Hitachi Koki USA 45AB2 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Model Nailer
Modèle Cloueur
Modelo Clavador
NV 45AB2
NV 45AB2(S)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la
muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de securite
Iinstrucciones y manual de seguridad
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
NV45AB2 NV45AB2(S)
CONTENTS
TABLE DE MATIERES
INDICE
Français
Page
APPLICATIONS ......................................................................27
AVANT L’UTILISATION.........................................................27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ....................................27
ALIMENTATION D’AIR ....................................................27
GRAISSAGE .....................................................................28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID.....................................28
ESSAI DU CLOUEUR.......................................................28
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................29
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................................29
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................31
MÉTHODES D’UTILISATION ..........................................32
UTILISATION DU GUIDE A BARDEAU ..........................33
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...........33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................35
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................37
LISTE DES PIECES.................................................................58
Español
Página
APLICACIONES......................................................................46
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................................46
ENTORNO DE TRABAJO ................................................46
SUMINISTRO DE AIRE ....................................................46
LUBRICACIÓN .................................................................47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS..................................47
PRUEBA DEL
CLAVADOR
................................................47
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE.................................48
CARGA DE
CLAVOS
.........................................................49
OPERACIÓN DEL
CLAVADOR
...............................................51
MÉTODOS DE OPERACIÓN............................................51
EMPLEO DE LA GUÍA PARA TEJAMANILES.................52
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO .............53
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................................54
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................................56
LISTA DE PIEZAS ..................................................................58
English
Page
APPLICATIONS ......................................................................10
BEFORE OPERATION ............................................................10
WORKING ENVIRONMENT ............................................10
AIR SUPPLY .....................................................................10
LUBRICATION..................................................................11
COLD WEATHER CARE ...................................................11
TESTING THE NAILER.....................................................11
ADJUSTING AIR PRESSURE ..........................................12
LOADING NAILS..............................................................12
NAILER OPERATION .............................................................14
METHODS OF OPERATION ............................................15
USING THE SHINGLE GUIDE .........................................16
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION .....................................17
SERVICE AND REPAIRS ........................................................18
PART LIST ..............................................................................58
Page
IMPORTANT INFORMATION..................................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS........................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV45AB2 COIL NAILER.................................................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV45AB2(S) COIL NAILER ............................................... 7
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES..........................................7
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................................8
SPECIFICATIONS.................................................................... 9
NAIL SELECTION.................................................................... 9
ACCESSORIES .........................................................................9
STANDARD ACCESSORIES..............................................9
OPTIONAL ACCESSORIES .............................................10
Page
INFORMATION IMPORTANTE .............................................20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....................20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................21
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AB2 ...........24
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AB2(S) .................24
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............................24
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................................25
SPECIFICATIONS...................................................................26
SELECTION DES CLOUS ......................................................26
ACCESSOIRES .......................................................................26
ACCESSOIRES STANDARD............................................26
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................27
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE .............................................39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............................39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
..........................40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZAR EL
CLAVADOR
DE RISTRA NV45AB2
.....................43
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR
EL
CLAVADOR
DE RISTRA NV45AB2(S).....................................
43
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........................43
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .................................................................44
ESPECIFICACIONES ..............................................................45
SELECCIÓN DE
CLAVOS
.......................................................45
ACCESORIOS.........................................................................45
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................................45
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................46
— 3 —
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety
precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
— 4 —
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MMMMFOR USING NAILERSMMlMM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in
work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI
Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work
area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING NAILS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or
someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Please read and understand page 15 of “METHODS OF OPERATION.”
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
)
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) as the Nailer can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
— 5 —
English
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry
place. Keep out of reach of children. Lock the storage
area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents,
and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the
Nailer can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Nailer
when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety”.) Never use the
Nailer unless the push lever is operating properly,
otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING
HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact
the workpiece following recoil, an unwanted fastener
will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with
strong force;
2) take the Nailer completely away from the
workpiece using recoil, and keep the push lever
away from the workpiece until the next desirable
shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when
performing intermittent operation (trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
SAFETY — Continued
WARNING
— 6 —
English
SAFETY — Continued
WARNING
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
25. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the Nailer
and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since
people who are not familiar with the Nailer might
handle it and injure the themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
29. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
30. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE NAILER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the
Nailer against hard surfaces; and do not scratch or
engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer
carefully.
32. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Nailer.
34. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
— 7 —
English
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV45AB2 COIL NAILER
WARNING
1. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT
DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the
fasteners can be driven away from the workpiece.
SAFETY — Continued
2. NEVER USE GASOLINE OR OTHER HIGHLY
FLAMMABLE LIQUIDS FOR CLEANING.
Vapor of such liquids inside the Nailer could be
ignited by a spark produced during nailing, which can
cause an explosion.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV45AB2(S) COIL NAILER
WARNING
1. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT
DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the
fasteners can be driven away from the workpiece.
2. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING
DOWNWARD WHILE LOADING FASTENERS.
The fasteners can fall down and result in personal
injury.
3. NEVER USE GASOLINE OR OTHER HIGHLY
FLAMMABLE LIQUIDS FOR CLEANING.
Vapor of such liquids inside the Nailer could be
ignited by a spark produced during nailing, which can
cause an explosion.
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and
others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
— 8 —
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Feed Piston
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Nose
Adjuster
Push Lever
Cap
Exhaust Cover
Trigger
Body
Air Plug (Sold separately)
Magazine Assembly
Magazine Cover
Nail Holder
Shingle Guide
Feeder
Firing Head (Outlet)
Section A-A
Main Nail Stopper
Nail Guide
Feeder
2-
1–1/2"
1" 1–1/ 4"
7/ 8"
1–3/4"
A
A
<NV45AB2>
<NV45AB2(S)>
Magazine Assembly
Magazine Stopper
Shingle Guide
Nail Holder
Magazine Cover
— 9 —
English
SPECIFICATIONS
Model NV45AB2 NV45AB2(S)
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 9-27/32" × 10-3/8" × 4-5/8" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-7/8"
Length × Height × Width (250 mm × 264 mm × 117 mm) (250 mm × 264 mm × 124 mm)
Weight 5.5 lbs (2.5 kg)
Magazine type Top loading Bottom loading
Nail capacity 120 nails (1 coil)
.046 ft
3
/cycle at 100 psi
Air consumption (1.3 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV45AB2/NV45AB2(S). The use of any other nails can
result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
Min. Max.Wire-collated coil nails
123
.413"
(10.5mm)
.120"
(3.05mm)
7/8"(22mm)
.413"
(10.5mm)
.120"
(3.05mm)
1-3/4"(45mm)
1 Eye protection 1
2 Allen wrench for M5 screw 1
3 Allen wrench for M4 screw 1
— 10 —
English
Dust Cap
3/8 NPT Male Plug
Compressor Side
Nailer Side
Filter
Lubricator
Regulator
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter.............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator.....The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator ....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the
maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet.
Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must
remove all pressure from the Nailer when
disconnected.
Never use a non relieving coupler on the Nailer.
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 878226)
(Single Shot Parts)
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Installation of asphalt roofing shingles in building
contrcution.
Installation of insulation boards in building
construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest
version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
— 11 —
English
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .033 .039 .046
(ltr/cycle) (.93) (1.1) (1.3)
Trigger
Push Lever
Do not
connect
air hose
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails
per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .046 (1.3) × 1.2
=3.3 CFM (ft
3
/min) (94 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 3.3 CFM of air that
is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
fire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the check list below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
— 12 —
English
Nail Guide
Knob
Pull Trigger
Do not pull Trigger
Magazine
Cover
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
<NV45AB2>
(1) Grip the nail guide and knob with your fingers. Press
the knob down and swing the nail guide open. Then
open the magazine cover.
(2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length.
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted.
1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Move the nail holder up and down to align the
plate of the nail holder with a mark on the
magazine in accordance with the length of the
nails being used.
3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until
you hear "click".
Depress
Push Lever
— 13 —
English
For 1-1/2" (38 mm)
First Nail
Magazine
Magazine Opening
Nail
For 7/8", 1" and
1-1/4" (22 mm,
25 mm, 32 mm)
Plate
1
2
3
Driving Hole
First Nail
Nail Guide
Guide Slot
Pawl
Guide Surface
Feeder
1
2
3
2
4
4
Knob
4
Nail Guide
Magazine Cover
Nail Holder
Magazine Cover
Magazine Stopper
For 1-1/2" and 1-3/4"
For 1-1/4"
Mark
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the
nail holder. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the nail holder correctly,
the nail holder may be damaged.
(3) Place the nail coil in the magazine.
Insert the first nail into the magazine opening.
(4) Close the magazine cover.
(5) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
4 Pulling the nails to the right
After checking and making sure that the magazine
cover is closed, hook your fingers on the nail
For 1-3/4" (45 mm)
Magazine guide and knob, turn the nail guide clockwise
while pressing the knob downward, and then
close the nail guide completely.
(6) Lock the knob completely.
The Nailer is now ready to operate.
<NV45AB2(S)>
(1) Press the magazine stopper and open the magazine
cover.
(2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length.
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted.
1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Move the nail holder up and down to align the top
of the nail holder with a mark on the holder shaft
in accordance with the length of the nails being
used.
3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until
you hear "click".
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the
nail holder. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the nail holder correctly,
the nail holder may be damaged.
Nail Holder
Magazine Cover
For 7/8" and 1"
— 14 —
English
First Nail
Magazine
Magazine Opening
Nail Guide
Knob
Driving Hole
First Nail
Guide Slot
Guide Surface
3
(3) Place the nail coil in the magazine.
Insert the first nail into the magazine opening.
(4) Close the magazine cover.
(5) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
(6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(7) Lock the knob completely.
The Nailer is now ready to operate.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet
and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong
force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger fire.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven
through or away from workpiece and hit
someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
Nails
2
Nail Guide
2
Feeder
Pawl
— 15 —
English
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL
TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order
part number 878226.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired
and must be operated in accordance with the following
“Methods of Operation”.
NOTE:
Be careful that the final nail can be dropped or driven
at an irregular angle.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with
this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the
workpiece and repeat this procedure.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you
or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may
bounce from the recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be driven,
possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise
caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE
SHOT PARTS) is for use where precision fastener
placement is desired and must be operated in accordance
with the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward
position) where you wnat to drive a nail and then pull
the trigger. After the each nail is driven, completely
release the trigger and lift the tool off the work
surface.
An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may
reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area. This is because it is less likely to
drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled
and accidentally bump the push lever against yourself
or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM may also reduce the speed of operation
compared to the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if
used as described above and accroding to all
warnings and instructions.
Always handle nails and package carefully.
If nails are dropped, collating wire may be damaged
and cut, which will cause mis-feeding and jamming.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
3
1
Previously pull
the trigger
Push Lever
Trigger
2
3
— 16 —
English
Too Deep Flush
Turn Adjuster
Too Shallow Flush
Turn Adjuster
Adjuster
Disconnect air hose
15
Second Row
First Row
Outlet
Proper Shingle
Exposure
Disconnect
air hose
Hex. Socket
Hd. Bolt
4
1
3
2
2
USING THE SHINGLE GUIDE
The shingle guide can be used to control shingle spacing.
Adjust the shingle guide in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
2 Loosen the hex. socket hd. bolt with the accessory
Allen wrench.
3 Place the shingle guide against the bottom of the first
row of shingles.
4 Adjust the distance between the outlet and the shingle
guide to the proper shingle exposure by sliding the
shingle guide.
5 Tighten the hex. socket hd. bolt.
NOTE:
The proper shingle exposure will depend on the type
of shingle and the manufacturer's specifications.
The shingle guide is not to be utilized as an indicator
of nail location.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster
counterclockwise while pulling it downward.
When the adjuster is released, it returns upward.
Furthermore, turn the adjuster until it reaches a
position where it gets fixed with a clock.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster
clockwise while pulling it downward.
When the adjuster is released, it return upward.
Furthermore, turn the adjuster until it reaches a
position where it gets fixed with a clock.
The adjuster can be fiexed each at 1/4 rotation.
The adjuster moves approximately 0.25mm per 1/4
rotation.
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
Shingle Guide
— 17 —
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
Never use gasoline or other highly flammable
liquides for cleaning.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order :
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Open the nail guide.
3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
4 Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
Nail
Slotted Screw Driver
2. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the nose opening and feeder shaft.
CAUTION
Check that the main nail stopper and sub nail stopper
slide smoothly by pushing them with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular angle
and hurt someone.
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the
nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
Nail Guide
Knob
Disconnect
air hose
1
1
Nail Guide
Sub Nail Stopper
Feeder Shaft
Feeder
Nose Opening
Main Nail Stopper
— 18 —
English
3. Cleaning and removal of tar and dirt
Tar and dirt may build up on the nose and push lever.
This can prevent correct operation.
Clean and remove tar and dirt with kerosene, #2 fuel
oil or diesel fuel.
NEVER USE GASOLINE or other highly flammable
liquids.
Vapor of such liquids inside the Nailer could be
ignited by a spark produced during nailing, which can
cause an explosion.
1 Immerse only the area around the outlet in
solvent.
Do not immerse the magazine or body.
Plastic parts and O-ring may be damaged.
2 Dry off the Nailer before use. Any oil film left after
cleanup will accelerate the tar buildup, and the
Nailer will requite more frequent re-cleaning.
3 Make sure the push lever operates properly.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
NOTE:
Solvents sprayed on nose to clean and free up the
push lever may have the opposite effect. The solvent
may soften the tar on the shingles and cause tar
buildup to be accelerated. Dry operation is better.
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
Body
Push
Lever
Outlet
Magazine
Nose
Warning Label
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
7. Maintenance chart (See page 19)
8. Operator troubleshooting (See page 19)
9. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country
must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design)
may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
— 19 —
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element — then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
CHECK METHOD CORRECTION
Open nail guide. Check for a jam. Clear a jam per page 17.
Check function of feeder per Clean and lubricate.
page 17.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of adjuster per page 16. Readjust.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn?
Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of adjuster per page 16. Readjust.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 17.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Check position of nail holder in Adjust nail holder to proper position.
magazine per page 12 or 13.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster nailing speeds.
— 20 —
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de
certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en
reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les
procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les
sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 21 —
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et
veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National
Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans
l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE
UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source
d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE AFIN
D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de
se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la page 32 de la “METHODES D’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3
bars 8,5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200
psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
) car le cloueur pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
— 22 —
Français
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un
endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de
travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,
du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs
ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de
travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le
cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après
le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même
après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du
cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on
raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA
TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de
8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le
cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES
ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque
d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec
le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance
de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante ;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT
lors d’opérations intermittentes (déclenchement
par gâchette).
20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
— 23 —
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE
TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser
et le faire réparer par un service après-vente Hitachi
agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à
nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR
QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le
cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du
cloueur et que les clous restants ne sont pas tous
retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient
le manipuler et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance
soporifique.
29. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du
cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur
ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le
rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le
cloueur avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
— 24 —
Français
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
1. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert,
les clous risquent d’être déviés de la pièce.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION
DU CLOUEUR NV45AB2
AVERTISSEMENT
SECURITE — suite
2. NE JAMAIS SE SERVIR D'ESSENCE OU DE
LIQUIDES HAUTEMENT INFLAMMABLES POUR
EFFECTUER L'ENTRETIEN DE L'OUTIL.
En effet, les vapeurs de ces liquides accummulées
dans le cloueur peuvent s'enflammer par la
production des étincelles pendant le clouage, ce qui
peut se traduire par une explosion.
1. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert,
les clous risquent d’être déviés de la pièce.
2. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST
DIRIGE VERS LE BAS.
Les clous risqueraient de tomber et de blesser
l’utilisateur.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION
DU CLOUEUR NV45AB2(S)
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS SE SERVIR D'ESSENCE OU DE
LIQUIDES HAUTEMENT INFLAMMABLES POUR
EFFECTUER L'ENTRETIEN DE L'OUTIL.
En effet, les vapeurs de ces liquides accummulées
dans le cloueur peuvent s'enflammer par la
production des étincelles pendant le clouage, ce qui
peut se traduire par une explosion.
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
— 25 —
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux
de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Piston
Ajusteur
Lame
d’entraînement
Bec
Levier-poussoir
Piston de chargement
Joint torique
de piston
Couvercle d’échappement
Gâchette Capuchon
Corps
Bouchon d’air
(vendu séparément)
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin
Porte-clous
Guide à bardeau
Chargeur
Tête de clouage (sortie)
Section A - A
Chargeur
Guide-clousArrêtoir principal
de clous
2-
1–1/2"
1" 1–1/ 4"
7/ 8"
1–3/4"
A
A
<NV45AB2>
<NV45AB2(S)>
Ensemble de magasin
Guide à bardeau
Porte-clous
Couvercle de magasin
Butée du magasin
— 26 —
Français
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NV45AB2/NV45AB2(S). L’utilisation d’autres clous
risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Min. Max.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
Bobine de clous fixés par fil
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
7/8"(22mm)
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
1-3/4"(45mm)
SPECIFICATIONS
Modèle NV45AB2 NV45AB2(S)
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm
2
)
Dimensions 9-27/32" × 10-3/8" × 4-5/8" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-7/8"
Longueur × Hauteur × Largeur (250 mm × 264 mm × 117 mm) (250 mm × 264 mm × 124 mm)
Poids 5,5 lbs (2,5 kg)
Type de magasin Chargement par le dessus Chargement par le dessous
Contenance de clous 120 clous (1 bobine)
,046 ft
3
/cycle à 100 psi
Consommation d’air (1,3 l/cycle à 6,9 bars)
(1,3 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
1 Lunettes de protection 1
2 Clé Allen pour vis M5 1
3 Clé Allen pour vis M4 1
123
— 27 —
Français
Côté compresseurCôté cloueur
Régulateur
Filtre
Lubrificateur
Bouchon mâle 3/8 NPT
Capuchon à
poussière
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0– 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm
2
).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur...... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail
pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm
2
) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Couplage de tuyau
Le cloueur s’installe comme suit :
Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée
d’air.
Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur
femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur
lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur
non dégageant sur le cloueur.
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact (Code No.
878226) (activation par band)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
APPLICATIONS
Fixation de bardeaux de toiture en asphalte dans la
construction des bâtiments.
Fixation des panneaux isolants dans la construction
des bâtiments.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser
d’oxygène ni aucun autre
gaz en bouteille. Il
pourrait se produire une
explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé au cloueur devront respecter les exigences
ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
— 28 —
Français
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
En cas de fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente Hitachi agréé.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
psi 80 90 100
Pression de
(bar) (5,5) (6,2) (6,9)
fonctionnement
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle ,033 ,039 ,046
(ltr/cycle) (,93) (1,1) (1,3)
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 2 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2
= 3,3 CFM (ft
3
/mn) (94 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 3,3 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si
le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans
le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars
4,5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
Levier-
poussoir
Ne pas
raccorder
le tuyau
d’air.
Gâchette
— 29 —
Français
Tirer sur la gâchette
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars
5 – 8,5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
<NV45AB2>
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Appuyer sur le bouton et basculer le guide-clous pour
l’ouvrir. Ensuite, ouvrir le couvercle du magasin.
(2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la
longueur des clous.
Les clous ne seront pas chargés en douceur si le
porte-clous n’est pas correctement ajusté.
1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa
plaque avec la marque du magasin en fonction de
la longueur des clous utilisés.
3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un “clic”
soit entendu.
Bouton
Couvercle
du magasin
Guide-clous
— 30 —
Français
REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin,
ajuster le porte-clous. Si le couvercle du
magasin est fermé en force sans que le
porte-clous n’ait été ajusté correctement, le
porte-clous risque d’être endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans l’ouverture du magasin.
(4) Refermer le couvercle du magasin.
(5) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et
le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Ouverture du magasin
Magasin
Premier clou
Clous
Magasine
Pour 7/8", 1" et
1-1/4" (22 mm,
25 mm, 32 mm)
Pour 1-1/2" (38 mm)
Plateau
Pour 1-3/4" (45 mm)
1
2
3
Porte-clous
REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de
fixation et de ne pas désengager les clous
de la surface du guide.
Sinon, le guide-clous ne fermera pas
correctement.
4 En tirant les clous sur la droite.
Après avoir vérifié que le couvercle du magasin
est bien fermé, accrocher les doigts sur le guide-
clous et le bouton, tourner le guide-clous dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en appuyant
sur le bouton, puis refermer le couvercle du
magasin à fond.
(6) Verrouiller le bouton complètement.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
<NV45AB2(S)>
(1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le
couvercle du magasin.
(2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la
longueur des clous.
Les clous ne seront pas chargés en douceur si le
porte-clous n’est pas correctement ajusté.
1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa
partie supérieure avec la marque de l’arbre du
porte-clous en fonction de la longueur des clous
utilisés.
3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqú à ce qú un "clic"
soit entendu.
4
Bouton
4
Guide-clous
Couvercle de magasin
Trou de clouage
Premier
clou
Guide-clous
Cliquet
Surface du guide
Chargeur
1
2
3
2
4
Fente-guide
Butée du magasin
Couvercle du magasin
— 31 —
Français
REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin,
ajuster le porte-clous. Si le couvercle du
magasin est fermé en force sans que le
porte-clous n’ait été ajusté correctement, le
porte-clous risque d’être endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans l’ouverture du magasin.
(4) Refermer le couvercle du magasin.
(5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous
en le faisant pivoter.
(6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et
le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de
fixation et de ne pas désengager les clous
de la surface du guide.
Sinon, le guide-clous ne fermera pas
correctement.
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(7) Verrouiller le bouton complètement.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand
on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout
risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Porte-clous
Couvercle de
magasin
Marquage
Pour 1-1/2" et 1-3/4"
Pour 1-1/4"
Pour 7/8" et 1"
Ouverture du magasin
Magasin
Premier clou
Clous
Bouton
Guide-clous
Premier clou
Trou de clouage
Fente-guide
Surface du guide
Guide-clous
Cliquet
2
3
2
Chargeur
— 32 —
Français
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à
moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous
pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un
bondissement du cloueur.
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la
pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce
avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation
par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE
SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
878226.
On utilisera
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer
un clouage rapide, et en respectant la “méthode
d’utilisation” ci-dessous.
REMARQUE:
Veiller a ce que le dernier clou ne puisse pas tomber
ni ne soit planté de travers.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la
pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact
accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou
sur les personnes alentour pourrait entraîner des
blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Le cloueur avec
mécanisme de déclenchement par contact risque
de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce
qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer
des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils
sont chargés. Faire attention !
Levier-poussoir
Gâchette
2
3
Au préalable, tirer
sur la gâchette
3
1
— 33 —
Français
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
QUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour
effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode
de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position
“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou,
relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de
la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
les risques de blessures pour l’opérateur et les
personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En
effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un
clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on
appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi
ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
également la vitesse de clouage par rapport au
mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE:
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont
tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés
conformément aux avertissements et aux instructions.
Toujours manierpuler les clous et les recharges
délicatement. En effet, si les clous tombent par terre,
le fil d'assemblage risque d'être endommagé voire de
se couper ce qui aurait pour effet d'empêcher un
chargement régulier des clous ou de provoquer un
bourrage.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
UTILISATION DU GUIDE A
BARDEAU
Le guide à bardeau peut être utilisé pour ajuster
l'espacement des bardeaux. Ajuster le guide à bardeau de
la façon suivante.
1 DEBARANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR
2 Desserrer le boulon de la prise à tête six pans avec la
clé mâle six pans fournie comme accessoire.
3 Amener le guide à bardeau contre le bord inférieur de
la première rangée de bardeaux.
4 Régler la distance entre la sortie et le guide à bardeau
de manière à obtenir une exposition appropriée d'une
partie des bardeaux en faisant coulisser le guide à
bardeau.
5 Bloquer fermement le boulon de la prise à tête six
pans.
REMARQUE:
L'exposition appropriée d'une partie des bardeaux est
fonction du type de bardeau et des spécifications du
fabricant.
Le guide à bardeau ne doit pas être utilisé comme un
indicateur de position de clouage.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même
profondeur, s’assurer que :
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre tout en le tirant vers le bas.
Lorsque l’ajusteur est libéré, il remonte vers le haut.
De plus, tourner l’ajusteur jusqu’à ce qu’il atteigne la
position où il soit possible de le fixer avec un clic.
Ajusteur
15
Débrancher
le tuyau d’air
Deuxième rangée
Première
rangée
Sortie
Débrancher
le tuyau
d'air
Guide à bardeau
Boulon de prise
à tête six pans
3
4
1
Exposition appropriée
d'une partie des bardeaux
— 34 —
Français
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur dans le sens des aiguilles d’une
montre tout en le tirant vers le bas.
Lorsque l’ajusteur est libéré, il remonte vers le haut.
De plus, tourner l’ajusteur jusqu’à ce qu’il atteigne la
position où il soit possible de le fixer avec un clic.
L’ajusteur se fixe à chaque quart de rotation.
L’ajusteur se déplace d’environ 0,25 mm par quart de
rotation.
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
A ras
Tourner l’ajusteur.
Pas assez
profond
2
A rasTrop profond
2
Tourner l’ajusteur.
— 35 —
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux
de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous
du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
Ne jamais se servir d'essences ou de liquides
hautement inflammables pour effectuer
l'entretien de l'outil.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Ouvrir le guide-clous.
3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
5 Couper le fil de fixation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre
de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil
pneumatique Hitachi.
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière qui
s'est accumulée.
Lubrifier l'ouverture du bec et l'axe du chargeur.
ATTENTION
Vérifier que l'arrêtoir principal de clou et l'arrêtoir
secondaire de clou coulissent sans offrir de
résistance, ce qui peut être vérifié en les actionnant
du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent d'êre
chargés suivant une orientatlon anormale et ceci
présente un risque d'accident aux personnes en
présence.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air.
Clou
Tournevis plat
Guide-clous
Bouton
Débrancher
le tuyau d’air.
1
Guide-clous
Chargeur
1
Arrêtoir principal de clous
Arrêtoir secondaire
de clous
Axe de chargeur
Ouverture de bec
— 36 —
Français
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente
Hitachi agréé.
7. Tableau d’entretien (voir page 38)
8. Guide de dépannage de l’opérateur
(voir page 38)
9. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
3. Nettoyage of dégagement de goudron et de
saletes.
Du goudron et des saletés peuvent s’accumuler sur le
bec et le levier poussoir.
Ceci risqué d’entraver le fonctionnement de l’outil.
Nettoyer et retirer le goudron et les saletés avec du
pétrole lampant, du gazole no. 2 ou du combustible
diesel.
NE JAMAIS SE SERVIR D’ESSENCE ni d’autres liquids
hautement inflammables. En effet, les vapeurs de ses
liquids s’accumulant à l’intérieur du cloueur peuvent
s’enflammer avec la production des étincelles pendant
les operations de clouage et ceci peut se traduire par
une explosion.
1 Imprégner uniquement la partie environnante de
la sortie de la tête de clouage de solvant. Ne
jamais plonger le magasin ni le corps de l’outil
dans le solvant.
Ceci risqué d’endommager les pieces en plastique
et les joints toriques constitutifs.
2 Assécher complètement le cloueur avant de s’en
servir.
Tout film d’huile subsistant après le nettoyage
favorisera l’accumulation de goudron de sorte
qu’un entretien plus frequent du cloueur sera
nécessaire.
3 Vérifier que le fonctionnement du levier poussoir
est normal.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le fonctionnement
du levier poussoir est anormal.
REMARQUE:
Les solvants pulvérisés sur le bec de la tête de
clouage servant à nettoyer et à libérer la mobilité du
levier poussoir peuvent provoquer un effet inverse en
cas de mauvaise utilisation. En effet, le solvant risque
de ramollir le goudron des bardeaux et de favoriser
une accumulation de goudron sur l'outil. Un
fonctionnement à sec est préférable.
Magasin
Corps
Bec
Sortie
Levier
poussoir
Etiquette
d'avertissement
— 37 —
Français
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés
et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-
d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
— 38 —
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne d’air Eviter l’accumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel.
tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre — puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant.
souffler de l’air dans le filtre dans par la saleté.
le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air
de l’alimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’air
fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
du cloueur. dans le cloueur.
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement
et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas complètement
à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION
Ouvrir le guide-clous. Dégager le clou coincé page 35.
Vérifier si un clou est coincé.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur à la page 35.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne pas
dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
.)
Verifier la position du régleur à la Refaire un reglage.
page 33.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le
Le joint torique de piston est-il usé
remplacement.
ou endommagé ?
Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d'air
(Régler sur 70 – 120 psi. (4,9 – 8,3 bars
5 – 8,5 kgf/cm
2
))
Verifier la position du régleur à la Refaire un reglage.
page 33.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 35.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Vérifier la position du porte-clous Ajuster le porte-clous sur la position
dans le magasin à la page 30, 31. correcte.
Le joint torique de piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le
ou très endommagé? remplacement.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau d’air plus large.
tuyau d’air.
— 39 —
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las
instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de
este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en
cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos
dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante
“PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 40 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR
GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese
de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas
desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de
este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador
podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE
TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que
contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a
otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 51.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi
(8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm
2
) ya que el clavador podría
explotar.
— 41 —
Español
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con
objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un
lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre
con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que
haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,
gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás
materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del
área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el
pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador,
éste podría permanecer cargado con aire después de
haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un
clavo incluso después de haberlo desconectado.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie
ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADOS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando
conecte la manguera de aire:
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS
CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen
del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con
un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un
culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo
con excesiva fuerza,
2) aleje completamente el clavador de la pieza que
produzca culateo, y mantenga la palanca de
empuje separada de la pieza de trabajo hasta que
desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando
realice una operación intermitente (disparo del
gatillo).
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
— 42 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir
a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o
techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no
queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR
EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando
reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber desconectado primero la manguera de aire del
mismo, y sin haberle quitado todas los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque
personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y
sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común. No utilice el clavador cuando esté
cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra
bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que
le produzcan somnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas
en su superficie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee
contra superficies duras, y no grabe nada en el
mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
32. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
— 43 —
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los
operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice hasta
que haya sido reparado.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
1. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS NO LA ABRA
DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,
éstos podrían desviarse en la pieza de trabajo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV45AB2
ADVERTENCIA
SEGURIDAD — Continuación
2. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA NI OTROS
LÍQUIDOS MUY INFLAMABLES PARA LA
LIMPIEZA.
El vapor de estos líquidos que quede en el interior del
clavador podría encenderse por las chispas que se
producen al clavar clavos, lo cual podría producir una
explosión.
1. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,
éstos podrían desviarse en la pieza de trabajo.
2. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA
ABAJO CUANDO CARGUE CLAVOS.
Los clavos podrían caerse y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV45AB2(S)
ADVERTENCIA
3. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA NI OTROS
LÍQUIDOS MUY INFLAMABLES PARA LA
LIMPIEZA.
El vapor de estos líquidos que quede en el interior del
clavador podría encenderse por las chispas que se
producen al clavar clavos, lo cual podría producir una
explosión.
— 44 —
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Sección A - A
Pistón
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Palanca de
empuje
Soporte
de puntas
Conjunto del cargador
Cubierta de cargador
Cubierta de escape
Cuchilla
impulsora
Toma de aire
(Vendida aparte)
Cabeza de salida
de las clavos
Ajustador
Morro
Junta tórica
de pistón
Alimentador
Guía de clavos
Pistón de alimentación
Réten de clavos
principal
Guía para tejamaniles
Alimentador
2-
1–1/2"
1" 1–1/ 4"
7/ 8"
1–3/4"
A
A
<NV45AB2>
<NV45AB2(S)>
Conjunto del cargador
Cubierta de cargador
Retén del cargador
Guía para tejamaniles
Soporte de clavos
— 45 —
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV45AB2/NV45AB2(S). El uso de otras clavos puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la clavo, lo provocaría a su vez lesiones de
gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Clavos en ristra unidas con
alambre
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
7/8"(22mm)
,413"
(10,5mm)
,120"
(3,05mm)
1-3/4"(45mm)
ESPECIFICACIONES
Modelo NV45AB2 NV45AB2(S)
Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 9-27/32" × 10-3/8" × 4-5/8" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-7/8"
Longitud × Altura × Anchura (250 mm × 264 mm × 117 mm) (250 mm × 264 mm × 124 mm)
Peso 5,5 libras (2,5 kg)
Tipo de cargador Carga superior Carga inferior
Capacidad de clavos 120 clavos (1 ristra)
,046 pies
3
/ciclo a 100 psi
Consumo de aire (1,3 litros/ciclo a 6,9 barias)
(1,3 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
1 Gafas protectoras para los ojos 1
2 Llave Allen para tornillos M5 1
3 Llave Allen para tornillos M4 1
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
123
Mín. Máx.
— 46 —
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código
878226) (Disparo con rebote)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Instalación de tejamaniles para tejados de asfalto en
construcción de edificios.
Instalación de placas aislantes en construcción de
edificios.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 43).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños
ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases
embotellados. Podría
producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7
barias 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm
2
)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro.............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el suministro
de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión
mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm
2
) o el 150%
de la presión máxima producida en el sistema, el
valor más alto sea.
4. Acoplador de manguera
El clavador podrá instalarse de la forma siguiente
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de
aire.
Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de
aire.
Lado del clavador
Regulador
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
— 47 —
Español
Boquilla macho 3/8 NPT
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra.
El acoplamiento de la manguera (boquilla macho -
acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del
clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un
acoplador sin descarga con el clavador.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de martillos neumáticos
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2
= 3,3 CFM (pies
3
/min) (94 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 3,3 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno
con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5
kgf/cm
2
).
2 Quite todas los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las
partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar gafas
protectoras con blindajes
laterales que cumplan
con las especificaciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
Tapón
guardapolvo
psi 80 90 100
Presión de operación
(barias) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo ,033 ,039 ,046
(litros/ciclo) (,93) (1,1) (1,3)
— 48 —
Español
Palanca
de empuje
Gatillo
No conecte
la manguera
de aire.
Apriete el gatillo.
No apriete el gatillo.
Presione la
palanca de
empuje.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/
cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuadas a la
aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con
una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
— 49 —
Español
(3) Coloque la ristra de clavos en el cargador.
Inserte el primer clavo en la abertura del cargador.
(4) Cierre la cubierta del cargador.
(5) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio
de impulsión.
2 Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión
y el segundo entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de los clavos en la ranura guía.
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de
unión de los clavos y de no desenganchar los
clavos con la superficie guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría
correctamente.
4 Empuje los clavos hacia la derecha.
Después de comprobar que la cubierta del
cargador se encuentra cerrada, enganche sus
dedos en la guía de clavos y la perilla, gire la guía
de clavos en el sentido de las agujas del reloj
mientras aprieta la perilla hacia abajo, y luego
cierre completamente la guía de clavos.
4
4
Guía de clavos
Perilla
Cubierta de cargador
Orificio de impulsión
Primer clavo
Guía de
clavos
Ranura guía
Uña
Superficie de guía
Alimentador
1
2
4
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
<NV45AB2>
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con sus dedos.
Apriete la perilla y oscile la guía de clavos para abrirla.
Luego, abra la cubierta del cargador.
(2) Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo
con la longitud de los mismos.
Los clavos no se alimentarán uniformemente si el
soporte de los mismos no está correctamente
ajustado.
1 Gire el soporte de clavos unos 90 grados hacia la
izquierda.
2 Mueva el soporte de clavos hacia arriba y hacia
abajo hasta alinear la placa del mismo con la
marca del cartucho, de acuerdo con la longitud de
los clavos que vaya a utilizar.
3 Gire el soporte de clavos 90 grados hacia la
derecha hasta que oiga un "clic".
NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el
soporte de clavos. Si cerrase la cubierta del
cargador a la fuerza sin haber ajustado
correctamente el soporte de clavos, éste podría
dañarse.
Guía de clavos
Cubierta
del cargador
Perilla
1
2
Cargador
Para 7/8", 1" y
1-1/4" (22 mm,
25 mm, 32 mm)
Para 1-1/2" (38 mm)
Placa
Para 1-3/4" (45 mm)
Soporte de clavos
3
Apertura del cargador
Cargador
Primer clavo
Clavo
3
2
— 50 —
Español
(4) Cierre la cubierta del cargador.
(5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo.
Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de
clavos para abrirla.
(6) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio
de impulsión.
2 Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión
y el segundo entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de los clavos en la ranura guía.
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de
unión de los clavos y de no desenganchar los
clavos con la superficie guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría
correctamente.
4 Empujando los clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(6) Bloquee completamente la perilla.
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
<NV45AB2(S)>
(1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del
cargador.
(2) Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo
con la longitud de las mismas.
Los clavos no se alimentarán uniformemente si el
soporte de los mismos no está correctamente
ajustado.
1 Gire el soporte de clavos unos 90 grados hacia la
izquierda.
2 Mueva el soporte de clavos hacia arriba y hacia
abajo hasta alinear la parte superior del mismo
con la marca del eje del soporte de acuerdo con la
longitud de los clavos que vaya a utilizar.
3 Gire el soporte de clavos 90 grados hacia la
derecha hasta que oiga un "clic".
NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el
soporte de clavos. Si cerrase la cubierta del
cargador a la fuerza sin haber ajustado
correctamente el soporte de clavos, éste podría
dañarse.
(3) Coloque la ristra de clavos en el cargador.
Inserte la primera punta en la abertura del cargador.
Soporte de clavos
Cargador
Primer clavo
Perilla
Guía de clavos
Uña
Superficie de guía
Guía de
clavos
Primer clavo
Ranura guía
Retén del cargador
Cubierta del cargador
Para 1-1/2" y 1-3/4"
Para 1-1/4"
Marca
Clavo
Apertura del cargador
Para 7/8" y 1"
Orificio de impulsión
2
3
Alimentador
Cubierta de
cargador
— 51 —
Español
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO
POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote).
También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO
SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número
de pieza de pedido 878226.
El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando
se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los
“Métodos de operación”.
NOTA:
Proceda con cuidado, dado que el último clavo puede
caerse o introducirse en un ángulo irregular.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y
no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición
hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
3 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la
posición siguiente de la pieza de trabajo y repita
este procedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Palanca de
empuje
Gatillo
2
3
(7) Bloquee completamente la perilla.
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 43).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar gafas
protectoras con blindajes
laterales que cumplan
con las especificaciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando
no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los
clavos podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del
clavador.
1) no empuje el clavador con demasiada fuerza
contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
— 52 —
Español
Apriete primero
el gatillo.
3
1
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar
en lesiones si la palanca de presión entrase en
contacto con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El clavador con mecanismo de
disparo por contacto puede rebotar de un clavo
ya clavado y clavar otro no deseado, provocando
posiblemente lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación
de clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
(PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con
precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método
de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca
de empuje (posición superior) cuando desee clavar un
clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado
cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante
el clavador de la superficie de trabajo. El MECANISMO
DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir
la posibilidad de lesiones tanto personales como de
otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que
es menos probable que pueda clavar clavos si
mantiene el disparador apretado y golpea
accidentalmente la palanca de empuje contra su
cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir
también la velocidad de operación en comparación
con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO
SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan
como se ha descrito y de acuerdo con todas las
advertencias e instrucciones.
Manipule siempre los clavos y el paquete con
cuidado. Si se caen clavos, el alambre que las
intercala puede dañarese y cortarse, lo cual causará
una alimentación errónea y atascos.
Después de haber clavado clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
EMPLEO DE LA GUÍA PARA
TEJAMANILES
La guía para tejamaniles puede utilizarse para controlar la
separación de los tejamaniles. Ajuste la guía para
tejamaniles en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Afloje el perno de cabeza hexagonal con la llave
hexagonal
3 Ponga la guía para tejamaniles contra la parte inferior
de la primera fila de tejamaniles.
4 Ajuste la distancia entre la salida y la guía para
tejamaniles a la exposición adecuada de tejamaniles
deslizando la guía.
5 Apriete el perno de cabeza hexagonal.
NOTA:
La exposición adecuada de tejamaniles dependerá del
tipo de tejamaniles y de las especificaciones del
fabricante.
La guía para tejamaniles no deberá utilizarse como
indicador de situación de clavos.
Segunda fila
Primera fila
Salida
Exposición adecuada
de tejamantes
Desconecte
la manguera
de aire
Guida para
tejamaniles
Perno de cabeza
hexagonal
3
4
1
— 53 —
Español
A ras
Gire el ajustador.
Demasiada
profundidad
A ras
Gire el ajustador.
Poca
profundidad
Ajustador
Desconecte
la manguera
de aire.
15
2
2
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si las puntas penetran demasiado o demasiado poco en la
pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador en
el sentido contrario a las agujas del reloj mientras tira
del mismo hacia abajo.
Al soltarlo, el ajustador vuelve hacia arriba. Asimismo,
gire el ajustador hasta llegar a una posición en que
quede bloqueado.
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
ajustador en el sentido de las agujas del reloj mientras
tira del mismo hacia abajo.
Al soltarlo, el ajustador vuelve hacia arriba. Asimismo,
gire el ajustador hasta llegar a una posición en que
quede bloqueado.
El ajustador puede fijarse cada 1/4 de rotación.
El ajustador se mueve aproximadamente 0,25mm por
1/4 de rotación.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
— 54 —
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 43).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
No emples nunca gasolina ni otros líquidos muy
inflamables para la limpieza.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente :
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Abra la guía de clavos.
3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
4 Quite el clavo atascado con un destornillador de
punta plana.
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
5 Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
2. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3 Abra la guía de clavos y saque el polvo.
Lubríque la abertura del morro y el eje del
alimentador.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el retén de clavos principal y el retén
de clavos secundario se deslicen con suavidad
presionándolos con el dedo.
Si no hay suavidad, los clavos se clavarán a ángulos
irregulares y pueden herir a alguien.
Martillo
Varilla
Salida
Destornillador de punta plana
Perilla
Guía de clavos
Desconecte
la manguera
de aire.
1
1
Desconecte
la manguera
de aire.
Clavo
— 55 —
Español
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
3. Limpieza y extracción del alquitrán y de la
suciedad
El alquitrán y de la suciedad pueden acumularse en el
morro y en la palanca de empuje. Todo esto puede
impedir la operación correcta.
Limpie y extraiga el alquitrán y de la suciedad con
queroseno, aceite combustible Nº 2 o combustible
diesel.
NO EMPLEE NUNCA GASOLINA ni otros líquidos muy
inflamables. El vapor de estos líquidos que quede en
el interior del martillo podría encenderse por las
chispas que se producen al clavar puntas, lo cual
podría producir una explosion.
1 Sumerja en solvente sólo la parte en torno a la
salida.
No sumerja el cargador ni el cuerpo.
Las partes de plástico y la junta tórica podrían
dañarse.
2
Seque el clavador antes de utilizarlo. Cualquier
residuo aceite que quede después de la limpieza
acelerará la acumulación de alquitrán, y el clavador
necesitará la limpieza con mayor frecuencia.
3 Asegúrese de que la palanca de empuje funciona
correctamente.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el
clavador
a menos que la
palanca de empuje funcione correctamente.
NOTA:
Los solventes rociados en el morro para limpiar y
liberar la palanca de empuje puede tener un efecto
contrario. El solvente puede ablandar el alquitrán de
los tajamaniles con mayor rapidez. Es mejor que
funcione completamente seco.
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de
madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el
clavador
durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el
clavador
en un lugar frío.
Guarde el
clavador
en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el
clavador
, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el
clavador
fuera del alcance de los niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la
página 57.)
8. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 57.)
Etiqueta de precaución
Cuerpo
Morro
Salida
Palanca de
empuje
Cargador
Guía de clavos
Retén de clavos
secundario
Abertura del morro
Eje del alimentador
Alimentador
Rétan de clavos principal
— 56 —
Español
9. Lista de repuestos
A: N˚. îtem
B: N˚. codigo
C: N˚. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y
modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo
aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este
clavador
solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o
el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los
clavador
de calidad requerirán el servicio de
mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
— 57 —
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual.
de aire. y suciedad.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el
clavador
lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante.
soplado de aire a través del mismo suciedad.
en sentido opuesto al normal de
flujo del aire.
Limpieza del cargador y del Evitar atascos. Sople diariamente.
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
empuje en perfectas condiciones. y la operación eficaz del
clavador
.
Lubricación del
clavador
después de Prolongar la duración del
clavador.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante
haberlo utilizado. al
clavador
.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el
clavador
en buenas Abra la llave del tanque compresor
condiciones de operación. de aire.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero
no clava clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero
no es posible clavar a gran velocidad.
Abra la guia de clavos Desatásquelo de acuerdo con la
Compruebe si está atascado. página 54.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de acuerdo con la
página 54.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendadas.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias,
8,5 kgf/cm
2
).)
Compruebe la posición del ajustador Vuelva a efectuar el ajuste.
según la página 52.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
¿Está gastada o dañada la junta tórica
reemplazarlo.
del pistón?
Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi. (4,9 – 8,3
barias 5 – 8,5 kgf/cm
2
))
Compruebe la posición del ajustador Vuelva a efectuar el ajuste.
según la página 52.
Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos
clavos apropiados. recomendados.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de acuerdo con la página
54.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Compruebe la posición del soporte de Ajuste el soporte de clavos en la
clavos en el cargador de acuerdo con posición apropiada.
la página 49, 50.
¿Está la junta tórica del pistón cortada Póngase en contacto con Hitachi para
o muy gastada? reemplazarlo.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de
manguera de aire. mayor diámetro.
— 58 —
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
14
20
21
22
14
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
47
52
53
54
55
56
57
49
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
72
100
101
102
103
104
105
106
107
108
502
503
504
96
72
108
109
— 59 —
ABC D
61 872-645 1 P-9
62 877-763 1 I.D.14
63 878-152 1
64 877-764 1 I.D.11
65 877-767 1
66 877-766 1
67 877-479 1
68 949-819 2 M5 × 10
69 877-761 1
70 883-901 1
71 877-825 1
72 877-826 2
73 883-885 1
74 883-834 1
75 883-882 1
76 883-883 1
77 958-805 1
78 883-887 1
79 877-820 1
80 877-821 1
81 949-776 1 D3 × 10
82 877-372 1
83 876-681 1
84 949-766 2 M4 × 4
85 949-865 1 D3 × 28
86 878-185 1
87 878-186 1
88 877-468 1
89 877-469 1
90 883-899 1
91 883-900 1
92 949-230 1 M4 × 50
93 949-453 1 M4
94 949-423 1 M4
95 883-897 1
96 945-255 3 M5
97 878-164 2
98 880-398 1
99 883-896 1
100 883-895 1
101 883-111 1
102 876-465 1 M4
103 883-898 1
104 878-213 1
105 878-176 1
106 949-665 2 M5 × 14
107 878-175 1
108 949-819 1
109 883-894 1 “72, 90-108”
501 877-153 1
502 943-277 1 3MM
503 944-458 1 4MM
504 875-769 1
ABC D
1 949-662 2 M5 × 25
2 876-179 1
4 880-275 1
5 949-757 4 M5 × 20
6 883-891 2
7 883-890 2
8 883-892 1
9 876-713 1
10 878-417 1
11 876-711 1
12 876-174 1
13 878-156 1
14 876-161 3 S-65
15 877-126 1
16 876-168 1
17 877-486 1
18 876-167 1
19 876-172 1
20 877-123 1
21 877-122 1
22 877-124 1
23 878-184 1
24 883-889 1 “41”
25 878-183 1
26 877-125 1
27 878-179 1
28 877-993 1
29 883-881 1
30 949-818 2 M5 × 8
31 878-151 1
32 883-880 1
33 878-173 2
34 878-181 4 M5 × 16
35 878-178 1
36 875-650 1
37 949-555 1
38 883-888 1
39 949-242 1 M5 × 22
40 876-205 1
41 ———— 1
42 877-131 1
43 880-036 1
44 949-821 3 M5 × 16
45 872-035 1
46 ———— 1
47 949-866 2 D3 × 30
48 875-643 1
49 874-820 2
50 878-155 1
51 878-166 1
52 875-638 3
53 878-734 1
54 875-645 1
55 875-644 1
56 877-335 1
57 878-121 1
58 876-203 1
59 878-171 1
60 878-170 1
701
Code No. C99113364 C
Printed in Japan
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de securite Iinstrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo Nailer Cloueur Clavador NV 45AB2 NV 45AB2(S) NV45AB2 NV45AB2(S) DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual. English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION .................................................. 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS ........................................................ 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV45AB2 COIL NAILER .................................................... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV45AB2(S) COIL NAILER ............................................... 7 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 7 OPERATION NAME OF PARTS .................................................................... 8 SPECIFICATIONS .................................................................... 9 NAIL SELECTION .................................................................... 9 ACCESSORIES ......................................................................... 9 STANDARD ACCESSORIES .............................................. 9 OPTIONAL ACCESSORIES ............................................. 10 Français MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 17 SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 18 PART LIST .............................................................................. 58 TABLE DE MATIERES Page INFORMATION IMPORTANTE ............................................. 20 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .................... 20 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................ 21 IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AB2 ........... 24 IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AB2(S) ................. 24 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ............................... 24 UTILISATION NOM DES PIECES ................................................................. 25 SPECIFICATIONS ................................................................... 26 SELECTION DES CLOUS ...................................................... 26 ACCESSOIRES ....................................................................... 26 ACCESSOIRES STANDARD ............................................ 26 ACCESSOIRES EN OPTION ............................................ 27 Español Page APPLICATIONS ...................................................................... 10 BEFORE OPERATION ............................................................ 10 WORKING ENVIRONMENT ............................................ 10 AIR SUPPLY ..................................................................... 10 LUBRICATION .................................................................. 11 COLD WEATHER CARE ................................................... 11 TESTING THE NAILER ..................................................... 11 ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 12 LOADING NAILS .............................................................. 12 NAILER OPERATION ............................................................. 14 METHODS OF OPERATION ............................................ 15 USING THE SHINGLE GUIDE ......................................... 16 ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................ 16 Page APPLICATIONS ...................................................................... 27 AVANT L’UTILISATION ......................................................... 27 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 27 ALIMENTATION D’AIR .................................................... 27 GRAISSAGE ..................................................................... 28 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 28 ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 28 RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 29 CHARGEMENT DES CLOUS ........................................... 29 UTILISATION DU CLOUEUR ................................................ 31 MÉTHODES D’UTILISATION .......................................... 32 UTILISATION DU GUIDE A BARDEAU .......................... 33 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 33 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 35 ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 37 LISTE DES PIECES ................................................................. 58 INDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................................. 39 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............................. 39 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR .......................... 40 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV45AB2 ..................... 43 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV45AB2(S) ..................................... 43 RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ......................... 43 OPERACIÓN NOMENCLATURA ................................................................. 44 ESPECIFICACIONES .............................................................. 45 SELECCIÓN DE CLAVOS ....................................................... 45 ACCESORIOS ......................................................................... 45 ACCESORIOS ESTÁNDAR .............................................. 45 ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 46 Página APLICACIONES ...................................................................... 46 ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 46 ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 46 SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 46 LUBRICACIÓN ................................................................. 47 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 47 PRUEBA DEL CLAVADOR ................................................ 47 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 48 CARGA DE CLAVOS ......................................................... 49 OPERACIÓN DEL CLAVADOR ............................................... 51 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 51 EMPLEO DE LA GUÍA PARA TEJAMANILES ................. 52 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ............. 53 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 54 SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 56 LISTA DE PIEZAS .................................................................. 58 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. —3— English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS MMMMFOR USING NAILERSMMlMM READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING NAILS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING. Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT. Please read and understand page 15 of “METHODS OF OPERATION.” 6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2) Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Nailer can burst. 7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects. —4— English SAFETY — Continued WARNING 8. STORE NAILER PROPERLY. 16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR PUSH LEVER DEPRESSED. When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not depress the trigger; 2) do not depress the push lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. 9. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc. 17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE. 10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive. 18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE. 11. KEEP VISITORS AWAY. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area. 19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL. 12. DRESS PROPERLY. If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire, 1) do not push the Nailer on the workpiece with strong force; 2) take the Nailer completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and 3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire). Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. 20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE. 14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE. Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable. 15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. 21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 22. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged. 23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE. —5— English SAFETY — Continued WARNING 24. DO NOT OVERREACH. 29. HANDLE NAILER CORRECTLY. Keep proper footing and balance at all times. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 25. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 30. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL. 31. HANDLE NAILER CAREFULLY 26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER. Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully. The Nailer can fire when re-connected to an air supply. 27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN: 1) doing maintenance and inspection; 2) clearing a jam; 3) it is not in use; 4) leaving work area; 5) moving it to another location; and 6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves. 32. MAINTAIN NAILER WITH CARE. Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance. 33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI. Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. 28. STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy. 34. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. —6— English SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV45AB2 COIL NAILER WARNING 2. NEVER USE GASOLINE OR OTHER HIGHLY FLAMMABLE LIQUIDS FOR CLEANING. 1. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT DURING OPERATION. If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece. Vapor of such liquids inside the Nailer could be ignited by a spark produced during nailing, which can cause an explosion. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV45AB2(S) COIL NAILER WARNING 3. NEVER USE GASOLINE OR OTHER HIGHLY FLAMMABLE LIQUIDS FOR CLEANING. 1. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT DURING OPERATION. Vapor of such liquids inside the Nailer could be ignited by a spark produced during nailing, which can cause an explosion. If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece. 2. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING DOWNWARD WHILE LOADING FASTENERS. The fasteners can fall down and result in personal injury. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR. 3. 4. Keep Nailers in safe working order. 5. Maintain Nailers properly. 6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! —7— English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS <NV45AB2> Exhaust Cover Air Plug (Sold separately) Piston O-ring Trigger Cap Body Piston Driver Blade Magazine Cover Magazine Assembly Adjuster Nose A 7/ 8" 1/ 4" 1" 1– 1–1/2" Section A-A 1–3/4" A Push Lever Main Nail Stopper Nail Guide Feeder Nail Holder Shingle Guide Firing Head (Outlet) <NV45AB2(S)> Magazine Assembly Feeder Feed Piston Magazine Stopper Magazine Cover Shingle Guide Nail Holder —8— English SPECIFICATIONS Model NV45AB2 NV45AB2(S) 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Operating pressure 9-27/32" × 10-3/8" × 4-5/8" (250 mm × 264 mm × 117 mm) Dimensions Length × Height × Width Weight 9-27/32" × 10-3/8" × 4-7/8" (250 mm × 264 mm × 124 mm) 5.5 lbs (2.5 kg) Magazine type Top loading Bottom loading Nail capacity 120 nails (1 coil) .046 ft3/cycle at 100 psi (1.3 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air consumption Air inlet 3/8 NPT Thread NAIL SELECTION WARNING 䢇 Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV45AB2/NV45AB2(S). The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Wire-collated coil nails Min. Max. .413" (10.5mm) 1-3/4"(45mm) 7/8"(22mm) .413" (10.5mm) .120" (3.05mm) .120" (3.05mm) ACCESSORIES WARNING 䢇 Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 1 Eye protection 1 2 Allen wrench for M5 screw 1 3 Allen wrench for M4 screw 1 —9— English 䡬 OPTIONAL ACCESSORIES 䡬 䡬 ... sold separately Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 878226) (Single Shot Parts) Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212) 2. Filter-Regulator-Lubricator 䡬 䡬 NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. APPLICATIONS 䡬 䡬 Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. Installation of asphalt roofing shingles in building contrcution. Installation of insulation boards in building construction. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). Make sure of the followings before operation. Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter ............. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ..... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. WORKING ENVIRONMENT Regulator WARNING Compressor Side Nailer Side 䢇 No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. 䢇 Clear the area of children or unauthorized personnel. Filter Lubricator 3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. AIR SUPPLY DANGER 䢇 NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. 4. Hose coupling 䡬 The Nailer can be installed as follows: Remove the dust cap placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet. Dust Cap WARNING 3/8 NPT Male Plug 䢇 Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). 䢇 Never use non relieving coupler on Nailer. 䡬 1. Power source 䡬 䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” — 10 — A female coupler must be on the air hose. The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer. English 5. Air consumption TESTING THE NAILER Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. DANGER 䢇 Air consumption table psi Operating pressure (bar) (kgf/cm2) 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle (ltr/cycle) .033 (.93) .039 (1.1) .046 (1.3) Air consumption Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 =3.3 CFM (ft3/min) (94 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 3.3 CFM of air that is required. Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING 䢇 Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. LUBRICATION 䡺 ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. 䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction. 䡬 Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. 䡬 If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day. 䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. COLD WEATHER CARE 䡬 䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION 䢇 Do not free-fire the Nailer at high pressure. — 11 — Push Lever Do not connect air hose Trigger English ADJUSTING AIR PRESSURE (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. WARNING 䡺 THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. Hold the Nailer downward and pull the trigger. 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE. 䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. LOADING NAILS Pull Trigger WARNING (3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece. 䢇 When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE. <NV45AB2> (1) Grip the nail guide and knob with your fingers. Press the knob down and swing the nail guide open. Then open the magazine cover. Depress Push Lever Knob Do not pull Trigger (4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. Nail Guide 䡺 THE NAILER MUST OPERATE (5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece. 䡺 THE NAILER MUST OPERATE. (6) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. 䡺 THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. Magazine Cover (2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. 1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise. 2 Move the nail holder up and down to align the plate of the nail holder with a mark on the magazine in accordance with the length of the nails being used. 3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click". — 12 — English Magazine guide and knob, turn the nail guide clockwise while pressing the knob downward, and then close the nail guide completely. Nail Holder Knob 4 For 7/8", 1" and 1-1/4" (22 mm, 25 mm, 32 mm) 3 For 1-1/2" (38 mm) For 1-3/4" (45 mm) 1 2 Plate NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the nail holder. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged. 4 Nail Guide Magazine Cover (6) Lock the knob completely. The Nailer is now ready to operate. (3) Place the nail coil in the magazine. Insert the first nail into the magazine opening. <NV45AB2(S)> (1) Press the magazine stopper and open the magazine cover. Magazine Opening Magazine Magazine Stopper Magazine Cover First Nail Nail (4) Close the magazine cover. (5) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole. 2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. 3 Fit the nail heads in the guide slot. Driving Hole First Nail Guide Surface Guide Slot 2 3 (2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. 1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise. 2 Move the nail holder up and down to align the top of the nail holder with a mark on the holder shaft in accordance with the length of the nails being used. 3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click". For 1-1/4" 1 4 For 7/8" and 1" For 1-1/2" and 1-3/4" Magazine Cover Nail Guide 2 Pawl Feeder NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. 4 Pulling the nails to the right After checking and making sure that the magazine cover is closed, hook your fingers on the nail Mark Nail Holder NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the nail holder. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged. — 13 — English (3) Place the nail coil in the magazine. Insert the first nail into the magazine opening. Magazine Opening NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7). Magazine DANGER First Nail 䢇 Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING Nails (4) Close the magazine cover. (5) Grip the nail guide and knob with finger. Press the knob down and swing the nail guide open. Knob Nail Guide (6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole. 2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. 3 Fit the nail heads in the guide slot. Guide Surface Driving Hole Guide Slot First Nail 2 3 Nail Guide Feeder 2 Pawl NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. 4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed. (7) Lock the knob completely. The Nailer is now ready to operate. — 14 — 䢇 NEVER point tool at yourself or others in work area. 䢇 Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing. 䢇 Choice of triggering method is important. Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below. 䢇 Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. 䢇 Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone. 䢇 In order to avoid double fire or unwanted ejection of a nail due to bouncing of the Nailer. 1) do not push Nailer on workpiece with strong force; 2) take Nailer away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire. 䢇 Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone. 䢇 Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 䢇 Never use Nailer which is defective or operating abnormally. 䢇 Do not use Nailer as hammer. 䢇 Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) moving it to another location; and 4) handing it to another person. English This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 878226. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Methods of Operation”. Previously pull the trigger 3 1 NOTE: 䢇 Be careful that the final nail can be dropped or driven at an irregular angle. METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. WARNING They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) 1 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger. To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure. Push Lever 2 3 Trigger (2) Continuous operation (Push lever fire) 1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 3 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. 䢇 Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. 䢇 Keep hands and body away from the discharge area. The nailer with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. 䢇 Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution! THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”. You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism. NOTE: 䢇 Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions. 䢇 Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating wire may be damaged and cut, which will cause mis-feeding and jamming. 䢇 After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. — 15 — English USING THE SHINGLE GUIDE Furthermore, turn the adjuster until it reaches a position where it gets fixed with a clock. The shingle guide can be used to control shingle spacing. Adjust the shingle guide in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER 2 Loosen the hex. socket hd. bolt with the accessory Allen wrench. 3 Place the shingle guide against the bottom of the first row of shingles. 4 Adjust the distance between the outlet and the shingle guide to the proper shingle exposure by sliding the shingle guide. 5 Tighten the hex. socket hd. bolt. Turn Adjuster Too Deep Flush 2 Second Row If nails are driven too shallow, turn the adjuster clockwise while pulling it downward. When the adjuster is released, it return upward. Furthermore, turn the adjuster until it reaches a position where it gets fixed with a clock. First Row Turn Adjuster Outlet Proper Shingle Exposure Too Shallow Flush 3 2 4 1 Disconnect air hose Shingle Guide The adjuster can be fiexed each at 1/4 rotation. The adjuster moves approximately 0.25mm per 1/4 rotation. Hex. Socket Hd. Bolt NOTE: 䢇 The proper shingle exposure will depend on the type of shingle and the manufacturer's specifications. 䢇 The shingle guide is not to be utilized as an indicator of nail location. ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Perform a nailing test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. Adjuster 15 Disconnect air hose 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster counterclockwise while pulling it downward. When the adjuster is released, it returns upward. — 16 — English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION 2. Inspecting the feeders 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the knob sliding part. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). WARNING 䢇 Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 䢇 Never use gasoline or other highly flammable liquides for cleaning. 1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order : 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Open the nail guide. 3 Insert a rod into the outlet. Tap the rod with a hammer. Knob 1 Nail Guide Disconnect air hose Hammer 3 Open the nail guide and remove dust. Lubricate the nose opening and feeder shaft. Rod Outlet 1 Disconnect air hose CAUTION 䢇 Check that the main nail stopper and sub nail stopper slide smoothly by pushing them with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. Main Nail Stopper 4 Remove the jammed nail with a slotted screw driver. Nail Guide Nail Nose Opening Feeder Shaft Sub Nail Stopper Feeder 4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and prevents rust. Slotted Screw Driver 5 Cut the deformed collated wire with nippers. Correct the deformation. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. — 17 — English 3. Cleaning and removal of tar and dirt 6. WARNING LABEL Tar and dirt may build up on the nose and push lever. This can prevent correct operation. Clean and remove tar and dirt with kerosene, #2 fuel oil or diesel fuel. Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. Warning Label NEVER USE GASOLINE or other highly flammable liquids. Vapor of such liquids inside the Nailer could be ignited by a spark produced during nailing, which can cause an explosion. 1 Immerse only the area around the outlet in solvent. Do not immerse the magazine or body. Plastic parts and O-ring may be damaged. Magazine Body 7. Maintenance chart (See page 19) Nose 8. Operator troubleshooting (See page 19) 9. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks Push Lever Outlet CAUTION 2 Dry off the Nailer before use. Any oil film left after cleanup will accelerate the tar buildup, and the Nailer will requite more frequent re-cleaning. 3 Make sure the push lever operates properly. 䢇 WARNING 䢇 Never use Nailer unless push lever is operating properly. NOTE: 䢇 Solvents sprayed on nose to clean and free up the push lever may have the opposite effect. The solvent may soften the tar on the shingles and cause tar buildup to be accelerated. Dry operation is better. 4. Inspecting the magazine 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips which may have accumulated in the magazine. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. SERVICE AND REPAIRS WARNING 5. Storing 䡬 䡬 䡬 Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children. 䢇 Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. 䢇 Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. — 18 — English Maintenance chart ACTION WHY HOW Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and dirt. Open manual petcock. Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily. Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Nailer operation. Blow clean daily. Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer. Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank. Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. CHECK METHOD Open nail guide. Check for a jam. Clear a jam per page 17. Check function of feeder per page 17. Clean and lubricate. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) Check position of adjuster per page 16. ——— Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Drives too deep. Skipping nails. Intermittent feed. Contact Hitachi for replacement. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)) Check position of adjuster per page 16. Readjust. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per page 17. Clean and lubricate. ——— Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. Readjust. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Check air pressure. Check position of nail holder in magazine per page 12 or 13. Nails jam. Driven nail is bent. CORRECTION Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Adjust nail holder to proper position. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Check inside diameter of air hose. Use larger air hose. — 19 — Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. — 20 — Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. 4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. 5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT. Lire et bien assimiler la page 32 de la “METHODES D’UTILISATION”. 6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm2) Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2). Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2) car le cloueur pourrait exploser. 7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE. Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. — 21 — Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées. 9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail. 16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES. 10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES. Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette. 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. 11. ELOIGNER LES VISITEURS. Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail. 12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef. 18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. 19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL. Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque : 1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce; 2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante ; 3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette). 13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. 14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. 20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. 21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. — 22 — Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 29. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. 22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. 23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU. 30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL. 24. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution. 25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. 26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE. Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté. 32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. 33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI. Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND: 1) on entretient ou inspecte le cloueur ; 2) on retire des clous coincés ; 3) on ne s’en sert pas ; 4) on quitte l’aire de travail ; 5) on le transporte dans un autre endroit ; et 6) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. 34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR. 28. RESTER SUR SES GARDES. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique. — 23 — Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. Français SECURITE — suite IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AB2 AVERTISSEMENT 1. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR PENDANT LE FONCTIONNEMENT. Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce. 2. NE JAMAIS SE SERVIR D'ESSENCE OU DE LIQUIDES HAUTEMENT INFLAMMABLES POUR EFFECTUER L'ENTRETIEN DE L'OUTIL. En effet, les vapeurs de ces liquides accummulées dans le cloueur peuvent s'enflammer par la production des étincelles pendant le clouage, ce qui peut se traduire par une explosion. IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR NV45AB2(S) AVERTISSEMENT 1. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR PENDANT LE FONCTIONNEMENT. Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce. 3. NE JAMAIS SE SERVIR D'ESSENCE OU DE LIQUIDES HAUTEMENT INFLAMMABLES POUR EFFECTUER L'ENTRETIEN DE L'OUTIL. En effet, les vapeurs de ces liquides accummulées dans le cloueur peuvent s'enflammer par la production des étincelles pendant le clouage, ce qui peut se traduire par une explosion. 2. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST DIRIGE VERS LE BAS. Les clous risqueraient de tomber et de blesser l’utilisateur. RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs correctement. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS ! — 24 — Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES <NV45AB2> Couvercle d’échappement Bouchon d’air (vendu séparément) Joint torique de piston Gâchette Corps Capuchon Piston Lame d’entraînement Couvercle de magasin Ensemble de magasin Ajusteur Bec A 7/ 8" 1/ 4" 1" 1– 1–1/2" Section A - A 1–3/4" A Levier-poussoir Arrêtoir principal de clous Chargeur Porte-clous Guide-clous Guide à bardeau Tête de clouage (sortie) <NV45AB2(S)> Ensemble de magasin Chargeur Piston de chargement Butée du magasin Couvercle de magasin Porte-clous Guide à bardeau — 25 — Français SPECIFICATIONS Modèle NV45AB2 NV45AB2(S) 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm2) Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur 9-27/32" × 10-3/8" × 4-5/8" (250 mm × 264 mm × 117 mm) Poids 9-27/32" × 10-3/8" × 4-7/8" (250 mm × 264 mm × 124 mm) 5,5 lbs (2,5 kg) Type de magasin Chargement par le dessus Chargement par le dessous Contenance de clous 120 clous (1 bobine) Consommation d’air ,046 ft3/cycle à 100 psi (1,3 l/cycle à 6,9 bars) (1,3 l/cycle à 7 kgf/cm2) Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT 䢇 Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NV45AB2/NV45AB2(S). L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Bobine de clous fixés par fil Max. ,413" (10,5mm) ,413" (10,5mm) 1-3/4"(45mm) 7/8"(22mm) Min. ,120" (3,05mm) ,120" (3,05mm) ACCESSOIRES AVERTISSEMENT 䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 1 Lunettes de protection 1 2 Clé Allen pour vis M5 1 3 Clé Allen pour vis M4 1 — 26 — Français 䡬 ACCESSOIRES EN OPTION 䡬 䡬 ... vendus séparément Mécanisme de déclenchement par contact (Code No. 878226) (activation par band) Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) 2. Filtre-régulateur-lubrificateur 䡬 䡬 REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. APPLICATIONS 䡬 䡬 L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. Fixation de bardeaux de toiture en asphalte dans la construction des bâtiments. Fixation des panneaux isolants dans la construction des bâtiments. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm2). Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL Régulateur AVERTISSEMENT Côté cloueur 䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. 䢇 Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. Filtre Lubrificateur ALIMENTATION D’AIR 3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. DANGER 䢇 Côté compresseur NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. 4. Couplage de tuyau 䡬 Le cloueur s’installe comme suit : Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air. Capuchon à poussière AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2). 䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. Bouchon mâle 3/8 NPT 1. Alimentation 䡬 䡬 Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. 䡬 — 27 — Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air. Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. Français 5. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. ESSAI DU CLOUEUR DANGER 䢇 Tableau de consommation d’air Pression de fonctionnement psi (bar) (kgf/cm2) 3 Consommation d’air ft /cycle (ltr/cycle) 80 (5,5) (5,6) 90 (6,2) (6,3) 100 (6,9) (7) ,033 (,93) ,039 (1,1) ,046 (1,3) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2) Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 2 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2 = 3,3 CFM (ft3/mn) (94 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3,3 CFM d’air nécessaires. AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. En cas de fonctionnement anormal, cesser immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un service après-vente Hitachi agréé. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR. GRAISSAGE 䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. 䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. 䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. 䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. 䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID 䡬 䡬 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars 4,5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air. ATTENTION 䢇 Gâchette Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. — 28 — Français (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. 䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. Tirer sur la gâchette CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT (3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce. 䢇 Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas tirer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. <NV45AB2> (1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Appuyer sur le bouton et basculer le guide-clous pour l’ouvrir. Ensuite, ouvrir le couvercle du magasin. Actionner le levier-poussoir Bouton Ne pas tirer sur la gâchette (4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. Guide-clous 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT. Couvercle du magasin (2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous. Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porte-clous n’est pas correctement ajusté. 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa plaque avec la marque du magasin en fonction de la longueur des clous utilisés. 3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un “clic” soit entendu. — 29 — Français Magasine REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement. Porte-clous Pour 7/8", 1" et 1-1/4" (22 mm, 25 mm, 32 mm) 4 En tirant les clous sur la droite. Après avoir vérifié que le couvercle du magasin est bien fermé, accrocher les doigts sur le guideclous et le bouton, tourner le guide-clous dans le sens des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le bouton, puis refermer le couvercle du magasin à fond. 3 Pour 1-1/2" (38 mm) Pour 1-3/4" (45 mm) 1 Plateau 2 REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin, ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n’ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d’être endommagé. Bouton 4 (3) Placer la bobine de clous dans le magasin. Insérer le premier clou dans l’ouverture du magasin. Ouverture du magasin 4 Magasin Guide-clous Couvercle de magasin (6) Verrouiller le bouton complètement. Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. <NV45AB2(S)> (1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le couvercle du magasin. Premier clou Clous (4) Refermer le couvercle du magasin. (5) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage. 2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets du chargeur. 3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide. Trou de clouage Premier clou Surface du guide Fente-guide 2 3 1 4 Guide-clous 2 Cliquet Chargeur Butée du magasin Couvercle du magasin (2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous. Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porte-clous n’est pas correctement ajusté. 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa partie supérieure avec la marque de l’arbre du porte-clous en fonction de la longueur des clous utilisés. 3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqú à ce qú un "clic" soit entendu. — 30 — Français Pour 1-1/4" Surface du guide Trou de clouage Fente-guide Pour 7/8" et 1" Pour 1-1/2" et 1-3/4" Premier clou 2 3 Couvercle de magasin Marquage Guide-clous Porte-clous Cliquet REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin, ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n’ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d’être endommagé. Chargeur REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement. (3) Placer la bobine de clous dans le magasin. Insérer le premier clou dans l’ouverture du magasin. Ouverture du magasin 2 4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer. Magasin (7) Verrouiller le bouton complètement. Premier clou Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24). DANGER Clous 䢇 (4) Refermer le couvercle du magasin. (5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous en le faisant pivoter. Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT Bouton Guide-clous (6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage. 2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets du chargeur. 3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide. — 31 — 䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. 䢇 Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel. 䢇 Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important. Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous. Français 䢇 Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. 䢇 Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un. 䢇 Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur. 1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette. 䢇 Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. 䢇 Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. 䢇 Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. 䢇 Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. 䢇 Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas ; 2) on quitte l’aire de travail ; 3) on le transporte dans un autre endroit ; et 4) on le passe à quelqu’un d’autre. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer. Levier-poussoir 2 3 Gâchette (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) : 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est 878226. On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode d’utilisation” ci-dessous. Au préalable, tirer sur la gâchette 3 1 REMARQUE: 䢇 Veiller a ce que le dernier clou ne puisse pas tomber ni ne soit planté de travers. METHODES D’UTILISATION AVERTISSEMENT Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. — 32 — 䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. 䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des blessures. 䢇 Certains types de clous peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention ! Français On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous. Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard. REMARQUE: 䢇 LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions. 䢇 Toujours manierpuler les clous et les recharges délicatement. En effet, si les clous tombent par terre, le fil d'assemblage risque d'être endommagé voire de se couper ce qui aurait pour effet d'empêcher un chargement régulier des clous ou de provoquer un bourrage. 䢇 Après le clouage : 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ; 2) sortir tous les clous du cloueur ; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. Deuxième rangée Première rangée Sortie Exposition appropriée d'une partie des bardeaux 3 4 1 Guide à bardeau Boulon de prise à tête six pans Débrancher le tuyau d'air REMARQUE: 䢇 L'exposition appropriée d'une partie des bardeaux est fonction du type de bardeau et des spécifications du fabricant. 䢇 Le guide à bardeau ne doit pas être utilisé comme un indicateur de position de clouage. REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que : 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce; Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. UTILISATION DU GUIDE A BARDEAU Le guide à bardeau peut être utilisé pour ajuster l'espacement des bardeaux. Ajuster le guide à bardeau de la façon suivante. 1 DEBARANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR 2 Desserrer le boulon de la prise à tête six pans avec la clé mâle six pans fournie comme accessoire. 3 Amener le guide à bardeau contre le bord inférieur de la première rangée de bardeaux. 4 Régler la distance entre la sortie et le guide à bardeau de manière à obtenir une exposition appropriée d'une partie des bardeaux en faisant coulisser le guide à bardeau. 5 Bloquer fermement le boulon de la prise à tête six pans. Ajusteur 15 Débrancher le tuyau d’air 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en le tirant vers le bas. Lorsque l’ajusteur est libéré, il remonte vers le haut. De plus, tourner l’ajusteur jusqu’à ce qu’il atteigne la position où il soit possible de le fixer avec un clic. — 33 — Français Tourner l’ajusteur. Trop profond A ras 2 Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le tirant vers le bas. Lorsque l’ajusteur est libéré, il remonte vers le haut. De plus, tourner l’ajusteur jusqu’à ce qu’il atteigne la position où il soit possible de le fixer avec un clic. Tourner l’ajusteur. Pas assez A ras profond 2 L’ajusteur se fixe à chaque quart de rotation. L’ajusteur se déplace d’environ 0,25 mm par quart de rotation. 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. — 34 — Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. 2. Inspection des chargeurs ENTRETIEN ET INSPECTION 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du bouton. La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24). AVERTISSEMENT 䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand : 1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et 2) on retire des clous coincés. 䢇 Ne jamais se servir d'essences ou de liquides hautement inflammables pour effectuer l'entretien de l'outil. 1. Elimination d’un blocage Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant: 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Ouvrir le guide-clous. 3 Insérer une tige dans la sortie. Taper sur la tige avec un marteau. Bouton 1 Guide-clous Marteau 3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière qui s'est accumulée. Lubrifier l'ouverture du bec et l'axe du chargeur. Tige ATTENTION Sortie 1 Débrancher le tuyau d’air. 䢇 Vérifier que l'arrêtoir principal de clou et l'arrêtoir secondaire de clou coulissent sans offrir de résistance, ce qui peut être vérifié en les actionnant du doigt. S'il existe une résistance, les clous risquent d'êre chargés suivant une orientatlon anormale et ceci présente un risque d'accident aux personnes en présence. Débrancher le tuyau d’air. 4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat. Arrêtoir principal de clous Clou Guide-clous Tournevis plat Ouverture de bec 5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles. Corriger la déformation. 6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi. Arrêtoir secondaire de clous — 35 — Axe de chargeur Chargeur Français 4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le guide-clous après le nettoyage. Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille. 3. Nettoyage of dégagement de goudron et de saletes. Du goudron et des saletés peuvent s’accumuler sur le bec et le levier poussoir. Ceci risqué d’entraver le fonctionnement de l’outil. Nettoyer et retirer le goudron et les saletés avec du pétrole lampant, du gazole no. 2 ou du combustible diesel. NE JAMAIS SE SERVIR D’ESSENCE ni d’autres liquids hautement inflammables. En effet, les vapeurs de ses liquids s’accumulant à l’intérieur du cloueur peuvent s’enflammer avec la production des étincelles pendant les operations de clouage et ceci peut se traduire par une explosion. 1 Imprégner uniquement la partie environnante de la sortie de la tête de clouage de solvant. Ne jamais plonger le magasin ni le corps de l’outil dans le solvant. Ceci risqué d’endommager les pieces en plastique et les joints toriques constitutifs. Corps 4. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin. 5. Remisage 䡬 䡬 䡬 Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. 6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé. Etiquette d'avertissement Magasin Bec Levier poussoir 7. Tableau d’entretien (voir page 38) 8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38) Sortie 2 Assécher complètement le cloueur avant de s’en servir. Tout film d’huile subsistant après le nettoyage favorisera l’accumulation de goudron de sorte qu’un entretien plus frequent du cloueur sera nécessaire. 3 Vérifier que le fonctionnement du levier poussoir est normal. 9. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION 䢇 AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais utiliser le cloueur si le fonctionnement du levier poussoir est anormal. REMARQUE: 䢇 Les solvants pulvérisés sur le bec de la tête de clouage servant à nettoyer et à libérer la mobilité du levier poussoir peuvent provoquer un effet inverse en cas de mauvaise utilisation. En effet, le solvant risque de ramollir le goudron des bardeaux et de favoriser une accumulation de goudron sur l'outil. Un fonctionnement à sec est préférable. — 36 — Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Français MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-àd. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. — 37 — Français Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Graisser le cloueur après l’utilisation. Purger le compresseur d’air. POURQUOI Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière. Maintenir le cloueur bien graissé. Eviter le colmatage du filtre par la saleté. Eviter que les clous ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Rallonger la durée de service du cloueur. Maintenir le cloueur en bon ordre de marche. COMMENT Ouvrir le robinet de purge manuel. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Suivre les instructions du fabricant. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas. Entraînement faible. Cycle lent. VERIFICATION Ouvrir le guide-clous. Vérifier si un clou est coincé. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 35. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Vérifier la pression d’air. Verifier la position du régleur à la page 33. ——— Les clous s’enfoncent trop profondément. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. La lame d’entraînement est-elle usée ? Le joint torique de piston est-il usé ou endommagé ? Vérifier la pression d’air. Verifier la position du régleur à la page 33. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 35. ——— Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Vérifier la position du porte-clous dans le magasin à la page 30, 31. Le joint torique de piston est-il coupé ou très endommagé? Vérifier si l’on utilise les bons clous. La lame d’entraînement est-elle usée ? Les clous s’enfoncent bien Vérifier le diamètre intérieur du normalement, mais pas complètement tuyau d’air. à des vitesses supérieures. — 38 — CORRECTION Dégager le clou coincé page 35. Nettoyer et graisser. Utiliser uniquement les clous recommandés. Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2.) Refaire un reglage. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le remplacement. Réduire la pression d'air (Régler sur 70 – 120 psi. (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2)) Refaire un reglage. Utiliser uniquement les clous recommandés. Nettoyer et graisser. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Ajuster le porte-clous sur la position correcte. Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser uniquement les clous recommandés. Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser un tuyau d’air plus large. Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el clavador y en este manual. No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. NOTA enfatiza información esencial. — 39 — Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo. 4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA. No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente. 5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN. Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 51. 6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm2) No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2). No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm2) ya que el clavador podría explotar. — 40 — Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA. 15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADOS EN SU LUGAR. Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas. 8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR. Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento. 16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire: 1) no apriete el gatillo, 2) no presione la palanca de empuje, ni 3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo. 9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc. 10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES. El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos. 17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN. No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. 18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. 11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS. No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo. 19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO. 12. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo. 13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR. Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. 14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN. Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje. — 41 — Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo; 1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza, 2) aleje completamente el clavador de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar, y 3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo). Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO. 28. PERMANEZCA ALERTA. Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia. Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien. 21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO. 29. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. 22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos. 30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL. 31. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO. 23. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO. Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador. 24. NO SE EXTRALIMITE. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. 25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE. 32. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO. Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad. Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI. Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. 34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR. 27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO: 1) realice trabajos de mantenimiento e inspección, 2) tenga que desatascarlo, 3) no vaya a utilizarlo, 4) abandone el área de trabajo, 5) lo traslade a otro lugar, y 6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todas los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones. — 42 — Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones. Español SEGURIDAD — Continuación INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV45AB2 ADVERTENCIA 1. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS NO LA ABRA DURANTE LA OPERACIÓN. Si clavase clavos con la guía de la misma abierta, éstos podrían desviarse en la pieza de trabajo. 2. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA NI OTROS LÍQUIDOS MUY INFLAMABLES PARA LA LIMPIEZA. El vapor de estos líquidos que quede en el interior del clavador podría encenderse por las chispas que se producen al clavar clavos, lo cual podría producir una explosión. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV45AB2(S) ADVERTENCIA 1. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA ABRA DURANTE LA OPERACIÓN. 3. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA NI OTROS LÍQUIDOS MUY INFLAMABLES PARA LA LIMPIEZA. Si clavase clavos con la guía de la misma abierta, éstos podrían desviarse en la pieza de trabajo. El vapor de estos líquidos que quede en el interior del clavador podría encenderse por las chispas que se producen al clavar clavos, lo cual podría producir una explosión. 2. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA ABAJO CUANDO CARGUE CLAVOS. Los clavos podrían caerse y provocar lesiones. RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro. 2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 5. Mantenga adecuadamente el clavador. 6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice hasta que haya sido reparado. 3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA! — 43 — Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA <NV45AB2> Cubierta de escape Toma de aire (Vendida aparte) Junta tórica de pistón Cuerpo Gatillo Tapa Pistón Cuchilla impulsora Cubierta de cargador Conjunto del cargador Ajustador Morro A 7/ 8" 1/ 4" 1" 1– 1–1/2" 1–3/4" Sección A - A A Palanca de empuje Réten de clavos principal Guía de clavos Alimentador Cabeza de salida de las clavos <NV45AB2(S)> Soporte Guía para tejamaniles de puntas Conjunto del cargador Alimentador Pistón de alimentación Retén del cargador Cubierta de cargador Soporte de clavos Guía para tejamaniles — 44 — Español ESPECIFICACIONES Modelo NV45AB2 NV45AB2(S) 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura 9-27/32" × 10-3/8" × 4-5/8" (250 mm × 264 mm × 117 mm) Peso 9-27/32" × 10-3/8" × 4-7/8" (250 mm × 264 mm × 124 mm) 5,5 libras (2,5 kg) Tipo de cargador Carga superior Capacidad de clavos Carga inferior 120 clavos (1 ristra) ,046 pies3/ciclo a 100 psi (1,3 litros/ciclo a 6,9 barias) (1,3 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Consumo de aire Entrada de aire Rosca 3/8 NPT SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA 䢇 Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV45AB2/NV45AB2(S). El uso de otras clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la clavo, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. Mín. Máx. ,413" (10,5mm) ,413" (10,5mm) 1-3/4"(45mm) 7/8"(22mm) Clavos en ristra unidas con alambre ,120" (3,05mm) ,120" (3,05mm) ACCESORIOS ADVERTENCIA 䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 3 1 Gafas protectoras para los ojos 1 2 Llave Allen para tornillos M5 1 3 Llave Allen para tornillos M4 1 — 45 — Español 1. Fuente de propulsión ACCESORIOS OPCIONALES 䡬 䡬 ... vendido aparte Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código 878226) (Disparo con rebote) Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) 䡬 䡬 䡬 NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. 2. Filtro-Regulador-Lubricador 䡬 APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 Instalación de tejamaniles para tejados de asfalto en construcción de edificios. Instalación de placas aislantes en construcción de edificios. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 43). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA 䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. 䢇 No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm2) Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ............. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador .... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. PELIGRO 䢇 Regulador No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. Lado del compresor Lado del clavador Filtro Lubricador 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea. ADVERTENCIA 䢇 No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm2). 䢇 No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 4. Acoplador de manguera 䡬 — 46 — El clavador podrá instalarse de la forma siguiente Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire. Español CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS Tapón guardapolvo 䡬 䡬 Boquilla macho 3/8 NPT 䡬 La manguera de aire deberá tener instalado un acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 5. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Consumo de aire pies3/ciclo (litros/ciclo) PRECAUCIÓN 䢇 No dispare en vacío el clavador a alta presión. PRUEBA DEL CLAVADOR Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) No guarde el clavador en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5 kgf/cm2). 2 Quite todas los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. 80 (5,5) (5,6) 90 (6,2) (6,3) 100 (6,9) (7) ,033 (,93) ,039 (1,1) ,046 (1,3) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de martillos neumáticos × promedio de clavos clavados cada minuto por clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2) Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2 = 3,3 CFM (pies3/min) (94 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 3,3 CFM de aire, que es el valor requerido. PELIGRO 䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. ADVERTENCIA 䢇 No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. LUBRICACIÓN Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. 䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. 䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 䡬 Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR. — 47 — 䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. Español 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Presione la palanca de empuje. 䡺 LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. No apriete el gatillo. (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo. 䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. Palanca de empuje No conecte la manguera de aire. Gatillo (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/ cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. (5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar clavos en el mismo. Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación. 䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. 䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo. 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. 䢇 No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2). Apriete el gatillo. Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. (3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. — 48 — Español CARGA DE CLAVOS (3) Coloque la ristra de clavos en el cargador. Inserte el primer clavo en la abertura del cargador. Apertura del cargador ADVERTENCIA Cargador 䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. <NV45AB2> (1) Sujete la guía de clavos y la perilla con sus dedos. Apriete la perilla y oscile la guía de clavos para abrirla. Luego, abra la cubierta del cargador. Primer clavo Clavo (4) Cierre la cubierta del cargador. Perilla (5) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio de impulsión. 2 Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión y el segundo entre las dos uñas del alimentador. 3 Fije las cabezas de los clavos en la ranura guía. Superficie de guía Cubierta del cargador Guía de clavos (2) Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo con la longitud de los mismos. Los clavos no se alimentarán uniformemente si el soporte de los mismos no está correctamente ajustado. 1 Gire el soporte de clavos unos 90 grados hacia la izquierda. 2 Mueva el soporte de clavos hacia arriba y hacia abajo hasta alinear la placa del mismo con la marca del cartucho, de acuerdo con la longitud de los clavos que vaya a utilizar. 3 Gire el soporte de clavos 90 grados hacia la derecha hasta que oiga un "clic". Cargador Soporte de clavos Para 7/8", 1" y 1-1/4" (22 mm, 25 mm, 32 mm) Orificio de impulsión Primer clavo Guía de clavos 2 Uña Alimentador NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión de los clavos y de no desenganchar los clavos con la superficie guía. De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría correctamente. 4 Empuje los clavos hacia la derecha. Después de comprobar que la cubierta del cargador se encuentra cerrada, enganche sus dedos en la guía de clavos y la perilla, gire la guía de clavos en el sentido de las agujas del reloj mientras aprieta la perilla hacia abajo, y luego cierre completamente la guía de clavos. 3 1 Placa 2 3 1 4 Para 1-1/2" (38 mm) Para 1-3/4" (45 mm) Ranura guía 2 Perilla 4 NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el soporte de clavos. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de clavos, éste podría dañarse. Guía de clavos — 49 — 4 Cubierta de cargador Español Apertura del cargador (6) Bloquee completamente la perilla. El clavador habrá quedado listo para funcionar. Cargador Primer clavo <NV45AB2(S)> (1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del cargador. Clavo (4) Cierre la cubierta del cargador. (5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo. Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de clavos para abrirla. Retén del cargador Cubierta del cargador (2) Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo con la longitud de las mismas. Los clavos no se alimentarán uniformemente si el soporte de los mismos no está correctamente ajustado. 1 Gire el soporte de clavos unos 90 grados hacia la izquierda. 2 Mueva el soporte de clavos hacia arriba y hacia abajo hasta alinear la parte superior del mismo con la marca del eje del soporte de acuerdo con la longitud de los clavos que vaya a utilizar. 3 Gire el soporte de clavos 90 grados hacia la derecha hasta que oiga un "clic". Para 1-1/4" Para 7/8" y 1" Para 1-1/2" y 1-3/4" Perilla Guía de clavos (6) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio de impulsión. 2 Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión y el segundo entre las dos uñas del alimentador. 3 Fije las cabezas de los clavos en la ranura guía. Cubierta de cargador Superficie de guía Ranura guía Orificio de impulsión Primer clavo 2 3 Marca Soporte de clavos NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el soporte de clavos. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de clavos, éste podría dañarse. (3) Coloque la ristra de clavos en el cargador. Inserte la primera punta en la abertura del cargador. Guía de clavos Alimentador Uña NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión de los clavos y de no desenganchar los clavos con la superficie guía. De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría correctamente. 4 Empujando los clavos hacia la derecha, oscile la guía de clavos para cerrarla. — 50 — Español (7) Bloquee completamente la perilla. 1) 2) 3) 4) El clavador habrá quedado listo para funcionar. OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 43). PELIGRO 䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. no vaya a utilizarlo, vaya a abandonar el área de trabajo, vaya a trasladarse a otro lugar, y vaya a entregárselo a otra persona. Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 878226. El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los “Métodos de operación”. NOTA: 䢇 Proceda con cuidado, dado que el último clavo puede caerse o introducirse en un ángulo irregular. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. ADVERTENCIA 䢇 No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. 䢇 Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta. 䢇 Es importante la elección de método de activación. Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de abajo. 䢇 No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. 䢇 No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. 䢇 Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de un clavo debido al rebote del clavador. 1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo, 2) separe el clavador de la pieza de trabajo utilizando el coletazo, 3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo. 䢇 No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien. 䢇 No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. 䢇 No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. 䢇 No utilice el clavador a modo de martillo normal. 䢇 Desconecte la manguera de aire del clavador cuando: Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 4 Separe el dedo del gatillo. Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento. Palanca de empuje 2 3 Gatillo (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) 1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. 3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. — 51 — Español 䢇 Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. 䢇 Apriete primero el gatillo. 3 1 Manipule siempre los clavos y el paquete con cuidado. Si se caen clavos, el alambre que las intercala puede dañarese y cortarse, lo cual causará una alimentación errónea y atascos. Después de haber clavado clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. EMPLEO DE LA GUÍA PARA TEJAMANILES ADVERTENCIA 䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. 䢇 Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. El clavador con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavado y clavar otro no deseado, provocando posiblemente lesiones. 䢇 Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! La guía para tejamaniles puede utilizarse para controlar la separación de los tejamaniles. Ajuste la guía para tejamaniles en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 2 Afloje el perno de cabeza hexagonal con la llave hexagonal 3 Ponga la guía para tejamaniles contra la parte inferior de la primera fila de tejamaniles. 4 Ajuste la distancia entre la salida y la guía para tejamaniles a la exposición adecuada de tejamaniles deslizando la guía. 5 Apriete el perno de cabeza hexagonal. Segunda fila Primera fila Salida EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente. Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el clavador de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar. 3 Exposición adecuada de tejamantes 4 Guida para tejamaniles Perno de cabeza hexagonal Desconecte 1 la manguera de aire NOTA: 䢇 La exposición adecuada de tejamaniles dependerá del tipo de tejamaniles y de las especificaciones del fabricante. 䢇 La guía para tejamaniles no deberá utilizarse como indicador de situación de clavos. NOTA: 䢇 Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones. — 52 — Español AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo. Si las puntas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. Ajustador 15 Desconecte la manguera de aire. 2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras tira del mismo hacia abajo. Al soltarlo, el ajustador vuelve hacia arriba. Asimismo, gire el ajustador hasta llegar a una posición en que quede bloqueado. Gire el ajustador. Demasiada profundidad A ras 2 Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj mientras tira del mismo hacia abajo. Al soltarlo, el ajustador vuelve hacia arriba. Asimismo, gire el ajustador hasta llegar a una posición en que quede bloqueado. Gire el ajustador. Poca profundidad A ras 2 El ajustador puede fijarse cada 1/4 de rotación. El ajustador se mueve aproximadamente 0,25mm por 1/4 de rotación. — 53 — Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. 5 Corte el alambre de unión deformado con unos alicates. Corrija la deformación. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 43). ADVERTENCIA 䢇 Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 䢇 No emples nunca gasolina ni otros líquidos muy inflamables para la limpieza. 2. Inspección de los alimentadores 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la perilla. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 1. Desatascado Desatasque los clavos en el orden siguiente : 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Abra la guía de clavos. 3 Inserte una varilla en la salida. Golpee la varilla con un martillo. Martillo Perilla 1 Varilla Guía de clavos Desconecte la manguera de aire. Salida 1 Desconecte la manguera de aire. 3 Abra la guía de clavos y saque el polvo. Lubríque la abertura del morro y el eje del alimentador. PRECAUCIÓN 䢇 4 Quite el clavo atascado con un destornillador de punta plana. Clavo Destornillador de punta plana — 54 — Compruebe que el retén de clavos principal y el retén de clavos secundario se deslicen con suavidad presionándolos con el dedo. Si no hay suavidad, los clavos se clavarán a ángulos irregulares y pueden herir a alguien. Español Rétan de clavos principal ADVERTENCIA Guía de clavos 䢇 No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione correctamente. Abertura del morro Retén de clavos secundario Eje del alimentador Alimentador 4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de clavos después de la limpieza. Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación. 3. Limpieza y extracción del alquitrán y de la suciedad NOTA: 䢇 Los solventes rociados en el morro para limpiar y liberar la palanca de empuje puede tener un efecto contrario. El solvente puede ablandar el alquitrán de los tajamaniles con mayor rapidez. Es mejor que funcione completamente seco. 4. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de madera que puedan haberse acumulado en el cargador. 5. Almacenamiento El alquitrán y de la suciedad pueden acumularse en el morro y en la palanca de empuje. Todo esto puede impedir la operación correcta. Limpie y extraiga el alquitrán y de la suciedad con queroseno, aceite combustible Nº 2 o combustible diesel. NO EMPLEE NUNCA GASOLINA ni otros líquidos muy inflamables. El vapor de estos líquidos que quede en el interior del martillo podría encenderse por las chispas que se producen al clavar puntas, lo cual podría producir una explosion. 1 Sumerja en solvente sólo la parte en torno a la salida. No sumerja el cargador ni el cuerpo. Las partes de plástico y la junta tórica podrían dañarse. 䡬 䡬 䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. No guarde el clavador en un lugar frío. Guarde el clavador en un lugar cálido. Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños. 6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Etiqueta de precaución Cargador Cuerpo Morro Palanca de empuje 7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 57.) Salida 2 Seque el clavador antes de utilizarlo. Cualquier residuo aceite que quede después de la limpieza acelerará la acumulación de alquitrán, y el clavador necesitará la limpieza con mayor frecuencia. 3 Asegúrese de que la palanca de empuje funciona correctamente. 8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 57.) — 55 — Español 9. Lista de repuestos A: N˚. îtem B: N˚. codigo C: N˚. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN 䢇 La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA 䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavador de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. — 56 — Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. CÓMO Abra la llave de escape manual. Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Evitar atascos. Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador. Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas condiciones de operación. Abra la llave del tanque compresor de aire. Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero no clava clavos. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Abra la guia de clavos Compruebe si está atascado. Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 54. Compruebe si los clavos son los apropiados. Compruebe la presión de aire. Compruebe la posición del ajustador según la página 52. ——— Los clavos penetran demasiado. Salto de clavos. Alimentación intermitente. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastada o dañada la junta tórica del pistón? Compruebe la presión de aire. Compruebe la posición del ajustador según la página 52. Compruebe si está utilizando los clavos apropiados. Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 54. ——— Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad. Compruebe la posición del soporte de clavos en el cargador de acuerdo con la página 49, 50. ¿Está la junta tórica del pistón cortada o muy gastada? Compruebe si los clavos son los apropiados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire. — 57 — SOLUCIÓN Desatásquelo de acuerdo con la página 54. Limpie y lubrique. Utilice solamente los clavos recomendadas. Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).) Vuelva a efectuar el ajuste. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi. (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2)) Vuelva a efectuar el ajuste. Utilice solamente los clavos recomendados. Limpie y lubrique. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Ajuste el soporte de clavos en la posición apropiada. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice solamente los clavos recomendados. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro. 1 2 502 504 503 14 4 20 45 5 39 21 44 43 40 41 6 42 22 53 7 54 14 48 8 52 49 55 9 23 50 10 24 51 57 52 49 46 25 11 12 68 94 95 60 66 27 98 65 28 64 29 99 63 30 96 62 96 97 61 31 72 32 100 16 79 33 101 80 81 34 102 78 36 17 69 103 73 35 82 74 71 37 72 38 104 83 70 18 19 93 59 67 15 92 47 26 14 91 58 47 13 90 56 84 75 76 77 85 105 86 87 106 88 89 72 — 58 — 109 90 107 108 108 A 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 B C 949-662 876-179 880-275 949-757 883-891 883-890 883-892 876-713 878-417 876-711 876-174 878-156 876-161 877-126 876-168 877-486 876-167 876-172 877-123 877-122 877-124 878-184 883-889 878-183 877-125 878-179 877-993 883-881 949-818 878-151 883-880 878-173 878-181 878-178 875-650 949-555 883-888 949-242 876-205 ———— 877-131 880-036 949-821 872-035 ———— 949-866 875-643 874-820 878-155 878-166 875-638 878-734 875-645 875-644 877-335 878-121 876-203 878-171 878-170 2 1 1 4 2 2 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 2 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 D A M5 × 25 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 501 502 503 504 M5 × 20 S-65 “41” M5 × 8 M5 × 16 M5 × 22 M5 × 16 D3 × 30 — 59 — B C 872-645 877-763 878-152 877-764 877-767 877-766 877-479 949-819 877-761 883-901 877-825 877-826 883-885 883-834 883-882 883-883 958-805 883-887 877-820 877-821 949-776 877-372 876-681 949-766 949-865 878-185 878-186 877-468 877-469 883-899 883-900 949-230 949-453 949-423 883-897 945-255 878-164 880-398 883-896 883-895 883-111 876-465 883-898 878-213 878-176 949-665 878-175 949-819 883-894 877-153 943-277 944-458 875-769 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 D P-9 I.D.14 I.D.11 M5 × 10 D3 × 10 M4 × 4 D3 × 28 M4 × 50 M4 M4 M5 M4 M5 × 14 “72, 90-108” 3MM 4MM Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 701 Code No. C99113364 Printed in Japan C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi Koki USA 45AB2 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario