Sony MDR-NC50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El Sony MDR-NC50 es un par de auriculares con cancelación de ruido que proporcionan un entorno más silencioso para disfrutar plenamente del sonido. Los sonidos ambientales se sintetizan y luego se reducen gracias a una señal antirruido generada por el circuito antirruido. El modelo es compacto y plegable para facilitar su transporte, e incluye potentes imanes de neodimio para un sonido más potente.

El Sony MDR-NC50 es un par de auriculares con cancelación de ruido que proporcionan un entorno más silencioso para disfrutar plenamente del sonido. Los sonidos ambientales se sintetizan y luego se reducen gracias a una señal antirruido generada por el circuito antirruido. El modelo es compacto y plegable para facilitar su transporte, e incluye potentes imanes de neodimio para un sonido más potente.

SONY MDR-NC50_U,CED,UK,E,EC7 [GB,FR,ES] 2-514-451-22(1)
Précautions
Le casque est équipé d’un circuit réducteur de
bruit.
Qu’est-ce qu’un circuit réducteur
de bruit ?
Le circuit réducteur de bruit détecte les parasites
externes au niveau des microphones intégrés et
envoie un signal de réduction équivalent, mais
opposé, aux écouteurs.
Dans des environnements calmes où le moindre
bruit est audible, l’effet de réduction du bruit
peut s’avérer peu efficace. Dans ce cas, mettez
l’appareil hors tension en appuyant sur
POWER.
L’effet de réduction du bruit peut varier selon
la façon dont vous portez le casque.
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension en
appuyant sur POWER, le son d’activation du
circuit réducteur de bruit peut être audible. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La fonction de réduction du bruit est efficace
uniquement à basses fréquences. Toutefois, le
bruit est réduit et non supprimé.
Lorsque vous utilisez ce casque dans un train
ou en voiture, certains bruits peuvent être dus
aux conditions de circulation. Dans ce cas,
mettez l’appareil hors tension en appuyant sur
POWER.
Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre
sous tension. En pareil cas, la fonction de
réduction du bruit est inactive et le casque
fonctionne comme un casque passif.
Une réaction acoustique peut se produire si
vous ne portez pas le casque correctement.
Les téléphones mobiles peuvent générer des
parasites. Tenez le casque éloigné des
téléphones mobiles.
Remarques sur l’utilisation de
cet appareil
Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
Ne laissez pas la prise s’encrasser, car cela
risquerait de déformer le son.
Veillez à rapporter ce produit à un revendeur
Sony lorsque les oreillettes sont encrassés ou
endommagés ou lorsque le casque a besoin
d’être réparé.
Ne laissez pas ce casque stéréo dans un endroit
soumis à la lumière directe du soleil, à la
chaleur ou à l’humidité.
Remarque sur le casque
Prévention des problèmes
auditifs
Évitez d’utiliser le casque à un volume élevé. Les
spécialistes de l’audition déconseillent une
utilisation prolongée à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez
le volume ou cessez d’utiliser le casque.
N’utilisez pas un casque au
volant d’une voiture ou à
bicyclette
Les sons extérieurs étant assourdis, vous risquez
de provoquer un accident de la circulation. Évitez
également de porter un casque d’écoute lorsque
vos facultés d’écoute ne doivent pas être
affaiblies, par exemple, à un passage à niveau, sur
un chantier, etc.
Dépannage
Absence de son
Vérifiez la connexion entre le casque et
l’équipement audio/vidéo.
Assurez-vous que l’équipement audio/vidéo est
sous tension.
Augmentez le volume de l’équipement audio/
vidéo connecté.
Son étouffé
Réduisez le volume de l’équipement audio/
vidéo connecté.
Remplacez la pile.
Mise sous tension impossible
Assurez-vous que la pile n’est pas déchargée
(voyant POWER faible).
Remplacez la pile par une neuve.
Réaction acoustique
Vérifiez que le casque est correctement
positionné.
Spécifications
Généralités
Type Dynamique, fermé
Éléments 40 mm, de type à dôme
Charge nominale efficace
100 mW
Impédance 40 à 1 kHz
(appareil sous tension)
100 à 1 kHz
(appareil hors tension)
Sensibilité 102 dB/mW
(appareil sous tension)
100 dB/mW
(appareil hors tension)
Réponse en fréquence
14 à 22 000 Hz
Plage de fréquences de l’atténuation du bruit active
40 à 1 500 Hz, supérieure à 14 dB à
300 Hz
Source d’alimentation
1,5 VCC, 1 × pile séche R03 (taille
AAA)
Masse environ 290 g (11 oz), pile comprise
Accessoires fournis
Cordon de raccordement (1,5 m, mini-fiche stéréo
plaquée or de type L)(1), étui de transport(1),
adaptateur de fiche pour utilisation à bord
d’avions* (simple/double)(1), adaptateur de fiche
plaqué or unimatch (fiche stéréo de type
téléphonique y mini-prise stéréo)(1), mode
d’emploi (1)
* Risque d’incompatibilité avec certains services
musicaux à bord d’avions.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo
de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los
servicios de personal
cualificado.
La validez de la marca CE se limita únicamente a
aquellos países en los que la legislación la
impone, especialmente los países de la EEE
(Espacio Económico Europeo).
Características
Los auriculares de supresión de ruido reducen
el ruido ambiental y proporcionan un entorno
más tranquilo para disfrutar mejor del sonido.
El ruido ambiental se sintetiza y reduce
mediante una señal antisonido producida por el
circuito de supresión de ruido. (El sonido
superior a 14 dB se reduce a 300 Hz.)
Diseño compacto y plegable que facilita el
transporte.
Imanes de neodimio para un sonido potente.
Funcionamiento pasivo cuando el circuito de
supresión de ruido no está activado.
Función de monitor incorporado para escuchar
el sonido envolvente sin desconectar los
auriculares.
Adaptador de clavija suministrado para facilitar
la conexión a la toma estéreo o dual para
escuchar música durante los trayectos aéreos.
Instalación de la pila
1 Abra el receptáculo derecho, tal como se
muestra en la ilustración.
2 Abra la tapa del contenedor de las pilas
del auricular para insertar una pila de
tamaño AAA.
3 Cierre la tapa.
Duración de la pila
*
1
Entrada de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*
2
El tiempo indicado arriba puede variar en función de
la temperatura o las condiciones de uso.
Sustitución de la pila
Sustituya la pila por una nueva cuando se atenúe
el indicador POWER. Si a la pila le queda poca
energía, es posible que no funcione la función de
supresión de ruido.
Escuchar música
1 Conecte los auriculares al equipo AV.
* “WALKMAN” es una marca registrada de Sony
Corporation que representa los productos de
auriculares estéreo.
Notas
Inserte la clavija en la toma hasta que oiga un
clic.
Para desconectar el cable, tire de la clavija,
nunca del cable, ya que podrían romperse los
conductores internos.
2 Active el selector POWER situado en el
lado derecho de los auriculares.
El indicador POWER se ilumina en rojo. Al
encender la unidad, se reduce el ruido
ambiental y se puede escuchar música con
más claridad a un volumen más bajo.
3 Colóquese los auriculares de forma que
las almohadillas le cubran las orejas.
RL
4 Encienda el equipo AV.
Escuchar el sonido ambiental por
seguridad.
La reproducción se silencia al pulsar el
interruptor MONITOR, lo que permite
escuchar el sonido envolvente.
Nota
Es posible que no se escuche el sonido ambiental
si cubre el micrófono con las manos.
Notas sobre el uso en un
avión
El adaptador de clavija suministrado puede
conectarse a minitomas estéreo y duales.
No utilice los auriculares cuando esté prohibido
el uso de equipos electrónicos o el uso de
auriculares personales para los servicios de
música a bordo.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativo al sistema que no se trate
en este manual, consulte con el distribuidor Sony
más cercano.
Después de escuchar
música
Apague los auriculares.
Plegado de los
auriculares
Plegado
Los receptáculos giran hasta quedar alineados de
manera que puedan guardarse fácilmente en el
estuche de transporte (suministrado) o en el
bolsillo de un asiento.
Restáurelos a la posición habitual antes de
utilizarlos.
Colocar los auriculares en el
estuche de transporte
Pliegue los auriculares antes de colocarlos en el
estuche de transporte.
2
1
1 Puede transportar el estuche de transporte a
mano desabrochando el botón y tirando de la
correa.
2 También pueden guardarse el cable
suministrado, las tomas unimatch o las pilas
de reserva.
Nota sobre cómo guardar el
cable de conexión
Guarde el cable de conexión en la funda de
transporte con las dos clavijas juntas para evitar
que la batería se cortocircuite.
Precauciones
Los auriculares disponen de un circuito para la
supresión de ruido.
¿Qué es la supresión de ruido?
El circuito de supresión de ruido detecta ruidos
exteriores a través de los micrófonos incorporados
y envía a los auriculares una señal de supresión
igual pero opuesta.
Es posible que el efecto de supresión de ruido
no se perciba en un ambiente muy silencioso, o
es posible que se escuche algo de ruido. En este
caso, coloque el selector POWER en “off”.
El efecto de supresión del ruido puede variar en
función de cómo se colocan los auriculares.
Cuando coloque el selector POWER en “on”,
es posible que se perciba el ruido de
funcionamiento de la función de supresión de
ruido. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
La función de supresión de ruido sólo se aplica
a ruidos en la banda de baja frecuencia. Aunque
se reduce el ruido, no se silencia por completo.
Si utiliza los auriculares en un tren o automóvil,
pueden producirse ruidos en función de las
condiciones del exterior. En este caso, coloque
el selector POWER en “off”.
Puede utilizar los auriculares sin activar la
alimentación. En tal caso, la función de
supresión de ruido no está activa y los
auriculares funcionan como auriculares
pasivos.
Se producirá ruido de zumbido si no se coloca
los auriculares correctamente.
Los teléfonos móviles pueden producir ruido.
Mantenga los auriculares alejados de los
teléfonos móviles.
Notas sobre el uso
Limpie los auriculares con un paño suave y
seco.
Evite que la clavija se ensucie. De lo contrario,
el sonido puede distorsionarse.
Asegúrese de consultar con un distribuidor
Sony cuando se ensucien o dañen las
almohadillas, o cuando los auriculares
requieran reparación.
No deje los auriculares estéreo en lugares
sujetos a la luz directa del sol, calor o humedad.
Nota sobre los auriculares
Prevención de daños en los
oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan su uso de
forma continua y durante periodos prolongados a
este nivel. Si escucha un pitido en los oídos, baje
el volumen o deje de usar los auriculares.
No utilice los auriculares
mientras conduce o monta en
bicicleta
Debido a que los auriculares reducen los ruidos
exteriores, pueden ser la causa un accidente de
tráfico. Además, procure no utilizarlos en
situaciones que dificulten la audición, por
ejemplo, en pasos a nivel, zonas en construcción,
etc.
Pila
Pila alcalina LR03/AM-4 (N)
(tamaño AAA) de Sony
Pila de manganeso R03/UM-4
(NU) (tamaño AAA) de Sony
Horas aprox.*
1
30 horas*
2
15 horas*
2
Haga coindicir el
lado e de la pila con
el símbolo e del
compartimento de
las pilas.
Solución de
problemas
No se escucha el sonido
Compruebe la conexión de los auriculares y del
equipo AV.
Compruebe que el equipo AV conectado está
encendido.
Suba el volumen del equipo AV conectado.
Sonido amortiguado
Baje el volumen del equipo AV conectado.
Sustituya la pila.
No se activa la alimentación
Compruebe si la pila está agotada (se atenúa el
indicador POWER).
Sustitúyala por una nueva.
Zumbido
Asegúrese de colocarse los auriculares
correctamente.
Especificaciones
Generales
Tipo Dinámicos, cerrados
Unidades auriculares
40 mm, tipo cúpula
Capacidad de manipulación de potencia
100 mW
Impedancia 40 a 1 kHz
(con la unidad encendida)
100 a 1 kHz
(con la unidad apagada)
Sensibilidad 102 dB/mW
(con la unidad encendida)
100 dB/mW
(con la unidad apagada)
Respuesta de frecuencia
14 – 22.000 Hz
Rango de frecuencias de la atenuación activa de sonido
40 - 1.500 Hz más de 14 dB a 300 Hz
Fuente de alimentación
cc de 1,5 V, 1 pila seca R03 (tamaño
AAA)
Masa 290 g aprox. incluida la pila
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1,5 m, miniclavija estéreo
dorada tipo L)(1), estuche de transporte (1),
adaptador de clavija para uso en aviones*
(individual/doble)(1), adaptador de clavija dorada
unimatch (clavija fonográfica estéreo y
minitoma estéreo)(1) y manual de instrucciones
(1)
* Puede que no sea compatible con algunos
servicios musicales de aviones.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Micrófono de supresión de
ruido
LR
ON OFF
LR
micrófono de control
Interruptor
MONITOR
Conexión a la minitoma estéreo
de la toma del mando a
distancia suministrado con un
WALKMAN*, etc.
LR
Conexión a la minitoma
estéreo de un
WALKMAN*, etc.
Cable de
conexión de 1,5 m
(suministrado)
Auriculares
a la toma para auriculares
de un asiento del avión
Adaptador de clavija
(suministrado)
Para conectarlos a tomas
dobles o a una minitoma
estéreo de servicios de música
en vuelo.
Mando a distancia
Para tomas duales Para minitomas estéreo

Transcripción de documentos

Précautions Le casque est équipé d’un circuit réducteur de bruit. Qu’est-ce qu’un circuit réducteur de bruit ? Le circuit réducteur de bruit détecte les parasites externes au niveau des microphones intégrés et envoie un signal de réduction équivalent, mais opposé, aux écouteurs. • Dans des environnements calmes où le moindre bruit est audible, l’effet de réduction du bruit peut s’avérer peu efficace. Dans ce cas, mettez l’appareil hors tension en appuyant sur POWER. • L’effet de réduction du bruit peut varier selon la façon dont vous portez le casque. • Lorsque vous mettez l’appareil sous tension en appuyant sur POWER, le son d’activation du circuit réducteur de bruit peut être audible. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. • La fonction de réduction du bruit est efficace uniquement à basses fréquences. Toutefois, le bruit est réduit et non supprimé. • Lorsque vous utilisez ce casque dans un train ou en voiture, certains bruits peuvent être dus aux conditions de circulation. Dans ce cas, mettez l’appareil hors tension en appuyant sur POWER. • Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous tension. En pareil cas, la fonction de réduction du bruit est inactive et le casque fonctionne comme un casque passif. • Une réaction acoustique peut se produire si vous ne portez pas le casque correctement. • Les téléphones mobiles peuvent générer des parasites. Tenez le casque éloigné des téléphones mobiles. Remarques sur l’utilisation de cet appareil • Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec. • Ne laissez pas la prise s’encrasser, car cela risquerait de déformer le son. • Veillez à rapporter ce produit à un revendeur Sony lorsque les oreillettes sont encrassés ou endommagés ou lorsque le casque a besoin d’être réparé. • Ne laissez pas ce casque stéréo dans un endroit soumis à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité. Remarque sur le casque Prévention des problèmes auditifs Évitez d’utiliser le casque à un volume élevé. Les spécialistes de l’audition déconseillent une utilisation prolongée à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez d’utiliser le casque. N’utilisez pas un casque au volant d’une voiture ou à bicyclette Dépannage Absence de son • Vérifiez la connexion entre le casque et l’équipement audio/vidéo. • Assurez-vous que l’équipement audio/vidéo est sous tension. • Augmentez le volume de l’équipement audio/ vidéo connecté. Son étouffé • Réduisez le volume de l’équipement audio/ vidéo connecté. • Remplacez la pile. Mise sous tension impossible • Assurez-vous que la pile n’est pas déchargée (voyant POWER faible). • Remplacez la pile par une neuve. Réaction acoustique 4 Encienda el equipo AV. Duración de la pila Español Pila Horas aprox.*1 Escuchar el sonido ambiental por seguridad. Pila alcalina LR03/AM-4 (N) 30 horas* (tamaño AAA) de Sony Pila de manganeso R03/UM-4 15 horas*2 (NU) (tamaño AAA) de Sony 2 ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. *1 Entrada de 1 kHz, 1 mW + 1 mW *2 El tiempo indicado arriba puede variar en función de la temperatura o las condiciones de uso. Sustituya la pila por una nueva cuando se atenúe el indicador POWER. Si a la pila le queda poca energía, es posible que no funcione la función de supresión de ruido. La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países de la EEE (Espacio Económico Europeo). Escuchar música Type Dynamique, fermé Éléments 40 mm, de type à dôme Charge nominale efficace 100 mW Impédance 40 Ω à 1 kHz (appareil sous tension) 100 Ω à 1 kHz (appareil hors tension) Sensibilité 102 dB/mW (appareil sous tension) 100 dB/mW (appareil hors tension) Réponse en fréquence 14 à 22 000 Hz Plage de fréquences de l’atténuation du bruit active 40 à 1 500 Hz, supérieure à 14 dB à 300 Hz Source d’alimentation 1,5 VCC, 1 × pile séche R03 (taille AAA) Masse environ 290 g (11 oz), pile comprise Accessoires fournis Cordon de raccordement (1,5 m, mini-fiche stéréo plaquée or de type L)(1), étui de transport(1), adaptateur de fiche pour utilisation à bord d’avions* (simple/double)(1), adaptateur de fiche plaqué or unimatch (fiche stéréo de type téléphonique y mini-prise stéréo)(1), mode d’emploi (1) Interruptor MONITOR Nota Auriculares • Los auriculares de supresión de ruido reducen el ruido ambiental y proporcionan un entorno más tranquilo para disfrutar mejor del sonido. El ruido ambiental se sintetiza y reduce mediante una señal antisonido producida por el circuito de supresión de ruido. (El sonido superior a 14 dB se reduce a 300 Hz.) • Diseño compacto y plegable que facilita el transporte. • Imanes de neodimio para un sonido potente. • Funcionamiento pasivo cuando el circuito de supresión de ruido no está activado. • Función de monitor incorporado para escuchar el sonido envolvente sin desconectar los auriculares. • Adaptador de clavija suministrado para facilitar la conexión a la toma estéreo o dual para escuchar música durante los trayectos aéreos. Instalación de la pila 1 Abra el receptáculo derecho, tal como se Para conectarlos a tomas dobles o a una minitoma estéreo de servicios de música en vuelo. Notas sobre el uso en un avión R L • El adaptador de clavija suministrado puede conectarse a minitomas estéreo y duales. Adaptador de clavija (suministrado) Para tomas duales Para minitomas estéreo a la toma para auriculares de un asiento del avión Conexión a la minitoma estéreo de un WALKMAN*, etc. • No utilice los auriculares cuando esté prohibido el uso de equipos electrónicos o el uso de auriculares personales para los servicios de música a bordo. Mando a distancia Conexión a la minitoma estéreo de la toma del mando a distancia suministrado con un WALKMAN*, etc. Cable de conexión de 1,5 m (suministrado) * “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos de auriculares estéreo. Notas • Inserte la clavija en la toma hasta que oiga un clic. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativo al sistema que no se trate en este manual, consulte con el distribuidor Sony más cercano. Después de escuchar música Apague los auriculares. muestra en la ilustración. Plegado de los auriculares • Para desconectar el cable, tire de la clavija, nunca del cable, ya que podrían romperse los conductores internos. * Risque d’incompatibilité avec certains services musicaux à bord d’avions. La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. L Es posible que no se escuche el sonido ambiental si cubre el micrófono con las manos. Características Généralités R micrófono de control 1 Conecte los auriculares al equipo AV. 2 Abra la tapa del contenedor de las pilas del auricular para insertar una pila de tamaño AAA. lado derecho de los auriculares. El indicador POWER se ilumina en rojo. Al encender la unidad, se reduce el ruido ambiental y se puede escuchar música con más claridad a un volumen más bajo. Plegado Los receptáculos giran hasta quedar alineados de manera que puedan guardarse fácilmente en el estuche de transporte (suministrado) o en el bolsillo de un asiento. Restáurelos a la posición habitual antes de utilizarlos. R L OFF Haga coindicir el lado e de la pila con el símbolo e del compartimento de las pilas. Micrófono de supresión de ruido ¿Qué es la supresión de ruido? • Es posible que el efecto de supresión de ruido no se perciba en un ambiente muy silencioso, o es posible que se escuche algo de ruido. En este caso, coloque el selector POWER en “off”. • El efecto de supresión del ruido puede variar en función de cómo se colocan los auriculares. • Cuando coloque el selector POWER en “on”, es posible que se perciba el ruido de funcionamiento de la función de supresión de ruido. No se trata de un fallo de funcionamiento. • La función de supresión de ruido sólo se aplica a ruidos en la banda de baja frecuencia. Aunque se reduce el ruido, no se silencia por completo. • Si utiliza los auriculares en un tren o automóvil, pueden producirse ruidos en función de las condiciones del exterior. En este caso, coloque el selector POWER en “off”. • Puede utilizar los auriculares sin activar la alimentación. En tal caso, la función de supresión de ruido no está activa y los auriculares funcionan como auriculares pasivos. • Se producirá ruido de zumbido si no se coloca los auriculares correctamente. • Los teléfonos móviles pueden producir ruido. Mantenga los auriculares alejados de los teléfonos móviles. Notas sobre el uso • Limpie los auriculares con un paño suave y seco. • Evite que la clavija se ensucie. De lo contrario, el sonido puede distorsionarse. • Asegúrese de consultar con un distribuidor Sony cuando se ensucien o dañen las almohadillas, o cuando los auriculares requieran reparación. • No deje los auriculares estéreo en lugares sujetos a la luz directa del sol, calor o humedad. Nota sobre los auriculares Prevención de daños en los oídos Evite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan su uso de forma continua y durante periodos prolongados a este nivel. Si escucha un pitido en los oídos, baje el volumen o deje de usar los auriculares. Solución de problemas No se escucha el sonido • Compruebe la conexión de los auriculares y del equipo AV. • Compruebe que el equipo AV conectado está encendido. • Suba el volumen del equipo AV conectado. Sonido amortiguado • Baje el volumen del equipo AV conectado. • Sustituya la pila. No se activa la alimentación • Compruebe si la pila está agotada (se atenúa el indicador POWER). • Sustitúyala por una nueva. Zumbido • Asegúrese de colocarse los auriculares correctamente. Especificaciones Generales Tipo Dinámicos, cerrados Unidades auriculares 40 mm, tipo cúpula Capacidad de manipulación de potencia 100 mW Impedancia 40 Ω a 1 kHz (con la unidad encendida) 100 Ω a 1 kHz (con la unidad apagada) Sensibilidad 102 dB/mW (con la unidad encendida) 100 dB/mW (con la unidad apagada) Respuesta de frecuencia 14 – 22.000 Hz Rango de frecuencias de la atenuación activa de sonido 40 - 1.500 Hz más de 14 dB a 300 Hz Fuente de alimentación cc de 1,5 V, 1 pila seca R03 (tamaño AAA) Masa 290 g aprox. incluida la pila Accesorios suministrados Cable de conexión (1,5 m, miniclavija estéreo dorada tipo L)(1), estuche de transporte (1), adaptador de clavija para uso en aviones* (individual/doble)(1), adaptador de clavija dorada unimatch (clavija fonográfica estéreo y minitoma estéreo)(1) y manual de instrucciones (1) * Puede que no sea compatible con algunos servicios musicales de aviones. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. No utilice los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta Debido a que los auriculares reducen los ruidos exteriores, pueden ser la causa un accidente de tráfico. Además, procure no utilizarlos en situaciones que dificulten la audición, por ejemplo, en pasos a nivel, zonas en construcción, etc. ON Les sons extérieurs étant assourdis, vous risquez de provoquer un accident de la circulation. Évitez également de porter un casque d’écoute lorsque vos facultés d’écoute ne doivent pas être affaiblies, par exemple, à un passage à niveau, sur un chantier, etc. 2 Active el selector POWER situado en el Los auriculares disponen de un circuito para la supresión de ruido. El circuito de supresión de ruido detecta ruidos exteriores a través de los micrófonos incorporados y envía a los auriculares una señal de supresión igual pero opuesta. Sustitución de la pila Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. • Vérifiez que le casque est correctement positionné. Spécifications La reproducción se silencia al pulsar el interruptor MONITOR, lo que permite escuchar el sonido envolvente. Precauciones Colocar los auriculares en el estuche de transporte Pliegue los auriculares antes de colocarlos en el estuche de transporte. 3 Cierre la tapa. 2 3 Colóquese los auriculares de forma que las almohadillas le cubran las orejas. R L 1 1 Puede transportar el estuche de transporte a mano desabrochando el botón y tirando de la correa. 2 También pueden guardarse el cable suministrado, las tomas unimatch o las pilas de reserva. Nota sobre cómo guardar el cable de conexión Guarde el cable de conexión en la funda de transporte con las dos clavijas juntas para evitar que la batería se cortocircuite. SONY MDR-NC50_U,CED,UK,E,EC7 [GB,FR,ES] 2-514-451-22(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-NC50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

El Sony MDR-NC50 es un par de auriculares con cancelación de ruido que proporcionan un entorno más silencioso para disfrutar plenamente del sonido. Los sonidos ambientales se sintetizan y luego se reducen gracias a una señal antirruido generada por el circuito antirruido. El modelo es compacto y plegable para facilitar su transporte, e incluye potentes imanes de neodimio para un sonido más potente.