Danfoss Electrically operated expansion valve, type CCM Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
© Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 1
Tilladt omgivelsestemperatur
Allowable ambient temperature
Zulässige Umgebungstemperatur
Température ambiante admissible
Temperatura ambiente permitida
Montage - Mounting - Einbau
Montage - Montaje
Anvendelse - Application - Anwendung
Application - Aplicación
027R9800
027R9800
Instruction
Et filter med maksimal maskestørrelse på 100 µm skal forefindes på
indløbsledningen, hvis kølemidlet indeholder partikler større end 100 µm.
A filter with a maximum mesh of 100µm is required on the inlet line if the
refrigerant contains particles above 100 µm.
Ein Filter mit einem Sieb von maximal 100 µm ist
an der Einlassleitung erforderlich, sofern das Kältemittel Partikel
enthält, die größer als 100 µm sind.
La mise en place d'un filtre en amont du détendeur avec un degré de
filtration de 100 µm est nécessaire.
Si el refrigerante contiene partículas de más de 100 µm, se requiere un
filtro con una malla de 100 µm como máximo en la línea de entrada.
Ventilen skal være 100 % åben under montering - som den er ved levering.
Ventilen skal støttes af et rørstativ enten på selve ventilen eller på de rør,
der forbindes til ventilen.
Ventilen må ikke udsættes for udefrakommende kraft.
The valve has to be 100% open when mounting - as delivered.
The valve must be supported with tube supporters either on the valve
itself or on the tubes connected to the valve.
The valve must not be exposed to any external forces.
Das Ventil muss bei der Montage zu 100 % geöffnet sein. Wie geliefert.
Das Ventil muss mit Rohrstützen am Ventil selbst oder an
den am Ventil angeschlossenen Rohren gestützt werden.
Das Ventil darf keinen äußeren Kräften ausgesetzt werden.
La vanne doit être totalement ouverte lors du montage, comme à la
livraison.
La vanne doit être maintenue avec des supports pour tubes sur la vanne
directement ou sur les tubes raccordés à la vanne.
La vanne ne doit pas être exposée à des contraintes extérieures.
La válvula debe estar totalmente abierta (como se suministra) para
montarla.
La válvula debe contar con soportes de tubos bien en la válvula o bien
en los tubos conectados a la misma.
No someta la válvula a ninguna fuerza externa.
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Elektrisk styrede CCM-ventiler til CO
2
CCM Electrically operated valves for CO
2
Elektrisch betätigte Ventile für CO
2
-Anwendungen
Détendeurs à commande électrique CCM pour CO
2
Válvulas eléctricas CCM para CO
2
DK
UK
D
F
E
Behzad
Parastar
Digitally signed by Behzad Parastar
DN: cn=Behzad Parastar, o=Danfoss, ou=AC, [email protected], c=DK
Date: 2010.11.15 21:55:38 +01'00'
2 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010
PS/MWP = 90 bar (1305 psi)
PT = 130 bar (1885 psi)
Lodning
Brazing
Löten
Soudure
Soldadura
Max. tryk
Max. pressure
Max. Druck
Pression maximale
Presión máx.
Ved lodning skal delene rengøres mekanisk eller kemisk, og flusmiddel
tilføjes efter montering. Delene opvarmes ved at placere varmen ved den
del, der har den bedste varmeoverføringsevne. Det er i dette tilfælde røret.
Når delene når lodningstemperatur, tilføjes tilsatsmateriale.
Materialer til lodning:
Flusmiddel: Metalli tenacity nr. 5 pulver eller Braze Tec specialpasta.
Tilsatsmateriale: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/DIN L-Ag55 Sn) eller Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7).
Tilsatsmateriale indeholdende fosfor, dvs. BS: CP 1/DIN L-Ag 15P eller BS:
CP 3/DIN L-Ag P7, må ikke anvendes.
To braze the parts they must be cleaned mechanically or chemically, and after
assembly add flux. Heat the parts by placing the heat most to the part with
the best heat transfer. In this case the tube. When the parts are on brazing
temperature add filler metal.
Materials used for brazing:
Flus: Metalli tenacity No. 5 Powder or Braze Tec special h paste.
Filler: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) or Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7).
Filler metals containing Phosphor i.e. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P or
BS: CP 3/ DIN L-Ag P7 must not be used.
Zum Hartlöten müssen die Teile mechanisch oder chemisch gereinigt
werden, und nach der Montage muss ein Fließmittel aufgebracht
werden. Erwärmen Sie die Teile durch möglichst nahes Positionieren
der Wärmequelle für eine optimale Wärmeübertragung. In diesem Fall
das Rohr. Erreichen die Teile die Hartlöttemperatur, so muss das Hartlot
beigefügt werden.
Zum Hartlöten verwendete Materialien:
Fließmittel: Metalli Tenacity No. 5 Gießpuder oder BrazeTec spezial h
Fließmittel.
Hartlot: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) oder Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7). Phosphor enthaltende Hartlote, z. B. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P
oder BS: CP 3/ DIN L-Ag P7, dürfen nicht verwendet werden.
Svejsning
Welding
Schweissen
Soudure
Soldadura
Les raccords du détendeur et les tubes de liaison doivent être propres
afin de réaliser une brasure dans de bonnes conditions. L'utilisation d'un
flux décapant peut être nécessaire. Chauffer en premier les tubes de
raccordement puis les raccords de la vanne. Quand la température désirée
est atteinte appliquer la brasure.
Matériaux utilisés pour le brasage:
Flux décapant de brasage.
Brasure : Brasure à l'argent 55% (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) ou brasure à
l'argent 56% (AWS B Ag-7).
Les brasures à base de phosphore ne doivent pas être utilisées.
Para soldar las piezas deben limpiarse mecánica o químicamente y, una vez
montadas, añadir fundente. Caliente las piezas aplicando calor, sobre todo
a la pieza con mejor transferencia de calor. En este caso, el tubo. Cuando
las piezas alcancen la temperatura de soldadura, añada metal auxiliar.
Los materiales que se usan para la soldadura son:
Fundente: Metalli tenacity No. 5 Powder o pasta especial Braze Tec h.
Auxiliar: Silver-Flo 55 (BS:AG 14 / DIN L-Ag55 Sn) o Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7).
No deben utilizarse metales auxiliares que contengan fósforo, por ejemplo,
BS: CP 1 / DIN L-Ag 15P o BS: CP 3 / DIN L-Ag P7.
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
© Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 3
4 Sort - Black -Schwarz
Noir - Negro
4
3 Hvid - White -Weiß
Blanc - Blanco
3
2 Grøn - Green - Grün
Vert - Verde
2
1 Rød - Red - Rot
Rouge - Rojo
1
Tilslutning 1
Connection 1
Anschluss 1
Connexion 1
Conexión 1
Trådfarve
Wire Color
Drahtfarbe
Couleur des fils
Color del cable
Tilslutning 2
Connection 2
Anschluss 2
Connexion 2
Conexión 2
Ben ud
Pin Out
Ausgangspin
Broche de sortie
Clavija extraída
Studs
Connector
Anschluss
Connecteur
Conector
CCM
Tilslutning
Connection
Anschluss
Raccordement
Conexión
Omkoblingssekvens for stepmotor
Stepper motor switch sequence
Schrittmotor-Schaltsequenz:
Séquence de commutation du moteur à pas
Secuencia de conmutación del motor de etapas
LUKKER
CLOSING
SCHLIESSEND
FERMETURE
CIERRE
TRIN
STEP
SCHRITT
PAS
ETAPA
Spole I
Coil I
Spule I
Bobine I
Bobina I
Spole II
Coil II
Spule II
Bobine II
Bobina II
ÅBNER
OPENING
ÖFFNEND
OUVERTURE
APERTURA
Rød - Red - Rot
Rouge - Rojo
Grøn - Green
Grün - Vert - Verde
Hvid - White - Weiß
Blanc - Blanco
Sort - Black
Schwarz - Noir
Negro
1 + - + -
2 + - - +
3 - + - +
4 - + + -
1 + - + -
© Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 6
Parámetro CCM
Tipo de motor de etapas Bipolar – imán permanente
Modo de etapas Etapa completa de doble fase
Resistencia de fase 52Ω ±10%
Inductancia de fase 85 mH
Corriente de trabajo Depende de la aplicación.
Corriente completa admisible (100 % del ciclo de trabajo)
Ángulo de paso 7.5° (motor),
0.9° (husillo),
Relación de cambio 8,5:1. (38/13)
2
:1
Tensión nominal (Accionamiento de tensión constante) 12 V CC -4 % +15 %, 150 etapas/s
Corriente de fase (Con el accionamiento de interruptor) 100 mA RMS -4 % +15 %.
Potencia total máx. Accionamiento de tensión / corriente: 5,5 / 1,3 W (UL: NEC clase 2)
Aumento de etapas 150 etapas/s (accionamiento de tensión constante)
de 0 a 300 etapas/s 300 recomendadas (accionamiento de corriente de
interruptor)
N.º total de etapas CCM 10, 20 y 30: 2625 [+160 / -0] etapas
CCM 40: 3530 [+160 / -0] etapas
Tiempo total de desplazamiento CCM 10, 20 y 30: 17 / 8,5 s (tensión / corriente)
CCM 40: 23 / 11,5 s (tensión / corriente)
Posición de referencia Sobredesplazamiento en relación a la posición totalmente cerrada
Conexión eléctrica 4 cables de 0,5 mm
2
(0.02 in
2
), 0,3 m (1 ft) de longitud
Especificaciones eléctricas
Español
7 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010
Advarsel!
Warning!
Achtung!
Attention !
Advertencia
Ventilen må ikke tilsluttes direkte.
Do not apply power directly to valve.
Das Ventil darf nicht direkt angeschlossen werden.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique
directement sur la vanne
No aplicar tensión directamente a la válvula
Tilslut aldrig spænding til en usamlet ventil.
Do not apply power to unassembled valve.
Das Ventil darf nur wenn komplett zusammengebau
angeschlossen werden.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique
sur une vanne non assemblée.
No aplicar tensión a la válvula desmontada.
Advarsel!
Warning!
Achtung!
Attention !
Advertencia
Dansk
English
Deutsch
Français
Español

Transcripción de documentos

DK UK D F E 027R9800 027R9800 Instruction Elektrisk styrede CCM-ventiler til CO2 CCM Electrically operated valves for CO2 Elektrisch betätigte Ventile für CO2-Anwendungen Détendeurs à commande électrique CCM pour CO2 Válvulas eléctricas CCM para CO2 Tilladt omgivelsestemperatur Allowable ambient temperature Zulässige Umgebungstemperatur Température ambiante admissible Temperatura ambiente permitida Montage - Mounting - Einbau Montage - Montaje Anvendelse - Application - Anwendung Application - Aplicación Dansk Ventilen skal være 100 % åben under montering - som den er ved levering. Et filter med maksimal maskestørrelse på 100 µm skal forefindes på Ventilen skal støttes af et rørstativ enten på selve ventilen eller på de rør, indløbsledningen, hvis kølemidlet indeholder partikler større end 100 µm. der forbindes til ventilen. Ventilen må ikke udsættes for udefrakommende kraft. English The valve has to be 100% open when mounting - as delivered. The valve must be supported with tube supporters either on the valve itself or on the tubes connected to the valve. The valve must not be exposed to any external forces. A filter with a maximum mesh of 100µm is required on the inlet line if the refrigerant contains particles above 100 µm. Deutsch Das Ventil muss bei der Montage zu 100 % geöffnet sein. Wie geliefert. Das Ventil muss mit Rohrstützen am Ventil selbst oder an den am Ventil angeschlossenen Rohren gestützt werden. Das Ventil darf keinen äußeren Kräften ausgesetzt werden. Ein Filter mit einem Sieb von maximal 100 µm ist an der Einlassleitung erforderlich, sofern das Kältemittel Partikel enthält, die größer als 100 µm sind. Français La vanne doit être totalement ouverte lors du montage, comme à la livraison. La vanne doit être maintenue avec des supports pour tubes sur la vanne directement ou sur les tubes raccordés à la vanne. La vanne ne doit pas être exposée à des contraintes extérieures. La mise en place d'un filtre en amont du détendeur avec un degré de filtration de 100 µm est nécessaire. Español La válvula debe estar totalmente abierta (como se suministra) para montarla. La válvula debe contar con soportes de tubos bien en la válvula o bien en los tubos conectados a la misma. No someta la válvula a ninguna fuerza externa. © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 Si el refrigerante contiene partículas de más de 100 µm, se requiere un filtro con una malla de 100 µm como máximo en la línea de entrada. DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440  1 Lodning Brazing Löten Soudure Soldadura Dansk Ved lodning skal delene rengøres mekanisk eller kemisk, og flusmiddel tilføjes efter montering. Delene opvarmes ved at placere varmen ved den del, der har den bedste varmeoverføringsevne. Det er i dette tilfælde røret. Når delene når lodningstemperatur, tilføjes tilsatsmateriale. Materialer til lodning: Flusmiddel: Metalli tenacity nr. 5 pulver eller Braze Tec specialpasta. Tilsatsmateriale: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/DIN L-Ag55 Sn) eller Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). Tilsatsmateriale indeholdende fosfor, dvs. BS: CP 1/DIN L-Ag 15P eller BS: CP 3/DIN L-Ag P7, må ikke anvendes. Français Les raccords du détendeur et les tubes de liaison doivent être propres afin de réaliser une brasure dans de bonnes conditions. L'utilisation d'un flux décapant peut être nécessaire. Chauffer en premier les tubes de raccordement puis les raccords de la vanne. Quand la température désirée est atteinte appliquer la brasure. Matériaux utilisés pour le brasage: Flux décapant de brasage. Brasure : Brasure à l'argent 55% (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) ou brasure à l'argent 56% (AWS B Ag-7). Les brasures à base de phosphore ne doivent pas être utilisées. English To braze the parts they must be cleaned mechanically or chemically, and after assembly add flux. Heat the parts by placing the heat most to the part with the best heat transfer. In this case the tube. When the parts are on brazing temperature add filler metal. Español Para soldar las piezas deben limpiarse mecánica o químicamente y, una vez montadas, añadir fundente. Caliente las piezas aplicando calor, sobre todo a la pieza con mejor transferencia de calor. En este caso, el tubo. Cuando las piezas alcancen la temperatura de soldadura, añada metal auxiliar. Materials used for brazing: Flus: Metalli tenacity No. 5 Powder or Braze Tec special h paste. Filler: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) or Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). Filler metals containing Phosphor i.e. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P or BS: CP 3/ DIN L-Ag P7 must not be used. Los materiales que se usan para la soldadura son: Fundente: Metalli tenacity No. 5 Powder o pasta especial Braze Tec h. Auxiliar: Silver-Flo 55 (BS:AG 14 / DIN L-Ag55 Sn) o Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). No deben utilizarse metales auxiliares que contengan fósforo, por ejemplo, BS: CP 1 / DIN L-Ag 15P o BS: CP 3 / DIN L-Ag P7. Deutsch Zum Hartlöten müssen die Teile mechanisch oder chemisch gereinigt werden, und nach der Montage muss ein Fließmittel aufgebracht werden. Erwärmen Sie die Teile durch möglichst nahes Positionieren der Wärmequelle für eine optimale Wärmeübertragung. In diesem Fall das Rohr. Erreichen die Teile die Hartlöttemperatur, so muss das Hartlot beigefügt werden. Zum Hartlöten verwendete Materialien: Fließmittel: Metalli Tenacity No. 5 Gießpuder oder BrazeTec spezial h Fließmittel. Hartlot: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) oder Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). Phosphor enthaltende Hartlote, z. B. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P oder BS: CP 3/ DIN L-Ag P7, dürfen nicht verwendet werden. Max. tryk Max. pressure Max. Druck Pression maximale Presión máx. Svejsning Welding Schweissen Soudure Soldadura PS/MWP = 90 bar (1305 psi) PT = 130 bar (1885 psi) 2 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 Tilslutning Connection Anschluss Raccordement Conexión 4 Sort - Black -Schwarz Noir - Negro 4 3 Hvid - White -Weiß Blanc - Blanco 3 2 Grøn - Green - Grün Vert - Verde 2 1 Rød - Red - Rot Rouge - Rojo 1 Tilslutning 1 Connection 1 Anschluss 1 Connexion 1 Conexión 1 Trådfarve Wire Color Drahtfarbe Couleur des fils Color del cable Tilslutning 2 Connection 2 Anschluss 2 Connexion 2 Conexión 2 CCM Studs Connector Anschluss Connecteur Conector Ben ud Pin Out Ausgangspin Broche de sortie Clavija extraída Omkoblingssekvens for stepmotor Stepper motor switch sequence Schrittmotor-Schaltsequenz: Séquence de commutation du moteur à pas Secuencia de conmutación del motor de etapas ↑ LUKKER ↑ ↑ CLOSING ↑ ↑ SCHLIESSEND ↑ ↑ FERMETURE ↑ ↑ CIERRE ↑ TRIN STEP SCHRITT PAS ETAPA Spole I Coil I Spule I Bobine I Bobina I Rød - Red - Rot Rouge - Rojo Spole II Coil II Spule II Bobine II Bobina II Grøn - Green Hvid - White - Weiß Grün - Vert - Verde Blanc - Blanco Sort - Black Schwarz - Noir Negro 1 + - + - 2 + - - + 3 - + - + 4 - + + - 1 + - + - © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440  ↓ ÅBNER ↓ ↓ OPENING ↓ ↓ ÖFFNEND ↓ ↓ OUVERTURE ↓ ↓ APERTURA ↓ 3 Español Especificaciones eléctricas Parámetro CCM Tipo de motor de etapas Bipolar – imán permanente Modo de etapas Etapa completa de doble fase Resistencia de fase 52Ω ±10% Inductancia de fase 85 mH Corriente de trabajo Depende de la aplicación. Corriente completa admisible (100 % del ciclo de trabajo) Ángulo de paso 7.5° (motor), 0.9° (husillo), Relación de cambio 8,5:1. (38/13)2:1 Tensión nominal (Accionamiento de tensión constante) 12 V CC -4 % +15 %, 150 etapas/s Corriente de fase (Con el accionamiento de interruptor) 100 mA RMS -4 % +15 %. Potencia total máx. Accionamiento de tensión / corriente: 5,5 / 1,3 W (UL: NEC clase 2) Aumento de etapas 150 etapas/s (accionamiento de tensión constante) de 0 a 300 etapas/s 300 recomendadas (accionamiento de corriente de interruptor) N.º total de etapas CCM 10, 20 y 30: CCM 40: 2625 [+160 / -0] etapas 3530 [+160 / -0] etapas Tiempo total de desplazamiento CCM 10, 20 y 30: CCM 40: 17 / 8,5 s (tensión / corriente) 23 / 11,5 s (tensión / corriente) Posición de referencia Sobredesplazamiento en relación a la posición totalmente cerrada Conexión eléctrica 4 cables de 0,5 mm2 (0.02 in2), 0,3 m (1 ft) de longitud © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440  6 Advarsel! Warning! Achtung! Attention ! Advertencia Advarsel! Warning! Achtung! Attention ! Advertencia Dansk Ventilen må ikke tilsluttes direkte. Tilslut aldrig spænding til en usamlet ventil. English Do not apply power directly to valve. Do not apply power to unassembled valve. Deutsch Das Ventil darf nicht direkt angeschlossen werden. Das Ventil darf nur wenn komplett zusammengebau angeschlossen werden. Français Ne pas raccorder l'alimentation électrique directement sur la vanne Ne pas raccorder l'alimentation électrique sur une vanne non assemblée. Español No aplicar tensión directamente a la válvula 7 DKRCI.PI.VK1.A2.53 / 520H4440 No aplicar tensión a la válvula desmontada. © Danfoss A/S (AC-SMC/MWA), 11 - 2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Danfoss Electrically operated expansion valve, type CCM Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación