Mitsubishi Electric AL2-4EX-A2/AL2-4EX/AL2-4EYR/AL2-4EYT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
JY992D97401K
AL2-4EX-A2 / AL2-4EX
/ AL2-4EYR / AL2-4EYT
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97401K
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control
cabinet
Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and
bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2 et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore
2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla
norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
FRE
ITL
ESP
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un
conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för
följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать
крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же
мн
огожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны
использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с в
ращательным моментом 0,5-
0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в
местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть
подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным уд
арным
воздействиям.
SWE
RUS
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationritningar
Схемы установки
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
1)
2)
3)
4)
5)
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the expansion module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘Aa una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3)
Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удали те секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии
2. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм
ENG
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
GER
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
FRE
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
ITL
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
ESP
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
SWE
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
RUS
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm
2
à 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм
2
–2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем
подсоедините кабель (или используйте
обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure4. AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz
Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al
valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
COM (N) Terminals
COM (N)-Klemme
COM (N) connexions
COM (N) Morsetto comune degli ingressi
Term i na l e s C O M ( N )
COM-plint (N)
Контактные клеммы COM (N)
5
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti degli Ingressi
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
6
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo)
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1 EI2
"L" and "N" terminals are not
reversible.
L
N
EI3 EI4
COM
(N)
JY992D97401K
AL2-4EX-A2 / AL2-4EX
/ AL2-4EYR / AL2-4EYT
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97401K
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control
cabinet
Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and
bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2 et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore
2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla
norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
FRE
ITL
ESP
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un
conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för
följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать
крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же
мн
огожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны
использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с в
ращательным моментом 0,5-
0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в
местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть
подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным уд
арным
воздействиям.
SWE
RUS
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationritningar
Схемы установки
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
1)
2)
3)
4)
5)
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the expansion module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘Aa una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3)
Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удали те секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии
2. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм
ENG
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
GER
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
FRE
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
ITL
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
ESP
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
SWE
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
RUS
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm
2
à 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм
2
–2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем
подсоедините кабель (или используйте
обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure4. AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz
Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al
valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
COM (N) Terminals
COM (N)-Klemme
COM (N) connexions
COM (N) Morsetto comune degli ingressi
Term i na l e s C O M ( N )
COM-plint (N)
Контактные клеммы COM (N)
5
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti degli Ingressi
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
6
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo)
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1 EI2
"L" and "N" terminals are not
reversible.
L
N
EI3 EI4
COM
(N)
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6 质的名称,含有量,含有部品如下表
所示。
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572
规定的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Figure5. AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
Note:
Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or
Sink input.
Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als Source-
Eingang oder als Sink-Eingang verwendet werden.
Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée
source ou entrée négative.
Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia
come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di
commutazione negativa (SINK).
Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una
entrada de fuente o entrada de reducción.
Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som source-
eller sink-ingång.
Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться
по схеме с общим плюсом или общим минусом.
Ref. Item Description
1
DC Service Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Input Terminals - See Note.
Eingangsklemmen (siehe Hinweis)
Bornes des entrées cf. Note
Morsetti di ingresso (vedi Note)
Bornas de entrada ver la nota
Ingångar – se Obs för säkringsstorlek.
Входные контактные клеммысм. примечание
4
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Sensori di Ingresso
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные выключатели-датчики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1
(+)
EI1
(-)
EI2
(+)
EI2
(-)
EI3
(+)
EI3
(-)
EI4
(+)
EI4
(-)
Using Source Input Using Sink Input
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
Ref. Item Description
1
DC Power Supply
DC-Spannung
Tension CC
Tensione CC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройс тво защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1
для определения параметров.
4
Mutually exclusive outputs
Voneinandes isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройс тва вывода
6
AC Power Supply
AC-Spannung
Tension CA
Tensione CA
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2 EO3 EO4




Figure7. AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
Ref. Item Description
1
DC Power Supply: 24V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC
Alimentation CC pour sorties: 24V CC
Alimentazione CC per le uscite: 24V CC
Alimentación CC para sortidas: 24V CC
Likströmsförsörjning: 24V DC
Источник питания постоянного тока: 24 В
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
4
Mutually exclusive outputs
Ausgangsklemmen
Bornes de sorties
Morsetti di uscita
Bornas de entrada
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
6
DC Power Supply: 12V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC
Alimentation CC pour sorties: 12V CC
Alimentazione CC per le uscite: 12V CC
Alimentación CC para sortidas: 12V CC
Likströmsförsörjning: 12V DC
Источник питания постоянного тока: 12 В
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2
EO3
EO4


+-
-
+

Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
*1 Power Source Capacity Fuse size 2
Belastbarkeit der Spannungsquelle Sicherungsstärke 2
Capacité de la source d'alimentation taille fusible 2
Corrente disponibile dall'Alimentazione misura fusibile 2
Capacidad de fuente de alimentación Tamaño de fusible 2
Strömkällans kapacitet säkringens märkström 2
Ток от источника питания ток предохранителя 2
Figure8. Example Fuse Size Calculation
Beispielberechnung der
Sicherungsstärke
Exemple de calcul de la taille du
fusible
Esempio di calcolo della taglia
del fusibile
Ejemplo para el cálculo del
tamaño de fusible
Exempel på beräkning av
erforderlig säkringsmärkström
Пример вычисления параметров
плавкого предохранителя
Circuit Voltage
AL2-4EYR
Relay
Circuit Protection
(Fuse)
AL2-4EYT
Transistor
Circuit Protection
(Fuse)
5V DC 3A / Circuit <
0.3A / Circuit
12V DC 3A / Circuit <
2.0A / Circuit *1
24V DC 3A / Circuit <
2.0A / Circuit *1
100V AC~ 3A / Circuit -----
240V AC~ 3A / Circuit -----
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
4. SPECIFICATIONS
For further information of specifications can be found in 2 Hardware
Manual.
Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der
Hardware-Anleitung zur
2-Steuerung.
Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications
dans le manuel matériel
2.
Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale
hardware del microcontrollore
2.
Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran
en el Manual de Hardware
2.
Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för
2-
maskinvara.
Для дальнейшей информации по техническим характеристикам
см. Руководство по аппаратной части контроллера
2
Table 2. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter
inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is
0.5ms or less.
*1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen
Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit
für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger.
*1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées
du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour
les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins.
*1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le
entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta
del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo
valore.
*1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del
contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las
entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos.
*1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till
höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till
höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre.
*1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для
подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на
входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5
мс.
Table 3. Relay and Transistor Output
Specifications (Source Type Only)
Technische Daten der Relais-
Ausgänge, Transistor-Ausgänge (nur
Source-Typ)
Données techniques des sorties
relais, transistor (Source seulement)
Dati tecnici delle uscite a relè,
transistor (solo Source)
Description AC Inputs
DC Inputs
(Source / Sink)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
220 - 240V AC~,
+10 -15%,
50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant d’entrée
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
Ingående ström
Входной ток
· 7.5mA,
240V AC~ 50Hz
· 9.0mA,
240V AC~ 60Hz
5.4mA, 24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное
сопротивление
32k(50Hz)
27k (60Hz)
----
Off On / On Off
AUS EIN/EIN AUS
Signal 0 Signal 1 / Signal 1
Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/Segnale
1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal 1
Señal 0
Från Till/Till Från
ВЫКЛ ВКЛ / ВКЛ ВЫКЛ
160V / 40V 18V / 4V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
15 - 40ms,
240V AC~
10 - 20ms
*1
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
Datos técnicos de las salidas de relé,
transistorizadas (Source)
Data för relä- och transistorutgångar
(endast source-typ)
Характеристики выходных цепей
реле и транзисторов (только «по
схеме с общим минусом»)
Description Relay Output Transistor Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplingsspänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~,
30V DC
5 - 24V DC
(+20%, -5%)
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva máxima
Maximal resistiv last
Максимальная активная
нагрузка
2A / point
·1A / point
(8 - 24V DC)
·0.1A / point
(5 - 8V DC)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW
(10mA, 5V DC)
1.0mA
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva máxima
Maximal induktiv last
Максимальная индуктивная
нагрузка
·93 VA (1/8 hp),
125V AC~
·93VA (1/8 hp),
250V AC~
1A, 24V DC (24W)
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms  1ms
Open Circuit Current
Leakage
Courant de fuite en circuit ouvert
Corrente di dispersione
Corriente de fuga
Läckström
Ток утечки
--------
0.1mA,
24V DC
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ESP
SWE
RUS
Manual Number : JY992D97401
Manual Revision : K
Date : June 2018
JY992D97401K
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,有部品
 
本产品中所含有的有害6 质的名称,含有量,含有部品如下表
所示。
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572
规定的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Figure5. AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
Note:
Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or
Sink input.
Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als Source-
Eingang oder als Sink-Eingang verwendet werden.
Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée
source ou entrée négative.
Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia
come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di
commutazione negativa (SINK).
Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una
entrada de fuente o entrada de reducción.
Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som source-
eller sink-ingång.
Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться
по схеме с общим плюсом или общим минусом.
Ref. Item Description
1
DC Service Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Input Terminals - See Note.
Eingangsklemmen (siehe Hinweis)
Bornes des entrées cf. Note
Morsetti di ingresso (vedi Note)
Bornas de entrada ver la nota
Ingångar – se Obs för säkringsstorlek.
Входные контактные клеммысм. примечание
4
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Sensori di Ingresso
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные выключатели-датчики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1
(+)
EI1
(-)
EI2
(+)
EI2
(-)
EI3
(+)
EI3
(-)
EI4
(+)
EI4
(-)
Using Source Input Using Sink Input
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
Ref. Item Description
1
DC Power Supply
DC-Spannung
Tension CC
Tensione CC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройс тво защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1
для определения параметров.
4
Mutually exclusive outputs
Voneinandes isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройс тва вывода
6
AC Power Supply
AC-Spannung
Tension CA
Tensione CA
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2 EO3 EO4




Figure7. AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
Ref. Item Description
1
DC Power Supply: 24V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC
Alimentation CC pour sorties: 24V CC
Alimentazione CC per le uscite: 24V CC
Alimentación CC para sortidas: 24V CC
Likströmsförsörjning: 24V DC
Источник питания постоянного тока: 24 В
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
4
Mutually exclusive outputs
Ausgangsklemmen
Bornes de sorties
Morsetti di uscita
Bornas de entrada
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
6
DC Power Supply: 12V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC
Alimentation CC pour sorties: 12V CC
Alimentazione CC per le uscite: 12V CC
Alimentación CC para sortidas: 12V CC
Likströmsförsörjning: 12V DC
Источник питания постоянного тока: 12 В
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2
EO3
EO4


+-
-
+

Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
*1 Power Source Capacity Fuse size 2
Belastbarkeit der Spannungsquelle Sicherungsstärke 2
Capacité de la source d'alimentation taille fusible 2
Corrente disponibile dall'Alimentazione misura fusibile 2
Capacidad de fuente de alimentación Tamaño de fusible 2
Strömkällans kapacitet säkringens märkström 2
Ток от источника питания ток предохранителя 2
Figure8. Example Fuse Size Calculation
Beispielberechnung der
Sicherungsstärke
Exemple de calcul de la taille du
fusible
Esempio di calcolo della taglia
del fusibile
Ejemplo para el cálculo del
tamaño de fusible
Exempel på beräkning av
erforderlig säkringsmärkström
Пример вычисления параметров
плавкого предохранителя
Circuit Voltage
AL2-4EYR
Relay
Circuit Protection
(Fuse)
AL2-4EYT
Transistor
Circuit Protection
(Fuse)
5V DC 3A / Circuit <
0.3A / Circuit
12V DC 3A / Circuit <
2.0A / Circuit *1
24V DC 3A / Circuit <
2.0A / Circuit *1
100V AC~ 3A / Circuit -----
240V AC~ 3A / Circuit -----
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
4. SPECIFICATIONS
For further information of specifications can be found in 2 Hardware
Manual.
Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der
Hardware-Anleitung zur
2-Steuerung.
Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications
dans le manuel matériel
2.
Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale
hardware del microcontrollore
2.
Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran
en el Manual de Hardware
2.
Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för
2-
maskinvara.
Для дальнейшей информации по техническим характеристикам
см. Руководство по аппаратной части контроллера
2
Table 2. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter
inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is
0.5ms or less.
*1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen
Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit
für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger.
*1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées
du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour
les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins.
*1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le
entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta
del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo
valore.
*1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del
contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las
entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos.
*1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till
höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till
höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre.
*1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для
подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на
входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5
мс.
Table 3. Relay and Transistor Output
Specifications (Source Type Only)
Technische Daten der Relais-
Ausgänge, Transistor-Ausgänge (nur
Source-Typ)
Données techniques des sorties
relais, transistor (Source seulement)
Dati tecnici delle uscite a relè,
transistor (solo Source)
Description AC Inputs
DC Inputs
(Source / Sink)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
220 - 240V AC~,
+10 -15%,
50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant d’entrée
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
Ingående ström
Входной ток
· 7.5mA,
240V AC~ 50Hz
· 9.0mA,
240V AC~ 60Hz
5.4mA, 24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное
сопротивление
32k(50Hz)
27k (60Hz)
----
Off On / On Off
AUS EIN/EIN AUS
Signal 0 Signal 1 / Signal 1
Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/Segnale
1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal 1
Señal 0
Från Till/Till Från
ВЫКЛ ВКЛ / ВКЛ ВЫКЛ
160V / 40V 18V / 4V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
15 - 40ms,
240V AC~
10 - 20ms
*1
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
Datos técnicos de las salidas de relé,
transistorizadas (Source)
Data för relä- och transistorutgångar
(endast source-typ)
Характеристики выходных цепей
реле и транзисторов (только «по
схеме с общим минусом»)
Description Relay Output Transistor Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplingsspänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~,
30V DC
5 - 24V DC
(+20%, -5%)
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva máxima
Maximal resistiv last
Максимальная активная
нагрузка
2A / point
·1A / point
(8 - 24V DC)
·0.1A / point
(5 - 8V DC)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW
(10mA, 5V DC)
1.0mA
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva máxima
Maximal induktiv last
Максимальная индуктивная
нагрузка
·93 VA (1/8 hp),
125V AC~
·93VA (1/8 hp),
250V AC~
1A, 24V DC (24W)
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms  1ms
Open Circuit Current
Leakage
Courant de fuite en circuit ouvert
Corrente di dispersione
Corriente de fuga
Läckström
Ток утечки
--------
0.1mA,
24V DC
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ESP
SWE
RUS
Manual Number : JY992D97401
Manual Revision : K
Date : June 2018
JY992D97401K
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
JY992D97401K
AL2-4EX-A2 / AL2-4EX
/ AL2-4EYR / AL2-4EYT
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97401K
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control
cabinet
Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and
bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2 et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore
2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla
norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
FRE
ITL
ESP
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un
conductor de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för
följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать
крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же
мн
огожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны
использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с в
ращательным моментом 0,5-
0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в
местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть
подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным уд
арным
воздействиям.
SWE
RUS
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationritningar
Схемы установки
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
1)
2)
3)
4)
5)
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the expansion module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘Aa una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3)
Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удали те секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии
2. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм
ENG
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
GER
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
FRE
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
ITL
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
ESP
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
SWE
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
RUS
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm
2
à 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm
2
- 2,5 mm
2
(24 - 14 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм
2
–2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем
подсоедините кабель (или используйте
обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure4. AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz
Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al
valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
COM (N) Terminals
COM (N)-Klemme
COM (N) connexions
COM (N) Morsetto comune degli ingressi
Term i na l e s C O M ( N )
COM-plint (N)
Контактные клеммы COM (N)
5
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti degli Ingressi
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
6
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo)
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1 EI2
"L" and "N" terminals are not
reversible.
L
N
EI3 EI4
COM
(N)
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,有部品
 
本产品中所含有的有害6 质的名称,含有量,含有部品如下表
所示。
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572
规定的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Figure5. AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
Note:
Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or
Sink input.
Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als Source-
Eingang oder als Sink-Eingang verwendet werden.
Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée
source ou entrée négative.
Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia
come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di
commutazione negativa (SINK).
Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una
entrada de fuente o entrada de reducción.
Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som source-
eller sink-ingång.
Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться
по схеме с общим плюсом или общим минусом.
Ref. Item Description
1
DC Service Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Input Terminals - See Note.
Eingangsklemmen (siehe Hinweis)
Bornes des entrées cf. Note
Morsetti di ingresso (vedi Note)
Bornas de entrada ver la nota
Ingångar – se Obs för säkringsstorlek.
Входные контактные клеммысм. примечание
4
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Sensori di Ingresso
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные выключатели-датчики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1
(+)
EI1
(-)
EI2
(+)
EI2
(-)
EI3
(+)
EI3
(-)
EI4
(+)
EI4
(-)
Using Source Input Using Sink Input
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
Ref. Item Description
1
DC Power Supply
DC-Spannung
Tension CC
Tensione CC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройс тво защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1
для определения параметров.
4
Mutually exclusive outputs
Voneinandes isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройс тва вывода
6
AC Power Supply
AC-Spannung
Tension CA
Tensione CA
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2 EO3 EO4




Figure7. AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
Ref. Item Description
1
DC Power Supply: 24V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC
Alimentation CC pour sorties: 24V CC
Alimentazione CC per le uscite: 24V CC
Alimentación CC para sortidas: 24V CC
Likströmsförsörjning: 24V DC
Источник питания постоянного тока: 24 В
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
4
Mutually exclusive outputs
Ausgangsklemmen
Bornes de sorties
Morsetti di uscita
Bornas de entrada
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
6
DC Power Supply: 12V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC
Alimentation CC pour sorties: 12V CC
Alimentazione CC per le uscite: 12V CC
Alimentación CC para sortidas: 12V CC
Likströmsförsörjning: 12V DC
Источник питания постоянного тока: 12 В
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2
EO3
EO4


+-
-
+

Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
*1 Power Source Capacity Fuse size 2
Belastbarkeit der Spannungsquelle Sicherungsstärke 2
Capacité de la source d'alimentation taille fusible 2
Corrente disponibile dall'Alimentazione misura fusibile 2
Capacidad de fuente de alimentación Tamaño de fusible 2
Strömkällans kapacitet säkringens märkström 2
Ток от источника питания ток предохранителя 2
Figure8. Example Fuse Size Calculation
Beispielberechnung der
Sicherungsstärke
Exemple de calcul de la taille du
fusible
Esempio di calcolo della taglia
del fusibile
Ejemplo para el cálculo del
tamaño de fusible
Exempel på beräkning av
erforderlig säkringsmärkström
Пример вычисления параметров
плавкого предохранителя
Circuit Voltage
AL2-4EYR
Relay
Circuit Protection
(Fuse)
AL2-4EYT
Transistor
Circuit Protection
(Fuse)
5V DC 3A / Circuit <
0.3A / Circuit
12V DC 3A / Circuit <
2.0A / Circuit *1
24V DC 3A / Circuit <
2.0A / Circuit *1
100V AC~ 3A / Circuit -----
240V AC~ 3A / Circuit -----
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
4. SPECIFICATIONS
For further information of specifications can be found in 2 Hardware
Manual.
Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der
Hardware-Anleitung zur
2-Steuerung.
Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications
dans le manuel matériel
2.
Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale
hardware del microcontrollore
2.
Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran
en el Manual de Hardware
2.
Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för
2-
maskinvara.
Для дальнейшей информации по техническим характеристикам
см. Руководство по аппаратной части контроллера
2
Table 2. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter
inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is
0.5ms or less.
*1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen
Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit
für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger.
*1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées
du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour
les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins.
*1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le
entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta
del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo
valore.
*1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del
contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las
entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos.
*1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till
höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till
höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre.
*1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для
подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на
входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5
мс.
Table 3. Relay and Transistor Output
Specifications (Source Type Only)
Technische Daten der Relais-
Ausgänge, Transistor-Ausgänge (nur
Source-Typ)
Données techniques des sorties
relais, transistor (Source seulement)
Dati tecnici delle uscite a relè,
transistor (solo Source)
Description AC Inputs
DC Inputs
(Source / Sink)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
220 - 240V AC~,
+10 -15%,
50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant d’entrée
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
Ingående ström
Входной ток
· 7.5mA,
240V AC~ 50Hz
· 9.0mA,
240V AC~ 60Hz
5.4mA, 24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное
сопротивление
32k(50Hz)
27k (60Hz)
----
Off On / On Off
AUS EIN/EIN AUS
Signal 0 Signal 1 / Signal 1
Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/Segnale
1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal 1
Señal 0
Från Till/Till Från
ВЫКЛ ВКЛ / ВКЛ ВЫКЛ
160V / 40V 18V / 4V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
15 - 40ms,
240V AC~
10 - 20ms
*1
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
Datos técnicos de las salidas de relé,
transistorizadas (Source)
Data för relä- och transistorutgångar
(endast source-typ)
Характеристики выходных цепей
реле и транзисторов (только «по
схеме с общим минусом»)
Description Relay Output Transistor Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplingsspänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~,
30V DC
5 - 24V DC
(+20%, -5%)
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva máxima
Maximal resistiv last
Максимальная активная
нагрузка
2A / point
·1A / point
(8 - 24V DC)
·0.1A / point
(5 - 8V DC)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW
(10mA, 5V DC)
1.0mA
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva máxima
Maximal induktiv last
Максимальная индуктивная
нагрузка
·93 VA (1/8 hp),
125V AC~
·93VA (1/8 hp),
250V AC~
1A, 24V DC (24W)
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms  1ms
Open Circuit Current
Leakage
Courant de fuite en circuit ouvert
Corrente di dispersione
Corriente de fuga
Läckström
Ток утечки
--------
0.1mA,
24V DC
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ESP
SWE
RUS
Manual Number : JY992D97401
Manual Revision : K
Date : June 2018
JY992D97401K
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.

Transcripción de documentos

JY992D97401K • • • AL2-4EX-A2 / AL2-4EX / AL2-4EYR / AL2-4EYT Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке JY992D97401K Caution ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. Achtung GER • • • • • • • • • • • • • • Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen. Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden. Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. SWE FRE • • • • • • Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before removing the cover. Turn off the Power before performing any wiring operations. Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire. Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5"). The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Prière de lire les manuels du matériel des séries 2 et les manuels de programmation des séries 2 pour de plus amples informations. Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. • Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения кабелей с соответствующей номинальной температурой эксплуатации (80C или более). 1) 2) 3) 4) 5) 1) (A) (B) 1 2 • • • • • • • • • • • • • • Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado. Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm. El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. SWE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ENG Installation Diagrams GER Installations-Skizze FRE Diagrammes d'installation ITL Diagramma di installazione 1) 2) 3) 4) 5) К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода. Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,50,6 Нм Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Figure3. 11 12 13 14 A ESC + 4) 5) - RELAY OUTPUT OUT3 OUT4 5 OUT 6 7 8 Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2; Entfernen Sie die Schraube ‘A’. Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig. Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger. Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest. 2) (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 Dévisser la vis « A » et la conserver. Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine. Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale. Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m. ENG 14 ITL 15 1) 2) 3) POWER 24V DC ESC + OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 7 8 4) 5) 9 GER Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2; Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla. Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica. Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale. Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m. FRE ESP 1) 2) 3) B 3) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4) 5) POWER 24V DC Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2; Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo. Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica. Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie 2 (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal. Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m. + : No tocar las partes conductoras directamente. OK SWE RELAY OUTPUT 4) OUT2 + - OUT3 (A) (B) 1 2 3 OUT4 4 5 5 OUT 6 ITL DC INPUT 7 8 9 6 10 7 11 8 12 ESP Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.; 13 14 1) 2) 3) 4) 5) 15 ENG is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring. GER + Avlägsna och spara skruv A. Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet. Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten. Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m. : Risk för elektriska stötar. OK 5) + - (A) OUT3 (B) 1 2 3 OUT4 4 5 DC INPUT 7 8 6 5 OUT 6 7 8 FRE RUS 9 10 11 12 13 14 1) 2) 15 A ESC + - RELAY OUTPUT OUT2 OUT3 OUT4 3) 4) 5) OK OUT 5 6 7 8 Etiquette imprimée Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL Etichetta stampata è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. ESP Etiqueta impresa es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. Figure4. AL2-4EX-A2 ITL Preparazione del cavo SWE AL2-4EX-A2 ESP Fin de procesamiento del cable RUS AL2-4EX-A2 SWE Kabelns ände RUS Оконцевание кабеля  L  "L" and "N" terminals are not reversible.  N  COM EI1 EI2 EI3 EI4  (N)  Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5 mm2). Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm2 à 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Ref. Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2 Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность. Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля расширения. Удалите секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии 2. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Присоедините модуль расширения к главному модулю. Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм 9 : Опасность поражения электрическим током. : Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую. RUS 1 2 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 COM (N) Terminals COM (N)-Klemme COM (N) connexions COM (N) Morsetto comune degli ingressi Terminales COM (N) COM-plint (N) Контактные клеммы COM (N) 5 Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti degli Ingressi Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы 6 Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo) Interruptores de entrada digitales Digitala givare Дискретные входные выключатели Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm2). Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 –2,5 мм2). Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините провод. Item Description AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm2 - 2,5 mm2. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. 9 POWER 24V DC OUT1 SWE : Rör inte direkt på strömförande delar av produkten. RELAY OUTPUT OUT2 Aufdruck Typenschild ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. ESC OUT1 Nameplate printing Manipulation de fin de câble Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. 9 POWER 24V DC Габариты FRE Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm. Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a crimpare). Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo. : Peligro de descarga electrica. ESC OUT1 Mått RUS AL2-4EX-A2 Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,50,6 Nm. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. : Non toccare le parti conduttive direttamente. (A) SWE Nameplate Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. : Pericolo di scossa elettrca. + - Dimensioni Dimension ESP To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable. : Choc électrique. 9 13 ESP Bearbeitung der Leiterenden 24 -14 AWG Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion; : Ne touchez pas directement les pièces métalliques. + - Dimensions ITL AL2-4EX-A2 GER OK OUT2 Abmessungen FRE : Gefahr von Stromschlägen. 1) 2) 3) 15 Dimensions GER ITL 6mm(0.236") ±0.5mm(0.02") 10 ENG AL2-4EX-A2 Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) 9 Figure1. FRE : Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts. 8 1. DIMENSIONS End Processing of Cable ENG FRE 7 • • AL2-4EX-A2 Схемы установки DC INPUT контроллера серии 2. При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. • GER RUS 6 • ENG 3. WIRING DIAGRAMS Installationritningar POWER 24V DC OUT1 Внимание Esquemas de instalación 5 • programmeringshandboken för 2-serien. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras. Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. ESP 4 • • Viktigt SWE 3 Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och RUS • • • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas. Stäng av strömmen före elarbeten. In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare. Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa. Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. 2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar. : Do not touch the conductive parts of the product directly. GER + - When installing the expansion module, refer to figure 2; Release screw ‘A’ and keep. Carefully remove the factory fitted expansion port cover. Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL224MR-*) Attach the expansion module to the main unit. Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m. • : A danger of electric shock. 2. INSTALLATION DIAGRAMS Figure2. Atención Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta. ENG är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. Attenzione Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2 devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e nazionali. Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo. La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. Il microcontrollore 2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. ESP • Attention! Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m. Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2 et les parois qui le renferment. ITL Typskylt utskrift RUS Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. JY992D97401K • • • AL2-4EX-A2 / AL2-4EX / AL2-4EYR / AL2-4EYT Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке JY992D97401K Caution ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. Achtung GER • • • • • • • • • • • • • • Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen. Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden. Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. SWE FRE • • • • • • Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before removing the cover. Turn off the Power before performing any wiring operations. Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire. Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5"). The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Prière de lire les manuels du matériel des séries 2 et les manuels de programmation des séries 2 pour de plus amples informations. Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. • Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения кабелей с соответствующей номинальной температурой эксплуатации (80C или более). 1) 2) 3) 4) 5) 1) (A) (B) 1 2 • • • • • • • • • • • • • • Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado. Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm. El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. SWE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ENG Installation Diagrams GER Installations-Skizze FRE Diagrammes d'installation ITL Diagramma di installazione 1) 2) 3) 4) 5) К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода. Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,50,6 Нм Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Figure3. 11 12 13 14 A ESC + 4) 5) - RELAY OUTPUT OUT3 OUT4 5 OUT 6 7 8 Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2; Entfernen Sie die Schraube ‘A’. Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig. Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger. Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest. 2) (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 Dévisser la vis « A » et la conserver. Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine. Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale. Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m. ENG 14 ITL 15 1) 2) 3) POWER 24V DC ESC + OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 7 8 4) 5) 9 GER Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2; Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla. Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica. Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale. Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m. FRE ESP 1) 2) 3) B 3) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4) 5) POWER 24V DC Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2; Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo. Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica. Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie 2 (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal. Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m. + : No tocar las partes conductoras directamente. OK SWE RELAY OUTPUT 4) OUT2 + - OUT3 (A) (B) 1 2 3 OUT4 4 5 5 OUT 6 ITL DC INPUT 7 8 9 6 10 7 11 8 12 ESP Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.; 13 14 1) 2) 3) 4) 5) 15 ENG is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring. GER + Avlägsna och spara skruv A. Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet. Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten. Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m. : Risk för elektriska stötar. OK 5) + - (A) OUT3 (B) 1 2 3 OUT4 4 5 DC INPUT 7 8 6 5 OUT 6 7 8 FRE RUS 9 10 11 12 13 14 1) 2) 15 A ESC + - RELAY OUTPUT OUT2 OUT3 OUT4 3) 4) 5) OK OUT 5 6 7 8 Etiquette imprimée Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL Etichetta stampata è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. ESP Etiqueta impresa es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. Figure4. AL2-4EX-A2 ITL Preparazione del cavo SWE AL2-4EX-A2 ESP Fin de procesamiento del cable RUS AL2-4EX-A2 SWE Kabelns ände RUS Оконцевание кабеля  L  "L" and "N" terminals are not reversible.  N  COM EI1 EI2 EI3 EI4  (N)  Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5 mm2). Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm2 à 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Ref. Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2 Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность. Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля расширения. Удалите секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии 2. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Присоедините модуль расширения к главному модулю. Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм 9 : Опасность поражения электрическим током. : Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую. RUS 1 2 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 COM (N) Terminals COM (N)-Klemme COM (N) connexions COM (N) Morsetto comune degli ingressi Terminales COM (N) COM-plint (N) Контактные клеммы COM (N) 5 Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti degli Ingressi Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы 6 Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo) Interruptores de entrada digitales Digitala givare Дискретные входные выключатели Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm2). Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 –2,5 мм2). Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините провод. Item Description AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm2 - 2,5 mm2. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. 9 POWER 24V DC OUT1 SWE : Rör inte direkt på strömförande delar av produkten. RELAY OUTPUT OUT2 Aufdruck Typenschild ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. ESC OUT1 Nameplate printing Manipulation de fin de câble Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. 9 POWER 24V DC Габариты FRE Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm. Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a crimpare). Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo. : Peligro de descarga electrica. ESC OUT1 Mått RUS AL2-4EX-A2 Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,50,6 Nm. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. : Non toccare le parti conduttive direttamente. (A) SWE Nameplate Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. : Pericolo di scossa elettrca. + - Dimensioni Dimension ESP To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable. : Choc électrique. 9 13 ESP Bearbeitung der Leiterenden 24 -14 AWG Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion; : Ne touchez pas directement les pièces métalliques. + - Dimensions ITL AL2-4EX-A2 GER OK OUT2 Abmessungen FRE : Gefahr von Stromschlägen. 1) 2) 3) 15 Dimensions GER ITL 6mm(0.236") ±0.5mm(0.02") 10 ENG AL2-4EX-A2 Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) 9 Figure1. FRE : Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts. 8 1. DIMENSIONS End Processing of Cable ENG FRE 7 • • AL2-4EX-A2 Схемы установки DC INPUT контроллера серии 2. При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. • GER RUS 6 • ENG 3. WIRING DIAGRAMS Installationritningar POWER 24V DC OUT1 Внимание Esquemas de instalación 5 • programmeringshandboken för 2-serien. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras. Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. ESP 4 • • Viktigt SWE 3 Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och RUS • • • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas. Stäng av strömmen före elarbeten. In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare. Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa. Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. 2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar. : Do not touch the conductive parts of the product directly. GER + - When installing the expansion module, refer to figure 2; Release screw ‘A’ and keep. Carefully remove the factory fitted expansion port cover. Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL224MR-*) Attach the expansion module to the main unit. Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m. • : A danger of electric shock. 2. INSTALLATION DIAGRAMS Figure2. Atención Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta. ENG är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. Attenzione Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2 devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e nazionali. Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo. La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. Il microcontrollore 2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. ESP • Attention! Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m. Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2 et les parois qui le renferment. ITL Typskylt utskrift RUS Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. Figure5.  ENG AL2-4EX (Sink/Source) ENG AL2-4EYR ENG AL2-4EYT ENG Circuit Protection (Fuse) GER AL2-4EX (Sink/Source) Figure6. GER AL2-4EYR GER AL2-4EYT GER Schaltkreis-Schutz (Sicherung) FRE AL2-4EX (Sink/Source) FRE AL2-4EYR FRE AL2-4EYT FRE Protection du circuit (fusible) ITL AL2-4EX (Sink/Source) ITL AL2-4EYR ITL AL2-4EYT ITL ESP AL2-4EX (Sink/Source) ESP AL2-4EYR ESP AL2-4EYT SWE AL2-4EX (Sink/Source) SWE AL2-4EYR SWE AL2-4EYT RUS AL2-4EX (Sink/Source) RUS AL2-4EYR RUS AL2-4EYT Dispositivo di protezione circuito (fusibile) Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring) EO1 EO2    Using Source Input   EO3 EO4  -   Circuit Voltage AL2-4EYR Relay Circuit Protection (Fuse) 5V DC 3A / Circuit < 0.3A / Circuit 12V DC 3A / Circuit < 2.0A / Circuit *1    + - EO1 EO2            Ref. 1 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 4 Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or Sink input. GER Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als SourceEingang oder als Sink-Eingang verwendet werden. FRE Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée source ou entrée négative. ITL Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di commutazione negativa (SINK). ESP Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una entrada de fuente o entrada de reducción. SWE Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som sourceeller sink-ingång. RUS Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться по схеме с общим плюсом или общим минусом. 3 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione (vedi Table 1) Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1 для определения параметров. 4 Mutually exclusive outputs Voneinandes isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы 5 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 6 AC Power Supply AC-Spannung Tension CA Tensione CA Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока Description GER Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der FRE Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung. dans le manuel matériel 2. Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale hardware del microcontrollore 2. Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran en el Manual de Hardware 2. 2- SWE Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för maskinvara. RUS Для дальнейшей информации по техническим характеристикам см. Руководство по аппаратной части контроллера 2 ENG Input Specifications GER Technische Daten der Eingänge FRE Données techniques des entrées ITL Dati tecnici degli ingressi ESP Datos técnicos de las entradas SWE Ingångsdata RUS Входные характеристики 1 2 4. SPECIFICATIONS For further information of specifications can be found in 2 Hardware Manual. Ref. Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Note: ENG Item Description DC Power Supply DC-Spannung Tension CC Tensione CC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока AC Inputs DC Inputs (Source / Sink) 220 - 240V AC~, +10 -15%, 50/60 Hz Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток · 7.5mA, 240V AC~ 50Hz · 9.0mA, 240V AC~ 60Hz Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление 32k(50Hz) 27k (60Hz) Off  On / On  Off AUS  EIN/EIN  AUS Signal 0  Signal 1 / Signal 1  Signal 0 Segnale 0  Segnale 1/Segnale 1  Segnale 0 Señal 0  Señal 1 / Señal 1  Señal 0 Från  Till/Till  Från ВЫКЛ  ВКЛ / ВКЛ  ВЫКЛ  160V /  40V Response Time Ansprechzeit Isolement du circuit Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время срабатывания 15 - 40ms, 240V AC~ Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento Circuito de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара 24V DC, +20% -15% ----  18V /  4V 10 - 20ms *1 Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара *1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is 0.5ms or less. GER *1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger. FRE *1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins. ITL *1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo valore. ESP *1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos. SWE *1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre. RUS *1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5 мс. GER FRE ITL 3 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione (vedi Table 1) Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи — см. табл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя 4 Mutually exclusive outputs Ausgangsklemmen Bornes de sorties Morsetti di uscita Bornas de entrada Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы < 2.0A / Circuit *1 ----- 240V AC~ 3A / Circuit ----- Power Source Capacity  Fuse size  2 GER Belastbarkeit der Spannungsquelle  Sicherungsstärke  2 FRE Capacité de la source d'alimentation  taille fusible  2 Corrente disponibile dall'Alimentazione  misura fusibile  2 ESP Capacidad de fuente de alimentación  Tamaño de fusible  2 SWE Strömkällans kapacitet  säkringens märkström  2 RUS Ток от источника питания  ток предохранителя  2 Figure8. ENG Example Fuse Size Calculation GER Beispielberechnung der Sicherungsstärke Exemple de calcul de la taille du fusible Esempio di calcolo della taglia del fusibile Ejemplo para el cálculo del tamaño de fusible Exempel på beräkning av erforderlig säkringsmärkström Пример вычисления параметров плавкого предохранителя FRE ITL ESP SWE 5 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 6 DC Power Supply: 12V DC DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC Alimentation CC pour sorties: 12V CC Alimentazione CC per le uscite: 12V CC Alimentación CC para sortidas: 12V CC Likströmsförsörjning: 12V DC Источник питания постоянного тока: 12 В RUS 3A / Circuit 3A / Circuit RUS EO1 12V, 8A (8A  1A  2  4) Datos técnicos de las salidas de relé, transistorizadas (Source) Data för relä- och transistorutgångar (endast source-typ) Характеристики выходных цепей реле и транзисторов (только «по схеме с общим минусом») EO2 Fuse 1A EO3 Fuse 1A EO4 Fuse 1A Fuse 1A 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表 所示。 产品中有害物质的名称及含量 5.4mA, 24V DC ENG ENG 2 ESP 24V DC ITL Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель SWE Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение Table 3. Item Description DC Power Supply: 24V DC DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC Alimentation CC pour sorties: 24V CC Alimentazione CC per le uscite: 24V CC Alimentación CC para sortidas: 24V CC Likströmsförsörjning: 24V DC Источник питания постоянного тока: 24 В AL2-4EYT Transistor Circuit Protection (Fuse) 100V AC~ ENG *1 DC Service Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione CC: 24V CC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Sensori di Ingresso Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные выключатели-датчики Table 2. + Item Description 3 ESP Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель)   Using Sink Input Input Terminals - See Note. Eingangsklemmen (siehe Hinweis) Bornes des entrées cf. Note Morsetti di ingresso (vedi Note) Bornas de entrada ver la nota Ingångar – se Obs för säkringsstorlek. Входные контактные клеммы – см. примечание ITL SWE RUS   Ref.   EI1 EI1 EI2 EI2 EI3 EI3 EI4 EI4 (+)  (-) (+)  (-) (+)  (-) (+)  (-) ENG ESP EO4   2 EO3 Table 1.   1 Figure7. Relay and Transistor Output Specifications (Source Type Only) Technische Daten der RelaisAusgänge, Transistor-Ausgänge (nur Source-Typ) Données techniques des sorties relais, transistor (Source seulement) Dati tecnici delle uscite a relè, transistor (solo Source) Description Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di commutazione Tensiones de conexión Maximal omkopplingsspänning Коммутируемое напряжение Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistivo max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last Максимальная активная нагрузка Relay Output Transistor Output 250V AC~,  30V DC 2A / point 5 - 24V DC (+20%, -5%) ·1A / point (8 - 24V DC) ·0.1A / point (5 - 8V DC) 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572 规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima Minimilast Минимальная нагрузка 50mW (10mA, 5V DC) 1.0mA Max Inductive Load Max. induktive Last Charge inductive maxi. Carico induttivo max. Carga inductiva máxima Maximal induktiv last Максимальная индуктивная нагрузка ·93 VA (1/8 hp), 125V AC~ ·93VA (1/8 hp), 250V AC~ 1A, 24V DC (24W) Response Time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время отклика 10ms  1ms Open Circuit Current Leakage Courant de fuite en circuit ouvert Corrente di dispersione Corriente de fuga Läckström Ток утечки --------  0.1mA, 24V DC By Relay über Relais par relais Relè para relé Relä С помощью реле Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento tramite Resistencia de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь 有害物质 部件名称 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 Manual Number : JY992D97401 Manual Revision : K Date : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY992D97401K Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice. Figure5.  ENG AL2-4EX (Sink/Source) ENG AL2-4EYR ENG AL2-4EYT ENG Circuit Protection (Fuse) GER AL2-4EX (Sink/Source) Figure6. GER AL2-4EYR GER AL2-4EYT GER Schaltkreis-Schutz (Sicherung) FRE AL2-4EX (Sink/Source) FRE AL2-4EYR FRE AL2-4EYT FRE Protection du circuit (fusible) ITL AL2-4EX (Sink/Source) ITL AL2-4EYR ITL AL2-4EYT ITL ESP AL2-4EX (Sink/Source) ESP AL2-4EYR ESP AL2-4EYT SWE AL2-4EX (Sink/Source) SWE AL2-4EYR SWE AL2-4EYT RUS AL2-4EX (Sink/Source) RUS AL2-4EYR RUS AL2-4EYT Dispositivo di protezione circuito (fusibile) Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring) EO1 EO2    Using Source Input   EO3 EO4  -   Circuit Voltage AL2-4EYR Relay Circuit Protection (Fuse) 5V DC 3A / Circuit < 0.3A / Circuit 12V DC 3A / Circuit < 2.0A / Circuit *1    + - EO1 EO2            Ref. 1 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 4 Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or Sink input. GER Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als SourceEingang oder als Sink-Eingang verwendet werden. FRE Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée source ou entrée négative. ITL Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di commutazione negativa (SINK). ESP Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una entrada de fuente o entrada de reducción. SWE Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som sourceeller sink-ingång. RUS Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться по схеме с общим плюсом или общим минусом. 3 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione (vedi Table 1) Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1 для определения параметров. 4 Mutually exclusive outputs Voneinandes isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы 5 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 6 AC Power Supply AC-Spannung Tension CA Tensione CA Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока Description GER Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der FRE Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung. dans le manuel matériel 2. Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale hardware del microcontrollore 2. Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran en el Manual de Hardware 2. 2- SWE Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för maskinvara. RUS Для дальнейшей информации по техническим характеристикам см. Руководство по аппаратной части контроллера 2 ENG Input Specifications GER Technische Daten der Eingänge FRE Données techniques des entrées ITL Dati tecnici degli ingressi ESP Datos técnicos de las entradas SWE Ingångsdata RUS Входные характеристики 1 2 4. SPECIFICATIONS For further information of specifications can be found in 2 Hardware Manual. Ref. Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Note: ENG Item Description DC Power Supply DC-Spannung Tension CC Tensione CC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока AC Inputs DC Inputs (Source / Sink) 220 - 240V AC~, +10 -15%, 50/60 Hz Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток · 7.5mA, 240V AC~ 50Hz · 9.0mA, 240V AC~ 60Hz Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление 32k(50Hz) 27k (60Hz) Off  On / On  Off AUS  EIN/EIN  AUS Signal 0  Signal 1 / Signal 1  Signal 0 Segnale 0  Segnale 1/Segnale 1  Segnale 0 Señal 0  Señal 1 / Señal 1  Señal 0 Från  Till/Till  Från ВЫКЛ  ВКЛ / ВКЛ  ВЫКЛ  160V /  40V Response Time Ansprechzeit Isolement du circuit Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время срабатывания 15 - 40ms, 240V AC~ Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento Circuito de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара 24V DC, +20% -15% ----  18V /  4V 10 - 20ms *1 Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара *1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is 0.5ms or less. GER *1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger. FRE *1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins. ITL *1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo valore. ESP *1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos. SWE *1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre. RUS *1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5 мс. GER FRE ITL 3 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione (vedi Table 1) Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи — см. табл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя 4 Mutually exclusive outputs Ausgangsklemmen Bornes de sorties Morsetti di uscita Bornas de entrada Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы < 2.0A / Circuit *1 ----- 240V AC~ 3A / Circuit ----- Power Source Capacity  Fuse size  2 GER Belastbarkeit der Spannungsquelle  Sicherungsstärke  2 FRE Capacité de la source d'alimentation  taille fusible  2 Corrente disponibile dall'Alimentazione  misura fusibile  2 ESP Capacidad de fuente de alimentación  Tamaño de fusible  2 SWE Strömkällans kapacitet  säkringens märkström  2 RUS Ток от источника питания  ток предохранителя  2 Figure8. ENG Example Fuse Size Calculation GER Beispielberechnung der Sicherungsstärke Exemple de calcul de la taille du fusible Esempio di calcolo della taglia del fusibile Ejemplo para el cálculo del tamaño de fusible Exempel på beräkning av erforderlig säkringsmärkström Пример вычисления параметров плавкого предохранителя FRE ITL ESP SWE 5 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 6 DC Power Supply: 12V DC DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC Alimentation CC pour sorties: 12V CC Alimentazione CC per le uscite: 12V CC Alimentación CC para sortidas: 12V CC Likströmsförsörjning: 12V DC Источник питания постоянного тока: 12 В RUS 3A / Circuit 3A / Circuit RUS EO1 12V, 8A (8A  1A  2  4) Datos técnicos de las salidas de relé, transistorizadas (Source) Data för relä- och transistorutgångar (endast source-typ) Характеристики выходных цепей реле и транзисторов (только «по схеме с общим минусом») EO2 Fuse 1A EO3 Fuse 1A EO4 Fuse 1A Fuse 1A 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表 所示。 产品中有害物质的名称及含量 5.4mA, 24V DC ENG ENG 2 ESP 24V DC ITL Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель SWE Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение Table 3. Item Description DC Power Supply: 24V DC DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC Alimentation CC pour sorties: 24V CC Alimentazione CC per le uscite: 24V CC Alimentación CC para sortidas: 24V CC Likströmsförsörjning: 24V DC Источник питания постоянного тока: 24 В AL2-4EYT Transistor Circuit Protection (Fuse) 100V AC~ ENG *1 DC Service Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione CC: 24V CC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Sensori di Ingresso Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные выключатели-датчики Table 2. + Item Description 3 ESP Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель)   Using Sink Input Input Terminals - See Note. Eingangsklemmen (siehe Hinweis) Bornes des entrées cf. Note Morsetti di ingresso (vedi Note) Bornas de entrada ver la nota Ingångar – se Obs för säkringsstorlek. Входные контактные клеммы – см. примечание ITL SWE RUS   Ref.   EI1 EI1 EI2 EI2 EI3 EI3 EI4 EI4 (+)  (-) (+)  (-) (+)  (-) (+)  (-) ENG ESP EO4   2 EO3 Table 1.   1 Figure7. Relay and Transistor Output Specifications (Source Type Only) Technische Daten der RelaisAusgänge, Transistor-Ausgänge (nur Source-Typ) Données techniques des sorties relais, transistor (Source seulement) Dati tecnici delle uscite a relè, transistor (solo Source) Description Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di commutazione Tensiones de conexión Maximal omkopplingsspänning Коммутируемое напряжение Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistivo max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last Максимальная активная нагрузка Relay Output Transistor Output 250V AC~,  30V DC 2A / point 5 - 24V DC (+20%, -5%) ·1A / point (8 - 24V DC) ·0.1A / point (5 - 8V DC) 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572 规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima Minimilast Минимальная нагрузка 50mW (10mA, 5V DC) 1.0mA Max Inductive Load Max. induktive Last Charge inductive maxi. Carico induttivo max. Carga inductiva máxima Maximal induktiv last Максимальная индуктивная нагрузка ·93 VA (1/8 hp), 125V AC~ ·93VA (1/8 hp), 250V AC~ 1A, 24V DC (24W) Response Time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время отклика 10ms  1ms Open Circuit Current Leakage Courant de fuite en circuit ouvert Corrente di dispersione Corriente de fuga Läckström Ток утечки --------  0.1mA, 24V DC By Relay über Relais par relais Relè para relé Relä С помощью реле Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento tramite Resistencia de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь 有害物质 部件名称 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 Manual Number : JY992D97401 Manual Revision : K Date : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY992D97401K Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice. JY992D97401K • • • AL2-4EX-A2 / AL2-4EX / AL2-4EYR / AL2-4EYT Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке JY992D97401K Caution ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. Achtung GER • • • • • • • • • • • • • • Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen. Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden. Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. SWE FRE • • • • • • Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before removing the cover. Turn off the Power before performing any wiring operations. Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire. Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5"). The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Prière de lire les manuels du matériel des séries 2 et les manuels de programmation des séries 2 pour de plus amples informations. Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. • Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения кабелей с соответствующей номинальной температурой эксплуатации (80C или более). 1) 2) 3) 4) 5) 1) (A) (B) 1 2 • • • • • • • • • • • • • • Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado. Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo alambre. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos retorcidos. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm. El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. SWE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ENG Installation Diagrams GER Installations-Skizze FRE Diagrammes d'installation ITL Diagramma di installazione 1) 2) 3) 4) 5) К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода. Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,50,6 Нм Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Figure3. 11 12 13 14 A ESC + 4) 5) - RELAY OUTPUT OUT3 OUT4 5 OUT 6 7 8 Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2; Entfernen Sie die Schraube ‘A’. Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig. Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger. Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest. 2) (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 Dévisser la vis « A » et la conserver. Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine. Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale. Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m. ENG 14 ITL 15 1) 2) 3) POWER 24V DC ESC + OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 7 8 4) 5) 9 GER Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2; Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla. Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica. Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale. Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m. FRE ESP 1) 2) 3) B 3) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4) 5) POWER 24V DC Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2; Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo. Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica. Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie 2 (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal. Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m. + : No tocar las partes conductoras directamente. OK SWE RELAY OUTPUT 4) OUT2 + - OUT3 (A) (B) 1 2 3 OUT4 4 5 5 OUT 6 ITL DC INPUT 7 8 9 6 10 7 11 8 12 ESP Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.; 13 14 1) 2) 3) 4) 5) 15 ENG is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring. GER + Avlägsna och spara skruv A. Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet. Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten. Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m. : Risk för elektriska stötar. OK 5) + - (A) OUT3 (B) 1 2 3 OUT4 4 5 DC INPUT 7 8 6 5 OUT 6 7 8 FRE RUS 9 10 11 12 13 14 1) 2) 15 A ESC + - RELAY OUTPUT OUT2 OUT3 OUT4 3) 4) 5) OK OUT 5 6 7 8 Etiquette imprimée Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL Etichetta stampata è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. ESP Etiqueta impresa es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. Figure4. AL2-4EX-A2 ITL Preparazione del cavo SWE AL2-4EX-A2 ESP Fin de procesamiento del cable RUS AL2-4EX-A2 SWE Kabelns ände RUS Оконцевание кабеля  L  "L" and "N" terminals are not reversible.  N  COM EI1 EI2 EI3 EI4  (N)  Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5 mm2). Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm2 à 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Ref. Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2 Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность. Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля расширения. Удалите секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии 2. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Присоедините модуль расширения к главному модулю. Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм 9 : Опасность поражения электрическим током. : Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую. RUS 1 2 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 COM (N) Terminals COM (N)-Klemme COM (N) connexions COM (N) Morsetto comune degli ingressi Terminales COM (N) COM-plint (N) Контактные клеммы COM (N) 5 Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti degli Ingressi Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы 6 Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo) Interruptores de entrada digitales Digitala givare Дискретные входные выключатели Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG). Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm2). Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 –2,5 мм2). Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините провод. Item Description AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm2 - 2,5 mm2. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. 9 POWER 24V DC OUT1 SWE : Rör inte direkt på strömförande delar av produkten. RELAY OUTPUT OUT2 Aufdruck Typenschild ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. ESC OUT1 Nameplate printing Manipulation de fin de câble Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. 9 POWER 24V DC Габариты FRE Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm. Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a crimpare). Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo. : Peligro de descarga electrica. ESC OUT1 Mått RUS AL2-4EX-A2 Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,50,6 Nm. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. : Non toccare le parti conduttive direttamente. (A) SWE Nameplate Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. : Pericolo di scossa elettrca. + - Dimensioni Dimension ESP To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable. : Choc électrique. 9 13 ESP Bearbeitung der Leiterenden 24 -14 AWG Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion; : Ne touchez pas directement les pièces métalliques. + - Dimensions ITL AL2-4EX-A2 GER OK OUT2 Abmessungen FRE : Gefahr von Stromschlägen. 1) 2) 3) 15 Dimensions GER ITL 6mm(0.236") ±0.5mm(0.02") 10 ENG AL2-4EX-A2 Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) 9 Figure1. FRE : Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts. 8 1. DIMENSIONS End Processing of Cable ENG FRE 7 • • AL2-4EX-A2 Схемы установки DC INPUT контроллера серии 2. При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. • GER RUS 6 • ENG 3. WIRING DIAGRAMS Installationritningar POWER 24V DC OUT1 Внимание Esquemas de instalación 5 • programmeringshandboken för 2-serien. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras. Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. ESP 4 • • Viktigt SWE 3 Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och RUS • • • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas. Stäng av strömmen före elarbeten. In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare. Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa. Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. 2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar. : Do not touch the conductive parts of the product directly. GER + - When installing the expansion module, refer to figure 2; Release screw ‘A’ and keep. Carefully remove the factory fitted expansion port cover. Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL224MR-*) Attach the expansion module to the main unit. Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m. • : A danger of electric shock. 2. INSTALLATION DIAGRAMS Figure2. Atención Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta. ENG är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. Attenzione Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2 devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e nazionali. Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo. La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. Il microcontrollore 2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. ESP • Attention! Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m. Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2 et les parois qui le renferment. ITL Typskylt utskrift RUS Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. Figure5.  ENG AL2-4EX (Sink/Source) ENG AL2-4EYR ENG AL2-4EYT ENG Circuit Protection (Fuse) GER AL2-4EX (Sink/Source) Figure6. GER AL2-4EYR GER AL2-4EYT GER Schaltkreis-Schutz (Sicherung) FRE AL2-4EX (Sink/Source) FRE AL2-4EYR FRE AL2-4EYT FRE Protection du circuit (fusible) ITL AL2-4EX (Sink/Source) ITL AL2-4EYR ITL AL2-4EYT ITL ESP AL2-4EX (Sink/Source) ESP AL2-4EYR ESP AL2-4EYT SWE AL2-4EX (Sink/Source) SWE AL2-4EYR SWE AL2-4EYT RUS AL2-4EX (Sink/Source) RUS AL2-4EYR RUS AL2-4EYT Dispositivo di protezione circuito (fusibile) Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring) EO1 EO2    Using Source Input   EO3 EO4  -   Circuit Voltage AL2-4EYR Relay Circuit Protection (Fuse) 5V DC 3A / Circuit < 0.3A / Circuit 12V DC 3A / Circuit < 2.0A / Circuit *1    + - EO1 EO2            Ref. 1 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 4 Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or Sink input. GER Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als SourceEingang oder als Sink-Eingang verwendet werden. FRE Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée source ou entrée négative. ITL Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di commutazione negativa (SINK). ESP Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una entrada de fuente o entrada de reducción. SWE Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som sourceeller sink-ingång. RUS Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться по схеме с общим плюсом или общим минусом. 3 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione (vedi Table 1) Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1 для определения параметров. 4 Mutually exclusive outputs Voneinandes isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы 5 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 6 AC Power Supply AC-Spannung Tension CA Tensione CA Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока Description GER Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der FRE Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung. dans le manuel matériel 2. Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale hardware del microcontrollore 2. Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran en el Manual de Hardware 2. 2- SWE Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för maskinvara. RUS Для дальнейшей информации по техническим характеристикам см. Руководство по аппаратной части контроллера 2 ENG Input Specifications GER Technische Daten der Eingänge FRE Données techniques des entrées ITL Dati tecnici degli ingressi ESP Datos técnicos de las entradas SWE Ingångsdata RUS Входные характеристики 1 2 4. SPECIFICATIONS For further information of specifications can be found in 2 Hardware Manual. Ref. Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Note: ENG Item Description DC Power Supply DC-Spannung Tension CC Tensione CC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока AC Inputs DC Inputs (Source / Sink) 220 - 240V AC~, +10 -15%, 50/60 Hz Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток · 7.5mA, 240V AC~ 50Hz · 9.0mA, 240V AC~ 60Hz Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление 32k(50Hz) 27k (60Hz) Off  On / On  Off AUS  EIN/EIN  AUS Signal 0  Signal 1 / Signal 1  Signal 0 Segnale 0  Segnale 1/Segnale 1  Segnale 0 Señal 0  Señal 1 / Señal 1  Señal 0 Från  Till/Till  Från ВЫКЛ  ВКЛ / ВКЛ  ВЫКЛ  160V /  40V Response Time Ansprechzeit Isolement du circuit Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время срабатывания 15 - 40ms, 240V AC~ Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento Circuito de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара 24V DC, +20% -15% ----  18V /  4V 10 - 20ms *1 Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара *1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is 0.5ms or less. GER *1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger. FRE *1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins. ITL *1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo valore. ESP *1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos. SWE *1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre. RUS *1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5 мс. GER FRE ITL 3 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione (vedi Table 1) Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи — см. табл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя 4 Mutually exclusive outputs Ausgangsklemmen Bornes de sorties Morsetti di uscita Bornas de entrada Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы < 2.0A / Circuit *1 ----- 240V AC~ 3A / Circuit ----- Power Source Capacity  Fuse size  2 GER Belastbarkeit der Spannungsquelle  Sicherungsstärke  2 FRE Capacité de la source d'alimentation  taille fusible  2 Corrente disponibile dall'Alimentazione  misura fusibile  2 ESP Capacidad de fuente de alimentación  Tamaño de fusible  2 SWE Strömkällans kapacitet  säkringens märkström  2 RUS Ток от источника питания  ток предохранителя  2 Figure8. ENG Example Fuse Size Calculation GER Beispielberechnung der Sicherungsstärke Exemple de calcul de la taille du fusible Esempio di calcolo della taglia del fusibile Ejemplo para el cálculo del tamaño de fusible Exempel på beräkning av erforderlig säkringsmärkström Пример вычисления параметров плавкого предохранителя FRE ITL ESP SWE 5 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 6 DC Power Supply: 12V DC DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC Alimentation CC pour sorties: 12V CC Alimentazione CC per le uscite: 12V CC Alimentación CC para sortidas: 12V CC Likströmsförsörjning: 12V DC Источник питания постоянного тока: 12 В RUS 3A / Circuit 3A / Circuit RUS EO1 12V, 8A (8A  1A  2  4) Datos técnicos de las salidas de relé, transistorizadas (Source) Data för relä- och transistorutgångar (endast source-typ) Характеристики выходных цепей реле и транзисторов (только «по схеме с общим минусом») EO2 Fuse 1A EO3 Fuse 1A EO4 Fuse 1A Fuse 1A 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表 所示。 产品中有害物质的名称及含量 5.4mA, 24V DC ENG ENG 2 ESP 24V DC ITL Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель SWE Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение Table 3. Item Description DC Power Supply: 24V DC DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC Alimentation CC pour sorties: 24V CC Alimentazione CC per le uscite: 24V CC Alimentación CC para sortidas: 24V CC Likströmsförsörjning: 24V DC Источник питания постоянного тока: 24 В AL2-4EYT Transistor Circuit Protection (Fuse) 100V AC~ ENG *1 DC Service Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione CC: 24V CC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Sensori di Ingresso Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные выключатели-датчики Table 2. + Item Description 3 ESP Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель)   Using Sink Input Input Terminals - See Note. Eingangsklemmen (siehe Hinweis) Bornes des entrées cf. Note Morsetti di ingresso (vedi Note) Bornas de entrada ver la nota Ingångar – se Obs för säkringsstorlek. Входные контактные клеммы – см. примечание ITL SWE RUS   Ref.   EI1 EI1 EI2 EI2 EI3 EI3 EI4 EI4 (+)  (-) (+)  (-) (+)  (-) (+)  (-) ENG ESP EO4   2 EO3 Table 1.   1 Figure7. Relay and Transistor Output Specifications (Source Type Only) Technische Daten der RelaisAusgänge, Transistor-Ausgänge (nur Source-Typ) Données techniques des sorties relais, transistor (Source seulement) Dati tecnici delle uscite a relè, transistor (solo Source) Description Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di commutazione Tensiones de conexión Maximal omkopplingsspänning Коммутируемое напряжение Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistivo max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last Максимальная активная нагрузка Relay Output Transistor Output 250V AC~,  30V DC 2A / point 5 - 24V DC (+20%, -5%) ·1A / point (8 - 24V DC) ·0.1A / point (5 - 8V DC) 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572 规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima Minimilast Минимальная нагрузка 50mW (10mA, 5V DC) 1.0mA Max Inductive Load Max. induktive Last Charge inductive maxi. Carico induttivo max. Carga inductiva máxima Maximal induktiv last Максимальная индуктивная нагрузка ·93 VA (1/8 hp), 125V AC~ ·93VA (1/8 hp), 250V AC~ 1A, 24V DC (24W) Response Time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время отклика 10ms  1ms Open Circuit Current Leakage Courant de fuite en circuit ouvert Corrente di dispersione Corriente de fuga Läckström Ток утечки --------  0.1mA, 24V DC By Relay über Relais par relais Relè para relé Relä С помощью реле Photocoupler Optokoppler Optocoupleur Optoaccoppiatore Optoacoplador Optokopplare Оптронная пара Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento tramite Resistencia de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь 有害物质 部件名称 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 Manual Number : JY992D97401 Manual Revision : K Date : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY992D97401K Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Mitsubishi Electric AL2-4EX-A2/AL2-4EX/AL2-4EYR/AL2-4EYT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación