Metabo HPT NP35AM Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación
Model
Modèle
Modelo
NP 35A
Pin Nailer
Micro pinnel
Clavadora pequeña
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étutdié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el
clavador
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANT INFORMATION .................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING NAILERS ..............................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ........................6
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................7
SPECIFICATIONS ................................................... 8
NAIL SELECTION ...................................................8
ACCESS ORIES .......................................................8
STANDARD ACCESSORIES ..............................8
OPTIONAL ACCESSORIES ...............................8
APPLI CATI ONS .......................................................8
BEFORE OPERATION ............................................9
WORKING ENVIRONMENT ...............................9
AIR SUPPLY ........................................................9
LUBRICATION ................................................... 10
COLD WEATHER CARE ...................................10
TESTING THE NAILER .....................................10
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 11
LOADING NAILS ............................................... 11
NAILER OPERATION ............................................ 12
METHODS OF OPERATION............................. 13
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................13
USING THE NOSE CAP .................................... 14
REMOVING THE NAILS.................................... 14
HANDLING THE NAILS .................................... 15
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION .....................16
SERVICE AND REPAIRS ...................................... 17
PARTS LIST...........................................................56
ÍNDICE
INFORMATION IMPORTANTE .............................20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR............21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ..............24
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................25
SPECIFICATIONS .................................................26
SELECTION DES CLOUS .....................................26
ACCESS OIRES .....................................................26
ACCESSOIRES STANDARD ............................26
ACCESSOIRES EN OPTION ............................26
APPLI CATIO NS .....................................................27
AVANT LUTILISATION ..........................................27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .....................27
ALIMENTATION DAIR ......................................27
GRAISSAGE .....................................................28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................28
ESSAI DU CLOUEUR ........................................28
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................29
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................29
UTILISATION DU CLOUEUR ................................30
METHODES D’UTILISATION............................31
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE .............................................32
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...........32
RETIRER LES CLOUS ......................................33
MANIPULATION DES CLOUS ..........................33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ..............................34
ENTRETIEN ET REPARATIONS ..........................35
LISTE DES PIECES ...............................................56
INFORMACIÓN IMPORTANTE.............................37
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE............37
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR ....................................................38
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ....... 41
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................42
ESPECI FICACION ES ............................................ 43
SELECCIÓN DE CLAVOS .....................................43
ACCESSORIOS ....................................................43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................43
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................43
APLICACIONES ....................................................44
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................44
ENTORNO DE TRABAJO .................................44
SUMINISTRO DE AIRE .....................................44
LUBRICACIÓN ..................................................45
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................45
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................45
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................46
CARGA DE CLAVOS .........................................46
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ............................. 47
TODOS DE OPERACIÓN ............................48
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
DE CLAVADO .............................................49
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA
EL MORRO .................................................49
EXTRAIGA LOS CLAVOS .................................50
MANEJO DE LOS CLAVOS ..............................50
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................... 51
SERVICIO Y REPARACIONES .............................52
LISTA DE PIEZAS .................................................56
3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions,
safety precautions and warnings in this manual before operating or
maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in death or serious injury.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed
by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this manual.
Never use this Nailer for applications other than those speci ed in this manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
English
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK
AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES
WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer,
always wear safety glasses
with side shields, and
make sure others in work
area wear safety glasses,
too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER
BOTTLED GASSES. EXPLOSION MAY
OCCUR.
Never use oxygen,
combustible gases or
any other bottled gases
as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is
dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed
air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR
OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer
contains fasteners.
Never point the Nailer at
yourself toward yourself or
others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM DOUBLE
TRIGGER (TRIGGER AND LOCK LEVER)
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO
AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with nger on
double trigger since you could drive a
fastener unintentionally and injure yourself
or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled
“Methods of operation.” (page 13)
6. DO NOT EXCEED 100 psi. (6.9 bar 7 kgf/
cm
2
)
Do not exceed
maximum
recommended
air pressure
100 psi (6.9 bar
7 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14
kgf/cm
2
) as the Nailer can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD
PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your
ears from loud noise.
Always wear head protection to protect
your head from ying objects.
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be
stored in a dry place. Keep out of reach of
children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all
work areas of unnecessary tools, debris,
furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF
FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during
operation.
5
English
SAFETY
- Continued
Never use the Nailer in sites containing
lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline,
gases, adhesive agents, and other materials
which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from
work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as
they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain
long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER
ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the
Nailer, the Nailer can remain charged
with air after disconnecting and thus
will be able to drive a fastener even after
disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose
coupling such that all pressure is removed
from the Nailer when the coupling joint is
disconnected.
14. CHECK DOUBLE TRIGGER BEFORE
USE.
The Nailer will not operate unless you pull
the lock lever before you pull the trigger.
Make sure the lock lever operates properly.
(The lock lever may be called “Safety.)
Never use the Nailer unless the lock lever
is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly.
Do not tamper with or remove the lock
lever, otherwise the lock lever becomes
inoperable.
With no nails loaded in the Nailer, connect
the air hose and check the following.
There is no operating noise from the
piston inside the Nailer when the
trigger is pulled without rst pulling the
lock lever.
Using the Nailer when it is not operating
normally may lead to injury. If any
abnormality occurs, contact the dealer
where the Nailer was purchased or your
nearest Hitachi authorized service center
and arrange for repairs.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS
TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or
damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH
TRIGGER OR LOCK LEVER PULLED.
When loading fasteners into the Nailer or
when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not pull the lock lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY
FROM FIRING HEAD AT ALL TIMES.
Never place your face, hands or feet near
the ring head.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON
WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the Nailer at too steep of
an angle; the fasteners can ricochet and
hurt someone.
19. BEWARE OF RECOIL.
When driving a nail into a hard workpiece,
the Nailer may rebound. Be sure to keep
your face away from the Nailer.
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND
EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through
or away from the workpiece and hit
someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM
BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME
TIME.
The fasteners can be driven into and
through the wall and hit a person on the
opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by
checking for live electrical wires that may
be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are
no live wires.
23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all
times.
6
English
25. NEVER USE NAILER WHICH IS
DEFECTIVE OR OPERATING
ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or
otherwise appears defective, stop using it
immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM
NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can re when reconnected to an
air supply.
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) attaching or removing the nose cap;
4) using the hook;
5) clearing a jam;
6) it is not in use;
7) leaving work area;
8) moving it to another location; and
9) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair
the Nailer unless you have disconnected
air hose from the Nailer and removed all
remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with
the Nailer might handle it and injure
themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common
sense.
Do not operate the Nailer when you are
tired.
The Nailer should never be used by you
if you are under the in uence of alcohol,
drugs or medication that makes you
drowsy.
29. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this
manual.
Never allow the Nailer to be operated by
children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE NAILER FOR
APPLICATIONS OTHER THAN THOSE
SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer,
cracks in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or
strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the
Nailer. Handle the Nailer carefully.
32.
MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for
better and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES
OR FASTENERS SUPPLIED OR
RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or
fasteners may void your warranty and can
lead to malfunction and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the
Nailer.
34. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and
personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this manual is available to
operators and personnel performing
maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when
operators and others in work area are
wearing eye protector.
3. Enforce the use of eye protector by
operators and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair
are not further used before repair.
SAFETY
- Continued
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
7
English
OPERATION
NOTE
The information contained in this manual is designed to assist you in the safe operation
of the Nailer.
Some illustrations in this manual may show details or attachments that di er from those
on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Head cover
Piston
Body
Nose
Outlet
Blade guide
Lock lever
Magazine
Stop lever
Magazine cover
Dust cap
Air plug
Double trigger
Valve
Trigger
Driver blade
8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
9-3/8 × 6-3/8 × 1-27/32
(238 mm × 162 mm × 47 mm)
Weight 2.0 lbs. (0.9 kg)
Nail capacity 100 nails
Air consumption
.018 ft
3
/cycle at 100 psi
(.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine
HITACHI nails for the NP35A. The
use of any other nails can result
in tool malfunction and/or nail
breakdown, leading to serious
injuries.
Only nails shown in the Table below can be
driven with this Nailer.
15 Gauge pin nails
Min. Max.
.024
(0.6 mm)
.024
(0.6 mm)
5/8
(15 mm)
1-3/8
(35 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown
below can lead to malfunction and
resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
3
2
1
1
Eye protection 1
2
Allen wrench for M4
screw
1
3
Nose cap (A) 2
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic tool lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE
Accessories are subject to change without
any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Installation of decorated plywood such
as baseboards and edgings in interiors of
buildings.
9
English
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 –
6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other
ammable objects at worksite.
Clear the area of children or
unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
Never use oxygen
or other bottled
gases. Explosion
may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on
Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed
air as a power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed
air to this Nailer must comply with the
requirements of the latest version of ANSI
Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries”.
Moisture or oil in the air compressor may
accelerate wear and corrosion in the
Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 –
100 psi (0 – 6.9 bar 0 – 7 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an
optimum condition for the Nailer and extend
the Nailer life.
These units should always be used.
Filter
The lter removes moisture and dirt mixed
in compressed air.
Drain daily unless tted with an automatic
drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator
The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator
The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to be
sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor
Side
Regulator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6
kgf/cm
2
) or 150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the
Air compressor size formula, nd a correct
compressor size.
Air consumption table
Operating
pressure
psi 80 90 100
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)(5.6)(6.3) (7)
Air
consumption
ft
3
/cycle .011 .015 .018
(ltr/cycle) (.3) (.4) (.5)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per
Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
10
English
Example: 3 Nailers operating at 100 psi
driving 30 nails per minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .018 (.5) × 1.2
= 1.9 CFM (ft
3
/min) (94 ltr/min)
After making the calculations as shown
above, you should nd a compressor
providing 1.9 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly
lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not
work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These
lubricants will harm the O-rings and other
rubber parts. This will cause the Nailer to
malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should
always be used.
Keep the lubricator lled with Hitachi
pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10
drops of Hitachi pneumatic tool lubricant
into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area until
beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a
warm area and allow the Nailer to warm up
before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4
bar 4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fi re
(blank-fi re) the Nailer.
The lowered air pressure will be enough
to free-fi re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm
up the moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high
pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and
others in work
area must wear
safety glapsses
with side shields
which conforms
to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
Never use Nailer unless lock lever
is operating properly.
Before actually beginning the nailing work,
test the Nailer by using the checklist below.
Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the
Nailer and contact a Hitachi authorized service
center immediately.
(1) Disconnect air hose from Nailer.
Remove all nails from Nailer.
All crews must be tightened.
If any screws are loose, tighten them.
The lock lever and trigger must move
smoothly.
11
English
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
The Nailer must not leak air.
Hold the Nailer downward, without touching
the lock lever and pull the trigger.
The Nailer must not operate.
(3) If no abnormal operation is observed, you
may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is
the same type to be used in the actual
application.
The Nailer must operate properly.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 100 psi (6.9 bars 7
kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended
operating pressure 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar
4.5 – 7 kgf/cm
2
) according to the length of nails
and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure
which will do the job. Using the Nailer at a
h ig he r t ha n r eq ui re d a i r pressure unnecessarily
over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) disconnect air hose
2) do not pull trigger and lock lever;
and
3) keep Nailer pointed downward.
NOTE
Use 5 or more connected nails.
(1) 1 Disconnect air hose from Nailer.
2 Lightly depress the stop lever.
3 Pull out the magazine cover slowly.
Magazine
cover
Stop lever
1
2
3
Disconnect
air hose
12
English
(2) 1 Place the nails against the magazine
guide surface and insert the tips of
the nails as far as they will go into the
groove in the magazine.
2 Feed the nails in the magazine into the
blade guide with your ngers.
Blade guide
Guide surface
Magazine
Nail
Groove
Tip
2
1
(3) Push the back-end of the magazine cover
forward and check that the nails do not
protrude from the magazine guide surface
before closing the magazine.
NOTE
Load the nails with the tips facing toward
the groove in the magazine.
Do not load nails of di erent lengths.
Nails between 15 mm and 35 mm long
can be used in this Nailer without any
adjustment, but whatever length they are,
make sure that the tips of the nails are
inserted as far as they will go into the groove
in the magazine.
Magazine
Bottom of groove
Gap
Nail
The Nailer is now ready to operate.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 –
6).
DANGER
Operators and
others in work
area must wear
safety glasses
with side shields
which conforms
to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
Never point tool
at yourself or
others in work
area.
Keep ngers
away from trigger
when not driving
nails to avoid
accidental ring.
Choice of triggering method is
important.
Please read and understand
Methods of operation found
below.
Never place your face, hands or feet
near ring head when using.
Do not drive nails on the top of other
nails or with Nailer at too steep of
an angle; nails can ricochet and
hurt someone.
In order to avoid double re or
unwanted ejection of a nail due to
bouncing of the Nailer.
1) release trigger quickly when
performing trigger re.
Do not drive nails into thin boards
or near corners and edges of
workpiece. Nails can be driven
through or away from workpiece
and hit someone.
Never drive nails from both sides of
a wall at the same time. Nails can be
driven into and through the wall and
hit a person on the opposite side.
13
English
Never use Nailer which is defective
or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer
when:
1) adjusting the nose;
2) it is not in use;
3) leaving work area;
4) moving it to another location;
and
5) handing it to another person.
METHODS OF OPERATION
WARNING
After the lock lever has been pulled,
nails can be driven simply by pulling
the trigger. Do not touch the trigger
or the lock lever other than when
driving nails.
Do not drive one nail on top of
another.
NOTE
When using the Nailer in low temperatures,
operation may be a ected.
1. Using the trigger and lock lever
In addition to the usual trigger, this Nailer
is equipped with a lock lever that acts as
a safety device. Nails are driven by pulling
the lock lever and then pulling the trigger.
Trigger
Trigger
Lock
lever
Lock
lever
1
2
2. Driving nails
1 Press the nail exit lightly against the
position where you want to drive the
nail.
2 Pull the lock lever.
3 Pull the trigger.
1
2
3
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
When adjusting the nose, be sure to
remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from
the Nailer.
To assure that each nail penetrates to the
same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains
constant (regulator is installed and working
properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the nailing in the following
order.
1 Disconnect air hose from Nailer.
Nose
Screw
Screw
Disconnect
air hose
1
4
2 To adjust the driven-in depth of a nail,
loosen the screw that secures a nose.
14
English
If the nail is driven in deeply, adjust the
nose to “up, and if its driven in shallowly,
adjust the nose to “down”.
Too deep
Too shallow
3 Tighten the screw to fasten the nose when
a suitable position is reached for a nailing
test.
4 Connect the air hose.
Always wear eye protector.
Perform a nailing test.
5 Disconnect air hose from Nailer.
6 Choose a suitable position for the nose.
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching
the nose cap, be sure to remove
your nger from the trigger and
disconnect the air hose from the
Nailer.
If you like to protect the surface of workpiece
against scratches or markings made by the
nose, attach the accessory nose cap to the
nose.
1 Disconnect air hose from Nailer.
2 Put the nose cap to the toe of the push
lever.
3 Attach the nose cap to the nose with the
arrow mark on the cap facing toward the
front.
4 When not using the nose cap, secure in
the storage compartment located on the
reverse side of the magazine.
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth
due to its thickness. Re-adjustment of
nailing depth is required.
Nose
Arrow Nose cap
Outlet
Disconnect
air hose
2
1
Allen wrench for
M4 screw
Nose cap
Nose cap
REMOVING THE NAILS
WARNING
Before removing the nails, be
sure to remove your nger from
the trigger and disconnect the air
hose.
(1) When 15 or more nails remain
Depress the stop lever and pull out the
magazine cover.
Remove the nails from the magazine.
(2) When fewer than 15 nails remain
Remove the nose using the 3 mm Allen
wrench stored in the back-end of the
magazine.
Remove the nails from the guide surface of
the blade guide.
(See section 1 of “MAINTENANCE AND
INSPECTION” on page 16)
15
English
NOTE
When fewer than 15 nails remain, use
caution as it is hard to see the remaining
nails in the blade guide.
HANDLING THE NAILS
NOTE
Handle the nails carefully
If nails are dropped, the connection may
break. Using nails in this condition may
cause mis-feeding and jamming.
Do not expose the nails to the outside air
or to direct sunlight for long periods as this
may lead to rusting or faulty connection of
the nails. When not in use, keep the nails
in the box.
16
English
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this manual is designed to assist you in the safe maintenance
of the Nailer.
Some illustrations in this manual may show details or attachments that di er from those
on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 –
6).
WARNING
Disconnect air hose, remove your
nger from the trigger and remove
all nails from Nailer when:
1) doing maintenance and
inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following
order:
1 Disconnect air hose.
2 Remove all nails.
3 Remove the nose with the Allen wrench
stored in the rear of the magazine.
1
Nose
Guide groove
Disconnect
air hose
Blade guide
Maggzine
Hexagonal-
socket bolt
M4×6
4 Remove the jammed nail with a slotted-
head screwdriver.
5 Install the nose.
6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
2. Storing
When not in use for an extended period,
apply a thin coat of the lubricant to the steel
parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored
in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
3. Warning label
Change the warning label if missing or
damaged.
A new warning label is available from a
Hitachi authorized service center.
Warning label
4. Maintenance chart (page 18)
5. Operator troubleshooting (pages 18 – 19)
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
17
English
In the operation and maintenance of
power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country
must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modi ed to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
Hitachi, distributor or employer
shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or
recommended by Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require
servicing or replacement of parts because of
wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change
without any obligation on the part of
HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of
moisture and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic
tool lubricant.
Clean lter element — then
blow air through lter in
direction opposite to
normal ow.
Prevent clogging of lter with
dirt.
Follow manufacturer’s
instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working
properly.
Promote operator safety and
e cient Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after
nailing.
Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of
lubricant into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated
properly.
Open petcock on air
compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is
driven.
Check for a jam. Clear a jam page 16.
Nailer feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakend or
damaged?
Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 100 psi (6.9
bar 7 kgf/cm
2
))
Check position of nailing
depth adjuster.
Readjust per page 13 – 14.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for
replacement.
Piston O-ring worm or
damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 64 – 100 psi
(4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
))
Check position of nailing
depth adjuster.
Readjust per page 13 – 14.
18
English
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Skipping nails
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Nailer feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakend or
damaged?
Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or
damaged?
Contact Hitachi for
replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driven blade worn? Contact Hitachi for
replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive
fully at faster nailing speeds.
Check inside diameter of air
hose.
Use larger air hose.
19
English
20
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes
les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les
avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
la plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont
dus au non respect de certaines consignes et pcautions de sécurité émentaires.
Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement
dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les produres de sécurité
applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du
manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil
sont identi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce
manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées
dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
21
Français
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES
PERSONNES DANS LAIRE DE TRAVAIL
DOIVENT PORTER DES LUNETTES
DE PROTECTION AVEC VISIÈRES
LARALES.
Quand on utilise le
cloueur, toujours porter
des lunettes de protection
avec visières latérales, et
veiller à ce que les autres
personnes dans la zone
de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise le cloueur et les autres
personnes dans laire de travail portent
des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE.
IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE
EXPLOSION.
Ne jamais utiliser
d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun
autre gaz en bouteille
comme source
d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse,
car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI
NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS
LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que
le cloueur renferme des
clous.
Ne jamais diriger le cloueur
vers soi ni vers quelqu’un
d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le
respecter.
4. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE
LA DOUBLE GÂCHETTE (GÂCHETTE
ET LEVIER DE VERROUILLAGE)
QUAND ON N’ENFONCE PAS DE
CLOUS POUR ÉVITER TOUT RISQUE
DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter le cloueur avec
le doigt sur la double gâchette, car on
risquerait d’enfoncer accidentellement
un clou et de se blesser ou de blesser
quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur
exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE
D’UTILISATION EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée
Methodes d’utilisation. (pages 31 – 32)
6. NE PAS DEPASSER 100 psi. (6.9 bars 7
kgf/cm
2
)
Ne pas
dépasser la
pression d’air
maximale
recommandée
de 100 psi (6.9
bars 7 kgf/cm
2
).
22
Français
SECURITE
- suite
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression susceptible de dépasser 200
psi (13.7 bars 14 kgf/cm
2
) car le cloueur
pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES
PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN
CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit
pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger
la tête contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEUR
CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger le
cloueur dans un endroit sec. Le ranger
hors de portée des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
9. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL
PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures.
Enlever tous les outils inutiles, débris,
meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE
DE LIQUIDES OU DE GAZ
INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand
il fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de
la benzine, du diluant, de l’essence, des
gaz, des agents adhésifs ni aucune autre
matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le
cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors
de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT
APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui
pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des
chaussures solides si lon travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir
serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR
NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant
sur le cloueur, le cloueur risque de rester
chargé d’air après le débranchement, et
donc d’enfoncer un clou même après quil
est débranché.
Le cloueur et le tuyau dair doivent avoir
un coupleur de tuyau tel que toute la
pression soit évacuée du cloueur quand
on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LA DOUBLE GACHETTE
AVANT L’UTILISATION.
Le cloueur ne fonctionnera pas si le levier
de verrouillage n’est pas tiré avant la
gâchette.
S’assurer que le levier de verrouillage
fonctionne correctement. (Le levier de
verrouillage est parfois appelé “sécurité”.)
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier
de verrouillage ne fonctionne pas
correctement.
Un clou pourrait senfoncer
accidentellement. Ne pas toucher au levier
de verrouillage ni le retirer, car il pourrait
ne plus fonctionner.
Alors qu’aucun clou n’est chargé dans le
cloueur, connecter le tuyau dair et véri er
les points suivants.
Aucun bruit de fonctionnement n’est
émis par le piston à l’intérieur du
cloueur lorsque la gâchette est tirée
avant de commencer par tire sur le
levier de verrouillage.
Lutilisation du cloueur alors qu’il ne
fonctionne pas normalement présente un
risque de blessure. En cas danomalie,
contacter le lieu d’achat du cloueur ou le
service après-vente Hitachi agréé le plus
proche pour le faire réparer.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS
ET LES COUVERCLES SOIENT EN
PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles
soient solidement xés. Les véri er
périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces
manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI
LA GACHETTE OU LE LEVIER DE
VERROUILLAGE SONT TIRES.
Quand on charge des clous dans le cloueur
ou quon raccorde le tuyau d’air,
23
Français
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas tirer sur le levier de verrouillage;
et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LE VISAGE, LES MAINS ET
LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE
EN TOUT TEMPS.
Ne jamais approcher le visage, les mains
ni les pieds de la tête de clouage.
18. PL ACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT
SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres
clous ni avec le cloueur à un angle trop
aigu; les clous pourraient ricocher et
blesser quelqu’un.
19. ATTENTION AU RAPPEL.
Lorsqu’un clou est enfoncé dans une pièce
dure, le cloueur peut rebondir. Veiller à
éloigner le visage du cloueur.
20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS
DES PLANCHES MINCES NI PRES DES
COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS
DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME
TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et
blesser quelqu’un de lautre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS
TENSION.
Pour éviter tout risque délectrocution
grave, véri er s’il y a des ls sous tension
dissimulés dans le mur, le plancher ou
le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de ls sous
tension.
23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR
PAR LE TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon
équilibre à tout moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE
PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner
comme d’habitude, qu’il fait des bruits
bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le
faire réparer par un service après-vente
Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR
DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA
GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque
l’air sera à nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR QUAND :
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on charge les clous;
3) on xe ou retire le capuchon de bec;
4) on utilise le crochet;
5) on retire des clous coincés;
6) on ne s’en sert pas;
7) on quitte laire de travail;
8) on le transporte dans un autre endroit;
et
9) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni
réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est
pas débranché du cloueur et que les
clous restants ne sont pas tous retirés du
cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des
personnes non familiarisées avec son
fonctionnement pourraient le manipuler et
se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve
de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur
lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous
l’in uence de médicaments, d’alcool ou de
toute autre substance sopori que.
29. MANIPULER LE CLOUEUR
CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions
du manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit
utilisé par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou
des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR
POUR DES APPLICATIONS AUTRES
QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES
DANS CE MANUEL.
SECURITE
- suite
24
Français
31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC
PRECAUTION.
A cause de la pression dair élevée à
l’intérieur du cloueur, les ssures en
surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber
le cloueur ni le heurter contre des surfaces
dures ; et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler le cloueur
avec précaution.
32.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE
CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours
propre et graissé pour obtenir un
fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non
autorisés pourraient annuler la garantie,
entraîner un mauvais fonctionnement et
provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
SECURITE
- suite
34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement et entraîner des blessures
physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce manuel reste à la
disposition des personnes qui doivent
utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les
autres personnes présentes dans laire de
travail portent des lunettes de protection.
3. Obliger les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail
à porter des lunettes de protection.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de
marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin
d’être réparés ne soient plus utilisés avant
d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
25
Français
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le
cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires
qui di èrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Lame
d’entraînement
Couvercle
Piston
Corps
Bec
Sortie
Guide de lame
Levier de verrouillage
Magasin
Levier d’arrêt
Couvercle de
magasin
Capuchon pare-poussière
Bouchon d’air
Double gâchette
Soupape
Gâchette
26
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
9-3/8 × 6-3/8 × 1-27/32
(238 mm × 162 mm × 47 mm)
Poids 2.0 lbs. (0.9 kg)
Contenance de clous 100 clous
Consommation d’air
.018 ft
3
/cycle à 100 psi
(.5 ltr/cycle à 6.9 bars)
(.5 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les
clous HITACHI dorigine avec le
NP35A. Lutilisation d’autres clous
risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de l’outil et/ou une
rupture des clous, et d’entraîner
des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau
ci-dessous pourront être utilisés avec ce
cloueur.
Clous d’épingle de calibre 15
Min. Max.
.024
(0.6 mm)
.024
(0.6 mm)
5/8
(15 mm)
1-3/8
(35 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux
indiqués ci-dessous risquent de
mal fonctionner et de provoquer
des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
3
2
1
1
Lunettes de protection 1
2
Clé Allen pour vis M4 1
3
Chapuchon de bec (A) 2
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modi cation
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
27
Français
APPLICATIONS
Installation de contreplaqués décoratifs,
comme des plinthes et des bordurettes à
l’intérieur de bâtiments.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE”
(pages 21 – 24).
Bien véri er les points suivants avant de
travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables,
ni aucun autre objet in ammable
sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes
non autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
Ne jamais utiliser
d’oxygène ni
aucun autre gaz
en bouteille.
Il pourrait se
produire une
explosion.
AVERTISSEMENT
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non
gageant sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour
alimenter l’air comprimé au cloueur devront
respecter les exigences ANSI B19.3
“Normes de sécurité pour les compresseurs
des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur
d’air peuvent accélérer l’usure et la
corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression
comprise entre 0 – 100 psi (0 – 6.9 bars 0
– 7 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur
procureront les conditions optimales du
cloueur et accroîtront sa durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre
Le ltre enlève l’humidité et la sale
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil possède
une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur
Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement a n d’assurer la sécurité
du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour
s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubri cateur
Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail
pour s’assurer que l’alimentation d’huile
est adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique
Hitachi.
Côté
cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de
travail minimum de 150 psi (10.4 bars
10.6 kgf/cm
2
) ou 150% de la pression
maximum produite par le système, à savoir
la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se
reportant au tableau de consommation d’air
et aux formules de taille du compresseur.
28
Français
Tableau de consommation dair
Pression de
fonctionnement
psi 80 90 100
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)
(5.6) (6.3) (7)
Consommation
d’air
ft
3
/cycle .011 .015 .018
(l/cycle) (.3) (.4) (.5)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par
le cloueur
× consommation dair à une pression
donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 clous par
minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .018 (.5) × 1.2
= 1.9 CFM (ft
3
/min) (94 ltr/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir
un compresseur fournissant les 1.9 CFM
d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit grais
correctement. Si le cloueur est mal graissé,
il ne fonctionnera pas correctement et les
pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni
d’additifs. Ces lubri ants endommageraient
les joints toriques et les autres pièces en
caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais
fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur,
mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air
du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un
environnement froid. Le laisser dans un
endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt
à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans
un endroit chaud et le laisser réchau er
avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4
bars 4.5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un
essai de clouage (clouage à blanc).
La pression dair inférieure sera
su sante pour le clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont
tendance à chau er les pièces
mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à
blanc à haute pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs
et les autres
personnes dans
l’aire de travail
doivent porter
des lunettes de
protection avec
visières latérales
respectant les
exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le
levier de verrouillage ne fonctionne
pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement
dit, faire un essai de clouage en véri ant les
points ci-dessous. E ectuer les essais dans
l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal,
cesser immédiatement d’utiliser le cloueur
et contacter un service après-vente agréé
Hitachi.
(1) Debrancher le tuyau dair du cloueur.
Sortir tous les clous du cloueur.
29
Français
Toutes les vis doivent etre serrees a
fond.
Si certaines vis sont relâchées, les
revisser.
Le levier de verrouillage et la gachette
doivent fonctionner avec souplesse.
Ne pas
reccorder le
tuyau d’air
(2) gler la pression d’air sur 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau dair.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Le cloueur ne doit pas avoir de fuite
d’air.
Diriger le cloueur vers le bas, sans toucher
le levier de verrouillage et tirer sur la
gâchette.
Le cloueur ne doit pas fonctionner.
(3) Si lon ne remarque aucun fonctionnement
anormal, on pourra mettre des clous dans
le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du
même type que celui du travail proprement
dit.
Le cloueur doit fonctionner
correctement.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 100 psi (6.9 bars
7 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bars
4.5 – 7 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des
clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression
la plus basse capable d’e ectuer le travail.
L’utilisation d’une pression dair supérieure à
la pression nécessaire fatiguera inutilement le
cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans
le cloueur,
30
Français
1) débrancher le tuyau dair ;
2) ne pas tirer sur la gâchette, ni sur
le levier de verrouillage ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
REMARQUE
Utiliser au moins 5 clous connectés.
(1) 1 Debrancher le tuyau d’air du cloueur.
2 Abaisser légèrement le levier d’arrêt.
3 Extraire lentement le couvercle du
magasin.
Couvercle
de magasin
Levier d’arrêt
1
2
3
Débrancher
tuyau d’air
(2) 1 Placer les clous contre la surface du
guide du magasin et insérer la pointe
des clous aussi loin que possible dans
la rainure sur le magasin.
2 Charger les clous manuellement dans
le magasin via le guide de lame.
Guide de lame
Surface du guide
Magasin
Clou
Rainure
Pointe
2
1
(3) Pousser le dos du couvercle du magasin
vers l’avant et véri er que les clous ne
dépassent pas de la surface du guide du
magasin avant de le refermer.
REMARQUE
Charger les clous avec les pointes tournées
vers la rainure sur le magasin.
Ne pas charger de clous de longueurs
di érentes.
Des clous entre 15 et 35 mm de long
peuvent être utilisés avec ce cloueur sans
aucun réglage, mais quel que soit leur
longueur, veiller à ce que les pointes soient
insérées aussi loin que possible dans la
rainure du magasin.
Magasin
Bas de la rainure
Écart
Clou
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE”
(pages 21 – 24).
DANGER
Les opérateurs
et les autres
personnes dans
l’aire de travail
doivent porter
des lunettes de
protection avec
visières latérales
respectant les
exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger
l’outil vers soi ni
vers quelqu’un
d’autre dans
l’aire de travail.
31
Français
Toujours éloigner le doigt de la
gâchette quand on n’e ectue pas
de clouage a n d’éviter tout risque
de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation
de la gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Methodes
d’utilisation” présentées ci-
dessous.
Ne jamais approcher le visage, les
mains ni les pieds de la tête de
clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur
dautres clous ni avec le cloueur
à un angle trop aigu ; les clous
risquent de faire ricochet et de
blesser quelqu’un.
Pour éviter tout risque de
déclenchement double ou toute
éjection inadvertante d’un clou dus
à un bondissement du cloueur.
1) relâcher la gâchette rapidement
lorsqu’on e ectue un clouage
par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans
des planches minces ni près des
coins et des bords de la pièce. Les
clous pourraient traverser la pièce
ou senfoncer ailleurs que dans la
pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des
deux côtés d’un mur en même temps.
Les clous pourraient traverser le
mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne
pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme
d’un marteau.
brancher le tuyau d’air du cloueur
Quand :
1) on règle le bec ;
2) on ne s’en sert pas ;
3) on quitte laire de travail ;
4) on le transporte dans un autre
endroit ; et
5) on le passe à quelqu’un d’autre.
METHODES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Après avoir tiré sur le levier
de verrouillage, il est possible
d’enfoncer les clous en tirant
simplement sur la gâchette. Ne
toucher la gâchette ni le levier de
verrouillage que lorsqu’on enfonce
les clous.
Ne pas enfoncer un clou sur un
autre clou.
REMARQUE
Le fonctionnement du cloueur peut être
perturbé à basse température.
1. Utilisation de la gâchette et du levier de
verrouillage
Outre la gâchette habituelle, ce cloueur est
équipé d’un levier de verrouillage faisant
o ce de dispositif de sécurité. Les clous
sont enfoncés en tirant sur le levier de
verrouillage, puis sur la gâchette.
Gâchette
Gâchette
Levier de
verrouillage
2
1
Levier de
verrouillage
2. Pour enfoncer les clous
1 Appuyer légèrement la sortie du clou
contre la position où lon souhaite
enfoncer le clou.
2 Tirer sur le levier de verrouillage.
3 Tirer sur la gâchette.
32
Français
1
2
3
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Lors de lajustement du bec,
s’assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau
d’air du cloueur.
Pour que les agrafes s’enfoncent tous à la
même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante
(le régulateur est installé et il fonctionne
normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenue
fermement contre la pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas
assez dans la pièce, régler le clouage dans
l’ordre suivant.
1 Debrancher le tuyau dair du cloueur.
1
4
Débrancher
le tuyau d’air
Vis
Vis
Bec
2 Pour régler la profondeur de clouage,
desserrer la vis de bec.
Si le clous doit être clouée profondément,
régler le bec sur « haut », et si elle doit être
clouée peu profondément, régler le bec
sur « bas ».
Trop profond
Pas assez
profond
3 Serre la vis pour xer le bec une fois la
position de clouage d’essai adéquate
atteinte.
4 Brancher le tuyau d’air.
Toujours porter des lunettes de protection.
E ectuer un clouage d’essai.
5 Debrancher le tuyau dair du cloueur.
6 Sélectionner la position du bec qui
convient.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du
capuchon de bec, s’assurer de
retirer son doigt de la gâchette et
de débrancher le tuyau d’air du
cloueur.
Pour protéger la surface de la pièce de toute
éra ure et de toutes les marques laissées par
le bec, xer le capuchon de bec sur le bec.
1 Disancher le tuyau dair du cloueur.
2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du
levier-poussoir.
3 Fixer le capuchon de bec au bec avec
le repère éché sur le bec tourné vers
l’avant.
33
Français
4 Lorsqu’on ne se sert pas du capuchon
avant, le ranger dans le compartiment
de rangement situé sur le dessous du
magasin.
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de
bec peut réduire la profondeur de clouare.
Rerégler la profondeur de clouage.
Bec
Flèche Chapchon de bec
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air
2
1
Clé Allen pour
vis M4
Chapchon de bec
Chapchon de bec
RETIRER LES CLOUS
AVERTISSEMENT
Avant de retirer les clous, bien
retirer le doigt de la gâchette et
brancher le tuyau d’air.
(1) Lorsqu’il reste 15 clous ou plus
Abaisser le levier d’arrêt et extraire le
couvercle du magasin.
Retirer les clous du magasin.
(2) Lorsqu’il reste moins de 15 clous
Retirer le bec au moyen de la clé hexagonale
de 3 mm placée au dos du magasin.
Retirer les clous de la surface du guide de
lame.
(Voir la section 1 de « ENTRETIEN ET
INSPECTION » à la page 34)
REMARQUE
Lorsqu’il reste moins de 15 clous, prendre
garde car il est di cile de voir les clous
restants dans le guide de lame.
MANIPULATION DES CLOUS
REMARQUE
Manipuler soigneusement les clous.
Si des clous tombent, la connexion peut
se rompre. L’utilisation de clous dans ces
conditions peut entraîner une mauvaise
alimentation et un bourrage.
Ne pas exposer les clous à l’air extérieur
ou aux rayons directs du soleil pendant
des périodes prolongées sous peine de les
rouiller ou d’altérer la connexion des clous.
Conserver les clous non utilisés dans une
boîte.
34
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE”
(pages 21 – 24).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air, retirer le
doigt de la gâchette et sortir tous
les clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le
cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans lordre suivant :
1 brancher le tuyau dair.
2 Retirer tous les clous.
3 Retirer le bec au moyen de la c
hexagonale placée au dos du
magasin.
Bec
Rainure de
guidage
Débrancher
le tuyau d’air
Guide de lame
Magasin
Vis à tête
hexagonale
M4 × 6
1
4 Retirer le clou coincé avec untournevis
pour écrou à fente.
5 Installer le bec.
6 Si les clous se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente
Hitachi agréé.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter
toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un
environnement froid. Le laisser dans un
endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le
remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. Etiquette d’avertissement
Remplacer l’etiquette d’avertissement si
elle manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle etiquette
d’avertissement auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
Etiquette d’avertissement
4. Tableau dentretien (page 35)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (page
36)
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le
cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires
qui di èrent de ceux de votre cloueur.
Tableau d’entreien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air
tous les jours.
Eviter l’accumulation
d’humidité et de poussière.
Ouvrir le robinet de purge
manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur
soit toujours plein.
Maintenir le cloueur bien
graissé.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre —
puis sou er de l’air dans le
ltre dans le sens inverse du
débit normal.
Eviter le colmatage du ltre
par la saleté.
Suivre les instructions du
fabricant.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur de
clous.
Eviter que les clous ne se
coincent.
Nettoyer en sou ant de l’air
tous les jours.
Veiller à ce que le levier-
poussoir fonctionne toujours
correctement.
Assurer la sécuri
de l’opérateur et un
fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air
tous les jours.
Graisser le cloueur après
l’utilisation.
Rallonger la durée de service
du cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de
graisse dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon
ordre de marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur
d’air.
35
Français
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et
inspections des outils électriques
Hitachi doivent être con ées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi
agréé lorsqu’on apporte un outil
cessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien
d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité
en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont
constamment améliorés et modi és a n
d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que
certaines pièces soient modi ées sans
avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur
seront con ées exclusivement
au personnel dentretien for
par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser
exclusivement des pièces fournies
ou recommanes par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de
qualité nissent toujours par avoir besoin d’un
entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais
les clous ne s’enfoncent pas.
ri er si une agrafe est
coincée.
Degager lagrafe coincée
page 34.
L’alimenteur des cloueurs
est-il endommagé?
Remonter l’ alimenteur des
cloueurs.
Le ressort à ruban
est-il distendu ou endommaré?
Remplacer le ressort à ruban.
ri er sl lon utilise les bons
clous.
Utliser uniquement les clous
recommandées.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 100 psi (6.9
bar 7 kgf/cm
2
))
ri er la position du
dispositif de réglage de
profondeur de clouage.
Refaire le réglage selon les
indications de la page 32.
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
La lame d’entraînement
est-elle usée ?
Contacter Hitachi pour
replacement.
La joint torique du piston
est-il usé ou endommagé?
Les clous s’enfoncement trop
profondément.
ri er la pression dair. Réduire la pression dair.
(Régler sur 64 – 100 psi (4.4 –
6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm
2
))
ri er la position du
dispositif de réglage de
profondeur de clouages
Refaire le réglage selon les
indications de la page 32.
Certaines clous sont sautées.
Alimentation intermittente.
ri er sl lon utlise les bons
clouages.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
L’cloueur dagrafes est-il
endommagé?
Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il
distenduu ou endommagé?
Replacer le ressort à ruban.
Le joint torique du piston est-il
usé ou endommagé?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous eofoncés sont
tordus.
ri er sl lon utlise les bons
clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement
est’elle usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clouage endoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
ri er la diamétre interieur
du tuyau d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus
large.
36
Français
37
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta
y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de
seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir
la muerte o lesiones de gravedad.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben
a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los
accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación
peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo elmente los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de
este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y
mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se
identi can mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este
manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en
lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar
en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
38
Español
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS
PERSONAS QUE SE ENCUENTREN
EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR GAFAS PROTECTORAS CON
BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el
clavador, utilice siempre
gafas protectoras con
blindajes laterales, y
asegúrese de que también
sea utilizada por todas las
personas que se encuentren en el área de
trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto de
Normas Nacionales Americanas, ANSI
Z87.1 y proporcionar protección contra
las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador
del clavador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo utilicen
en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI
OTROS GASES EMBOTELLADOS.
PODRÍA PRODUCIR EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas
de oxígeno, gases
combustibles, etc. como
fuente de propulsión de
este clavador.
La utilización de estos
gases, o de otros gases embotellados,
es peligrosa, ya que el clavador podría
explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio,
seco, y regulado.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA
HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS
PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el
clavador puede tener
clavos cargados.
No dirija nunca el
clavador hacia sí mismo
o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o
no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO
ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS
ALEJADOS DEL GATILLO DOBLE
(GATILLO Y PALANCA DE BLOQUEO)
CUANDO NO SE ESTÉN CLAVANDO
CLAVOS.
No transporte nunca el clavador con el
dedo en el gatillo doble, porque podría
lanzar un clavo y lesionarse usted mismo
o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la
empuñadura.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DEL
MÉTODO DE DISPARO.
Lea y comprenda la sección titulada
Métodos de operación”. (página 48)
6. NO SOBREPASE 100 psi. (6.9 barias 7
kgf/cm
2
)
No sobrepase
nunca la presión
de aire máxima
recomendada
de 100 psi (6.9
barias 7 kgf/cm
2
)
.
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente
200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2) ya que el
clavador podría explotar.
39
Español
SEGURIDAD
- Continuación
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES
PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos
contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza
contra los objetos que puedan salir
disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL
CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador,
guárdelo en un lugar seco. Manténgalo
alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO
LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo,
apartando herramientas innecesarias,
residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA
DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE
GASES.
El clavador produce chispas durante la
operación.
No utilice nunca el clavador en lugares
en los que haya laca, pintura, bencina,
diluidor de pintura, gasolina, gases,
productos adhesivos, ni demás materiales
combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES
ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el
clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer
alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa oja ni joyas, ya que podrían
pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda
utilizar guantes de goma y calzado no
deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un
protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR
SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el
clavador, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado
y, por lo tanto, disparar clavador incluso
después de haberlo desconectado.
El clavador y la manguera de aire deben
tener un acoplamiento de manguera que
permita descargar toda la presión de aire
del clavador cuando se desconecta la
junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE EL GATILLO DOBLE
ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
El clavador no funcionará si no tira de la
palanca de bloqueo antes de accionar el
gatillo.
Cerciórese de que la palanca de bloqueo
funcione adecuadamente. (La palanca de
bloqueo puede denominarse “Seguridad”.)
No utilice nunca el clavador a menos
que la palanca de bloqueo funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente
un clavo. No cambie ni quite la palanca de
bloqueo, ya que de lo contrario la palanca
de bloqueo dejará de funcionar.
Con el clavador vacío, conecte la manguera
de aire y compruebe lo siguiente:
Que no se oiga ningún ruido procedente
del pistón que hay dentro del clavador
al accionar el gatillo sin tirar primero de
la palanca de bloqueo.
Si se usa el clavador cuando no funcione
normalmente, se pueden producir lesiones.
Si se produce cualquier problema,
póngase en contacto con la tienda donde
adquirió el clavador o con el centro de
asistencia autorizado más cercano de
Hitachi y solicite su reparación.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS
Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN
SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas
rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas
perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL
GATILLO O LA PALANCA DE BLOQUEO
ACCIONADOS.
Cuando cargue clavos en el clavador, o
cuando conecte la manguera de aire:
1) no accione el gatillo;
2) no tire de la palanca de bloqueo; ni
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
40
Español
17. MANTENGA LA CARA, LAS MANOS Y
LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA
DE SALIDA DE LOS CLAVOS EN TODO
MOMENTO.
No coloque la cara, las manos o los
pies cerca de la cabeza de salida de los
clavos.
18. COLOQUE EL CLAVADOR
ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA
DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo,
ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
19. CUIDADO CON EL CULATEO.
Cuando clave un clavo en una pieza de
trabajo dura, el clavador puede rebotar.
Asegúrese de mantener la cara alejada del
clavador.
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI
CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS
BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de
trabajo y herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE
AMBOS LADOS DE UNA PARED AL
MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y
lesionar a la persona que se encuentra en
el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES
ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas
comprobando si hay cables activos
escondidos en paredes, suelos, o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA EL
CLAVADOR POR EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen
equilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar
anormalmente, si produce ruidos extraños,
etc., deje de utilizarlo inmediatamente
y solicite su reparación a un centro de
servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO
PUESTO EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo
cuando reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e
inspección;
2) cargar clavos;
3) jar o quitar la tapa del morro;
4) utilizar el gancho;
5) tenga que desatascarlo;
6) no vaya a utilizarlo;
7) abandone el área de trabajo;
8) lo traslade a otro lugar; y
9) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el
clavador sin haber desconectado primero
la manguera de aire del mismo, y sin
haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido,
porque personas no familiarizadas con él
podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo.
Utilice el sentido común. No utilice el
clavador cuando esté cansado. No utilice
nunca el clavador si se encuentra bajo la
in uencia del alcohol, drogas, o medicinas
que le produzcan somnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE EL
CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, personas
no familiarizadas o no autorizadas, toquen
el clavador.
30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR
PARA APLICACIONES QUE NO SEAN
LAS ESPECIFICADAS EN ESTE
MANUAL.
31. MANEJE EL CLAVADOR CON
CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del
clavador, las rajas en su super cie pueden
resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador
ni lo golpee contra super cies duras,
SEGURIDAD
- Continuación
41
Español
y no grabe nada en el mismo. Maneje
cuidadosamente el clavador.
32.
MANTENGA EL CLAVADOR CON
CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado
para que rinda al máximo y con la mayor
seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE
SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no
autorizados pueden anular la garantía y
provocar el mal funcionamiento, lo que
podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser
reparado por Hitachi, un distribuidor, o el
empresario.
34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar
lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este manual esté al
alcance de los operadores y del personal
de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice
solamente cuando el operador y demás
personas que se encuentren en el área de
trabajo estén utilizando gafas protectoras
para los ojos.
3. Recalque que el operador y las demás
personas que se encuentren en el área de
trabajo necesitan utilizar gafas protectoras
para los ojos.
4. Mantenga el clavador en un orden de
funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo
utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE TODOS LOS USUARIOS!
SEGURIDAD
- Continuación
42
Español
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Tapa del cabezal
Pistón
Cuerpo
Morro
Salida
Guía de la hoja
Palanca de bloqueo
Cargador
Palanca de
parada
Cubierta de
cargador
Tapón para polvo
Toma de aire
Activador doble
lvula
Gatillo
Cuchilla impulsora
43
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 barias 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
9-3/8 × 6-3/8 × 1-27/32
(238 mm × 162 mm × 47 mm)
Peso 2.0 libras (0.9 kg)
Capacidad de clavos 100 clavos
Consumo de aire
.018 ft
3
/ciclo a 100 psi
(.5 ltr/ciclo a 6.9 barias)
(.5 ltr/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente
clavos legítimos Hitachi para el
NP35A. El uso de otros clavos puede
producir un fallo de funcionamiento
de la herramienta y/o la rotura del
clavo, lo que provocaría a su vez
lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse
los clavos indicados en la tabla siguiente.
Clavos pequeños de calibre 15
Mín. Máx.
.024
(0.6 mm)
.024
(0.6 mm)
5/8
(15 mm)
1-3/8
(35 mm)
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los
mostrados a continuación pueden
provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
3
2
1
1
Gafas protectoras para los ojos 1
2
Llave Allen para tornillos M4 1
3
Tapa para el morro (A) 2
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido a parte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de
código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de
código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de
código 876212)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de Hitachi.
44
Español
APLICACIONES
Instalación de madera contrachapada
decorada, como rodapiés y ribetes en
interiores de edi cios.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 38 – 41).
Antes de la utilización, cerciórese de lo
siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá
haber gases, líquidos, ni demás
objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo
haya niños ni demás personas no
autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice
nunca oxígeno
ni otros gases
embotellados.
Podría
producirse una
explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a
una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 barias
14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin
descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio,
seco, y regulado como fuente de propulsión
para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar
aire comprimido a este clavador deberán
cumplir los requisitos de la última versión
de la norma B 19.3 ANSI “Normas de
Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor
de aire puede acelerar el desgaste y la
corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 –
100 psi (0 – 6.9 barias 0 – 7 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador
ofrecen la condición óptima para el clavador
y prolongan su duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro
El ltro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador
El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad
el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador
El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el suministro
de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricator
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión
máxima producida en el sistema, el valor
que más alto sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la
fórmula de tamaño del compresor de aire,
busque el tamaño de compresor correcto.
45
Español
Tabla de consumo de aire
Presión de
operación
psi 80 90 100
(barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
)(5.6)(6.3)(7)
Consumo de
aire
pies
3
/ciclo .011 .015 .018
(litros/ciclo) (.3) (.4) (.5)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada
minuto por clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 clavadores funcionando a 100
psi para clavar 30 clavos por
minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .018 (.5) × 1.2
= 1.9 CFM (pies
3
/min) (94 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos
indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 1.9 CFM de
aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté
adecuadamente lubricado. Sin la lubricación
apropiada, el clavador no trabajará
correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos.
Estos lubricantes dañarían las juntas
tóricas y demás piezas de caucho. Esto
haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de
ltro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante
para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 –
10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire del
clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
jelo en un lugar cálido antes de
comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar
cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm
2
).
2 Quite todas los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será
su ciente para disparar en vacío el
clavador.
La operación a baja velocidad tiende a
calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta
presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores
y demás
personas que se
encuentren en el
área de trabajo
deben usar gafas
protectoras
con blindajes
laterales que
cumplan con las
especi caciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a
menos que la palanca de bloqueo
funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el
clavador utilizando la lista de comprobaciones
siguiente. Realice las comprobaciones en el
orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal,
deje de utilizar el clavador y póngase
inmediatamente en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) Desconecte la manguera de aire del
clavador.
Quite todas las puntas del clavador.
Todos los tornillos deberán estar
apretados.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
46
Español
La palanca de bloqueo y el gatillo
deben poder accionarse sin di cultad.]
No conecte la
manguera de
aire
(2) Ajuste la presión del aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
El clavador no deberá tener fugas de
aire.
Sujete el clavador hacia abajo, sin tocar la
palanca de bloqueo y accione el gatillo.
El clavador no deberá funcionar.
(3) Si no observa nada anormal, cargue clavos
en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos
clavos que vaya a utilizar en la aplicación
real.
El clavador deberá funcionar
adecuadamente.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 100 psi (6.9 barias 7
kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado,
64 – 100 psi (4.4 – 6.9 barias 4.5 – 7 kgf/cm
2
)
de acuerdo con la longitud de las puntas y la
dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con
la que pueda realizarse el trabajo. La utilización
del clavador con una presión de aire más alta
de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el
clavador:
1) desconecte la manguera de aire
2) no accione el gatillo ni la palanca
de bloqueo; y
3) mantenga el clavador apuntando
hacia abajo.
47
Español
NOTA
Utilice 5 o más clavos conectados.
(1) 1 Desconecte la manguera de aire del
clavador.
2 Presione ligeramente la palanca de
parada.
3 Retire lentamente la tapa del cargador.
Cubierta de
cargador
Palanca de
parada
1
2
3
Desconecte
la manguera
de aire
(2) 1 Coloque los clavos contra la super cie
guía del cargador e inserte las puntas
de los clavos todo lo posible en la
ranura del cargador.
2 Inserte los clavos en el cargador a
través de la guía de la hoja con los
dedos.
Guía de la hoja
Super cie guía
Cargador
Clavo
Ranura
Punta
2
1
(3) Empuje la extremo posterior de la tapa del
cargador hacia delante y compruebe que
los clavos no sobresalen de la super cie
guía del cargador antes de cerrar el
cargador.
NOTA
Cargue los clavos con las puntas mirando
hacia la ranura del cargador.
No cargue clavos de distintas longitudes.
Los clavos que midan entre 15 mm y 35 mm
de largo se pueden usar en este clavador
sin realizar ningún ajuste, pero, sea cual
sea su longitud, debe asegurarse de que
las puntas de los clavos se inserten lo más
posible en la ranura del cargador.
Cargador
Base de la ranura
Hueco
Clavo
El clavador habrá quedado listo para
funcionar.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 38 – 41).
PELIGRO
Los operadores
y demás
personas que se
encuentren en el
área de trabajo
deben usar gafas
protectoras
con blindajes
laterales que
cumplan con las
especi caciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija nunca
la herramienta
hacia sí mismo
o hacia otras
personas del
área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental,
mantenga los dedos alejados del
48
Español
gatillo disparador cuando no se
esté usando la herramienta.
Es importante la elección de
método de activación.
Por favor, lea y comprenda la
sección “Métodos de operación”
incluida más abajo.
No coloque la cara, las manos ni los
pies cerca de la cabeza de salida de
los clavos.
No introduzca los clavos sobre la
cabeza de otros clavos, ni con el
clavador a un ángulo demasiado
agudo, ya que los clavos podrían
rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la
expulsión inesperado de un clavo
debido al rebote del clavador.
1) suelte el gatillo rápidamente
después del disparo.
No clave clavos en paneles nos ni
cerca de esquinas ni bordes de la
pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar
la pieza de trabajo y lesionar a
alguien.
No clave nunca clavos desde
ambos lados de una pared al
mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador
defectuoso o que funcione
anormalmente.
No utilice el clavador a modo de
martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del
clavador cuando:
1) ajuste el morro;
2) no vaya a utilizarlo;
3) vaya a abandonar el área de
trabajo;
4) vaya a trasladarse a otro lugar, y
5) vaya a entrerselo a otra
persona.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Una vez que se ha tirado de la
palanca de bloqueo, los clavos se
pueden clavar accionando el gatillo.
No toque el gatillo ni la palanca de
bloqueo si no va a clavar clavos.
No clave un clavo encima de otro.
NOTA
Cuando utilice el clavador a bajas
temperaturas, el funcionamiento puede
verse afectado.
1. Uso del gatillo y la palanca de bloqueo
Además de usar el gatillo habitual, el
clavador está equipado con una palanca
de bloqueo que actúa como un dispositivo
de seguridad. Los clavos se clavan tirando
de la palanca de bloqueo y accionando el
gatillo.
Gatillo
Gatillo
Palanca de
bloqueo
Palanca de
bloqueo
1
2
2. Cómo clavar clavos
1 Coloque la salida del clavo sobre el
lugar donde desee clavar el clavo y
presione ligeramente.
2 Tire de la palanca de bloqueo.
3 Accione el gatillo.
1
2
3
49
Español
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del morro,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la
misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador
instalado y trabajando adecuadamente), y
2) es sujetando rmemente el clavador
contra la pieza de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado
poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste
del clavador en el orden siguiente.
1 Desconecte la manguera de aire del
clavador.
Morro
Tornillo
Tornillo
Desconecte
la manguera
de aire
1
4
2 Para ajustar la profundidad de penetración
del clavador, a oje el tornillo que asegura
el morro.
Para introducir el clavo profundamente,
ajuste el morro a “up” (arriba), y para
introducirla super cialmente, ajuste a
“down” (abajo).
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
3 Apriete el tornillo que sujeta el morro
cuando se alcance la posición adecuada
para una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
Utilice siempre gafas protectoras para los
ojos.
Realice una prueba de clavado.
5 Desconecte la manguera de aire del
clavador.
6 Elija la posición adecuada para ajustar el
morro.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Al jar o remover la tapa del morro,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del clavador.
Si desea proteger la super cie de la pieza de
trabajo contra rascaduras o marcas del morro,
instale la tapa para el morro accesoria en el
morro.
1 Desconecte la manguera de aire del
clavador.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón
de la palanca de empuje.
3 Fije la tapa del morro al morro con la
marca de echa de la tapa mirando hacia
delante.
4 Si no se utiliza la tapa de la nariz, asegúrela
en el compartimiento provisto en el lado
trasero del cargador.
NOTA
La tapa para el morro puede reducir
la profundidad de penetración de los
clavos debido a su grosor. Cuando haya
instalado la tapa, reajuste la profundidad
de penetración de los clavos.
50
Español
Morro
Flecha Tapa para
el morro
Salida
Desconecte
la manguera
de aire
2
1
Llave Allen para
tornillos M4
Tapa para el morro
Tapa para el morro
EXTRAIGA LOS CLAVOS
ADVERTENCIA
Antes de quitar los clavos,
asegúrese de retirar el dedo del
gatillo y desconectar la manguera
de aire.
(1) Cuando queden 15 clavos o más
Presione la palanca de parada y quite la
tapa del cargador.
Saque los clavos del cargador.
(2) Cuando queden menos de 15 clavos
Retire el morro con la llave Allen de 3 mm
que se encuentra en el extremo posterior
del cargador.
Extraiga los clavos de la super cie guía de
la guía de la hoja.
(Consulte la sección 1 de “Mantenimiento
e inspección” en la página 51)
NOTA
Cuando queden menos de 15 clavos,
tenga cuidado, porque es difícil ver los
clavos que quedan en la guía de la hoja.
MANEJO DE LOS CLAVOS
NOTA
Maneje los clavos con cuidado.
Si se caen los clavos, la conexión puede
romperse. El uso de clavos en este estado
puede causar problemas y atascos.
No deje los clavos a la intemperie ni
expuestos a la luz solar directa durante
largos periodos de tiempo, ya que pueden
oxidarse o perder la conexión. Cuando no
los utilice, mantenga los clavos en la caja.
51
Español
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener
con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes
a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 38 – 41).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire,
quite el dedo del gatillo y extraiga
todos los calvos del clavador antes
de:
1) realizar trabajos de
mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden
siguiente:
1 Desconecte la manguera de aire.
2 Extraiga todos los clavos.
3 Quite el morro con la llave Allen que
se encuentra en la parte posterior del
cargador.
Morro
Ranura de guía
Desconecte
la manguera
de aire
Guía de la hoja
Cargador
Perno de
cabeza
hexagonal
M4 × 6
1
4 Extraiga el clavo atascado con un
destornillador de clavo plana.
5 Instale el morro.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador
durante mucho tiempo, aplique una capa
na de lubricante a las piezas de acero
para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador,
deberá guardarlo en un lugar cálido y
fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de
los niños.
3. Etiqueta de precaución
Si la etiqueta de precaución se pierde o
daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva etiqueta de precaución a
un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (página 53)
5. Solución de problemas por parte del
operador (página 54)
52
Español
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e
inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de
utilidad si es presentada junto con
la heramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce
constantemente mejoras y modi caciones
para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden
ser modi cadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá
repararlo personal entrenado
por Hitachi, un distribuidor, o el
empresario.
Para la reparación, utilice
solamente las piezas suministradas
o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el
servicio de mantenimiento o de reemplazo de
piezas debido al desgaste con la utilización
normal.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso sin ninguna
obligación por parte de Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la
línea de aire.
Evitar la acumulación de
humedad y suciedad.
Abra la llave de escape
manual.
Mantenimiento del lubricador
lleno.
Mantener el clavador
lubricado.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas
Hitachi.
Limpieza del elemento del
ltro y soplado de aire a
través del mismo en sentido
opuesto al normal de ujo del
aire.
Evitar que el ltro se atasque
con suciedad.
Siga las instrucciones del
fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca
de empuje en perfectas
condiciones.
Garantizar la seguridad del
operador y la operación
e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador
después de haberlo utilizado.
Prolongar la duración del
clavador.
Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante al clavador.
Drenaje del compresor de
aire.
Mantener el clavador en
buenas condiciones de
operación.
Abra la llave de llave de
escape.
53
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la
tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
PROBLEMA
THODO DE
COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
El clavador funciona pero los
clavos no se introducen.
Compruebe si está atascado. Desatasque como se indica
en la página 51.
¿Está dañado el alimentador
de clavos?
Reemplace el alimentador de
clavos.
¿Está ojo o dañado el
resorte de cinta?
Reemplácelo.
Compruebe si los clavos son
los apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de
aire.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 100 psi (6.9
barias, 7 kgf/cm
2
))
Controle la posición del
ajustador de profundidad de
clavado.
Reajuste de acuerdo a la
página 49.
———
Utilice lubricante para
neumáticos Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Solicite otra de reemplazo a
Hitachi.
¿Está desgastada o dañada
la junta tórica del pusón?
Los clavos penetran
demasiado.
Compruebe la presión de
aire.
Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 64 – 100 psi (4.4
– 6.9 barias, 4.5 – 7 kgf/cm
2
))
Controle la posición del
ajustador de profundidad de
clavado.
Reajuste de acuerdo a la
página 49.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si los clavos son
los apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está dañado el alimentador
de clavos?
Reemplace el alimentador de
clavos.
¿Está ojo o dañado el
resorte de cinta?
Reemplácelo.
¿Está desgastada o dañada
la junta tórica del pistón?
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan
doblados.
Compruebe si los clavos son
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal,
pero no es posible clavar a
gran velocidad.
Compruebe el diámetro
interior de la manguera de
aire.
Utilice otra manguera de aire
de mayor diámetro.
54
Español
55
56
Item
No.
Part Name Q’TY
1
HEAD COVER
1
2 PACKING 1
3O-RING (I.D 16) 1
4 DRIVER UNIT 1
5 CYLINDER 1
6O-RING (I.D 31.2) 1
7 CYLINDER RING 1
8 BUMPER 1
9 DRIVER GUIDE 1
10 RETAINING RING 1
11 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×20 1
12 GRIP RUBBER 1
13 MUFFLER 1
14 GUIDE PLATE 1
15 END CAP 1
16 O-RING (I.D 27) 1
17 DUST CAP 1
18 AIR PLUG PT 1/4 1
19 HITACHI LABEL (B) 1
20 BODY ASSʼY1
21 HITACHI LABEL (A) 1
22 O-RING (S-14) 1
23 TRIGGER VALVE HEAD 1
24 O-RING (I.D 15) 3
25 O-RING (I.D 6.02) 2
26 VALVE PLUNGER 1
27 O-RING (I.D 12) 1
28 CUSHION 1
29 SPRING (D0.6×L16.8) 1
30 PLUNGER CAP 1
31 SPRING (D0.4×L13.3) 1
32 O-RING (I.D 2.57) 2
33 PLUNGER 1
34 TRIGGER PIVOT PIN 1
35 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8 1
36 COLLAR 1
37 VALVE COVER 1
38 HEX. SOCKET HD. BOLT M3×8 2
39 LOCK SPRING 1
40 LOCK LEVER 1
41 ROLL PIN D3×18 1
42 TRIGGER 1
43 NOSE CAP (A) 2
44
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP. WASHER)
M4×8
1
45 BRACKET UNIT 1
46 BOLT (W/WASHER) M4×12 3
47 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×6 2
48 NOSE 1
49 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×14 1
50 BLADE GUIDE 1
51 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×10 3
52 MAGAZINE (A) 1
53 SCREW M4 1
54 HEX. SOCKET HD. BOLT M3×4 1
55 STOPPER 1
56 GUIDE LOCATING 4
57 GUIDE LOCATING SPRING 4
Item
No.
Part Name Q’TY
58 SPACER 4
59 FLAT BAR 1
60 ROLL PIN D2×10 2
61 MAGAZINE (B) 1
62 SPRING PLATE 2
63 TAP BOLT M3×8 1
64 SPACER SAFETY COVER 1
65 HEX. BAR WRENCH 3MM 1
66 NYLON NUT M4 1
67 MAGAZINE COVER (B) 1
68 STOP LEVER 1
69 SAFETY SPRING 1
70 MAGAZINE COVER (C) 1
71 ROLL PIN D3×16 1
72 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/BUTTON) M4×12 1
73 ANCHOR BLOCK 1
74 PUSHER 1
75 SHAFT 1
76 PUSHING SPRING 1
77 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×6 1
78 MAGAZINE COVER (A) 1
79 NAME PLATE 1
501 SAFETY COBVER 1
57
58
59
908
Code No. C99127161 T
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo HPT NP35AM Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación