarsel: Filtret skal altid stå oprejst under brugen. ru Fare for forbrændning: ved apparater med el-varme skal man være forsigtig, når man rører ved varmespiralen. max. 180 cm bg Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med fare for afladning af elektrostatisk energi. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene. 41 zh ko Filtro esterno 2426 Non riempire esageratamente per non intasare l’apertura del tubo di raccordo. a Testata/corpo pompa b Guarnizione di tenuta c Guida del tubo di raccordo d Griglia di copertura e Cuscino di ovatta fine (bianco) f Cuscino di spugna grossa (azzurro) g Cuscinetti di raccordo in gomma h Cestelli per i materiali filtranti i Clips di bloccaggio j Contenitore esterno k Blocco di raccordo a rubinetti doppi l Morsetto stringitubi m Tubo di aspirazione n Gabbietta di aspirazione o Tubo di mandata ad arco p Diffusore a spruzzo con tappo ermetico q Ventose a clips r Tubi flessibili s Vaselina. Dopo aver aperto la confezione controllare immediatamente che vi siano contenuti tutti i pezzi. Montaggio Sollevare le quattro clips di bloccaggio del contenitore e spingerle verso l’alto. Il corpo pompa può essere facilmente sollevato con l’aiuto delle apposite incavature ricavate nella testata. Sciacquare a fondo sotto il rubinetto le masse filtranti contenute nei cestelli, finché l’acqua non sia completamente limpida. Collocare il cestello con il cuscino azzurro nel contenitore e premerlo verso il basso fino a contatto con il bordo di supporto. Ciò garantisce una tenuta ermetica tra cestello e contenitore. Rimuovere la griglia di copertura e lo strato di ovatta sintetica EHFISYNTH, ed estrarre i cestelli per i materiali filtranti uno dopo l’altro. Per facilitare l’operazione, afferrare e sollevare le maniglie retrattili. Inserire allo stesso modo il secondo cestello, assicurandosi che le guide del tubo di raccordo coincidino. Abbassare nuovamente la maniglia di ciascun cestello, in modo che tutti i cestelli siano ben sistemati uno sopra l’altro, con i cuscinetti in gomma posti sopra ciascuna apertura delle guide di raccordo. Riempire il contenitore filtro inferiore con le cartucce filtranti EHEIM. ◊ Riempire il secondo cestello con la massa biologica SUBSTRAT fino al bordo. Inserire il cuscino di ovatta fine (bianco) ed appoggiarci sopra la griglia, in modo tale che i fori coincidino con le aperture del tubo di raccordo. Attenzione: Il cuscino di ovatta fine (bianco) non deve essere posto sotto la maniglia retrattile del cestello. 42 Installazione dei tubi flessibili Per chiudere i rubinetti, spostare le due levette in posizione chiusa (posizione OFF). Fissare i tubi flessibili nelle rispettive aperture situate sul blocco di raccordo, finché i tubi non siano a contatto con il materiale plastico. Controllare che la guarnizione di tenuta nella testata della pompa non sia sporca, e che sia ben posizionata nell’incavo apposito. Posizionare il corpo pompa sul contenitore esterno, in modo che il tubo di raccordo della testata della pompa sia allineato con il tubo di raccordo dei cestelli estraibili. Chiudere il filtro con le 4 clips. Qualora ci fossero difficoltà, prima dell’operazione lasciare per qualche minuto i tubi in acqua calda per renderli più morbidi. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili EHEIM originali. de en fr nl sv no fi off on off on da it sp Attenzione: Prima di inserire sul corpo pompa il gruppo rubinetti, controllare che le tre guarnizioni siano integre e perfettamente in sede. pt Il morsetto stringitubi, in due pezzi, va posto lateralmente attorno ai tubi montati, e chiuso premendo simultaneamente sui due elementi. el cs hu Ingrassare le guarnizioni con un poco di vasellina per facilitarne il montaggio. pl sl Inserire il blocco rubinetti nell’apertura prevista sulla testata della pompa, con la maniglia in posizione alzata. Per fissare il blocco rubinetti al corpo pompa, abbassare la maniglia fino allo scatto. Collocare il filtro così preparato nell’armadietto, controllando l’altezza raccomandata per il montaggio: fra la superficie dell’acqua e la base del filtro non devono esserci più di 180 cm, al fine di garantire un perfetto funzionamento del filtro. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 43 Installare la gabbietta di aspirazione al tubo di aspirazione, e fissare il tubo con le due ventose a clips alla parete interna dell’acquario. Messa in funzione Aprire i rubinetti di arresto del blocco di raccordo, spostando le due levette in (posizione ON) aperta. Suggerimento: Se utilizzate l’interfaccia (Cod. Art. 7656450) del filtro esterno EHEIM professionel, il tubo di aspirazione va solo agganciato. Staccare il tubo di mandata dal diffusore a spruzzo ed aspirare con SET 1 installazione per la zona di aspirazione EHEIM (Cod. Art. 4005300) o con il sistema ausiliario di aspirazione (Cod. Art. 4005540 ø 16 mm), finché non circoli l’acqua. Il filtro esterno si riempirà da solo. Collegare il tubo di mandata ad arco con il diffusore a spruzzo tramite un piccolo raccordo di tubo flessibile, e sistemare nell’acquario con l’aiuto delle ventose a clips. off on IN OUT on Nr. 4005300 Ad operazione compiuta, ricollegare il tubo flessibile al diffusore a spruzzo. A seconda degli spazi a disposizione, posizionare sulla parete posteriore o su una pa-rete laterale. Nr. 4003540 Chiudere la parte aperta del diffusore a spruzzo con il tappo ermetico incluso nella confezione. Suggerimento: Il diffusore a spruzzo può essere installato o al di sotto, o in corrispondenza del livello dell’acqua, a seconda del movimento di superficie desiderato. Dopo aver esaminato di nuovo tutti i collegamenti per controllare che non ci siano eventuali perdite, mettere in funzione il filtro attaccando la spina. Far passare i tubi flessibili che escono dal filtro attraverso la fessura nella parete posteriore del mobile, e collegare il tubo di aspirazione ed il tubo di mandata ad arco già montati in base ai rispettivi diametri dei tubi. OFF IN Assicurarsi che i tubi flessibili siano tesi e che non abbiano pieghe; se necessario, accorciarli. OUT ON Suggerimento: L’uscita dell’acqua dalla pompa può essere controllata usando il rubinetto solo dalla mandata (OUT). Suggerimento: Ammorbidire i tubi flessibili nell’acqua calda in modo da raddrizzare eventuali pieghe. Attenzione: Non ridurre mai la resa della pompa chiudendo il rubinetto dal lato dell’aspirazione (IN). 44 Cura e manutenzione Staccare la spina. Chiudere i rubinetti spingendo sulle levette (posizione OFF). Tirare verso l’alto la maniglia e rimuovere il blocco di raccordo dal corpo pompa. Durante l’assemblaggio fare attenzione al montaggio delle due boccole, del coperchio (con guarnizione) e dell’anello di bloccaggio. Serrare quindi l’anello di bloccaggio girandolo in senso orario. Suggerimento: Se durante la pulizia dovesse entrare dell’acqua nella calotta del coperchio del corpo pompa, togliere le viti di fissaggio ed asciugare con uno straccio. de en fr nl sv no fi Estrarre il filtro esterno dall’armadietto afferrandolo per le apposite incavature. Aprire le quattro clips di bloccaggio e togliere il corpo pompa. Materiali filtranti: Estarre la griglia di copertura, cuscino di ovatta fine, ed i cestelli con il materiale filtrante dal contenitore. da Sciacquare abbondantemente il materiale filtrante, sotto l’acqua tiepida, finché l’acqua non sia completamente limpida. Il cuscino di ovatta fine (bianco) serve per un filtraggio fine meccanico e può essere utilizzato una volta sola, giacché le particelle di sporco non possono essere eleminate completamente sotto l’acqua. sp Utilizzare un nuovo cuscino di ovatta fine, Cod. Art. 2616265! Per pulire il vano pompa, aprire l’anello di bloccaggio situato sotto il corpo pompa, girandolo in senso antiorario. Estrarre quindi il coperchio coprigirante e il rotore completo di asse e girante. Il cuscino azzurro (contenuto nel set, Cod. Art. 2616260) può essere riutilizzato 2 - 3 volte. Sciacquare abbondantemente prima dell’utilizzo. Suggerimento: Quando si utilizza SUBSTRAT nuovo, mescolare il nuovo materiale con circa 1/3 della massa filtrante esistente, cosicché la colonia di batteri possa rigenerarsi più velocemente. it pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru Pulire a fondo tutte le componenti della pompa, incluso il condotto della precamera, con il set di pulizia EHEIM Cod. Art. 4009560. Pulire l’asse con precauzione (pericolo di rottura!), riassemblare la girante e reinserirla nella precamera. bg Il filtro deve funzionare esclusivamente in posizione verticale! Lavare il contenitore esterno ed inserire i cestelli con il materiale filtrante. 45 zh ko Premere il primo cestello verso il basso finché non sia fermamente posizionato sui bordi di supporto, ed assicurarsi che gli altri cestelli formino una tenuta ermetica l’uno con l’altro. Controllare che le tre guarnizioni del gruppo rubinetti siano integre e perfettamente in sede. Fare naturalmente in modo che le guide del tubo di raccordo coincidino, e che i cuscinetti in gomma siano posti sopra ciascuna apertura. Ingrassare le guarnizioni con un poco di vasellina per facilitarne il montaggio. Attenzione: Il cuscino di ovatta fine (bianco) non deve essere posto sotto la maniglia retrattile del cestello. Dopo aver aperto ambedue le levette di arresto del raccordo (posizione ON), il filtro si riempirà d’acqua automaticamente, ed è quindi pronto all’uso. Controllare che la guarnizione di tenuta del corpo pompa sia ben posizionata e che sia pulita. Utilizzare un nuovo cuscino di ovatta fine (bianco), e rimettere in posizione la griglia di copertura. Collegare la spina. Ingrassare le guarnizioni di tenuta del corpo pompa e del blocco di raccordo a rubinetti doppi con un poco di vaselina. Norme per la sicurezza Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Filtro per acquari ad uso domestico. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica. Il cavo di collegamento dell’apparecchio non può essere sostituito. Se la linea di allacciamento alle rete è danneggiata, rottamare l’apparecchio. Non portare mai la pompa tenendola per il cavo; non piegare il cavo. Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio. Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. 20 cm Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali. Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate. Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro. Poiché viene utilizzata una grande quantità di vernici e lacche nella lavorazione del legno, i piedini dell’apparecchio possono provocare, a seguito di una reazione chimica, dei residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio su superfici in legno senza un’adeguata protezione. Al fine di ottenere una sicurezza ottimale di funzionamento devono esserci tra la superficie dell’acqua e la base del filtro al mass. 180 cm. Attenzione: Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale! Pericolo di ustioni: fare attenzione a non toccare la spirale di riscaldamento degli apparecchi dotati di riscaldamento. Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di scariche elettrostatiche. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme alle norme EU. 46 max. 180 cm Filtro exterior 2426 No llenar en exceso. No obturar el tubo de paso. a Cabezal del filtro b Junta c Conexión de entrada d Rejilla superior e Almohadilla filtrante fina (blanca) f Almohadilla filtrante gruesa (azul) g Goma del acople h Cartuchos para las masas filtrantes i Clip EZ de cierre j Vaso del filtro k Conector con llaves doble l Pinza de seguridad para tubos m Tubo de aspiración n Alcachofa de entrada de agua o Bastón de salida de seguridad p Tubo de salida en spray y tapón q Ventosas con clips r Tubos flexibles s Vaselina. de en fr nl sv Por favor al desembalar, comprobar si están incluidas todas las piezas. no fi Montaje Estirar de los cuatro clips de cierre del recipiente del filtro y deslizarlos hacia arriba. Con la ayuda de las dos asas integradas se puede sacar fácilmente el cabezal del filtro. Lavar a fondo las masas filtrantes contenidas en los cartuchos, hasta que ya no salga más agua sucia. da it Colocar el primer cartucho con la almohadilla azul en el reci-piente del filtro y presionarlo hacia abajo hasta que esté colo-cado sobre el borde del soporte. sp Así se asegura la estanqueidad entre el cartucho y el recipiente. pt el cs hu pl sl Extraer primero la rejilla superior, el perlón filtrante y los cartuchos del filtro. Las asas retráctiles de los cartuchos se pueden deslizar hacia arriba. sk ro Insertar de la misma manera el segundo cartucho, para lo cual las aberturas de los tubos deben quedar situadas unas encima de la otra. Volver a bajar los asideros y procurar que todos los cartuchos filtrantes están colocados uno encima del otro sin dejar huecos, con las gomas de acople correctamente situadas. Rellenar el depósito de filtro inferior con esteras de filtro EHEIM. ◊ Rellenar el segundo cartucho con el material biológico SUBSTRAT justo hasta debajo del borde. A continuación, volver a colocar la almohadilla fina (blanca) y la rejilla de tal forma que las ranuras se encuentren situadas sobre la abertura de los tubos correspondientes. ATENCIÓN: No colocar la almohadilla blanca debajo de la asa del cartucho! 47 tr sr ru bg zh ko Comprobar ahora que la junta sellante del cabezal del filtro no esté sucia y que entra correctamente dentro de la ranura correspondiente. Installación de los tubos flexibles Para poder cerrar las llaves de paso se bajan las dos palancas del adaptador. Colocar el cabezal encima del vaso del filtro, para lo cual se debe insertar el tubo en el cabezal y en la guía para tubos de los cartuchos filtrantes. Cerrar los cuatro clips EZ de cierre. Insertar hasta la posición OFF los tubos correspondientes sobre la boquilla del tubo flexible del adaptador. Al ser este un proceso relativamente difícil, se deben ablandar previamente los tubos flexibles en agua caliente. Es muy importante utilizar solamente tubos originales EHEIM. off on Atención: Antes de colocar el adaptador para las tomas de manguera en la parte superior del filtro, comprobar que las tres arandelas se hallen en buen estado y estén bien colocadas. Engrasarlas ligeramente con un poco de vaselina para facilitar su montaje. off on Colocar las dos partes de la pinza de cierre a los tubos ya colocados, estirar de la pinza y cerrar. Procurar para ello que el diámetro de los tubos sea adecuado. Insertar totalmente el conector con llaves doble con la pinza de bloqueo hacia arriba en la abertura prevista en el cabezal del filtro. Para un rápido bloqueo cerrar, presionando para ello sobre el adaptador. Colocar el filtro totalmente preparado dentro del armario inferior y observar que para que el filtro funcione de una forma adecuada, la altura de montaje prevista entre la superficie del agua y la base del filtro no debe ser más de 180 cm. max. 180 cm 48 Inserte la alcachofa de entrada de agua al tubo de aspiración y fíjelo con los dos clips y ventosas a la parte interna del cristal del acuario. Puesta en servicio Abrir ahora las llaves de paso del adaptador del filtro, cambiando para ello ambas palancas hacia la posición ON. Aviso: Cuando se utiliza la pantalla EHEIM professionel, el tubo de aspiración no necesita las ventosas. A continuación, extraiga el trozo de manguera situada en el tubo de salida de “spray“ y establezca el circuito de agua (lo major es utilizar el práctico KIT de instalación 1 para la zona de aspiración, núme-ro de ped. 4005300, 16 mm ø o un aspirador, número de ped. 4003540). Conectar el bastón de salida de seguridad y el tubo de salida en spray con un tubo flexible corto e instalarlos en el acuario con la ayuda de los clips con ventosa. de off on OUT on fr nl sv no fi da El filtro exterior se rellenará totalmente con agua. Vuelva a conectar el trozo de manguera. Depende de las circunstancias, la colocación se efectúa en la pared trasera o en una de las paredes laterales. IN en Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el Cerrar la parte abierta del tubo de salida en spray con el tapón de cierre suministrado. CONSEJO: Según la intensidad deseada del movimento de la superficie, se puede instalar el tubo de salida en spray por debajo del agua o a nivel de la superficie, para poder oxigenar más el agua si fuera necesario. cs hu Después de volver a comprobar que todos los tubos conectores están fijos, se pone en marcha el filtro, enchufándolo para ello a la red. Pasar los tubos flexibles desde el filtro a través de la pared trasera del armario y conectar el tubo de aspiración que se ha montado y el recodo de salida. pl sl sk ro OFF Procurar tender los tubos flexibles rectos y que no que-den doblados. IN OUT tr ON sr ru Recortarlos en caso preciso. CONSEJO: Con la llave de cierre integrada (OUT) se puede regular sin escalonamientos el flujo de salida del agua. CONSEJO: Si se colocan previamente los tubos flexibles algún tiempo en agua caliente se ablandan y se pueden eliminar fácilmente las dobleces. Atención: No debe reducirse en ningún caso la potencia de la bomba por la parte de la absorción (IN). 49 bg zh ko Mantenimiento y cuidado Extraer el enchufe de la red. Cerrar los grifos empujando las palancas (posición OFF). Levantar el pasador de bloqueo hacia arriba y extraer el adaptador del cabezal del filtro. Durante el montaje, procurar que los manguitos de los ejes, la tapa de la bomba y la junta estén colocados correctamente. Seguidament, volver a cerrar la bomba con la ayuda de las juntas toricas. Cierre la tapa de la turbina girando en dirección de las agujas del reloj. CONSEJO: Si durante la limpieza penetrase agua en la tapa del cabezal del filtro, puede desatornillarse la tapa y secarse con un paño. Extraer el filtro exterior del armario, cogiéndolo para ello de las dos asas empotradas. Abrir todos los clips de cierre y extraer el cabezal del filtro. Material filtrante: Extraer la rejilla, el perlón y los cartuchos del filtro fuera del recipiente. Lavar el material filtrante cuidadosamente con agua tibia, hasta que ya no quede suciedad. La almohadilla fina (blanca) sirve para el filtrado mecánico y fino de las partículas y sólo debe ser utilizado una vez, ya que las partículas de suciedad adheridas no pueden ser eliminadas totalmente. Para limpiar el cárter de la turbina, abrir mediante un giro a la izquierda el anillo de cierre situado al fondo del cabezal del filtro. Extraer seguidamente la tapa de la bomba, el rotor con la turbina y eje. Utilizar un perlón nuevo (no. de pedido 2616265). La almohadilla azul puede ser utilizada 2 - 3 veces (1 x incluida en el juego no. de pedido 2616260). CONSEJO: Si se utiliza un nuevo SUBSTRAT, mezclar aprox. 1/3 del material filtrante utilizado con el material nuevo. De esta forma, los cultivos bacterianos se multiplican más rápidamente en el nuevo material filtrante. Limpiar cuidadosamente las piezas de la bomba y el canal de lubricación con el juego de limpieza EHEIM (no. de ped. 4009560). Lavar el eje con cuidado (podría romperse) y a continuación volver a montar e instalar el rotor. Atención: El filtro sólo debe de funcionar en posición vertical. Lavar el recipiente y volver a insertar seguidamente los cartuchos del filtro. 50 Presionar el cartucho inferior hasta que alcance los carriles de apoyo y procurar que los demás cartuchos estén firmemente asentados. Las aberturas de los tubos de los cartuchos filtrantes deben quedar puestas una encima de la otra y con las gomas de acople correctamente situadas. Comprobar que las tres arandelas del adaptador se hallen el buen estado y estén bien colocadas, y engrasarlas ligeramente con vaselina. Colocar un nuevo perlón filtrante y la rejilla. Insertar el adaptador y enclavarlo. Atención: No colocar la almohadilla blanca debajo de la asa del cartucho! Después de abrir las dos palancas de bloqueo del conector (posición ON), el filtro se llena por sí mismo con agua y ya puede ser utilizado. Comprobar que la junta de la parte superior del filtro esté asentada adecuadamente y limpia. Engrasar a continuación la junta del cabezal del filtro con algo de vaselina. Colocar el cabezal del filtro sobre el recipiente del mismo. Enchufar seguidamente el filtro a la red. Cerrar los clips de cierre y colocar el filtro dentro del armario. de en fr nl sv no fi da it sp pt Normas de seguridad el Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia. Filtro para acuario para uso casero. Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos eléctricos que se encuentren en el agua. cs No se puede cambiar el cable de conexión del aparato. En case de daños en la conexión a la red el aparato deberá ser desguazado. No llevar nunca la bomba colgada del cable; no doblar el cable. hu Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato. pl 20 cm Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos. sl sk Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuerzas magnéticas. Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro. ro Como en el proceso de elaboración de las maderas se utilizan una multitud de barnices y agentes de abrillantado, los soportes del aparato pueden originar marcas o huellas visibles sobre muebles o suelos de parquet a causa de las reacciones químicas que pueden producirse. Por esta razón se aconseja colocar el aparato sobre superficies de madera sólo si éstas están provistas de una protección adecuada. tr sr Para obtener una óptima seguridad de funcionamiento, la máxima distancia entre la superficie del agua y el fondo del filtro no deberá ser superior a 180 cm. ru Atención: El filtro sólo debe ser instalado en vertical. Peligro de quemaduras: Tener cuidado en los aparatos con calefacción al tocar las espirales calefactoras. max. 180 cm bg Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electrostática. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la UE. 51 zh ko Filtro exterior 2426 Não encha demasiado e procure não obstruir o tubo de ajustamento. a Cabeça do filtro b Cavidade da junta vedante c Tubo de ajustamento d Grelha e Massa filtrante (branca) f Esponja filtrante (azul) g Juntas de borracha h Cestos de filtragem i Fechos j Cuba do filtro k Conexão com torneiras de segurança l Suporte para tubo m Tubo de aspiração n Crivo o Ponteira p Tubo perfurado de descarga q Ventosas r Tubos plásticos maleáveis s Óleo. Ao desembalar o filtro, verifique se falta alguma peça. Montagem Lave bem todas as massas filtrantes EHEIM que vai utilizar, antes de as introduzir nos filtros, até a água ficar clara. Puxar os quatro fechos para fora e pressioná-los para cima. Com o auxílio das duas pegas encastradas, é fácil retirar a cabeça do filtro. Coloque no cesto a espuma azul e pressione fortemente até assentar nas pequenas barras de apoio. Isto garante um fecho hermético entre os cestos da matéria filtrante e a caixa do filtro. Retirar a grelha e a massa filtrante. Retirar os cestos de filtragem levantando-os um a seguir ao outro com o auxílio da pega móvel. Coloque matéria filtrante EHEIM nos cestos de filtragem para obter melhores resultados. ◊ Coloque o segundo cesto da mesma forma. Verifique se os tubos para o fluxo da água encaixam perfeitamente uns nos outros. Coloque o segundo selo hermético de borracha no cesto superior. Baixe a pega móvel e certifique-se os cestos estão bem ajustados uns nos outros. Encher o recipiente de filtro inferior com esteiras filtrantes EHEIM, deixando um espaço na sua parte superior para a camada de espuma azul, que deverá ser colocada debaixo da pega. Seguidamente, coloque a massa filtrante de filtragem fina (branca) de tal forma que o orifício redondo coincida com a respectiva abertura do tubo de fluxo de água. Encha o segundo cesto com SUBSTRAT quase até à borda. Atenção: A massa filtrante branca (tipo algodão) deve ser colocada por cima dos cestos que se encontram no copo do filtro. 52 Colocação dos tubos flexíveis Assegurar-se que a junta da parte superior do filtro não esteja suja e que este último se encontra perfeitamente colocado na sua ranhura. Para fechar as torneiras, pressionar as duas manetes de ligação na posição OFF. Colocar a parte superior sobre a cuba do filtro, devendo o tubo da cabeça motorizada ser introduzido nos tubos de ajustamento dos cestos de filtragem. Fechar os quatro fechos. Introduza os tubos anexos, nas tubuladuras da conexão até à base. Para facilitar esta operação, colocar previamente os tubos em água quente. Utilize sempre tubos originais EHEIM. de en fr nl sv no fi off on off on da it sp Conselho: Antes de colocar o dispositivo de integração pa-ra ligar a mangueira à cabeça do filtro, é necessário verificar se os três aneis de vedação estão intactos e colocados correctamente. A aplicação de um pequena quantidade de vaselina facilitará a montagem dos aneis de vedação. pt Colocar a braçadeira, constituída por duas peças, à volta dos tubos e feche-a. Assegurar-se da exactidão do diâmetro do tubo. el cs hu pl sl Insira a conexão com os grampos voltados para cima, na abertura da cabeça da bomba. Para fixar os grampos para a posição de fechar ponha a pega para baixo. Após esta operação introduza o filtro no móvel, respeitando as distâncias previstas para a sua colocação: para o seu funcionamento correcto, a distância entre a superfície da água e o fundo da cuba do filtro, não deve ser superior a 180 cm. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 53 Introduza o crivo no tubo aspiração e coloque este timo na parede interna aquário, fixando-o com duas ventosas. Colocação em funcionamento Abrir as torneiras de segurança da conexão do filtro puxando as duas alavancas em direcção aos tubos (po-sição ON). de úldo as Observação: Caso utilize o módulo para aquário EHEIM professionel 7656450 destinado a filtros exteriores, o tubo de aspiração deverá ser fixado apenas com clips. off on IN OUT on Retire então o tubo de saída da barra espalhadora e monte o sifão, de preferência com a conjunto “Installation SET 1” para a entrada de água EHEIM (n° 4005300, ø 16 mm) ou com o aparelho de sucção (n° 4003540). Una a ponteira e o tubo de descarga com um bocado de tubo maleável; colocar o conjunto assim formado no aquário fixando-o com as ventosas. Nr. 4005300 O depósito ficará automaticamente cheio de água. Volte a ligar a tubagem. Consoante as dimensões do aquário, este poderá ser fixado quer no vidro de trás, quer num dos laterais. Nr. 4003540 Feche a extremidade do tubo de descarga com a tampa anexa. Conselho: O tubo de descarga pode ser instalado tanto abaixo como acima do nível da água, em função da intensidade do movimento na superfície que se desejar obter. Apos controlar novamente a estanquecidade de todas as juntas dos tubos, fazer funcionar o filtro ligando-o à corrente. Fazer passar os tubos do filtro através da abertura no móvel do aquário e una-os ao tubo de aspiração e à ponteira de descarga por forma a que os seus diâmetros correspondam. OFF IN OUT ON Procure colocar os tubos bem direitos sem que haja curvas; corte-os caso seja necessário. Conselho: Através da torneira integrada (OUT) é possível regular a potência do filtro do lado da pressão. Conselho: mergulhe previamente os tubos em água quente durante algum tempo; deste modo, tornam-se mais flexíveis, sendo mais fácil eliminar eventuais curvas. Atenção: A potência da bomba nunca deve ser reduzida do lado da aspiração (IN). 54 Cuidados e manutenção Desligar a ficha da tomada. Feche as duas torneiras de segurança (posição OFF). Levante o estribo de bloqueio e retire a conexão da parte superior do filtro. Durante a montagem, confira a correcta posição das chumaceiras do eixo, da tampa da bomba e da junta de estanquecidade. Fechar, seguidamente, a câmara da bomba com a anilha de segurança. Feche a cobertura da bomba, rodando no sentido aos ponteiros do relógio. Conselho: Se durante a limpeza, entrar água na tampa da cabeça motorizada, retirar os quatro parafusos e enxugar com um pano. Retirar do móvel o filtro exterior segurando-o pelas duas pegas. Abrir todos os clips de segurança e retirar a cabeça motorizada do filtro. Para limpar a câmara da bomba, deslocar a anilha de segurança rodando-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retirar seguidamente a tampa da bomba, a turbina e o eixo. Limpar a fundo as peças da bomba, cuidadosamente, assim como o en fr nl sv no fi Massas filtrantes: da Retirar a grelha da cuba do filtro, a massa filtrante e os cestos. it Lave cuidadosamente a massa filtrante com água retirada do aquário – até que a água saia perfeitamente cristalina. sp pt A massa filtrante branca serve para a filtragem mecânica e deve ser utilizada uma só vez, pois as particulas de sujidade que se encontram na sua superfície nunca são totalmente eliminados pela limpeza. cs Utilize uma massa nova, ref. no 2616265. hu A massa filtrante azul (1 x incluída no conjunto ref. no 2616260) pode ser utilizada 2 ou 3 vezes. pl Conselho: Ao colocar SUBSTRAT novo, adicione cerca de 1/3 da antiga massa filtrante para que a cultura de bactérias se desenvolva o mais rapidamente possível no interior da nova massa filtrante. canal de arrefecimento com o auxílio do jogo de escovilhões EHEIM, ref. no 4009560. de el sl sk ro tr sr ru bg Colocar o filtro em funcionamento só quando estiver em posição vertical. Lavar o eixo com cuidado (frágil: cerâmica) e por fim voltar a montar e colocar o conjunto no sítio respectivo. zh ko Limpe a cuba do filtro e volte a colocar os cestos filtrantes. 55 Esteja atento a que os cestos fiquem bem encaixados uns nos outros e que os orifícios dos cestos estejam alinhados uns sobre os outros, sem esquecer de colocar correctamente as juntas de borracha para uma perfeita estanquecidade. Verificar se os três aneis de vedação no dispositivo de integração estão intactos e colocados correctamente. Colocar a nova massa filtrante e a grelha. Aplicar uma pequena quantidade de vaselina. Com as duas alavancas de segurança em posição ON (abertas), o filtro volta a encher-se automaticamente e está pronto a funcionar. A massa filtrante branca (tipo algodão) deve ser colocada por cima dos cestos que se encontram no copo do filtro. A junta da parte superior do filtro deve estar limpa e bem colocada. Colocar o filtro novamente a funcionar ligando-o à corrente. Lubrificar ligeiramente a junta de estanquecidade com óleo. Colocar a cabeça motorizada na cuba do filtro, fechar com os clips e introduzir o filtro no móvel. Instruções de segurança Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia. Aquário de filtro para uso doméstico. Antes de introduzir a mão na água do aquário, desligar todos os aparelhos eléctricos da corrente. Por norma, deve-se desligar o filtro da rede eléctrica antes de o abrir. O cabo de conexão do aparelho não pode ser substituído. Em caso de danificar o cabo de alimentação, o dispositivo é desfeito. Bomba nunca desgaste no cabo, não dobre o cabo. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou sem experiência e/ou conhecimentos correspondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela segurança ou que tenham recebido instruções desta sobre como utilizar o aparelho. Há que vigiar as crianças para garantir que não brincam com este aparelho. 20 cm Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também se aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais. Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à grandes forças magnéticas. Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do filtro à rede eléctrica. Uma vez que no tratamento da madeira são utilizadas diversas tintas e vernizes, os pés do aparelho podem deixar marcas visíveis nos móveis e no parquet dos pavimentos devido a uma reacção química. Por isso, o aparelho não deveria ser colocado sobre superfícies de madeira sem protecção nos pés. Para que se possa conseguir uma segurança funcional ideal, a distância máx. entre a superficie da água e o fundo do filtro deve ser de 180 cm. Atenção: O filtro deverá trabalhar sempre na posição direita. Perigo de queimadura: No caso de aparelhos com aquecimento, tomar cuidado ao tocar na espiral de aquecimento. Respeitar as medidas de segurança ao lidar com elementos de construção que acarretem perigo de descarga electrostática. Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina! Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área. Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos nacionais e atende as exigências das normas da U.E. 56 max. 180 cm Εξωτερικό Φίλτρο 2426 Μην παραγεμίζετε ώστε να αποφύγετε την απόφραξη του σωλήνα ροής. Κεφαλή φίλτρου Φλάντζα στεγανοποίησης Υποδοχή σωλήνα Δικτυωτό κάλυμμα e Λεπτό ταμπόν φίλτρου / λευκό f Αφρώδες ταμπόν φίλτρου / μπλε g Ελαστικές τάπες σφράγισης h Υποδοχείς πληρωτικών υλικών φίλτρου i Κλιπ κλεισίματος j Δοχείο φίλτρου k Προσαρμογέας με διπλή στρόφιγγα l Σφιγκτήρας σωλήνα m Σωλήνας αναρρόφησης n Φίλτρο εισαγωγής o Κυρτός σωλήνας συμπίεσης p Σωλήνας ακροφυσίου με πώμα σφράγισης q Βεντούζα με υποδοχείς στερέωσης r Εύκαμπτοι σωλήνες s Βαζελίνη. a d b c de en fr nl sv Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, βεβαιωθείτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα παραπάνω μέρη. no fi Συναρμολόγηση Ξεκουμπώστε όλα τα κλιπ κλεισίματος και σπρώξτε προς τα πάνω. Με τη βοήθεια των δύο χωνευτών χειρολαβών που βρίσκονται πλευρικά στο καπάκι, μπορείτε να αφαιρέσετε με ευκολία την κεφαλή του φίλτρου. Στη συνέχεια, καθαρίστε σχολαστικά τα πληρωτικά υλικά που έχετε τοποθετήσει μέσα στους υποδοχείς κάτω από τρεχούμενο νερό, έως ότου εξαφανιστεί εντελώς η θολούρα στο νερό. Τοποθετήστε ξανά τον υποδοχέα φίλτρου με το μπλε ταμπόν στο δοχείο του φίλτρου και πιέστε δυνατά μέχρι κάτω, μέχρι το σημείο που θα κουμπώσει μέσα στις ράβδους στήριξης. Με τον τρόπο αυτό θα εξασφαλίσετε την ασφαλή στεγανοποίηση ανάμεσα στον υποδοχέα και στο δοχείο του φίλτρου. da it sp pt el cs hu pl sl Αφαιρέστε το δικτυωτό κάλυμμα και το λεπτό ταμπόν φίλτρου και βγάλτε τους δύο υποδοχείς πληρωτικών υλικών, τραβώντας προς τα πάνω τις πτυσσόμενες λαβές. Στη συνέχεια, γεμίστε τους υποδοχείς με τα πληρωτικά υλικά. sk ro Με τον ίδιο τρόπο, τοποθετήστε τον δεύτερο υποδοχέα πληρωτικών υλικών. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές υποδοχής του σωλήνα ευθυγραμμίζονται η μία πάνω από την άλλη, με τρόπο που να εφάπτονται καλά με τις ελαστικές τάπες σφράγισης. Κατεβάστε ξανά τις πτυσσόμενες λαβές και βεβαιωθείτε ότι οι υποδοχείς πληρωτικών υλικών έχουν στερεωθεί καλά ο ένας πάνω στον άλλον. Τοποθετήστε τη δεύτερη ελαστική τάπα σφράγισης στον άνω υποδοχεά πληρωτικών υλικών. Τέλος, τοποθετήστε το λευκό ταμπόν φίλτρου και το δικτυωτό κάλυμμα με τέτοιον τρόπο, ώστε οι εγκοπές να ευθυγραμμίζονται με την οπή του σωλήνα ροής. Γεμίστε τον κάτω υποδοχέα φίλτρου με τα ταμπόν φίλτρου ΕΗΕΙΜ. ◊ Γεμίστε τον δεύτερο υποδοχέα με το βιολογικό πληρωτικό υλικό SUBSTRAT σχεδόν μέχρι το χείλος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το λεπτό (λευκό) ταμπόν δεν θα πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από την πτυσσόμενη λαβή του υποδοχέα πληρωτικών υλικών του φίλτρου! 57 tr sr ru bg zh ko Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα στεγανοποίησης στο άνω μέρος του φίλτρου δεν είναι βρώμικη και ότι έχει ταιριάξει σωστά στις εγκοπές υποδοχής. Εγκατάσταση σωληνώσεων Για να κλείσετε τις στρόφιγγες του προσαρμογέα, σπρώξτε τους δύο πλευρικούς μοχλούς στη θέση OFF. Συνδέστε τους σωλήνες (που θα βρείτε στη συσκευασία) στις υποδοχές του προσαρμογέα, πιέζονταμς μέχρι το σημείο που δεν πάει άλλο. Για να γίνει πιο εύκολη η διαδικασία, πριν τοποθετήσετε τους σωλήνες μουλιάστε τους σε ζεστό νερό ώστε είναι όσο το δυνατόν πιο εύκαμπτοι. Τοποθετήστε την κεφαλή στο δοχείο του φίλτρου με τέτοιον τρόπο, ώστε να ευθυγραμμίζεται με τους υποδοχείς πληρωτικών υλικών. Κουμπώστε και τα τέσσερα κλιπ κλεισίματος. Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε μόνο τους γνήσιους σωλήνες EHEIM. off on ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε τον προσαρμογέα για τη σύνδεση των εύκαμπτων σωλήνων στην κεφαλή του φίλτρου, εξετάστε και τους τρεις δακτυλίους στεγανοποίησης και βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φθορές και ταιριάζουν σωστά. Επαλείψτε τους δακτυλίους στεγανοποίησης με λίγη βαζελίνη, προκειμένου η συναρμολόγηση να γίνει ευκολότερα. off on Τοποθετήστε τα δύο μέρη του σφιγκτήρα γύρω από τους σωλήνες που μόλις συνδέσατε, και πιέστε τα μεταξύ τους μέχρι να κουμπώσουν. Τοποθετήστε το πλήρως συναρμολογημένο φίλτρο στη βάση του επίπλου όπου κάθεται το ενυδρείο. Προσέξτε ώστε να τηρήσετε το προκαθορισμένο ύψος εγκατάστασης: ανάμεσα στην επιφάνεια του νερού και στη βάση του φίλτρου, η απόσταση δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 180 cm, προκειμένου να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη δυνατή λειτουργία του φίλτρου. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα μέσα στην υποδοχή της κεφαλής φίλτρου, με τον βραχίονα ασφάλισης να είναι στραμμένος προς τα πάνω. Παράλληλα, πιέστε τον βραχίονα ασφάλισης προς τα κάτω, μέχρι να κουμπώσει στη θέση του. max. 180 cm 58 Συνδέστε το φίλτρο εισαγωγής στον σωλήνα αναρρόφησης καιστερεώστε το με δύο βεντούζες και υποδοχείς στερέωσης στο εσωτερικό τοίχωμα του ενυδρείου. Έναρξη λειτουργίας Τώρα μπορείτε να ανοίξετε τις στρόφιγγες στον προσαρμογέα του φίλτρου, σπρώχνοντας τους δύο πλευρικούς μοχλούς προς την κατεύθυνση του σωλήνα (θέση ΟΝ). Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε τη βάση εξωτερικού φίλτρου EHEIM professionel (κωδ. παραγγελίας 7656450), ο σωλήνας αναρρόφησης κουμπώνει αυτόματα και δεν χρειάζεστε τις βεντούζες. de off on Ανάλογα με τις διαστάσεις τού ενυδρείου σας, επιλέξτε μία θέση είτε στα πλευρικά τοιχώματα είτε στο OUT on fr nl Στη συνέχεια, βγάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα από τον σωλήνα ακροφυσίου για να αποκαταστήσετε την κυκλοφορία του νερού. Ιδανικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρακτικό σετ εγκατάστασης EHEIM InstallationsSET 1 (κωδ. παρ. 4005300, 16 mm ø) ή τη συσκευή αναρρόφησης EHEIM (κωδ. παρ. 4003540). Το εξωτερικό φίλτρο γεμίζει αυτόματα με νερό. Έπειτα επανασυνδέστε τον σωλήνα. Συνδέστε μεταξύ τους τον κυρτό σωλήνα συμπίεσης και τον σωλήνα ακροφυσίου χρησιμοποιώντας ένα μικρό κομμάτι σωλήνα, και εγκαταστήστε τα στο ενυδρείο χρησιμοποιώντας τις βεντούζες και τους υποδοχείς στερέωσης. IN en sv no fi da Αρ. 4005300 it sp pt Αρ. 4003540 el πίσω τοίχωμα του ενυδρείου. Σφραγίστε την ανοιχτή πλευρά του σωλήνα ακροφυσίου με το πώμα σφράγισης. cs hu ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Ανάλογα με την επιθυμητή ένταση της κίνησης του οξυγόνου στην επιφάνεια, ο σωλήνας ακροφυσίου μπορεί να εγκατασταθεί είτε στο επίπεδο της στάθμης του νερού είτε κάτω από το νερό. Αφότου ελέγξετε ξανά όλες τις σωληνώσεις για διαρροές και βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας του σωλήνα βρίσκεται στη σωστή θέση, συνδέστε ξανά το φίλτρο στην ηλεκτρική παροχή και ενεργοποιήστε το. Οδηγήστε του σωλήνες από το φίλτρο προς τα έξω και μέσα από τις οπές στο έπιπλο του ενυδρείου. pl sl sk Συνδέστε τον συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης στην πλευρά αναρρόφησης και τον σωλήνα συμπίεσης στην πλευρά συμπίεσης του φίλτρου. ro OFF IN OUT tr ON sr Βεβαιωθείτε ότι οι εύκαμπτοι σωλήνες έχουν ξεδιπλωθεί ομαλά και δεν υπάρχουν τσακίσεις. Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να μειώσετε το μήκος τους κόβοντάς τους. ru ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Η απόδοση του φίλτρου μπορεί να ρυθμιστεί, ρυθμίζοντας τη ροή του νερού στην πλευρά της συμπίεσης με την ενσωματωμένη βαλβίδα διακοπής (OUT). ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Αυξήστε την ευκαμψία των σωλήνων μουλιάζοντάς τους σε ζεστό νερό. Μπορείτε έτσι να εξομαλύνετε πιθανές τσακίσεις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην μειώνετε την απόδοση της αντλίας στην πλευρά της αναρρόφησης (IN). 59 bg zh ko Κατά τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τον άξονα, το καπάκι και τον δακτύλιο στεγανοποίησης με τον σωστό τρόπο. Κλειδώστε την τάπα σφράγισης περιστρέφοντας προς τα δεξιά (με τη φορά του ρολογιού). Συντήρηση και φροντίδα Βγάλτε το φίλτρο από την πρίζα. Κλείστε και υς δύο μοχλούς για τις τρόφιγγες στον προσαρμογέα (θέση OFF). Τραβήξτε τον βραχίονα ασφάλιης προς τα πάνω και αφαιρέστε τον προσαρμοέα από την κεφαλή του φίλτρου. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Εάν, κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, εισέλθει νερό κάτω από το κάλυμμα της κεφαλής του φίλτρου, μπορείτε να ξεβιδώσετε την κεφαλή και να τη στεγνώσετε χρησιμοποιώντας ένα στεγνό πανάκι. Βγάλτε το φίλτρο από το έπιπλο, κρατώντας το από τις δύο χωνευτές χειρολαβές. Στη συνέχεια, ανοίξτε όλα τα κλιπ κλεισίματος και αφαιρέστε την κεφαλή του φίλτρου. Πληρωτικά υλικά φίλτρου: Αφαιρέστε το δικτυωτό κάλυμμα, τα ταμπόν και τους υποδοχείς πληρωτικών υλικών από το δοχείο του φίλτρου. Ξεπλύνετε καλά τα πληρωτικά υλικά του φίλτρου με χλιαρό νερό, μέχρι να μην φαίνεται πλέον θολούρα στο νερό. Το λευκό λεπτό ταμπόν φίλτρου βοηθάει στο μηχανικό φιλτράρισμα και θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο μία φορά, καθώς τα φιλτραρισμένα σωματίδια που προσκολλώνται πάνω του δεν μπορούν να απομακρυνθούν πλήρως κατά τον καθαρισμό του με νερό. Χρησιμοποιήστε καινούριο ταμπόν (κωδ. παρ. 2616265). Για να καθαρίσετε τον θάλαμο της αντλίας, αναποδογυρίστε την κεφαλή και αφαιρέστε την τάπα σφράγισης, στρέφοντάς της προς τα αριστερά (αντίθετα από τη φορά του ρολογιού). Έπειτα αφαιρέστε το καπάκι της αντλίας, το στροφείο με τη φτερωτή και τον άξονα. Το μπλε αφρώδες ταμπόν φίλτρου (στο σετ περιλαμβάνεται 1x τεμάχιο, κωδ. παρ. 2616260) μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί 2-3 φορές. Ξεπλύνετέ το καλά πριν το επαναχρησιμοποιήσετε. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Όταν ανανεώνετε το πληρωτικό υλικό SUBSTRAT, αναμίξτε περίπου το 1/3 του χρησιμοποιημένου υλικού με το νέο υλικό, προκειμένου να βοηθήσετε τις βακτηριακές καλλιέργειες να πολλαπλασιαστούν ταχύτερα. Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα μέρη της αντλίας και τον θάλαμο λίπανσης με το σετ καθαρισμού EHEIM (κωδ. παρ. 4009560). Ξεπλύνετε προσεκτικά τον άξονα (κίνδυνος θραύσης!) και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στροφείο αφού το συναρμολογήσετε, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία αντίστροφα. Πάντα να χρησιμοποιείτε το φίλτρο σε όρθια θέση. Ξεπλύνετε το δοχείο του φίλτρου και στη συνέχεια επανατοποθετήστε μέσα του τους υποδοχείς πληρωτικών υλικών. 60 Πιέστε το κάτω ένθετο προς τα κάτω μέσα στο πλαίσιο στήριξης και βεβαιωθείτε ότι τα επόμενα ένθετα ταιριάζουν καλά μεταξύ τους και είναι επίπεδα. Οι οπές υποδοχής του σωλήνα στους υποδοχείς των πληρωτικών υλικών θα πρέπει να ευθυγραμμίζονται η μία πάνω από την άλλη και οι ελαστικές τάπες σφράγισης θα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς με τις οπές, προκειμένου να εξασφαλίσετε τέλεια σφράγιση. Εξετάστε και τους 3 δακτυλίους στεγανοποίησης του προσαρμογέα για φθορές και βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζουν καλά. Λιπάνετέ τους ελαφρώς με λίγη βαζελίνη. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα και ασφαλίστε τον. Βάλτε ένα καινούριο ταμπόν φίλτρου και καλύψτε το με το δικτυωτό κάλυμμα. Αφότου έχετε ανοίξει και τους δύο μοχλούς για τις στρόφιγγες στον προσαρμογέα (θέση ON), το φίλτρο ξαναγεμίζει αυτόματα με νερό και είναι έτοιμο για λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το λευκό ταμπόν δεν πρέπει να τοποθετείται κάτω από την πτυσσόμενη λαβή του υποδοχέα πληρωτικών υλικών του φίλτρου. Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα στεγανοποίησης εφαρμόζει καλά στην κεφαλή του φίλτρου και είναι καθαρή. Στη συνέχεια, λιπάνετε ελαφρώς με βαζελίνη τον δακτύλιο στεγανοποίησης που βρίσκεται στην κεφαλή. Τοποθετήστε την κεφαλή του φίλτρου πάνω στο δοχείο του φίλτρου. Τέλος, βάλτε ξανά το φίλτρο σε λειτουργία, συνδέοντάς το στην ηλεκτρική παροχή. Κλείστε τα κλιπ κλεισίματος και τοποθετήστε το φίλτρο στο έπιπλο κάτω από το ενυδρείο. de en fr nl sv no fi da it sp pt Οδηγίες ασφαλείας el Για χρήση αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους. Για χρήση σε ενυδρεία. Αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Πριν βάλετε το χέρι σας στο νερό του ενυδρείου, αποσυνδέστε από το ρεύμα όλες τις ηλεκτρικές συσκευές που βρίσκονται μέσα στο νερό Π. ριν ανοίξετε το φίλτρο, πάντα να το αποσυνδέετε από το ρεύμα. Το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής δεν αντικαθίσταται. Εάν υποστεί βλάβη, η συσκευή θα πρέπει να απορριφθεί. Ποτέ μην κουβαλάτε την αντλία πιάνοντάς τη από το καλώδιο. Μην τσακίζετε το καλώδιο. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή άτομα που δεν διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις, εκτός αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, ή εκτός αν έχουν λάβει σχετικές οδηγίες από αυτό το άτομο για την ορθή χρήση της συσκευής. 20 cm Οι συσκευές αυτού του είδους μπορούν να δημιουργήσουν μαγνητικά πεδία που ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές παρεμβολές ή βλάβες. Αυτό ισχύει και για τους βηματοδότες. Ανατρέξτε στα σχετικά εγχειρίδια των ιατρικών συσκευών. cs hu pl sl sk Προσοχή: κατά τις εργασίες συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων σας λόγω ισχυρών μαγνητικών δυνάμεων. ro Για δική σας ασφάλεια, συνιστάται να σχηματίσετε έναν βρόχο στάδην ώστε να αποτρέψετε το νερό που θα στάξει να φτάσει στην πρίζα. Όταν χρησιμοποιείτε πολύμπριζο, θα πρέπει να βρίσκεται πάνω από το ύψος ηλεκτρικής σύνδεσης του φίλτρου. tr Δεδομένου ότι στην κατεργασία του ξύλου χρησιμοποιούνται διάφορα βερνίκια και στιλβωτικά, τα πόδια της συσκευής μπορεί να αφήσουν σημάδια όταν τα σέρνετε πάνω σε έπιπλα ή παρκέ, λόγω των χημικών αντιδράσεων. Επομένως, η συσκευή δεν θα πρέπει να τοποθετείται πάνω σε ξύλινες επιφάνειες δίχως προστατευτικά μέσα. sr Όταν επιλέγετε τη θέση της συσκευής, προσέξτε το ύψος εγκατάστασης. Για τη βέλτιστη ασφάλεια κατά τη λειτουργία, θα πρέπει να υπάρχει μέγιστη απόσταση 180 cm ανάμεσα στην επιφάνεια του νερού και τη βάση του φίλτρου. Προσοχή: το φίλτρο θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε όρθια θέση. Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων: αγγίζετε με προσοχή τα θερμαντικά και θερμαινόμενα μέρη της συσκευής. ru max. 180 cm bg Τηρείτε τις ενδεδειγμένες προφυλάξεις όταν μεταχειρίζεστε μέρη της συσκευής στα οποία δημιουργείται στατικός ηλεκτρισμός. Μην χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων για τον καθαρισμό της συσκευής ή των μερών της, καθώς μπορεί να χαλάσουν! Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Απορρίψτε στην ανακύκλωση συσκευών της περιοχής σας. Το προϊόν είναι εγκεκριμένο βάσει της εθνικής και ευρωπαϊκής νομοθεσίας και των σχετικών κανονισμών. 61 zh ko Vnější filtr 2426 Nepřeplňujte, nezanášejte průchod potrubí. Horní část filtru b Profilové těsnění c Nátrubek d Krycí mříž e Filtrační rouno / bílé f Filtrační rohož / modrá g Pryžový sáček h Filtrační vložky i Uzavírací spona j Filtrační zásobník k Adaptér s uzavíracími kohouty l Držák hadice m Sací trubice n Filtrační koš o Vypouštěcí oblouk p Trubka trysky s těsnící zátkou q Svorkový třmen s přísavkou r Hadice s Vazelína. a Po vybalení zkontrolujte, zda jsou všechny součásti k dispozici. Montáž Poté filtrační materiál v koši důkladně opláchněte pod tekoucí vodou, aby voda již nebyla zakalená. Vyklopte všechny čtyři zajišťovací spony na nádobě filtru a zatlačte je nahoru. Horní část filtru lze snadno zvednout pomocí dvou zapuštěných úchytů. Vložte filtrační vložku s modrou filtrační vložkou do nádobky na filtr a pevně ji zatlačte, dokud nesedí na nosných lištách. Tím je zajištěno bezpečné utěsnění mezi filtrační vložkou a nádobou. Sejměte krycí mřížku a filtrační rouno a vyjměte jednotlivé filtrační vložky jednu po druhé. Zapuštěné rukojeti filtračních vložek lze vytáhnout nahoru. Poté naplňte vložky filtračním médiem. Také zasuňte druhou filtrační vložku, přičemž otvory v potrubí musí ležet přes sebe a vytvořit bezpečné spojení s pryžovými průchodkami. Znovu sklopte rukojeť a ujistěte se, že jsou všechny filtrační vložky navzájem zarovnané. Připojte druhou gumovou průchodku k horní vložce filtru. Naplňte spodní nádobu filtru filtračními rohožemi EHEIM. ◊ Naplňte druhou vložku těsně pod okraj biologickým filtračním materiálem SUBSTRAT. Poté umístěte bílé filtrační rouno a krycí mřížku tak, aby otvor ležel nad otvorem potrubí. POZOR: Pod držák koše filtračního materiálu může ne být vloženo bílé filtrační rouno! 62 Zkontrolujte, zda není profilové těsnění na horní části filtru znečištěné a zda dokonale zapadá do drážky. Instalace hadice de Pro uzavření uzavíracích kohoutů jsou dvě páky rukojeti adaptéru otočeny do polohy VYPNUTO. Umístěte horní část na nádobu filtru, přičemž trubkový nástavec horní části filtru musí být zasunut do vedení trubky filtračních vložek. Zavřete všechny čtyři zajišťovací spony. Zatlačte přiložené hadice na hadicové přípojky na adaptéru až na doraz. Hadice předem ošetřete teplou vodou, aby byly poddajné. V zásadě používejte pouze originální hadice EHEIM. en fr nl sv no fi VYPNUTO VYPNUTO ZAPNUTO ZAPNUTO da it sp pt POZOR: Před zasunutím adaptéru pro hadicová připojení do horní části filtru zkontrolujte, zda nejsou poškozeny všechny tři těsnicí kroužky a zda jsou správně usazené. Pro usnadnění montáže lehce namažte těsnicí kroužky trochou vazelíny. Dvoudílný držák hadice je umístěn kolem instalovaných hadic, zavěšen na boku a připevněn k sobě. el cs hu pl sl Vložte zcela připravený filtr do spodní skříňky. Věnujte pozornost předepsané výšce: Mezi hladinou vody a dnem filtru by mělo být maximálně 180 cm, aby bylo dosaženo optimální funkce. Zasuňte adaptér se svislou zajišťovací konzolou úplně do otvoru v horní části filtru a současně zatlačte na zajišťovací konzolu adaptéru a zavřete jej, dokud nezaklapne na místo. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 63 Umístěte filtrační koš na sací trubku a připevněte jej k vnitřní stěně akvária dvěma svorkami a přísavkami. Uvedení do provozu Nyní otevřete uzavírací kohouty na adaptéru filtru pohybem obou pákových rukojetí ve směru vedení hadice (poloha ZAPNUTO). Upozornění: Při použití rozhraní externího filtru EHEIM professionel (obj. Č. 7656450) je sací potrubí pouze zacvaknuto. VYPNUTO ZAPNUTO Poté uvolněte tlakovou hadici na trubce trysky a obnovte vodní cyklus. K tomu se hodí zejména praktická instalační sada EHEIM 1 (obj. č. 4005300, průměr 16 mm) nebo sací zařízení EHEIM (obj. č. 4003540). Vnější filtr se automaticky plní vodou. Poté znovu připojte hadici. Spojte výstupní koleno a trubku trysky s krátkým kusem hadice a pomocí svorek a přísavek jej připevněte do akvária. Podle rozměrů může být připevněn k zadní stěně nebo k jedné z bočních stěn. UVNITŘ VNĚ ZAPNUTO č. 4005300 č. 4003540 Uzavřete otevřenou stranu trubice trysky přiloženou zátkou. TIP: V závislosti na požadované intenzitě pohybu povrchu může být trubka trysky instalována buď pod hladinu vody nebo na její úrovni. Poté, co byla znovu zkontrolována těsnost všech hadicových spojů a zkontrolována správnost uložení držáku hadice, je filtr uveden do provozu pomocí síťové zástrčky. Veďte hadice z filtru otvorem v zadní stěně skříně. Připojte smontované sací potrubí k sací straně a výstupní koleno k tlakové straně filtru. VYPNUTO UVNITŘ Dbejte na to, aby byly hadice položeny rovně a nebyly zalomené. Případně zkrátit. VNĚ ZAPNUTO TIP: Výkon filtru lze plynule nastavovat na straně tlaku pomocí integrovaného uzavíracího ventilu (VNĚ). TIP: Hadice ošetřete v teplé vodě, aby byly poddajné. Tímto způsobem lze snadno vytlačit jakékoli zlomy. POZOR: Na sací straně nesmí být nikdy snížen výkon čerpadla (UVNITŘ). 64 Při montáži se ujistěte, že jsou pouzdra osy, kryt čerpadla a těsnicí kroužek správně usazeny. Poté kryt čerpadla opět zajistěte pojistným kroužkem. Údržba a péče Vytáhněte síťovou zástrčku. Zavřete obě uzavírací páky na adaptéru do polohy VYPNUTO. Otočte zajišťovací konzolu nahoru a sejměte adaptér z horní části filtru. TIP: Pokud se během čištění dostane voda do krytu horní části filtru, lze kryt odšroubovat a otřít do sucha hadříkem. de en fr nl sv no fi Vyjměte vnější filtr ze skříně dvěma zapuštěnými úchyty. Poté otevřete všechny zajišťovací spony a sejměte horní část filtru. Filtrační hmoty: da Odstraňte krycí mřížku, rouno a vložky filtru z nádoby filtru. it Filtrační materiál důkladně opláchněte vlažnou vodou - dokud již nebude vidět zakalení. sp Bílé filtrační rouno se používá k mechanickému jemnému filtrování a lze ho použít pouze jednou, protože ulpívající částice nečistot nelze zcela vymýt. Použijte nové rouno (obj. č. 2616265). Chcete-li vyčistit komoru čerpadla, otevřete pojistný kroužek ve spodní části horní části filtru otočením doleva. Poté sejměte kryt čerpadla, rotor s oběžným kolem a osu. Modrou filtrační vložku (1 x součástí sady, obj. č. 2616260) lze opakovaně použít 2–3krát. Před použitím důkladně umyjte. TIP: Pokud používáte SUBSTRAT, smíchejte přibližně 1/3 použitého filtračního materiálu s novým materiálem, aby se bakteriální kultury množily rychleji. pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru Části čerpadla a mazací kanál důkladně vyčistěte pomocí čisticí sady EHEIM, obj. č. 4009560. Opatrně propláchněte osu (nebezpečí zlomení!) a poté posuňte jezdec zpět k sobě a vložte jej zpět na místo. bg Filtr provozujte vždy ve svislé poloze. Vymyjte filtrační nádobu a poté zatlačte filtrační vložky zpět. 65 zh ko Zatlačte spodní vložku dolů k nosným lištám a ujistěte se, že jsou následující vložky filtru zarovnané. Otvory pro potrubí filtračních vložek musí ležet na sobě a být utěsněny gumovými průchodkami. Zkontrolujte všechny 3 těsnící kroužky na adaptéru, zda nejsou poškozené a správně usazené, a lehce je namažte vazelínou. Vložte a zajistěte adaptér. Nasaďte nové filtrační rouno a krycí mřížku. Po otevření obou uzavíracích pák na adaptéru (poloha ZAPNUTO) se filtr znovu naplní vodou a je připraven k použití. POZOR: Pod držák koše filtračního materiálu nelze vložit bílé filtrační rouno! Zkontrolujte těsnost profilu a čistotu v horní části filtru. Poté znovu zapněte pomocí síťové zástrčky. Poté lehce namažte těsnicí kroužek v horní části filtru pomocí vazelíny. Umístěte horní část filtru na nádobu filtru. filtr Zavřete zajišťovací spony a vložte filtr do spodní skříňky. Bezpečnostní pokyny Používejte pouze v uzavřených místnostech pro akvarijní aplikace. Akvarijní filtr pouze pro domácí použití. Před ponořením ruky do vody v akváriu odpojte od vody všechna elektrická zařízení ve vodě. Před otevřením filtr vždy odpojte od napájení. Připojovací kabel zařízení nelze vyměnit. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být zařízení vyřazeno. Nikdy nepřenášejte čerpadlo za kabel; kabel nesmí být zauzlovaný. Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a / nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za bezpečnost podle pokynů k používání zařízení. Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si s přístrojem nehrály. 20 cm U těchto zařízení mohou magnetická pole způsobit elektronické nebo mechanické rušení nebo poškození. To platí i pro kardiostimulátory. Požadované bezpečné vzdálenosti najdete v příručkách k těmto zdravotnickým prostředkům. Pozor: Při údržbě hrozí nebezpečí přimáčknutí prstů v důsledku vysokých magnetických sil. Pro vaši vlastní bezpečnost je vhodné vytvořit na síťovém kabelu smyčku, která zabrání vniknutí vody tekoucí podél kabelu do zásuvky. Pokud používáte zásuvku rozdělovače, musí být umístěna nad síťovou přípojkou filtru. Protože se při zpracování dřeva používá široká škála barev a leštidel, mohou nohy zařízení zanechávat viditelné zbytky na nábytku nebo parketách způsobené chemickou reakcí. Zařízení by proto nemělo být pokládáno na dřevěné povrchy bez ochrany. Při výběru umístění zařízení věnujte pozornost výšce instalace. Pro dosažení optimální funkční spolehlivosti může být mezi vodní hladinou a základnou filtru maximálně 180 cm. Pozor: Filtr provozujte vždy ve svislé poloze. max. 180 cm Nebezpečí popálení: U zařízení s topením buďte při dotyku s topným tělesem opatrní. Při manipulaci se součástmi citlivými na elektrostatický výboj dodržujte preventivní opatření. Nečistěte zařízení - ani jeho části - v myčce nádobí. Není vhodné do myčky! Nevyhazujte tento produkt do běžného domovního odpadu. Odneste jej na místní sběrné místo. Produkt je schválen podle příslušných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU. 66 Külső szűrő 2426 Ne töltse fel, ne tömítse el a csőátvezetést. a Szűrő felső része b Profiltömítés c Csőcsonkok d Fedőrács e Szűrőgyapot / fehér f Szűrőalátét / kék g Gumigyűrűk h Szűrőbetétek i Zárócsipesz j Szűrőtartály k Adapter zárócsapokkal l Tömlőtartó m Szívócső n Szűrőkosár o Kimeneti könyök p Fúvókacső záródugókkal q Szorítókengyel tapadókoronggal r Tömlők s Vazelin. de en fr nl Kicsomagolás előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e. sv no Összeszerelés fi Billentse kifelé a szűrőtartályon lévő mind a négy zárócsipeszt és csúsztassa felfelé. A szűrő felső része a két fogantyúmélyedés segítségével kényelmesen leemelhető. Helyezze vissza a szűrőbetétet a kék szűrőalátéttel együtt a szűrőtartályba, és nyomja lefelé erősen, amíg fel nem fekszik a tartórudakra. da Ez biztosítja a biztonságos tömítést a szűrőbetét és a tartály között. sp it pt el cs hu pl sl Távolítsa el a fedőrácsot és a szűrőgyapotot, és vegye ki egymás után az egyes szűrőbetéteket. A szűrőbetétek süllyesztett markolatai felfelé kihúzhatók. Végezetül töltse fel a betéteket szűrőmasszával. sk ro Csúsztassa be a második szűrőbetétet is, amelynek során a csőnyílásoknak egymásra kell feküdniük, és biztonságos kapcsolatot kell képezniük a gumigyűrűkkel. Engedje le ismét a markolatot, és ellenőrizze, hogy az összes szűrőbetét egy síkban van-e. Csatlakoztassa a második gumigyűrűt a felső szűrőbetéthez. Töltse fel az alsó szűrőtartályt EHEIM szűrőalátéttel. Töltse fel a második betétet közvetlenül a széle alattig SUBSTRATE biológiai szűrőmasszával. ◊ Végezetül helyezze fel a fehér szűrőgyapotot és a fedőrácsot úgy, hogy a furat a csőnyílás fölött helyezkedjen el. Ezután alaposan öblítse át a kosárban lévő szűrőmasszát folyó víz alatt, amíg a víz már nem lesz zavaros. FIGYELEM: A fehér szűrőfilcet nem szabad a szűrőkosár fogantyúja alá helyezni! 67 tr sr ru bg zh ko Ellenőrizze, hogy a szűrő felső részén lévő profiltömítés nem szennyezett-e, és illeszkedik-e a mélyedésbe. A tömlő telepítése Az elzáró csapok lezárásához az adapter mindkét karját OFF helyzetbe kell fordítani. Helyezze a felső részt a szűrőtartályra, ennek során a szűrő felső részének csonkját csatlakoztassa a szűrőbetétek csővezetékéhez. Zárja le a négy zárócsipeszt. A mellékelt tömlőket ütközésig rá kell csúsztatni az adapteren lévő tömlőcsonkokra. A tömlőket előzőleg meleg vízzel tegye rugalmassá. Alapvetően csak eredeti EHEIM tömlőket használjon. off on FIGYELEM: Mielőtt behelyezné a tömlőcsatlakozásokhoz szükséges adaptert a szűrő felső részébe, ellenőrizze mindhárom tömítőgyűrűt, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések és helyesen helyezkednek-e el. Az összeszerelés megkönnyítése érdekében enyhén kenje meg a tömítőgyűrűket egy kevés vazelinnel. off on A kétrészes tömlőtartót a beépített tömlők köré kell helyezni, oldalt be kell akasztani, és csipesszel egymáshoz kell rögzíteni. Helyezze a teljesen előkészített szűrőt az alsó szekrénybe. Ügyeljen az előírt magassági távolságokra: Az optimális munkavégzés érdekében a víz felülete és a szűrő alja közötti távolság legfeljebb 180 cm lehet. Helyezze az adaptert a függőleges reteszelő-konzollal együtt teljesen a szűrő felső részén található nyílásba, és az adapter reteszelő konzoljának egyidejű nyomása mellett csukja be, amíg a helyére nem kattan. max. 180 cm 68 Helyezze a szűrőkosarat a szívócsőre, és rögzítse azt az akvárium belső falához a két szorítókengyellel és a tapadókoronggal. Üzembe helyezés Most nyissa ki a zárócsapokat a szűrő adapterén úgy, hogy mindkét kar fogantyúját a tömlővezető irányába (ON állásba) fordítja. Tudnivaló: Az EHEIM professionel külső szűrőinterfész (rendelési szám: 7656450) használata esetén a szívócső csak fel van csíptetve. de off on A mérettől függően a hátsó falra vagy az egyik oldalfara szerelhető. OUT on fr nl Ezt követően lazítsa meg a fúvókacsövön lévő nyomótömlőt é s állítsa vissza a víz körforgását. Erre különösen a praktikus EHEIM Telepítőkészlet 1 (rendelési szám: 4005300, 16 mm ø) vagy az EHEIM szívóberendezés (rendelési szám: 4003540) alkalmas. A külső szűrő magától feltöltődik vízzel. Ezt követően hozza létre ismét a tömlőkapcsolatot. Kapcsolja össze a kimeneti könyököt és a fúvókacsövet egy rövid tömlődarabbal, és szerelje be az akváriumba a bilincsek és a tapadókorong használatával. IN en sv no fi da Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el Csatlakoztassa a fúvókacső nyitott oldalát a mellékelt záródugókhoz. cs hu TIPP: A felületi mozgás kívánt intenzitásától függően a fúvókacső a vízszint alá vagy a víz szintjére telepíthető. Miután ismételten ellenőrizte az összes tömlőcsatlakozás szivárgását és a tömlőtartó megfelelő illeszkedését, a szűrő a hálózati csatlakozón keresztül üzembe helyezhető. Vezesse a tömlőket a szűrőtől a szekrény hátsó falán lévő nyíláson keresztül. pl sl sk ro Csatlakoztassa az összeszerelt szívócsövet a szűrő szívó oldalra, a kimeneti könyököket pedig a szűrő nyomó oldalára. OFF IN Ügyeljen arra, hogy a tömlők simán legyenek lefektetve és nincsenek-e megtörve. Szükség esetén rövidítse le a tömlőket. OUT ON tr sr ru TIPP: A beépített reteszelőcsap (OUT) segítségével a szűrő nyomás oldali teljesítménye fokozatmentesen szabályozható. TIPP: A tömlőket meleg vízben tegye rugalmassá. Ennek révén az esetleges törések könnyen kiegyenesíthetők. FIGYELEM: A szivattyú teljesítményét sosem szabad a szívó oldalon (IN) csökkenteni. 69 bg zh ko Összeszerelés közben ellenőrizze, hogy a tengelyhüvelyek, a szivattyúfedél és a tömítőgyűrű megfelelően van-e behelyezve. Ezután rögzítse ismét a szivattyú fedelét a rögzítőgyűrűvel. Karbantartás és ápolás Húzza ki a hálózati csatlakozót. Állítsa az adapter mindkét reteszelőcsapját OFF állásba. Fordítsa felfelé a reteszelő konzolt, és oldja ki az adaptert a szűrő felső részéből. TIPP: Ha a tisztítás során víz kerül a szűrő felső részének burkolatába, a fedél lecsavarható és ruhával szárazra törölhető. Vegye ki a külső szűrőt a szekrényből a két süllyesztett fogantyúnál fogva. Ezután nyissa ki az összes zárócsipeszt és távolítsa el a szűrő felső részét. Szűrőmassza: Távolítsa el a fedőrácsot, a gyapotot és a szűrőbetéteket a szűrőtartályból. Alaposan öblítse le a szűrő anyagát langyos vízzel mindaddig, amíg nem látszik további zavarosság. A fehér szűrőgyapotot mechanikus finomszűrésre szolgál, és csak egyszer használható, mivel a rátapadó szennyező részecskék nem moshatók ki teljesen. Használjon új gyapotot (rend. sz. 2616265). A szivattyútér tisztításához balra forgatással nyissa ki a szűrő felső részének alsó részén található rögzítőgyűrűt. Ezután távolítsa el a szivattyú fedelét, a járókerékkel ellátott rotort és a tengelyt. A kék szűrőalátét (1 db-os készletben kapható, rend. sz. 2616260) 2 - 3 alkalommal újra-használható. Használat előtt alaposan mossa ki. TIPP: A SUBSTRAT első használatakor a használt szűrőmassza kb. 1/3-át keverje hozzá az új masszához, hogy a baktériumkultúrák gyorsabban szaporodjanak. Tisztítsa meg alaposan a szivattyú alkatrészeit és a kenőcsatornát az EHEIM tisztítókészlettel, rend. sz.4009560-at. Óvatosan öblítse le a tengelyt (törésveszély!) Ezután csatlakoztassa vissza a rotort és helyezze be. A szűrőt csak függőleges helyzetben használja. Mossa ki a szűrőtartályt, majd helyezze be ismét a szűrőbetétet. 70 Nyomja le az alsó betétet a tartórudakig, és ellenőrizze, hogy a szomszédos szűrőbetétek szorosan illeszkednek-e. A szűrőbetétek csőnyílásainak egymásra kell feküdniük, azokat gumigyűrűkkel kell lezárni. Ellenőrizze az adapter mindhárom tömítőgyűrűjét, hogy sérültek-e, illeszkednek-e és enyhén kenje meg azokat vazelinnel. Helyezze be és rögzítse az adaptert. Helyezze fel az új szűrőgyapotot és a fedőrácsot. Miután az adapteren lévő mindkét reteszelőcsapot kinyitotta (ON állás), a szűrő magától megtelik vízzel és ekkor használatra kész. FIGYELEM: A fehér szűrőfilcet nem szabad a szűrőkosár fogantyúja alá helyezni! Ellenőrizze a szűrő felső részén található profiltömítést, hogy megfelelően illeszkedik-e és tiszta-e. Végzetül helyezze ismét üzembe a szűrőt a hálózati csatlakozó használatával. Ezután enyhén kenje meg vazelinnel a szűrő felső részén található tömítőgyűrűt. Helyezze a szűrő felső részét a szűrőtartályra. de en fr nl sv no fi da it Zárja le a zárócsipeszeket és helyezze a szűrőt az alsó szekrénybe. sp pt Biztonsági utasítások el Csak zárt helyiségekben, akvarisztikai célra használható. Az akváriumszűrő csak háztartási használatra szolgál. cs Mielőtt beletenné a kezét az akvárium vízébe, válassza le a vízben lévő összes elektromos eszközt a hálózatról. Ezeket a szűrő kinyitása előtt szintén le kell választani. A készülék tápkábele nem cserélhető. A tápkábel sérülése esetén a készüléket le kell selejtezni. Soha ne hordozza a szivattyút a kábelnél fogva; Ne törje meg a kábelt. hu Ezt a készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező vagy tapasztalat- és / vagy tudáshiányos személyek (beleértve a gyermekeket is) nem használják, kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad számukra a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani annak érdekében, hogy ne játszhassanak a készülékkel. pl 20 cm Ezen készülékek esetében a mágneses mezők elektronikus vagy mechanikus interferenciát vagy kárt okozhatnak. Ez a szükséges biztonsági távolságokra is vonatkozik, melyek az orvostechnikai eszközök kézikönyvében találhatók. sl sk Figyelem: A karbantartási munkák során a nagy mágneses erők miatt fennáll a zúzódás veszélye. Saját biztonsága érdekében célszerű egy csepegtető hurkot képezni a tápkábelen, hogy megakadályozza a vezeték mentén folyó víz aljzatba történő bejutását. Elosztó csatlakozóaljzat használatakor a készüléknek szűrő hálózati csatlakozása felett kell lennie. ro Mivel a fa megmunkálása során sokféle festéket és politúrt használnak, a készülék lábai a keletkező kémiai reakciónak köszönhetően maradványokat hagyhatnak a bútorokon vagy a parkettán. A készüléket ezért nem szabad védelem nélkül fafelületre helyezni. tr A készülék helyének kiválasztásakor ügyeljen a beépítési magasságra. Az optimális üzembiztonság érdekében a víz felülete és a szűrő alja közötti távolság legfeljebb 180 cm lehet. Figyelem: A szűrőt csak függőleges helyzetben használja. sr ru Égés veszélye: Melegítővel rendelkező készülékek esetén a fűtőspirál érintésekor óvatosan járjon el. Az elektrosztatikus kisülésre érzékeny alkatrészek esetén tartsa be a megfelelő óvintézkedéseket. A készüléket - és annak alkatrészeit - ne tisztítsa mosogatógépben. Mosogatógépben nem tisztítható! max. 180 cm bg zh Ezt a terméket ne dobja a háztartási hulladékba. Vigye azt a helyi ártalmatlanító helyre. A terméket a vonatkozó nemzeti előírások és irányelvek szerint engedélyezték, az megfelel az EU szabványainak. 71 ko Filtr zewnętrzny 2426 Nie przepełniać, nie blokować przelotu rury. Górna część filtra b Uszczelka profilu c Króciec rurowy Kratka maskująca e Włóknina filtracyjna / biała f Mata filtracyjna / niebieska g Gumowe przepusty h Wkłady filtra i Zatrzask blokujący j Zbiornik filtra k Adapter z zaworami odcinającymi l Uchwyt węża m Rura ssąca n Kosz filtra o Kolanko wylotowe p Rura dyszy z zaślepką q Przyssawka ze wspornikiem zaciskowym r Węże s Wazelina. a d Podczas rozpakowywania prosimy sprawdzić, czy są wszystkie elementy. Montaż Następnie dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą masę filtracyjną w koszyku, aż woda przestanie być mętna. Odchylić wszystkie cztery zatrzaski blokujące na zbiorniku filtra i przesunąć je do góry. Górną część filtra można łatwo podnieść za pomocą dwóch wpuszczonych uchwytów. Ponownie umieścić wkład filtra z niebieską matą filtracyjną w zbiorniku filtra i docisnąć mocno w dół, aż znajdzie się na wspornikach. Zapewni to bezpieczne uszczelnienie między wkładem filtrującym a zbiornikiem. Wyjąć kratkę maskującą i włókninę filtracyjną oraz po kolei poszczególne wkłady filtracyjne. Opuszczone uchwyty wkładów filtracyjnych można wyciągnąć do góry. Następnie napełnić wkłady masami filtracyjnymi. Wsunąć również drugi wkład filtra, przy czym otwory rur muszą znajdować się jeden na drugim i tworzyć bezpieczne połączenie z gumowymi pierścieniami uszczelniającymi. Ponownie opuścić uchwyty i upewnić się, że wszystkie wkłady filtrujące przylegają do siebie. Drugi gumowy pierścień uszczelniający nałożyć na górny wkład filtra. Dolny zbiornik filtra napełnić matami filtracyjnymi EHEIM. ◊ Drugi wkład napełnić tuż pod krawędź biologiczną masą filtracyjną SUBSTRAT. Następnie nałożyć białą włókninę filtracyjną i kratkę maskującą w ten sposób, aby otwór znajdował się nad otworem rury. UWAGA: Biała włóknina filtracyjna nie może być umieszczona pod wspornikiem kosza masy filtracyjnej! 72 Sprawdzić, czy uszczelka profilu na górnej części filtra nie jest zabrudzona i czy pasuje idealnie w swoim rowku. Instalacja węża de Aby zamknąć zawory odcinające, obie dźwignie adaptera ustawić na pozycji OFF. Górną część umieścić na zbiorniku filtra, przy czym króciec rurowy górnej części filtra musi być włożony w prowadnicę rury wkładów filtra. Zablokować wszystkie cztery zatrzaski blokujące. Załączone węże nasunąć do oporu na przyłącza węży na adapterze. Wcześniej uelastycznić węże ciepłą wodą. Zasadniczo należy używać tylko oryginalnych węży EHEIM. en fr nl sv no fi off on off on da it sp pt UWAGA: Zanim adapter przyłączy węży zostanie umieszczony w górnej części filtra, należy sprawdzić wszystkie trzy pierścienie uszczelniające pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. W celu łatwiejszego montażu pierścienie uszczelniające należy natłuścić niewielką ilością wazeliny. Dwuczęściowy uchwyt na wąż umieszcza się wokół zainstalowanych węży, zawiesza z boku i spina razem. el cs hu pl sl Umieścić całkowicie przygotowany filtr w dolnej szafce. Zwrócić uwagę na zaleconą odległość wysokości: Pomiędzy powierzchnią wody a dnem filtra może być maksymalnie 180 cm, aby osiągnąć optymalny sposób pracy. Adapter z pionowym wspornikiem blokującym wsunąć do końca w otwór znajdujący się w górnej części filtra i, jednocześnie naciskając wspornik blokujący adaptera, zamknąć go, aż kliknie. sk ro tr sr ru maks. 180 cm bg zh ko 73 Umieścić kosz filtra na rurze ssącej i przymocować go do wewnętrznej ściany akwarium dwoma zaciskami i przyssawkami. Uruchomienie Teraz otworzyć zawory odcinające na adapterze filtra, przekładając obie dźwignie w kierunku prowadnicy węża (pozycja ON). Informacja: W przypadku korzystania z interfejsu filtra zewnętrznego EHEIM professionel (nr zamówienia 7656450), rura ssąca jest tylko wpinana. off on Następnie poluzować wąż ciśnieniowy na rurze dyszy i przywrócić obieg wody. Odpowiedni jest do tego przede wszystkim praktyczny zestaw instalacyjny EHEIM InstallationsSET 1 (nr zam. 4005300, 16 mm ø) lub urządzenie ssące EHEIM (nr zam. 4003540). Filtr zewnętrzny samoczynnie napełnia się wodą. Następnie przywrócić połączenie wężowe. Kolanko wylotowe i rurę dyszy połączyć krótkim kawałkiem węża i zamontować je w akwarium za pomocą wsporników zaciskowych i przyssawek. W zależności od wymiarów, mocowanie należy wykonać na ścianie tylnej lub na jednej ze ścian bocznych. IN OUT on Nr. 4005300 Nr. 4003540 Otwartą stronę rury dyszy zamknąć załączoną zaślepką. WSKAZÓWKA: W zależności od pożądanej intensywności ruchu powierzchniowego, rurę dyszy można zamontować poniżej lub na poziomie lustra wody. Po ponownym sprawdzeniu szczelności wszystkich połączeń wężowych i sprawdzeniu prawidłowego zamocowania uchwytu węża, filtr uruchamia się za pomocą wtyczki sieciowej. Poprowadzić węże z filtra przez otwór w tylnej ścianie szafki. Podłączyć zmontowaną rurę ssącą do strony ssącej, a kolanko wylotowe do strony tłocznej filtra. OFF IN Należy pamiętać, że węże muszą być ułożone równo i nie mogą mieć żadnych załamań. Ewentualnie skrócić. OUT ON WSKAZÓWKA: Wydajność filtra można regulować bezstopniowo po stronie tłocznej za pomocą zintegrowanego zaworu odcinającego (OUT). WSKAZÓWKA: Uelastycznić węże ciepłą wodą. W ten sposób łatwo można zlikwidować ew. załamania. UWAGA: Nigdy nie wolno zmniejszać wydajności pompy po stronie ssawnej (IN). 74 Podczas montażu upewnić się, że tuleje osi, pokrywa pompy i pierścień uszczelniający są prawidłowo osadzone. Na zakończenie ponownie zablokować pokrywę pompy za pomocą pierścienia zamykającego. Konserwacja i pielęgnacja Wyciągnąć wtyczkę. Obydwie dźwignie na adapterze zamknąć na pozycji OFF. Wspornik blokujący obrócić do góry i wyjąć adapter z górnej części filtra. WSKAZÓWKA: Jeśli podczas czyszczenia do pokrywy górnej części filtra dostanie się woda, pokrywę można odkręcić i wytrzeć do sucha szmatką. de en fr nl sv no fi Wyjąć filtr zewnętrzny z obudowy za pomocą dwu wpuszczonych uchwytów. Następnie otworzyć wszystkie zatrzaski blokujące i zdjąć górną część filtra. da Masy filtrujące: Wyjąć kratkę maskującą, włókninę i wkłady filtra ze zbiornika filtra. Dokładnie wypłukać masę filtrującą letnią wodą - płukać tak długo, aż woda przestanie być mętna. Biała włóknina filtracyjna służy do mechanicznego dokładnego filtrowania i może być używana tylko raz, ponieważ przyczepionych cząsteczek brudu nie da się całkowicie wypłukać. Użyć nowej włókniny (nr zamówienia 2616265). Aby wyczyścić komorę pompy, otworzyć pierścień blokujący w dnie górnej części filtra, obracając go w lewo. Następnie zdjąć pokrywę pompy, rotor z wirnikiem łopatkowym i oś. Niebieska mata filtrująca (zawarta w zestawie x 1, nr zam. 2616260) może być użyta ponownie 2-3 razy. Przed założeniem dokładnie wyprać. WSKAZÓWKA: Przy nowym użyciu SUBSTRATU zmieszać ok. 1/3 używanego materiału filtrującego z nowym materiałem, aby kultury bakteryjne namnażały się szybciej. it sp pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru Dokładnie wyczyścić elementy pompy i kanał smarujący za pomocą zestawu do czyszczenia EHEIM, nr zam. 4009560. Oś ostrożnie wypłukać (ryzyko pęknięcia!), a następnie ponownie złożyć i zainstalować rotor. bg Filtra używać zasadniczo tylko w pozycji pionowej. Wymyć zbiornik filtra, a następnie ponownie wsunąć wkłady filtra. 75 zh ko Najniższy wkład docisnąć do pręta wsporczego i dopilnować, aby kolejne wkłady filtrujące dobrze do siebie przylegały. Otwory rurowe wkładów filtracyjnych muszą przy tym znajdować się jeden nad drugim i być uszczelnione gumowymi pierścieniami uszczelniającymi. Sprawdzić, czy wszystkie 3 pierścienie uszczelniające adaptera nie mają uszkodzeń i są prawidłowo osadzone oraz natłuścić je lekko wazeliną. Założyć i zablokować adapter. Nałożyć nową włókninę filtracyjną i kratkę maskującą. Po otworzeniu obydwu dźwigni na adapterze (pozycja ON), filtr samoczynnie ponownie napełnia się wodą i jest gotowy do pracy. UWAGA: Biała włóknina filtracyjna nie może być umieszczona pod wspornikiem kosza masy filtracyjnej! Sprawdzić uszczelkę profilu na górnej części filtra, czy jest dobrze osadzona i czysta. Na zakończenie ponownie uruchomić filtr poprzez włożenie wtyczki. Następnie natłuścić delikatnie wazeliną pierścień uszczelniający na górnej części filtra. Nałożyć górną część filtra na zbiornik filtra. Zamknąć zatrzaski blokujące i ustawić filtr w dolnej szafce. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Używać tylko w pomieszczeniach zamkniętych do celów akwarystycznych. Filtry akwariowe do użytku domowego. Przed zanurzeniem ręki w wodzie w akwarium odłączyć od zasilania wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. Przed otworzeniem filtra należy odłączyć go od prądu. Przewodu zasilającego urządzenia nie można wymieniać. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie należy zezłomować. Nigdy nie przenosić pompy za przewód, za zginać przewodu. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. 20 cm W przypadku tych urządzeń pola magnetyczne mogą powodować zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne lub uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Informacje na temat wymaganych bezpiecznych odległości można znaleźć w instrukcjach tych urządzeń medycznych. Uwaga: Podczas prac konserwacyjnych istnieje ryzyko zmiażdżenia palców z powodu dużych sił magnetycznych. Dla własnego bezpieczeństwa zaleca się utworzenie z przewodu zasilającego pętli kroplowej, aby woda płynąca wzdłuż przewodu nie dostała się do gniazdka. W przypadku korzystania z gniazda rozdzielacza należy je umieścić nad przyłączem sieciowym filtra. Ponieważ w obróbce drewna stosuje się szeroką gamę lakierów i politur, nóżki urządzenia, w wyniku reakcji chemicznej, mogą pozostawić widoczne ślady na meblach lub parkietach. Dlatego nie należy stawiać urządzenia bez zabezpieczenia na powierzchniach drewnianych. Wybierając miejsce dla urządzenia należy wziąć pod uwagę wysokość instalacji Aby uzyskać optymalne bezpieczeństwo działania, między powierzchnią wody a podstawą filtra może być maksymalnie 180 cm. Uwaga: Filtra używać zasadniczo tylko w pozycji pionowej. Niebezpieczeństwo poparzenia: W przypadku urządzeń z grzałką należy zachować ostrożność podczas dotykania spirali grzejnej. Przestrzegać środków ostrożności podczas obchodzenia się z podzespołami zagrożonymi wyładowaniami elektrostatycznymi. Nie myć urządzenia ani jego elementów w zmywarce do naczyń. Nie nadają się do mycia w zmywarce! Nie utylizować tego produktu z odpadami domowymi. Przekazać go do lokalnego punktu utylizacji. Produkt jest zgodny z odpowiednimi przepisami i dyrektywami krajowymi oraz odpowiada normom UE. 76 Maks. 180 cm Zunanji filter 2426 Nicht überfüllen, Rohrdurchführung nicht verstopfen. a Zgornji del filtra b Profilno tesnilo c Cevni nastavek d Prekrivna rešetka e Filtrirni flis/bel f Filtrirna blazinica/modra g Gumijasti tulci h Filtrirni vložki i Zaponke j Filtrirna posoda k Adapter z zaporno pipo l Držalo za cevi m Sesalna cev n Filtrirna košara o Izhodno koleno p Cev šobe z zapornim čepom q Pritrdilni element s priseski r Gibke cevi s Vazelin. de en fr nl Odprite embalažo in preverite, ali so vsebovani vsi deli. sv no Montaža fi Nagnite vse štiri zaponke na filtrirni posodi in jih potisnite navzgor. S pomočjo dveh prijemalnih vdolbin lahko zgornji del filtra enostavno dvignete. Nato filtrirno spojino v košu temeljito sperite pod tekočo vodo, dokler voda ni več kalna. Vstavite vložek filtra z modro filtrirno blazinico nazaj v filtrirno posodo in ga močno pritisnite navzdol, da sede na nosilne palice. To zagotavlja varno tesnjenje med vložkom filtra in posodo. da it sp pt el cs hu pl sl Odstranite prekrivno rešetko in filtrirni flis ter odstranite posamezne filtrirne vložke enega za drugim. Vdolbljene ročaje filtrirnih vložkov lahko povlečemo navzgor. Nato vložke napolnite s filtrirno spojino. sk ro Tudi drugi vložek filtra potisnite, pri čemer morajo biti odprtine cevi ena nad drugo in morajo tvoriti varno povezavo z gumijastimi tulci. Ponovno spustite ročaj in se prepričajte, da so vsi filtrirni vložki poravnani. Na zgornji filtrirni vložek pritrdite dva gumijasta tulca. Spodnjo filtrirno posodo napolnite s filtrirnimi blazinicami EHEIM. ◊ Drugi vložek napolnite tik pod rob z biološko filtrirno spojino SUBSTRAT. Nato bel filtrirni flis in prekrivno rešetko postavite tako, da izvrtina leži nad odprtino cevi. tr sr ru bg zh POZOR: Belega filtrirnega flisa ne smete položiti pod nosilec košare za filtrirni material! 77 ko Preverite, da profilno tesnilo na zgornjem delu filtra ni umazano in ali se popolnoma prilega njegovemu utoru. Namestitev cevi Če želite zapreti zaporne pipe, morata biti obe ročici adapterja obrnjeni v položaj OFF (Izklop). Zgornji del položite na filtrirno posodo, pri čemer je treba cevni nastavek zgornjega dela filtra vstaviti v odprtino cevi filtrirnih vložkov. Zaprite vse štiri zaponke. Priložene gibke cevi potisnite vse do omejevalnika na cevnih nastavkih na adapterju. Pred tem zmehčajte gibke cevi s toplo vodo. Načeloma uporabljajte samo originalne gibke off on POZOR: Preden vstavite adapter za cevne priključke v zgornji del filtra, preverite vse tri tesnilne obroče, da niso poškodovani, in jih pravilno namestite. Za lažjo montažo tesnilne obroče rahlo namažite z vazelinom. off on Dvodelno držalo za cevi položite okoli nameščenih gibkih cevi, obešeno na stran in pritrjeno skupaj z zaponkami. Popolnoma pripravljen filter položite v podomarico. Bodite pozorni na predpisano višinsko razdaljo: Za optimalno delovanje mora biti med površino vode in dnom filtra največ 180 cm. Adapter s pokončno zaklepno ročico vstavite do konca v odprtino na zgornjem delu filtra in ga hkrati pritisnite na zaklepni nosilec adapterja, dokler se ne zaskoči. najv. 180 cm 78 Filtrirno košaro položite na sesalno cev in jo pritrdite na notranjo steno akvarija z dvema pritrdilnima elementoma in priseski. Začetek uporabe Zdaj odprite zaporne pipe na adapterju filtra, tako da obe ročici premaknete v smeri cevnega vodila (položaj VKLOP). Napotek: Pri uporabi vmesnika zunanjega filtra EHEIM professionel (št. naročila 7656450) je sesalna cev samo zapeta. de off on OUT on fr nl Nato popustite tlačno cev na cevi šobe in obnovite obtok vode. Za to je najbolj primeren praktičen komplet 1 za namestitev EHEIM (št. naroč.4005300, 16 mm ø) ali priseski EHEIM (št. naroč. 4003540). Zunanji filter se samodejno napolni z vodo. Nato ponovno vzpostavite povezavo gibkih cevi. Povežite izhodno koleno in cev šobe s kratkim kosom cevi in ju pritrdite v akvarij s pomočjo pritrdilnih elementov in priseskov. IN en sv no fi da št. 4005300 it sp Glede na dimenzije je lahko pritrjen na zadnjo steno ali na eno od stranskih sten. pt št. 4003540 el Odprto stran cevi šobe zaprite s priloženim čepom. cs hu NAMIG: Glede na želeno intenzivnost površinskega gibanja je mogoče cev šobe namestiti pod ali na nivo vode. Po ponovnem preverjanju tesnosti vseh cevnih povezav in preverjanju pravilnosti pritrditve držala za cevi se filter začne uporabljati prek omrežnega vtiča. Gibke cevi iz filtra speljite skozi odprtino na zadnji steni omarice. pl sl sk ro Priključite nameščeno sesalno cev s sesalno stranjo in izhodno koleno s tlačno stranjo filtra. OFF IN Bodite pozorni, da so cevi položene gladko in brez pregibov. Po potrebi jih skrajšajte. OUT ON tr sr ru NAMIG: Kapaciteto filtra lahko na tlačni strani brezstopenjsko regulirate z vgrajeno zaporno pipo (OUT). NAMIG: Zmehčajte gibke cevi s toplo vodo. Tako lahko kakršne koli pregibe enostavno potisnete ven. POZOR: Moč črpalke se nikoli ne sme zmanjšati na sesalni strani (IN). 79 bg zh ko Pri montaži se prepričajte, da so tulci osi, pokrov črpalke in tesnilni obroč pravilno nameščeni. Nato pokrov črpalke znova zaklenite z zapornim obročem. Vzdrževanje in nega Izvlecite električni vtič. Zaprite obe zaporni ročici na adapterju v položaj IZKLOP. Zaklepno ročico zavrtite navzgor in odstranite adapter iz zgornjega dela filtra. NAMIG: Če med čiščenjem voda zaide v pokrov zgornjega dela filtra, ga lahko odvijemo in obrišemo s krpo. Zunanji filter vzemite iz omarice s pomočjo dveh prijemalnih vdolbin. Nato odprite vse zaponke in odstranite zgornji del filtra. Filtrirne spojine: Iz filtrirne posode odstranite prekrivno rešetko, flis in filtrirne vložke. Filtrirno spojino temeljito sperite s toplo vodo, tako dolgo, dokler voda ni več kalna. Bel filtrirni flis se uporablja za fino mehansko filtriranje in se lahko uporablja samo enkrat, saj se sprijeti delci umazanije ne morejo popolnoma izprati. Uporabite nov flis (št. naroč. 2616265). Za čiščenje komore črpalke odprite zaporni obroč na dnu zgornjega dela filtra, tako da ga obrnete v levo. Nato odstranite pokrov črpalke, rotor s tekačem in os. Modro filtrirno blazinico lahko uporabljate 2 do krat (1 x vključena v setu, št. naroč. 2616260). Pred vstavljanjem temeljito izperite. NAMIG: Ob prvi uporabi SUBSTRAT-a, zmešajte približno 1/3 uporabljene filtrirne spojine z novim materialom, da se bakterijske kulture hitreje razmnožijo. Dele črpalke in mazalni kanal temeljito očistite s čistilnim kompletom EHEIM, št. naroč. 4009560. Previdno sperite os (nevarnost zloma!), nato rotor spet sestavite in ga vstavite. Filter vedno uporabljajte v pokončnem položaju. Izperite filtrirno posodo in nato potisnite filtrirne vložke nazaj. 80 Spodnji vložek pritisnite na nosilne palice in bodite pozorni, da so naslednji filtrirni vložki poravnani. Odprtine cevi filtrirnih vložkov morajo ležati ena nad drugo in biti zatesnjene z gumijastimi tulci. Preverite, da so vsi 3 tesnilni obroči na adapterju nepoškodovani in pravilno pritrjeni ter jih rahlo namastite z vazelinom. Vstavite in zaklenite adapter. Namestite nov filtrirni flis in prekrivno rešetko. Ko se obe zaporni ročici na adapterju odpreta (položaj VKLOP), se filter ponovno napolni z vodo in je nato pripravljen za uporabo. POZOR: Belega filtrirnega flisa ne smete položiti pod nosilec košare za filtrirni material! Preverite profilno tesnilo na zgornjem delu filtra, da je pravilno nameščen in čist. Nato s pomočjo vtiča ponovno vklopite filter. Nato tesnilni obroč na zgornjem delu filtra rahlo namažite z vazelinom. Zgornji del filtra položite na filtrirno posodo. de en fr nl sv no fi da it Zaprite zaponke in filter položite v podomarico. sp pt Varnostni napotki el Uporabljajte samo v zaprtih prostorih za uporabo v akvariju. Filter za akvarij samo za domačo uporabo. cs Preden roko potopite v akvarijsko vodo, odklopite vse električne naprave v vodi iz omrežja. Pred odpiranjem filtra ga vedno odklopite z električnega napajanja. Omrežnega priključka te naprave ni mogoče zamenjati. Če se omrežni kabel poškoduje, naprava ni več uporabna. Črpalke nikoli ne nosite za kabel; Kabla ne prepogibajte. hu Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali duhovnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen če jih nadzira oseba, pristojna za njihovo varnost, ali pa so od nje prejeli navodila za uporabo naprave. Otroke je treba nadzirati, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo. pl S temi napravami lahko magnetna polja povzročijo elektronske ali mehanske motnje ali poškodbe. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Zahtevane varnostne razdalje najdete v priročnikih za te medicinske pripomočke. sl 20 cm Pozor: Med vzdrževalnimi deli obstaja nevarnost zmečkanja prstov zaradi visokih magnetnih sil. sk Zaradi lastne varnosti je priporočljivo, da z napajalnim kablom oblikujete zanko za kapljanje, da preprečite vstop vode, ki teče vzdolž kabla, v vtičnico. Če uporabljate razdelilno vtičnico, mora biti nameščena nad omrežno povezavo filtra. ro Ker se pri obdelavi lesa uporablja široka paleta barv in lakov, lahko stopala naprave na pohištvu ali parketu pustijo vidne ostanke, ki jih povzroči kemična reakcija. Naprave zato ne postavljajte na lesene površine brez zaščite. tr Pri izbiri lokacije naprave bodite pozorni na višino namestitve. Da bi dosegli optimalno funkcionalno varnost, je lahko med vodno površino in dnom filtra največ 180 cm. Pozor: Filter vedno uporabljajte v pokončnem položaju. sr Nevarnost opeklin: Pri napravah z ogrevanjem bodite previdni pri dotiku grelnega elementa. ru najv. 180 cm bg Upoštevajte previdnostne ukrepe pri ravnanju z komponentami, občutljivimi na elektrostatične razelektritve. Ni primerno za pomivalni stroj! zh Tega izdelka ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Odnesite ga v lokalni center za odstranjevanje odpadkov. ko Izdelek je odobren v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi in smernicami in ustreza evropskim standardom. 81 Vonkajší filter 2426 Neprepĺňať, neupchať prietok rúry. horná časť filtra b profilové tesnenie c spojovacia trubica krycia mriežka e filtračná vata/biela f filtračná vložka/ modrá g gumené tesnenia pre filtračný kôš h filtračné koše i uzatváracia spona j filtračná nádoba k adaptér s uzatváracími ventilmi l držiak hadice m nasávacia rúra n sací kôš o výtoková trubica 4005710 p trubica s dýzami a záslepkou q objímky s prísavkami r hadice s vazelína a d Pri vybaľovaní skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely. Montáž Potom dôkladne vyplachujte filtračný materiál v koši, kým z neho neprestane vytekať kalná voda. Vyklopte všetky štyri uzatváracie spony na filtračnej nádobe a posuňte ich nahor. Horná časť filtra sa dá pohodlne zdvihnúť pomocou oboch priehlbín úchytov. Filtračný kôš s modrou filtračnou vložkou znovu nasaďte do filtračnej nádoby a silno ho zatlačte nadol, aby dosadol na plochu. Tak sa dosiahne bezpečné utesnenie medzi filtračným košom a nádobou. Odoberte kryciu mriežku a filtračnú vatu a postupne vyberte jednotlivé filtračné koše. Zapustené úchyty filtračných košov sa dajú vytiahnuť nahor. Potom naplňte koše filtračným materiálom. Zasuňte aj druhý filtračný kôš. Otvory rúr musia byť nad sebou a vďaka gumeným tesneniam musia vytvárať bezpečné spojenie. Úchyty znovu spustite a dbajte na to, aby všetky filtračné koše navzájom tesne priliehali. Druhé gumené tesnenie nasaďte na horný filtračný kôš. Do dolnej filtračnej nádoby vložte filtračné vložky EHEIM. ◊ Druhý kôš naplňte až po okraj biologickým filtračným materiálom – substrátom. Potom vložte bielu filtračnú vatu a kryciu mriežku tak, aby bol otvor nad otvorom rúry. POZOR: Biela filtračná vata sa nesmie vkladať pod úchyt koša s filtračným materiálom! 82 Skontrolujte, či profilové tesnenie na hornej časti filtra nie je znečistené a či presne dosadá do drážky. Inštalácia hadice de Na zatvorenie uzatváracích ventilov nastavte obidva pákové úchyty adaptéra do pozície OFF. Hornú časť nasaďte na filtračnú nádobu, pričom sa spojovacia trubica hornej časti filtra musí nasadiť do potrubia filtračných vložiek. Zatvorte všetky štyri uzatváracie spony. Priložené hadice nasuňte až nadoraz na hadicový nadstavec na adaptéri. Hadice vopred zmäkčite v teplej vode. V zásade používajte výhradne originálne hadice EHEIM. en fr nl sv no fi off on off on da it sp pt POZOR: Pred nasadením adaptéra hadicových prípojok v hornej časti filtra skontrolujte všetky tri tesniace krúžky, či nie sú poškodené a či dobre dosadajú. Pre zjednodušenie montáže naneste na tesniace krúžky trochu vazelíny. Dvojdielny držiak hadice obopne montované hadice, zboku sa zavesí a zopne. el cs hu pl sl Pripravený filter uložte na dno skrine. Dbajte na predpísaný výškový rozdiel: Medzi povrchom vody a dnom filtra môže byť maximálne 180 cm, aby sa dosiahol optimálny spôsob práce. Adaptér so zvislými zaisťovacími úchytmi úplne zasuňte do otvoru v hornej časti filtra a zároveň zatlačte adaptér, kým nezapadne na svoje miesto. sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 83 Sací kôš nasaďte na nasávaciu rúru a upevnite ho na vnútornú stenu akvária pomocou dvoch objímok a prísaviek. Uvedenie do prevádzky Otvorte uzatváracie ventily na adaptéri filtra tak, aby boli obidva pákové úchyty v smere vedenia hadice (pozícia ON). Upozornenie: Pri používaní rozhrania vonkajšieho filtra EHEIM professionel (obj. č. 7656450) sa nasávacia rúra len zaštipne. off on Potom uvoľnite tlakovú hadicu na trubici s dýzami a obnovte vodný okruh. Na to je vhodné použiť praktickú inštalačnú súpravu EHEIM Installations SET 1 (obj. č. 4005300, ø16 mm ) čerpadlo EHEIM (obj. č. 4003540). Vonkajší filter sa sám naplní vodou. Potom znovu vytvorte hadicové spojenie. Výtokovú trubicu a trubicu s dýzami spojte pomocou krátkeho kusa hadice a pomocou objímok a prísaviek ich namontujte do akvária. V závislosti od priestorových pomerov vyberte umiestnenie na zadnej stene alebo na jednej z bočných stien. IN OUT on č. 4005300 č. 4003540 Otvorený koniec trubice s dýzami zatvorte pomocou priloženej záslepky. Tip: Podľa želanej intenzity povrchového pohybu sa môže trubica s dýzami nainštalovať pod alebo na hladinu vody. Po opakovanom skontrolovaní tesnosti hadicových spojení a správneho uloženia držiaku hadice sa filter uvedie do prevádzky pripojením zástrčky do elektrickej siete. Hadice veďte z filtra cez otvor v zadnej stene skrine. Namontovanú nasávaciu rúru spojte so stranou nasávania a výtokovú trubicu so stranou výtlaku filtra. OFF IN OUT ON Dbajte na to, aby boli hadice uložené rovno a neboli na nich žiadne zalomenia. Prípadne ich skráťte. TIP: Pomocou integrovaného uzatváracieho ventilu (OUT) sa dá plynule regulovať výkon filtra. TIP: Hadice zmäkčite v teplej vode. Vďaka tomu sa ľahšie vyrovnajú prípadné zalomenia. POZOR: Výkon čerpadla sa nikdy nesmie znižovať na strane nasávania (IN). 84 Pri montáži dávajte pozor na správne uloženie osových priechodiek, krytu čerpadla a tesniaceho krúžku. Následne znovu zaaretujte kryt čerpadla pomocou uzatváracieho krúžku. Údržba a starostlivosť Vytiahnite zástrčku. Obidve uzatváracie páčky na adaptéri posuňte do pozície OFF. Zaisťovacie úchyty otočte nahor a adaptér uvoľnite z hornej časti filtra. TIP: Ak by sa pri čistení dostala voda do ochranného krytu hornej časti filtra, kryt treba odskrutkovať a vytrieť handrou dosucha. de en fr nl sv no fi Vonkajší filter vytiahnite zo skrine pomocou úchytov. Potom otvorte všetky uzatváracie spony a odoberte hornú časť filtra. Filtračné materiály: da Z filtračnej nádoby vyberte kryciu mriežku, vatu a filtračné koše. it sp Filtračné materiály dôkladne vyplachujte vlažnou vodou, kým neprestane vytekať kalná voda. Biela filtračná vata slúži na jemné mechanické filtrovanie a môže sa použiť len jedenkrát, pretože zachytené častice nečistôt sa nedajú úplne vymyť. Použite novú vatu (obj. č. 2616265). Pred čistením priestoru čerpadla otvorte uzatvárací krúžok na dne hornej časti filtra otáčaním doľava. Vyberte kryt čerpadla, rotor s lopatkovým kolesom a hriadeľ. Modrá filtračná vložka (nachádza sa v súprave 1-krát, obj. č. 2616260) sa môže používať opakovane 2 až 3-krát. Pred použitím ju dôkladne vypláchnite. TIP: V prípade použitia nového substrátu vždy zmiešajte asi 1/3 použitého filtračného materiálu s novým materiálom, aby sa rýchlejšie rozmnožili bakteriálne kultúry. pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru Časti čerpadla a mazací kanál dôkladne vyčistite pomocou čistiacej súpravy EHEIM, obj. č. 4009560. Opatrne opláchnite hriadeľ (riziko zlomenia!) a potom znovu zmontujte a nasaďte rotor. bg Filter používajte vždy vo zvislej polohe. Filtračnú nádobu umyte a znovu do nej vložte filtračné koše. 85 zh ko Najspodnejší kôš zatlačte až na plochu a dbajte na tesné dosadnutie ďalších filtračných košov. Otvory rúr filtračných košov musia byť pritom nad sebou a musia byť utesnené gumenými tesneniami. Skontrolujte prípadné poškodenia a správne uloženie všetkých 3 tesniacich krúžkov na adaptéri a zľahka ich natrite vazelínou. Nasaďte adaptér a zaaretujte ho. Vložte novú filtračnú vatu a kryciu mriežku. Po otvorení oboch uzatváracích pák na adaptéri (pozícia ON) sa filter znovu samostatne naplní vodou a je pripravený na prevádzku. POZOR: Biela filtračná vata sa nesmie vkladať pod úchyt koša s filtračným materiálom! Skontrolujte správne dosadnutie a čistotu profilového tesnenia na hornej časti filtra. Filter potom uveďte do prevádzky zapojením zástrčky do elektrickej siete. Tesniaci krúžok na hornej časti filtra potom zľahka natrite vazelínou. Hornú časť filtra nasaďte na filtračnú nádobu. Zatvorte všetky uzatváracie spony a filter umiestnite na dno skrine. Bezpečnostné upozornenia Používajte len v uzatvorených priestoroch na akvaristické účely. Filtre do akvárií sú určené len na domáce používanie. Predtým, než ponoríte ruku do akvária, odpojte od elektrickej siete všetky elektrické prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode. Skôr než otvoríte filter, odpojte ho od elektrickej siete. Napájacie vedenie prístroja sa nedá nahradiť. V prípade poškodenia napájacieho vedenia treba prístroj zlikvidovať. Čerpadlo nikdy nenoste zavesené za kábel; kábel nezalamujte. Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ani nedostatočnými skúsenosťami, ani nedostatočnými vedomosťami okrem prípadu, ak sú pod dohľadom zodpovednej osoby alebo v prípade, ak ich táto osoba poučí o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zrejmé, že sa nehrajú s prístrojom. 20 cm Magnetické polia týchto prístrojov môžu spôsobovať elektronické alebo mechanické rušenie či poškodenia. Platí to aj pre kardiostimulátory. Potrebné bezpečnostné odstupy treba zistiť v príručkách týchto medicínskych prístrojov. Pozor: V priebehu údržbových prác vzniká nebezpečenstvo pomliaždenia prstov spôsobené veľkými magnetickými silami. Pre vašu vlastnú bezpečnosť sa odporúča vytvoriť so sieťovým káblom odkvapkávaciu slučku, ktorá zabráni tomu, aby sa prípadná voda tečúca po kábli dostala do elektrickej zásuvky. Ak sa používa rozbočovacia zásuvka, musí byť umiestnená nad sieťovým zapojením filtra. Keďže sa pri spracúvaní dreva používajú laky a lesklé nátery, môžu pôsobením chemickej reakcie nožičky prístroja zanechať na nábytku alebo parketových podlahách viditeľné značky. Prístroj by sa preto nemal ukladať na drevené povrchy bez ochrany. Pri výbere miesta pre prístroj dbajte na výšku inštalácie. Na dosiahnutie optimálnej funkčnej bezpečnosti môže byť medzi hladinou vody a dnom filtra max. 180 cm. Pozor: Filter používajte vždy vo zvislej polohe. Nebezpečenstvo popálenia: V prístrojoch s vyhrievaním buďte opatrní pri kontakte s vyhrievacou špirálou. max. 180 cm Dodržiavajte preventívne opatrenia pri manipulácii so súčiastkami citlivými na elektrostatické výboje. Prístroj ani jeho časti nečistite v umývačke. Nie je vhodný do umývačky! Tento produkt nelikvidujte s bežným domácim odpadom. Dopravte ho do miestnej zberne odpadu. Produkt je odskúšaný podľa príslušných národných predpisov a noriem a zodpovedá normám EÚ. 86 Filtru extern 2426 Nu umpleţi excesiv, nu blocaţi gaura conductei. b Garnitură de etanșare e Filtru din filţ (alb) f Filtru Partea superioară a filtrului Ţeavă de intrare e Grilă capac grosier din burete / albastru g Garnituri etanșe din cauciuc h Containere cu materiale filtrante i Cleme de închidere j Recipient filtru k Adaptor cu două ţevi integrate l Clemă de furtun m Ţeavă de intrare n Filtru de intrare o Ţeavă de ieșire de siguranţă p Conductă duză cu dop de închidere q Ventuze cu cleme r Furtunuri s Vaselină. a c de en fr nl sv La despachetare, verificaţi dacă sunt prezente toate piesele. no fi Asamblare Deblocaţi toate cele patru cleme de blocare de pe recipientul filtrului și împingeţi-le în sus. Partea superioară a filtrului poate fi ușor ridicată cu ajutorul celor două mânere integrate. Apoi clătiţi bine materialul filtrant din coș sub apă curentă până când apa nu mai este tulbure. Puneţi filtrul cu filtrul albastru înapoi în recipientul pentru filtrare și apăsaţi-l ferm până se așează pe barele de susţinere. Acest lucru asigură o etanșare sigură între filtru și recipient. da it sp pt el cs hu pl sl Scoateţi grila capacului și filtrul de lână și scoateţi filetele individuale unul după altul. Mânerele filtrelor și materialul de filtrare pot fi trase în sus. Apoi umpleţi inserţiile cu material de filtrare. sk ro Glisaţi și al doilea filtru, găurile ţevilor trebuie să fie una peste alta și să formeze o conexiune sigură cu garniturile de cauciuc. Coborâţi din nou bara de mâner și asiguraţi-vă că toate inserţiile filtrului sunt la nivel unul cu altul. Atașaţi a doua garnitură de cauciuc la inserţia superioară a filtrului. Umpleţi recipientele inferioare de filtrare cu materiale filtrante EHEIM. ◊ Umpleţi a doua inserţie până sub margine cu compusul de filtrare biologică SUBSTRAT. Apoi așezaţi filţul filtrant și acoperiţi cu grila în așa fel, încât gaura să se așeze peste deschiderea ţevii. tr sr ru bg zh ATENŢIE: Lâna filtrului nu trebuie așezată sub suportul coșului pentru material filtrant! 87 ko Verificaţi dacă etanșarea profilului din partea superioară a filtrului nu este murdară și că se potrivește perfect în canelura sa. Instalarea furtunului Închideţi conectorul cu robinet dublu integrat, prin împingerea ambelor manete mici ale adaptorului în poziţia OFF. Așezaţi partea superioară pe recipientul filtrului, prin care ţeava părţii superioare a filtrului trebuie să fie introdusă în ghidajul de ţeavă a inserţiilor de mai jos. Închideţi toate cele patru cleme de blocare. Împingeţi furtunurile incluse în pachet pe conexiunile furtunului de pe adaptor cât de mult se poate. Pentru că acesta se poate dovedi a fi dificil de realizat, înmuiaţi vârfurile furtunurilor flexibile în apă fierbinte în prealabil. Este important să folosiţi doar furtunuri EHEIM originale. off on ATENŢIE: Înainte de a introduce adaptorul pentru racordurile furtunului în partea superioară a filtrului (pompă), verificaţi dacă toate cele trei inele de etanșare nu sunt deteriorate și sunt așezate corect. Pentru a ușura asamblarea, ungeţi ușor inelele de etanșare cu puţină vaselină. off on Așezaţi clemele de furtun alcătuite din două părţi în jurul furtunilor instalate, puneţi la poziţia corectă și fixaţi. Așezaţi filtrul complet asamblat şi gata de folosire în partea de mai jos al dulapului acvariului, şi fiţi atenţi la distanţa de înălţime prescrisă: trebuie să existe maximum 180 cm între suprafaţa apei și podeaua filtrului pentru a obţine o funcţionare optimă. Inseraţi conectorul cu robinet dublu integrat cu clema de blocare în poziţie ridicată în deschiderea pe pompă. Pentru a fixa clema de blocare în poziţia etanşă apăsaţi mânerul în jos. max. 180 cm 88 Așezaţi coșul de filtrare pe conducta de aspiraţie și atașaţi-l la peretele interior al acvariului cu două cleme și ventuze. Instalare Acum deschideţi manetele robinetelor pe adaptor împingându-le în direcţia furtunurilor (poziţia ON). Notă: Când utilizaţi montura de filtrare externă EHEIM professionel (nr. comandă 7656450), conducta de aspiraţie trebuie doar împinsă la loc. Apoi slăbiţi furtunul de presiune pe conducta duzei și restabiliţi ciclul apei. Setul practic de instalare EHEIM SET 1 (nr. de comandă 4005300, 16 mm ø) sau dispozitivul de aspiraţie EHEIM (nr. de comandă 4003540) sunt deosebit de potrivite pentru aceasta. Filtrul extern se umple automat cu apă. Apoi restabiliţi conexiunea furtunului. Conectaţi cotul de ieșire și conducta duzei cu un tub scurt și montaţi-l în acvariu folosind cleme și ventuze. În funcţie de circumstanţe, poate fi atașat la peretele din spate sau la unul dintre pereţii laterali. de off on IN OUT on en fr nl sv no fi da Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el Închideţi partea deschisă a tubului duzei cu dopul inclus. cs hu SFAT: În funcţie de intensitatea dorită a mișcării suprafeţei, conducta duzei poate fi instalată fie sub, fie la nivelul apei. După ce toate conexiunile furtunului au fost verificate din nou pentru scurgeri și suportul furtunului a fost verificat pentru a se potrivi corect, filtrul este pus în funcţiune prin conectarea acestuia la priza de reţea. Ghidaţi furtunurile de la filtru prin deschiderea din peretele din spate al dulapului. pl sl sk ro Conectaţi conducta de aspiraţie asamblată la partea de aspiraţie și cotul de ieșire la ţeava de ieșire a filtrului. OFF IN Asiguraţi-vă că furtunurile sunt așezate fără probleme și nu au îndoituri. Eventual scurtaţi-le dacă este nevoie. OUT tr ON sr ru SFAT: Puneţi furtunurile flexibile în apă caldă. În acest fel, orice îndoituri pot fi îndreptate ușor. 89 SFAT: Debitul filtrului poate fi reglată în mod continuu pe partea de presiune împingând fin în sus și jos maneta mică de închidere integrată (OUT). bg ATENŢIE: Puterea pompei nu trebuie redusă niciodată pe partea de aspiraţie (IN). ko zh La asamblare, asiguraţi-vă că bucşele axului, capacul pompei și inelul de etanșare sunt așezate corect. Apoi blocaţi din nou capacul pompei cu inelul de blocare. Întreţinere și îngrijire Scoateţi conectorul din reţea. Închideţi ambele manete mici de închidere ale adaptorului în poziţia OFF. Trageţi în sus suportul de blocare și scoateţi adaptorul din partea superioară a filtrului. SFAT: Dacă apa pătrunde în capacul părţii superioare a filtrului în timpul curăţării, șuruburile capacului pot fi deșurubate și capacul poate fi șters cu o cârpă. Scoateţi filtrul extern din dulap prin cele două mânere adâncite. Apoi deschideţi toate clemele de blocare și scoateţi partea superioară a filtrului. Recipientele cu materiale de filtrare: Îndepărtaţi grila capacului, lâna și inserţiile de filtrare din recipientul pentru filtru. Clătiţi bine recipientul cu material filtrant în el cu apă călduţă - până când apa nu mai este tulbure. Filţul filtrant alb este utilizată pentru filtrarea mecanică fină și poate fi utilizată o singură dată, deoarece particulele de murdărie aderente nu pot fi complet îndepărtate prin spălare. Folosiţi filţ nou (nr. de comandă 2616265). Pentru a curăţa cavitatea pompei, deschideţi inelul de blocare din partea inferioară a părţii superioare a filtrului rotindu-l spre stânga. Scoateţi apoi capacul pompei, rotorul și axul. Buretele filtrant albastru (1 x inclus în set, nr. comandă 2616260) poate fi refolosit de 2 - 3 ori. Spălaţi bine înainte de utilizare. SFAT: Când utilizaţi SUBSTRAT, amestecaţi aproximativ 1/3 din materialul filtrant folosit cu noul material, astfel încât culturile bacteriene să se înmulţească mai repede. Curăţaţi bine piesele pompei și canalul de lubrifiere cu setul de curăţare EHEIM (nr. 4009560). Clătiţi cu atenţie axa (pericol de rupere!) și apoi puneţi rotorul la loc și introduceţi-l în poziţie. Utilizaţi acest dispozitiv de filtrare întotdeauna în oziţie verticală! Spălaţi recipientele de filtrare și apoi puneţi inserţiile filtrante înapoi înăuntru. 90 Apăsaţi recipientul inferior până la barele de susţinere și asiguraţi-vă că următoarele recipiente de material de filtrare sunt așezate bine la loc. Ţevile recipientelor trebuie să fie aliniate și sigilate cu garnituri de cauciuc. Verificaţi toate cele 3 inele de etanșare de pe adaptor pentru deteriorare și potrivire corectă și ungeţi-le ușor cu vaselină. Introduceţi adaptorul și fixaţi-l la loc. Puneţi filţ nou de filtrare și acoperiţi cu grila. După ce ambele manete mici de închidere de pe adaptor sunt deschise (poziţia ON), filtrul se umple automat din nou cu apă și este gata de utilizare. ATENŢIE: Filţul alb de filtrare nu trebuie așezat sub suportul coșului de material filtrant! Verificaţi etanșeitatea profilului din partea superioară a filtrului să fie curate și să se așeze bine. Apoi puneţi din nou filtrul în funcţiune prin conectarea la reţeaua de electricitate. Apoi ungeţi ușor inelul de etanșare din partea superioară a filtrului cu vaselină. Așezaţi partea superioară a filtrului pe recipientul filtrului. Închideţi clemele de blocare și așezaţi filtrul în dulap. de en fr nl sv no fi da it sp pt Instrucţiuni de siguranţă el A se utiliza numai în încăperi închise pentru aplicaţii în acvariu. Filtru pentru acvariu numai pentru uz casnic. Înainte de a vă scufunda mâna în apa din acvariu, deconectaţi de la reţea toate dispozitivele electrice din apă. Înainte de a deschide filtrul, deconectaţi-l întotdeauna de la sursa de alimentare. Cablul de conectare al dispozitivului nu poate fi înlocuit. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, dispozitivul trebuie abandonat. Nu transportaţi niciodată pompa de cablu; nu îndoiţi cablul. Acest dispozitiv nu este destinat să fie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau lipsă de experienţă și / sau cunoștinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate sau primesc de la o persoană responsabilă pentru siguranţa lor instrucţiuni privind modul de utilizare a dispozitivului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu acest dispozitiv de filtrare. 20 cm Cu aceste dispozitive, câmpurile magnetice pot provoca interferenţe sau deteriorări electronice sau mecanice. Acest lucru este valabil și pentru stimulatoarele cardiace. Distanţele de siguranţă necesare pot fi găsite în manualele pentru aceste dispozitive medicale. cs hu pl sl sk Atenţie: În timpul lucrărilor de întreţinere există riscul zdrobirii degetelor din cauza forţelor magnetice mari. ro Pentru propria siguranţă, este recomandabil să formaţi o buclă de picurare cu cablul de alimentare pentru a împiedica pătrunderea apei de-a lungul cablului în priză. Când utilizaţi o priză de distribuţie, aceasta trebuie poziţionată deasupra conexiunii de reţea a filtrului. tr Deoarece în prelucrarea lemnului dulapurilor sunt utilizate multe vopsele și lacuri diferite, picioarele dispozitivului pot lăsa urme vizibile pe mobilier sau parchet în urma reacţiilor chimice între apă și lemn. Prin urmare, dispozitivul nu trebuie așezat pe suprafeţe din lemn fără protecţie. sr Când alegeţi locaţia dispozitivului, acordaţi atenţie înălţimii de instalare. Pentru a obţine o fiabilitate funcţională optimă, între suprafaţa apei și baza filtrului poate exista o diferenţă de maxim 180 cm. ru Atenţie: Utilizaţi filtrul întotdeauna în poziţie verticală. Pericol de arsuri: La dispozitivele cu încălzire, aveţi grijă la atingerea elementului de încălzire. Respectaţi măsurile de precauţie la manipularea componentelor pe cale de descărcare electrostatică. Nu curăţaţi dispozitivul - sau părţi ale acestuia - în mașina de spălat vase. Spălarea cu mașina de spălat vase nu este sigură! max. 180 cm bg zh Nu aruncaţi acest produs cu deșeurile menajere normale. Duceţi-l la firma locală de deșeuri speciale. Produsul este aprobat în conformitate cu reglementările și liniile directoare naţionale respective și corespunde standardelor UE. 91 ko Harici Filtre 2426 Aşırı doldurmayın, boru geçişini engellemeyin. Filtre üst kısmı b Profil conta c Boru manşonu d Kapak ızgarası e Filtre elemanı/beyaz f Filtre keçesi/mavi g Lastik kovanlar h Filtre elemanları i Kapatma klipsi j Filtre haznesi k Kesici musluklu adaptör l Hortum tutucu m Emme borusu n Filtre sepeti o Çıkış dirseği p Sızdırmazlık tapalı nozul borusu q Vantuzlu kelepçe braketi r Hortumlar s Vazelin a Paketi açarken lütfen tüm parçaların mevcut olup olmadığını kontrol edin. Montaj Ardından sepetteki filtre malzemesini akan su altında, suyun bulanıklığı gidene kadar iyice durulayın. Filtre kabındaki dört kilitleme klipsini de dışarı doğru katlayın ve yukarıya itin. Filtrenin üst kısmı, iki girintili kulp yardımıyla kolaylıkla kaldırılabilir. Mavi filtre keçeli filtre elemanını filtre kabına tekrar geri koyun ve destek köprüsüne oturana kadar sıkıca bastırın. Bu, filtre yuvası ile kap arasında güvenli bir sızdırmazlık sağlar. Kapak ızgarasını ve filtre keçesini çıkarın ve tek tek filtre yuvalarını arka arkaya çıkarın. Filtre yuvalarının girintili tutma çubukları yukarı doğru çekilebilir. Ardından yuvaları filtre elemanı ile doldurun. Ayrıca ikinci filtre ekini kaydırın, burada boru açıklıkları üst üste olmalı ve lastik rondelalarla güvenli bir bağlantı oluşturmalıdır. Tutma çubuğunu tekrar indirin ve tüm filtre yuvalarının birbiriyle aynı hizada olduğundan emin olun. İkinci lastik rondelayı üst filtre yuvasına takın. Alt filtre kabını EHEIM filtre keçeleri ile doldurun. ◊ İkinci yuvayı biyolojik filtre elemanı SUBSTRATE ile kenarın hemen altına kadar doldurun. Ardından beyaz filtre elemanını ve kapak ızgarasını, delik boru açıklığının üzerine gelecek şekilde yerleştirin. DİKKAT: Beyaz filtre elemanı filtre sepetinin braketinin altına yerleştirilmemelidir! 92 Filtrenin üst kısmındaki profil contasının kirli olmadığını ve oluğuna tam oturduğunu kontrol edin. Hortum montajı de Kapatma musluklarını kapatmak için, adaptörün her iki kol kolu da KAPALI konuma getirilir. Üst kısmı filtre kabına yerleştirin, böylelikle filtre üst kısmının boru soketi filtre eklerinin boru kılavuzuna takılmalıdır. Dört kilit klipsini de kapatın. Birlikte verilen hortumları gidebildiği kadar adaptör üzerindeki hortum bağlantılarına itin. Hortumları önceden ılık suyla yumuşatın. Prensip olarak sadece orijinal EHEIM hortumlarını en fr nl sv no fi Kapalı Açık Kapalı Açık da it sp pt DİKKAT: Hortum bağlantıları için adaptörü filtrenin üst kısmına yerleştirmeden önce, üç contayı da hasarlı ve doğru oturmuş olup olmadıkları bakımından kontrol edin. Montajı kolaylaştırmak için contaları biraz Vazelin ile hafifçe yağlayın. İki parçalı hortum tutucusu takılı hortumların etrafına yerleştirilir, yan tarafa asılır ve birbirine tutturulur. el cs hu pl sl Tamamen hazırlanmış filtreyi kabinin tabanına yerleştirin. Öngörülen yüksekliğe dikkat edin: Optimum çalışmayı sağlamak için su yüzeyi ile filtre tabanı arasında maksimum 180 cm olmalıdır. Adaptörü, dikey kilitleme braketiyle birlikte filtrenin üst kısmında sağlanan açıklığa tam olarak yerleştirin ve aynı anda adaptör kilitleme braketine bastırırken, yerine oturana kadar kapatın. sk ro tr sr ru maks. 180 cm bg zh ko 93 Filtre sepetini emme borusuna yerleştirin ve iki kelepçe ve vantuz ile akvaryumun iç duvarına takın. Devreye alma Şimdi, her iki kolu hortum kılavuzu yönünde (AÇIK konumu) hareket ettirerek filtrenin adaptöründeki kapatma musluklarını açın. Uyarı: EHEIM professionel harici filtre arayüzünü kullanırken (sipariş no. 7656450), emme borusu sadece klips ile tutturulur. Kapalı Açık Ardından nozul borusu üzerindeki basınç hortumunu gevşetin ve su sirkülasyonunu yeniden sağlayın. Pratik EHEIM Kurulum SET 1 (sipariş no. 4005300, 16 mm ø) veya EHEIM emme cihazı (sipariş no. 4003540) bunun için özellikle uygundur Dış filtre kendiliğinden su ile dolar. Ardından hortum bağlantısını yeniden kurun. Çıkış dirseğini ve meme borusunu kısa bir hortumla bağlayın ve kelepçeler ile vantuzları kullanarak akvaryuma monte edin. Ölçülere bağlı olarak arka duvara veya yan duvarlardan birine takılabilir. GİRİŞ ÇIKIŞ Açık 4005300 4003540 Nozul borusunun açık tarafını ekteki tıpa ile kapatın. İPUCU Yüzey hareketinin istenilen yoğunluğuna bağlı olarak nozul borusu su seviyesinin altına veya seviyesine monte edilebilir. Tüm hortum bağlantıları tekrar sızdırmazlık açısından kontrol edildikten ve hortum tutucusunun doğru oturup oturmadığı kontrol edildikten sonra, filtre elektrik fişi takılarak çalıştırılır. Filtreden gelen hortumları, kabinin arka duvarındaki açıklıktan geçirin. Monte edilmiş olan emme borusunu emme tarafına ve çıkış dirseğini filtrenin basınç tarafına bağlayın. Kapalı GİRİŞ ÇIKIŞ Hortumların düzgün bir şekilde yerleştirildiğinden ve bükülmediğinden emin olun. Gerekirse kısaltın. Açık İPUCU: Filtre performansı, entegre kapama vanası (ÇIKIŞ) aracılığıyla basma tarafında kademesiz olarak düzenlenebilir. İPUCU: Hortumları ılık suyla yumuşatın. Bu şekilde herhangi bir bükülme kolaylıkla düzeltilebilir. DİKKAT: Pompa kapasitesi, emme tarafında (GİRİŞ) asla azaltılmamalıdır. 94 Montaj sırasında aks kovanlarının, pompa kapağının ve sızdırmazlık halkasının doğru şekilde oturduğundan emin olun. Ardından pompa kapağını kilitleme halkası ile tekrar kilitleyin. Bakım Ve Temizlik Fişi çekin. Adaptör üzerindeki her iki kapatma kolunu da KAPALI konuma getirin. Kilitleme braketini yukarı doğru döndürün ve adaptörü filtrenin üst kısmından çıkarın. İPUCU Temizleme sırasında filtrenin üst kısmının kapağına su girerse, kapak sökülüp bir bezle silinebilir. de en fr nl sv no fi Harici filtreyi iki girintili kulp ile kabinden çıkarın. Ardından tüm kilitleme klipslerini açın ve filtrenin üst kısmını çıkarın. Filtre elemanları: da Kapak ızgarasını, keçeyi ve filtre elemanlarını filtre kabından çıkarın. it sp Filtre malzemesini, bulanıklık kalmayana kadar ılık suyla iyice yıkayın. Beyaz filtre keçesi mekanik ince filtreleme için kullanılır ve yapışan kir parçacıkları tamamen yıkanamayacağı için sadece bir kez kullanılabilir. Yeni keçe (Sipariş No. 2616265) kullanın. Pompa haznesini temizlemek için, filtrenin üst kısmının altındaki kilitleme halkasını sola çevirerek açın. Ardından pompa kapağını, çarkı ve mili çıkarın. Mavi filtre keçesi (1 adet sete dahildir, Sipariş No. 2616260) 2 - 3 kez tekrar kullanılabilir. Kullanmadan önce iyice yıkayın. İPUCU SUBSTRAT koyarken, bakteri kültürlerinin daha hızlı çoğalması için kullanılmış filtre malzemesinin yaklaşık 1/3'ünü yeni malzeme karıştırın. pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru (sipariş no. 4009560) ile pompa parçalarını ve yağlama kanalını iyice temizleyin. Mili dikkatlice durulayın (kırılma riski!) ve sonra çarkı tekrar bir araya getirerek yerine yerleştirin. bg Filtreyi her zaman dik konumda çalıştırın. Filtre kabını yıkayın ve ardından filtre yuvalarını tekrar içeri. 95 zh ko Alt ek parçayı destek çubuklarına doğru bastırın ve altındaki filtre yuvaları ile aynı hizada olduğundan emin olun. Filtre yuvalarının boru açıklıkları üst üste gelmeli ve lastik rondelalarla sızdırmazlıkları sağlanmalıdır. Adaptör üzerindeki üç contanın hepsini hasar ve doğru oturma için kontrol edin ve vazelinle hafifçe yağlayın. Adaptörü takın ve kilitleyin. Yeni filtre keçesini takın ve kapak ızgarasını kapatın. Adaptör üzerindeki her iki kapatma kolu da açıldıktan sonra (AÇIK konum), filtre kendi kendini tekrar suyla doldurur ve ardından kullanıma hazır hale gelir. DİKKAT: Beyaz filtre elemanı filtre sepetinin braketinin altına yerleştirilmemelidir! Doğru oturma ve temizlik için filtrenin üst kısmındaki profil contasını kontrol edin. Ardından fişi takarak filtreyi tekrar çalıştırın. Ardından filtrenin üst kısmındaki contayı vazelin ile hafifçe yağlayın. Filtrenin üst kısmını filtre kabına yerleştirin. Kilitleme klipslerini kapatın ve filtreyi kabin tavanına yerleştirin. Emniyet Uyarıları Akvaryum uygulamaları için sadece kapalı odalarda kullanın. Sadece evde kullanım için akvaryum filtresi. Elinizi akvaryum suyuna daldırmadan önce sudaki tüm elektrikli cihazların fişlerini çekin. Filtreyi açmadan önce daima güç kaynağından ayırın. Cihazların güç kablosu değiştirilmemelidir. Güç kablosu hasar görürse, cihaz hurdaya çıkarılmalıdır. Pompayı hiçbir zaman kablodan tutarak taşımayın, kabloya kat yaptırmayın. Bu cihaz, cihazın nasıl kullanılacağına ilişkin güvenlik talimatlarından sorumlu bir kişi tarafından gözetilmedikçe veya yönlendirilmedikçe, sınırlı fiziksel, duyusal veya zihinsel yeteneklere sahip veya deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır. 20 cm Bu cihazların oluşturduğu manyetik alanlar, elektronik veya mekanik arızalara veya hasarlara neden olabilir. Bu aynı zamanda kalp pilleri için de geçerlidir. Bu tıbbi cihazlar için gerekli güvenlik mesafeleri, bunların kullanım kılavuzlarında belirtilmiştir. Dikkat: Bakım çalışmaları sırasında, yüksek manyetik kuvvetler nedeniyle parmakların ezilme riski vardır. Kendi emniyetiniz için, kablo boyunca akması muhtemel suyun prize girmesini önlemek için bağlantı kablosu üzerinde bir damlama ilmeği oluşturmanız tavsiye edilir. Bir çoklu priz kullanılması durumunda bunlar, filtre şebeke bağlantısının yapıldığı yerin üst tarafına gelecek şekilde yerleştirilmelidir. Ahşap işlemede çok çeşitli boya ve cilalar kullanıldığından, bunlar üzerinde kimyasal bir reaksiyona neden olabilecek cihaz ayakları mobilya veya parke zeminlerde görünür kalıntılar bırakabilir. Bu nedenle cihaz, arada koruyucu olmadan ahşap yüzeylere yerleştirilmemelidir. Cihazın yeri seçilirken montaj yüksekliğine dikkat edilmelidir. Optimum işlevsel güvenilirliği elde etmek için, su yüzeyi ile filtre tabanı arasında maksimum 180 cm olmalıdır. Dikkat: Filtre her zaman dik konumda çalıştırılmalıdır. max. 180 cm Yanma riski: Isıtmalı cihazlarda, ısıtma elemanına dokunurken dikkatli olunmalıdır. Elektrostatik deşarj tehlikesi olan bileşenlerle çalışırken ihtiyati tedbirlere uyulmalıdır. Cihazı veya parçalarını bulaşık makinesinde yıkamayın. Bulaşık makinesinde yıkamak için uygun değildir! Bu ürünü normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bölgenizdeki atık toplama yerine götürün. Ürün, ilgili ulusal mevzuata ve yönergelere göre onaylanmış olup AB standartlarına uygundur. 96 Spoljni filter 2426 Ne prepunjavati, voditi računa da se ne začepi prolaz za cev. a Gornji deo filtera b Zaptivka profila c Cevni dodatak d Pokrivna rešetka e Flis filtera/beli f Platno filtera/g g Gumene navlake h Filterski ulošci i Stezaljka za zatvaranje j Posuda filtera k Adapter sa zaustavnim slavinama l Držač creva m Usisna cev n Korpa filtera o Ispusni luk p Mlaznica sa čepom za zatvaranje q Stezaljka sa vakumskim držačem r Creva s Vaze- de en fr nl lin. sv Molimo da prilikom raspakivanja proverite da li su isporučeni svi delovi. no Montaža fi Zatim filtersku masu u korpi temeljno ispirati pod tekućom vodom sve dok voda ne prestane da bude zamućena. Izvaditi sva četiri zatvarača naginjanjem posude filtera i gurnuti prema gore. Pomoću dva udubljenja za hvatanje, gornji deo poklopca može udobno da se podigne. Staviti ponovo filterski uložak zajedno sa plavom filterskom prostirkom u posudu filtera i pritisnite ga snažno nadole dok se ne smesti ispravno na podlogu. Time je obezbeđena sigurna zaptivenost između filterskog uloška i posude. da it sp pt el cs hu pl sl Skinuti pokrivnu rešetku i flis filtera i izvaditi, jedan po jedan, pojedinačne filterske uloške. Upuštene drške filterskih uložaka mogu da se izvuku prema gore. Zatim uloške napuniti filterskom masom. sk ro Drugi filterski uložak takođe ugurati, pri čemu otvori za cevi moraju da budu jedni iznad drugih i da sa gumenima navlakama obrazuju siguran spoj Dršku ponovo upustiti i voditi računa da su svi filterski ulošci međusobno u ravni. Drugu gumenu navlaku navući na gornji filterski uložak Drugu gumenu navlaku ponovo navući na gornji uložak filtera. napuniti EHEIM filterskim platnom. ◊ Drugi uložak napuniti skoro do ivice biološkom filterskom masom skoro do ivice biološkom filterskom masom SUBSTRAT. Zatim staviti beli filterski flis i pokrivnu rešetku tako da se rupa nađe na otvoru za cev. PAŽNJA: Beli filterski flis ne sme da se stavi ispod luka korpe filterske mase! 97 tr sr ru bg zh ko Proverite da li je profilna zaptivka na gornjem delu filtera čista i da li ispravno naleže u svoj žleb. Instalacija creva Za zatvaranje zaustavnih slavina se obe polužne ručke adaptera prebace na poziciju OFF. Gornji deo staviti na posudu filtera, pri čemu cevni dodatak gornjeg dela filtera mora da se stav u otvor za cevi filterskog uloška. Zatvoriti sve četiri stezaljke. Priložena creva gurnuti do graničnika na kratke delove creva na adapter. Prethodno toplom vodom malo omekšati creva. U načelu koristiti samo EHEIM originalna creva. off on PAŽNJA: Pre nego što se adapter za crevne priključke stavi u gornji deo filtera, sva tri zaptivna prstena proveriti na oštećenja i ispravnu nameštenost. Radi lakše montaže, zaptivne prstenove malo podmazati vazelinom. off on Dvodelni držač creva se stavlja oko montiranih creva, zakačen sa strane i spojen spojnicom. Kompletno pripremljen filter staviti u donji ormar. Voditi računa o propisanom visinskom rastojanju: rastojanje između površine vode i dna filtera sme da iznosi maksimalno 180 cm da bi se postigao optimalan način rada. Adapter sa nagore podignutim lučnim zatvaračem gurnuti u predviđeni otvor na gornjem delu filtera i uz istovremeni pritisak na lučni zatvarač adaptera, zatvoriti dok ne uskoči zatvoriti dok ne uskoči. maks. 180 cm 98 Staviti korpu filtera na usisnu cev i pričvrstiti je pomoću dve stezaljke i vakumska držača na unutrašnju stranicu akvarijuma. Puštanje u rad Sada otvorite zaustavne slavine na adapteru filtera, tako što ćete obe polužne ručke da prebacite ka smeru vođice creva (pozicija ON). Napomena: U slučaju primene EHEIM professionel interfejsa spoljnog filtera (br. art. 7656450), usisna cev treba samo da uskoči. de off on OUT on fr nl Nakon toga otpustiti potisno crevo na mlaznici i ponovo uspostaviti cirkulaciju vode. Za to je pogodan pre svega pogodan praktični EHEIM instalacioni SET 1 (br. art. 4005300,16 mm ø) ili EHEIM usisivač (br. art. 4003540). Spoljni filter se samostalno puni vodom. Zatim ponovo spojiti creva. Izlaznu krivinu i mlaznicu spojiti kratkim komadom creva i montirati ih pomoću stezaljke i vakumskog držača u akvarijum. IN en sv no fi da br. 4005300 it sp U zavisnosti od dimenzija, sledi stavljanje na zadnju stranicu ili na jednu od bočnih stranica. pt br. 4003540 el Otvorenu stranu mlaznice zatvoriti priloženim čepom za zatvaranje. cs hu SAVET: U zavisnosti od željenog intenziteta kretanja površine, mlaznica može da se instalira ispod ili na nivou površine vode. Nakon što su svi spojevi creva još jednom provereni na zaptivenost, a držač creva na ispravnu nameštenost, filter može da se pusti u rad preko mrežnog utikača. Sprovesti creva od filtera kroz otvore na bočnoj stranici ormara. pl sl sk ro Povezati montiranu usisnu cev sa usisnom stranom, a izlaznu krivinu sa potisnom stranom filtera. OFF IN Voditi računa da su creva instalirana ravno i da nigde nisu presavijena. Eventualno ih skratiti. OUT ON tr sr ru SAVET: Preko integrisanog zaustavnog filtera (OUT) snaga filtera može bestepeno da se reguliše sa potisne strane. SAVET: Creva malo omekšati u toploj vodi. Na taj način mogu lako da se isprave eventualna presavijena mesta. PAŽNJA: Snaga pumpe nikada ne sme da se smanji da usisne strane (IN). 99 bg zh ko Prilikom montaže voditi računa o ispravnom naleganju navlaka, poklopca pumpe i zaptivnog prstena. Zatim ponovo staviti poklopac pumpe sa prstenom za zaključavanje. Održavanje i nega Izvući utikač za struju. Obe poluge za zatvaranje na adapteru prebaciti u poziciju OFF. Stezaljke za zaključavanje okrenuti nagore i odspojiti adapter od gornjeg dela filtera. SAVET: Ukoliko za vreme čišćenja uđe voda u haubu gornjeg dela filtera, hauba može da se odšrafi i posuši suvom krpom. Spoljni filter izvaditi iz ormara držeći ga za dva udubljenja za hvatanje Zatim otvoriti sve stezaljke i skinuti gornji deo filtera. Filterske mase: Izvaditi rešetku, flis i uloške filtera iz posude za filter. Temeljni isprati filtersku masu mlakom vodom - ispirajte sve dok se više ne primećuje zamućenost vode. Beli filterski flis služi za mehaničko fino filtriranje i sme da se koristi samo jednom zato što čestice prljavštine ne mogu u potpunosti da se operu. Koristiti novi flis (br. art. 2616265). Plava filterska tkanina (sadržana u setu 1 x, br. art. 2616260) može da se koristi 2-3 puta. Pre korišćenja temeljno isprati. Za čišćenje prostora za pumpu, otvoriti prsten za zatvaranje na podnom delu gornjeg dela filtera lakim okretanjem nalevo. Izvaditi poklopac pumpe, rotor sa radnim kolom i osovinu. SAVET: Prilikom nove primene SUBSTRAT po oko 1/3 korišćene filterske mase pomešati sa materijalom kako bi se kulture bakterija brže razmnožavale. Delove pumpe i kanal za podmazivanje temeljno očistiti pomoću EHEIM seta za čišćenje br. art. 4009560. Osovinu pažljivo isprati (opasnost od pucanja!), a zatim ponovo sastaviti rotor i primeniti. Filter načelno koristiti samo u uspravnom položaju. Isprati posudu filtera, a zatim ponovo ugurati filterske uloške. 100 Najdonji uložak pritisnuti do podloge i voditi računa da sledeći filterski ulošci budu u ravni. Otvori filterskih uložaka za cevi moraju da se nalaze jedan iznad drugog i zaptiveni gumenim navlakama. Sva 3 zaptivna prstena na adapteru proveriti na oštećenja i ispravnu nameštenost i malo ih podmazati vazelinom. Staviti adapter i zaključati. Staviti filterski flis i rešetku. Nakon što su obe zaustavne poluge na adapteru otvorene (položaj ON), filter se ponovo samostalno puni vodom i nakon toga je spreman za rad. PAŽNJA: Beli filterski flis ne sme da se stavi ispod luka korpe filterske mase! Zaptivku profila na gornjem delu filtera proveriti na ispravnu nameštenost i čistoću. Na kraju filter preko utikača za struju ponovo uključiti. Zatim zaptivni prsten malo podmazati vazelinom. Gornji deo filtera staviti na posudu filtera. de en fr nl sv no fi da it Zatvoriti stezaljke i staviti filter u donji ormar. sp pt Sigurnosne napomene el Koristiti samo u zatvorenim prostorijama za akvaristička područja primene. Filteri za akvarijum samo za privatnu upotrebu. Pre nego što se ruka zaroni u vodu akvarijuma, sve električne uređaje koje se nalaze u vodi isključiti iz struje preko utikača. Pre otvaranja filtera načelno ga isključiti iz struje vađenjem utikača iz utičnice. Priključni kabl ovog uređaja ne može da se zameni. U slučaju oštećenja kabla za struju, uređaj mora da se baci. Pumpu nikada ne nositi držeći je za kabl; kabel ne presavijati tako da se lomi. Ovaj uređaj nije namenjen da ga koriste osobe (uključujući i decu) sa ograničenim fizičkim, senzorskim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili nedovoljno znanja, osim ukoliko su, adi njihove bezbednosti, pod stalnim nadzorom neke osobe ili dobijaju od nje instrukcije kako da koriste uređaj. Deca bi trebalo da budu pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju sa uređajem. 20 cm Magnetna polja ovih uređaja mogu da izazovu elektronske ili mehaničke smetnje ili oštećenja. Ovo važi i za pejsmejkere. Potrebna sigurnosna rastojanja mogu da se pogledaju u priručnicima ovih medicinskih uređaja. cs hu pl sl sk Pažnja: Prilikom radova održavanja postoji opasnost od prignječenja prstiju usled visokih magnetnih sila. ro Radi vaše sopstvene bezbednosti preporučujemo da se sa kablom za struju napravi petlja za kapanje, koja sprečava da voda koja eventualno curi niz kabl dopre do utičnice. Ukoliko se koristi razdelna kutija, ona mora da se smesti iznad priključka filtera na struju. tr S obzirom na to da se koriste brojni lakovi i politure prilikom obrade drveta, stope uređaja mogu da ostave vidljive tragove na nameštaju il parketu usled hemijskih reakcija. Zbog toga uređaj ne bi trebalo stavljati na površine od drveta bez odgovarajuće zaštite. sr Prilikom izbora mesta postavljanja uređaja, voditi računa o visini postavljanja. Da bi se postigla optimalna sigurnost funkcije, između površine vode i dna filtera razlika ne sme da bude veća od maks. 180 cm. Pažnja: Filter načelno koristiti samo u uspravnom položaju. Opasnost od opekotina: Uređaji sa grejanjem zahtevaju oprez pri dodirivanju grejne spirale. Voditi računa o merama opreza prilikom rukovanja sa komponentama za koje postoji opasnost od elektrostatičkog pražnjenja. Uređaj, ili njegove delove, ne stavljati u mašinu za pranje sudova radi čišćenja. Nisu postojani na sudomašine! ru maks. 180 cm bg zh Ovaj proizvod ne bacati sa uobičajenim kućnim smećem. Odneste ga na odgovarajuću lokalnu deponiju. Proizvod je ispitan prema važećim nacionalnim propisima i smernicama i odgovara standardima EU. 101 ko ◊ 102 de en fr nl EHEIM. sv no fi off on off on da it sp pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 103 off on IN OUT on Nr. 4005300 Nr. 4003540 OFF IN 104 OUT ON de en fr nl sv no fi da it sp pt el cs hu pl sl sk ro tr sr ru bg zh ko 105 Указания по тзхнике безопасности Только дпя использования в помещениях. Применяется в аквариумистике. Аквариумный фильтр для бытового исполвания. При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде, необходимо отсоединить от сети. Перед открытием фильтра, обязательно отсоединить его от электросети. Соединительный провод данного прибора запрещено заменять. В случае повреждений провола для присоединения к сети прибор подлежит утилизации. Запрещается польем насоса за кабель; кабель не сгибать. Данный насос не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случая, когда за ними наблюдает ответственное за безопасность лицо, или получившими от него указания, как использовать этот насос. Дети должны быть под наблюдением, чтобы не допустить возможности для детей играть насосом. 20 cm Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным или механическим помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам. При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий. Для Вашей безопасности рекомендуем образовать из сетевого кабеля кольцо, чтобы исключить возможность попадания воды в розетку. При использовании распределительной розетки ее следует разместить над сетевым разъемом фильтра. С учетом многообразия лаков и полировок, использующихся при обработке древесины, н исключается, что ножки устройства могут оставить следы на мебели или паркете, вызваанные химической реакцией. Поэтому не стоит устанавливать прибор на деревянную поверхность без подложки. Для оптимальной эксплуатационной надежности расстояние между поверхностью воды и основанием фильтра не должно превышать 180 cм. Внимание. Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в вертикальном положении. Опасность ожогов! При использовании устройств с нагревом следует соблюдать осторожность при касании спирали нагрева. Соблюдать меры предосторожности при обращении с компонентами, представляющими опасность электростатического разряда. Не мыть устройство (или части его) в моечной машине. Не устройство к мойке в посудомоечных машинах! Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации. Продукт апробирован соответственно соответствующим национальным и соответствует нормам EC. 106 max. 180 cm Външен филтър 2426 Не препълвайте, не запушвайте тръбните преходи. de a горна част на филтъра b профилно уплътнение c тръбен щуцер d покриваща решетка e филтърна вата/бяла f филтрираща подложка/синя g гумени уплътнителни пръстени h филтриращи елементи i закопчалка j филтърен съд k адаптер със спирателни кранове l държач на маркуч m смукателна тръба n филтърна кошница o изпускателен отвор p дюзова тръба с тапа q стягаща скоба с вакуумен фиксатор r маркучи s вазелин. en Когато разопаковате продукта, проверете дали всички части са налични. no Монтаж Отворете четирите тапи на филтърния съд и ги плъзнете нагоре. Горната част на филтъра се повдига удобно с помощта на двете дръжки. fr nl sv fi После промийте много добре филтърната маса в кошницата под течаща вода, докато престане да тече мътна вода. Поставете филтриращия елемент със синята филтрираща подложка отново във филтърния съд и силно го натиснете надолу, докато застане върху опората. По този начин се гарантира надеждно уплътняване между филтриращия елемент и съда. da it sp pt el cs hu pl sl Свалете филтърната вата и покриващата решетка и последователно извадете отделните филтриращи елементи. Скритите дръжки на филтриращите елементи могат да се издърпат нагоре„. Накрая напълнете елементите с филтърна маса. Заредете долните филтърни съдове с филтриращи подложки EHEIM. ◊ Напълнете втория елемент почти до под ръба с биологична филтърна маса SUBSTRAT. sk ro Пъхнете втория филтриращ елемент по същия начин, като тръбните отвори трябва да са разположени един над друг и заедно с гумения уплътнителен пръстен да образуват надеждно съединение. Отново спуснете надолу дръжките, като внимавате всички филтриращи елементи да са разположени плътно един върху друг. Вторият гумен уплътнителен пръстен поставете върху горния филтриращ елемент. Накрая поставете бялата филтърна вата и покриващата решетка така, че отворът да застане над тръбния отвор. ВНИМАНИЕ: Бялата филтърна вата не трябва да се поставя под скобата на кошницата на филтърната 107 tr sr ru bg zh ko Проверете, дали профилното уплътнение в горната част на филтъра не е замърсено и дали седи точно в своя канал. Монтаж на маркучите За да затворите спирателните кранове, преместете двете ръкохватки на адаптера в положение OFF . Наденете включените в доставката маркучи върху съединителите за маркучи на адаптера, като стигнете чак до ограничението. Преди това с топла вода увеличете гъвкавостта на маркучите. Поставете горната част върху филтърния съд, като тръбният щуцер на горната част филтъра трябва да се пъхне в тръбния водач на филтриращите елементи. Затворете всичките четири закопчалки. Добре е да ползвате само оригинални маркучи EHEIM. off on ВНИМАНИЕ: Преди да поставите адаптера за връзките на маркучите в горната част на филтъра, проверете, дали трите уплътнителни пръстена са повредени и дали да правилно разположени. За да се монтират по-лесно, уплътнителните пръстени се намазват с малко вазелин. off on Състоящият се от две части държач за маркуч се увива около монтираните маркучи, окачва се отстрани и се заключва Монтирайте напълно подготвения филтър в долния шкаф. Спазвайте изискваното разстояние за височина: между водната повърхност и дъното на филтъра трябва да има не повече от 180 cm, за да се постигне оптимален начин на работа. Пъхнете докрай адаптера с все още неактивираната заключваща скоба в предвидения отвор в горната част на филтъра и като едновременно с това го притискате, го фиксирайте върху заключващата скоба на адаптера, докато чуете щракване. max. 180 cm 108 Поставете филтърната кошница върху смукателната тръба и я закрепете с помощта на две стягащи скоби и вакуумни фиксатори към вътрешната страна на аквариума. Указание: Ако ползвате интерфейс за външен филтър EHEIM professionel (каталожен номер 7656450), смукателната тръба само се щраква. Свържете изпускателния отвор и дюзовата тръба с малък къс маркуч и с помощта на стягащата скоба и вакуумните фиксатори монтирайте в аквариума. Пускане в експлоатация Сега отворете спирателните кранове на адаптера на филтъра, като преместите двете ръкохватки в посоката на водача на маркуча (положение ON). de off on После освободете напорния маркуч на дюзовата тръба и отново възстановете кръговрата на водата. Практичният инсталационен комплект EHEIM 1 за смукателната страна (каталожен каталожен номер 4004300 с 16 mm ø) или смукателното устройство EHEIM (каталожен номер 4003540) са най-подходящи за тази цел. Външният филтър се пълни автоматично с вода. После възстановете шланговата връзка. В зависимост от размерите се извършва монтаж към задната стена или към една от страничните стени. IN OUT on Изкарайте маркучите на филтъра през отвора на задната стена на шкафа. sv no fi da № 4005300 it sp pt № 4003540 el cs hu След като още веднъж бъде проверена херметичността на всички шлангови връзки, както и правилното положение на държача на маркуча, филтърът се пуска в експлоатация с помощта на щепсела. pl sl sk Свържете монтираната смукателна тръба със страната на засмукване, а изпускателния отвор - с напорната страна на филтъра. Важно е маркучите да са положени без усукване и по тях са няма прегънати места. При нужда ги скъсете. fr nl Откритата страна на дюзовата тръба затворете с включената в доставката тапа. СЪВЕТ: В зависимост от желания интензитет на движение на повърхността, дюзовата тръба може да се инсталира или под или над нивото на водата. en ro OFF IN OUT ON tr sr ru СЪВЕТ: Капацитетът на филтъра може да се регулира плавно от напорната страна с помощта на вградения спирателен кран (OUT). СЪВЕТ: С топла вода увеличете гъвкавостта на маркучите. Така местата на прегъване се изправят по-лесно. ВНИМАНИЕ: Мощността на помпата никога не трябва да се намалява от смукателната страна (IN). 109 bg zh ko При монтажа внимавайте за правилното положение на осовите уплътнителни пръстени и на капака на помпата. Накрая отново застопорете капака на помпата, като го завъртите надясно. Поддръжка и техническо обслужване Включете щепсела в контакта. Преместете двата спирателни лоста при адаптера в позиция OFF, за да ги затворите. Завъртете заключващата скоба нагоре и освободете адаптера от горната част на филтъра. СЪВЕТ: Ако при почистването попадне вода в покриващия капак на горната част на филтъра„ капакът може да се развие и да се подсуши с кърпа. промийте оста (опасност от счупване!), а после съединете ротора и го монтирайте. С помощта на двете дръжки извадете външния филтър от шкафа. После отворете всички закопчалки и свалете горната част на филтъра. Филтърни маси: Извадете покриващата решетка, ватата и филтриращите елементи от филтърния съд. Промивайте внимателно филтърната маса с хладка вода – дотогава, докато водата стане бистра. Бялата филтърна вата служи за механична фина филтрация и може да се използва само един път, тъй като полепващите частици от замърсяването не може да се измият изцяло. Използвайте нова филтърна вата (каталожен номер 2616265). За да почистите помпеното отделение, отворете капака на помпата на дъното на горната част на филтъра, като го завъртите наляво. После свалете капака на помпата, ротора заедно с колелото с лопатка и оста. Бялата филтърна вата (в комплекта има 1 x, каталожен номер 2616260) може да се използва 2 - 3 пъти. Преди ползване се измива много добре. СЪВЕТ: При повторна употреба на SUBSTRAT, около 1/3 от употребяваната филтърна маса се смесва с новия материал, за да се умножат бактериалните култури по-бързо. Почистете основно частите на частите на помпата и охлаждащия канал с почистващ комплект EHEIM (каталожен номер 4009560). Внимателно По принцип филтърът се ползва само във Измийте филтърния съд и после отново поставете филтриращите елементи. 110 Притиснете най-долния елемент до опората и внимавайте следващият филтриращ елемент да легне плътно. Тръбните отвори на филтриращите елементи трябва да са разположени един над други да са уплътнени с гумени уплътнителни пръстени. Проверете, дали трите уплътнителни пръстена на адаптера имат повреди и дали са поставени правилно, после ги намажете с малко вазелин. Поставете адаптера и го застопорете. Поставете нова филтърна вата и покриваща решетка. ВНИМАНИЕ: Бялата филтърна вата не трябва да се поставя под скобата на кошницата на филтърната След отваряне на двата спирателни лоста (положение ON), филтърът отново се пълни автоматично с вода, след което е готов за работа. Накрая пуснете филтъра в експлоатация с помощта на щепсела. Проверете, дали профилното уплътнение на горната част на филтъра е поставено правилно и дали е чисто. Накрая намажете уплътнението на горната част на филтъра с малко вазелин. Поставете горната част на филтъра върху филтърния съд. Затворете закопчалките и отново монтирайте филтъра в долния шкаф. de en fr nl sv no fi da it sp pt Указания за безопасност el Да се използва само в закрити акваристични помещения. Филтрите за аквариуми са предназначени само за битова употреба. Преди да потопите ръката си във водата на аквариума, изключете всички намиращи се в нея електроуреди. Преди да отворите филтъра, трябва да го изключите от електрическата мрежа. Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът се повреди, устройството трябва да се бракува. Никога не носете помпата за кабела; не прегъвайте кабела. Това устройство не е предназначено да се ползва от лица (включително и деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности съответно от лица без достатъчно опит и/или знания, освен ако това не се случва под надзора на компетентно за безопасността лице или ако тези лица не са инструктирани за начина на ползване на устройството. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че няма да играят с уреда. 20 cm Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди. cs hu pl sl sk Внимание: Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от премазване на пръстите заради големите магнитни сили. ro За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела вода в контакта. Ако се използва разклонител, той трябва да се постави над мрежовата връзка на филтъра. tr Тъй като се използват най-разнообразни бои и политури за обработка на дървесина, крачетата на устройството могат да оставят видими следи по мебели или по паркета, което се предизвиква от химична реакция. Затова не трябва да оставяте устройството върху дървени повърхности, ако то не е защитено. sr Когато избирате място за устройството, обърнете внимание на монтажната височина. За да се постигне оптимална функционална безопасност, разстоянието между водната повърхност и дъното на филтъра трябва да е не повече от 180 cm. Внимание: По принцип филтърът се ползва само във вертикално положение. Опасност от изгаряне: Ако се използват устройства с нагревател, внимавайте при контакт с него. ru max. 180 cm bg Спазвайте предпазните мерки за работа с компоненти с риск от електростатично разреждане. Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. Устройството не е подходящо за миене в съдомиялна! Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци. Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и директиви и отговаря на стандартите на ЕС. 111 zh ko 外置过滤器 2426 请勿过度填充。请勿堵塞流通管。 a 泵头 b 密封垫圈 c 入水连接件 d 过滤架 e 细过滤白 棉(白 色 ) f粗 过 滤 蓝 棉 ( 蓝 色 ) g橡 胶 密 封 件 h过 滤 蓝  iEZ锁扣j过滤桶 k 适配器总成 l 软管夹 m 入水管 n 入 水滤罩 o 出水弯管 p 雨淋管和管塞 q 带扣吸盘 r 软管 s 凡 士林。 拆包时,请检查以确保已经包含所有零件。 组装 翻转所有四个EZ锁扣打开并向上推。借助两个凹进的盖把 手,过滤器的泵头可以很容易的抬起。 使用EHEIM过滤滤材填充第一个过滤蓝,但留出足够的空间, 以便将蓝棉放置在可伸缩手柄下方的容器中。将生物过滤 滤材-石英石SUBSTRAT的第二个过滤蓝填充到边缘正下方。 然后在水流下彻底冲洗容器中的过滤介质,直到所有的浑浊 物消失。 卸下过滤架和精细过滤棉,抓住伸缩手柄并向上拉,取出每 个过滤滤材。请用EHEIM过滤滤材以获得最佳效果。 下部过滤桶,将填充EHEIM过 滤滤材。 ◊ 将生物过滤滤材石英石SUBSTRAT的第二个 过 滤蓝填充到边缘正下方。 以相同的方式插入第二个过滤蓝。确保流通管道开口堆叠 排列。将第二个橡胶密封件放在上部过滤蓝上。降低每个 伸缩手柄,并确保所有的过滤蓝在彼此顶部齐平。 然后以圆形切口与相应的流通管开口对齐的方式插入细过 滤白棉(白色)和过滤架。 注意:细过滤白棉(白色)不应放置在过滤蓝的伸缩手柄 的下方。 112 检查以确保过滤器的泵头上的密封垫圈不会弄脏,并将其 正确放入槽中。 将泵头放在过滤桶上,使泵头的入水连接件与过滤蓝的入 水导轨对齐。关闭所有四个EZ锁扣。 软管安装 de 通过将两个杆移动到OFF位置来关闭适配器总成。将软管 推入适配器总成的入水口和出水口尽量推到底。 en fr 如果插管 相对困难,可以将软管浸泡在温水中,使其软化。 使用原装的EHEIM软管非常重要。 nl sv no fi off on off on da it sp 注意: 在将适配器总成插入过滤器 的泵头之前,检查所有三个 O形 圈 是 否 损 坏 和 正 确 安 装。 pt 将两部分软管夹放在安装的软管周围,扣在适当的位置并夹 入到位。 cs hu 用凡士林轻轻润滑O形圈以 帮助安装。 将带有锁定夹的适配器总成插入泵头上的开口中。要将锁 定夹紧固到其密封位置,请将手柄向下推。 el pl sl 将过滤器放入水族箱的底柜中,并遵守规定的安装高度:在 水面和过滤器底部之间最大距离为180厘米(5'11”),以达 到最佳功能。 sk ro tr sr ru max. 180 cm bg zh ko 113 投入运行 通过将两个杆移动到ON位 置,打开适配器总成的开 关。 将入水管连接到入水软管, 并用两个带扣吸盘将其固 定 到水族缸的内部玻璃上。 注意:当使用EHEIM专业 鱼 缸盖profesionel hood时,入 水管可以很容易地夹到位, 不需要吸盘。 off on IN OUT on 将出水软管与雨淋管分离并 用嘴在软管上强力吸气。 或者使用EHEIM通用安装套 件1(直径16mm,货号: 4005300)或抽吸设备(货 号:4003540) 将出水弯管和雨淋管与短软 管连接,并用带扣吸盘安装 在水族缸中。 然后,桶将自动充满水。将 软管重新连接到雨淋管。 Nr. 4005300 根据可用的尺寸,放置在后 部或水缸的一侧。 Nr. 4003540 用封闭的管塞塞住雨淋管的开口侧。 提示:根据是否希望具有打氧水流,雨淋管可以安装在水 面或正好稍高于水面上方。 再次检查所有连接处的密封性。 然后通过连接泵头的电源插头将过滤器设置为运行。 从过滤器向外连接软管通过 水族缸壁顶部,并根据各自 的软管直径连接安装入水管 和出水管。 OFF 要实现均匀流动,请确保管 路平稳布置,并且没有扭 结;如有必要,可缩短。 IN OUT ON 注意:仅通过出水侧(OUT)可以控制泵的水流量。 提示:如果将软管放在温水中预热一段时间,它们将变得柔 软,可能的扭结可以很容易地挤出。 注意:不要通过关闭入水侧(IN)上的开关来减少泵流量 的输出。 114 维护和护理 拆下电源插头。关闭两个开关杆(位置OFF)。向上摆动 适配器锁扣,然后从过滤器的泵头上拆下适配器总成。 注意轴套,盖子和密封圈的适当配合。按顺时针方向锁紧泵 盖。 de en 提示: 如果清洁水进入过滤器的泵 头的盖内部,盖子可以拧开 并用布擦干。 fr nl sv no fi 手抠在两个凹进的盖把手将过滤器从底柜中取出。打开所有 EZ锁扣并从桶中取出泵头。 过滤滤材: da 从过滤桶中取出过滤架、过滤棉和过滤蓝。 it 用水族缸内的水彻底清洗过滤滤材,直至不再有浑浊。 sp 细过滤棉(白色)用作机械细过滤,只能使用一次,因为粘 附的污垢颗粒不能完全洗掉。 使用新的细过滤棉(货号:2616265) 为了清洁泵头内部,将泵头翻转并按照逆时针方向打开泵盖 锁扣。然后拆下泵盖,叶轮和轴。 粗过滤蓝棉(1个装,货号2616260)可重复使用2-3次。 pt el cs hu pl 提示: 当更换过滤滤材石英石SUBSTRAT( 细 孔 随 时 间 堵 塞 时),保留1/3的过滤滤材, 并与新材料混合以加速细菌 再菌化。 用EHEIM清洁装置(编号: 4009560) 清 洗 所 有 泵 零 件,叶轮腔体和润滑通道。 仔细冲洗轴(有破裂危 险!),然后将叶轮总成重 新组装在一起并插入适当的 位置。 sl sk ro tr sr ru bg 过滤器必须始终在直立位置操作。 清洗过滤桶。然后将过滤蓝放回原位。 115 zh ko 将第一个放到下过滤架上,并确保后面的过滤蓝齐平。在此过 程中,过滤蓝的管道开口必须位于彼此的顶部,橡胶密封件 必须正确安装在开口上,以便实现密封。 检查适配器总成上的所有三 个O形圈是否损坏,并正确 安装,并用凡士林轻轻地润 滑;插入并锁定就位。 插入一个新的过滤棉,并用过滤架盖住。 适配器总成上的两个开关杆 已打开(位置ON)后,过滤 器将自动重新填充水并准备 运行。 注意:细过滤棉(白色)不应放置在过滤蓝的伸缩手柄的 下方。 检查以确保泵头的密封圈适合正确并且是干净的。 通过连接电源插头运行滤 器。 然后用凡士林轻轻润滑泵头的密封圈。将泵头放在过滤桶 上, 关闭EZ锁扣并将过滤器放入底柜。 安全指南 只能在室内使用。 用于水族箱。 在保养和维护工作中,水中的所有电气设备必须与电源断开连接。 设备的电源线不能更换。外部电源线或电源不得修理。在电缆损坏的情况下,不得再使用设备。如果外部电源线或电源损坏,则必须始终更换。联系专业经销商或EHEIM服务中心。切勿抓住电源线拉 扯设备,电源线勿弯折。 在监督或设备安全使用的指导下,8岁以上的儿童或身体、精神或智力缺陷或缺乏经验或知识的人可以使用本设备,并且需要了解所涉及的风险。在没有监督的情况下,不要让孩子摆弄设备,以及进行 清洁或维修。 20 cm 注意:设备产生可能导致电子和机械故障或损坏的磁场以及起搏器。请参阅医疗设备手册以了解安全范围。 注意:维护工作由于高磁力而导致手指压伤的风险。 为安全起见,我们建议使用连接电缆形成一个滴水弯形,以防止沿着电缆流动的水流进入插座。 使用排插板或外部 电源连线时,请将其放置在过滤器的电源连接的上方。 由于在处理过程时使用各种清漆和抛光剂,鱼缸柜的脚垫可能在家具或镶木地板上留下可见的痕迹,如化学反应。因此,设备不应放置在未受保护的木质表面上。 为了实现最好的操作安全性 水面和过滤器底部之间的最大距离值为180 cm。注意:过滤器必须始终在直立位置操作 燃烧危险! 用集成加热装置的加热线圈时要小心。 处理能够除静电的部件时,请采取必要的预防措施。 max. 180 cm 不要在洗碗机中清洁设备或零件。不耐水洗! 不要将本产品作为普通生活垃圾处理。请将其带到你当地的垃圾回收处。 该产品符合国家有关规定和指导原则,符合EC标准。 116 2426 외부 여과기 너무 많이 채우지 마십시오. 유량 파이프를 막으면 안됩니다. 펌프헤드 b 실링개스킷 c 인풋 커넥터 d 라티스망 e 미 세 필터 패드(흰색) f 거친 폼 필터 패드(파란색) g 밀봉 고무 h 여과재 용기 i EZ 클립 j 여과통 k 통합 더블탭 커넥터 l 호스 클램프 m 입수관 n 입수망 o 출수관 p 스프레이바 와 마개 q 흡착고무와 클립 r 튜브 s 바셀린 de en a fr nl 제품을 개봉할 때, 모든 부품이 포함되었는지 확인하십시오. sv 설치 no EZ클립 4개를 모두 열고 위로 밀어 올리십시오. 두개의 오목 한 뚜껑 손잡이를 사용하여 필터의 펌프헤드를 쉽게 들어올릴 수 있습니다. fi 첫 번째 용기에 에하임 필터 패드를 채우되 파란색 필터 패드 가 접히는 손잡이 아래의 용기에 배치될 수 있도록 충분한 공 간을 두십시오. 두 번째 용기에 가장자리 바로 아래에 생물학 여과재 섭스트라트를 채우십시오. 뿌여짐이 없어질 때까지 흐르는 물에서 용기의 여과재를 철저 히 헹구십시오. da it sp pt el cs hu pl sl 라티스망과 미세 필터 패드를 빼내고 접이식 손잡이를 잡고 위 쪽으로 당겨 각 여과재 용기를 꺼내십시오. 최고의 효과를 보 려면 여과재 용기를 에하임 여과재로 채우십시오. ◊ sk ro 하부 필터 탱크는 에하임 필 터 패드로 채워야합니다. 동일한 방법으로 두 번째 여과재 용기를 삽입하십시오. 플로 우 파이프 부분이 서로 상단에 정렬되어 있는지 확인하고 밀 봉을 위해 밀봉 고무 2개를 개구부에 올바르게 장착되었는지 확인하십시오. 두 번째 용기에 생물학 여과 재인 섭스트라트를 가장자리 바로 아래에 채우십시오. 접이식 손잡이를 각각 내리고 두 용기가 서로 위쪽으로 평평 하게 놓여 있는지 확인하십시오. 그런 다음 미세 필터 패드(흰 색)의 원형 부분을 개구부에 맞추어 삽입하십시오. tr sr ru bg zh 주의 : 미세 필터 패드(흰색)은 여과재 용기의 접이식 손잡 이 아래에 놓이지 않아야 합니다. 117 ko 튜브 설치 펌프 헤드의 필터에 실링 개스킷이 더럽혀지지 않고 홈에 올 바르게 배치되었는지 확인하십시오. 통합 더블탭 커넥터의 두 레버를 OFF 위치로 두십시오. 펌프 헤드를 여과통에 올려 펌프 헤드의 입력 커넥터가 용기 의 입력 가이드와 일렬로 정렬되도록 하십시오. 4개의 EZ 클 립을 모두 닫으십시오. 튜브를 통합 더블탭 커넥터의 입수구와 출수구에 끝까지 밀어 넣으십시오. 비교적 어려운 작업이므로 따뜻한 물어 담가 부 드러워 지게 하십시오. 에하임 오리지널 호스를 사용하는 것이 매우 중요합니다. off on 주의 : 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드에 삽입하기 전에 두 O링의 손상 및 올바른 장착 여 부를 검사하십시오. off on 설치한 호스 주변에 2부 호스 클램프를 두며 적절한 위치에 매 달고 고정시킵니다. 설치에 도움이 되도록 O-링 에 바셀린을 살짝 도포 하십 시오. 잠금 클램프를 수직으로해서 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드 의 구멍에 삽입하십시오. 잠금 클램프를 씰링된 위치에 고정 하려면 핸들을 아래로 누르십시오. 사용할 준비가 된 여과기를 수족관 스탠드의 하단 캐비닛에 놓 고 지정된 설치 높이를 확인하십시오. 최적의 기능을 달성하 기 위해 어항물의 표면과 바닥 사이의 거리가 180cm를 초과 하면 안 됩니다. max. 180 cm 118 입수관을 입수망에 연결하고 흡착고무와 클립을 부착한 후 수조 내부 유리에 고정합니다. 참고 : 에하임 프로페셔널 후 드와 함께 사용할 경우 입수 관이 제자리에 고정되므로 흡 착판이 필요하지 않음 짧은 튜브 조각으로 출수관과 스프레이바를 연결하고 흡착 고무와 클립으로 수조에 설치 하십시오. 사용 가능한 공간에 따라 수 조의 뒷면이나 한쪽에 설치하 십시오. 작동 통합 더블탭 커넥터의 두 레 버를 모두 ON으로 위치시켜 여십시오. 출수 호스를 스프레이 바에서 분리하고 호스를 강하게 빨아 들여 물이 들어오도록 하십시 오. de off on IN OUT on en fr nl sv 에하임 범용 설치 키트 1(4005300, 직경 16 mm)를 사용하거나 에하임 흡입 장치 (4003540)을 사용합니다. no fi da 여과통은 자동으로 물이 채워 질 것입니다. 호스를 스프레 이 바에 다시 연결합니다. Nr. 4005300 it sp pt Nr. 4003540 el 동봉된 고무마개로 스프레이바 한쪽을 막아 주십시오. 팁 : 스프레이 바는 필요한 산소가 풍부한 표면 이동량에 따라 수면 아래 또는 수면 바로 위에 설치할 수 있습니다. cs hu 모든 연결부를 다시 한 번 점검합니다. 펌프 헤드의 메인 플러그를 연결하여 여과기를 작동 시킵니다. 입수구에 입수관이 설치된 튜 브를 연결하고 출수구에 출수 관이 설치된 튜브를 연결 합 니다. pl sl sk ro 물이 균일하게 흐르도록 하려 면, 튜브가 매끄럽게 배치되 고 꼬임 현상이 없는지 확인 하십시오. OFF IN OUT tr ON sr ru 필요한 경우 길이를 줄입니다. 참고 : 펌프의 물 흐름은 출수구(OUT) 쪽에서만 제어할 수 있 습니다. 팁: 튜브를 따뜻한 물에 넣어두면 부드러워지며 꼬임도 쉽게 해결 할 수 있습니다. 주의 : 입수구(IN) 쪽의 탭을 닫아 펌프 출력을 줄이지 마십 시오. 119 bg zh ko 유지 관리 탭 레버 2개를 모두 닫으세요(OFF위치). 잠금 클램프를 부드 럽게 위로 당기고 통합 더블탭 커넥터를 여과기의 펌프 헤드 에서 탈거하십시오. 샤프트, 리드 및 씰링 링이 올바르게 장착되었는지 주의하십 시오. 시계 방향으로 돌려 펌프 커버를 잠그십시오. 팁: 청소용수가 여과기 펌프 헤 드의 커버 요소에 들어가야 할 경우 커버를 나사를 풀고 천으로 닦을 수 있습니다. 두 개의 오목한 뚜껑 손잡이를 사용하여 캐비닛에서 여과기를 꺼내십시오. 모든 EZ클립을 열고 펌프 헤드를 여과통에서 탈 거하십시오. 여과재 : 여과기에서 라티스망, 필터 패드와 용기를 제거하십시오. 사용된 수조의 물로 필터를 완전히 씻어 더 이상 뿌여짐이 없 게 합니다. 미세 필터 패드(흰색)는 물리적 미세 여과 작용을 하며 붙박이 먼지 입자는 완전히 씻어낼 수 없으므로 한 번만 사용해야 합 니다. 새 패드를 사용하십시오 2616225. 파란색 필터 패드(1 x 세트 포함, 2616220)는 최대 2-3회 재사 용할 수 있습니다. 펌프를 청소하려면 펌프 헤드를 거꾸로 돌리고 반시계 방향으 로 돌려 펌프 커버를 여십시오. 그런후 펌프 커버와 임펠라, 샤 프트를 제거합니다. 팁: 섭스트라트 여과재를 교체할 때에는 사용한 여과재의 1/3 만 남겨두고 나머지는 새로운 여과재로 채워서 박테리아 생 성을 촉진시키십시오. 에하임 클리닝 세트 (4009580)를 사용하여 펌프 부품, 임펠라 및 쿨링 채널을 철저히 청소하십시오. 샤프트 를 조심스럽게 씻어낸 다음( 파손 위험이 있음!) 임펠러를 다시 조립하여 올바른 위치에 삽입하십시오. 여과기는 항상 바로선 상태에서만 작동해야 합니다. 여과기를 세척하십시오. 그후에 여과재 용기를 제위치에 넣습 니다. 120 첫 번째 것을 지지 프레임까지 아래로 누른 다음, 두 번째 것을 끝까지 삽입합니다. 이 과정에서 용기의 관류 관통 개구부는 서로 위에 놓여야 하며, 고무 씰은 밀봉을 위해 개구부에 올바 르게 장착해야 합니다. 통합 더블탭 커넥터의 두 O-링 이 손상되었는지, 올바르게 장 착되었는지 점검하고 바셀린 으로 가볍게 도포한 후 제자리 에 삽입하고 잠급니다. 새로운 필터패드를 넣고 그 위에 라티스망을 넣습니다. 통합 더블탭 커넥터의 탭 레 버 두 개가 모두 열리면(ON 위치), 필터는 자동으로 물로 다시 채워져 작동 준비가 됩 니다. 주의 : 미세 필터 패드(흰색)는 여과재 용기의 접이식 손잡 이 아래에 놓이지 않아야 합니다. 펌프 헤드의 씰링 개스킷이 올바르게 장착되고 깨끗한지 점검 하십시오. 메인 플러그를 연결하여 필터 를 작동시키십시오. 그런 다음 펌프 헤드의 씰링 개스킷에 바셀린을 가볍게 바릅 니다. de en fr nl sv no fi da it 펌프 헤드를 여과기에 놓고 EZ 클립을 닫고 여과기를 캐비닛 에 넣으십시오. sp pt 안전 지침 el 다치지 않기 위해서 다음의 기본 안전 예방 수칙들을 따라야 합니다. 이 안전 지침을 안전한 곳에 보관하십시오. 실내용으로만 사용. 수족관용. cs 물 속의 모든 전기 장비는 관리 빛 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야 합니다. 필터를 열기 전에 반드시 전원에서 분리해 주세요. hu 이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다. 선이 손상되면 기기를 더 이상 사용해서는 안됩니다. 전문점이나 에하임 서비스 센터로 문의하십시오. 이 기기는 8살 이상의 아이가 사용할 수 있지만, 신체적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나 안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람 으 로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지않은, 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다. pl sl 20 cm 주의 : 이 기기는 전자 및 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있는 자기장을 생성합니다. 이 기기는 또한 심장박동 조절기에 영향을 미칩니다. 안 전 을 위해 의료 장비 매뉴얼을 참고하십시오. 주의 : 유지보수 작업은 높은 자력으로 인해 손가락이 다칠 수 있는 위험이 있습니다. ro 안전을 위해서, 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에 침투되는 것을 방지하기 위해 연결 케이블로 드립 루프를 설치하는 것을 권장합니다. tr 다중 소켓 또는 외부 전원 공급 장치를 사용할 때는 여과기의 전원 연결부 위에 배치하세요. 타이머를 처리할 때 다양한 바니시와 폴리시가 사용되기 때문에, 화학 반응의 결과로 기기의 발이 가구나 마루 바닥에 가시적인 흔적을 남길 수 있습니다. 따라서 이 장치를 보호되지 않은 나무 표면에 배치해서는 안 됩니다. 최적의 작동 안전성을 위해서 물 표면과 필터 바닥 사이의 거리가 최대 180cm 이어야 합니다. 주의 : 여과기는 항상 수직으로 작동해야 합니다. 화재 위험! 통합 히터가 있는 장치의 난방 코일을 만질 때는 주의하십시오. 정전기를 방출할 수 있는 부품을 취급할 때 필요한 예방 조치를 취하십시오. 설거지 물에 여과기나 부품을 세척하지 마십시오. 설거지 물에 견딜 수 없습니다. 이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오. 지역 폐품 처리장에 버리십시오. 이 제품은 국가별 규정과 지침에 따라 인증을 받았고 EC표준을 따릅니다. 121 sk sr ru max. 180 cm bg zh ko Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 72 25 510 / 03.21 – avw
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

EHEIM eXperience 350 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario