Transcripción de documentos
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NV 83A3
Nailer
Cloueur
Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étutdié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR USING
NAILERS.............................................................. 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR USING
NV83A3 COIL NAILER ........................................ 7
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ......................... 7
OPERATION
NAME OF PARTS ..................................................... 8
SPECIFICATIONS ..................................................... 9
NAIL SELECTION ..................................................... 9
ACCESSORIES......................................................... 9
STANDARD ACCESSORIES............................... 9
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 10
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ...... 20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI .......................................... 20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR............... 21
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE
SECURITE POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR NV83A3 ........................................... 24
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ............... 24
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................. 25
SPECIFICATIONS ................................................... 26
SELECTION DES CLOUS ...................................... 26
ACCESSORIES....................................................... 26
ACCESSOIRES STANDARD............................. 26
ACCESSOIRES EN OPTION ............................ 27
Español
Page
APPLICATIONS ...................................................... 10
BEFORE OPERATION ............................................ 10
WORKING ENVIRONMENT.............................. 10
AIR SUPPLY ...................................................... 10
LUBRICATION ................................................... 11
COLD WEATHER CARE ................................... 11
TESTING THE NAILER ..................................... 11
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 12
LOADING NAILS ............................................... 13
NAILER OPERATION ............................................. 14
METHODS OF OPERATION ............................. 14
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 17
SERVICE AND REPAIRS ........................................ 18
PARTS LIST ............................................................58
Page
APPLICATIONS ...................................................... 27
AVANT L’UTILISATION ........................................... 27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ...................... 27
ALIMENTATION D’AIR....................................... 27
GRAISSAGE ...................................................... 28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 28
ESSAI DU CLOUEUR ........................................ 28
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .................30
CHARGEMENT DES CLOUS ............................30
UTILISATION DU CLOUEUR .................................. 31
MÉTHODES D’UTILISATION ............................32
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE ....................................................34
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION................................ 35
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................ 37
LISTE DES PIÈCES ................................................58
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ......................................................39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................ 39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR .......................................................40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL CLAVADOR
DE RISTRA NV83A3 .........................................43
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........43
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ..................................................44
ESPECIFICACIONES .............................................45
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................45
ACCESORIOS ........................................................45
Página
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................45
ACCESORIOS OPCIONALES...........................46
APLICACIONES ......................................................46
ANTES DE LA OPERACIÓN................................... 46
ENTORNO DE TRABAJO .................................46
SUMINISTRO DE AIRE .....................................46
LUBRICACIÓN .................................................. 47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ................... 47
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................ 47
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................49
CARGA DE CLAVOS .........................................49
OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................. 50
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 51
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO.....................................................53
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ....................... 54
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................56
LISTA DE PIEZAS .................................................. 58
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying particles
both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases
or any other bottled gases as a power
source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward
yourself or others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 14 – 16)
4
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
Do not exceed maximum
recommended
air
pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Never
connect
the
Nailer to pressure which
potentially exceeds 200
psi (13.7 bar 14 kgf/cm2)
as the Nailer can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry
place. Keep out of reach of children. Lock the storage
area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
English
SAFETY — Continued
WARNING
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer,
paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive
agents, and other materials which are combustible or
explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer,
the Nailer can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Nailer
when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called “Safety”.) Never
use the Nailer unless the push lever is operating
properly, otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING
HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE
NAILING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact
the workpiece following recoil, an unwanted fastener
will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
○ Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
○ Continuous operation (Push lever firing)
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
23. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
24. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
26. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer.
The Nailer should never be left unattended since
people who are not familiar with the Nailer might
handle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
6
30. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
31. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
32. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer
against hard surfaces; and do not scratch or engrave
signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
33. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Nailer.
35. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
English
SAFETY — Continued
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NV83A3 COIL NAILER
WARNING
1. DO NOT REMOVE DUST COVER.
Fragments of wire collating fasteners can fly out.
2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT
DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the
fasteners can be driven away from the workpiece.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
7
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching
Device
Switching
Device
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
(Switching device:
leftward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
rightward position)
Enlarged view of the valve part
Exhaust Cover
Trigger
Body
Valve part
Piston
Piston O-ring
Trigger
Driver Blade
Switching Device
Cap
Air Plug
Valve Bush
Magazine
Nose
Magazine Assembly
Adjuster
Push Lever (A)
A
A
Magazine Cover
Knob
Outlet (Firing Head)
8
Nail Holder
Section A – A Nail Guide
Main Nail Stopper
Dust Cover
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
12-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(315 mm × 348 mm × 137 mm)
8.2 lbs (3.7 kg)
200 – 300 nails (1 coil)
.088 ft3/cycle at 100 psi
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
3/8 NPT Thread
Air consumption
Air inlet
NAIL SELECTION
WARNING
● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV83A3. The use of any other nails can result in
tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Max.
.283"
(7.2 mm)
3-1/4" (83 mm)
2" (50 mm)
Min.
.236"
(6 mm)
Wire-collated coil nails
.099"
(2.5 mm)
.131"
(3.3 mm)
ACCESSORIES
WARNING
● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1 Eye protection ..........................................................1
1
9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
○ Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder
4 oz. (120 cc) oil feeder
1 quart (1 ltr) can
... sold separately
(Code No. 877153)
(Code No. 874042)
(Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
○ Construction wooden work such as floor and wall
framing, roof decking, subflooring.
○ Mobile and modular home construction.
○ Making wooden boxes, palettes, and drums.
○ Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
● No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
● Clear the area of children or unauthorized
personnel.
○ Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.”
○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
AIR SUPPLY
DANGER
● NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may
occur.
WARNING
● Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm2).
● Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
10
Nailer Side
Compressor Side
Filter
Lubricator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150%
of the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
English
Air consumption table
Operating pressure
Air consumption
psi
(bar)
(kgf/cm2)
ft3/cycle
(Itr/cycle)
80
90 100
(5.5) (6.2) (6.9)
(5.6) (6.3) (7)
.062 .075 .088
(1.7) (2.1) (2.5)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM (ft3/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 6.3 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
○ Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm2).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
● Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
● Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
□ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
□ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect
air hose
11
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the leftward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the leftward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
□ THE NAILER MUST OPERATE.
2 Hold the trigger back while separating the push
lever from the wood.
□ The nailer will remain in operated status (the
driver blade will remain at the bottom).
3 Remove the finger from the trigger.
Leftward position
Switching device
□ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the
push lever against the wood.
□ Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the rightward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the rightward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Rightward position
Switching device
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
Depress Push Lever
□ THE NAILER MUST OPERATE.
Do not pull Trigger
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
□ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
● Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Pull Trigger
12
English
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
● When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept different
length nails.
3 Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear "click".
21/4"
21/2"
2"
23/8"
2
23/4"
3" 31/4"
Magazine
3
1
Nail holder
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Knob
Nail guide
Magazine cover
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
Magazine
Nails
Nail holder
(4) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
Driving hole Guide slot
First nail
2 3
Nail Guide
4
1
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
2
Guide surface
Feeder
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
13
English
(5) Close the magazine cover first and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
●
●
●
Knob
●
Magazine cover
Nail guide
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
DANGER
● Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
● NEVER point tool at yourself or others in
work area.
● Keep fingers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental firing.
● Choice of triggering method is important.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
● Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
14
●
●
●
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger
to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever
against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
English
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
● For intermittent operation, set the switching
device to the leftward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the leftward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the leftward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps 2 – 5 as required.
1 Leftward position
WARNING
● A nail will fire each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
● To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1 Set the switching device to the rightward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the rightward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it
will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
1 Rightward position
Switching device
Switching device
Previously pull
the trigger
Trigger
4
3
Push Lever
4
2
15
English
WARNING
● Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
● Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
● Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
● If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
● Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating paper may be broken.
● After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
● Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
16
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Adjuster
Deep
Shallow
15
Disconnect
air hose
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
Turn Adjuster
2
Too Deep
Flush
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
2
Turn Adjuster
Too Shallow
Flush
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
● Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Open the nail guide.
3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
1
Lubricate
Disconnect
air hose
3. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Outlet
Nail
Guide
1
Disconnect
air hose
4 Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
Push Lever
Knob
1
Disconnect
air hose
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Nail Guide
Nail
Slotted Screw Driver
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
Main Nail Stopper
Sub Nail Stopper
Feeder
Nose Opening
Feeder Shaft
17
English
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
● Check that the main nail stopper and sub nail
stopper slide smoothly by pushing them with
finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
○ Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
○ When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning
Label
7. Maintenance chart (See page 19)
8. Operator troubleshooting (See page 19)
18
9. Service parts list
CAUTION
● Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
● Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
● Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
English
Maintenance chart
ACTION
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air
through filter in direction opposite to
normal flow.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Nailer after nailing.
Drain air compressor.
WHY
Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Keep the Nailer lubricated.
HOW
Open manual petcock.
Prevent clogging of filter with dirt.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Prevent a jam.
Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient Blow clean daily.
Nailer operation.
Extend the Nailer life.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Keep the Nailer operated properly.
Open petcock on air compressor
tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
CHECK METHOD
CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam.
Clear a jam.
Check function of nail feeder per
Clean and lubricate.
page 17.
Ribbon spring weakened or
Replace ribbon spring.
damaged?
Check for proper nails.
Use only recommended nails.
Weak drive.
Check air pressure.
Increase air pressure. (Do not exceed
Slow to cycle.
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).)
———
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn?
Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep.
Check air pressure.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed.
Check for proper nails.
Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
Clean and lubricate.
page 17.
Ribbon spring weakened or
Replace ribbon spring.
damaged?
———
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Piston O-ring cut or heavily worn?
Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Check for proper nails.
Use only recommended nails.
Driven nail is bent.
Driver blade worn?
Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
Check inside diameter of air hose.
Use larger air hose.
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
19
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC
VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source d’alimentation
du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 32 – 34)
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars
8.5 kgf/cm2)
Ne pas dépasser la
pression d’air maximale
recommandée de 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Ne jamais raccorder le
cloueur à une pression
susceptible de dépasser
200 psi (13.7 bars 14
kgf/cm2) car le cloueur
pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTIBRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
21
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un
endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire
de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,
du diluant, de l’essence, des gaz, des agents
adhésifs ni aucune autre matière combustible ou
explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le
cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après
le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même
après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du
cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
22
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on
raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA
TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER
LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS
DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou
risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
○ Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
○ Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
21. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
22. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
23. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur,
le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à
nouveau alimenté.
28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR
QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on retire des clous coincés;
3) on ne s’en sert pas;
4) on quitte l’aire de travail;
5) on le transporte dans un autre endroit; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le
cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du
cloueur et que les clous restants ne sont pas tous
retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient
le manipuler et se blesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance soporifique.
24. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE
TUYAU.
30. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
31. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
26. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
32. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du
cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur
ni le heurter contre des surfaces dures; et ne pas le
rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le
cloueur avec précaution.
23
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR NV83A3
AVERTISSEMENT
1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A
POUSSIERE.
Des fragments du fil de fixation des clous peuvent
être éjectés.
2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert,
les clous risquent d’être déviés de la pièce.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
24
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de
commutation
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commutation:
position de gauche)
Couvercle d’échappement
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation:
position de droite)
Vue agrandie de la section de la valve
Corps
Section de la valve
Piston
Joint torique
du piston
Gâchette
Lame
d’entraînement
Gâchette
Capuchon
Bouch d'air
Dispositif de
commutation
Garniture
de valve
Magasin
Bec
Ensemble de magasin
Ajusteur
Levierpoussoir (A)
A
A
Bouton
Tête de clouage
(sortie)
Section A – A
Couvercle de
magasin
Porte-clous
Guide-clous
Arrêtoir principal
de clous
Couvercle à poussière
Chargeur
Piston de chargement
Ressort de
chargement
25
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids
Contenance de clous
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2)
12-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(315 mm × 348 mm × 137 mm)
8.2 lbs (3.7 kg)
200 – 300 clous (1 bobine)
.088 ft3/cycle à 100 psi
(2.5 l/cycle à 6.9 bars)
(2.5 l/cycle à 7 kgf/cm2)
Filetage 3/8 NPT
Consommation d’air
Arrivée d’air
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NV83A3. L’utilisation d’autres clous
risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Max.
.283"
(7.2 mm)
3-1/4" (83 mm)
2" (50 mm)
Min.
.236"
(6 mm)
Bobine de clous fixés par fil
.099"
(2.5 mm)
.131"
(3.3 mm)
ACCESSORIES
AVERTISSEMENT
● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1 Lunettes de protection .............................................1
26
1
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
○ Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
○ Construction en bois telle que plancher et coffrage
de murs, faux comble de toit, structure de base de
plancher.
○ Construction de caravanes et de maisons
modulaires.
○ Fabrication de caisses en bois, de palettes et de
tambours.
○ Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres
travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni
aucun autre objet inflammable sur le chantier.
● Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
1. Alimentation
○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le travail
pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
ALIMENTATION D’AIR
Régulateur
DANGER
● NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars, 14 kgf/cm2).
● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
Côté cloueur
Côté
compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm2) ou
150% de la pression maximum produite par le
système, à savoir la plus élevée.
27
Français
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi
Pression de
(bar)
fonctionnement
(kgf/cm2)
ft3/cycle
Consommation d’air
(I/cycle)
80
90 100
(5.5) (6.2) (6.9)
(5.6) (6.3) (7)
.062 .075 .088
(1.7) (2.1) (2.5)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
=nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM (ft3/mn) (180 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
○ Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.
28
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm2).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
□ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
□ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Français
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
Gâchette
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Levier-poussoir
Ne pas
raccorder le
tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation sur la position
de gauche (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
de gauche, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il
ne fonctionnera pas correctement.)
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
□ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Ramener la gâchette en arrière tout en éloignant le
levier-poussoir du bois.
□ Le cloueur reste en état de fonctionnement (la
lame du tournevis reste en bas).
3 Retirer le doigt de la gâchette.
Position de gauche
Dispositif de commutation
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre le bois.
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
□ Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position de
droite (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
de droite, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne
fonctionnera pas correctement.)
Position de droite
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer sur
la gâchette
Dispositif de
commutation
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
□ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
29
Français
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□ LE
CLOUEUR
CORRECTEMENT.
DOIT
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
FONCTIONNER
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Magasin
Porte-clous
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans
le magasin, régler la platine. Si le
couvercle du magasin est fermé en
forçant et sans que la platine ne soit
réglée correctement, le porte-clous
peut être endommagé.
1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
différentes longueurs de clou.
3 Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
21/4"
2"
23/8"
21/2" 23/4"
3" 31/4"
Magasin
30
2
3
1
Porte-clous
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur suffisante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Bouton
Guide-clous
Couvercle de magasin
Couvercle de magasin
Français
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fils d’acier
de liaison ni à libérer les clous avec la
surface de guidage.
Dans le cas contraire, en effet, le guideclous ne se fermerait pas correctement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
Clous
Magasin
Porte-Clous
(4) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage
et le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Trou de clouage Fente-guide
Premier clou
2 3
Guide-clous
4
1
2
Surface du guide
Chargeur
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Bouton
Guide-clous
Couvercle de magasin
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
● Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette
quand on n’effectue pas de clouage afin
d’éviter tout risque de déclenchement
accidentel.
● Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Méthodes
d’utilisation” ci-dessous.
● Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
● Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage.
● Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu;
les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
31
Français
● Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce
ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
● Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
● Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le transporte dans un autre endroit; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le
levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
32
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez
le
réglage
MÉCANISME
DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
● Pour un fonctionnement intermittent, régler
le dispositif de commutation sur la position
de gauche. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
● Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
de gauche (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position de gauche, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
2 à 5 selon les besoins.
1 Position de gauche
Dispositif de commutation
Français
Gâchette
1 Position de droite
Dispositif de
commutation
4
3
Au préalable, tirer
sur la gâchette
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
● Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
● Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
de droite (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position de droite, comme indiqué sur le schéma.
Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
4
2
AVERTISSEMENT
● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
● Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
● Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
33
Français
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
● Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
● Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le papier
d’assemblage risque de se briser.
● Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE
CLOUAGE
DE
LA
PROFONDEUR
DE
AVERTISSEMENT
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
Profond
Peu
profond
15
Débrancher
le tuyau d’air
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour.
Tourner l’ajusteur
2
Trop profond
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
2
Tourner l’ajusteur
Pas assez profond
A ras
● Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
34
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
AVERTISSEMENT
● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Ouvrir le guide-clous.
3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
5 Couper le fil de fixation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection du levier-poussoir
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil
pneumatique Hitachi.
1
Lubrifier
Tige
3. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil
pneumatique Hitachi.
Sortie
1
Débrancher
le tuyau d’air
Débrancher
le tuyau d’air
Guideclous
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Levier-poussoir
Bouton
1
Débrancher
le tuyau d’air
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Clou
Tournevis plat
35
Français
Guide-clous
Butée principle
des clous
Butée auxiliaire
des clous
Etiquette
d’avertissemetnt
Ouverture de bec
Arbre d’alimenteur
Butée des de clous
clous
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
● Vérifier que l'arrêtoir principal de clou et
l'arrêtoir secondaire de clou coulissent sans
offrir de résistance, ce qui pent être vérifié en les
actionnant du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent
d'être chargés suivant une orientation anormale
et ceci présents un risque d'accident aux
personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se
procurer
une
nouvelle
ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé.
36
7. Tableau d’entretien (voir page 37)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
● Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
● Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
● Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air tous
les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis
souffler de l’air dans le filtre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
POURQUOI
COMMENT
Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel.
poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Eviter le colmatage du filtre par la
Suivre les instructions du fabricant.
saleté.
Eviter que les clous ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement efficace du
cloueur.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Purger le compresseur d’air.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
37
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
VERIFICATION
CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé.
Dégager le clou.
ne s’enfoncent pas.
Vérifier le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 35.
Le ressort à ruban est-il distendu ou Remplacer le ressort à ruban.
endommagé?
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Vérifier la pression d’air.
Augmenter la pression d’air.
Cycle lent.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm2).)
Utiliser une huile de machine
———
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle
Contacter Hitachi pour le
usée?
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Les clous s’enfoncent trop
Vérifier la pression d’air.
Réduire la pression d’air.
profondément.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Certains clous sont sautés.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
Alimentation intermittente.
recommandés.
Vérifier le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 35.
Le ressort à ruban est-il distendu ou Remplacer le ressort à ruban.
endommagé?
Utiliser une huile de machine
———
pneumatique Hitachi.
Le joint torique du piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le
ou très usé?
remplacement.
Des clous se coincent.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
Les clous enfoncés sont tordus.
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
Contacter Hitachi pour le
usée?
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large.
normalement, mais pas
d’air.
complètement à des vitesses
supérieures.
38
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para introducir el
clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
39
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON
BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno,
gases combustibles, etc. como fuente
de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o
no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN
METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
40
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 51 – 53)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)
No sobrepase nunca la
presión de aire máxima
recomendada de 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm2).
No conecte nunca el
clavador a una presión
que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi
(13.7 barias 14 kgf/cm2)
ya que el clavador podría
explotar.
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con
objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un
lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre
con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que
haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,
gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás
materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el
clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado.
El clavador y la manguera de aire deben contar con
un acople de manguera, de manera que se pueda
remover toda la presión del clavador al desconectar
la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADOS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando
conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS
DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS CLAVOS
DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE
EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DE CLAVADO.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
41
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá
un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo,
○ Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
○ Operación continua (disparo con la palanca de
empuje)
1) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
2) Después de efectuar el clavado, retire el clavador
de la madera para evitar la reculada.
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR
EL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
42
26. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO
O
QUE
FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando
reconectase el suministro de aire.
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador
sin haber desconectado primero la manguera de aire
del mismo, y sin haberle quitado todas los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque
personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y
sufrir lesiones.
29. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice
nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia
del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan
somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
31. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
32. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas
en su superficie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee
contra superficies duras, y no grabe nada en el
mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
33. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
34. UTILICE
SOLAMENTE
LAS
PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV83A3
ADVERTENCIA
1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.
Podrían salir despedidos fragmentos del alambre
que une los clavos.
2
CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,
éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
43
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Dispositivo
de
conmutación
Dispositivo de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia la izquierda)
Cubierta de escape
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia la derecha)
Vista ampliada de la parte de la válvula
Cuerpo
Parte de la válvula
Pistón
Anillo O
del pistón
Gatillo
Cuchilla
impulsora
Gatillo
Tapa
Toma de aire
Dispositivo de
conmutación
Buje de la
válvula
Cargador
Morro
Conjunto del cargador
Ajustador
Palanca de
empuje (A)
A
A
Perilla
Cabeza de salida
de los clavos
44
Sección A - A
Guía de clavos
Cubierta de
cagador
Soporte de clavos
Réten de clavos
principal
Tapón guardapolvo
Alimentador
Pistón de alimentación
Resorte de
alimentación
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
Peso
Capacidad de clavos
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2)
12-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(315 mm × 348 mm × 137 mm)
8.2 libras (3.7 kg)
200 – 300 clavos (1 ristral)
.088 pies3/ciclo a 100 psi
(2.5 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
Rosca 3/8 NPT
Consumo de aire
Entrada de aire
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV83A3. El uso de otras puntas puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su vez
lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Máx.
.283"
(7.2 mm)
3-1/4" (83 mm)
2" (50 mm)
Mín.
.236"
(6 mm)
Clavos en ristra unidas con alambre
.099"
(2.5 mm)
.131"
(3.3 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Gafas protectoras para los ojos ...............................1
1
45
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
○ Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
○ Trabajos de costrucción de madera como puedan ser
suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras
de suelos.
○ Construcción de casas móviles y modulares.
○ Confección de cajas de madera, tarimas y tambores.
○ Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas
en general.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
43).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
● En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
● No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
● No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados.
Podría
producirse
una
explosión.
ADVERTENCIA
● No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi
(13.7 barias 14 kgf/cm2).
46
● No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
○ Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
○ La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2).
○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado del
clavador
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
Español
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima
producida en el sistema, el valor más alto sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi
Presión de operación (barias)
(kgf/cm2)
pies3/ciclo
Consumo de aire
(Iitros/ciclo)
80
(5.5)
(5.6)
.062
(1.7)
90 100
(6.2) (6.9)
(6.3) (7)
.075 .088
(2.1) (2.5)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM ((pies3/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
○ No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm2).
2 Quite todos los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
● No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes
laterales
que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
● No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
□ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
47
Español
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
□ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Presione la palanca
de empuje
No apriete el gatillo
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
Palanca de
empuje
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No conecte
la manguera
de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la izquierda (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia la izquierda, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
Posición hacia la izquierda
Dispositivo de conmutación
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
48
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Sostenga el gatillo hacia atrás el gatillo mientras
retira la palanca de empuje de la madera.
□ El clavador permanece en estado activado
(la hoja del impulsor permanecerá en la parte
inferior).
3 Retire el dedo del disparador.
□ La operación del clavador finalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la derecha (MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO).
Español
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia la derecha, tal como se
muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
Posición hacia
derecha
Dispositivo de
conmutación
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la
aplicación.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□ EL MARTILLO AUTOMÁTICO
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de
clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos Cubierta del cargador
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
DEBERÁ
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
● No sobrepase
120 psi (8.3
barias 8.5 kgf/
cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
Cargador
Cubierta del
Portaclavos cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa,
sea podrá dañar el portaclavos.
1 Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2 Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
3 Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la
cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90
grados en el sentido de las agujas del reloj hasta
escuchar un "clic".
49
Español
(6) Bloquee correctamente la perilla.
2"
21/4" 23/8"
21/2" 23/4"
3" 31/4"
2
Cargador
3
1
Portaclavos
Perilla
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al orificio de impulsión.
Guía de clavos
Cubierta del
cargador
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
superficie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Cargador
Clavos
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
43).
Portaclavos
(4) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al
orificio de impulsión.
2 Inserte la primera clavo en el orificio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Orificio de
impulsión Ranura guía
Primera clavo
2 3
Guía de
clavos
4
1
2
Superficie de guía
Alimentador
4 Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
50
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes
laterales
que
cumplan
con
las
especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de
trabajo.
● Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador
cuando no se esté usando la herramienta.
● Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Español
● Antes de empezar a trabajar, verifique
el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de
clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el
ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
● No coloque sus manos ni pies a menos de
8" (200 mm) de la cabeza de salida de los
clavos.
● No clave un clavo sobre otro, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo,
ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
● No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
● No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
● No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
● No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
● Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente,
presione la palanca de empuje contra la madera para
que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
● Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia la izquierda. (Es
decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.)
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a
MECANISMO
DE
ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la izquierda (para ajustar a MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia la izquierda, tal
como se muestra en el diagrama. De lo contrario,
se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO).
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
51
Español
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2 – 5, según se requiera.
1 Posición hacia la izquierda
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Dispositivo de conmutación
Gatillo
1 Posición hacia
la derecha
Dispositivo de
conmutación
Apriete primero
el gatillo
4
3
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
4
2
● Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
● Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
52
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la derecha (para ajustar al MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia la derecha, tal
como se muestra en el diagrama. De lo contrario,
no funcionará correctamente.)
ADVERTENCIA
● Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
● Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
● Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los fijadores con gran precisión.
Español
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
● Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
● Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el papel de la ristra podría
romperse.
● Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE
CLAVADO
LA
PROFUNDIDAD
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Ajustador
Profundo
Superficial
15
Desconecte
la manguera
de aire
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
2
Gire el ajustador
Demasiada
A ras
profundidad
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Gire el ajustador
Poca
profundidad
A ras
DE
ADVERTENCIA
● Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
53
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
43).
ADVERTENCIA
● Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Abra la guía de clavos.
3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
5 Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
1
Lubrique
Varilla
Salida
1 Desconecte
la manguera
de aire
Desconecte la
manguera de aire
3. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Guía de
clavos
4 Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
Palanca de empuje
Perilla
1
Desconecte la
manguera de aire
3 Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
54
Clavo Destornillador de clavo plana
Español
Guía de clavos
Retén de clavos
principal
Retén de clavos
secundario
Etiqueta de
precaución
Abertura del morro
Eje del alimentador
Alimentador
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
● Compruebe que el retén de clavos principal y
el retén de clavos secundario se deslicen con
suavidad presionándolos con el dedo.
Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de
lubricante a las piezas de acero para evitar que
se oxiden.
○ No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56.)
8. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 57.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
● La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas
sin previo aviso.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
55
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
● Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
● Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea
de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
PARA
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Mantener el clavador lubricado.
Limpieza del elemento del filtro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de flujo
del aire.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
56
Evitar atascos.
CÓMO
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
y la operación eficaz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Mantener el clavador en buenas
Abra la llave de llave de escape.
condiciones de operación.
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
Compruebe si está atascado.
Desatásquelo.
clavos.
Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 54.
¿Está flojo o dañado el resorte de
Reemplácelo.
cinta?
Compruebe si los clavos son las
Utilice solamente los clavos
apropiados.
recomendados.
Poca fuerza.
Compruebe la presión de aire.
Aumente la presión de aire.
Reciclado lento.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm2).)
Utilice lubricante para herramientas
———
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado.
Compruebe la presión de aire.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación
Compruebe si está utilizando los
Utilice solamente los clavos
intermitente.
clavos apropiados.
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 54
¿Está flojo o dañado el resorte de
Reemplácelo.
cinta?
Utilice lubricante para herramientas
———
neumáticas Hitachi.
¿Está el anillo O del pistón cortado o Póngase en contacto con Hitachi
muy gastado?
para reemplazarlo..
Clavos atascadas.
Compruebe si los clavos son los
Utilice solamente los clavos
Los clavos se clavan doblados.
apropiados.
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de
es posible clavar a gran velocidad.
manguera de aire.
mayor diámetro.
57
58
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Part Name
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6 × 45
TOP COVER
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER)
M6 × 25
EXHAUST COVER
GASKET (B)
GASKET (F)
EXHAUST PIECE
GASKET (C)
EXHAUST VALVE
HEAD CAP
O-RING (1AP-48)
PISTON (H)
O-RING (S-90)
CYLINDER O-RING (I.D 63.1)
CYLINDER PLATE
CYLINDER O-RING (I.D 79.3)
CYLINDER
O-RING (I.D 59.6/W2.4)
GUIDE SLEEVE
O-RING (S-70)
CYLINDER RING
CYLINDER SPRING
CYLINDER GUIDE
WARNING LABEL
BODY ASS'Y
LABEL
CYLINDER O-RING (I.D 63.9)
PISTON BUMPER (B)
GASKET (A)
NOSE
FEEDER SHAFT RING
FEEDER SPRING
FEEDER
FEEDER SHAFT
ROLL PIN D3 × 20
NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M8 × 22
NAIL GUIDE SHAFT
BASE WASHER
GASKET (G)
GRIP RUBBER
GASKET (D)
CAP
HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 18
AIR PLUG NPT 3/8
MACHINE SCREW M5 × 25
MANE PLATER
VALVE GUARD
ROLL PIN D3 × 45
O-RING (S3)
PUSHING LEVER (B)
SPRING
ADJUSTER
ADJUSTER SPRING
STEEL BALL D3.175
WASHER
HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 12
PUSHING LEVER (A)
O-RING (P-9)
FEED PISTON
O-RING (P-22)
Q’TY
3
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Item
No.
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
501
Part Name
Q’TY
FEED SPRING
BUMPER
FEED PISTON COVER (A)
FEED PISTON COVER
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 10
MAGAZINE BUSHING
NYLON NUT M5
SLEEVE
GUARD
NAIL GUIDE
ROLL PIN D3 × 10
GUIDE LOCK (A)
SPRING
SPRING
SHAFT RING
LOCK SHAFT
HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20
SUB NAIL STOPPER (N)
SUB STOPPER SPRING
ROLL PIN D3 × 28
MAIN NAIL STOPPER (N)
MAIN STOPPER SPRING
NAIL GUIDE COVER
COVER
PLATE
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 8
PLUNGER SPRING
O-RING (P-4)
PLUNGER
O-RING (I.D 10.7)
VALVE BUSHING
TRIGGER SPRING
TRIGGER
ROD SPRING
ROD(A)
CHANGE KNOB
PIN
ROLL PIN D3 × 30
ROD (B)
ROD (C)
RATCHET SPRING
VALVE PACKING
URETHANE BALL (C) D7.14
O-RING (S-12)
VALVE PLATE
TRIGGER VALVE BUSHING
O-RING
TRIGGER PLUNGER
MAGAZINE
PIN
FEEDER SHAFT RING
MAGAZINE COVER
HOLDER CAP
RATCHET SPRING
NAIL HOLDER (A)
ROLL PIN D2.5
HOLDER SHAFT
SPRING
MAGAZINE ASS'Y
PROTECTIVE GLASSES
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
59
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
107
Code No. C99196961 T
Printed in Taiwan