EINHELL BT-CH 1000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Art.-Nr.: 22.501.02 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung
Kettenflaschenzug
Mode dʼemploi
Palan à chaîne
Istruzioni per lʼuso
Paranco a catena
Handleiding
Kettingtakel
Manual de instrucciones
polipasto de cadena
BT-CH 1000
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 1
2
1 2
3
7
4
2
1
1
6
5
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 2
3
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
1. Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten
werden, da eine Überlastung den Kettenzug
beschädigen oder die Hebekapazität in Zukunft
reduzieren kann.
2. Verwenden Sie keine elektrischen
Vorrichtungen, um den Kettenzug zu bedienen.
Dieser Kettenzug ist nur für Handbedienung
ausgelegt.
3. Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren.
Bei Beschädigung darf die Lastkette nur durch
einen Fachmann gewechselt werden. Die
Lastkette muss mit einer neuen Kette des
gleichen geschweißten und gehärteten Stahls
mit der gleichen Größe und gleichen Stärke
ausgetauscht werden.
4. Die Lastkette bitte vor Gebrauch schmieren.
5. Die Bremsoberflächen dürfen nicht geschmiert
werden. Die Bremse muss trocken gehalten
werden.
6. Sicherstellen, dass die Lastkette keine Knoten
enthält. Befinden sich Knoten in der Lastkette,
müssen diese vor Gebrauch gelöst werden.
7. Sicherstellen, dass die Lastkette vor jedem
Gebrauch an den Lastendstift eingehängt ist.
8. Stehen Sie in derselben Stellung und mit
demselben Winkel wie das Antriebsrad, wenn
Sie die Handkette ziehen. Ziehen Sie bitte nicht
mit einem schrägen Winkel. Es ist eine sichere
Stellung einzunehmen.
9. Die Last nicht über Personen heben. Niemand
erlauben unter die Last zu treten. Wenn Sie eine
Last heben wollen, bitte Personen im
umliegenden Bereich warnen.
10. Keine Personen mit dem Kettenzug heben.
11. Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen
Sie nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens
zu heben.
12. Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche
Stöße oder Verwicklungen zu vermeiden.
13. Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter
gezogen werden kann, hören Sie bitte auf.
Kontrollieren und beseitigen Sie das Problem.
Versuchen Sie nicht, den Kettenzug mit Gewalt
zu bedienen. Die Last nicht in der Luft hängen
lassen.
14. Bitte nicht über die brauchbare Länge der Kette
hinaus die Last herunterfahren. Wenn die Kette
zwischen dem Kettenrad und dem Lastendstift
zu straff gezogen wird, können Beschädigungen
verursacht werden.
15. Erlauben Sie nicht , dass die Last mit dem
Kettenzug in Berührung kommt, sonst wird die
freie Drehung blockiert und kann
Beschädigungen, verknotete Kette oder
versperrtes Rad verursachen.
16. Regelmäßige Kontrolle und Wartung
durchführen. Alle beschädigten oder fehlerhaften
Teile müssen von einem Fachmann
ausgetauscht werden.
17. Die Kettenzugfunktion unter sowohl „Last“ als
auch „keine Last“ muss vor der Bedienung
ausreichend gründlich kontrolliert werden.
18. Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als
das Nenngewicht des Kettenzuges ist. Im
Zweifelsfällen, bitte den Kettenzug nicht
benützen.
19. Den Kettenzug nie überlasten.
20. Sicherheitsverfahren, Überprüfungen und
Schmierungen vor und während der Bedienung
durchführen. Den Kettenzug nur dann bedienen,
wenn er in ordnungsgemäßen Zustand ist.
21. Immer sicherstellen, dass die Ketten vertikal
gerade, und nicht geknotet ist.
22. Die Handkette und die Lastkette nie in einem
schrägen Winkel ziehen.
23. Benutzen Sie den Kettenflaschenzug nicht in
explosiver Umgebung oder feuchten Räumen.
24. Kontrollieren Sie die Lastkette (1), Handkette (2),
Befestigungshaken (3), Lasthaken (4), Laststift
(5), Antriebsrad (6) und Schnappschloss (7)
regelmäßig auf Defekte; speziell auch nach
längerer Standzeit.
25. Stellen Sie die Handkette (2) so ein, dass die
Umlenkstelle der Handkette (2) auf einer Höhe
zwischen 500-1000 mm über dem Boden liegt.
26. Achten Sie auf jegliche während der Verwendung
auftretenden Defekte. Bei Auffällig-keiten
während der Benutzung Kettenflaschenzug
sofort außer Betrieb nehmen.
27. Die Umgebungstemperatur für Betrieb muß
zwischen -10°C und +50°C liegen.
D
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 3
4
D
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Lastkette
2. Handkette
3. Befestigungshaken
4. Lasthaken
5. Lastendstift
6. Antriebsrad
7. Schnappschloß
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenflaschenzug ist eine Vorrichtung zum
senkrechten Heben und Absenken von Lasten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Max. Aufnahmedurchmesser
Befestigungshaken: 21 mm
Max. Aufnahmedurchmesser Lasthaken: 19 mm
Nennhebelast: 1000 kg
Max. Hubhöhe: 2,5 m
Größe Lasthebekette (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Gewicht: 8,9 kg
5. Vor Inbetriebnahme
1. Bevor Sie mit dem Kettenzug eine Last heben,
sollten Sie sich mit der Funktion Ihres
Kettenzuges „ohne Last“ vertraut machen.
2. Es ist auf eine sichere Befestigung des
Kettenzuges zu achten. Seien Sie bei der
Auswahl Ihrer Befestigungsstelle sehr kritisch, es
muss eine Befestigungsstelle gewählt werden,
welche der doppelten Belastung standhält. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, ob die ausgewählte
Stelle die richtige ist, so wählen Sie bitte eine
andere Stelle aus.
3. Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er
während der Benutzung seine Position nicht
ändern kann.
4. Das Schnappschloss am Befestigungshaken,
sowie am Lasthaken müssen bei der Bedienung
immer geschlossen sein.
6. Bedienung
6.1 Last heben
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges
befindet sich ein eingeprägter Pfeil mit der
Bezeichnung „UP“, der nach oben zeigt. Ziehen Sie
an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette
(2), um die Last zu heben.
6.2 Last senken
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges
befindet sich ein eingeprägter Pfeil mit der
Bezeichnung „DN“, der nach unten zeigt. Ziehen Sie
an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette
(2), um die Last zu senken.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung und Wartung
1. Um eine möglichst lange Leistungsfähigkeit und
Betriebssicherheit des Kettenzuges zu erhalten,
beseitigen Sie regelmäßig Schmutz von Ihrem
Kettenzug, fetten Sie die Teile nach dem
Gebrauch sorgfältig ein und lagern Sie Ihn an
einem trockenen Ort.
2. Nehmen Sie selbst keine technische
Veränderung oder Reparaturen an Ihren
Kettenzug vor, dies muss durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
3. Der Kettenzug muss regelmäßig auf
Beschädigungen kontrolliert werden.
4. Die ordnungsgemäße Funktion des Kettenzuges
ist regelmäßig zu überprüfen.
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 4
5
D
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 5
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité :
1. La limite de la charge nominale ne doit pas être
dépassée, car une surcharge peut endommager
le palan ou réduire la capacité de levage dans le
futur.
2. Nʼutilisez aucun dispositif électrique dans le but
de manœuvrer le palan. Le palan est
uniquement conçu pour une commande
manuelle.
3. Nʼessayez pas de réparer la chaîne de levage.
En cas dʼendommagement, la chaîne de levage
peut être uniquement remplacée par un
spécialiste. La chaîne de levage doit être
remplacée avec une nouvelle chaîne du même
acier soudé et trempé, de même taille et de
même épaisseur.
4. Veuillez graisser la chaîne de levage avant
lʼemploi.
5. Les surfaces de freinage ne doivent pas être
graissées. Le frein doit être gardé au sec.
6. Assurez-vous que la chaîne de levage nʼa aucun
nœud. Sʼil y a des nœuds dans la chaîne de
levage, ils doivent être enlevés avant lʼemploi.
7. Assurez-vous que la chaîne de levage est bien
accrochée à la goupille dʼextrémité de charge
avant chaque emploi.
8. Mettez-vous dans la même position et avec le
même angle que la roue dʼentraînement lorsque
vous tirez la chaîne de manœuvre. Veuillez ne
pas tirer en diagonale. Il faut prendre une
position stable.
9. Ne levez pas la charge au-dessus de personnes.
Nʼautorisez personne à passer sous la charge.
Lorsque vous souhaitez lever une charge,
avertissez les personnes de votre entourage.
10. Ne soulevez personne avec le palan.
11. La charge doit tenir fermement dans le crochet.
Nʼessayez pas de lever la charge avec la pointe
du crochet de charge.
12. Tirez la chaîne de manœuvre de façon uniforme
afin dʼéviter les chocs ou les emmêlements.
13. Lorque la chaîne est bloquée ou quʼelle ne peut
plus être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez
et éliminez le problème. Nʼessayez pas de
manœuvrer le palan avec violence. Ne laissez
pas la charge suspendue en lʼair.
14. Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de
la longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la
chaîne est fortement tirée entre la roue à chaîne
et la goupille dʼextrémité de charge, des dégâts
peuvent être causés.
15. Ne permettez pas que la charge vienne en
contact avec le palan, sinon le pivotement libre
se bloque et peut entraîner des
endommagements, lʼemmêlement de la chaîne
ou le blocage de la roue.
16. Effectuez régulièrement un contrôle et une
maintenance. Toutes les pièces endommagées
ou défectueuses doivent être remplacées par un
personnel spécialiste.
17. Le fonctionnement du palan doit être aussi bien
contrôlé avec « charge » que « sans charge »
avant lʼutilisation de façon suffisante et
minutieuse.
18. Assurez-vous que le poids de la charge est
inférieur au poids nominal du palan. En cas de
doute, veuillez ne pas utiliser le palan.
19. Ne surchargez jamais le palan.
20. Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et
graissages avant et pendant le maniement.
Nʼopérez avec le palan que sʼil est dans un état
réglementaire.
21. Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien
verticales et sans nœud.
22. Ne tirez jamais la chaîne de manœuvre et la
chaîne de levage en diagonale.
23. Nʼutilisez pas le palan à chaîne dans un
environnement explosif ou dans des salles
humides.
24. Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge
(1), la chaîne portative (2), les crochets de
fixation (3), le crochet pour la charge (4), la
cheville de blocage de la charge (5), la roue
dʼentraînement (6) et la fermeture à déclic (7)
pour détecter dʼéventuels défauts,
particulièrement après des arrêts prolongés.
25. Réglez la chaîne portative (2) de façon que son
point de retour se trouve à une hauteur entre 500
et 1000 mm au-dessus du sol.
26. Faites attention à tout défaut apparaissant
pendant lʼutilisation. Si quelque chose ne vous
semble pas normal pendant que vous utilisez le
palan à chaîne, mettez-le immédiatement hors
circuit.
6
F
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 6
27. La température ambiante des entrepôts doit se
trouver entre -10°C et 50°C.
2. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Chaîne de levage
2. Chaîne de manœuvre
3. Crochet de fixation
4. Crochet de charge
5. Goupille dʼextrémité de charge
6. Roue dʼentraînement
7. Loquet
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le palan à chaîne est un dispositif permettant de
lever et de baisser des charges à la verticale.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Diamètre maxi. Crochet de fixation : 21 mm
Diamètre maxi. du crochet pour la charge : 19 mm
Charge de levage nominale : 1000 kg
Hauteur de levée maxi. : 2,5 m
Longueur de la chaîne de levage
(ISO 3077-T(8)) : 6 x 18 mm
Poids : 8,9 kg
5. Before putting the machine into
operation
1. Avant de soulever une charge avec le palan,
vous devez vous familiariser avec le
fonctionnement de votre palan « sans charge ».
2. Il faut veiller à une fixation stable du palan.
Soyez très critique lors du choix du point
dʼaccrochage, il faut choisir un point qui peut
résister au double de la charge. Si vous nʼêtes
pas sûr(e) que le point sélectionné est bien le
bon, alors choisissez un autre point.
3. Il faut accrocher le palan de telle manière que sa
position ne puisse changer pendant lʼutilisation.
4. Le loquet du crochet de fixation tout comme celui
du crochet de charge doivent toujours être
fermés lors du maniement.
6. Commande
6.1 Lever une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à
chaîne avec une inscription « UP ». La flèche est
tournée vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le
palan par ce côté au niveau de la chaîne portative
(2).
6.2 Descendre une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à
chaîne avec une inscription « DN ». La flèche est
tournée vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le
palan par ce côté au niveau de la chaîne portative.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
7.1 Nettoyage et maintenance
1. Afin dʼobtenir une performance et une fiabilité du
palan les plus longues possibles, retirez
régulièrement la poussière de votre palan,
graissez minutieusement les pièces après
lʼemploi et conservez-le dans un endroit sec.
2. Nʼeffectuez vous-mêmes aucune modification ou
réparation sur votre palan, ceci doit être effectué
par un personnel spécialiste.
3. Il faut contrôler régulièrement lʼendommagement
du palan.
4. Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement
correct du palan.
7
F
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 7
7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
8
F
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 8
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
1. La limitazione del carico nominale non deve
essere superata, poiché un sovraccarico del
paranco a catena può danneggiare il dispositivo
o ridurne la capacità di sollevamento in futuro.
2. Non servitevi di dispositivi elettrici per il comando
del paranco a catena. Il paranco a catena è
concepito esclusivamente per il comando
manuale.
3. Non tentate di riparare la catena di carico. In
caso di danni la catena di carico deve essere
sostituita solo da un tecnico. La catena di carico
deve essere sostituita con una nuova dello
stesso tipo di acciaio saldato e temprato, con le
stesse dimensioni e la stessa portata.
4. Lubrificate la catena di carico prima dellʼuso.
5. Le superfici del freno non devono essere
lubrificate. Il freno deve essere mantenuto
asciutto.
6. Assicuratevi che la catena non presenti nodi. Nel
caso che la catena di carico presenti nodi,
scioglieteli prima dellʼutilizzo.
7. Prima di ogni utilizzo assicuratevi che la catena
di carico sia agganciata al perno di fine carico.
8. Quando tirate la catena a mano mantenete la
stessa posizione, lʼangolazione deve essere la
stessa della ruota di azionamento. Non tirate con
unʼangolazione obliqua. Assumete una posizione
sicura.
9. Non sollevate il carico al di sopra di persone.
Non consentite a nessuno di transitare sotto il
carico. Quando desiderate sollevare un carico
avvisate le persone nelle immediate vicinanze.
10. Non utilizzate il paranco per il sollevamento di
persone.
11. Il carico deve essere saldamente fissato al
gancio. Non tentate di sollevare il carico con la
punta del gancio di carico.
12. Tirate la catena con movimenti costanti per
evitare urti improvvisi o grovigli.
13. Se la catena si blocca o non può più essere
tirata interrompete lʼoperazione. Eseguite un
controllo ed eliminate il problema. Non tentate di
manovrare il paranco a catena con movimenti
violenti. Non lasciate il carico sospeso in aria.
14. Non abbassate il carico oltre la lunghezza utile
della catena. Se la catena viene tesa
eccessivamente tra la ruota e il perno di fine
carico è possibile che si verifichino danni.
15. Fate in modo che il carico non venga in contatto
con il paranco a catena, poiché ciò impedisce la
libera rotazione e può causare danni, grovigli
della catena o il bloccaggio della ruota.
16. Effettuate regolarmente operazioni di controllo e
manutenzione. Tutte le parti danneggiate o
difettose devono essere sostituite da un tecnico.
17. Prima dellʼuso controllare attentamente il corretto
funzionamento del paranco a catena sia in
condizioni di “carico” che in condizioni di
“assenza di carico”.
18. Assicuratevi che il peso del carico sia inferiore al
peso nominale del paranco a catena. In caso di
dubbio non utilizzate il dispositivo.
19. Non sovraccaricate mai il paranco a catena.
20. Effettuate le procedure di sicurezza, i controlli e
le lubrificazioni prima e durante lʼutilizzo del
dispositivo. Utilizzate il paranco solo se esso si
trova in condizioni ottimali.
21. Assicuratevi sempre che la catena sia dritta in
posizione verticale e che non sia annodata.
22. Non tirate mai la catena a mano e quella di
carico con unʼangolazione obliqua.
23. Non utilizzate il paranco a catena in luoghi umidi
o a rischio di esplosione.
24. Controllate regolarmente che la catena di carico
(1), la catena a mano (2), il gancio di fissaggio
(3), il gancio di carico (4), il perno di carico (5), la
ruota di azionamento (6) e la chiusura a scatto
(7) non presentino difetti; specialmente dopo una
lunga inattività.
25. Impostate la catena a mano (2) in modo che il
punto di inversione della catena a mano (2) si
trovi ad unʼaltezza tra i 500 e i 1000 mm da terra.
26. Fate attenzione a eventuali guasti che
potrebbero verificarsi durante lʼutilizzo. In caso di
anomalie durante lʼutilizzo disinserite subito il
paranco a catena.
27. La temperatura ambiente per lʼesercizio deve
trovarsi tra -10°C e + 50°C.
9
I
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 9
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1/2)
1. Catena di carico
2. Catena a mano
3. Gancio di fissaggio
4. Gancio di carico
5. Perno di fine carico
6. Ruota di azionamento
7. Serratura a scatto
3. Utilizzo proprio
Il paranco a catena è un dispositivo per il
sollevamento e lʼabbassamento verticali di pesi.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Diametro max. sede Gancio di fissaggio 21 mm
Diametro max. sede del gancio di carico: 19 mm
Carico di sollevamento nominale: 1.000 kg
Altezza di corsa massima: 2,5 m
Grandezza catena di sollevamento carico
(ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Peso: 8,9 kg
5. Prima della messa in esercizio
1. Prima di procedere al sollevamento di un carico
con il paranco a catena informatevi bene sul
funzionamento del dispositivo in “assenza di
carico”.
2. Controllate che il dispositivo sia fissato in modo
sicuro. Siate molto critici nella scelta del punto di
fissaggio: si deve trattare di un punto di fissaggio
in grado di reggere la doppia sollecitazione. Se
non siete sicuri che il punto scelto sia adatto allo
scopo allora sceglietene un altro.
3. Il paranco va fissato in modo che durante lʼuso la
sua posizione non possa cambiare.
4. Durante il funzionamento le chiusure a scatto sul
gancio di fissaggio e sul gancio di carico devono
sempre essere chiuse.
6. Uso
6.1 Sollevamento del carico
Sulla parte anteriore del paranco a catena è
impressa una freccia con denominazione “UP”,
rivolta verso lʼalto. Per sollevare il peso, tirate la
catena a mano (2) da questo lato del paranco.
6.2 Abbassamento del carico
Sulla parte anteriore del paranco a catena è
impressa una freccia con denominazione “DN”,
rivolta verso il basso. Per abbassare il peso, tirate la
catena a mano (2) da questo lato del paranco.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia e manutenzione
1. Per fare sì che il paranco a catena mantenga il
più a lungo possibile le caratteristiche di
funzionalità e di sicurezza di funzionamento
togliete regolarmente lo sporco, lubrificate con
attenzione le parti dopo lʼuso e tenete il
dispositivo in un luogo asciutto.
2. Non effettuate di vostra iniziativa modifiche
tecniche o riparazioni; tali lavori devono essere
svolti da un tecnico.
3. Il paranco a catena deve essere controllato
regolarmente per verificare lʼassenza di danni.
4. Controllate inoltre regolarmente che il dispositivo
funzioni in modo corretto.
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
10
I
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 10
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
11
I
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 11
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
1. De nominale lastbegrenzing mag niet worden
overschreden omdat door overbelasting schade
aan de kettingtakel kan worden berokkend of de
hefcapaciteit in het vervolg kan worden
verminderd.
2. Gebruik geen elektrische inrichtingen om de
kettingtakel te bedienen. Deze kettingtakel is
alleen bedoeld om manueel te worden bediend.
3. Probeer nooit de lastketting te herstellen. In
geval van beschadiging mag de lastketting enkel
door een vakman worden vervangen. De
lastketting moet worden vervangen door een
nieuwe ketting van hetzelfde gelaste en geharde
staal van identieke grootte en sterkte.
4. Gelieve de lastketting vóór gebruik te smeren.
5. De remoppervlakken mogen niet worden
gesmeerd. De rem moet droog worden
gehouden.
6. Vergewis u er zich van dat de lastketting geen
knopen bevat. Zijn er wel knopen in de
lastketting dienen die vóór gebruik te worden
ontward.
7. Zorg ervoor dat de lastketting vóór elk gebruik
aan de lasteindpen is vastgehaakt.
8. Ga in dezelfde positie en in dezelfde hoek als het
aandrijfwiel staan als u aan de handketting trekt.
Gelieve niet in een schuine hoek te trekken. U
dient een veilige positie in te nemen.
9. De last niet boven personen heffen. Sta niemand
toe om onder de last te gaan staan. Als u een
last wilt heffen dient u omstanders in de
omgeving te waarschuwen.
10. Geen personen met de kettingtakel heffen.
11. De last moet veilig en vast door de haak worden
gehouden. Probeer niet de last met de top van
de lasthaak te heffen.
12. Handketting gelijkmatig trekken om onverhoedse
stoten of verwarringen te voorkomen.
13. Als de ketting blokkeert of niet verder kan
worden getrokken, stop dan met heffen.
Controleer en verhelp het probleem. Probeer niet
de kettingtakel met geweld te bedienen. De last
niet in de lucht laten hangen.
14. De last niet verder dan de bruikbare lengte van
de ketting neerlaten. Als de ketting tussen het
kettingwiel en de lasteindpen te strak wordt
getrokken kunnen beschadigingen worden
veroorzaakt.
15. Sta niet toe dat de last met de kettingtakel in
aanraking komt anders wordt de vrije draaiing
geblokkeerd en kan schade worden berokkend,
alsmede de ketting in de war raken of het wiel
blokkeren.
16. Het gereedschap regelmatig controleren en
onderhouden. Alle beschadigde of defecte
onderdelen dienen door een vakman te worden
vervangen.
17. De kettingtakelfunctie dient zowel “onder last”
alsook “zonder last” grondig te worden
gecontroleerd alvorens het gereedschap te
bedienen.
18. Zorg er altijd voor dat het lastgewicht kleiner is
dan het nominale gewicht van de kettingtakel. In
geval van twijfel de kettingtakel niet gebruiken.
19. De kettingtakel nooit overbelasten.
20. Veiligheidsprocedure, controles en smeringen
vóór en tijdens de bediening uitvoeren. Bedien
de kettingtakel alleen als hij in een behoorlijke
staat verkeert.
21. Zorg er altijd voor dat de kettingen verticaal recht
en niet geknoopt zijn.
22. De handketting en de lastketting nooit in een
schuine hoek trekken.
23. Gebruik de kettingtakel niet in een explosieve
omgeving of in vochtige ruimtes.
24. Controleer de lastketting (1), handketting (2),
bevestigingshaak (3), lasthaak (4), lastpen (5),
het aandrijfwiel (6) en het snapslot (7) regelmatig
op defecten, vooral ook na een vrij lange
standtijd.
25. Stel de handketting (2) zodanig af dat het
keerpunt van de handketting (2) 500 tot 1000
mm boven de grond ligt.
26. Let op alle defecten die zich tijdens het gebruik
kunnen voordoen. Bij anomalieën tijdens het
gebruik de kettingtakel onmiddellijk buiten bedrijf
stellen.
27. De omgevingstemperatuur dient tijdens het
werken met het gereedschap tussen -10°C en
+50° C te liggen.
12
NL
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 12
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1/2)
1. Lastketting
2. Handketting
3. Bevestigingshaak
4. Lasthaak
5. Lasteindpen
6. Aandrijfwiel
7. Snapslot
3. Reglementair gebruik
De kettingtakel is een inrichting om lasten verticaal te
heffen en neer te laten.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Max. opnamediameter Bevestigingshaak: 21 mm
Max. opnamediameter lasthaak: 19 mm
Nominale heflast: 1000 kg
Max. hijshoogte: 2,5 m
Grootte lasthefketting (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Gewicht: 8,9 kg
5. Vóór inbedrijfstelling
1. Voordat u met de kettingtakel een last gaat
heffen dient u zich vertrouwd te maken met de
werking van uw kettingtakel “zonder last”.
2. U dient voor een veilige bevestiging van de
kettingtakel te zorgen. Wees bij de keuze van uw
bevestigingspunt heel kritisch; u dient een
bevestigingspunt te kiezen dat de dubbele
belasting weerstaat. Als u niet zeker bent of de
gekozen plaats de juiste is, kies dan beter voor
een andere plaats.
3. De kettingtakel dient te worden vastgemaakt
zodat hij tijdens het gebruik niet van positie kan
veranderen.
4. Het snapslot aan de bevestigingshaak alsmede
aan de lasthaak moeten bij de bediening steeds
gesloten zijn.
6. Bediening
6.1 Last heffen
Aan de voorkant van de kettingtakel bevindt zich een
ingeslagen pijl met de benaming “UP” die omhoog
wijst. Trek aan deze kant van de kettingtakel aan de
handketting (2) om de last te lichten.
6.2 Last neerlaten
Aan de voorkant van de kettingtakel bevindt zich een
ingeslagen pijl met de benaming “DN” die omlaag
wijst. Trek aan deze kant van de kettingtakel aan de
handketting (2) om de last neer te laten.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
7.1 Reiniging en onderhoud
1. Om de capaciteit en de bedrijfszekerheid van uw
kettingtakel zo lang mogelijk te behouden dient u
uw kettingtakel regelmatig van vuil te ontdoen,
de onderdelen na gebruik zorgvuldig met vet in
te smeren en de kettingtakel op een droge plaats
op te bergen.
2. Voer zelf geen technische veranderingen of
herstellingen aan uw kettingtakel uit; dergelijke
werkzaamheden dienen door een vakman te
worden verricht.
3. De kettingtakel dient regelmatig op
beschadigingen te worden gecontroleerd.
4. De behoorlijke werkwijze van de kettingtakel
dient regelmatig te worden gecontroleerd.
7.2 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
Type van het gereedschap
Artikelnummer van het gereedschap
Identnummer van het gereedschap
Stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
13
NL
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 13
8. Afvalbeheer en recyclage
Het gereedschap bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug in worden gebracht.
Het gereedschap en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
14
NL
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 14
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad:
1. No se debe superar el límite de la carga nominal,
puesto que una sobrecarga puede dañar el
polipasto de cadena o reducir su capacidad de
elevación.
2. No utilice ningún equipo eléctrico para operar el
polipasto de cadena. Este polipasto de cadena
ha sido diseñado exclusivamente para uso
manual.
3. No intente reparar la cadena de carga. Los
daños en la cadena de carga sólo puede ser
reparados por personal especializado. La
cadena de carga dañada se debe sustituir por
una cadena del mismo acero soldado y
reforzado y con las mismas dimensiones y
resistencia.
4. Lubricar la cadena de carga antes de utilizarla.
5. No lubricar las superficies de frenado. Es preciso
mantener seco el freno.
6. Asegurarse de que la cadena de carga no esté
enredada. En caso de existir nudos en la cadena
de carga, se deberán desenredar antes de su
uso.
7. Antes de su uso, comprobar que la cadena de
carga está colgada en el perno terminal de
carga.
8. Cuando estire de la cadena de maniobra,
colóquese en la misma posición en el mismo
ángulo que la polea motriz. No estire en ángulo
desfasado. Adopte una posición segura.
9. No está permitido elevar la carga por encima de
personas. No permitir a nadie pasar por debajo
de la carga. Cuando desee elevar una carga,
avise a las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
10. No eleve a personas con el polipasto de cadena.
11. La carga debe estar bien sujeta al gancho. No
intente elevar la carga con el extremo del
gancho de carga.
12. Tire de la cadena de maniobra de forma
uniforme para evitar tirones repentinos o
enredos.
13. Cuando la cadena se bloquee o llegue al tope,
deje de tirar de ella. Compruebe si hay un
problema y soluciónelo. No maneje el polipasto
de cadena con violencia. No permita que la
carga se quede colgando en el aire.
14. La carga no debe sobrepasar la longitud útil de
la cadena. Una tensión excesiva de la cadena
entre la polea y el perno terminal puede causar
problemas.
15. No permita que la carga entre en contacto con el
polipasto de cadena puesto que ésta bloquearía
el giro libre y podría causar daños, nudos en la
cadena o bloquear la polea.
16. Realizar controles y trabajos de mantenimiento
de forma periódica. Todas las piezas dañadas o
defectuosas deberán ser cambiadas por
personal especializado.
17. El funcionamiento de la cadena tanto en “Carga”
como en “sin carga” se deberán controlar
cuidadosamente antes de su uso.
18. Asegurarse de que el peso de la carga es
inferior al peso nominal del polipasto de cadena.
En caso de no estar seguro, no utilice el
polipasto de cadena.
19. No sobrecargar el polipasto.
20. Por seguridad, comprobar y lubricar el polipasto
antes y durante el manejo. Utilizar el polipasto
exclusivamente cuando se encuentre en perfecto
estado.
21. Asegurarse siempre de que la cadena está en
posición vertical y recta sin nudos.
22. Nunca tire de la cadena de maniobra ni de la
cadena de carga en un ángulo inclinado.
23. No utilizar el polipasto de cadenas en una
atmósfera explosiva o en salas húmedas.
24. Controlar regularmente que la cadena de carga
(1), la cadena de maniobra (2), el gancho de
amarre (3), el gancho de carga (4), el perno de
carga (5), la rueda motriz (6) y el cierre con
eslabón (7) no presenten defectos,
especialmente tras periodos largos de
inactividad.
25. Ajustar la cadena de maniobra (2) de forma que
el punto de desviación de la misma se encuentre
a una altura entre 500-1000 mm por encima del
suelo.
26. Controlar los posibles defectos que se van
produciendo durante el uso. Desconectar el
polipasto de cadenas en caso de presentarse
anomalías durante su empleo.
27. La temperatura ambiental para su
funcionamiento debe oscilar entre los -10°C y los
+50°C.
15
E
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 15
2. Descripción del aparato: (Ilus. 1/2)
1. Cadena de carga
2. Cadena de maniobra
3. Gancho de amarre
4. Gancho de carga
5. Clavija terminal de carga
6. Rueda motriz
7. Cierre con eslabón
3. Uso adecuado
El polipasto de cadena es un dispositivo que sirve
para elevar o bajar cargas de forma vertical.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Diámetro máx. capacidad gancho de amarre: 21 mm
Diámetro máx. capacidad gancho de carga: 19 mm
Carga de elevación nominal: 1000 Kg
Altura de carrera máx.: 2,5 m
Dimensiones cadena de elevación de carga
(ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Peso: 8,9 kg
5. Antes de la puesta en marcha
1. Antes de elevar una carga con el polipasto de
cadena, se deberá familiarizar con la función “sin
carga”.
2. Asegúrese de que el polipasto de cadena está
bien fijado. Sea crítico a la hora de seleccionar el
lugar donde va a colgarlo: es preciso seleccionar
un punto que pueda soportar el doble de la
carga. Cuando no esté seguro si el punto
seleccionado es el adecuado, seleccione otro.
3. El polipasto de cadena se debe fijar de tal forma
que durante su manejo no varíe su posición.
4. Los cierres con eslabón, en el gancho de amarre
así como en el gancho de carga, deben
permanecer siempre cerrados durante el
funcionamiento.
6. Manejo
6.1 Elevar una carga
En la parte delantera del polipasto de cadena se
encuentra estampada una flecha con la
denominación “UP” que indica hacia arriba. Para
elevar la carga, tirar de la cadena de maniobra (2) de
este lado del polipasto.
6.2 Bajar una carga
En la parte delantera del polipasto de cadena se
encuentra estampada una flecha con la
denominación “DN” que indica hacia abajo. Para
bajar la carga, tirar de la cadena de maniobra (2) de
este lado del polipasto.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
7.1 Limpieza y mantenimiento
1. Para obtener el mayor rendimiento posible y la
mayor seguridad en el funcionamiento, limpie
periódicamente la suciedad de su polipasto de
cadena, lubrique las piezas adecuadamente
después de su uso y almacénelo en un lugar
seco.
2. No realice personalmente modificaciones
técnicas o reparaciones en su polipasto de
cadena, éstas deben correr a cargo del personal
especializado.
3. Se debe comprobar regularmente que el
polipasto de cadena no presente ningún daño.
4. Se debe comprobar de forma periódica que el
polipasto de cadena funciona correctamente.
7.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
16
E
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 16
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
17
E
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 17
18
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Kettenflaschenzug BT-CH 1000
Art.-Nr.: 22.501.02 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 2250100-01-4155050
Subject to change without notice
2006/42/EG
2006/95/EG
97/23/EG
2004/108/EG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG_2005/88/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
EN 13157
Landau/Isar, den 13.06.2007
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 18
19
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 19
20
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 20
21
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 21
22
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 22
23
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 23
24
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 24
25
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 25
26
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 26
27
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 27
EH 08/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € /min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 28

Transcripción de documentos

Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_  Bedienungsanleitung Kettenflaschenzug  Mode dʼemploi Palan à chaîne  Istruzioni per lʼuso Paranco a catena  Handleiding Kettingtakel  Manual de instrucciones polipasto de cadena 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 1 � Art.-Nr.: 22.501.02 I.-Nr.: 01017 BT-CH 1000 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 1 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 2 2 3 6 1 5 2 1 7 4 2 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 3 D  Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 1. Sicherheitshinweise 1. Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten werden, da eine Überlastung den Kettenzug beschädigen oder die Hebekapazität in Zukunft reduzieren kann. 2. Verwenden Sie keine elektrischen Vorrichtungen, um den Kettenzug zu bedienen. Dieser Kettenzug ist nur für Handbedienung ausgelegt. 3. Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren. Bei Beschädigung darf die Lastkette nur durch einen Fachmann gewechselt werden. Die Lastkette muss mit einer neuen Kette des gleichen geschweißten und gehärteten Stahls mit der gleichen Größe und gleichen Stärke ausgetauscht werden. 4. Die Lastkette bitte vor Gebrauch schmieren. 5. Die Bremsoberflächen dürfen nicht geschmiert werden. Die Bremse muss trocken gehalten werden. 6. Sicherstellen, dass die Lastkette keine Knoten enthält. Befinden sich Knoten in der Lastkette, müssen diese vor Gebrauch gelöst werden. 7. Sicherstellen, dass die Lastkette vor jedem Gebrauch an den Lastendstift eingehängt ist. 8. Stehen Sie in derselben Stellung und mit demselben Winkel wie das Antriebsrad, wenn Sie die Handkette ziehen. Ziehen Sie bitte nicht mit einem schrägen Winkel. Es ist eine sichere Stellung einzunehmen. 9. Die Last nicht über Personen heben. Niemand erlauben unter die Last zu treten. Wenn Sie eine Last heben wollen, bitte Personen im umliegenden Bereich warnen. 10. Keine Personen mit dem Kettenzug heben. 11. Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen Sie nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens zu heben. 12. Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche Stöße oder Verwicklungen zu vermeiden. 13. Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter gezogen werden kann, hören Sie bitte auf. Kontrollieren und beseitigen Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, den Kettenzug mit Gewalt zu bedienen. Die Last nicht in der Luft hängen lassen. 14. Bitte nicht über die brauchbare Länge der Kette hinaus die Last herunterfahren. Wenn die Kette zwischen dem Kettenrad und dem Lastendstift zu straff gezogen wird, können Beschädigungen verursacht werden. 15. Erlauben Sie nicht , dass die Last mit dem Kettenzug in Berührung kommt, sonst wird die freie Drehung blockiert und kann Beschädigungen, verknotete Kette oder versperrtes Rad verursachen. 16. Regelmäßige Kontrolle und Wartung durchführen. Alle beschädigten oder fehlerhaften Teile müssen von einem Fachmann ausgetauscht werden. 17. Die Kettenzugfunktion unter sowohl „Last“ als auch „keine Last“ muss vor der Bedienung ausreichend gründlich kontrolliert werden. 18. Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als das Nenngewicht des Kettenzuges ist. Im Zweifelsfällen, bitte den Kettenzug nicht benützen. 19. Den Kettenzug nie überlasten. 20. Sicherheitsverfahren, Überprüfungen und Schmierungen vor und während der Bedienung durchführen. Den Kettenzug nur dann bedienen, wenn er in ordnungsgemäßen Zustand ist. 21. Immer sicherstellen, dass die Ketten vertikal gerade, und nicht geknotet ist. 22. Die Handkette und die Lastkette nie in einem schrägen Winkel ziehen. 23. Benutzen Sie den Kettenflaschenzug nicht in explosiver Umgebung oder feuchten Räumen. 24. Kontrollieren Sie die Lastkette (1), Handkette (2), Befestigungshaken (3), Lasthaken (4), Laststift (5), Antriebsrad (6) und Schnappschloss (7) regelmäßig auf Defekte; speziell auch nach längerer Standzeit. 25. Stellen Sie die Handkette (2) so ein, dass die Umlenkstelle der Handkette (2) auf einer Höhe zwischen 500-1000 mm über dem Boden liegt. 26. Achten Sie auf jegliche während der Verwendung auftretenden Defekte. Bei Auffällig-keiten während der Benutzung Kettenflaschenzug sofort außer Betrieb nehmen. 27. Die Umgebungstemperatur für Betrieb muß zwischen -10°C und +50°C liegen. 3 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 4 D welche der doppelten Belastung standhält. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die ausgewählte Stelle die richtige ist, so wählen Sie bitte eine andere Stelle aus. 3. Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er während der Benutzung seine Position nicht ändern kann. 4. Das Schnappschloss am Befestigungshaken, sowie am Lasthaken müssen bei der Bedienung immer geschlossen sein. 2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lastkette Handkette Befestigungshaken Lasthaken Lastendstift Antriebsrad Schnappschloß 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kettenflaschenzug ist eine Vorrichtung zum senkrechten Heben und Absenken von Lasten. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 4. Technische Daten Max. Aufnahmedurchmesser Befestigungshaken: 21 mm Max. Aufnahmedurchmesser Lasthaken: 19 mm Nennhebelast: Max. Hubhöhe: Größe Lasthebekette (ISO 3077-T(8)): Gewicht: 1000 kg 2,5 m 6 x 18 mm 8,9 kg 5. Vor Inbetriebnahme 1. Bevor Sie mit dem Kettenzug eine Last heben, sollten Sie sich mit der Funktion Ihres Kettenzuges „ohne Last“ vertraut machen. 2. Es ist auf eine sichere Befestigung des Kettenzuges zu achten. Seien Sie bei der Auswahl Ihrer Befestigungsstelle sehr kritisch, es muss eine Befestigungsstelle gewählt werden, 4 6. Bedienung 6.1 Last heben An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges befindet sich ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „UP“, der nach oben zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette (2), um die Last zu heben. 6.2 Last senken An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges befindet sich ein eingeprägter Pfeil mit der Bezeichnung „DN“, der nach unten zeigt. Ziehen Sie an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette (2), um die Last zu senken. 7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 7.1 Reinigung und Wartung 1. Um eine möglichst lange Leistungsfähigkeit und Betriebssicherheit des Kettenzuges zu erhalten, beseitigen Sie regelmäßig Schmutz von Ihrem Kettenzug, fetten Sie die Teile nach dem Gebrauch sorgfältig ein und lagern Sie Ihn an einem trockenen Ort. 2. Nehmen Sie selbst keine technische Veränderung oder Reparaturen an Ihren Kettenzug vor, dies muss durch einen Fachmann durchgeführt werden. 3. Der Kettenzug muss regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. 4. Die ordnungsgemäße Funktion des Kettenzuges ist regelmäßig zu überprüfen. Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 5 D 7.2 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; 쎲 Typ des Gerätes 쎲 Artikelnummer des Gerätes 쎲 Ident-Nummer des Gerätes 쎲 Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 8. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 5 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 6 F  Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité : 1. La limite de la charge nominale ne doit pas être dépassée, car une surcharge peut endommager le palan ou réduire la capacité de levage dans le futur. 2. Nʼutilisez aucun dispositif électrique dans le but de manœuvrer le palan. Le palan est uniquement conçu pour une commande manuelle. 3. Nʼessayez pas de réparer la chaîne de levage. En cas dʼendommagement, la chaîne de levage peut être uniquement remplacée par un spécialiste. La chaîne de levage doit être remplacée avec une nouvelle chaîne du même acier soudé et trempé, de même taille et de même épaisseur. 4. Veuillez graisser la chaîne de levage avant lʼemploi. 5. Les surfaces de freinage ne doivent pas être graissées. Le frein doit être gardé au sec. 6. Assurez-vous que la chaîne de levage nʼa aucun nœud. Sʼil y a des nœuds dans la chaîne de levage, ils doivent être enlevés avant lʼemploi. 7. Assurez-vous que la chaîne de levage est bien accrochée à la goupille dʼextrémité de charge avant chaque emploi. 8. Mettez-vous dans la même position et avec le même angle que la roue dʼentraînement lorsque vous tirez la chaîne de manœuvre. Veuillez ne pas tirer en diagonale. Il faut prendre une position stable. 9. Ne levez pas la charge au-dessus de personnes. Nʼautorisez personne à passer sous la charge. Lorsque vous souhaitez lever une charge, avertissez les personnes de votre entourage. 10. Ne soulevez personne avec le palan. 11. La charge doit tenir fermement dans le crochet. Nʼessayez pas de lever la charge avec la pointe du crochet de charge. 6 12. Tirez la chaîne de manœuvre de façon uniforme afin dʼéviter les chocs ou les emmêlements. 13. Lorque la chaîne est bloquée ou quʼelle ne peut plus être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez et éliminez le problème. Nʼessayez pas de manœuvrer le palan avec violence. Ne laissez pas la charge suspendue en lʼair. 14. Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de la longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la chaîne est fortement tirée entre la roue à chaîne et la goupille dʼextrémité de charge, des dégâts peuvent être causés. 15. Ne permettez pas que la charge vienne en contact avec le palan, sinon le pivotement libre se bloque et peut entraîner des endommagements, lʼemmêlement de la chaîne ou le blocage de la roue. 16. Effectuez régulièrement un contrôle et une maintenance. Toutes les pièces endommagées ou défectueuses doivent être remplacées par un personnel spécialiste. 17. Le fonctionnement du palan doit être aussi bien contrôlé avec « charge » que « sans charge » avant lʼutilisation de façon suffisante et minutieuse. 18. Assurez-vous que le poids de la charge est inférieur au poids nominal du palan. En cas de doute, veuillez ne pas utiliser le palan. 19. Ne surchargez jamais le palan. 20. Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et graissages avant et pendant le maniement. Nʼopérez avec le palan que sʼil est dans un état réglementaire. 21. Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien verticales et sans nœud. 22. Ne tirez jamais la chaîne de manœuvre et la chaîne de levage en diagonale. 23. Nʼutilisez pas le palan à chaîne dans un environnement explosif ou dans des salles humides. 24. Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge (1), la chaîne portative (2), les crochets de fixation (3), le crochet pour la charge (4), la cheville de blocage de la charge (5), la roue dʼentraînement (6) et la fermeture à déclic (7) pour détecter dʼéventuels défauts, particulièrement après des arrêts prolongés. 25. Réglez la chaîne portative (2) de façon que son point de retour se trouve à une hauteur entre 500 et 1000 mm au-dessus du sol. 26. Faites attention à tout défaut apparaissant pendant lʼutilisation. Si quelque chose ne vous semble pas normal pendant que vous utilisez le palan à chaîne, mettez-le immédiatement hors circuit. Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 7 F 27. La température ambiante des entrepôts doit se trouver entre -10°C et 50°C. 2. Description de lʼappareil (fig. 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Chaîne de levage Chaîne de manœuvre Crochet de fixation Crochet de charge Goupille dʼextrémité de charge Roue dʼentraînement Loquet 3. Utilisation conforme à lʼaffectation 5. Before putting the machine into operation 1. Avant de soulever une charge avec le palan, vous devez vous familiariser avec le fonctionnement de votre palan « sans charge ». 2. Il faut veiller à une fixation stable du palan. Soyez très critique lors du choix du point dʼaccrochage, il faut choisir un point qui peut résister au double de la charge. Si vous nʼêtes pas sûr(e) que le point sélectionné est bien le bon, alors choisissez un autre point. 3. Il faut accrocher le palan de telle manière que sa position ne puisse changer pendant lʼutilisation. 4. Le loquet du crochet de fixation tout comme celui du crochet de charge doivent toujours être fermés lors du maniement. Le palan à chaîne est un dispositif permettant de lever et de baisser des charges à la verticale. 6. Commande La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 4. Données techniques Diamètre maxi. Crochet de fixation : 21 mm Diamètre maxi. du crochet pour la charge : Charge de levage nominale : Hauteur de levée maxi. : 19 mm 1000 kg 2,5 m Longueur de la chaîne de levage (ISO 3077-T(8)) : Poids : 6 x 18 mm 8,9 kg 6.1 Lever une charge Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne avec une inscription « UP ». La flèche est tournée vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le palan par ce côté au niveau de la chaîne portative (2). 6.2 Descendre une charge Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne avec une inscription « DN ». La flèche est tournée vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le palan par ce côté au niveau de la chaîne portative. 7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange 7.1 Nettoyage et maintenance 1. Afin dʼobtenir une performance et une fiabilité du palan les plus longues possibles, retirez régulièrement la poussière de votre palan, graissez minutieusement les pièces après lʼemploi et conservez-le dans un endroit sec. 2. Nʼeffectuez vous-mêmes aucune modification ou réparation sur votre palan, ceci doit être effectué par un personnel spécialiste. 3. Il faut contrôler régulièrement lʼendommagement du palan. 4. Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement correct du palan. 7 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ F 7.2 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:  Type de lʼappareil  No. dʼarticle de lʼappareil  No. dʼidentification de lʼappareil  No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info 8. Mise au rebut et recyclage Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune ! 8 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 8 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 9 I  Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze di sicurezza 1. La limitazione del carico nominale non deve essere superata, poiché un sovraccarico del paranco a catena può danneggiare il dispositivo o ridurne la capacità di sollevamento in futuro. 2. Non servitevi di dispositivi elettrici per il comando del paranco a catena. Il paranco a catena è concepito esclusivamente per il comando manuale. 3. Non tentate di riparare la catena di carico. In caso di danni la catena di carico deve essere sostituita solo da un tecnico. La catena di carico deve essere sostituita con una nuova dello stesso tipo di acciaio saldato e temprato, con le stesse dimensioni e la stessa portata. 4. Lubrificate la catena di carico prima dellʼuso. 5. Le superfici del freno non devono essere lubrificate. Il freno deve essere mantenuto asciutto. 6. Assicuratevi che la catena non presenti nodi. Nel caso che la catena di carico presenti nodi, scioglieteli prima dellʼutilizzo. 7. Prima di ogni utilizzo assicuratevi che la catena di carico sia agganciata al perno di fine carico. 8. Quando tirate la catena a mano mantenete la stessa posizione, lʼangolazione deve essere la stessa della ruota di azionamento. Non tirate con unʼangolazione obliqua. Assumete una posizione sicura. 9. Non sollevate il carico al di sopra di persone. Non consentite a nessuno di transitare sotto il carico. Quando desiderate sollevare un carico avvisate le persone nelle immediate vicinanze. 10. Non utilizzate il paranco per il sollevamento di persone. 11. Il carico deve essere saldamente fissato al gancio. Non tentate di sollevare il carico con la punta del gancio di carico. 12. Tirate la catena con movimenti costanti per evitare urti improvvisi o grovigli. 13. Se la catena si blocca o non può più essere tirata interrompete lʼoperazione. Eseguite un controllo ed eliminate il problema. Non tentate di manovrare il paranco a catena con movimenti violenti. Non lasciate il carico sospeso in aria. 14. Non abbassate il carico oltre la lunghezza utile della catena. Se la catena viene tesa eccessivamente tra la ruota e il perno di fine carico è possibile che si verifichino danni. 15. Fate in modo che il carico non venga in contatto con il paranco a catena, poiché ciò impedisce la libera rotazione e può causare danni, grovigli della catena o il bloccaggio della ruota. 16. Effettuate regolarmente operazioni di controllo e manutenzione. Tutte le parti danneggiate o difettose devono essere sostituite da un tecnico. 17. Prima dellʼuso controllare attentamente il corretto funzionamento del paranco a catena sia in condizioni di “carico” che in condizioni di “assenza di carico”. 18. Assicuratevi che il peso del carico sia inferiore al peso nominale del paranco a catena. In caso di dubbio non utilizzate il dispositivo. 19. Non sovraccaricate mai il paranco a catena. 20. Effettuate le procedure di sicurezza, i controlli e le lubrificazioni prima e durante lʼutilizzo del dispositivo. Utilizzate il paranco solo se esso si trova in condizioni ottimali. 21. Assicuratevi sempre che la catena sia dritta in posizione verticale e che non sia annodata. 22. Non tirate mai la catena a mano e quella di carico con unʼangolazione obliqua. 23. Non utilizzate il paranco a catena in luoghi umidi o a rischio di esplosione. 24. Controllate regolarmente che la catena di carico (1), la catena a mano (2), il gancio di fissaggio (3), il gancio di carico (4), il perno di carico (5), la ruota di azionamento (6) e la chiusura a scatto (7) non presentino difetti; specialmente dopo una lunga inattività. 25. Impostate la catena a mano (2) in modo che il punto di inversione della catena a mano (2) si trovi ad unʼaltezza tra i 500 e i 1000 mm da terra. 26. Fate attenzione a eventuali guasti che potrebbero verificarsi durante lʼutilizzo. In caso di anomalie durante lʼutilizzo disinserite subito il paranco a catena. 27. La temperatura ambiente per lʼesercizio deve trovarsi tra -10°C e + 50°C. 9 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 10 I fissaggio: si deve trattare di un punto di fissaggio in grado di reggere la doppia sollecitazione. Se non siete sicuri che il punto scelto sia adatto allo scopo allora sceglietene un altro. 3. Il paranco va fissato in modo che durante lʼuso la sua posizione non possa cambiare. 4. Durante il funzionamento le chiusure a scatto sul gancio di fissaggio e sul gancio di carico devono sempre essere chiuse. 2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1/2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Catena di carico Catena a mano Gancio di fissaggio Gancio di carico Perno di fine carico Ruota di azionamento Serratura a scatto 6. Uso 3. Utilizzo proprio Il paranco a catena è un dispositivo per il sollevamento e lʼabbassamento verticali di pesi. Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 4. Caratteristiche tecniche Diametro max. sede Gancio di fissaggio 21 mm Diametro max. sede del gancio di carico: 19 mm Carico di sollevamento nominale: 1.000 kg Altezza di corsa massima: 2,5 m Grandezza catena di sollevamento carico (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm Peso: 8,9 kg 5. Prima della messa in esercizio 1. Prima di procedere al sollevamento di un carico con il paranco a catena informatevi bene sul funzionamento del dispositivo in “assenza di carico”. 2. Controllate che il dispositivo sia fissato in modo sicuro. Siate molto critici nella scelta del punto di 10 6.1 Sollevamento del carico Sulla parte anteriore del paranco a catena è impressa una freccia con denominazione “UP”, rivolta verso lʼalto. Per sollevare il peso, tirate la catena a mano (2) da questo lato del paranco. 6.2 Abbassamento del carico Sulla parte anteriore del paranco a catena è impressa una freccia con denominazione “DN”, rivolta verso il basso. Per abbassare il peso, tirate la catena a mano (2) da questo lato del paranco. 7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio 7.1 Pulizia e manutenzione 1. Per fare sì che il paranco a catena mantenga il più a lungo possibile le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza di funzionamento togliete regolarmente lo sporco, lubrificate con attenzione le parti dopo lʼuso e tenete il dispositivo in un luogo asciutto. 2. Non effettuate di vostra iniziativa modifiche tecniche o riparazioni; tali lavori devono essere svolti da un tecnico. 3. Il paranco a catena deve essere controllato regolarmente per verificare lʼassenza di danni. 4. Controllate inoltre regolarmente che il dispositivo funzioni in modo corretto. 7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:  modello dellʼapparecchio  numero dellʼarticolo dellʼapparecchio  numero dʼident. dellʼapparecchio  numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 11 I 8. Smaltimento e riciclaggio Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale! 11 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 12 NL  Let op! Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1. Veiligheidsinstructies 1. De nominale lastbegrenzing mag niet worden overschreden omdat door overbelasting schade aan de kettingtakel kan worden berokkend of de hefcapaciteit in het vervolg kan worden verminderd. 2. Gebruik geen elektrische inrichtingen om de kettingtakel te bedienen. Deze kettingtakel is alleen bedoeld om manueel te worden bediend. 3. Probeer nooit de lastketting te herstellen. In geval van beschadiging mag de lastketting enkel door een vakman worden vervangen. De lastketting moet worden vervangen door een nieuwe ketting van hetzelfde gelaste en geharde staal van identieke grootte en sterkte. 4. Gelieve de lastketting vóór gebruik te smeren. 5. De remoppervlakken mogen niet worden gesmeerd. De rem moet droog worden gehouden. 6. Vergewis u er zich van dat de lastketting geen knopen bevat. Zijn er wel knopen in de lastketting dienen die vóór gebruik te worden ontward. 7. Zorg ervoor dat de lastketting vóór elk gebruik aan de lasteindpen is vastgehaakt. 8. Ga in dezelfde positie en in dezelfde hoek als het aandrijfwiel staan als u aan de handketting trekt. Gelieve niet in een schuine hoek te trekken. U dient een veilige positie in te nemen. 9. De last niet boven personen heffen. Sta niemand toe om onder de last te gaan staan. Als u een last wilt heffen dient u omstanders in de omgeving te waarschuwen. 10. Geen personen met de kettingtakel heffen. 11. De last moet veilig en vast door de haak worden gehouden. Probeer niet de last met de top van de lasthaak te heffen. 12. Handketting gelijkmatig trekken om onverhoedse stoten of verwarringen te voorkomen. 12 13. Als de ketting blokkeert of niet verder kan worden getrokken, stop dan met heffen. Controleer en verhelp het probleem. Probeer niet de kettingtakel met geweld te bedienen. De last niet in de lucht laten hangen. 14. De last niet verder dan de bruikbare lengte van de ketting neerlaten. Als de ketting tussen het kettingwiel en de lasteindpen te strak wordt getrokken kunnen beschadigingen worden veroorzaakt. 15. Sta niet toe dat de last met de kettingtakel in aanraking komt anders wordt de vrije draaiing geblokkeerd en kan schade worden berokkend, alsmede de ketting in de war raken of het wiel blokkeren. 16. Het gereedschap regelmatig controleren en onderhouden. Alle beschadigde of defecte onderdelen dienen door een vakman te worden vervangen. 17. De kettingtakelfunctie dient zowel “onder last” alsook “zonder last” grondig te worden gecontroleerd alvorens het gereedschap te bedienen. 18. Zorg er altijd voor dat het lastgewicht kleiner is dan het nominale gewicht van de kettingtakel. In geval van twijfel de kettingtakel niet gebruiken. 19. De kettingtakel nooit overbelasten. 20. Veiligheidsprocedure, controles en smeringen vóór en tijdens de bediening uitvoeren. Bedien de kettingtakel alleen als hij in een behoorlijke staat verkeert. 21. Zorg er altijd voor dat de kettingen verticaal recht en niet geknoopt zijn. 22. De handketting en de lastketting nooit in een schuine hoek trekken. 23. Gebruik de kettingtakel niet in een explosieve omgeving of in vochtige ruimtes. 24. Controleer de lastketting (1), handketting (2), bevestigingshaak (3), lasthaak (4), lastpen (5), het aandrijfwiel (6) en het snapslot (7) regelmatig op defecten, vooral ook na een vrij lange standtijd. 25. Stel de handketting (2) zodanig af dat het keerpunt van de handketting (2) 500 tot 1000 mm boven de grond ligt. 26. Let op alle defecten die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen. Bij anomalieën tijdens het gebruik de kettingtakel onmiddellijk buiten bedrijf stellen. 27. De omgevingstemperatuur dient tijdens het werken met het gereedschap tussen -10°C en +50° C te liggen. Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 13 NL 2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1/2) 1. Lastketting 2. Handketting 3. Bevestigingshaak 4. Lasthaak 5. Lasteindpen 6. Aandrijfwiel 7. Snapslot belasting weerstaat. Als u niet zeker bent of de gekozen plaats de juiste is, kies dan beter voor een andere plaats. 3. De kettingtakel dient te worden vastgemaakt zodat hij tijdens het gebruik niet van positie kan veranderen. 4. Het snapslot aan de bevestigingshaak alsmede aan de lasthaak moeten bij de bediening steeds gesloten zijn. 6. Bediening 3. Reglementair gebruik De kettingtakel is een inrichting om lasten verticaal te heffen en neer te laten. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 4. Technische gegevens Max. opnamediameter Bevestigingshaak: Max. opnamediameter lasthaak: Nominale heflast: Max. hijshoogte: Grootte lasthefketting (ISO 3077-T(8)): Gewicht: 21 mm 19 mm 1000 kg 2,5 m 6 x 18 mm 8,9 kg 5. Vóór inbedrijfstelling 1. Voordat u met de kettingtakel een last gaat heffen dient u zich vertrouwd te maken met de werking van uw kettingtakel “zonder last”. 2. U dient voor een veilige bevestiging van de kettingtakel te zorgen. Wees bij de keuze van uw bevestigingspunt heel kritisch; u dient een bevestigingspunt te kiezen dat de dubbele 6.1 Last heffen Aan de voorkant van de kettingtakel bevindt zich een ingeslagen pijl met de benaming “UP” die omhoog wijst. Trek aan deze kant van de kettingtakel aan de handketting (2) om de last te lichten. 6.2 Last neerlaten Aan de voorkant van de kettingtakel bevindt zich een ingeslagen pijl met de benaming “DN” die omlaag wijst. Trek aan deze kant van de kettingtakel aan de handketting (2) om de last neer te laten. 7. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken 7.1 Reiniging en onderhoud 1. Om de capaciteit en de bedrijfszekerheid van uw kettingtakel zo lang mogelijk te behouden dient u uw kettingtakel regelmatig van vuil te ontdoen, de onderdelen na gebruik zorgvuldig met vet in te smeren en de kettingtakel op een droge plaats op te bergen. 2. Voer zelf geen technische veranderingen of herstellingen aan uw kettingtakel uit; dergelijke werkzaamheden dienen door een vakman te worden verricht. 3. De kettingtakel dient regelmatig op beschadigingen te worden gecontroleerd. 4. De behoorlijke werkwijze van de kettingtakel dient regelmatig te worden gecontroleerd. 7.2 Bestellen van wisselstukken: Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:  Type van het gereedschap  Artikelnummer van het gereedschap  Identnummer van het gereedschap  Stuknummer van het gewenste wisselstuk Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info 13 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ NL 8. Afvalbeheer en recyclage Het gereedschap bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug in worden gebracht. Het gereedschap en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 14 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 14 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 15 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad: 1. No se debe superar el límite de la carga nominal, puesto que una sobrecarga puede dañar el polipasto de cadena o reducir su capacidad de elevación. 2. No utilice ningún equipo eléctrico para operar el polipasto de cadena. Este polipasto de cadena ha sido diseñado exclusivamente para uso manual. 3. No intente reparar la cadena de carga. Los daños en la cadena de carga sólo puede ser reparados por personal especializado. La cadena de carga dañada se debe sustituir por una cadena del mismo acero soldado y reforzado y con las mismas dimensiones y resistencia. 4. Lubricar la cadena de carga antes de utilizarla. 5. No lubricar las superficies de frenado. Es preciso mantener seco el freno. 6. Asegurarse de que la cadena de carga no esté enredada. En caso de existir nudos en la cadena de carga, se deberán desenredar antes de su uso. 7. Antes de su uso, comprobar que la cadena de carga está colgada en el perno terminal de carga. 8. Cuando estire de la cadena de maniobra, colóquese en la misma posición en el mismo ángulo que la polea motriz. No estire en ángulo desfasado. Adopte una posición segura. 9. No está permitido elevar la carga por encima de personas. No permitir a nadie pasar por debajo de la carga. Cuando desee elevar una carga, avise a las personas que se encuentren en las inmediaciones. 10. No eleve a personas con el polipasto de cadena. 11. La carga debe estar bien sujeta al gancho. No intente elevar la carga con el extremo del gancho de carga. 12. Tire de la cadena de maniobra de forma uniforme para evitar tirones repentinos o enredos. 13. Cuando la cadena se bloquee o llegue al tope, deje de tirar de ella. Compruebe si hay un problema y soluciónelo. No maneje el polipasto de cadena con violencia. No permita que la carga se quede colgando en el aire. 14. La carga no debe sobrepasar la longitud útil de la cadena. Una tensión excesiva de la cadena entre la polea y el perno terminal puede causar problemas. 15. No permita que la carga entre en contacto con el polipasto de cadena puesto que ésta bloquearía el giro libre y podría causar daños, nudos en la cadena o bloquear la polea. 16. Realizar controles y trabajos de mantenimiento de forma periódica. Todas las piezas dañadas o defectuosas deberán ser cambiadas por personal especializado. 17. El funcionamiento de la cadena tanto en “Carga” como en “sin carga” se deberán controlar cuidadosamente antes de su uso. 18. Asegurarse de que el peso de la carga es inferior al peso nominal del polipasto de cadena. En caso de no estar seguro, no utilice el polipasto de cadena. 19. No sobrecargar el polipasto. 20. Por seguridad, comprobar y lubricar el polipasto antes y durante el manejo. Utilizar el polipasto exclusivamente cuando se encuentre en perfecto estado. 21. Asegurarse siempre de que la cadena está en posición vertical y recta sin nudos. 22. Nunca tire de la cadena de maniobra ni de la cadena de carga en un ángulo inclinado. 23. No utilizar el polipasto de cadenas en una atmósfera explosiva o en salas húmedas. 24. Controlar regularmente que la cadena de carga (1), la cadena de maniobra (2), el gancho de amarre (3), el gancho de carga (4), el perno de carga (5), la rueda motriz (6) y el cierre con eslabón (7) no presenten defectos, especialmente tras periodos largos de inactividad. 25. Ajustar la cadena de maniobra (2) de forma que el punto de desviación de la misma se encuentre a una altura entre 500-1000 mm por encima del suelo. 26. Controlar los posibles defectos que se van produciendo durante el uso. Desconectar el polipasto de cadenas en caso de presentarse anomalías durante su empleo. 27. La temperatura ambiental para su funcionamiento debe oscilar entre los -10°C y los +50°C. 15 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 16 E 2. Descripción del aparato: (Ilus. 1/2) 1. Cadena de carga 2. Cadena de maniobra 3. Gancho de amarre 4. Gancho de carga 5. Clavija terminal de carga 6. Rueda motriz 7. Cierre con eslabón 6. Manejo 3. Uso adecuado El polipasto de cadena es un dispositivo que sirve para elevar o bajar cargas de forma vertical. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 4. Características técnicas Diámetro máx. capacidad gancho de amarre: 21 mm Diámetro máx. capacidad gancho de carga: 19 mm Carga de elevación nominal: 1000 Kg Altura de carrera máx.: 2,5 m Dimensiones cadena de elevación de carga (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm Peso: 8,9 kg 5. Antes de la puesta en marcha 1. Antes de elevar una carga con el polipasto de cadena, se deberá familiarizar con la función “sin carga”. 2. Asegúrese de que el polipasto de cadena está bien fijado. Sea crítico a la hora de seleccionar el lugar donde va a colgarlo: es preciso seleccionar un punto que pueda soportar el doble de la carga. Cuando no esté seguro si el punto seleccionado es el adecuado, seleccione otro. 16 3. El polipasto de cadena se debe fijar de tal forma que durante su manejo no varíe su posición. 4. Los cierres con eslabón, en el gancho de amarre así como en el gancho de carga, deben permanecer siempre cerrados durante el funcionamiento. 6.1 Elevar una carga En la parte delantera del polipasto de cadena se encuentra estampada una flecha con la denominación “UP” que indica hacia arriba. Para elevar la carga, tirar de la cadena de maniobra (2) de este lado del polipasto. 6.2 Bajar una carga En la parte delantera del polipasto de cadena se encuentra estampada una flecha con la denominación “DN” que indica hacia abajo. Para bajar la carga, tirar de la cadena de maniobra (2) de este lado del polipasto. 7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto 7.1 Limpieza y mantenimiento 1. Para obtener el mayor rendimiento posible y la mayor seguridad en el funcionamiento, limpie periódicamente la suciedad de su polipasto de cadena, lubrique las piezas adecuadamente después de su uso y almacénelo en un lugar seco. 2. No realice personalmente modificaciones técnicas o reparaciones en su polipasto de cadena, éstas deben correr a cargo del personal especializado. 3. Se debe comprobar regularmente que el polipasto de cadena no presente ningún daño. 4. Se debe comprobar de forma periódica que el polipasto de cadena funciona correctamente. 7.2 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:  Tipo de aparato  No. de artículo del aparato  No. de identidad del aparato  No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 17 E 8. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 17 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 Konformitätserklärung k t p  m O U q  T B Q Z z erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl. declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar. ‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ 16:17 Uhr Seite 18 ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar C l j A X  W e 1 . G 4 H E dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok. деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur Kettenflaschenzug BT-CH 1000 X 2006/42/EG 87/404/EWG 2006/95/EG R&TTED 1999/5/EG 97/23/EG 2000/14/EG_2005/88/EG: 2004/108/EG 95/54/EG: 90/396/EWG 97/68/EG: 89/686/EWG EN 13157 Landau/Isar, den 13.06.2007 Weichselgartner General-Manager Art.-Nr.: 22.501.02 I.-Nr.: 01017 Subject to change without notice 18 Baumstark Product-Management Archivierung: 2250100-01-4155050 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 19  Technische Änderungen vorbehalten  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Technische wijzigingen voorbehouden  Salvo modificaciones técnicas 19 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.  La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH. 20 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 20 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 21 21 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 22 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 22 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 23 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable : 1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite. 2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil. 3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté. 4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente. 23 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 24 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio. 3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto. 4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza. 24 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 25 N GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis. 2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd. 3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. 25 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 26 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 26 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ 07.08.2007 16:17 Uhr Seite 27 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden. 3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. 4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland) Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com) E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info 27 Seite 28 16:17 Uhr 07.08.2007 Anleitung_BT_CH_1000_SPK2:_ Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info (0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr Retouren-Nr. iSC: � Name: � Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): � Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich. � � Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen EH 08/2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

EINHELL BT-CH 1000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario