Danfoss Electrically operated expansion valve, type CCMT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
© Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09 DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123 1
Tilladt omgivelsestemperatur
Allowable ambient temperature
Zulässige Umgebungstemperatur
Température ambiante admissible
Temperatura ambiente permitida
Montage - Mounting - Einbau
Montage - Montaje
027R9963
027R9963
Instruction UL version
Et lter med maksimal maskestørrelse på 100 µm skal forendes på
indløbsledningen, hvis kølemidlet indeholder partikler større end 100 µm.
Ved ønske om anden anvendelse; kontakt venligst Danfoss.
A lter with a maximum mesh of 100µm is required on the inlet line if the
refrigerant contains particles above 100 µm.
If other application is required; please contact Danfoss.
Ein Filter mit einem Sieb von maximal 100µm ist an der Einlassleitung
erforderlich, sofern das Kältemittel Partikel enthält, die größer als 100µm sind.
Wenn andere Anwendung erfordert ist; kontakten Sie bitte Danfoss.
La mise en place d'un ltre en amont du détendeur avec un degré de
ltration de 100 µm est nécessaire.
Si l'autre application est exigée ; s'il vous plaît contacter Danfoss.
Si el refrigerante contiene partículas de más de 100µm, se requiere un
ltro con una malla de 100µm como máximo en la línea de entrada.
Si otra aplicación es requerida; contacta por favor Danfoss.
Ventilen skal være 100 % åben under montering - som den er ved levering.
Ventilen skal støttes af et rørstativ enten på selve ventilen eller på de rør,
der forbindes til ventilen.
Ventilen må ikke udsættes for udefrakommende kraft.
The valve has to be 100% open when mounting - as delivered.
The valve must be supported with tube supporters either on the valve
itself or on the tubes connected to the valve.
The valve must not be exposed to any external forces.
Das Ventil muss bei der Montage zu 100% geönet sein. Wie geliefert.
Das Ventil muss mit Rohrstützen am Ventil selbst oder an
den am Ventil angeschlossenen Rohren gestützt werden.
Das Ventil darf keinen äußeren Kräften ausgesetzt werden.
La vanne doit être totalement ouverte lors du montage, comme à la
livraison.
La vanne doit être maintenue avec des supports pour tubes sur la vanne
directement ou sur les tubes raccordés à la vanne.
La vanne ne doit pas être exposée à des contraintes extérieures.
La válvula debe estar totalmente abierta (como se suministra) para
montarla.
La válvula debe contar con soportes de tubos bien en la válvula o bien
en los tubos conectados a la misma.
No someta la válvula a ninguna fuerza externa.
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Elektrisk styrede CCMT-ventiler til CO
2
CCMT Electrically operated valves for CO
2
CCMT Elektrisch betätigte Ventile für CO
2
-Anwendungen
Détendeurs à commande électrique CCMT pour CO
2
Válvulas eléctricas CCMT para CO
2
DK
UK
D
F
E
Fig. / Abb. 1
Fig. / Abb. 2
2 DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123 © Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09
Max. working pressure (PS/MWP)
UL approved: 120 bar (1740 psi)
Max. test pressure (PT): 210 bar (3045 psi)
Lodning
Brazing
Löten
Soudure
Soldadura
Max. tryk
Max. pressure
Max. Druck
Pression maximale
Presión máx.
Ved lodning skal delene rengøres mekanisk eller kemisk, og usmiddel
tilføjes efter montering. Delene opvarmes ved at placere varmen ved den
del, der har den bedste varmeoverføringsevne. Det er i dette tilfælde røret.
Når delene når lodningstemperatur, tilføjes tilsatsmateriale.
Det er ikke nødvendigt at adskille ventilen i forbindelse med slaglodning,
så længe ventilhusets temperatur og lodningens varmegenerering ikke
overstiger de i gurerne angivne temperaturer. Skulle det alligevel være
nødvendigt at adskille ventilen i forbindelse med slaglodning eller service,
skal den øverste del tilspændes med et moment på 130 Nm (g. 5).
Materialer til lodning:
Flusmiddel: Metalli tenacity nr. 5 pulver eller Braze Tec specialpasta.
Tilsatsmateriale: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/DIN L-Ag55 Sn) eller Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7).
Tilsatsmateriale indeholdende fosfor, dvs. BS: CP 1/DIN L-Ag 15P eller BS:
CP 3/DIN L-Ag P7, må ikke anvendes.
To braze the parts they must be cleaned mechanically or chemically, and after
assembly add ux. Heat the parts by placing the heat most to the part with
the best heat transfer. In this case the tube. When the parts are on brazing
temperature add ller metal.
There is no need to disassemble the valve for brazing as long as the
temperature of the valve housing and brazing heat does not exceed the
temperatures stated in the pictures. However, If the valve should be
disassembled for brazing or service the top part must be tightened with a
torque of 130Nm (g. 5).
Materials used for brazing:
Flus: Metalli tenacity No. 5 Powder or Braze Tec special h paste.
Filler: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) or Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7).
Filler metals containing Phosphor i.e. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P or
BS: CP 3/ DIN L-Ag P7 must not be used.
Zum Hartlöten müssen die Teile mechanisch oder chemisch gereinigt
werden, und nach der Montage muss ein Fließmittel aufgebracht
werden. Erwärmen Sie die Teile durch möglichst nahes Positionieren
der Wärmequelle für eine optimale Wärmeübertragung. In diesem Fall
das Rohr. Erreichen die Teile die Hartlöttemperatur, so muss das Hartlot
beigefügt werden.
Solange die Temperatur des Ventilgehäuses und die Lötwärme nicht die
in der Abbildung angegebenen Werte übersteigen, muss das Ventil nicht
auseinander genommen werden. Wenn das Ventil jedoch zum Löten
oder wartungsbedingt auseinander genommen wird, muss das Oberteil
mit einem Drehmoment von 130 Nm festgezogen werden (Abb. 5).
Zum Hartlöten verwendete Materialien:
Fließmittel: Metalli Tenacity No. 5 Gießpuder oder BrazeTec spezial h
Fließmittel.
Hartlot: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) oder Silver-Flo 56
(AWS B Ag-7). Phosphor enthaltende Hartlote, z.B. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P
oder BS: CP 3/ DIN L-Ag P7, dürfen nicht verwendet werden.
Les raccords du détendeur et les tubes de liaison doivent être propres an
de réaliser une brasure dans de bonnes conditions. L'utilisation d'un ux
décapant peut être nécessaire. Chauer en premier les tubes de raccordement
puis les raccords de la vanne. Quand la température désirée est atteinte
appliquer la brasure.
Il n'est pas nécessaire de démonter la vanne pour le brasage tant que la
température du corps de vanne et de brasage n'excède pas les températures
reportées sur les images. Cependant, si la vanne doit être démontée pour le
brasage ou pour la maintenance, la partie supérieure doit être serrée avec
un couple de 130Nm (g. 5).
Matériaux utilisés pour le brasage:
Flux décapant de brasage.
Brasure : Brasure à l'argent 55% (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) ou brasure à
l'argent 56% (AWS B Ag-7).
Les brasures à base de phosphore ne doivent pas être utilisées.
Para soldar las piezas deben limpiarse mecánica o químicamente y, una vez
montadas, añadir fundente. Caliente las piezas aplicando calor, sobre todo
a la pieza con mejor transferencia de calor. En este caso, el tubo. Cuando las
piezas alcancen la temperatura de soldadura, añada metal auxiliar.
No es necesario desmontar la válvula para soldarla si las temperaturas de la
carcasa y la propia soldadura no superan las indicadas en las ilustraciones.
No obstante, si es preciso desmontar la válvula para soldarla o llevar a cabo
alguna operación de mantenimiento, la pieza superior deberá enroscarse
hasta alcanzar un par de apriete de 130 Nm (g. 5).
Los materiales que se usan para la soldadura son:
Fundente: Metalli tenacity No. 5 Powder o pasta especial Braze Tec h.
Auxiliar: Silver-Flo 55 (BS:AG 14 / DIN L-Ag55 Sn) o Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7).
No deben utilizarse metales auxiliares que contengan fósforo, por ejemplo,
BS: CP 1 / DIN L-Ag 15P o BS: CP 3 / DIN L-Ag P7.
Svejsning
Welding
Schweissen
Soudure
Soldadura
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Montering
Assembly
Montage
Assemblage
asamblea
Kontra
130 Nm
Fig. / Abb. 3
Fig. / Abb. 4
Fig. / Abb. 5
Fig. / Abb. 6
© Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09 DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123 6
Parámetro CCMT
Tipo de motor de etapas Bipolar – imán permanente
Modo de etapas Etapa completa de doble fase
Resistencia de fase 52Ω ±10%
Inductancia de fase 85 mH
Corriente de trabajo Depende de la aplicación.
Corriente completa admisible (100 % del ciclo de trabajo)
Ángulo de paso 7.5° (motor),
0.9° (husillo),
Relación de cambio 8,5:1. (38/13)
2
:1
Tensión nominal (Accionamiento de tensión constante) 12 V CC -4 % +15 %, 150 etapas/s
Corriente de fase (Con el accionamiento de interruptor) 100 mA RMS -4 % +15 %.
Potencia total máx. Accionamiento de tensión / corriente: 5,5 / 1,3 W (UL: NEC clase 2)
Aumento de etapas 150 etapas/s (accionamiento de tensión constante)
de 0 a 300 etapas/s (accionamiento de corriente de interruptor)
N.º total de etapas CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] etapas
Tiempo total de desplazamiento
CCMT 2, 4 & 8: 5 s. en 220 etapas/s.
Posición de referencia Sobredesplazamiento en relación a la posición totalmente cerrada
Conexión eléctrica 4 cables de 0,5 mm
2
(0.02 in
2
), 0,3 m (1 ft) de longitud
Especicaciones eléctricas
Español
7 DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123 © Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09
Advarsel!
Warning!
Achtung!
Attention !
Advertencia
Ventilen må ikke tilsluttes direkte.
Do not apply power directly to valve.
Das Ventil darf nicht direkt angeschlossen werden.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique
directement sur la vanne
No aplicar tensión directamente a la válvula
Tilslut aldrig spænding til en usamlet ventil.
Do not apply power to unassembled valve.
Das Ventil darf nur wenn komplett zusammengebau
angeschlossen werden.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique
sur une vanne non assemblée.
No aplicar tensión a la válvula desmontada.
Advarsel!
Warning!
Achtung!
Attention !
Advertencia
Dansk
English
Deutsch
Français
Español
Fig. / Abb. 8

Transcripción de documentos

DK UK D F E 027R9963 027R9963 Instruction UL version Elektrisk styrede CCMT-ventiler til CO2 CCMT Electrically operated valves for CO2 CCMT Elektrisch betätigte Ventile für CO2-Anwendungen Détendeurs à commande électrique CCMT pour CO2 Válvulas eléctricas CCMT para CO2 Tilladt omgivelsestemperatur Allowable ambient temperature Zulässige Umgebungstemperatur Température ambiante admissible Temperatura ambiente permitida Fig. / Abb. 1 Montage - Mounting - Einbau Montage - Montaje Fig. / Abb. 2 Dansk Ventilen skal være 100 % åben under montering - som den er ved levering. Et filter med maksimal maskestørrelse på 100 µm skal forefindes på Ventilen skal støttes af et rørstativ enten på selve ventilen eller på de rør, indløbsledningen, hvis kølemidlet indeholder partikler større end 100 µm. der forbindes til ventilen. Ventilen må ikke udsættes for udefrakommende kraft. Ved ønske om anden anvendelse; kontakt venligst Danfoss. English The valve has to be 100% open when mounting - as delivered. The valve must be supported with tube supporters either on the valve itself or on the tubes connected to the valve. The valve must not be exposed to any external forces. A filter with a maximum mesh of 100µm is required on the inlet line if the refrigerant contains particles above 100 µm. If other application is required; please contact Danfoss. Deutsch Das Ventil muss bei der Montage zu 100 % geöffnet sein. Wie geliefert. Das Ventil muss mit Rohrstützen am Ventil selbst oder an den am Ventil angeschlossenen Rohren gestützt werden. Das Ventil darf keinen äußeren Kräften ausgesetzt werden. Ein Filter mit einem Sieb von maximal 100 µm ist an der Einlassleitung erforderlich, sofern das Kältemittel Partikel enthält, die größer als 100 µm sind. Wenn andere Anwendung erfordert ist; kontakten Sie bitte Danfoss. Français La vanne doit être totalement ouverte lors du montage, comme à la livraison. La vanne doit être maintenue avec des supports pour tubes sur la vanne directement ou sur les tubes raccordés à la vanne. La vanne ne doit pas être exposée à des contraintes extérieures. La mise en place d'un filtre en amont du détendeur avec un degré de filtration de 100 µm est nécessaire. Si l'autre application est exigée ; s'il vous plaît contacter Danfoss. Español La válvula debe estar totalmente abierta (como se suministra) para montarla. La válvula debe contar con soportes de tubos bien en la válvula o bien en los tubos conectados a la misma. No someta la válvula a ninguna fuerza externa. © Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09 Si el refrigerante contiene partículas de más de 100 µm, se requiere un filtro con una malla de 100 µm como máximo en la línea de entrada. Si otra aplicación es requerida; contacta por favor Danfoss. DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123  1 Dansk Ved lodning skal delene rengøres mekanisk eller kemisk, og flusmiddel tilføjes efter montering. Delene opvarmes ved at placere varmen ved den del, der har den bedste varmeoverføringsevne. Det er i dette tilfælde røret. Når delene når lodningstemperatur, tilføjes tilsatsmateriale. Det er ikke nødvendigt at adskille ventilen i forbindelse med slaglodning, så længe ventilhusets temperatur og lodningens varmegenerering ikke overstiger de i figurerne angivne temperaturer. Skulle det alligevel være nødvendigt at adskille ventilen i forbindelse med slaglodning eller service, skal den øverste del tilspændes med et moment på 130 Nm (fig. 5). Materialer til lodning: Flusmiddel: Metalli tenacity nr. 5 pulver eller Braze Tec specialpasta. Tilsatsmateriale: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/DIN L-Ag55 Sn) eller Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). Tilsatsmateriale indeholdende fosfor, dvs. BS: CP 1/DIN L-Ag 15P eller BS: CP 3/DIN L-Ag P7, må ikke anvendes. Lodning Brazing Löten Soudure Soldadura English To braze the parts they must be cleaned mechanically or chemically, and after assembly add flux. Heat the parts by placing the heat most to the part with the best heat transfer. In this case the tube. When the parts are on brazing temperature add filler metal. There is no need to disassemble the valve for brazing as long as the temperature of the valve housing and brazing heat does not exceed the temperatures stated in the pictures. However, If the valve should be disassembled for brazing or service the top part must be tightened with a torque of 130Nm (fig. 5). Materials used for brazing: Flus: Metalli tenacity No. 5 Powder or Braze Tec special h paste. Filler: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) or Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). Filler metals containing Phosphor i.e. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P or BS: CP 3/ DIN L-Ag P7 must not be used. Fig. / Abb. 3 Max. tryk Max. pressure Max. Druck Pression maximale Presión máx. Deutsch Zum Hartlöten müssen die Teile mechanisch oder chemisch gereinigt werden, und nach der Montage muss ein Fließmittel aufgebracht werden. Erwärmen Sie die Teile durch möglichst nahes Positionieren der Wärmequelle für eine optimale Wärmeübertragung. In diesem Fall das Rohr. Erreichen die Teile die Hartlöttemperatur, so muss das Hartlot beigefügt werden. Solange die Temperatur des Ventilgehäuses und die Lötwärme nicht die in der Abbildung angegebenen Werte übersteigen, muss das Ventil nicht auseinander genommen werden. Wenn das Ventil jedoch zum Löten oder wartungsbedingt auseinander genommen wird, muss das Oberteil mit einem Drehmoment von 130 Nm festgezogen werden (Abb. 5). Zum Hartlöten verwendete Materialien: Fließmittel: Metalli Tenacity No. 5 Gießpuder oder BrazeTec spezial h Fließmittel. Hartlot: Silver-Flo 55 (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) oder Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). Phosphor enthaltende Hartlote, z. B. BS: CP 1/ DIN L-Ag 15P oder BS: CP 3/ DIN L-Ag P7, dürfen nicht verwendet werden. Max. working pressure (PS/MWP) UL approved: 120 bar (1740 psi) Max. test pressure (PT): 210 bar (3045 psi) Fig. / Abb. 4 Montering Assembly Montage Assemblage asamblea 130 Nm Kontra Fig. / Abb. 5 Svejsning Welding Schweissen Soudure Soldadura Fig. / Abb. 6 2 Français Les raccords du détendeur et les tubes de liaison doivent être propres afin de réaliser une brasure dans de bonnes conditions. L'utilisation d'un flux décapant peut être nécessaire. Chauffer en premier les tubes de raccordement puis les raccords de la vanne. Quand la température désirée est atteinte appliquer la brasure. Il n'est pas nécessaire de démonter la vanne pour le brasage tant que la température du corps de vanne et de brasage n'excède pas les températures reportées sur les images. Cependant, si la vanne doit être démontée pour le brasage ou pour la maintenance, la partie supérieure doit être serrée avec un couple de 130 Nm (fig. 5). Matériaux utilisés pour le brasage: Flux décapant de brasage. Brasure : Brasure à l'argent 55% (BS:AG 14/ DIN L-Ag55 Sn) ou brasure à l'argent 56% (AWS B Ag-7). Les brasures à base de phosphore ne doivent pas être utilisées. Español Para soldar las piezas deben limpiarse mecánica o químicamente y, una vez montadas, añadir fundente. Caliente las piezas aplicando calor, sobre todo a la pieza con mejor transferencia de calor. En este caso, el tubo. Cuando las piezas alcancen la temperatura de soldadura, añada metal auxiliar. No es necesario desmontar la válvula para soldarla si las temperaturas de la carcasa y la propia soldadura no superan las indicadas en las ilustraciones. No obstante, si es preciso desmontar la válvula para soldarla o llevar a cabo alguna operación de mantenimiento, la pieza superior deberá enroscarse hasta alcanzar un par de apriete de 130 Nm (fig. 5). Los materiales que se usan para la soldadura son: Fundente: Metalli tenacity No. 5 Powder o pasta especial Braze Tec h. Auxiliar: Silver-Flo 55 (BS:AG 14 / DIN L-Ag55 Sn) o Silver-Flo 56 (AWS B Ag-7). No deben utilizarse metales auxiliares que contengan fósforo, por ejemplo, BS: CP 1 / DIN L-Ag 15P o BS: CP 3 / DIN L-Ag P7. DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123 © Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09 Español Especificaciones eléctricas Parámetro CCMT Tipo de motor de etapas Bipolar – imán permanente Modo de etapas Etapa completa de doble fase Resistencia de fase 52Ω ±10% Inductancia de fase 85 mH Corriente de trabajo Depende de la aplicación. Corriente completa admisible (100 % del ciclo de trabajo) Ángulo de paso 7.5° (motor), 0.9° (husillo), Relación de cambio 8,5:1. (38/13)2:1 Tensión nominal (Accionamiento de tensión constante) 12 V CC -4 % +15 %, 150 etapas/s Corriente de fase (Con el accionamiento de interruptor) 100 mA RMS -4 % +15 %. Potencia total máx. Accionamiento de tensión / corriente: 5,5 / 1,3 W (UL: NEC clase 2) Aumento de etapas 150 etapas/s (accionamiento de tensión constante) de 0 a 300 etapas/s (accionamiento de corriente de interruptor) N.º total de etapas CCMT 2, 4 & 8: 1100 [+80 / - 0] etapas Tiempo total de desplazamiento CCMT 2, 4 & 8: 5 s. en 220 etapas/s. Posición de referencia Sobredesplazamiento en relación a la posición totalmente cerrada Conexión eléctrica 4 cables de 0,5 mm2 (0.02 in2), 0,3 m (1 ft) de longitud © Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09 DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123  6 Advarsel! Warning! Achtung! Attention ! Advertencia Advarsel! Warning! Achtung! Attention ! Advertencia Fig. / Abb. 8 Dansk Tilslut aldrig spænding til en usamlet ventil. Ventilen må ikke tilsluttes direkte. English Do not apply power to unassembled valve. Do not apply power directly to valve. Deutsch Das Ventil darf nur wenn komplett zusammengebau angeschlossen werden. Das Ventil darf nicht direkt angeschlossen werden. Français Ne pas raccorder l'alimentation électrique sur une vanne non assemblée. Ne pas raccorder l'alimentation électrique directement sur la vanne Español No aplicar tensión directamente a la válvula 7 DKRCC.PI.VK1.B3.53 / 520H8123 No aplicar tensión a la válvula desmontada. © Danfoss A/S (AC-MCI sw) 2013-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Danfoss Electrically operated expansion valve, type CCMT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación