Danfoss Electric expansion valve, type CCMT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
© Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 1
Tilladt omgivelsestemperatur
Allowable ambient temperature
Zulässige Umgebungstemperatur
Température ambiante admissible
Temperatura ambiente permitida
Montage - Mounting - Einbau
Montage - Montaje
027R9803
027R9803
27H0298.10
Installation guide
Et lter med maksimal maskestørrelse på 100 µm skal forendes på
indløbsledningen, hvis kølemidlet indeholder partikler større end 100 µm.
Ved ønske om anden anvendelse; kontakt venligst Danfoss.
A lter with a maximum mesh of 100µm is required on the inlet line if the
refrigerant contains particles above 100 µm.
If other application is required; please contact Danfoss.
Ein Filter mit einem Sieb von maximal 100µm ist an der Einlassleitung
erforderlich, sofern das Kältemittel Partikel enthält, die größer als 100µm sind.
Wenn andere Anwendung erfordert ist; kontakten Sie bitte Danfoss.
La mise en place d'un ltre en amont du détendeur avec un degré de
ltration de 100 µm est nécessaire.
Si l'autre application est exigée ; s'il vous plaît contacter Danfoss.
Si el refrigerante contiene partículas de más de 100µm, se requiere un
ltro con una malla de 100µm como máximo en la línea de entrada.
Si otra aplicación es requerida; contacta por favor Danfoss.
Ventilen skal være 100 % åben under montering - som den er ved levering.
Ventilen skal støttes af et rørstativ enten på selve ventilen eller på de rør,
der forbindes til ventilen.
Ventilen må ikke udsættes for udefrakommende kraft.
The valve has to be 100% open when mounting - as delivered.
The valve must be supported with tube supporters either on the valve
itself or on the tubes connected to the valve.
The valve must not be exposed to any external forces.
Das Ventil muss bei der Montage zu 100% geönet sein. Wie geliefert.
Das Ventil muss mit Rohrstützen am Ventil selbst oder an
den am Ventil angeschlossenen Rohren gestützt werden.
Das Ventil darf keinen äußeren Kräften ausgesetzt werden.
La vanne doit être totalement ouverte lors du montage, comme à la
livraison.
La vanne doit être maintenue avec des supports pour tubes sur la vanne
directement ou sur les tubes raccordés à la vanne.
La vanne ne doit pas être exposée à des contraintes extérieures.
La válvula debe estar totalmente abierta (como se suministra) para
montarla.
La válvula debe contar con soportes de tubos bien en la válvula o bien
en los tubos conectados a la misma.
No someta la válvula a ninguna fuerza externa.
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Elektrisk ventil, type CCMT til CO
2
CCMT Electric valve for CO
2
CCMT Elektrische Ventile für CO
2
-Anwendungen
Détendeurs à commande électrique CCMT pour CO
2
Válvulas eléctricas CCMT para CO
2
DK
UK
D
F
E
Fig. / Abb. 1
Fig. / Abb. 2
Max. 60 °C / 140 °F
Min. -40 °C / -40 °F
2 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 © Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03
Max. working pressure (PS/MWP)
140 bar (2030 psi)
Max. test pressure (PT)
210 bar (3045 psi)
Lodning
Brazing
Löten
Soudure
Soldadura
Max. tryk
Max. pressure
Max. Druck
Pression maximale
Presión máx.
1
2
3
27H299.10
Ved lodning skal delene rengøres mekanisk eller kemisk, og usmiddel
tilføjes efter montering. Delene opvarmes ved at placere varmen ved den
del, der har den bedste varmeoverføringsevne. Det er i dette tilfælde røret.
Når delene når lodningstemperatur, tilføjes tilsatsmateriale.
Det er ikke nødvendigt at adskille ventilen i forbindelse med slaglodning,
så længe ventilhusets temperatur og lodningens varmegenerering ikke
overstiger de i gurerne angivne temperaturer. Skulle det alligevel være
nødvendigt at adskille ventilen i forbindelse med slaglodning eller service,
skal den øverste del tilspændes med et moment på 130 Nm (g. 5).
Materialer til lodning:
Flusmiddel: Metalli tenacity nr. 5 pulver eller Braze Tec specialpasta.
Tilsatsmateriale: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/DIN L-Ag55 Sn) eller Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7).
Tilsatsmateriale indeholdende fosfor, dvs. BS: CP 1/DIN L-Ag 15P eller BS:
CP 3/DIN L-Ag P7, må ikke anvendes.
To braze the parts they must be cleaned mechanically or chemically, and after
assembly add ux. Heat the parts by placing the heat most to the part with
the best heat transfer. In this case the tube. When the parts are on brazing
temperature add ller metal.
There is no need to disassemble the valve for brazing as long as the
temperature of the valve housing and brazing heat does not exceed the
temperatures stated in the pictures. However, If the valve should be
disassembled for brazing or service the top part must be tightened with a
torque of 130Nm (g. 5).
Materials used for brazing:
Flus: Metalli tenacity No. 5 Powder or Braze Tec special h paste.
Filler: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) or Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7).
Filler metals containing Phosphor i.e. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P or
BS: CP 3/ DIN L-Ag P7 must not be used.
Zum Hartlöten müssen die Teile mechanisch oder chemisch gereinigt
werden, und nach der Montage muss ein Fließmittel aufgebracht
werden. Erwärmen Sie die Teile durch möglichst nahes Positionieren
der Wärmequelle für eine optimale Wärmeübertragung. In diesem Fall
das Rohr. Erreichen die Teile die Hartlöttemperatur, so muss das Hartlot
beigefügt werden.
Solange die Temperatur des Ventilgehäuses und die Lötwärme nicht die
in der Abbildung angegebenen Werte übersteigen, muss das Ventil nicht
auseinander genommen werden. Wenn das Ventil jedoch zum Löten
oder wartungsbedingt auseinander genommen wird, muss das Oberteil
mit einem Drehmoment von 130 Nm festgezogen werden (Abb. 5).
Zum Hartlöten verwendete Materialien:
Fließmittel: Metalli Tenacity No. 5 Gießpuder oder BrazeTec spezial h
Fließmittel.
Hartlot: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) oder Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7). Phosphor enthaltende Hartlote, z.B. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P
oder BS: CP 3/ DIN L-Ag P7, dürfen nicht verwendet werden.
Les raccords du détendeur et les tubes de liaison doivent être propres an
de réaliser une brasure dans de bonnes conditions. L'utilisation d'un ux
décapant peut être nécessaire. Chauer en premier les tubes de raccordement
puis les raccords de la vanne. Quand la température désirée est atteinte
appliquer la brasure.
Il n'est pas nécessaire de démonter la vanne pour le brasage tant que la
température du corps de vanne et de brasage n'excède pas les températures
reportées sur les images. Cependant, si la vanne doit être démontée pour le
brasage ou pour la maintenance, la partie supérieure doit être serrée avec
un couple de 130Nm (g. 5).
Matériaux utilisés pour le brasage:
Flux décapant de brasage.
Brasure : Brasure à l'argent 55% (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) ou brasure à
l'argent 56% (AWS B Ag-7).
Les brasures à base de phosphore ne doivent pas être utilisées.
Para soldar las piezas deben limpiarse mecánica o químicamente y, una vez
montadas, añadir fundente. Caliente las piezas aplicando calor, sobre todo
a la pieza con mejor transferencia de calor. En este caso, el tubo. Cuando las
piezas alcancen la temperatura de soldadura, añada metal auxiliar.
No es necesario desmontar la válvula para soldarla si las temperaturas de la
carcasa y la propia soldadura no superan las indicadas en las ilustraciones.
No obstante, si es preciso desmontar la válvula para soldarla o llevar a cabo
alguna operación de mantenimiento, la pieza superior deberá enroscarse
hasta alcanzar un par de apriete de 130 Nm (g. 5).
Los materiales que se usan para la soldadura son:
Fundente: Metalli tenacity No. 5 Powder o pasta especial Braze Tec h.
Auxiliar: Silver-Flo 55 (BS:AG 14 / DIN L-Ag55 Sn) o Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7).
No deben utilizarse metales auxiliares que contengan fósforo, por ejemplo,
BS: CP 1 / DIN L-Ag 15P o BS: CP 3 / DIN L-Ag P7.
Svejsning
Welding
Schweissen
Soudure
Soldadura
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Montering
Assembly
Montage
Assemblage
asamblea
Kontra
130 Nm
Fig. / Abb. 3
Fig. / Abb. 4
Fig. / Abb. 5
Fig. / Abb. 6
max. 75 °C / 167 °F
max. 700 °C /
1300 °F
Materials used
for brazing
© Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 3
4 Sort - Black -Schwarz
Noir - Negro
4
3 Hvid - White -Weiß
Blanc - Blanco
3
2 Grøn - Green - Grün
Vert - Verde
2
1 Rød - Red - Rot
Rouge - Rojo
1
Tilslutning 1
Connection 1
Anschluss 1
Connexion 1
Conexión 1
Trådfarve
Wire Color
Drahtfarbe
Couleur des ls
Color del cable
Tilslutning 2
Connection 2
Anschluss 2
Connexion 2
Conexión 2
Ben ud
Pin Out
Ausgangspin
Broche de sortie
Clavija extraída
Studs
Connector
Anschluss
Connecteur
Conector
CCMT
Tilslutning
Connection
Anschluss
Raccordement
Conexión
Omkoblingssekvens for stepmotor
Stepper motor switch sequence
Schrittmotor-Schaltsequenz:
Séquence de commutation du moteur à pas
Secuencia de conmutación del motor de etapas
LUKKER
CLOSING
SCHLIESSEND
FERMETURE
CIERRE
TRIN
STEP
SCHRITT
PAS
ETAPA
Spole I
Coil I
Spule I
Bobine I
Bobina I
Spole II
Coil II
Spule II
Bobine II
Bobina II
ÅBNER
OPENING
ÖFFNEND
OUVERTURE
APERTURA
Rød - Red - Rot
Rouge - Rojo
Grøn - Green
Grün - Vert - Verde
Hvid - White - Weiß
Blanc - Blanco
Sort - Black
Schwarz - Noir
Negro
1 + - + -
2 + - - +
3 - + - +
4 - + + -
1 + - + -
Fig. / Abb. 7
© Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 4
Parameter CCMT
Stepmotortype Bipolar – permanent magnet
Step mode 2-faset fuldt step
Fasemodstand 52Ω ±10%
Faseinduktans 85 mH
Holdestrøm Afhænger af applikationen.
Fuld strøm tilladt (100 % driftscyklus)
Trinvinkel 7.5° (motor),
0.9° (ledeskrue),
Udvekslingsforhold 8,5:1. (38/13)
2
:1
Nominel spænding (Konstant spændingsomformer) 12 V DC -4 % +15 %, 150 trin/sek.
Fasestrøm (Ved at anvende jævnstrømsfrekvensomformer) 100 mA RMS -4 % +15 %,
Maks. total eekt Spændings-/strømomformer: 5,5/1,3 W (UL:NEC-klasse 2)
Trinhastighed max. 150 trin/sek. (konstant spændingsstyret)
max. 300 trin/sek. (strømstyret)
Total trin CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] trin
Samlet gennemløbstid
CCMT 2, 4 & 8: 5 sek. ved 220 trin/sek.
Referenceposition Overstyring mod den fulde lukkeposition
Elektrisk tilslutning 4 tråd 0,5 mm
2
0,3 m langt kabel
Elektriske specikationer
Parameter CCMT
Stepper motor type Bi-polar - permanent magnet
Step mode 2 phase full step
Phase resistance 52Ω ±10%
Phase inductance 85 mH
Holding current Depends on application.
Full current allowed (100% duty cycle)
Step angle 7.5° (motor),
0.9° (lead screw),
Gearing ration 8.5:1. (38/13)
2
:1
Nominal voltage (Constant voltage drive) 12 V dc -4% +15%, 150 steps/sec.
Phase current (Using chopper drive) 100 mA RMS -4% +15%,
Max. total power Voltage / current drive: 5.5 / 1.3 W (UL: NEC class 2)
Step rate max. 150 steps/sec. (constant voltage drive)
max. 300 steps/sec. (chopper current drive)
Total steps CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] steps
Full travel time CCMT 2, 4 & 8: 5 sec. at 220 steps/sec.
Reference position Overdriving against the full close position
Electrical connection 4 wire 0.5 mm
2
(0.02 in
2
), 0.3 m (1 ft) long cable
Electrical specications
Dansk
English
5 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 © Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03
Elektrische Daten
Paramètre CCMT
Type de moteur à pas Aimant permanent bipolaire
Mode à pas A 2 phases complètes
Résistance de phase 52Ω ±10%
Inductance de phase 85 mH
Courant de maintien Dépend de l’application.
Courant maximum admis (cycIe de service de 100 %)
Angle du pas 7.5° (moteur),
0.9° (vis-mère),
Rapport d'engrenage 8,5:1. (38/13)
2
:1
Tension nominale (pilotage en tension constante) 12VCC, -4% +15%, 150pas/s
Courant de phase (avec l’entraînement du modulateur) 100 mA RMS -4 % +15 %,
Puissance totale max. Entraînement tension/courant: 5,5/1,3W (UL: NEC cIasse 2)
Fréquence de pas 150pas/s. (pilotage en tension constante)
0-300 pas/s (entraînement du courant de modulation)
Nombre total de pas CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] pas
Durée de déplacement maximale
CCMT 2, 4 & 8: 5 s. à 220 pas/s.
Position de référence Surcharge par rapport à la position complètement fermée
Branchement électrique 4 ls 0,5 mm
2
(0,02 po
2
), câble long de 0,3m (1pied)
Caractéristiques électriques
Parameter CCMT
Schrittmotortyp Bipolarer Dauermagnet
Schrittmodus 2-Phasen-Vollstufe
Phasenwiderstand 52 Ω ±10 %
Phaseninduktivität 85 mH
Haltestrom Abhängig von der Anwendung.
Volllaststrom zulässig (100 % Arbeitszyklus)
Schrittwinkel 7,5° (Motor),
0,9° (Leitspindel),
Übersetzungsverhältnis 8,5:1. (38/13)
2
:1
Nennspannung (Konstantspannungsantrieb) 12VDC -4% +15%, 150 Schritte/s
Phasenstrom (mit Chopperantrieb) 100 mAe -4 % +15 %
Max. Gesamtleistung Spannungs-/Stromantrieb: 5,5 / 1,3 W (UL: NEC-Klasse 2)
Schrittweite 150 Schritte/s (Konstantspannungsantrieb)
0-300 Schritte/s. (Chopperstromantrieb)
Gesamtschrittanzahl CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] Schritte
Gesamte Bewegungsdauer CCMT 2, 4 & 8: 5 s. bei 220 Schritte/s.
Referenzpunkt Übersteuerung gegen völlig geschlossene Position
Elektrischer Anschluss 4-adriges Kabel 0,5mm2, 0,3m lang
Deutsch
Français
© Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 6
Parámetro CCMT
Tipo de motor de etapas Bipolar – imán permanente
Modo de etapas Etapa completa de doble fase
Resistencia de fase 52Ω ±10%
Inductancia de fase 85 mH
Corriente de trabajo Depende de la aplicación.
Corriente completa admisible (100 % del ciclo de trabajo)
Ángulo de paso 7.5° (motor),
0.9° (husillo),
Relación de cambio 8,5:1. (38/13)
2
:1
Tensión nominal (Accionamiento de tensión constante) 12 V CC -4 % +15 %, 150 etapas/s
Corriente de fase (Con el accionamiento de interruptor) 100 mA RMS -4 % +15 %.
Potencia total máx. Accionamiento de tensión / corriente: 5,5 / 1,3 W (UL: NEC clase 2)
Aumento de etapas 150 etapas/s (accionamiento de tensión constante)
de 0 a 300 etapas/s (accionamiento de corriente de interruptor)
N.º total de etapas CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] etapas
Tiempo total de desplazamiento
CCMT 2, 4 & 8: 5 s. en 220 etapas/s.
Posición de referencia Sobredesplazamiento en relación a la posición totalmente cerrada
Conexión eléctrica 4 cables de 0,5 mm
2
(0.02 in
2
), 0,3 m (1 ft) de longitud
Especicaciones eléctricas
Español
7 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 © Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03
Advarsel!
Warning!
Achtung!
Attention !
Advertencia
Ventilen må ikke tilsluttes direkte.
Do not apply power directly to valve.
Das Ventil darf nicht direkt angeschlossen werden.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique
directement sur la vanne
No aplicar tensión directamente a la válvula
Tilslut aldrig spænding til en usamlet ventil.
Do not apply power to unassembled valve.
Das Ventil darf nur wenn komplett zusammengebau
angeschlossen werden.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique
sur une vanne non assemblée.
No aplicar tensión a la válvula desmontada.
Advarsel!
Warning!
Achtung!
Attention !
Advertencia
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Fig. / Abb. 8
© Danfoss A/S (DCS-IMCGP, sw) 2015-03 DKRCI.PI.VK1.B4.53 / 520H9778 8
www.danfoss.com/ir
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Danfoss Electric expansion valve, type CCMT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación