Transcripción de documentos
Fiorina 74 S-line - Fiorina 90 S-line
6
BRUGSANVISNING
2
5
INSTRUCCIONES DE USO
30
3
MANUEL D’UTILISATION
60
>
ISTRUzIONI D’USO
90
1
GEBRUIkSAANWIJzING
120
=
BRUkSANVISNINGEN
150
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 1
10-07-13 15:16
VIGTIGE DELE
A
Glasparti
2
Sneglgearkasse
3
Snegl
4
Udsugningsrør for
forbrændingsluft
5
Røggastemperatursensoren
6
Røgsensor
4
7
Trykafbryder
5
8
Røgventilator
9
Dæksel til træpillebeholder
J
Betjeningspanel
K
Træpillebeholder
L
Adgangspanel for
vedligeholdelse
M
Blæseren til recirkulation af luften
N
Til/fra
O
Sikkerhedstermostat
med manuel nulstilling
P
Elektronisk printkort
Q
Rökkammaren
R
Brænderdør
S
Brændeskål med
askeskuffe
1
2
3
6
8
7
figur 1
J
9
K
L
M
N
O
T
Askeskuffe
P
S
figur 2
T
R
Q
1. LÆS FØRST BETJENINGSVEJLEDNINGEN
2. I TVIVLSTILFÆLDE HENVEND DEM TIL DERES FORHANDLER
6
2
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 2
10-07-13 15:16
Kære kunde,
Tillykke med købet af Zibro-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt,
som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt.
Læs denne brugsanvisning, før Zibro-ovnen tages i brug, og gem den til
senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den.
På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og
produktionsfejl.
God fornøjelse med Zibro-ovnen!
Med venlig hilsen
PVG Holding b.v.
Kundeserviceafdelingen
6
3
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 3
10-07-13 15:16
1.
SiKKerHeDSinSTruKTioner
2.
HVorDan en nøDSiTuaTion eLLer en SKorSTenSbranD HånDTereS
3.
FørSTe ibruGTaGninG
3.1 Handlinger før og under første opstart
4.
norMaLbeTjeninG aF oVnen
4.1 Display-information
4.2 normal start
4.3 Start under andre forhold
4.4 indstilling af temperatur
4.5 Ændring af ovnens varmeafgivelse
4.6 Save mode
4.7 normal slukning
4.8 Fjernbetjeningen
4.9 Skift af fjernbetjeningens batterier
5.
PåFyLDninG aF TrÆPiLLer i TrÆPiLLebeHoLDeren
5.1 brændsel
5.2 Påfyldning af træpiller i træpillebeholderen
6.
VeDLiGeHoLDeLSe
6.1 Vedligeholdelse, som skal udføres af (slut)brugeren
6.2 rengøring af ovnens udvendige flader
6.3 rengøring af glasset
6.4 rengøring af brændeskålen med askeskuffen
6.5 rengøring af varmeveksleren
6.6 rengøring af herden
6.7 Kontrol af brænderdørens forsegling
6.8 rengøring af træpillebeholderen og sneglen
6.9 rengøring af pilletilførselsrøret
6.10 Vedligeholdelse, som skal udføres af autoriseret tekniker
7.
TeKniSK SerVice - oriGinaLe reSerVeDeLe
8.
FejLFinDinG
8.1 nulstilling af en fejl
8.2 Fejlliste
9.
TeKniSKe DaTa
10.
GaranTibeTinGeLSer
G
alle figurer, der henvises til i denne vejledning, findes bag i
vejledningen.
6
4
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 4
10-07-13 15:16
1. SIkkERHEDSINSTRUkTIONER
G
beMÆrK! alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun
til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er
den faktiske udformning, der gælder.
Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige
situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder.
ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale
bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til opvarmning
af rum i private hjem og er kun egnet til brug på tørre steder som f.eks. under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer eller køkkener eller i garager.
installer ikke ovnen soveværelser og badeværelser.
Det er vigtigt at installere ovnen korrekt af hensyn til produktets ydelse og personsikkerheden. Derfor gælder følgende:
•
Ovnen skal installeres af en Zibro-autoriseret varme-og installationstekniker. instruktionerne i denne brugsanvisning kan variere iht. lokal og/eller
regional lovgivning. Garantien for dette produkt gælder kun, hvis det installeres af en Zibro-autoriseret tekniker. itvivlstilfælde er den strengeste
lovgivning gældende. Producenten og distributøren fraskriver sig ethvert
ansvar i tilfælde af installation, som ikke overholder den lokale lovgivning,
og/eller i tilfælde af mangelfuld luftventilation og/eller forkert brug.
•
Ovnen må kun installeres i et rum, hvor placeringen, bygningskonstruktionen og rummets anvendelse muliggør sikker brug af ovnen.
Kontakt altid forhandleren eller installatøren, hvis du støder på problemer med
ovnen, eller hvis du har problemer med at læse eller forstå denne brugsanvisning.
•
Afbrænding af træpiller kræver ilt og dermed luft.
Sørg for, at røret til forbrændingsluft altid har adgang til frisk luft udefra.
•
Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til. Kontroller regelmæssigt at luftindtaget ikke blokeres af skidt.
•
Brug korrekt udstyr til transport af ovnen. Brug af uegnet udstyr kan medføre personskade og/eller beskadigelse af ovnen.
•
Undgå at anbringe brændbare genstande og/eller materialer inden for en
afstand på 200 mm fra ovnens sider og 200 mm fra ovens bagside og inden
for en afstand på 800 mm fra ovnens forside.
•
Ovnen er designet som en fritstående model og må ikke indbygges. Sørg for,
at der er 200 mm frirum mellem vægge og ovnens sider/bagside.
•
Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Børn må ALDRIG
være alene sammen med ovnen. børn bør holdes under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med ovnen.
•
Ovnen må ikke bruges af personer (herunder børn) med fysisk eller psykisk
6
5
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 5
10-07-13 15:16
handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ovennævnte personer må
aldrig efterlades alene med emballagen uden opsyn, da emballagematerialet udgør en kvælningsfare.
•
Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. varmebeskyttelseshandsker ved betjening af
ovnen. bær altid de nødvendige personlige værnemidler ved installation og
vedligeholdelse af ovnen, såsom sikkerhedsbriller, handsker m.m.
•
Bær altid de nødvendige personlige værnemidler ved installation og vedligeholdelse af ovnen, såsom sikkerhedsbriller, handsker m.m.
•
Vær forsigtig ved gen(påfyldning) af træpiller, når ovnen er varm. Sørg for,
at der ikke er risiko for, at der går ild i sækken med træpiller.
•
Pas på ikke at komme for tæt på ovnen, da der kan gå ild i tøj, hvis det kommer for tæt på ilden.
•
Undgå at arbejde med brændbare opløsningsmidler i det rum, hvor ovnen
bruges. Fjern brændbare opløsningsmidler og letantændelige materialer fra
det rum, hvor ovnen installeres.
•
Ovnen er tung, og gulvunderlaget skal derfor kontrolleres af en ekspert.
•
Brug kun tørre træpiller af god kvalitet uden rester af lim, harpiks og tilsætningsstoffer. De skal have en diameter på 6 mm, en maksimumlængde 30 mm.
•
Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel såsom
træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, flydende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke bruges.
•
Dårligt, vådt, imprægneret eller malet brænde vil medføre kondensdannelse og/eller sod i skorstenen eller i selve ovnen. Det kan medføre dårlig
funktion og farlige situationer.
•
Sørg for, at skorstenen fejes regelmæssigt af en skorstensfejer iht. de lokale
bestemmelser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens system, herunder også skorstenen, kontrolleres og vedligeholdes af en autoriseret specialist
mindst to gange om året (første gang i starten af varmesæsonen). Ved intensiv
brug af ovnen skal hele systemet, inklusive skorstenen, rengøres oftere.
•
Undlad at bruge ovnen som grill.
Tilslut altid én brændeovn pr. skorstensrør. Tilslutning af flere brændeovne
til den samme skorsten, kan føre til farlige situationer.
Denne ovn skal også forsynes med elektrisk strøm. Læs advarslerne og bemærkningerne nedenfor grundigt igennem:
•
Brug ikke et defekt strømkabel.
•
Et defekt strømkabel må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret
person eller et serviceværksted.
•
Klem eller bøj ikke kablet.
•
Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele.
•
Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning. Hvis et passende
stikkontakt med jordforbindelse ikke forefindes, skal en stikkontakt med
jordforbindelse installeres af en autoriseret elektriker.
6
6
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 6
10-07-13 15:16
•
Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz.
enheden SKaL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse.
•
Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet.
•
Placer ikke apparatet lige under en vægmonteret stikdåse.
Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes:
•
Tilslutningsspændingen svarer til den, der er angivet på typepladen.
•
Stikkontakten og strømforsyningen skal passe til enheden.
•
Kablets stik passer til stikkontakten.
G
Lad en autoriseret elektriker kontrollere den elektriske tilslutning, hvis
du ikke er sikker på, at alting er tilsluttet korrekt.
•
Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til.
•
Der må ikke stikkes genstande i enhedens åbninger.
•
Enheden må aldrig komme i kontakt med vand. Sprøjt ikke vand på enheden eller sænk ikke enheden ned i vand, fordi det kan forårsage kortslutning.
•
Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før enheden eller en del af den
rengøres eller udskiftes.
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der foretages vedligeholdelse.
•
Tag altid stikket ud af kontakten, når enheden ikke er i brug.
•
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på apparatet, da dette kan medføre livsfarlige situationer. Det medfører desuden bortfald af garantien.
•
Opbevar installations- og brugervejledningen omhyggeligt.
•
Følg altid brandvæsenets anvisninger i nødsituationer.
6
7
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 7
10-07-13 15:16
2. HVORDAN EN NØDSITUATION ELLER EN SkORSTENSBRAND HåNDTERES
1.
Sluk ovnen ved at trække stikket ud af stikkontakten.
2.
Sluk ilden i ovnen med en co2-ildslukker, sand, soda eller salt for at minimere røgdannelse i lokalet. brug aldrig vand til at slukke ilden.
3.
i tilfælde af en skorstensbrand: Luk spjældet (se lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer om spjæld er tilladt) eller forsegl skorstenen med et vådt klæde.
BEMÆRk: skorstenen kan blive meget varm. bær altid varmebestandige
handsker ved forsegling.
4.
advar øjeblikkeligt brandvæsnet.
5.
udluft rummet ved at åbne alle vinduer og døre i forbindelse med mulig
dannelse af kulmonoxid.
3. FØRSTE IBRUGTAGNING
Den første ibrugtagelse skal udføres af en autoriseret Zibro servicetekniker. ovnen
skal justeres ved første ibrugtagelse, således der opnås korrekt luft/brændstofforhold ved hver af de fem forbrændingsniveauer. Det korrekte forhold er meget
afhængig af den monterede røgkanal og kan først justeres efter installation af
ovnen. et forkert luft/brændstofforhold kan forårsage alvorlig skade på ovnen.
brændstofforbruget øges også.
G
3.1
G
1.
Ændr aldrig selv service-parametrene i servicemenuen. Det kan
forårsage alvorlig skade på ovnen og vil annullere garantien. justering
af ovnen må kun udføres af en autoriseret Zibro servicetekniker.
HANDLINGER FØR OG UNDER FØRSTE OpSTART
Ved ibrugtagning af nye bygninger eller efter maling af lokaler bygningen
tørre helt, før ovnen tages i brug første gang. Det kan tage lang tid, før
vægge, lofter og/eller gulve er helt tørre. Sod, aske osv. kan være svært at
få af vægge, der ikke er helt tørre.
Kontroller, at ovnen er installeret i overensstemmelse med installationsvejledningen.
2.
Fjern alle genstande som f.eks. brugsanvisningen, papirer, handsker (hvis det
er relevant), ovnværktøj osv. fra brændeskålen, før du tænder op i ovnen.
3.
Fyld pilletragten med piller. Se afsnit 5 “Fyldning af pilletragt med piller” i
denne brugervejledning for vejledning mht. til anvendte piller og hvordan
pilletragten fyldes.
4.
6
Stik stikket i en jordet stikkontakt og tænd for strømafbryderen. Strømafbryderen sidder på bagsiden af ovnen.
8
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 8
10-07-13 15:16
Se afsnit 9 “elektrisk tilslutning” i installationsvejledningen før apparatet
sluttes til strømmen.
5.
Læs afsnit 4 “normal brug af ovnen” for mere information om betjening af
fjernbetjeningen (hvis medleveret), samt opstartproceduren.
6.
ovnen er fremstillet af stål i høj kvalitet, som er beskyttet med en belægning. under den første opvarmningscyklus hærdes belægningen, og stålet
sætter sig. Denne proces tager tid. Første gang ovnen bruges, er det normalt, at der opstå en ubehagelig lugt. Sørg derfor at udlufte lokalet grundigt i denne periode.
7.
Lad aldrig ovnen brænde med åben brænderdør. Hold altid døren lukket,
når ovnen er i brug. Sørg for, at dørens låsemekanisme er lukket forsvarligt.
8.
Start ovnen og vælg forbrændingsniveau 1.
For at undgå permanent skade på ovnen skal denne første optænding ske
gradvist og ved lav varme. De første 24 timer må ovnen kun benyttes ved
lav varme, hvorefter varmen gradvist kan øges. Sørg for, at ovnen brænder
kontinuerligt i yderligere mindst tre til fire timer.
9.
Kontroller, at forbrændingsprocessen ikke afgiver røggas i lokalet. Sluk øjeblikkeligt ovnen, hvis dette er tilfældet og udbedr lækagen.
10.
Kontroller, at rumventilatoren aktiveres ved at føle, om der kommer luft ud
af luftudtaget foran på ovnen. Denne ventilator starter først, når ovnen er
tilpas varm (efter ca. 15-20 minutter start af ovnen brænder). Hvis rumventilatoren ikke starter, skal ovnen slukkes for at forhindre skade på ovnen.
udbedr problemet inden ovnen startes igen.
Denne ovn er udstyret med en ventilator til cirkulation af rumluften. når
ventilatoren er tændt, trækkes rumluften tværs over ovnens indvendige
varme overflader, hvorved rumluften bliver opvarmet.
11.
Kontroller, at ovnen har korrekt luft/brændstofforhold ved alle fem forbrændingsniveauer ved at kontrollere flammerne for hver af de fem forbrændingsniveauer. Se figur 1 nedenfor. juster luft/brændstofforholdet hvis
nødvendigt. justering af luft/brændstofforholdet må kun udføres af en Zibro servicetekniker.
12.
Kontroller skorstenstrækket med en differenstrykmåler. juster - hvis installeret - spjældet på skorstenen.
efter justering af spjældet, må positionen på spjældet kun ændres i
nødsituationer, som f.eks. en skorstensbrand.
6
9
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 9
10-07-13 15:16
13.
Kontroller, at røggastemperaturen forbliver under 220ºc ved hver af de fem
forbrændingsniveauer. Hvis røggastemperaturen ved en af de fem forbrændingsniveauer bliver højere end 220°c, skal pågældende forbrændingsniveau justeres på ny ved at reducere tilførsel af piller og røggasventilatorens
periferihastighed og/eller øge rumventilatorens periferihastighed.
Det har følgende fordele at lade ovnen opstarte af en autoriseret Zibro
tekniker:
• Der opstår mindre soddannelse, som gør, at skorsten og ovn mindre
hurtigt skal renses.
• Ovnen vil bruges mindre brændstof.
• Ovnens effektivitet vil være optimal.
• Ovnens dele belastes mindre, hvilket gør, at ovnen har en længere
levetid.
• Antallet af service- og vedligeholdelsestimer på ovnen vil blive reduceret.
14.
efter justering er ovnen klar til brug.
4. NORMALBETJENING AF OVNEN
askeskuffen og brænderen skal renses hver gang ovnen startes. Se afsnit
6.4. ovndøren skal være lukket.
ovnen må ikke bruges, hvis der samtidig benyttes et udsugningssystem,
varmluftopvarmning eller andre apparater, der har indflydelse på
lufttrykket i rummet. Dette apparatur skal være slukket, når en pilleovn er
i brug.
4.1 DISpLAy-INFORMATION
2.
Knap 1:
reducerer rumtemperaturen, som er indstillet af brugeren.
Knap 1 kan også bruges til at vise og ændre varmeafgivelsen.
Knap 2:
øger rumtemperaturen, som er indstillet af brugeren. Knap 2
kan også bruges til at vise og ændre varmeafgivelsen.
Knap 3:
bruges til at slukke og tænde ovnen.
Signalmodtager 4: Fjernbetjeningens signalmodtager.
LeD 5:
angiver, at der er en alarm c (c står for temperatur) fejl til stede. For mere information se afsnittet 8.2 “Fejlliste”.
LeD 6:
angiver, at der er en alarm F (F står for røggas) fejl til stede. For
mere information se afsnittet 8.2 “Fejlliste”.
6
10
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 10
10-07-13 15:16
LeD 7:
ovnen er udstyret med en timer til indstilling af start- og stoptider. når denne LeD er tændt, er timer-funktionen aktiveret.
LeD 8:
angiver, at den indstillede temperatur er nået. Displayet viser
ligeledes teksten eco, samt indstillet temperatur.
LeD 9:
angiver, at pilletilførslens skruedrev er aktiveret.
LeD 10:
angiver, at tændingsenheden er aktiveret.
Display 11:
Viser rumtemperatur og varmeafgivelsesniveau. i tilfælde af en
fejl, vises fejlkoden på displayet.
LeD 12:
Til/fra-indikation.
Off
ovnen er slukket eller slukkes.
Fan
ovnen er i forvarmningstilstand.
Load
Pilletilførslen er aktiv. LeD 9 er også tændt (se figur 2).
Fire On
ovnen er i tændingsfasen.
On 1
ovnen er tændt og aktiv på laveste varmeafgivelsesniveau 1.
Eco
ovnen har nået indstillet temperatur.
StoP
ovnen er i brænderens selvrensningstilstand.
røggasventi-
latoren kører på maks. omdrejning og pilletilførselsmotoren
kører på laveste tilførselshastighed.
Atte
Denne melding vises, når ovnen forsøges startet under afkøling.
4.2 NORMAL START
brænderen skal rengøres før hver optænding. Ved brug af
timerfunktionen, skal brænderen rengøres før den automatiske
optænding.
Sådan startes og bruges ovnen normalt:
1.
Kontroller, at brændeskålen er tom og ren.
2.
Kontroller, at brænderdøren er lukket.
3.
Fyld træpillebeholderen med træpiller af god kvalitet.
4.
Tryk på knap 3 i 2 sekunder. røggasventilatoren starter og tændingsenheden begynder at brænde. Displayet viser teksten Fan acc og LeD 10 tændes
som tegn på, at tændingsenheden er aktiveret.
5.
efter ca. 1 minut viser displayet LoaD WooD. under denne fase transporterer skruedrevet pillerne fra brændstoftragten til forbrændingskammeret.
Pillerne antændes af varmen fra tændingsenheden.
6.
Når ovnens ønskede overfladetemperatur er nået, viser displayet FIRE ON.
LeD 10 slukkes.
7.
recirkulationsventilatoren begynder at køre og suge rummets luft fra ovnens bagsiden. Luften blæses efterfølgende gennem varmeveksleren og opvarmes således. Den opvarmede luft blæses ud i rummet foran på ovnen.
8.
under normal drift viser displayet varmeafgivelsen (1-2-3-4 eller 5), samt
9.
når ønsket rumtemperatur er nået, visere displayet teksten eco, samt rum-
rummets temperatur.
mets temperatur. ovnen vil brænde på lavest mulige forbrændingsniveau.
6
11
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 11
10-07-13 15:16
Hvis tilstanden SaVe er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, når indstillet
temperatur er nået. Se afsnit 4.6 for mere information om funktion og indstilling af tilstanden SaVe.
4.3 START UNDER ANDRE FORHOLD
når ovnen startes ved en rumtemperatur på under 0 °c, eller når forbrændingsluften sandsynligvis er under 0 °c, er startproceduren være anderledes.
Hvis antændingsproceduren ved sådanne lave temperaturer ikke medfører, at der
dannes gode flammer, vises ”ALAr No FirE” på displayet.
Placer noget ”optændingsmateriale” i brændeskålen. antænd ”optændingsmaterialet” med en tændstik, og vent 1 minut med at starte ovnen med ”normal start”
som beskrevet i kapitel 4.2.
Hvis det ikke medfører dannelse af gode flammer, skal installationsparametrene
ændres af en tekniker. Kontakt en Zibro-autoriseret tekniker.
3.
4.4 INDSTILLING AF TEMpERATUR
1.
Tryk på knap 1 for at gå til indstillingsmenuen for temperatur. Displayet viser
teksten SeT og ønsket temperatur.
2.
Tryk på knap 1 for at reducere temperaturen. Displayet viser indstillet temperatur.
3.
Tryk på knap 2 for at øge temperaturen. Displayet viser indstillet temperatur.
4.
Den ønskede temperatur er nu indstillet. Displayet vender tilbage til normal
drifttilstand efter 3 sekunder.
5.
Ændring af temperatur er nu gennemført.
6.
Den ønskede temperatur kan også indstilles med fjernbetjeningen. Se afsnit
4.8 for mere information om brug af fjernbetjeningen.
Den ønskede temperatur kan indstilles til mellem 7 °c og 40 °c.
6
12
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 12
10-07-13 15:16
4.5 ÆNDRING AF OVNENS VARMEAFGIVELSE
1.
Tryk én gang på knap 2. Displayet viser teksten PoT og en af de 5 varmeafgivelsesniveauer.
2.
Tryk på knap 1 for at reducere varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede
varmeafgivelse.
3.
Tryk på knap 2 for at øge varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede
varmeafgivelse.
4.
når displayet viser ønsket varmeafgivelse, vender displayet tilbage til normal drifttilstand efter 3 sekunder.
5.
Ændring af varmeafgivelsen er nu gennemført.
6.
Den ønskede varmeafgivelse kan også indstilles med fjernbetjeningen. Se
afsnit 4.8 for mere information om brug af fjernbetjeningen.
4.6 SAVE MODE
når denne funktion er aktiveret, går kaminen automatisk ud, så snart rumtemperaturen har nået den indstillede temperatur - plus den indstillede forskelstemperatur. Kaminerne tændes automatisk når rumtemperaturen når den indstillede
temperatur - minus den indstillede forskelstemperatur.
Sparetilstanden kan kun benyttes, når timerfunktionen ikke er i brug.
INDSTILLING AF TILSTANDEN SAVE
1.
Sluk ovnen.
2.
Tryk på knap 1 og efterfølgende nogle gange på knap 3 indtil displayet viser
teksten uT04.
3.
Tryk på knap 2. Værdien 1 vises i displayet. Hold nu knap 2 indtrykket indtil
displayet viser værdi a9.
4.
Ved igen at trykke på knap 3, viser displayet Pr01. Tryk gentagende gange
på knap 3 indtil displayet viser Pr28, skiftende med teksten oFF eller en talværdi mellem 1 og 15.
5.
Hvis teksten oFF vises i displayet er tilstanden SaVe deaktiveret. Denne kan
aktiveres med knapperne 1 eller 2. Ved at trykke på knap 1 eller 2 viser displayet differenstemperaturen, som kan indstilles fra 1°c t/m 15°c.
6.
Vælg den ønskede differensværdi og tryk efterfølgende på knap P3 for at
gemme indstillingen.
7.
ovnen er nu indstillet i tilstanden SaVe og kan startes på ny.
DIFFERENSTEMpERATUR
Differenstemperaturen er forskellen i grader i forhold til den indstillede temperatur. eksempel: Den indstillede temperatur er 20 ° c og den indstillede differenstemperatur er 2 ° c. ovnen slukkes ved en rumtemperatur på 22 ° c og genstartes
ved en rumtemperatur på 18 ° c.
DEAkTIVERING AF TILSTANDEN SAVE
1.
Sluk ovnen og gentag ovenstående trin indtil teksten oFF vises i displayet.
2.
Tryk efterfølgende på knap 3.
3.
Tilstanden SaVe er nu deaktiveret.
6
13
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 13
10-07-13 15:16
For at forhindre mange start/stop og dermed ekstra slitage på forskellige dele, anbefales det ikke at indstille differenstemperaturen lavere end 2°c og højere end 4°c.
4.7 NORMAL SLUkNING
Sluk ovnen ved at trykke på knappen 3, indtil ”oFF” vises på display. under slukningen standses tilførslen af træpiller til brændeskålen og blæseren til luftcirkulation slukkes. røgudsugningsventilatoren vil fortsat køre noget tid og slukkes efter
nedkølingsfasen.
4.8 FJERNBETJENINGEN
Hvordan fjernbetjeningen bruges:
1.
ret fjernbetjeningen mod ovnens betjeningspanel.
2.
Kontroller, at der ikke er forhindringer mellem fjernbetjeningen og signal-
4.
modtageren på ovnen.
3.
Hver funktion, som vælges med fjernbetjeningen skal bekræftes med knappen
SEND
ECONO
. efter hvert valg høres et lydsignal, så valgte mulighed kan bekræftes.
TURBO
AUTO
ON 1
ON 2
OFF 1
on/oFF : brug denne funktion til at slukke eller tænde ovnen med fjernbeCANCEL
OFF 2
tjeningen. Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at tænde eller
ECONO
SEND
slukke systemet. Tryk på
ECONO
ON 1
ECONO
SEND
ON 1
ECONO
AUTO
SEND
OFF 1
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
ON 2
ON 2
CANCEL
AUTO
CANCEL
OFF 1
OFF 2
raturen kan indstilles til mellem 7ºc og 40ºc.
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Fan : Vælger ønsket varmeafgivelse
a = automatisk tilstand
SEND
ECONO
Varmeafgivelse 1 (on1)
TURBO
AUTO
for at bekræfte.
uP/DoWn : brug disse knapper til indstilling af ønsket temperatur. Tempe-
ON 1
TURBO
ON 1
SEND
TURBO
TURBO
Varmeafgivelse 2 (on2)
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Varmeafgivelse 3 (on3)
OFF 2
Varmeafgivelse 4 (on4)
Varmeafgivelse 5 (on5)
ECONO
SEND
SenD: brug denne knap til at bekræfte og sende valgte funktion til ovnen.
TURBO
ON 1
ECONO
AUTO
ON 2
TURBO
CANCEL
ON 1
ECONO
ON 2
TURBO
ECONO
SEND
econo:
brug denne knap til at aktivere/deaktivere funktionen econo.
OFF 1
Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at aktivere/deaktivere
OFF 2
denne
funktion.
AUTO
OFF 1
SEND
CANCEL
OFF 2
Turbo: brug denne knap til at aktivere/deaktivere funktionen Turbo. Hold
ON 1
knappen
i mindst 2 sekunder for at aktivere/deaktivere denne
AUTO
OFFindtrykket
1
ON 2
funktion.
CANCEL
OFF 2
SEND
cLocK: indstil som følger timer-funktionen vha. fjernbetjeningen:
TURBO
ECONO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
SEND
1.OFF
Tryk
på
1
TURBO
2.OFFSymbolet
2
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
vises og tiden blinker.
OFF 1
ECONO
SEND
OFF
2
TURBO
SEND
til at indstille timer og minutter.
3. brug knapperne
ECONO
4. Tryk igen på
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
for at bekræfte og tryk på
ECONO
ON 2
CANCEL
SEND
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
6
14
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 14
10-07-13 15:16
SEND
ECONO
TURBO
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1 denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen
on1:
brug
ON 2
automatisk
(program 1).
CANCEL
OFF 2
SEND
TURBO
SEND
ECONO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
oFF1: brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at slukke ovnen
OFF 1
TURBO
automatisk (program 1).
OFF 2
AUTO
ON 1
ECONO
SEND
OFF 1
CANCEL
OFF 2 denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen
on2:
brug
ON 2
automatisk (program 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
oFF2: brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at slukke ovnen
OFF 2
automatisk (program 2).
SEND
ECONO
TURBO
ON 1
AUTO
ECONO
SEND
ON 2
auTo:
brug denne knap til dagligt at gentage indstillede tidsprogrammer
OFF 1
(1OFFog
2) Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at aktivere/deakti2
CANCEL
vere denne funktion. Displayet viser teksten auTo.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
canceL:
brug denne knap for at annullere en forudprogrammeret tændeOFF 2
eller slukketid.
INDSTILLING AF TEMpERATUR
SEND
ECONO
og
brug knapperne
ECONO
5.
SEND
TURBO
(1&2) for at indstille ønsket temperatur (fra 7ºc til
maks. 40ºc). når ønsket temperatur er valgt, tryk på
ON 1
AUTO
ON 1
TURBO
AUTO
ON 2
OFF 1
CANCEL
OFF 1
INDSTILLING AF VARMEAFGIVELSE
ON 2
CANCEL
TURBO
ON 1
ON 2
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
(1) til at indstille ønsket varmeafgivelse. Tryk efterfølgende på
brug knappen
ECONO
(3). Se figur 5.
SEND
ECONO
TURBO
OFF 2
(3). Teksten on1-on2-on3-on4 eller on5 vises på ovnen. Varmeafgivelsen vises
ECONO
SEND
TURBO
ligeledes på fjernbetjeningen (2). Det er også muligt at vælge tilstanden auTo. Se
AUTO
OFF 1
figur 6.
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
TILSTANDEN AUTO
6.
i denne funktion beregner ovnen selv den nødvendige varmeafgivelse på grundlag af forskellen mellem den indstillede temperatur og rumtemperaturen. Tryk på
(1) indtil symbolet
vises for at vælge tilstanden auTo. Tryk på
ECONO
at bekræfte valget. For at deaktivere tilstanden auTo, tryk igen på
ECONO
SEND
TURBO
ønsket varmeafgivelse og bekræft med
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
TILSTANDEN TURBO
SEND
(2). Se figur 7.
ON 1
ECONO
ON 2
(2) for
SEND
TURBO
(1) vælg
AUTO
OFF 1
SEND
CANCEL
OFF 2
TURBO
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
i tilstanden Turbo varmer ovnen med maks. varmeafgivelse i 30 minutter. i tilstanden Turbo er temperaturen forudprogrammeret til 30ºc. efter 30 minutter
SEND
ECONO
7.
vender ovnen tilbage til tilstanden, som er indstillet inden tilstanden
ECONO
aktiveret. Tryk i mere end 2 sekunder på knappen
SEND
bliver
TURBO
AUTO
(1) og efterfølgende på
(1) for
(3) for at vælge tilstanden Turbo. Tryk i mindst 2 sekunder på knappen
ON 1
TURBO
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 2
SEND
ECONO
SEND
ECONO
ON 1
CANCEL
TURBO
OFF 1
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
AUTO
OFF 1
at deaktivere tilstanden. Teksten Turbo forsvinder i fjernbetjeningens display og
ON 1
ON 2
varmeafgivelse og indstillet temperatur ses igen (2). Tryk på
ECONO
valget. Se figur 8.
ON 2
SEND
CANCEL
OFF 1
CANCEL
OFF 2
OFF 2
(3) for at bekræfte
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
6
15
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 15
10-07-13 15:16
3
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
8.
TILSTANDEN ECONO
i tilstanden econo forbliver temperaturen konstant. ovnen juster varmeafgivelsen hvert 10. minut, indtil varmeafgivelsesniveau 1 er nået. For at vælge tilstanden
econo, tryk på knappen
ECONO
(1) i mere end 2 sekunder indtil teksten econo vises
SEND
(3). Tryk i mindst 2 sekunder på knappen
i displayet (2) og tryk på
TURBO
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
ECONO
(1) for at
SEND
deaktivere funktionen. Teksten econo forsvinder fra fjernbetjeningens display. Tryk
ECONO
på
ECONO
SEND
SEND
ON 2
OFF 1
TURBO
(3) for at bekræfte valget. Se figur 9.
ON 2
CANCEL
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
TURBO
TURBO
OFF 1
pROGRAM 1 (ON1 OG OFF1)
ON 2
CANCEL
OFF 2
1. ønsket tænde- og slukketid skal indstilles, når fjernbetjeningen er
deaktiveret.
2. ovnen opretholder temperaturen og varmeafgivelsesniveauet inden
ovnen slukkes.
3. Den mindste tidsperiode mellem slukning og tænding er 20 minutter.
ovnen har brug for denne tid til at gennemgå nedkølingsfasen.
4. Timer-funktionen skal indstilles på ny efter strømafbrydelse.
9.
3
ECONO
ON 1
AUTO
ON 1
3
ECONO
SEND
AUTOMATISk TÆNDING (ON1)
SEND
TURBO
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Tryk på knap
ON 1
(1) for at tænde ovnen i overensstemmelse med program 1. Tiden
AUTO
SEND
ECONO
OFF 1
SEND
ECONO
og
og et symbol on1 blinker på fjernbetjeningen. brug knapperne
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
TURBO
for at vælge ønsket tid (intervaller af 10 minutter). Vælg
TURBO
10.
Den ønskede starttid vises på fjernbetjeningen. Tryk på
ECONO
TURBO
Displayet viser teksten cHrono. Se figur 10 og 11.
ECONO
SEND
TURBO
SEND
ON 1
2&3
(1) for at bekræfte.
ON 1
AUTO
AUTO
OFF 1
ON 2 AUTOCANCEL
OFF
2
CANCEL
ON 2
ON 1SEND
OFF 1
OFF 1
(4) for at bekræfte.
CANCEL
ON 2
OFF 2
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
AUTOMATISk SLUkNING (OFF1)
TURBO
3
ECONO
Tryk på knap
ON 1
SEND
AUTO
OFF 1
(1) for at slukke ovnen i overensstemmelse med program 1. Tiden
SEND
ECONO
ECONO
SEND
og
og et symbol oFF1 blinker på fjernbetjeningen. brug knapperne
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
for at vælge ønsket tid (intervaller af 10 minutter). Vælg
ON 1
AUTOTURBO
Den ønskede sluttid vises på fjernbetjeningen. Tryk på
ON 2
CANCEL
ECONO
TURBO
11.
SEND TURBO
ECONO
TURBO
ON 1
OFF 1
2&3
(1) for at bekræfte.
AUTO
ON 1
ON 2
CANCEL
OFF 1
OFF 1
(4) for at bekræfte.
OFF 2 AUTO
ON SEND
1
OFF 2
Displayet viser teksten cHrono. Denne tekst forsvinder, når indstillet tænde- og
slukketid er forløbet. Se figur 12.
ECONO
ECONO
ON 2
CANCEL
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
SENDSEND
TURBO
TURBO
pROGRAM 2 (ON2 OG OFF2)
ON 1ON 1
Ligesom ovenfor, men med knapperne
AUTOAUTO
OFF 1OFF 1
og
OFF 2OFF 2
ON 2ON 2 CANCEL
CANCEL
12.
ANNULLERING AF INDSTILLEDE TIDSpROGRAMMER
SEND
ECONO
Tryk på den korresponderende on (TiL) eller oFF (Fra) knap for programmet, som
TURBO
skal annulleres. Timer og minutter og det korresponderende symbol vises på fjernAUTO
ON 1
betjeningens skærm. Tryk på knappen
CANCEL
ON 2
eller slukning af ovnen. Tryk på
ECONO
SEND
OFF 1
(2) for at annullere automatisk tænding
OFF 2
(3) for at bekræfte.
TURBO
13.
DAGLIG GENTAGELSE
ECONO
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Med funktionen auTo kan den indstillede tænde- og slukketid gentages dagligt.
TURBO
Tryk på knappen
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
(1) mindst 2 sekunder for at aktivere denne funktion. auTo
OFF 1
ECONO
SEND
OFF 2
vises i displayet på fjernbetjeningen (2). Tryk på
ECONO
TURBO
viser teksten cHrono. Tryk på knappen
ON 1
ON 2
ECONO
vere funktionen og tryk efterfølgende på
AUTO
CANCEL
SEND
SEND
(3) for at bekræfte. Displayet
TURBO
OFF 1
(1) i mindst 2 sekunder for at deaktiAUTO
ON 1
OFF 2
OFF 1
(3). Se figur 14.
CANCEL
ON 2
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
6
16
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 16
10-07-13 15:16
14.
rengør altid brænderen før automatisk opstart af ovnen. Det forhindrer
skade på ovnen og i rummet.
4.9
SkIFT AF FJERNBETJENINGENS BATTERIER
når batterierne i fjernbetjeningen skal skiftes, fjernes dækslet på bagsiden af
fjernbetjeningen som vist i figur 15. udskift de gamle batterier med nye. Vær opmærksom på + og - polerne. brug kun aaa 1,5V batterier.
15.
5. påFyLDNING AF TRÆpILLER I TRÆpILLEBEHOLDEREN
5.1 BRÆNDSEL
brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. andet brændsel såsom
træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, flydende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke bruges.
Der er piller på markedet i forskellige kvaliteter med forskellige egenskaber. Piller
af dårlig kvalitet påvirker effektiviteten af forbrændingen negativt, og kan forurene brændeovnen, og kan i ekstreme tilfælde føre til farlige situationer.
brug af de forkerte piller (dårlig kvalitet eller anden diameter end den
angivne) kan føre til beskadigelse af din brændeovn. Skader, der skyldes
træpiller af dårlig kvalitet, er ikke omfattet af garantien.
brug kun træpiller af god kvalitet med en diameter på 6 mm og en maksimumlængde på 30 mm. Der findes forskellige træpiller med forskellige egenskaber og
forskellig kvalitet. Træpiller af god kvalitet har følgende endetegn:
- diameter 6 mm
- maksimumlængde 30 mm
- godkendt i henhold til standarden 6mm Din+ / Ö-norm+ / en+ eller tilsvarende
- kompakte uden rester af lim, harpiks eller tilsætningsstoffer
- blank og glat overflade
- ensartet længde og lavt støvindhold
- restfugtighed: < 10 %
- askeindhold: < 0,5 %
- træpiller af en god kvalitet synker, når de kastes i vand
brændsel af dårlig kvalitet til anvendelse i denne ovn har følgende generelle kendetegn:
- anden diameter end de krævede 6 mm. og/eller forskel på træpillernes diametre
- forskellige længder, højere procentdel af korte træpiller
- overflade med lodrette og/eller vandrette revner
- højt støvindhold
- overfladen skinner ikke
- flyder i vandet
6
17
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 17
10-07-13 15:16
anvendelse af brændsel af dårlig kvalitet kan medføre:
- dårlig forbrænding
- hyppig blokering af brændeskålen
- øget forbrug af træpiller
- lavere varmeeffekt og lavere effektivitet
- tilsmudsning af glas
- øget askemængde og uforbrændt granulat
- højere vedligeholdelsesomkostninger
G
G
Selv ved brug af standardtræpiller af god kvalitet kan der stadig
forekomme forskelle i forbrændingshastighed, askeproduktion og
sodaflejring.
opbevar og transporter træpillerne fuldstændigt tørt. Træpiller kan
udvide sig meget, hvis de udsættes for fugt.
Kontakt Zibro-forhandleren eller den autoriserede Zibro-montør for at få yderligere oplysninger om træpiller.
5.2 påFyLDNING AF TRÆpILLER I TRÆpILLEBEHOLDEREN
åbn dækslet på pilletragten foroven på ovnen og fyld forsigtigt tragten 3/4 med
piller. Sørg for, at der ikke falder piller ned i ovnen. Luk dækslet.
berør aldrig roterende dele i træpillebeholderen. For at undgå risikoen
for at berøre roterende dele i træpillebeholderen er det altid bedst at
slukke ovnen helt ved at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for, at træpillerne og/eller sækken med træpiller ikke kan komme
i kontakt med varme overflader på ovnen, hvis det er nødvendigt at
påfylde træpiller, mens ovnen er i drift, da det kan medføre farlige
situationer. Sørg for aldrig at berøre roterende dele i træpillebeholderen.
6.
VEDLIGEHOLDELSE
Den varme, aske og aflejringer, som afbrænding af brænde frembringer, betyder, at
både slutbrugeren og en autoriseret tekniker regelmæssigt skal foretage rengøring og
vedligeholdelse. Det er vigtigt at rengøre ovnen med jævne mellemrum for at opnå
sikker og effektivt drift og øge ovnens levetid. rengør ikke ovnens ind-og udvendige
dele med ståluld, cyanbrinte eller andre slibende eller ridsende produkter. Kontroller
ovnen og skorstenssystemet for eventuelle blokeringer, især når ovnen ikke har været
brugt i længere tid.
6.1 VEDLIGEHOLDELSE, SOM SkAL UDFØRES AF (SLUT)BRUGEREN
11.
6
buig
kabel niet.
Der en
måknik
kunde
foretages
vedligeholdelse af ovnen, når den er kølet helt af
både indvendigt og udvendigt!
18
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 18
10-07-13 15:16
Træk ovnens netstik ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse
på ovnen.
Opgave
Hyppighed
rengøring af ovnens udvendige Hver anden uge
flader
rengøring af ovnens glasparti
Hver gang ovnen startes. også ved optænding ved brug af timerfunktionen
rengøring af brænderen
Hver gang ovnen startes. også ved optænding ved brug af timerfunktionen
rengøring af askeskuffen
når den er fuld, og hver gang ovnen startes. også ved optænding ved brug af timerfunktionen.
rengøring af varmeveksleren
Dagligt
rengøring af brændeskålen
Hver anden uge
Kontrol af brænderdørens for- To gange om året, første gang ved sæsosegling
nens start och / eller efter förbränning av
2500 kilo av pellets
rengøring af træpillebeholderen en gang om måneden och / eller efter förog sneglen
bränning av 2500 kilo av pellets
rengøring af pilletilførselsrøret
en gang ugentligt
6.2 RENGØRING AF OVNENS UDVENDIGE FLADER
Rengør ovnens flader med (varmt) vand og sæbe. Brug ikke slibende rengøringsprodukter eller opløsningsmidler, da dette kan beskadige overfladen.
6.3 RENGØRING AF GLASSET
ruden i ovndøren skal rengøres inden hver opstart for at forhindre
fastbrænding af sod og aske.
Glasset er varmebestandigt, men kan revne pga. hurtige temperaturændringer.
ruden skal afkøles helt, inden den rengøres. brug normalt vinduespudsemiddel og
et viskestykke eller en klud.
Glasset må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af.
6.4 RENGØRING AF BRÆNDESkåLEN MED ASkESkUFFEN
brænderen og askeskuffe skal rengøres før hver opstart.
1.
Fjern brændeskålen med askeskuffen ved at løfte den og tage den ud (som
det ses i fitur 16 & 17).
2.
rengøring af askeskuffe.
3.
Tøm brændeskålen og risten for aske og rester. rengør hullerne i brændeskålen, hvis de er blokerede, med et spidst værktøj.
6
19
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 19
10-07-13 15:16
4.
rengør brændeskålen og risten yderligere ved hjælp af en børste og en
støvsuger.
G
5.
åbne huller og en ren brændeskål er utroligt vigtige for en god
forbrænding af træpillerne.
Sæt brænderen og askeskuffen tilbage i ovnen. Sørg for, at brænderen anbringes korrekt. Sørg for, at den store åbning anbringes ved tændingsenheden (som det ses i figur 19 og 20). Hvis brænderen anbringes forkert, tændes
ovnen ikke.
6.5 RENGØRING AF VARMEVEkSLEREN
Varmeveksleren skal rengøres dagligt med en skraber. Sørg for, at ovnen er slukket
og ovndøren lukket. bevæg skraberens håndtag, som er monteret i luftudtaget
(se figur 21), fremad og efterfølgende bagud. Gentag denne handling 5-6 gange,
indtil skraberen kan bevæges frem og tilbage uden modstand.
6.6 RENGØRING AF HERDEN
rengør først varmeveksleren (se afsnit 6.5 “rengøring af varmeveksleren”).
1.
Fjern brænderen og askeskuffe. Se afsnit 6.4.
2.
Fjern varmeskjoldet, som er anbragt over ovnen.
a. Træk varmeskjoldet opad foran (se figur 22), således fæstningspunkterne
2 (se figur 23) kommer fri. bevæg efterfølgende varmeskjoldet fremad,
således fæstningspunkt 1 (se figur 23) kommer frit.
b. bevæg varmeskjoldets bagside nedad (se figur 24).
c. Træk nu venstre side opad i retning af pil 1 (se figur 25) og drej højre side
nedad i retning af pil 2 (se figur 25).
d. Fjern efterfølgende varmeskjoldet fra forbrændingskammeret.
3.
afmonter efterfølgende den indvendige pladebeklædning fra herden.
a. Fjern skruerne 1 og 2 (se figur 26).
b. Frigør pladebeklædningen vha. en skruetrækker (se figur 27).
c. Træk pladebeklædningen fremad mod døren og ud af herden. Gentag
denne handling for højre pladebeklædning (se figur 28 og 29).
d. Fjern panelet på bagsiden af herden ved at trække panelet fremad. brug
evt. en skruetrækker. Fjern panelet fra ovnen (se figur 30).
e. Fjern panelerne i venstre og højre side. Skub sidepanelet omkring 2 cm fremad
i dørens retning og videre forbi stedet angivet med en pil (se figur 31).
f. Træk efterfølgende toppen af panelet mod midten af herden og fjern panelet fra ovnen. Gentag denne handling for at fjerne panelet fra ovnen i
højre side af herden (se figur 32).
g. Fjern bundpladen til højre. Træk den opad vha. en skruetrækker og fjern
pladen fra ovnen (se figur 33).
h. Fjern også venstre bundplade ved først at skubbe den 3 cm vandret mod
højre, hvorefter den kan fjernes fra herden (se figur 34 og 35).
4.
rengør herden, delen under brænderen og pladebeklædningen med en
børste og en støvsuger.
5.
efter rengøring skal alle dele sættes tilbage i herden i omvendt rækkefølge.
6
20
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 20
10-07-13 15:16
6.7 kONTROL AF BRÆNDERDØRENS FORSEGLING
Kontroller brænderdørens forsegling for lækage eller andre skader mindst to gange om året, første gang før varmesæsonen starter. Få en Zibroautoriseret tekniker
til at udskifte den, hvis det er nødvendigt. brug kun originale Zibro-reservedele.
6.8 RENGØRING AF TRÆpILLEBEHOLDEREN OG SNEGLEN
rengør pilletragten og skruedrevet en gang om måneden.
1.
Fjern beskyttelsesristen fra pilletragten.
2.
Tøm pilletragten.
3.
rengør pilletragten og den synlige del af skruen med en støvsuger (figur
36).
4.
Sæt beskyttelsesristen tilbage på plads.
5.
Fyld tragten med piller.
6.9 RENGØRING AF pILLETILFØRSELSRØRET
rengør pilletilførselsrøret en gang ugentligt med en hård rund børste (figur 37).
Tilførselsrøret er placeret i ovnens forbrændingskammer. Der kan dannes creosot
i tilførselsrøret, som gør, at tilførselsrøret bliver meget snavset og kan tilstoppes
med piller.
6.10 VEDLIGEHOLDELSE, SOM SkAL UDFØRES AF AUTORISERET TEkNIkER
Opgave
Hyppighed
Professionelt eftersyn og vedlige- To gange pr. sæson, første gang ved sæsoholdelse af ovnen (og rørsystemet) nens start og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV
rengøring/fejning af skorstens-/ To gange pr. sæson, første gang ved sæsorørsystemet
nens start
udskiftning af dele, som ikke er når der opstår problemer
beskrevet i denne brugsanvisning.
Tilslutning af ovnen til skorstenen/ To gange pr. sæson, første gang ved sæsorøret
nens start og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV
al anden form for vedligeholdel- en gang pr. sæson, når sæsonen starter
se, som ikke er beskrevet i denne
brugsanvisning
rengøring af rumventilatoren/røg- To gange om året, første gang i begyndelgasventilatoren
sen af sæsonen og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV
rengøring af ovnen ind- og udven- en gang pr. sæson og/eller efter 900 fordigt
brændingstimer, når ovnen angiver SerV
Smøring af pilleskruereduktions- en gang pr. sæson, ved afslutningen af fygear
ringssæsonen
rengøring af røgkammeret
en gang pr. sæson, ved afslutningen af fyringssæsonen og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV
Kontrol af tændingsenheden
en gang pr. sæson
rengøring af varmeveksler på luft- en gang pr. sæson og/eller efter 900 forsiden
brændingstimer, når ovnen angiver SerV
rengøring af varmeveksler på røg- en gang pr. sæson og/eller efter 900 forgassiden
brændingstimer, når ovnen angiver SerV
Kontrollering af de elektriske dele en gang pr. sæson og/eller efter 900 forsåsom Pcb-ledninger, sensorerne brændingstimer, når ovnen angiver SerV
og sikkerhedsforanstaltningerne.
6
21
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 21
10-07-13 15:16
Kontrollering af tryksensorens sili- en gang pr. sæson of na 900 brand uren kakoneslanger
chel geeft “SerV”aan
Kontrollering og hvis nødvendigt To gange om året, første gang i begyndeludskiftning af dørforseglingen
sen af sæsonen og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV
Test af ovnen ved alle 5 forbræn- en gang pr. sæson og/eller efter 900 fordingsniveauer
Test
gerne
af
brændingstimer, når ovnen angiver SerV
sikkerhedsforanstaltnin- en gang pr. sæson og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV
(*) Den anførte hyppighed er minimum. Den lokale lovgivning og/eller de forsikringsmæssige krav kan være gældende, afhængigt af hvad der er det strengeste.
Ved intensiv brug af ovnen skal skorstenen rengøres oftere.
7. TEkNISk SERVICE - ORIGINALE RESERVEDELE
Før levering er alle ovne blevet omhyggeligt testet og klargjort. alle former for reparation eller klargøring, som måtte blive nødvendigt under eller efter installation, skal
udføres af autoriserede varmeteknikere. originale reservedele kan kun fås hos vores
tekniske servicecenter og autoriserede salgssteder.
Husk at oplyse model og serienummer, når du kontakter forhandleren, det tekniske
servicecenter eller den autoriserede varmetekniker.
brug kun Zibro reservedele. brug af Zibro reservedele vil medføre, at garantien bortfalder.
6
22
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 22
10-07-13 15:16
8. FEJLFINDING
8.1 NULSTILLING AF EN FEJLE
Se fejllisten for at nulstille en fejl (afsnit 8.2) og følg vejledningen. nulstil ovnen
ved at trykke knap 3 (se figur 2) på displayet ind i 3 sekunder.
Hvis meldingen vender tilbage efter nulstilling af fejlen, skal leverandøren kontaktes.
8.2 FEJLLISTE
pROBLEM
åRSAG
LØSNING
betjeningspa-
Der er ikke sat strøm til
Kontroller, om stikket er sat i.
nelet tændes
ovnen.
ikke.
Printkortets sikring er
udskift sikringen. Det må kun gøres af en
sprunget.
autoriseret Zibro-tekniker.
betjeningspanelet er
udskift betjeningspanelet. Det må kun
defekt.
gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Fladkablet er defekt.
Udskift fladkablet. Det må kun gøres af en
Printkortet er defekt.
udskift printkortet. Det må kun gøres af
autoriseret Zibro-tekniker.
en autoriseret Zibro-tekniker.
Hovedafbryderen er ikke
aktiver hovedafbryderen
aktiveret.
ovnen starter
Træpillebeholderen er
Fyld beholderen.
ikke. Med-
tom.
delelsen "alar
brændeskålen er snavset.
rengør brændeskålen.
no Fire" vises.
Pilleskruedrevets motor
udskift pilleskruedrevets motor. Det må
er defekt.
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Pcb er defekt.
udskift Pcb. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Temperatursensoren har
Tøm brændeskålen, og start igen, hvis pro-
ikke registreret mini-
blemet fortsætter. Tilkald en autoriseret
mumtemperaturgrænsen
Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
og starter derfor ikke.
Der bliver ikke tilført
Kontroller nedenstående (slutbrugeren):
tilstrækkeligt forbræn-
- Hullerne i brændeskålens rist er blokeret,
dingsluft
og/eller der er for meget aske i brændkammeret, og/eller brændeskålen er for
snavset og skal rengøres.
- Følgende må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker: Varmevekslerrørene i
ovnen er for snavsede: rengør blæserbladene og spindlen. Det må kun gøres af
en autoriseret Zibro-tekniker.
- Varmeveksler i ovnen er snavset. rengør
varmeveksleren.
6
23
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 23
10-07-13 15:16
ovnen giver
Tænderen er i stykker.
meldingen
udskift tænderen. Det må kun gøres af en
autoriseret Zibro-tekniker.
aLarM no
Temperatursensoren har
Tøm brændeskålen, og start igen, hvis pro-
acc 15 minut-
ikke registreret mini-
blemet fortsætter. Tilkald en autoriseret
ter efter start
mumtemperaturgrænsen
Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
og starter derfor ikke.
Den omgivende tempera-
Tøm brændeskålen, og start igen. Tilkald
tur er for lav.
en autoriseret Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
Træpillerne er våde.
brug kun tørre træpiller.
Varmesensoren er defekt.
udskift sensoren. Det må kun gøres af en
autoriseret Zibro-tekniker.
Det elektroniske print-
udskift det elektroniske printkort. Det må
kort er defekt.
kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
Træpillebeholderen er
Fyld træpillebeholderen.
tom.
Træpillerne
Sneglen er blokeret.
Træk stikket ud af stikkontakten, fjern den
føres ikke frem
indvendige håndbeskytter i beholderen,
til brændkam-
tøm beholderen, og rengør sneglens syn-
meret.
lige dele. Sæt håndbeskytteren på plads,
og start igen. Tilkald en autoriseret Zibrotekniker, hvis problemet fortsætter.
Sneglmotoren er beska-
udskift motoren. Det må kun gøres af en
diget.
autoriseret Zibro-tekniker.
Træpillebeholderen er
Fyld træpillebeholderen.
tom.
Flammerne
udledningsrøret/røg-
Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen
er svage og
gasrøret/skorstenen er
renset af en autoriseret skorstensfejer med
orange, træpil-
blokeret.
det samme. Tilkald en autoriseret skor-
lerne brænder
stensfejer.
ikke korrekt,
brændeskålen er snavset.
rengør brændeskålen
og/eller glasset
ovnen har indvendige
Vedligeholdelse af ovnen er påkrævet.
bliver sort (for)
hindringer.
Kun af en autoriseret Zibro-tekniker
hurtigt.
røgventilatoren er bes-
Træpillerne kan brænde fordi der er natur-
kadiget.
ligt træk i skorstensrøret. Få ventilatoren
udskiftet med det samme, da det kan være
sundhedsskadeligt. Det må kun gøres af en
autoriseret Zibro-tekniker.
Træpillerne er af for dår-
Prøv træpiller af bedre kvalitet.
lig kvalitet.
ovnen er ikke justeret
juster ovnen. Det må kun gøres af en au-
korrekt
toriseret Zibro-tekniker.
blæseren til re-
Det elektroniske print-
udskift printkortet. Det må kun gøres af
cirkulation af
kort er defekt.
en autoriseret Zibro-tekniker.
luften fortsætter med at
køre, selv når
ovnen er kold.
6
24
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 24
10-07-13 15:16
Der er aske på
røg-/røggasrørene er
Følgende må kun gøres af en autoriseret
gulvet rundt
ikke lufttætte.
skorstensmontør. røgrør, der ikke er luft-
om ovnen.
tætte, kan udgøre en sundhedsfare. Forsegl rørtilslutningen med det samme (med
Loctite 598 eller et tilsvarende produkt),
og/eller udskift rørene med korrekte rør.
Dørforseglingen er de-
udskift forseglingen. Det må kun gøres af
fekt, slidt eller ødelagt.
en autoriseret Zibro-tekniker.
ovnen kører
Den ønskede rumtempe-
Dette er ikke en fejl. ovnen fungerer i
stabilt,men på
ratur, som slutbrugeren
tilstanden eco. Denne tilstand kan ændres
displayet vise:
har indstillet, er nået.
med fjernbetjeningen.
Fejlmeddelel-
ingen fejl. ovnen har
Vedligeholdelse af ovnen er påkrævet.
sen "SerV"
nået 900 drifttimer
Kontakt en autoriseret Zibro servicetekni-
vises
og vedligeholdelse er
ker. Teknikeren vil sørge for vedligehol-
påkrævet. ovnen vil fort-
delse og nulstille meldingerne.
"eco"
sat fungere.
Fejlmeddelel-
Der forsøges af starte
Vent indtil nedkølingsfasen er slut inden
sen "atte"
ovnen, mens den stadig
ovnen startes på ny.
vises
er i afkølingsfasen.
6
25
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 25
10-07-13 15:16
ovnen slår
Tryksensoren/-afbryderen
udskift trykafbryderen. Det må kun gøres
fra. Fejlmed-
er defekt.
af en autoriseret Zibro-tekniker.
delelsen "alar
udledningsrøret/røg-
Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen
dep" vises og
gasrøret/skorstenen er
renset af en autoriseret skorstensfejer med
LeD'ene aLF
blokeret.
det samme. Tilkald en autoriseret skor-
og aLc eller en
stensfejer.
af dem tændes
Det elektroniske print-
udskift printkortet. Det må kun gøres af
på betjenings-
kort er defekt.
en autoriseret Zibro-tekniker.
panelet.
Skorstenen er for lang.
Tilkald en sagkyndig i skorstene for at
for at få kontrolleret, om skorstenen er
i overensstemmelse med gældende lov.
Tilkald en autoriseret Zibro-tekniker, for
at få kontrolleret, om skorstenen passer til
ovnen.
Dårlige vejrforhold
Ved stærk blæst kan der opstå negativt
undertryk i skorstenen. Kontroller om det
er tilfældet, og start ovnen igen.
ovnen er overophedet.
rumtemperaturen er for høj. åbn nogle
døre til andre lokaler. Tilkald en autoriseret Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter.
ovnens sikkerhedstermostat har reageret.
Lad ovnen afkøle og nulstil derefter sikkerhedstermostaten ved at fjerne dækslet
(figur 38), og trykke på nulstillingsknappen (fig. 39).
blæseren til recirkulation
udskift blæseren. Det må kun gøres af en
af luften er defekt.
autoriseret Zibro-tekniker.
Midlertidigt strømsvigt
en spændingsfejl, mens ovnen kører, medfører, at ovnen overophedes. Lad ovnen
køle af, og påfyld træpiller igen.
Termostaten er i stykker.
udskift termostaten. Det må kun gøres af
en autoriseret Zibro-tekniker.
ovnen slås
Sensoren til måling af
udskift sensoren. Det må kun gøres af en
fra. Fejlmed-
temperaturen ved røgud-
autoriseret Zibro-tekniker.
delelsen "alar
taget er defekt.
Sond" vises.
røggassensorens lednin-
reparer ledningerne. Det må kun gøres af
ger sidder løs.
en autoriseret Zibro-tekniker.
Fejlmeddelel-
ovnen er slukket af den
Det er ikke en fejl. nedkølingsfasen stop-
sen "cool Fire"
indstillede timer-funktion
per automatisk, når ovnen er tilstrækkeligt
vises
eller tilstanden SaVe. ov-
afkølet.
nen er i nedkølingsfasen.
Strømafbrydelse
når strømafbrydelsen er udbedret, start
først ovnen i nedkølingsfasen. efterfølgende kan ovnen startes på ny.
6
26
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 26
10-07-13 15:16
Fejlmeddelel-
røggasventilatoren er
røggasventilatoren, Pcb eller periferihas-
sen "alar fan
defekt eller Pcb kan ikke
tighedssensoren er defekt eller ledninger-
fail" vises
måle ventilatorens peri-
ne er beskadiget eller sidder løst. udbedr
ferihastighed.
fejlen. Det må kun gøres af en autoriseret
Zibro-tekniker.
9. TEkNISCHE DATA
Model
ovntype
Fiorina 74 S-line
Fiorina 90 S-line
Træpiller
Træpiller
Kapacitet (*)
kW
2,65 - 7,45
2,65 - 9,00
Strømforbrug
W
300 / 100
300 / 100
Tilslutningsspænding
V/Hz
230/~50
230/~50
%
91 / 92,7
89,5 / 92,7
%
0,01 / 0,04
0,01 / 0,04
Termisk effektivitet ved nominel kapacitet/
nedsat kapacitet (*)
co-niveau ved 13 % o2 nominel/nedsat
kapacitet (*)
Gennemsnitligt støvindhold ved 13 % o2
mg/nm³
18,4
14,0
Ved rum på op til (**)
m³
200
240
Diameter for udtag til udstødningsgas
mm
80
80
røggastemperatur nominel/nedsat kapacitet
°c
128
150
Påkrævet skorstenstræk
Pa
Påkrævet skorstensspjæld
Kan anvendes sammen med kombineret rør/
skorsten
brændselstype (****)
11
11
Muligvis (***)
Muligvis (***)
nej
nej
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
brændslets nom. længde/diameter
mm
30 / 06
30 / 06
Træpillebeholders kapacitet
kg
13
13
automatisk kørsel (min. - maks.)
h
8 - 22
6,5 - 22
ja
ja
indtag til primær luft
blæser til recirkulation
Luftfilter
nettovægt
kg
ja
ja
nej
nej
81
91
(*) iht. en14785
(**) vejledende – varierer fra land til land
(***) skal fastsættes af en professionel autoriseret montør
10. GARANTIBETINGELSER
ovnen leveres med 24 måneders garanti gældende fra købsdatoen. inden for denne periode repareres alle materiale-og fremstillingsfejl gratis. Følgende betingelser gælder:
1.
Vi afviser udtrykkeligt alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, herunder indirekte skader.
2.
reparation eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfører ikke en forlængelse af garantiperioden.
6
27
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 27
10-07-13 15:16
3.
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer af ovnen, hvis der er
monteret uoriginale reservedele, eller hvis den har været repareret af tredjemand.
4.
Dele, der udsættes for normal slitage, eller som har en kortere levetid end den
ovennævnte garantiperiode, for eksempel pakninger, forseglinger, brandkammers beklædning, glas*, malede detaljer og keramik osv., er ikke omfattet af
garantien.
5.
Garantien gælder kun, hvis det originale, daterede købsbevis fremlægges, og
hvis ingen ændringer er foretaget af dette.
6.
Garantien omfatter ikke skader, der skyldes handlinger, som ikke er i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsanvisning, forsømmelse og
brug af en forkert type brændsel. Det kan være meget farligt at bruge forkert
brændstof**.
7.
omkostninger og risiko ved transport af ovnen eller dens dele påhviler altid
køberen.
8.
Garantien dækker kun, når ovnen installeres af en autoriseret Zibro-montør, og
hvis ejeren kan fremvise det underskrevne klargøringsbevis.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse denne brugsanvisning først. Kontakt forhandleren eller installatøren, hvis der ikke kan findes en
løsning på eventuelle problemer.
*
ovnens glasparti er varmebestandigt til temperaturer, der er højere end temperaturerne i ovnen. Følgelig kan glaspartiet kun blive beskadiget på grund af
årsager, der er uden for producentens/distributørens ansvar. Derfor er beskadigelse af ovnens glasparti ikke dækket af garantien.
**
Letantændelige stoffer kan medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så fald aldrig at flytte ovnen, men sluk den omgående. I nødstilfælde kan en brandslukker bruges dog kun en type b-brandslukker: kulsyreeller
pulverslukker.”
6
28
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 28
10-07-13 15:16
11.
OVERENSSTEMMELSESERkLÆRING
Overensstemmelseserklæring
PVG Holding b.V.
euterpehof 20
5342 cW oss, Holland
Vi,
erklærer hermed:
at følgende produkter overholder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav i EU-direktiverne baseret på deres design og type:
Produktbeskrivelse:
opvarmningsapparater, der brænder
træpiller, til private boliger
Varemærke:
Zibro
Produktreference:
Fiorina 74 S-line
Fiorina 90 S-line
Gældende EU-direktiver:
eu-direktiv om lavspænding
2006/95/eec
eu roHS direktiv
2004/108/eD
eu roHc direktiv
2002/95/eS
Typ
Fiorina 74
S-line
Fiorina 90
S-line
Termisk effektivitet %
kapacitet kW
Gennemsnitligt støvindhold ved 13 % O2
91
7.45
18,4
89.5
9.00
14,0
nominal
nominal
Gældende harmoniserede
standarder:
en 14785 en 55014-1 en 55014-2 en 60335-1
en 60335-2-102 en 61000-3-2 en 61000-3-3
en 62233
Resultater godkendt af
håndhævende myndighed:
TÜV rheinland energie und umwelt GmbH
Dato:
18 - 03- 2013
autoriseret underskrift:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
6
29
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 29
10-07-13 15:16
pIEzAS IMpORTANTES
A
panel de la ventanilla
2
Reductor del motor
del sistema de
tornillo
3
Sistema de tornillo
4
Conducto de aspiración
de aire de combustión
5
1
2
3
Sensor de temperatura
de humo
6
Sensor de humo
7
Interruptor de
presión
8
Aspirador de humos
9
Tapa del embudo de
combustible
J
panel de control
K
Embudo de combustible / de pellets
L
panel de acceso para
realizar tareas de
mantenimiento
4
5
6
8
7
Figura 1
J
9
K
M
Ventilador de recirculación
N
Interruptor de
encendido / apagado
O
Circuito electrónico
P
Termostato de
seguridad
M
Q
Reseteo manual
O
R
Cámara de humos
S
puerta de estufa /
Brasero con bandeja
de cenizas
T
Bandeja de cenizas
L
N
P
S
Figura 2
T
R
Q
1. LEA pRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2. EN CASO DE DUDA, CONSULTE CON SU DISTRIBUIDOR.
5
30
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 30
10-07-13 15:16
estimado/a señor/señora:
Felicidades por la compra de una estufa Zibro. este es un producto de alta calidad
del que podrá disfrutar durante muchos años si lo usa de forma responsable.
Para garantizar una larga vida útil y un uso seguro de este producto de calefacción
Zibro, lea primero atentamente este manual. Guárdelo bien después, para poder
consultarlo en el futuro.
en nombre del fabricante le ofrecemos 24 meses de garantía por fallos de material
y fabricación.
¡Disfrute de su Zibro!
Le saluda atentamente,
PVG Holding b.v.
Departamento de atención al cliente.
5
31
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 31
10-07-13 15:16
1.
inSTruccioneS De SeGuriDaD
2.
Qué Hacer en SiTuacioneS De eMerGencia o un FueGo en La cHiMenea
3.
PriMera PueSTa en FuncionaMienTo
3.1 Tareas antes y durante el primer arranque
4.
uSo norMaL De La eSTuFa
4.1 información de pantalla
4.2 Procedimiento normal de arranque
4.3 Procedimiento de arranque fuera de lo normal
4.4. ajustar la temperatura
4.5 Modificar la capacidad calorífica de la estufa
4.6 Modo ahorro
4.7 apagado normal
4.8 Mando a distancia
4.9 Sustituir las pilas del mando a distancia
5.
LLenar eL eMbuDo con PeLLeTS
5.1 el combustible
5.2 Llenado del embudo para pellets
6.
ManTeniMienTo
6.1 Mantenimiento a realizar por el usuario (final)
6.2 Limpieza del exterior de la estufa
6.3 Limpieza del cristal
6.4 Limpieza del brasero con bandeja de cenizas
6.5 Limpieza del conmutador de calor
6.6 Limpieza del foco de la hoguera
6.7 comprobar el cierre de la portezuela delantera
6.8 Limpieza de embudo y contenedor para pellets
6.9 Limpieza del tubo de entrada para pellets
6.10 Mantenimiento a realizar por un técnico (autorizado)
7.
SerVicio Técnico y PieZaS oriGinaLeS
8.
LiSTaDo SoLución erroreS
8.1 reseteo después de una avería
8.2 Listado de averías
9.
DaToS TécnicoS
10.
conDicioneS De La GaranTía
G
Todas las imágenes a las que se hace referencia en estas instrucciones se
encuentran al final del manual
5
32
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 32
10-07-13 15:16
1. NORMAS DE SEGURIDAD:
G
¡aTención! Todas las ilustraciones en este manual y en el envoltorio
sirven unicamente a título informativo y pueden ser algo diferente del
aparato que haya adquirido. unicamente el diseño es lo importante.
el incumplimiento de los requisitos incluidos en este manual puede
provocar situaciones peligrosas y que se invalide la garantía.
instale este aparato únicamente si cumple con la legislación, las disposiciones y
normativa locales/nacionales. esta estufa sirve para calentar espacios en viviendas
y es únicamente apta para uso en interiores en salas de estar, cocinas y garajes en
lugares secos en situaciones domésticas normales. no instale la estufa en dormitorios o cuartos de baño.
La instalación correcta de esta estufa es de suma importancia para el funcionamiento correcto del producto y para su seguridad personal. Para eso se aplican las
siguientes indicaciones:
•
Esta estufa la tiene que instalar un instalador de calefacción autorizado por
Zibro, si no es así la garantía dejará de ser válida. Si las instrucciones de
uso de este manual difieren de la legislación local y/o regional, se aplicarán
las condiciones más estrictas. el fabricante y el distribuidor deniegan cualquier tipo de responsabilidad en el caso de una instalación que no cumpla
con la legislación y normativa local y/o en el caso de una incorrecta ventilación y aeración y/o un uso inadecuado.
•
Solo se puede instalar la estufa en una habitación en la que la ubicación, la
arquitectura y el uso, no impidan un funcionamiento seguro de la estufa.
Si tiene algún problema con su estufa, o si le cuesta trabajo leer este manual o
no lo comprende (totalmente), póngase siempre en contacto directamente con su
distribuidor o instalador.
•
Para la combustión de pellets hace falta oxígeno, es decir aire.
Procure que los conductos del aire de combustión siempre puedan
absorber aire del exterior.
•
No cubra nunca las entradas y salidas de aire y compruebe con regularidad
que la entrada no esté obstruída por la suciedad.
•
Transporte la estufa con el equipo adecuado. Si no se usa el equipo adecuado, puede provocar daños personales y/o perjuicios a la estufa.
•
No coloque un objeto inflamable y/o materiales a 200 mm de los laterales y
200 mm de la parte posterior de la estufa o 800 mm de la parte delantera de
la estufa.
•
La estufa se diseñó para instalarse independientemente y no es apta para
incrustarse en la pared. Mantenga una distancia de 200 mm entre los muros
y los laterales, parte de atrás de la estufa.
5
33
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 33
10-07-13 15:16
•
Cuando está en funcionamiento, la estufa se puede calentar mucho. NUNCA
deje a niños solos y sin supervisión cerca de la estufa. Vigile a los niños y
evite que jueguen con la estufa.
•
Esta estufa no es apta para que la usen personas (entre las que se incluyen
a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
suficiente experiencia y conocimiento, a no ser que estén bajo la supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una persona que
sea responsable de su seguridad. no deje a las personas arriba mencionadas
sin supervisión cerca del embalaje. Hay riesgo de asfixia con el material de
embalaje.
•
Cuando está en funcionamiento, la estufa se puede calentar mucho. Cuando
esté manejando la estufa, utilice protecciones personales adecuadas y resistentes al calor como guantes resistentes al calor.
•
Durante la instalación y el mantenimiento de la estufa, utilice siempre las
protecciones personales necesarias, como gafas de seguridad, guantes, etc.
•
Tenga cuidado al (re)llenar el embudo con pellets si la estufa está (todavía)
caliente. Procure que la bolsa con pellets no esté en un sitio en el que se
pueda prender fuego.
•
Tenga cuidado con la ropa inflamable; puede prenderse fuego si se acerca
demasiado a la estufa.
•
No utilice sustancias inflamables en el mismo espacio donde esté la estufa
en funcionamiento. Evite los riesgos; retire sustancias inflamables y otros
materiales inflamables de la habitación.
•
La estufa pesa bastante; la resistencia del suelo la debe revisar un experto
autorizado.
•
Utilice únicamente pellets de madera seca y de buena calidad sin restos de
cola, resina o aditivos. Diámetro 6 mm. largo máximo 30 mm.
•
No utilice otro combustible que no sean los pellets de madera. No se permite
utilizar otros combustibles como por ejemplo restos de madera que tengan
cola y/o disolventes, cualquier residuo de madera - cartón - carburante líquido - alcohol, petróleo - gasolina, residuos o basura, etc.
•
Un combustible de mala calidad, mojado, impregnado o pintado provoca
la formación de condensación y/o óxido en la chimenea o en la estufa. esto
reduce el rendimiento y puede provocar una situación peligrosa.
•
Limpie y desholline la chimenea con regularidad según la legislación y normativa local y/o como lo estipule su seguro. Si no hubiera una normativa o
legislación local o así lo estipule el seguro: deje que un profesional autorizado revise y mantenga al menos dos veces al año (la primera vez al principio
de la temporada) todo su sistema de estufa, chimenea incluida. cuando se
use la estufa intensivamente, habría que limpiar todo el sistema, chimenea
incluida con más frecuencia.
•
No use la estufa como barbacoa.
conecte una sola estufa por canal de humo. Si se conectan más estufas en
el mismo canal de humo se pueden crear situaciones peligrosas.
5
34
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 34
10-07-13 15:16
esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes comentarios y advertencias:
•
No utilice un cable de alimentación estropeado.
•
Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada
puede sustituir un cable de corriente estropeado.
•
Procure que el cable no se quede atrapado y no lo pliegue.
•
Procure que el cable de alimentación no roce ninguna pieza caliente de la
estufa.
•
No conecte NUNCA el aparato con un alargador. Si no hubiera un contacto
de tierra apropiado, tiene que solicitar a un electricista reconocido que se lo
instale.
•
Compruebe la tensión de la corriente. Este aparato es únicamente apto para
enchufes de tierra con una tensión de 230 voltios /~50 Hz.
el aparato Tiene que contar siempre con una conexión de tierra. Si el
enchufe no es de tierra, no puede conectar el aparato
•
El enchufe tiene que ser de fácil acceso cuando el aparato esté conectado.
•
No coloque el aparato debajo del enchufe de pared.
antes de enchufar el aparato, compruebe que:
•
La tensión de conexión coincide con el valor de la placa del modelo.
•
El enchufe y la alimentación son los aptos para el aparato.
•
Que la clavija del cable entra bien en el enchufe.
G
consulte con un experto que controle la instalación eléctrica si sospecha
de que hay algo que no va bien.
•
No cubra nunca las entradas y salidas de aire.
•
No introduzca ningún objeto en las aperturas del aparato.
•
No deje que el aparato entre en contacto con el agua. No rocíe el aparato
con agua y no lo sumerja en un líquido, esto puede provocar un cortocircuito.
•
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo o antes de sustituir una pieza o
todo el aparato.
•
Desenchufe la estufa antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
•
Desenchufe el aparato si no está en uso.
•
No se permite realizar ninguna modificación en el aparato. Esto puede provocar situaciones peligrosas. además esto invalidaría la garantía.
•
Guarde bien el manual de instalación y uso.
•
En caso de emergencia, siga las instrucciones del equipo de bomberos.
5
35
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 35
10-07-13 15:16
2. QUé HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN
FUEGO EN LA CHIMENEA
1.
apague la estufa inmediatamente, desenchufándola.
2.
apague el fuego en la estufa con un extintor de co2, arena, sosa o sal para
reducir la emisión de humos en el espacio. no utilice nunca agua para apagar el incendio.
3.
en el caso de un incendio en la chimenea: cierre la válvula solenoide (consulte las leyes, disposiciones, estipulaciones y normas locales / nacionales para
ver si se permite tener una válvula solenoide) o cierre la chimenea con un
paño húmedo.
ATENCIóN: la chimenea puede estar muy caliente. cuando la vaya a cerrar,
lleve siempre guantes resistentes al calor.
4.
avise inmediatamente a los bomberos.
5.
Ventile el espacio abriendo todas las ventanas y puertas debido a la posible
formación de monóxido de carbono.
3. pRIMERA pUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La primera puesta en funcionamiento la tiene que realizar un técnico de servicio
Zibro reconocido. cuando se arranca por primera vez hay que regular la estufa
para conseguir una proporción correcta de aire/combustión en cada uno de los
cinco niveles de combustión. La proporción correcta depende en gran medida del
canal de humos
montado y solo se puede regular después de haber instalado la estufa. una proporción incorrecta entre el aire y la combustión puede dañar gravemente la estufa.
además aumentará el consumo de combustible.
G
3.1
no cambie nunca usted mismo los parámetros de servicio en el menú de
servicio. esto puede dañar gravemente la estufa e invalidaría la garantía.
Únicamente un técnico de servicio Zibro reconocido puede realizar la
regulación de la estufa.
TAREAS ANTES y DURANTE EL pRIMER ARRANQUE
en el caso de una casa de nueva construcción o una remodelación: deje
G
que las paredes se sequen bien antes de poner la estufa por primera
vez en funcionamiento. Se sabe que los muros, los techos y/o los
suelos necesitan mucho tiempo para secarse totalmente. el hollín y las
partículas de ceniza se pueden adherir fácilmente a muros que no estén
totalmente secos.
1.
compruebe que la estufa se ha instalado según el manual de instalación.
2.
retire todos los elementos, como manual, herramientas para la estufa, etc.
de la estufa antes de ponerla en funcionamiento.
5
36
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 36
10-07-13 15:16
3.
Ponga pellets en el embudo. Ver apartado 5 «Llenar el embudo con pellets»
de este manual de instrucciones para ver la explicación de los pellets a utilizar y cómo rellenar el embudo.
4.
enchufe el aparato a una toma de tierra y encienda el interruptor de corriente, que se encuentra en la parte trasera de la estufa.
compruebe el apartado 9 «conexiones eléctricas» del manual de
instrucciones antes de enchufar el aparato a la corriente.
5.
Lea bien el apartado 4 «uso normal de la estufa» para ver más información
sobre el control del mando a distancia (si es que lo hubiera) y el proceso del
procedimiento de arranque.
6.
Procure que haya suficiente ventilación en la habitación. La estufa es de
acero de alta calidad con un revestimiento de protección. Las primeras veces
que se encienda, el revestimiento se endurecerá y el acero se asentará. este
proceso lleva su tiempo. Durante el primer uso es normal que se desprenda
un olor y humo desagradables provenientes de la capa de pintura de la estufa.
7.
no deje la estufa en funcionamiento si la portezuela está abierta. Manténgala siempre cerrada mientras la estufa esté en funcionamiento y procure
que el cierre de puerta esté bien bloqueado.
8.
arranque la estufa y seleccione el nivel de combustión 1
Para evitar cualquier daño permanente a la estufa, hay que encenderla
progresivamente empezando por un fuego bajo. Mantenga este fuego
bajo durante las primeras cuatro, cinco horas; después se puede subir la
capacidad progresivamente. Deje la estufa funcionando al menos tres o
cuatro horas.
9.
compruebe que no haya humo del proceso de combustión en la habitación.
Si es así, apague inmediatamente la estufa y repare la fuga.
10.
compruebe que el ventilador de espacio se pone a funcionar sintiendo si
sale aire de la rejilla de expulsión en el frontal de la estufa. el ventilador no
arranca hasta que la estufa no esté lo suficientemente caliente (después de
15 o 20 minutos desde que haya arrancado la estufa). Si el ventilador de espacio no funciona, apague la estufa para evitar que esta se dañe. Solucione
el problema antes de reiniciar la estufa.
esta estufa cuenta con un ventilador que hace circular el aire en la
habitación. cuando el ventilador está activado, el aire pasa por las
superficies calientes interiores de la estufa, se calienta y se expulsa a la
habitación como aire caliente. no deje la estufa encendida si el ventilador
de espacio no funciona.
11.
compruebe que la estufa tenga la proporción correcta de aire/combustible
controlando la llama en cada una de las cinco posiciones de combustión. Ver
ilustración 1. regule la proporción aire/combustible si hiciera falta. La regulación de la proporción de aire/combustible la tiene que realizar un técnico
de servicio Zibro reconocido.
5
37
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 37
10-07-13 15:16
12.
compruebe el tiro de la chimenea con un medidor diferencial de presión.
regule la válvula solenoide, si hubiera una, de la chimenea.
una vez regulada la válvula, solo se puede cambiar la posición en el caso
de un desastre, como que la chimenea se queme, por ejemplo.
13.
compruebe que en cada una de las cinco posiciones de combustión, la temperatura del humo no supere los 220ºc. Si la temperatura del humo en una
de las cinco posiciones de combustión supera los 220ºc, hay que volver a
regular la estufa en la posición correspondiente reduciendo la entrada de
pellets y la velocidad de contorno del ventilador de humos y/o subir la velocidad del ventilador de espacio.
el hecho de que un técnico Zibro reconocido realice la puesta en servicio
de la estufa tiene las siguientes ventajas:
• Se formará menos hollín, por lo que la chimenea y la estufa ensuciarán
menos.
• La estufa consumirá menos pellets.
• La estufa tendrá un rendimiento óptimo.
• Las piezas en la estufa sufrirán menos carga, con lo que se alargará la
vida útil de la estufa.
• Se reducirán el número de horas de servicio y mantenimiento.
14.
Después de ajustarla, la estufa está lista para su uso.
4. USO NORMAL DE LA ESTUFA
antes de cada uso, hay que limpiar la bandeja de cenizas y el brasero.
Para ello, consulte el apartado 6.4. además la portezuela tiene que estar
cerrada.
La estufa no se puede usar si se utiliza un sistema de aspiración de aire,
calefacción por aire caliente o cualquier otro aparato que pueda influir en
la presión de aire en el espacio. Hay que apagar todos estos aparatos, si se
utiliza una estufa de pellets.
4.1 INFORMACIóN DE pANTALLA
2.
botón 1:
5
reduce la temperatura de la habitación solicitada por el usuario. el
botón 1 también se puede usar para mostrar y modificar la posición del
suministro de calor.
38
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 38
10-07-13 15:16
botón 2:
aumenta la temperatura de la habitación solicitada por el usuario. el
botón 2 también se puede usar para mostrar y modificar la posición del
suministro de calor.
botón 3:
Se usa para encender y apagar la estufa.
receptor 4:
receptor del mando a distancia
Piloto 5:
indica que hay una avería de alarma c (c significa temperatura). Para
Piloto 6:
indica que hay una avería de alarma F (F significa gases de humo). Para
más información, consulte el apartado 8.2 «lista de averías».
más información, consulte el apartado 8.2 «listado de averías».
Piloto 7:
La estufa cuenta con un temporizador para regular los tiempos de encendido y apagado. Si este piloto está encendido, el temporizador está
activado.
Piloto 8:
indica que se ha llegado a la temperatura programada. además se verá
en la pantalla el texto eco y la temperatura programada.
Piloto 9:
indica que el sistema de tornillo de la entrada de pellets está activado.
Piloto 10:
indica que la barra de encendido está activada.
Pantalla 11:
indica la temperatura del espacio y la posición del suministro de calor.
Si hay una avería, se mostrará el código de error en la pantalla.
Piloto 12:
indicador encendido-apagado.
Off
La estufa está apagada o apagándose.
Fan
La estufa está en el modo precalentamiento.
Load
La entrada de pellets está en funcionamiento. además el piloto 9 estará encendido (ver ilustración 2)
Fire On
La estufa está en la fase de ignición.
On 1
La estufa está encendida y funciona con la capacidad más baja,
posición 1.
Eco
La estufa ha alcanzado la temperatura programada.
StoP
La estufa está en el modo autolimpieza de la caldera. el ventilador de humos está al número máximo de revoluciones y el
motor de entrada de pellets funciona a la velocidad más baja.
Atte
este aviso aparece cuando se intenta arrancar la máquina durante el enfriamiento.
4.2 pROCEDIMIENTO NORMAL DE ARRANQUE
antes de cada arranque hay que limpiar el brasero. Si se utiliza la
función del temporizador, hay que limpiar el brasero antes del arranque
automático.
este es el procedimiento normal de arranque y funcionamiento:
1.
Procure que la caldera esté limpia y vacía.
2.
Procure que la portezuela de la estufa esté cerrada.
3.
rellene el embudo del combustible con pellets de madera de buena calidad.
4.
Pulse el botón 3 durante 2 segundos. el ventilador de humos se iniciará y la barra de ignición se encenderá. en la pantalla aparece el texto Fac acc y el piloto
LeD 10 se encenderá, para indicar que la barra de ignición está encendida.
5.
Pasado 1 minuto aprox. la pantalla mostrará el mensaje Load Wood. Durante esta fase, el sistema de tornillo transportará los pellets del embudo de
combustible a la caldera. con el calor de la barra de ignición se empezarán
a quemar los pellets.
5
39
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 39
10-07-13 15:16
6.
cuando se llegue a la temperatura de superficie deseada en la estufa, la
pantalla mostrará el aviso Fire on. el piloto 10 se apagará.
7.
el ventilador de recirculación empezará a funcionar y absorberá el aire del
espacio por la parte de atrás. a continuación el conmutador de calor sopla
el aire y así se calienta. el aire caliente se expulsa al espacio por la parte delantera de la estufa.
8.
Durante el funcionamiento normal, la pantalla muestra la posición de capacidad (1, 2, 3, 4 o 5) y la temperatura de la habitación.
9.
cuando se haya alcanzado la temperatura deseada en la habitación, la pantalla mostrará el aviso eco y la temperatura del espacio. La estufa seguirá
encendida, en la capacidad más baja. Si el modo SaVe está activado, la estufa se apagará automáticamente cuando se haya alcanzado la temperatura
programada. consulte el apartado 4.6 para ver más explicación sobre el funcionamiento y programación del modo Save (ahorro).
4.3 pROCEDIMIENTO DE ARRANQUE FUERA DE LO NORMAL
cuando se arranca la estufa con una temperatura de espacio por debajo de los 0ºc
o cuando el aire de combustión está por debajo de los 0ºc, el procedimiento de
arranque se dice que es fuera de lo normal.
Si con estas bajas temperaturas, el procedimiento de combustión no consigue una
buena fogata, la pantalla indica «aLar no Fire».
Para arrancar el fuego, tiene que colocar «bloques de leña» en la base del brasero.
encienda el bloque de leña con una cerilla y espere 1 minuto antes de arrancar la
estufa según el «procedimiento normal de arranque» tal y como se describe en el
apartado 4.2.
Si con esto no se consigue que prenda fuego, un profesional tiene que cambiar
los parámetros de instalación de la estufa. Póngase en contacto con un instalador
aprobado por Zibro.
4.4 AJUSTAR LA TEMpERATURA
3.
1.
Pulse el botón 1 para ir al menú de configuración de la temperatura. en la
2.
Pulse en el botón 1 para reducir la temperatura deseada. La pantalla indica
pantalla aparece «set» y la temperatura deseada.
la temperatura deseada.
3.
Pulse en el botón 2 para aumentar la temperatura deseada. La pantalla indica la temperatura deseada.
4.
ahora se ha ajustado la temperatura. Después de 3 segundos la temperatura
volverá al modo de funcionamiento normal automáticamente.
5
40
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 40
10-07-13 15:16
5.
Se ha terminado el proceso de modificar la temperatura.
6.
La temperatura deseada también se puede regular con el mando a distancia.
consulte el apartado 4.8 para ver cómo se usa el mando a distancia.
La temperatura deseada se puede modificar entre el mínimo de 0ºc y el
máximo de 40ºc.
4.5 MODIFICAR LA EMISIóN DE CALOR DE LA ESTUFA
1.
Pulse una vez el botón 2. La pantalla indicará «pot» y una de las 5 posiciones
de capacidad calorífica.
2.
Pulse en el botón 1 para reducir la capacidad calorífica deseada. La pantalla
mostrará la capacidad modificada.
3.
Pulse en el botón 2 para aumentar la capacidad deseada de calor. La pantalla mostrará la capacidad modificada.
4.
Después de que la pantalla muestre la capacidad calorífica deseada, y tras 3
segundos volverá al modo de funcionamiento normal automáticamente.
5.
Se ha terminado el proceso de modificar la capacidad.
6.
La capacidad calorífica deseada también se puede regular con el mando a
distancia. consulte el apartado 4.8 para ver cómo se usa el mando a distancia.
4.6 MODO AHORRO
cuando se activa esta función, la estufa se apaga automáticamente una vez que
la temperatura de la habitación haya llegado a la temperatura configurada, más
la temperatura diferencial programada. La estufa se encenderá automáticamente
una vez que la temperatura de la habitación haya llegado a la temperatura configurada, menos la temperatura diferencial programada.
el modo ahorro solo se puede usar cuando no se usa la función del
temporizador.
ACTIVACIóN DEL MODO AHORRO
1.
apague la estufa.
2.
Pulse el botón 1 y después una serie de veces en el 3 hasta que aparezca en
la pantalla uT04.
3.
Pulse el botón 2. aparece el valor 1 en la pantalla. Deje pulsado ahora el
botón 2 hasta que en la pantalla aparezca el valor a9.
4.
Volviendo a pulsar el botón 3, la pantalla indicará Pr01. Pulse repetidamente el botón 3 hasta que aparezca Pr28, alternando con el texto «oFF» o un
valor numérico del 1 al 15.
5.
Si en la pantalla aparece el texto «oFF», el MoDo aHorro está desactivado. Se puede activar con los botones 1 o 2. Pulsando los botones 1 o 2,
aparece en la pantalla la temperatura diferencial que se puede configurar
entre 1ºc y 15ºc.
6.
elija el valor diferencial y pulse a continuación el botón P3 para grabar la
configuración.
7.
La estufa está ahora en el modo ahorro y se puede reiniciar.
TEMpERATURA DIFERENCIAL
La temperatura diferencial es la diferencia en grados con la temperatura confi5
41
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 41
10-07-13 15:16
gurada. Por ejemplo: La temperatura configurada es de 20ºc y la temperatura
diferencial configurada es de 2ºc. La estufa se apagará con una temperatura de
espacio de 22ºc y se volverá a encender con una temperatura de espacio de 18ºc.
DESACTIVAR EL MODO AHORRO
1.
apague la estufa y repita los pasos anteriores hasta que aparezca el texto
«oFF» en la pantalla.
2.
Pulse a continuación el botón 3.
3.
ahora se desactivará el modo ahorro.
Para evitar que haya demasiados arranques y paradas y por lo tanto que se desgasten diversas piezas, se recomienda no configurar la temperatura diferencial por
debajo de 2ºc o más de 4ºc.
4.7 ApAGADO NORMAL
La estufa se puede apagar pulsando el botón 3 hasta que aparezca «off» en la pantalla. Mientras la estufa se apaga, se detiene la entrada de pellets de madera a la
caldera y se apaga el ventilador de circulación del aire de la habitación.
el extractor de humo sigue funcionando un tiempo y se apagará después de la fase
de enfriamiento.
4.8 MANDO A DISTANCIA
4.
Hoe de afstandsbediening te gebruiken:
cómo usar el mando a distancia:
1.
Dirija el mando a distancia hacia el panel de control de la estufa.
2.
compruebe que no haya obstáculos entre el mando a distancia y el receptor
de la estufa.
3.
cada función que se seleccione con el mando a distancia tiene que confirmarse con el botón
ECONO
SEND
Después de cada selección se oirá una señal acústica
TURBO
que confirma la opción elegida.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
utilice esta función para apagar y encender la estufa y el mando a distancia.
Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para encender o apaECONO
ECONO
SEND
gar el sistema. Pulse la
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
para confirmar.
TURBO
TURBO
ON 1
ECONO
AUTO
SEND
OFF 1
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
AUTO
OFF 1
uP / DoWn: utilice estos botones para configurar la temperatura deseada.
ON 2
CANCEL
OFF 2
La temperatura se puede configurar entre 7ºc y 40ºc.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Fan: Seleccione la capacidad deseada
a = Modo automático
SEND
ECONO
capacidad 1 (on1)
TURBO
capacidad 2 (on2)
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
capacidad 3 (on3)
capacidad 4 (on4)
capacidad 5 (on5)
ECONO
SEND
estufa.
TURBO
5
SenD: utilice este botón para confirmar la función elegida y enviarla a la
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
42
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 42
10-07-13 15:16
ECONO
SEND
econo:
utilice esta función para activar / desactivar la función econo.
TURBO
Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desacti-
ON 1
var
esta OFF
función.
AUTO
1
SEND
ECONO
ON 2
TURBO
ECONO
ON 2
OFF 2
Turbo: utilice este botón para activar / desactivar esta función Turbo.
ON 1
Mantenga
AUTO
OFF 1 el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desacti-
ON 2
var
esta OFF
función.
CANCEL
2
SEND
cLocK: Siga estos pasos para configurar la función temporizador en el man-
TURBO
ON 1
CANCEL
doOFFa1 distancia:
AUTO
ECONO
CANCEL
SEND
1.OFFPulse
en la
2
TURBO
2. el símbolo
aparece y la hora parpadea.
AUTO
ON 1
OFF 1
ECONO
CANCEL
ON 2
OFF 2
3. utilice los botones
SEND
SEND
ECONO
TURBO
ECONO
SEND
OFF 1
OFF 2
TURBO
para configurar las horas y minutos.
para confirmar y pulse en
ECONO
TURBO
ON 2
ECONO
AUTO
CANCEL
ON 1
4. Vuelva a pasar en
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
on1:
utilice
este botón para planificar una hora de encendido automático
ON 2
de
la estufa
(programa 1).
CANCEL
OFF 2
SEND
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
ECONO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
TURBO
OFF 2
SEND
oFF1: utilice este botón para planificar una hora de apagado automático de
la estufa (programa 1).
AUTO
ON 1
5.
ECONO
SEND
ON 2
OFF 1
CANCEL
OFF 2
on2:
utilice
este botón para planificar una hora de encendido automático
de la estufa (programa 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
ECONO
OFF 2
oFF2: utilice este botón para planificar una hora de apagado automático de
la estufa (programa 2).
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
auTo:
utilice este botón para repetir diariamente los programas configuraOFF 1
ON 2
CANCEL
dos
del temporizador (1 y 2). Mantenga el botón pulsado 2 segundos como
OFF 2
ECONO
6.
SEND
mínimo para activar / desactivar esta función. aparece la palabra auto en la
pantalla.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
canceL:
utilice este botón para cancelar una hora de encendido / apagado
OFF 2
preconfigurada.
AJUSTAR LA TEMpERATURA
ECONO
SEND
e
utilice los botones
ECONO
TURBO
SEND
(1 y 2) para ajustar la temperatura deseada (desde 7ºc
hasta 40ºc como máximo). cuando se seleccione la temperatura deseada, pulse en
ON 1
TURBO
ECONO
SEND
ON 1
7.
ON 2
ON 2
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 1
OFF 2
(3). Vea ilustración 5.
TURBO
ON 1
AUTOON 2
AUTO
CANCEL
OFF 2
OFF 1
AJUSTAR LA CApACIDAD DE CALOR
CANCEL
OFF 2
(1) para seleccionar la capacidad calorífica deseada. Pulse a
Pulse el botón
continuación
ECONO
TURBO
ECONO
SEND
(3). en la estufa aparece el texto on1-on2-on3-on4 o on5. en el
SEND
TURBO
mando a distancia también se indica la capacidad (2). También se puede seleccionar
ON 1
AUTO
ON 1
AUTO
OFF 1
OFF 1
el modo auto. Vea ilustración 6.
ON 2
CANCEL
ON 2
OFF 2
CANCEL
OFF 2
5
43
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 43
10-07-13 15:16
MODO AUTOMáTICO
en esta función, la estufa calcula la capacidad necesaria, según la diferencia entre
la temperatura deseada y la temperatura de la habitación. Para seleccionar el modo
(1) hasta que aparezca el símbolo
automático, pulse en
ECONO
TURBO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
8.
MODO TURBO
AUTO
ON 1
SEND
OFF 1
(2). Vea ilustración 7.
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
SEND
ECONO
AUTO
(2)
AUTO
ON 1
TURBO
(1), seleccione la capacidad deseada y confírmelo con
SEND
ON 1
SEND
ECONO
TURBO
para confirmar la selección. Para finalizar el modo automático, vuelva a pulsar en
3
ECONO
. Pulse en
SEND
ECONO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
en el modo Turbo la estufa funciona a la máxima capacidad durante 30 minutos.
CANCEL
ON 2
OFF 2
en el modo Turbo, la temperatura está preprogramada a 30ºc. a los 30 minutos
la estufa vuelve al modo antes de que activar el modo turbo. Para seleccionar el
ECONO
modo Turbo, pulse el botón
SEND
(1) durante más de 2 segundos y después en
(3). Para desactivar la función, pulse el botón
(1) durante al menos 2 segundos.
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
ON 1
AUTO
SEND
ON 2
CANCEL
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
OFF 2
ECONO
AUTO
AUTO
OFF 1
ON 2
TURBO
ON 1
SEND
TURBO
Desaparece la palabra Turbo (2) en la pantalla del mando a distancia y se volverán
(3) para confirmar la
a ver la capacidad y la temperatura configurada. Pulse en
3
ECONO
TURBO
SEND
TURBO
elección. Vea ilustración 8.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
MODO ECONóMICO
9.
en el modo económico, la temperatura está siempre constante. La estufa adapta la
capacidad cada 10 minutos hasta que se llegue a la capacidad calorífica 1. Para seleccionar el modo econo, pulse el botón
econo en la pantalla (2) y pulse e
ECONO
del mando a distancia (2). Pulse en
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 2OFF 1 CANCEL
AUTO
OFF 1
OFF 2
(3) para confirmar la elección. Vea ilustración 9.
SEND
CANCEL
OFF 2
TURBO
pROGRAMA 1 (ON1 y OFF1)
TURBO
SEND
(1) durante al menos 2 segundos. Desaparecerá la palabra econo de la pantalla
TURBO
ECONO
(1) más de 2 segundos hasta que aparezca
(3). Para desactivar la función, pulse el botón
TURBO
SEND
ON 1
3
ECONO
TURBO
SEND
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
1. el tiempo deseado de apagado y encendido tiene que configurarse
cuando el mando a distancia esté apagado.
2. La estufa mantiene la temperatura y posición de la capacidad antes de
10.
que se apague la estufa.
3. La duración mínima entre apagado y encendido es de 20 minutos.
La estufa necesita este tiempo para terminar todo el proceso de
3
ECONO
enfriamiento.
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
4. Después de un corte de corriente hay que volver a configurar el
temporizador.
11.
ECONO
SEND
ENCENDIDO AUTOMáTICO (ON1)
TURBO
Pulse el botón
ON 1
1) para encender la estufa según el programa 1. el tiempo y el
AUTO
ECONO
OFF 1
SEND
e
símbolo on1 parpadean en el mando a distancia. utilice los botones
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
TURBO
SEND
SEND
ECONO
(2 y
3) para seleccionar el tiempo deseado (intervalos de 10 minutos). Para confirmarlo,
TURBO
TURBO
elija
12.
ON 1
ON 1
AUTOON 2
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 1
OFF 2
(1). La hora deseada de encendido se mostrará en el mando a distancia.
AUTO
Pulse en
CANCEL
ON 2
SEND
ECONO
ON 1
OFF 1
(4) para confirmar. aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa (5).
OFF 2
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
Vea ilustraciones 10 y 11.
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
OFF 1
SEND
OFF 2
ApAGADO AUTOMáTICO (OFF1)
TURBO
Pulse el botón
ON 1
AUTO
OFF 1
(1) para encender la estufa según el programa 1. el tiempo y
ECONO
SEND
e
símbolo oFF1 parpadean en el mando a distancia. utilice los botones
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
TURBO
SEND
(2 y
3) para seleccionar el tiempo deseado (intervalos de 10 minutos). Para confirmarlo,
TURBO
5
ON 1
ON 2
ON 1
AUTOON 2
CANCEL
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 1
OFF 2
OFF 2
44
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 44
10-07-13 15:16
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
13.
ON 2
elija
AUTO
se en
CANCEL
ECONO
OFF 1
OFF 2
SEND
(1). La hora deseada de apagado aparecerá en el mando a distancia. Pul(4) para confirmar. aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa. este
TURBO
texto desaparecerá cuando haya pasado el tiempo de encendido y apagado. Vea
ON 1
AUTO
OFF 1
ilustración 12.
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
ECONO
SEND
SEND
TURBO
TURBO
pROGRAMA 2 (ON2 y OFF2)
como aquí arriba, pero con los botones
ON1 1
ON
AUTO
AUTO
OFF1 1
OFF
ON2 2
ON
(1) e
OFF2 2
OFF
CANCEL
CANCEL
(2).
CóMO ANULAR LOS pROGRAMAS CONFIGURADOS DEL TEMpORIzADOR
14.
Pulse en el botón on y oFF correspondiente del programa que quiera anular. Las
horas y minutos y el símbolo correspondiente aparecerá en la pantalla del mando
a distancia. Pulse en el botón cancel (2) para anular el encendido o apagado automático de la estufa. Pulse en SenD (3) para confirmar. Vea ilustración 13.
REpETICIóN DIARIA
ECONO
SEND
con la función auto, se puede repetir la hora programada de encendido y apagado
TURBO
todos los días. Para activar esta función, pulse el botón
SEND
ECONO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
(1) durante 2 segundos
TURBO
OFF 1
OFF 2
como mínimo. en la pantalla del mando a distancia aparecer
ECONO
15.
ON 1
AUTO
SEND
ON 2
CANCEL
(2). Pulse en
OFF 1
ECONO
OFF 2
TURBO
SEND
(3) para confirmar. aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa. Mantenga pulTURBO
sado el botón
ON 1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
AUTO
(1) durante 2 segundos como mínimo para desactivar la función
OFF 1
OFF 2
ON 2
y pulse a continuación en
ECONO
SEND
CANCEL
OFF 1
OFF 2
(3). Vea ilustración 14.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Limpie siempre el brasero antes de arrancar la estufa por medio de un
encendido automático. así se evita que se dañe la estufa y el espacio
alrededor.
4.8 CóMO CAMBIAR LAS BATERíAS DEL MANDO A DISTANCIA
Si hay que cambiar las baterías del mando a distancia, retire la cubierta de la parte
trasera del mando a distancia como se muestra en la ilustración 15. Sustituya las
viejas baterías por unas nuevas. Fíjese en la polaridad antes de colocarlas. utilice
únicamente pilas aaa, 1,5V.
5. LLENAR EL EMBUDO CON pELLETS
5.1 EL COMBUSTIBLE
no utilice otro tipo de combustible que los pellets de madera. no está
permitido usar otro tipo de combustible como restos de madera con pegamento y/o disolventes, cualquier residuo de madera, cartón, combustible
líquido -alcohol, petróleo, gasolina-, basura o residuos, etc.
en el mercado hay disponible pellets de diversas cualidades y diferentes propiedades. Los pellets de mala calidad afectan negativamente la eficacia de combustión,
ensucian la estufa y pueden provocar situaciones peligrosas, en casos extremos.
el uso de pellets incorrectos (de mala calidad o de otro diámetro que el
nombrado) puede dañar su estufa. Los daños provocados por el uso de pellets incorrectos no entran en la garantía.
5
45
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 45
10-07-13 15:16
utilice únicamente pellets de madera de buena calidad con un diámetro de 6 mm
y un largo de 30 mm como máximo. Hay diferentes tipos de pellets de madera de
diversa calidad y propiedades disponibles en el mercado. Los pellets de una buena
calidad se reconocen por las siguientes características:
- diámetro 6 mm.
- largo 30 mm como máximo.
- pellets de madera cumpliendo las normas 6mm Din+ / Ö+ / en+ o similares.
- bien prensado, sin restos de pegamento, resina o aditivos.
- la superficie brilla y es lisa
- uniformidad en el largo. Pobre en polvo
- proporción de humedad: < 10%
- proporción de cenizas: < 0,5%
- los pellets de buena calidad se hunden cuando se meten en el agua.
en general, un mal combustible se puede identificar de la siguiente manera:
- no tienen el diámetro de 6mm recomendado y/o tienen diámetros diferentes
- largos diferentes, un porcentaje más alto de pellets cortos
- la superficie muestra grietas verticales y/o horizontales
- alta proporción de polvo
- la superficie es opaca
- flota
el uso de un combustible de mala calidad puede provocar:
- mala combustión
- bloqueo frecuente de la caldera
- mayor consumo de pellets
- baja capacidad calorífica y menos eficacia
- suciedad en el cristal
- más cenizas y pellets que no prenden.
- más gastos de mantenimiento
incluso si se usan pellets buenos estandarizados, es normal que haya
G
diferencias en velocidad de combustión, producción de cenizas y la
G
Guarde y transporte los pellets en un lugar absolutamente seco. Los
aparición de polvo. Si se usan un tipo de pellet diferente al que se usó
durante la primera puesta en funcionamiento, un técnico de servicio
Zibro reconocido tiene que volver a regular la estufa.
pellets de madera se pueden hinchar considerablemente cuando entran
en contacto con el agua.
Póngase en contacto con un vendedor Zibro o un instalador Zibro certificado para
obtener más información sobre pellets.
5.2 CóMO LLENAR EL EMBUDO DE pELLETS
abra la tapa del embudo de pellets en la parte superior de la estufa y llene cuidadosamente el embudo con 3/4 de pellets. Procure que no caiga ningún pellet en la estufa.
Después cierre la tapa.
5
46
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 46
10-07-13 15:16
no toque nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de pellets. Para
evitar que usted toque piezas móviles dentro del embudo de pellets, es
mejor que apague totalmente la estufa
desenchufándola.
Si hubiera que rellenar el embudo cuando la estufa está operativa,
procure que los pellets y/o la bolsa no entre en contacto con las partes
calientes de la estufa. esto podría provocar una situación peligrosa.
Procure no tocar nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de
pellets.
6. MANTENIMIENTO
Debido al calor, la ceniza y los residuos que surgen por la incineración del combustible,
es necesario que tanto el usuario final como un técnico autorizado realicen tareas periódicas de limpieza y mantenimiento. La limpieza periódica y con cuidado de la estufa
es importante para la seguridad y para el funcionamiento eficaz y al mismo tiempo aumenta la vida útil de la estufa. no utilice un estropajo de acero, cloruro de hidrógeno
o cualquier otra sustancia abrasiva, agresiva o corrosiva para la limpieza dentro o fuera
de la estufa. especialmente después de haber estado mucho tiempo sin usarse, hay que
controlar la estufa y el sistema de chimeneas por si hay bloqueos.
6.1 MANTENIMIENTO A REALIzAR pOR EL USUARIO (FINAL)
11.
realice las tareas de mantenimiento en la estufa una vez que haya
buig en knik de kabel niet.
controlado que la estufa se haya enfriado totalmente por dentro y por
fuera.
antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe siempre la estufa.
Tarea
Frecuencia*
Limpiar el exterior de la estufa
cada dos semanas
Limpiar el cristal
antes de cada arranque También cuando se
arranque con el temporizador
Limpiar el brasero
antes de cada arranque También cuando se
arranque con el temporizador
Limpiar la bandeja de cenizas
cuando la bandeja esté llena y antes de
cada inicio. También cuando se arranque
con el temporizador
Limpieza del conmutador de calor
Diariamente
Limpieza del foco de la hoguera
cada dos semanas
comprobar el cierre de la portezu- Dos veces al año, la primera vez al principio
ela
de la temporada y/o cuando se hayan consumido 2500 kg de pellets
5
47
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 47
10-07-13 15:16
Limpieza de embudo y el sistema una vez al mes y/o cuando se hayan consude tornillo
mido 2500 kg de pellets
Limpieza del tubo de entrada de una vez a la semana
pellets
6.2 LIMpIAR EL ExTERIOR DE LA ESTUFA
Limpie la superficie de la estufa con agua (caliente) y jabón. no utilice ningún
producto de limpieza abrasivo o con un disolvente como base, esto podría dañar la
última capa de la superficie.
6.3 LIMpIEzA DEL CRISTAL
Hay que limpiar el cristal de la portezuela de la estufa antes de cada
arranque para evitar la combustión de hollín y partículas de ceniza.
el cristal es resistente al calor, pero puede resquebrajarse con los cambios bruscos
de temperatura. Deje que el cristal se enfríe totalmente antes de limpiarlo. utilice
un limpiador normal de cristales y paños de limpieza.
Limpie el cristal únicamente cuando la estufa esté totalmente fría.
6.4 LIMpIEzA DEL BRASERO CON BANDEJA DE CENIzAS
el brasero con la bandeja de cenizas se tienen que limpiar antes de cada
arranque.
1.
Saque el brasero y la bandeja de cenizas de la caldera. Vea ilustración 16 y 17.
2.
Limpie la bandeja de cenizas.
3.
Limpie el brasero y la rejilla con un cepillo o aspiradora. Si los agujeros de
la rejilla están bloqueados, utilice un objeto puntiagudo para destaponarlos
(vea ilustración 18).
4.
Limpie el espacio debajo del brasero y de la bandeja de cenizas con una aspiradora.
G
5.
es esencial que los agujeros no estén bloqueados en la rejilla de la
caldera para que los pellets se puedan incinerar bien.
Vuelva a colocar el brasero y la bandeja de cenizas en la estufa. Procure que
vuelve a colocar el brasero de la forma correcta. coloque la gran apertura en
la barra de ignición (como se indica en las ilustraciones 19 y 20). Si el brasero
se coloca incorrectamente, la estufa no se encenderá.
6.5 LIMpIEzA DEL CONMUTADOR DE CALOR
Hay que limpiar diariamente el conmutador de calor con ayuda de una rascadera.
Procure que la estufa esté apagada y la puerta cerrada. Mueva el mando de la
rascadera, montada en la rejilla de salida (vea ilustración 21) hacia delante y des5
48
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 48
10-07-13 15:16
pués hacia atrás. repita este paso 5 o 6 veces hasta que la rascadera se mueva sin
encontrar resistencia.
6.6 LIMpIEzA DEL FOCO DE LA HOGUERA
Limpie primero el conmutador de calor (vea apartado 6.5 Limpieza del conmutador
de calor).
1.
retire el brasero con la bandeja de cenizas. Vea el apartado 6.4.
2.
retire el protector refractario, que se encuentra en la parte superior de la
estufa.
a. Suba el protector refractario por la parte delantera (ilustración 22) hasta
que se suelten los puntos de fijación 2 (ilustración 23). a continuación
mueva el protector refractario hacia delante para soltar también el punto
de fijación 1 (ilustración 23).
b. Mueva la parte trasera del protector refractario hacia abajo (ilustración 24).
c. Empuje hacia arriba el lateral izquierda en la dirección de la flecha 1 (ilustración 25) y gire el lateral derecho hacia abajo en la dirección de la flecha
2 (ilustración 25).
d. Saque a continuación el protector refractario de la caldera.
3.
Después desmonte las placas internas del foco de la hoguera.
a. Quite los tornillos 1 y 2 (ilustración 26).
b. Suelte las placas con ayuda de un destornillador (ilustración 27).
c. Tire de la placa hacia delante en dirección de la puerta y retírela del foco
de la hoguera. repita esta operación para las placas de la derecha (ilustración 28 y 29).
d. retire la mampara de la parte posterior del foco de la hoguera, tirando
hacia delante. Si hiciera falta, use un destornillador. retire la mampara de
la estufa (ilustración 30).
e. retire las mamparas en la parte izquierda y derecha. Deslice la mampara
lateral unos 2 cm hacia delante en la dirección de la puerta hasta que pase
la parte que se indica con una flecha (ilustración 31).
f. Mueva después la parte superior de la mampara hacia la mitad del foco
de la hoguera y sáquela de la estufa. repita este procedimiento con la
mampara a la derecha para sacarla del foco de la hoguera de la estufa
(ilustración 32).
g. retire la placa de base a la derecha. Súbala con ayuda de un destornillador y saque la placa de la estufa (ilustración 33).
h. retire la placa de base a la izquierda deslizándola horizontalmente primero 3 cm hacia la derecha para poder sacarla después del foco de la
hoguera (ilustración 34 y 35).
4.
Limpie el foco de la hoguera, la parte debajo del brasero y las placas con un
cepillo y una aspiradora.
5. Después de la limpieza vuelva a colocar en el foco de hoguera todas las piezas
que haya sacado en orden inverso.
6.7 COMpROBAR EL CIERRE DE LA pORTEzUELA DELANTERA
compruebe el cierre de la puerta, controlando que no tenga fugas o daños, al menos dos veces al año, la primera vez antes de que empiece la temporada. Si hiciera
falta, deje que un técnico Zibro certificado sustituya el cierre de la portezuela.
utilice únicamente piezas de repuesto originales Zibro.
5
49
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 49
10-07-13 15:16
6.8 LIMpIEzA DE EMBUDO y EL MECANISMO DE TORNILLON
Limpie el embudo y el mecanismo de tornillo una vez al mes.
1.
retire la rejilla de seguridad del embudo de pellets.
2.
Vacíe el embudo para pellets.
3.
Limpie el embudo de pellets y la parte visible del mecanismo de tornillo con
una aspiradora (ilustración 36).
4.
Vuelva a colocar la rejilla de protección en su sitio.
5.
Llene el embudo con pellets.
6.9 LIMpIEzA DEL TUBO DE ENTRADA pARA pELLETS
Limpie el tubo de entrada para pellets una vez por semana con un cepillo de cerdas
duras y redondas (ilustración 37). el tubo de entrada se encuentra en la caldera de
la estufa. en el tubo de entrada se puede formar creosota, con lo que se ensucia
bastante y se puede quedar incluso taponado con los pellets.
6.10 MANTENIMIENTO A REALIzAR pOR UN TéCNICO CERTIFICADO
Tarea
Frecuencia*
inspección y mantenimiento pro- Dos veces por temporada, la primera vez
fesional general de la estufa (y el al principio de a temporada y/o después de
conducto de humos)
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SerV
Limpieza/barrido de la chimenea/ Dos veces por temporada, la primera vez al
sistema de humos
principio de la temporada
Sustitución de piezas que no se cuando se haya constatado un daño
nombran en este manual
comprobación de la conexión de la Dos veces por temporada, la primera vez al
estufa a la chimenea / el conducto principio de la temporada y/o después de
de humos
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SerV
Todas las demás actividades de una vez por temporada, la primera vez al
mantenimiento que no se nom- principio de la temporada
bren específicamente en este manual.
Limpieza del ventilador de espacio/ Dos veces por temporada, la primera vez al
de humos
principio de la temporada y/o después de
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SerV
Limpieza de la estufa por dentro y una vez por temporada o después de 900 hopor fuera
ras, cuando la estufa indique «SerV»
engrasar el reductor del mecanis- una vez por temporada, al final de la temmo de tornillo para pellets
porada
Limpieza de la cámara de humos
una vez por temporada, al final del invierno
o después de 900 horas de uso, cuando la
estufa indique «SerV»
control del elemento de ignición
una vez por temporada
Limpieza del conmutador de calor una vez por temporada o después de 900
por el lado del aire
horas, cuando la estufa indique «SerV»
Limpieza del conmutador de calor una vez por temporada o después de 900
por el lado del humo
horas, cuando la estufa indique «SerV»
comprobar el sistema electrónico una vez por temporada o después de 900
como el cableado Pcb, los sensores horas, cuando la estufa indique «SerV»
y los dispositivos de seguridad.
5
50
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 50
10-07-13 15:16
comprobar las tuberías de silicona una vez por temporada o después de 900
del sensor de presión
horas, cuando la estufa indique «SerV»
comprobación de cierres de puerta Dos veces por temporada, la primera vez al
y si hace falta sustituirlos.
principio de la temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SerV»
Probar la estufa en todos los nive- una vez por temporada o después de 900
les, los 5
horas, cuando la estufa indique «SerV»
comprobar los dispositivos de se- una vez por temporada o después de 900
guridad
horas, cuando la estufa indique «SerV»
(*) La frecuencia indicada es lo mínimo. La legislación local y/o el contrato de su
seguro tienen prioridad dependiendo de cual sea el más estricto. Si se usa la estufa
de forma intensivamente, hay que limpiar la chimenea con más regularidad.
7. SERVICIO TéCNICO, pIEzAS DE REpUESTO ORIGINALES
antes de que la estufa salga de la fábrica, pasa controles estrictos y se pone en funcionamiento. cualquier tarea de reparación o puesta en marcha por primera vez que
pudieran parecer necesarias durante o después de la instalación las tiene que realizar
un técnico de calefacción autorizado por Zibro. Las piezas de repuesto originales solo
se pueden conseguir a través de nuestros centros de Servicio Técnico y puntos autorizados de venta.
Tenga a mano el modelo y número de serie antes de ponerse en contacto con su distribuidor, el centro de Servicio Técnico o el técnico de calefacción autorizado por Zibro.
utilice únicamente piezas de reserva originales Zibro. Si usa otras piezas de reserva que
no sean las originales Zibro invalida la garantía.
8. SOLUCIONADOR DE pROBLEMAS
8.1 RESETEO DESpUéS DE UNA AVERíA
antes de resetear después de una avería, consulte la lista de averías (apartado 8.2)
y siga las instrucciones. resetee la estufa pulsando el botón 3 (vea la ilustración 2)
de la pantalla y dejándolo pulsado 3 segundos.
Si después del reseteo de la avería, sigue apareciendo el aviso, consulte con su
distribuidor.
5
51
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 51
10-07-13 15:16
8.2 LISTADO DE AVERíAS
pROBLEMA
CAUSA
SOLUCIóN
el panel de con-
La estufa no recibe corrien-
compruebe que esté enchufada
trol no arranca
te
el fusible del circuito im-
Sustituya el fusible Únicamente lo puede
preso se ha quemado
hacer un técnico aprobado por Zibro
el panel de control está
Sustituya el panel de control Únicamente lo
averiado
puede hacer un técnico aprobado por Zibro
el panel de control está
Sustituya el cable plano. Únicamente lo pue-
averiado
de hacer un técnico aprobado por Zibro
el circuito impreso está
Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo
averiado.
puede hacer un técnico aprobado por Zibro
el interruptor principal no
encienda el interruptor principal
está encendido
La estufa se
el embudo de pellets está
rellene el embudo con pellets
apaga, aparece
vacío
la alarma «alar
el brasero está sucio
Limpie el brasero.
no Fire»
el motor del sistema de
Sustituya el motor del sistema de tornillos.
tornillo está averiado.
Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Zibro
el circuito impreso electró-
Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo
nico está averiado.
puede hacer un técnico aprobado por Zibro
el sensor de temperatura
Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el pro-
no ha detectado el umbral
blema persiste. Póngase en contacto con un
de temperatura mínima
instalador aprobado por Zibro si el problema
para arrancar
persiste.
no llega suficiente aire de
compruebe lo siguiente (usuario final):
combustión al fuego
- Posible obstrucción del tubo de entrada del
aire de combustión en la parte trasera de la
estufa. Limpie el tubo de entrada con aire
limpio.
- Los agujeros de la rejilla de la caldera están
obturados y/o la caldera está demasiada sucia
o tiene demasiada ceniza. Hay que limpiarla.
Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Zibro
- el conmutador de calor dentro de la estufa
está sucio. Limpie el conmutador de calor
Los pellets de madera no
Pruebe con pellets de madera de mejor
son de buena calidad
calidad
el sistema de tornillo está
Desenchufe la estufa. retire la rejilla de
bloqueado
protección en el depósito, vacíelo. Limpie
con cuidado las partes visibles del sistema de
tornillo.
Vuelva a colocar la rejilla de protección y
arranque de nuevo la máquina. Póngase en
contacto con un instalador aprobado por
Zibro si el problema persiste
5
52
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 52
10-07-13 15:16
a los 15 minu-
el mecanismo de ignición
Sustituya el mecanismo de ignición
tos de arran-
está averiado
Únicamente lo puede hacer un técnico
car, aparece el
aprobado por Zibro
siguiente aviso
el sensor de tempera-
Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el
en la estufa:
tura no ha detectado el
problema persiste. Póngase en contacto
«aLarM no
umbral de temperatura
con un instalador aprobado por Zibro si el
acc»
mínima para arrancar
problema persiste.
La temperatura exterior
Vacíe la caldera y vuelva a empezar. Pón-
es demasiado baja.
gase en contacto con un instalador aprobado por Zibro si el problema persiste.
Los pellets de madera
utilice únicamente pellets de madera seca
están húmedos
el sensor de temperatura
Sustituya el sensor. Únicamente lo puede
está averiado.
hacer un técnico aprobado por Zibro
el circuito impreso elec-
Sustituya el circuito impreso electrónico.
trónico está averiado.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Zibro
el depósito está vacío.
Llene el embudo para pellets.
Los pellets de
el sistema de tornillo está
Desenchufe la estufa. retire la rejilla de
madera no
bloqueado
protección en el depósito, vacíelo. Limpie
llegan a la
con cuidado las partes visibles del sistema
caldera
de tornillo. Vuelva a colocar la rejilla de
protección y arranque de nuevo la máquina. Póngase en contacto con un instalador
aprobado por Zibro si el problema persiste.
el motor del sistema de
Sustituya el motor. Únicamente lo puede
tornillo está dañado.
hacer un técnico aprobado por Zibro
el depósito está vacío.
Llene el embudo para pellets.
el fuego tiene
La salida/conducto de
Deje que un deshollinador autorizado lim-
una llama
humos/chimenea está
pie inmediatamente la salida/el conducto
débil y naran-
bloqueado
de humos/chimenea. Póngase en contacto
ja. Los pellets
con un deshollinador.
no se queman
el brasero está sucio
Limpie el brasero.
bien y/o el cris-
La estufa está bloqueada
Hace falta hacer tareas de mantenimiento
tal se ennegre-
por dentro.
en la estufa. Únicamente lo puede hacer
ce (demasiado)
rápido.
un técnico aprobado por Zibro
el extractor de humos
Los pellets de madera se pueden quemar
está dañado
gracias al tiro natural del humo de la
chimenea. Sustituya inmediatamente el
ventilador dado que esta situación puede
afectar su salud. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Zibro.
Los pellets de madera no
Pruebe con pellets de madera de mejor
son de buena calidad.
calidad.
La estufa no está bien
Regule la estufa. Únicamente lo puede
regulada
hacer un técnico aprobado por Zibro
5
53
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 53
10-07-13 15:16
el ventilador
el circuito impreso elec-
Sustituya el circuito impreso. Únicamente
de recircula-
trónico está averiado.
lo puede hacer un técnico aprobado por
ción del aire
Zibro
de la habitación sigue
funcionando
cuando la estufa está vacía
Hay cenizas
Los conductos no están
Únicamente lo puede hacer un especialista
en el suelo
herméticos al aire
en chimeneas certificado:
alrededor de
Los conductos de humo que no son hermé-
la estufa Los
ticos, pueden ser peligrosos para su salud.
conductos no
cierre las juntas del conducto inmediata-
están herméti-
mente (con Loctite 598 o producto similar)
cos al aire
y/o sustituya los conductos.
el cierre de la puerta está
Sustituya el cierre. Únicamente lo puede
roto, gastado o dañado
hacer un técnico aprobado por Zibro
La estufa está
Se ha alcanzado la
esto no es un error. La estufa funciona en
con la misma
temperatura de espacio
modo eco. esta función se puede modificar
potencia, la
deseada.
con un mando a distancia
en la panta-
no es una avería. La
La estufa necesita mantenimiento. Pónga-
lla aparece
estufa lleva 900 horas en
se en contacto con un técnico de servicio
«SerV»
usa y necesita que se le
Zibro reconocido. realizará tareas de
hagan tareas de manteni-
mantenimiento en la estufa y reseteará el
miento. La estufa seguirá
aviso.
pantalla muestra: «eco».
funcionando.
en la panta-
Se está intentando
espere a que termine con la fase de en-
lla aparecer
arrancar la estufa cuando
friamiento antes de volver a arrancar la
«atte»
está todavía en la fase de
estufa.
enfriamiento.
5
54
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 54
10-07-13 15:16
La estufa se
el sensor/interruptor de
Sustituya el interruptor de presión. Única-
apaga. el aviso
presión está averiado
mente lo puede hacer un técnico aproba-
de alarma
do por Zibro
que aparece
La salida/el conducto de
Deje que un deshollinador autorizado lim-
es “alar dep”
humos/la chimenea está
pie inmediatamente la salida/el conducto
y uno de los
bloqueado/a.
de humos/chimenea. Póngase en contacto
pilotos aLF y
con un deshollinador autorizado.
aLc del panel
el circuito impreso elec-
Sustituya el circuito impreso electrónico.
de control o
trónico está averiado.
Únicamente lo puede hacer un técnico
ambos empiezan a brillar.
aprobado por Zibro
chimenea demasiado
consulte un especialista en chimeneas para
larga
que le compruebe si la chimenea cumple
con la legislación. consulte con un técnico
aprobado por Zibro para saber si la chimenea es apta para la estufa.
condiciones climáticas
cuando el viento sopla muy fuerte, puede
desfavorables
haber una presión negativa en la chimenea. compruébelo y vuelva a arrancar la
estufa.
La estufa se ha sobreca-
Temperatura de la habitación es demasia-
lentado
do alta abra las puertas de otras habitaciones. Póngase en contacto con un técnico
aprobado por Zibro si el problema persiste.
el termostato de seguridad de la estufa se
ha saltado. Deje que la estufa se enfríe y
resetee a continuación el termostato de
seguridad retirando la cubierta (ilustración
38) y pulsando el botón de reseteo (ilustración 39).
el ventilador de recircula-
Sustituya el ventilador. Únicamente lo pue-
ción del aire de la habita-
de hacer un técnico Zibro aprobado
ción está averiado
caída de corriente tem-
una caída de corriente cuando la estufa
poral
está en funcionamiento puede llevar a un
sobrecalentamiento de la parte interior
de la estufa. Deje que la estufa se enfríe y
vuelva a arrancarla.
el termostato de seguri-
Sustituya el termostato de seguridad.
dad está averiado
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Zibro
La estufa se
el sensor de temperatura
Sustituya el sensor. Únicamente lo puede
apaga. el men-
de la salida de humos
hacer un técnico aprobado por Zibro
saje de alarma
está averiado.
que aparece es
el cableado del sensor de
Repare el cableado. Únicamente lo puede
“alar Sond”
humos está suelto
hacer un técnico aprobado por Zibro
5
55
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 55
10-07-13 15:16
en la pantalla
La estufa se ha apagado
no es una avería. La fase de enfriamien-
aparece «cool
de forma manual, por el
to se parará automáticamente cuando la
Fire»
temporizador o el modo
estufa se haya enfriado lo suficiente.
ahorro. La estufa está en
la fase de enfriamiento.
corte de corriente
Después de que la se haya arreglado el
problema de la corriente, arranque la estufa en la fase enfriamiento. Solucione el
problema antes de reiniciar la estufa.
en la pantalla
el ventilador de humos
el ventilador de humos, el circuito impreso
aparece «alar
está averiado o el circuito
o el sensor de velocidad de contorno está
fan fail»
impreso no puede medir
averiado o el cableado está averiado o
la velocidad de contorno
suelto. Repare el fallo. Únicamente lo pue-
del ventilador
de hacer un técnico aprobado por Zibro.
9. DETALLES TéCNICOS
Modelo
Fiorina 74 S-line
Modelo estufa
capacidad
consumo eléctrico (encendido / operación
normal)
Tensión
rendimiento térmico con capacidad nominal
/ capacidad reducida
Proporción de co con 13% de o2 capacidad
nominal / reducida (*)
Fiorina 90 S-line
Pellets de madera Pellets de m adera
kW
2,65 - 7,45
2,65 - 9,00
W
300 / 100
300 / 100
V/Hz
230/~50
230/~50
%
91 / 92,7
89,5 / 92,7
%
0,01 / 0,04
0,01 / 0,04
Proporción de polvo con 13% de o2
mg/nm³
18,4
14,0
Para espacios de hasta** m³
m³
200
240
Diámetro de salida del humo
mm
80
80
°c
128
150
Pa
11
11
Posiblemente ***
Posiblemente ***
no
no
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
30 / 06
30 / 06
Temperatura de los gases de humo con capacidad nominal / reducida
Tiro necesario de la chimenea
Válvula solenoide necesaria para chimenea
Se puede aplicar en una combinación de
chimenea con un conducto de humo
Tipo de carburante (****)
Largo nominal / diámetro del combustible
mm
contenido del embudo de pellets
kg
13
13
autonomía (min-máx)
h
8 - 22
6,5 - 22
Disco principal de ventilación
Sí
Sí
Ventilador de recirculación
Sí
Sí
no
no
81
91
Filtro de aire
Peso neto
kg
(*) Según en 14785
(**) a título indicativo, diferencias por país/región
(***) a determinar por un instalador profesional autorizado.
5
56
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 56
10-07-13 15:16
10. CONDICIONES DE LA GARANT
Su estufa cuenta con una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Dentro de
este plazo se arreglarán todos los fallos de material o fabricación gratis y según las
condiciones:
1.
rechazamos expresamente cualquier responsabilidad o remuneración, incluidos
los gastos por daños y perjuicios.
2.
cualquier posible reparación o sustitución de piezas dentro del plazo de garantía no implica una prórroga del plazo de garantía.
3.
La garantía se invalida si se realizan modificaciones en la estufa, se usan piezas
de repuesto no originales o las reparaciones las realiza un tercero.
4.
La garantía no cubre las piezas que sufren un desgaste normal o con una vida
útil más corta que el citado plazo de garantía como juntas, cierres, materiales
ignífugos, cristal*, detalles y cerámica pintados, etc.
5.
La garantía solo es válida si se presenta un comprobante de compra con la fecha
y que no se haya modificado.
6.
La garantía no es válida para daños provocados por acciones que no cumplen
con las instrucciones de uso de este manual, que sean por negligencia o por el
uso del tipo incorrecto de combustible. el uso de un mal combustible puede ser
incluso peligroso**.
7.
Los gastos de transporte y los riesgos durante el transporte de la estufa o las
piezas correspondientes corren a cargo siempre del comprador.
8.
La garantía es únicamente válida cuando la estufa esté instalada por un instalador autorizado por Zibro y si ha podido tener lugar el protocolo descrito de
puesta en marcha.
Para evitar cualquier gasto innecesario, le recomendamos que primero lea este manual
atentamente. Si aquí no encuentra ninguna solución, consulte su distribuidor o instalador.
*
el cristal de la estufa es resistente al calor y puede soportar temperaturas más
altas que las que pueda haber en la estufa. esto significa que el daño que pueda
soportar el cristal de la estufa solo se puede deber a causas que no entran en la
responsabilidad del fabricante/distribuidor. es por eso que la garantía no cubre
los daños del cristal de la estufa.
**
Las partículas muy inflamables pueden causar una combustión incontrolable,
por lo que pueden saltar llamas fuera de la estufa. Si esto ocurriera, no intente
nunca mover la estufa, apáguela inmediatamente. en caso de emergencia, utilice un extintor del tipo b: un extintor de dióxido de carbono o nieve carbónica.
5
57
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 57
10-07-13 15:16
11. DECLARACIóN DE CONFORMIDAD
Declaración de conformid
PVG Holding b.V.
euterpehof 20
5342 cW oss, nederland
Los abajo firmantes,
declaramos por la presente:
Que los productos citados a continuación cumplen en cuanto a diseño y realización
con los requisitos generales de seguridad y salud correspondientes de la normativa
de la CE:
Descripción del producto:
Calefactor para viviendas, calentado con
pellets de madera
Marca:
Zibro
Modelo de producto:
Fiorina 74 S-Line, Fiorina 90 S-Line
Normas de la UE aplicadas:
Directriz de bajo voltaje ce (LVD):
2006/95/ec
Directriz sobre compatilibilidad
electromagnética ec (eMc):
2004/108/ec
Directriz roHS cee
2002/ 95/ec
Rendimiento
térmico %
Modelo
Fiorina 74
S-line
Fiorina 90
S-line
Capacidad kW
proporción de polvo con
13% de O2 mg/Nm³
nominal
91
7.45
18,4
nominal
89.5
9.00
14,0
Normas aplicadas armonizadas:
en14785 en60335-1 en60335-2-102
en55014-1 en55014-2 en61000-3-2
en62233 en61000-3-3
Resultados aprobados por un
instituo para certificados:
TüV rheinland energie und umwelt GmbH
Fecha:
18-03-2013
Firma de persona autorizada:
5
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
58
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 58
10-07-13 15:16
5
59
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 59
10-07-13 15:16
COMpONENTES
IMpORTANTES
A
Vitre
2
Moto-réducteur de la
vis sans fin
3
Vis sans fin
4
Tube d’aspiration
d’air de combustion
5
Décharge des gaz de
combustion
6
Sonde à fumée
7
Manostat
8
Extracteur de fumée
9
Couvercle de la trémie à combustible
J
panneau de commande
K
Trémie à combustible
/ Trémie à granulés
1
2
3
4
5
L
Couvercle de maintenance
M
Ventilateur de circulation d’air
N
Interrupteur marche
/ arrêt
O
Activateur manuel
P
Carte circuit électronique
Q
Chambre à fumée
R
porte du foyer
S
Brasero
T
Tiroir à cendre
6
8
7
illustration 1
J
9
K
L
M
N
O
P
S
illustration 2
T
R
Q
1. LISEz pRéALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEz VOTRE REVENDEUR.
3
60
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 60
10-07-13 15:16
Madame, Monsieur,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Zibro. Vous venez d’acquérir un
produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues
années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte.
Pour assurer à votre produit de chauffage Zibro une durée de vie et une sécurité
d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
nous vous informons que le fabricant garantit votre appareil pendant 24 mois sur
tous les matériaux et éventuels défauts de fabrication.
nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre Zibro !
cordialement,
PVG Holding b.v.
Service clients
3
61
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 61
10-07-13 15:16
1.
inSTrucTionS De SécuriTé
2.
coMMenT aGir DanS une SiTuaTion D’urGence ou en caS De Feu De
cHeMinée
3.
PreMière MiSe en SerVice
3.1
4.
À faire avant et pendant la première mise en service
uTiLiSaTion norMaLe Du PoêLe
4.1
informations affichées
4.2
Procédure de démarrage normaux
4.3
Procédure de démarrage inhabituelle
4.4. réglage de la température
5.
6.
4.5
changer le rendement calorifique du poêle
4.6
Mode économique (Save )
4.7
arrêt normal
4.8
La télécommande
4.9
remplacement des piles de la télécommande
reMPLiSSaGe De La TréMie De GranuLéS
5.1
Le combustible
5.2
remplissage de la trémie de granulés
enTreTien
6.1
opérations d’entretien par l’utilisateur
6.2
nettoyer les surfaces intérieures et extérieures du poêle
6.3
nettoyer la vitre
6.4
nettoyer l’âtre et cendrier
6.5
nettoyage de l’échangeur de chaleur
6.6
nettoyage du foyer
6.7
Vérification de l’étanchéité de la porte coupe-feu
6.8
nettoyage de la trémie à granulés et de la vis en auge
6.9
nettoyage du tube d’alimentation de pellets
6.10 opérations d’ entretien par un technicien agrée
7.
SerVice TecHniQue, PièceS DéTacHéeS D’oriGine
8.
PanneS eT SoLuTionS
8.1 réinitialisation lors d’une panne
8.2 Liste des pannes
9.
DonnéeS TecHniQueS
10.
conDiTionS De GaranTie
G
Toutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se
trouvent à la fin du manuel.
3
62
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 62
10-07-13 15:16
1. INSTRUCTIONS DE SéCURITé
G
noTe! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas
contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre
appareil peut être différent de celui des illustrations.
Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel
peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la
garantie.
installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales. ce poêle est prévu pour le chauffage de pièces dans des
maisons résidentielles et convient uniquement à des situations domestiques normales, en intérieur dans un salon, une cuisine et/ou un garage, à condition qu’ils
soient secs. n’installez pas le poêle dans des chambres ou des salles de bain.
Pour que votre appareil soit performant et pour votre sécurité, il est extrêmement
important que le poêle soit installé correctement. Pour cela :
•
Ce poêle doit être installé par un technicien Zibro agréé en chauffage et
génie climatique. La garantie est seulement applicable si le poêle est installé
par un professionnel Zibro agréé. Les instructions d’utilisation figurant dans
ce manuel peuvent varier selon la législation locale et/ou régionale. Si c’est
le cas, la règle la plus contraignante s’applique. Le fabricant et le revendeur
déclinent toute responsabilité si l’installation de l’appareil n’est pas en conformité avec les lois et règlementations locales et/ou en cas de ventilation
incorrecte et/ou d’utilisation inappropriée de l’appareil.
•
Le poêle doit être installé dans une pièce où la conception du bâtiment et
l’utilisation de la pièce n’entravent en aucun cas sa sécurité d’utilisation.
Si vous rencontrez des problèmes avec votre poêle ou si vous avez des difficultés
avec la compréhension de ce manuel contactez systématiquement votre revendeur.
•
La combustion du bois a besoin d’oxygène (donc d’air).
Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours
aspirer de l’air frais de l’extérieur.
•
Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil. Vérifiez fréquemment l’absence de saletés dans la prise d’air.
•
Utilisez un équipement adéquat pour transporter le poêle. Le non respect
de cette recommandation peut conduire à des blessures corporelles et/ou un
endommagement du poêle.
•
Ne placez aucun objet et/ou matériaux inflammables à moins de 200 mm des
côtes et à moins de 200 mm de l’arrière du poêle et à moins de 800 mm de
l’avant de poêle.
•
Le poêle n’est pas conçu pour être encastré. Gardez un espace libre de 200
mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs.
•
La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JA-
3
63
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 63
10-07-13 15:16
MaiS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et
assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
•
Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont
la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des
personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle. ne laissez jamais les personnes susmentionnées près de
l’emballage sans surveillance. Les matériaux de l’emballage représentent un
risque d’étouffement.
•
La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Utilisez une
protection personnelle calorifuge telle que des gants de protection résistants à la chaleur lorsque vous utilisez le poêle.
•
Pendant l’installation et l’entretien de la poêle, utilisez toujours les moyens
de protection nécessaires, comme des lunettes de sécurité, des gants, etc...
•
Soyez prudent lorsque vous remplissez la trémie du poêle avec des granulés
alors que le poêle est (encore) chaud. Veillez à ce que le sac de granulés ne
puisse pas prendre feu.
•
Soyez prudents si vos vêtements sont inflammables, ils peuvent s’enflammer
s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle.
•
N’utilisez jamais de solvants inflammables dans la pièce où le poêle est allumé. évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants
inflammables et les matériaux combustibles.
•
Le poêle est lourd. Avant son installation, faites vérifier la capacité de charge de votre sol par un expert.
•
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant. Diamètre 6 mm. Longueur max. 30
mm.
•
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
•
L’utilisation de mauvais combustible, de combustible humide ou peint peut
provoquer la formation de condensation et/ou de suie dans le conduit de
fumée ou dans le foyer du poêle. ceci réduit les performances du poêle et
peut provoquer des situations dangereuses.
•
Faites ramoner et nettoyer régulièrement le conduit de fumée en respectant
la législation locale ou les prescriptions de votre assurance. en l’absence de
législation et/ou prescription d’assurance, veillez à ce que tout le système
(y compris le conduit de fumée) soit vérifié et entretenu par un spécialiste
agréé au moins deux fois par an (la première fois au début de la saison de
chauffage). Si vous utilisez le poêle de façon intensive, faites nettoyer la
totalité du système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment.
•
N’utilisez pas le poêle comme barbecue.
ne branchez qu’un seul poêle par conduit de fumée sinon des situations
dangereuses peuvent se produire.
ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes :
3
64
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 64
10-07-13 15:16
•
N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé.
•
Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre
fournisseur ou un centre de service/réparation agréé.
•
Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
•
Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle.
•
Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique. Si vous ne possédez pas de prise reliée à la terre, faites-en installer une par un électricien agréé.
•
Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être
branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz.
L’appareil DoiT toujours avoir un branchement à la terre. ne branchez en
aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à la terre.
•
La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché.
•
Ne placez pas l’appareil immédiatement sous une prise murale.
avant de brancher l’appareil, vérifiez les points suivants :
•
La puissance du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de
l’appareil.
•
La prise et la fiche électrique doivent être adaptées à l’appareil.
•
La fiche du cordon électrique doit être compatible avec la prise.
G
en cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert
agréé.
•
Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil.
•
N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures de l’appareil.
•
Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau. Ne vaporisez pas d’eau sur l’appareil et ne l’immergez pas, sous peine de créer un
court-circuit.
•
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer, de changer un mécanisme ou une pièce.
•
Débranchez toujours la prise électrique avant d’effectuer des travaux de
maintenance sur le poêle.
•
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
•
Il est interdit d’apporter des modifications à l’appareil. Vous pourriez créer
des situations très dangereuses. Les modifications annulent également la
garantie.
•
Conservez précieusement le manuel d’installation et d’utilisation.
•
En cas d’urgence, suivez toujours les indications des pompiers.
3
65
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 65
10-07-13 15:16
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU
EN CAS DE FEU DE CHEMINéE
1.
arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique.
2.
éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à co2, de sable, de soude ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce. n’utilisez
jamais de l’eau pour éteindre le feu.
3.
Dans le cas d’un feu de cheminée : Fermez le clapet de tirage (consultez les
règlements, consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux pour savoir si un
tel clapet est autorisé) ou bouchez la cheminée avec un chiffon mouillé.
ATTENTION : la cheminée peut être très chaude. Lors du bouchage, portez
toujours des gants résistant à la chaleur.
4.
avertissez immédiatement les pompiers.
5.
Ventilez la pièce en ouvrant toutes les fenêtres et portes, afin de réduire la
possible formation de monoxyde de carbone.
3. pREMIèRE MISE EN SERVICE
La première mise en service doit être effectuée par un technicien de maintenance
agréé de Zibro. Le poêle doit être réglé lors de la première mise en service afin
d’obtenir un rapport air/combustible correct sur chacun des cinq niveaux de combustion. Le rapport correct dépend fortement du conduit de fumée monté et ne
peut être réglé qu’après l’installation du poêle. un mauvais rapport air/combustible peut causer des dommages importants au poêle et augmentera la consommation de combustible.
G
3.1
G
ne modifiez jamais vous-même les paramètres de maintenance dans le
menu de maintenance. Vous pourriez causer des dommages importants
au poêle, ce qui annulera la garantie. Le réglage du poêle ne doit être
effectué que par un technicien de maintenance agréé de Zibro.
À FAIRE AVANT ET pENDANT LA pREMIèRE MISE EN SERVICE
Si la pièce où le poêle est installé est nouvellement bâtie ou rénovée, veillez
à ce qu’elle ait bien séché avant d’utiliser le poêle pour la première fois.
il est bien connu que les murs, le plafond et/ou les sols ont besoin d’une
longue période pour sécher correctement. un dépôt de suie ou des cendres
pourraient se déposer sur des murs qui ne sont pas complètement secs.
1.
Vérifiez si le poêle est installé conformément au manuel d’installation.
2.
avant de mettre le poêle en marche, retirez tous les matériels placés dans le
foyer : manuel d’utilisation, papiers, gants (si fournis), outils, etc.
3.
remplissez la trémie à combustible de pellets. consultez le chapitre 5 « remplir la trémie à combustible de pellets » de ce manuel d’utilisation pour avoir
une explication sur les pellets à utiliser et sur la manière de remplir la trémie.
3
66
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 66
10-07-13 15:16
4.
branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur.
celui-ci se situe à l’arrière du poêle.
avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique,
vérifiez le chapitre 9 « branchement électrique » du manuel d’installation.
5.
Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez
le chapitre 4 « utilisation normal du poêle » et la procédure de mise en marche.
6.
Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de
revêtement. Lors des premières utilisations, le revêtement du poêle se durcit
et l’acier se dilate. ce processus peut durer quelques temps. La première fois,
il est normal qu’une odeur désagréable se dégage. Veillez à bien aérer la
pièce à ce moment-là.
7.
Le poêle ne doit jamais fonctionner si la porte coupe-feu est ouverte. Tenez
toujours la porte fermée pendant le fonctionnement du poêle et veillez à ce
que le dispositif de verrouillage de la porte soit bien fermé.
8.
allumez le poêle et sélectionnez le niveau de combustion 1.
Pour éviter d’endommager le poêle de façon permanente, prière de
commencer par un niveau de chauffage peu élevé et d’augmenter
progressivement. Maintenez un petit feu pendant les premières 24 heures ;
la capacité augmente ensuite progressivement. Faites fonctionner le poêle
continuellement pendant au moins trois à quatre heures.
9.
Vérifiez l’absence de gaz de combustion provenant du processus de combustion dans la pièce. Si tel est le cas, éteignez immédiatement le poêle et
réparez la fuite.
10.
contrôlez la mise en marche du ventilateur en vérifiant si de l’air sort par la
grille de soufflerie sur le devant du poêle. Ce ventilateur ne se met en marche que lorsque le poêle est suffisamment chaud (après environ 15 à 20 minutes après l’allumage du poêle. Si le ventilateur ne se met pas en marche,
teignez le poêle pour éviter tout dommage à celui-ci. réparez le problème
avant de remettre le poêle en marche.
ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11.
Vérifiez si le rapport air/combustible est correct dans les cinq positions de
combustion en contrôlant la flamme sur chacune des cinq positions de combustion. Pour ce faire, regardez l’illustration 1. ajustez si nécessaire le rapport air/combustible. Le réglage du rapport air/combustible ne doit être effectué que par un technicien de maintenance Zibro.
12.
Vérifiez le tirage de la cheminée à l’aide d’un manomètre différentiel.
réglez - si celui-ci est installé - le clapet de tirage de la cheminée.
3
67
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 67
10-07-13 15:16
après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être
changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de
cheminée.
13.
Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220 °c à
toutes les cinq positions de combustion. Si la température des gaz de combustion dépasse 220 °c à l’une des cinq positions de combustion, le poêle doit
être à nouveau réglé à la position en question en réduisant l’alimentation en
pellets, combiné à la vitesse circonférentielle du ventilateur d’extraction et/
ou l’augmentation de la vitesse circonférentielle du ventilateur d’ambiance.
La mise en service d’un poêle par un technicien agréé par Zibro a les
avantages suivants :
• Une formation de suie moindre, la cheminée et le poêle se salissent donc
moins rapidement.
• Le poêle consommera moins de combustible.
• Le rendement du poêle sera optimal.
• Les pièces du poêle seront moins chargées, rallongeant de ce fait la durée
de vie du poêle.
• Le nombre d’heures d’entretien et de maintenance baissera.
14.
une fois le réglage terminé, le poêle est prêt à l’emploi.
4. UTILISATION NORMALE DU pOêLE
avant chaque démarrage, il convient de nettoyer le cendrier et le brûleur.
Pour ce faire, consultez le chapitre 6.4. La porte du poêle doit également
être fermée.
Le poêle ne doit pas être utilisé en cas d’utilisation d’un système
d’extraction d’air, d’un chauffage à air chaud ou autres appareils influant
sur la pression de l’air dans la pièce. ces appareils doivent être éteints lors
de l’utilisation du poêle à pellets.
4.1 INFORMATIONS AFFICHéES
2.
Touche 1 :
baisse la température ambiante souhaitée par l’utilisateur. Touche 1
peut également être utilisé pour afficher et modifier l’état du rendement calorifique.
3
68
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 68
10-07-13 15:16
Touche 2 :
augmente la température demandée par l’utilisateur. Touche 2 peut
également être utilisé pour afficher et modifier l’état du rendement
calorifique.
Touche 3 :
est utilisé pour allumer et éteindre le poêle.
récepteur 4 : récepteur de la télécommande.
Led 5 :
indique l’alerte d’une panne c (c signifiant température). Pour plus
d’informations, consultez le chapitre 8.2 « Liste des pannes ».
Led 6 :
indique l’alerte d’une panne F (F signifiant les gaz de combustion).
Pour plus d’informations, consultez le chapitre 8.2 « Liste des pannes ».
Led 7 :
le poêle est équipé d’une horloge pour régler les heures de mise en
marche/arrêt. Lorsque cette LeD est allumée, la fonction horloge est
activée.
Led 8 :
indique que la température paramétrée est atteinte. L’écran affiche
également le texte eco et la température paramétrée.
Led 9 :
indique que la vis sans fin de l’alimentation en pellets est activée.
Led 10 :
indique que la barre d’allumage est activée.
affichage 11 : indique la température ambiante et l’état du rendement calorifique. en cas de panne, l’écran indique un code erreur.
Led 12 :
indication marche/arrêt.
Off
Le poêle est éteint ou en train de s’éteindre.
Fan
Le poêle est en mode préchauffage.
Load
L’alimentation en pellets et activée. La Led 9 sera également
allumée (cf. illustration 2)
Fire On
le poêle est en phase d’allumage.
On 1
Le poêle est allumé et chauffe à la position 1, la plus basse.
Eco
Le poêle a atteint la température paramétrée.
StoP
Le poêle est en mode autonettoyage du brûleur. L’extracteur
de gaz de combustion tourne à sa vitesse maximale et le moteur d’alimentation des pellets est à sa vitesse la plus basse.
Atte
ce message s’affiche si vous tentez de démarrer le poêle pendant son refroidissement.
4.2 pROCéDURE DE DéMARRAGE NORMAUx
Le pot de brûlage doit être nettoyé avant chaque mise en marche. en cas
d’utilisation de la minuterie, le pot de brûlage doit être nettoyé avant
que le poêle ne se mette en marche automatiquement.
Voici la procédure de démarrage et de fonctionnement normale du
poêle:
1.
Vérifiez que le pot de brûlage est vide et propre.
2.
Vérifiez que la porte du poêle est fermée.
3.
remplissez la trémie à combustible de granulés de bois de bonne qualité.
4.
appuyez sur la touche 3 pendant 2 secondes. L’extracteur de gaz de combustion démarre et la barre d’allumage s’allume. L’écran affiche le texte Fan
acc et la Led 10 s’allume, signe de l’activation de la barre d’allumage.
5.
L’écran affiche Load Wood après environ 1 minute. Pendant cette phase, la
vis sans fin transportera les pellets de la trémie à combustible vers la chambre de combustion. Les pellets s’enflammeront grâce à la chaleur de la barre
d’allumage.
3
69
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 69
10-07-13 15:16
6.
une fois la température de surface du poêle atteinte, l’écran affiche Fire
on. La Led 10 s’éteindra.
7.
Le ventilateur de recyclage s’activera et aspirera l’air de la pièce à l’arrière.
Cet air est ensuite soufflé à travers l’échangeur thermique et donc chauffé.
L’air chauffé est ensuite insufflé dans la pièce, sur le devant du poêle.
8.
Pendant un fonctionnement normal, l’écran affiche l’état du rendement calorifique (1-2-3-4 ou 5) et la température de la pièce.
9.
une fois la température souhaitée atteinte, l’écran affiche eco et la température de la pièce. Le poêle continuera à chauffer au niveau le plus bas
possible. Si le mode SaVe est activé, le poêle s’éteindra automatiquement
lorsqu’il atteint la température paramétrée. consultez le chapitre 4.6 pour
plus d’explications sur le fonctionnement et le réglage du mode SaVe.
4.3 pROCéDURE DE DéMARRAGE INHABITUELLE
Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 0ºc ou
lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 0ºc, la procédure de démarrage
peut-être différente.
Lorsque la procédure d’allumage ne permet un brûlage correct à basse température, l’écran affiche « aLar no Fire ».
Pour démarrer le feu, placez un « allume-feu » dans le foyer. allumez l’allume-feu
avec une allumette et patientez 1 minute avant de démarrer le poêle en suivant la
« procédure de démarrage normale » décrite dans le
chapitre 4.2.
Lorsque cela ne permet pas d’obtenir un brûlage correct, contactez un professionnel qui modifiera les paramètres d’installation du poêle. contactez un installateur
agréé Zibro.
4.4 RéGLAGE DE LA TEMpéRATURE
3.
1.
appuyez sur la touche 1 pour aller au menu de réglage de la température.
L’écran affiche « set » et la température souhaitée.
2.
appuyez sur la touche 1 pour baisser la température souhaitée. L’écran affiche la température réglée.
3.
appuyez sur la touche 2 pour augmenter la température souhaitée. L’écran
affiche la température réglée.
4.
La température souhaitée est maintenant réglée. L’écran retournera automatiquement em mode fonctionnement après 3 secondes.
5.
Le changement de la température souhaitée est maintenant terminé.
6.
La température souhaitée peut également être réglée à l’aide de la télécom-
3
70
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 70
10-07-13 15:16
mande. Pour une explication sur l’utilisation de la télécommande, consultez
le chapitre 4.8.
La température requise peut être réglée entre 7ºc minimum et 40ºc
maximum.
4.5 CHANGER LE RENDEMENT CALORIFIQUE DU pOêLE
1.
appuyez une seule fois sur la touche 2. L’écran affiche « pot » et une des 5
positions de rendement calorifique.
2.
appuyez sur la touche 1 pour baisser le rendement calorifique souhaité.
L’écran affiche la puissance modifiée.
3.
appuyez sur la touche 2 pour augmenter le rendement calorifique souhaité.
L’écran affiche la puissance modifiée.
4.
Lorsque l’écran affiche le rendement calorifique souhaité, il retournera en
mode de fonctionnement normal après 3 secondes.
5.
Le changement de la puissance souhaitée est maintenant terminé.
6.
Le rendement calorifique souhaité peut également être réglé à l’aide de la
télécommande. Pour une explication sur l’utilisation de la télécommande,
consultez le chapitre 4.8.
4.6 MODE éCONOMIQUE (SAVE)
Lorsque cette fonction est activée, le poêle s’arrête automatiquement dès que la
température définie - augmentée de la température différentielle définie - est atteinte. Le poêle s’allume automatiquement dès que la température définie - diminuée de la température différentielle définie - est atteinte.
Le mode économique ne peut être utilisé que si la fonction de minuteur
n’est pas activée.
ACTIVATION DU MODE SAVE
1.
éteignez le poêle.
2.
appuyez sur la touche 1, puis plusieurs fois sur la touche 3 jusqu’à ce que
l’écran affiche uT04.
3.
appuyez sur la touche 2. La valeur 1 s’affiche sur l’écran. Maintenez la touche 2 appuyé jusqu’à ce que la valeur a9 s’affiche sur l’écran.
4.
en appuyant une fois de plus sur la touche 3, l’écran affichera Pr01. appuyez
plusieurs fois sur la touche 3 jusqu’à ce que l’écran affiche Pr28, en alternance avec le texte « oFF » ou un chiffre entre 1 et 15.
5.
Si l’écran affiche le texte « oFF », le mode SaVe est désactivé Vous pouvez
l’activer avec les touchges 1 ou 2. en appuyant sur les touches 1 ou 2, l’écran
affiche la température différentielle, laquelle est réglable de 1 à 15 °c.
6.
choisissez la valeur différentiuelle souhaitée, puis appuyez sur la touche P3
7.
Le poêle est maintenant en mode SaVe et peut être redémarré.
pour enregistrer le réglage.
TEMpéRATURE DIFFéRENTIELLE
La température différentielle est la différence en degrés par rapport à la température réglée. exemple : La température paramétrée est de 20 °c et la température
différentielle réglée est de 2 °c. Le poêle s’éteindra à une température ambiante
de 22 °c et redémarrera à une température ambiante de 18 °c.
3
71
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 71
10-07-13 15:16
DéSACTIVATION DU MODE SAVE
1.
éteignez le poêle, puis répétez les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le
texte « oFF » apparaît sur l’écran.
2.
appuyez ensuite sur la touche 3.
3.
Le mode SaVe est maintenant désactivé.
afin d’éviter un excès de démarrages et d’arrêts et donc de l’usure à divers éléments, nous conseillons de ne pas régler une température différentielle inférieure
à 2 °c ni supérieure à 4 °c.
4.7 ARRêT NORMAL
Pour arrêter le poêle, maintenez la touche 3 enfoncée jusqu’à ce que le message «
oFF » s’affiche sur l’écran. Pendant la phase d’arrêt, l’approvisionnement en granulés de bois dans le pot de brûlage est interrompu et le ventilateur de circulation
de l’air est éteint. Le ventilateur d’extraction des gaz de fumée tourne encore pendant quelque temps, puis est arrêté après la phase de refroidissement.
4.8 LA TéLéCOMMANDE
4.
comment utiliser la télécommande :
1.
Dirigez la télécommande vers le panneau de commande du poêle.
2.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le récepteur de
signal sur le poêle.
3.
chaque fonction sélectionnée au moyen de la télécommande doit être confirmée avec le bouton
ECONO
SEND
. un signal sonore s’entend après chaque sélec-
tion pour confirmer l’option choisie.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
on/oFF : utilisez cette fonction pour mettre en marche ou arrêter le poêle à
l’aide de la télécommande. Maintenez le bouton pendant au moins 2 seconECONO
SEND
des pour activer/désactiver le système. appuyez sur
ECONO
TURBO
ECONO
ON 1
ECONO
AUTO
SEND
OFF 1
OFF 1
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
uP/DoWn : utilisez ces boutons pour régler la température souhaitée. Vous
TURBO
AUTO
pour confirmer.
TURBO
SEND
ON 1
SEND
pouvez régler la température entre 7 et 40 °c.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Fan : Sélectionnez la puissance souhaitée
a = Mode automatique
SEND
ECONO
Puissance 1 (on1)
TURBO
Puissance 2 (on2)
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Puissance 3 (on3)
Puissance 4 (on4)
Puissance 5 (on5)
ECONO
SEND
tre au poêle.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
ECONO
CANCEL
TURBO
ON 1
ECONO
OFF 1
SEND
econo:
utilisez cette touche pour activer/désactiver la fonction econo.
OFF 2
Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver
cette
fonction.
AUTO
OFF 1
SEND
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 2
TURBO
3
SenD: utilisez cette touche pour confirmer la fonction choisie et la transmet-
Turbo: utilisez cette touche pour activer/désactiver la fonction Turbo.
72
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 72
10-07-13 15:16
Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver
cette fonction.
ECONO
SEND
cLocK: Pour régler la fonction horloge sur la télécommande, procédez com-
TURBO
me
:
OFF suit
1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
SEND
ECONO
1.OFFappuyez
sur
2
TURBO
2. Le symbole
s’affiche et l’heure clignote.
ON 1
AUTO
ON 2
ECONO
CANCEL
OFF 1
3. utilisez les touches
SEND
OFF 2
pour régler les heures et les minutes.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
4. appuyez à nouveau sur
pour confirmer, puis appuyez sur SenD.
TURBO
TURBO
ECONO
SEND
ECONO
TURBO
SEND
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
on1:
utilisez
cette touche pour programmer l’horaire de mise en marche
ON 2
automatique
du poêle (programme 1).
CANCEL
OFF 2
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
SEND
ECONO
oFF1: utilisez cette touche pour programmer l’horaire d’arrêt automatique
OFF 1
TURBO
du poêle (programme 1).
OFF 2
AUTO
ON 1
ECONO
SEND
CANCEL
OFF 2
on2:
utilisez
cette touche pour programmer l’horaire de mise en marche
ON 2
automatique du poêle (programme 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
5.
OFF 1
OFF 1
oFF2: utilisez cette touche pour programmer l’horaire d’arrêt automatique
OFF 2
du poêle (programme 2).
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
ECONO
SEND
ON 2
auTo:
utilisez cette touche pour répéter les programmes réglés (1 et 2) tous
OFF 1
lesOFFjours.
Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/
2
CANCEL
désactiver cette fonction. L’écran affiche auto.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
canceL:
utilisez cette touche pour annuler les horaires de mise en marche/
OFF 2
arrêt préprogrammés.
RéGLAGE DE LA TEMpéRATURE
SEND
ECONO
et
utilisez les boutons
SEND TURBO
ECONO
6.
(1 & 2) pour régler la température souhaitée (de
7 ºc à 40 ºc maximum). une fois la température souhaitée sélectionnée, appuyez
sur
SEND
ECONO
AUTO
ON 1
TURBO
OFF 1
OFFCANCEL
1
ON 2
(3). cf. illustration 5.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
OFF 2
RéGLAGE DU RENDEMENT CALORIFIQUE
(1) pour sélectionner le rendement calorifique souhaité.
utilisez le bouton
appuyez ensuite sur
(3). Le texte on1-on2-on3-on4 ou on5 apparaît sur le
SEND
ECONO
SEND
ECONO
TURBO
poêle. La télécommande indique également la puissance (2). Vous pouvez égaleTURBO
AUTO
ON 1
OFF 1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ment sélectionner le mode auTo. cf. illustration 6.
CANCEL
ON 2
7.
OFF 1
OFF 2
OFF 2
MODE AUTO
en mode auto, le poêle calcule lui-même la puissance nécessaire, en fonction de
l’écart entre la température souhaitée et la température ambiante. Pour sélecti(1) jusqu’à ce que le symbole
onner le mode auto, appuyez sur
appuyez sur
SEND
ECONO
ECONO
SEND
TURBO
ON 2
TURBO
ON 1
ON 2
AUTO
CANCEL
AUTO
(2). cf. illustration 7.
ON 1
CANCEL
SEND
(1), sélectionnez la puissance souhaitée, puis confirmez
puyez à nouveau sur
TURBO
avec
s’affiche.
(2) pour confirmer votre choix. Pour désactiver le mode auto, apECONO
ECONO
OFF
1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
TURBO
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 1
OFF 2
3
73
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 73
10-07-13 15:16
3
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
MODE TURBO
8.
en mode Turbo, le poêle chauffe à la puissance maximale pendant 30 minutes.
en mode Turbo, la température est préprogrammée à 30 °c. après 30 minutes, le
poêle retourne au mode utilisé avant d’activer le mode Turbo. Pour sélectionner
SEND
ECONO
le mode Turbo, appuyez sur le bouton
sur
3
ECONO
au moins 2 secondes. Le mot
ON 2
AUTO
CANCEL
OFF 1
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 2
AUTO
confirmer votre choix. cf. illustration 8.
OFF 2
OFF 2
ON 1
CANCEL
OFF 1
ON 2
ECONO
OFF 2
TURBO
ECONO
TURBO
appuyez sur le bouton
ON 1
SEND
ON 2
TURBO
cf. illustration 9.
SEND
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
(3). Pour désactiver la fonction,
SEND
ECONO
AUTO
TURBO
(1) pendant au moins 2 secondes. Le mot econo (2) dispa-
ECONO
TURBO
CANCEL
(3) pour
SEND
OFF 1
CANCEL
ON 1
ECONO
raît de l’écran de la télécommande. appuyez sur
3
ON 2
OFF 1
OFF 2
(1) pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce
que l’écran affiche econo (2), puis appuyez sur
OFF 1
AUTO
CANCEL
SEND
toutes les 10 minutes jusqu’à atteindre le rendement calorifique 1. Pour sélectionner
le mode éco, appuyez sur le bouton
AUTO
(1) pendant
La température reste constante en mode économique. Le poêle adapte la puissance
9.
ON 1
SEND
(1) disparaît de l’écran de la télécommande et
CANCEL
ON 2
TURBO
MODE éCO
ECONO
TURBO
affiche à nouveau la puissance et la température réglée. appuyez sur
TURBO
ON 1
ECONO
AUTO
ON 1
SEND
ECONO
TURBO
SEND
(1) pendant plus de 2 secondes, puis
TURBO
(3). Pour désactiver la fonction, appuyez sur le bouton
SEND
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
pROGRAMME 1 (ON1 ET OFF1)
OFF 2
AUTO
SEND
CANCEL
ON 2
TURBO
(3) pour confirmer votre choix.
OFF 1
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
1. L’heure de mise en marche et d’arrêt souhaitée doit être réglée lorsque
10.
la télécommande est éteinte.
2. Le poêle conserve la température et la position de rendement
calorifique telle qu’elles étaient avant l’arrêt du poêle.
3. La durée minimale entre la mise en marche et l’arrêt est de 20
3
ECONO
minutes. Le poêle a besoin de ce temps pour parcourir la phase de
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
refroidissement.
4. après une courte coupure d’électricité, la fonction de minuteur doit
être réglée à nouveau.
11.
SEND
ECONO
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE (ON1)
TURBO
appuyez sur la touche
ON 1
(1) pour mettre le poêle en marche conformément au
AUTO
OFF 1
programme 1. L’heure et le symbole on 1 clignotent sur la télécommande. utilisez
ON 2
ECONO
SEND
TURBO
(2) et
CANCEL
OFF 2
ECONO
12.
les boutons
ECONO
SEND
TURBO
minutes). Pour confirmer, choisissez
TURBO
SEND
(3) pour sélectionner l’heure souhaitée (intervalles de 10
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
OFF 1
CANCEL
OFF 2
ON 1
(1) L’heure de mise en marche souhaitée
AUTO
OFF 1
est affichée sur la télécommande. appuyez sur
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
SEND
(4) pour confirmer. Le poêle
affiche le minuteur sur l’écran (5). regardez les illustrations 10 et 11.
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
ARRêT AUTOMATIQUE (OFF1)
TURBO
appuyez sur la touche
ON 1
13.
AUTO
(1) pour arrêter le poêle conformément au programme
OFF 1
1. L’heure et le symbole oFF 1 clignotent sur la télécommande. utilisez les boutons
ECONO
SEND
TURBO
(2) et
ON 2
CANCEL
ECONO
ECONO
SEND
OFF 2
SEND
(3) pour sélectionner l’heure souhaitée (intervalles de 10 minutes).
TURBO
Pour confirmer, choisissez
ON 1
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ON 2
OFF 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
commande. appuyez sur
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
ECONO
(1). L’heure d’arrêt souhaitée est affichée sur la télé(4) pour confirmer. Le poêle affiche le minuteur sur
l’écran. ce texte disparaît lorsque l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt sont
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
passées. cf. illustration 12.
ECONOECONO SEND SEND
TURBOTURBO
pROGRAMME 2 (ON2 ET OFF2)
3
comme ci-dessus, mais avec les touches
ON 1
ON 1 AUTO AUTO
ON 2
CANCEL
ON 2CANCEL
et
OFF 1 OFF 1
.
OFF 2 OFF 2
74
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 74
10-07-13 15:16
14.
ANNULATION DES pROGRAMMES DE DURéE pRéRéGLéS
ECONO
SEND
appuyez sur le bouton on/oFF correspondant au programme à annuler. Les heures
TURBO
et minutes et le symbole correspondant s’affichent sur l’écran de la télécommande.
ON 1
AUTO
appuyez sur le bouton
CANCEL
du poêle. appuyez sur
SEND
ON 2
ECONO
OFF 1
(2) pour annuler la mise en marche/arrêt automatique
OFF 2
(3) pour confirmer.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
RépéTER TOUS LES JOURS
ECONO
SEND
La fonction auto permet de répéter l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt
TURBO
tous les jours. Pour activer cette fonction, appuyez sur le bouton
ON 1
15.
AUTO
(1) pendant
OFF 1
au moins 2 secondes. Le mot auto (2) s’affiche sur l’écran de la télécommande.
ECONO
appuyez sur
ECONO
SEND
AUTO
SEND
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
TURBO
désactiver la fonction, appuyez sur le bouton
ON 1
ECONO
CANCEL
(3) pour confirmer. Le poêle affiche le minuteur sur l’écran. Pour
TURBO
des, puis sur
ON 2
SEND
(3). cf. illustration 14.
OFF 1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
(1) pendant au moins 2 seconOFF 1
OFF 2
OFF 2
nettoyez toujours d’abord le brûleur avant de démarrer le poêle au
ON 1
AUTO
OFF 1
moyen d’un démarrage automatique. cela évite les dommages au poêle
ON 2
CANCEL
OFF 2
et l’espace autour.
4.9 REMpLACEMENT DES pILES DE LA TéLéCOMMANDE
Pour changer les piles de la télécommande, enlevez le couvercle de la trappe à
l’arrière de la télécommande, comme sur l’illustration 15. remplacez les anciennes
piles par des nouvelles. respectez les pôles + et -. n’utilisez que des piles aaa de
1,5 V.
5. REMpLISSAGE DE LA TRéMIE DE GRANULéS
5.1 LE COMBUSTIBLE
n’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
il existe sur le marché des granulés de différentes qualités et aux propriétés diverses. Les granulés de mauvaise qualité peuvent influer défavorablement sur
l’efficacité de la combustion, encrasser le poêle et, dans les cas extrêmes, susciter
des situations dangereuses.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité d’un diamètre de 6 mm
et d’une longueur maximum de 30 mm. Différentes sortes de granulés de bois aux
caractéristiques et qualités diverses sont disponibles sur le marché. Les granulés de
bois de bonne qualité sont reconnaissables d’après les caractéristiques suivantes :
- Diamètre 6 mm.
- Longueur maximum 30 mm.
- Granulés de bois conformes à la norme 6mm Din+ / Ö-norm+ / en+ ou l’équivalent.
- ils doivent être bien pressés, exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant.
3
75
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 75
10-07-13 15:16
- La surface est brillante et régulière.
- ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux.
- Humidité résiduelle < 10 %
- Teneur en cendres < 0,5 %
- Les granulés de bonne qualité coulent lorsqu’on les plonge dans l’eau
un combustible de mauvaise qualité est généralement reconnaissable aux caractéristiques suivantes :
- Les granulés ne présentent pas le diamètre requis de 6 mm et/ou sont de diamètres
variables.
- Les granulés sont de longueurs variables, pourcentage plus élevé de granulés
courts.
- La surface présente des fissures verticales et/ou horizontales.
- ils sont très poussiéreux.
- La surface ne brille pas.
- Flotte dans l’eau.
L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes :
- Mauvaise combustion.
- obstruction fréquente du pot de brûlage.
- Plus forte consommation de granulés.
- Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité.
- Saleté de la vitre.
- augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés.
- Frais de maintenance plus élevés.
G
G
Même si les granulés utilisés sont standardisés et de bonne qualité, il est
normal de constater des différences dans les taux de combustion, dans la
production de cendres et la formation de fines.
Stockez et transportez les granulés dans des conditions très sèches.
Les granulés de bois peuvent se dilater lorsqu’ils sont au contact de
l’humidité.
contactez le fournisseur Zibro ou l’installateur agréé Zibro pour en savoir plus sur
les granulés.
5.2 REMpLISSAGE DE LA TRéMIE DE GRANULéS
ouvrez le couvercle de la trémie à combustible en haut du poêle, puis remplissez
la trémie de pellets au ¾. assurez-vous qu’aucun pellet ne tombe dans le poêle.
Fermez ensuite le couvercle.
ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés !
Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à l’intérieur de la
trémie, il convient de toujours arrêter complètement le poêle en
débranchant la prise du secteur.
3
76
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 76
10-07-13 15:16
Si le remplissage est nécessaire pendant le fonctionnement, veillez à
ce que les granulés et/ou le sac à granulés n’entre pas en contact avec
une surface chaude du poêle au risque de provoquer des situations
dangereuses ! Veillez à ne jamais toucher les pièces mobiles situées dans
la trémie à granulés.
6. ENTRETIEN
La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus. c’est pourquoi il est indispensable que le poêle soit nettoyé et entretenu à la fois par l’utilisateur
et par un technicien agréé. Pour une meilleure sécurité, de meilleures performances et
une durée de vie plus longue de votre poêle, il est important de le nettoyer soigneusement et périodiquement. n’utilisez pas de laine d’acier, de chlorure d’hydrogène ou
d’autres produits corrosifs, agressifs ou récurants pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur
du poêle. après une période d’arrêt prolongé notamment, le poêle et le système de
cheminée doivent être vérifiés et les éventuelles obstructions détectées.
6.1 OpéRATIONS D’ENTRETIEN pAR L’UTILISATEUR
11.
avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit
buig en knik de kabel niet.
être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir
suffisamment refroidi
avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement
débranché.
Activité
Fréquence*
nettoyer l’extérieur du poêle
Toutes les 2 semaines
nettoyage de la vitre
avant chaque démarrage. aussi au démarrage en cas d’utilisation de la minuterie
nettoyage du pot de brûlage
avant chaque démarrage. aussi au démarrage en cas d’utilisation de la minuterie
nettoyage du tiroir à cendres
Lorsqu’il est plein et avant chaque démarrage. aussi au démarrage en cas d’utilisation
de la minuterie.
nettoyer l'échangeur de chaleur
Quotidien
nettoyage de la chambre de com- Toutes les 2 semaines
bustion
Vérification de l'étanchéité de la Deux fois par an, dont la première fois au
porte coupe-feu
début de la saison et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
nettoyage de la trémie à granulés une fois par mois et / ou après 2500 kg de
et de la vis en auge
granulés sont brûlés
nettoyer le tube d'alimentation de une fois par semaine
granulés
6.2 NETTOyER LA SURFACE ET ExTéRIEURE DU pOêLE
nettoyez la surface du poêle à l’eau (chaude) savonneuse. n’utilisez pas de produits de nettoyage abrasif ou à base de solvant, sous peine d’endommager le revêtement du poêle.
3
77
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 77
10-07-13 15:16
6.3 NETTOyER LA VITRE
La vitre de la porte du poêle doit être nettoyée avant chaque mise en
marche pour éviter l’incrustation de particules de suie et de cendres.
Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de changements de température. Laissez refroidir complètement la vitre avant de la nettoyer. Pour le nettoyage, utilisez un sprayde nettoyage courant et un mouchoir en
papier.
avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait
complètement refroidi!
6.4 NETTOyER L’âTRE ET CENDRIER
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
1.
retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combustion. Voir l’illustration 16 & 17.
2.
nettoyez le cendrier.
3.
nettoyez le pot de brûlage et sa grille à la brosse ou à l’aspirateur. Si les
orifices de la grille sont bouchés, utilisez un instrument pointu pour les déboucher. Voir l’illustration 18.
4.
nettoyer le zone située sous le pot de brûlage et le zone sitée sous le cendrier avec un aspirateur.
G
5.
Pour une bonne combustion des granulés, les trous doivent être bien
dégagés et le pot de brûlage doit être propre.
replacez le brûleur et le cendrier dans le poêle. assurez-vous de remettre le
brûleur correctement. assurez-vous de bien placer la grande ouverture près
de la barre d’allumage (comme indiqué dans les illustrations 19 et 20). Si le
brûleur est mal positionné, le poêle ne s’allumera pas.
6.5 NETTOyAGE DE L’éCHANGEUR DE CHALEUR
L’échangeur de chaleur doit être nettoyé tous les jours à l’aide d’un grattoir. assurez-vous que le poêle est éteint et la porte du poêle fermée. bougez le levier du
grattoir, monté dans la grille de sortie d’air (cf. illustration 21) vers l’avant, puis vers
l’arrière. répétez cette opération mouvement 5 à 6 fois jusqu’à ce que le grattoir
bouge sans résistance.
6.6 NETTOyAGE DU FOyER
nettoyez d’abord l’échangeur de chaleur (consultez le chapitre 6.5, nettoyage de
l’échangeur de chaleur).
1.
Ôtez le brûleur avec le cendrier. cf. chapitre 6.4
3
78
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 78
10-07-13 15:16
2.
Ôtez le bouclier thermique qui se situe en haut du poêle.
a. Soulevez le bouclier thermique sur le devant (illustration 22) afin de libérer les points de fixation 2 (illustration 23). bougez ensuite le bouclier
thermique vers l’avant pour libérer également le point de fixation 1 (illustration 23).
b. Déplacez les côtés arrières du bouclier thermique vers le bas (illustration 24)
c. Maintenant poussez le côté gauche vers le haut dans le sens de la flèche
1 (illustration 25), puis pivotez le côté droit vers le bas dans le sens de la
flèche 2 (illustration 25).
d. enlevez ensuite le bouclier thermique de la chambre de combustion.
3.
Démontez ensuite les plaques intérieures du foyer.
a. Ôtez les vis 1 et 2 (illustration 26)
b. Détachez les plaques à l’aide d’un tournevis (illustration 27)
c. retirez la plaque vers l’avant, direction porte, puis enlevez-la du foyer.
répétez l’opération pour la plaque sur le côté droit (illustrations 28 et 29)
d. Ôtez la paroi dans le fond du foyer en la tirant vers l’avant. Si nécessaire,
servez-vous d’un tournevis. Ôtez la paroi du poêle (illustration 30)
e. Glissez la paroi latérale environ 2 cm en avant, direction de la porte, jusqu’à ce qu’elle dépasse la partie indiquée par la flèche (illustration 31)
f. Déplacez le haut de la paroi vers le milieu du foyer, puis sortez la paroi du
poêle. répétez cete opération pour enlever aussi la paroi à droite du foyer
du poêle (illustration 32)
g. Déposez la plaque de fond à droite. À l’aide d’un tournevis, déplacez-la
vers le haut, puis ôtez-la du poêle (illustration 33)
h. Ôtez la plaque de fond à gauche en la poussant horizontalement vers la
droite sur les premiers 3 cm, après quoi elle peut être enlevé du foyer (illustrations 34 et 35).
4.
nettoyez l’âtre, la partie sous le brûleur et les plaques, à l’aide d’une brosse
et d’un aspirateur.
5.
après le nettoyage, remettez tous les éléments en place dans l’ordre inversé.
6.7 VéRIFICATION DE L’éTANCHéITé DE LA pORTE COUpE-FEU
au moins deux fois par an mais aussi au début de la saison de chauffage, vérifiez le
joint d’étanchéité de la porte de chargement et son aspect. Faites-le remplacer par
un technicien agréé Zibro si nécessaire. utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine agréées par Zibro.
6.8 NETTOyAGE DE LA TRéMIE À GRANULéS ET DE LA VIS EN AUGE
nettoyez la trémie à combustible et la vis sans fin une fois par mois.
1.
enlevez la grille de protection de la trémie à combustible.
2.
Videz la trémie à combustible.
3.
nettoyez la trémie à combustible et la partie visible de la vis sans fin à l’aide
d’un aspirateur (illustration 36)
4.
remettez la grille de protection à sa place.
5.
remplissez la trémie de pellets.
3
79
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 79
10-07-13 15:16
6.9 NETTOyAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE pELLETS
nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une brosse ronde dure (illustration 37). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre de
combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube d’alimentation,
pouvant considérablement réduire le passage. Des pellets peuvent alors rester
coincés dans le tube.
6.10 OpéRATIONS D’ENTRETIEN pAR UN TECHNICIEN AGRéé
Activité
Fréquence*
inspection et maintenance profes- 2x par saison, la première fois au début de
sionnelle du poêle (et système de la saison de chauffage et / ou après 900 heutirage)
res de service si le poêle indique SerV
nettoyage/ramonage du système Deux fois par saison, dont la première fois au
de cheminée/carneau
début de la saison
remplacer les pièces non mention- en cas de dommages signalés.
nées dans ce manuel
brancher du poêle sur le conduit 2x par saison, la première fois au début de
de fumée/la cheminée
la saison de chauffage et / ou après 900 heures de service si le poêle indique SerV
Toute autre maintenance non 1x par saison, la première fois au début de
mentionnée spécifiquement dans la saison de chauffage.
ce manuel
nettoyer le ventilateur de pièce / 2x par saison, la première fois au début de
ventilateur de gaz de carneau
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SerV
nettoyer l'intérieur et l'extérieur 1x par saison et / ou après 900 heures de
du poêle
service si le poêle indique SerV
Graisser le réducteur de la vis pour 1x par saison, à la fin de la période de chaufgranulés
fage
nettoyer la chambre de combus- 1x par saison, à la fin de la période de chauftion
fage et / ou après 900 heures de service si le
poêle indique SerV
contrôler l'élément d'allumage
1x par saison
nettoyer l'échangeur de chaleur 1x par saison et / ou après 900 heures de
côté air
service si le poêle indique SerV
nettoyer l'échangeur de chaleur 1x par saison et / ou après 900 heures de
côté gaz de fumée
service si le poêle indique SerV
contrôler la partie électrique : cir- 1x par saison et / ou après 900 heures de
cuit imprimé, câblage, capteurs et service si le poêle indique SerV
sécurités
Contrôler les flexibles en silicone 1x par saison et / ou après 900 heures de
du manostat
service si le poêle indique SerV
contrôler le joint d'étanchéité de 2x par saison, la première fois au début de
la porte et remplacer au besoin
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SerV
Tester le poêle aux 5 niveaux de 1x par saison et / ou après 900 heures de
combustion
service si le poêle indique SerV
Tester les sécurités
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SerV
(*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ou
les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont
plus strictes. Si vous utilisez le radiateur intensivement, la cheminée doit être nettoyée plus souvent.
3
80
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 80
10-07-13 15:16
7. SERVICE TECHNIQUE, pIèCES DéTACH éES D’ORIGINE
avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou
certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être
effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Zibro. Les pièces détachées originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points de
vente agréés.
avant de contacter votre revendeur, le centre de réparation ou le technicien agréé,
munissez-vous du nom du modèle et du numéro de série de votre poêle. ces informations vous seront demandées lors de votre appel.
n’utilisez que les pièces détachées originales du Zibro. L’utilisation d’autres pièces que
Zibro annule l’application de la garantie.
8. pANNES ET SOLUTIONS
8.1 RéINITIALISATION LORS D’UNE pANNE
avant de réinitialiserlors de la survenue d’une panne, consultez d’abord la liste des
pannes (chaître 8.2) et suivez les instructions. réinitialisez le poêle en appuyant sur
la touche 3 (cf. illustration 2) de l’écran et en le maintenant pendant 3 secondes.
8.2 LISTE DES pANNES
pROBLèME
CAUSE
SOLUTION
Le panneau de
Le poêle n’est pas ali-
Vérifier le branchement de la prise
commande ne
menté en électricité
démarre pas
Le fusible de protection
Faire remplacer le fusible par un technicien
de la carte de circuit im-
agréé Zibro uniquement
primé est grillé
Le panneau de comman-
Faire remplacer le panneau de commande
de est défectueux
par un technicien agréé Zibro uniquement
Le câble plat est défec-
Faire remplacer le câble plat par un techni-
tueux
cien agréé Zibro uniquement
La carte de circuit impri-
Faire remplacer la carte de circuit imprimé
mé est défectueuse
par un technicien agréé Zibro uniquement
L'interrupteur principal
actionnez l'interrupteur principal
n'est pas activé
3
81
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 81
10-07-13 15:16
Le poêle
Le réservoir est vide
remplir le réservoir
s’éteint.
Le pot de brûlage est sale
nettoyer le pot de brûlage.
Le moteur de la vis pour
remplacez le moteur de la vis pour
granulés est défectueux
granulés. uniquement par un technicien
L’écran affiche
le message
“alar no Fire”
agréé Zibro.
La carte de circuit impri-
remplacez le circuit imprimé. uniquement
mé est défectueuse
par un technicien agréé Zibro.
Le capteur de tempéra-
Vider le pot de brûlage et redémarrer si le
ture n’a pas détecté de
problème persiste. contacter un technicien
seuil minimum de tempé-
agréé Zibro si le problème persiste.
rature pour démarrer
air de combustion insuf-
L’utilisateur final doit vérifier les points
fisant atteint le feu
suivants :
- obstructions possibles du tube d’entrée
d’air de combustion au dos du poêle. nettoyer le tube.
- Les trous de la grille du pot de brûlage
sont bouchés et/ou le pot de brûlage
contient trop de cendres et/ou est trop sale
et doit être nettoyé. uniquement par un
technicien agréé Zibro.
- echangeur de chaleur à l’intérieur du
poêle est sale. nettoyer l’échangeur de
chaleur.
Les granulés de bois
essayer des granulés de meilleure qualité.
ne sont pas de bonne
qualité
La vis en auge est blo-
Débrancher le poêle, enlevez la grille de
quée
protection dans le réservoir, vider le réservoir et nettoyer correctement les parties
visibles de la vis en auge. remettez la grille
de protection en place et redémarrer.
contacter un technicien agréé Zibro si le
problème persiste.
3
82
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 82
10-07-13 15:16
L’igniteur est cassé
Faire remplacer l’igniteur par un technicien agréé Zibro uniquement
Les granulés de bois
essayer des granulés de meilleure qualité.
ne sont pas de bonne
qualité
La vis en auge est blo-
Débrancher le poêle, enlevez la grille de
quée
protection dans le réservoir, vider le réservoir et nettoyer correctement les parties
visibles de la vis en auge. remettez la grille
de protection en place et redémarrer.
contacter un technicien agréé Zibro si le
problème persiste.
Les granulés de bois sont
utiliser uniquement des granulés de bois
humides
secs.
Le capteur de tempéra-
Faire remplacer le capteur par un techni-
ture est défectueux
cien agréé Zibro uniquement
La carte de circuit im-
Faire remplacer la carte par un technicien
primé électronique est
agréé Zibro uniquement
cassée
Le réservoir est vide
remplir le réservoir
Les granulés
La vis en auge est blo-
Débrancher le poêle, enlevez la grille de
de bois ne par-
quée
protection dans le réservoir, vider le réser-
viennent pas
voir et nettoyer correctement les parties
jusqu’au pot
visibles de la vis en auge. remettez la grille
de brûlage
de protection en place et redémarrer.
contacter un technicien agréé Zibro si le
problème persiste.
Le moteur de la vis en
Faire remplacer le moteur par un techni-
auge est endommagé
cien agréé Zibro uniquement
Le réservoir est vide
remplir le réservoir
La flamme
Le tube d’échappement/
Faire nettoyer immédiatement le tube
du feu est de
conduit des gaz de
d’échappement/conduit des gaz de car-
petite taille
carneau/cheminée est
neau/cheminée par un ramoneur agréé.
et orange, les
bouché
contacter un ramoneur agréé.
granulés ne
Le pot de brûlage est sale
nettoyer le pot de brûlage.
brûlent pas
Le poêle présente des
Faire réviser le poêle par un technicien
correctement
obstructions internes
agréé Zibro uniquement
et/ou la vitre
L’extracteur de fumées
Les granulés de bois peuvent brûler par
devient (trop)
est endommagé
le conduit de cheminée avec un tirage
vite noire.
naturel. Faire remplacer immédiatement
le ventilateur car cela peut être nocif pour
la santé. Par un technicien agréé Zibro
uniquement
Les granulés de bois
essayer des granulés de meilleure qualité.
ne sont pas de bonne
qualité
Le poêle n'est pas bien
réglez correctement le poêle. Par un tech-
réglé
nicien agréé Zibro uniquement
3
83
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 83
10-07-13 15:16
Le ventilateur
La carte de circuit im-
Faire remplacer la carte par un technicien
de recircula-
primé électronique est
agréé Zibro uniquement
tion de l’air
cassée
continue de
fonctionner
lorsque le
poêle est froid
Présence de
Les conduits de fumées
ces interventions doivent être réalisées par
cendres par
et de gaz ne sont pas
un installateur agréé pour les cheminées
terre autour
étanches à l’air
uniquement : les conduits de fumées qui
du poêle
ne sont pas étanches à l’air peuvent être
dangereux pour la santé. étanchéifier immédiatement le raccord (avec de la Loctite
598 ou un produit similaire) et/ou remplacer les tuyaux par des composants adaptés.
Le joint de la porte est
Faire remplacer le joint par un technicien
cassé, usé ou endom-
agréé Zibro uniquement
magé
Le poêle est
La température ambiante
il ne s’agit pas d'une erreur. Le poêle
dans un état
requise par l’utilisateur
fonctionne en mode éco. cette fonction
permanent,
final est atteinte
peut être modifiée avec la commande à
l’écran affiche
distance
le message
"eco"
L’écran affiche
Pas de panne Le poêle
Le poêle a besoin d'entretien contactez un
"SerV"
a atteint 900 heures
technicien agréé par Zibro celui-ci procé-
de service et a besoin
dera à l'entretien du poêle et réinitialisera
d'entretien Le poêle
le signal
continuera à fonctionner
normalement
L’écran affiche
Vous essayez de mettre
attendez que la phase de refroidissement
"atte"
le poêle en marche alors
soit terminée avant de redémarrer le poêle
qu'il se trouve encore en
phase de refroidissement
3
84
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 84
10-07-13 15:16
Le poêle
Le capteur de pression
Faire remplacer le capteur de pression par
s’éteint.
est cassé
un technicien agréé Zibro uniquement
L’alarme «
Le tube d’échappement/
Faire nettoyer immédiatement le tube
alar dep »
conduit des gaz de
d’échappement/conduit des gaz de car-
s’affiche et
carneau/cheminée est
neau/cheminée par un ramoneur agréé.
les leds aLF
bouché
contacter un ramoneur agréé.
et aLc, ou
La carte de circuit im-
Faire remplacer la carte de circuit électri-
l'un des deux,
primé électronique est
que par un technicien agréé Zibro unique-
s'allument sur
cassée
ment
le panneau de
cheminée trop longue
contacter un expert en cheminée pour
commande
vérifier si la cheminée est conforme à la
législation. contacter un technicien agréé
Zibro pour vérifier si la cheminée convient
au poêle.
conditions climatiques
en cas de vent fort, une dépression né-
défavorables
gative vers la cheminée peut se produire.
Vérifier le poêle et le redémarrer.
Le poêle est trop chaud
La température ambiante est trop élevée.
ouvrir les portes des autres pièces. Si le
problème persiste, contacter un technicien
agréé Zibro.
Le thermostat de sécurité du poêle a été
activé Laissez le poêle refroidir et remettez
ensuite à zéro le thermostat de sécurité en
retirant la petite pièce de recouvrement
(figure 38) et en enfonçant le bouton de
remise à zéro (figure 39)
Le ventilateur de recircu-
Faire remplacer le ventilateur par un tech-
lation de l’air ambiant est
nicien agréé Zibro uniquement
cassé
coupure de courant tem-
une panne de tension pendant le foncti-
poraire
onnement du poêle entraîne une surchauffe à l’intérieur du poêle. Laisser le poêle
refroidir puis le redémarrer.
Le thermostat est cassé
Faire remplacer le thermostat par un technicien agréé Zibro uniquement
Le poêle
Le capteur de tempéra-
Faire vérifier que le capteur est raccordé à
s’éteint.
ture de sortie des fumées
la carte de circuit imprimé par un techni-
L’alarme «
est déconnecté
cien agréé Zibro uniquement
alar Sond »
Le câblage du capteur de
réparez le câblage. Par un technicien
s'affiche.
gaz de fumée est détaché
agréé Zibro uniquement
3
85
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 85
10-07-13 15:16
L’écran affiche
Le poêle a été éteint à
Pas de panne, la phase de refroidissement
"cool Fire"
la main, par la fonction
s'arrête automatiquement quand le poêle
minuterie activée ou par
est suffisamment refroidi
le mode de sécurité Le
poêle est en phase de
refroidissement
coupure de courant
Lorsque le courant est rétabli, le poêle
démarre d'abord en phase de refroidissement Le poêle peut ensuite être allumé
normalement
L’écran affiche
Le ventilateur de gaz de
Le ventilateur de gaz de fumée, le circuit
alar Fan Fail
fumée est défectueux ou
imprimé ou le capteur de vitesse périphé-
le circuit imprimé ne peut
rique est défectueux ou le câblage est en-
mesurer la vitesse périp-
dommagé ou détaché réparez le défaut.
hérique du ventilateur
Par un technicien agréé Zibro uniquement
9. DONNéES TECHNIQUES
Model
Type de poêle
Fiorina 74 S-line
Fiorina 90 S-line
à granulés de bois
à granulés de bois
capacité (*)
kW
2,65 - 7,45
2,65 - 9,00
consommation électrique
W
300 / 100
300 / 100
Tension de raccordement
V/Hz
230/~50
230/~50
%
91 / 92,7
89,5 / 92,7
%
0,01 / 0,04
0,01 / 0,04
rendement thermique à capacité nominale/
réduite (*)
niveau de co à une capacité nominale d’o2
de 13 %/capacité réduite (*)
Teneur moyenne en poussières à 13 % d’o2
mg/nm³
18,4
14,0
Pour des pièces jusqu’à**
m³
200
240
Diamètre du tuyau d’évacuation
mm
80
80
°c
128
150
Température de la fumée à capacité nominale/réduite (*)
Tirage de cheminée nécessaire
Pa
avec plusieurs poêles
utilisable sur conduite de fumée combine
Type de combustible (****)
11
11
Peut-être(***)
Peut-être(***)
non
non
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
Longueur nominale / diamètre du carburant
mm
30 / 06
30 / 06
capacité de la trémie à granulés
kg
13
13
autonomie (min.-max.)
h
8 - 22
6,5 - 22
oui
oui
entrée d’air primaire
Ventilateur de recirculation
oui
oui
Filtre à air
non
non
81
91
Poids net
kg
(*) conformément à la norme en14785
(**) Valeur indicative, varie par pays/région
(***) à déterminer par un installateur professionnel agréé
3
86
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 86
10-07-13 15:16
10. CONDITIONS DE GARANTIE
Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement
en tenant compte des conditions suivantes :
1.
nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y compris pour dommages indirects.
2.
Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
3.
La garantie n’est plus applicable si la conception du poêle a été modifiée, si des
pièces détachées non originales ont été utilisées ou si le poêle a été réparé par
des personnes non agréées.
4.
Les pièces exposées à une usure normale, avec une durée de vie inférieure à la
période de garantie, comme les divers joints, le revêtement ignifuge, le verre*/
fenêtre*, les détails peints et la céramique etc, ne sont pas couverts par la garantie.
5.
La garantie s’applique uniquement sur présentation de la preuve d’achat originale, datée et non corrigée ou modifiée.
6.
La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par le non respect
des instructions d’utilisation indiquées dans ce manuel, par négligence et par
l’utilisation d’un combustible inadéquat. L’utilisation d’un fuel inadéquat peut
être dangereuse **.
7.
Les frais et les risques inhérents au transport du poêle ou de ses composants sont
toujours à la charge du client.
8.
La garantie s’applique uniquement lorsque le poêle a été installé par un installateur agréé Zibro et sur présentation du protocole de mise en service signé.
Pour éviter des frais inutiles, lisez d’abord ce manuel avec attention. Si le manuel ne
propose aucune solution au problème, consultez votre revendeur ou installateur.
*
La vitre de la fenêtre résiste à des températures supérieures à celles que le poêle
peut atteindre. De ce fait, la vitre ne peut être endommagée qu’en dehors de
la responsabilité du fabricant/distributeur. c’est pourquoi les dégâts causés à la
vitre ne sont pas couverts par la garantie.
**
Des substances hautement inflammables peuvent provoquer un feu incontrôlable avec de grosses flammes. Dans ce cas, n’essayez jamais de déplacer le poêle.
éteignez le poêle immédiatement. en cas d’urgence, utilisez toujours et exclusivement un extincteur de type b : à neige carbonique ou à poudre.
3
87
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 87
10-07-13 15:16
11. DéCLARATION DE CONFORMITé
Déclaration de conformité
PVG Holding b.V.
euterpehof 20
5342 cW oss, Pays-bas
Nous,
que les produits mentionnés ci-dessous sont conformes aux exigences de base en
matière de sécurité et de santé des directives CE applicables aux produits de sa
conception et de son type :
Description du produit :
appareils de chauffage pour résidences
Marque du produit
Zibro
Référence du produit :
Fiorina 74 S-line
Fiorina 90 S-line
Directives CE applicables
Directive basse tension ce
2006/95/eec
ec roHS directive
2004/108/ec
ec roHc directive
2002/95/ec
Rendement
thermique %
Typ
Fiorina 74
S-line
Fiorina 90
S-line
Capacité
kW
Teneur moyenne en poussières à
13 % d’O2 mg/Nm³
91
7.45
18,4
89.5
9.00
14,0
nominal
nominal
Normes harmonisées applicables:
en 14785 en 55014-1 en 55014-2 en 60335-1
en 60335-2-102 en 61000-3-2 en 61000-3-3
en 62233
Résultats approuvés par un
organisme de contrôle :
TüV rheinland energie und umwelt GmbH
Date:
18-03-2013
Signature autorisée :
M. Walhout
3
Technical Product & Sourcing Manager
88
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 88
10-07-13 15:16
3
89
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 89
10-07-13 15:16
COMpONENTI
IMpORTANTI
A
Vetro della finestra
2
Motoriduttore Auger
3
Auger
4
Condotta di estrazione dell’aria di
combustione
5
Sensore di temperatura dei fumi
6
Sensore di fumo
7
presso stato
8
Aspiratore fumi
9
Coperchio della tramoggia del combustibile
J
Quadro di comando
del pannello
K
Tramoggia del combustibile / Tramoggia
del pellet
L
pannello di accesso
per la manutenzione
M
La ventola di ricircolo
dell’aria
N
Accensione/spegnimento
O
Termostato di sicurezza a reimpostazione manuale
1
2
3
4
5
P
Scheda elettronica
Q
Camera dei fumi
6
8
7
Figura 1
J
9
K
L
M
N
O
P
S
R
porta fuoco
S
Crogiuolo / braciere
con cassetto cenere
T
Cassetto cenere
Figura 2
T
R
Q
1. LEGGERE DAppRIMA LE INSTRUzIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’AppARECCHIO.
>
90
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 90
10-07-13 15:16
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Zibro. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort.
al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova
stufa Zibro, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni.
a nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione
o di materiale.
accenda la Sua Zibro!
cordialmente,
PVG Holding b.v.
assistenza clienti
>
91
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 91
10-07-13 15:16
1.
iSTruZioni Di SicureZZa
2.
coMe coMPorTarSi in SiTuaZioni Di eMerGenZa o in caSo Di incenDio neL
caMino
3.
PriMo aVVio
3.1 attività prima e durante il primo invio
4.
norMaLe FunZionaMenTo DeLLa STuFa
4.1 informazioni sul display
4.2 Procedura di avvio regolare
4.3 Procedura di avvio non regolare
4.4. impostare la temperatura
4.5 Modificare il rilascio di calore della stufa
4.6 Modalità risparmio (Save mode)
4.7 Spegnimento normale
4.8 il telecomando
4.9 Sostituzione batterie del telecomando
5.
rieMPiMenTo DeLLa TraMoGGia con iL PeLLeT
5.1 il combustibile
5.2 riempimento della tramoggia con il pellet
6.
ManuTenZione
6.1 Manutenzione da eseguire a cura dell’utente finale
6.2 Pulizia della superficie esterna della stufa
6.3 Pulizia del portello
6.4 Pulizia del focolare con cassetto della cenere
6.5 Pulizia dello scambiatore termico
6.6 Pulizia del focolare
6.7 controllo della tenuta dello sportello tagliafuoco
6.8 Pulizia della tramoggia del pellet e auger
6.9 Pulizia del dispositivo di aggiunta pellet
6.10 Manutenzione da eseguire ad opera di un tecnico autorizzato
7.
aSSiSTenZa Tecnica, ricaMbi oriGinaLi
8.
riSoLuZione Dei ProbLeMi
8.1 azzeramento di un guasto
8.2 Lista dei guasti
9.
DaTi Tecnici
10.
cLauSoLe Di GaranZia
G
Tutte le immagini alle quali si fa riferimento nel presente manuale si
trovano in fondo allo stesso.
>
92
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 92
10-07-13 15:16
1. ISTRUzIONI DI SICUREzzA
G
noTa! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno
un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire
leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di
riferimento è quello che avete acquistato.
L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta
l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
Si prega di installare il dispositivo secondo le leggi e normative locali e nazionali. il
presente prodotto è destinato al riscaldamento delle stanze in abitazioni residenziali ed è idoneo unicamente per l‘uso in normali condizioni domestiche,all‘interno
di un soggiorno, di una cucina e di un garage in luogo asciutto. non installare la
stufa in camere da letto o bagni.
La corretta installazione della stufa è di vitale importanza per la durata del prodotto e per la vostra sicurezza. Si consiglia quindi di attenersi a quanto segue:
•
La stufa deve essere installata da un tecnico autorizzato Zibro a svolgere
tale mansione. Le istruzioni d’uso fornite dal presente manuale possono variare a seconda delle leggi locali e/o regionali. in caso di dubbio, attenersi
alle condizioni più severe. Il produttore e distributore declinano qualsiasi
responsabilità in caso di installazione non conforme alle leggi locali o in caso
di errata o non idonea ventilazione del locale.
•
La stufa deve essere installata in un ambiente tale da permetterne l’utilizzo
in sicurezza (ubicazione all’interno della stanza, tipo di edificio, utilizzo della stanza).
in caso di malfunzionamento o difficoltà di comprensione di questo manuale, La
preghiamo di contattare il Suo distributore o installatore al più presto.
•
La combustione del pellet necessita di ossigeno, pertanto di aria.
assicurarsi sempre che il condotto dell’aria di combustione possa aspirare
aria pulita dall’esterno.
•
Non coprire mai le prese d’aria. Assicurarsi regolarmente che l’apertura di
aspirazione sia pulita.
•
Avvalersi di attrezzatura idonea al trasporto di stufe. L’utilizzo di attrezzatura non adeguata potrebbe causare danni a persone e/o alla stufa.
•
Si consiglia di non lasciare oggetti e/o materiali infiammabili nel raggio di
200 mm dal retro e 200 mm dai lati della stufa e nel raggio di 800 mm dal
portello frontale.
•
La stufa è progettata come unità monoblocco e non è indicata per l’incasso.
Mantenere una distanza di 200 mm dalle pareti così some sui lati e sul retro
della stufa.
•
La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. NON lasciare bambini da soli vicino alla stufa. assicurarsi che sia sempre presente un
>
93
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 93
10-07-13 15:16
adulto e che non giochino con la stufa.
•
La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza
in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di
una persona responsabile per la loro sicurezza. non lasciare mai le persone
menzionate sopra senza sorveglianza in presenza dell’imballaggio. Sussiste
il pericolo di soffocamento.
•
La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. Quando si
utilizza la stufa, usare dispositivi di protezione personale ignifughi appropriati, come guanti di protezione dal calore.
•
Durante l’installazione e la manutenzione della stufa utilizzare sempre gli
ausili di protezione personale necessari quali occhiali di sicurezza, guanti,
eccetera.
•
Prestare attenzione quando si rabbocca la tramoggia della stufa con il pellet
quando la stufa è ancora bollente. assicurarsi che il sacco del pellet non sia
a portata del fuoco.
•
Prestare attenzione ad abiti infiammabili, potrebbero incendiarsi in prossimità del fuoco.
•
Non utilizzare solventi infiammabili nella stanza in cui si trova la stufa. Per
evitare qualsiasi rischio, si consiglia di non tenere materiale combustibile né
solventi infiammabili nella stessa stanza.
•
La stufa è particolarmente pesante, assicurarsi che il pavimento ne regga il peso.
•
Usare esclusivamente pellet di legna asciutto di buona qualità privo di residui di colla, resina o additivi. Diametro 6 mm. Lunghezza massima 30 mm.
•
Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili,
come ad esempio trucioli di legno con residui di colla e/o solventi, legno di
risulta in genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petrolio, benzina, materiali di scarto o spazzatura ecc. sono tutti vietati.
•
L’utilizzo di legna di umida, verniciata o di scarsa qualità può portare alla
formazione di condensa e/o fuliggine nel camino o nel focolare riducendo
le prestazioni della stufa e creando delle situazioni pericolose.
•
Far pulire il camino regolarmente, secondo le leggi locali e le norme previste
per legge. Qualora non esistessero leggi e/o norme: assicurarsi che l’intero
impianto stufa-canna-camino venga controllato e pulito da un tecnico autorizzato almeno due volte l’anno (una volta all’inizio della stagione invernale). Se la stufa viene usata in modo continuo e intenso, l’intero impianto,
compreso il camino, devono essere puliti più frequentemente.
•
Non utilizzare la stufa come barbecue.
Collegare una sola stufa a legna per canna fumaria. Collegare più stufe alla
stessa canna fumaria può causare situazioni pericolose.
Questa stufa necessita di un collegamento elettrico. Leggere attentamente le avvertenze e considerazioni riportate di seguito:
•
Non utilizzare un cavo elettrico danneggiato.
•
Un cavo elettrico danneggiato dovrà essere sostituito dal fornitore o da per-
•
Non bloccare o piegare il cavo.
sonale autorizzato/centro riparazioni.
>
94
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 94
10-07-13 15:16
•
Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa.
•
NON collegare la stufa tramite una prolunga. Se non si dispone di una presa
con messa a terra, chiamare un elettricista per richiederne l’installazione.
•
Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusivamente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz.
il dispositivo DeVe essere sempre collegato ad una presa con messa a terra.
e’ vietato il collegamento del dispositivo ad una presa priva di messa a
terra.
•
La spina deve essere facilmente accessibile una volta collegato il dispositivo.
•
Non posizionare l’apparecchio direttamente al di sotto di una presa di corrente a parete.
Prima di collegare il dispositivo, assicurarsi che:
•
La tensione corrisponda a quella richiesta.
•
La presa e la corrente siano adeguate.
•
La spina sia adatta alla presa.
G
i collegamenti elettrici siano stati adeguatamente controllati da un
esperto soprattutto se non si è sicuri che tutto sia a posto.
•
Non coprire mai le prese d’aria.
•
Non inserire oggetti nei fori presenti all’interno della stufa.
•
Evitare qualsiasi contatto con l’acqua. Non spruzzare la stufa né immergerla
in acqua, in quanto potrebbe portare ad un corto circuito.
•
Ricordarsi di staccare la spina prima di pulire o sostituire parti della stufa.
•
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sulla stufa, estrarre
sempre la spina dalla presa.
•
Rimuovere la spina dalla presa quando la stufa non è in uso.
•
Non apportare modifiche all’apparecchio. Questo al fine di evitare che si
verifichino situazioni di grave pericolo. Tali interventi comportano la decadenza della garanzia.
•
Conservare con cura il manuale di installazione e di utilizzo.
•
In caso di emergenza operare sempre secondo le indicazioni fornite dai vigili
del fuoco.
>
95
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 95
10-07-13 15:16
2. COME COMpORTARSI IN SITUAzIONI DI EMERGENzA O
IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO
1.
Spegnere immediatamente la stufa staccando la spina dalla presa di corrente.
2.
Spegnere il fuoco nella stufa servendosi di un estintore a co2, sabbia, bicarbonato o sale, per ridurre al minimo la formazione di fumo nell’ambiente.
non usare mai acqua per spegnere l’incendio.
3.
in caso di incendio nel camino: chiudere la valvola a farfalla (consultare le
regole, prescrizioni, ordinanze e norme locali / nazionali per assicurarsi che
la valvola a farfalla sia consentita) o tappare la canna fumaria con un panno
bagnato.
ATTENzIONE: la canna fumaria può essere bollente. Per la chiusura,
indossare sempre guanti resistenti al calore.
4.
avvisare subito i pompieri.
5.
Ventilare l’ambiente aprendo tutte le finestre e le porte, in relazione alla
possibile formazione di monossido di carbonio.
3. pRIMO AVVIO
La prima messa in funzione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato del
servizio Zibro. La stufa va regolata alla prima messa in funzione, per ottenere una
giusta proporzione tra aria e combustibile in ciascuno dei cinque livelli di combustione. La proporzione giusta dipende fortemente dalla canna fumaria montata e
può essere regolata solo dopo l’installazione della stufa. Una proporzione sbagliata tra aria e combustibile può provocare gravi danni alla stufa e far aumentare
anche il consumo di combustibile.
G
3.1
G
Non cambiare mai da soli i parametri di servizio nel menù di servizio. Ciò
può provocare gravi danni alla stufa, facendo decadere la validità della
garanzia. La stufa può essere regolata esclusivamente da un tecnico
autorizzato del servizio Zibro.
ATTIVITÀ pRIMA E DURANTE IL pRIMO INVIO
nuovo edificio o ristrutturazione: assicurarsi che l’edificio sia ben asciutto
prima di utilizzare la stufa per la prima volta. Pareti, soffitti e/o pavimenti in
particolare richiedono molto tempo per l’asciugatura. Fuliggine, particelle
di cenere ecc. potrebbero facilmente attaccarsi a pareti non completamente
asciutte.
1.
controllare che la stufa sia stata installata secondo le istruzioni di installazione.
2.
Prima di utilizzare la stufa, rimuovere tutto il contenuto (libretti e manuali),
guanto (consigliato), per atrezzi da utilizzarsi sulla stufa e per accedere al
focolare in genre, (carico legna o altro).
>
96
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 96
10-07-13 15:16
3.
riempire di pellet il deposito di pellet. Vedasi il capitolo 5 “riempire di pellet il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa ai
pellet da usare e a come va riempito il deposito.
4.
attaccare la spina a una presa di corrente a terra e accendere l’interruttore.
Questo si trova sul lato posteriore della stufa.
controllare il capitolo 9 “allacciamento elettrico” delle istruzioni di
installazione prima di collegare l’apparecchio all’elettricità.
5.
consultare il capitolo 4 “utilizzo normale della stufa” per ottenere maggiori
informazioni sull’utilizzo del telecomando (se compreso nella consegna) e
sul procedimento di avvio.
6.
La stufa è in acciaio di alta qualità con uno strato protettivo. Durante i primi cicli di accensione lo strato protettivo si indurirà e l’acciaio si assesterà.
Questo processo può richiedere del tempo. Durante il primo funzionamento, è normale che sia prodotto un odore sgradevole. assicurarsi di ventilare
la stanza a lungo durante tale periodo.
7.
non far mai funzionare la stufa con lo sportello tagliafuoco aperto. Tenere
sempre lo sportello chiuso durante il funzionamento della stufa. assicurarsi
che lo sportello della stufa sia ben chiuso.
8.
accendere la stufa e selezionare il livello di combustione 1.
al fine di evitare danni permanenti alla stufa, inizialmente si consiglia di
effettuare un’alimentazione graduale e a fuoco basso. Per le prime 24 ore,
tenere il fuoco basso, in seguito è possibile aumentare gradualmente
la capacità. Tenere la stufa accesa in continuazione per almeno altre tre o
quattro ore.
9.
controllare che non entrino nell’ambiente gas provenienti dal processo di
combustione. Se ciò accade, spegnere subito la stufa e riparare la perdita.
10.
Verificare che il ventilatore per l’ambiente entri in funzione, sentendo
se l’aria fuoriesce dalla griglia di emissione sul lato anteriore della stufa.
Questo ventilatore parte solo quando la stufa è abbastanza calda (circa 1520 minuti dopo che la stufa è stata accesa). Se il ventilatore per l’ambiente
non gira, spegnere la stufa per evitare danni. risolvere il problema prima
che la stufa venga accesa di nuovo.
ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11.
Verificare che la stufa abbia la giusta proporzione aria/combustibile in ognuno dei cinque livelli di combustione, controllando l’immagine della fiamma su ciascuno dei cinque livelli di combustione. a tale proposito, vedasi la
figura 1. Se necessario, regolare la proporzione aria/combustibile. il regolamento della proporzione aria/combustibile può essere effettuato solo da un
tecnico di servizio Zibro.
>
97
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 97
10-07-13 15:16
12.
controllare il tiraggio della canna fumaria con un manometro differenziale.
regolare la valvola a farfalla della canna fumaria, se installata.
Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla
può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio
del caminetto.
13.
Verificare che in ognuno dei cinque livelli di combustione la temperatura del
gas di combustione rimanga sotto i 220ºc. Se la temperatura del gas di combustione in uno dei cinque livelli di combustione supera i 220ºc, la stufa del
livello corrispondente deve essere regolata di nuovo, riducendo l’aggiunta
di pellet in combinazione con la velocità del ventilatore per gas di combustione e / o aumentando la velocità del ventilatore per l’ambiente.
L’esecuzione della mezza in funzione della stufa da parte di un tecnico
autorizzato Zibro presenta i seguenti vantaggi:
• Si formerà meno fuliggine, per cui la canna fumaria e la stufa si
sporcheranno meno rapidamente.
• La stufa consumerà meno combustibile.
• Il rendimento della stufa sarà ottimale.
• Le componenti della stufa saranno meno appesantite, per cui la stufa
avrà una vita più lunga.
• Il numero di ore necessario per il servizio e il mantenimento della stufa
diminuirà.
14. Dopo essere stata regolata, la stufa è pronta per l’uso.
4. NORMALE FUNzIONAMENTO DELLA STUFA
Prima di ogni avvio, il cassetto della cenere e il bruciatore vanno puliti.
a tale proposito, vedasi il capitolo 6.4. inoltre, la porta della stufa deve
essere chiusa.
La stufa non può essere utilizzata qualora venisse utilizzato un sistema
di aspirazione dell’aria, un impianto di riscaldamento ad aria calda o altri
apparecchi che influiscono sulla pressione dell’aria nell’ambiente. Questi
apparecchi vanno spenti prima dell’utilizzo della stufa a pellet.
4.1 INFORMAzIONI SUL DISpLAy
2.
Tasto 1:
Abbassa la temperatura ambiente richiesta dall’utente. Tasto 1 può
essere usato anche per mostrare e modificare la posizione del rilascio di calore.
>
98
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 98
10-07-13 15:16
Tasto 2:
Alza la temperatura ambiente richiesta dall’utente. Tasto 2 può essere
usato anche per mostrare e modificare la posizione del rilascio di calore.
Tasto 3:
Serve per accendere e spegnere la stufa.
ricevitore 4:
ricevitore del telecomando.
Led 5:
avvisa della presenza di un guasto allarme c (c significa temperatura). Per ulteriori informazioni vedasi il capitolo 8.2 “elenco dei
guasti”.
Led 6:
avvisa della presenza di un guasto allarme F (F significa gas di combustione). Per ulteriori informazioni vedasi il capitolo 8.2 “elenco
dei guasti”.
Led 7:
La stufa è fornita di un orologio per impostare gli orari di accensione e spegnimento. Quando questo led è acceso, la funzione orologio è attivata.
Led 8:
avverte che la temperatura impostata è stata raggiunta. Sul display
Led 9:
avvisa che l’auger per l’inserimento pellet è attivato.
Led 10:
avverte che la candeletta di accensione è attivata.
Display 11:
indica la temperatura ambiente e la posizione dell’emissione di ca-
appare anche la scritta eco con la temperatura impostata.
lore. in caso di guasto, sul display compare il codice dell’errore.
Led 12:
indicazione acceso-spento.
Off
La stufa è spenta o sta per spegnersi.
Fan
La stufa è in modalità di preriscaldamento.
Load
il carico di pellet è in funzione. Sarà acceso anche il Led 9 (vedi
figura 2)
Fire On
la stufa è in fase di accensione.
On 1
La stufa è accesa e brucia alla posizione 1, l’emissione di calore
più bassa.
Eco
La stufa ha raggiunto la temperatura inserita.
StoP
La stufa è nella modalità autopulente del braciere. il ventilatore di gas di combustione funziona alla massima potenza e
il motore di inserimento pellet funziona alla velocità minima.
Atte
Questo avviso appare quando si cerca di avviare la stufa durante il raffreddamento.
4.2 pROCEDURA DI AVVIO REGOLARE
il bruciatore deve essere pulito prima di avviare la stufa. Se si utilizza
la funzione timer, il bruciatore deve essere pulito prima dell’avvio
automatico.
La procedura di avvio regolare e modalità di esercizio della stufa è la seguente:
1.
assicurarsi che il focolare sia vuoto e pulito.
2.
assicurarsi che lo sportello tagliafuoco sia chiuso.
3.
riempire la tramoggia del combustibile con pellet di legna di buona qualità.
4.
Premere il tasto 3 per 2 secondi. il ventilatore di gas di combustione si avvia
e la candeletta di accensione brucia. Sul display compare la scritta Fan acc e
si accende il led 10, a dimostrazione che la candeletta di accensione è accesa.
>
99
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 99
10-07-13 15:16
5.
Dopo circa 1 minuto, sul display compare la scritta Load Wood. Durante
questa fase, l’auger trasporterà i pellet dalla tramoggia del combustibile al
focolare. Grazie al calore della candeletta di accensione, i pellet inizieranno
a bruciare.
6.
Quando la temperatura di superficie desiderata della stufa è raggiunta, sul
display appare la scritta Fire on. il led 10 si spegne.
7.
Si avvia la ventola di ricircolo e l’aria ambiente è aspirata nella stufa dal retro. L’aria viene quindi soffiata e riscaldata. L’aria riscaldata viene immessa
nell’ambiente sul lato anteriore della stufa.
8.
Durante il funzionamento normale il display mostra il livello di emissione di
calore (1-2-3-4 o 5) e la temperatura dell’ambiente.
9.
una volta raggiunta la temperatura desiderata della stanza, sul display appariranno la scritta eco e la temperatura dell’ambiente. La stufa continua
a funzionare al livello di potenza di riscaldamento più basso possibile. Se
è attivata la modalità SaVe, la stufa si spegnerà automaticamente al raggiungimento della temperatura impostata. Vedi capitolo 4.6 per ulteriori
spiegazioni sul funzionamento e
4.3 pROCEDURA DI AVVIO NON REGOLARE
Quando si avvia la stufa a temperature ambiente inferiori a 0°c o quando l’aria di
combustione è probabile sia inferiore a 0°c, la procedura di avvio è diversa.
in presenza di queste temperature inferiori, la procedura di accensione non produce un buon fuoco di combustione; il display visualizza “ALAr No FirE”.
Per avviare il fuoco, mettere degli “inneschi” nel letto del fuoco. accendere
l’innesco usando un fiammifero e attendere 1 minuto prima di avviare la stufa
usando la “procedura di avvio normale” così come descritto al capitolo 4.2.
Quando questo non genera un buon fuoco di combustione, occorre che un professionista modifichi i parametri di installazione. contattare un installatore Zibro
autorizzato.
3.
4.4 IMpOSTARE LA TEMpERATURA
1.
Premere il tasto 1 per andare al menù di impostazione della temperatura. Il
display indica “set” e la temperatura desiderata.
2.
Premere il tasto 1 per abbassare la temperatura desiderata. il display indica
la temperatura desiderata.
3.
Premere il tasto 2 per alzare la temperatura desiderata. il display indica la
temperatura impostata.
>
100
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 100
10-07-13 15:16
4.
adesso è stata impostata la temperatura desiderata. Dopo 3 secondi, il display tornerà automaticamente alla modalità di funzionamento normale.
5.
La modifica della temperatura desiderata è stata completata.
6.
La temperatura desiderata può anche essere impostata anche con aiuto del
telecomando. Vedi capitolo 4.8 per spiegazioni sull’uso del telecomando.
è possibile modificare la temperatura richiesta tra un minimo di 07°c e un
massimo di 40°c.
4.5 MODIFICARE IL RILASCIO DI CALORE DELLA STUFA
1.
Premere una volta sul tasto 2. il display mostra “pot” e una delle 5 posizioni
di rilascio di calore della stufa.
2.
Premere il tasto 1 per abbassare il rilascio di calore desiderato. il display
mostra la potenza modificata.
3.
Premere il tasto 2 per alzare il rilascio di calore desiderato. il display mostra
la potenza modificata.
4.
Dopo aver mostrato il rilascio di calore desiderato, dopo 3 secondi il display
torna alla modalità di funzionamento normale.
5.
La modifica della potenza desiderata è stata completata.
6.
Il rilascio di calore desiderato può anche essere impostato anche con aiuto
del telecomando. Vedi capitolo 4.8 per spiegazioni sull’uso del telecomando.
4.6 MODALITÀ RISpARMIO (SAVE MODE)
con questa funzione attiva la stufa si aziona automaticamente appena la temperatura della stanza raggiunge quella impostata maggiorata della temperatura differenziale impostata. La stufa si aziona automaticamente appena la temperatura
della stanza raggiunge quella impostata al netto della temperatura differenziale
impostata.
La modalità risparmio (Save mode) è utilizzabile solo se la funzione timer
è disattivata.
ATTIVARE LA MODALITÀ SAVE
1.
Spegnere la stufa.
2.
Premere il tasto 1 e poi il tasto 3 più volte, fino a che sul display appare UT04.
3.
Premere il tasto 2. Sul display appare il valore 1. Mantenere premuto il tasto
2
fino a che sul display appare il valore a9.
4.
Premendo ancora sul tasto 3, sul display apparirà Pr01. Premere più volte il
tasto 3 fino a che sul display appare Pr28, alternato con la scritta “oFF” o un
numero tra 1 e 15.
5.
Se il display mostra la scritta “OFF”, la modalità SAVE è spenta. Questa si può
attivare con i tasti 1 o 2. Premendo il tasto 1 o 2 il display mostra il differenziale di temperatura, che va da 1°c fino a 15°c.
6.
Scegliere il valore di differenza desiderato e premere il tasto P3 per salvare
l’impostazione.
7.
Adesso la stufa è in modalità Save e può essere avviata di nuovo.
>
101
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 101
10-07-13 15:16
DIFFERENzIALE DI TEMpERATURA
il differenziale di temperatura è la differenza in gradi rispetto alla temperatura
impostata. esempio: La temperatura impostata è di 20°c e il differenziale di temperatura è di 2°c. La stufa ora si spegnerà a una temperatura ambiente di 22°c e
si riaccenderà a una temperatura ambiente di 18°c. copa aver completato il ciclo
di spegnimento.
DISATTIVARE LA MODALITÀ SAVE
1.
Spegnere la stufa e ripetere le azioni di cui sopra fino a che la scritta “oFF”
apparirà sul display.
2.
Poi premere il tasto 3.
3.
ora è disattivata la modalità save.
Per evitare di accendere e spegnere molte volte la stufa e l’ulteriore usura alle varie
parti che ne deriva, è consigliato di non inserire un differenziale di temperatura
inferiore a 2°c e superiore a 4°c.
4.7 SpEGNIMENTO NORMALE
Per spegnere la stufa, tenere premuto tasti 3, fino a che non compaia “oFF” sul
display. Durante la fase di spegnimento, si arresta l’alimentazione di pellet di legna
al focolare e la ventola di ricircolo dell’aria ambiente si spegne. La ventola di estra-
4.
zione dei fumi continua a funzionare per un po’ di tempo e si spegne dopo la fase
di raffreddamento.
4.8 IL TELECOMANDO
come usare il telecomando:
1.
Puntare il telecomando verso il pannello di funzionamento della stufa.
2.
controllare che non ci siano ostacoli tra il telecomando e il ricevitore di segnale sulla stufa.
3.
ogni funzione selezionata con il telecomando va confermata tramite il tasto
SEND
ECONO
TURBO
ON 1
ECONO
ON 2
SEND
. Dopo ogni selezione, si sente un segnale acustico a conferma dell’opzi-
one scelta.
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
on/oFF : utilizzare questa funzione per accendere o spegnere la stufa e il
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
telecomando. Tenere premuto il tasto almeno per 2 secondi per accendere o
ECONO
SEND
spegnere il sistema. Premere
ECONO
SEND
per confermare.
TURBO
TURBO
ON 1
ON 1
ECONO
AUTO
SEND
OFF 1
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
AUTO
OFF 1
uP/DoWn : utilizzare questi tasti per impostare la temperatura desiderata.
ON 2
CANCEL
OFF 2
Si può impostare una temperatura tra i 7ºC e i 40ºC.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Fan : Selezionare la potenza desiderata
a = Modo automatico
SEND
ECONO
Potenza 1 (on1)
TURBO
Potenza 2 (on2)
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Potenza 3 (on3)
Potenza 4 (on4)
Potenza 5 (on5)
ECONO
>
102
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 102
SEND
SenD: utilizzare questo tasto per confermare la funzione scelta e inviarla
alla stufa.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
10-07-13 15:16
ECONO
SEND
econo:
utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione eco-
TURBO
no. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare
ON 1
ECONO
ON 2
TURBO
ECONO
ON 2
SEND
CANCEL
OFF 2
Turbo: utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione Tur-
ON 1
bo.
AUTO Tenere
OFF 1 premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare
ON 2
questa
funzione.
CANCEL
OFF 2
SEND
cLocK: utilizzare come descritto qui di seguito la funzione orologio per
TURBO
ON 1
questa
funzione.
AUTO
OFF 1
AUTO
CANCEL
impostare
il telecomando:
OFF 1
SEND
ECONO
1.OFFPremere
2
TURBO
2. il simbolo
ON 1
appare e il tempo lampeggia.
AUTO
OFF 1
ECONO
CANCEL
ON 2
OFF 2
per impostare le ore e i minuti.
3. utilizzare i tasti
SEND
SEND
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
4. Premere di nuovo
per confermare e premere
ECONO
TURBO
TURBO
ECONO
SEND
ECONO
TURBO
ECONO
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
on1:
utilizzare
questo tasto per impostare un programma di tempo per
ON 2
l’accensione
automatica della stufa (programma 1).
CANCEL
OFF 2
SEND
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
OFF 1
TURBO
OFF 2
ON 1
5.
ECONO
SEND
ON 2
SEND
oFF1: utilizzare questo tasto per impostare un programma di tempo per lo
spegnimento automatico della stufa (programma 1).
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
on2:
utilizzare
questo tasto per impostare un programma di tempo per
l’accensione automatica della stufa (programma 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
OFF 1
OFF 2
SEND
oFF2: utilizzare questo tasto per impostare un programma di tempo per lo
spegnimento automatico della stufa (programma 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ECONO
SEND
ON 2
CANCEL
tempo
impostati (1 e 2). Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per
OFF 2
attivare / disattivare questa funzione. Sul display appare auto.
TURBO
6.
auTo:
utilizzare questo tasto per ripetere quotidianamente i programmi di
OFF 1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
canceL:
utilizzare questo tasto per annullare un tempo di accensione o
OFF 2
spegnimento programmato in precedenza.
IMpOSTARE LA TEMpERATURA
SEND
ECONO
e
utilizzare i tasti
TURBO
SEND
ECONO
(1&2) per impostare la temperatura desiderata (da 7ºc
a massimo 40ºc. una volta selezionata la temperatura desiderata, premere
ON 1
TURBO
AUTO ON 2
Vedi la figura 5.
ON 1
CANCEL
ON 2
7.
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 1
OFF 2
SEND
ECONO
(3).
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
IMpOSTARE IL RILASCIO DI CALORE
(1) per selezionare il rilascio di calore desiderato. Quindi
utilizzare il tasto
premere
ECONO
SEND
(3). Sulla stufa compare la scritta on1-on2-on3-on4 o on5. Sul teleECONO
SEND
TURBO
TURBO
comando è indicata anche la potenza (2). Si può selezionare anche la modalità
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
automatica. Vedi la figura 6.
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 2
CANCEL
OFF 2
MODALITÀ AUTOMATICA
in questa funzione, in base alla differenza tra la temperatura desiderata e la temperatura della stanza, la stufa calcola da sola la potenza necessaria. Per selezionare
>
103
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 103
10-07-13 15:16
3
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
la modalità automatica, premere
8.
ECONO
TURBO
ON 1
SEND
ECONO
TURBO
Vedi la figura 7.
CANCEL
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
OFF 2
ON 1
ECONO
AUTO
MODALITÀ TURBO
ON 2
SEND
CANCEL
(2).
TURBO
TURBO
3
SEND
ECONO
OFF 1
ECONO
ON 2
Premere
SEND
(1) selezionare la potenza desiderata e confermare con
mere di nuovo
AUTO
(1) fino a che appare il simbolo
(2) per confermare questa scelta. Per terminare la modalità automatica, pre-
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
nella modalità Turbo la stufa si scalda per 30 minuti alla potenza massima. nella
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
modalità Turbo la temperatura è programmata a 30ºc. Dopo 30 minuti la stufa
torna alla modalità attiva prima che fosse attivata la modalità turbo. Per selezioSEND
ECONO
nare la modalità Turbo, premere per più di 2 secondi prima il pulsante
ECONO
9.
TURBO
ON 1
ON 2
TURBO
(1) e poi
ECONO
SEND
ON 1
AUTO
TURBO
OFF 1
ON 2
CANCEL
ON 1
OFF 2
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
(3). Per attivare la funzione premere per almeno 2 secondi il pulsante
(1).
La parola Turbo nel display del telecomando (2) scompare e sono di nuovo visibili la
SEND
AUTO
OFF 1
potenza e la temperatura impostata. Premere
CANCEL
ECONO
OFF 2
ON 2
SEND
(3) per confermare questa scelta.
TURBO
Vedi la figura 8.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
MODALITÀ ECONO
3
ECONO
nella modalità econo la temperatura rimane costante. La stufa adatta ogni 10 minuti
SEND
la potenza, fino a raggiungere la posizione di rilascio di calore 1. Per selezionare la
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
modalità econo, premere per più di 2 secondi il pulsante
sul display econo e premere
SEND
ECONO
2 secondi il pulsante
10.
mando. Premere
ECONO
SEND
AUTO
(1) fino a che compare
SEND
TURBO
(3). Per disattivare la funzione premere per almeno
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
(2). La parola econo (2) scompare dal display del telecoSEND
AUTO
ON 1
OFF 1
TURBO
(3) per confermare questa scelta. Vedi la figura 9.
CANCEL
ON 2
ON 1
TURBO
ON 1
ECONO
TURBO
ECONO
ON
OFF
12
OFF 2
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
pROGRAMMA 1 (ON1 E OFF1)
ON 2
3
ECONO
CANCEL
OFF 2
1. L’orario desiderato di accensione e spegnimento va impostato quando
SEND
il telecomando è spento.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
2. La stufa mantiene la temperatura e la posizione del rilascio di calore di
prima che la stufa venisse spenta.
11.
3. il tempo minimo tra l’accensione e lo spegnimento è di 20 minuti.
Questo è il tempo necessario perché la stufa superi la fase di
raffreddamento.
4. Dopo una breve interruzione di corrente la funzione timer va
impostata di nuovo.
12.
ECONO
SEND
ACCENSIONE AUTOMATICA (ON1)
TURBO
Premere il tasto
ON 1
(1) per accendere la stufa secondo il programma 1. il tempo
AUTO
ECONO
OFF 1
e il simbolo on1 lampeggiano sul telecomando. usare i tasti
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
SEND
TURBO
SEND
ECONO
(2) e
(3) per
TURBO
selezionare l’ora desiderata (intervalli di 10 minuti). Per confermare scegliere
ON 1
TURBO
ON 2
OFF 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). L’ora di accensione desiderata viene mostrata sul telecomando. Premere
ON 1
AUTO
OFF 2
ECONO
ECONO
CANCEL
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
(4)
CANCEL
OFF 2
ON 2
TURBO
per confermare. Sul display appare chrono. Vedi le figure 10 e 11.
ON 2
SEND
OFF 2
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SpEGNIMENTO AUTOMATICO (OFF1)
TURBO
Premere il tasto
ON 1
AUTO
OFF 1
(1) per spegnere la stufa secondo il programma 1. il tempo e
ECONO
CANCEL
SEND
ECONO
il simbolo oFF1 lampeggiano sul telecomando. usare i tasti
ON 2
OFF 2
ECONO
SEND
TURBO
(2) e
TURBO
SEND
(3) per
selezionare l’ora desiderata (intervalli di 10 minuti). Per confermare scegliere
ON 1
TURBO
ON 2
OFF 1
AUTO
CANCEL
1
ON OFF
1
AUTO
(1). L’ora di spegnimento desiderata viene mostrata sul telecomando. Premere
ON 1
AUTO
ONOFF
2
2 CANCEL
ECONO
OFF 1
OFF 2
SEND
TURBO
(4) per confermare. Sul display appare chrono. Questa scritta scompare quando è
ON 2
CANCEL
OFF 2
trascorsa l’ora impostata di accensione e spegnimento. Vedi la figura 12.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
>
104
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 104
10-07-13 15:16
13.
ECONO
SEND
ECONO
TURBO
TURBO
pROGRAMMA 2 (ON2 E OFF2)
ON 1
come sopra, ma con i tasti
ON 2
ONAUTO
1
SEND
AUTO OFF 1
e
CANCEL
CANCELOFF 2
ON
2
OFF 1
.
OFF 2
ANNULLAMENTO DEI pROGRAMMI DI TEMpO IMpOSTATI
SEND
ECONO
Premere sul tasto on o oFF corrispondente al programma da annullare. Le ore, i
TURBO
minuti e il simbolo corrispondente appaiono sul display del telecomando. Premere
AUTO
ON 1
il tasto
ON 2
Premere
ECONO
OFF 1
CANCEL
(2) per annullare l’accensione o lo spegnimento automatico della stufa.
SEND
OFF 2
(3) per confermare.
TURBO
14.
ON 1
AUTO
OFF 1
RIpETIzIONE QUOTIDIANA
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
SEND
Con la funzione Automatica l’ora impostata di accensione e spegnimento può esTURBO
sere ripetuta quotidianamente. Premere il tasto
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
(1) per almeno 2 secondi per
OFF 1
OFF 2
attivare questa funzione. Sul display del telecomando appare auto. Premere
SEND
ECONO
TURBO
(3) per confermare. Sul display della stufa appare chrono. Premere il tasto auto
ON 1
per almeno 2 secondi per disattivare questa funzione e poi premere
ECONO
la figura 14.
15.
SEND
AUTO
(3). Vedi
ON 2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Pulire sempre il bruciatore prima di avviare la stufa con l’invio
automatico. Ciò previene danni alla stufa e all’ambiente circostante.
4.9 SOSTITUzIONE BATTERIE DEL TELECOMANDO
Se le batterie del telecomando vanno sostituite, staccare il coperchio sul retro del telecomando come mostrato nella figura 15. Sostituire le batterie vecchie con altre, nuove.
Fare attenzione ai poli + e -. usare solo batterie aaa, 1,5V.
5. RIEMpIMENTO DEL SERBATOIO pELLET CON IL pELLET
5.1 IL COMBUSTIBILE
L’uso del pellet sbagliato (cattiva qualità o diametro diverso da quello previsto) può causare danni alla stufa. La garanzia non copre i danni provocati
da pellet di qualità scadente.
Sul mercato sono disponibili pellet di diverse qualità e con diverse caratteristiche. i
pellet di cattiva qualità influiscono negativamente sull’efficienza della combustione, sporcano la stufa e possono, in casi estremi, causare situazioni molto pericolose.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
usare esclusivamente pellet di legna di buona qualità di diametro di 6 mm e lunghezza massima di 30 mm. in commercio si trovano vari tipi di pellet di legna con
caratteristiche e qualità diverse. è possibile riconoscere il pellet di buona qualità
nel seguente modo:
- Diametro 6 mm.
- Lunghezza massima 30 mm.
- Pellet di legna secondo lo standard 6mm Din+ / Ö-norm+ / en+ o equivalente.
- ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi.
>
105
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 105
10-07-13 15:16
- Superficie lucida e uniforme
- Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere
- umidità residua: < 10%
- contenuto di cenere: < 0,5%
- il pellet di buona qualità affonda quando viene gettato in acqua
in genere, è possibile riconoscere il combustibile di cattiva qualità per questa stufa da:
- Diametro diverso da quello richiesto di 6 mm. e/o una varietà di diametri
- Lunghezze diverse e variabili, alta percentuale di pellet corto
- La superficie mostra criccature verticali e/od orizzontali
- alto contenuto di polvere
- Superficie non lucida
- Galleggia in acqua
Se si usa combustibile di cattiva qualità si può incorrere in:
- cattiva combustione
- Frequenti blocchi del focolare
- Maggior consumo di pellet
- Minor resa di calore e di efficienza
- insudiciamento del vetro
- aumento della quantità di cenere e granuli incombusti.
- costi di manutenzione maggiori.
G
G
anche usando pellet standardizzato di buona qualità, è normale che vi
siano differenze nella combustione, nella produzione di cenere e nel
rallentamento del rendimento.
immagazzinare e trasportare il pellet in condizioni di asciutto assoluto.
Il pellet di legna può espandersi notevolmente quando entra in contatto
con l’umidità.
Per ulteriori informazioni sul pellet, contattare il rivenditore Zibro o l’installatore
autorizzato Zibro.
5.2 RIEMpIMENTO DELLA TRAMOGGIA CON IL pELLET
aprire il coperchio del deposito di pellet sulla parte superiore della stufa e riempire
il deposito di 3/4 con pellet. Fare in modo che non cadano pellet nella stufa. Quindi
chiudere il coperchio.
non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet.
Per evitare il rischio di toccare le parti girevoli all’interno della tramoggia
del pellet, è meglio spegnere sempre la stufa completamente scollegando
la spina elettrica dalla presa di rete.
Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare,
assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con
alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni
pericolose. assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della
tramoggia del pellet.
>
106
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 106
10-07-13 15:16
6. MANUTENzIONE
il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere rendono
necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente finale che a
cura di un tecnico autorizzato. èimportante pulire periodicamente la stufa ai fini della
sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la durata
della stufa stessa. non usare lana d’acciaio, acido muriatico o altri prodotti corrosivi,
aggressivi o abrasivi per pulire la superficie interna ed esterna della stufa. Specialmente dopo un periodo di spegnimento prolungato, la stufa e l’impianto del camino
necessitano di controllo per rilevare eventuali ostruzioni.
6.1 MANUTENzIONE DA ESEGUIRE A CURA DELL’UTENTE FINALE
11.
buig
en knikla
demanutenzione
kabel niet.
effettuare
della stufa dopo aver verificato che essa si sia
raffreddata del tutto, sia internamente che esternamente!
Quando si realizzano interventi di manutenzione alla stufa: assicurarsi
che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
Mansione
Frequenza
Pulire la superficie esterna della ogni 2 settimane
stufa
Pulire del portello
Prima di ogni avvio. anche all’avvio in caso di
funzione timer.
Pulire il bruciatore
Prima di ogni avvio. anche all’avvio in caso
di funzione timer.
Pulizia del cassetto della cenere
Quando è pieno e prima di ogni avvio. anche all’avvio in caso di funzione timer
Pulire lo scambiatore termico.
Quotidianamente
Pulizia della caldaia
ogni 2 settimane
controllo della tenuta dello spor- Due volte all’anno, la prima volta all’inizio
tello tagliafuoco
della stagione e/ o dopo 2500 kg di pellet
consumati
Pulizia della tramoggia del pellet e una volta al mese e/ o dopo 2500 kg di pelauger
let consumati
Pulizia del condotto per l'aggiunta una volta alla settimana
di pellet
6.2 pULIzIA DELLA SUpERFICIE ESTERNA DELLA STUFA
Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. non usare detergenti
abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della
superficie.
6.3 pULIzIA DEL pORTELLO
L’apertura dello sportello della stufa deve essere pulita prima di ogni
avvio per prevenire depositi di fuliggine e particelle di cenere.
>
107
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 107
10-07-13 15:16
Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche.
aspettare che l’apertura si raffreddi completamente prima di pulirla. utilizzare un
normale detergente spray per vetri e un panno per pulizie.
Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata
completamente!
6.4 pULIzIA DEL FOCOLARE CON CASSETTO DELLA CENERE
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
1.
estrarre il focolare con cassetto della cenere sollevandolo dalla sua sede.
Vedi immagine 16 & 17.
2.
Pulire il cassetto della cenere.
3.
Pulire ulteriormente il focolare con cassetto della cenere e la relativa griglia
usando una spazzola e un’aspirapolvere. Se i fori al fondo del focolare sono
ostruiti, usare un attrezzo appuntito per aprirli.
4.
G
5.
Pulire la parte sottostante del focolare con un’aspirapolvere.
è molto importante che i fori della griglia siano aperti e il focolare sia
pulito per garantire una buona combustione del pellet.
rimettere nella stufa il bruciatore e il cassetto della cenere. assicurarsi che
il bruciatore sia riposizionato in modo corretto. assicurarsi che la grande
apertura sia posizionata vicino alla candeletta di accensione (come indicato
nelle figure 19 e 20). Se il bruciatore viene posizionato scorrettamente, la
stufa non si accenderà.
6.5 pULIzIA DELLO SCAMBIATORE TERMICO
Lo scambiatore termico va pulito ogni giorno con l’aiuto di un raschietto. assicurarsi che la stufa sia spenta e che lo sportello della stufa sia chiuso. Muovere avanti
e indietro la leva del raschietto montato nella griglia di emissione (vedi figura 21).
ripetere questa azione 5 o 6 volte, fino a che il raschietto si muova avanti e indietro senza incontrare resistenza.
6.6 pULIzIA DEL FOCOLARE
Pulire prima lo scambiatore termico (vedi capitolo 6.5 pulizia dello scambiatore
termico).
1.
rimuovere il bruciatore con il cassetto della cenere. Vedi capitolo 6.4
2.
rimuovere lo scudo termico, che si trova sopra la stufa.
a. Spingere verso l’alto la parte anteriore dello scudo termico (figura 22) per
staccare i punti di attacco 2 (figura 23). Quindi spingere in avanti lo scudo
termico per staccare anche il punto d’attacco 1 (figura 23).
b. Spostare verso il basso i lati posteriori dello scudo termico (figura 24).
c. adesso, spingere in alto il lato sinistro in direzione della freccia 1 (figura 25)
e girare verso il basso il lato destro in direzione della freccia 2 (figura 25).
>
d. Poi, rimuovere lo scudo termico dalla camera di combustione.
108
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 108
10-07-13 15:16
3.
Smontare quindi il rivestimento interno del focolare.
a. rimuovere le viti 1 e 2 (figura 26).
b. Staccare il rivestimento con l’aiuto di un cacciavite (figura 27).
c. Tirare in avanti il rivestimento in direzione dello sportello e toglierlo dal focolare. ripetere l’azione con il rivestimento sul lato destro (figure 28 e 29).
d. Rimuovere il deflettore sul lato posteriore del focolare spostandolo in
avanti. Se necessario, servirsi di un cacciavite. Rimuovere il deflettore dalla stufa (figura 30).
e. Rimuovere i deflettori sul lato destro e sinistro. Spostare in avanti il deflettore laterale di circa 2 cm in direzione dello sportello fino a metterlo
davanti alla parte indicata con la freccia (figura 31).
f. Quindi, spostare il lato superiore del deflettore al centro del focolare e
togliere il deflettore dalla stufa. Ripetere l’azione per togliere dal focolare
anche il deflettore sul lato destro della stufa (figura 32)
g. rimuovere la piastra sul fondo del lato destro. Spostarla verso l’alto con
l’aiuto di un cacciavite ed estrarre la piastra dalla stufa (figura 33)
h. rimuovere la piastra sul fondo sul lato sinistro spostarla prima orizzontalmente a destra di 3 cm in modo da poterla estrarre dal focolare (figure 34
e 35)
4.
Pulire il focolare, la parte sotto il braciere e il rivestimento con una spazzola
e un’aspirapolvere.
5.
a pulizia ultimata, riposizionare in ordine inverso tutti i componenti che
erano stati smontati.
6.7 CONTROLLO DELLA TENUTA DELLO SpORTELLO TAGLIAFUOCO
almeno due volte all’anno, la prima volta prima dell’inizio della stagione del riscaldamento, controllare lo sportello di carica per rilevare eventuali perdite. Se occorre, farlo sostituire da un tecnico autorizzato Zibro. utilizzare unicamente parti
di ricambio originali Zibro.
6.8 pULIzIA DELLA TRAMOGGIA DEL pELLET E AUGER
Pulire il deposito di pellet e l’auger una volta al mese.
1.
rimuovere la griglia protettiva dal deposito di pellet.
2.
Svuotare il deposito di pellet.
3.
Pulire il deposito di pellet e la parte visibile dell’auger con un’aspirapolvere
(figura 36)
4.
rimettere a posto la griglia protettiva.
5.
riempire di pellet il deposito.
6.9 ULIzIA DEL DISpOSITIVO DI AGGIUNTA pELLET
Pulire il tubo per l’aggiunta dei pellet una volta a settimana con una spazzola rotonda, dura (figura 37). il tubo per l’aggiunta dei pellet è situato dietro la camera
di combustione della stufa. Nel tubo può depositarsi del creosoto, una sostanza che
sporca molto il tubo e a volte può provocare il blocco dei pellet.
>
109
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 109
10-07-13 15:16
6.10 MANUTENzIONE DA ESEGUIRE AD OpERA DI UN TECNICO AUTORIzzATO
Mansione
Frequenza*
ispezione professionale e manu- Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
tenzi one della stufa (& sistema della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
della canna fumaria)
di combustione, quando la stufa indica SerV
Pulire/spazzare l’impianto camino/ Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
la canna fumaria
della stagione
Sostituzione dei componenti non in caso di rilevamento guasti
menzionati in questo manuale
collegamento della stufa al cami- Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
no/canna fumaria
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SerV
altra manutenzione non specifi- una volta a stagione, la prima volta all’inizio
catamente menzionata in questo della stagione di utilizzo
manuale.
Pulizia della ventola ambiente / Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
ventola di gas di combustione
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SerV
Pulire la
all'esterno
stufa
all'interno
e una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SerV
Strofinare il riduttore della coclea una volta a stagione, al termine della stagidi collegamento pellet
one di utilizzo
Pulire la canna fumaria
una volta a stagione, al termine della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore di combustione, quando la stufa indica SerV
controllo dell'elemento di accen- una volta a stagione
sione
Pulire lo scambiatore di calore con una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
purificazione d'aria
combustione, quando la stufa indica SerV
Pulire lo scambiatore di calore con una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
purificazione d'aria
combustione, quando la stufa indica SerV
controllare la parte elettrica, ovve- una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
ro il circuito stampato, il cablaggio, combustione, quando la stufa indica SerV
i sensori e le sicurezze.
controllare i tubi in silicone del una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
sensore di pressione
combustione, quando la stufa indica SerV
controllare la chiusura ermetica Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della porta e sostituirla se neces- della stagione e / o dopo 900 ore di combussario.
tione, quando la stufa indica SerV
Mettere alla prova tutti i 5 livelli di una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione della stufa
Mettere alla prova le sicurezze
combustione, quando la stufa indica SerV
una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SerV
(*) La frequenza citata è una frequenza minima. Potrebbero prevalere la legislazione locale e/o le disposizioni della propria assicurazione, a seconda di quale di esse
sia la norma più rigida. In caso di uso intensivo della stufa, il camino deve essere
pulito con maggior frequenza.
>
110
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 110
10-07-13 15:16
7. ASSISTENzA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI
Prima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in funzione. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione della
stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. ipezzi di ricambio
originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di assistenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
Quando contattate il vostro rivenditore, il centro di assistenza tecnica o l’ingegnere
termico autorizzato, dovete prima assicurarvi di poter specificare il modello e il numero di serie, in quanto sarà la prima cosa che vi verrà chiesta.
usare solo ricambi Zibro. L’uso di ricambi non Zibro comporterà l’annullamento della
garanzia.
8. RISOLUzIONE DEI pROBLEMI
8.1 AzzERAMENTO DI UN GUASTO
Prima di azzerare un guasto, consultare l’elenco dei guasti (capitolo 8.2) e seguire
le istruzioni. reimpostare la stufa premendo il tasto 3 (vedi figura 2) del display e
tenendolo premuto per 3 secondi.
8.2 LISTA DEI GUASTI
pROBLEMA
CAUSA
SOLUzIONE
Quadro di
Manca l’input elettrico
Verificare se la spina è collegata.
comando non
alla stufa
si avvia.
il fusibile di protezione
Sostituire il fusibile. operazione da esegui-
della scheda del circuito è
re esclusivamente ad opera di un tecnico
bruciato
autorizzato Zibro.
Quadro di comando
Sostituire il quadro di comando. operazi-
guasto.
one da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Zibro.
Piattina guasta.
Sostituire la piattina. operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Scheda del circuito gu-
Sostituire la scheda del circuito. operazi-
asta.
one da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Zibro.
L'interruttore principale
accendere l'interruttore principale
non è acceso
>
111
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 111
10-07-13 15:16
La stufa non si
il serbatoio è vuoto.
riempire il serbatoio.
avvia. com-
il focolare è sporco.
Pulire il focolare.
il motore della coclea di
Sostituire il motore della coclea di collega-
collegamento dei pellet
mento dei pellet. operazione da eseguire
è rotto
esclusivamente ad opera di un tecnico
pare l’allarme
“alar no Fire”.
autorizzato Zibro.
il circuito stampato elet-
Sostituire il circuito stampato. operazione
tronico è rotto
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
il sensore di temperature
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia
non ha rilevato la soglia
il problema continua a persistere, contat-
di temperatura minima
tare un tecnico autorizzato Zibro.
per avviarsi.
aria comburente insuffi-
controllare quanto segue (ad opera del-
ciente raggiunge il fuoco
l’utente finale):
- Possibili ostruzioni del tubo di immissione
dell’aria di combustione sul retro della
stufa. Pulire il tubo di immissione dell’aria
fresca.
- fori della griglia del focolare ostruiti e/o
scatola del focolare contenente troppa
cenere e/o focolare troppo sporco; occorre
pulirlo. operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato
Zibro.
- Scambiatore di calore all’interno del
forno è sporco. Pulire lo scambiatore di
calore.
Pellet di legna di qualità
Provare pellet di legna di qualità migliore.
scadente.
coclea bloccato.
Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare
la protezione per le mani lontano dal
serbatoio, svuotare il serbatoio, pulire
attentamente le parti visibili dell’auger.
rimettera la protezione per le mani e
riavviare. Se tuttavia il problema continua
a persistere, contattare un tecnico autorizzato Zibro.
>
112
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 112
10-07-13 15:16
15 minuti
accensione rotta.
dopo l'avvio
Sostituire l’accensione. operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
la stufa indica
tecnico autorizzato Zibro.
"aLarM no
il sensore di temperature
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia
acc"
non ha rilevato la soglia
il problema continua a persistere, contat-
di temperatura minima
tare un tecnico autorizzato Zibro.
per avviarsi.
Temperatura esterna
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia
troppo bassa.
il problema continua a persistere, contattare un tecnico autorizzato Zibro.
il pellet di legna è bag-
usare esclusivamente pellet di legna asci-
nato.
utto.
Sensore termico guasto.
Sostituire il sensore. operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Zibro.
Scheda del circuito elet-
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
tronico rotta.
operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Zibro.
il pellet di
il serbatoio è vuoto.
riempire il serbatoio.
auger bloccato.
Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare
legna non
la protezione per le mani lontano dal
raggiunge il
serbatoio, svuotare il serbatoio, pulire
focolare.
attentamente le parti visibili dell’auger.
Sostituire la protezione per le mani e riavviare. Se tuttavia il problema continua a
persistere, contattare un tecnico autorizzato Zibro.
Motore dell’auger dan-
Sostituire il motore. operazione da esegui-
neggiato.
re esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Zibro.
il serbatoio è vuoto.
riempire il serbatoio.
>
113
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 113
10-07-13 15:16
il fuoco
Tubo di scarico/dei fumi o
Far pulire immediatamente il tubo di
presenta una
camino bloccati.
scarico/dei fumi o il camino da uno spaz-
fiamma debole
zacamino autorizzato. contattare uno
e arancione,
spazzacamino autorizzato.
il pellet non
il focolare è sporco.
Pulire il focolare.
brucia corret-
La stufa presenta ostruzi-
La stufa necessita di manutenzione. opera-
tamente e/o
oni interne.
zione da eseguire esclusivamente ad opera
il vetro si an-
di un tecnico autorizzato Zibro.
nerisce troppo
estrattore dei fumi dan-
Il pellet di legna può bruciare grazie al
rapidamente.
neggiato.
tiraggio naturale del camino. Far sostituire
immediatamente la ventola in quanto può
essere pericoloso per la salute. operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
Pellet di legna di qualità
Provare pellet di legna di qualità migliore.
scadente.
La stufa non è montata
Montare la stufa. operazione da eseguire
bene
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Zibro.
La ventola di
Scheda del circuito elet-
Sostituire la scheda del circuito. operazi-
ricircolo del-
tronico rotta.
one da eseguire esclusivamente ad opera
l’aria ambiente
di un tecnico autorizzato Zibro.
continua a
funzionare anche quando la
stufa è fredda.
Presenza di ce-
i tubi dei fumi non sono
operazione da eseguire esclusivamente ad
nere sul pavi-
a tenuta ermetica.
opera di un installatore di camini autoriz-
mento attorno
zato: tubi dei fumi non a tenuta ermetica
alla stufa.
possono essere pericolosi per la salute. Sigillare immediatamente i tubi (con loctite
598 (o un prodotto simile)) ed/o sostituire i
tubi con altri del tipo corretto.
Tenuta dello sportello
Sostituire la tenuta. operazione da esegui-
rotta, usurata o danneg-
re esclusivamente ad opera di un tecnico
giata.
autorizzato Zibro.
Stufa in stato
è stata raggiunta la
non si tratta di un errore. La stufa funzio-
di blocco; il
temperatura ambiente
na in modalità eco. Questa funzione si può
display visua-
richiesta da parte dell‘u-
cambiare con il telecomando.
lizza: "eco"
tente finale.
il display visua-
La stufa ha bisogno di
La stufa ha bisogno di manutenzione. con-
lizza "SerV"
manutenzione. contatta-
tattare un tecnico autorizzato del servizio
re un tecnico autorizzato
Zibro. Questi eseguirà la manutenzione
del servizio Zibro. Questi
della stufa e azzererà la segnalazione.
eseguirà la manutenzione della stufa e azzererà
la segnalazione.
>
114
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 114
10-07-13 15:16
il display visua-
Si è cercato di avviare la
attendere fino al termine della fase di
lizza "atte"
stufa mentre questa è
raffreddamento prima di avviare di nuovo
ancora in fase di raffred-
la stufa.
damento.
La stufa si
Pressostato rotto.
spegne. al-
Sostituire il pressostato. operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
larme visualiz-
tecnico autorizzato Zibro.
zato “alar
Tubo di scarico/dei fumi o
Far pulire immediatamente il tubo di
dep” e i Led
camino bloccati.
scarico/dei fumi o il camino da uno spaz-
aLF e aLc, o
zacamino autorizzato. contattare uno
uno dei due, si
spazzacamino autorizzato.
accenderanno
Scheda del circuito elet-
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
sul pannello di
tronico rotta.
operazione da eseguire esclusivamente ad
controllo.
opera di un tecnico autorizzato Zibro.
camino di lunghezza ec-
chiamare un esperto di camini per verifi-
cessiva.
care se il camino sia in linea con i requisiti
di legge. chiamare un tecnico autorizzato
Zibro per verificare se il camino sia idoneo
alla stufa.
condizioni atmosferiche
in caso di vento molto forte è possibile
sfavorevoli.
che si verifichi una depressione negativa.
Verificare e riavviare la stufa.
La stufa è surriscaldata.
Temperatura ambiente eccessiva. aprire
le porte delle altre stanze. Se il problema
persiste, chiamare un tecnico autorizzato
Zibro.
il termostato di sicurezza della stufa è
saltato. Lasciar raffreddare la stufa e poi
reimpostare il termostato di sicurezza
rimuovendo il cappuccio di copertura
(figura 38) e premendo il tasto di azzeramento (figura 39).
La ventola di ricircolo del-
Sostituire la ventola. operazione da
l’aria ambiente è rotta.
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
interruzione di corrente
un'interruzione di corrente durante il
temporanea.
funzionamento della stufa ha provocato il
surriscaldamento dell’interno della stufa.
Lasciar raffreddare la stufa e riattizzare il
fuoco.
Termostato rotto.
Sostituire il termostato. operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Zibro.
>
115
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 115
10-07-13 15:16
La stufa si
Sensore di temperatura
Verificare che il sensore sia collegato alla
spegne. al-
di uscita dei fumi scol-
scheda di circuito. operazione da eseguire
larme visualiz-
legato.
esclusivamente ad opera di un tecnico
zato “alar
Sond”
autorizzato Zibro.
il cablaggio del sensore
risistemare il cablaggio. operazione da
di gas di combustione è
eseguire esclusivamente ad opera di un
staccato.
tecnico autorizzato Zibro.
il display visu-
La stufa è in manuale, la
non ci sono guasti, la fase di raffredda-
alizza "cool
funzione timer o la mo-
mento si ferma automaticamente quando
Fire"
dalità save sono spente.
la stufa si è raffreddata abbastanza.
La stufa è in fase di raffreddamento.
interruzione di corrente
Dopo che la corrente è stata riallacciata,
avviare la stufa iniziando dalla fase di
raffreddamento. In seguito, la stufa può
essere riavviata.
il display visua-
La ventola del gas di
La ventola del gas di combustione, il cir-
lizza alar Fan
combustione è rotta o
cuito stampato o il sensore della velocità di
FaiL
il circuito stampato non
giro sono rotti, oppure il cablaggio è dan-
riesce a misurare la velo-
neggiato o scollegato. riparare il guasto.
cità di giro della ventola.
operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Zibro.
>
116
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 116
10-07-13 15:16
9. DATI TECNICI
Model
Fiorina 74 S-Line
Fiorina 90 S-Line
Tipo di stufa
Stufa a pellet
Stufa a pellet
capacità (*)
kW
2,65 - 7,45
2,65 - 9,00
consumo elettrico
W
300 / 100
300 / 100
alimentazione
V/Hz
230/~50
230/~50
%
91 / 92,7
89,5 / 92,7
%
0,01 / 0,04
0,01 / 0,04
efficienza termica alla capacità nominale/
ridotta (*)
Livello di co al 13% di o2 capacità nominale/
ridotta (*)
contenuto di polveri medio al 13% di o2
mg/nm³
18,4
14,0
Per ambienti fino a (**)
m³
200
240
Diametro del tubo di scarico
mm
80
80
Temperatura Fumi di scarico
°c
128
150
Depressione del caminio
Pa
11
11
Possibilmente***
Possibilmente***
no
no
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
30 / 06
30 / 06
Valvola
La stufa deve avere una propria canna
fumaria
Tipo di combustibile (****)
nominale lunghezza/diametro
del combustibile
mm
Portata della tramoggia del pellet
kg
13
13
autonomia (min-max)
h
8 - 22
6,5 - 22
ingresso di aria primaria
Si
Si
Ventilatore
Si
Si
no
no
81
91
Filtro aria
Peso netto
kg
(*) in conformità a en14785
(**) solo a livello indicativo, varia in base al paese/regione
(***)deve essere stabilito da un installatore autorizzato professionista
10. CLAUSOLE DI GARANzIA
La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. all’interno di
questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati
senza alcun costo aggiuntivo. in relazione a questa garanzia si applicano le seguenti
clausole:
1.
respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che
ne possono derivare.
2.
Qualsiasi riparazione o sostituzione dei componenti entro i termini della garanzia non significherà un’estensione dei termini della garanzia stessa.
3.
La garanzia decade se la stufa è stata modificata, se non sono stati usati ricambi
originali o se è stata riparata da soggetti terzi.
4.
icomponenti che normalmente sono soggetti ad usura, o che hanno una breve
durata, rispetto al periodo di garanzia indicato sopra, ad esempio, guarnizioni,
sigillature, rivestimenti ignifughi, vetro*/portello*, dettagli verniciati e ceramiche, non sono coperti dalla garanzia.
5.
La garanzia si applica soltanto se si presenta una prova d’acquisto originale con
la data, ammesso che tale prova d’acquisto non sia stata modifica.
>
117
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 117
10-07-13 15:16
6.
La garanzia non si applica per danni causati da azioni non conformi alle specifiche d’uso illustrate in questo manuale, in caso di uso negligente o di un tipo
errato di combustibile. L’uso di un tipo errato di combustibile può anche essere
pericoloso**.
7.
icosti di trasporto e tutti i rischi coinvolti durante il trasporto della stufa o dei
suoi componenti sarà sempre a carico dell’acquirente.
8.
La garanzia è valida solo quando la stufa è installata da un installatore Zibro
autorizzato ed è stato presentato il protocollo di commissionamento firmato.
al fine di evitare dei costi inutili, raccomandiamo prima di leggere questo manuale
sempre con molta attenzione. nel caso in cui il manuale non fornisca alcuna soluzione,
si prega di contattare il proprio rivenditore o installatore.
*
il vetro del portello è resistente alle alte temperature che potrebbero essere
superate all’interno della stufa. Quindi un danno al portello può avvenire solo
a causa di fattori che esulano dalla responsabilità del produttore/distributore.
Quindi il danno ai portelli non è coperto dalla garanzia.
**
Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad incendi incontrollabili,
causando fiamme ed esplosioni. Qualora ciò dovesse accadere, non provare mai
a spostare la stufa, ma bisogna spegnerla immediatamente. in caso di emergenza bisogna usare un estintore, ma solo di classe b: ossia un estintore a diossido
di carbonio o a polvere.
>
118
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 118
10-07-13 15:16
11. DICHIARAzIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità
PVG Holding b.V.
euterpehof 20
5342 cW oss, olanda
Noi,
dichiariamo con la presente:
che i seguenti prodotti sono conformi agli appropriati requisiti di salute e sicurezza
di base richiesti delle direttive CE, in relazione al loro design e al loro tipo:
Descrizione del prodotto:
apparecchiature da riscaldamento per spazi
residenziali alimentate a pellet di legna
Marca del prodotto:
Zibro
Marca del prodotto:
Fiorina 74 S-Line, Fiorina 90 S-Line
Direttive CE applicabili:
Direttiva ce sulla bassa tensione
2006/95/eec
Direttiva ec eMc
2004/108/eD
Direttiva ec roHc
2002/95/ec
Efficienza
termica%
Typ
Fiorina 74
S-line
Fiorina 90
S-line
nominal
nominal
Capacità kW
Contenuto di polveri medio al
13% di O2 mg/Nm³
91
7.45
18,4
89.5
9.00
14,0
Standard armonizzati applicabili:
en14785 en60335-1 en60335-2-102
en55014-1 en55014-2 en61000-3-2
en62233 en61000-3-3
Risultati approvati dall’
Istituto per la Certificazione:
TüV rheinland energie und umwelt GmbH
Data:
18-03-2013
Firma della persona autorizzata:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
>
119
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 119
10-07-13 15:16
kERNCOMpONENTEN
A
Vensterpaneel
2
Motorreductor wormaandrijving
3
Wormaandrijving
4
Aanzuigbuis verbrandingslucht
5
Rookgas temperatuur
sensor
6
Rooksensor
7
Drukschakelaar
8
Rookafzuiger
9
Deksel brandstoftrechter
J
Regelpaneel
K
Brandstoftrechter /
pellettrechter
1
2
3
4
5
6
8
7
Afbeelding 1
J
9
L
Toegangspaneel om
onderhoud te kunnen
uitvoeren
M
Recirculatieluchtventilator
N
Aan / uit schakelaar
O
Elektronicakaart
P
Veiligheidsthermostaat handreset
L
Q
Rookkamer
M
R
kacheldeur
S
pot / kachelpot met
aslade
T
K
N
O
P
S
Aslade
Afbeelding 2
T
R
Q
1. LEES EERST DE GEBRUIkSAANWIJzING.
2. RAADpLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
120
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 120
10-07-13 15:16
Geachte mevrouw/mijnheer,
Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Zibro-kachel. Dit is een hoogwaardig
product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier
zult beleven.
om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Zibro verwarmingsproduct
zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. berg hem
daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
Geniet van uw Zibro!
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
afdeling klantenservice.
1
121
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 121
10-07-13 15:16
1.
VeiLiGHeiDSaanWijZiGinGen
2.
Hoe Te HanDeLen bij een nooDSiTuaTie oF een ScHoorSTeenbranD
3.
eerSTe inGebruiKnaMe
3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart
4.
norMaaL GebruiK Van De KacHeL
4.1 Display informatie
4.2 Gewone opstartprocedure
4.3 ongewone opstartprocedure
4.4 De temperatuur instellen
4.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen
4.6 Save mode
4.7 normale uitschakeling
4.8 De afstandsbediening
4.9 De batterijen van de afstandsbediening vervangen
5.
De PeLLeTTrecHTer VuLLen MeT PeLLeTS
5.1 De brandstof
5.2 Vullen van de pellettrechter
6.
onDerHouD
6.1 Door de (eind-)gebruiker uit te voeren onderhoud
6.2 De buitenkant van de kachel schoonmaken
6.3 De ruit schoonmaken
6.4 De branderpot met aslade reinigen
6.5 reinigen van de warmtewisselaar
6.6 De vuurhaard reinigen
6.7 De dichting van de vuurdeur controleren
6.8 De pellettrechter en worm reinigen
6.9 reinigen van de pellet toevoerbuis.
6.10 Door een geautoriseerd technicus uit te voeren onderhoud
7.
TecHniScHe SerVice en oriGineLe onDerDeLen
8.
ProbLeMen oPLoSSen
8.1 resetten van een storing
8.2 Storingslijst
9.
TecHniScHe GeGeVenS
10.
GaranTiebePaLinGen
G
alle afbeeldingen waarnaar in deze handleiding verwezen wordt,
bevinden zich achterin de handleiding
1
122
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 122
10-07-13 15:16
1. VEILIGHEIDSAANWIJzIGINGEN:
G
LeT oP! alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn
alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken
van het apparaat dat u heeft gekocht. alleen de werkelijke vorm is
belangrijk.
Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan de plaatselijke/landelijke wetgeving, verordeningen en normen. Deze kachel is bedoeld voor het verwarmen van
ruimten in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen in normale huishoudelijke situaties.
installeer de kachel niet in slaap- of badkamers.
De correcte installatie van deze kachel is uiterst belangrijk voor het juist functioneren van het product en voor uw persoonlijke veiligheid. Daarom gelden de
volgende aanwijzingen:
•
Deze kachel moet worden geïnstalleerd door een door Zibro geautoriseerde
verwarmings- of installatiemonteur, anders is de garantie niet van kracht.
als de in deze handleiding verstrekte gebruiksaanwijzingen afwijken van
de plaatselijke en/of regionale wetgeving, moet de strengste voorwaarde
worden toegepast. De fabrikant en distributeur wijzen uitdrukkelijk alle
verantwoordelijkheid van de hand in geval de installatie niet voldoet aan
de lokale wet- en regelgeving en/of in geval van onjuiste beluchting en ventilatie en/of een foutief gebruik.
•
De kachel mag alleen worden geïnstalleerd in een vertrek waarvan de locatie, de bouwconstructie en het gebruik het veilige gebruik van de kachel
niet belemmeren.
neem bij problemen met uw kachel of als u deze handleiding moeilijk kunt lezen
of niet (helemaal) begrijpt altijd direct contact op met uw dealer of installateur.
•
Voor het verbranden van pellets is zuurstof, en dus lucht, vereist.
Zorg ervoor dat de leiding voor de verbrandingslucht te allen tijde verse
lucht van buiten aan kan zuigen.
•
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af en controleer regelmatig of de luchtinlaat vrij is van vervuiling.
•
Vervoer de kachel met de juiste apparatuur. Als niet de juiste apparatuur
wordt gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan de
kachel.
•
Plaats geen brandbare voorwerpen en/of materialen binnen 200 mm van de
zijkanten en 200 mm van de achterzijde van de kachel of binnen 800 mm
van de voorkant van de kachel.
•
De kachel is ontworpen voor vrijstaande installatie en is niet geschikt voor
inbouw. Houd een vrije afstand van 200 mm tussen de muren en de zij-/ach1
123
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 123
10-07-13 15:16
terkanten van de kachel aan.
•
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat
nooiT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
•
Deze kachel is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder begrepen kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben
gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Laat
de hierboven genoemde personen ook nooit zonder toezicht bij de verpakking. er bestaat verstikkingsgevaar door het verpakkingsmateriaal.
•
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Gebruik
geschikte, hittebestendige persoonlijke beschermingen zoals hittebestendige handschoenen bij het bedienen van de kachel.
•
Gebruik tijdens het installeren en bij het onderhoud van de kachel altijd
de nodige persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals veiligheidsbril, handschoenen enz.
•
Wees voorzichtig wanneer u de kacheltrechter (bij)vult met pellets wanneer
de kachel (nog) heet is. Zorg ervoor dat de zak met pellets geen vuur kan
vatten.
•
Pas op met brandbare kleding; deze kan in brand vliegen als u te dicht bij
het vuur in de kachel komt.
•
Werk niet met brandbare oplosmiddelen in dezelfde ruimte waar de kachel
brandt. Voorkom risico’s; verwijder brandbare oplosmiddelen en andere
brandbare materialen uit het vertrek.
•
De kachel is zwaar; laat de sterkte van de vloer door een geautoriseerd expert controleren.
•
Gebruik enkel droge houten pellets van een goede kwaliteit zonder resten
van lijm, hars of additieven. Diameter 6 mm. maximum lengte 30 mm.
•
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol,
-petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
•
Slecht, nat, geïmpregneerd of geverfde brandstof leidt tot de vorming van
condens en/of roet in de schoorsteen of in de kachel. Dit leidt tot verminderde prestaties en mogelijk gevaarlijke situaties.
•
Laat de schoorsteen regelmatig schoonmaken en vegen volgens de lokale
wet- en regelgeving en/of zoals voorgeschreven door uw verzekering. bij
ontbreken van lokale wet- en regelgeving en/of een voorschrift van de verzekering: laat tenminste tweemaal per jaar (de eerste keer aan het begin
van het stookseizoen) uw totale kachelsysteem -inclusief schoorsteen- door
een geautoriseerd specialist nakijken en onderhouden. bij intensief gebruik
van de kachel moet het hele systeem, inclusief schoorsteen, vaker worden
schoongemaakt.
•
Gebruik de kachel niet als barbecue.
Sluit slechts één kachel aan per rookkanaal. Het aansluiten van meerdere
kachels op hetzelfde rookkanaal kan leiden tot gevaarlijke situaties.
1
124
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 124
10-07-13 15:16
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande
waarschuwingen en opmerkingen goed door:
•
Gebruik geen beschadigde voedingskabel.
•
Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leverancier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt.
•
Klem de kabel niet vast en buig hem niet.
•
Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt.
•
Sluit het apparaat NOOIT met behulp van een verlengkabel aan. Als er geen
geschikt, geaard stopcontact beschikbaar is, dient u er een te laten installeren door een erkende elektricien.
•
Controleer de netspanning. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor geaarde stopcontacten - aansluitspanning 230 Volt/ ~50 Hz.
Het apparaat MoeT altijd een geaarde aansluiting hebben. als de voeding
niet geaard is, mag u het apparaat absoluut nieT aansluiten.
•
De stekker moet altijd gemakkelijk bereikbaar zijn als het apparaat is aangesloten.
•
Plaats het apparaat niet direct onder een wandcontactdoos.
controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of:
•
De aansluitspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
•
Het stopcontact en de voeding geschikt zijn voor het apparaat.
•
De stekker aan de kabel in het stopcontact past.
G
Laat de elektrische installatie door een erkende expert controleren als u
niet zeker weet of alles in orde is.
•
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af.
•
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
•
Laat het apparaat nooit in contact komen met water. Sproei nooit water
over het apparaat en dompel het niet in water onder, anders kan er kortsluiting ontstaan.
•
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
schoonmaken of voordat u het apparaat of een onderdeel van het apparaat
gaat vervangen.
•
Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens onderhoud te plegen aan
de kachel.
•
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
•
Wijzigingen aanbrengen aan het apparaat is niet toegestaan. Hierdoor kunnen levensgevaarlijke situaties ontstaan. Tevens vervalt hierdoor de garantie.
•
Berg de installatie- en de gebruikshandleiding goed op.
•
Handel in noodgevallen altijd volgens de aanwijzingen van de brandweer.
1
125
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 125
10-07-13 15:16
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN
SCHOORSTEENBRAND
1.
Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen.
2.
Doof het vuur in de kachel met een co2 blusser, zand, soda of zout om rookvorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te
blussen.
3.
in geval van een schoorsteenbrand: Sluit de smoorklep (raadpleeg de plaatselijke / nationale regels, voorschriften, verordeningen en normen of een
smoorklep is toegestaan) of dicht de schoorsteen met een natte doek.
LET Op: de schoorsteen kan zeer heet zijn. Draag bij het afdichten altijd
hittebestendige handschoenen.
4.
Waarschuw direct de brandweer.
5.
Ventileer de ruimte door het openen van alle ramen en deuren in verband
met mogelijke vorming van koolmonoxide.
3. EERSTE INGEBRUIkNAME
De eerste ingebruikname moet worden uitgevoerd door een erkend Zibro service
technicus. De kachel moet bij de eerste ingebruikname worden ingeregeld zodat een juiste lucht/brandstof-verhouding op elk van de vijf verbrandingsniveaus
wordt verkregen. De juiste verhouding is sterk afhankelijk van het gemonteerde
rookkanaal en kan enkel ingeregeld worden na het installeren van de kachel. een
verkeerde lucht/brandstof-verhouding kan ernstige schade aan de kachel veroorzaken. Tevens zal het brandstofverbruik toenemen.
G
3.1
G
Wijzig nooit zelf de service-parameters in het servicemenu. Dit kan
ernstige schade aan de kachel veroorzaken, waardoor de garantie komt
te vervallen. Het inregelen van de kachel mag uitsluitend door een Zibro
erkend service technicus uitgevoerd worden.
WERkzAAMHEDEN VOOR EN TIJDENS DE EERSTE OpSTART
na nieuwbouw of een verbouwing: laat het gebouw goed drogen
alvorens de kachel de eerste keer te gebruiken. Het is bekend dat
muren, plafonds en/of vloeren veel tijd nodig hebben om helemaal te
drogen. roet, asdeeltjes etc. kunnen zich gemakkelijk aan niet helemaal
gedroogde muren hechten.
1.
Controleer of de kachel is geïnstalleerd conform de installatiehandleiding.
2.
Verwijder alle elementen, zoals handleiding, kachelgereedschap etc. van en
uit de kachel voordat deze in gebruik genomen wordt.
3.
Vul de pellettrechter met pellets. Zie hoofdstuk 5 “De pellettrechter vullen
met pellets” van deze gebruikshandleiding voor uitleg met betrekking tot
de te gebruiken pellets en hoe de pellettrechter gevuld moet worden.
1
126
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 126
10-07-13 15:16
4.
Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar
in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel.
controleer hoofdstuk 9 “elektrische aansluiting” van de installatiehandleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt.
5.
Lees hoofdstuk 4 “normaal gebruik van de kachel” door voor meer informatie over de bediening van de afstandsbediening (indien meegeleverd) en
het verloop van de opstartprocedure.
6.
Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte. De kachel is gemaakt van hoogwaardig staal met een beschermende coating. Tijdens de eerste stookbeurten hardt de coating verder en zet het staal zich. Dit proces kost de nodige
tijd. Tijdens de eerste werking is het normaal dat er zich een onaangename
geur en rook vormt afkomstig van de verflaag van de kachel.
7.
Laat de kachel nooit draaien als de branddeur open is. Houd de deur altijd
gesloten tijdens de werking van de kachel en zorg ervoor dat de deurvergrendeling goed gesloten is.
8.
Start de kachel op en selecteer verbrandingsniveau 1.
om blijvende schade aan de kachel te voorkomen, moet dit instoken
geleidelijk en op een laag vuur gebeuren. Houd dit vuur laag gedurende
de eerste vier tot vijf uur; daarna kan het stookvermogen geleidelijk
verhoogd worden. Laat de kachel tenminste nog drie tot vier uur constant
branden.
9.
controleer dat er geen rookgassen afkomstig van het verbrandingsproces in
de ruimte komen. Schakel de kachel onmiddellijk uit indien dit wel het geval
is en herstel de lekkage.
10.
controleer of de ruimteventilator in bedrijf komt door te voelen of er lucht
uit het uitblaasrooster komt aan de voorzijde van de kachel. Deze ventilator
start pas op als de kachel voldoende warm is (na circa 15-20 minuten nadat
de kachel brandt). indien de ruimteventilator niet gaat draaien, schakel de
kachel uit om schade aan de kachel te voorkomen. Herstel het probleem
voordat de kachel opnieuw opgestart wordt.
Deze kachel is voorzien van een ventilator die de lucht in het vertrek laat
circuleren. Wanneer de ventilator ingeschakeld wordt, wordt lucht langs
de inwendige hete oppervlakken van de kachel gevoerd, opgewarmd en
als warme lucht weer aan het vertrek afgegeven. Laat de kachel nooit
branden als de ruimteventilator niet draait.
11.
controleer of de kachel op elk van de vijf verbrandingsstanden de juiste
lucht/brandstof-verhouding heeft door het vlambeeld op elk van de vijf verbrandingsstanden te controleren. Zie hiervoor afbeelding 1. regel de lucht/
brandstof-verhouding indien nodig bij. inregelen van de lucht/brandstofverhouding mag alleen worden uitgevoerd door een Zibro service technicus.
1
127
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 127
10-07-13 15:16
12.
controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. regel - indien
geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in.
na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep
alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een
schoorsteenbrand.
13.
controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastemperatuur onder de 220ºc blijft. indien de rookgastemperatuur op één van de vijf
verbrandingsstanden hoger wordt dan 220ºc, moet de kachel op de desbetreffende stand opnieuw worden ingeregeld door het verlagen van de pellettoevoer in combinatie met de omtreksnelheid van de rookgasventilator
en / of het verhogen van de omtreksnelheid van de ruimteventilator.
Het laten uitvoeren van een inbedrijfstelling van de kachel door een door
Zibro erkend technicus heeft de volgende voordelen:
• Er zal minder roetvorming optreden, waardoor de schoorsteen en de
kachel minder snel vervuilen.
• De kachel zal minder brandstof verbruiken.
• Het rendement van de kachel zal optimaal zijn.
• Onderdelen in de kachel zullen minder zwaar belast worden, waardoor
de kachel een langere levensduur zal hebben.
• Het aantal service- en onderhoudsuren aan de kachel zal afnemen.
14.
na het inregelen is de kachel gereed voor gebruik.
4. NORMAAL GEBRUIk VAN DE kACHEL
Voor iedere opstart moet de aslade en de branderpot worden gereinigd.
Zie hiervoor hoofdstuk 6.4. Tevens moet de kacheldeur gesloten zijn.
De kachel mag niet gebruikt worden indien er gebruik gemaakt wordt van
een luchtafzuigsysteem, hete lucht verwarming of andere apparaten welke
invloed hebben op de luchtdruk in de ruimte. Deze apparatuur dient te
worden uitgeschakeld bij gebruik van de pelletkachel.
4.1 DISpLAy-INFORMATIE
2.
Toets 1:
Verlaagd de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur. Toets 1
kan ook gebruikt worden om de stand van de warmteafgifte te tonen
1
en te wijzigen.
128
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 128
10-07-13 15:16
Toets 2:
Verhoogd de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur.
Toets 2 kan ook gebruikt worden om de stand van de warmteafgifte
te tonen en te wijzigen.
Toets 3:
Wordt gebruikt om de kachel aan en uit te zetten.
ontvanger 4: ontvanger van de afstandsbediening.
Led 5:
Geeft aan dat er een aLarm c (c staat voor temperatuur) storing
aanwezig is. Voor meer informatie zie hoofdstuk 8.2 “storingslijst”.
Led 6:
Geeft aan dat er een aLarm F (F staat voor rookgassen) storing aanwezig is. Voor meer informatie zie hoofdstuk 8.2 “storingslijst”.
Led 7:
De kachel is voorzien van een klok om in- en uitschakeltijden in te
stellen. Wanneer deze led brandt, is de klok functie geactiveerd.
Led 8:
Geeft aan dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Tevens komt in
het display de tekst eco en de ingestelde temperatuur te staan.
Led 9:
Geeft aan dat de wormaandrijving van de pelletaanvoer is geactiveerd.
Led 10:
Geeft aan dat de ontstekeningsstaaf is geactiveerd.
Display 11:
Geeft de ruimtetemperatuur en de stand van de warmteafgifte
weer. in het geval van een storing, wordt de foutcode op het display
getoond.
Led 12:
indicatie aan-uit.
Off
De kachel staat uit of is aan het uitgaan.
Fan
De kachel staat in de voorverwarmingsmodus.
Load
De pelletaanvoer is in werking. Tevens zal Led 9 branden (zie
afbeelding 2)
Fire On
De kachel is in de ontstekingsfase.
On 1
De kachel is aan en brandt op de laagste warmteafgifte stand 1.
Eco
De kachel heeft de ingestelde temperatuur bereikt.
StoP
De kachel staat in de zelfreinigingsmodus van de branderpot.
De rookgasventilator draait op zijn maximale toerental en de
pelletaanvoermotor draait op zijn laagste aanvoersnelheid.
Atte
Deze melding verschijnt wanneer er geprobeerd wordt de kachel op te starten tijdens het afkoelen.
4.2 GEWONE OpSTARTpROCEDURE
De branderpot moet voor iedere opstart gereinigd worden. Wanneer
gebruik gemaakt wordt van de timerfunctie, moet de branderpot voor
de automatische opstart gereinigd worden.
De normale opstart- en werkprocedure is als volgt:
1.
Zorg ervoor dat de verbrandingskamer leeg en proper is.
2.
Zorg ervoor dat de kacheldeur gesloten is.
3.
Vul de brandstoftrechter met houten pellets van een goede kwaliteit.
4.
Druk op toets 3 gedurende 2 seconden. De rookgasventilator zal starten en
de ontstekingsstaaf gaat branden. in het display verschijnt de tekst Fan acc
en led 10 gaat aan, ten teken dat de ontstekingsstaaf is ingeschakeld.
1
129
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 129
10-07-13 15:16
5.
na circa 1 minuut toont het display Load Wood. Tijdens deze fase zal de
wormaandrijving de pellets van de brandstoftrechter naar de verbrandingskamer transporteren. Door de warmte van de ontstekingsstaaf zullen de
pellets gaan branden.
6.
Wanner de gewenste oppervlaktetemperatuur van de kachel is bereikt,
toont het display Fire on. Led 10 zal doven.
7.
De recirculatieventilator zal gaan draaien en de lucht uit de ruimte aan de
achterzijde aanzuigen. Deze wordt vervolgens door de warmtewisselaar geblazen en zo verwarmd. De verwarmde lucht wordt de ruimte ingeblazen
aan de voorzijde van de kachel.
8.
Tijdens de normale werking geeft het display de stand van de warmteafgifte (1-2-3-4 of 5) en de temperatuur van de ruimte aan.
9.
Wanneer de gewenste kamertemperatuur bereikt is, toont het display eco
en de temperatuur van de ruimte. De kachel zal op het laagst mogelijke
verwarmingsniveau blijven branden. indien de SaVe mode is ingeschakeld,
zal de kachel automatisch uitgaan bij het bereiken van de ingestelde temperatuur. Zie hoofdstuk 4.6 voor meer uitleg over de werking en het instellen
van de Save mode.
4.3 ONGEWONE OpSTARTpROCEDURE
Wanneer de kachel opgestart wordt bij een kamertemperatuur die lager is dan
ongeveer 0°c of wanneer de verbrandingslucht lager is dan 0°c, kan de opstartprocedure afwijkend zijn.
Wanneer de ontbrandingsprocedure bij deze lage temperaturen niet leidt tot een
goed brandend vuur, toont de display “aLar no Fire”.
om het vuur te starten, dient u “aanmaakblokjes” te leggen op de bodem van
de branderpot. Steek het aanmaakblokje aan met een lucifer en wacht 1 minuut
alvorens de kachel te starten met de “normale opstartprocedure” zoals beschreven
in hoofdstuk 4.2.
Wanneer dit niet leidt tot een goed brandend vuur, dienen de installatieparame-
3.
ters van de kachel gewijzigd te worden door een professional. neem contact op
met een door Zibro goedgekeurde installateur.
4.4 DE TEMpERATUUR INSTELLEN
1.
Druk op de toets 1 om naar het instelmenu van de temperatuur te gaan. Het
display geeft “set” en de gewenste temperatuur aan.
2.
Druk op toets 1 om de gewenste temperatuur te verlagen. Het display geeft
de ingestelde temperatuur aan.
1
130
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 130
10-07-13 15:16
3.
Druk op toets 2 om de gewenste temperatuur te verhogen. Het display
geeft de ingestelde temperatuur aan.
4.
De gewenste temperatuur is nu ingesteld. Het display zal na 3 seconden
automatisch terugkeren naar de normale werkingsmodus.
5.
De wijziging van de gewenste temperatuur is nu voltooid.
6.
De gewenste temperatuur kan ook met behulp van de afstandsbediening
ingesteld worden. Zie hoofdstuk 4.8 voor uitleg over het gebruik van de
afstandsbediening.
De gewenste temperatuur kan gewijzigd worden tussen minimum 07°c
tot maximum 40°c.
4.5 DE WARMTEAFGIFTE VAN DE kACHEL WIJzIGEN
1.
Druk eenmaal op toets 2. Het display toont “pot” en een van de 5 warmteafgiftestanden.
2.
Druk op toets 1 om de gewenste warmteafgifte te verlagen. Het display
toont het gewijzigde vermogen.
3.
Druk op toets 2 om de gewenste warmteafgifte te verhogen. Het display
toont het gewijzigde vermogen.
4.
Wanneer het display de gewenste warmteafgifte toont, zal het display na 3
seconden terugkeren naar de normale werkingsmodus.
5.
De wijziging van het gewenste vermogen is nu voltooid.
6.
De gewenste warmteafgifte kan ook met behulp van de afstandsbediening
ingesteld worden. Zie hoofdstuk 4.8 voor uitleg over het gebruik van de
afstandsbediening.
4.6 SAVE MODE
Wanneer deze functie geactiveerd is, schakelt de kachel zich automatisch uit zodra
de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur - vermeerderd met de ingestelde
differentie temperatuur - bereikt heeft. De kachels schakelt zich automatisch in
wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur - verminderd met de
ingestelde differentie temperatuur - bereikt heeft.
De Save mode kan alleen gebruikt worden wanneer de timerfunctie niet
in gebruik is.
INSCHAkELEN SAVE MODE
1.
Schakel de kachel uit.
2.
Druk op toets 1 en vervolgens een aantal malen op toets 3 totdat in het
display uT04 verschijnt.
3.
Druk op toets 2. De waarde 1 verschijnt in het display. Houd nu toets 2 ingedrukt totdat in het display de waarde a9 verschijnt.
4.
Door nogmaals op toets 3 te drukken, zal het display Pr01 weergeven. Druk
herhaaldelijk toets 3 in totdat Pr28 in het display verschijnt, afgewisseld met
de tekst “oFF” of een getalwaarde tussen 1 en 15.
5.
indien in het display de tekst “oFF” wordt weergegeven staat de SaVe
MoDe uit. Deze is in te schakelen met de toetsen 1 of 2. Door het indrukken
van de toets 1 of 2 verschijnt er in het display de differentietemperatuur,
welke in te stellen is van 1°c t/m 15°c.
1
131
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 131
10-07-13 15:16
6.
Kies de gewenste differentie waarde en druk vervolgens op toets P3 om de
instelling op te slaan.
7.
De kachel staat nu in de Save mode en kan weer worden opgestart.
DIFFERENTIETEMpERATUUR
De differentietemperatuur is het verschil in graden ten opzichte van de ingestelde
temperatuur. Voorbeeld: De ingestelde temperatuur bedraagt 20°c en de ingestelde differentietemperatuur is 2°c. De kachel zal nu uitgaan bij een ruimte temperatuur van 22°c en weer opstarten bij een ruimte temperatuur van 18°c.
UITSCHAkELEN VAN DE SAVE MODE
1.
Schakel de kachel uit en herhaal bovenstaande handelingen totdat de tekst
“oFF” in het display verschijnt.
2.
Druk vervolgens op toets 3.
3.
De save mode is nu uitgeschakeld.
om overmatig veel start stops en zodoende extra slijtage aan diverse onderdelen
te voorkomen, wordt geadviseerd om differentietemperatuur niet lager in te stellen dan 2°c en niet hoger dan 4°c.
4.7 NORMALE UITSCHAkELING
De kachel kan worden uitgeschakeld door toets 3 in te drukken totdat “off” getoond wordt op het display. Tijdens de uitschakelfase wordt de toevoer van hout-
4.
pellets naar de verbrandingskamer stopgezet en wordt de circulatieventilator van
de kamerlucht uitgeschakeld. De rookextractieventilator blijft nog enige tijd draaien en wordt na de cooldown fase uitgeschakeld.
4.8 DE AFSTANDSBEDIENING
Hoe de afstandsbediening te gebruiken:
1.
richt de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de kachel.
2.
controleer of er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de signaalontvanger op de kachel zijn.
3.
elke functie die geselecteerd wordt via de afstandsbediening moet via de
knop
ECONO
SEND
bevestigd worden. na elke selectie klinkt een akoestisch signaal
TURBO
ECONO
om de gekozen optie te bevestigen.
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
on/oFF: Gebruik deze functie om de kachel en de afstandsbediening in- of
uit te schakelen. Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om het sysECONO
SEND
teem in- of uit te schakelen. Druk op
ECONO
ON 1
ON 1
ECONO
AUTO
SEND
OFF 1
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
ter bevestiging.
ON 2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
len. Temperatuur kan ingesteld worden tussen 7ºc en 40ºc.
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
AUTO
uP / DoWn: Gebruik deze knoppen om de gewenste temperatuur in te stel-
ON 1
ECONO
1
SEND
TURBO
TURBO
Fan: Selecteer het gewenste vermogen
a = automatische modus
SEND
Vermogen 1 (on1)
Vermogen 2 (on2)
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Vermogen 3 (on3)
Vermogen 4 (on4)
Vermogen 5 (on5)
132
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 132
10-07-13 15:16
ECONO
SEND
SenD: Gebruik deze toets om de gekozen functie te bevestigen en naar de
kachel te zenden.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
ECONO
CANCEL
TURBO
ON 1
OFF 1
SEND
econo:
Gebruik deze toets om de functie econo te activeren / inactiveren.
OFF 2
Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om deze functie te activeren
/ AUTO
inactiveren.
OFF 1
SEND
ECONO
ON 2
TURBO
ECONO
ON 2
OFF 2
Turbo: Gebruik deze toets om de functie Turbo te activeren / inactiveren.
ON 1
Houd
deOFFknop
minimaal 2 seconden ingedrukt om deze functie te activeren
AUTO
1
ON 2
/CANCEL
inactiveren.
OFF 2
SEND
cLocK: Ga als volgt te werk op de klokfunctie op de afstandsbediening in te
TURBO
ON 1
CANCEL
AUTO
CANCEL
stellen:
OFF 1
SEND
ECONO
1.OFFDruk
op
2
TURBO
2. Het symbool
verschijnt en de tijd knippert.
AUTO
OFF 1
SEND
CANCEL
OFF 2
ON 1
ONECONO
2
toetsen om de uren en minuten in te stellen.
3. Gebruik de
SEND
AUTO
ON 1
OFF 1
4. Druk opnieuw op
ON 2
CANCEL
om te bevestigen en druk op
ECONO
TURBO
OFF 2
TURBO
ECONO
SEND
ECONO
TURBO
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
on1:
Gebruik
deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het automa-
ON 2
tisch
van de kachel (programma 1).
CANCEL inschakelen
OFF 2
SEND
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
5.
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
OFF 1
TURBO
OFF 2
SEND
oFF1: Gebruik deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het automatisch uitschakelen van de kachel (programma 1).
AUTO
ON 1
ECONO
SEND
ON 2
OFF 1
CANCEL
OFF 2
on2:
Gebruik
deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het automa-
tisch inschakelen van de kachel (programma 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
OFF 1
OFF 2
SEND
oFF2: Gebruik deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het automatisch uitschakelen van de kachel (programma 2).
TURBO
6.
ON 1
AUTO
ECONO
SEND
ON 2
CANCEL
auTo:
Gebruik deze toets om de ingestelde tijdprogramma’s (1 en 2) daOFF 1
gelijks
te herhalen. Houd de toets minimaal 2 seconden ingedrukt om deze
OFF 2
functie te activeren / inactiveren. auto wordt getoond in het display.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
canceL:
Gebruik deze toets om een voorgeprogrammeerde inschakel- of
OFF 2
uitschakeltijd ongedaan te maken.
TEMpERATUUR INSTELLEN
SEND
ECONO
en
Gebruik de knoppen
SEND TURBO
ECONO
7.
(1&2) om de gewenste temperatuur in te stellen
(van 7ºc tot maximaal 40ºc. Wanneer de gewenste temperatuur is geselecteerd,
druk op
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
ON 1
TURBO
CANCEL
OFF 1
ON 2
OFF 1
(3). Zie afbeelding 5.
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
AUTO
OFF 2
OFF 2
OFF 1
WARMTEAFGIFTE INSTELLEN
ON 2
CANCEL
OFF 2
(1) om de gewenste warmteafgifte te selecteren. Druk ver-
Gebruik de knop
volgens op
ECONO
SEND
(3). op de kachel verschijnt de tekst on1-on2-on3-on4 of on5. op de
ECONO
SEND
TURBO
TURBO
afstandsbediening wordt het vermogen ook aangegeven (2). Het is ook mogelijk
ON 1
AUTO
OFF
ON1 1
AUTO
OFF 1
de auto modus te selecteren. Zie afbeelding 6.
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 2
CANCEL
OFF 2
1
133
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 133
10-07-13 15:16
AUTOMODUS
in deze functie berekent de kachel op basis van het verschil tussen de gewenste
temperatuur en de kamertemperatuur zelf het noodzakelijke vermogen. om de
(1) tot symbool
automodus te selecteren, druk op
ECONO
ON 1
TURBO
(1) , selecteer het gewenste vermogen en bevestig met
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
TURBO MODUS
8.
AUTO
ON 1
SEND
AUTO
(2). Zie afbeelding 7.
ON 2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
TURBO
SEND
ECONO
ON 1
SEND
TURBO
(2) om de keuze te bevestigen. om de automodus te beëindigen, druk opnieuw op
3
ECONO
verschijnt. Druk op
SEND
ECONO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
in de Turbo modus verwarmt de kachel gedurende 30 minuten op maximaal ver-
ON 2
CANCEL
OFF 2
mogen. De temperatuur staat in de Turbo modus voorgeprogrammeerd op 30ºc.
na 30 minuten schakelt de kachel terug naar de modus alvorens de turbo modus
werd ingeschakeld. om de Turbo modus te selecteren, druk meer dan 2 seconden
ECONO
op de
SEND
-knop (1) en vervolgens op
AUTO
OFF 1
SEND
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
ECONO
SEND
ECONO
ON 1
(3). om de functie te inactiveren druk
TURBO
minimaal 2 seconden op de
3
ECONO
TURBO
TURBO
-knop (1). Het woord Turbo (2) in het display van
AUTO
ON 1
AUTO
OFF 1
de afstandsbediening verdwijnt en het vermogen en de ingestelde temperatuur is
TURBO
ON 1
OFF 1
CANCEL
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
CANCEL
ON 2
weer zichtbaar. Druk op
OFF 2
(3) om de keuze te bevestigen. Zie afbeelding 8.
SEND
ECONO
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO MODUS
9.
in de econo modus blijft de temperatuur constant. De kachel past elke 10 minuten
het vermogen aan, totdat de warmteafgiftestand 1 is bereikt. om de econo modus
te selecteren, druk meer dan 2 seconden op de
display (2) verschijnt en druk op
SEND
ECONO
2 seconden op de
3
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
(1) knop. Het woord econo in het display van de afstandsbeSEND
ECONO
AUTO
ON 1
TURBO
TURBO
(1) knop totdat econo in het
(3). om de functie te inactiveren druk minimaal
TURBO
ECONO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
(3) om de keuze te bevestigen. Zie afbeelding 9.
diening (2) verdwijnt. Druk op
SEND
ECONO
TURBO
SEND
CANCEL
ON 2
OFF 2
OFF 1
TURBO
2
ON OFF
1
AUTO
OFF 1
pROGRAMMA 1 (ON1 EN OFF1)
ON 2
CANCEL
OFF 2
1. De gewenste tijd van in- en uitschakelen moet ingesteld worden
wanneer de afstandsbediening uitgeschakeld is.
10.
2. De kachel behoudt de temperatuur en stand van de warmteafgifte
voordat de kachel uitgeschakeld werd.
3. De minimale tijdsduur tussen uit- en inschakelen bedraagt 20
3
ECONO
minuten. Deze tijd heeft de kachel nodig om de cooling down fase te
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
doorlopen.
4. na een korte stroomonderbreking moet de timerfunctie opnieuw
ingesteld worden.
11.
SEND
ECONO
AUTOMATISCH INSCHAkELEN (ON1)
TURBO
Druk op toets
ECONO
SEND
ON 1
(1) om de kachel in te schakelen conform programma 1. De tijd
AUTO
en
en symbool on1 knipperen op de afstandsbediening. Gebruik de knoppen
ECONO
OFF 2
ECONO
SEND
SEND
(2&3) om de gewenste tijd (intervallen van 10 minuten) te selecteren. om te
TURBO
12.
OFF 1
CANCEL
ON 2
TURBO
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
bevestigen kies
OFF 1
ON 1
(1). De gewenste tijd van inschakelen wordt getoond op de
AUTO
afstandsbediening. Druk op
OFF 2
ON 2
CANCEL
ON 1
OFF 1
OFF 2
ECONO
SEND
AUTO
OFF 1
(4) ter bevestiging. De kachel toont chrono in het
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
display (5). Zie afbeelding 10 en 11.
ECONO
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
AUTOMATISCH UITSCHAkELEN (OFF1)
TURBO
Druk op toets
ON 1
AUTO
OFF 1
(1) om de kachel uit te schakelen conform programma 1. De tijd
en
en symbool oFF1 knipperen op de afstandsbediening. Gebruik de knoppen
ON 2
1
134
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 134
CANCEL
OFF 2
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
10-07-13 15:16
ECONO
SEND
SEND
ECONO
(2&3) om de gewenste tijd (intervallen van 10 minuten) te selecteren. om te
TURBO
13.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
bevestigen kies
OFF 1
AUTO
ON 1
OFF 1
(1). De gewenste tijd van uitschakelen wordt getoond op de
afstandsbediening. Druk op
OFF 2
CANCEL
ON 2
OFF 2
SEND
ECONO
(4) ter bevestiging. De kachel toont chrono in het
TURBO
display. Deze tekst verdwijnt wanneer de gestelde in- en uitschakeltijd verstreken
zijn. Zie afbeelding 12.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONO
ECONO
SEND SEND
TURBO
TURBO
pROGRAMMA 2 (ON2 EN OFF2)
ON 1 ON 1 AUTO AUTO
als hierboven, maar met de toetsen
(1) en
CANCEL
ON 2 ON 2 CANCEL
OFF 1OFF 1
OFF 2OFF 2
(2).
ANNULEREN INGESTELDE TIJDSpROGRAMMA’S
14.
Druk op de corresponderende on of oFF-knop van het te annuleren programma.
De uren en minuten en het corresponderende symbool verschijnt in het display
van de afstandsbediening. Druk op de knop cancel (2) om het automatisch in- of
uitschakelen van de kachel te annuleren. Druk op SenD (3) om te bevestigen. Zie
afbeelding 13.
DAGELIJkSE HERHALING
ECONO
SEND
Met de functie auto kan de ingestelde tijd van in- en uitschakelen dagelijks herECONO
TURBO
SEND
haald worden. Druk op de
15.
TURBO
te activeren.
ON 1
ECONO
TURBO
ON 1
ECONO
ON 2
SEND
ON 2
AUTO
ECONO
SEND
CANCEL
AUTO
CANCEL
knop (1) voor minimaal 2 seconden om deze functie
OFF 1
OFF 2
(2) verschijnt in het display van de afstandsbediening. Druk op
OFF 1
SEND
CANCEL
OFF 2
(3) om te bevestigen. De kachel toont chrono in het display. Druk minimaal 2
TURBO
seconden op de
AUTO
ON 1
ON 2
OFF 1
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
(1) knop om de functie te inactiveren en druk vervolgens op
OFF 1
OFF 2
(3). Zie afbeelding 14.
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
reinig altijd de branderpot alvorens de kachels middels een automatische
opstart te starten. Dit voorkomt schade aan de kachel en de ruimte
eromheen.
4.9 VERVANGEN VAN BATTERIJEN AFSTANDSBEDIENING
indien de batterijen van de afstandsbediening vervangen dienen te worden, verwijder dan het afdekplaatje aan de achterzijde van de afstandsbediening zoals
getoond in afbeelding 15. Vervang de oude batterijen door nieuwe. Let daarbij op
de + en - polen. Gebruik enkel aaa, 1,5V batterijen.
5. DE pELLETTRECHTER VULLEN MET pELLETS
5.1 DE BRANDSTOF
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol,
-petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
er zijn in de markt pellets verkrijgbaar in verschillende kwaliteiten en met verschillende eigenschappen. Pellets van een slechte kwaliteit hebben een negatieve
invloed op de efficiëntie van de verbranding, vervuilen de kachel en kunnen in het
uiterste geval leiden tot gevaarlijke situaties.
1
135
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 135
10-07-13 15:16
Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter
dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt
door verkeerde pellets valt niet onder de garantie.
Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6 mm
en een maximum lengte van 30 mm. er zijn verschillende soorten van houten pellets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt. Pellets
van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden:
- diameter 6 mm.
- maximum lengte 30 mm.
- houten pellets overeenkomstig 6mm Din+ / Ö-norm+ / en+ of gelijkwaardig.
- goed samengedrukt, geen resten van lijm, hars of additieven.
- oppervlak glanst en is glad
- uniform in lengte en laag stofgehalte
- restwatergehalte: < 10%
- asgehalte: < 0,5%
- pellets van goede kwaliteit zinken wanneer ze in water gegooid worden
in het algemeen kan slechte brandstof voor deze kachel als volgt herkend worden:
- andere diameter dan de vereiste 6 mm en/of een verscheidenheid aan diameters
- verschillende variabele lengtes, hoger percentage van korte pellets
- het oppervlak vertoont verticale en/of horizontale barsten
- hoog stofgehalte
- oppervlak glanst niet
- drijft in water
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijks leiden tot:
- slechte verbranding
- frequentie blokkering van de verbrandingskamer
- verhoogd pelletverbruik
- lage warmteafgifte en lage efficiëntie
- vuil op het glas
- meer assen en onverbrande korrels.
- hogere onderhoudskosten
G
G
Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is
het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid,
asproductie en de opbouw van gruis. indien er pellets worden gebruikt,
anders dan tijdens de inbedrijfstelling moet de kachel opnieuw worden
ingeregeld door een Zibro erkend service technicus.
bewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden.
Houten pellets kunnen aanzienlijk uitzetten wanneer ze in contact
komen met water.
neem contact op met de Zibro-verkoper of de goedgekeurde Zibro-installateur
voor meer informatie over pellets.
1
136
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 136
10-07-13 15:16
5.2 VULLEN VAN DE pELLETTRECHTER
open het deksel van de pellettrechter aan de bovenzijde van de kachel en vul de
trechter voorzicht voor 3/4 met pellets. Zorg ervoor dat er geen pellets in de kachel
vallen. Sluit vervolgens het deksel.
raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. om het
risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter
aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen.
als de trechter tijdens de werking toch bijgevuld zou moeten worden,
zorg er dan voor dat de pellets en/of de pelletzak niet in contact komt
met hete delen van de kachel omdat dit kan leiden tot gevaarlijke
situaties. Zorg ervoor dat u nooit roterende onderdelen binnenin de
pellettrechter aanraakt.
6. ONDERHOUD
Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van de brandstof is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als een
geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is belangrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt tegelijkertijd
de levensduur van de kachel. Gebruik geen staalwol, waterstofchloride of andere bijtende, agressieve of krassende producten voor het schoonmaken van de binnen- of
buitenkant van de kachel. in het bijzonder na langere periodes van stilstand, moet de
kachel en het schoorsteensysteem gecontroleerd worden op blokkeringen.
6.1 DOOR DE (EIND-)GEBRUIkER UIT TE VOEREN ONDERHOUD
11.
buig
knik
de kabel niet.
Voerenpas
onderhoud
aan de kachel uit nadat u hebt gecontroleerd of de
kachel van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld!
Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van de kachel uit het
stopcontact.
Taak
Frequentie*
De buitenkant van de kachel elke twee weken
schoomaken
Het reinigen van de ruit
Voor iedere opstart. ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De branderpot reinigen
Voor iedere opstart. ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De aslade schoonmaken
Wanneer de lade vol is en voor elke opstart.
ook bij opstart in geval van timerfunctie
1
137
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 137
10-07-13 15:16
reinigen van de warmtewisselaar
Dagelijks
De vuurhaard reinigen
elke 2 weken
De afdichting van de vuurdeur Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het
controleren
begin van het seizoen en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
De pellettrechter en wormaandrij- een keer per maand en / of als er 2500 kg
ving reinigen
aan pellets verstookt zijn
Het reinigen van de pellettoevoer- een keer per week
buis
6.2 DE BUITENkANT VAN DE kACHEL SCHOONMAkEN
Maak het oppervlak van de kachel met (heet) water en zeep schoon. Gebruik geen
schurende of op oplosmiddelen gebaseerde schoonmaakproducten, anders kan de
afwerklaag van het oppervlak beschadigd raken.
6.3 DE RUIT SCHOONMAkEN
De ruit van de kacheldeur moet voor iedere opstart gereinigd worden
om inbranden van roet en asdeeltjes te voorkomen.
Het glas is hittebestendig, maar kan door snelle temperatuurveranderingen barsten. Laat daarom de ruit volledig afkoelen voordat deze wordt gereinigd. Gebruik
gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues.
reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld!
6.4 DE BRANDERpOT MET ASLADE REINIGEN
De kachelpot met aslade moet voor elke opstart gereinigd worden.
1.
Haal de kachelpot en de aslade uit de verbrandingskamer. Zie afbeelding 16
& 17.
2.
reinig de aslade.
3.
reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger.
als de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instrument om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 18).
4.
reinig de ruimte onder de branderpot en de ruimte onder de aslade met
een stofzuiger.
G
5.
open gaten en een proper rooster van de verbrandingskamer zijn
uiterst belangrijk voor een goede verbranding van de pellets.
Plaats de branderpot en de aslade terug in de kachel. Zorg ervoor dat de
branderpot op de juiste manier wordt teruggeplaatst. Zorg dat de grote
opening bij de ontstekingsstaaf geplaatst wordt (zoals aangegeven in af-
1
138
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 138
10-07-13 15:16
beelding 19 en 20). indien de branderpot verkeerd wordt teruggeplaatst,
zal de kachel niet ontsteken.
6.5 REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR
De warmtewisselaar moet dagelijks gereinigd worden met behulp van een schraper. Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld is en de kacheldeur gesloten is. beweeg de hendel van de schraper, welke gemonteerd is in het uitblaasrooster (zie
afbeelding 21) naar voren en vervolgens weer naar achteren. Herhaal deze handeling 5 à 6 keer totdat de schraper zonder weerstand heen en weer te bewegen is.
6.6 DE VUURHAARD REINIGEN
reinig eerst de warmtewisselaar (zie hoofdstuk 6.5 reinigen van de warmtewisselaar).
1.
Verwijder de branderpot met aslade. Zie hoofdstuk 6.4
2.
Verwijder het hitteschild, welke zich boven de kachel bevindt.
a. Druk het hitteschild aan de voorzijde omhoog (afbeelding 22) zodat de
bevestigingspunten 2 (afbeelding 23) vrijkomen. beweeg vervolgens het
hitteschild naar voren zodat ook bevestigingspunt 1 (afbeelding 23) vrij
komt.
b. beweeg de achterzijden van het hitteschild naar beneden (afbeelding 24).
c. Druk nu de linkerzijde omhoog in de richting van pijl 1 (afbeelding 25) en
draai de rechterzijde naar beneden in de richting van pijl 2 (afbeelding
25).
d. neem vervolgens het hitteschild uit de verbrandingskamer.
3.
Demonteer vervolgens de inwendige beplating van de vuurhaard.
a. Verwijder de schroeven 1 en 2 (afbeelding 26).
b. Maak de beplating los met behulp van een schroevendraaier (afbeelding
27).
c. Trek de beplating naar voren richting de deur en verwijder deze uit de
vuurhaard. Herhaal deze handeling voor de beplating aan de rechterzijde
(afbeelding 28 en 29).
d. Verwijder het schot aan de achterzijde van de vuurhaard door het schot
naar voren te halen. Maak eventueel gebruik van een schroevendraaier.
Verwijder het schot uit de kachel (afbeelding 30).
e. Verwijder de schotten aan de linkerzijde en rechterzijde. Schuif het zijschot ongeveer 2 cm naar voren in de richting van de deur tot voorbij het
gedeelte welke wordt aangegeven met de pijl (afbeelding 31).
f. beweeg vervolgens de bovenzijde van het schot naar het midden van de
vuurhaard en neem het schot uit de kachel. Herhaal deze handeling om
ook het schot aan de rechterzijde van de kachel uit de vuurhaard te nemen (afbeelding 32).
g. Verwijder de bodemplaat aan de rechterzijde. beweeg deze omhoog met
behulp van een schroevendraaier en neem de plaat uit de kachel (afbeelding 33).
h. Verwijder de bodemplaat aan de linkerzijde door deze eerst 3 cm horizontaal naar rechts te schuiven waarna deze uit de vuurhaard kan worden genomen (afbeelding 34 en 35).
4.
reinig de vuurhaard, het gedeelte onder de branderpot en de beplating
met een borstel en een stofzuiger.
1
139
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 139
10-07-13 15:16
5.
Plaats na het reinigen alle verwijderde onderdelen in omgekeerde volgorde
terug in de vuurhaard.
6.7 DE DICHTING VAN DE VUURDEUR CONTROLEREN
controleer ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen begint, de afdichting van de deur op lekken en beschadigingen. Laat de deurafdichting vervangen door een door Zibro goedgekeurde technicus indien nodig. Gebruik enkel de originele reserveonderdelen van Zibro.
6.8 DE pELLETTRECHTER EN WORMAANDRIJVING REINIGEN
reinig de pellettrechter en wormaandrijving een keer per maand.
1.
Verwijder het beschermingsrooster uit de pellettrechter.
2.
Maak de pellettrechter leeg.
3.
reinig de pellettrechter en het zichtbare deel van de worm met een stofzuiger (afbeelding 36).
4.
Plaats het beschermingsrooster terug op zijn plaats.
5.
Vul de trechter met pellets.
6.9 REINIGEN VAN DE pELLET TOEVOERBUIS
reinig de toevoerbuis van de pellets een keer per week met een harde ronde borstel (afbeelding 37). De toevoerbuis bevindt zich in de verbrandingskamer van de
kachel. in de toevoerbuis kan zich creosoot vormen, waardoor de toevoerbuis sterk
vervuild raakt en zelfs verstopt raken met pellets.
6.10 DOOR EEN GEAUTORISEERD TECHNICUS UIT TE VOEREN ONDERHOUD
Taak
Frequentie*
algemene professionele inspectie Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
en onderhoud van de kachel (& het het begin van het seizoen en / of na 900
rookkanaal)
branduren wanneer de kachel SerV aangeeft
Schoorsteen/rooksysteem reinigen/ Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan het
vegen
begin van het seizoen
Het vervangen van onderdelen die na het constateren van schade
niet in deze handleiding worden
genoemd
aansluiting van de kachel op de Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
schoorsteen / het rookkanaal con- het begin van het seizoen en / of na 900
troleren
branduren wanneer de kachel SerV aangeeft
alle overige onderhoudsactivitei- eenmaal per seizoen, de eerste keer aan het
ten die niet specifiek worden ge- begin van het seizoen
noemd in deze handleiding.
De ruimteventilator / rookgasven- Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
tilator reinigen
het begin van het stookseizoen en / of na
900 branduren wanneer de kachel SerV
aangeeft
De kachel inwendig en uitwendig eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
reinigen
kachel geeft “SerV”aan
De pellet schroef reductor smeren eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen
De rookkamer reinigen
eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen of na 900 brand uren kachel
geeft “SerV”aan
1
140
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 140
10-07-13 15:16
controle van het ontstekingsele- eenmaal per seizoen
ment
De
warmtewisselaar
luchtzijdig
reinigen eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SerV”aan
De warmtewisselaar reinigen rook- eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
gaszijdig
kachel geeft “SerV”aan
Het elektrische gedeelte contro- eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
leren zoals Pcb de bedrading, de kachel geeft “SerV”aan
sensoren en de beveiligingen.
De silicone slangen controleren eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
van de druksensor
kachel geeft “SerV”aan
De deurafdichting controleren en Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
indien nodig vervangen.
het begin van het seizoen of na 900 brand
uren kachel geeft “SerV”aan
Kachel testen op alle 5 de verbran- eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
dingsniveaus
kachel geeft “SerV”aan
De beveilligingen testen
eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SerV”aan
(*) De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of
uw verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest
strikt is. bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden
gereinigd.
7. TECHNISCHE SERVICE, ORIGINELE RESERVEONDERDELEN
Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf
gesteld. eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken
te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door een door Zibro
goedgekeurde verwarmingstechnici. originele reserveonderdelen zijn alleen en exclusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde verkooppunten.
Zorg voordat u contact opneemt met uw dealer, het Technische Servicecenter of de geautoriseerde verwarmingstechnicus dat u het model en serienummer bij de hand hebt.
Gebruik alleen originele Zibro reserveonderdelen. Door het gebruik van andere dan
Zibro reserveonderdelen vervalt de garantie.
8. pROBLEMEN OpLOSSEN
8.1 RESETTEN VAN EEN STORING
raadpleeg alvorens een storing te resetten de storingslijst (hoofdstuk 8.2) en volg
de instructies op. reset de kachel door toets 3 (zie afbeelding 2) van het display in
te drukken en deze 3 seconden vast te houden.
indien na het resetten van de storing de melding terugkomt, raadpleeg dan uw
leverancier.
1
141
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 141
10-07-13 15:16
8.2 STORINGSLIJST
pROBLEEM
OORzAAk
OpLOSSING
regelpaneel
Geen stroomtoevoer naar
controleer of de stekker aangesloten is
start niet
de kachel
Zekering van printplaat is
Vervang de zekering. enkel door een door
doorgebrand
Zibro goedgekeurde technicus
regelpaneel is defect
Vervang het regelpaneel. enkel door een
door Zibro goedgekeurde technicus
Lintkabel is defect
Vervang de lintkabel. enkel door een door
Zibro goedgekeurde technicus
Printplaat is defect
Vervang de printplaat. enkel door een door
Zibro goedgekeurde technicus
Hoofdschakelaar is niet
Schakel de hoofdschakelaar in
ingeschakeld
Kachel gaat uit,
De pellettrechter is leeg
Vul de pellettrechter met pellets
alarm getoond
De branderpot is vuil
reinig de branderpot.
De motor van de pellet-
Vervang de motor van de pelletschroef. enkel
schroef is defect
door een door Zibro goedgekeurde technicus
elektronische printplaat is
Vervang de printplaat. enkel door een door
defect
Zibro goedgekeurde technicus
De temperatuursensor
Maak de verbrandingskamer leeg en start op-
heeft de minimumtem-
nieuw, indien het probleem zich blijft voor-
peratuursdrempel om te
doen. neem contact op met een door Zibro
starten niet gedetecteerd
goedgekeurde technicus als het probleem
“alar no Fire”
zich blijft voordoen.
er bereikt onvoldoende
controleer het volgende (door de eindge-
verbrandingslucht het vuur
bruiker):
- Mogelijke obstructies van de inlaatbuis van
de verbrandingslucht aan de achterzijde
van de kachel. reinig de inlaatbuis van verse
lucht.
- roostergaten van de verbrandingskamer
verstopt en/of verbrandingskamer met te veel
as en/of verbrandingskamer te vuil en moet
gereinigd worden. enkel door een door Zibro
goedgekeurde technicus.
- Warmtewisselaar binnenin de kachel is vervuild. reinig de warmtewiselaar.
Houten pellets zijn niet van
Probeer houten pellets van een betere kwa-
goede kwaliteit
liteit
Wormaandrijving is ge-
Haal de stekker van de kachel uit het stop-
blokkeerd
contact. Verwijder het beschermingsrooster in
het reservoir, maak het reservoir leeg. reinig
zorgvuldig de zichtbare delen van de wormaandrijving. Plaats het beschermingsrooster
terug en start opnieuw. neem contact op met
een door Zibro goedgekeurde technicus als
het probleem zich blijft voordoen.
1
142
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 142
10-07-13 15:16
De kachel
Het ontstekingsmecha-
Vervang het ontstekingsmechanisme.
geeft 15 minu-
nisme is kapot
enkel door een door Zibro goedgekeurde
ten na opstart
technicus
de melding
De temperatuursensor
Maak de verbrandingskamer leeg en start
"aLarM no
heeft de minimumtem-
opnieuw, indien het probleem zich blijft
acc"
peratuursdrempel om te
voordoen. neem contact op met een door
starten niet gedetecteerd
Zibro goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft voordoen.
buitentemperatuur is te
Maak de verbrandingskamer leeg en start
laag.
opnieuw. neem contact op met een door
Zibro goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft voordoen.
Houten pellets zijn nat
Gebruik enkel droge houten pellets.
Temperatuursensor is
Vervang de sensor. enkel door een door
defect
Zibro goedgekeurde technicus
elektronische printplaat
Vervang de elektronische printplaat. enkel
is defect
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Het reservoir is leeg
Vul de pellettrechter.
Houten pellets
Wormaandrijving is ge-
Haal de stekker van de kachel uit het
geraken niet
blokkeerd
stopcontact. Verwijder het beschermings-
in verbran-
rooster in het reservoir, maak het reservoir
dingskamer
leeg. reinig zorgvuldig de zichtbare delen
van de wormaandrijving. Plaats het beschermingsrooster terug en start opnieuw.
neem contact op met een door Zibro
goedgekeurde technicus als het probleem
zich blijft voordoen.
Motor van wormaandrij-
Vervang de motor. enkel door een door
ving is beschadigd
Zibro goedgekeurde technicus
Het reservoir is leeg
Vul de pellettrechter.
Het vuur heeft
De uitlaat/rookgas-
Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen
een zwakke en
leiding/schoorsteen is
onmiddellijk reinigen door een goedge-
oranje vlam,
geblokkeerd
keurde schoorsteenveger. neem contact op
pellets bran-
met een goedgekeurde schoorsteenveger.
den niet cor-
De branderpot is vuil
reinig de branderpot.
rect en/of het
De kachel heeft interne
De kachel vereist onderhoud. enkel door
glas wordt (te)
obstructies.
een door Zibro goedgekeurde technicus
snel zwart.
rookextractor is bescha-
Houten pellets kunnen branden dankzij de
digd
natuurlijke trek van de schoorsteenrook.
Laat de ventilator onmiddellijk vervangen
aangezien het slecht kan zijn voor uw
gezondheid. enkel door een door Zibro
goedgekeurde technicus.
Houten pellets zijn niet
Probeer houten pellets van een betere
van goede kwaliteit.
kwaliteit.
De kachel is niet goed
regel de kachel in. enkel door een door
ingeregeld
Zibro goedgekeurde technicus
1
143
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 143
10-07-13 15:16
recirculatie-
elektronische printplaat
Vervang de printplaat. enkel door een
ventilator van
is kapot
door Zibro goedgekeurde technicus
as op de vloer
rookleidingen zijn niet
enkel door een goedgekeurde schoor-
rond de kachel
luchtdicht
steeninstallateur: rookleidingen die niet
kamerlucht
blijft werken
wanneer de
kachel koud is
luchtdicht zijn, kunnen gevaarlijk zijn voor
uw gezondheid. Dicht de fitting van de
leiding onmiddellijk (met loctite 598 (of
een gelijkwaardig product) en/of vervang
de leidingen.
Gebroken, versleten of
Vervang de dichting. enkel door een door
beschadigde dichting van
Zibro goedgekeurde technicus
de deur
Kachel in
De door de gebruiker
Dit is geen fout. De kachel werkt in eco
constante
vereiste kamertempera-
mode. Deze functie is te wijzigen met de
toestand, de
tuur is bereikt
afstandsbediening
Display toont
Geen storing. De kachel
De kachel heeft onderhoud nodig. neem
"SerV"
heeft 900 werkuren be-
contact op met een Zibro erkend service
reikt en heeft onderhoud
technicus. Deze zal onderhoud aan de ka-
nodig. De kachel zal
chel uitevoeren en de melding resetten.
display toont:
"eco"
gewoon blijven werken.
Display toont
er wordt geprobeerd
Wacht totdat de cooldown fase voorbij is
"atte"
de kachel op te starten
voordat de kachel opnieuw wordt opge-
terwijl deze nog in de
start.
cooldown fase staat.
1
144
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 144
10-07-13 15:16
Kachel gaat
Druksensor/schakelaar is
Vervang de drukschakelaar. enkel door
uit. Weerge-
defect
een door Zibro goedgekeurde technicus
geven alarm is
De uitlaat/rookgas-
Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen
“alar dep” en
leiding/schoorsteen is
onmiddellijk reinigen door een goedge-
de Led's aLF
geblokkeerd
keurde schoorsteenveger. neem contact op
en aLc of een
met een goedgekeurde schoorsteenveger.
van beiden
elektronische printplaat
Vervang de elektronische printplaat. enkel
gaat op het
is kapot
door een door Zibro goedgekeurde tech-
bedieningspaneel branden.
nicus
overmatige schoorsteen-
raadpleeg een schoorsteenexpert om te
lengte
controleren of de schoorsteen in overeenstemming is met de wetgeving. raadpleeg
een door Zibro goedgekeurde technicus
om te controleren of de schoorsteen geschikt is voor de kachel.
ongunstige weersom-
Wanneer er een sterke wind is, kan er
standigheden
een negatieve druk naar de schoorsteen
plaatsvinden. controleer en start de kachel
opnieuw.
Kachel is overhit
Te hoge kamertemperatuur. open deuren
naar andere kamers. als het probleem zich
blijft voordoen, raadpleeg een door Zibro
goedgekeurde technicus.
De veiligheidsthermostaat van de kachel is
aangesprongen. Laat de kachel afkoelen
en reset vervolgens de veiligheidsthermostaat door het verwijderen van het afdekkapje (afbeelding 38) en het indrukken
van de resetknop (afbeelding 39).
De recirculatieventilator
Vervang de ventilator. enkel door een
van de kamerlucht is
door Zibro goedgekeurde technicus
defect
Tijdelijke stroomuitval
een spanningsval tijdens de werking van
de kachel kan leiden tot oververhitting
van de interne kachel. Laat de kachel afkoelen en start hem opnieuw.
Veiligheidsthermostaat is
Vervang de veiligheidsthermostaat. enkel
defect
door een door Zibro goedgekeurde technicus
Kachel gaat
Temperatuursensor van
Vervang het sensor. enkel door een door
uit. Weerge-
rookuitlaat is defect.
Zibro goedgekeurde technicus
geven alarm is
De bedrading van de
Herstel de bedrading. enkel door een door
“alar Sond”
rookgassensor zit los.
Zibro goedgekeurde technicus
1
145
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 145
10-07-13 15:16
Display toont
De kachel is handmatig,
Geen storing, de cooldown fase stopt
"cool Fire"
door de ingestelde timer-
automatisch wanneer de kachel voldoende
functie of de save mode
is afgekoeld.
uitgeschakeld. De kachel
staat in de cooldown
fase.
Stroomonderbreking
nadat de stroomtoevoer is hersteld, start
de kachel eerst in de cooldown fase. Vervolgens kan de kachel opnieuw opgestart
worden.
Display toont
De rookgasventilator is
De rookgasventilator, de printplaat of de
"alar fan fail"
defect of de printplaat
omtreksnelheidssensor is defect of de be-
kan de omtreksnelheid
draing is beschadigd of zit los. Herstel het
van de ventilator niet
defect. enkel door een door Zibro goedge-
meten
keurde technicus
9. TECHNISCHE DATA
Model
Fiorina 74 S-line
Fiorina 90 S-line
Houtpellets
Houtpellets
kW
2,65 - 7,45
2,65 - 9,00
W
300 / 100
300 / 100
V/Hz
230/~50
230/~50
%
91 / 92,7
89,5 / 92,7
%
0,01 / 0,04
0,01 / 0,04
Type kachel
capaciteit (*)
Stroomverbruik (ontsteking / normale operatie)
aansluitspanning
Thermisch rendement bij nominale capaciteit
/ gereduceerde capaciteit (*)
co-gehalte bij 13% o2 nominale / gereduceerde capaciteit (*)
Gemiddeld stofgehalte bij 13% o2
mg/nm³
18,4
14,0
Voor vertrekken tot**
m³
200
240
rookgasuitlaatdiameter
mm
80
80
°c
128
150
Pa
11
11
Mogelijk***
Mogelijk***
nee
nee
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
30 / 06
30 / 06
rookgastemperatuur bij nominale capaciteit
/ gereduceerde capaciteit
Trek van de schoorsteen nodig
Smoorklep voor schoorsteen nodig
Kan worden toegepast op een schoorsteencombinatie met rookkanaal
Type brandstof (****)
nominale lengte / diameter van de brandstof
mm
inhoud van pellettrechter
kg
13
13
autonomie (min-max)
h
8 - 22
6,5 - 22
Hoofdbeluchtingsschuif
ja
ja
recirculatieventilator
ja
ja
nee
nee
81
91
Luchtfilter
netto gewicht
kg
(*) Volgens en 14785
(**) slechts ter indicatie, varieert per land/regio
(***) Te bepalen door een geautoriseerde professionele installateur
1
146
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 146
10-07-13 15:16
10. GARANTIEBEpALINGEN
Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende
voorwaarden gratis hersteld:
1.
Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af.
2.
eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn
leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn.
3.
De garantie vervalt als er veranderingen aan de kachel worden doorgevoerd,
niet-originele fabrieksonderdelen worden toegepast of de kachel door derden
wordt gerepareerd.
4.
onderdelen die onderhevig zijn aan reguliere slijtage of met een kortere levensduur dan de bovenvermelde garantieperiode, zoals pakkingen, afdichtingen, brandwerende voeringsmaterialen, glas*/ruit*, geverfde details en keramiek, etc. worden niet door de garantie gedekt.
5.
De garantie is alleen geldig na overlegging van het originele aankoopbewijs,
met datum, waarop geen veranderingen mogen zijn aangebracht.
6.
Garantie is niet van kracht voor schade die veroorzaakt is door handelingen die
niet in overeenstemming zijn met gebruiksaanwijzingen uit deze handleiding,
nalatigheid en het gebruik van een verkeerd type brandstof. Het gebruik van
verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn**.
7.
De vervoerskosten en de risico’s die ontstaan tijdens het vervoer van de kachel
of de onderdelen ervan komen altijd voor rekening van de koper.
8.
De garantie is enkel geldig wanneer de kachel geïnstalleerd is door een door
Zibro goedgekeurde installateur en wanneer het ondertekende protocol van
inbedrijfstelling voorgelegd kan worden.
om onnodige kosten te voorkomen adviseren wij u eerst deze handleiding zorgvuldig
door te lezen. Mocht u hier geen oplossing vinden, raadpleeg dan uw dealer of installateur.
*
De kachelruit is hittebestendig en is bestand tegen hogere temperaturen dan
de temperaturen die in de kachel kunnen optreden. Dit betekent dat schade
aan de kachelruit alleen maar kan ontstaan door oorzaken die niet binnen de
verantwoordelijkheid van de fabrikant/distributeur liggen. Schade aan de kachelruit wordt daarom niet door de garantie gedekt.
**
Zeer brandbare stoffen kunnen tot oncontroleerbare verbranding leiden, waardoor er vlammen buiten de kachel komen. Mocht dit het geval zijn, probeer dan
nooit de kachel te verplaatsen, maar schakel hem dan altijd onmiddellijk uit.
Gebruik in geval van nood een brandblusser van het type b: een kooldioxide- of
poederblusser.
1
147
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 147
10-07-13 15:16
11. CONFORMITEITSVERkLARING
Conformiteitsverklaring
PVG Holding b.V.
euterpehof 20
5342 cW oss, nederland
Wij,
verklaren hierbij :
Dat de onderstaande producten qua ontwerp en uitvoering voldoen aan de desbetreffende basisveiligheids- en -gezondheidseisen van de EG-richtlijnen:
Productbeschrijving:
Verwarmingstoestellen voor woningen
verwarmd door houten pellets
Merk:
Zibro
Typeaanduiding product:
Fiorina 74 S-Line, Fiorina 90 S-Line
Toegepaste EG-richtlijnen:
ec Low Voltage Directive (LVD):
2006/95/ec
ec electromagnetic compatibility Directive
(eMc):
2004/108/ec
ec roHS Directive
2002/ 95/ec
Thermisch
rendement %
Typ
Fiorina 74
S-line
Fiorina 90
S-line
Capaciteit kW
Gemiddeld stofgehalte bij
13% O2 mg/Nm³
nominal
91
7.45
18,4
nominal
89.5
9.00
14,0
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
en14785 en60335-1 en60335-2-102
en55014-1 en55014-2 en61000-3-2
en62233 en61000-3-3
Resultaten goedgekeurd door
keuringsinstituut:
TüV rheinland energie und umwelt GmbH
Datum:
18-03-2013
Handtekening ondertekeningsbevoegde:
1
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
148
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 148
10-07-13 15:16
149
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 149
10-07-13 15:16
VIkTIGA DELAR
A
Fönsterpanel
2
Snäckväxlad motordrivning
3
Snäckväxel
4
Luftinsugrör
5
Temperatursensor till
rökkanal
6
Rökdetektor
4
7
Tryckvakt
5
8
Röksug
9
Lock till bränslebehållare
J
kontrollpanel
K
Bränsle-/pelletsmagasin
L
åtkomstlucka för
underhåll
M
Luftfläkt
N
Strömbrytare
O
kopplingsschema
P
Säkerhetstermostat
manuell återställning
Q
Rökrum
R
Spislucka
S
Eldstad med asklåda
T
Asklåda
1
2
3
6
8
7
Bild 1
J
9
K
L
M
N
O
P
S
Bild 2
T
R
Q
1. LÄS
LEGGERE
FÖRST
DAppRIMA
IGENOM BRUkSANVISNINGEN.
LE INSTRUzIONI D’USO.
2. OM
IN CASO
DU UNDRAR
DI DUBBIÖVER
RIVOLGERSI
NåGOT,AL
kONTAkTA
RIVENDITORE
DIN zIBRO-åTERFÖRSÄLJARE.
DELL’AppARECCHIO.
=
150
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 150
10-07-13 15:16
bästa kund,
Grattis till ditt köp av din Zibro-kamin. Du har köpt en högkvalitativ produkt som
du med rätt och ansvarsfull användning kommer att kunna glädjas åt i många år.
För att säkerställa maximal livstid och säker användning av din värmeprodukt från
Zibro, läs noga igenom denna bruksanvisning före första användningstillfället, och
spara bruksanvisningen för framtida bruk.
å tillverkarens vägnar tillhandahåller vi 24 månaders garanti på alla defekter på
allt material och utförande.
Mycket nöje med din Zibro-produkt!
Med vänlig hälsning,
PVG Holding b.v.
Kundtjänstavdelningen.
=
151
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 151
10-07-13 15:16
1.
SäKerHeTSinSTruKTioner
2.
VaD Du SKa GÖra i en nÖDSiTuaTion eLLer ViD branD
3.
FÖrSTa TänDninGen
3.1 aktiviteter innan och under första uppstarten
4.
norMaL anVänDninG aV KaMinen
4.1 Skärminformation
4.2 normal tändningsprocedur
4.3 onormal tändningsprocedur
4.4 ändra önskad rumstemperat ur
4.5 ändra värmeeffekt på kaminen
4.6 Save mode
4.7 normal avstängning
4.8 Fjärrstyrning
4.9 byta ut batterier i fjärrkontrollen
5.
FyLLa På PeLLeTSMaGaSineT MeD PeLLeTS
5.1 bränslet
5.2 Fylla på pelletsmagasinet
6.
unDerHåLL
6.1 underhåll som ska utföras av användaren
6.2 rengöring av kaminens utsida
6.3 rengöra eldstaden
6.4 rengöra eldstaden och asklådan
6.5 rengöra värmeväxlaren
6.6 rengöra eldstaden
6.7 Kontrollera förseglingen till spisluckan
6.8 rengöra pelletsmagasinet och snäckväxeln
6.9 rengöra pelletsmatningsröret
6.10 underhåll som ska utföras av en behörig tekniker
7.
TeKniSK SerVice ocH oriGinaLDeLar
8.
FeLSÖKninG
8.1 återställa ett fel
8.2 Fellista
9.
SPeciFiKaTioner
10.
GaranTi
G
alla bilder som hänvisas till i denna manual finns i slutet av manualen.
=
152
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 152
10-07-13 15:16
1. SÄkERHETSINSTRUkTIONER:
G
obS! alla bilder i denna bruksanvisning och på förpackningen är endast
avsedda som illustrationer och förklaringar. De kan skilja sig något från
den luftkonditioneringsapparat som du har köpt. Det är den faktiska
utformningen som gäller.
om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs upphävs garantin och
det kan uppstå farliga situationer.
installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar,
förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas för uppvärmning av rum i bostäder och är endast avsedd för användning på torra platser,
under normala hushållsförhållanden, inomhus i vardagsrum, kök och garage. installera inte kaminen i sovrum eller badrum.
Korrekt installation av ugnen är ytterst viktigt för enhetens prestanda och din personliga säkerhet. Därför:
•
Kaminen måste installeras av en auktoriserad uppvärmnings- och installationstekniker som är godkänd av Zibro. instruktionerna för användning i
denna bruksanvisning kan variera beroende på lokala och/eller regionala
bestämmelser. i sådana fall är det de strängaste bestämmelserna som gäller. Tillverkaren och distributören avsäger sig uttryckligen allt ansvar i de
fall installationen inte efterlever lokala bestämmelser och lagar och/eller vid
felaktigt luftventilation och/eller felaktig användning.
•
Kaminen får endast installeras i ett rum där rummets placering, byggkonstruktion och användning inte påverkar en säker användning av kaminen.
Kontakta alltid genast din återförsäljare eller installatör om du får problem med
kaminen eller om du inte kan läsa eller förstå denna bruksanvisning.
•
Att bränna pellets kräver syre, d.v.s. luft.
Se därför till att kanalen för förbränningsluften alltid kan suga in friskt luft
utifrån.
•
Luftintagen och utsläppen får aldrig täckas över. Kontrollera regelbundet
att luftintaget är fritt från föroreningar.
•
Använd lämplig utrustning för att transportera kaminen. Om felaktig utrustning används kan det leda till personskada och/eller skada på kaminen.
•
Placera inga antändliga föremål och/eller material inom 200 mm avstånd
från kaminens sidor och 200 mm avstånd fran kaminens baksida eller inom
800 mm framför kaminen.
•
Kaminen är utformad för att vara fristående. Den lämpar sig inte för inbyggnad. om golvet består av antändligt material ska kaminen placeras på en
eldsäker basplatta. basplattan ska sträcka sig minst 200 mm framför kaminen och 200 cm längre än kaminens sidor.
•
När kaminen används kan den bli väldigt het på utsidan. Lämna aldrig barn
utan uppsikt i kaminens närhet. Ha alltid barn under uppsikt för att undvika
=
153
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 153
10-07-13 15:16
att de leker med kaminen.
•
Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig
erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller
instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för personens säkerhet. Lämna aldrig dessa personer utan uppsikt vid paketering. Det finns
en kvävningsrisk.
•
Kaminens utsida kan bli mycket het under användning. Använd lämplig värmetålig skyddsutrustning, som t.ex. värmeskyddande handskar, när du arbetar med kaminen.
•
Använd alltid erforderlig skyddsutrustning såsom skyddsglasögon, -handskar, etc. under installation och underhåll av kaminen.
•
Var försiktig när du fyller på kaminens magasin med pellets när kaminen
(fortfarande) är varm. Kontrollera att pelletspåsen inte kan fatta eld.
•
Se upp med kläder av antändligt material, eftersom de kan fatta eld i närheten av elden inuti kaminen.
•
Arbeta inte med antändliga lösningsmedel i samma rum som en tänd kamin.
undvik risker genom att avlägsna antändliga lösningsmedel och material
från rummet.
•
Kaminen är tung. Låt en auktoriserad expert kontrollera att golvet kan bära
upp kaminen.
•
Använd endast torra träpellets av bra kvalitet utan rester av lim, harts eller
tillsatsmedel. Diameter 6 mm. maxlängd 30 mm.
•
Använd inte annat bränsle än ovan nämnda träpellets. Andra bränslen som
till exempel träspill med lim och/eller lösningsmedel, träspill i allmänhet,
kartong, flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v.
är förbjudna.
•
Dåligt, blött, impregnerat eller målat trä skapar kondens och/eller sot i skorstenen eller i själva kaminen. Detta ger sämre prestanda och kan även orsaka fara.
•
Låt sotaren regelbundet sota och rengöra skorstenen enligt lokala bestämmelser eller villkor i din hemförsäkring. om ingen sådan lagstiftning/försäkringsvillkor finns: låt sotaren gå igenom och underhålla hela kaminsystemet
– inklusive skorsten - minst två gånger per år (första gången ska vara i början
av eldningssäsongen). om kaminen används mycket intensivt ska hela systemet, inklusive skorstenen, rengöras oftare.
•
Använd inte kaminen som grill.
Anslut endast en kamin per rökkanal. Anslutning av flera kaminer i samma
rökkanal kan leda till allvarliga situationer uppstår.
Denna kamin kräver även en strömkälla. Var god läs nedanstående varningar och
anmärkningar noggrant:
•
Använd aldrig en skadad sladd.
•
En skadad sladd får endast bytas ut av leverantören eller en befogad person/
servicepunkt.
•
Sladden får inte klämmas eller vikas.
•
Se till att sladden inte vidrör någon varm del av kaminen.
•
Använd inte en förlängningssladd.. Om du inte har ett lämpat, jordat uttag
=
154
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 154
10-07-13 15:16
tillgängligt, ska du låta en erkänd elektriker installera ett sådant.
•
Kontrollera nätspänningen. Apparaten är endast lämpad för jordade strömuttag - anslutningsspänning 230 Volt/ ~50 Hz.
apparaten MåSTe alltid ha en jordad anslutning. Den får absolut inte
anslutas till ett icke-jordat uttag.
•
Kontakten måste alltid vara lätt åtkomlig medan apparaten är ansluten.
•
Placera inte produkten direkt under ett vägguttag.
Kontrollera innan du ansluter apparaten att:
•
Nätspänningen korresponderar med det angivna värdet på typskylten.
•
Uttaget och strömkällan är lämpade för apparaten.
•
Sladdkontakten passar i uttaget.
G
Låt elanslutningen kontrolleras av en erkänd expert om du tvivlar på att
allt är som det ska.
•
Luftintagen och utsläppen får aldrig täckas över.
•
För aldrig in ett föremål genom apparatens öppningar.
•
Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. Spruta inte vatten på
apparaten och sänk den aldrig i vatten, detta kan orsaka kortslutning.
•
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör eller byter ut någon del
av apparaten.
•
Koppla alltid bort kontakten från vägguttaget innan du utför någon form
av underhåll på kaminen.
•
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget när apparaten inte används.
•
Ändringar som gjorts på enheten kan ge upphov till livsfarliga situationer
och är därför inte tillåtna. Detta gör även garantin ogiltig.
•
Förvara installations- och användarmanualen på ett säkert ställe för framtida bruk.
•
Följ alltid instruktionerna från brandkåren.
=
155
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 155
10-07-13 15:16
2. VAD DU SkA GÖRA I EN NÖDSITUATION ELLER VID
BRAND
1.
Stäng av kaminen omedelbart genom att dra ut sladden ur vägguttaget.
2.
Släck elden i kaminen med en koldioxidsläckare (co2), sand, sodavatten eller salt för att minska rökutvecklingen i rummet. använd aldrig vatten för
att släcka elden.
3.
om kaminen börjar brinna: Stäng choken (rådgör med lokala/inrikes regler,
föreskrifter, förordningar och standarder huruvida en strypventil kan installeras) eller stäng kaminen med en våt trasa.
OBS: kaminen kan vara väldigt varm. använd alltid värmebeständiga
handskar vid stängning av kaminen.
4.
Kontakta omedelbart brandkåren.
5.
Vädra utrymmet genom att öppna alla dörrar och fönster då kolmonoxid
kan bildas.
3. FÖRSTA UppSTARTEN
Den första uppstarten av kaminen måste utföras av en kvalificerad servicetekniker
från Zibro. Spisen måste justeras så att rätt luft/bränsleförhållande uppnås på alla
fem förbränningsnivåer vid den första användningen. rätt förhållande beror på
den installerade rökkanalen och kan endast justeras efter installation av kaminen.
ett felaktigt luft/bränsleförhållande kan orsaka allvarlig skada på kaminen. Det
kan även öka bränsleförbrukningen.
G
3.1
G
1.
justera aldrig serviceparametrarna i servicemenyn. Detta kan leda
till allvarlig skada på kaminen och garantin blir ogiltig. inställning av
kaminen ska endast utföras av en behörig servicetekniker från Zibro.
AkTIVITETER INNAN OCH UNDER DEN FÖRSTA UppSTARTEN
efter nybygge eller renovering: låt byggnaden torka ordentligt innan
du använder kaminen för första gången. Det tar lång tid för väggar,
innertak och/eller golv att torka ordentligt. Sot, aska och annat kan
klibba fast vid väggar som inte är helt torra.
Försäkra dig om att spisen har installerats i enlighet med installationsmanualen.
2.
innan du tänder i kaminen för första gången måste du avlägsna alla föremål
som t.ex. bruksanvisning, dokumentation, handskar (om tillämpligt), kaminverktyg osv. från vedkammaren.
3.
Fyll pelletsmagasinet med pellets. Se kapitel 5 ”Fylla på pelletsmagasinet
med pellets” i den här användarmanualen för upplysningar kring använd-
=
ningen av pellet och hur pelletstratten ska fyllas på.
156
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 156
10-07-13 15:16
4.
anslut sladden till ett jordat vägguttag och vrid på strömbrytaren. Denna
sitter på baksidan av kaminen.
Läs igenom kapital 9 ”Kopplingsschema” i installationsmanualen innan
enheten ansluts till elen.
5.
Läs igenom kapital 4 ”normal användning av kaminen” för att få mer information om hur fjärrkontrollen fungerar (om lämpligt) och uppstartprocessen går till.
6.
Kaminen är tillverkad av högkvalitativt stål och har en skyddande beläggning. under de första tändningstillfällena härdar beläggningen och stålet
sätter sig. Denna process tar en viss tid. Första gången kaminen används
är det normalt att en obehaglig lukt uppstår, så se då till att vädra rummet
ordentligt.
7.
Låt det aldrig brinna i kaminen när eldstadsluckan är öppen. Håll alltid eldstadsluckan stängd när kaminen används. Se till att dörrspärren är stängd
ordentligt.
8.
Starta kaminen och välj förbränningsnivå 1.
För att undvika skada på kaminen måste du börja elda grad vis och
försiktigt i den. elda försiktigt under de första 4/5 timmarna. Därefter
kan kapaciteten ökas gradvis. Låt det brinna i kaminen i minst tre till fyra
timmar till. Låt kaminen brinna jämnt i minst tre till fyra timmar.
9.
Försäkra dig om att det inte finns några läckage i rökkanalen som läcker ut
i rummet. Stäng av kaminen omedelbart om så är fallet och åtgärda eventuella läckor.
10.
Försäkra dig att varmluftfläkten fungerar som den ska genom att känna om
det kommer ut luft från gallret på framsidan av kaminen. Denna fläkt startar bara när kaminen är tillräckligt varm (ca 15-20 minuter efter att kaminen
har tänts). Om fläkten inte slår till ska du stänga av kaminen för att undvika
att denna skadas. åtgärda problemet innan kaminen startas igen.
Kaminen är försedd med en fläkt för rumscirkulation. När fläkten löper
sugs luft ur rummet längs kaminens invändiga varma ytor så att den värms
upp. Låt aldrig kaminen brinna om fläkten inte slår till
11.
Kontrollera att kaminen har rätt luft/bränsleförhållande på samtliga fem
förbränningsnivåer genom att titta flambilden på alla fem förbränningsnivåer. Se bild 1. justera luft/bränsleförhållandet efter behov. justering av luft/
bränsleförhållandet ska endast utföras av en servicetekniker från Zibro.
=
157
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 157
10-07-13 15:16
12.
Kontrollera draget i kaminen med en differenstryckmätare. justera med
hjälp av avstängningsventilen i kaminen om en sådan finns installerad.
efter att avstängningsventilen har justerats ska ventilens läge endast
ändras i händelse av olycka, som en brand t.ex.
13.
Kontrollera att temperaturen på röken i rökkanalen alltid är under 220ºc i
samtliga fem förbränningslägen. om temperaturen på röken i rökkanalen
överstiger 220ºc i något läge måste läget justeras genom att sänka pelletsflödet samtidigt som hastigheten på fläkten till luftutflödet och/eller värmefläkten måste höjas.
att låta en behörig tekniker från Zibro utföras installationen av kaminen
har följande fördelar:
• Mindre sot kommer att ansamlas vilket gör att både skorstenen och
kaminen kommer förorena mindre.
• Kaminen kommer förbruka mindre bränsle.
• Kaminens effektivitet kommer vara optimal.
• Delarna i kaminen kommer utsättas för mindre stress vilket leder till en
längre livslängd för kaminen.
• Antalet service- och underhållstimmar kommer att minska.
4. NORMAL ANVÄNDNING AV kAMINEN
asklådan och eldstaden måste rengöras före varje uppstart. Se avsnitt 6.4.
Spisluckan bör hållas stängd.
Kaminen ska inte användas samtidigt som ett frånluftsystem,
varmluftssystem eller dylikt används som kan påverkan lufttrycket i
rummet. Sådan utrustning ska stängas av innan pelletskaminen används.
4.1 SkÄRMINFORMATION
2.
Knapp 1:
Minskar temperaturen för användaren. Knapp 1 kan även användas
för att visa temperaturläget och ändra det.
=
158
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 158
10-07-13 15:16
Knapp 2:
Ökar temperaturen för användaren. Knapp 2 kan även användas för
att visa temperaturläget och ändra det.
Knapp 3:
används för att slå på och stänga av kaminen.
Mottagare 4: Fjärrkontrollsmottagare.
Lampa 5:
indikerar ett alarm c-fel (c står för temperatur). Se avsnitt 8.2 ”Fellista” för mer information.
Lampa 6:
indikerar ett alarm F-fel (F står för gaser). Se avsnitt 8.2 ”Fellista”
för mer information.
Lampa 7:
Kaminen är utrustad med en timer för på och avstängning. när denna LeD-lampa är tänd är timerfunktionen aktiverad.
Lampa 8:
indikerar att temperaturen är nådd. Testen eco och den inställda
temperaturen visas på skärmen.
Lampa 9:
indikerar att snäckväxeln till pelletsmataren är aktiverad.
Lampa 10:
indikerar att säkringen är aktiverad.
Skärm 11:
Visar rumstemperaturen och hur mycket värme som pumpas ut. Vid
fel kommer felkoden att visas på skärmen.
Lampa 12:
indikerar på-av.
Av
Kaminen är avstängd eller håller på att släcka.
Fan
Kaminen är befinner sig i värmeläge.
Laddar
Pelletsmataren är igång. Led 9 kommer även vara tänd (se bild
2)
Fire On
Inflammatorisk fas
På 1
Kaminen är på och inställd på lägsta värmeutmatningsnivån 1.
Eco
Kaminen har nått inställd nivå.
Stopp
Kaminen befinner sig i läget självrengöring av brännaren. rökkanalens fläkt går på maximal hastighet och pelletsmatarens
motor går på lägsta hastighet.
Atte
Detta meddelande visas om du försöker tända kaminen under
avkylningsläget.
4.2 NORMAL TÄNDNINGSpROCEDUR
asklådan måste rengöras ordentligt innan varje start. om man använder
timerfunktionen måste asklådan rengöras innan varje automatisk
uppstart.
Följande är den normala tändnings- och driftproceduren för kaminen:
1.
Kontrollera att brännskålen är tom och ren.
2.
Kontrollera att eldstadsluckan är stängd.
3.
Fyll bränslemagasinet med träpellets av god kvalitet.
4.
Tryck ned knapp 3 i två sekunder. Fläkten till rökkanalen kommer starta
och antändningsstaven slås till. Skärmen kommer visa texten Fan acc och
lampa 10 tänds vilket indikerar att antändningsstaven är på.
5.
efter ca 1 minuts kommer skärmen visa Load Wood. under den här fasen
kommer snäckväxeln att mata in pellets i eldstaden från bränslebehållaren.
Värden kommer antändningsstaven kommer tända pelletsen.
=
159
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 159
10-07-13 15:16
6.
när den önskade yttemperaturen i kaminen har nåtts kommer skärmen visa
Fire on. Lampa 10 kommer släckas.
7.
Cirkulationsfläkten kommer att köras och suga ut luft från baksidan av kaminen. Denna luft blåses sedan igenom värmeväxlaren och då värmas upp.
Den varma luften kommer blåsas in i utrymmet på framsidan av kaminen.
8.
under normal drift visar skärmen läget på kaminen (1-2-3-4 eller 5) och
rumstemperaturen.
9.
när den önskade rumstemperaturen har nåtts visar skärmen eco och temperaturen i rummet. Kaminen kommer fortsätta brinna på lägsta möjliga
nivå. om läget SaVe är på kommer kaminen stängas av automatiskt när
den önskade temperaturen är nådd. Se avsnitt 4.6 för mer information om
driften och inställning av sparläget.
4.3 ONORMAL TÄNDNINGSpROCEDUR
när kaminen startas vid en rumstemperatur på ca. 0 °c eller lägre eller när förbränningsluften troligtvis har en temperatur på mindre än 0 °c är tändningsproceduren
annorlunda.
om tändningsproceduren inte leder till att det tar sig ordentligt vid dessa temperaturer, står det ”aLar no Fire” på displayen.
Tänd genom att lägga i några braständare i kaminen. Tänd braständaren med en
tändsticka och vänta i 1 minut innan du sätter igång kaminen med den ”normala
startproceduren” som beskrivs i huvudstycke 4.2.
när det här inte ger en bra brasa krävs det att kaminens installationsparameter
ändras av behörig person. Kontakta en Zibro-godkänd installatör.
4.4 SÄTTA TEMpERATUREN
3.
1.
Tryck in knapp 1 för att komma till temperaturens inställningsmeny. Skärmen kommer visa ”set” och den önskade temperaturen.
2.
Tryck 1 för att sänka den önskade temperaturen. Skärmen visar den önskade
temperaturen.
3.
Tryck 2 för att öka den önskade temperaturen. Skärmen visar den önskade
temperaturen.
4.
Den önskade temperaturen är inställd. efter 3 sekunder kommer skärmen
automatiskt återgå till det normala driftläget.
5.
ändringen av temperaturen är slutförd.
6.
Den önskade temperaturen kan också ställas in med hjälp av fjärrkontrollen.
Se avsnitt 4.8 för mer information om hur fjärrkontrollen används.
=
160
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 160
10-07-13 15:16
Den önskade temperaturen kan ställas in på mellan 7 °c till 40 °c.
4.5 ÄNDRA VÄRMEN I kAMINEN
1.
Tryck ned och släpp knapp 2. i skärmen visar ”pot” och ett av de fem värmelägena.
2.
Tryck ned 1 för att sänka det önskade värmeflödet. I skärmen visas den ändrade effekten.
3.
Tryck ned 2 för att öka det önskade värmeflödet. I skärmen visas den ändrade effekten.
4.
Efter att det önskade värmeflödet har visats i skärmen kommer skärmen att
återgå till normalt driftläge efter 3 sekunder.
5.
ändringen av den önskade effekten är slutförd.
6.
Det önskade värmeflödet kan även ställas in med hjälp av fjärrkontrollen. Se
kapital 4.8 för en förklaring hur man använder fjärrkontrollen.
4.6 SAVE MODE
när denna funktion är aktiverad stänger kaminen automatiskt av sig så snart som
den inställda rumstemperaturen – stigit till angiven differentiell temperatur- har
uppnåtts. Kaminen sätts på automatiskt igen när rumstemperaturen - sjunkit till
angiven differential temperatur – sjunkit.
Save mode kan endast användas om timerfunktionen inte används.
AkTIVERING AV SpARLÄGE
1.
Stäng av kaminen.
2.
Tryck på 1 och sedan på 3 upprepade gånger tills uT04 visas på skärmen.
3.
Tryck på 2. Värdet 1 kommer att visas i skärmen. Håll nu ner knappen 2 tills
värdet a9 visas i skärmen.
4.
Tryck ner knappen 3 igen varefter Pr01 kommer visas i skärmen. Tryck på 3
upprepade gånger tills Pr28 eller texten ”oFF” eller ett värde mellan 1 och
15 visas.
5.
om skärmen visar texten ”oFF” har SaVe MoDe avaktiverats. Detta kan
aktiveras med knapparna 1 eller 2. Genom att trycka 1 eller 2 visas temperaturskillnaden som kan ställas från 1°c till 15 °c.
6.
Välj den önskade temperaturskillnaden och tryck sedan på knappen P3 för
att spara inställningen.
7.
Kaminen befinner sig nu i sparläge och kan startas om.
TEMpERATURSkILLNAD
Temperaturskillnaden är skillnaden i grader mellan aktuell temperatur och inställd
temperatur.
exempel: Den inställda temperaturen är 20°c och den inställda temperaturskillnaden är 2°c. Kaminen kommer då stängas av när rumstemperaturen när 22°c och
slås på igen när den när 18°c.
=
161
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 161
10-07-13 15:16
AVAkTIVERA SpARLÄGET
1
Stäng av kaminen och upprepa stegen ovan tills ”oFF” visas i skärmen.
2
Tryck sedan på 3.
3
Sparläget är nu avaktiverat.
För att undvika för många uppstarter och stopp och således att delarna slits rekommenderas att temperaturskillnaden är inställd på inte lägre än 2°c och inte högre
än 4°c.
4.7 NORMAL AVSTÄNGNING
Stäng av kaminen genom att trycka på knapp 3 tills ”oFF” visas på display.
4.
under avstängningen avbryts påfyllningen av träpellets till brännskålen och cirkulationsfläkten för rumstemperaturen stängs av. Rökutsugsfläkten kör ett tag efteråt och stängs av när avkylningsläget är avslutat.
4.8 FJÄRRkONTROLLEN
Hur man använder fjärrkontrollen:
1
rikta fjärrkontrollen mot kontrollpanelen på kaminen.
2
Försäkra dig att det inte finns något som stör signalen mellan fjärrkontrollen och signalmottagaren på kaminen.
3
Varje funktion som väljs via fjärrkontrollen måste bekräftas med knappen
SEND
ECONO
. efter varje val hörs en ljudsignal som bekräftar det valda alternativet.
TURBO
AUTO
ON 1
ECONO
SEND
ON 2
ON 2
CANCEL
OFF 2
och fjärrkontrollen. Håll ner knappen i minst 2 sekunder för att slå på eller
TURBO
ON 1
OFF 1
on/oFF: använd den här funktionen för att slå på och stänga av kaminen
AUTO
CANCEL
ECONO
SEND
stänga av systemet. Tryck på
ECONO
OFF 1
OFF 2
SEND
för att bekräfta.
TURBO
TURBO
ON 1
ON 1
ECONO
AUTO
SEND
OFF 1
ON 2
TURBO
CANCEL
OFF 2
AUTO
OFF 1
uP / DoWn: använd dessa knappar för att ställa in den önskade temperatuON 2
CANCEL
OFF 2
ren. Temperaturen kan ställas in mellan 7ºc och 40ºc.
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Fan: Välj den önskade effekten
a = automatiskt läge
SEND
ECONO
Power 1 (on1)
TURBO
Power 2 (on2)
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Power 3 (on3)
Power 4 (on4)
Power 5 (on5)
ECONO
SEND
SenD: Tryck på den här knappen för att bekräfta den valda funktionen och
skicka den till kaminen.
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
ECONO
CANCEL
TURBO
ON 1
ECONO
ON 2
TURBO
OFF 1
SEND
econo:
använd den här knappen för att aktivera/avaktivera läget econo.
OFF 2
Håll in knappen minst 2 sekunder för att aktivera/avaktiver den här funktionen.
AUTO
OFF 1
SEND
CANCEL
OFF 2
Turbo: använd den här knappen för att aktivera/avaktivera läget Turbo.
ON 1
Håll
i minst 2 sekunder för att aktivera/avaktivera den här funkAUTO in knappen
OFF 1
ON 2
tionen.
CANCEL
OFF 2
=
162
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 162
10-07-13 15:16
SEND
ECONO
cLocK: Följ stegen nedan för att ställa in klockfunktionen via fjärrkontrol-
TURBO
ON 2
len:
OFF 1
AUTO
ON 1
SEND
ECONO
1.OFFTryck
på
2
TURBO
CANCEL
2. Symbolen
visas och tiden blinkar.
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ECONO
SEND
TURBO
OFF 1
OFF 2
för att ställa in timme och minuter.
3. använd knapparna
ECONO
SEND
ECONO
4. Tryck på
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
igen för att bekräfta och tryck på
ECONO
TURBO
TURBO
SEND
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
.
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 1
AUTO
OFF 1
on1:
använd
den här knappen för att ställa in ett tidschema för att automa-
ON 2
tiskt
på2 kaminen (program 1)
CANCEL slå OFF
ON 2
SEND
CANCEL
OFF 2
TURBO
SEND
ECONO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
oFF1: använd den här knappen för att ställa in ett tidschema för att auto-
OFF 1
TURBO
matiskt stänga av kaminen (program 1).
OFF 2
AUTO
ON 1
ECONO
SEND
OFF 1
CANCEL
OFF 2
on2:
använd
den här knappen för att ställa in ett tidschema för att automa-
ON 2
tiskt slå på kaminen (program 2).
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
oFF2: använd den här knappen för att ställa in ett tidschema för att auto-
OFF 2
matiskt stänga av kaminen (program 2).
SEND
ECONO
TURBO
auTo:
använd den här knappen för att repetera de inställda tidsprogramOFF 1
ON 1
AUTO
ECONO
SEND
ON 2
men
(1 och 2) dagligen. Tryck ned och håll in knappen minst 2 sekunder för
OFF 2
CANCEL
att aktivera/avaktivera den här funktionen. auto kommer visas på skärmen.
TURBO
5.
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF 1
canceL:
använd den här knappen för att avbryta ett förprogrammerat påOFF 2
slagnings- eller avstängningsprogram.
STÄLLA IN TEMpERATUREN
SEND
ECONO
och
använd knapparna
ECONO
SEND
TURBO
(1&2) för att ställa in den önskade temperaturen
(från 7°c till max 40°c). Tryck på
bild 5.
AUTO
ON 1
TURBO
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
OFF
ECONO
1
SEND
(3) när den önskade temperaturen är vald. Se
TURBO
CANCEL
ON 2
OFF 1
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
JUSTERA VÄRMEEFFEkTEN
6.
(1) för att välja den önskade värmeeffekten. Tryck sedan på
använd knappen
ECONO
TURBO
ON 1
ON 2
SEND
(3). Testen on1 -on2 -on3 -on4 eller -on5 kommer visas på kaminen. effekten
SEND
ECONO
TURBO
visas även på fjärrkontrollen (2). Det är möjligt att välja autoläge. Se bild 6.
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
AUTOLÄGE
i det här läget beräknar kaminen automatiskt fram den effekt som krävs baserat
på skillnaden mellan den önskade temperaturen och rumstemperaturen. Tryck på
(1) tills symbolen
7.
visas för att välja autoläge. Tryck på
ECONO
TURBO
ECONO
TURBO
ON 1
ON 2
SEND
(2) för att bekräfta. Se bild 7.
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF 2
AUTO
CANCEL
OFF 1
OFF 2
(2) för att be-
(1) igen för att välja den önskade effekten och tryck på
SEND
ON 2
SEND
TURBO
kräfta valet. Tryck på
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
=
163
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 163
10-07-13 15:16
3
ECONO
SEND
TURBOLÄGE
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
i turboläget värmer kaminen på maximal effekt under 30 minuter. Temperaturen
8.
i Turboläget är förinställt till 30ºc. efter 30 minuter växlar kaminen tillbaka till
det läge som var inställt innan turboläget aktiverades. Tryck ned och håll in knapECONO
pen
TURBO
SEND
(1) i minst 2 sekunder och tryck sedan på
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
Tryck ned knappen
(3) för att välja Turboläget.
SEND
ECONO
SEND
ECONO
ON 1
TURBO
(1) i minst 2 sekunder för att avaktivera funktionen. ordet
TURBO
AUTO
ON 1
AUTO
OFF 1
Turbo (2) kommer försvinna från skärmen på fjärrkontrollen och effekten och den
ON 1
OFF 1
CANCEL
ON 2
CANCEL
ON 2
OFF 2
inställda temperaturen kommer visas igen. Tryck på
ECONO
TURBO
Se bild 8.
SEND
(3) för att bekräfta valet.
SEND
ECONO
3
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
ECONOLÄGE
i det ekonomiska läget hålls temperaturen konstant. Kaminen justerar effekten var
10:e minut till dess värmenivå 1 nås. Tryck ned och håll in knappen
9.
sekunder tills econo visas på skärmen (2) och tryck sedan
SEND
ECONO
läget. Tryck ned knappen
ECONO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
(1) i minst 2 sekunder för att avaktivera funktionen.
AUTO
ON 1
OFF 1
TURBO
CANCEL
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
(3) för att
SEND
ECONO
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
pROGRAM 1 (ON1 OCH OFF1)
3
ECONO
SEND
(3) för att välja econo-
TURBO
SEND
ECONO
ordet econo kommer visas i skärmen på fjärrkontrollen (2). Tryck på
bekräfta valet. Se bild 9.
(1) i minst 2
TURBO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
1. Den önskade tiden för påslagning och avstängning måste ställas in när
fjärrkontrollen är avaktiverad.
2. Kaminen sparar temperaturen och kaminens inställningar innan den
10.
stängdes av.
3. Den kortaste tiden mellan avstängning och påslagning är 20 minuter.
Kaminen behöver den tiden för att avslut avkylningsläget.
4. efter ett kortare strömavbrott måste timern återställas.
3
ECONO
SEND
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
SEND
ECONO
AUTOMATISk påSLAGNING (ON1)
TURBO
11.
Tryck ned knappen
ON 1
(1) för att slå på kaminen med program 1. Tiden och symboAUTO
ECONO
OFF 1
OFF 2
ON 1
TURBO
TURBO
SEND
ECONO
TURBO
välja önskad tid (10-minuters intervaller). Välj
OFF 1
TURBO
ON 2
ECONO
SEND
AUTO
OFF 1
OFF22
CANCEL
ON
OFF 1
(4) för att bekräfta. Kami-
påslagningstiden visas på fjärrkontrollen. Tryck på
nen visar chrono i skärmen (5). Se bild 10 och 11.
(2 & 3) för att
(1) för att bekräfta. Den önskade
ON 1
AUTO
ON 2
AUTO
ON
1ECONO CANCEL
SEND
12.
och
len on1 blinkar på fjärrkontrollen. använd knapparna
CANCEL
SEND
SEND
ECONO
ON 2
CANCEL
OFF 2
OFF 2
ON 1
AUTO
OFF 1
ON 2
CANCEL
OFF 2
AUTOMATISk AVSTÄNGNING (OFF1)
TURBO
Tryck ned knappen
ON 1
AUTO
OFF 1
(1) för att stänga av kaminen med program 1. Tiden och
CANCEL
SEND
ECONO
ECONO
SEND
symbolen oFF1 blinkar på fjärrkontrollen. använd knapparna
ON 2
OFF 2
TURBO
ECONO
3) för att välja önskad tid (10-minuters intervaller). Välj
ON 1
AUTO
TURBO
SEND
OFF 1
CANCEL
ON 1
(2 &
(1) för att bekräfta.
OFF
2
AUTO
AUTO
ON 1
ON 2
Den önskade avstängningstiden visas på fjärrkontrollen. Tryck på
ON 2
och
TURBO
OFF
ECONO
1
CANCEL
SEND
OFF 1
(4) för att
OFF 2
TURBO
bekräfta. Kaminen visar chrono på skärmen. Detta textmeddelande försvinner när
ON 2
CANCEL
OFF 2
ON 1
AUTO
den inställda påslagnings- och avstängningstiden har gått. Se bild 12.
ON 2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
=
164
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 164
10-07-13 15:16
SEND
SEND
ECONO ECONO
TURBO
pROGRAM 2 (ON2 OCH OFF2)
13.
Som ovan fast med knapparna
ON 1
ON 2
TURBO
ONAUTO
1
AUTO OFF 1
(1) och
CANCEL OFF 2
ON
2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
(2).
AVBRyT TIDSINSTÄLLNINGSpROGRAMS
Tryck på motsvarande on och oFF-knappar för programmen som måste avbrytas. Timmarna och minuterna och motsvarande symbol kommer visas i skärmen
på fjärrkontrollen. Tryck på knappen cancel (2) för att avbryta den automatiska
påslagningen och avstängningen av kaminen. Tryck på SenD (3) för att bekräfta.
Se bild 13.
14.
DAGLIG UppREpNING
ECONO
SEND
Med funktionen auto kan tiden för påslagning och avstängning ställas in på att
ECONO
TURBO
SEND
upprepas dagligen. Tryck ned knappen
TURBO
den här funktionen.
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
ON 1
AUTO
ON 2
CANCEL
(1) i minst 2 sekunder för att aktivera
OFF 1
ECONO
OFF 2
SEND
(2) visas i skärmen på fjärrkontrollen. Tryck ned
OFF 1
TURBO
OFF 2
att bekräfta. Kaminen visar chrono på skärmen. Håll ner knappen
ON 1
sekunder för att avaktivera funktionen och tryck sedan på
ECONO
SEND
ON 2
ECONO
TURBO
AUTO
SEND
(3) för
(1) i minst 2
CANCEL
ON 1
OFF 1
AUTO
OFF 2
(3). Se bild 14.
ON 2
CANCEL
OFF 1
OFF 2
TURBO
ON 1
AUTO
OFF 1
rengör alltid brännaren innan kaminen startas med automatisk
ON 2
15.
CANCEL
OFF 2
påslagning. Detta förebygger skador på kaminen och utrymmet runt den.
4.9 ByTA BATTERIER I FJÄRRkONTROLLEN
om fjärrkontrollens batterier måste bytas ska kåpan på baksidan av fjärrkontrollen
tas bort som visas i bild 15. byt ut de gamla batterierna mot nya. Var uppmärksam
på att +/- polerna. använd bara aaa, 1,5V-batterier.
5. FyLLA på pELLETSMAGASINET MED pELLETS
5.1 BRÄNSLET
använd inte annat bränsle än ovan nämnda träpellets. andra bränslen som
till exempel träspill med lim och/eller lösningsmedel, träspill i allmänhet,
kartong, flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v.
är förbjudna.
Det finns olika typer av pellets med olika egenskaper som kan köpas. Pellets av låg
kvalitét kan ha en negativ inverkan på förbränningen i kaminen och de kan förorena den och i extremfall till och med ge upphov till farliga situationer.
användning av pellets med dålig kvalitet kan skada kaminen. Skador som
orsakas av pellets med dålig kvalitet täcks inte av garantin.
=
165
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 165
10-07-13 15:16
använd endast träpellets av bra kvalitet, med en diameter på 6 mm och en maxlängd på 30 mm. På marknaden finns olika typer av träpellets med olika egenskaper och kvalitet. Träpellets med bra kvalitet kan kännas igen på följande sätt:
- diameter 6 mm.
- maxlängd 30 mm.
- träpellets som uppfyller Din+ / Ö-norm+ / en+ -standarden eller likvärdigt.
- välpressade, inga rester av lim, harts eller tillsatsmedel.
- ytan är blank och jämn
- enhetlig längd och låg dammhalt
- kvarvarande fukt: < 10%
- askhalt: < 0,5%
- pellets av god kvalitet sjunker när man lägger dem i vatten.
i allmänhet kan man känna igen bränsle med dålig kvalitet för den här kaminen
genom följande:
- annan diameter än de 6 mm. som krävs och/eller olika diametrar
- längdskillnader, högre andel av korta pellets
- ytan uppvisar lodräta och/eller vågräta sprickor
- hög dammhalt
- ytan glänser inte
- flyter i vatten
användning av bränsle med dålig kvalitet kan leda till följande:
- dålig förbränning
- frekvent blockering av brännskålen
- ökad pelletsförbrukning
- lägre värmeeffekt och lägre effektivitet
- smutsigt glas
- ökad askmängd och obrända granulat
- högre underhållskostnad
G
G
även när standardpellets av god kvalitet används kan det ändå
hända att skillnader uppstår när det gäller förbränningshastighet,
askproduktion och ansamling av slaggprodukter. om andra pellets än
de som kaminen är inställd för används ska kaminen omkonfigureras av
en behörig servicetekniker från Zibro.
Förvara och transportera pellets i helt torra miljöer. Träpellets kan
expandera avsevärt när de kommer i kontakt med fukt.
Kontakta din Zibro-återförsäljare eller den auktoriserade Zibro-installatören om
du vill ha mer information om pellets.
=
166
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 166
10-07-13 15:16
5.2 FyLLA på pELLETSMAGASINET
Öppna luckan på pelletsmagasinet ovanpå kaminen och full upp den tills den är tredjefjärdels full. Försäkra dig om att det inte finns några pellets i kaminen. Stäng sedan
luckan igen.
rör aldrig några roterande delar inuti pelletsmagasinet. För att undvika
eventuell risk att vidröra roterande delar inuti pelletsmagasinet är det
bäst att alltid stänga av kaminen helt genom att koppla ur elkontakten
ur vägguttaget.
om påfyllning under drift inte går att undvika, kontrollera att pellets
och/eller pelletspåsen inte kommer i kontakt med några varma ytor på
kaminen, eftersom det kan leda till farliga situationer. Se till att aldrig
röra några roterande delar inuti pelletsmagasinet.
6. UNDERHåLL
Den hetta, aska och rest som uppstår när ved bränns gör att kaminen regelbundet
måste rengöras och underhållas både av användaren och av en auktoriserad tekniker.
noggrann och regelbunden rengöring av kaminen är viktigt för dess säkerhet, effektiv
användning och också för att förlänga kaminens livstid. använd inte stålull, väteklorid
eller andra korrosiva, frätande eller repande produkter för att rengöra vare sig in- eller
utsidan på kaminen. Särskilt viktigt är det att kontrollera om det finns blockeringar i
kamin- och skorstenssystemet när kaminen inte använts på länge.
6.1 UNDERHåLL SOM SkA UTFÖRAS AV ANVÄNDAREN
11.
buig
eninget
knik de
kabel niet.
utför
underhåll
på kaminen förrän du kontrollerat att den har
svalnat helt både inuti och utanpå!
när underhåll utförs på kaminen: kontrollera att nätanslutningen till
spisen är helt urkopplad.
Uppgift
Intervall*
rengöring av kaminens utsida
efter behov, minst varannan månad och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets
rengöra glaset
Före varje tändning. även vid start vid användning av timerfunktion.
rengöra eldstaden
Före varje tändning. även vid start vid användning av timerfunktion.
rengöra asklåda
när den är full och före varje tändning.
även vid start vid användning av timerfunktion
=
167
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 167
10-07-13 15:16
rengöra värmeväxlaren
Dagligen
rengöra eldstaden
Varannan vecka och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets
Kontroll av eldstadsluckans tätning Två gånger per år, första gången i början av
eldningssäsongen och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets
rengöra pelletsmagasinet och in- en gång i månaden och / eller efter förbränmatningsskruven
ning av 2500 kilo av pellets
rengöra inmatningsröret
en gång per vecka
6.2 RENGÖRING AV kAMINENS UTSIDA
rengör kaminens ytor med (hett) vatten och såpa. använd inte slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel eftersom det kan skada kaminens ytor.
6.3 RENGÖRA GLASET
Glaset på kaminen ska rengöras varje gång innan uppstart för att
undvika att sot- och askpartiklar bränner fast i det.
Glaset är värmetåligt men kan spricka på grund av snabba temperaturändringar.
Låt därför glaset kylas av helt innan det rengörs. använd vanlig fönsterputs och
rengöringsduk.
rengör endast fönstret när kaminen har svalnat helt!
6.4 RENGÖR ELDSTADEN OCH ASkLåDA
eldstaden och asklådan ska rengöras varje gång innan uppstart.
1.
Ta bort eldstaden och asklådan från förbränningskammaren. Se bild 16 & 17.
2.
rengör asklådan.
3.
rengör brännskålen och brännskålsgallret ytterligare med en borste och
dammsugare. om hålen längst ned i brännskålen är blockerade kan de åtgärdas med ett vasst verktyg. (se bild 18).
4.
rengör utrymmet under eldstaden och utrymmet under asklådan med en
dammsugare.
G
5.
Öppna hål och rent galler till förbränningskammaren är mycket viktigt
för optimal pelletsförbränning.
Sätt tillbaka eldstaden och asklådan i kaminen. Försäkra dig om att förbrännaren är placerad korrekt. Försäkra dig att den stora öppningen är placerad
vid antändningsstaven (som visas i bild 19 och 20). om eldstaden är felplacerad kommer kaminen inte att tända.
=
168
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 168
10-07-13 15:16
6.5 RENGÖRA VÄRMVÄxLAREN
Värmeväxlaren måste rengöras dagligen med en skrapa. Försäkra dig om att kaminen är avstäng och spisluckan är stängd. Skjut skrapans handtag, som sitter monterat i utflödesgallret (se bild 21) framåt och sedan tillbaka igen. Upprepa detta 5
eller 6 gånger till dess skrapan går att skjuta fram och tillbaka utan motstånd.
6.6 RENGÖRA ELDSTADEN
rengör första värmeväxlaren (se avsnitt 6.5 rengöra värmeväxlaren).
1.
Ta bort eldstaden och asklådan. Se avsnitt 6.4.
2.
Ta bort värmeskyddet som sitter ovanför kaminen.
a. Skjut värmeskyddet på framsidan uppåt (bild 22) så att anslutningspunkterna 2 (bild 23) släpper.
b. Flytta baksidan av värmeskyddet nedåt (bild 24).
c. Tryck upp vänstersidan i riktning mot pil 1 (bild 25) och vrid högersidan
nedåt i riktning mot pil 2 (bild 25).
d. Ta ut värmeskyddet från förbränningskammaren.
3.
Ta isär den inre beklädnaden i eldstaden.
a. Lossa skruvarna 1 och 2 (bild 26).
b. Lossa belägget med en skruvmejsel (bild 27).
c. Dra höljet framåt mot dörren och ta bort det från eldstaden. upprepa
samma för belägget på höger sida. (bild 28 och 29).
d. Ta bort skiljeväggen på baksidan av eldstaden genom att dra den framåt.
använd en skruvmejsel vid behov. Ta ut skiljeväggen ur kaminen (bild 30).
e. Ta bort skiljeväggarna på vänster och höger sida. Dra fram sidopanelen ca
2 cm framåt mot luckan förbi den punkt som visas av pilen (bild 31).
f. Flytta sedan överdelen av skiljeväggen till mitten av eldstaden och ta ut
skottet ur kaminen. upprepa detsamma för att ta skottet på den högra
sidan av förbränningskammaren (bild 32).
g. Ta bort bottenplattan på högersidan. Flytta den uppåt med en skruvmejsel och ta ut plattan ur kaminen (bild 33).
h. Ta bort bottenplattan på vänster sida genom att första flytta den 3 cm
horisontalt till höger och sedan ta ur den (bild 34 och 35).
4.
rengör eldstaden, utrymmet runt brännaren och belägget med en borste
och en dammsugare.
5.
Sätt tillbaka alla borttagna delar i förbränningskammaren i omvänd ordning efter rengöring.
6.7 kONTROLLERA TÄTNINGEN på ELDSTADSLUCkAN
Minst två gånger per år, första gången innan eldningssäsongen börjar, ska påfyllningsluckans tätning kontrolleras. Låt en auktoriserad Zibro-tekniker byta ut den
vid behov. använd endast äkta Zibro-reservdelar.
6.8 RENGÖRA pELLETSMAGASINET OCH SNÄCkVÄxELN
rengör pelletsmagasinet och snäckväxeln en gång i månaden.
1.
Ta bort skyddsgallret från pelletsmagasinet.
2.
Töm pelletsmagasinet.
3.
rengör pelletsmagasinet och de synliga delarna av snäckan med en dammsugare (bild 36).
4.
Sätt tillbaka skyddsgallret.
5.
Fyll magasinet med pellets.
=
169
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 169
10-07-13 15:16
6.9 RENGÖRA INMATNINGSRÖRET
rengör inmatningsröret en gång i veckan med en hård rund borste (bild 37).
inmatningsröret sitter placerat i förbränningskammaren på kaminen. Kreosot kan
bildas i inmatningsröret vilket leder till att detta blir förorenat och till och med
sätts igen med pellets.
6.10 UNDERHåLL SOM SkA UTFÖRAS AV EN AUkTORISERAD TEkNIkER
Uppgift
Intervall*
Professionell inspektion och un- Två gånger per år, första gången i början av
derhåll av kamin (och kanalsystem) eldningssäsonge och/eller efter 900 driftstimmar när kaminen indikerar SerV
rengöring/sotning av skorsten/ka- Två gånger per år, första gången i början av
nalsystem
eldningssäsongen
byte av delar som inte omnämns i Vid tecken på skada
denna bruksanvisning
anslutning av kamin till skorsten/ Två gånger per år, första gången i början av
kanal
eldningssäsongen och/eller efter 900 driftstimmar när kaminen indikerar SerV
allt övrigt underhåll som inte om- en gång per säsong, första gången i början
nämns specifikt i denna bruksan- av eldningssäsongen säsong
visning
Rengöra rums-/utblåsfläkten
Två gånger per år, första gången i början av
eldningssäsongen och/eller efter 900 driftstimmar när kaminen indikerar SerV
rengöra kaminen inuti och utanpå en gång per säsong säsong eller efter 900
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
Pelletsskruvens växelsmörjning
en gång per säsong, i slutet av eldningssäsongen
rengöra rökkammaren
en gång per säsong, i slutet av eldningssäsongen säsong eller efter 900 driftstimmar
när kaminen indikerar SerV
Kontroll av antändningselementet en gång per säsong
rengöra värmeväxlaren i luftintag- en gång per säsong säsong eller efter 900
strumman
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
Värmeväxlarens ensidiga rökgas- en gång per säsong säsong eller efter 900
rengöring
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
Kontrollera elektriska komponen- en gång per säsong säsong eller efter 900
ter som t.ex. Pcb-kablage, sensorer driftstimmar när kaminen indikerar SerV
och skydd.
Kontrollera silikonslangar till tryck- en gång per säsong säsong eller efter 900
sensorn
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
Kontrollera lucktätningen och byt Två gånger per år, första gången i början
denna vid behov
av eldningssäsongen säsong eller efter 900
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
Testa spisförbränningen på alla 5 en gång per säsong säsong eller efter 900
nivåer
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
Testa säkerheten
en gång per säsong säsong eller efter 900
driftstimmar när kaminen indikerar SerV
(*) Den angivna frekvensen är en minimifrekvens. Lokal lagstiftning och/eller din
försäkring kan råda, beroende på vilken som är mest stringent. Vid intensiv användning av värmaren måste skorstenen göras rent oftare.
7. TEkNISk SERVICE OCH ORIGINAL RESERVDELAR
=
170
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 170
10-07-13 15:16
innan kaminen lämnar fabriken har den testats noga och satts igång. alla reparationer
eller igångsättning som kan vara nödvändiga under eller efter installation måste utföras av auktoriserade kamintekniker. originalreservdelar kan endast köpas från våra
tekniska servicecenter och auktoriserade återförsäljare.
när du tar kontakt med din återförsäljare, ett tekniskt servicecenter eller en auktoriserad kamintekniker, se till att du har uppgifterna om kaminmodell och serienummer
tillhands.
använd endast Zibro reservdelar från fabriken. om du använder reservdelar som inte
är Zibro upphävs din garanti.
8. FELSÖkNING
8.1 åTERSTÄLLNING AV ETT FEL
Kontrollera fellistan innan återställning av ett fel (avsnitt 8.2) och följ instruktionerna för felet. återställ kaminen genom att trycka 3 (bild 2) på skärmen och hålla
ned den i 3 sekunder.
rådgör med din återförsäljare om meddelandet kommer tillbaka efter återställning.
=
171
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 171
10-07-13 15:16
8.2 FELLISTA
pROBLEM
ORSAk
LÖSNING
Kontrollpane-
ingen eltillförsel till kami-
Kontrollera att kontakten är ansluten
len startar inte
nen
Säkringen till kretskortet
byt säkring. Får endast utföras av auktorise-
har gått
rad Zibro-tekniker
Kontrollpanelen är defekt
byt kontrollpanel. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Den platta kabeln är
byt ut den platta kabeln. Får endast utföras
defekt
av auktoriserad Zibro-tekniker
Kretskortet är defekt
byt kretskort. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
Huvudbrytare är inte på
Slå på huvudbrytaren
Kaminen tänds
Tanken är tom
Fyll på tanken
inte Larmet
brännskålen är smutsig
rengör brännskålen
Motorn till inmatnings-
byt ut motorn. Får endast utföras av auktori-
skruven är skadad
serad Zibro-tekniker
elektroniskt kretskort är
byt elektroniskt kretskort. Får endast utföras
trasigt.
av auktoriserad Zibro-tekniker
Temperatursensorn har
Töm brännskålen och tänd igen om pro-
inte känt av den lägsta
blemet kvarstår. Tänd kaminen med några
temperaturen för att tända
braständare. Kontakta en auktoriserad Zibro-
kaminen
tekniker om problemet kvarstår.
Kaminen har inte tillräcklig
Kontrollera följande (slutanvändare):
lufttillförsel
- Möjliga blockeringar av förbränningsluftens
”alar no Fire”
visas på displayen
inloppsrör på kaminens baksida, rengör
luftinloppsröret.
- brännskålens gallerhål är blockerade och/
eller det finns för mycket aska i brännskålen
och/eller brännskålen är för smutsig och
måste rengöra. Kontakta en auktoriserad
Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
- Värmeväxlaren inne i kaminen är smutsig.
rengör värmeväxlaren
Träpellets är inte av bra
Prova med träpellets av bättre kvalitet.
kvalitet.
inmatningsskruven är
Koppla bort elen till kaminen, ta bort det
blockerad
inre handskyddet för tanken, töm tanken
och ta försiktigt bort de synliga delarna av
inmatningsskruven. byt ut handskyddet och
tänd igen. Kontakta en auktoriserad Zibrotekniker om problemet kvarstår.
=
172
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 172
10-07-13 15:16
15 minuter
Tändaren är trasig
efter uppstart
byt ut tändaren. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker
visar kaminen
Temperatursensorn har
Töm brännskålen och tänd igen om pro-
meddelandet
inte känt av den lägsta
blemet kvarstår. Tänd kaminen med några
”aLarM no
temperaturen för att
braständare. Kontakta en auktoriserad
acc ”
tända kaminen
Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
utomhustemperaturen är
Töm brännskålen och tänd igen om pro-
för låg.
blemet kvarstår. Tänd kaminen med några
braständare. Kontakta en auktoriserad
Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
Våta träpellets
använd endast torra träpellets.
Värmesensorn är block-
byt ut sensorn. Får endast utföras av auk-
erad
toriserad Zibro-tekniker
elektroniskt kretskort är
byt elektroniskt kretskort. Får endast utfö-
trasigt.
rasav auktoriserad Zibro-tekniker
Tanken är tom
Fyll på pelletsmagasinet.
inga träpel-
inmatningsskruven är
Koppla bort elen till kaminen, ta bort det
lets fylls på i
blockerad
inre handskyddet för tanken, töm tanken
brännskålen
och ta försiktigt bort de synliga delarna
av inmatningsskruven. byt ut handskyddet
och tänd igen. Kontakta en auktoriserad
Zibro-tekniker om problemet kvarstår.
Motorn till inmatnings-
byt ut motorn. Får endast utföras av auk-
skruven är skadad
toriserad Zibro-tekniker
Tanken är tom
Fyll på pelletsmagasinet.
elden har
utsläppsluftsröret/kanal-
Låt utsläppsluftröret/kanalgasröret/skor-
en svag eller
gasröret/skorstenen är
stenen rengöras av auktoriserad sotare
orange låga,
blockerad
omedelbart. Kontakta auktoriserad sotare.
pellets brin-
eldstaden är smutsig
rengör eldstaden
ner inte som
Det finns inre blockering-
underhåll behöver utföras på kaminen. Får
förväntat och/
ar i kaminen
endast utföras av auktoriserad Zibrotekni-
eller glaset
ker
blir svart (för)
Rökutsugsfläkten är
Träpellets kan brinna tack vare att skor-
snabbt.
skadad
stenskanalen har ett naturligt drag. byt ut
fläkten omedelbart, eftersom det kan vara
skadligt för din hälsa. Får endast utföras av
auktoriserad Zibro-tekniker
Träpellets är inte av bra
Prova med träpellets av bättre kvalitet.
kvalitet.
Kaminen är feljusterad
justera kaminen. Kan endast utföras av en
behörig tekniker från Zibro
=
173
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 173
10-07-13 15:16
återcirkula-
elektroniskt kretskort är
byt kretskort. Får endast utföras av aukto-
tionsfläkten
trasigt
riserad Zibro-tekniker
aska på golvet
rök-/kanalrören är inte
Följande får endast utföras av auktorise-
runt kaminen
lufttäta
rad skorstensinstallatör: rökrör som inte
för rumsluften
är igång när
kaminen är
kall
är lufttäta kan vara skadliga för din hälsa.
Täta rörförskruvningen omedelbart (med
loctite 598 eller likvärdig produkt) och/ eller byt ut rören mot täta rör.
Trasig, sliten eller skadad
byt ut tätningen. Får endast utföras av
lucktätning
auktoriserad Zibro-tekniker
Kaminen visar
Den önskade rumstempe-
Det här är inte ett fel. Kaminen fungerar
meddelandet
raturen uppnås
vid lägsta effekt: inga problem. Denna
”eco” under
funktion kan ändras med fjärrkontrollen
normal drift
Larmet ” SerV
inget fel. Kaminen har
Kaminen kräver underhåll. Kontakta en
Sond” visas på
nått 900 driftstimmar och
behörig servicetekniker från Zibro. Denne
displayen
underhåll krävs. Kaminen
kommer utföra underhåll på kaminen och
kommer fortsätta fung-
återställa meddelandet.
era.
Larmet ”atte”
Du försöker tända
Vänta tills avkylningsläget är avslutat
visas på dis-
kaminen när denna är i
innan kaminen tänds igen.
playen
avkylningsläget
=
174
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 174
10-07-13 15:16
Kaminen
Trycksensorn/-omkoppla-
byt ut tryckomkopplaren. Får endast utföras
stängs av.
ren är trasig
av auktoriserad Zibro-tekniker
Larmet ”alar
utsläppsluftsröret/kanal-
Låt utsläppsluftröret/kanalgasröret/skorste-
dep” visas på
gasröret/skorstenen är
nen rengöras av auktoriserad sotare ome-
displayen samt
blockerad
delbart. Kontakta auktoriserad sotare.
alD och aLc
elektroniskt kretskort är
byt elektroniskt kretskort. Får endast utfö-
eller någon av
trasigt
ras av auktoriserad Zibro-tekniker
dem tänds på
För lång skorsten
Kontakta en sotare för att kontrollera att
Kontrollpane-
skorstenen uppfyller gällande lagar. Kon-
len
takta auktoriserad Zibro-tekniker för att
säkerställa att skorstenen är lämplig för
kaminen.
ogynnsamma väderför-
när det blåser mycket kan ett undertryck
hållanden
uppstå i skorstenen. Kontrollera och tänd
kaminen igen.
Kaminen är överhettad
För hög rumstemperatur. Öppna dörrarna
till andra rum. Kontakta auktoriserad Zibrotekniker om problemet kvarstår
Säkerhetstermostaten på kaminen är på.
Låt kaminen kyla av sig och återställ sedan
säkerhetstermostaten genom att ta bort
kåpan (bild 38) och trycka på återställningsknappen (bild 39).
Återcirkulationsfläkten
Byt ut fläkten. Får endast utföras av auktori-
för rumsluften är trasig
serad Zibro-tekniker
Tillfälligt strömavbrott
ett spänningsfall när kaminen är igång orsakar en överhettning av den interna kaminen. Låt kaminen svalna och tänd den igen.
Termostaten är trasig
byt ut termostaten. Får endast utföras av
auktoriserad Zibro-tekniker
Kaminen
Temperatursensorn för
byt ut sensorn. Får endast utföras av aukto-
stängs av.
röken är urkopplad
riserad Zibro-tekniker
Larmet ”alar
Kopplingen till rökgas-
reparera kopplingen. Kan endast utföras av
Sond” visas på
sensorn sitter lös
en behörig tekniker från Zibro.
Skärmen visar
Kaminen stängdes av ma-
Gör inget, avkylningsläget avslutas automa-
”cool Fire
nuellt genom att ställa in
tiskt när kaminen är tillräckligt avkyld.
displayen
timerläge eller sparläge.
Kaminen befinner sig i
avkylningsläge.
Strömavbrott
Starta kaminen i avkylningsläge efter att
strömmen är återställd. Då kan kaminen
tändas igen.
Larmet ” alar
Rökgasfläkten är defekt
Rökgasfläkten, kretskortet eller periferihas-
fan fail r Sond”
eller kan kretskortet mäta
tighetssensorn är defekt eller är kablaget
visas på dis-
fläktens periferihastighet.
trasigt eller sitter löst. åtgärda felet. Kan
playen
endast utföras av en behörig tekniker från
Zibro.
=
175
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 175
10-07-13 15:16
9. TEkNISkA DATA
Modell
Fiorina 74 S-line
Typ av kamin
Fiorina 90 S-line
Pellets
Pellets
Kapacitet (*)
kW
2,65 - 7,45
2,65 - 9,00
Strömförbrukning
W
300 / 100
300 / 100
Ström
V/Hz
230/~50
230/~50
%
18,4
14,0
%
0,01 / 0,04
0,01 / 0,04
mg/nm³
21,3
21,3
För rum upp till (**)
m³
200
240
rökutloppsdiameter
mm
80
80
Kanalgastemperatur
°c
128
150
erforderligt skorstensdrag
Pa
Termisk effektivitet vid nominell kapacitet /
begränsad kapacitet (*)
co-halt vid 13% o2 nominell / begränsad
kapacitet (*)
Genomsnittlig dammhalt vid
13% o2
erforderligt skorstensspjäll
Kan användas med kombinerad kanal/skorsten
bränsletyp (****)
11
11
om möjligt***
om möjligt***
nej
nej
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
ø 6 mm
Din+/Önorm+/
en+
nom.längd/diameter på vedträ
mm
30 / 06
30 / 06
Kapacitet för pelletsmagasin
kg
13
13
autonomi (min-max)
h
8 - 22
6,5 - 22
ja
ja
Primärt luftinlopp
Fläkt
Luftfilter
nettovikt
kg
ja
ja
nej
nej
81
91
(*) enligt en14785
(**) endast indikering, varierar beroende på land/region
(***)måste anges av professionell, auktoriserad installatör
10. GARANTIVILLkOR
Garantitiden för kaminen är 24 månader från och med inköpsdatum. under denna
period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt. Denna garanti
gäller under följande villkor:
1.
Vi avsäger oss uttryckligen alla andra skadeanspråk, inklusive följdaktiga skador.
2.
eventuella reparationer eller byten av komponenter inom garantiperioden leder inte till att garantin förlängs.
3.
Garantin upphör att gälla om kaminen har blivit modifierad, om icke-originaldelar har använts eller om den har reparerats av tredje part.
4.
Delar som normalt slits vid normal användning, eller som har kortare livstid
än den garantiperiod som anges ovan. Detta gäller t.ex. packningar, tätningar,
foder, glas*/fönster*, målade detaljer och keramik osv. och som inte omfattas
av garantin.
5.
Garantin gäller endast om du kan visa upp det daterade inköpskvittot i original,
under förutsättning att det inte har utsatts för några ändringar.
=
176
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 176
10-07-13 15:16
6.
Garantin gäller inte för skador som orsakats av åtgärder som inte är i enlighet
med instruktionerna i denna bruksanvisning eller som orsakats av försummelse
och användning av fel typ av bränsle. användning av fel bränsle kan till och med
vara farligt**.
7.
Transportkostnader och riskerna som föreligger under transport av kaminen eller kaminens komponenter är alltid köparens ansvar.
8.
Garantin gäller endast när kaminen installeras av en av Zibro godkänd installatör och signerat utförandeprotokoll kan uppvisas.
För att du ska undvika onödiga utgifter rekommenderar vi att du alltid börjar med
att noggrant läsa igenom bruksanvisningen. om du inte hittar lösningen i bruksanvisningen, rådfråga din återförsäljare eller installatör.
*
Fönsterglaset tål högre temperaturer än de som kan uppstå i kaminen. Därmed
kan fönstret bara skadas genom orsaker som ligger utanför tillverkarens/distributörens ansvar. Därför gäller inte garantin för skador på fönstret..
**
Mycket lättantändliga ämnen kan orsaka okontrollerbar förbränning, vilket
kan leda till att lågor slår ut ur kaminen. om detta skulle inträffa får du absolut
inte försöka flytta kaminen, utan genast stänga av den. I nödsituationer måste
du använda brandsläckare, men endast brandsläckare av klass b: en koldioxideller pulverbrandsläckare.
=
177
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 177
10-07-13 15:16
11. EFTERLEVNADSDEkLARATION
Efterlevnadsdeklaration
PVG Holding b.V.
euterpehof 20
5342 cW oss, nederland
Vi,
deklarerar härmed:
Att följande produkter efterlever de grundläggande säkerhets- och hälsokrav som
anges I EU-direktiv baserade på deras design och typ:
Produktbeskrivning:
Värmeenheter för träpellets för bostäder
Produktmärke:
Zibro
Produktmodell:
Fiorina 74 S-Line, Fiorina 90 S-Line
Tillämpliga EU-direktiv:
Lågspänningsdirektivet (LVD):
2006/95/ec
ec eMc direktivet (eMc):
2004/108/ec
ec roHS direktivet
2002/ 95/ec
Termisk
verkningsgrad %
Typ
Fiorina 74
S-line
Fiorina 90
S-line
Effekt kW
Genomsnittlig halt vid
13% O2 mg/Nm³
nominal
91
7.45
18,4
nominal
89.5
9.00
14,0
Tillämpliga harmoniserade
standarder:
en14785 en60335-1 en60335-2-102
en55014-1 en55014-2 en61000-3-2
en62233 en61000-3-3
Resultat från godkänt
provningsinstitut:
TüV rheinland energie und umwelt GmbH
Datum:
18-03-2013
auktoriserad signatur:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
=
178
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 178
10-07-13 15:16
1.
16.
17.
179
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 179
10-07-13 15:16
18.
19.
20.
180
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 180
10-07-13 15:16
21.
22.
23.
181
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 181
10-07-13 15:16
24.
25.
26.
182
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 182
10-07-13 15:16
27.
28.
29.
183
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 183
10-07-13 15:16
30.
31.
32.
184
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 184
10-07-13 15:16
33.
34.
35.
185
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 185
10-07-13 15:16
36.
37.
38.
186
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 186
10-07-13 15:16
39.
187
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 187
10-07-13 15:16
man_Fiorina_74S-line_90S-line.indd 188
10-07-13 15:16
PVG Traffic
avg©130604
man_Fiorina 74 S-line - Fiorina 90 S-line