Mitsubishi Electric α2 Series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
JY992D97501N
1/2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501N
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
ENG
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno
effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici
locali e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
I microcontrollori
2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio
conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
FRE
ITL
Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione
per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo cable.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos trenzado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
ESP
SWE
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika
att statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к
электромонтажным работам в соответствии с местными и
государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же мног
ожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5- 0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в
воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под
дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство
может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или
регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
124.6(4.91")
Nameplate
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESC
ESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-
+
(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
Nameplate
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION
Figure2. Mounting Arrengement
Montageanordnung
Exemple de montage
Allestimento in montaggio
Disposición de montaje
Installationsarrangemang
Требуемое расположение устройства
при монтаже
Figure3. Figure4.
Installation Remove
Montage Demontage
Installation Enlèvement
Installazione Smontaggio
Instalación Desmontaje
Montering Demontering
Установка Отсоединение
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG ENG
GER GER
FRE FRE
ITL ITL
ESP ESP
SWE SWE
RUS RUS
(1)
(2)
(3)
(4)
2.1 Installation Mounting Notes
The 2 Series' safe design means the user can install it almost
anywhere but please take the following points into consideration.
Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not place in water or let water leak onto the controller.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation.
Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.
The
2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.
Use size M4 screws when mounting by screw holes.
The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.
Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
Do not disassemble the
2 Series controller.
2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
2.2.1 Installation
Align the upper side of the 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push
it onto the rail (2).
2.2.2 Remove
Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4).
2.1 Installationshinweise
Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung
folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann:
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große
Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser,
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und
Starkstromgeräten.
Die
2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen
Steuerkasten eingebaut werden.
Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Schrauben Sie die
2-Steuerung nie auf.
2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene
Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden.
2.2.1 Montage
Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür
vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der
unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2).
2.2.2 Demontage
Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung
von der DIN-Schiene ab (4).
2.1 Conseils pour l'installation
La conception de sécurité du contrôleur
2 signifie que l'utilisateur peut l'installer
presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants.
Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières
conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la
pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas
le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.
Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.
Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension,
ainsi que des appareils de puissance.
Le contrôleur
2
doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880
ou dans un boîtier de commande.
Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.
Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des
fils sous tension.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du contrôleur
2
et les parois qui le renferment.
Ne désassemblez pas le contrôleur
2
.
2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par
encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à
l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail.
2.2.1 Installation
Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le
contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2).
2.2.2 Enlèvement
Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur
2 du rail DIN (4).
ENG
GER
FRE
2.1 Osservazioni sull'installazione
Il controllore
2
è un prodotto sicuro che può essere installato
praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.
Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.
Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.
Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione
e dall'attrezzatura di potenza.
L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi
conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.
Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al
contatto con conduttori "sotto tensione".
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e
inferiore dell'a e le pareti circostanti.
Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di
memoria, consultate il relativo manuale.
2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale
Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN
e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido
servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
2.2.1 Installazione
Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra
2
DIN con
la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2).
2.2.2 Smontaggio
Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale
2
(4).
2.1 Observaciones sobre el emplazamiento
El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el
equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los
siguientes puntos en consideración.
No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas
inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración
excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.
No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.
Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de
poder.
El
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de
dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.
Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para
tornillos.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto
con los alambres "energizados".
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes
superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
No desmonte el controlador
2.
2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal
Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de
montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la
fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
2.2.1 Instalación
Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de 2 con el
carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2).
2.2.2 Desmontaje
Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie 2
(4).
ITL
ESP
JY992D97501N
1/2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501N
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
ENG
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno
effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici
locali e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
I microcontrollori
2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio
conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
FRE
ITL
Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione
per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo cable.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos trenzado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
ESP
SWE
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika
att statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к
электромонтажным работам в соответствии с местными и
государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же мног
ожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5- 0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в
воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под
дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство
может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или
регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
124.6(4.91")
Nameplate
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESC
ESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-
+
(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
Nameplate
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION
Figure2. Mounting Arrengement
Montageanordnung
Exemple de montage
Allestimento in montaggio
Disposición de montaje
Installationsarrangemang
Требуемое расположение устройства
при монтаже
Figure3. Figure4.
Installation Remove
Montage Demontage
Installation Enlèvement
Installazione Smontaggio
Instalación Desmontaje
Montering Demontering
Установка Отсоединение
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG ENG
GER GER
FRE FRE
ITL ITL
ESP ESP
SWE SWE
RUS RUS
(1)
(2)
(3)
(4)
2.1 Installation Mounting Notes
The 2 Series' safe design means the user can install it almost
anywhere but please take the following points into consideration.
Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not place in water or let water leak onto the controller.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation.
Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.
The
2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.
Use size M4 screws when mounting by screw holes.
The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.
Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
Do not disassemble the
2 Series controller.
2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
2.2.1 Installation
Align the upper side of the 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push
it onto the rail (2).
2.2.2 Remove
Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4).
2.1 Installationshinweise
Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung
folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann:
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große
Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser,
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und
Starkstromgeräten.
Die
2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen
Steuerkasten eingebaut werden.
Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Schrauben Sie die
2-Steuerung nie auf.
2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene
Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden.
2.2.1 Montage
Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür
vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der
unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2).
2.2.2 Demontage
Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung
von der DIN-Schiene ab (4).
2.1 Conseils pour l'installation
La conception de sécurité du contrôleur
2 signifie que l'utilisateur peut l'installer
presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants.
Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières
conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la
pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas
le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.
Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.
Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension,
ainsi que des appareils de puissance.
Le contrôleur
2
doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880
ou dans un boîtier de commande.
Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.
Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des
fils sous tension.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du contrôleur
2
et les parois qui le renferment.
Ne désassemblez pas le contrôleur
2
.
2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par
encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à
l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail.
2.2.1 Installation
Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le
contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2).
2.2.2 Enlèvement
Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur
2 du rail DIN (4).
ENG
GER
FRE
2.1 Osservazioni sull'installazione
Il controllore
2
è un prodotto sicuro che può essere installato
praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.
Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.
Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.
Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione
e dall'attrezzatura di potenza.
L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi
conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.
Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al
contatto con conduttori "sotto tensione".
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e
inferiore dell'a e le pareti circostanti.
Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di
memoria, consultate il relativo manuale.
2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale
Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN
e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido
servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
2.2.1 Installazione
Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra
2
DIN con
la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2).
2.2.2 Smontaggio
Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale
2
(4).
2.1 Observaciones sobre el emplazamiento
El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el
equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los
siguientes puntos en consideración.
No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas
inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración
excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.
No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.
Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de
poder.
El
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de
dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.
Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para
tornillos.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto
con los alambres "energizados".
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes
superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
No desmonte el controlador
2.
2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal
Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de
montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la
fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
2.2.1 Instalación
Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de 2 con el
carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2).
2.2.2 Desmontaje
Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie 2
(4).
ITL
ESP
2.1 Installations- och monteringsanvisningar
2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten
nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.
Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.
Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och
elkraftutrustning.
Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av
enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.
Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av
beröring av spänningsförande ledare.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive
nedre kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
Ta inte isär
2-styrenheten.
2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena
Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa
enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan
och lyfter av enheten framåt/uppåt.
2.2.1 Montering
Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och
tryck fast enheten på skenan (2).
2.2.2 Demontering
Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4).
2.1 Замечания относительно монтажа
Устройства серии
2
безопасны по своей конструкции, и это означает,
что
пользователь может инсталлировать их практически в любом
месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во
внимание.
Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное
содержание пыли, или пыль является электропроводящей, где
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется
повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем,
где имеется чрезмерное тепловыделение, где ус
тройство может
оказаться подвержено регулярным ударным воздействиям или
чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте
протечек воды на контроллер.
Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при
выполнении его инсталляции.
Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от
высоковольтных кабелей и силового оборудования.
Контроллер серии
2 должен быть инсталлирован в распределительном
ящике, или в стойке управления.
При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под
винты, применяйте винты М4.
Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения
поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под
напряжением.
Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между
верхней и нижней кромкой контроллера серии
2
, и ограждающими его
стенками стойки.
Не разбирайте контроллер серии
2
.
2.2 Установка главного блока на DIN-рейку
Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 -
миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните
подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство
сдвинув его вверх.
2.2.1 Установка
Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера
серии
2
, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1),
и надвиньте устройство на рельс (2).
2.2.2 Отсоединение
Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и
отсоедините главный блок серии
2
от рельса (4).
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure5. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm
2
- 3.31 mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable (or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31
mm
2
(26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 -
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
a 3,31 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26
- 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln
(eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
подсоедините провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02")
26 -12 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Lampada di segnalazione "Tensione inserita"
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Microcontrollore
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Pulsante di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N"
terminals are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Start
i
MC
MC
j
Ref. Item Description
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatti da interruttore magnetico
Conmutador magnético
Brytare
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per i carichi
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Figure7. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di alimentazione con tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" terminals are
not reversible.
L
N
i
78
Figure8. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного
тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wiring Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure9. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Ref. Item Description
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (endast DC-matade grundenheter)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Sistema
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OUT2
OUT3 OUT4
Relay Output Wiring
OUT5 OUT6
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Voltage
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2.1 Installations- och monteringsanvisningar
2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten
nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.
Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.
Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och
elkraftutrustning.
Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av
enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.
Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av
beröring av spänningsförande ledare.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive
nedre kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
Ta inte isär
2-styrenheten.
2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena
Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa
enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan
och lyfter av enheten framåt/uppåt.
2.2.1 Montering
Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och
tryck fast enheten på skenan (2).
2.2.2 Demontering
Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4).
2.1 Замечания относительно монтажа
Устройства серии
2
безопасны по своей конструкции, и это означает,
что
пользователь может инсталлировать их практически в любом
месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во
внимание.
Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное
содержание пыли, или пыль является электропроводящей, где
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется
повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем,
где имеется чрезмерное тепловыделение, где ус
тройство может
оказаться подвержено регулярным ударным воздействиям или
чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте
протечек воды на контроллер.
Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при
выполнении его инсталляции.
Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от
высоковольтных кабелей и силового оборудования.
Контроллер серии
2 должен быть инсталлирован в распределительном
ящике, или в стойке управления.
При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под
винты, применяйте винты М4.
Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения
поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под
напряжением.
Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между
верхней и нижней кромкой контроллера серии
2
, и ограждающими его
стенками стойки.
Не разбирайте контроллер серии
2
.
2.2 Установка главного блока на DIN-рейку
Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 -
миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните
подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство
сдвинув его вверх.
2.2.1 Установка
Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера
серии
2
, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1),
и надвиньте устройство на рельс (2).
2.2.2 Отсоединение
Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и
отсоедините главный блок серии
2
от рельса (4).
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure5. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm
2
- 3.31 mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable (or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31
mm
2
(26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 -
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
a 3,31 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26
- 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln
(eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
подсоедините провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02")
26 -12 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Lampada di segnalazione "Tensione inserita"
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Microcontrollore
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Pulsante di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N"
terminals are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Start
i
MC
MC
j
Ref. Item Description
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatti da interruttore magnetico
Conmutador magnético
Brytare
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per i carichi
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Figure7. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di alimentazione con tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" terminals are
not reversible.
L
N
i
78
Figure8. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного
тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wiring Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure9. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Ref. Item Description
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (endast DC-matade grundenheter)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Sistema
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OUT2
OUT3 OUT4
Relay Output Wiring
OUT5 OUT6
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Voltage
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
JY992D97501N
2/2
4. SPECIFICATIONS
Table 2.
Power Requirements and Input
Specifications
Spannungsversorgung
Caractéristiques de l'alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требования к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di alimentazione
Alimentación de tensión
Strömförsörjning
Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~,
+10% -15%, 50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure
Max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Temps maximal d’absence de
courant autorisé
Tempo max. cons. di caduta
tensione
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Max. kortvarigt spänningsbortfall
Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms
AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current
Stromspitzenwerte
Valeurs de pointe de l’intensité
Corrente massima di accensione
Corriente de irrupción
Startström
Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption
max. Leistungsaufnahme
Puissance absorbée max.
Consumo massimo di corrente
Consumo eléctrico máximo.
Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление
электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusibile
Säkring
Предохранитель
<Rating>
AL2-**MR-A: 250V 1A
AL2-24MR-D: 250V 500mA
AL2-14MR-D: 250V 500mA
AL2-10MR-D: 250V 1A
<Type>
Time Lag
Träge
Temporisation
Time Lag
Time Lag
Fördröjning
Задержка
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D (DC Inputs)
Source Type
Sink Type
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant
d’entrée
Corrente di
ingresso
Corriente de
entrada
Ingående ström
Входной ток
AL2-
10MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA,
24V DC
5.5mA,
24V DC
AL2-
14MR-*
AL2-
24MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA,
24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
800k ----
Off On / On Off
AUS EIN / EIN AUS
Signal 0 Signal 1 /
Signal 1 Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/
Segnale 1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal
1 Señal 0
Från Till/Från Till
ВЫКЛ ВКЛ /
ВКЛ ВЫКЛ
I01
-
I15
80V / 40V
18V /
4V
4V /
18
V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
35-85ms, 120V AC~
25-130ms, 240V AC~
10 - 20ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source
seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-
D, Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только
тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input
Anzahl der analogen Eingänge
Nombre d'entrées analogiques
Numero ingressi analogici
Número de entrada análoga
Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
0 - 10V DC
Analog Input Range
Analogeingangsbereich
Gamme d’entrées analogiques
Gamma ingresso analogico
Promedio de entrada análogo
Område för analoga ingångar
Диапазон значений аналогового входного
сигнала
0 - 500
(10000/500 mV)
Conversion Speed
Wandler-geschwindigkeit
Vitesse de conversion
Tempo di conversione
Velocidad de conversión
Konverteringshastighet
Скорость преобразования
8ms
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
142k± 5%
Overall Accuracy
Genauigkeit
Précision générale
Precisione complessiva
Exactitud general
Total noggrannhet
Общая точность
± 5%, 0.5V DC
Temperature Drift
Temperaturabweichung
Glissement de température
Deriva termica
Deriva térmica
Temperaturavvikelse
Температурный дрейф
± 3 LSB
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der Relais-
Ausgänge
Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных
выходных цепей
Description Relay Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplad spänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva
máxima
Maximal resistiv last
Максимальная
активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW (10mA, 5V DC)
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva
máxima
Maximal induktiv last
Максимальная
индуктивная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
·249 VA (1/3 hp), 125V AC~
·373 VA (1/2 hp), 250V AC~
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
·93 VA (1/8 hp), 125V AC~
·93 VA (1/8 hp), 250V AC~
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Table 6. General Specification
Umgebungsbedingungen
Caractéristiques Générales
Descrizione Generale
Especificación de carácter general
Allmänna data
Общие характеристики
Description Specification
Operating Temperature
(-25) - 55°C / (-13) - 131°F,
Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F
Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F
Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation
Device and RTC
Backup
20 days (25°C / 77°F) by capacitor
RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F)
Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator
Dialectric Withstand
Voltage
3750V AC~ > 1 min per EN60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per EN60730-1 between the following
points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 9.8 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action
Time: 11 ms
3 times in each
direction X,Y, and Z
Type of Action
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor
Output)
Software Class EN60730-1, Section H6.18 - Class A
Purpose of contorol EN60730-1, Section 2.2 - Electorical Control
Construction of Control EN60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control
Whether the Control is
Electric
EN60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control
Safety Class 
Protection IP20
Temperoture for the ball
pressure test
75°C (167°F)
Pollution degree 2
Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should be manual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 For 2 Series Controllers manufactured
before February 28th, 2018 are compliant with EN61131-2:2007,
after March 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*2 For some models manufactured
after January 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*3
2 Series Controller cannot be used at a pressure higher than the atmospheric
pressure to avoid damage.
*4
2 Series Controller is assumed to be installed in an environment equivalent to
indoor.
Caution for compliance with LVD Directive (EN61010-2-201:2013)
Please use the 2 Series Controller while installed in conductive shielded control
panels under a general industrial environment.
2 Series Controller are open-type devices that must be installed and used within
conductive control panels. Please secure the control panel lid to the control panel
(for conduction). Installation within a control panel greatly affects the safety of the
system and aids in shielding noise from the
2 Series Controller.
For the control panel, use the product having sufficient strength, fire
protectiveness and shielding property to an installation environment.
To an external connection port other than AC power supply terminal and AC input/
output terminal, connect the circuit separated from a dangerous voltage by a
double/reinforced insulation.
When wiring, please insert the cable all the way in the terminal block.
Cutoff device such as a breaker or a circuit protector should be installed in
accordance with the following precautions.
- Use EN60947-1 or EN60947-3 standards.
- Place the cutoff device so that it can be operated easily.
- Specify that the cutoff device is for this equipment.
Description Specification
Electrical Isolation Reinforced primary / secondary insulation
Grounding None
EC Directive
EMC
EN61131-2:2007
EN60730-1:2011
LVD
EN61131-2:2007
*1
EN61010-2-201:2013
*1 *2
EN60730-1:2011
Certification of UL/cUL File number: E95239
Working altitude
<2000 m
*3
Installation location
Inside a control panel
*4
Overvoltage category 
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表所示
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规
的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Manual Number : JY992D97501
Manual Revision : N
Date : June 2018
JY992D97501N
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.
JY992D97501N
1/2
2 Series Controller
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97501N
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the
2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully
twist stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the
2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or
excessive vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The
2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet.
Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
•The
2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of
this equipment.
Please read the
2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals
for further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the
2 Series Controller inside a control
panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen,
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der
2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben,
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung,
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu
vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN
43880 oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
•Die
2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende
Anwendungen entwickelt.
ENG
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur
2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird,
kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
Sollte es möglich sein, die
2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique
2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique
2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon
DIN 43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du bloc logique
2et les parois qui le renferment.
La série
2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des
accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries
2et les manuels de
programmation des séries
2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'
2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno
effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici
locali e nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo
multipolare o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore
2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto
con conduttori “sotto tensione”.
I microcontrollori
2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio
conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’
2 e le pareti circostanti.
Il microcontrollore
2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli
accessori.
FRE
ITL
Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione
per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'
2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del
2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
cableado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo cable.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos trenzado.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie
2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
El diseño seguro de
2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo
instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
los alambres “energizados”.
El controlador
2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del
2 y las paredes circundantes.
•El
2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie
2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma
ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av
2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i
en kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av a1-styrenheten och höljets väggar.
2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt
för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av
utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för
2- och
programmeringshandboken för
2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan
utrustningens skydd försämras.
ESP
SWE
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika
att statisk elektricitet skadar
2 styrenheten.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к
электромонтажным работам в соответствии с местными и
государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем
снимать крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
же мног
ожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
должны использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии
2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
0,5- 0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в
воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под
дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство
может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или
регулярным ударным воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии
2 следует установить в распределительную коробку
или шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками
коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Контроллер серии
2 не рассчитан на применение в условиях,
требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
человека.
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
установки или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной
части контроллера серии
2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии
2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером
2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
RUS
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
Mått
Габариты
AL2-14MR-*, AL2-24MR-*
AL2-10MR-*
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80
C or more) for wiring
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80
C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80
C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80
C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80
C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80
C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80
C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
124.6(4.91")
Nameplate
90(3.54")
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
OUT4OUT2 OUT3
OUT1
AL2-10MR-D
OK
ESC
ESC
+
-
1
23456
DC INPUT
-
+
(B)(A)
POWER
24V DC
RELAY OUTPUT
90(3.54")
71.2(2.8")
Nameplate
6(0.24")
4(0.16")
4(0.16")
6(0.24")
52(2.05")
mm(inch)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION
Figure2. Mounting Arrengement
Montageanordnung
Exemple de montage
Allestimento in montaggio
Disposición de montaje
Installationsarrangemang
Требуемое расположение устройства
при монтаже
Figure3. Figure4.
Installation Remove
Montage Demontage
Installation Enlèvement
Installazione Smontaggio
Instalación Desmontaje
Montering Demontering
Установка Отсоединение
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG ENG
GER GER
FRE FRE
ITL ITL
ESP ESP
SWE SWE
RUS RUS
(1)
(2)
(3)
(4)
2.1 Installation Mounting Notes
The 2 Series' safe design means the user can install it almost
anywhere but please take the following points into consideration.
Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not place in water or let water leak onto the controller.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation.
Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.
The
2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.
Use size M4 screws when mounting by screw holes.
The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.
Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom
edges of the
2 Series Controller and the enclosure walls.
Do not disassemble the
2 Series controller.
2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit
Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up.
2.2.1 Installation
Align the upper side of the 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push
it onto the rail (2).
2.2.2 Remove
Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4).
2.1 Installationshinweise
Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung
folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann:
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große
Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser,
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und
Starkstromgeräten.
Die
2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen
Steuerkasten eingebaut werden.
Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der
2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Schrauben Sie die
2-Steuerung nie auf.
2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene
Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden.
2.2.1 Montage
Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür
vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der
unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2).
2.2.2 Demontage
Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung
von der DIN-Schiene ab (4).
2.1 Conseils pour l'installation
La conception de sécurité du contrôleur
2 signifie que l'utilisateur peut l'installer
presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants.
Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières
conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la
pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas
le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.
Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.
Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension,
ainsi que des appareils de puissance.
Le contrôleur
2
doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880
ou dans un boîtier de commande.
Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.
Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des
fils sous tension.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et
inférieur du contrôleur
2
et les parois qui le renferment.
Ne désassemblez pas le contrôleur
2
.
2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN
Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par
encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à
l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail.
2.2.1 Installation
Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le
contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2).
2.2.2 Enlèvement
Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur
2 du rail DIN (4).
ENG
GER
FRE
2.1 Osservazioni sull'installazione
Il controllore
2
è un prodotto sicuro che può essere installato
praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.
Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.
Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.
Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione
e dall'attrezzatura di potenza.
L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi
conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.
Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al
contatto con conduttori "sotto tensione".
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e
inferiore dell'a e le pareti circostanti.
Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di
memoria, consultate il relativo manuale.
2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale
Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN
e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido
servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
2.2.1 Installazione
Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra
2
DIN con
la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2).
2.2.2 Smontaggio
Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale
2
(4).
2.1 Observaciones sobre el emplazamiento
El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el
equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los
siguientes puntos en consideración.
No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas
inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración
excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.
No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.
Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de
poder.
El
2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de
dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.
Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para
tornillos.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto
con los alambres "energizados".
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes
superior e inferior del
2 y las paredes circundantes.
No desmonte el controlador
2.
2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal
Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de
montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la
fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
2.2.1 Instalación
Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de 2 con el
carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2).
2.2.2 Desmontaje
Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie 2
(4).
ITL
ESP
2.1 Installations- och monteringsanvisningar
2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten
nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.
Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.
Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och
elkraftutrustning.
Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av
enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.
Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av
beröring av spänningsförande ledare.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive
nedre kant av
2-styrenheten och höljets väggar.
Ta inte isär
2-styrenheten.
2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena
Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa
enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan
och lyfter av enheten framåt/uppåt.
2.2.1 Montering
Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och
tryck fast enheten på skenan (2).
2.2.2 Demontering
Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4).
2.1 Замечания относительно монтажа
Устройства серии
2
безопасны по своей конструкции, и это означает,
что
пользователь может инсталлировать их практически в любом
месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во
внимание.
Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное
содержание пыли, или пыль является электропроводящей, где
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется
повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем,
где имеется чрезмерное тепловыделение, где ус
тройство может
оказаться подвержено регулярным ударным воздействиям или
чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте
протечек воды на контроллер.
Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при
выполнении его инсталляции.
Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от
высоковольтных кабелей и силового оборудования.
Контроллер серии
2 должен быть инсталлирован в распределительном
ящике, или в стойке управления.
При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под
винты, применяйте винты М4.
Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения
поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под
напряжением.
Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между
верхней и нижней кромкой контроллера серии
2
, и ограждающими его
стенками стойки.
Не разбирайте контроллер серии
2
.
2.2 Установка главного блока на DIN-рейку
Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 -
миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните
подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство
сдвинув его вверх.
2.2.1 Установка
Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера
серии
2
, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1),
и надвиньте устройство на рельс (2).
2.2.2 Отсоединение
Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и
отсоедините главный блок серии
2
от рельса (4).
SWE
RUS
3. WIRING DIAGRAMS
Figure5. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Lavorazione definitiva del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Завершение работы с кабелем
Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm
2
- 3.31 mm
2
).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
cable (or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26 - 12 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm
2
à 3,31
mm
2
(26 - 12 AWG).
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 -
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm
2
a 3,31 mm
2
.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
strozzamento).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm
2
- 3,31 mm
2
(26
- 12 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm.
Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm
2
).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln
(eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31
мм.кв.)
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
затем подсоедините кабель (или
используйте обжимку)
Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
подсоедините провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02")
26 -12 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. Recommended Power Wiring Diagram
Empfohlene Verdrahtung der
Spannungsversorgung
Câblage de l’alimentation recommandé
Circuito di alimentazione raccomandato
Cableando la alimentación
Rekommenderat kretsschema för
strömförsörjning
Рекомендуемая схема соединения с
источником питания
Ref. Item Description
1
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Tensione di alimentazione
Alimentación
Strömförsörjning
Источник питания
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Power On Pilot Indicator
Anzeige für Spannung EIN
Indicateur de tension MARCHE
Lampada di segnalazione "Tensione inserita"
Indicador para conexión de tensión
Indikator för tillslagen spänning
Индикатор подачи питания
4
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A.
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
5
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Microcontrollore
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
6
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Pulsante di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
LN
j
+-
"L" and "N"
terminals are
not reversible.
c
d
e
f
gh
i
L
N
Start
i
MC
MC
j
Ref. Item Description
7
Magnetic Switch Contact
Magnetschalterkontakt
Contact du commutateur magnétique
Contatti da interruttore magnetico
Conmutador magnético
Brytare
Контакт магнитного выключателя
8
Power Supply for Loads
Spannungsversorgung für Last
Alimentation en courant pour résistance ohmique
Tensione di alimentazione per i carichi
Alimentación de tensión para carga
Strömförsörjning för last
Питание для нагрузок
Figure7. AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
AL2-**MR-A
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz
Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
AC Power Terminals
AC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CA
Morsetti di alimentazione con tensione AC
Bornas de tensión CA
Växelströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания
переменного тока
5
Unused Terminals
Nicht verwendete Klemmen
Bornes non utilisées
Terminali non utilizzati
Terminales sin uso
Icke använda plintar
Не используемые контактные клеммы
6
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
7
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore di ingresso
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
LN 123
INPUTS
456
h
"L" and "N" terminals are
not reversible.
L
N
i
78
Figure8. AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Sink/Source)
AL2-**MR-D (Сток/Источник)
Ref. Item Description
1
DC Power Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устройство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
DC Power Terminals
DC-Spannungsklemmen
Bornes de tension CC
Morsetti di tensione DC
Bornas de tensión CC
Likströmsplintar
Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного
тока
5
Sink/Source Input Wiring Terminals
Sink-/Source-Eingangsklemmen
Bornes des entrées Sink/Source
Morsetti di ingresso Sink/Source
Bornas de entradas Sink/Source
Sink/source-ingångsplintar
Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-»)
6
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Interruttori di ingresso sensore
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные датчики-выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Source Input Wiring Diagram
(A) (B)
h
i
78
j
f
c
d
e
g
+- 123
INPUTS
456
Sink Input Wiring Diagram
(A) (B)
i
h
78
Figure9. AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
AL2-**MR-*
Ref. Item Description
7
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
8
Analog Input (DC sourse input only)
Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung)
Entrée analogique (Seulement entrée source CC)
Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC)
Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC)
Analog ingång (endast DC-matade grundenheter)
Аналоговый вход (только постоянный ток)
Ref. Item Description
1
2 Main Unit
2-Steuerung
Bloc logique
2
Sistema
2
Sistema
2
2 huvudenhet
Главный блок контроллера серии
2
2
Mutually exclusive outputs
Voneinander isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
3
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
4
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione vedi Table 1
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
5
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OUT2
OUT3 OUT4
Relay Output Wiring
OUT5 OUT6
Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
Ref. Item Description
6
DC Power Supply
DC-Spannungsversorgung
Tension CC
Tensione DC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
7
AC Power Supply
AC-Spannungsversorgung
Tension CA
Tensione AC
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
Circuit
Voltage
Relay
Circuit Protection (Fuse)
AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04)
AL2-14MR-* (O01 - O06)
AL2-24MR-* (O05 - O09)
5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit
100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
JY992D97501N
2/2
4. SPECIFICATIONS
Table 2.
Power Requirements and Input
Specifications
Spannungsversorgung
Caractéristiques de l'alimentation
Dati dell’alimentazione di potenza
Datos técnicos de la alimentación
Strömförsörjningskrav och
ingångsdata
Требования к электропитанию и
характеристики входных цепей
Item Description
Power Supply
Spannungsversorgung
Alimentation en courant
Tensione di alimentazione
Alimentación de tensión
Strömförsörjning
Параметры источника питания
AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~,
+10% -15%, 50/60 Hz
AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15%
Max. Momentary Power Failure
Max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Temps maximal d’absence de
courant autorisé
Tempo max. cons. di caduta
tensione
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Max. kortvarigt spänningsbortfall
Допустимый провал питания
AL2-**MR-A: 10ms
AL2-**MR-D: 5ms
In-rush Current
Stromspitzenwerte
Valeurs de pointe de l’intensité
Corrente massima di accensione
Corriente de irrupción
Startström
Пусковой ток
AL2-**MR-A: 6.5A (3.5A),
240V AC~(120V AC~)
AL2-**MR-D: 7.0A, 24V DC
Maximum Power Consumption
max. Leistungsaufnahme
Puissance absorbée max.
Consumo massimo di corrente
Consumo eléctrico máximo.
Maximal effektförbrukning
Максимальное потребление
электроэнергии
AL2-10MR-A
= 4.9W
AL2-10MR-D
= 4.0W
AL2-14MR-A
= 5.5W
AL2-14MR-D
= 7.5W
AL2-24MR-A
= 7.0W
AL2-24MR-D
= 9.0W
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusibile
Säkring
Предохранитель
<Rating>
AL2-**MR-A: 250V 1A
AL2-24MR-D: 250V 500mA
AL2-14MR-D: 250V 500mA
AL2-10MR-D: 250V 1A
<Type>
Time Lag
Träge
Temporisation
Time Lag
Time Lag
Fördröjning
Задержка
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 3. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
Description
AL2-**MR-A
(AC Inputs)
AL2-**MR-D (DC Inputs)
Source Type
Sink Type
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
100 - 240V AC~,
+10 -15%, 50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant
d’entrée
Corrente di
ingresso
Corriente de
entrada
Ingående ström
Входной ток
AL2-
10MR-*
I01
-
I06
0.13mA, 120V AC~
0.25mA, 240V AC~
6.0mA,
24V DC
5.5mA,
24V DC
AL2-
14MR-*
AL2-
24MR-*
I01
-
I08
I09
-
I15
0.15mA, 120V AC~
0.29mA, 240V AC~
5.5mA,
24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
800k ----
Off On / On Off
AUS EIN / EIN AUS
Signal 0 Signal 1 /
Signal 1 Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/
Segnale 1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal
1 Señal 0
Från Till/Från Till
ВЫКЛ ВКЛ /
ВКЛ ВЫКЛ
I01
-
I15
80V / 40V
18V /
4V
4V /
18
V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
35-85ms, 120V AC~
25-130ms, 240V AC~
10 - 20ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
None
keine
Non
Non
No
Ingen
Отсутствует
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 4. Analog Input Specifications
(AL2-**MR-D, Source Type Only)
Technische Daten der Analogeingänge
(AL2-**MR-D, nur Source-Typ)
Données techniques des entrées
analogiques (AL2-**MR-D, Source
seulement)
Dati tecnici degli ingressi analogici
(AL2-**MR-D, solo Source)
Datos técnicos de las entradas para
análogo (AL2-**MR-D, Source)
Data för analoga ingångar (AL2-**MR-
D, Endast DC-source-ingångsplintar)
Характеристики аналоговых
входных цепей (AL2-**MR-D только
тип источника)
Description Analog Input Specification
Number of Analog Input
Anzahl der analogen Eingänge
Nombre d'entrées analogiques
Numero ingressi analogici
Número de entrada análoga
Antal analoga ingångar
Количество точек входа аналогового сигнала
AL2-10MR-D:
6(I01 - I06)
AL2-14MR-D, AL2-24MR-D:
8 (I01 - I08)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
0 - 10V DC
Analog Input Range
Analogeingangsbereich
Gamme d’entrées analogiques
Gamma ingresso analogico
Promedio de entrada análogo
Område för analoga ingångar
Диапазон значений аналогового входного
сигнала
0 - 500
(10000/500 mV)
Conversion Speed
Wandler-geschwindigkeit
Vitesse de conversion
Tempo di conversione
Velocidad de conversión
Konverteringshastighet
Скорость преобразования
8ms
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное сопротивление
142k± 5%
Overall Accuracy
Genauigkeit
Précision générale
Precisione complessiva
Exactitud general
Total noggrannhet
Общая точность
± 5%, 0.5V DC
Temperature Drift
Temperaturabweichung
Glissement de température
Deriva termica
Deriva térmica
Temperaturavvikelse
Температурный дрейф
± 3 LSB
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Table 5. Relay Output Specifications
Technische Daten der Relais-
Ausgänge
Données techniques des sorties relais
Dati tecnici delle uscite a relè
Datos técnicos de las salidas de relé
Data för reläutgångar
Характеристики релейных
выходных цепей
Description Relay Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplad spänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~, 30V DC
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva
máxima
Maximal resistiv last
Максимальная
активная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
8A / point
(8A / common)
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
2A / point
(4A / common)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW (10mA, 5V DC)
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva
máxima
Maximal induktiv last
Максимальная
индуктивная нагрузка
AL2-10MR-*,
AL2-14MR-*
·249 VA (1/3 hp), 125V AC~
·373 VA (1/2 hp), 250V AC~
AL2-24MR-*
(O01-O04)
AL2-24MR-*
(O05-O09)
·93 VA (1/8 hp), 125V AC~
·93 VA (1/8 hp), 250V AC~
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para re
Relä
С помощью реле
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Table 6. General Specification
Umgebungsbedingungen
Caractéristiques Générales
Descrizione Generale
Especificación de carácter general
Allmänna data
Общие характеристики
Description Specification
Operating Temperature
(-25) - 55°C / (-13) - 131°F,
Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F
Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F
Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation
Device and RTC
Backup
20 days (25°C / 77°F) by capacitor
RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F)
Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator
Dialectric Withstand
Voltage
3750V AC~ > 1 min per EN60730-1 between the
following points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Insulation Resistance
7 M, 500V DC per EN60730-1 between the following
points:
Power/Input Terminals and Relay Output Terminals
Relay Output Terminal and Relay Output Terminal
All Terminals and the DIN 43880 Control box or
equivalent
Vibration Resistance
- Direct Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 19.6 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm
Constant Amplitude
57-150 Hz: 9.8 m/s
2
Acceleration
Sweep Count for
X,Y,Z: 10 times (80
minutes in each
direction)
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2
Acceleration, Action
Time: 11 ms
3 times in each
direction X,Y, and Z
Type of Action
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output)
EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor
Output)
Software Class EN60730-1, Section H6.18 - Class A
Purpose of contorol EN60730-1, Section 2.2 - Electorical Control
Construction of Control EN60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control
Whether the Control is
Electric
EN60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control
Safety Class 
Protection IP20
Temperoture for the ball
pressure test
75°C (167°F)
Pollution degree 2
Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should be manual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 For 2 Series Controllers manufactured
before February 28th, 2018 are compliant with EN61131-2:2007,
after March 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*2 For some models manufactured
after January 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013.
*3
2 Series Controller cannot be used at a pressure higher than the atmospheric
pressure to avoid damage.
*4
2 Series Controller is assumed to be installed in an environment equivalent to
indoor.
Caution for compliance with LVD Directive (EN61010-2-201:2013)
Please use the 2 Series Controller while installed in conductive shielded control
panels under a general industrial environment.
2 Series Controller are open-type devices that must be installed and used within
conductive control panels. Please secure the control panel lid to the control panel
(for conduction). Installation within a control panel greatly affects the safety of the
system and aids in shielding noise from the
2 Series Controller.
For the control panel, use the product having sufficient strength, fire
protectiveness and shielding property to an installation environment.
To an external connection port other than AC power supply terminal and AC input/
output terminal, connect the circuit separated from a dangerous voltage by a
double/reinforced insulation.
When wiring, please insert the cable all the way in the terminal block.
Cutoff device such as a breaker or a circuit protector should be installed in
accordance with the following precautions.
- Use EN60947-1 or EN60947-3 standards.
- Place the cutoff device so that it can be operated easily.
- Specify that the cutoff device is for this equipment.
Description Specification
Electrical Isolation Reinforced primary / secondary insulation
Grounding None
EC Directive
EMC
EN61131-2:2007
EN60730-1:2011
LVD
EN61131-2:2007
*1
EN61010-2-201:2013
*1 *2
EN60730-1:2011
Certification of UL/cUL File number: E95239
Working altitude
<2000 m
*3
Installation location
Inside a control panel
*4
Overvoltage category 
Note: This symbol mark is for China only.
含有有害6物质的名称,含有量,含有部品
 
本产品中所含有的有害6物质的名称,含有量,含有部品如下表所示
产品中有害物质的名称及含量
本表格依据SJ/T 11364的规定编制。
基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规
的限量要求以下。
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T
26572规定的限量要求。
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
印刷基板
继电器
电缆
○○
○○
○○
×
○×
○○ ×
「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式
Manual Number : JY992D97501
Manual Revision : N
Date : June 2018
JY992D97501N
Effective June 2018
Specifications are subject to
change without notice.

Transcripción de documentos

JY992D97501N 1/2 • • 2 Series Controller • • Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке • JY992D97501N ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. • Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. Attention! FRE • Caution Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before removing the cover. Turn off the Power before performing any wiring operations. Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire. Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5"). The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet. Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. GER MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. Achtung Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen. Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden. Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. • • • • • • • • • • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m. Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2et les parois qui le renferment. • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. • Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de • programmation des séries 2 pour de plus amples informations. • • Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. • Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. Attenzione ITL • • • • • • • • • • • • • Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. I microcontrollori 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. 2. INSTALLATION Figure1. Figure2. Abmessungen GER Montageanordnung FRE Dimensions FRE Exemple de montage ITL Dimensioni ITL Allestimento in montaggio ESP Dimensiones ESP Disposición de montaje SWE Mått SWE Installationsarrangemang RUS Габариты RUS Требуемое расположение устройства при монтаже GER AL2-14MR-*, AL2-24MR-* ESP • • Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta. Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de cableado. Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo cable. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos trenzado. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. • • • • • Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm. • El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. • El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. • • El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. • • • • Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. • • SWE • • • • • • • • • • • • • • Viktigt 4(0.16") 90(3.54") 4(0.16") mm(inch) 6(0.24") - (A) (B) 1 2 DC INPUT 3 4 5 ESC + OK Nameplate 90(3.54") POWER 24V DC RELAY OUTPUT AL2-10MR-D OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 71.2(2.8") 2.2.2 6(0.24") 52(2.05") ENG Nameplate printing is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring GER Aufdruck Typenschild ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. Figure4. ENG Installation ENG Remove GER Montage GER Demontage FRE Installation FRE Enlèvement ITL Installazione ITL Smontaggio ESP Instalación ESP Desmontaje SWE Montering SWE Demontering RUS Установка RUS Отсоединение Etichetta stampata è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. ESP Etiqueta impresa es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. SWE Typskylt utskrift är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. RUS Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения к абелей с соответствующей номинальной температурой эксплуатации (80C или более). • • • • • • Installation 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push Remove 2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene Montage Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2). 2.2.2 Demontage Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung von der DIN-Schiene ab (4). (2) FRE 2.1 Conseils pour l'installation La conception de sécurité du contrôleur 2 signifie que l'utilisateur peut l'installer presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants. (3)  Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.  Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.  Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension, ainsi que des appareils de puissance.  Le contrôleur 2 doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880 ou dans un boîtier de commande.  Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.  Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des fils sous tension.  Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du contrôleur 2 et les parois qui le renferment.  Ne désassemblez pas le contrôleur 2. 2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail. 2.2.1 Installation Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2). 2.2.2 Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5- 0,6 Нм Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию контроллера серии 2. • • • При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras.  Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser, und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.  Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.  Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und Starkstromgeräten.  Die 2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden.  Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.  Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.  Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden.  Schrauben Sie die 2-Steuerung nie auf. 2.2.1 (1) (4) • Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden. Etiquette imprimée Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL • programmeringshandboken för 2-serien. Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann: Figure3. • 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4). 6 4(0.16") 4(0.16") + • • Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. 2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit 52(2.05") AL2-10MR-* • 2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar. GER 2.1 Installationshinweise 6(0.24") • • Внимание К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода. Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. Align the upper side of the it onto the rail (2). 124.6(4.91") RUS • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas. Stäng av strömmen före elarbeten. In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare. Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa. Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.  Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. Do not place in water or let water leak onto the controller.  Do not allow debris to fall inside the unit during installation.  Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.  The 2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.  Use size M4 screws when mounting by screw holes.  The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.  Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls.  Do not disassemble the 2 Series controller. 2.2.1 Nameplate Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. Atención Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. mm(inch) 6(0.24") FRE Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. • • ITL 2.1 Osservazioni sull'installazione The 2 Series' safe design means the user can install it almost anywhere but please take the following points into consideration. Mounting Arrengement Dimensions • ENG 2.1 Installation Mounting Notes ENG ENG • • Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici locali e nazionali. Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo. La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. 1. DIMENSIONS Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Enlèvement Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur 2 du rail DIN (4). Il controllore 2 è un prodotto sicuro che può essere installato praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.  Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.  Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.  Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione e dall'attrezzatura di potenza.  L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.  Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.  I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori "sotto tensione".  Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell'a e le pareti circostanti.  Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di memoria, consultate il relativo manuale. 2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio. 2.2.1 Installazione 2.2.2 Smontaggio Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra 2 DIN con la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2). Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale 2 (4). ESP 2.1 Observaciones sobre el emplazamiento El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los siguientes puntos en consideración.  No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.  No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.  Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de poder.  El 2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.  Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para tornillos.  Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres "energizados".  Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes.  No desmonte el controlador 2. 2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril. 2.2.1 Instalación Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2). 2.2.2 2 con el Desmontaje Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie (4). 2 JY992D97501N 1/2 • • 2 Series Controller • • Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке • JY992D97501N ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. • Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. Attention! FRE • Caution Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before removing the cover. Turn off the Power before performing any wiring operations. Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire. Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5"). The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet. Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. GER MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. Achtung Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen. Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden. Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. • • • • • • • • • • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m. Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2et les parois qui le renferment. • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. • Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de • programmation des séries 2 pour de plus amples informations. • • Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. • Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. Attenzione ITL • • • • • • • • • • • • • Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. I microcontrollori 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. 2. INSTALLATION Figure1. Figure2. Abmessungen GER Montageanordnung FRE Dimensions FRE Exemple de montage ITL Dimensioni ITL Allestimento in montaggio ESP Dimensiones ESP Disposición de montaje SWE Mått SWE Installationsarrangemang RUS Габариты RUS Требуемое расположение устройства при монтаже GER AL2-14MR-*, AL2-24MR-* ESP • • Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta. Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de cableado. Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo cable. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos trenzado. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. • • • • • Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm. • El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. • El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. • • El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. • • • • Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. • • SWE • • • • • • • • • • • • • • Viktigt 4(0.16") 90(3.54") 4(0.16") mm(inch) 6(0.24") - (A) (B) 1 2 DC INPUT 3 4 5 ESC + OK Nameplate 90(3.54") POWER 24V DC RELAY OUTPUT AL2-10MR-D OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 71.2(2.8") 2.2.2 6(0.24") 52(2.05") ENG Nameplate printing is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring GER Aufdruck Typenschild ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. Figure4. ENG Installation ENG Remove GER Montage GER Demontage FRE Installation FRE Enlèvement ITL Installazione ITL Smontaggio ESP Instalación ESP Desmontaje SWE Montering SWE Demontering RUS Установка RUS Отсоединение Etichetta stampata è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. ESP Etiqueta impresa es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. SWE Typskylt utskrift är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. RUS Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения к абелей с соответствующей номинальной температурой эксплуатации (80C или более). • • • • • • Installation 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push Remove 2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene Montage Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2). 2.2.2 Demontage Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung von der DIN-Schiene ab (4). (2) FRE 2.1 Conseils pour l'installation La conception de sécurité du contrôleur 2 signifie que l'utilisateur peut l'installer presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants. (3)  Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.  Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.  Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension, ainsi que des appareils de puissance.  Le contrôleur 2 doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880 ou dans un boîtier de commande.  Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.  Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des fils sous tension.  Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du contrôleur 2 et les parois qui le renferment.  Ne désassemblez pas le contrôleur 2. 2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail. 2.2.1 Installation Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2). 2.2.2 Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5- 0,6 Нм Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию контроллера серии 2. • • • При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras.  Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser, und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.  Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.  Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und Starkstromgeräten.  Die 2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden.  Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.  Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.  Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden.  Schrauben Sie die 2-Steuerung nie auf. 2.2.1 (1) (4) • Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden. Etiquette imprimée Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL • programmeringshandboken för 2-serien. Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann: Figure3. • 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4). 6 4(0.16") 4(0.16") + • • Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. 2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit 52(2.05") AL2-10MR-* • 2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar. GER 2.1 Installationshinweise 6(0.24") • • Внимание К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода. Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. Align the upper side of the it onto the rail (2). 124.6(4.91") RUS • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas. Stäng av strömmen före elarbeten. In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare. Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa. Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.  Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. Do not place in water or let water leak onto the controller.  Do not allow debris to fall inside the unit during installation.  Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.  The 2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.  Use size M4 screws when mounting by screw holes.  The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.  Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls.  Do not disassemble the 2 Series controller. 2.2.1 Nameplate Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. Atención Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. mm(inch) 6(0.24") FRE Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. • • ITL 2.1 Osservazioni sull'installazione The 2 Series' safe design means the user can install it almost anywhere but please take the following points into consideration. Mounting Arrengement Dimensions • ENG 2.1 Installation Mounting Notes ENG ENG • • Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici locali e nazionali. Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo. La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. 1. DIMENSIONS Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Enlèvement Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur 2 du rail DIN (4). Il controllore 2 è un prodotto sicuro che può essere installato praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.  Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.  Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.  Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione e dall'attrezzatura di potenza.  L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.  Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.  I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori "sotto tensione".  Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell'a e le pareti circostanti.  Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di memoria, consultate il relativo manuale. 2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio. 2.2.1 Installazione 2.2.2 Smontaggio Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra 2 DIN con la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2). Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale 2 (4). ESP 2.1 Observaciones sobre el emplazamiento El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los siguientes puntos en consideración.  No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.  No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.  Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de poder.  El 2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.  Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para tornillos.  Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres "energizados".  Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes.  No desmonte el controlador 2. 2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril. 2.2.1 Instalación Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2). 2.2.2 2 con el Desmontaje Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie (4). 2 SWE 2.1 Installations- och monteringsanvisningar Figure6. 3. WIRING DIAGRAMS 2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas. Figure5.  Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.  Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.  Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och elkraftutrustning.  Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.  Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.  Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av beröring av spänningsförande ledare.  Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar.  Ta inte isär 2-styrenheten. ENG End Processing of Cable GER Bearbeitung der Leiterenden FRE Manipulation de fin de câble ITL Lavorazione definitiva del cavo ESP Fin de procesamiento del cable SWE Kabelns ände RUS Завершение работы с кабелем 7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02") Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) GER 2.2.2 FRE Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 0,6 Nm. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a strozzamento). Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm. Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31 мм.кв.) Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и отсоедините главный блок серии 2 от рельса (4). AL2-**MR-A Figure8. ENG GER AL2-**MR-D (Sink/Source) FRE AL2-**MR-A FRE AL2-**MR-D (Sink/Source) ITL AL2-**MR-A ITL AL2-**MR-D (Sink/Source) ESP AL2-**MR-A ESP AL2-**MR-D (Sink/Source) SWE AL2-**MR-A SWE AL2-**MR-D (Sink/Source) AL2-**MR-A RUS c "L" and "N" terminals are not reversible. N 3 4 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A. Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 2 Main Unit 2-Steuerung Bloc logique 2 5 Microcontrollore 2 Sistema 2 2 huvudenhet Главный блок контроллера серии 2 6 Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Pulsante di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Ref. AL2-**MR-D (Sink/Source) AL2-**MR-A d Item Description Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините провод. GER RUS c L AL2-**MR-D (Сток/Источник) 8 Analog Input (DC sourse input only) Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung) Entrée analogique (Seulement entrée source CC) Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC) Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC) Analog ingång (endast DC-matade grundenheter) Аналоговый вход (только постоянный ток) Figure9. h ENG AL2-**MR-* GER AL2-**MR-* FRE AL2-**MR-* ITL AL2-**MR-* ESP AL2-**MR-* SWE AL2-**MR-* RUS AL2-**MR-* i Ref. 1 2 f N g 1 2 3 4 5 6 INPUTS h 7 Item Description c AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 AC Power Terminals AC-Spannungsklemmen Bornes de tension CA Morsetti di alimentazione con tensione AC Bornas de tensión CA Växelströmsplintar Контак тны е к леммы для под к лючения к и сточник у пи тания переменного тока 5 + 8 Unused Terminals Nicht verwendete Klemmen Bornes non utilisées Terminali non utilizzati Terminales sin uso Icke använda plintar Не используемые контактные клеммы 6 Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы 7 Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore di ingresso Interruptores de entrada digitales Digitala givare Дискретные входные выключатели f - (A) (B) 1 g 2 3 4 5 6 INPUTSi 7 Ref. 7 d j Item Description Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы Source Input Wiring Diagram e e L "L" and "N" terminals are not reversible. j Power On Pilot Indicator Anzeige für Spannung EIN Indicateur de tension MARCHE Lampada di segnalazione "Tensione inserita" Indicador para conexión de tensión Indikator för tillslagen spänning Индикатор подачи питания För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. RUS + - i 2 Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm ). Отсоединение ENG 8 Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per i carichi Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок g Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 2 SWE N 1 Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). ESP L Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Tensione di alimentazione Alimentación Strömförsörjning Источник питания Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm2 a 3,31 mm2. ITL h Start i Ref. Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm2 à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Установка Figure7. 7 e j Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. 2.2 Установка главного блока на DIN-рейку Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера серии 2, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1), и надвиньте устройство на рельс (2). Item Description Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatti da interruttore magnetico Conmutador magnético Brytare Контакт магнитного выключателя f MC Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Устройства серии 2 безопасны по своей конструкции, и это означает, что пользователь может инсталлировать их практически в любом месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во внимание. 2.2.1 Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning Рекомендуемая схема соединения с источником питания Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). ENG Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4). Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство сдвинув его вверх. Cableando la alimentación SWE MC To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.  Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное с одержание пыли, и ли пыль явл яется элек т ропроводящей, гд е присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем, где имеется чрезмерное тепловыделение, где устройство может ок азат ься под вержено регулярным уд арным возде йст виям или чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте протечек воды на контроллер.  Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при выполнении его инсталляции.  Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от высоковольтных кабелей и силового оборудования.  Контроллер серии 2 должен быть инсталлирован в распределительном ящике, или в стойке управления.  При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под винты, применяйте винты М4.  Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под напряжением.  Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между верхней и нижней кромкой контроллера серии 2, и ограждающими его стенками стойки.  Не разбирайте контроллер серии 2. ESP d Montering RUS 2.1 Замечания относительно монтажа ITL Circuito di alimentazione raccomandato Ref. N 2.2.1 Demontering FRE Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé c L 26 -12 AWG Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan och lyfter av enheten framåt/uppåt. 2.2.2 Recommended Power Wiring Diagram RUS 2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och tryck fast enheten på skenan (2). ENG GER 8 Sink Input Wiring Diagram d Item Description 6 DC Power Supply DC-Spannungsversorgung Tension CC Tensione DC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока 7 AC Power Supply AC-Spannungsversorgung Tension CA Tensione AC Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока Table 1. e h   + Ref. f - (A) (B) 1 g 2 3 4 5 6 INPUTS i 7 8      Item Description 1 DC Power Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione CC: 24V CC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В 2 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 DC Power Terminals DC-Spannungsklemmen Bornes de tension CC Morsetti di tensione DC Bornas de tensión CC Likströmsplintar Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного тока 5 Sink/Source Input Wiring Terminals Sink-/Source-Eingangsklemmen Bornes des entrées Sink/Source Morsetti di ingresso Sink/Source Bornas de entradas Sink/Source Sink/source-ingångsplintar Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-») 6 Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Interruttori di ingresso sensore Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные датчики-выключатели Ref. 1 Protection du circuit (fusible) ITL Dispositivo di protezione circuito (fusibile) Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring) RUS OUT5 OUT6    Schaltkreis-Schutz (Sicherung) FRE SWE   Circuit Protection (Fuse) ESP Relay Output Wiring  OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 ENG GER       Item Description 2 Main Unit 2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2 2 huvudenhet Главный блок контроллера серии 2 2 Mutually exclusive outputs Voneinander isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы 3 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 4 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione vedi Table 1 Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи — см. табл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя 5 Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Circuit Voltage Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) Relay Circuit Protection (Fuse) AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04) AL2-14MR-* (O01 - O06) AL2-24MR-* (O05 - O09) 5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit 240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit SWE 2.1 Installations- och monteringsanvisningar Figure6. 3. WIRING DIAGRAMS 2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas. Figure5.  Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.  Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.  Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och elkraftutrustning.  Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.  Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.  Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av beröring av spänningsförande ledare.  Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar.  Ta inte isär 2-styrenheten. ENG End Processing of Cable GER Bearbeitung der Leiterenden FRE Manipulation de fin de câble ITL Lavorazione definitiva del cavo ESP Fin de procesamiento del cable SWE Kabelns ände RUS Завершение работы с кабелем 7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02") Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) GER 2.2.2 FRE Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 0,6 Nm. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a strozzamento). Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm. Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31 мм.кв.) Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и отсоедините главный блок серии 2 от рельса (4). AL2-**MR-A Figure8. ENG GER AL2-**MR-D (Sink/Source) FRE AL2-**MR-A FRE AL2-**MR-D (Sink/Source) ITL AL2-**MR-A ITL AL2-**MR-D (Sink/Source) ESP AL2-**MR-A ESP AL2-**MR-D (Sink/Source) SWE AL2-**MR-A SWE AL2-**MR-D (Sink/Source) AL2-**MR-A RUS c "L" and "N" terminals are not reversible. N 3 4 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A. Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 2 Main Unit 2-Steuerung Bloc logique 2 5 Microcontrollore 2 Sistema 2 2 huvudenhet Главный блок контроллера серии 2 6 Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Pulsante di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Ref. AL2-**MR-D (Sink/Source) AL2-**MR-A d Item Description Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините провод. GER RUS c L AL2-**MR-D (Сток/Источник) 8 Analog Input (DC sourse input only) Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung) Entrée analogique (Seulement entrée source CC) Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC) Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC) Analog ingång (endast DC-matade grundenheter) Аналоговый вход (только постоянный ток) Figure9. h ENG AL2-**MR-* GER AL2-**MR-* FRE AL2-**MR-* ITL AL2-**MR-* ESP AL2-**MR-* SWE AL2-**MR-* RUS AL2-**MR-* i Ref. 1 2 f N g 1 2 3 4 5 6 INPUTS h 7 Item Description c AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 AC Power Terminals AC-Spannungsklemmen Bornes de tension CA Morsetti di alimentazione con tensione AC Bornas de tensión CA Växelströmsplintar Контак тны е к леммы для под к лючения к и сточник у пи тания переменного тока 5 + 8 Unused Terminals Nicht verwendete Klemmen Bornes non utilisées Terminali non utilizzati Terminales sin uso Icke använda plintar Не используемые контактные клеммы 6 Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы 7 Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore di ingresso Interruptores de entrada digitales Digitala givare Дискретные входные выключатели f - (A) (B) 1 g 2 3 4 5 6 INPUTSi 7 Ref. 7 d j Item Description Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы Source Input Wiring Diagram e e L "L" and "N" terminals are not reversible. j Power On Pilot Indicator Anzeige für Spannung EIN Indicateur de tension MARCHE Lampada di segnalazione "Tensione inserita" Indicador para conexión de tensión Indikator för tillslagen spänning Индикатор подачи питания För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. RUS + - i 2 Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm ). Отсоединение ENG 8 Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per i carichi Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок g Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 2 SWE N 1 Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). ESP L Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Tensione di alimentazione Alimentación Strömförsörjning Источник питания Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm2 a 3,31 mm2. ITL h Start i Ref. Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm2 à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Установка Figure7. 7 e j Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. 2.2 Установка главного блока на DIN-рейку Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера серии 2, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1), и надвиньте устройство на рельс (2). Item Description Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatti da interruttore magnetico Conmutador magnético Brytare Контакт магнитного выключателя f MC Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Устройства серии 2 безопасны по своей конструкции, и это означает, что пользователь может инсталлировать их практически в любом месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во внимание. 2.2.1 Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning Рекомендуемая схема соединения с источником питания Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). ENG Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4). Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство сдвинув его вверх. Cableando la alimentación SWE MC To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.  Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное с одержание пыли, и ли пыль явл яется элек т ропроводящей, гд е присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем, где имеется чрезмерное тепловыделение, где устройство может ок азат ься под вержено регулярным уд арным возде йст виям или чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте протечек воды на контроллер.  Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при выполнении его инсталляции.  Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от высоковольтных кабелей и силового оборудования.  Контроллер серии 2 должен быть инсталлирован в распределительном ящике, или в стойке управления.  При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под винты, применяйте винты М4.  Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под напряжением.  Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между верхней и нижней кромкой контроллера серии 2, и ограждающими его стенками стойки.  Не разбирайте контроллер серии 2. ESP d Montering RUS 2.1 Замечания относительно монтажа ITL Circuito di alimentazione raccomandato Ref. N 2.2.1 Demontering FRE Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé c L 26 -12 AWG Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan och lyfter av enheten framåt/uppåt. 2.2.2 Recommended Power Wiring Diagram RUS 2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och tryck fast enheten på skenan (2). ENG GER 8 Sink Input Wiring Diagram d Item Description 6 DC Power Supply DC-Spannungsversorgung Tension CC Tensione DC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока 7 AC Power Supply AC-Spannungsversorgung Tension CA Tensione AC Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока Table 1. e h   + Ref. f - (A) (B) 1 g 2 3 4 5 6 INPUTS i 7 8      Item Description 1 DC Power Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione CC: 24V CC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В 2 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 DC Power Terminals DC-Spannungsklemmen Bornes de tension CC Morsetti di tensione DC Bornas de tensión CC Likströmsplintar Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного тока 5 Sink/Source Input Wiring Terminals Sink-/Source-Eingangsklemmen Bornes des entrées Sink/Source Morsetti di ingresso Sink/Source Bornas de entradas Sink/Source Sink/source-ingångsplintar Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-») 6 Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Interruttori di ingresso sensore Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные датчики-выключатели Ref. 1 Protection du circuit (fusible) ITL Dispositivo di protezione circuito (fusibile) Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring) RUS OUT5 OUT6    Schaltkreis-Schutz (Sicherung) FRE SWE   Circuit Protection (Fuse) ESP Relay Output Wiring  OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 ENG GER       Item Description 2 Main Unit 2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2 2 huvudenhet Главный блок контроллера серии 2 2 Mutually exclusive outputs Voneinander isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы 3 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 4 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione vedi Table 1 Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи — см. табл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя 5 Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Circuit Voltage Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) Relay Circuit Protection (Fuse) AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04) AL2-14MR-* (O01 - O06) AL2-24MR-* (O05 - O09) 5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit 240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit JY992D97501N 2/2 Table 3. 4. SPECIFICATIONS Table 2. GER Power Requirements and Input Specifications Spannungsversorgung FRE Caractéristiques de l'alimentation ITL Dati dell’alimentazione di potenza ESP Datos técnicos de la alimentación SWE Strömförsörjningskrav och ingångsdata Требования к электропитанию и характеристики входных цепей ENG RUS Item Power Supply Spannungsversorgung Alimentation en courant Tensione di alimentazione Alimentación de tensión Strömförsörjning Параметры источника питания Description AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~, +10% -15%, 50/60 Hz AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15% Max. Momentary Power Failure Max. zulässige Spannungsausfallzeit Temps maximal d’absence de courant autorisé Tempo max. cons. di caduta tensione Tiempo máximo admisible de fallo de tensión Max. kortvarigt spänningsbortfall Допустимый провал питания AL2-**MR-A: 10ms AL2-**MR-D: 5ms In-rush Current Stromspitzenwerte AL2-**MR-A:  6.5A (3.5A), Valeurs de pointe de l’intensité 240V AC~(120V AC~) Corrente massima di accensione AL2-**MR-D:  7.0A, 24V DC Corriente de irrupción Startström Пусковой ток Maximum Power Consumption max. Leistungsaufnahme Puissance absorbée max. Consumo massimo di corrente Consumo eléctrico máximo. Maximal effektförbrukning Максимальное потребление электроэнергии Fuse Sicherung Fusible Fusibile Fusibile Säkring Предохранитель AL2-10MR-A = 4.9W AL2-10MR-D = 4.0W AL2-14MR-A = 5.5W AL2-14MR-D = 7.5W <Rating> AL2-**MR-A: 250V 1A AL2-24MR-D: 250V 500mA AL2-14MR-D: 250V 500mA AL2-10MR-D: 250V 1A AL2-24MR-A = 7.0W AL2-24MR-D = 9.0W <Type> Time Lag Träge Temporisation Time Lag Time Lag Fördröjning Задержка ENG Input Specifications GER Technische Daten der Eingänge Table 4. FRE Données techniques des entrées ITL Dati tecnici degli ingressi ESP Datos técnicos de las entradas SWE Ingångsdata RUS Входные характеристики ENG GER FRE ITL ESP AL2-**MR-A (AC Inputs) Description Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток AL210MR-* AL214MR-* AL224MR-* Source Type Sink Type SWE RUS 100 - 240V AC~, +10 -15%, 50/60 Hz 24V DC, +20% -15% Description I01 I06 I01 I08 I09 I15 Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление Off  On / On  Off AUS  EIN / EIN  AUS Signal 0  Signal 1 / Signal 1  Signal 0 Segnale 0  Segnale 1/ Segnale 1  Segnale 0 Señal 0  Señal 1 / Señal 1  Señal 0 Från  Till/Från  Till ВЫКЛ  ВКЛ / ВКЛ  ВЫКЛ AL2-**MR-D (DC Inputs) Analog Input Specifications (AL2-**MR-D, Source Type Only) Technische Daten der Analogeingänge (AL2-**MR-D, nur Source-Typ) Données techniques des entrées analogiques (AL2-**MR-D, Source seulement) Dati tecnici degli ingressi analogici (AL2-**MR-D, solo Source) Datos técnicos de las entradas para análogo (AL2-**MR-D, Source) Data för analoga ingångar (AL2-**MRD, Endast DC-source-ingångsplintar) Характеристики аналоговых входных цепей (AL2-**MR-D только тип источника) I01 I15 0.13mA, 120V AC~ 0.25mA, 240V AC~ 6.0mA, 24V DC 0.15mA, 120V AC~ 0.29mA, 240V AC~ 5.5mA, 24V DC  800k 80V /  40V 5.5mA, 24V DC Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение ----  18V /  4V Number of Analog Input Anzahl der analogen Eingänge Nombre d'entrées analogiques Numero ingressi analogici Número de entrada análoga Antal analoga ingångar Количество точек входа аналогового сигнала Analog Input Range Analogeingangsbereich Gamme d’entrées analogiques Gamma ingresso analogico Promedio de entrada análogo Område för analoga ingångar Диапазон значений аналогового входного сигнала  4V / 18V Response Time Ansprechzeit Isolement du circuit Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время срабатывания 35-85ms, 120V AC~ 25-130ms, 240V AC~ 10 - 20ms Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento Circuito de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь None keine Non Non No Ingen Отсутствует None keine Non Non No Ingen Отсутствует Conversion Speed Wandler-geschwindigkeit Vitesse de conversion Tempo di conversione Velocidad de conversión Konverteringshastighet Скорость преобразования Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление Overall Accuracy Genauigkeit Précision générale Precisione complessiva Exactitud general Total noggrannhet Общая точность Temperature Drift Temperaturabweichung Glissement de température Deriva termica Deriva térmica Temperaturavvikelse Температурный дрейф Analog Input Specification AL2-10MR-D: 6(I01 - I06) AL2-14MR-D, AL2-24MR-D: 8 (I01 - I08) 0 - 10V DC 0 - 500 (10000/500 mV) 8ms 142k± 5% ± 5%, 0.5V DC ± 3 LSB Table 5. ENG Relay Output Specifications GER FRE Technische Daten der RelaisAusgänge Données techniques des sorties relais ITL Dati tecnici delle uscite a relè ESP Datos técnicos de las salidas de relé SWE Data för reläutgångar RUS Характеристики релейных выходных цепей Description Relay Output Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di commutazione Tensiones de conexión Maximal omkopplad spänning Коммутируемое напряжение Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistivo max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last Максимальная активная нагрузка 250V AC~,  30V DC AL2-10MR-*, AL2-14MR-* AL2-24MR-* (O01-O04) AL2-24MR-* (O05-O09) Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima Minimilast Минимальная нагрузка Max Inductive Load Max. induktive Last Charge inductive maxi. Carico induttivo max. Carga inductiva máxima Maximal induktiv last Максимальная индуктивная нагрузка Response Time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время отклика Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento tramite Resistencia de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь 8A / point (8A / common) 2A / point (4A / common) 50mW (10mA, 5V DC) AL2-10MR-*, AL2-14MR-* AL2-24MR-* (O01-O04) AL2-24MR-* (O05-O09) ·249 VA (1/3 hp), 125V AC~ ·373 VA (1/2 hp), 250V AC~ ·93 VA (1/8 hp), 125V AC~ ·93 VA (1/8 hp), 250V AC~ 10ms By Relay über Relais par relais Relè para relé Relä С помощью реле Table 6. ENG General Specification GER Umgebungsbedingungen Electrical Isolation FRE Caractéristiques Générales Grounding ITL Descrizione Generale Description ESP Especificación de carácter general SWE Allmänna data RUS Общие характеристики Description Specification Specification None EMC EN61131-2:2007 EN60730-1:2011 LVD EN61131-2:2007*1 EN61010-2-201:2013*1 *2 EN60730-1:2011 EC Directive Certification of UL/cUL File number: E95239 Working altitude <2000 m*3 Operating Temperature (-25) - 55°C / (-13) - 131°F, Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F Installation location Inside a control panel*4 Overvoltage category  Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation *1 For 2 Series Controllers manufactured before February 28th, 2018 are compliant with EN61131-2:2007, after March 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013. Device and RTC Backup 20 days (25°C / 77°F) by capacitor RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F) Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator Dialectric Withstand Voltage 3750V AC~ > 1 min per EN60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent Insulation Resistance 7 M, 500V DC per EN60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm Constant Amplitude 57-150 Hz: 19.6 m/s2 Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction) Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm Constant Amplitude 57-150 Hz: 9.8 m/s2 Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction) Vibration Resistance - Direct Mounting Vibration Resistance - DIN Rail Mounting Conforms to IEC 68-2-27: Shock Resistance 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Reinforced primary / secondary insulation *2 For some models manufactured after January 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013. *3 2 Series Controller cannot be used at a pressure higher than the atmospheric pressure to avoid damage. *4 2 Series Controller is assumed to be installed in an environment equivalent to indoor. Caution for compliance with LVD Directive (EN61010-2-201:2013)  Please use the 2 Series Controller while installed in conductive shielded control panels under a general industrial environment.  2 Series Controller are open-type devices that must be installed and used within conductive control panels. Please secure the control panel lid to the control panel (for conduction). Installation within a control panel greatly affects the safety of the system and aids in shielding noise from the 2 Series Controller.  For the control panel, use the product having sufficient strength, fire protectiveness and shielding property to an installation environment.  To an external connection port other than AC power supply terminal and AC input/ output terminal, connect the circuit separated from a dangerous voltage by a double/reinforced insulation.  When wiring, please insert the cable all the way in the terminal block.  Cutoff device such as a breaker or a circuit protector should be installed in accordance with the following precautions. - Use EN60947-1 or EN60947-3 standards. - Place the cutoff device so that it can be operated easily. - Specify that the cutoff device is for this equipment. Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表所示。 产品中有害物质的名称及含量 有害物质 部件名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定 的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 147m/s2 Acceleration, Action Time: 11 ms 3 times in each direction X,Y, and Z Type of Action EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output) EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor Output) Manual Number Software Class EN60730-1, Section H6.18 - Class A Manual Revision : N Purpose of contorol EN60730-1, Section 2.2 - Electorical Control Date Construction of Control EN60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control Whether the Control is Electric EN60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control Safety Class  Protection IP20 Temperoture for the ball pressure test 75°C (167°F) Pollution degree 2 Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should be manual. : JY992D97501 : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY992D97501N Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice. JY992D97501N 1/2 • • 2 Series Controller • • Installation Manual Installationsanleitung Manuel d’installation Manuale di installazione Manual de Instalación Installationshandbok Руководство по установке • JY992D97501N ENG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein. Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von Chemikalien durch. • Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren, müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss statischer Elektrizität zu vermeiden. Attention! FRE • Caution Persons trained in the local and national electrical standards must perform all tasks associated with wiring the 2 Series Controller. Disconnect all terminals from power supply before removing the cover. Turn off the Power before performing any wiring operations. Input and output cables should not be run through the same multicore cable or share the same wire. Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5"). The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist stranded wires together. Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller. To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet. Leave a minimum of 10mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls. The 2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this equipment. Please read the 2 Series Hardware and 2 Series Programming Manuals for further information. If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. For cleaning, perform dry wiping without using chemicals. If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control panel in maintenance, make sure to discharge to avoid the influence of static electricity. GER MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der Programmieranleitung zur 2-Steuerung. Achtung Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist. Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die Abdeckung entfernen. Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung beginnen. Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen. Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als Steckkontakt verwendet werden. Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2Steuerung. Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden. Die 2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einem Schaltkasten installiert werden. Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden. Die 2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende Anwendungen entwickelt. • • • • • • • • • • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques nationales et locales. Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle. Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage. Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m. Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles torsadés avec soin. Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2. Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm. Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous tension”. Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du bloc logique 2et les parois qui le renferment. • La série 2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications opérationnelles critiques ou à sécurité relative. MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires. • Prière de lire les manuels du matériel des séries 2et les manuels de • programmation des séries 2 pour de plus amples informations. • • Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner. Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques. • Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité statique. Attenzione ITL • • • • • • • • • • • • • Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori “sotto tensione”. I microcontrollori 2 devono essere installati in un quadro elettrico ad armadio conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di distribuzione. Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell’2 e le pareti circostanti. Il microcontrollore 2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita. La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori. 2. INSTALLATION Figure1. Figure2. Abmessungen GER Montageanordnung FRE Dimensions FRE Exemple de montage ITL Dimensioni ITL Allestimento in montaggio ESP Dimensiones ESP Disposición de montaje SWE Mått SWE Installationsarrangemang RUS Габариты RUS Требуемое расположение устройства при монтаже GER AL2-14MR-*, AL2-24MR-* ESP • • Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de retirar la cubierta. Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de cableado. Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable multieje o compartir el mismo cable. La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m. Como cable debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor de hilos trenzado. El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2. • • • • • Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm. • El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres “energizados”. • El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución. Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes. • • El 2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios. Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y Hardware de la serie 2. • • • • Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección proporcionada por el equipo puede ser afectada. Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos. Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento, asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad estatica. • • SWE • • • • • • • • • • • • • • Viktigt 4(0.16") 90(3.54") 4(0.16") mm(inch) 6(0.24") - (A) (B) 1 2 DC INPUT 3 4 5 ESC + OK Nameplate 90(3.54") POWER 24V DC RELAY OUTPUT AL2-10MR-D OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 71.2(2.8") 2.2.2 6(0.24") 52(2.05") ENG Nameplate printing is a mark that instructs to use the cable with an appropriate temperature rating (80C or more) for wiring GER Aufdruck Typenschild ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden. Figure4. ENG Installation ENG Remove GER Montage GER Demontage FRE Installation FRE Enlèvement ITL Installazione ITL Smontaggio ESP Instalación ESP Desmontaje SWE Montering SWE Demontering RUS Установка RUS Отсоединение Etichetta stampata è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio. ESP Etiqueta impresa es un simbolo que indica de utilizar el cable con una temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado. SWE Typskylt utskrift är ett märke som informerar om att använda kabel med en tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar. RUS Печать шильдика указыает на необходимость использования для расключения к абелей с соответствующей номинальной температурой эксплуатации (80C или более). • • • • • • Installation 2 DIN rail mounting groove with the DIN rail (1) and push Remove 2.2 Montage auf einer DIN Befestigungsschiene Montage Klemmen Sie die Befestigungsschiene zuerst an der oberen Seite in die dafür vorgesehene Aussparung an der Steuerung (1) und drücken danach das Modul an der unteren Seite auf die Befestigungsschiene (2). 2.2.2 Demontage Ziehen Sie den DIN-Schienenhaken nach unten (3) und nehmen Sie die 2-Steuerung von der DIN-Schiene ab (4). (2) FRE 2.1 Conseils pour l'installation La conception de sécurité du contrôleur 2 signifie que l'utilisateur peut l'installer presque partout, mais toutefois en prenant en considération les points suivants. (3)  Ne pas installer le système dans des endroits où l'atmosphère est riche en poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à l'humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations importantes. Ne pas le mettre dans l'eau, protéger le contrôleur contre les risques d'infiltration d'eau.  Veuillez à ce qu‘aucun élément étranger ne tombe dans l'appareil.  Éloignez autant que possible l'appareil des câbles et équipements haute tension, ainsi que des appareils de puissance.  Le contrôleur 2 doit être installé dans un coffret conforme à la norme DIN 43880 ou dans un boîtier de commande.  Utilisez des vis M4 pour l’assemblage par trous filetés.  Les connecteurs doivent être recouverts pour éviter de vous blesser en touchant des fils sous tension.  Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur du contrôleur 2 et les parois qui le renferment.  Ne désassemblez pas le contrôleur 2. 2.2 Montage de l'unité principale sur rail DIN Les appareils peuvent être montés sur un rail DIN 35 mm (DIN EN 50022) par encochage. Pour le démontage de l'appareil, retirez le dispositif de montage rapide à l'aide d'un tournevis et ôtez l'appareil du rail. 2.2.1 Installation Alignez tout d‘abord la partie supérieure du rail dans la rainure prévue à cet effet sur le contrôleur (1) et enfoncez la partie inférieure sur le rail (2). 2.2.2 Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5- 0,6 Нм Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным воздействиям. Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением. Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или шкаф управления. Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм. Контроллер серии 2 не рассчитан на применение в условиях, требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни человека. Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки или эксплуатации данного устройства. Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию контроллера серии 2. • • • При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные меры защиты могут оказаться недостаточными. Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств. Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия статического заряда. Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens skydd försämras.  Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion, entzündbaren Gasen, Feuchtigkeit, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser, und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät dringt.  Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen.  Montieren Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Hochspannungskabeln und Starkstromgeräten.  Die 2-Steuerung muss in einen Schaltschrank nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden.  Verwenden Sie zur Montage M4-Schrauben mit Zylinderkopf.  Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.  Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden.  Schrauben Sie die 2-Steuerung nie auf. 2.2.1 (1) (4) • Не подключайте к контроллеру серии 2 паяный конец провода Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och Die Module können auf einer DIN-Schiene 35 mm (DIN EN 50022) montiert werden. Etiquette imprimée Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température (80C o plus). ITL • programmeringshandboken för 2-serien. Die 2-Steuerung wurde so konzipiert, dass sie unter Berücksichtigung folgender Einschränkungen nahezu überall eingesetzt werden kann: Figure3. • 2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar. Pull the DIN rail hook (3) and remove the 2 series main unit (4). 6 4(0.16") 4(0.16") + • • Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen. 2.2 DIN RAIL Mounting of Main Unit 52(2.05") AL2-10MR-* • 2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en kopplingsbox. Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av a1-styrenheten och höljets väggar. GER 2.1 Installationshinweise 6(0.24") • • Внимание К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и государственными стандартами. Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать крышку модуля. Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным работам. Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны использоваться общие провода. Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 метров. Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или аккуратно скрутить многожильный провод. För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande ledare. Align the upper side of the it onto the rail (2). 124.6(4.91") RUS • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för elarbeten. Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas. Stäng av strömmen före elarbeten. In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare. Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa. Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall omsorgsfullt tvinnas ihop. Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.  Do not install in areas with excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration. Do not place in water or let water leak onto the controller.  Do not allow debris to fall inside the unit during installation.  Keep as far as possible from high-voltage cables and power equipment.  The 2 Series Controller must be installed in a distribution box or a control cabinet.  Use size M4 screws when mounting by screw holes.  The connectors must be covered to prevent injury from contact with "live" wires.  Leave a minimum of 10 mm of space for ventilation between the top and bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls.  Do not disassemble the 2 Series controller. 2.2.1 Nameplate Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier. Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att statisk elektricitet skadar 2 styrenheten. Atención Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2. Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. mm(inch) 6(0.24") FRE Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione, assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica. • • ITL 2.1 Osservazioni sull'installazione The 2 Series' safe design means the user can install it almost anywhere but please take the following points into consideration. Mounting Arrengement Dimensions • ENG 2.1 Installation Mounting Notes ENG ENG • • Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei controllori della serie 2 vanno effettuate da un tecnico od ingegnere esperto in materia degli standard elettrici locali e nazionali. Prima di rimuovere il coperchio, disinserire tutti i terminali dall'alimentazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire l’alimentazione di corrente. I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare o condividere lo stesso filo. La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m. Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2. 1. DIMENSIONS Per favore leggere il manuale hardware dell'2 e il manuale di programmazione per ulteriori informazioni. Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa. Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici. Enlèvement Tirez le crochet du rail DIN vers le bas (3) et enlevez le contrôleur 2 du rail DIN (4). Il controllore 2 è un prodotto sicuro che può essere installato praticamente ovunque; ciò nonostante considerare quanto segue.  Non installate in aree soggette a polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva. Non immergete in acqua ed evitate che possa penetrare acqua nel controllore.  Non fate cadere detriti all'interno dell'unità durante l'installazione.  Mantenetelo il più lontano possibile dai cavi e dall'attrezzatura ad alta tensione e dall'attrezzatura di potenza.  L'a deve essere installato in cassette progettate per l'installazione di dispositivi conformi alla norma DIN 43880 o in un regolatore di tensione.  Per il montaggio mediante i fori filettati, utilizzare viti formato M4.  I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con conduttori "sotto tensione".  Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore dell'a e le pareti circostanti.  Non smontate il controllore della serie a. Per la sostituzione della cassetta di memoria, consultate il relativo manuale. 2.2 BARRA DIN Montaggio dell´unità principale Gli apparecchi possono essere montati a scatto su una barra DIN 35mm (DIN EN e0022). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio. 2.2.1 Installazione 2.2.2 Smontaggio Allineare la parte superiore della scanalatura di montaggio della barra 2 DIN con la barra DIN (1) e infilarla nella barra (2). Estrarre il gancio della barra DIN (3) e smontare l´unità principale 2 (4). ESP 2.1 Observaciones sobre el emplazamiento El diseño seguro de la serie 2 significa que el usuario puede instalar el equipo casi en cualquier parte, pero es necesario que tome los siguientes puntos en consideración.  No lo instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. No lo coloque en agua ni deje que ésta penetre en el controlador.  No deje que caigan restos dentro de la unidad al hacer la instalación.  Mantenerse lo más lejos posible de los cables de alto voltaje y del equipo de poder.  El 2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de dispositivos, que cumplen con DIN 43880, o en una caja de control.  Usar tornillos de medida M4 cuando se monte, usando los agujeros para tornillos.  Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los alambres "energizados".  Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e inferior del 2 y las paredes circundantes.  No desmonte el controlador 2. 2.2 CARRIL DIN Montaje de la unidad principal Las unidades se pueden montar mediante un “enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN 35 mm (DIN EN 50022). Para el desmontaje de la unidad, levantar la fijación rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril. 2.2.1 Instalación Alinee la parte superior de la ranura para el montaje del carril DIN de carril DIN (1) y presiónela contra el carrill (2). 2.2.2 2 con el Desmontaje Tire del gancho del carril DIN (3) y desmonte la unidad principal de la serie (4). 2 SWE 2.1 Installations- och monteringsanvisningar Figure6. 3. WIRING DIAGRAMS 2-seriens säkra konstruktion gör det möjligt att installera enheten nästan var som helst, men punkterna nedan måste alltid beaktas. Figure5.  Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration. Placera inte enheten i vatten eller så att vatten kan läcka in i enheten.  Se till att inget skräp faller in i enheten under installationsarbetet.  Installera enheten så långt som möjligt från högspänningskablar och elkraftutrustning.  Styrenheterna i 2-serien måste installeras i skåp avsedda för montering av enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox.  Använd M4-skruv vid montering med skruvhål.  Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra personskador till följd av beröring av spänningsförande ledare.  Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre kant av 2-styrenheten och höljets väggar.  Ta inte isär 2-styrenheten. ENG End Processing of Cable GER Bearbeitung der Leiterenden FRE Manipulation de fin de câble ITL Lavorazione definitiva del cavo ESP Fin de procesamiento del cable SWE Kabelns ände RUS Завершение работы с кабелем 7mm(0.276") ± 0.5mm(0.02") Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF) GER 2.2.2 FRE Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 0,6 Nm. Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne sertie). Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble. Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm. Cavo saldato: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi collegare il cavo (o usare un capocorda a strozzamento). Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un par de 0,5 - 0,6 Nm. Cable trenzado: Remover el revestimiento, retorcer las almas y conectar luego el cable (o utilizar un terminal de presión). Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el cable. Подключение входных и выходных цепей производится с помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13 мм.кв. – 3,31 мм.кв.) Оттяните вниз крючок зацепления с DIN-рейку (3), и отсоедините главный блок серии 2 от рельса (4). AL2-**MR-A Figure8. ENG GER AL2-**MR-D (Sink/Source) FRE AL2-**MR-A FRE AL2-**MR-D (Sink/Source) ITL AL2-**MR-A ITL AL2-**MR-D (Sink/Source) ESP AL2-**MR-A ESP AL2-**MR-D (Sink/Source) SWE AL2-**MR-A SWE AL2-**MR-D (Sink/Source) AL2-**MR-A RUS c "L" and "N" terminals are not reversible. N 3 4 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A. Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nominale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 2 Main Unit 2-Steuerung Bloc logique 2 5 Microcontrollore 2 Sistema 2 2 huvudenhet Главный блок контроллера серии 2 6 Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Pulsante di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Ref. AL2-**MR-D (Sink/Source) AL2-**MR-A d Item Description Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-0,6 Нм Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода, затем подсоедините кабель (или используйте обжимку) Одинарный провод: удалите изоляцию, затем подсоедините провод. GER RUS c L AL2-**MR-D (Сток/Источник) 8 Analog Input (DC sourse input only) Analogeingang (Nur DC-Eingangsspannung) Entrée analogique (Seulement entrée source CC) Ingresso analogico (Solo per sorgente di ingresso DC) Entrada análoga (Sólo entrada de fuente DC) Analog ingång (endast DC-matade grundenheter) Аналоговый вход (только постоянный ток) Figure9. h ENG AL2-**MR-* GER AL2-**MR-* FRE AL2-**MR-* ITL AL2-**MR-* ESP AL2-**MR-* SWE AL2-**MR-* RUS AL2-**MR-* i Ref. 1 2 f N g 1 2 3 4 5 6 INPUTS h 7 Item Description c AC Power Supply, 100 - 240V AC~ 50/60 Hz AC-Spannungsversorgung: 100-240V AC~ 50/60Hz Alimentation CA: 100-240V CA~ 50/60Hz Tensione di alimentazione AC: 100-240V AC~, 50/60Hz Alimentación CA:100 - 240V CA~, 50/60 Hz Växelströmsförsörjning, 100 - 240 V~, 50/60 Hz Источник питания, 100 – 240 В ~ 50/60 Гц переменного тока Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 AC Power Terminals AC-Spannungsklemmen Bornes de tension CA Morsetti di alimentazione con tensione AC Bornas de tensión CA Växelströmsplintar Контак тны е к леммы для под к лючения к и сточник у пи тания переменного тока 5 + 8 Unused Terminals Nicht verwendete Klemmen Bornes non utilisées Terminali non utilizzati Terminales sin uso Icke använda plintar Не используемые контактные клеммы 6 Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы 7 Digital Input Switches Digitaleingänge Commutateurs d’entrée numérique Interruttore di ingresso Interruptores de entrada digitales Digitala givare Дискретные входные выключатели f - (A) (B) 1 g 2 3 4 5 6 INPUTSi 7 Ref. 7 d j Item Description Input Terminals Eingangsklemmen Bornes des entrées Morsetti di ingresso Bornas de entrada Ingångar Входные контактные клеммы Source Input Wiring Diagram e e L "L" and "N" terminals are not reversible. j Power On Pilot Indicator Anzeige für Spannung EIN Indicateur de tension MARCHE Lampada di segnalazione "Tensione inserita" Indicador para conexión de tensión Indikator för tillslagen spänning Индикатор подачи питания För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut kabeln (eller använd klämkoppling). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln. RUS + - i 2 Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm ). Отсоединение ENG 8 Power Supply for Loads Spannungsversorgung für Last Alimentation en courant pour résistance ohmique Tensione di alimentazione per i carichi Alimentación de tensión para carga Strömförsörjning för last Питание для нагрузок g Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d’isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 2 SWE N 1 Cablear las entradas y salidas usando cable de 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). ESP L Power Supply Spannungsversorgung Alimentation Tensione di alimentazione Alimentación Strömförsörjning Источник питания Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm2 a 3,31 mm2. ITL h Start i Ref. Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm2 à 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Установка Figure7. 7 e j Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an. Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen oder Litze verdrillen und Leitung anschließen. Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen. 2.2 Установка главного блока на DIN-рейку Совместите верхний край канавки, имеющейся на корпусе контроллера серии 2, и предназначенной для монтажа на DIN-рейку, с краем рельса (1), и надвиньте устройство на рельс (2). Item Description Magnetic Switch Contact Magnetschalterkontakt Contact du commutateur magnétique Contatti da interruttore magnetico Conmutador magnético Brytare Контакт магнитного выключателя f MC Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG). Устройства серии 2 безопасны по своей конструкции, и это означает, что пользователь может инсталлировать их практически в любом месте, тем не менее, пожалуйста, примите следующие аспекты во внимание. 2.2.1 Rekommenderat kretsschema för strömförsörjning Рекомендуемая схема соединения с источником питания Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 - 3.31 mm2). ENG Dra i DIN-skenekroken (3) och lyft av 2-huvudenheten (4). Устройство можно монтировать на защелке, при помощи крепления к 35 миллиметровой DIN-рейке (DIN EN 50022). Для отсоединения, оттяните подпружиненные защелки в сторону от DIN-рейки, и снимите устройство сдвинув его вверх. Cableando la alimentación SWE MC To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm. Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable (or use a crimp terminal). Single cable: Remove sheath, then connect cable.  Не устанавливайте устройства в таких местах, где имеется чрезмерное с одержание пыли, и ли пыль явл яется элек т ропроводящей, гд е присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы, имеется повышенная влажность или где устройство может оказаться под дождем, где имеется чрезмерное тепловыделение, где устройство может ок азат ься под вержено регулярным уд арным возде йст виям или чрезмерной вибрации. Не помещайте контроллер в воду, и не допускайте протечек воды на контроллер.  Не допускайте попадания строительного мусора внутрь устройства при выполнении его инсталляции.  Размещайте устройство, насколько это возможно, на удалении от высоковольтных кабелей и силового оборудования.  Контроллер серии 2 должен быть инсталлирован в распределительном ящике, или в стойке управления.  При монтаже устройства с использованием монтажных отверстий под винты, применяйте винты М4.  Соединители должны быть накрыты крышками с целью предотвращения поражения электрическим током при касании проводов, находящихся под напряжением.  Оставляйте, как минимум, пространство 10 мм для вентиляции, между верхней и нижней кромкой контроллера серии 2, и ограждающими его стенками стойки.  Не разбирайте контроллер серии 2. ESP d Montering RUS 2.1 Замечания относительно монтажа ITL Circuito di alimentazione raccomandato Ref. N 2.2.1 Demontering FRE Empfohlene Verdrahtung der Spannungsversorgung Câblage de l’alimentation recommandé c L 26 -12 AWG Enheterna kan knäppas fast på 35 mm DIN-skena (DIN EN 50022). För att lossa enheten från skenan igen drar du undan de fjäderbelastade fästena från skenan och lyfter av enheten framåt/uppåt. 2.2.2 Recommended Power Wiring Diagram RUS 2.2 Montering av huvudenheten på DIN-skena Rikta in översidan av 2-enhetens DIN-skenespår längs DIN-skenan (1) och tryck fast enheten på skenan (2). ENG GER 8 Sink Input Wiring Diagram d Item Description 6 DC Power Supply DC-Spannungsversorgung Tension CC Tensione DC Tensión CC Likströmsförsörjning Источник питания постоянного тока 7 AC Power Supply AC-Spannungsversorgung Tension CA Tensione AC Tensión CA Växelströmsförsörjning Источник питания переменного тока Table 1. e h   + Ref. f - (A) (B) 1 g 2 3 4 5 6 INPUTS i 7 8      Item Description 1 DC Power Supply, 24V DC DC-Spannungsversorgung: 24 V DC Alimentation CC: 24V CC Tensione di alimentazione CC: 24V CC Alimentación CC: 24V CC Likströmsförsörjning 24 V Источник питания постоянного тока, 24 В 2 Circuit Isolation Device Schaltkreis-Schutzgerät Dispositif d'isolement des circuits Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore) Dispositivo de aislamiento de circuito Strömbrytare Устройство отсоединения цепи 3 Circuit Protection Device - Limit to 1.0A Überlastschutz max. Strom: 1,0A Dispositif de protection (1,0A) Dispostivo di protezione dell'alimentazione. Limitare al valore nomnale di 1,0 A Dispositivo de protección con límite de 1,0A Överströmsskydd 1,0 A. Устройство защиты цепи – ограничение до 1,0 А 4 DC Power Terminals DC-Spannungsklemmen Bornes de tension CC Morsetti di tensione DC Bornas de tensión CC Likströmsplintar Контактные клеммы для подключения к источнику питания постоянного тока 5 Sink/Source Input Wiring Terminals Sink-/Source-Eingangsklemmen Bornes des entrées Sink/Source Morsetti di ingresso Sink/Source Bornas de entradas Sink/Source Sink/source-ingångsplintar Входные контактные клеммы (общий «+»/общий «-») 6 Sensor Input Switches Sensor-Eingangsklemmen Commutateurs d’entrée du capteur Interruttori di ingresso sensore Conmutadores de entrada del sensor Sensoringångsväljare Входные датчики-выключатели Ref. 1 Protection du circuit (fusible) ITL Dispositivo di protezione circuito (fusibile) Voltaje de la protección del circuito (fusible) Skydd (säkring) RUS OUT5 OUT6    Schaltkreis-Schutz (Sicherung) FRE SWE   Circuit Protection (Fuse) ESP Relay Output Wiring  OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 ENG GER       Item Description 2 Main Unit 2-Steuerung Bloc logique 2 Sistema 2 Sistema 2 2 huvudenhet Главный блок контроллера серии 2 2 Mutually exclusive outputs Voneinander isolierte Ausgänge Sorties s’excluant l’une l’autre Uscite mutuamente esclusive Salidas mútuamente exclusivas Utgångsplintar Взаимоисключающие выходы 3 Output Devices Ausgangsgeräte Dispositifs de sortie Dispositivi di uscita Dispositivos de salida Last Устройства вывода 4 Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size. Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1) Dispositif de protection cf. le Table 1 Dispostivo di protezione vedi Table 1 Dispositivo de protectción ver la Table 1 Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek. Устройство защиты цепи — см. табл. 1 для определения параметров плавкого предохранителя 5 Emergency Stop NOT-AUS-Schalter Interrupteur d’arrêt d’urgence Interruttore di emergenza Interruptor de parada de emergencia Nödstopp Аварийный выключатель Circuit Voltage Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) Relay Circuit Protection (Fuse) AL2-10MR-*, AL2-24MR-* (O01 - O04) AL2-14MR-* (O01 - O06) AL2-24MR-* (O05 - O09) 5V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 12V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 24V DC 10A / Circuit 3A / Circuit 100V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit 240V AC~ 10A / Circuit 3A / Circuit JY992D97501N 2/2 Table 3. 4. SPECIFICATIONS Table 2. GER Power Requirements and Input Specifications Spannungsversorgung FRE Caractéristiques de l'alimentation ITL Dati dell’alimentazione di potenza ESP Datos técnicos de la alimentación SWE Strömförsörjningskrav och ingångsdata Требования к электропитанию и характеристики входных цепей ENG RUS Item Power Supply Spannungsversorgung Alimentation en courant Tensione di alimentazione Alimentación de tensión Strömförsörjning Параметры источника питания Description AL2-**MR-A: 100 - 240 V AC~, +10% -15%, 50/60 Hz AL2-**MR-D: 24V DC, +20% -15% Max. Momentary Power Failure Max. zulässige Spannungsausfallzeit Temps maximal d’absence de courant autorisé Tempo max. cons. di caduta tensione Tiempo máximo admisible de fallo de tensión Max. kortvarigt spänningsbortfall Допустимый провал питания AL2-**MR-A: 10ms AL2-**MR-D: 5ms In-rush Current Stromspitzenwerte AL2-**MR-A:  6.5A (3.5A), Valeurs de pointe de l’intensité 240V AC~(120V AC~) Corrente massima di accensione AL2-**MR-D:  7.0A, 24V DC Corriente de irrupción Startström Пусковой ток Maximum Power Consumption max. Leistungsaufnahme Puissance absorbée max. Consumo massimo di corrente Consumo eléctrico máximo. Maximal effektförbrukning Максимальное потребление электроэнергии Fuse Sicherung Fusible Fusibile Fusibile Säkring Предохранитель AL2-10MR-A = 4.9W AL2-10MR-D = 4.0W AL2-14MR-A = 5.5W AL2-14MR-D = 7.5W <Rating> AL2-**MR-A: 250V 1A AL2-24MR-D: 250V 500mA AL2-14MR-D: 250V 500mA AL2-10MR-D: 250V 1A AL2-24MR-A = 7.0W AL2-24MR-D = 9.0W <Type> Time Lag Träge Temporisation Time Lag Time Lag Fördröjning Задержка ENG Input Specifications GER Technische Daten der Eingänge Table 4. FRE Données techniques des entrées ITL Dati tecnici degli ingressi ESP Datos técnicos de las entradas SWE Ingångsdata RUS Входные характеристики ENG GER FRE ITL ESP AL2-**MR-A (AC Inputs) Description Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение Input Current Eingangsstrom Courant d’entrée Corrente di ingresso Corriente de entrada Ingående ström Входной ток AL210MR-* AL214MR-* AL224MR-* Source Type Sink Type SWE RUS 100 - 240V AC~, +10 -15%, 50/60 Hz 24V DC, +20% -15% Description I01 I06 I01 I08 I09 I15 Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление Off  On / On  Off AUS  EIN / EIN  AUS Signal 0  Signal 1 / Signal 1  Signal 0 Segnale 0  Segnale 1/ Segnale 1  Segnale 0 Señal 0  Señal 1 / Señal 1  Señal 0 Från  Till/Från  Till ВЫКЛ  ВКЛ / ВКЛ  ВЫКЛ AL2-**MR-D (DC Inputs) Analog Input Specifications (AL2-**MR-D, Source Type Only) Technische Daten der Analogeingänge (AL2-**MR-D, nur Source-Typ) Données techniques des entrées analogiques (AL2-**MR-D, Source seulement) Dati tecnici degli ingressi analogici (AL2-**MR-D, solo Source) Datos técnicos de las entradas para análogo (AL2-**MR-D, Source) Data för analoga ingångar (AL2-**MRD, Endast DC-source-ingångsplintar) Характеристики аналоговых входных цепей (AL2-**MR-D только тип источника) I01 I15 0.13mA, 120V AC~ 0.25mA, 240V AC~ 6.0mA, 24V DC 0.15mA, 120V AC~ 0.29mA, 240V AC~ 5.5mA, 24V DC  800k 80V /  40V 5.5mA, 24V DC Input Voltage Eingangsspannung Tension d’entrée Tensione di ingresso Tensión de entrada Ingående spänning Входное напряжение ----  18V /  4V Number of Analog Input Anzahl der analogen Eingänge Nombre d'entrées analogiques Numero ingressi analogici Número de entrada análoga Antal analoga ingångar Количество точек входа аналогового сигнала Analog Input Range Analogeingangsbereich Gamme d’entrées analogiques Gamma ingresso analogico Promedio de entrada análogo Område för analoga ingångar Диапазон значений аналогового входного сигнала  4V / 18V Response Time Ansprechzeit Isolement du circuit Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время срабатывания 35-85ms, 120V AC~ 25-130ms, 240V AC~ 10 - 20ms Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento Circuito de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь None keine Non Non No Ingen Отсутствует None keine Non Non No Ingen Отсутствует Conversion Speed Wandler-geschwindigkeit Vitesse de conversion Tempo di conversione Velocidad de conversión Konverteringshastighet Скорость преобразования Input Impedance Eingangsimpedanz Impédance d’entrée Impedenza d’ingresso Impedancia de entrada Ingångsimpedans Полное входное сопротивление Overall Accuracy Genauigkeit Précision générale Precisione complessiva Exactitud general Total noggrannhet Общая точность Temperature Drift Temperaturabweichung Glissement de température Deriva termica Deriva térmica Temperaturavvikelse Температурный дрейф Analog Input Specification AL2-10MR-D: 6(I01 - I06) AL2-14MR-D, AL2-24MR-D: 8 (I01 - I08) 0 - 10V DC 0 - 500 (10000/500 mV) 8ms 142k± 5% ± 5%, 0.5V DC ± 3 LSB Table 5. ENG Relay Output Specifications GER FRE Technische Daten der RelaisAusgänge Données techniques des sorties relais ITL Dati tecnici delle uscite a relè ESP Datos técnicos de las salidas de relé SWE Data för reläutgångar RUS Характеристики релейных выходных цепей Description Relay Output Switched Voltage Einschaltspannung Tensions de démarrage Tensioni di commutazione Tensiones de conexión Maximal omkopplad spänning Коммутируемое напряжение Max Resistive Load Max. ohmsche Last Charge résistive maxi. Carico resistivo max. Carga resistiva máxima Maximal resistiv last Максимальная активная нагрузка 250V AC~,  30V DC AL2-10MR-*, AL2-14MR-* AL2-24MR-* (O01-O04) AL2-24MR-* (O05-O09) Minimum Load Minimale Last Charge min. Carico min. Carga mínima Minimilast Минимальная нагрузка Max Inductive Load Max. induktive Last Charge inductive maxi. Carico induttivo max. Carga inductiva máxima Maximal induktiv last Максимальная индуктивная нагрузка Response Time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo di reazione Tiempo de reacción Svarstid Время отклика Isolation Circuit Schaltkreisisolation Isolement du circuit Circuito di isolamento tramite Resistencia de aislamiento Isolationskrets Изолирующая цепь 8A / point (8A / common) 2A / point (4A / common) 50mW (10mA, 5V DC) AL2-10MR-*, AL2-14MR-* AL2-24MR-* (O01-O04) AL2-24MR-* (O05-O09) ·249 VA (1/3 hp), 125V AC~ ·373 VA (1/2 hp), 250V AC~ ·93 VA (1/8 hp), 125V AC~ ·93 VA (1/8 hp), 250V AC~ 10ms By Relay über Relais par relais Relè para relé Relä С помощью реле Table 6. ENG General Specification GER Umgebungsbedingungen Electrical Isolation FRE Caractéristiques Générales Grounding ITL Descrizione Generale Description ESP Especificación de carácter general SWE Allmänna data RUS Общие характеристики Description Specification Specification None EMC EN61131-2:2007 EN60730-1:2011 LVD EN61131-2:2007*1 EN61010-2-201:2013*1 *2 EN60730-1:2011 EC Directive Certification of UL/cUL File number: E95239 Working altitude <2000 m*3 Operating Temperature (-25) - 55°C / (-13) - 131°F, Displayed: (-10) - 55°C / 14 - 131°F Installation location Inside a control panel*4 Overvoltage category  Storage Temperature (-30) - 70°C / (-22) - 158°F Humidity 35 - 85% Relative Humidity, no condensation *1 For 2 Series Controllers manufactured before February 28th, 2018 are compliant with EN61131-2:2007, after March 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013. Device and RTC Backup 20 days (25°C / 77°F) by capacitor RTC Accuracy 5 s / day (25°C / 77°F) Noise Immunity 1000 Vpp, 1 s, 30 - 100Hz, tested by noise simulator Dialectric Withstand Voltage 3750V AC~ > 1 min per EN60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent Insulation Resistance 7 M, 500V DC per EN60730-1 between the following points: Power/Input Terminals and Relay Output Terminals Relay Output Terminal and Relay Output Terminal All Terminals and the DIN 43880 Control box or equivalent Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.15 mm Constant Amplitude 57-150 Hz: 19.6 m/s2 Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction) Conforms to IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0.075 mm Constant Amplitude 57-150 Hz: 9.8 m/s2 Acceleration Sweep Count for X,Y,Z: 10 times (80 minutes in each direction) Vibration Resistance - Direct Mounting Vibration Resistance - DIN Rail Mounting Conforms to IEC 68-2-27: Shock Resistance 「电器电子产品有害物质限制使用标识要求」的表示方式 Reinforced primary / secondary insulation *2 For some models manufactured after January 1st, 2018 are compliant with EN61010-2-201:2013. *3 2 Series Controller cannot be used at a pressure higher than the atmospheric pressure to avoid damage. *4 2 Series Controller is assumed to be installed in an environment equivalent to indoor. Caution for compliance with LVD Directive (EN61010-2-201:2013)  Please use the 2 Series Controller while installed in conductive shielded control panels under a general industrial environment.  2 Series Controller are open-type devices that must be installed and used within conductive control panels. Please secure the control panel lid to the control panel (for conduction). Installation within a control panel greatly affects the safety of the system and aids in shielding noise from the 2 Series Controller.  For the control panel, use the product having sufficient strength, fire protectiveness and shielding property to an installation environment.  To an external connection port other than AC power supply terminal and AC input/ output terminal, connect the circuit separated from a dangerous voltage by a double/reinforced insulation.  When wiring, please insert the cable all the way in the terminal block.  Cutoff device such as a breaker or a circuit protector should be installed in accordance with the following precautions. - Use EN60947-1 or EN60947-3 standards. - Place the cutoff device so that it can be operated easily. - Specify that the cutoff device is for this equipment. Note: This symbol mark is for China only. 含有有害6物质的名称,含有量,含有部品 本产品中所含有的有害6 物质的名称,含有量,含有部品如下表所示。 产品中有害物质的名称及含量 有害物质 部件名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 外壳 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 印刷基板 × ○ ○ ○ ○ ○ 继电器 ○ ○ × ○ ○ ○ 电缆 × ○ ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定 的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。 基于中国标准法的参考规格: GB/T15969.2 147m/s2 Acceleration, Action Time: 11 ms 3 times in each direction X,Y, and Z Type of Action EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1C (Relay Output) EN60730-1, Section 6.4.3 - Type 1Y (Transistor Output) Manual Number Software Class EN60730-1, Section H6.18 - Class A Manual Revision : N Purpose of contorol EN60730-1, Section 2.2 - Electorical Control Date Construction of Control EN60730-1, Section 6.15 - Incorporated Control Whether the Control is Electric EN60730-1, Section H2.5.7 - Electronic Control Safety Class  Protection IP20 Temperoture for the ball pressure test 75°C (167°F) Pollution degree 2 Operation Ambience To be free of corrosive gases. Dast should be manual. : JY992D97501 : June 2018 This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind, nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be held responsible for any problems involving industrial property rights which may occur as a result of using the contents noted in this manual. HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN JY992D97501N Effective June 2018 Specifications are subject to change without notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Mitsubishi Electric α2 Series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación