Mitsubishi Electric AL2-2DA Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
JY997D09301H
AL2-2DA
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY997D09301H
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before installing the AL2-2DA.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
The Analog Output lines should not be run through the same multicore cable or
share the same wiring duct as the Output lines from the main unit.
The Output cable length must be less than 30 m (98' 5").
The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used
with a crimp terminal) should be carefully twist together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller and AL2-2DA must be installed in a distribution box
or a control cabinet.
Leave a minimum of 10 mm (0.40") of space for ventilation between the top
and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Securely install the AL2-2DA to the
2 Series controller to avoid any malfunction.
Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2
Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden
Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen
und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist.
Schalten Sie vor der Installation des AL2-2DA die Versorgungsspannung aus.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Signalleitungen des analogen Ausgangs sollten nicht zusammen mit den
Ausgangssignalen des Hauptmoduls in einem Kabel geführt oder mit diesen
zusammen in einem Kabelkanal verlegt werden.
Die Länge der Leitungen für die Ausgangssignale darf 30 m nicht
überschreiten.
Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten
(für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind.
Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung und das AL2-2DA müssen in einem geschlossenen
Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Achten Sie auf eine korrekte Installation des AL2-2DA mit der
2-Steuerung,
um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnectez la tension d'alimentation avant l'installation de l'AL2-2DA.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les lignes sinaux de la sortie analogique ne doivent pas être conduites dans un
câble commun avec les signaux de sortie du module principal ou être posées avec
ces derniers dans un caniveau électrique commun.
La longueur des lignes pour les signaux de sortie ne doit pas dépasser 30 m.
Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour
raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 et l'AL2-2DA doivent être intégrés dans une armoire de
distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Veillez à ce que l'installation du AL2-2DA avec le bloc logique
2 soit correcte afin
d'éviter des erreurs de fonctionnement.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
Prima di installare lo AL2-2DA disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
Le linee del segnale dell´uscita analogica non dovrebbero essere fatti passare
insieme in un cavo con i segnali di uscita del modulo principale o essere posati con
essi in una canalina per cavi .
La lunghezza dei circuiti dei segnali di uscita non deve superare i 30 m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore
2 e il modulo AL2-2DA devono essere installati in un quadro
elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
Accertatevi della corretta installazione del AL2-2DA con il microcontrollore
2, per
evitare funzioni errate.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
FRE
ITL
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconecte todos los terminales de la fuente de alimentación antes de instalar el
AL2-2DA.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Las líneas de señal de la salida análoga no deben conducirse conjuntamente con
las señales de salida del módulo principal dentro de un cable o tenderse
conjuntamente con éstas en un canal para cables.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
El cable debe utilizarse como cable individual o bien los cables multiconductores
(pueden utilizarse con un terminal por presión) deben trenzarse conjuntamente
procediendo con cuidado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 y el AL2-2DA deben instalarse en un armario de distribución
cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Ponga atención a la instalación correcta del AL2-2DA en conjunto con el control
2
para evitar funciones defectuosas.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Slå från försörjningsspänningen före installationen av AL2-2DA.
Stäng av strömmen före elarbeten.
Den analoga utgångens signalledningar får inte ledas genom samma kabel eller
läggas i samma kabelkanal som huvudmodulens utgångssignaler.
Ledningarna för utgångssignalerna får inte vara längre än 30 m.
För anslutningen ska ledningar med stela eller flexibla ledare (för crimpanslutning)
användas, vilka är noggrant tvinnade.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
2-styrningen och AL2-2DA måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN
43880 eller i en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Se till att AL2-2DA installeras korrekt på
2-styrenheten för att undvika felfunktioner.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
приступать к установке модуля AL2-2DA.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
ESP
SWE
RUS
Провода аналогового выходного сигнала не должны проходить в том же
многожильном кабеле или в том же кабельном канале, что и выходные
провода главного блока.
Длина выходного кабеля не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода.
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5-0,6 Нм.
Не допускается установка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной
влажностью, либо там, гд
е устройство может быть подвержено
избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 и модуль AL2-2DA следует установить в
распределительную коробку или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Устанавливайте модуль AL2-2DA в контроллер серии
2 осторожно и
аккуратно, чтобы избежать неисправностей в работе устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Table 1. Allocation of Terminals
Klemmenbelegung
Affectation des bornes
Disposizione dei morsetti
Asignación de terminales
Klämanslutning
Расположение контактных
клемм
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
90(3.54")
53.1(2.09")
24.5(0.96")
Unit:mm(inches)
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Ref. Item Description
+
ENG +24 V DC Input Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme
FRE +24 V CC borne d'entrée
ITL Alimentazione +24 V CC
ESP +24 V CC Terminal de entrada
SWE +24 V DC ingångsklämma
RUS Источник питания +24 В постоянного токa
-
ENG Ground connection Terminal
GER Erdungsklemme
FRE Borne de terre
ITL Morsetto messa a terra
ESP Terminales de puesta a tierra
SWE Jordningsklämma
RUS Контактная клемма заземления
V1+
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
GER Kanal 1 Spannung-Ausgangsklemme
FRE Canal 1 borne de sortie de tension
ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1
I1+
ENG Channel 1 Current output Terminal
GER Kanal 1 Strom-Ausgangsklemme
FRE Canal 1 borne de sortie de courant
ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 1
ESP Canal 1 Terminal de salida de corriente
SWE Kanal 1 ström- utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного тока канала 1
VI1-
ENG Common Terminal for analog output
GER Bezugsklemme für analogen Ausgang
FRE Borne de référence pour sortie analogique
ITL
Connessione comune delle uscite analogiche (V / I), Canale 1
ESP Terminal de referencia para salida análoga
SWE Kopplingsplint för analog utgång
RUS Общая клемма для аналогового выхода
V2+
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
GER Kanal 2 Spannung-Ausgangsklemme
FRE Canal 2 borne de sortie de tension
ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 2
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2
I2+
ENG Channel 2 Current output Terminal
GER Kanal 2 Strom-Ausgangsklemme
FRE Canal 2 borne de sortie de courant
ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 2
ESP Canal 2 Terminal de salida de corriente
SWE Kanal 2 ström- utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного тока канала 2
VI2-
ENG Common Terminal for analog output
GER Gemeinsamer Anschluss der analogen Ausgänge
FRE Branchement commun des sorties analogiques
ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I) Canale 2
ESP Conexión conjunta de las salidas análogas
SWE Gemensam anslutning för de analoga utgångarna
RUS Общая клемма для аналогового выхода
.
ENG No connection (DO NOT use this terminal.)
GER Nicht belegt (Diese Klemme NICHT anschließen.)
FRE Non affecté (NE PAS raccorder cette borne.)
ITL Non utilizzata (non collegare questo morsetto.)
ESP No asignado (NO conectar este terminal.)
SWE Ej ansluten (får INTE anslutas)
RUS Нет соединения (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту клемму)
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel
(Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80
C
o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura
nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig
temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для расключения
кабелей с соответствующей номинальной температурой
эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationsanvisning
Схема установки
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
A
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
1)
2)
3)
4)
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the analog module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A’.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus.
(AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2.
(AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2.
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3) Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-
*, AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet.
(AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удалите секцию
«
В
»
с корпуса главного блока контроллера серии
2
.
(AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм.
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
A
5)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Power and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie zum Anschluss des Moduls Drähte mit einem
Querschnitt von 0,2 bis 2,5 mm.
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Utilisez pour le raccordement du module, des fils avec une section
de 0,2 à 2,5 mm.
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de
0,5-0,6 Nm.
Câble torsadé enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Per la connessione del modulo usare cavi con una sezione fra 0,2 e
2,5 mm².
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6
Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo rigido: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Para la conexión del módulo deben utilizarse alambres con una
sección transversal de 0,2 a 2,5 mm
2
.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6
Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Använd för anslutningen av modulen ledare med en area på 0,2 till
2,5 mm
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с
помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2
мм
2
– 2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм.
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
проводh
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
JY997D09301H
AL2-2DA
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY997D09301H
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before installing the AL2-2DA.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
The Analog Output lines should not be run through the same multicore cable or
share the same wiring duct as the Output lines from the main unit.
The Output cable length must be less than 30 m (98' 5").
The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used
with a crimp terminal) should be carefully twist together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller and AL2-2DA must be installed in a distribution box
or a control cabinet.
Leave a minimum of 10 mm (0.40") of space for ventilation between the top
and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Securely install the AL2-2DA to the
2 Series controller to avoid any malfunction.
Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2
Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden
Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen
und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist.
Schalten Sie vor der Installation des AL2-2DA die Versorgungsspannung aus.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Signalleitungen des analogen Ausgangs sollten nicht zusammen mit den
Ausgangssignalen des Hauptmoduls in einem Kabel geführt oder mit diesen
zusammen in einem Kabelkanal verlegt werden.
Die Länge der Leitungen für die Ausgangssignale darf 30 m nicht
überschreiten.
Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten
(für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind.
Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung und das AL2-2DA müssen in einem geschlossenen
Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Achten Sie auf eine korrekte Installation des AL2-2DA mit der
2-Steuerung,
um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnectez la tension d'alimentation avant l'installation de l'AL2-2DA.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les lignes sinaux de la sortie analogique ne doivent pas être conduites dans un
câble commun avec les signaux de sortie du module principal ou être posées avec
ces derniers dans un caniveau électrique commun.
La longueur des lignes pour les signaux de sortie ne doit pas dépasser 30 m.
Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour
raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 et l'AL2-2DA doivent être intégrés dans une armoire de
distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Veillez à ce que l'installation du AL2-2DA avec le bloc logique
2 soit correcte afin
d'éviter des erreurs de fonctionnement.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
Prima di installare lo AL2-2DA disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
Le linee del segnale dell´uscita analogica non dovrebbero essere fatti passare
insieme in un cavo con i segnali di uscita del modulo principale o essere posati con
essi in una canalina per cavi .
La lunghezza dei circuiti dei segnali di uscita non deve superare i 30 m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore
2 e il modulo AL2-2DA devono essere installati in un quadro
elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
Accertatevi della corretta installazione del AL2-2DA con il microcontrollore
2, per
evitare funzioni errate.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
FRE
ITL
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconecte todos los terminales de la fuente de alimentación antes de instalar el
AL2-2DA.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Las líneas de señal de la salida análoga no deben conducirse conjuntamente con
las señales de salida del módulo principal dentro de un cable o tenderse
conjuntamente con éstas en un canal para cables.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
El cable debe utilizarse como cable individual o bien los cables multiconductores
(pueden utilizarse con un terminal por presión) deben trenzarse conjuntamente
procediendo con cuidado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 y el AL2-2DA deben instalarse en un armario de distribución
cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Ponga atención a la instalación correcta del AL2-2DA en conjunto con el control
2
para evitar funciones defectuosas.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Slå från försörjningsspänningen före installationen av AL2-2DA.
Stäng av strömmen före elarbeten.
Den analoga utgångens signalledningar får inte ledas genom samma kabel eller
läggas i samma kabelkanal som huvudmodulens utgångssignaler.
Ledningarna för utgångssignalerna får inte vara längre än 30 m.
För anslutningen ska ledningar med stela eller flexibla ledare (för crimpanslutning)
användas, vilka är noggrant tvinnade.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
2-styrningen och AL2-2DA måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN
43880 eller i en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Se till att AL2-2DA installeras korrekt på
2-styrenheten för att undvika felfunktioner.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
приступать к установке модуля AL2-2DA.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
ESP
SWE
RUS
Провода аналогового выходного сигнала не должны проходить в том же
многожильном кабеле или в том же кабельном канале, что и выходные
провода главного блока.
Длина выходного кабеля не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода.
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5-0,6 Нм.
Не допускается установка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной
влажностью, либо там, гд
е устройство может быть подвержено
избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 и модуль AL2-2DA следует установить в
распределительную коробку или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Устанавливайте модуль AL2-2DA в контроллер серии
2 осторожно и
аккуратно, чтобы избежать неисправностей в работе устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Table 1. Allocation of Terminals
Klemmenbelegung
Affectation des bornes
Disposizione dei morsetti
Asignación de terminales
Klämanslutning
Расположение контактных
клемм
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
90(3.54")
53.1(2.09")
24.5(0.96")
Unit:mm(inches)
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Ref. Item Description
+
ENG +24 V DC Input Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme
FRE +24 V CC borne d'entrée
ITL Alimentazione +24 V CC
ESP +24 V CC Terminal de entrada
SWE +24 V DC ingångsklämma
RUS Источник питания +24 В постоянного токa
-
ENG Ground connection Terminal
GER Erdungsklemme
FRE Borne de terre
ITL Morsetto messa a terra
ESP Terminales de puesta a tierra
SWE Jordningsklämma
RUS Контактная клемма заземления
V1+
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
GER Kanal 1 Spannung-Ausgangsklemme
FRE Canal 1 borne de sortie de tension
ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1
I1+
ENG Channel 1 Current output Terminal
GER Kanal 1 Strom-Ausgangsklemme
FRE Canal 1 borne de sortie de courant
ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 1
ESP Canal 1 Terminal de salida de corriente
SWE Kanal 1 ström- utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного тока канала 1
VI1-
ENG Common Terminal for analog output
GER Bezugsklemme für analogen Ausgang
FRE Borne de référence pour sortie analogique
ITL
Connessione comune delle uscite analogiche (V / I), Canale 1
ESP Terminal de referencia para salida análoga
SWE Kopplingsplint för analog utgång
RUS Общая клемма для аналогового выхода
V2+
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
GER Kanal 2 Spannung-Ausgangsklemme
FRE Canal 2 borne de sortie de tension
ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 2
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2
I2+
ENG Channel 2 Current output Terminal
GER Kanal 2 Strom-Ausgangsklemme
FRE Canal 2 borne de sortie de courant
ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 2
ESP Canal 2 Terminal de salida de corriente
SWE Kanal 2 ström- utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного тока канала 2
VI2-
ENG Common Terminal for analog output
GER Gemeinsamer Anschluss der analogen Ausgänge
FRE Branchement commun des sorties analogiques
ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I) Canale 2
ESP Conexión conjunta de las salidas análogas
SWE Gemensam anslutning för de analoga utgångarna
RUS Общая клемма для аналогового выхода
.
ENG No connection (DO NOT use this terminal.)
GER Nicht belegt (Diese Klemme NICHT anschließen.)
FRE Non affecté (NE PAS raccorder cette borne.)
ITL Non utilizzata (non collegare questo morsetto.)
ESP No asignado (NO conectar este terminal.)
SWE Ej ansluten (får INTE anslutas)
RUS Нет соединения (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту клемму)
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel
(Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80
C
o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura
nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig
temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для расключения
кабелей с соответствующей номинальной температурой
эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationsanvisning
Схема установки
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
A
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
1)
2)
3)
4)
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the analog module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A’.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus.
(AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2.
(AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2.
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3) Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-
*, AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet.
(AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удалите секцию
«
В
»
с корпуса главного блока контроллера серии
2
.
(AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм.
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
A
5)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Power and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie zum Anschluss des Moduls Drähte mit einem
Querschnitt von 0,2 bis 2,5 mm.
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Utilisez pour le raccordement du module, des fils avec une section
de 0,2 à 2,5 mm.
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de
0,5-0,6 Nm.
Câble torsadé enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Per la connessione del modulo usare cavi con una sezione fra 0,2 e
2,5 mm².
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6
Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo rigido: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Para la conexión del módulo deben utilizarse alambres con una
sección transversal de 0,2 a 2,5 mm
2
.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6
Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Använd för anslutningen av modulen ledare med en area på 0,2 till
2,5 mm
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с
помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2
мм
2
– 2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм.
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
проводh
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
4. Performance Specifications
The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called
"AL2-2DA") is to be installed onto an
2 Series Controller and should
be used to convert a digital value ("0 - 4000" or "0 - 2000") to a
voltage (0 - 10V) or current (4 - 20mA) analog output signal. The
main unit can only be an
2 Series Controller ver 2.0 or later.
The AL2-2DA is to be used in conjunction with the
2 Series
Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the
2
Programming and Hardware manuals for further details.
Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA (im Folgenden
„AL2-2DA“ genannt) wird auf einer
2-Steuerung installiert und dient
der Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000“ oder „0–
2000“) in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als
analoges Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine
2-
Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA
kann in Verbindung mit dem Funktionsblock „Analoger Ausgang“
(AO) der
2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur
Programmierung und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern
zur
2-Steuerung.
Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ci-
après "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique
2 et permet la
conversion de signaux numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000")
en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de
sortie analogique. Seul un bloc logique
2 version 2.0 ou
supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA
peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie Analogique"
(AO) du bloc logique
2. Vous trouverez des plus amples
informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels
du bloc logique
2.
L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in
seguito "AL2-2DA") viene installato su un microcontrollore
2 e serve
alla conversione di segnali digitali (con range "0-4000" o "0-2000") in
una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di
uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato un
comando
2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere
impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita
Analogica" (AO) del microcontrollore
2. Istruzioni più dettagliate
sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi
al microcontrollore
2.
El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a
continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la
instalación en un control
2 y sirve para la conversión de señales de
entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V)
o bien una corriente (4-20 mA) como señal de salida análoga. Como
aparato base debe utilizarse un controlador
2 a partir de la
versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el
bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control
2. Mayor
información acerca de la programación y el hardware se encuentra
en los manuales del control
2.
Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad
"AL2-2DA") installeras på en
2-styrenhet och har till uppgift att
omvandla ett digitalt värde (0-4000 eller 0-2000) till analog spänning
(0-10V) eller strömutgång (4-20 mA). Som basenhet måste en
2-
styrning från och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan
användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i
2-styrenheten. För närmare informationer om programmering och
hårdvara se handböckerna för
2-styrningen.
Аналоговый выходной модуль расширения AL2-2DA (далее
называемый «модуль AL2-2DA») устанавливается в контроллере
серии
2 и служит для преобразования цифровой величины ("0 -
4000" или "0 - 2000") в сигнал напряжения (0 - 10В) или тока (4 -
20мA). Главным блоком при этом может быть только
контроллер серии
2 версии 2.0 или более поздней.
Управление модулем AL2-2DA производится программным
функциональным блоком аналогового выхода (АО) контроллера
серии
2.
Для получения дальнейшей информации см. Руководство по
программному и аппаратному обеспечению контроллера
2.
Table 2. Performance Specification
Leistungsmerkmale
Spécifications de fonctionnement
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
Caratteristiche delle prestazioni
Características de potencia
Tekniska egenskaper
Технические характеристики
Item
Specification
Voltage Current
ENG Range of analog output
0 -10V DC
(5k - 1M
4 - 20mA
(less than 500
GER
Analoger
Ausgangsbereich
FRE Plage de sortie analogique
ITL
Range dell'uscita
analogica
ESP Rango de salida análoga
SWE Analogt utgångsområde
RUS
Диапазон аналогового
выходного сигнала
ENG Digital Input
0 to 4000 0 to 2000
GER Digitaler Eingang
FRE Entrée numérique
ITL Valore numerico
ESP Entrada digital
SWE Digital ingång
RUS
Цифровой входной
сигнал
ENG Resolution
2.5mV (10V / 4000) 8µA ((20-4)mA / 2000)
GER Auflösung
FRE Résolution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
RUS Разрешение
ENG Integrated accuracy
+/- 1% Full scale
(0-10V : +/-0.1V)
+/- 1% Full scale
(4-20mA : +/-0.16mA)
GER Genauigkeit
+/- 1% Vollausschlag
(0–10V : +/-0,1 V)
+/- 1% Vollausschlag
(4–20 mA: +/-0,16
mA)
FRE Précision
+/-1 % déviation maxi-
male
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % déviation maxi-
male
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
ITL Precisione
Ampiezza +/-1 %
(0-10 V: +/-0,1 V)
Ampiezza +/-1 %
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
ESP Precisión
+/-1 % Desviación
máxima
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % Desviación
máxima
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
SWE Noggrannhet
+/-1 % fullt utslag
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % fullt utslag
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
RUS Общая погрешность
+/- 1% полного
диапазона
(0-10В: +/-0,1В)
+/- 1% полного
диапазона
(4-20мA : +
/-0,16мA)
ENG D/A Conversion Time
20ms (10ms x 2ch)
GER D/A-Wandlungszeit
FRE
Temps de conversion
numérique-analogique
ITL
Tempo per la conversione
D/A
ESP
Duración de conversión
digital/análoga
SWE D/A-omvandlartid
RUS
Время преобразования
Ц/А
ENG Isolation Circuit Photocoupler
GER Schaltkreisisolation Optokoppler
FRE Isolement du circuit Optocoupleur
ITL Circuito di isolamento Optoaccoppiatore
ESP Circuito de aislamiento Optoacoplador
SWE Isolationskrets Optokopplare
RUS Изолирующая цепь Оптронная пара
ITL
ESP
SWE
RUS
Note:
Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics
cannot be adjusted).
Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics
cannot be adjusted).
Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht
abgeglichen werden.)
Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann
nicht abgeglichen werden.)
Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-
analogique ne peut pas être ajustée.)
Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-
analogique ne peut pas être ajustée.)
Regolazione Offset- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A
non può essere modificata).
Regolazione Guadagno- Non possibile (La caratteristica della conversione
D/A non può essere modificata).
Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la
característica de conversión digital/análoga.)
Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la
característica de conversión digital/análoga.)
Offset - Kan ej justeras
Förstärkning - Kan ej justeras
Регулировка смещенияотсутствует (характеристики
преобразования цифрового в аналоговый сигнал не регулируются)
Регулировка усиленияотсутствует (характеристики преобразования
аналогового в цифровой сигнал не регулируются).
5. Power Supply Specifications
Table 3. Power Specifications
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di Alimentazione
Alimentación de tensión
Spänningsförsörjning
Характеристики питания
Item Description
ENG Intergrated power supply
Supplied from the
2 Main unit
GER Integrierte Spannungsversorgung
Versorgung über das
2-Hauptmodul
FRE Alimentation en courant intégrée
Alimentation via le module principal
2
ITL Alimentazione di corrente integrata
Alimentazione mediante modulo
principale
2
ESP Alimentación integrada de tensión
Alimentación mediante el módulo
principal
2
SWE Integrerad spänningsförsörjning
Försörjning via
2-basmodul
RUS Встроенный источник питания
Питание подается от главного блока
контроллера серии
2
ENG
External power supply for analog
ouput
24V DC +20%, -15%, 1.5W Max.
GER
Externe Spannungsversorgung für
Analogausgang
FRE
Alimentation en courant externe
pour sortie analogique
ITL
Alimentazione di corrente esterna
per uscita analogica
ESP
Alimentación de tensión externa
para salida análoga
SWE
Extern spänningsförsörjning för
analog utgång
RUS
Внешний источник питания для
аналогового выхода
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6. Output Characteristics
Table 4. Output Characteristics
Ausgangscharakteristik
Caractéristique de sortie
Caratteristica delle uscite
Característica de salida
Utgångskarakteristik
Характеристики выходного
сигнала
Item Description
ENG Fuse <Rating>/<Type> 86 V DC 1.6A / Inrush-withstand
GER Sicherung <Leistung>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Anlauf-Widerstand
FRE Fusible <Taux>/<Type>
86 V CC 1,6 A /
Courant de démarrage / admissible
ITL Fusibile <Rat ing>/<Tipo>
86 V CC 1,6 A /
Flusso in ingresso-resistenza
ESP Fusibile <Clasificación>/<Type>
86 V CC 1,6 A / Corriente de irrupción
SWE Säkring < Klassific ering>/<Typ>
86 V DC 1,6 A / Tillströmning-tålighet
RUS
Предохранитель
<Номинальная мощность>/<Тип>
86 В пост. тока 1,6 A /
Защита при скачках тока
Voltage Output
ENG 0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10k
GER 0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 k).
FRE 0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 k)
ITL 0-4000 corrisponde a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 k)
ESP 0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 k)
SWE 0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 k)
RUS 0-4000 соответствует 0-10 В (при нагрузке 10кОм)
Current Output
ENG 0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500 or less)
GER
0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt
(geeicht bei einer Last von 500 oder weniger.)
FRE 0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500 ou moins)
ITL
0-2000 corrisponde a 4-20mA
(Tarato per un carico di 500 o più basso.)
ESP
0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA
(calibrado a la carga de 500 o menos)
SWE
0-2000 regleras till 4-20mA
(kalibrering vid en last på 500 eller mindre)
RUS 0-2000 соответствует 4-20мA (при нагрузке 500Ом или меньше)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Digital input
10V
0 4000
4040
10.1V
Analog
output
Digital input
20mA
0 2000
2020
20.16mA
Analog
output
4mA
7. Wiring
Notes:
When wiring DC supplies the "positive" cable should be con-
nected to the "+" terminal and the negative cable should be con-
nected to the "-" terminal. On no account should the power supply
terminals be connected to any other terminal on the unit. Revers-
ing the terminals will seriously damage the AL2-2DA expansion
module.
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-
2DA expansion module will be seriously damaged.
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or
house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge
induction may occur. Keep signal cables a safe or more than 100
mm (3.94") distance away from these power cables.
Do not use the terminal.
Hinweise:
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posi-
tive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der
Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Span-
nungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls ange-
schlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer
schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA
führen.
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungs-
modul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des
Erweiterungsmoduls führen.
Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen
nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannun-
gen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit
diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mind-
estabstand beträgt 100 mm.
Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme .
Notes:
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble
"positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec
la borne "-". En aucun cas, l'alimentation en courant doit être rac-
cordée sur une autre borne du module. Une permutation des
bornes peut provoquer un endommagement grave du module
d'expansion AL2-2DA.
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module
d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave
du module d'expansion.
Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui
transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des
perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être
posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est
de 100 mm.
N'affectez en aucun cas le borne .
Indicazioni:
Collegando la tensione di alimentazione CC, il cavo "positivo"
deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il
morsetto "-". La Tensione di Alimentazione non deve essere
collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei
morsetti può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento
AL2-2DA.
Il collegamento di una fonte di tensione CA al modulo di
ampliamento AL2-2DA può danneggiare seriamente il modulo di
ampliamento.
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o
circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei
segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nella
stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve
essere di minimo 100 mm.
Non occupare il morsetto .
Indicaciones:
En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse
el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el
terminal "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de
tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los
terminales puede causar graves daños en el módulo de
amplificación AL2-2DA.
La conexión de una fuente de tensión CA en un módulo de
amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo
de amplificación.
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben
tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o
tensiones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben
tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo
canal para cables.
La distancia mínima es de 100 mm.
En ningún caso debe asignarse el terminal .
Observera:
Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den
"positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa"
kabeln med klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor
anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av
klämmorna kan leda till avsevärda skador på expansionsmodul
AL2-2DA.
Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA
detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen.
För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i
närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar.
Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som
dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
Klämma får på inga villkor beläggas.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Примечание:
При подключении к источнику питания постоянного тока кабель,
идущий от «+» источника питания следует присоединять к клемме
«+», а от «-», соответственно, к клемме «-».
Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания
к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение
(«+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения
AL2-2DA.
Ни при каких условиях не сл
едует подключать модуль расширения
AL2-2DA к источнику переменного тока, поскольку это приведет к
серьезным повреждениям данного устройства.
Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными
силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал
это может привести к появлению помех и импульсных наводок.
Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм
и бо
лее.
Не используйте клемму .
Figure4. Voltage Output mode
Spannungsausgabe-Modus
Sortie en mode tension
Modulo di Uscita in tensione
Modo de emisión de tensión
Spänningsutdata-modus
Режим выходного сигнала напряжения
Figure5. Current Output mode
Stromausgabe-Modus
Sortie en mode courant
Modulo di Uscita in corrente
Modo de emisión de corriente
Strömutdata-modus
Режим выходного сигнала тока
Table 5.
Ref. Item Description
1
ENG Grounding resistance of 100 or less
GER Erdungswiderstand von max. 100
FRE Résistance de terre de 100 maximum
ITL Resistenza a terra di massimo 100
ESP Resistencia de puesta a tierra con máx. 100
SWE Jordningsmotstånd på max. 100
RUS Сопротивление цепи заземления не более 100 Ом
2
ENG
In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47F
capacitor
GER
Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen
Kondensator mit 0,1–0,47F an.
FRE
Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez
raccorder un condensateur de 0,1-0,47 F.
ITL
Se si verificano disturbi elettromagnetici, collegare un condensatore
con 0,1-0,47 F.
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
-
VO+
IO+
VIO-
+
24V DC
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
AL2-2DA
DC/DC converter
4
2
3
1
1.0A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
-
VO+
IO+
VIO-
+
24V DC
AL2-2DA
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
DC/DC converter
1
5
4
1.0A
EMC Caution:
Make sure to attach a noise filter to the power cable.
Mitsubishi's EMC tests have been carried out on a noise filter with the
common mode damping characteristics (Figure 6) of the 50 dB mean
at 150 kHz to 2 MHz.
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the
actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields.
Please refer to
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Achten Sie darauf, einen Entstörfilter am Stromkabel anzubringen. Die
EMV-Tests von Mitsubishi wurden an einem Entstörfilter durchgeführt,
der die Gleichtakt-Dämpfungseigenschaften (Abbildung 6) von 50 dB
Durchschnittswert bei 150 kHz bis 2 MHz aufweist.
Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen
Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die
+/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden
Sie in der Hardware-Anleitung zur
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
S’assurer d’attacher un filtre antiparasite au câble d’alimentation. Les
essais EMC de Mitsubishi ont été effectués sur un filtre antiparasite
avec les caractéristiques d’amortissement d’un mode commun (figure
6) de 50 dB à une moyenne de 150 kHz à 2 MHz.
Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts
rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant
atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent
temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Installare un filtro per le interferenze di disturbo sul cavo di
alimentazione elettrica.
I test EMC di Mitsubishi sono stati eseguiti su un filtro con
caratteristiche di attenuazione in modalità comune (illustrazione 6)
della media di 50 dB in un campo di frequenze da 150 kHz a 2 MHz.
Se si impiega il modulo AL2-2DA in zone con forti interferenze
elettromagnetiche, di quando in quando possono verificarsi errori, che
non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano
nelle istruzioni per l´hardware relative al microcontrollore
2.
Medidas de precaución CEM:
Asegúrese de ajustar el filtro de ruido en el cable eléctrico. Las
pruebas e EMC Mitsubishi han sido llevadas a cabo sobre el filtro de
ruidos con el modo común de características de atenuación (figura 6)
de 50 dB a 150 kHz hasta 2 MHz.
Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación
perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente
fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones
se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
2.
2
ESP
En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la
conexión de un condensador con 0,1-0,47 F.
SWE Vid störningsrisk kan en kondensator på 0,1-0,47 F anslutas.
RUS
В случае очевидного избыточного шума подключите конденсатор
емкостью 0,1-0,47мкФ.
3
ENG External equipment such as an Inverter, etc.
GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc.
ITL
Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, valvola
proporzionale, ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de
frecuencia, etc.
SWE Externt last som tex frekvensomriktare en frekvensomvandlare, etc.
RUS Внешнее устройство, такое как инвертор и т.п.
4
ENG External 24VDC power supply
GER Externe Spannungsversorgung 24 V DC
FRE Alimentation en courant externe 24 V CC
ITL Tensione di Alimentazione esterna 24 V CC
ESP Alimentación de tensión externa 24 V CC
SWE Extern spänningsförsörjning 24 V DC
RUS Внешний источник питания 24 В постоянного тока
5
ENG External equipment such as a Record meter, etc.
GER
Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur
Messwertaufzeichnung, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un appareil
d'enregistrement de mesures, etc.
ITL
Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la
registrazione dei valori di misura ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el
registro de los valores medidos, etc.
SWE
Externt last som tex frekvensomriktare ett don för dataregistrering, etc.
RUS
Внешнее устройство, такое как записывающий измерительный
прибор
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
EMC-säkerhetsanvisningar:
Montera ett nätfilter vid inkommande spänningsmatning.
Mitsubishis EMC-tester har utförts med ett standardnätfilter (figur
6) dvs 50 dB som medelvärde vid 150kHz till 2 MHz.
När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska
störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 %
av det aktuella värdet För närmare information vänligen se
2-
styrningens hårdvaramanual.
Предупреждение по электромагнитной
совместимости:
Убедитесь в том, что противопомеховый фильтр подсоединен
к проводу электропитания. Мицубиси выполнены проверки на
ЭМС противопомехового фильтра с синфазными
характеристиками демпфирования (рис. 6) со средним
уровнем в 50 дБ при диапазоне от 150 Кгц до 2 Мгц.
При работе модуля AL2-2DA в сильных электромагнитных
полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10%
фактического значения величин. Для получения дал
ьнейшей
информации см. Руководство по аппаратному обеспечению
контроллера
2.
Figure6.
SWE
RUS
60
40
20
0
0.15 1 10 30
Attenuation (dB)
Frequency (MHz)
Manual Number : JY997D09301
Manual Revision : H
Date : June 2018
JY997D09301H
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表
所示。
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572
规定的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
4. Performance Specifications
The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called
"AL2-2DA") is to be installed onto an
2 Series Controller and should
be used to convert a digital value ("0 - 4000" or "0 - 2000") to a
voltage (0 - 10V) or current (4 - 20mA) analog output signal. The
main unit can only be an
2 Series Controller ver 2.0 or later.
The AL2-2DA is to be used in conjunction with the
2 Series
Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the
2
Programming and Hardware manuals for further details.
Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA (im Folgenden
„AL2-2DA“ genannt) wird auf einer
2-Steuerung installiert und dient
der Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000“ oder „0–
2000“) in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als
analoges Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine
2-
Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA
kann in Verbindung mit dem Funktionsblock „Analoger Ausgang“
(AO) der
2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur
Programmierung und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern
zur
2-Steuerung.
Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ci-
après "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique
2 et permet la
conversion de signaux numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000")
en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de
sortie analogique. Seul un bloc logique
2 version 2.0 ou
supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA
peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie Analogique"
(AO) du bloc logique
2. Vous trouverez des plus amples
informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels
du bloc logique
2.
L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in
seguito "AL2-2DA") viene installato su un microcontrollore
2 e serve
alla conversione di segnali digitali (con range "0-4000" o "0-2000") in
una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di
uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato un
comando
2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere
impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita
Analogica" (AO) del microcontrollore
2. Istruzioni più dettagliate
sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi
al microcontrollore
2.
El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a
continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la
instalación en un control
2 y sirve para la conversión de señales de
entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V)
o bien una corriente (4-20 mA) como señal de salida análoga. Como
aparato base debe utilizarse un controlador
2 a partir de la
versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el
bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control
2. Mayor
información acerca de la programación y el hardware se encuentra
en los manuales del control
2.
Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad
"AL2-2DA") installeras på en
2-styrenhet och har till uppgift att
omvandla ett digitalt värde (0-4000 eller 0-2000) till analog spänning
(0-10V) eller strömutgång (4-20 mA). Som basenhet måste en
2-
styrning från och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan
användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i
2-styrenheten. För närmare informationer om programmering och
hårdvara se handböckerna för
2-styrningen.
Аналоговый выходной модуль расширения AL2-2DA (далее
называемый «модуль AL2-2DA») устанавливается в контроллере
серии
2 и служит для преобразования цифровой величины ("0 -
4000" или "0 - 2000") в сигнал напряжения (0 - 10В) или тока (4 -
20мA). Главным блоком при этом может быть только
контроллер серии
2 версии 2.0 или более поздней.
Управление модулем AL2-2DA производится программным
функциональным блоком аналогового выхода (АО) контроллера
серии
2.
Для получения дальнейшей информации см. Руководство по
программному и аппаратному обеспечению контроллера
2.
Table 2. Performance Specification
Leistungsmerkmale
Spécifications de fonctionnement
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
Caratteristiche delle prestazioni
Características de potencia
Tekniska egenskaper
Технические характеристики
Item
Specification
Voltage Current
ENG Range of analog output
0 -10V DC
(5k - 1M
4 - 20mA
(less than 500
GER
Analoger
Ausgangsbereich
FRE Plage de sortie analogique
ITL
Range dell'uscita
analogica
ESP Rango de salida análoga
SWE Analogt utgångsområde
RUS
Диапазон аналогового
выходного сигнала
ENG Digital Input
0 to 4000 0 to 2000
GER Digitaler Eingang
FRE Entrée numérique
ITL Valore numerico
ESP Entrada digital
SWE Digital ingång
RUS
Цифровой входной
сигнал
ENG Resolution
2.5mV (10V / 4000) 8µA ((20-4)mA / 2000)
GER Auflösung
FRE Résolution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
RUS Разрешение
ENG Integrated accuracy
+/- 1% Full scale
(0-10V : +/-0.1V)
+/- 1% Full scale
(4-20mA : +/-0.16mA)
GER Genauigkeit
+/- 1% Vollausschlag
(0–10V : +/-0,1 V)
+/- 1% Vollausschlag
(4–20 mA: +/-0,16
mA)
FRE Précision
+/-1 % déviation maxi-
male
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % déviation maxi-
male
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
ITL Precisione
Ampiezza +/-1 %
(0-10 V: +/-0,1 V)
Ampiezza +/-1 %
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
ESP Precisión
+/-1 % Desviación
máxima
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % Desviación
máxima
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
SWE Noggrannhet
+/-1 % fullt utslag
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % fullt utslag
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
RUS Общая погрешность
+/- 1% полного
диапазона
(0-10В: +/-0,1В)
+/- 1% полного
диапазона
(4-20мA : +
/-0,16мA)
ENG D/A Conversion Time
20ms (10ms x 2ch)
GER D/A-Wandlungszeit
FRE
Temps de conversion
numérique-analogique
ITL
Tempo per la conversione
D/A
ESP
Duración de conversión
digital/análoga
SWE D/A-omvandlartid
RUS
Время преобразования
Ц/А
ENG Isolation Circuit Photocoupler
GER Schaltkreisisolation Optokoppler
FRE Isolement du circuit Optocoupleur
ITL Circuito di isolamento Optoaccoppiatore
ESP Circuito de aislamiento Optoacoplador
SWE Isolationskrets Optokopplare
RUS Изолирующая цепь Оптронная пара
ITL
ESP
SWE
RUS
Note:
Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics
cannot be adjusted).
Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics
cannot be adjusted).
Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht
abgeglichen werden.)
Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann
nicht abgeglichen werden.)
Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-
analogique ne peut pas être ajustée.)
Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-
analogique ne peut pas être ajustée.)
Regolazione Offset- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A
non può essere modificata).
Regolazione Guadagno- Non possibile (La caratteristica della conversione
D/A non può essere modificata).
Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la
característica de conversión digital/análoga.)
Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la
característica de conversión digital/análoga.)
Offset - Kan ej justeras
Förstärkning - Kan ej justeras
Регулировка смещенияотсутствует (характеристики
преобразования цифрового в аналоговый сигнал не регулируются)
Регулировка усиленияотсутствует (характеристики преобразования
аналогового в цифровой сигнал не регулируются).
5. Power Supply Specifications
Table 3. Power Specifications
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di Alimentazione
Alimentación de tensión
Spänningsförsörjning
Характеристики питания
Item Description
ENG Intergrated power supply
Supplied from the
2 Main unit
GER Integrierte Spannungsversorgung
Versorgung über das
2-Hauptmodul
FRE Alimentation en courant intégrée
Alimentation via le module principal
2
ITL Alimentazione di corrente integrata
Alimentazione mediante modulo
principale
2
ESP Alimentación integrada de tensión
Alimentación mediante el módulo
principal
2
SWE Integrerad spänningsförsörjning
Försörjning via
2-basmodul
RUS Встроенный источник питания
Питание подается от главного блока
контроллера серии
2
ENG
External power supply for analog
ouput
24V DC +20%, -15%, 1.5W Max.
GER
Externe Spannungsversorgung für
Analogausgang
FRE
Alimentation en courant externe
pour sortie analogique
ITL
Alimentazione di corrente esterna
per uscita analogica
ESP
Alimentación de tensión externa
para salida análoga
SWE
Extern spänningsförsörjning för
analog utgång
RUS
Внешний источник питания для
аналогового выхода
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6. Output Characteristics
Table 4. Output Characteristics
Ausgangscharakteristik
Caractéristique de sortie
Caratteristica delle uscite
Característica de salida
Utgångskarakteristik
Характеристики выходного
сигнала
Item Description
ENG Fuse <Rating>/<Type> 86 V DC 1.6A / Inrush-withstand
GER Sicherung <Leistung>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Anlauf-Widerstand
FRE Fusible <Taux>/<Type>
86 V CC 1,6 A /
Courant de démarrage / admissible
ITL Fusibile <Rat ing>/<Tipo>
86 V CC 1,6 A /
Flusso in ingresso-resistenza
ESP Fusibile <Clasificación>/<Type>
86 V CC 1,6 A / Corriente de irrupción
SWE Säkring < Klassific ering>/<Typ>
86 V DC 1,6 A / Tillströmning-tålighet
RUS
Предохранитель
<Номинальная мощность>/<Тип>
86 В пост. тока 1,6 A /
Защита при скачках тока
Voltage Output
ENG 0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10k
GER 0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 k).
FRE 0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 k)
ITL 0-4000 corrisponde a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 k)
ESP 0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 k)
SWE 0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 k)
RUS 0-4000 соответствует 0-10 В (при нагрузке 10кОм)
Current Output
ENG 0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500 or less)
GER
0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt
(geeicht bei einer Last von 500 oder weniger.)
FRE 0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500 ou moins)
ITL
0-2000 corrisponde a 4-20mA
(Tarato per un carico di 500 o più basso.)
ESP
0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA
(calibrado a la carga de 500 o menos)
SWE
0-2000 regleras till 4-20mA
(kalibrering vid en last på 500 eller mindre)
RUS 0-2000 соответствует 4-20мA (при нагрузке 500Ом или меньше)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Digital input
10V
0 4000
4040
10.1V
Analog
output
Digital input
20mA
0 2000
2020
20.16mA
Analog
output
4mA
7. Wiring
Notes:
When wiring DC supplies the "positive" cable should be con-
nected to the "+" terminal and the negative cable should be con-
nected to the "-" terminal. On no account should the power supply
terminals be connected to any other terminal on the unit. Revers-
ing the terminals will seriously damage the AL2-2DA expansion
module.
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-
2DA expansion module will be seriously damaged.
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or
house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge
induction may occur. Keep signal cables a safe or more than 100
mm (3.94") distance away from these power cables.
Do not use the terminal.
Hinweise:
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posi-
tive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der
Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Span-
nungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls ange-
schlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer
schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA
führen.
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungs-
modul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des
Erweiterungsmoduls führen.
Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen
nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannun-
gen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit
diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mind-
estabstand beträgt 100 mm.
Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme .
Notes:
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble
"positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec
la borne "-". En aucun cas, l'alimentation en courant doit être rac-
cordée sur une autre borne du module. Une permutation des
bornes peut provoquer un endommagement grave du module
d'expansion AL2-2DA.
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module
d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave
du module d'expansion.
Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui
transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des
perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être
posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est
de 100 mm.
N'affectez en aucun cas le borne .
Indicazioni:
Collegando la tensione di alimentazione CC, il cavo "positivo"
deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il
morsetto "-". La Tensione di Alimentazione non deve essere
collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei
morsetti può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento
AL2-2DA.
Il collegamento di una fonte di tensione CA al modulo di
ampliamento AL2-2DA può danneggiare seriamente il modulo di
ampliamento.
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o
circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei
segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nella
stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve
essere di minimo 100 mm.
Non occupare il morsetto .
Indicaciones:
En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse
el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el
terminal "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de
tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los
terminales puede causar graves daños en el módulo de
amplificación AL2-2DA.
La conexión de una fuente de tensión CA en un módulo de
amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo
de amplificación.
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben
tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o
tensiones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben
tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo
canal para cables.
La distancia mínima es de 100 mm.
En ningún caso debe asignarse el terminal .
Observera:
Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den
"positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa"
kabeln med klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor
anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av
klämmorna kan leda till avsevärda skador på expansionsmodul
AL2-2DA.
Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA
detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen.
För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i
närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar.
Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som
dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
Klämma får på inga villkor beläggas.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Примечание:
При подключении к источнику питания постоянного тока кабель,
идущий от «+» источника питания следует присоединять к клемме
«+», а от «-», соответственно, к клемме «-».
Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания
к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение
(«+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения
AL2-2DA.
Ни при каких условиях не сл
едует подключать модуль расширения
AL2-2DA к источнику переменного тока, поскольку это приведет к
серьезным повреждениям данного устройства.
Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными
силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал
это может привести к появлению помех и импульсных наводок.
Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм
и бо
лее.
Не используйте клемму .
Figure4. Voltage Output mode
Spannungsausgabe-Modus
Sortie en mode tension
Modulo di Uscita in tensione
Modo de emisión de tensión
Spänningsutdata-modus
Режим выходного сигнала напряжения
Figure5. Current Output mode
Stromausgabe-Modus
Sortie en mode courant
Modulo di Uscita in corrente
Modo de emisión de corriente
Strömutdata-modus
Режим выходного сигнала тока
Table 5.
Ref. Item Description
1
ENG Grounding resistance of 100 or less
GER Erdungswiderstand von max. 100
FRE Résistance de terre de 100 maximum
ITL Resistenza a terra di massimo 100
ESP Resistencia de puesta a tierra con máx. 100
SWE Jordningsmotstånd på max. 100
RUS Сопротивление цепи заземления не более 100 Ом
2
ENG
In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47F
capacitor
GER
Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen
Kondensator mit 0,1–0,47F an.
FRE
Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez
raccorder un condensateur de 0,1-0,47 F.
ITL
Se si verificano disturbi elettromagnetici, collegare un condensatore
con 0,1-0,47 F.
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
-
VO+
IO+
VIO-
+
24V DC
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
AL2-2DA
DC/DC converter
4
2
3
1
1.0A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
-
VO+
IO+
VIO-
+
24V DC
AL2-2DA
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
DC/DC converter
1
5
4
1.0A
EMC Caution:
Make sure to attach a noise filter to the power cable.
Mitsubishi's EMC tests have been carried out on a noise filter with the
common mode damping characteristics (Figure 6) of the 50 dB mean
at 150 kHz to 2 MHz.
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the
actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields.
Please refer to
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Achten Sie darauf, einen Entstörfilter am Stromkabel anzubringen. Die
EMV-Tests von Mitsubishi wurden an einem Entstörfilter durchgeführt,
der die Gleichtakt-Dämpfungseigenschaften (Abbildung 6) von 50 dB
Durchschnittswert bei 150 kHz bis 2 MHz aufweist.
Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen
Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die
+/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden
Sie in der Hardware-Anleitung zur
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
S’assurer d’attacher un filtre antiparasite au câble d’alimentation. Les
essais EMC de Mitsubishi ont été effectués sur un filtre antiparasite
avec les caractéristiques d’amortissement d’un mode commun (figure
6) de 50 dB à une moyenne de 150 kHz à 2 MHz.
Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts
rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant
atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent
temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Installare un filtro per le interferenze di disturbo sul cavo di
alimentazione elettrica.
I test EMC di Mitsubishi sono stati eseguiti su un filtro con
caratteristiche di attenuazione in modalità comune (illustrazione 6)
della media di 50 dB in un campo di frequenze da 150 kHz a 2 MHz.
Se si impiega il modulo AL2-2DA in zone con forti interferenze
elettromagnetiche, di quando in quando possono verificarsi errori, che
non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano
nelle istruzioni per l´hardware relative al microcontrollore
2.
Medidas de precaución CEM:
Asegúrese de ajustar el filtro de ruido en el cable eléctrico. Las
pruebas e EMC Mitsubishi han sido llevadas a cabo sobre el filtro de
ruidos con el modo común de características de atenuación (figura 6)
de 50 dB a 150 kHz hasta 2 MHz.
Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación
perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente
fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones
se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
2.
2
ESP
En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la
conexión de un condensador con 0,1-0,47 F.
SWE Vid störningsrisk kan en kondensator på 0,1-0,47 F anslutas.
RUS
В случае очевидного избыточного шума подключите конденсатор
емкостью 0,1-0,47мкФ.
3
ENG External equipment such as an Inverter, etc.
GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc.
ITL
Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, valvola
proporzionale, ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de
frecuencia, etc.
SWE Externt last som tex frekvensomriktare en frekvensomvandlare, etc.
RUS Внешнее устройство, такое как инвертор и т.п.
4
ENG External 24VDC power supply
GER Externe Spannungsversorgung 24 V DC
FRE Alimentation en courant externe 24 V CC
ITL Tensione di Alimentazione esterna 24 V CC
ESP Alimentación de tensión externa 24 V CC
SWE Extern spänningsförsörjning 24 V DC
RUS Внешний источник питания 24 В постоянного тока
5
ENG External equipment such as a Record meter, etc.
GER
Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur
Messwertaufzeichnung, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un appareil
d'enregistrement de mesures, etc.
ITL
Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la
registrazione dei valori di misura ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el
registro de los valores medidos, etc.
SWE
Externt last som tex frekvensomriktare ett don för dataregistrering, etc.
RUS
Внешнее устройство, такое как записывающий измерительный
прибор
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
EMC-säkerhetsanvisningar:
Montera ett nätfilter vid inkommande spänningsmatning.
Mitsubishis EMC-tester har utförts med ett standardnätfilter (figur
6) dvs 50 dB som medelvärde vid 150kHz till 2 MHz.
När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska
störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 %
av det aktuella värdet För närmare information vänligen se
2-
styrningens hårdvaramanual.
Предупреждение по электромагнитной
совместимости:
Убедитесь в том, что противопомеховый фильтр подсоединен
к проводу электропитания. Мицубиси выполнены проверки на
ЭМС противопомехового фильтра с синфазными
характеристиками демпфирования (рис. 6) со средним
уровнем в 50 дБ при диапазоне от 150 Кгц до 2 Мгц.
При работе модуля AL2-2DA в сильных электромагнитных
полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10%
фактического значения величин. Для получения дал
ьнейшей
информации см. Руководство по аппаратному обеспечению
контроллера
2.
Figure6.
SWE
RUS
60
40
20
0
0.15 1 10 30
Attenuation (dB)
Frequency (MHz)
Manual Number : JY997D09301
Manual Revision : H
Date : June 2018
JY997D09301H
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表
所示。
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572
规定的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
JY997D09301H
AL2-2DA
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY997D09301H
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before installing the AL2-2DA.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
The Analog Output lines should not be run through the same multicore cable or
share the same wiring duct as the Output lines from the main unit.
The Output cable length must be less than 30 m (98' 5").
The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used
with a crimp terminal) should be carefully twist together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
•The
2 Series Controller and AL2-2DA must be installed in a distribution box
or a control cabinet.
Leave a minimum of 10 mm (0.40") of space for ventilation between the top
and bottom edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Securely install the AL2-2DA to the
2 Series controller to avoid any malfunction.
Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2
Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden
Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen
und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist.
Schalten Sie vor der Installation des AL2-2DA die Versorgungsspannung aus.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Signalleitungen des analogen Ausgangs sollten nicht zusammen mit den
Ausgangssignalen des Hauptmoduls in einem Kabel geführt oder mit diesen
zusammen in einem Kabelkanal verlegt werden.
Die Länge der Leitungen für die Ausgangssignale darf 30 m nicht
überschreiten.
Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten
(für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind.
Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung und das AL2-2DA müssen in einem geschlossenen
Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Achten Sie auf eine korrekte Installation des AL2-2DA mit der
2-Steuerung,
um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
ENG
GER
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnectez la tension d'alimentation avant l'installation de l'AL2-2DA.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les lignes sinaux de la sortie analogique ne doivent pas être conduites dans un
câble commun avec les signaux de sortie du module principal ou être posées avec
ces derniers dans un caniveau électrique commun.
La longueur des lignes pour les signaux de sortie ne doit pas dépasser 30 m.
Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour
raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 et l'AL2-2DA doivent être intégrés dans une armoire de
distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2 et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Veillez à ce que l'installation du AL2-2DA avec le bloc logique
2 soit correcte afin
d'éviter des erreurs de fonctionnement.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali
e nazionali.
Prima di installare lo AL2-2DA disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
Le linee del segnale dell´uscita analogica non dovrebbero essere fatti passare
insieme in un cavo con i segnali di uscita del modulo principale o essere posati con
essi in una canalina per cavi .
La lunghezza dei circuiti dei segnali di uscita non deve superare i 30 m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore
2 e il modulo AL2-2DA devono essere installati in un quadro
elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
Accertatevi della corretta installazione del AL2-2DA con il microcontrollore
2, per
evitare funzioni errate.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore
2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
FRE
ITL
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconecte todos los terminales de la fuente de alimentación antes de instalar el
AL2-2DA.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Las líneas de señal de la salida análoga no deben conducirse conjuntamente con
las señales de salida del módulo principal dentro de un cable o tenderse
conjuntamente con éstas en un canal para cables.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
El cable debe utilizarse como cable individual o bien los cables multiconductores
(pueden utilizarse con un terminal por presión) deben trenzarse conjuntamente
procediendo con cuidado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 y el AL2-2DA deben instalarse en un armario de distribución
cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Ponga atención a la instalación correcta del AL2-2DA en conjunto con el control
2
para evitar funciones defectuosas.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Slå från försörjningsspänningen före installationen av AL2-2DA.
Stäng av strömmen före elarbeten.
Den analoga utgångens signalledningar får inte ledas genom samma kabel eller
läggas i samma kabelkanal som huvudmodulens utgångssignaler.
Ledningarna för utgångssignalerna får inte vara längre än 30 m.
För anslutningen ska ledningar med stela eller flexibla ledare (för crimpanslutning)
användas, vilka är noggrant tvinnade.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare.
2-styrningen och AL2-2DA måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN
43880 eller i en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Se till att AL2-2DA installeras korrekt på
2-styrenheten för att undvika felfunktioner.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
приступать к установке модуля AL2-2DA.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
ESP
SWE
RUS
Провода аналогового выходного сигнала не должны проходить в том же
многожильном кабеле или в том же кабельном канале, что и выходные
провода главного блока.
Длина выходного кабеля не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода.
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5-0,6 Нм.
Не допускается установка устройства в местах с повышенным
содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной
влажностью, либо там, гд
е устройство может быть подвержено
избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 и модуль AL2-2DA следует установить в
распределительную коробку или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Устанавливайте модуль AL2-2DA в контроллер серии
2 осторожно и
аккуратно, чтобы избежать неисправностей в работе устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Table 1. Allocation of Terminals
Klemmenbelegung
Affectation des bornes
Disposizione dei morsetti
Asignación de terminales
Klämanslutning
Расположение контактных
клемм
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
90(3.54")
53.1(2.09")
24.5(0.96")
Unit:mm(inches)
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Ref. Item Description
+
ENG +24 V DC Input Terminal
GER +24 V DC Eingangsklemme
FRE +24 V CC borne d'entrée
ITL Alimentazione +24 V CC
ESP +24 V CC Terminal de entrada
SWE +24 V DC ingångsklämma
RUS Источник питания +24 В постоянного токa
-
ENG Ground connection Terminal
GER Erdungsklemme
FRE Borne de terre
ITL Morsetto messa a terra
ESP Terminales de puesta a tierra
SWE Jordningsklämma
RUS Контактная клемма заземления
V1+
ENG Channel 1 Voltage output Terminal
GER Kanal 1 Spannung-Ausgangsklemme
FRE Canal 1 borne de sortie de tension
ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1
I1+
ENG Channel 1 Current output Terminal
GER Kanal 1 Strom-Ausgangsklemme
FRE Canal 1 borne de sortie de courant
ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 1
ESP Canal 1 Terminal de salida de corriente
SWE Kanal 1 ström- utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного тока канала 1
VI1-
ENG Common Terminal for analog output
GER Bezugsklemme für analogen Ausgang
FRE Borne de référence pour sortie analogique
ITL
Connessione comune delle uscite analogiche (V / I), Canale 1
ESP Terminal de referencia para salida análoga
SWE Kopplingsplint för analog utgång
RUS Общая клемма для аналогового выхода
V2+
ENG Channel 2 Voltage output Terminal
GER Kanal 2 Spannung-Ausgangsklemme
FRE Canal 2 borne de sortie de tension
ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 2
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2
I2+
ENG Channel 2 Current output Terminal
GER Kanal 2 Strom-Ausgangsklemme
FRE Canal 2 borne de sortie de courant
ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 2
ESP Canal 2 Terminal de salida de corriente
SWE Kanal 2 ström- utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного тока канала 2
VI2-
ENG Common Terminal for analog output
GER Gemeinsamer Anschluss der analogen Ausgänge
FRE Branchement commun des sorties analogiques
ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I) Canale 2
ESP Conexión conjunta de las salidas análogas
SWE Gemensam anslutning för de analoga utgångarna
RUS Общая клемма для аналогового выхода
.
ENG No connection (DO NOT use this terminal.)
GER Nicht belegt (Diese Klemme NICHT anschließen.)
FRE Non affecté (NE PAS raccorder cette borne.)
ITL Non utilizzata (non collegare questo morsetto.)
ESP No asignado (NO conectar este terminal.)
SWE Ej ansluten (får INTE anslutas)
RUS Нет соединения (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту клемму)
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel
(Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80
C
o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura
nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig
temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для расключения
кабелей с соответствующей номинальной температурой
эксплуатации (80
C или более).
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationsanvisning
Схема установки
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
A
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
1)
2)
3)
4)
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
AL2-24MR-D
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the analog module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the
2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A’.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der
2-Steuerung aus.
(AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série
2.
(AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie
2.
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3) Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-
*, AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av
2-styrenhetens huvudenhet.
(AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Удалите секцию
«
В
»
с корпуса главного блока контроллера серии
2
.
(AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм.
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
AL2-24MR-D
A
5)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Power and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm
2
- 2.5
mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie zum Anschluss des Moduls Drähte mit einem
Querschnitt von 0,2 bis 2,5 mm.
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Utilisez pour le raccordement du module, des fils avec une section
de 0,2 à 2,5 mm.
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de
0,5-0,6 Nm.
Câble torsadé enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Per la connessione del modulo usare cavi con una sezione fra 0,2 e
2,5 mm².
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6
Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo rigido: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Para la conexión del módulo deben utilizarse alambres con una
sección transversal de 0,2 a 2,5 mm
2
.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6
Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Använd för anslutningen av modulen ledare med en area på 0,2 till
2,5 mm
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с
помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2
мм
2
– 2,5 мм
2
).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм.
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините
проводh
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
4. Performance Specifications
The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called
"AL2-2DA") is to be installed onto an
2 Series Controller and should
be used to convert a digital value ("0 - 4000" or "0 - 2000") to a
voltage (0 - 10V) or current (4 - 20mA) analog output signal. The
main unit can only be an
2 Series Controller ver 2.0 or later.
The AL2-2DA is to be used in conjunction with the
2 Series
Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the
2
Programming and Hardware manuals for further details.
Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA (im Folgenden
„AL2-2DA“ genannt) wird auf einer
2-Steuerung installiert und dient
der Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000“ oder „0–
2000“) in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als
analoges Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine
2-
Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA
kann in Verbindung mit dem Funktionsblock „Analoger Ausgang“
(AO) der
2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur
Programmierung und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern
zur
2-Steuerung.
Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ci-
après "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique
2 et permet la
conversion de signaux numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000")
en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de
sortie analogique. Seul un bloc logique
2 version 2.0 ou
supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA
peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie Analogique"
(AO) du bloc logique
2. Vous trouverez des plus amples
informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels
du bloc logique
2.
L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in
seguito "AL2-2DA") viene installato su un microcontrollore
2 e serve
alla conversione di segnali digitali (con range "0-4000" o "0-2000") in
una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di
uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato un
comando
2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere
impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita
Analogica" (AO) del microcontrollore
2. Istruzioni più dettagliate
sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi
al microcontrollore
2.
El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a
continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la
instalación en un control
2 y sirve para la conversión de señales de
entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V)
o bien una corriente (4-20 mA) como señal de salida análoga. Como
aparato base debe utilizarse un controlador
2 a partir de la
versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el
bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control
2. Mayor
información acerca de la programación y el hardware se encuentra
en los manuales del control
2.
Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad
"AL2-2DA") installeras på en
2-styrenhet och har till uppgift att
omvandla ett digitalt värde (0-4000 eller 0-2000) till analog spänning
(0-10V) eller strömutgång (4-20 mA). Som basenhet måste en
2-
styrning från och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan
användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i
2-styrenheten. För närmare informationer om programmering och
hårdvara se handböckerna för
2-styrningen.
Аналоговый выходной модуль расширения AL2-2DA (далее
называемый «модуль AL2-2DA») устанавливается в контроллере
серии
2 и служит для преобразования цифровой величины ("0 -
4000" или "0 - 2000") в сигнал напряжения (0 - 10В) или тока (4 -
20мA). Главным блоком при этом может быть только
контроллер серии
2 версии 2.0 или более поздней.
Управление модулем AL2-2DA производится программным
функциональным блоком аналогового выхода (АО) контроллера
серии
2.
Для получения дальнейшей информации см. Руководство по
программному и аппаратному обеспечению контроллера
2.
Table 2. Performance Specification
Leistungsmerkmale
Spécifications de fonctionnement
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
Caratteristiche delle prestazioni
Características de potencia
Tekniska egenskaper
Технические характеристики
Item
Specification
Voltage Current
ENG Range of analog output
0 -10V DC
(5k - 1M
4 - 20mA
(less than 500
GER
Analoger
Ausgangsbereich
FRE Plage de sortie analogique
ITL
Range dell'uscita
analogica
ESP Rango de salida análoga
SWE Analogt utgångsområde
RUS
Диапазон аналогового
выходного сигнала
ENG Digital Input
0 to 4000 0 to 2000
GER Digitaler Eingang
FRE Entrée numérique
ITL Valore numerico
ESP Entrada digital
SWE Digital ingång
RUS
Цифровой входной
сигнал
ENG Resolution
2.5mV (10V / 4000) 8µA ((20-4)mA / 2000)
GER Auflösung
FRE Résolution
ITL Risoluzione
ESP Resolución
SWE Upplösning
RUS Разрешение
ENG Integrated accuracy
+/- 1% Full scale
(0-10V : +/-0.1V)
+/- 1% Full scale
(4-20mA : +/-0.16mA)
GER Genauigkeit
+/- 1% Vollausschlag
(0–10V : +/-0,1 V)
+/- 1% Vollausschlag
(4–20 mA: +/-0,16
mA)
FRE Précision
+/-1 % déviation maxi-
male
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % déviation maxi-
male
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
ITL Precisione
Ampiezza +/-1 %
(0-10 V: +/-0,1 V)
Ampiezza +/-1 %
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
ESP Precisión
+/-1 % Desviación
máxima
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % Desviación
máxima
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
SWE Noggrannhet
+/-1 % fullt utslag
(0-10 V: +/-0,1 V)
+/-1 % fullt utslag
(4-20 mA: +/-0,16 mA)
RUS Общая погрешность
+/- 1% полного
диапазона
(0-10В: +/-0,1В)
+/- 1% полного
диапазона
(4-20мA : +
/-0,16мA)
ENG D/A Conversion Time
20ms (10ms x 2ch)
GER D/A-Wandlungszeit
FRE
Temps de conversion
numérique-analogique
ITL
Tempo per la conversione
D/A
ESP
Duración de conversión
digital/análoga
SWE D/A-omvandlartid
RUS
Время преобразования
Ц/А
ENG Isolation Circuit Photocoupler
GER Schaltkreisisolation Optokoppler
FRE Isolement du circuit Optocoupleur
ITL Circuito di isolamento Optoaccoppiatore
ESP Circuito de aislamiento Optoacoplador
SWE Isolationskrets Optokopplare
RUS Изолирующая цепь Оптронная пара
ITL
ESP
SWE
RUS
Note:
Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics
cannot be adjusted).
Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics
cannot be adjusted).
Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht
abgeglichen werden.)
Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann
nicht abgeglichen werden.)
Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-
analogique ne peut pas être ajustée.)
Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-
analogique ne peut pas être ajustée.)
Regolazione Offset- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A
non può essere modificata).
Regolazione Guadagno- Non possibile (La caratteristica della conversione
D/A non può essere modificata).
Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la
característica de conversión digital/análoga.)
Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la
característica de conversión digital/análoga.)
Offset - Kan ej justeras
Förstärkning - Kan ej justeras
Регулировка смещенияотсутствует (характеристики
преобразования цифрового в аналоговый сигнал не регулируются)
Регулировка усиленияотсутствует (характеристики преобразования
аналогового в цифровой сигнал не регулируются).
5. Power Supply Specifications
Table 3. Power Specifications
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di Alimentazione
Alimentación de tensión
Spänningsförsörjning
Характеристики питания
Item Description
ENG Intergrated power supply
Supplied from the
2 Main unit
GER Integrierte Spannungsversorgung
Versorgung über das
2-Hauptmodul
FRE Alimentation en courant intégrée
Alimentation via le module principal
2
ITL Alimentazione di corrente integrata
Alimentazione mediante modulo
principale
2
ESP Alimentación integrada de tensión
Alimentación mediante el módulo
principal
2
SWE Integrerad spänningsförsörjning
Försörjning via
2-basmodul
RUS Встроенный источник питания
Питание подается от главного блока
контроллера серии
2
ENG
External power supply for analog
ouput
24V DC +20%, -15%, 1.5W Max.
GER
Externe Spannungsversorgung für
Analogausgang
FRE
Alimentation en courant externe
pour sortie analogique
ITL
Alimentazione di corrente esterna
per uscita analogica
ESP
Alimentación de tensión externa
para salida análoga
SWE
Extern spänningsförsörjning för
analog utgång
RUS
Внешний источник питания для
аналогового выхода
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6. Output Characteristics
Table 4. Output Characteristics
Ausgangscharakteristik
Caractéristique de sortie
Caratteristica delle uscite
Característica de salida
Utgångskarakteristik
Характеристики выходного
сигнала
Item Description
ENG Fuse <Rating>/<Type> 86 V DC 1.6A / Inrush-withstand
GER Sicherung <Leistung>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Anlauf-Widerstand
FRE Fusible <Taux>/<Type>
86 V CC 1,6 A /
Courant de démarrage / admissible
ITL Fusibile <Rat ing>/<Tipo>
86 V CC 1,6 A /
Flusso in ingresso-resistenza
ESP Fusibile <Clasificación>/<Type>
86 V CC 1,6 A / Corriente de irrupción
SWE Säkring < Klassific ering>/<Typ>
86 V DC 1,6 A / Tillströmning-tålighet
RUS
Предохранитель
<Номинальная мощность>/<Тип>
86 В пост. тока 1,6 A /
Защита при скачках тока
Voltage Output
ENG 0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10k
GER 0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 k).
FRE 0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 k)
ITL 0-4000 corrisponde a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 k)
ESP 0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 k)
SWE 0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 k)
RUS 0-4000 соответствует 0-10 В (при нагрузке 10кОм)
Current Output
ENG 0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500 or less)
GER
0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt
(geeicht bei einer Last von 500 oder weniger.)
FRE 0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500 ou moins)
ITL
0-2000 corrisponde a 4-20mA
(Tarato per un carico di 500 o più basso.)
ESP
0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA
(calibrado a la carga de 500 o menos)
SWE
0-2000 regleras till 4-20mA
(kalibrering vid en last på 500 eller mindre)
RUS 0-2000 соответствует 4-20мA (при нагрузке 500Ом или меньше)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Digital input
10V
0 4000
4040
10.1V
Analog
output
Digital input
20mA
0 2000
2020
20.16mA
Analog
output
4mA
7. Wiring
Notes:
When wiring DC supplies the "positive" cable should be con-
nected to the "+" terminal and the negative cable should be con-
nected to the "-" terminal. On no account should the power supply
terminals be connected to any other terminal on the unit. Revers-
ing the terminals will seriously damage the AL2-2DA expansion
module.
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-
2DA expansion module will be seriously damaged.
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or
house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge
induction may occur. Keep signal cables a safe or more than 100
mm (3.94") distance away from these power cables.
Do not use the terminal.
Hinweise:
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posi-
tive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der
Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Span-
nungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls ange-
schlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer
schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA
führen.
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungs-
modul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des
Erweiterungsmoduls führen.
Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen
nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannun-
gen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit
diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mind-
estabstand beträgt 100 mm.
Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme .
Notes:
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble
"positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec
la borne "-". En aucun cas, l'alimentation en courant doit être rac-
cordée sur une autre borne du module. Une permutation des
bornes peut provoquer un endommagement grave du module
d'expansion AL2-2DA.
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module
d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave
du module d'expansion.
Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui
transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des
perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être
posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est
de 100 mm.
N'affectez en aucun cas le borne .
Indicazioni:
Collegando la tensione di alimentazione CC, il cavo "positivo"
deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il
morsetto "-". La Tensione di Alimentazione non deve essere
collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei
morsetti può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento
AL2-2DA.
Il collegamento di una fonte di tensione CA al modulo di
ampliamento AL2-2DA può danneggiare seriamente il modulo di
ampliamento.
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o
circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei
segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nella
stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve
essere di minimo 100 mm.
Non occupare il morsetto .
Indicaciones:
En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse
el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el
terminal "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de
tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los
terminales puede causar graves daños en el módulo de
amplificación AL2-2DA.
La conexión de una fuente de tensión CA en un módulo de
amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo
de amplificación.
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben
tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o
tensiones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben
tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo
canal para cables.
La distancia mínima es de 100 mm.
En ningún caso debe asignarse el terminal .
Observera:
Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den
"positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa"
kabeln med klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor
anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av
klämmorna kan leda till avsevärda skador på expansionsmodul
AL2-2DA.
Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA
detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen.
För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i
närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar.
Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som
dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
Klämma får på inga villkor beläggas.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Примечание:
При подключении к источнику питания постоянного тока кабель,
идущий от «+» источника питания следует присоединять к клемме
«+», а от «-», соответственно, к клемме «-».
Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания
к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение
(«+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения
AL2-2DA.
Ни при каких условиях не сл
едует подключать модуль расширения
AL2-2DA к источнику переменного тока, поскольку это приведет к
серьезным повреждениям данного устройства.
Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными
силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал
это может привести к появлению помех и импульсных наводок.
Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм
и бо
лее.
Не используйте клемму .
Figure4. Voltage Output mode
Spannungsausgabe-Modus
Sortie en mode tension
Modulo di Uscita in tensione
Modo de emisión de tensión
Spänningsutdata-modus
Режим выходного сигнала напряжения
Figure5. Current Output mode
Stromausgabe-Modus
Sortie en mode courant
Modulo di Uscita in corrente
Modo de emisión de corriente
Strömutdata-modus
Режим выходного сигнала тока
Table 5.
Ref. Item Description
1
ENG Grounding resistance of 100 or less
GER Erdungswiderstand von max. 100
FRE Résistance de terre de 100 maximum
ITL Resistenza a terra di massimo 100
ESP Resistencia de puesta a tierra con máx. 100
SWE Jordningsmotstånd på max. 100
RUS Сопротивление цепи заземления не более 100 Ом
2
ENG
In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47F
capacitor
GER
Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen
Kondensator mit 0,1–0,47F an.
FRE
Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez
raccorder un condensateur de 0,1-0,47 F.
ITL
Se si verificano disturbi elettromagnetici, collegare un condensatore
con 0,1-0,47 F.
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
-
VO+
IO+
VIO-
+
24V DC
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
AL2-2DA
DC/DC converter
4
2
3
1
1.0A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
-
VO+
IO+
VIO-
+
24V DC
AL2-2DA
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
DC/DC converter
1
5
4
1.0A
EMC Caution:
Make sure to attach a noise filter to the power cable.
Mitsubishi's EMC tests have been carried out on a noise filter with the
common mode damping characteristics (Figure 6) of the 50 dB mean
at 150 kHz to 2 MHz.
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the
actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields.
Please refer to
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Achten Sie darauf, einen Entstörfilter am Stromkabel anzubringen. Die
EMV-Tests von Mitsubishi wurden an einem Entstörfilter durchgeführt,
der die Gleichtakt-Dämpfungseigenschaften (Abbildung 6) von 50 dB
Durchschnittswert bei 150 kHz bis 2 MHz aufweist.
Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen
Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die
+/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden
Sie in der Hardware-Anleitung zur
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
S’assurer d’attacher un filtre antiparasite au câble d’alimentation. Les
essais EMC de Mitsubishi ont été effectués sur un filtre antiparasite
avec les caractéristiques d’amortissement d’un mode commun (figure
6) de 50 dB à une moyenne de 150 kHz à 2 MHz.
Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts
rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant
atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent
temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Installare un filtro per le interferenze di disturbo sul cavo di
alimentazione elettrica.
I test EMC di Mitsubishi sono stati eseguiti su un filtro con
caratteristiche di attenuazione in modalità comune (illustrazione 6)
della media di 50 dB in un campo di frequenze da 150 kHz a 2 MHz.
Se si impiega il modulo AL2-2DA in zone con forti interferenze
elettromagnetiche, di quando in quando possono verificarsi errori, che
non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano
nelle istruzioni per l´hardware relative al microcontrollore
2.
Medidas de precaución CEM:
Asegúrese de ajustar el filtro de ruido en el cable eléctrico. Las
pruebas e EMC Mitsubishi han sido llevadas a cabo sobre el filtro de
ruidos con el modo común de características de atenuación (figura 6)
de 50 dB a 150 kHz hasta 2 MHz.
Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación
perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente
fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones
se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
2.
2
ESP
En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la
conexión de un condensador con 0,1-0,47 F.
SWE Vid störningsrisk kan en kondensator på 0,1-0,47 F anslutas.
RUS
В случае очевидного избыточного шума подключите конденсатор
емкостью 0,1-0,47мкФ.
3
ENG External equipment such as an Inverter, etc.
GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc.
ITL
Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, valvola
proporzionale, ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de
frecuencia, etc.
SWE Externt last som tex frekvensomriktare en frekvensomvandlare, etc.
RUS Внешнее устройство, такое как инвертор и т.п.
4
ENG External 24VDC power supply
GER Externe Spannungsversorgung 24 V DC
FRE Alimentation en courant externe 24 V CC
ITL Tensione di Alimentazione esterna 24 V CC
ESP Alimentación de tensión externa 24 V CC
SWE Extern spänningsförsörjning 24 V DC
RUS Внешний источник питания 24 В постоянного тока
5
ENG External equipment such as a Record meter, etc.
GER
Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur
Messwertaufzeichnung, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un appareil
d'enregistrement de mesures, etc.
ITL
Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la
registrazione dei valori di misura ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el
registro de los valores medidos, etc.
SWE
Externt last som tex frekvensomriktare ett don för dataregistrering, etc.
RUS
Внешнее устройство, такое как записывающий измерительный
прибор
Ref. Item Description
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
EMC-säkerhetsanvisningar:
Montera ett nätfilter vid inkommande spänningsmatning.
Mitsubishis EMC-tester har utförts med ett standardnätfilter (figur
6) dvs 50 dB som medelvärde vid 150kHz till 2 MHz.
När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska
störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 %
av det aktuella värdet För närmare information vänligen se
2-
styrningens hårdvaramanual.
Предупреждение по электромагнитной
совместимости:
Убедитесь в том, что противопомеховый фильтр подсоединен
к проводу электропитания. Мицубиси выполнены проверки на
ЭМС противопомехового фильтра с синфазными
характеристиками демпфирования (рис. 6) со средним
уровнем в 50 дБ при диапазоне от 150 Кгц до 2 Мгц.
При работе модуля AL2-2DA в сильных электромагнитных
полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10%
фактического значения величин. Для получения дал
ьнейшей
информации см. Руководство по аппаратному обеспечению
контроллера
2.
Figure6.
SWE
RUS
60
40
20
0
0.15 1 10 30
Attenuation (dB)
Frequency (MHz)
Manual Number : JY997D09301
Manual Revision : H
Date : June 2018
JY997D09301H
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表
所示。
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572
规定的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式

Transcripción de documentos

JY997D09301H • AL2-2DA • Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Caution The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Securely install the AL2-2DA to the 2 Series controller to avoid any malfunction. Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. GER • • • • Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before installing the AL2-2DA. Turn off the Power before performing any wiring operations. The Analog Output lines should not be run through the same multicore cable or share the same wiring duct as the Output lines from the main unit. The Output cable length must be less than 30 m (98' 5"). The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be carefully twist together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller and AL2-2DA must be installed in a distribution box or a control cabinet. Leave a minimum of 10 mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. Achtung Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Achten Sie auf eine korrekte Installation des AL2-2DA mit der 2-Steuerung, um Fehlfunktionen zu vermeiden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. Ref. + - V1+ I1+ VI1- • • • • • • • • • • • • • • Item Description ENG +24 V DC Input Terminal GER +24 V DC Eingangsklemme FRE +24 V CC borne d'entrée ITL Alimentazione +24 V CC ESP +24 V CC Terminal de entrada SWE +24 V DC ingångsklämma RUS Источник питания +24 В постоянного токa ENG Ground connection Terminal GER Erdungsklemme FRE Borne de terre ITL Morsetto messa a terra ESP Terminales de puesta a tierra SWE Jordningsklämma RUS Контактная клемма заземления ENG Channel 1 Voltage output Terminal GER Kanal 1 Spannung-Ausgangsklemme FRE Canal 1 borne de sortie de tension ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1 ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1 ENG Channel 1 Current output Terminal GER Kanal 1 Strom-Ausgangsklemme FRE Canal 1 borne de sortie de courant ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 1 ESP Canal 1 Terminal de salida de corriente SWE Kanal 1 ström- utgångsklämma • • • • • • • • • • • • • • • • • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Veillez à ce que l'installation du AL2-2DA avec le bloc logique 2 soit correcte afin d'éviter des erreurs de fonctionnement. Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries 2 pour de plus amples informations. Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. Attenzione Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2 devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e nazionali. Prima di installare lo AL2-2DA disinserire la tensione di alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. Le linee del segnale dell´uscita analogica non dovrebbero essere fatti passare insieme in un cavo con i segnali di uscita del modulo principale o essere posati con essi in una canalina per cavi . La lunghezza dei circuiti dei segnali di uscita non deve superare i 30 m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. Il microcontrollore 2 e il modulo AL2-2DA devono essere installati in un quadro elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. Accertatevi della corretta installazione del AL2-2DA con il microcontrollore 2, per evitare funzioni errate. Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. ENG GER • • • • • • • • • • El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Ponga atención a la instalación correcta del AL2-2DA en conjunto con el control 2 para evitar funciones defectuosas. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. FRE • • • • • • • • • • • • • • • • • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Slå från försörjningsspänningen före installationen av AL2-2DA. Stäng av strömmen före elarbeten. Den analoga utgångens signalledningar får inte ledas genom samma kabel eller läggas i samma kabelkanal som huvudmodulens utgångssignaler. Ledningarna för utgångssignalerna får inte vara längre än 30 m. För anslutningen ska ledningar med stela eller flexibla ledare (för crimpanslutning) användas, vilka är noggrant tvinnade. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. 2-styrningen och AL2-2DA måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar. • • • ESP • • • • • контроллера серии 2. При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. 1. DIMENSIONS Figure1. Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения к а б ел е й с с о о т в ет с т ву ю щ е й н о м и н а л ь н о й т е м п е р а т у р о й эксплуатации (80C или более). Figure2. Table 1. + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 Installations-Skizze FRE Diagrammes d'installation ITL Diagramma di installazione ESP Esquemas de instalación Схема установки FRE Borne de référence pour sortie analogique ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I), Canale 1 ESP Terminal de referencia para salida análoga 1) A + Figure3. ENG 1) 2) 3) 4) 5) OUT2 OUT3 OUT4 OUT 5 6 7 8 9 When installing the analog module, refer to figure 2; Release screw ‘A’ and keep. Carefully remove the factory fitted expansion port cover. Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Attach the expansion module to the main unit. Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m. : A danger of electric shock. Morsetto di uscita tensione, Canale 2 ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2 1) 2) 3) 4) 5) Entfernen Sie die Schraube ‘A’. Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig. Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger. Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest. + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 A 4) 5) OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 6 7 8 ENG I2+ VI2- Kanal 2 Strom-Ausgangsklemme FRE Canal 2 borne de sortie de courant ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 2 ESP Canal 2 Terminal de salida de corriente SWE Kanal 2 ström- utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного тока канала 2 ENG Common Terminal for analog output GER Gemeinsamer Anschluss der analogen Ausgänge FRE Branchement commun des sorties analogiques ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I) Canale 2 GER ESP Conexión conjunta de las salidas análogas Gemensam anslutning för de analoga utgångarna RUS Общая клемма для аналогового выхода Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2; FRE . No connection (DO NOT use this terminal.) GER Nicht belegt (Diese Klemme NICHT anschließen.) FRE Non affecté (NE PAS raccorder cette borne.) ITL Non utilizzata (non collegare questo morsetto.) ESP No asignado (NO conectar este terminal.) ESP 2) + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1) 2) 3) POWER 24V DC ITL + OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 7 8 4) 5) 9 ESP : Peligro de descarga electrica. RUS Нет соединения (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту клемму) Klämanslutning RUS Расположение контактных клемм ENG End Processing of Cable GER Bearbeitung der Leiterenden FRE Manipulation de fin de câble ITL Preparazione del cavo ESP Fin de procesamiento del cable SWE Kabelns ände RUS Оконцевание кабеля SWE B 3) + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 1) 2) 3) 4) 5) Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.; Avlägsna och spara skruv A. Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet. Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten. Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m. SWE POWER 24V DC : Rör inte direkt på strömförande delar av produkten. ESC - RUS OK AL2-24MR-D RELAY OUTPUT OUT2 OUT3 OUT4 2 4 5 OUT 6 7 8 1) 2) 9 3) 4) + - (A) (B) 1 3 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4) 5) POWER 24V DC ESC Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2 Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность. Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля расширения. Удалите секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Присоедините модуль расширения к главному модулю. Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм. : Опасность поражения электрическим током. - : Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую. AL2-24MR-D RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT 5 6 7 8 9 Verwenden Sie zum Anschluss des Moduls Drähte mit einem Querschnitt von 0,2 bis 2,5 mm. Utilisez pour le raccordement du module, des fils avec une section de 0,2 à 2,5 mm. Per la connessione del modulo usare cavi con una sezione fra 0,2 e 2,5 mm². Para la conexión del módulo deben utilizarse alambres con una sección transversal de 0,2 a 2,5 mm2. Använd för anslutningen av modulen ledare med en area på 0,2 till 2,5 mm För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. : Risk för elektriska stötar. 15 Wire the Power and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5 mm2). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. : No tocar las partes conductoras directamente. + Ej ansluten (får INTE anslutas) Asignación de terminales SWE Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm. Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a crimpare). Cavo rigido: togliere la guaina, poi collegare il cavo. Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2; Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo. Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica. Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie 2 (AL2-14MR*, AL2-24MR-*) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal. Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m. OK SWE Disposizione dei morsetti ESP Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-0,6 Nm. Câble torsadé enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. : Non toccare le parti conduttive direttamente. OUT1 ENG Affectation des bornes ITL Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. + SWE Klemmenbelegung FRE To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable. Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla. Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica. Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale. Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m. : Pericolo di scossa elettrca. 9 - GER Allocation of Terminals GER 6mm(0.236") ±0.5mm(0.02") Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion; Dévisser la vis « A » et la conserver. Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine. Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*, AL224MR-*) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale. Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m. ITL 15 + 4) 5) 1) 2) 3) AL2-24MR-D Channel 2 Current output Terminal ENG Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) : Ne touchez pas directement les pièces métalliques. ESC ENG 53.1(2.09") Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2; : Choc électrique. - ITL Габариты 24 -14 AWG : Do not touch the conductive parts of the product directly. GER AL2-24MR-D V2+ Mått RUS - 1) 2) 3) POWER 24V DC ESC Canal 2 borne de sortie de tension Dimension SWE 15 OK FRE Installation Diagrams GER RUS FRE Dimensioni ESP 24.5(0.96") : Gefahr von Stromschlägen. ENG Bezugsklemme für analogen Ausgang Channel 2 Voltage output Terminal Dimensions ITL Nameplate : Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts. GER Kanal 2 Spannung-Ausgangsklemme Abmessungen FRE Unit:mm(inches) AL2-24MR-D 2. INSTALLATION DIAGRAMS Installationsanvisning GER Dimensions GER Typskylt utskrift SWE ENG ENG POWER 24V DC RELAY OUTPUT är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. RUS • 3. WIRING DIAGRAMS 5) es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. SWE • • Внимание OUT1 Etiqueta impresa • • К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем приступать к установке модуля AL2-2DA. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Etiquette imprimée è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. • • Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för 2-serien. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras. Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. ESC Etichetta stampata • • Провода аналогового выходного сигнала не должны проходить в том же многожильном кабеле или в том же кабельном канале, что и выходные провода главного блока. Длина выходного кабеля не должна превышать 30 м. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода. Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм. Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 и модуль AL2-2DA следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Устанавливайте модуль AL2-2DA в контроллер серии 2 осторожно и аккуратно, чтобы избежать неисправностей в работе устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. Se till att AL2-2DA installeras korrekt på 2-styrenheten för att undvika felfunktioner. RUS Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL Viktigt SWE • ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. Контактная клемма выходного тока канала 1 Kopplingsplint för analog utgång • • Aufdruck Typenschild Common Terminal for analog output Общая клемма для аналогового выхода • • is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring. RUS RUS • Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Desconecte todos los terminales de la fuente de alimentación antes de instalar el AL2-2DA. Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado. Las líneas de señal de la salida análoga no deben conducirse conjuntamente con las señales de salida del módulo principal dentro de un cable o tenderse conjuntamente con éstas en un canal para cables. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. El cable debe utilizarse como cable individual o bien los cables multiconductores (pueden utilizarse con un terminal por presión) deben trenzarse conjuntamente procediendo con cuidado. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm. El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. El controlador 2 y el AL2-2DA deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. Nameplate printing ENG SWE • • • Atención ESP • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnectez la tension d'alimentation avant l'installation de l'AL2-2DA. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les lignes sinaux de la sortie analogique ne doivent pas être conduites dans un câble commun avec les signaux de sortie du module principal ou être posées avec ces derniers dans un caniveau électrique commun. La longueur des lignes pour les signaux de sortie ne doit pas dépasser 30 m. Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 et l'AL2-2DA doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2 et les parois qui le renferment. ITL • Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Schalten Sie vor der Installation des AL2-2DA die Versorgungsspannung aus. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Signalleitungen des analogen Ausgangs sollten nicht zusammen mit den Ausgangssignalen des Hauptmoduls in einem Kabel geführt oder mit diesen zusammen in einem Kabelkanal verlegt werden. Die Länge der Leitungen für die Ausgangssignale darf 30 m nicht überschreiten. Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung und das AL2-2DA müssen in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Attention! FRE JY997D09301H • Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. 90(3.54") • RUS Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 – 2,5 мм2). Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм. Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините проводh JY997D09301H • AL2-2DA • Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Caution The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Securely install the AL2-2DA to the 2 Series controller to avoid any malfunction. Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. GER • • • • Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before installing the AL2-2DA. Turn off the Power before performing any wiring operations. The Analog Output lines should not be run through the same multicore cable or share the same wiring duct as the Output lines from the main unit. The Output cable length must be less than 30 m (98' 5"). The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be carefully twist together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller and AL2-2DA must be installed in a distribution box or a control cabinet. Leave a minimum of 10 mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. Achtung Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Achten Sie auf eine korrekte Installation des AL2-2DA mit der 2-Steuerung, um Fehlfunktionen zu vermeiden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. Ref. + - V1+ I1+ VI1- • • • • • • • • • • • • • • Item Description ENG +24 V DC Input Terminal GER +24 V DC Eingangsklemme FRE +24 V CC borne d'entrée ITL Alimentazione +24 V CC ESP +24 V CC Terminal de entrada SWE +24 V DC ingångsklämma RUS Источник питания +24 В постоянного токa ENG Ground connection Terminal GER Erdungsklemme FRE Borne de terre ITL Morsetto messa a terra ESP Terminales de puesta a tierra SWE Jordningsklämma RUS Контактная клемма заземления ENG Channel 1 Voltage output Terminal GER Kanal 1 Spannung-Ausgangsklemme FRE Canal 1 borne de sortie de tension ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1 ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1 ENG Channel 1 Current output Terminal GER Kanal 1 Strom-Ausgangsklemme FRE Canal 1 borne de sortie de courant ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 1 ESP Canal 1 Terminal de salida de corriente SWE Kanal 1 ström- utgångsklämma • • • • • • • • • • • • • • • • • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Veillez à ce que l'installation du AL2-2DA avec le bloc logique 2 soit correcte afin d'éviter des erreurs de fonctionnement. Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries 2 pour de plus amples informations. Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. Attenzione Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2 devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e nazionali. Prima di installare lo AL2-2DA disinserire la tensione di alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. Le linee del segnale dell´uscita analogica non dovrebbero essere fatti passare insieme in un cavo con i segnali di uscita del modulo principale o essere posati con essi in una canalina per cavi . La lunghezza dei circuiti dei segnali di uscita non deve superare i 30 m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. Il microcontrollore 2 e il modulo AL2-2DA devono essere installati in un quadro elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. Accertatevi della corretta installazione del AL2-2DA con il microcontrollore 2, per evitare funzioni errate. Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. ENG GER • • • • • • • • • • El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Ponga atención a la instalación correcta del AL2-2DA en conjunto con el control 2 para evitar funciones defectuosas. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. FRE • • • • • • • • • • • • • • • • • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Slå från försörjningsspänningen före installationen av AL2-2DA. Stäng av strömmen före elarbeten. Den analoga utgångens signalledningar får inte ledas genom samma kabel eller läggas i samma kabelkanal som huvudmodulens utgångssignaler. Ledningarna för utgångssignalerna får inte vara längre än 30 m. För anslutningen ska ledningar med stela eller flexibla ledare (för crimpanslutning) användas, vilka är noggrant tvinnade. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. 2-styrningen och AL2-2DA måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar. • • • ESP • • • • • контроллера серии 2. При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. 1. DIMENSIONS Figure1. Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения к а б ел е й с с о о т в ет с т ву ю щ е й н о м и н а л ь н о й т е м п е р а т у р о й эксплуатации (80C или более). Figure2. Table 1. + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 Installations-Skizze FRE Diagrammes d'installation ITL Diagramma di installazione ESP Esquemas de instalación Схема установки FRE Borne de référence pour sortie analogique ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I), Canale 1 ESP Terminal de referencia para salida análoga 1) A + Figure3. ENG 1) 2) 3) 4) 5) OUT2 OUT3 OUT4 OUT 5 6 7 8 9 When installing the analog module, refer to figure 2; Release screw ‘A’ and keep. Carefully remove the factory fitted expansion port cover. Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Attach the expansion module to the main unit. Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m. : A danger of electric shock. Morsetto di uscita tensione, Canale 2 ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2 1) 2) 3) 4) 5) Entfernen Sie die Schraube ‘A’. Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig. Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger. Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest. + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 A 4) 5) OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 6 7 8 ENG I2+ VI2- Kanal 2 Strom-Ausgangsklemme FRE Canal 2 borne de sortie de courant ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 2 ESP Canal 2 Terminal de salida de corriente SWE Kanal 2 ström- utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного тока канала 2 ENG Common Terminal for analog output GER Gemeinsamer Anschluss der analogen Ausgänge FRE Branchement commun des sorties analogiques ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I) Canale 2 GER ESP Conexión conjunta de las salidas análogas Gemensam anslutning för de analoga utgångarna RUS Общая клемма для аналогового выхода Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2; FRE . No connection (DO NOT use this terminal.) GER Nicht belegt (Diese Klemme NICHT anschließen.) FRE Non affecté (NE PAS raccorder cette borne.) ITL Non utilizzata (non collegare questo morsetto.) ESP No asignado (NO conectar este terminal.) ESP 2) + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1) 2) 3) POWER 24V DC ITL + OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 7 8 4) 5) 9 ESP : Peligro de descarga electrica. RUS Нет соединения (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту клемму) Klämanslutning RUS Расположение контактных клемм ENG End Processing of Cable GER Bearbeitung der Leiterenden FRE Manipulation de fin de câble ITL Preparazione del cavo ESP Fin de procesamiento del cable SWE Kabelns ände RUS Оконцевание кабеля SWE B 3) + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 1) 2) 3) 4) 5) Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.; Avlägsna och spara skruv A. Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet. Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten. Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m. SWE POWER 24V DC : Rör inte direkt på strömförande delar av produkten. ESC - RUS OK AL2-24MR-D RELAY OUTPUT OUT2 OUT3 OUT4 2 4 5 OUT 6 7 8 1) 2) 9 3) 4) + - (A) (B) 1 3 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4) 5) POWER 24V DC ESC Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2 Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность. Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля расширения. Удалите секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Присоедините модуль расширения к главному модулю. Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм. : Опасность поражения электрическим током. - : Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую. AL2-24MR-D RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT 5 6 7 8 9 Verwenden Sie zum Anschluss des Moduls Drähte mit einem Querschnitt von 0,2 bis 2,5 mm. Utilisez pour le raccordement du module, des fils avec une section de 0,2 à 2,5 mm. Per la connessione del modulo usare cavi con una sezione fra 0,2 e 2,5 mm². Para la conexión del módulo deben utilizarse alambres con una sección transversal de 0,2 a 2,5 mm2. Använd för anslutningen av modulen ledare med en area på 0,2 till 2,5 mm För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. : Risk för elektriska stötar. 15 Wire the Power and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5 mm2). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. : No tocar las partes conductoras directamente. + Ej ansluten (får INTE anslutas) Asignación de terminales SWE Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm. Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a crimpare). Cavo rigido: togliere la guaina, poi collegare il cavo. Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2; Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo. Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica. Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie 2 (AL2-14MR*, AL2-24MR-*) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal. Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m. OK SWE Disposizione dei morsetti ESP Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-0,6 Nm. Câble torsadé enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. : Non toccare le parti conduttive direttamente. OUT1 ENG Affectation des bornes ITL Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. + SWE Klemmenbelegung FRE To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable. Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla. Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica. Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale. Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m. : Pericolo di scossa elettrca. 9 - GER Allocation of Terminals GER 6mm(0.236") ±0.5mm(0.02") Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion; Dévisser la vis « A » et la conserver. Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine. Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*, AL224MR-*) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale. Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m. ITL 15 + 4) 5) 1) 2) 3) AL2-24MR-D Channel 2 Current output Terminal ENG Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) : Ne touchez pas directement les pièces métalliques. ESC ENG 53.1(2.09") Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2; : Choc électrique. - ITL Габариты 24 -14 AWG : Do not touch the conductive parts of the product directly. GER AL2-24MR-D V2+ Mått RUS - 1) 2) 3) POWER 24V DC ESC Canal 2 borne de sortie de tension Dimension SWE 15 OK FRE Installation Diagrams GER RUS FRE Dimensioni ESP 24.5(0.96") : Gefahr von Stromschlägen. ENG Bezugsklemme für analogen Ausgang Channel 2 Voltage output Terminal Dimensions ITL Nameplate : Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts. GER Kanal 2 Spannung-Ausgangsklemme Abmessungen FRE Unit:mm(inches) AL2-24MR-D 2. INSTALLATION DIAGRAMS Installationsanvisning GER Dimensions GER Typskylt utskrift SWE ENG ENG POWER 24V DC RELAY OUTPUT är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. RUS • 3. WIRING DIAGRAMS 5) es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. SWE • • Внимание OUT1 Etiqueta impresa • • К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем приступать к установке модуля AL2-2DA. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Etiquette imprimée è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. • • Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för 2-serien. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras. Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. ESC Etichetta stampata • • Провода аналогового выходного сигнала не должны проходить в том же многожильном кабеле или в том же кабельном канале, что и выходные провода главного блока. Длина выходного кабеля не должна превышать 30 м. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода. Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм. Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 и модуль AL2-2DA следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Устанавливайте модуль AL2-2DA в контроллер серии 2 осторожно и аккуратно, чтобы избежать неисправностей в работе устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. Se till att AL2-2DA installeras korrekt på 2-styrenheten för att undvika felfunktioner. RUS Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL Viktigt SWE • ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. Контактная клемма выходного тока канала 1 Kopplingsplint för analog utgång • • Aufdruck Typenschild Common Terminal for analog output Общая клемма для аналогового выхода • • is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring. RUS RUS • Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Desconecte todos los terminales de la fuente de alimentación antes de instalar el AL2-2DA. Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado. Las líneas de señal de la salida análoga no deben conducirse conjuntamente con las señales de salida del módulo principal dentro de un cable o tenderse conjuntamente con éstas en un canal para cables. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. El cable debe utilizarse como cable individual o bien los cables multiconductores (pueden utilizarse con un terminal por presión) deben trenzarse conjuntamente procediendo con cuidado. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm. El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. El controlador 2 y el AL2-2DA deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. Nameplate printing ENG SWE • • • Atención ESP • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnectez la tension d'alimentation avant l'installation de l'AL2-2DA. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les lignes sinaux de la sortie analogique ne doivent pas être conduites dans un câble commun avec les signaux de sortie du module principal ou être posées avec ces derniers dans un caniveau électrique commun. La longueur des lignes pour les signaux de sortie ne doit pas dépasser 30 m. Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 et l'AL2-2DA doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2 et les parois qui le renferment. ITL • Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Schalten Sie vor der Installation des AL2-2DA die Versorgungsspannung aus. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Signalleitungen des analogen Ausgangs sollten nicht zusammen mit den Ausgangssignalen des Hauptmoduls in einem Kabel geführt oder mit diesen zusammen in einem Kabelkanal verlegt werden. Die Länge der Leitungen für die Ausgangssignale darf 30 m nicht überschreiten. Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung und das AL2-2DA müssen in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Attention! FRE JY997D09301H • Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. 90(3.54") • RUS Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 – 2,5 мм2). Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм. Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините проводh ITL Caratteristiche delle prestazioni ESP Características de potencia SWE Tekniska egenskaper RUS Технические характеристики ENG GER FRE ITL ESP SWE RUS The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called "AL2-2DA") is to be installed onto an 2 Series Controller and should be used to convert a digital value ("0 - 4000" or "0 - 2000") to a voltage (0 - 10V) or current (4 - 20mA) analog output signal. The main unit can only be an 2 Series Controller ver 2.0 or later. The AL2-2DA is to be used in conjunction with the  2 Series Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the  2 Programming and Hardware manuals for further details. Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA (im Folgenden „AL2-2DA“ genannt) wird auf einer 2-Steuerung installiert und dient der Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000“ oder „0– 2000“) in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als analoges Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine  2Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA kann in Verbindung mit dem Funktionsblock „Analoger Ausgang“ (AO) der  2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur 2-Steuerung. Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ciaprès "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique  2 et permet la conversion de signaux numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000") en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de sortie analogique. Seul un bloc logique  2 version 2.0 ou supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie Analogique" ( AO) du bloc logique  2. Vous trouver ez des plus amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique 2. L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in seguito "AL2-2DA") viene installato su un microcontrollore 2 e serve alla conversione di segnali digitali (con range "0-4000" o "0-2000") in una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato un comando 2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita Analogica" (AO) del microcontrollore  2. Istruzioni più dettagliate sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi al microcontrollore 2. El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la instalación en un control 2 y sirve para la conversión de señales de entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V) o bien una corriente (4-20 mA) como señal de salida análoga. Como aparato base debe utilizarse un controlador  2 a partir de la versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control  2. Mayor información acerca de la programación y el hardware se encuentra en los manuales del control 2. Аналоговый выходной модуль расширения AL2-2DA (далее называемый «модуль AL2-2DA») устанавливается в контроллере серии 2 и служит для преобразования цифровой величины ("0 4000" или "0 - 2000") в сигнал напряжения (0 - 10В) или тока (4 20мA). Главным блоком при этом может быть только контроллер серии  2 версии 2.0 или более поздней. Управление модулем AL2-2DA производится программным функциональным блоком аналогового выхода (АО) контроллера серии 2. Для получения дальнейшей информации см. Руководство по программному и аппаратному обеспечению контроллера 2. Table 2. ENG Performance Specification • • • • • • • • • • • • ITL Range dell'uscita analogica ESP Rango de salida análoga Analogt utgångsområde RUS Диапазон аналогового выходного сигнала ENG Digital Input GER Digitaler Eingang FRE Entrée numérique ITL Valore numerico ESP Entrada digital SWE Digital ingång RUS Цифровой входной сигнал ENG Resolution GER Auflösung FRE Résolution ITL Risoluzione ESP Resolución SWE Upplösning RUS Разрешение Integrated accuracy 2.5mV (10V / 4000) • • • • • • +/-1 % déviation maximale (4-20 mA: +/-0,16 mA) Ampiezza +/-1 % (4-20 mA: +/-0,16 mA) ESP Precisión +/-1 % Desviación máxima (0-10 V: +/-0,1 V) +/-1 % Desviación máxima (4-20 mA: +/-0,16 mA) Noggrannhet +/-1 % fullt utslag (0-10 V: +/-0,1 V) +/-1 % fullt utslag (4-20 mA: +/-0,16 mA) RUS Общая погрешность +/- 1% полного диапазона (0-10В: +/-0,1В) +/- 1% полного диапазона (4-20мA : +/-0,16мA) ENG D/A Conversion Time GER D/A-Wandlungszeit FRE Temps de conversion numérique-analogique ITL Tempo per la conversione D/A ESP Duración de conversión digital/análoga SWE D/A-omvandlartid RUS Время преобразования Ц/А 20ms (10ms x 2ch) ENG Isolation Circuit Photocoupler GER Schaltkreisisolation Optokoppler FRE Isolement du circuit Optocoupleur ITL Circuito di isolamento Optoaccoppiatore Optoacoplador ESP Circuito de aislamiento Isolationskrets RUS Изолирующая цепь Figure4. ITL Regolazione Offset- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A non può essere modificata). Regolazione Guadagno- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A non può essere modificata). ESP Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.) Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.) SWE Offset - Kan ej justeras Förstärkning - Kan ej justeras RUS Регулировка смещения – отсутствует (характеристики преобразования цифрового в аналоговый сигнал не регулируются) Регулировка усиления – отсутствует (характеристики преобразования аналогового в цифровой сигнал не регулируются). FRE Alimentation en courant Sicherung <Leistung>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Anlauf-Widerstand FRE Fusible <Taux>/<Type> 86 V CC 1,6 A / Courant de démarrage / admissible ITL Fusibile <Rating>/<Tipo> 86 V CC 1,6 A / Flusso in ingresso-resistenza ESP Fusibile <Clasificación>/<Type> 86 V CC 1,6 A / Corriente de irrupción SWE Säkring <Klassificering>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Tillströmning-tålighet RUS Предохранитель <Номинальная мощность>/<Тип> ENG Voltage Output mode GER Spannungsausgabe-Modus FRE 6. Output Characteristics Table 4. ENG Output Characteristics GER Ausgangscharakteristik FRE Caractéristique de sortie ITL Caratteristica delle uscite ESP Característica de salida SWE Utgångskarakteristik RUS Характеристики выходного сигнала Voltage Output ENG 0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10k GER 0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 k). FRE 0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 k) ITL Tensione di Alimentazione ITL 0-4000 corrisponde a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 k) Alimentación de tensión ESP 0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 k) SWE Spänningsförsörjning RUS Характеристики питания SWE 0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 k) RUS 0-4000 соответствует 0-10 В (при нагрузке 10кОм) 10.1V 10V Description Supplied from the 2 Main unit Intergrated power supply GER Integrierte Spannungsversorgung Versorgung über das 2-Hauptmodul FRE Alimentation en courant intégrée Alimentation via le module principal 2 ITL Alimentazione di corrente integrata Alimentazione mediante modulo principale 2 ESP Alimentación integrada de tensión Alimentación mediante el módulo principal 2 SWE Integrerad spänningsförsörjning Försörjning via 2-basmodul RUS Встроенный источник питания Питание подается от главного блока контроллера серии 2 ENG Analog output 0 4000 4040 Digital input Current Output ENG 0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500 or less) GER 0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt (geeicht bei einer Last von 500  oder weniger.) FRE 0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500  ou moins) External power supply for analog ouput ITL 0-2000 corrisponde a 4-20mA (Tarato per un carico di 500  o più basso.) GER Externe Spannungsversorgung für Analogausgang ESP 0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA (calibrado a la carga de 500  o menos) FRE Alimentation en courant externe pour sortie analogique SWE 0-2000 regleras till 4-20mA (kalibrering vid en last på 500  eller mindre) ITL Alimentazione di corrente esterna per uscita analogica RUS 0-2000 соответствует 4-20мA (при нагрузке 500Ом или меньше) ESP Alimentación de tensión externa para salida análoga SWE Extern spänningsförsörjning för analog utgång RUS Внешний источник питания для аналогового выхода 24V DC +20%, -15%, 1.5W Max. Item Description ESP 20.16mA 20mA Analog output 4mA 2000 2020 Digital input 2 3 SWE Vid störningsrisk kan en kondensator på 0,1-0,47 F anslutas. RUS В случае очевидного избыточного шума подключите конденсатор емкостью 0,1-0,47мкФ. ENG External equipment such as an Inverter, etc. GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc. FRE Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc. ITL Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, valvola proporzionale, ecc. ESP Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de frecuencia, etc. Externt last som tex frekvensomriktare en frekvensomvandlare, etc. RUS Внешнее устройство, такое как инвертор и т.п. Sortie en mode tension ENG External 24VDC power supply Externe Spannungsversorgung 24 V DC ITL Modulo di Uscita in tensione GER ESP Modo de emisión de tensión FRE Alimentation en courant externe 24 V CC SWE Spänningsutdata-modus ITL Tensione di Alimentazione esterna 24 V CC ESP Alimentación de tensión externa 24 V CC RUS Режим выходного сигнала напряжения 4 1.0A 4 24V DC 2 3 5 SWE Extern spänningsförsörjning 24 V DC RUS Внешний источник питания 24 В постоянного тока ENG External equipment such as a Record meter, etc. GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur Messwertaufzeichnung, etc. FRE Accessoire externe, comme par exemple un appareil d'enregistrement de mesures, etc. ITL Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la registrazione dei valori di misura ecc. ESP Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el registro de los valores medidos, etc. VIOAL2-2DA 1 ENG Current Output mode SWE Externt last som tex frekvensomriktare ett don för dataregistrering, etc. GER Stromausgabe-Modus RUS Внешнее устройство, такое как записывающий измерительный прибор FRE Sortie en mode courant ITL Modulo di Uscita in corrente ESP Modo de emisión de corriente ENG SWE Strömutdata-modus RUS Режим выходного сигнала тока DC/DC converter + 1.0A 4 GER 24V DC VO+ FRE IO+ 5 VIOAL2-2DA • • • Table 5. Item Description ENG Grounding resistance of 100 or less GER Erdungswiderstand von max. 100  FRE Résistance de terre de 100  maximum ITL Resistenza a terra di massimo 100  ESP Resistencia de puesta a tierra con máx. 100  SWE Jordningsmotstånd på max. 100  RUS Сопротивление цепи заземления не более 100 Ом ENG In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47F capacitor GER Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen Kondensator mit 0,1–0,47F an. FRE Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez raccorder un condensateur de 0,1-0,47 F. ITL Se si verificano disturbi elettromagnetici, collegare un condensatore con 0,1-0,47 F. ITL Montera ett nätfilter vid inkommande spänningsmatning. Mitsubishis EMC-tester har utförts med ett standardnätfilter (figur 6) dvs 50 dB som medelvärde vid 150kHz till 2 MHz. När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet För närmare information vänligen se 2styrningens hårdvaramanual. • Предупреждение по электромагнитной совместимости: RUS • Убедитесь в том, что противопомеховый фильтр подсоединен к проводу электропитания. Мицубиси выполнены проверки на ЭМС противопомехового фильтра с синфазными характеристиками демпфирования (рис. 6) со средним уровнем в 50 дБ при диапазоне от 150 Кгц до 2 Мгц. При работе модуля AL2-2DA в сильных электромагнитных полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10% фактического значения величин. Для получения дальнейшей информации см. Руководство по аппаратному обеспечению контроллера 2. • Figure6. 60 40 20 0 0.15 S’assurer d’attacher un filtre antiparasite au câble d’alimentation. Les essais EMC de Mitsubishi ont été effectués sur un filtre antiparasite avec les caractéristiques d’amortissement d’un mode commun (figure 6) de 50 dB à une moyenne de 150 kHz à 2 MHz. Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître. 1 Frequency (MHz) 10 30 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表 所示。 产品中有害物质的名称及含量 有害物质 部件名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572 规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 Misure precauzionali per CEM: • • ESP Achten Sie darauf, einen Entstörfilter am Stromkabel anzubringen. Die EMV-Tests von Mitsubishi wurden an einem Entstörfilter durchgeführt, der die Gleichtakt-Dämpfungseigenschaften (Abbildung 6) von 50 dB Durchschnittswert bei 150 kHz bis 2 MHz aufweist. Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung. Mesures CEM de précautions: • 1 Make sure to attach a noise filter to the power cable. Mitsubishi's EMC tests have been carried out on a noise filter with the common mode damping characteristics (Figure 6) of the 50 dB mean at 150 kHz to 2 MHz. Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields. Please refer to 2 Hardware Manual for further details. EMC-Vorsichtsmaßnahmen: • - • EMC Caution: • Note: "+" and "-" terminals are nonreversible. EMC-säkerhetsanvisningar: SWE En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la conexión de un condensador con 0,1-0,47 F. SWE + 86 В пост. тока 1,6 A / Защита при скачках тока ESP Ref. IO+ 2 Spannungsversorgung 86 V DC 1.6A / Inrush-withstand 0 При подключении к источнику питания постоянного тока кабель, идущий от «+» источника питания следует присоединять к клемме «+», а от «-», соответственно, к клемме «-». Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение («+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения AL2-2DA. Ни при каких условиях не следует подключать модуль расширения AL2-2DA к источнику переменного тока, поскольку это приведет к серьезным повреждениям данного устройства. Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал — это может привести к появлению помех и импульсных наводок. Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм и более. Не используйте клемму . VO+ 1 Power Specifications GER ENG - Ref. GER Optokopplare DC/DC converter Collegando la tensione di alimentazione CC, il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il morsetto "-". La Tensione di Alimentazione non deve essere collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei morsetti può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento AL2-2DA. Il collegamento di una fonte di tensione CA al modulo di ampliamento AL2-2DA può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento. Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nella stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve essere di minimo 100 mm. Non occupare il morsetto . ENG Item Note: "+" and "-" terminals are nonreversible. Figure5. Fuse <Rating>/<Type> Оптронная пара Примечание: Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA führen. Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls führen. Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm. Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme . Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa" kabeln med klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på expansionsmodul AL2-2DA. Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA då detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen. För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm. Klämma får på inga villkor beläggas. +/- 1% Vollausschlag (4–20 mA: +/-0,16 mA) Ampiezza +/-1 % (0-10 V: +/-0,1 V) Observera: • +/- 1% Vollausschlag (0–10V : +/-0,1 V) Precisione SWE En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el terminal "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los terminales puede causar graves daños en el módulo de amplificación AL2-2DA. La conexión de una fuente de tensión CA en un módulo de amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo de amplificación. Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm. En ningún caso debe asignarse el terminal . +/- 1% Full scale (4-20mA : +/-0.16mA) ITL Spécifications de fonctionnement Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun cas, l'alimentation en courant doit être raccordée sur une autre borne du module. Une permutation des bornes peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion AL2-2DA. Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion. Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est de 100 mm. N'affectez en aucun cas le borne . +/- 1% Full scale (0-10V : +/-0.1V) Précision • Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numériqueanalogique ne peut pas être ajustée.) Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numériqueanalogique ne peut pas être ajustée.) 8µA ((20-4)mA / 2000) FRE • FRE 0 to 2000 +/-1 % déviation maximale (0-10 V: +/-0,1 V) • Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.) Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.) Description ENG 5. Power Supply Specifications Genauigkeit • GER Table 3. ENG RUS Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted). Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted). 4 - 20mA (less than 500 0 to 4000 Leistungsmerkmale When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the AL2-2DA expansion module. Under no circumstances should AC voltage be used as the AL22DA expansion module will be seriously damaged. Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. Keep signal cables a safe or more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables. Do not use the terminal. Current 0 -10V DC (5k - 1M SWE Indicaciones: • SWE Plage de sortie analogique Indicazioni: • ESP FRE Notes: • ITL Analoger Ausgangsbereich FRE Hinweise: • FRE GER Notes: • GER Range of analog output GER 7. Wiring ENG Voltage ENG SWE Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad "AL2-2DA") installeras på en  2-styrenhet och har till uppgift att omvandla ett digitalt värde (0-4000 eller 0-2000) till analog spänning (0-10V) eller strömutgång (4-20 mA). Som basenhet måste en 2styrning från och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i 2-styrenheten. För närmare informationer om programmering och hårdvara se handböckerna för 2-styrningen. Item ENG Specification Item GER Note: Attenuation (dB) 4. Performance Specifications Installare un filtro per le interferenze di disturbo sul cavo di alimentazione elettrica. I test EMC di Mitsubishi sono stati eseguiti su un filtro con caratteristiche di attenuazione in modalità comune (illustrazione 6) della media di 50 dB in un campo di frequenze da 150 kHz a 2 MHz. Se si impiega il modulo AL2-2DA in zone con forti interferenze elettromagnetiche, di quando in quando possono verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al microcontrollore 2. Medidas de precaución CEM: • • Asegúrese de ajustar el filtro de ruido en el cable eléctrico. Las pruebas e EMC Mitsubishi han sido llevadas a cabo sobre el filtro de ruidos con el modo común de características de atenuación (figura 6) de 50 dB a 150 kHz hasta 2 MHz. Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control 2. Manual Number : JY997D09301 Manual Revision : H Date : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY997D09301H Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice. ITL Caratteristiche delle prestazioni ESP Características de potencia SWE Tekniska egenskaper RUS Технические характеристики ENG GER FRE ITL ESP SWE RUS The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called "AL2-2DA") is to be installed onto an 2 Series Controller and should be used to convert a digital value ("0 - 4000" or "0 - 2000") to a voltage (0 - 10V) or current (4 - 20mA) analog output signal. The main unit can only be an 2 Series Controller ver 2.0 or later. The AL2-2DA is to be used in conjunction with the  2 Series Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the  2 Programming and Hardware manuals for further details. Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA (im Folgenden „AL2-2DA“ genannt) wird auf einer 2-Steuerung installiert und dient der Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000“ oder „0– 2000“) in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als analoges Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine  2Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA kann in Verbindung mit dem Funktionsblock „Analoger Ausgang“ (AO) der  2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur 2-Steuerung. Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ciaprès "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique  2 et permet la conversion de signaux numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000") en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de sortie analogique. Seul un bloc logique  2 version 2.0 ou supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie Analogique" ( AO) du bloc logique  2. Vous trouver ez des plus amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique 2. L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in seguito "AL2-2DA") viene installato su un microcontrollore 2 e serve alla conversione di segnali digitali (con range "0-4000" o "0-2000") in una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato un comando 2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita Analogica" (AO) del microcontrollore  2. Istruzioni più dettagliate sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi al microcontrollore 2. El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la instalación en un control 2 y sirve para la conversión de señales de entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V) o bien una corriente (4-20 mA) como señal de salida análoga. Como aparato base debe utilizarse un controlador  2 a partir de la versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control  2. Mayor información acerca de la programación y el hardware se encuentra en los manuales del control 2. Аналоговый выходной модуль расширения AL2-2DA (далее называемый «модуль AL2-2DA») устанавливается в контроллере серии 2 и служит для преобразования цифровой величины ("0 4000" или "0 - 2000") в сигнал напряжения (0 - 10В) или тока (4 20мA). Главным блоком при этом может быть только контроллер серии  2 версии 2.0 или более поздней. Управление модулем AL2-2DA производится программным функциональным блоком аналогового выхода (АО) контроллера серии 2. Для получения дальнейшей информации см. Руководство по программному и аппаратному обеспечению контроллера 2. Table 2. ENG Performance Specification • • • • • • • • • • • • ITL Range dell'uscita analogica ESP Rango de salida análoga Analogt utgångsområde RUS Диапазон аналогового выходного сигнала ENG Digital Input GER Digitaler Eingang FRE Entrée numérique ITL Valore numerico ESP Entrada digital SWE Digital ingång RUS Цифровой входной сигнал ENG Resolution GER Auflösung FRE Résolution ITL Risoluzione ESP Resolución SWE Upplösning RUS Разрешение Integrated accuracy 2.5mV (10V / 4000) • • • • • • +/-1 % déviation maximale (4-20 mA: +/-0,16 mA) Ampiezza +/-1 % (4-20 mA: +/-0,16 mA) ESP Precisión +/-1 % Desviación máxima (0-10 V: +/-0,1 V) +/-1 % Desviación máxima (4-20 mA: +/-0,16 mA) Noggrannhet +/-1 % fullt utslag (0-10 V: +/-0,1 V) +/-1 % fullt utslag (4-20 mA: +/-0,16 mA) RUS Общая погрешность +/- 1% полного диапазона (0-10В: +/-0,1В) +/- 1% полного диапазона (4-20мA : +/-0,16мA) ENG D/A Conversion Time GER D/A-Wandlungszeit FRE Temps de conversion numérique-analogique ITL Tempo per la conversione D/A ESP Duración de conversión digital/análoga SWE D/A-omvandlartid RUS Время преобразования Ц/А 20ms (10ms x 2ch) ENG Isolation Circuit Photocoupler GER Schaltkreisisolation Optokoppler FRE Isolement du circuit Optocoupleur ITL Circuito di isolamento Optoaccoppiatore Optoacoplador ESP Circuito de aislamiento Isolationskrets RUS Изолирующая цепь Figure4. ITL Regolazione Offset- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A non può essere modificata). Regolazione Guadagno- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A non può essere modificata). ESP Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.) Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.) SWE Offset - Kan ej justeras Förstärkning - Kan ej justeras RUS Регулировка смещения – отсутствует (характеристики преобразования цифрового в аналоговый сигнал не регулируются) Регулировка усиления – отсутствует (характеристики преобразования аналогового в цифровой сигнал не регулируются). FRE Alimentation en courant Sicherung <Leistung>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Anlauf-Widerstand FRE Fusible <Taux>/<Type> 86 V CC 1,6 A / Courant de démarrage / admissible ITL Fusibile <Rating>/<Tipo> 86 V CC 1,6 A / Flusso in ingresso-resistenza ESP Fusibile <Clasificación>/<Type> 86 V CC 1,6 A / Corriente de irrupción SWE Säkring <Klassificering>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Tillströmning-tålighet RUS Предохранитель <Номинальная мощность>/<Тип> ENG Voltage Output mode GER Spannungsausgabe-Modus FRE 6. Output Characteristics Table 4. ENG Output Characteristics GER Ausgangscharakteristik FRE Caractéristique de sortie ITL Caratteristica delle uscite ESP Característica de salida SWE Utgångskarakteristik RUS Характеристики выходного сигнала Voltage Output ENG 0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10k GER 0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 k). FRE 0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 k) ITL Tensione di Alimentazione ITL 0-4000 corrisponde a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 k) Alimentación de tensión ESP 0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 k) SWE Spänningsförsörjning RUS Характеристики питания SWE 0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 k) RUS 0-4000 соответствует 0-10 В (при нагрузке 10кОм) 10.1V 10V Description Supplied from the 2 Main unit Intergrated power supply GER Integrierte Spannungsversorgung Versorgung über das 2-Hauptmodul FRE Alimentation en courant intégrée Alimentation via le module principal 2 ITL Alimentazione di corrente integrata Alimentazione mediante modulo principale 2 ESP Alimentación integrada de tensión Alimentación mediante el módulo principal 2 SWE Integrerad spänningsförsörjning Försörjning via 2-basmodul RUS Встроенный источник питания Питание подается от главного блока контроллера серии 2 ENG Analog output 0 4000 4040 Digital input Current Output ENG 0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500 or less) GER 0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt (geeicht bei einer Last von 500  oder weniger.) FRE 0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500  ou moins) External power supply for analog ouput ITL 0-2000 corrisponde a 4-20mA (Tarato per un carico di 500  o più basso.) GER Externe Spannungsversorgung für Analogausgang ESP 0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA (calibrado a la carga de 500  o menos) FRE Alimentation en courant externe pour sortie analogique SWE 0-2000 regleras till 4-20mA (kalibrering vid en last på 500  eller mindre) ITL Alimentazione di corrente esterna per uscita analogica RUS 0-2000 соответствует 4-20мA (при нагрузке 500Ом или меньше) ESP Alimentación de tensión externa para salida análoga SWE Extern spänningsförsörjning för analog utgång RUS Внешний источник питания для аналогового выхода 24V DC +20%, -15%, 1.5W Max. Item Description ESP 20.16mA 20mA Analog output 4mA 2000 2020 Digital input 2 3 SWE Vid störningsrisk kan en kondensator på 0,1-0,47 F anslutas. RUS В случае очевидного избыточного шума подключите конденсатор емкостью 0,1-0,47мкФ. ENG External equipment such as an Inverter, etc. GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc. FRE Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc. ITL Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, valvola proporzionale, ecc. ESP Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de frecuencia, etc. Externt last som tex frekvensomriktare en frekvensomvandlare, etc. RUS Внешнее устройство, такое как инвертор и т.п. Sortie en mode tension ENG External 24VDC power supply Externe Spannungsversorgung 24 V DC ITL Modulo di Uscita in tensione GER ESP Modo de emisión de tensión FRE Alimentation en courant externe 24 V CC SWE Spänningsutdata-modus ITL Tensione di Alimentazione esterna 24 V CC ESP Alimentación de tensión externa 24 V CC RUS Режим выходного сигнала напряжения 4 1.0A 4 24V DC 2 3 5 SWE Extern spänningsförsörjning 24 V DC RUS Внешний источник питания 24 В постоянного тока ENG External equipment such as a Record meter, etc. GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur Messwertaufzeichnung, etc. FRE Accessoire externe, comme par exemple un appareil d'enregistrement de mesures, etc. ITL Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la registrazione dei valori di misura ecc. ESP Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el registro de los valores medidos, etc. VIOAL2-2DA 1 ENG Current Output mode SWE Externt last som tex frekvensomriktare ett don för dataregistrering, etc. GER Stromausgabe-Modus RUS Внешнее устройство, такое как записывающий измерительный прибор FRE Sortie en mode courant ITL Modulo di Uscita in corrente ESP Modo de emisión de corriente ENG SWE Strömutdata-modus RUS Режим выходного сигнала тока DC/DC converter + 1.0A 4 GER 24V DC VO+ FRE IO+ 5 VIOAL2-2DA • • • Table 5. Item Description ENG Grounding resistance of 100 or less GER Erdungswiderstand von max. 100  FRE Résistance de terre de 100  maximum ITL Resistenza a terra di massimo 100  ESP Resistencia de puesta a tierra con máx. 100  SWE Jordningsmotstånd på max. 100  RUS Сопротивление цепи заземления не более 100 Ом ENG In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47F capacitor GER Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen Kondensator mit 0,1–0,47F an. FRE Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez raccorder un condensateur de 0,1-0,47 F. ITL Se si verificano disturbi elettromagnetici, collegare un condensatore con 0,1-0,47 F. ITL Montera ett nätfilter vid inkommande spänningsmatning. Mitsubishis EMC-tester har utförts med ett standardnätfilter (figur 6) dvs 50 dB som medelvärde vid 150kHz till 2 MHz. När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet För närmare information vänligen se 2styrningens hårdvaramanual. • Предупреждение по электромагнитной совместимости: RUS • Убедитесь в том, что противопомеховый фильтр подсоединен к проводу электропитания. Мицубиси выполнены проверки на ЭМС противопомехового фильтра с синфазными характеристиками демпфирования (рис. 6) со средним уровнем в 50 дБ при диапазоне от 150 Кгц до 2 Мгц. При работе модуля AL2-2DA в сильных электромагнитных полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10% фактического значения величин. Для получения дальнейшей информации см. Руководство по аппаратному обеспечению контроллера 2. • Figure6. 60 40 20 0 0.15 S’assurer d’attacher un filtre antiparasite au câble d’alimentation. Les essais EMC de Mitsubishi ont été effectués sur un filtre antiparasite avec les caractéristiques d’amortissement d’un mode commun (figure 6) de 50 dB à une moyenne de 150 kHz à 2 MHz. Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître. 1 Frequency (MHz) 10 30 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表 所示。 产品中有害物质的名称及含量 有害物质 部件名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572 规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 Misure precauzionali per CEM: • • ESP Achten Sie darauf, einen Entstörfilter am Stromkabel anzubringen. Die EMV-Tests von Mitsubishi wurden an einem Entstörfilter durchgeführt, der die Gleichtakt-Dämpfungseigenschaften (Abbildung 6) von 50 dB Durchschnittswert bei 150 kHz bis 2 MHz aufweist. Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung. Mesures CEM de précautions: • 1 Make sure to attach a noise filter to the power cable. Mitsubishi's EMC tests have been carried out on a noise filter with the common mode damping characteristics (Figure 6) of the 50 dB mean at 150 kHz to 2 MHz. Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields. Please refer to 2 Hardware Manual for further details. EMC-Vorsichtsmaßnahmen: • - • EMC Caution: • Note: "+" and "-" terminals are nonreversible. EMC-säkerhetsanvisningar: SWE En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la conexión de un condensador con 0,1-0,47 F. SWE + 86 В пост. тока 1,6 A / Защита при скачках тока ESP Ref. IO+ 2 Spannungsversorgung 86 V DC 1.6A / Inrush-withstand 0 При подключении к источнику питания постоянного тока кабель, идущий от «+» источника питания следует присоединять к клемме «+», а от «-», соответственно, к клемме «-». Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение («+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения AL2-2DA. Ни при каких условиях не следует подключать модуль расширения AL2-2DA к источнику переменного тока, поскольку это приведет к серьезным повреждениям данного устройства. Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал — это может привести к появлению помех и импульсных наводок. Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм и более. Не используйте клемму . VO+ 1 Power Specifications GER ENG - Ref. GER Optokopplare DC/DC converter Collegando la tensione di alimentazione CC, il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il morsetto "-". La Tensione di Alimentazione non deve essere collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei morsetti può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento AL2-2DA. Il collegamento di una fonte di tensione CA al modulo di ampliamento AL2-2DA può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento. Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nella stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve essere di minimo 100 mm. Non occupare il morsetto . ENG Item Note: "+" and "-" terminals are nonreversible. Figure5. Fuse <Rating>/<Type> Оптронная пара Примечание: Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA führen. Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls führen. Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm. Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme . Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa" kabeln med klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på expansionsmodul AL2-2DA. Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA då detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen. För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm. Klämma får på inga villkor beläggas. +/- 1% Vollausschlag (4–20 mA: +/-0,16 mA) Ampiezza +/-1 % (0-10 V: +/-0,1 V) Observera: • +/- 1% Vollausschlag (0–10V : +/-0,1 V) Precisione SWE En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el terminal "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los terminales puede causar graves daños en el módulo de amplificación AL2-2DA. La conexión de una fuente de tensión CA en un módulo de amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo de amplificación. Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm. En ningún caso debe asignarse el terminal . +/- 1% Full scale (4-20mA : +/-0.16mA) ITL Spécifications de fonctionnement Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun cas, l'alimentation en courant doit être raccordée sur une autre borne du module. Une permutation des bornes peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion AL2-2DA. Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion. Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est de 100 mm. N'affectez en aucun cas le borne . +/- 1% Full scale (0-10V : +/-0.1V) Précision • Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numériqueanalogique ne peut pas être ajustée.) Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numériqueanalogique ne peut pas être ajustée.) 8µA ((20-4)mA / 2000) FRE • FRE 0 to 2000 +/-1 % déviation maximale (0-10 V: +/-0,1 V) • Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.) Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.) Description ENG 5. Power Supply Specifications Genauigkeit • GER Table 3. ENG RUS Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted). Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted). 4 - 20mA (less than 500 0 to 4000 Leistungsmerkmale When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the AL2-2DA expansion module. Under no circumstances should AC voltage be used as the AL22DA expansion module will be seriously damaged. Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. Keep signal cables a safe or more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables. Do not use the terminal. Current 0 -10V DC (5k - 1M SWE Indicaciones: • SWE Plage de sortie analogique Indicazioni: • ESP FRE Notes: • ITL Analoger Ausgangsbereich FRE Hinweise: • FRE GER Notes: • GER Range of analog output GER 7. Wiring ENG Voltage ENG SWE Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad "AL2-2DA") installeras på en  2-styrenhet och har till uppgift att omvandla ett digitalt värde (0-4000 eller 0-2000) till analog spänning (0-10V) eller strömutgång (4-20 mA). Som basenhet måste en 2styrning från och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i 2-styrenheten. För närmare informationer om programmering och hårdvara se handböckerna för 2-styrningen. Item ENG Specification Item GER Note: Attenuation (dB) 4. Performance Specifications Installare un filtro per le interferenze di disturbo sul cavo di alimentazione elettrica. I test EMC di Mitsubishi sono stati eseguiti su un filtro con caratteristiche di attenuazione in modalità comune (illustrazione 6) della media di 50 dB in un campo di frequenze da 150 kHz a 2 MHz. Se si impiega il modulo AL2-2DA in zone con forti interferenze elettromagnetiche, di quando in quando possono verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al microcontrollore 2. Medidas de precaución CEM: • • Asegúrese de ajustar el filtro de ruido en el cable eléctrico. Las pruebas e EMC Mitsubishi han sido llevadas a cabo sobre el filtro de ruidos con el modo común de características de atenuación (figura 6) de 50 dB a 150 kHz hasta 2 MHz. Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control 2. Manual Number : JY997D09301 Manual Revision : H Date : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY997D09301H Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice. JY997D09301H • AL2-2DA • Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Caution The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Securely install the AL2-2DA to the 2 Series controller to avoid any malfunction. Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. GER • • • • Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before installing the AL2-2DA. Turn off the Power before performing any wiring operations. The Analog Output lines should not be run through the same multicore cable or share the same wiring duct as the Output lines from the main unit. The Output cable length must be less than 30 m (98' 5"). The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used with a crimp terminal) should be carefully twist together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller and AL2-2DA must be installed in a distribution box or a control cabinet. Leave a minimum of 10 mm (0.40") of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. Achtung Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Achten Sie auf eine korrekte Installation des AL2-2DA mit der 2-Steuerung, um Fehlfunktionen zu vermeiden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. Ref. + - V1+ I1+ VI1- • • • • • • • • • • • • • • Item Description ENG +24 V DC Input Terminal GER +24 V DC Eingangsklemme FRE +24 V CC borne d'entrée ITL Alimentazione +24 V CC ESP +24 V CC Terminal de entrada SWE +24 V DC ingångsklämma RUS Источник питания +24 В постоянного токa ENG Ground connection Terminal GER Erdungsklemme FRE Borne de terre ITL Morsetto messa a terra ESP Terminales de puesta a tierra SWE Jordningsklämma RUS Контактная клемма заземления ENG Channel 1 Voltage output Terminal GER Kanal 1 Spannung-Ausgangsklemme FRE Canal 1 borne de sortie de tension ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1 ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1 ENG Channel 1 Current output Terminal GER Kanal 1 Strom-Ausgangsklemme FRE Canal 1 borne de sortie de courant ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 1 ESP Canal 1 Terminal de salida de corriente SWE Kanal 1 ström- utgångsklämma • • • • • • • • • • • • • • • • • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. Veillez à ce que l'installation du AL2-2DA avec le bloc logique 2 soit correcte afin d'éviter des erreurs de fonctionnement. Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de programmation des séries 2 pour de plus amples informations. Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. Attenzione Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2 devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e nazionali. Prima di installare lo AL2-2DA disinserire la tensione di alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. Le linee del segnale dell´uscita analogica non dovrebbero essere fatti passare insieme in un cavo con i segnali di uscita del modulo principale o essere posati con essi in una canalina per cavi . La lunghezza dei circuiti dei segnali di uscita non deve superare i 30 m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. Il microcontrollore 2 e il modulo AL2-2DA devono essere installati in un quadro elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. Accertatevi della corretta installazione del AL2-2DA con il microcontrollore 2, per evitare funzioni errate. Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. ENG GER • • • • • • • • • • El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Ponga atención a la instalación correcta del AL2-2DA en conjunto con el control 2 para evitar funciones defectuosas. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. FRE • • • • • • • • • • • • • • • • • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Slå från försörjningsspänningen före installationen av AL2-2DA. Stäng av strömmen före elarbeten. Den analoga utgångens signalledningar får inte ledas genom samma kabel eller läggas i samma kabelkanal som huvudmodulens utgångssignaler. Ledningarna för utgångssignalerna får inte vara längre än 30 m. För anslutningen ska ledningar med stela eller flexibla ledare (för crimpanslutning) användas, vilka är noggrant tvinnade. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. 2-styrningen och AL2-2DA måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar. • • • ESP • • • • • контроллера серии 2. При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. 1. DIMENSIONS Figure1. Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения к а б ел е й с с о о т в ет с т ву ю щ е й н о м и н а л ь н о й т е м п е р а т у р о й эксплуатации (80C или более). Figure2. Table 1. + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 Installations-Skizze FRE Diagrammes d'installation ITL Diagramma di installazione ESP Esquemas de instalación Схема установки FRE Borne de référence pour sortie analogique ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I), Canale 1 ESP Terminal de referencia para salida análoga 1) A + Figure3. ENG 1) 2) 3) 4) 5) OUT2 OUT3 OUT4 OUT 5 6 7 8 9 When installing the analog module, refer to figure 2; Release screw ‘A’ and keep. Carefully remove the factory fitted expansion port cover. Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Attach the expansion module to the main unit. Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m. : A danger of electric shock. Morsetto di uscita tensione, Canale 2 ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2 1) 2) 3) 4) 5) Entfernen Sie die Schraube ‘A’. Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig. Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL214MR-*, AL2-24MR-*) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger. Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest. + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 A 4) 5) OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 6 7 8 ENG I2+ VI2- Kanal 2 Strom-Ausgangsklemme FRE Canal 2 borne de sortie de courant ITL Morsetto di uscita corrente, Canale 2 ESP Canal 2 Terminal de salida de corriente SWE Kanal 2 ström- utgångsklämma RUS Контактная клемма выходного тока канала 2 ENG Common Terminal for analog output GER Gemeinsamer Anschluss der analogen Ausgänge FRE Branchement commun des sorties analogiques ITL Connessione comune delle uscite analogiche (V / I) Canale 2 GER ESP Conexión conjunta de las salidas análogas Gemensam anslutning för de analoga utgångarna RUS Общая клемма для аналогового выхода Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2; FRE . No connection (DO NOT use this terminal.) GER Nicht belegt (Diese Klemme NICHT anschließen.) FRE Non affecté (NE PAS raccorder cette borne.) ITL Non utilizzata (non collegare questo morsetto.) ESP No asignado (NO conectar este terminal.) ESP 2) + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1) 2) 3) POWER 24V DC ITL + OK RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 5 OUT 7 8 4) 5) 9 ESP : Peligro de descarga electrica. RUS Нет соединения (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту клемму) Klämanslutning RUS Расположение контактных клемм ENG End Processing of Cable GER Bearbeitung der Leiterenden FRE Manipulation de fin de câble ITL Preparazione del cavo ESP Fin de procesamiento del cable SWE Kabelns ände RUS Оконцевание кабеля SWE B 3) + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 1) 2) 3) 4) 5) Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.; Avlägsna och spara skruv A. Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet. Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten. Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m. SWE POWER 24V DC : Rör inte direkt på strömförande delar av produkten. ESC - RUS OK AL2-24MR-D RELAY OUTPUT OUT2 OUT3 OUT4 2 4 5 OUT 6 7 8 1) 2) 9 3) 4) + - (A) (B) 1 3 5 6 DC INPUT 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4) 5) POWER 24V DC ESC Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2 Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность. Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля расширения. Удалите секцию «В» с корпуса главного блока контроллера серии 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Присоедините модуль расширения к главному модулю. Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм. : Опасность поражения электрическим током. - : Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую. AL2-24MR-D RELAY OUTPUT OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT 5 6 7 8 9 Verwenden Sie zum Anschluss des Moduls Drähte mit einem Querschnitt von 0,2 bis 2,5 mm. Utilisez pour le raccordement du module, des fils avec une section de 0,2 à 2,5 mm. Per la connessione del modulo usare cavi con una sezione fra 0,2 e 2,5 mm². Para la conexión del módulo deben utilizarse alambres con una sección transversal de 0,2 a 2,5 mm2. Använd för anslutningen av modulen ledare med en area på 0,2 till 2,5 mm För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. : Risk för elektriska stötar. 15 Wire the Power and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5 mm2). Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm. Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. : No tocar las partes conductoras directamente. + Ej ansluten (får INTE anslutas) Asignación de terminales SWE Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm. Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a crimpare). Cavo rigido: togliere la guaina, poi collegare il cavo. Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2; Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo. Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica. Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie 2 (AL2-14MR*, AL2-24MR-*) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal. Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m. OK SWE Disposizione dei morsetti ESP Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-0,6 Nm. Câble torsadé enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. : Non toccare le parti conduttive direttamente. OUT1 ENG Affectation des bornes ITL Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. + SWE Klemmenbelegung FRE To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable. Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla. Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica. Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale. Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m. : Pericolo di scossa elettrca. 9 - GER Allocation of Terminals GER 6mm(0.236") ±0.5mm(0.02") Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion; Dévisser la vis « A » et la conserver. Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine. Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*, AL224MR-*) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale. Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m. ITL 15 + 4) 5) 1) 2) 3) AL2-24MR-D Channel 2 Current output Terminal ENG Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) : Ne touchez pas directement les pièces métalliques. ESC ENG 53.1(2.09") Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2; : Choc électrique. - ITL Габариты 24 -14 AWG : Do not touch the conductive parts of the product directly. GER AL2-24MR-D V2+ Mått RUS - 1) 2) 3) POWER 24V DC ESC Canal 2 borne de sortie de tension Dimension SWE 15 OK FRE Installation Diagrams GER RUS FRE Dimensioni ESP 24.5(0.96") : Gefahr von Stromschlägen. ENG Bezugsklemme für analogen Ausgang Channel 2 Voltage output Terminal Dimensions ITL Nameplate : Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts. GER Kanal 2 Spannung-Ausgangsklemme Abmessungen FRE Unit:mm(inches) AL2-24MR-D 2. INSTALLATION DIAGRAMS Installationsanvisning GER Dimensions GER Typskylt utskrift SWE ENG ENG POWER 24V DC RELAY OUTPUT är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. RUS • 3. WIRING DIAGRAMS 5) es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. SWE • • Внимание OUT1 Etiqueta impresa • • К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем приступать к установке модуля AL2-2DA. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Etiquette imprimée è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. • • Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och programmeringshandboken för 2-serien. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras. Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. ESC Etichetta stampata • • Провода аналогового выходного сигнала не должны проходить в том же многожильном кабеле или в том же кабельном канале, что и выходные провода главного блока. Длина выходного кабеля не должна превышать 30 м. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода. Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм. Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 и модуль AL2-2DA следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Устанавливайте модуль AL2-2DA в контроллер серии 2 осторожно и аккуратно, чтобы избежать неисправностей в работе устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. Se till att AL2-2DA installeras korrekt på 2-styrenheten för att undvika felfunktioner. RUS Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL Viktigt SWE • ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. Контактная клемма выходного тока канала 1 Kopplingsplint för analog utgång • • Aufdruck Typenschild Common Terminal for analog output Общая клемма для аналогового выхода • • is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring. RUS RUS • Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Desconecte todos los terminales de la fuente de alimentación antes de instalar el AL2-2DA. Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de alambrado. Las líneas de señal de la salida análoga no deben conducirse conjuntamente con las señales de salida del módulo principal dentro de un cable o tenderse conjuntamente con éstas en un canal para cables. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. El cable debe utilizarse como cable individual o bien los cables multiconductores (pueden utilizarse con un terminal por presión) deben trenzarse conjuntamente procediendo con cuidado. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm. El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. El controlador 2 y el AL2-2DA deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. Nameplate printing ENG SWE • • • Atención ESP • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnectez la tension d'alimentation avant l'installation de l'AL2-2DA. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les lignes sinaux de la sortie analogique ne doivent pas être conduites dans un câble commun avec les signaux de sortie du module principal ou être posées avec ces derniers dans un caniveau électrique commun. La longueur des lignes pour les signaux de sortie ne doit pas dépasser 30 m. Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 et l'AL2-2DA doivent être intégrés dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2 et les parois qui le renferment. ITL • Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Schalten Sie vor der Installation des AL2-2DA die Versorgungsspannung aus. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Signalleitungen des analogen Ausgangs sollten nicht zusammen mit den Ausgangssignalen des Hauptmoduls in einem Kabel geführt oder mit diesen zusammen in einem Kabelkanal verlegt werden. Die Länge der Leitungen für die Ausgangssignale darf 30 m nicht überschreiten. Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten (für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung und das AL2-2DA müssen in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Attention! FRE JY997D09301H • Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. 90(3.54") • RUS Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 – 2,5 мм2). Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм. Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините проводh ITL Caratteristiche delle prestazioni ESP Características de potencia SWE Tekniska egenskaper RUS Технические характеристики ENG GER FRE ITL ESP SWE RUS The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called "AL2-2DA") is to be installed onto an 2 Series Controller and should be used to convert a digital value ("0 - 4000" or "0 - 2000") to a voltage (0 - 10V) or current (4 - 20mA) analog output signal. The main unit can only be an 2 Series Controller ver 2.0 or later. The AL2-2DA is to be used in conjunction with the  2 Series Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the  2 Programming and Hardware manuals for further details. Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA (im Folgenden „AL2-2DA“ genannt) wird auf einer 2-Steuerung installiert und dient der Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000“ oder „0– 2000“) in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als analoges Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine  2Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA kann in Verbindung mit dem Funktionsblock „Analoger Ausgang“ (AO) der  2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur 2-Steuerung. Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ciaprès "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique  2 et permet la conversion de signaux numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000") en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de sortie analogique. Seul un bloc logique  2 version 2.0 ou supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie Analogique" ( AO) du bloc logique  2. Vous trouver ez des plus amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique 2. L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in seguito "AL2-2DA") viene installato su un microcontrollore 2 e serve alla conversione di segnali digitali (con range "0-4000" o "0-2000") in una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato un comando 2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita Analogica" (AO) del microcontrollore  2. Istruzioni più dettagliate sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi al microcontrollore 2. El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la instalación en un control 2 y sirve para la conversión de señales de entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V) o bien una corriente (4-20 mA) como señal de salida análoga. Como aparato base debe utilizarse un controlador  2 a partir de la versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control  2. Mayor información acerca de la programación y el hardware se encuentra en los manuales del control 2. Аналоговый выходной модуль расширения AL2-2DA (далее называемый «модуль AL2-2DA») устанавливается в контроллере серии 2 и служит для преобразования цифровой величины ("0 4000" или "0 - 2000") в сигнал напряжения (0 - 10В) или тока (4 20мA). Главным блоком при этом может быть только контроллер серии  2 версии 2.0 или более поздней. Управление модулем AL2-2DA производится программным функциональным блоком аналогового выхода (АО) контроллера серии 2. Для получения дальнейшей информации см. Руководство по программному и аппаратному обеспечению контроллера 2. Table 2. ENG Performance Specification • • • • • • • • • • • • ITL Range dell'uscita analogica ESP Rango de salida análoga Analogt utgångsområde RUS Диапазон аналогового выходного сигнала ENG Digital Input GER Digitaler Eingang FRE Entrée numérique ITL Valore numerico ESP Entrada digital SWE Digital ingång RUS Цифровой входной сигнал ENG Resolution GER Auflösung FRE Résolution ITL Risoluzione ESP Resolución SWE Upplösning RUS Разрешение Integrated accuracy 2.5mV (10V / 4000) • • • • • • +/-1 % déviation maximale (4-20 mA: +/-0,16 mA) Ampiezza +/-1 % (4-20 mA: +/-0,16 mA) ESP Precisión +/-1 % Desviación máxima (0-10 V: +/-0,1 V) +/-1 % Desviación máxima (4-20 mA: +/-0,16 mA) Noggrannhet +/-1 % fullt utslag (0-10 V: +/-0,1 V) +/-1 % fullt utslag (4-20 mA: +/-0,16 mA) RUS Общая погрешность +/- 1% полного диапазона (0-10В: +/-0,1В) +/- 1% полного диапазона (4-20мA : +/-0,16мA) ENG D/A Conversion Time GER D/A-Wandlungszeit FRE Temps de conversion numérique-analogique ITL Tempo per la conversione D/A ESP Duración de conversión digital/análoga SWE D/A-omvandlartid RUS Время преобразования Ц/А 20ms (10ms x 2ch) ENG Isolation Circuit Photocoupler GER Schaltkreisisolation Optokoppler FRE Isolement du circuit Optocoupleur ITL Circuito di isolamento Optoaccoppiatore Optoacoplador ESP Circuito de aislamiento Isolationskrets RUS Изолирующая цепь Figure4. ITL Regolazione Offset- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A non può essere modificata). Regolazione Guadagno- Non possibile (La caratteristica della conversione D/A non può essere modificata). ESP Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.) Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.) SWE Offset - Kan ej justeras Förstärkning - Kan ej justeras RUS Регулировка смещения – отсутствует (характеристики преобразования цифрового в аналоговый сигнал не регулируются) Регулировка усиления – отсутствует (характеристики преобразования аналогового в цифровой сигнал не регулируются). FRE Alimentation en courant Sicherung <Leistung>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Anlauf-Widerstand FRE Fusible <Taux>/<Type> 86 V CC 1,6 A / Courant de démarrage / admissible ITL Fusibile <Rating>/<Tipo> 86 V CC 1,6 A / Flusso in ingresso-resistenza ESP Fusibile <Clasificación>/<Type> 86 V CC 1,6 A / Corriente de irrupción SWE Säkring <Klassificering>/<Typ> 86 V DC 1,6 A / Tillströmning-tålighet RUS Предохранитель <Номинальная мощность>/<Тип> ENG Voltage Output mode GER Spannungsausgabe-Modus FRE 6. Output Characteristics Table 4. ENG Output Characteristics GER Ausgangscharakteristik FRE Caractéristique de sortie ITL Caratteristica delle uscite ESP Característica de salida SWE Utgångskarakteristik RUS Характеристики выходного сигнала Voltage Output ENG 0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10k GER 0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 k). FRE 0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 k) ITL Tensione di Alimentazione ITL 0-4000 corrisponde a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 k) Alimentación de tensión ESP 0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 k) SWE Spänningsförsörjning RUS Характеристики питания SWE 0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 k) RUS 0-4000 соответствует 0-10 В (при нагрузке 10кОм) 10.1V 10V Description Supplied from the 2 Main unit Intergrated power supply GER Integrierte Spannungsversorgung Versorgung über das 2-Hauptmodul FRE Alimentation en courant intégrée Alimentation via le module principal 2 ITL Alimentazione di corrente integrata Alimentazione mediante modulo principale 2 ESP Alimentación integrada de tensión Alimentación mediante el módulo principal 2 SWE Integrerad spänningsförsörjning Försörjning via 2-basmodul RUS Встроенный источник питания Питание подается от главного блока контроллера серии 2 ENG Analog output 0 4000 4040 Digital input Current Output ENG 0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500 or less) GER 0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt (geeicht bei einer Last von 500  oder weniger.) FRE 0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500  ou moins) External power supply for analog ouput ITL 0-2000 corrisponde a 4-20mA (Tarato per un carico di 500  o più basso.) GER Externe Spannungsversorgung für Analogausgang ESP 0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA (calibrado a la carga de 500  o menos) FRE Alimentation en courant externe pour sortie analogique SWE 0-2000 regleras till 4-20mA (kalibrering vid en last på 500  eller mindre) ITL Alimentazione di corrente esterna per uscita analogica RUS 0-2000 соответствует 4-20мA (при нагрузке 500Ом или меньше) ESP Alimentación de tensión externa para salida análoga SWE Extern spänningsförsörjning för analog utgång RUS Внешний источник питания для аналогового выхода 24V DC +20%, -15%, 1.5W Max. Item Description ESP 20.16mA 20mA Analog output 4mA 2000 2020 Digital input 2 3 SWE Vid störningsrisk kan en kondensator på 0,1-0,47 F anslutas. RUS В случае очевидного избыточного шума подключите конденсатор емкостью 0,1-0,47мкФ. ENG External equipment such as an Inverter, etc. GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc. FRE Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc. ITL Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, valvola proporzionale, ecc. ESP Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de frecuencia, etc. Externt last som tex frekvensomriktare en frekvensomvandlare, etc. RUS Внешнее устройство, такое как инвертор и т.п. Sortie en mode tension ENG External 24VDC power supply Externe Spannungsversorgung 24 V DC ITL Modulo di Uscita in tensione GER ESP Modo de emisión de tensión FRE Alimentation en courant externe 24 V CC SWE Spänningsutdata-modus ITL Tensione di Alimentazione esterna 24 V CC ESP Alimentación de tensión externa 24 V CC RUS Режим выходного сигнала напряжения 4 1.0A 4 24V DC 2 3 5 SWE Extern spänningsförsörjning 24 V DC RUS Внешний источник питания 24 В постоянного тока ENG External equipment such as a Record meter, etc. GER Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur Messwertaufzeichnung, etc. FRE Accessoire externe, comme par exemple un appareil d'enregistrement de mesures, etc. ITL Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la registrazione dei valori di misura ecc. ESP Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el registro de los valores medidos, etc. VIOAL2-2DA 1 ENG Current Output mode SWE Externt last som tex frekvensomriktare ett don för dataregistrering, etc. GER Stromausgabe-Modus RUS Внешнее устройство, такое как записывающий измерительный прибор FRE Sortie en mode courant ITL Modulo di Uscita in corrente ESP Modo de emisión de corriente ENG SWE Strömutdata-modus RUS Режим выходного сигнала тока DC/DC converter + 1.0A 4 GER 24V DC VO+ FRE IO+ 5 VIOAL2-2DA • • • Table 5. Item Description ENG Grounding resistance of 100 or less GER Erdungswiderstand von max. 100  FRE Résistance de terre de 100  maximum ITL Resistenza a terra di massimo 100  ESP Resistencia de puesta a tierra con máx. 100  SWE Jordningsmotstånd på max. 100  RUS Сопротивление цепи заземления не более 100 Ом ENG In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47F capacitor GER Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen Kondensator mit 0,1–0,47F an. FRE Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez raccorder un condensateur de 0,1-0,47 F. ITL Se si verificano disturbi elettromagnetici, collegare un condensatore con 0,1-0,47 F. ITL Montera ett nätfilter vid inkommande spänningsmatning. Mitsubishis EMC-tester har utförts med ett standardnätfilter (figur 6) dvs 50 dB som medelvärde vid 150kHz till 2 MHz. När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet För närmare information vänligen se 2styrningens hårdvaramanual. • Предупреждение по электромагнитной совместимости: RUS • Убедитесь в том, что противопомеховый фильтр подсоединен к проводу электропитания. Мицубиси выполнены проверки на ЭМС противопомехового фильтра с синфазными характеристиками демпфирования (рис. 6) со средним уровнем в 50 дБ при диапазоне от 150 Кгц до 2 Мгц. При работе модуля AL2-2DA в сильных электромагнитных полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10% фактического значения величин. Для получения дальнейшей информации см. Руководство по аппаратному обеспечению контроллера 2. • Figure6. 60 40 20 0 0.15 S’assurer d’attacher un filtre antiparasite au câble d’alimentation. Les essais EMC de Mitsubishi ont été effectués sur un filtre antiparasite avec les caractéristiques d’amortissement d’un mode commun (figure 6) de 50 dB à une moyenne de 150 kHz à 2 MHz. Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître. 1 Frequency (MHz) 10 30 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表 所示。 产品中有害物质的名称及含量 有害物质 部件名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572 规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 Misure precauzionali per CEM: • • ESP Achten Sie darauf, einen Entstörfilter am Stromkabel anzubringen. Die EMV-Tests von Mitsubishi wurden an einem Entstörfilter durchgeführt, der die Gleichtakt-Dämpfungseigenschaften (Abbildung 6) von 50 dB Durchschnittswert bei 150 kHz bis 2 MHz aufweist. Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung. Mesures CEM de précautions: • 1 Make sure to attach a noise filter to the power cable. Mitsubishi's EMC tests have been carried out on a noise filter with the common mode damping characteristics (Figure 6) of the 50 dB mean at 150 kHz to 2 MHz. Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields. Please refer to 2 Hardware Manual for further details. EMC-Vorsichtsmaßnahmen: • - • EMC Caution: • Note: "+" and "-" terminals are nonreversible. EMC-säkerhetsanvisningar: SWE En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la conexión de un condensador con 0,1-0,47 F. SWE + 86 В пост. тока 1,6 A / Защита при скачках тока ESP Ref. IO+ 2 Spannungsversorgung 86 V DC 1.6A / Inrush-withstand 0 При подключении к источнику питания постоянного тока кабель, идущий от «+» источника питания следует присоединять к клемме «+», а от «-», соответственно, к клемме «-». Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение («+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения AL2-2DA. Ни при каких условиях не следует подключать модуль расширения AL2-2DA к источнику переменного тока, поскольку это приведет к серьезным повреждениям данного устройства. Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал — это может привести к появлению помех и импульсных наводок. Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм и более. Не используйте клемму . VO+ 1 Power Specifications GER ENG - Ref. GER Optokopplare DC/DC converter Collegando la tensione di alimentazione CC, il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il morsetto "-". La Tensione di Alimentazione non deve essere collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei morsetti può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento AL2-2DA. Il collegamento di una fonte di tensione CA al modulo di ampliamento AL2-2DA può danneggiare seriamente il modulo di ampliamento. Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nella stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve essere di minimo 100 mm. Non occupare il morsetto . ENG Item Note: "+" and "-" terminals are nonreversible. Figure5. Fuse <Rating>/<Type> Оптронная пара Примечание: Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA führen. Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls führen. Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm. Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme . Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa" kabeln med klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på expansionsmodul AL2-2DA. Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA då detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen. För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm. Klämma får på inga villkor beläggas. +/- 1% Vollausschlag (4–20 mA: +/-0,16 mA) Ampiezza +/-1 % (0-10 V: +/-0,1 V) Observera: • +/- 1% Vollausschlag (0–10V : +/-0,1 V) Precisione SWE En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el terminal "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los terminales puede causar graves daños en el módulo de amplificación AL2-2DA. La conexión de una fuente de tensión CA en un módulo de amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo de amplificación. Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm. En ningún caso debe asignarse el terminal . +/- 1% Full scale (4-20mA : +/-0.16mA) ITL Spécifications de fonctionnement Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun cas, l'alimentation en courant doit être raccordée sur une autre borne du module. Une permutation des bornes peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion AL2-2DA. Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion. Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est de 100 mm. N'affectez en aucun cas le borne . +/- 1% Full scale (0-10V : +/-0.1V) Précision • Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numériqueanalogique ne peut pas être ajustée.) Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numériqueanalogique ne peut pas être ajustée.) 8µA ((20-4)mA / 2000) FRE • FRE 0 to 2000 +/-1 % déviation maximale (0-10 V: +/-0,1 V) • Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.) Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.) Description ENG 5. Power Supply Specifications Genauigkeit • GER Table 3. ENG RUS Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted). Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted). 4 - 20mA (less than 500 0 to 4000 Leistungsmerkmale When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the AL2-2DA expansion module. Under no circumstances should AC voltage be used as the AL22DA expansion module will be seriously damaged. Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. Keep signal cables a safe or more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables. Do not use the terminal. Current 0 -10V DC (5k - 1M SWE Indicaciones: • SWE Plage de sortie analogique Indicazioni: • ESP FRE Notes: • ITL Analoger Ausgangsbereich FRE Hinweise: • FRE GER Notes: • GER Range of analog output GER 7. Wiring ENG Voltage ENG SWE Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad "AL2-2DA") installeras på en  2-styrenhet och har till uppgift att omvandla ett digitalt värde (0-4000 eller 0-2000) till analog spänning (0-10V) eller strömutgång (4-20 mA). Som basenhet måste en 2styrning från och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i 2-styrenheten. För närmare informationer om programmering och hårdvara se handböckerna för 2-styrningen. Item ENG Specification Item GER Note: Attenuation (dB) 4. Performance Specifications Installare un filtro per le interferenze di disturbo sul cavo di alimentazione elettrica. I test EMC di Mitsubishi sono stati eseguiti su un filtro con caratteristiche di attenuazione in modalità comune (illustrazione 6) della media di 50 dB in un campo di frequenze da 150 kHz a 2 MHz. Se si impiega il modulo AL2-2DA in zone con forti interferenze elettromagnetiche, di quando in quando possono verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al microcontrollore 2. Medidas de precaución CEM: • • Asegúrese de ajustar el filtro de ruido en el cable eléctrico. Las pruebas e EMC Mitsubishi han sido llevadas a cabo sobre el filtro de ruidos con el modo común de características de atenuación (figura 6) de 50 dB a 150 kHz hasta 2 MHz. Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control 2. Manual Number : JY997D09301 Manual Revision : H Date : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY997D09301H Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Mitsubishi Electric AL2-2DA Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación