ADURO P5 Series El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario
Latest revision: 29.09.2023
Aduro P5 series
Aduro P5 & Aduro P5 Lux
EN14785 Ecodesign 2022
aduro.dk / adurofire.com
Brugsvejledning
Bedienungsanleitung
User Manual
Manual de usuario
Manuale d’uso e manutenzione
DK/NO (2-18)
IT (73-90)
ES (55-72)
DE (19-36)
2
Tillykke med din nye Aduro Pilleovn!
For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Aduro pilleovn, er det vigtigt, at du læser
betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden ovnen installeres og tages i brug. Fejl eller forkerte
indstillinger kan forårsage farlige forhold og/eller dårlig drift.
Har du brug for yderligere informationer, kan du læse meget mere på aduro.dk / aduro.no.
På indersiden af den nederste frontlåge kan du finde produktionsnummer og serienummer (UUID). Af
hensyn til garantien og ved øvrige henvendelser er det vigtigt, at du kan oplyse produktionsnummer og
serienummer.
SÅDAN FÅR DU SUCCES MED DIN NYE ADURO PILLEOVN
I vores kundeserviceunivers Aduro Kundeservice kan du finde tips og tricks til at få succes med din nye
Aduro ovn. Her finder du nyttige informationer om installation og vedligeholdelse af din ovn samt support-
relateret information. Find os her og få det optimale udbytte af din ovn.
1. Produktsikkerhed
1.1 Godkendelser
Ovnen opfylder den europæiske standard EN14785, CE og Ecodesign 2022 og er dermed godkendt til
montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoC (Declaration of
Conformity) kan downloades på aduro.dk/download / aduro.no/download.
1.2 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger
Vi anbefaler, at installationen og tilslutningen udføres af en autoriseret servicepartner i
overensstemmelse med europæiske og nationale standarder, lokale bestemmelser og vedlagte
monteringsinstruktioner.
Forbrænding af affald, især af plast, skader ovn og røgrør og er desuden forbudt ved lov om
beskyttelse mod udslip af farlige stoffer.
Brug kun brændstof anbefalet af Aduro A/S. Det er forbudt at bruge nogen form for flydende
brændstof eller flydende bioethanol til antænding af piller.
Kom ikke flere træpiller i ovnen end den angivne mængde (se herunder).
DA/NO
3
Det er forbudt at bruge produktet med åben låge eller med ødelagt rude.
Brug ikke produktet som f.eks. tørrestativ eller afsætningsplads.
Installér ikke ovnen på badeværelser.
Følgende træpiller kan anvendes:
Du bør udelukkende anvende Ø6 mm træpiller med en max længde på 30 mm som er certificeret efter
klasse 1 standarden ISO 17225-2 (DIN plus, EN plus 14961-2 A1, PEFC / 04-31-0220 eller ÖNORM
M7135). Vi anbefaler, at du anvender træpiller af god kvalitet, som er nemme at knække og gerne lyse
frem for mørke piller, idet mørke piller kan have negativ indflydelse på ovnens støjniveau, virkningsgrad og
renseinterval. Fugtigheden må ikke overstige 10% af vægten, og askeprocentsatsen skal være under 1% af
vægten.
1.3 GENERELLE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL! Denne ovn fungerer udelukkende med træpiller. BRUG IKKE ANDEN BRÆNDSTOF:
ethvert andet materiale, som brændes, vil være årsag til svigt og fejlfunktioner i ovnen.
Låget til pillebeholderen skal altid være lukket, mens ovnen er i drift.
Ophobede piller eller ubrændte pillerester, der ligger tilbage i brændehulen efter ”Failed start-up” eller
andre alarmer, skal fjernes inden ny opstart. Kontroller, at brændehulen er ren og sidder korrekt inden
opstart.
Brug kun ovnen som beskrevet her i manualen. Enhver anden brug kan forårsage brand eller
personskade.
Sørg for at strømforsyningstypen er i overensstemmelse med det, der er angivet på dataskiltet
(230V~/50Hz).
Denne ovn kan bruges af børn fra 15 år og op.rn ikke lege med ovnen. rn uden tilsyn ikke
udføre renring og vedligeholdelse.
Personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet kan bruge ovnen, hvis de haret
vejledning eller instruktion om brug af ovnen en sikkerde og forstår de involverede farer.
Sluk for ovnen, frakobl strømmen og vent til ovnen er kølet helt ned, før du udfører
vedligeholdelse. Træk i stikket, ikke i ledningen.
Blokér under ingen omstændigheder åbningen til lufttilførsel og røgudgangene.
Rør ikke ovnen med våde hænder, da ovnen er udstyret med elektriske dele.
Brug ikke ovnen, hvis ledninger eller stik er beskadiget. Hvis el-forsyningsledningen er
beskadiget, må den kun udskiftes af fabrikanten eller af en autoriseret servicepartner.
Placér ikke objekter på ledningen og bøj ikke ledningen.
ADVARSEL! RØR IKKE BRÆNDDØR, GLAS, HÅNDTAG ELLER RØGUDLEDNINGSRØR UNDER
DRIFT uden de hensigtsmæssige beskyttelsesanordninger, da de bliver meget varme.
Hold brændbare materialer såsom møbler, puder, tæpper, papirer, tøj, gardiner og andet på en afstand
på 70 cm foran og 40 cm til siderne.
Nedsænk ikke ledningen, stikket, eller andre elementer af ovnen i vand eller andre væsker.
Brug ikke ovnen i støvede omgivelser eller i nærheden af brændbare dampe (f.eks. i et værksted eller i
en garage).
Inde i ovnen er der dele, der genererer gnister. Ovnen bør ikke anvendes i områder med risiko for brand
eller eksplosioner pga. høj koncentration af kemikalier eller et højt fugtighedsniveau.
Brug ikke ovnen i nærheden af badekar, brusere, håndvaske eller svømmebassiner.
Installér ikke ovnen under en ventilator.
Installér ikke ovnen udendørs.
Forsøg ikke at reparere, adskille eller ændre ovnen. Ovnen indeholder ikke dele, der kan repareres af
brugeren.
Opbevar pillerne på et tørt og køligt sted: hvis de opbevares for koldt eller fugtigt, kan det
medføre en reduktion i ovnens opvarmningskapacitet. Vær især opmærksom på opbevaring og
flytning af træpillesækkene for at undgå knusning af pillerne og den deraf følgende dannelse af
savsmuld.
4
Overgangen fra en type træpiller til en anden kan forårsage en lille ændring i ydeevne, undertiden ikke
engang mærkbar. Ændringen kan udlignes ved at øge eller mindske ovnens varmeniveau med et enkelt
trin.
Rengør brændeskålen regelmæssigt, hver gang der optændes eller påfyldes piller.
Undlad at tænde og slukke ovnen sporadisk, da det kan skade ovnens elektriske og elektroniske dele.
Anvend udelukkende originale reservedele fra Aduro A/S.
Undgå uforsigtige flytninger og stød, da det kan forårsage skader på komponenter eller overfladen.
Ovnen er behandlet med maling til høje temperaturer. De første gange ovnen tændes kan det give en
ubehagelig lugt, da malingen hærder: dette er ikke farligt, og udluftning af lokalerne er tilstrækkeligt. Efter
de første optændinger opnår malingen sin maksimale styrke og sine kemiske og fysiske egenskaber.
For at fylde piller i pillebeholderen, er det nok at løfte låget og hælde træpillerne i. Dette kan også gøres,
når ovnen er tændt. Sørg for ikke at komme i kontakt med varme dele.
Når beholderen og sneglen(e) er er helt tomme for piller, slukker ovnen automatisk. Næste gang du
tænder op, er du nødt til at fylde sneglen med piller (se punkt 5.8).
Vi anbefaler, at du installerer en brandalarm i rummet, hvor ovnen installeres.
Det anbefales at lade ovnen brænde tom for piller samt rengøre den, inden en stillestående periode på
mere end 2 uger - især hvis fugtigheden er høj.
Et årligt servicebesøg er obligatorisk og afgørende for ovnens funktion og sikkerhed. Se punkt 8.4.
ADVARSEL! Hvis installationen ikke udføres korrekt, kan strømsvigt resultere i røgudslip. I nogle
tilfælde kan det være nødvendigt at installere en nødstrømsforsyning.
Aduro A/S afviser ethvert ansvar for skader, direkte eller indirekte, på personer, dyr eller genstande - som
følge af manglende overholdelse af bestemmelserne i manualen, især advarsler vedrørende installation,
brug og vedligeholdelse af ovnen.
Ansvaret for ukorrekt brug af produktet bæres fuldstændigt af brugeren og fratager producenten ethvert
civilretligt og strafferetligt ansvar. Ændring af produktet eller uautoriseret udskiftning af reservedele kan være
farlig for din sikkerhed og fratager Aduro A/S ethvert civilretligt og strafferetligt ansvar.
2. Tekniske data
Nominel effekt
3,4 kW
6,8 kW
Mål (HxBxD)
120 x 50 x 56 cm
Vægt
120 kg
Brændsel (dimensioner)
Træpiller (Ø6 mm, L30 mm)
Røgafgang / Lufttilførsel
Ø80 / Ø50 mm
Skorstenstræk
12±2 PA
Kapacitet pillebeholder
14 kg
Eltilslutning
230V ± 15% / 50 Hz
Strømforbrug i normal drift
37-81W
Strømforbrug under optænding
400 460 W
Virkningsgrad
>=87%
>87%
Nominelt pilleforbrug
0,8 kg
1,6 kg
Minimum pilleforbrug
0,8 kg
CO-udslip reduceret med 13%
0,02%
0,02%
Maksimal røggastemperatur
128°C
176°C
Støvindhold
20 mg/m3
20 mg/m3
Maksimal røgmasse
4,6 g/s
5,2 g/s
5
Driftstemperatur
10 - 60°C
Opbevaringstemperatur
max 65°C
Energieffektivitetsindeks og -klasse
122,8 / A+
2.1 Hjemtransport
Ved hjemtransport af ovnen skal den stå lodret op. Emballagen skal bortskaffes i henhold til nationale
bestemmelser vedr. bortskaffelse af affald.
6
3. Ovnens egenskaber
1. Justering af sekundær luft
2. Adgang til styringsprint
3. Brændehule i støbejern
4. Askeskuffe
5. Dørkontakt
6. Låge til pillebeholder
7. Røgafgang top
8. Røgafgang bag
9. Udvendigt luftindtag
10. Strømstik
11. Service-låge til eltænder
12. Wi-Fi-antenne
13. Wi-Fi-forbindelse
14. Kontrolpanel
7
4. Installation af ovnen
4.1 Installation
Du må gerne selv installere din pilleovn vi anbefaler dog at tage din skorstensfejer med på råd. Det er
vigtigt at være opmærksom på, at alle lokale forordninger og regler inklusive dem, der henviser til nationale
og europæiske standarder, skal overholdes ved installation af ovnen. Du kan også søge råd om installation
hos din forhandler. Husk, at det er dig, der har ansvaret for, at gældende regler overholdes.
SPESIELT FOR NORGE: Installasjon av nye ildsteder meldes til lokale bygningsmyndigheter. Huseier står
selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få
installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalifisert kontrollør. Lokalt feiervesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
KUN GÆLDENDE FOR INSTALLATION I STORBRITANNIEN: For at overholde de britiske byggeregler skal
en godkendt CO-måler installeres i samme rum som apparatet.
For at sikre en ren og effektiv forbrænding, har ovnen brug for en konstant, uforstyrret lufttilførsel. Dette er
ofte et problem i moderne, energieffektive huse som er meget lufttætte. Mængden af luft som er nødvendig
for forbrændingen er 25 m3/h. Denne ovn kan tilføres ekstra forbrændingsluft gennem et rør udefra som er
forbundet til lufttilførslen bagved ovnen.
Se eksempler på ekstern lufttilførsel nedenfor.
8
Hvis der er nogen problemer med skorstenens funktion, skal disse løses, før ovnen installeres.
Når ovnen forbindes til røgrør og skorsten, skal du omhyggeligt tjekke, om alle forbindelser er lukket for at
sikre, at der ikke kommer gasser ud i rummet.
4.2 Ovnens placering / afstandskrav
Kun når ovnen placeres op ad brændbart materiale, stilles der krav til afstand. Se nedenstående skema og
illustration:
Afstand til brændbart materiale (se også illustrationen nedenfor)
Bag ovn
Ved siden af ovn
Til møbler
Over ovn
100 mm
400 mm
700 mm
400 mm
For at sikre adgang til inspektionsåbninger og luft til forbrændingen skal der altid være minimum 10 cm
afstand til væggen bagud og 40 cm til siden. Man må dog være forberedt på at afmontere røgrør og dreje
ovnen ved det årlige serviceeftersyn og ved vedligeholdelse.
Ønsker du at placere din pilleovn på et brændbart materiale som f.eks. trægulv eller gulvtæppe, er det
nødvendigt med et ikke-brændbart underlag. Gulvpladens størrelse afhænger af ovnens størrelse og skal
minimum dække 30 cm foran ovnen og 15 cm til hver side målt fra indfyringsåbningen.
SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav, at golvplattan skal dekke 15 cm till var sida. Vi
anbefaler imidlertid, at golvplattan minimum dekker 5-10 cm till sidan.
Ovnen skal installeres på et gulv med tilstrækkelig bæreevne. Hvis den
eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, må man foretage
passende foranstaltninger (f.eks. en belastningsfordelende plade).
9
4.3 Røgrør og skorsten
Røgrøret er et essentielt element i at få ovnen til at fungere korrekt.
Ovnen er udstyret med en Ø80 mm røgafgang.
Du skal kunne rengøre alle rør og hjørner. T-sektioner og inspektionslåger skal anvendes for at
sikre, at alle dele af røgrøret kan rengøres.
Brug teleskoprør til at skabe forbindelse til et eventuelt ubevægeligt skorstensrør.
Luk røgrørssamlingen med højtemperaturs-silikonetætningsmiddel (1000°C). Hvis den eksisterende
murbøsning ikke er fuldstændigt vinkelret til røgudgangen, så brug et vinkelrør til at forbinde dem.
Hældningen må aldrig overstige 45° ift. den lodrette akse. Ingen forsnævringer.
Skorstenen skal isoleres i hele sin længde. Skorstensisolationen vil medføre, at røggastemperaturen
forbliver høj, hvilket optimerer skorstenstrækket, forebygger kondens og reducerer ophobning af
partikler langs røgrørsvæggene.
Maks. 200 cm af røgrøret inde i rummet kan være uisoleret.
Skorstenen skal være vejrbestandig og så lineær som muligt.
Skorstensrøret skal være CE-mærket i henhold til EN1443.
Den optimale optænding opnås med et konstant skorstenstræk på 10-14 Pascal (Pa) målt i
skorstenen over ovnen.
Fleksible metalrør må ikke bruges.
Eksempler på røgrør:
4.4 Træk
Røg opvarmes under forbrændingen og udvides i volumen. Røgens densitet er dermed lavere end
densiteten på den omgivende, koldere luft. Denne forskel mellem temperaturen indenfor og udenfor
skorstenen resulterer i skorstenstræk.
Trækket skal være stærkere end røgcirkulationsmodstanden, så al røgen, der genereres under
forbrændingen inde i ovnen, trækkes opad gennem røgudgang og røgrøret. Mange vejrforhold påvirker
10
skorstenens funktion, f.eks. regn, tåget, sne, og især vind, da vind kan skabe et negativt tryk. Læs mere
aduro.dk.
Overskydende træk medfører en stigning i forbrændingstemperaturen, og som resultat bliver ovnens
ydeevne reduceret. Samtidigt slider den høje forbrændingstemperatur brændkammeret op tidligere end
forventet, pga. et overskud af ilt. Højt skorstenstræk kan også resultere i vibrationer fra røggasblæseren.
På den anden side vil dårligt træk bremse forbrændingen, hvilket resulterer i en reduceret ovntemperatur,
røgudslip i rummet, et tab af ydeevne og farlig ophobning af sod i røgrøret.
5. Brug af ovnen
5.1 Betjening
Ovnen kan styres med fjernbetjeningen, Aduro Pellet Stove app’en eller de mest basale funktioner via
kontrolpanelet på siden af ovnen.
Start med at sikre, at ovnen er forbundet til en strømkilde og til skorstenen. Vi anbefaler at benytte
fjernbetjeningen til den første opstart og opsætning af ovnen.
5.2 Fjernbetjening
Fjernbetjeningen viser de mest basale informationer om ovnens drift og har 5 knapper til forskellige
indstillinger (se illustration herunder).
På fjernbetjeningen kan du indstille den rumtemperatur eller det varmeniveau (1-5), du ønsker, ovnen skal
starte på.
5.3 Temperaturstyring
Tryk på knappen ”+” for at aktivere rumtemperaturfunktionen, og brug knapperne ”+” og ”-” for at hæve eller
sænke temperaturen. Hold derefter knappen ”tænd/sluk” nede for at tænde ovnen. Derefter benyttes ”-
knappen til at indstille varmeniveauet. Jo højere varmeniveau, jo hurtigere vil den ønskede temperatur
opnås. Når den ønskede temperatur er nået, vil ovnen automatisk regulere varmeniveauet op og ned for at
holde den ønskede temperatur.
Indstilling af rumtemperatur, ændr menu
Indstilling af varmeniveau, ændr menu
Tilbage, afslut
Godkend, menu
Tænd/sluk, afslut
11
Når ovnen kører efter rumtemperatur, vil den automatisk bruge den temperatursensor, der er placeret
nederst bagpå ovnen. Fjernbetjeningen indeholder også en temperatursensor, der kan anvendes i stedet.
Sensoren i fjernbetjeningen gør det muligt at læse rumtemperaturen længere væk fra ovnen og giver derfor
en mere præcis temperaturmåling. Sensoren i fjernbetjeningen aktiveres på selve fjernbetjeningen ved at
trykke OK -> USER SETTINGS -> CHOOSE PROBE -> ON BOARD (på ovn) / REMOTE (på fjernbetjening).
Hvis det ønskes at sætte ovnen på et fast varmeniveau, uden at den reguleres af rumtemperaturen, kan du
sætte temperaturen fx 10° højere end rumtemperaturen og derefter stille ovnen på det ønskede varmeni-
veau.
5.4 Kontrolpanel
Kontrolpanelet er placeret på siden af ovnen og bruges til at styre basisfunktioner på ovnen.
1: ON/OFF KNAP. Hold denne knap inde for at tænde/slukke ovnen.
2: VARMENIVEAU KNAP. Tryk på denne knap for at hæve/sænke varmeniveauet.
5.5 Forbind ovn og fjernbetjening
Fjernbetjeningen er forudindstillet til ovnen. Hvis fjernbetjeningen ikke automatisk forbinder til ovnen, så følg
denne guide:
Tjek først, at ovnen er sat i stikkontakten og har strøm.
Tryk på knapperne “OK”-knappen og “Tænd/sluk”-knappen på fjernbetjeningen samtidigt, indtil radio
id-menuen kommer frem.
Tryk på knappen “-, og skærmen viser ordet ”NEW”.
Tryk på knappen “OK”, og vælg et vilkårligt kanal-nr. ved hjælp af ”+” og ”- knapperne.
Tryk og hold knapperne 1 og 2 inde på ovnens kontrolpanel, indtil alle LED-lysende på
kontrolpanelet begynder at blinke.
Tryk så på knappen “OK” på fjernbetjeningen for at godkende parringen.
5.6 Wi-fi forbindelse
For at forbinde ovnen til wi-fi skal du downloade Aduro Pellet Stove app’en, som er tilgængelig på Google
Play og App Store. Følg herefter retningslinjerne for at få Wi-Fi forbindelse, som du finder på vores
hjemmeside: www.aduro.dk/aduro-pilleovne/ofte-stillede-spoergsmaal / aduro.no/aduro-pelletsovne/ofte-
stilte-spoersmaal
Hvis du oplever problemer med at få ovnen online, så kan det være problemer med dit lokale wi-fi netværk,
din router eller telefonens indstillinger. Det er ikke Aduros ansvar, at der er forbindelse til dit netværk. Nogle
af vores forhandlere kan hjælpe med at opsætte wi-fi på ovnen.
12
5.7 Aduro Pellet Stove App
Når du har opsat ovnen med Aduro Pellet Stove App’en, kan du starte ovnen (tryk på tandhjulsikonet) og
indstille den til at køre efter ”varmeniveau”, ”rumtemperatur” eller ”kalenderfunktion”. Selve opsætningen af
kalenderen foregår via fjernbetjeningen.
5.8 Første påfyldning af piller
Efter du har fyldt pillebeholderen første gang, skal sneglen også fyldes med piller. Flyt brændehulen, så du
bedre kan se den øverste snegl. Luk lågen, så dørsensoren aktiveres, og brug menuen INITIAL LOAD og
tryk ”+” for at igangsætte sneglene i 6 minutter. Tryk STOP INITIAL LOAD, når de første piller er kommet op
til toppen af sneglen. Ved første kørsel kan det være nødvendigt at køre INITIAL LOAD et par gange (10-12
minutter)
Hvis pillebeholderen løber tør under drift, vil displayet vise ALARM 6 (se også afsnit 7. Mulige fejl) og det kan
være nødvendigt at køre INITIAL LOAD igen.
5.9 Tænd og sluk for ovnen
Inden opstart anbefaler vi at fjerne eventuelle ophobede piller eller ubrændte pillerester, der ligger
tilbage i brændehulen. Tjek, at brændehulen er ren og sidder korrekt.
Start ovnen via app’en ved at trykke og holde knappen “Tænd/sluk” nede på fjernbetjeningen eller på
kontrolpanelet.
Så snart røggastemperaturen har nået 80°C, vil den aktuelle status skifte til WORK.
Sluk for ovnen via app’en eller tryk og hold knappen “Tænd/sluk” nede, indtil status ændrer sig til FINAL
CLEANING på fjernbetjeningen eller kontrolpanelet.
Motoren vil omgående stoppe med at føre piller til brændehulen, mens mere luft vil cirkulere gennem
brændkammeret for at rengøre brændehulen. Denne proces tager 10-20 minutter.
13
6. Indstillinger
Få adgang til den generelle programmeringsmenu ved at trykke på knappen “OK” på fjernbetjeningen. Brug
knapperne “+” og “- for at navigere igennem menuen og knappen ”OK” for at godkende. Brug knapperne “+”
og “-“ for at ændre værdierne i den valgte menu. Tryk på knappen “ESC” for at gå tilbage og afslutte.
6.1 Menu-overblik
USER MENU:
SET CHRONO (juster kalenderfunktion)
SET CLOCK (juster uret)
SELECT LANGUAGE
MODE STAND-BY (juster om ovnen slukker eller går til varmeniveau 1, når den ønskede tem-
peratur opnås)
MODE BUZZER (lyd ved alarm)
MENU DISPLAY (displayindstillinger)
INITIAL LOAD (dette starter sneglene)
STATE STOVE (viser status på ovn, snegle samt blæserindstillinger.)
USER SETTINGS
SETTINGS TECHNIC
MENU USER SETTING:
SMOKE FAN SETTING (justering af røggasblæser i de forskellige varmetrin)
AUGER SETTING (justering af snegle i de forskellige varmetrin)
CONVECTION BLOWER SETTING (justering af konvektionsblæser i de forskellige varmetrin)
CHOOSE PROBE (vælg temperaturføler)
6.2 Tekniske indstillinger
VIGTIGT!
Menuen SETTING TECHNIC er kun for autoriserede servicepartnere. Enhver ændring i parametre foretaget
af en uautoriseret person vil resultere i tab af garanti.
7. Mulige fejl
Når der opstår en alarm, så vil alarm-LED lyse, og ovnen vil automatisk lukke ned. Alarmen vil blive vist
skærmen på fjernbetjeningen. Der er flere fejl, som kan opstå under drift, hvilket vil blive beskrevet i detaljer
nedenfor.
14
7.1 Fejl opstået pga. strømafbrydelse
Skærmen vil vise beskeden ALARM 1 BLACK OUT.
Denne fejl kan forekomme pga. strømafbrydelse eller at strømforsyningen til ovnen er koblet fra.
Hvis denne fejl opstår, sæt strømforsyningen til ovnen igen, og vent herefter til ovnen er kølet ned før du
tænder op.
7.2 Fejl opstået pga. en fejl på røg temperatursensoren
Skærmen vil vise beskeden ALARM 2 PROBE EXHAUST.
Denne alarm opstår ved en røgtemperatur over 283°.
Her skal temperatursensoren skiftes. Ring efter teknisk support, hvis nødvendigt.
7.3 Fejl opstået pga. høj røgtemperatur
Skærmen vil vise beskeden ALARM 3 HOT EXHAUST.
Denne fejl kan opstå ved følgende:
1. For mange piller.
2. En defekt røgtemperatursensor.
3. En defekt konvektionsblæser.
Får du denne alarm, så tjek om røgtemperatursensoren og konvektionsblæseren virker, prøv herefter at
reducere pilletilførslen i varmeniveauerne.
Ring efter teknisk support hvis nødvendigt.
7.4 Fejl opstået pga. en fejl på røggasblæseren og/eller encoderen
Skærmen vil vise beskeden ALARM 4 FAN FAILURE.
Fejlen vil opstå, hvis encoderen er koblet fra/melder fejl, eller fordi røggasblæseren er defekt.
I begge tilfælde får styringsprintet information om, at røggasblæseren ikke kører korrekt.
Ring efter teknisk support for at tjekke encoderen og skifte den, hvis det er nødvendigt.
7.5 Fejl opstået pga. mislykket optænding
Skærmen vil vise beskeden ALARM 5 NO LIGHTING.
Denne alarm kan opstå med for få piller ved optænding eller pga. en defekt el-tænder.
Hvis denne alarm opstår, tjek om der er piller i brændehulen. Hvis ikke, fyldt evt. nogle i selv.
Ring efter teknisk support hvis nødvendigt.
15
7.6 Fejl opstået ved for lav røg temperatur
Skærmen vil vise beskeden ALARM 6 NO PELLET.
Denne alarm opstår ved en utilstrækkelig mængde piller, enten fordi 1) pillebeholderen er tom, 2) en af
sneglene er blokerede, eller 3) en af sneglemotorerne er defekte.
Hvis denne alarm opstår, tjek om der bliver ført piller op til brændehulen, og ring efter teknisk support hvis
nødvendigt.
7.7 Fejl opstået ved for høj temperatur inde i ovnen
Skærmen vil vise beskeden ALARM 7 THERMAL SAFETY.
Denne alarm opstår, når sikkerhedstermostaten aktiveres pga. for høje temperaturer inde i ovnen.
Skru låget af sikkerhedstermostaten (1), tryk nålen tilbage (2), og skru låget på igen.
Når ovnen er kølet helt ned, kan du starte den igen.
7.8 Fejl opstået pga. fald i undertryk
Skærmen vil vise beskeden ALARM 8 NO DEPRESSURE.
Denne alarm kan opstå på grund af følgende:
1. Brændkammeret er ikke tæt nok / døren til ovnen er åben.
2. Blokeret røgrør eller skorsten.
3. For lav hastighed på røggasblæseren.
4. Dårlige vejrforhold.
Hvis denne alarm opstår, tjek at døren til brændkammeret er lukket
ordentligt.
Ring efter en autoriseret tekniker til at tjekke røgrør og skorsten.
7.9 Fejl opstået pga. defekt sneglemotor
Skærmen vil vise beskeden ALARM B TRIAC COC FAILURE.
Denne alarm opstår, hvis den eksterne snegl kører kontinuerligt (i mere end 60 sekunder).
Den eksterne gearmotor skal skiftes, og styringsprintet skal tjekkes. Ring efter teknisk support hvis
nødvendigt.
16
8. Rengøring og vedligeholdelse
Før du bruger en askesuger, så sørg for at der ikke er nogen gløder tilbage.
8.1 Generel vedligeholdelse
Glas
Sod og støv kan nemt fjernes med en fugtig klud, som du dypper i kold aske fra ovnen og gnider på det
tilsodede glas. Der findes også rengøringsprodukter, der er specielt egnede til at fjerne sod fra ruden, f.eks.
Aduro Easy Clean-svampen. Svampen hverken ridser eller ødelægger glassets overflade og kan bruges
flere gange. Det er ikke nødvendigt at bruge vand eller rengøringsmiddel.
Det er almindelig vedligeholdelse at efterspænde glasbeslagene kort efter ovnen er taget i brug og løbende
at tjekke, at pakningerne sidder korrekt.
Pakninger
Med tiden vil pakningerne rundt om glasset, lågen og brændehulen slides. Vi anbefaler, at du efterser dem
jævnligt. Hvis du kan se utætheder, skal pakningerne udskiftes.
Røgrør
Årlig rengøring af røgrøret er vigtig, da støv kan tildække rørene specielt de horisontale rør. Brug
inspektionslågerne og T-sektioner til at nå alle dele af røgrøret.
Sørg for, at støvet, som frigives fra røret under skorstensfejning, ikke ryger ind i og forurener
røggasblæseren.
Efter sidste brug af ovnen før en længere periode med inaktivitet, sørg for at:
rengøre ovnen ordentligt
fjerne overskydende piller fra pillebeholderen
tømme sneglen fuldstændigt for piller
trække strømstikket ud
8.2 Daglig og månedlig rengøring/vedligeholdelse
Daglig
Rengør brændeskålen grundigt for at undgå, at der ligger rester af aske og delvist afbrændte piller. Vi
anbefaler, at du tømmer askeskuffen og støvsuger brændkammeret og døren (omkring pakningerne) på
daglig basis. Ved hver optænding skal brændeskålen tjekkes for aske, og ubrændte/delvist afbrændte piller
skal fjernes.
Al vedligeholdelse af ovnen bør kun ske, når ovnen er kold, og strømmen er
slukket.
17
Ugentlig
Fjern brændehulen og rens den øverste snegl for aske med en støvsuger. Rengør lufthullet til el-tænderen
for aske og slagger ved at bruge en lille skruetrækker, da dette muligvis dækker for lufthullet på venstre side
af røret ved sneglen under brændehulen.
Månedlig eller efter behov
En gang om måneden skal du fjerne vermiculitestenene i brændkammeret for at gøre rent. Åbn
inspektionslågerne i bagvæggen og bunden, rengør røgvejen og røggasblæseren med en støvsuger. Efter
rengøring lukkes lågerne igen, og vermiculitestenene sættes på plads.
Hvor ofte rengøringen skal udføres, afhænger af forbrændingen. Jo bedre forbrænding, jo færre rester vil
sætte sig i brændkammeret, luftkanalerne og røgrørene.
8.3 Vedligehold af overflader
Pilleovnen er malet med en varmebestandig spraymaling, der kan klare temperaturer på op til 500 grader.
Ovnen kan let genopfriskes med denne type maling, hvis overfladen bliver ridset eller slidt. Spraymalingen
fås i sort metallic på aduroshop.dk.
8.4 Årlig vedligeholdelse
Din pilleovn skal serviceres inden for det første år af en autoriseret Aduro servicetekniker, hvor den justeres
og renses. Herefter skal den serviceres en gang om året fra dato for det seneste servicebesøg. Du står selv
for at dække udgiften hertil.
8.5 Reservedele og uautoriseret ændring
Der må kun anvendes originale reservedele til ovnen. Enhver uautoriseret ændring af ovnen er forbudt, da
ovnen derved ikke længere opfylder de godkendte specifikationer. På aduroshop.dk / aduroshop.com kan du
købe originale reservedele til din ovn.
9. Tilbehør
Til Aduro ovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende ild:
gulvplader i glas og stål, askestøvsuger, pilleovnstang, brændekurve med tredelt indsats til piller, røgrør
samt Aduro Easy Clean. Se mere på aduro.dk/tilbehoer / aduro.no/tilbehoer.
18
10. Reklamationsret
Reklamationsretten gælder i henhold til købeloven i det land, hvor ovnen er købt. Læs mere på
www.aduro.dk/garanti / www.aduro.no/garanti
For alle pilleovne gælder det, at det kan være nødvendigt at justere forbrændingsluften og
sneglehastigheden for at optimere funktionen og for at opnå en effektiv og ren forbrænding. Aduro og vores
servicepartnere kan overvåge og justere din hybridovn på Aduro Cloud. Dette er dog kun muligt, hvis ovnen
er forbundet til clouden via wi-fi. Dette sker i forbindelse med opsætning af Aduro Hybrid-appen.
Oplever du problemer med at få ovnen online, kan det skyldes dit lokale wi-fi-netværk, din router eller
opsætningen på din smartphone/tablet. Du kan finde vejledning til wi-fi-forbindelse i vores
kundeservicecenter her.
Det er et krav, at ovnen er online, hvis du ønsker at oprette en reklamation vedrørende forbrænding og
funktion, men det er ikke Aduros ansvar at sikre forbindelse. Du kan købe et servicebesøg for at få ovnen
online hos en af vores servicepartnere.
Reklamationsretten dækker ikke:
Skader forårsaget af forkert installation og brug af hybridovnen, som fx overophedning samt
manglende vedligeholdelse af hybridovnen (herunder de obligatoriske servicebesøg).
Løsdele og sliddele (ildfaste sten, glas, pakninger, skinner, malede overflader, el-tænder,
sensorer/kontakter, brændehule, støbejernsrist og greb), da de slides ved almindelig brug. Disse
dele kan købes som reservedele på www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Skader som følge af elektrisk overspænding, (kondens)vand i og omkring skorstenen, for højt eller
lavt skorstenstræk og manglende vedligeholdelse/rengøring af skorsten/røgrør/installationen.
Skader på hybridovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af hybridovnen på
andre genstande.
11. Deponering af din Aduro ovn
Når du deponerer din ovn, skal metal, vermiculite, keramisk glas og elektronik sorteres for sig. Deponer
derefter materialerne efter reglementet på din nærmeste genbrugsplads.
19
Viel Vergnügen mit Ihrem neuen Aduro Pelletofen!
Wir möchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Pelletofen haben. Daher ist es wichtig,
dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche
Nutzung oder falsche Einstellungen diese können zu Schäden am Ofen führen.
Wir veröffentlichen ständig neue Hinweise und Tipps unter adurofire.de.
Sie finden die Produktionsnummer und Seriennummer (UUID) auf der Innenseite der unteren Tür. Wir
empfehlen, diese Daten vor der Installation in die Box unten einzutragen. Die Produktions- und
Seriennummer sind für Garantieangelegenheiten sowie für Anfragen anderer Art essenziel und müssen beim
Kontakt mit unserem Kundenservice angegeben werden.
Produktionsnummer:
Seriennummer:
Viel Vergnügen!
SO NUTZEN SIE IHREN NEUEN ADURO OFEN RICHTIG
Im Aduro Kundencenter finden Sie Clips, die Ihnen zeigen, wie Sie Ihren neuen
Aduro Kaminofen richtig nutzen. Dort finden Sie nützliche Informationen zur
Installation und Wartung Ihres Kaminofens, Antworten auf technische Fragen
und Ratschläge zur korrekten Verbrennung. Sehen Sie hier wie Sie Ihren Aduro
Kaminofen richtig bedienen.
DE
20
1. Produktsicherheit
1.1 Zulassungen
Dieser Ofen erfüllt die Kriterien und Vorgaben der folgenden Normen und Standards: EN14785, CE und
Ecodesign 2022 und ist somit für ganz Europa zugelassen. Externe Qualitätskontrollen stellen sicher, dass
die Produktionsstandards zu jeder Zeit eingehalten werden. DoC (Declaration of Conformity) finden Sie unter
adurofire.de/download.
1.2 Sicherheitshinweise
Wir empfehlen, dass Installation und Anschluss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt wer-
den. Europäische und nationale Normen, vor Ort geltende Bestimmungen und die beiliegende Mon-
tageanleitung sind dabei zu beachten und einzuhalten.
Die Verbrennung von Abfällen, insbesondere von Plastik und Kunststoff, führt zu Schäden am Ofen
und am Schornstein und ist außerdem gemäß den Vorschriften zum Schutz vor schädlichen Emissi-
onen verboten.
Verwenden Sie ausschließlich von Aduro A/S empfohlene Brennstoffe. Benutzen Sie auf keinen Fall
Alkohol, Benzin oder andere leicht entflammbare Flüssigkeiten, um das Feuer anzuzünden.
Füllen Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Menge an Pellets in den Container.
Es ist untersagt, das Gerät bei geöffneter Tür oder zerbrochener Scheibe zu verwenden.
Verwenden Sie den Ofen nicht als Wäscheständer, Ablagefläche oder Steighilfe.
Der Ofen darf nicht in Badezimmern installiert werden.
Die Pellets müssen folgenden Angaben entsprechen:
Sie sollten ausschließlich Holzpellets der Klasse 1 gemäß den Standards ISO 17225-2 (DIN plus, EN plus
14961-2 A1, PEFC / 04-31-0220 oder ÖNORM M7135) und mit folgenden Maßen verwenden: Ø: 6 mm und
L: max 30 mm. Wir empfehlen den Gebrauch hochwertiger Pellets diese zeichnen sich oft durch eine helle
Farbe und eine weiche Struktur aus. Die Qualität der Holzpellets hat einen direkten Einfluss auf das Be-
triebsgeräusch, die Effizienz und den Reinigungsbedarf des Ofens. Die Restfeuchte darf max. 10% und der
Aschegehalt maximal 1% des Gewichts betragen.
1.3 Allgemeine Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG! Dieser Ofen funktioniert ausschließlich mit Pellets; VERWENDEN SIE KEINE ANDE-
REN BRENNSTOFFE: die Verbrennung von anderen Materialien verursacht Störungen und Fehl-
funktionen des Geräts.
Der Deckel des Pellet-Tanks muss jederzeit geschlossen sein.
Nach einem fehlgeschlagenem Zündversuch oder einer Alarmmeldung müssen angehäufte und nicht ver-
brannte Pellets im Brennraum entfernt werden, bevor erneut gezündet wird. Stellen Sie sicher, dass der
Brennkegel korrekt und sauber platziert ist, bevor Sie erneut zünden.
Nutzen Sie den Ofen ausschließlich wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jegliche andere
Form der Anwendung kann zu Bränden oder Personenschäden führen.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen
(230V~/50Hz).
21
Kinder über 15 Jahre können diesen Ofen bedienen, müssen jedoch angewiesen werden, nicht mit dem
Ofen zu spielen. Ohne Beaufsichtigung sollten Kinder keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchfüh-
ren.
Personen mit körperlichen oder geistigen Einschränkungen und eingeschränkter Sinneswahrnehmung
bzw. Personen, die nicht über die für den Gebrauch erforderliche Erfahrung und das entsprechende Wis-
sen verfügen, dürfen den Ofen nur dann bedienen, wenn sie auf angemessene Weise in den Gebrauch
des Geräts eingewiesen worden sind und sich der Risiken bewusst sind.
Wenn der Ofen nicht verwendet wird oder wenn er gereinigt wird, muss die Stromversorgung vom Ofen
getrennt werden.
Um den Ofen vom Stromnetz zu trennen, den Schalter auf "O" (OFF) stellen oder den Stecker ziehen.
Dazu nur den Stecker anfassen und nicht am Kabel ziehen.
Auf keinen Fall dürfen die Öffnungen der Verbrennungsluft und Abgasrohr verschlossen werden.
Den Ofen nicht mit nassen Händen anfassen, da er über elektrische Bauteile verfügt.
Den Ofen nicht verwenden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind. Das Stromkabel darf nur vom Her-
steller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, oder von einer Person mit vergleich-
barer Qualifizierung.
Keine Gegenstände auf das Kabel stellen. Das Kabel nicht knicken.
Vermeiden Sie die Verwendung von Verlängerungskabeln. Verlängerungen können überhitzen und einen
Brand verursachen. Auf keinen Fall ein einziges Verlängerungskabel für mehrere Geräte verwenden.
ACHTUNG! BEI LAUFENDEM OFEN DIE TÜR des FEUERRAUMS, DIE SCHEIBE, DEN GRIFF UND
DAS OFENROHR NICHT ohne geeigneten Schutz ANFASSEN. Dies Teile werden extrem heiß.
Brennbare Materialien, wie Möbel, Kissen, Decken, Papier, Kleidung, Vorhänge usw. müssen einen Si-
cherheitsabstand zum Ofen von min. 70 cm im Strahlungsbereich vor dem Ofen 40 cm seitlicher Abstand
vom Pelletofen. Es besteht Brandgefahr.
Das Kabel, den Stecker oder andere Bauteile des Ofens nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten
tauchen.
Den Ofen nicht an staubigen Standorten oder an Standorten verwenden, an denen entflammbare Dämpfe
vorhanden sind (z.B. Werkstatt oder Garage).
Manche Komponenten können im Betrieb Lichtbögen oder Funken bilden. Der Ofen darf daher nicht in
Bereichen mit Brand- und Explosionsgefahr sowie in Bereichen mit chemischen Substanzen oder sehr
feuchter Atmosphäre verwendet werden.
Den Ofen nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder Schwimmbecken
verwenden.
Den Ofen nicht unterhalb eines Dampfabzugs oder Ventilationssystems aufstellen.
Den Ofen nicht im Freien aufstellen.
Versuchen Sie nicht, den Ofen zu reparieren, auseinander zu bauen oder zu verändern. Der Ofen bein-
haltet keine Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden können.
Lagern Sie die Pellets kühl und trocken: die Lagerung an zu kalten oder zu feuchten Orten kann
dazu führen, dass die Wärmeleistung vom Ofen beeinträchtigt wird. Vermeiden Sie beim Trans-
port und bei der Lagerung jegliche Beschädigung der Pellets, um die Bildung von Sägemehl in
den Säcken zu verhindern.
Das Wechseln zu einer anderen Pelletsorte kann zu leichten Änderungen des Wirkungsgrads führen, die
meistens kaum bemerkbar sind. Dieser Veränderung kann durch Verstellen der Wärmeleistung entge-
gengewirkt werden.
Die Brennschale muss vor jedem Anzünden oder Nachfüllen von Pellets gereinigt werden.
Um das Entweichen von Dämpfen zu vermeiden, öffnen Sie den Feuerraum nur, um eventuelle Rück-
stände zu beseitigen.
Der Ofen sollte nicht ständig ein- und ausgeschaltet werden, da dessen elektrische Komponenten
dadurch Schaden nehmen können.
22
Verwenden Sie keine Flüssigbrennstoffe.
Es dürfen nur die vom Hersteller zur Verfügung gestellten Originalersatzteile verwendet werden.
Der Ofen muss unter Beachtung der maßgeblichen Sicherheitsvorschriften transportiert werden. Vermei-
den Sie Stöße beim Transport, da diese Schäden am Ofen verursachen können.
Der Ofen ist mit der wärmebeständigen Lackfarbe „Senotherm“ beschichtet. Bei den ersten Anwendun-
gen des Ofens können durch das Aushärten der Lackfarbe unangenehme Gerüche entstehen. Das ist auf
keinen Fall gefährlich, lüften Sie Ihre Räumlichkeiten gut durch. Nach den ersten Erhitzungszyklen er-
reicht die Lackfarbe ihre maximale Haftung, sowie alle ihre chemischen und physikalischen Eigenschaf-
ten.
Zum Nachfüllen des Pellettanks genügt es, den Deckel anzuheben und die Pellets in den Tank zu füllen.
Das Nachfüllen ist auch bei eingeschaltetem Ofen möglich. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißen Ober-
flächen. Füllen Sie den Pellettank auf, bevor der Ofen für längere Zeit unbeaufsichtigt gelassen wird.
Wann immer der Pellettank und die Schnecke(n) komplett leer sind, schaltet sich der Ofen automatisch
ab. Vor der nächsten Zündung müssen Pellets nachgefüllt werden (siehe Punkt 5.8).
Bitte beachten Sie die gesetzliche Vorgabe, in Ihrem Wohnbereich Rauchmelder zu installieren und diese
regelmäßig warten zu lassen.
Wenn der Ofen länger als zwei Wochen nicht genutzt wird, empfehlen wir, die im Ofen befindlichen Pel-
lets leer brennen zu lassen und den Brennraum zu reinigen - insbesondere bei hoher Luftfeuchtigkeit.
Eine jährliche Wartung ist obligatorisch und für stabilen und sicheren Betrieb entscheidend. Sehen Sie
Punkt 8.4.
ACHTUNG! Wenn der Ofen nicht ordnungsgemäß installiert wurde, kann es passieren, dass bei
Stromausfall Verbrennungsabgase in den Raum gelangen. In manchen Fällen muss daher ein da-
für vorgesehenes Gerät die unterbrechungsfreie Stromversorgung garantieren.
Alle Schäden, die direkt oder indirekt an Lebewesen oder Gegenständen und die durch Missachtung der
Vorgaben in diesem Handbuch entstehen, besonders hinsichtlich der Installation, Nutzung oder
Instandhaltung des Ofens, werden nicht von Aduro A/S verantwortet.
Die Haftbarkeit, zivil- wie strafrechtlich, geht bei unsachgemäßem Gebrauch vollständig vom Hersteller an
den Nutzer über. Änderungen am Produkt sowie unautorisiertes Tauschen von Ersatzteilen kann eine
Gefahr für die Sicherheit bedeuten und entbindet Aduro A/S jeglicher zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
23
2. Technische Spezifikationen
Leistungsintervall
3,4 kW
6,8 kW
Außenabmessungen (HxBxT)
120 x 50 x 56 CM
Gewicht
120 kg
Brennstoff (Maße)
Holzpellets (Ø6 mm L30 mm)
Rauchabgang / Luftzufuhr
Ø80 / Ø50 mm
Schornsteinzug
12±2 Pa
Fassungsvermögen Pellettank
14 kg
Elektrische Verbindung
230V ± 15%
Frequenz
50 Hz
Stromverbrauch im Betrieb
37 81 W
Stromverbrauch Zündphase
400 460W
Max. Wirkungsgrad
>=87%
87%
Min. Leistung
3,4 kW
Durchschnittlicher Pellet-Verbrauch
0,8 kg
1,6 kg
Min. Pellet-Verbrauch
0,8 kg
CO-Ausstoß (reduziert auf 13%)
0,02%
0,02%
Maximale Rauchgastemperatur
128°C
176°C
Staubgehalt
20 mg/m3
20 mg/m3
Massenstrom
4,6 g/s
5,2 g/s
Energie Effizienz Index (EEI) / Energieklasse
122,8 / A+
24
2.1 Transport
Der Ofen muss immer aufrechtstehend transportiert werden. Die Verpackung muss anschließend
ordnungsgemäß entsorgt werden.
3. Der Aduro P5 in der Übersicht
1. Einstellung der Sekundärluft
2. Öffnung für Steuerplatine
3. Brennkegel aus Gusseisen
4. Aschekasten
5. Türschalter
6. Deckel vom Pellettank
7. Oberer Rauchabgang
8. Rauchabgang hinten
9. Externe Luftzufuhr
10. Netzstecker
11. Wartungsöffnung des Zünders
12. Wi-Fi-Antenne
13. Wi-Fi-Verbindung
14. Display
25
4. Installation
4.1 Installation
Sie dürfen gern selbst Ihren Pellet-Ofen montieren vor der Montage empfehlen wir jedoch, Kontakt mit
dem örtlichen Schornsteinfeger aufzunehmen. Die Montage des Ofens muss den geltenden Anforderungen
der Behörden sowie den örtlichen Baubestimmungen entsprechen. Ihr Händler und Schornsteinfegermeister
können Sie bezüglich der Installation beraten. Die Einhaltung aller Vorschriften und Regeln liegt in Ihrer
Verantwortung.
GILT AUSSCHLIEßLICH FÜR INSTALLATIONEN IN GROßBRITANNIEN: Um die britischen Bauvorschriften
einzuhalten, muss ein zugelassenes CO-Messgerät im gleichen Raum installiert werden, wie das Gerät.
Um eine saubere und effiziente Verbrennung zu gewährleisten, benötigt der Ofen eine kontinuierliche und
ausreichende Frischluftzufuhr. In gut isolierten Häusern kann die Luftversorgung zum Problem werden,
weshalb der Anschluss einer externen Luftzufuhr dringend empfohlen wird. Es werden mindestens 25m³/h
benötigt. Auf der Rückseite des Ofens befindet sich der Stutzen für den Anschluss einer externen Luftzufuhr,
die im Idealfall direkt durch die Außenwand des Gebäudes gezogen wird. Sehen Sie hier Beispiele für den
Anschluss von externer Frischluftzufuhr.
Etwaige Probleme mit dem Schornstein müssen beseitigt werden, bevor der Ofen installiert wird.
Beim Verbinden der Rauchrohre mit dem Ofen und dem Schornstein muss sichergestellt werden, dass alle
Verbindungen abgedichtet sind, damit keine Abgase entweichen können.
26
4.2 Positionierung des Ofens und Abstandsvorschriften
Dieser Ofen muss an einer geeigneten Stelle installiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Wahl Ihrer
Positionierung mit den regionalen und nationalen Vorschriften einhergeht. Das Einhalten von
Mindestabständen ist erforderlich, wenn der Ofen neben brennbarem Material aufgestellt wird:
Abstand zu brennbaren Materialien (sehen Sie auch untenstehende Illustration)
Nach hinten
Seitlich
Möblierungsabstand
Nach oben
100 mm
400 mm
700 mm
400 mm
Um alle Wartungszugänge erreichen zu können, lassen Sie beim Aufstellen des Ofens mind. 10 cm Abstand
nach hinten und 40 cm Abstand zur Seite. Diese Vorgabe entbindet nicht vom Mindestabstand von
brennbarem Material. Sie sollten bereit sein, den Rauchabgang zu demontieren und den Ofen bei der
jährlichen Inspektion und Wartung zu drehen.
Wenn der Ofen auf einer brennbaren Unterlage wie z.B. Parkett, Laminat oder Teppichboden, muss eine
feuerfeste Bodenplatte untergelegt werden. Die Bodenplatte muss einen Radius von 50 cm rund um die
Öffnung des Feuerraumes beschreiben. An den Seiten genügen 30 Zentimeter.
Die Tragfähigkeit des Fußbodens unter dem Ofen muss ausreichend sein. Erfüllt
der Aufstellungsort diese Voraussetzungen nicht, muss mit Blick auf die
Tragfähigkeit nachgebessert werden z.B. mit einer belastungsverteilenden
Bodenplatte.
27
4.3 Rauchabzugssystem
Der Schornstein ist von entscheidender Bedeutung für ein gutes Funktionieren des Ofens.
Der Rauchrohrausgang befindet sich unten an der Rückseite des Ofens und muss mit einem Ø80
mm Rauchrohr an den Schornstein angeschlossen werden.
Die Installation muss es ermöglichen, das Rauchrohr und dessen Winkel reinigen zu können. T-Stü-
cke und Inspektionsöffnungen helfen dabei, die gesamte Länge des Rauchrohrs für Reinigungszwe-
cke erreichbar zu machen.
Verwenden Sie eventuell Teleskop-Rauchrohre für den Anschluss and den Schornstein.
Dichten Sie die Verbindungen mit hitzebeständigem Silikon ab (1000°C). Richtungswechsel des
Rauchrohrs dürfen 45° im Verhältnis zur senkrechten Achse nicht überschreiten. Es dürfen keine
Engpässe entstehen.
Der Schornstein muss auf seiner gesamten Länge wärmeisoliert sein. Ein isolierter Schornstein trägt
dazu bei, den Schornsteinzug zu optimieren und Kondensation im Schornstein zu verhindern.
Das Rauchrohr im Raum kann für eine Länge von max. 200cm unisoliert bleiben.
Der Schornstein muss witterungsbeständig sein und sollte so gerade wie möglich verlaufen.
Das Rauchrohr muss CE-zertifiziert und in Übereinstimmung mit der EN1443 sein.
Die optimale Verbrennung erreichen Sie mit einem konstanten Schornsteinzug von 10-14 Pascal
(Pa). Der Schornsteinzug wird im Abgasrohr über dem Ofen gemessen.
Es dürfen keine flexiblen Rauchrohre verwendet werden.
Installationsbeispiele:
Prüfklappe
28
4.4 Schornsteinzug
Die Gase, die während der Verbrennung entstehen und sich erwärmen, dehnen sich aus. Deren Dichte ist
somit geringer als die der kühleren Umgebungsluft.
Die unterschiedlichen Temperaturen und Dichten innerhalb und außerhalb des Schornsteins bilden einen
thermischen Unterdruck und sorgen für den Schornsteinzug.
Dieser Zug muss imstande sein, die Widerstände des Rauchkreislaufs zu überwinden und die bei der
Verbrennung im Ofen entstehenden Rauchgase über das Rauchrohr und den Schornstein abzuziehen.
Verschiedene Wetterfaktoren, wie z.B. Regen, Nebel, Schnee und Höhenlage beeinflussen die
Funktionsfähigkeit des Schornsteins. Der Wind hat den größten Einfluss auf den Schornsteinzug und kann
ihn sowohl erhöhen als auch verringern. Lesen Sie mehr zu diesem Thema auf adurofire.de.
Ein zu hoher Schornsteinzug beschleunigt die Verbrennung und führt zu höheren
Verbrennungstemperaturen, wodurch die Effizienz verringert wird. Gleichzeitig führen die erhöhten
Temperaturen zu einer schnelleren Abnutzung des Feuerraums.
Ein zu hoher Schornsteinzug kann auch zu Vibrationen und erhöhter Geräuschentwicklung durch das
Rauchgebläse führen.
Zu geringer Schornsteinzug führt jedoch zu schlechterer Verbrennung, geringeren Temperaturen, Austreten
von Rauchgasen in die Räumlichkeiten und gefährlicher Bildung von Ruß im Rauchrohr.
5. Anwendung des Ofens
5.1 Bedienung
Der Ofen kann entweder mit der Fernbedienung, der Aduro Pelletofen-App oder, für die wesentlichen
Funktionen, mit dem Bedienfeld an der Seite des Ofens bedient werden.
Stellen Sie sicher, dass der Ofen an Strom und Schornstein angeschlossen ist. Wir empfehlen die
Fernbedienung für die Inbetriebnahme und das Einrichten des Ofens.
5.2 Fernbedienung
Die Fernbedienung zeigt die wichtigen Informationen über den Ofenbetrieb an und hat fünf Tasten für
unterschiedliche Einstellungen (siehe Abbildung).
Raumtemperatur Einstellung, Menü wählen
Heizstufe einstellen, Menüwechsel
Zurück, beenden
Bestätigen / Menü
ON/OFF, beenden
29
Mit der Fernbedienung können Sie die gewünschte Raumtemperatur und/oder Heizstufe festlegen, mit
denen der Ofen starten soll.
5.3 Temperaturkontrolle
Drücken Sie die „+”-Taste, um die Einstellungen für die Raumtemperatur zu wählen und nutzen Sie die
Tasten „+“ und „-“ um die Temperatur zu erhöhen oder zu senken. Halten Sie die „ON/OFF“-Taste gedrückt,
um den Ofen einzuschalten. Drücken Sie dann die „--Taste, um die Heizstufe festzulegen. Umso höher die
Heizstufe, umso eher wird die gewünschte Raumtemperatur erreicht. Sobald die Temperatur erreicht ist,
regelt der Ofen die Heizstufen automatisch rauf und runter, um die gewünschte Temperatur
aufrechtzuerhalten.
Wenn der Ofen mit Raumtemperatureinstellungen läuft, nutzt er automatisch den Temperaturtester an der
unteren Rückwand des Ofens. Die Fernbedienung enthält ebenfalls einen Temperaturtester, welcher statt
des Testers am Ofen benutzt werden kann. Die Nutzung des Testers in der Fernbedienung macht es
möglich, die Raumtemperatur weiter vom Ofen entfernt zu messen und gibt somit eine genauere Angabe der
Temperatur. Sie aktivieren den Tester mit der Fernbedienung über OK -> SETTINGS BENUTZER ->
RAUMFUHLER WAHLEN -> ON BOARD (am Ofen)/REMOTE (an der Fernbedienung).
Wenn der Ofen auf einer bestimmten Heizstufe laufen soll, ohne von der Raumtemperatur reguliert zu
werden, können Sie die Temperatur bzw. 10° höher als die Raumtemperatur einstellen und dann die
gewünschte Heizstufe des Ofens festlegen.
5.4 Bedienfeld
Das Bedienfeld ist seitlich am Ofen angebracht und kann für wichtige Einstellungen des Ofens genutzt
werden.
1: ON/OFF TASTE. Halten Sie die Taste gedrückt und der Ofen schaltet sich an/aus.
2: HEIZSTUFE TASTE. Drücken Sie diese Taste, um die Heizstufe zu erhöhen/senken.
5.5 Verbinden Sie den Ofen mit der Fernbedienung
Die Fernbedienung ist bei Lieferung bereits mit dem Ofen verbunden. Wenn die Fernbedienung sich nicht
automatisch mit dem Ofen verbindet, folgen Sie diesen Schritten:
Stellen Sie sicher, dass der Ofen angeschlossen ist.
Halten Sie auf der Fernbedienung die Tasten „OK“ und „ON/OFF“ gedrückt, bis das Menü erscheint.
Drücken Sie nun die „--Taste. Das Wort „NEU“ erscheint auf dem Bildschirm.
Drücken Sie die „OK”-Taste und wählen Sie die gewünschte Kanalnummer (+ und - Tasten).
Halten Sie die Tasten 1 und 2 im Notfallbedienfeld gedrückt, bis alle LED’s zu leuchten beginnen.
Drücken Sie nun die „OK“-Taste auf Ihrer Fernbedienung, um die Verbindung zu bestätigen.
30
5.6 WLAN-Verbindung
Um den Ofen mit dem WLAN zu verbinden, laden Sie die Aduro Pelletofen-App herunter. Die App ist
erhältlich auf Google Play und im App Store. Folgen Sie nun der Anleitung auf unserer Homepage, um eine
WLAN-Verbindung herzustellen: adurofire.de/pelletoefen/faq
Wenn Sie Probleme haben, Ihren Ofen online zu schalten, kann dies an Ihrem örtlichen WLAN-Netzwerk,
Ihrem Router oder der Einrichtung Ihres Smartphones liegen. Es ist nicht die Verantwortung von Aduro, eine
Verbindung sicherzustellen. Einige unserer Händler bieten kostenpflichtige Hilfe an.
5.7 Aduro Pelletofen App
Wenn Sie den Ofen mit der Aduro Pelletofen-App eingerichtet haben, können Sie den Ofen starten (drücken
Sie das Zahnradsymbol) und wählen Sie, ob er mit „Heizstufe“, „Raumtemperatur“ oder „Kalender“ laufen
soll. Die Einrichtung des Kalenders wird mit der Fernbedienung vorgenommen.
5.8 Erstes Befüllen von Pellets
Nach erstmaligem Befüllen des Pellettanks muss die Förderschnecke ebenfalls mit Pellets befüllt werden.
Entfernen Sie den Brennkegel, damit das obere Ende der Förderschnecke sichtbar ist. Schließen Sie die
Ofentür, damit der Türsensor aktiviert wird und starten Sie das Programm „LADUNG INITIAL“ über die
Fernbedienung. Drücken Sie die „+“-Taste, um die Schnecke für 6 Minuten zu starten. Drücken Sie „STOP
LADUNG INITIAL“, wenn die ersten Pellets im Ausgang der Förderschnecke sichtbar sind. Bei der ersten
Befüllung kann es notwendig sein, den Vorgang zu wiederholen (10-12 Minuten).
Wenn der Pellettank während des Betriebs leer wird, wird ALARM 6 auf dem Bildschirm angezeigt (siehe
auch das Kapitel „Fehlermeldungen“) und das Programm „LADUNG INITIAL“ muss eventuell erneut
gestartet werden.
31
5.9 Ein- und Ausschalten des Ofens
Angehäufte und nicht verbrannte Pellets im Brennkegel müssen vor Entzünden des Ofens entfernt
werden. Stellen Sie sicher, dass der Brennkegel sauber und korrekt platziert ist, bevor Sie erneut
zünden.
Starten Sie den Ofen über die App, indem Sie die „ON/OFF“-Taste auf der Fernbedienung oder dem
Bedienfeld drücken. Sobald die Rauchgase eine Temperatur von 80°C erreicht haben, springt der aktuelle
Status des Ofens auf „WORK“. Schalten Sie den Ofen über die App aus oder halten Sie die „ON/OFF-Taste
gedrückt, bis der Ofenstatus „REINIGUNG ENDE“ auf der Fernbedienung oder im Bedienfeld anzeigt. Die
Pelletzufuhr wird umgehend gestoppt, während mehr Luft durch die Brennkammer zirkuliert wird, um den
Brennkegel zu reinigen. Dieser Prozess dauert ungefähr 10-20 Minuten.
6. Einstellungen
Um das Programmierungsmenü aufzurufen, drücken Sie die "OK"-Taste. Nutzen Sie die "+" und "-"-Tasten,
um durch das Menü zu navigieren und die "OK"-Taste, um zu bestätigen. Nutzen Sie die "+" und "-"-Tasten,
um die eingestellten Daten im gewählten Menü zu ändern. Drücken Sie die "ESC"-Taste, um
zurückzugelangen.
6.1 Menü Übersicht
Benutzermenü:
SET CHRONO (Kalenderfunktion einstellen)
SET UHR (Uhr einstellen)
SELECT SPRACHE
MODALIT STAND-BY (einstellen, ob der Ofen aus- oder in Heizstufe 1 schaltet, wenn die ge-
wünschte Temperatur erreicht ist)
MODALIT SUMMER (Geräusch bei Alarm)
MENU DISPLAY (Displayeinstellungen)
LADUNG INITIAL (Schnecken starten)
STATE OFEN (Zeigt Status des Ofens, der Schnecken und Gebläse-Einstellungen)
SETTINGS BENUTZER
SETTINGS TECHNISCH
Benutzereinstellungen:
SMOKE FAN SETTING (Rauchgasgebläse in den unterschiedlichen Heizstufen einstellen)
AUGER SETTING (Schnecken in den unterschiedlichen Heizstufen einstellen)
CONVECTION BLOWER SETTING (Konvektionsgebläse in den unterschiedlichen Heizstufen
einstellen)
RAUMFUHLER WAHLEN (Temperaturtester auswählen)
32
6.2 Servicemenü
WICHTIG!
Das Menü „SETTING TECHNIC“ ist ausschließlich autorisierten Servicepartnern vorbehalten.
Jegliche Änderungen dieser Einstellungen durch unautorisierte Personen führen zum augenblicklichen
Verlust der Garantie.
7. Fehlermeldungen
Sobald ein Fehler auftritt, erleuchtet die Alarm-LED und der Ofen wird automatisch ausgeschaltet. Der
betreffende Fehler wird auf dem Display der Fernbedienung angezeigt. Die folgenden Fehlermeldungen sind
möglich.
7.1 Fehler durch Stromausfall
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 1 BLACK OUT“.
Dieser Fehler kann bei Stromausfall auftreten oder wenn die Stromversorgung des Ofens unterbrochen wird.
Sobald der Fehler auftritt, stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung wiederhergestellt wird und warten
Sie, bis der Ofen abgekühlt ist, bevor Sie ihn neu starten.
7.2 Fehler durch defekten oder fehlerhaften Rauchgastemperatursensor
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 2 PROBE EXHAUST“.
Dieser Fehler tritt auf, wenn die Rauchgastemperatur höher als 283° misst.
Der Rauchgastemperatursensor muss ersetzt werden.
Bei Bedarf kontaktieren Sie unseren technischen Support.
7.3 Fehler durch zu hohe Rauchgastemperatur
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 3 HOT EXHAUST“.
Dieser Fehler kann auftreten bei:
1. einer zu hohen Menge an Pellets.
2. einem defekten/fehlerhaften Rauchgastemperatursensor.
3. einem defekten/fehlerhaften Konvektionsgebläse.
Wenn dieser Fehler auftritt, untersuchen Sie die Funktion des Rauchgastemperatursensors und des
Konvektionsgebläses und reduzieren Sie eventuell die Pelletzufuhr in den betreffenden Heizstufen.
Bei Bedarf kontaktieren Sie unseren technischen Support.
33
7.4 Fehler durch defekten/fehlerhaften Abgaslüfter und/oder Wertgeber
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 4 FAN FAILURE“.
Dieser Fehler kann auftreten, wenn der Wertgeber defekt/fehlerhaft oder abgetrennt ist oder wenn der
Abgaslüfter defekt/fehlerhaft ist. In beiden Fällen empfängt das Steuerbord die Information, dass der
Abgaslüfter nicht korrekt funktioniert. Bei Bedarf kontaktieren Sie technischen Support, um den Wertgeber
überprüfen zu lassen und ersetzen Sie ihn wenn not-wendig.
7.5 Fehler durch fehlgeschlagene Zündung
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 5 NO LIGHTIN“.
Dieser Fehler kann auftreten, wenn während des Zündvorgangs zu wenig Pellets zugeführt werden oder
wenn der elektrische Zünder defekt ist. Wenn der Fehler auftritt, kontrollieren Sie, ob Pellets im Brennkegel
sind und füllen Sie eventuell manuell Pellets nach. Bei Bedarf kontaktieren Sie unseren technischen
Support.
7.6 Fehler durch zu geringe Rauchgastemperatur
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 6 NO PELLETS“.
Dieser Fehler tritt auf, bei einer zu geringen Menge Pellets, wenn
(1) der Pellettank leer ist, (2) der Schneckenkanal blockiert ist oder
(3) der Schneckenmotor defekt ist.
Wenn dieser Fehler auftritt, kontrollieren Sie, ob Pellets in den
Brennkegel geführt werden und kontaktieren Sie bei Bedarf
unseren technischen Support.
7.7 Fehler durch zu hohe Temperatur im Inneren des Ofens
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 7 THERMAL SAFETY“.
Dieser Fehler tritt auf, wenn das Sicherheitsthermostat durch eine zu hohe Temperatur im Inneren des
Ofens aktiviert wird. Lösen Sie den Deckel des Sicherheitsthermostats (1), schieben Sie die Nadel zurück (2)
und schließen Sie den Deckel. Wenn der Ofen komplett heruntergekühlt ist, können Sie ihn neu starten.
7.8 Fehler durch sinkenden Unterdruck
Das Display zeigt den Fehler „ALARM 8 NO DEPRESSURE“.
Dieser Fehler kann auftreten bei:
1. einer undichten Brennkammer oder einer offenen Ofentür.
2. einem blockierten Abgasrohr oder Schornstein.
3. niedrigen Umdrehungen des Abgaslüfters.
4. schlechten Wetterverhältnissen.
Wenn dieser Fehler auftritt, stellen Sie sicher, dass die Ofentür gründlich verschlossen ist.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Techniker, um das Abgasrohr und den Schornstein zu kontrollieren.
34
7.9 Fehler durch defekten/fehlerhaften Schneckenmotor
Das Display zeigt den Fehler „ALARM B TRIAC COC FAILURE“.
Dieser Fehler tritt auf, wenn die externe Schnecke sich unaufhörlich dreht (für länger als 60 Sekunden). Der
externe Zahnradmotor sollte ersetzt und das Steuerbord kontrolliert werden. Bei Bedarf kontaktieren Sie
unseren technischen Support.
8. Reinigung und Wartung
Bevor Sie einen Aschesauger verwenden, vergewissern Sie sich, dass keine Glut mehr vorhanden ist.
8.1 Generelle Instandhaltung
Glas
Ruß und Staub können mit einem leicht feuchten Tuch, das in Asche getunkt wurde, entfernt werden. Aduro
Easy Clean Schwämme können ebenfalls verwendet werden. Diese schonen das Glas und können
mehrmals angewandt werden. Wasser oder Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
Das Nachjustieren von Glashalterungen und Dichtungen ist Teil der normalen Wartung.
Dichtungen
Mit der Zeit nutzen Dichtungen an Glass, Tür und Brennkammer ab. Wir empfehlen, dass Sie diese
regelmäßig kontrollieren. Wenn sie Undichtheiten aufweisen, müssen sie ersetzt werden.
Rauchrohr
Ein jährliches Reinigen des Rauchrohrs ist notwendig, da sich Aschereste dort ansammeln. Über
Inspektionsöffnungen und T-Stücke müssen alle Passagen des Rauchrohrs erreichbar sein.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung von Rauchrohr und Schornstein kein Staub und Ruß in das
Rauchgebläse gelangt.
Bevor Sie den Pelletofen für eine längere Zeit außer Betrieb lassen (Frühjahr, Sommer) sollten Sie
den Ofen gründlich reinigen,
den Pellettank komplett entleeren,
die Förderschnecke komplett leeren und
den Ofen vom Strom nehmen.
Sie riskieren ein Verklumpen der Pellets im Tank und in der Förderschnecke, wenn der Ofen für ngere Zeit
stillsteht.
Sämtliche Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten sollten nur am kalten
und stromlosen Ofen durchgeführt werden.
35
8.2 Tägliche und monatliche Wartung
Täglich
Die Brennschale muss frei von Asche und Pelletresten sein. Wir empfehlen, den Aschekasten regelmäßig zu
leeren und die Brennkammer mit einem Aschesauger zu reinigen. Vor jeder Zündung muss sichergestellt
werden, dass die Luftlöcher der Brennschale frei von Rückständen sind.
Wöchentlich
Entfernen Sie den Brennkegel und reinigen Sie den Ausgang der internen Schnecke frei von Asche mit
einem Staubsauger. Reinigen Sie das Zündloch zum elektrischen Zünder von Asche und Schlacke, welche
das Loch links vom Schneckenkanal unter dem Brennkegel verunreinigen können, z.B. mit einem kleinen
Schraubendreher oder einer kleinen Milchschlauchbürste.
Monatlich oder nach Bedarf
Entfernen Sie die Vermiculite-Isolierplatten aus der Brennkammer. Öffnen Sie die Überprüfungsöffnungen in
der Rückwand und am Boden und reinigen Sie den Rauchabgang und die Ventilatoren/Rauchbläser mit
einem Staubsauger. Nach der Reinigung schließen Sie die Öffnungen wieder und montieren die Vermiculite-
Platten wieder ein.
Wie häufig gereinigt werden muss, hängt stark von der Verbrennung ab. Je besser die Verbrennung, desto
weniger Asche und Staub setzen sich in der Brennkammer, den Luftkanälen und im Rauchrohr ab.
8.3 Wartung der Oberflächen
Der Pelletofen ist mit einer hitzebeständigen Sprayfarbe überzogen, welcher Temperaturen bis zu 500 Grad
standhalten kann. Wenn die Oberfläche des Ofens zerkratzt oder verschleißt, können die Mäkel mit einer
hitzebeständigen Farbe ausgebessert werden. Die Sprayfarbe ist in schwarz metallic auf aduroshop.de
erhältlich.
8.4 Jährliche Wartung
Ihr Pelletofen muss innerhalb des ersten Jahres von einem autorisierten Aduro Servicetechniker gewartet
werden, wobei der Ofen justiert und gereinigt wird. Hinterher muss er einmal jährlich, ab Datum des letzten
Wartungsbesuchs, gewartet werden. Die Kosten hierfür tragen Sie selbst.
8.5 Ersatzteile und unzulässige Abänderungen
Verwenden Sie ausschließlich originale Ersatzteile. Jede Form von unzulässigen Veränderungen des Ofens
sind strengstens verboten, da in diesen Fällen die anerkannten Genehmigungen nicht mehr zutreffen.
Ersatzteile finden Sie auf aduroshop.de.
36
9. Zubehör
Für Aduro Öfen bieten wir eine große Auswahl an Zubehör an, um das Erlebnis zu vervollständigen:
Bodenplatten aus Glas und Stahl, Aschesauger, Brennkegelzange, Brennholzkörbe mit Pelleteinsätzen,
Abgasrohre und Aduro Easy Clean Schwämme. Für mehr Informationen schauen Sie auf
https://aduroshop.de/zubehor/aduro-zubehoer vorbei.
10. Reklamationsrecht
Das Reklamationsrecht gilt gemäß dem Kaufgesetz des Landes, in dem der Ofen gekauft wurde. Lesen Sie
mehr auf www.adurofire.de/garantie.
Für alle Pelletöfen gilt, dass Justierung der Verbrennungsluft und Geschwindigkeit der Schnecke erforderlich
sein kann, um die Funktion zu optimieren und eine effektive und saubere Verbrennung zu erhalten. Aduro
und unsere Servicepartner können Ihren Hybridofen in der Aduro Cloud justieren und überwachen. Dies ist
jedoch nur möglich, wenn der Ofen über das WLAN mit der Cloud verbunden ist. Dies wird in Verbindung mit
der Einrichtung der Aduro Hybrid App vorgenommen.
Haben Sie Probleme Ihren Ofen online zu schalten, kann es an Ihrem örtlichen WLAN-Netzwerk, Ihrem
Router oder der Einrichtung Ihres Smartphones/Tablets liegen. Sie finden eine Anleitung zum WLAN in
unserem Kundencenter.
Wenn Sie eine Reklamation bezüglich Verbrennung und Funktion einreichen möchten, ist es erforderlich,
dass der Ofen online ist. Es liegt jedoch nicht in der Verantwortung von Aduro, die Verbindung
sicherzustellen. Sie können einen Wartungsbesuch durch einen unserer Servicepartner vornehmen lassen,
um den Ofen online zu schalten.
Es gilt grundsätzlich keine Reklamationsrecht auf:
Schäden, die durch falsche Installation oder Nutzung des Ofens herrühren, z.B. Überhitzung sowie
fehlende Wartung des Ofens (hierunter die obligatorischen Wartungstermine).
Abnehmbare- und Verschleißteile (Vermiculite, Glas, Dichtung, Schienen, lackierte Oberflächen,
Zündstab, Sensoren/Kontakte, Brennkegel, Gusseisenrost und Griff), da diese dem täglichen
Gebrauch unterliegen. Diese Teile können später ausgetauscht werden und als Ersatzteile in
unserem Ersatzteilshop www.aduroshop.de gekauft werden.
Schäden als Folge von elektrischer Überspannung, (Kondens)Wasser in und um den Schornstein,
zu starker oder zu schwacher Schornsteinzug und fehlende Wartung/Reinigung des
Schornsteins/Rauchrohres/der Installation.
Schäden am Ofen, die durch äußere Einwirkung verursacht wurden oder Schäden, die der Ofen an
anderen Gegenständen verursacht hat.
11. Entsorgung Ihres Aduro Ofens
Wenn Sie Ihren Ofen entsorgen, muss Metal, Vermiculite, keramisches Glas und Elektronik getrennt sortiert
werden. Entsorgen Sie die Materialien nach den Reglungen der Recyclingsanlage vor Ort.
37
Congratulations on your new Aduro Pellet Stove!
To get the best possible experience and benefit from your new Aduro Pellet Stove, it is important that you
read the user manual thoroughly before you install the stove and start using it. Errors or incorrect settings
can cause hazardous conditions and/or poor operation.
For further information, please go to adurofire.com.
At the inside of the bottom front door you can find the production number and the serial number (UUID). We
recommend that you note down these numbers in the box below before mounting the stove. For the
purposes of the warranty and for other enquiries, it is important that you are able to quote the production
number as well as the serial number.
Production number:
Serial number:
Enjoy!
HOW TO SUCCEED WITH YOUR NEW ADURO STOVE
In our customer service centre Aduro Customer Service you will find tips and
tricks on how to succeed with your new Aduro stove. Here, you will have
direct access to interesting content about installation and maintenance of
your stove as well as support related information. Find us here and make the
most of your Aduro stove.
EN
38
1. Product safety
1.1 Compliance
The stove is built in compliance with standard EN 14785, CE and Ecodesign 2022 is thereby approved for
installation and use in Europe. Meanwhile, the manufacturing process is subject to external quality control.
DoC (Declaration of Conformity) can be downloaded at adurofire.com/download.
1.2 Safety warnings
We recommend that the installation and connection is carried out by an authorized service partner in
compliance with local regulation, national and European standards and with the annexed installation
instructions.
The combustion of waste, especially of plastic materials, damages the stove and the flue pipe.
Moreover, it is forbidden by the law against the emission of harmful substances.
Use only the fuel recommended by Aduro A/S. It is forbidden to use any liquid fuels and bioethanol
fluids for lighting/rekindling pellets.
Do not introduce a greater amount of pellets into the stove than the amount recommended (see
below).
It is forbidden to use the stove with the door open or the glass broken.
Do not use the stove as, for example, a clothes’ drying rack or bearing surface.
Do not install the stove in bathrooms.
The pellets to be used are the following:
You should only use Ø6 mm pellets with a maximum length of 30 mm conforming to certified class 1
standards according to ISO 17225-2 (DIN plus or EN plus 14961-2 A1 or PEFC / 04-31-0220 or ONORM
M7135). We recommend that you use wood pellets of a good quality which break easily and bright pellets
rather than dark pellets, as dark pellets can have a negative impact on the noise level, energy efficiency and
cleaning intervals of the stove. The humidity must not exceed 10% of the weight, while the ash content must
be lower than 1% of the weight.
1.3 General safety precautions
ATTENTION! This stove operates exclusively on pellets; DO NOT USE OTHER FUELS: any
other material that may be burnt will result in failure and malfunction of the stove.
The lid to the pellet container must always be closed during use.
Accumulated and unburned pellets in the brazier after “failed start-up” or alarms must be removed
before lighting again. Check that the brazier is clean and positioned properly before lighting again.
Use the stove only as described in this manual. Any other use may cause fires or accidents to
people.
Make sure that the electrical power available corresponds to the value indicated on the data plate
(230V~/50Hz).
This stove can be used by children from age 15 years and older. Children must not play with the
stove. Children should not carry out cleaning and maintenance without supervision.
People with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
can use the stove if they have been given supervision or instruction concerning use of the stove in a
safe way and understand the hazards involved.
39
Make sure children are not left unattended and do not use the stove as a toy.
Turn off the stove, disconnect it from the power supply and wait until it has cooled down
completely before performing any maintenance operations. Pull the plug, not the cable.
Never block the combustion air inlets and flue outlets.
Since the stove is fitted with electrical components, do not touch it with wet hands.
Do not use the stove in case of damaged cables or plugs. Should the power supply cable be
damaged, it can be replaced only by the manufacturer or by an authorised service partner.
Do not place any object on the cable and do not bend it.
ATTENTION! DO NOT TOUCH the FIRE DOOR, the GLASS, the HANDLE or the FLUE OUTLET
DURING FUNCTIONING if not wearing adequate protective devices since they become
extremely hot.
Keep inflammable materials, such as furniture, cushions, pillows, blankets, paper, clothing, curtains,
etc., at least 70 cm away from the stove front and 40 cm from the stove sides.
Do not immerse the cable, plug or any other stove component in water or other liquids.
Do not use the stove in dusty environments or wherever inflammable vapours are generated (e.g. in
a workshop or garage).
The stove is fitted with components that generate arcs and sparks. Do not install the stove in areas
posing a significant fire or explosion hazard due to a high chemical substance concentration or to a
high humidity level.
Do not use the stove close to bathtubs, showers, basins, sinks or swimming pools.
Do not install the stove underneath an air vent.
Do not install the stove outdoors.
Do not repair, disassemble, or modify the stove. The stove is not fitted with components that can be
repaired by users.
Keep the pellets in a fresh, dry place: storing pellets in a place that is damp or excessively
cold may reduce the stove’s potential heat output. Be careful when storing and handling
pellet bags to prevent pellet crushing and consequent sawdust production.
The use of different types of pellets may result in a slight, sometimes even undetectable, change in
the stove efficiency. This change can be counterbalanced by increasing or decreasing the stove’s
heat output by only one step.
Clean the brazier on a regular basis upon every ignition or pellet refuelling.
Do not switch the stove on and off intermittently to avoid damaging its electrical and electronic
components.
Do not use liquid fuels.
Use only original spare parts provided by Aduro A/S.
Avoid any improper transfers or knocks that may damage the structure or the components.
The stove is coated using high temperature paint. When using the stove for the first few times,
unpleasant odours may be given off due to the paint curing: this is in no way dangerous and if it
happens, simply ventilate the premises. After the first heating cycles, the paint will reach its
maximum adhesion and all its chemical and physical features.
To reload the pellet container, simply open the access lid and pour in the pellets. This can also be
done during normal operation. Make sure not to come into contact with hot parts.
Whenever the pellet container and the auger(s) become completely empty, the stove will be
automatically switched off. Upon the next ignition, you must load pellets onto the auger (see 5.8).
We recommend that you install a smoke detector in the room where the stove is installed.
It is recommended to let the stove burn empty for pellets and clean it before a still stand period
longer than 2 weeks especially if the humidity is high.
A yearly service visit is obligatory and crucial to the functioning and safety of the stove (see 8.4).
40
ATTENTION! If the stove is not installed properly, power outages may result in fume
spillages. Under specific circumstances, an uninterrupted power supply unit must be
installed.
Aduro A/S declines all responsibility for any damage which may be caused, directly or indirectly, to persons,
animals, or objects as due to non-compliance with any provision specified in the manual, especially warnings
regarding installation, use, and maintenance of the stove.
The responsibility for improper use of the product is entirely borne by the user and relieves the manufacturer
from any civil and criminal liability. Tampering or unauthorized replacement with non-original spare parts
could be hazardous for the operator’s safety and relieves the company from any civil and criminal liability.
2. Technical specifications
Power
3,4 kW
6,8 kW
Dimension (HxWxD)
120 x 50 x 56 cm
Weight
120 kg
Fuel (dimension)
Wood pellets (Ø6 mm L30 mm)
Exhaust / Inlet
Ø80 / Ø50 mm
Draft
12±2 PA
Pellet container capacity
14 kg
Voltage
230V ± 15%
Frequency
50 Hz
Electrical power during the operation
37 81W
Electrical power during the initialization
400 460W
Maximal efficiency
>=87%
>87%
Nominal use of pellet
0,8 kg
1,6 kg
Minimal use of pellet
0,8 kg
CO emission reduced on 13%
<0,02%
<0,02%
Maximal exhaust gas temperature
128°C
176°C
Dust content
<20 mg/m3
<20 mg/m3
Mass flow
4,6 g/s
5,2 g/s
Operating temperature
10 60°C
Storage temperature
max 65°C
Energy Efficiency Index (EEI) / Class
122,8 / A+
41
2.1 Transportation
When taking your stove home, please ensure that it travels in an upright position. The packaging must be
disposed according to national rules regarding disposal of waste.
42
3. Basic features of the stove
1. Adjustment of secondary air
2. Opening for control board
3. Cast iron brazier
4. Ashpan
5. Door switch
6. Pellet silo lid
7. Top smoke outlet
8. Back smoke outlet
9. External air inlet
10. Power plug
11. Igniter service opening
12. Wi-Fi Antenna
13. Wi-Fi connection
14. Display
43
4. Installation of the stove
4.1 Installation
You are allowed to install the stove yourself but we strongly recommend that you consult your chimney
sweeper before you begin the installation. It is important to ensure that the installation of the stove is in
compliance with all local rules and regulations, including the ones relating to national and European
standards. Your dealer can also provide you with installation advice. Remember, it is your responsibility that
rules in force are complied with.
APPLIES TO UK INSTALLATION ONLY: To comply with UK building regulations an approved CO monitor
should be installed in the same room as the appliance.
To ensure a clean and efficient combustion, the stove needs a constant uninterrupted air supply. This is
often a problem in modern energy-efficient houses that are very airtight. The amount of air needed for
combustion is 25 m3/h. This stove can be provided with combustion air through a channel from the outside
which is connected to the connecting pipe behind the stove. See examples for the external air supply below.
44
If there are any problems with the functioning of the chimney, these must be solved before installing the
stove.
When connecting the stove to the smoke drain and flue tubes, carefully check if all connections are sealed to
make sure that no gasses escape to the room.
4.2 Position of the stove/distance requirements
Distance requirements will only apply if the stove is to be placed close to flammable materials. See the table
and illustration below:
Distance to flammable material (see also illustration below)
Behind the stove
To the sides
To furniture
To the top
100 mm
400 mm
700 mm
400 mm
To secure access to inspection openings and enough air for the combustion, there needs to be a distance of
at least 10 cm to the wall behind and 40 cm to the side. You must be prepared to dismount the flue pipe and
turn the stove during the yearly inspection and by maintenance.
If stove is to be placed close to flammable material such as a wooden floor or carpet it must be placed on a
non-flammable base. The floor plate should extend for at least 30 cm in front of the stove and 15 cm on each
side measured from the combustion chamber opening.
The stove must be installed on a floor with the adequate load-bearing capacity. If
the existing construction does not meet this requirement, appropriate adaptation
measures must be taken (e.g. a load-distributing plate).
45
4.3 Flue pipe and chimney
The flue pipe is one of the key features for guaranteeing the proper functioning of the stove.
The stove is fitted with a Ø80mm round flue outlet and a joint connection to be connected to the flue
pipe.
You must be able to clean all the pipes and corners. T-fittings and inspection doors should be used
to make sure all parts of the flue pipe can be reached for cleaning purposes.
Use telescopic joint connections to connect the steel rigid flue pipe.
Seal the flue pipe joint connection with high temperature silicone sealant (1,000°C). Should the
existing flue opening not be perfectly perpendicular to the firebox flue outlet, use an elbow to connect
them. Inclination must never exceed 45°, with respect to the vertical axis. No constrictions.
The chimney must be insulated along its entire length. Thanks to the chimney insulation fume
temperature will remain high optimizing draft, preventing condensation and reducing build-up of
barely ignited particles along the flue pipe walls.
The flue pipe in the room can be uninsulated for maximum 200 cm.
The chimney must be weather-proof and as linear as possible.
The chimney flue must be CE marked according to EN1443.
The optimum combustion is achieved at a constant chimney draft of 10-14 Pascal (Pa) measured in
the flue pipe above the stove.
Flexible metal pipes may not be used.
Examples of flue pipes:
Insulation material
Ø80 cm
”T” fittings
Inspection doors
Max Ø150 mm
Inspection doors
Inspection doors
46
4.4 Draft
Fumes heat up during combustion, increasing their volume. Their density is therefore lower than the one of
the surrounding colder air.
This difference between the inside and outside temperatures of the chimney results in the chimney draft.
The draft must be stronger than the fume circulation resistance so that all exhaust fumes generated during
combustion inside the stove are drawn upwards through the outlet and the flue pipe. Many weather
conditions affect the vent pipe functioning, such as rain, fog, snow, and wind being the most important as it
can create negative pressure.
Read more at adurofire.com.
Excess draft causes an increase in the combustion temperature and consequently a loss in stove efficiency.
At the same time the high fuel temperature, due to an excess amount of oxygen, wears down the
combustion chamber sooner than expected. A high chimney draft may also result in vibrations from the
exhaust fan.
On the other hand, poor draft slows down combustion resulting in a decrease in the stove temperature, fume
spillage inside the room, a loss of stove efficiency and dangerous build-up of soot in the flue pipe.
5. Using the stove
5.1 Control
The stove can be operated with the remote control, Aduro pellet stove app or the most basic functions via
the control panel on the side of the stove.
Ensure that the stove is connected to a power source and to the chimney. We recommend using the remote
for the initial start and setup of the stove.
5.2 Remote control
The remote shows basic information about the stove’s operation and has 5 buttons for various settings (see
illustration below).
You can define the desired room temperature and/or the heat level (1-5), at which the stove should start.
Room temperature setting, change menu
Heat level setting, change menu
Back, exit
Confirm, menu
ON/OFF, exit
47
5.3 Temperature control
Push the “+” button to select the room temperature setting and use the buttons “+” and “–“ to increase or
decrease the temperature. Then hold the “ON/OFF” button to turn on the stove. Now, use the “–” button to
select the heat level. The higher the heat level, the faster the desired temperature will be reached. Once the
temperature is reached, the stove will regulate the heat level up and down automatically to maintain the
chosen temperature.
When the stove is running by room temperature, it will automatically use the temperature sensor placed on
the lower back part of the stove. The remote control also contains a temperature sensor that can be used
instead. Using the sensor on the remote makes it possible to read the room temperature further away from
the stove and it thus gives a more accurate reading. The sensor on the remote is activated via the remote by
choosing OK -> USER SETTINGS -> CHOOSE PROBE -> ON BOARD (on stove) / REMOTE (on remote).
If it is desired to run the stove at a fixed heat level without temperature control, set the temperature at for
instance 10° higher than the room temperature and then set the stove at the desired heat level.
5.4 Control panel
The control panel is located on the side of the stove and is used for controlling the basic functions of the
stove.
1: ON/OFF BUTTON. Hold the button, and the stove will switch on/off.
2: HEAT LEVEL BUTTON. Press the button to increase/decrease the heat level.
5.5 Pairing the stove with the remote control
The remote is already paired with the stove upon delivery. If the remote does not automatically connect to
the stove, please use the following guide:
Make sure your stove is plugged in.
On the remote control, press the buttons “OK” and “ON/OFF” until the radio id menu appears.
At this point press the button “–“. The word “NEW appears on the screen.
Press the button OK and select the desired channel number (+ and buttons).
Press the buttons 1 and 2 on the emergency control panel until all the LEDs begin to flash.
At this point press the button OK on remote control to confirm the pairing.
5.6 Wi-Fi connection
To connect to Wi-Fi, it is necessary to download the Aduro Pellet Stove app, which is available
in Google Play and in App Store. Then, follow the guidelines for establishing Wi-Fi connection
on our website: adurofire.com/aduro-pellet-stoves/frequently-asked-questions/
48
If you experience problems with getting the stove online, it may be due to your local Wi-Fi network, your
router, or the telephone setup. It is not Aduro’s responsibility to ensure connection. Some of our dealers offer
the service to connect the stove to Wi-Fi.
5.7 Aduro Pellet Stove App
When you have set up the stove with the Aduro Pellet Stove app, you can start the stove (press the gear
icon) and choose “run by heat level” “room temperature” or “calendar”. Setting up the calendar is performed
on the remote.
5.8 Initial pellet load
After filling the pellet container with pellets for the first time, the auger needs to be filled with pellets. Move
the brazier so you can see the top of the internal auger. Close the door so the door sensor is activated and
use the menu INITIAL LOAD on the remote, and press ”+” to start the augers for 6 minutes. Push STOP
INITIAL LOAD when the first pellets are visible at the top of the auger. The first time it may be necessary to
run INITIAL LOAD a couple of times (10-12 minutes).
Whenever the pellet container runs empty during operation, ALARM 6 will appear on the display (see also
Potential Errors) and it may be necessary to run INITIAL LOAD again.
5.9 Turning the stove on and off
Accumulated and unburned pellets in the brazier must be removed before lighting the stove. Check that the
brazier is clean and positioned properly before lighting.
Start the stove via the app or by pressing the “ON/OFF” button on the remote or on the control panel.
As soon as the exhaust gases have reached a temperature of 80°C, the current status will switch to WORK.
Turn off the stove via the app or press and hold the “ON/OFF” button until the status switches to FINAL
CLEANING on the remote or the control panel.
49
The pellet loading will stop immediately while more air will circulate through the combustion chamber in order
to clean the brazier. This process will take 10-20 minutes.
6. Settings
In order to access the general programming menu, press the button “OK”. Use the buttons “+” and “–“ to
navigate through the menu and the button “OK” to confirm and enter. Use the buttons “+” and “–“ to change
parameters within the selected menu. Press button “ESC” to go back and exit.
6.1 Menu overview
USER MENU:
SET CHRONO (adjust calendar function)
SET CLOCK (adjust the clock)
SELECT LANGUAGE
MODE STAND-BY (adjust if the stove should turn off or go to heat level 1 when the desired
temperature is achieved)
MODE BUZZER (alarm sound)
MENU DISPLAY (display settings)
INITIAL LOAD (this will start the augers)
STATE STOVE (shows status on stove, augers, and fans)
USER SETTINGS
SETTINGS TECHNIC
MENU USER SETTING:
SMOKE FAN SETTING (adjust smoke fan in the different heat levels)
AUGER SETTING (adjust augers in the different heat levels)
CONVECTION BLOWER SETTING (adjust convection fan in the different heat levels)
CHOOSE PROBE (choice of temperature probe)
6.2 Technical settings
IMPORTANT!
Menu SETTING TECHNIC is reserved only for authorised service partners. Any change in the parameters
that was made by unauthorized persons will result in the loss of warranty!
50
7. Potential errors
When an error occurs, the alarm LED will turn on and the stove will automatically shut down. The respective
alarm will be shown on the remote control’s display. There are several errors that can occur during operation,
which will be described in detail below.
7.1 Error caused by power outage
The display will show the message ALARM 1 BLACK OUT.
This error can occur due to a power outage or an interrupted power supply of the stove.
If this error occurs, make sure to re-establish the stove’s power supply and wait for the stove to cool down
before a restart.
7.2 Error caused by a faulty smoke temperature sensor
The display will show the message ALARM 2 PROBE EXHAUST.
This error occurs when a smoke temperature higher than 283° is measured.
The smoke temperature sensor must be replaced. Call technical assistance if necessary.
7.3 Error caused by high smoke temperature
The display will show the message ALARM 3 HOT EXHAUST.
This error can occur due to:
1. An excessive amount of pellets.
2. A faulty smoke temperature sensor.
3. A faulty convection fan.
If this error occurs, check the functioning of the smoke temperature sensor and convection fan and
eventually reduce the amount of pellets in the respective heat levels.
Call technical assistance if needed.
7.4 Error caused by faulty exhaust fan and/or encoder
The display will show the message ALARM 4 FAN FAILURE.
This error can occur due to a faulty or disconnected encoder or a faulty exhaust fan.
In both cases, the motherboard receives the information that the exhaust fan does not turn correctly.
Call technical assistance to check the encoder and exchange it if necessary.
7.5 Error caused by a failed ignition
The display will show the message ALARM 5 NO LIGHTING.
This error can occur due to an insufficient amount of pellets during the ignition phase or a faulty igniter.
51
If this error occurs, check whether there are pellets in the brazier and eventually load pellets manually.
Call technical assistance if needed.
7.6 Error caused by low smoke temperature
The display will show the message ALARM 6 NO PELLET.
This error occurs due to an insufficient amount of pellets because of (1) an empty pellet silo, (2) a blocked
auger tube, or (3) a faulty auger motor.
If this error occurs, check whether pellets are coming up the brazier and call technical assistance if needed.
7.7 Error caused by high temperature inside the stove
The display will show the message ALARM 7 THERMAL SAFETY.
This error occurs when the safety thermostat is activated due to
high temperatures inside the stove.
Unscrew the lid on the safety thermostat (1), push back the needle
(2) and close the lid.
You may restart the stove after cooling down completely.
7.8 Error caused by a drop in negative pressure
The display will show the message ALARM 8 NO DEPRESSURE.
This error can occur due to:
1. A combustion chamber that is not sealed well enough or an open door.
2. A blocked flue pipe or chimney.
3. A low exhaust fan speed.
4. Bad weather conditions.
If this error occurs, make sure the door to the combustion chamber is closed properly.
Call an authorised technician to check the flue pipe and chimney.
7.9 Error caused by a faulty auger motor
The display will show the message ALARM B TRIAC COC FAILURE.
This error occurs if the external auger turns continuously (for more than 60 seconds).
The external gear motor must be replaced, and the motherboard checked. Call technical assistance if
necessary.
52
8. Cleaning and maintenance
Before using an ash vacuum cleaner, make sure there are no embers left.
8.1 General maintenance
Glass
Soot and dust can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass.
Special cleaning agents are also available to remove soot from the glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad.
The pad neither scratches nor damages the glass, and it can be used multiple times. Water or other cleaning
agents are not necessary.
It is common maintenance to tighten the glass fittings shortly after the stove has been installed as well as to
check if the gaskets are properly placed.
Gaskets
With time, gaskets around glass, door, and brazier will wear. We recommend that you inspect them regularly.
If leakages appear, they must be replaced.
Flue pipe
Annual cleaning of the flue pipe is essential as dust may cover the pipes especially the horizontal ones.
Use the inspection doors and T-fittings to reach all parts of the flue pipe.
Make sure that the dust released from the pipe during chimney sweeping does not reach and contaminate
the exhaust fan.
After the last use before a longer period of inactivity, make sure to:
Clean the stove properly
Remove any remaining pellets from the pellet container
Completely empty the auger for pellets
Unplug the power cable
8.2 Daily and monthly cleaning/maintenance
Daily
Clean the brazier thoroughly to avoid residues of ashes and partly burnt pellets.
We recommend emptying the ash tray and to vacuum clean the combustion chamber and the door (around
the gaskets) on a daily basis. Upon every ignition, the brazier must be checked for ashes and unburnt/partly
burnt pellets must be removed.
All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when the
stove is cold, and the power is disconnected.
53
Weekly
Remove the brazier and clean the top auger for ashes with a vacuum cleaner. Clean the air pathway for
electrical igniter for ash and cinders that might be covering the hole placed on the left side of the tube under
the brazier e.g., using a small, straight screwdriver.
Monthly or depending on use
Every month, remove the vermiculite stones in the combustion chamber. Open the inspection openings in
the back wall and bottom and clean the smoke way and ventilators/ smoke fan with a vacuum cleaner. After
cleaning, close openings, and reinstall the vermiculite plates.
The frequency of cleaning periods depends on the combustion. The better the combustion, the less residues
will settle in the combustion chamber, the air channels and flue pipes.
8.3 Surface maintenance
The stove is painted with a heat resistant paint that can withstand temperatures up to 500 degrees. If the
surface of the stove gets scratched or worn, it can easily be renewed using this type of paint. The paint is
available in black metallic at aduroshop.com.
8.4 Yearly maintenance
The pellet stove must be inspected within the first year by an Aduro certified professional for cleaning and
adjustment. Hereafter, maintenance must be conducted every year from the date of the latest service visit.
You are responsible for covering the cost of this yourself.
8.5 Spare parts and unauthorized alterations
You may only use original spare parts for your stove. All forms of unauthorized alterations to the stove are
strictly forbidden, as the stove will no longer comply with the approved specifications. At aduroshop.com you
can buy original spare parts for your stove.
9. Accessories
For Aduro stoves we offer a wide product range of accessories to fulfil the experience: floor hearths in glass
and steel, ash vacuum cleaner, pellet pliers, firewood baskets with pellet inserts, flue pipes and Aduro Easy
Clean pads. For further information, go to adurofire.com/accessories.
54
10. Right of complaint
The right to complain applies in accordance with the sales act in the country where the stove was purchased.
The dated receipt will be sufficient proof.
All pellet stoves may require adjustment of the combustion air and the speed of the augers in order to
optimize the function and to reach an effective and clean combustion. Aduro and our service partners can
monitor and adjust your hybrid stove on Aduro Cloud. However, this is only possible if the stove is connected
to the cloud via Wi-Fi. This happens as you set up the Aduro Hybrid app.
If you have difficulties getting the stove online, it can be because of your local Wi-Fi network, your router or
how your smartphone is set up. You find guidance on connecting to Wi-Fi in our Customer Service Center.
It is required that your stove is online in the case you want to make a claim about combustion or function, but
it is not Aduro’s responsibility to secure connection. You can purchase a service visit from one of our service
partners to get the stove online.
The right of complaint does not cover:
Damages resulting from incorrect installation and use of the stove, overheating and wrong or missing
maintenance of the stove (including the mandatory service visits) etc.
Consumable service parts (glass, gaskets, firebricks, slides, painted surfaces, electrical igniter,
sensors/switches, brazier in cast-iron, cast-iron grate), which are subject to normal wear and tear.
You can buy these parts at aduroshop.com.
Damages caused by electrical surcharge, (condensation) water in and around the chimney, too
much or too little draft in the chimney and missing maintenance/cleaning of the chimney/flue
pipe/installation.
Damages to the stove caused by external influences or damages caused by the stove on other
objects.
Read more at www.adurofire.com/warranty/
11. Disposal of your Aduro stove
When disposing your stove, metal, vermiculite, ceramic glass, and electronics must be sorted separately.
Dispose hereafter the materials according to the regulations at your nearest recycling depot.
55
¡Felicidades por su nueva estufa Aduro!
Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de pellet Aduro, es importante que lea detenidamente
estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha. Los errores de instalación o de ajuste de
la estufa puede afectar al funcionamiento de la estufa.
Para más información visite aduro.es.
En el interior de la puerta que cubre el depósito de pellet encontrará el número de producción y el número
de serie (UUID). Estos datos estan en la parte de atrás de la estufa. Esta información va a ser necesaria
para tratar posibles posventas y para hacer la puesta en marcha de la estufa
Production number:
Serial number:
¡Disfrute de su estufa!
IDEAS PARA SACAR EL MÁXIMO PROVECHO DE LA ESTUFA
Dispone de un Servicio de Atención al cliente en esta web: Aduro Customer
Service En esta web encontrará consejos y recomendaciones que le ayudarán
a sacar un mayor provecho de su estufa. En esta web encontrará
recomendaciones de uso y mantenimiento de la estufa. Para más información
haga click here
ES
56
1. Seguridad del producto
1.1 Certificaciones
La estufa cumple con las Norma europea EN 14785 sobre el uso de materiales de calidad y no
contaminantes.
La estufa cumple con los estándares de calidad EN 14785, CE y Ecodesign 2022 que permiten su
instalación y uso dentro de Europa. El proceso de fabricación está sometido a controles de calidad externos.
Puede descargar el la DoC (Declaration of Conformity) en aduro.es/descarga-de-documentos.
1.2 Advertencias y precauciones de seguridad
Recomendamos que la instalación y puesta en marcha la realice técnico autorizado. La instalación
tiene que cumplir la normativa local, nacional y europea, así como las instrucciones de instalación
detalladas en este manual.
La combustion de basura o plásticos daña la estufa y la instalación. La quema de estos residuos
emite gases nocivos y está prohibido por ley.
Sólo se puede usar el combustible recomendado por Aduro A/S. Esta prohibido usar líquidos inflam-
ables y bioethanol para encender o avivar el fuego.
No introducir en la estufa más combustible lo indicado en este manual (ver más abajo).
Está prohibido usar el aparato con la puerta abierta o con el vidrio roto.
No usar el aparato como por ejemplo tendedero o soporte.
No instalar la estufa en dormitorios o cuartos de baño.
Sólo puede usarse la siguiente calidad de pellet:
Use únicamente pellet de Ø6 mm con una longitud máxima de 30 mm. Sólo puede usarse pellet Clase 1
según criterio ISO 17225-2 (DIN plus o EN plus 14961-2 A1 o PEFC/ 04-31-0220 u ONORM M7135).
Recomendamos usar pellets que se rompa con facilidad, y con tonalidades claras. Los pellets con
tonalidades oscuras suelen ser más duros y producen ruido durante en el sinfin, reducen la eficiencia
energética y requieren realizar más limpiezas. La humedad del pellet nunca debe superar el 10% de su
peso y el residuo de cenizas debe ser inferior al 1% del peso.
1.3 Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA: Esta estufa funciona solo con pellets, NO USAR OTRO TIPO DE
COMBUSTIBLE: la combustión de cualquier otro material puede provocar averías y fallos de
funcionamiento del aparato.
La puerta del depósito de pellets tiene que permanecer cerrada cuando la estufa esté en
funcionamiento.
Si la estufa no ha conseguido encenderse y salta la alarma, hay que retirar los pellet acumulados
en el quemador antes de volver a encender la estufa. También hay que verificar que el quemador
esté limpio y colocado correctamente antes de volver a encender la estufa.
La estufa se debe usar únicamente como se describe en este manual. Cualquier otro uso que no
sigua estas indicaciones puede provocar un incendio o accidentes graves.
Asegurarse de que la alimentación eléctrica corresponda con lo indicado en la placa de datos
(230V~/50Hz).
57
Este producto no es un juguete. En caso de que haya niños en la sala, la estufa debe estar sin
supervisión de un adulto.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin la experiencia y el
conocimiento necesarios, solo pueden usar la estufa si hay una persona responsable que vele por la
seguridad y controle el buen uso del aparato.
Apagar la estufa, desenchufarla y esperar a que esté fría antes de realizar algún
mantenimiento en la estufa. No tire del cable al desenchar la estufa.
No obstruir las aperturas de entrada de aire y/o la salida de humos
No manipular la estufa con las manos mojadas. Esta estufa tiene components eléctricos.
No usar la estufa si el enchufe o los cables están dañados. El cable o enchufe solo puede ser
sustituido por el fabricante o servicio técnico autorizado.
No colocar nada sobre el cable y no doblar el cable.
IMPORTANTE: No tocar la PUERTA, CRISTAL, MANETAS O El TUBO DE SALIDA DE HUMOS
CUANDO LA ESTUFA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Estas zonas alcanzan altas temperaturas
cuando la estufa está en funcionamiento.
Separar los materiales inflamables como muebles, almohadas, frazadas, papeles, vestidos, cortinas
y otros a una distancia de 70 cm de la parte delantera y 40 cm a los laterals de la estufa.
El cable, enchufe y otros componentes deben mantenerse alejados del agua u otros líquidos.
No usar la estufa en ambientes con polvo o con vapores inflamables (por ejemplo, en un taller o en
un garaje).
La estufa tiene componentes que generan arcos eléctricos o chispas. No debe utilizarse en zonas
con riesgo de incendio, explosión, cerca de sustancias químicas o atmósferas una alta humedad
relativa.
No instalar la estufa cerca de bañaderas, duchas, lavabos o piscinas.
No instalar la estufa debajo de un respiradero.
No instalar la estufa en el exterior.
No reparar, desmontar ni modificar la estufa. El aparato no contiene piezas que el usuario pueda
reparar.
Conservar los pellets en lugar fresco y seco: si el pellet se almacena en lugares demasiado
fríos o húmedos, se reducirá su poder calorífico. Prestar especial atención al
almacenamiento y manejo de los sacos de pellet para evitar que se machaquen y se forme
demasiado serrín.
Cambiar el tipo de pellet puede afectar al rendimiento de la estufa de forma impredecible. Para
contrarestar este efecto se puede regular la temperatura de la estufa.
Limpiar regularmente el quemador de pellet antes de cada encendido o con cada vez que se
recargue de pellet.
No encender y apagar de manera intermitente la estufa para evitar dañar los componentes
electricos de la estufa.
No usar combustibles líquidos.
Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por Aduro A/S.
La estufa debe transportarse en posición vertical y portegida. Hay que evitar en todo momento
golpes que puedan dañar la estructura o los componentes de la estufa.
La estufa está recubierta con pintura resistente a altas temperaturas. Las primeras veces que se
enciende la estufa, la pintura debe cristalizarse y puede desprender un olor desagradable: este olor
no es peligroso auque recomendamos mantener la sala ventilada. Cuando la estufa ya se haya
encendido varias veces, la pintura habrá acabado el proceso de cristalización y habrá alcanzado su
máxima adherencia y características químicas y físicas.
58
Para rellenar el depósito de pellets hay que abrir la tapa del depósito y echar los pellets. Se puede
rellenar el silo cuando la estufa está en funcionamiento asegurandose no tocar las zonas que están
a alta temperatura.
La estufa se apagará automáticamente cuando el contenedor de pellets y el(los) tornillo(s) se
vacíen. Antes de encender la estufa de nuevo, debe cargar de pellets en el sinfín (ver 5.8).
Recomendamos instalar un un detector de humo en la habitación donde está instalada la estufa.
Recomendamos vaciar de pellets la estufa y limpiarla, si va a estar sin usarse durante 2 semanas.
Este es aconsejable sobre todo si la estufa esta instalada en una zona húmeda.
El mantenimiento anual es obligatorio y crucial para que la estufa siga funcionando correctamente.
Ver punto 8.4
ADVERTENCIA: Si la instalación no se realiza según la normativa vigente y hay un corte de
corriente eléctrica, puede producir un revoco de humo. En estas situaciones es necesario
instalar una SAI.
Aduro A/S declina toda responsabilidad por los daños causados directa o indirectamente debido al
incumplimiento de las indicaciones dadas en este manual. Las indicaciones de este manual deben de
respetarse, especialmente en los puntos relacionados con instalación, uso y mantenimiento de la estufa.
El uso indebido del producto será reponsabilidad exclusiva del cliente y se exime a Aduro de cualquier
responsabilidad civil y penal. La manipulación de los componentes o el uso de piezas de repuesto no
autorizadas puede ser peligroso para el usuario de la estufa y en caso de accidente Aduro queda exenta de
cualquier responsabilidad civil o penal.
2. Especificaciones técnicas
Potencia
3,4 kW
6,8 kW
Medidas (AltoxAnchoxProfundo)
120 x 50 x 56 cm
Peso
120 kg
Combustible (medidas)
Wood pellets (Ø6 mm L30 mm)
Salida humos / Entrada de aire externa
Ø80 / Ø50 mm
Tiro
12±2 PA
Capacidad del contenedor de pellet
14 kg
Alimentación
230V ± 15%
Frecuencia
50 Hz
Consumo eléctrico en funcionamiento
37 81W
Consumo eléctrico en el encendido
400 460W
Rendimento máximo
>=87%
>87%
Consumo nominal de pellet
0,8 kg
1,6 kg
Consumo mínimo de pellet
0,8 kg
Emisión CO reducida hasta 13%
0,02%
0,02%
Temperatura máxima de los humos
128°C
176°C
Contención de polvo
20 mg/m3
20 mg/m3
Caudal másico
4,6 g/s
5,2 g/s
Temperatura en funcionamiento
10 - 60°C
Temperatura de almacenamiento
max 65°C
Certificación Flamme verte

Energy Efficiency Index (EEI) / Categoría
122,8 / A+
59
2.1 Transporte
La estufa debe transportarse en posición vertical. Una vez en su destino, se puede retirar el embalaje y
desecharse siguiendo la normativa de residuos vigente.
60
3. Elementos básicos de la estufa
1. Ajuste entrada de aire secundaria
2. Apertura para la placa base
3. Brasero de fundición
4. Cajón cenizas
5. Sensor de puerta
6. Tapa depósito pellets
7. Salida de humos superior
8. Salida de humos trasera
9. Entrada de aire externa
10. Enchufe toma eléctrica
11. Trampilla control bugía
12. Antena Wi-Fi
13. Conexión Wi-Fi
14. Teclado
61
4. Instalación de la estufa
4.1 Instalación
Su estufa de pellets debe ser instalada obligatoriamente por un técnico certificado RITE. Le recomendamos
que consulte con un técnico antes de comenzar la instalación. Su distribuidor le puede asesorar sobre la
instalación. Es imprescindible que su instalación cumpla con la normativa y regulaciones locales, nacionales
y europeas. Recuerde, es su responsabilidad que la instalación de su estufa cumpla con la normativa. Las
estufas Aduro deben ser instaladas por un técnico certificado y tienen que cumplir con la normativa local y
nacional.
APLICA SOLO A INSTALACIONES EN REINO UNIDO: Per conformarsi alle normative edilizie del Regno
Unito, è necessario installare un rilevatore di CO approvato nella stessa stanza del generatore.
Para asegurar una combustión limpia y eficiente, la estufa necesita un aporte de aire constante. Las
viviendas modernas suelen tener un mejor aislamiento, por lo que hay que asegurarse que la estufa tiene el
aporte de aire suficiente para funcionar. La cantidad de aire necesaria para la combustion suele rondar los
25 m3/h. Esta estufa permite conectar una entrada de aire directamente a la cámara de combustión. Ver
ejemplos de entrada de aire externa más abajo.
62
Si hay algún con el funcionamiento de la chimenea, hay que resolverlo antes de instalar la estufa.
Al conectar la estufa a la chimenea, hay que asegurarse que todos los tubos están sellados y que no hay
posiblidad de que el humo y los gases salgán por las juntas.
4.2 Distancias de seguridad
Hay que respetar las distancias de seguridad cuando se instala la estufa cerca de materiales inflamables.
Distancias de seguridad a materiales inflamables
Por detrás
A los lados
A muebles
Por encima
100 mm
400 mm
700 mm
400 mm
La estufa debe instalarse en una superficie estable que aguante el peso.
Hay que dejar 10 cm de distancia a la pared y 40 cm a los laterales para facilitar el acceso en caso de
asistencia técnica y para aportar más aire para la combustion. La instalación tiene que estar preparada para
desmontar la chimenea y girar la estufa durante el mantenimiento anual o en caso de inspección.
En caso de instalar la estufa sobre un suelo inflamable, habrá que colocar la estufa sobre una plancha de
suelo no inflamable. Esta plancha de suelo debe cubrir como mínimo 30 cm por delate de la estufa y 15 cm
a cada lado. Estas medidas se toman a partir de la cámara de combustion.
La estufa tiene que instalarse sobre un suelo que pueda resistir el peso. Si la
vivienda no puede garantizar que aguantará este peso, entonces habrá que
preparar el suelo antes de instalar la estufa (p.e. colocando una superficie para
distribuir el peso).
63
4.3 Salida de humos y chimenea
El tiro de la chimenea es uno de los puntos principales para garantizar que la estufa funcione
correctamente:
La estufa tiene una salida de humos redonda de Ø80mm y dispone de una junta para conectar con
el tubo de la chimenea.
Se debe acceder facilmente a los tubos para poder deshollinar todo el tramos de la chimenea,
incluidos los codos. Los codos en T y las aperturas de inspección deben estar accesibles para
asegurar que todo el tramo de la chimenea se puede limpiar fácilmente.
Hay que usar tubos de conexion telescópicos para conectar la estufa a la chimenea.
La junta de conexion debe realizarse con silicona térmica (1.000°C). Se puede usar codo para
conectar a la salida de humos, pero el codo nunca podrá ser de más de 45° con respecto al panel
tresero de la estufa. No oprimir los tubos.
Hay que usar chimenea aislada en toda la instalación. El tubo aislado permite mantener la tempera-
tura del humo y garantizar un tiro, evita la condensación y reduce la emission de partículas que se
pegan en el interior de la chimenea.
Puede usar chimenea de tubo simple por el tramo que va por dentro de la habitación donde está
instalada la estufa. Máximo de tramo simple permitido 200 cm.
La chimenea debe ser impermeable y evitar los codos en la medida de lo posible.
Sólo se pueden usar tubos con marcado CE y conformes a la norma EN1443.
Para conseguir una combustión óptima es necesario garantizar un tiro de chimenea de entre 10-14
Pascales (Pa). Esta medida se tiene que tomar en la salida de humos superior de la estufa.
No se puede usar tubos flexibles en ningún caso.
Ejemplos de instalación:
Trampilla de inspección
64
4.4 El tiro de la chimenea
Los gases incrementan su volumen durante la combustion. Por tanto la densidad del humo es menor que la
del aire frío de alrededor.
Esta diferencia entre la temperatura entre los gases de la chimenea y el aire exterior produce el tiro
necesario para la combustión.
El tiro debe ser mayor que la resistencia producida por el humo para poder evacuar todos los humos y
gases por la chimenea. En ocasiones, las condiciones metereológicas afectan al tiro, en concreto, la lluvia,
niebla, nieve y viento generan bajas presiones que afectan al tiro.
Puede encontrar más información en aduro.es
Si hay exceso de tiro aumentará la temperature de la combustion y reducirá el rendimiento de la estufa.
Debido al aumento de óxigeno y el consecuente aumento de temperatura, la cámara de combustion sufrirá
daños. Un tiro excesivo también puede hacer vibrar el ventidalor de evacuación de humos.
Si hay un tiro insuficiente la combustión será menos eficiente y reducirá significativamente la temperatura de
la estufa, habrá revoco de humo, la estufa reducirá su rendimiento y la mala combustión producirá más
hollín que se pegará en el interior de la chimenea.
5. Manejo de la estufa
5.1 Manejo de la estufa
La estufa se puede controlar con el mando a distancia, la App de Aduro o a través del panel de control
situado en el lateral de la estufa.
Antes de encender la estufa hay que confirmar que está conectada a una chimenea y está enchufada.
Recomendamos usar el mando a distancia para el primer encendido y la configuración de la estufa.
5.2 Control remoto
El mando a distancia muestra información básica sobre el funcionamiento de la estufa. El mando a distancia
tiene 5 botones con distintos ajustes (ver ilustración).
En el mando a distancia permite regular la temperatura ambiente y/o la pontencia (1-5), en la que debe
encenderse la estufa.
Ajuste temperatura ambiente, cambiar menú.
Nivel potencia, cambio menu
Volver, exit
Confirma, menu
ON/OFF, exit
65
5.3 Control de temperatura
Cuando se alcanza la temperatura programada, la estufa ajusta la potencia automáticamente para mantener
la temperatura ambiente deseada.
Cuando la estufa está programada en modo temperatura, va a medir la temperatura del salón con un sensor
situado en la parte inferior trasera de la estufa. El control remoto también tiene un sensor de temperatura
que puede usarse como referencia más fiable. Para activar el sensor de temperature del control remoto hay
que pulsar OK -> USER SETTINGS -> CHOOSE PROBE -> ON BOARD (sensor de la estufa) / REMOTE
(sensor del control remoto).
Si desea utilizar la estufa a un nivel de calor fijo sin control de temperatura, ajuste la temperatura, por
ejemplo, 10° por encima de la temperatura ambiente, y luego ajuste la estufa al nivel de calor deseado.
5.4 Panel de control
El panel de control está ubicado en el lateral de la estufa y se puede usar para controlar las funciones
básicas de la estufa.
1: BOTÓN ON/OFF. Hay que mantener presionado el botón para encender o apagar la estufa.
2: BOTÓN DE NIVEL DE POTENCIA. Pulsar el botón para aumentar/ reducir la potencia.
5.5 Conectar la estufa con el control remoto
El control remoto ya viene de fábrica conectado con la estufa. Si el control remoto no está contectado con la
estufa, hay que seguir estos pasos:
Comprobar que la estufa está bien enchufada y que hay corriente eléctrica.
En el control remoto hay que pulsar los botones “OK” y “ON/OFF” hasta que aparezca en el menú
“id radio”.
Una vez seleccionado presione el botón “–“. En la pantalla debe aparecer la palabra "NUEVO".
Pulsar el botón "OK" y seleccionar el número de canal deseado (botones + y ).
Pulsar los botones 1 y 2 del panel de control de emergencia hasta que todos los LED comiencen a
parpadear.
Después hay que presionar el botón "OK" en el control remoto para confirmar el emparejamiento.
5.6 Conexión Wi-Fi
Para conectarse a la Wi-Fi de la casa, es necesario descargar la aplicación Aduro para estufas
de Pellet. La App está disponible en Google Play y en App Store. Para conectar la estufa a la
Wi-Fi hay que seguir indicaciones de nuestra web: adurofire.com/aduro-pellet-
stoves/frequently-asked-questions/
Si hay problemas para conectar la estufa a Internet, puede deberse a la red Wi-Fi de la casa, al router o a
los ajustes del teléfono. No es responsabilidad de Aduro asegurar la conexión de la estufa. Algunos puntos
de venta ofrecen la posibilidad de conectar la estufa a la Wi-Fi.
66
5.7 App Aduro Pellet
Cuando haya configurado la estufa con la aplicación Aduro Pellet, puede encenderla (pulsando el icono de
engranaje). La estufa puede encenderse en modo “potencia”, en “modo “temperatura ambiente” o en modo
“calendario”. Para configurar la estufa en modo calendario hay que usar el control remoto.
5.8 Primera recarga de pellet
Después de llenar el contenedor de pellets por primera vez hay que cargar el sinfín tambien con pellets.
Primero hay que retirar el brasero para ver la salida de pellet por el sinfin superior. Después, hay que cerrar
la puerta para que el sensor active el acceso al menú CARGA INICIAL en el control remoto. Posteriormente,
hay que presionar "+" durante 6 minutos para iniciar la recarga de los sinfines. Presionar PARAR CARGA
INICIAL cuando el pellet empiece a aflorar por salidad del sinfin superior. En ocasiones, puede ser
necesario realizar la CARGA INICIAL un par de veces (10-12 minutos).
Si el depósito de pellet se vacia durante el funcionamiento, aparecerá la ALARMA 6 en la pantalla (consulte
los mensajes de error) y será necesario volver a realizar la CARGA INICIAL.
5.9 Encender y apagar la estufa
Hay que retirar el pellet no quemados y acumulados en el brasero antes de encender la estufa. Es
necesario verificar que el brasero está limpio y colocado correctamente antes de encender la estufa.
Para encender la estufa a se puede usar la aplicación o el botón de "encendido/apagado" en el control
remoto o panel de control.
Cuando la temperatura de humos alcance 80°C, la estufa cambiará a modo “en funcionamiento” (Work).
Se puede apagar la estufa con la aplicación o manteniendo presionado el botón "Encendido/Apagado"
Cuando la estufa se apague aparecerá LIMPIEZA FINAL en el control remoto o en el panel de control.
La alimentación de pellet se detendrá inmediatamente y aumentará el aporte de aire a la cámara de
combustión para limpiar el brasero. El proceso de limpieza dura entre 10 y 20 minutos.
67
6. Ajustes
Hay que pulsar “OK” para acceder al menu de programación. Para desplazarse por el mehay que pulsar
los botones “+” y “–“, y para seleccionar una opción hay que pulsar “OK” y enter. Hay que usar los botones
“+” y “–“ para seleccionar los parámetros dentro del menu. Por último, hay que pulsar “ESC” para volver y
salir.
6.1 Menu
MENU USUARIO:
AJUSTE TEMPORIZADOR (ajustar programación calendario)
AJUSTE RELOJ (ajustar reloj)
SELECCION IDIOMA
MODO PAUSA (ajustar si la estufa debe apagarse o pasar a potencia 1 cuando alcance la
temperature deseada)
MODO BIBRACIÓN (sonido y alarma)
PANTALLA MENU (pantalla ajustes)
CARTA INICIAL (va a arrancar los sinfines)
ESTADO ESTUFA (Muestra el estado de la estufa, los sinfines y ventiladores)
AJUSTES USUARIO
AJUSTES TÉCNICOS
MENU USUARIO AJUSTES:
AJUSTES VENTILADOR HUMO (ajustes ventilador humos en las distintas potencias)
AJUSTES SINFIN (adjustes sinfin en las distintas potencias)
AJUSTES VENTILADOR CONVECCIÓN (adjustes del ventilador de convección en las
distintas potencias)
SELECCIONAR SENSOR (seleccionar sensor temperatura)
6.2 Ajustes técnicos
IMPORTANTE
El menu SETTING TECHNIC (ajustes técnico) solo puede ser seleccionado por el servicio técnico
autorizado. La garantía se perderá automáticamente si una persona no autorizada realiza un cambio en
estos parámetros.
68
7. Errores
Cuando hay un error, salta una alarma LED y la estufa se va a apagar automáticamente. El panel de control
va a mostrar el tipo de alarma. A continuación describimos los errores más comunes.
7.1 Error por corte corriente eléctrica
La pantalla muestra el mensaje ALARM 1 BLACK OUT (Alarma 1 Apagado).
Este error indica que hay un corte o interrupción en el suministro eléctrico.
Para corregir el error, hay que restablecer la fuente de alimentación eléctrica y esperar a que la estufa se
enfríe antes de reiniciarla de nuevo.
7.2 Error por fallo en el sensor de temperatura de humos
La pantalla muestra el mensaje ALARM 2 PROBE EXHAUST (Alarma 2 sensor extartor).
Este error indica que la temperatura de humos es superior a 283°.
El sensor de temperatura de humos debe reemplazarse. Contactar al servicio técnico en caso necesario.
7.3 Error por temperatura de humos muy alta
La pantalla muestra el mensaje ALARM 3 HOT EXHAUST (Alarma 3 extracto caliente).
Esta alarma puede saltar debido a alguna de estas razones:
1. Excesiva cantidad de pellet.
2. Fallo en sensor de temperatura de humos.
3. Fallo en el ventilador de convección.
Para corregir el error, hay que confirmar si están funcionando bien el sensor de temperatura de humos y el
ventilador de convección. También hay que reducir el aporte de pellet en los distintos niveles de potencia.
Contactar al servicio técnico en caso necesario.
7.4 Error por fallo ventilador extractor y/o el codificacidor
La pantalla muestra el mensaje ALARM 4 FAN FAILURE (Alarma 4 fallo en el ventilador).
Esta alarma puede saltar debido a un error o desconexión del ventilador extractor o del codificador.
En ambos casos, la placa base recibe la información de que ventilador extractor no está funcionando
correctamente.
Contactar a servicio técnico para revisar el codificador y cambiarlo en caso necesario.
7.5 Error por encendido fallido
La pantalla muestra el mensaje ALARM 5 NO LIGHTIN (Alarma 5 No encendido).
69
Esta alarma puede saltar debido a un aporte insuficiente de pellets durante el proceso de encendido o un
fallo en la bujía de encendido.
Para corregir el error, hay que comprobar si hay pellets en el brasero y recargar pellets manualmente en
caso necesario.
Contactar al servicio técnico en caso de necesitar más asistencia.
7.6 Error por temperatura desmasiado baja
La pantalla muestra el mensaje ALARM 6 NO PELLET (alamar 4 No hay pellets).
Esta alarma salta cuando no hay pellet suficientes debido a (1) el depósito de pellet está vacio, (2) el sinfin
está bloqueado o (3) el motor del sinfin no funciona.
Para corregir el error, hay que comprobar si el pellet llega al brasero y contactar al servicio técnico en caso
necesario.
7.7 Error por temperatura desmasiado alta
La pantalla muestra el mensaje ALARM 7 THERMAL SAFETY (alarma 7 Seguridad temperatura).
Esta alarma salta cuando el termostato de seguridad se activa al detectar una temperatura demasiado alta
en el interior de la estufa.
Desatornillar la tapa del termostato de seguridad (1), empujar hacia atrás la aguja (2) y cerrar de nuevo la
tapa.
La estufa puede encenderse de nuevo cuando se haya enfriado completamente.
7.8 Error por tiro negative
La pantalla muestra el mensaje ALARM 8 NO DEPRESSURE (Alarma 8 No depresión).
Esta alarma puede saltar debido a alguna de estas razones:
1. La cámara de combustión no está lo suficientemente sellada o la puerta está abierta.
2. La chimenea está obstruida.
3. El ventilador extractor está a poca potencia.
4. Condiciones atmosféricas adversas.
Para corregir el error, hay que comprobar que la puerta de la
cámara de combustión está correctamente cerrada.
Consultar a un técnico autorizado para revisar la instalación.
7.9 Error por fallo en el motor del sinfin
La pantalla muestra el mensaje ALARMA B TRIAC COC FAILURE.
Esta alama salta cuando el sinfin gira sin cesar (durante mas de 60 segundos).
El motor del sinfin externo debe cambiar reemplazarse y revisar la placa base. En caso necesario, contactar
con el servicio técnico.
70
8. Limpieza y mantenimiento
Antes de usar un aspirador de cenizas, hay que asegurarse que no quedan brasas en la cámara de
combustión.
8.1 Mantenimiento general
Cristales
El hollín y el polvo se pueden limpiar fácilmente usando un trapo humedecido impregnado de cenizas. Hay
que asegurarse que el trapo no está demasiado húmedo y la humedad no entra en contacto con las juntas o
el metal. La major forma de limpiar los cristales en seco es usando las esponjas de limpieza Aduro Easy
Clean. Estas esponjas de limpieza no rayan el cristal y pueden usarse varias veces.
Durante la instalación es recomendable asegurarse que los soportes del cristal están ajustados y que las
juntas están bien colocadas.
Juntas
Con el tiempo, se desagastan las juntas de cristal, de la puerta y del brasero. Hay que inspeccinar las juntas
periódicamente. En caso de desgaste, hay que reemplazar las juntas.
Chimenea
La limpieza anual de la chimenea es necesaria para quitar los residuos pegados en el interior de la
chimenea. Esta limpieza es especialmente necesaria en los tramos horizontales de la chimenea. Hay que
usar las trampillas de inspección y las T para poder acceder a todos los tramos de la chimenea.
Hay que asegurarse que el polvo del deshollinado no llega al ventilador de evacuación.
Si la estufa va a estar un largo tiempo sin utilizarse, hay que realizar los siguientes pasos:
Limpiar la estufa
Vaciar el depósito de pellets
Vaciar de pellet los sinfines
Desenchufar la estufa
8.2 Limpieza y mantenimiento diario y mensual
Diario
Limpiar el quemador de todo residuo de cenizas y pellet.
Toda limpieza o mantenimiento de la estufa debe realizarse cuando la estufa
está fría y desconectada.
71
Recomendamos vaciar el cajón de cenizas y aspirar la cámara de combustión y la puerta (alrededor de las
juntas).
Tras cada encendido, hay que limpiar el quemador de cenizas y pellet.
Semanal
Retirar el quemador y aspirar la salida del sinfin. También hay que limpiar las cenizas el orificio de aire que
conecta con la bugía de encendido. Este orificio está a la izquierda del tubo, debajo del quemador. Este
orificio se puede limpiar, por ejemplo, con un destornillador pequeño y recto.
Mensual o dependiendo del uso
Todos los meses, hay que retirar las placas de vermiculita en la cámara de combustión. Abrir las trampillas
de inspección en la pared trasera y la parte inferior. Limpiar la salida de humos y aspirar los
ventiladores/extractor de humos. Tras la limpieza, hay que cerrar las trampillas y colocar las placas de
vermiculita.Los intervalos de limpieza dependán de la cantidad de uso y del tipo de combustión. Cuanto
mejor sea la combustión, menos residuos se depositarán en los canales de aire y los conductos de humos.
8.3 Matenimiento de la superficie
La estufa están pintados con una pintura resistente al calor que puede soportar temperaturas de hasta 500
grados. Si la superficie de la estufa se raya o desgasta, se puede renovar fácilmente con este tipo de
pintura. La pintura está disponible en negro metalizado en www.aduroshop.com.
8.4 Mantenimiento anual
El primer mantenimiento anual de la estufa de pellets es obligatorio y debe realizarlo un técnico certificado
por Aduro. Posteriormente, el mantenimiento debe realizarse anualmente. El mantenimiento debe ser
abonado directamente al técnico.
8.5 Piezas de repuestos y modificaciones no autorizadas
Sólo está permitido utilizar piezas de repuesto originales en la estufa. Cualquier modificación de la estufa
está totalmente prohibida, ya que la estufa la estufa dejaría de cumplir con la regulación y normativa
vigente. Las piezas de repuesto de la estufa están disponibles en nuestra tienda online aduroshop.com
9. Accesorios
Las estufas Aduro disponen de una amplia gama de accesorios para completar la experiencia: planchas de
vidrio o acero, aspirador de cenizas, pinzas para el brasero, cestas de leña e inserts para pellet y esponjas
de limpieza en seco Aduro Easy Clean. Para obtener más información, visite aduro.es/accesorios.
72
10. Garantía
Sus derechos como consumidor se aplican en el país en el que compró la estufa. Más información en
aduro.es/garantia.
Todas las estufas de pellet deben ajustar el aporte de aire y de pellets para optimizar su funcionamiento y
obtener una combustión limpia y eficiente.
El servicio técnico de Aduro puede monitorizar y ajustar su estufa híbrida a través de la Aduro Cloud. Para
ofrecer este servicio es necesario que la estufa esté conectada a la Wi Fi de la casa. La conexión de la
estufa a la wifi de la casa se realiza a través de la App Aduro Hybrid.
A veces puede no se consiga conectar la estufa a internet. En este caso hay que revisar la red Wi Fi, el
router o la configuración del móvil con el que está haciendo la instalación. En nuestro Customer Service
Center hay una guía para conectar la estufa a la wifi de la casa.
Es necesario que la estufa esté conectada a internet para poder ofrecer asistencia técnica remota. No es
responsabilidad de Aduro asegurar la conexión la WiFi de la casa. Nuestros instaladores certificados
asesoran y realizan la conexión de la estufa a la WiFi de la casa.
Casos no cubiertos por la garantía:
Los daños causados por una instalación incorrecta, un mal uso, un sobrecalentamiento o falta de
mantenimiento, entre otras (incluye las visitas de servicio obligatorias).
Piezas de repuesto (cristales, juntas, vermiculite, carriles, pintura, bujía de encendido, sensores,
quemador de pellet, interruptores y rejilla de fundición) Estas piezas de deterioran con el uso y su
cambio forma parte del mantenimiento habitual del equipo. Puede aquirir todas las piezas de
repuesto en webshop.
Daños causados por una sobretensión eléctrica, la condensación dentro o fuera de la chimenea, los
problemas de tiro y la falta de mantenimiento o limpieza de la chimenea.
Los daños causados en la estufa por causas externas o los daños que la estufa cause en otros
objetos.
11. ¿Cómo deshacerse de su estufa Aduro?
Antes de tirar una estufa hay que separar el metal, la vermiculita, el vidrio cerámico y los componentes
electrónicos. Cada material debe depositarse su contenedor correspondiente dentro de un centro de
reciclaje o punto limpio.
73
Grazie per aver scelto una stufa Aduro!
Per ottenere il massimo beneficio dall’utilizzo della stufa è necessario leggere e conoscere il manuale di uso
e manutenzione del prodotto prima di effettuare l’installazione della stufa Aduro Pellet. Errori di installazione
o di utilizzo possono comportare malfunzionamenti e guasti alla stufa.
Per ulteriori informazioni, visitare il sito aduro.it.
Nella parte inferiore all’interno dello sportello potrete trovare il numero di produzione e il numero di serie
(UUID). Raccomandiamo di annotare questi dati nella tabella sottostante prima dell’installazione della stufa.
Per interventi in garanzia e l’utilizzo di tutte le sue funzionalità, è importante che siate in grado di fornire
queste informazioni.
Numero di produzione:
Numero di serie:
Buon divertimento!
COME UTILIZZARE AL MEGLIO LA VOSTRA STUFA
Nella pagina web del nostro servizio clienti Aduro Customer Service potrai
trovare consigli utili su come utilizzare al meglio la tua nuova stufa Aduro.
Avrai accesso diretto a supporto e contenuti riguardanti installazione e
manutenzione. Vieni a trovarci qui e trai il massimo dalla tua stufa Aduro.
IT
74
1. Sicurezza del prodotto
1.1 Omologazioni
La stufa è costruita in accordo con lo standard EN 14785 utilizzando materiali di alta qualità e non inquinanti.
La stufa è costruita in accordo con gli standard EN 14785, CE ed Ecodesign 2022 ed è pertanto approvata
per la sua installazione ed utilizzo in Europa. Il processo produttivo è inoltre soggetto ad un controllo di
qualità esterno. La DoC (Declaration of Conformity) è disponibile sul sito adurofire.it/download.
1.2 Informazioni di sicurezza
Si consiglia di far eseguire l'installazione ed il collegamento da un partner di assistenza autorizzato
nel rispetto della normativa locale, delle norme nazionali ed europee e delle istruzioni di installazione
allegate.
La combustione di materiale di scarto, in particolar modo materiale plastico, danneggia la stufa e la
canna fumaria. Inoltre è vietato dalla legge sulle emissioni di sostanze nocive.
Utilizzare solo combustibili raccomandati da Aduro A/S. Non utilizzare liquidi accendifuoco o
bioetanolo per accendere il fuoco/pellet.
Non introdurre nella stufa un quantitativo di pellet maggiore di quanto raccomandato (guardare di
seguito).
Non utilizzare la stufa lasciando la porta aperta o in caso di vetro danneggiato.
Non utilizzare la stufa per asciugare oggetti di alcun tipo. Non poggiare alcun tipo di oggetto sulla
stufa.
Non installare la stufa in sala da bagno.
Utilizzare unicamente la seguente tipologia di pellet:
Si consiglia di utilizzare solo pellet di Ø6 mm con una lunghezza massima di 30 mm conforme agli standard
certificati di classe 1 secondo ISO 17225-2 (DIN plus o EN plus 14961-2 A1 o PEFC / 04-31-0220 o ONORM
M7135). Si consiglia di utilizzare pellet di legno morbidi di buona qualità e pellet chiari anziché pellet scuri,
poiché i pellet scuri possono avere un impatto negativo sul livello di rumore, sull'efficienza energetica e sugli
intervalli di pulizia della stufa. L'umidità non deve superare il 10% del peso, mentre il contenuto di ceneri
deve essere inferiore all'1% del peso.
1.3 Precauzioni generali e di sicurezza
ATTENZIONE! Questa stufa funziona unicamente con pellet; NON UTILIZZARE ALTRI
COMBUSTIBILI: ogni altro combustibile causerà danni e malfunzionamenti del prodotto.
Il coperchio del serbatoio pellet deve sempre essere chiuso mentre la stufa è in funzione.
Pellet accumulato e non bruciato all’interno del braciere dopo un’accensione fallita o un allarme,
deve essere rimosso prima di una nuova accensione. Verificare pulizia e corretto posizionamento
del braciere prima di una nuova accensione.
Utilizzare la stufa solo come descritto in questo manuale. Qualsiasi altro utilizzo può causare incendi
o incidenti alle.
Assicurarsi che la presa di corrente corrisponda ai valori indicati sull’etichetta della stufa
(230V~/50Hz).
75
L’utilizzo della stufa è vietato a persone di età inferiore a 15 anni. I bambini non devono giocare con
la stufa. I bambini non devono eseguire alcuna operazione sulla stufa senza la supervisione di un
adulto.
Persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte possono utilizzare la stufa sotto
supervisione o dopo aver ricevuto le istruzioni di sicurezza necessarie al corretto funzionamento
della stessa ed averne compreso i possibili rischi.
Non lasciare bambini incustoditi. La stufa non è un giocattolo.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione è neccessario spegnere la stufa,
disconnetterla dalla rete elettrica ed attenderne il completo raffreddamento. Disconnettere la
corrente tirando la presa e non il cavo.
Non bloccare le prese di aria comburente e lo scarico fumi.
Non toccare la stufa con mani bagnate finchè la questa è connessa alla rete elettrica.
Non utilizzare la stufa in presenza di cavi o prese danneggiate. In caso di danneggiamento
del cavo di alimentazione, farlo sostituire solo da personale tecnico autorizzato.
Non posizionare oggetti sul cavo e non piegarlo.
ATTENZIONE! NON TOCCARE LA PORTA, IL VETRO, LE MANIGLIE O IL CANALE DA FUMO
DURANTE L’UTILIZZO, senza aver prima indossato adeguati dispositivi di protezione a causa
della possibile elevata temperature sviluppata.
Materiali infiammabili, come mobili, cuscini, coperte, carta, abiti, tende, ecc. devono essere
mantenuti ad una distanza minima di 70 cm dalla parte frontale e 40 cm dai lati della stufa.
Non immergere, in acqua o altri liquidi, il cavo, la presa di corrente o qualsiasi altro componente
della stufa.
Non utilizzare la stufa in ambienti polverosi o in presenza di vapori infiammabili (per esempio in
laboratori o garage).
La stufa è dotata di componenti che possono generare archi elettrici e scintille. Non utilizzare la stufa
in ambienti a rischio di incendi od esplosioni a causa di elevata concentrazione di sostanze chimiche
o elevato livello di umidità.
Non utilizzare la stufa in prossimità di vasche da bagno, docce, bacini, lavandini o piscine.
Non installare la stufa sotto condotti di ventilazione.
Non installare la stufa all’aperto.
Non tentare di riparare, smontare o modificare la stufa. I componenti della stufa non possono essere
riparati dagli utenti.
Riporre il pellet in ambiente fresco e secco: la conservazione del pellet in un luogo umido o
troppo freddo può ridurre il rendimento della stufa. Maneggiare con cautela i sacchetti di
pellet per prevenire la formazione di polveri.
L’utilizzo di pellet sempre diverso può comportare, a volte in maniera quasi impercettibile, un
cambiamento dell’efficienza della stufa. Questo cambiamento può essere parzialmente
controbilanciato aumentando o diminuendo la potenza della stufa di un livello.
Pulire regolarmente il braciere dopo ogni accensione o ricarica del pellet.
Non accendere e spegnere di continuo la stufa per evitarne il danneggiamento dei componenti
elettrici ed elettronici.
Non utilizzare combustibili liquidi.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali forniti da Aduro A/S.
Evitare ogni spostamento che potrebbe causare danni alla struttura ed alle componenti interne.
La stufa è rivestita con vernice termoresistente. Quando si utilizza la stufa per le prime volte si
possono sprigionare odori sgradevoli dovuti alla polimerizzazione della vernice: ciò non è in alcun
modo pericoloso ed in tal caso è sufficiente aerare i locali. Dopo i primi cicli di riscaldamento, la
vernice raggiungerà la sua massima adesione e tutte le sue caratteristiche chimico fisiche.
76
Per ricaricare il silo, sollevarne semplicemente il coperchio e versare il pellet. È possibile eseguire
questa operazione anche durante il funzionamento. Prestare attenzione a non toccare parti calde.
Quando il serbatoio del pellet e la/e coclea/e si svuotano completamente, la stufa si spegne
automaticamente. Alla successiva accensione è necessario caricare il pellet nella coclea (punto 5.8).
Si raccomanda di installare un rilevatore di fumo in prossimità della stufa.
In caso di non utilizzo per un periodo superiore alle 2 settimane, soprattutto in presenza di elevata
umidità, si raccomanda di lasciar bruciare tutto il pellet presente e pulire la stufa.
La manutenzione ordinaria annuale è obbligatoria e fondamentale per il corretto funzionamento e la
sicurezza della stufa. Vedere sezione 8.4.
ATTENZIONE! Se la stufa non è installata correttamente, interruzioni di corrente possono
causare fuoruscite di fumo. In circostanze particolari, sarà necessario installare un gruppo di
continuità.
Aduro A/S declina ogni responsabilità per qualsiasi danno causato, direttamente od indirettamente, a
persone, animali e oggetti dovuto alla non osservanza delle raccomandazioni riportate in questo manuale,
riguardanti specialmente l’installazione, l’uso e la manutenzione della stufa.
Ogni responsabilità per un improprio uso del prodotto è interamente a carico dell’utilizzatore ed il produttore
si solleva da ogni imputazione in sede civile o penale. La manomissione o l’utilizzo di parti di ricambio non
originali può essere pericoloso per l’operatore ed il produttore si solleva da ogni responsabilità in sede civile
o penale.
2. Dati tecnici
Potenza nominale
3,4 kW
6,8 kW
Dimensioni (AxLxP)
120 x 50 x 56 cm
Peso
120 kg
Combustibile (dimensioni)
Pellet di legna (Ø6 mm L30 mm)
Uscita fumi / Ingresso aria comburente
Ø80 / Ø50 mm
Tiraggio
12±2 PA
Capacità silo pellet
14 kg
Voltaggio
230V ± 15%
Frequenza
50 Hz
Assorbimento elettrico in uso
37 81W
Assorbimento elettrico in accensione
400 460W
Efficienza massima
>=87%
>87%
Consumo nominale di pellet
0,8 kg
1,6 kg
Consumo minimo di pellet
0,8 kg
Emissioni CO al 13%
0,02%
0,02%
Temperatura massima fumi
128°C
176°C
Polveri
20 mg/m3
20 mg/m3
Flusso di gas di scarico
4,6 g/s
5,2 g/s
Temperatura di esercizio
10 - 60°C
Temperatura di stoccaggio
max 65°C
Classe flamme verte

Indice di efficienza energetica (EEI) / Classe
122,8 / A+
77
2.1 Trasporto
Durante il trasporto a casa si raccomanda di mantenere la stufa in posizione verticale. Il materiale di
imballaggio deve essere smaltito secondo le leggi locali vigenti in materia di rifiuti.
78
3. Caratteristiche di base della stufa
1. Regolazione aria secondaria
2. Vano scheda elettronica
3. Braciere in ghisa
4. Portacenere
5. Interruttore porta
6. Coperchio silo pellet
7. Uscita fumi superiore
8. Uscita fumi posteriore
9. Ingresso aria comburente
10. Presa corrente
11. Vano candeletta
12. Antenna Wi-Fi
13. Connettore Wi-Fi
14. Display
79
4. Installazione della stufa
4.1 Installazione
L’utilizzatore finale è responsabile dell’installazione del prodotto che deve essere eseguita ad opera di
personale qualificato ed in osservanza delle leggi e degli standard locali ed Europei. Il tuo rivenditore può
anche fornire consigli sull'installazione. Ricorda, è tua responsabilità che le leggi in vigore siano rispettate.
SI APPLICA SOLO ALLA GRAN BRETAGNA : La normativa de Reino Unido exige instalar un detector de
CO en la misma habitación en la que está instalada la estufa.
Per assicurare una combustione pulita ed efficiente è necessario fornire una costante quantità di aria
comburente. Questo può rappresentare un problema in moderne abitazioni ad alta efficienza energetica. La
quantità necessaria di aria comburente è pari a 25 m3/h. Questa stufa può essere collegata per il prelievo
dell’aria comburente direttamente dall’esterno dell’ambiente di installazione tramite la presa posta sul retro.
Di seguito alcuni esempi raffiguranti il prelievo di aria dall’esterno.
Ogni problema riguardante la canna fumaria deve essere risolto prima dell’installazione della stufa.
80
Tutte le parti connesse dall’uscita fumi e l’innesto della canna fumaria devono essere sigillate accuratamente
per evitare ogni perdita in ambiente.
4.2 Posizionamento della stufa / distanze
È necessario rispettare alcune distanze nel caso di posizionamento in prossimità di materiali infiammabili.
Prendere visione della tabella e dell’illustrazione sottostante:
Distanza da materiale infiammabile (vedere anche la figura)
Sul retro
Ai lati
Dai mobili
Sopra
100 mm
400 mm
700 mm
400 mm
Per garantire un facile accesso e sufficiente aria per la combustione, è importante lasciare uno spazio non
inferiore agli 10 cm tra il retro della stufa ed il muro dietro di essa e 40 cm ai lati. Sarà inoltre necessario
smontare il raccordo della canna fumaria e ruotare la stufa durante l’ispezione annuale e le operazioni di
manutenzione.
Se la stuva viene posizionata su un materiale infiammabile come ad esempio un pavimento in legno o un
tappeto, è necessario utilizzare una base non infiammabile. La base dovrà estendersi di almeno 30 cm dalla
parte frontale e di 15 cm dai lati della stufa a partire dall’apertura della camera di combustione.
La stufa deve essere installata su un pavimento con capacità di carico
sufficiente. Se la struttura esistente non soddisfa questo requisito, sarà
necessario adottare misure adeguate (come ad esempio, il posizionamento di
una piastra di distribuzione del carico).
81
4.3 Canna fumaria e canale da fumo
La canna fumaria è una delle componenti fondamentali per garantire il corretto funzionamento della stufa.
L’uscita fumi è costituita da una sezione circolare Ø80mm ed un giunto di connessione al canale da
fumo.
Tratti lineari e curvi devono essere di facile pulizia. Si dovranno utilizzare raccordi a T e pannelli di
ispezione per consentire la pulizia di ogni tratto.
Sigillare le parti connesse al canale da fumo con silicone ad alta temperatura (1,000°C). Se il tratto
esistente non dovesse essere perpendicolare allo scarico fumi della stufa, è possibile utilizzare un
gomito con massima inclinazione di 45° rispetto all’asse verticale. Non strozzare.
La canna fumaria deve essere isolate per tutta la sua lunghezza. Grazie all’isolamento la
temperature dei fumi rimarrà abbastanza elevata per ottimizzare il tiraggio, prevenire condensa e la
formazione di materiale incombusto all’interno della sue pareti.
Il canale da fumo non isolato può avere una lunghezza massima di 200 cm.
La canna fumaria deve avere un andamento il più lineare possibile e resistere alle intemperie.
La canna fumaria deve essere marchiata CE secondo la norma EN1443.
La combustione ottimale si ottiene con un tiraggio costante di 10-14 Pascal (Pa) misurato nella
tubazione al di sopra della stufa.
Non utilizzare elementi flessibili in metallo.
Esempi:
Ispezione
82
4.4 Tiraggio
La combustione genera un riscaldamente dei fumi con un conseguiente incremento del loro volume. La loro
densità è pertanto più bassa rispetto a quella dell’aria fredda circostante.
Questa differenza tra la temperatura all’interno ed all’esterno del camino, genera il tiraggio della canna
fumaria.
Il tiraggio deve avere una forza maggiore della resistenza della circolazione dei fumi, così che tutti i fumi
generati durante la combustione all’interno della stufa vengano spinti verso l’alto attraverso canale da fumo e
canna fumaria. Le condizioni meteorologiche come pioggia, nebbia, neve e vento possono influenzare il
funzionamento della canna fumaria creando una pressione negativa.
Ulteriori informazioni su aduro.it
Un tiraggio eccessivo genera un aumento della temperatura di combustione ed una conseguente perdita di
efficienza. Al tempo stesso un’elevata temperatura di combustione causata da un eccesso di ossigeno,
usura la camera di combustione prima del tempo. Una canna fumaria troppo alta potrebbe accentuare le
vibrazioni dell’estrattore fumi.
Al contrario, un tiraggio insufficiente peggiora la combustione riducendo la temperature dei fumi, creando
perdite di fumo in ambiente, perdita di efficienza e contribuendo ed incrementando la formazione di creosoto
nella canna fumaria.
5. Utilizzo della stufa
5.1 Comando remoto
La stufa può essere gestita tramite il telecomando, l'app a pellet Aduro e nelle sue funzioni più elementari
tramite il pannello comandi posto a lato della stufa.
Inizia assicurandoti che la stufa sia collegata a una fonte di alimentazione e al camino. Si consiglia di
utilizzare il telecomando per la prima accensione e la messa a punto della stufa.
5.2 Telecomando
Il telecomando mostra le informazioni di base sul funzionamento della stufa e dispone di 5 pulsanti per varie
impostazioni (vedi illustrazione sotto).
Impostazione temperatura ambiente, cambio menu
Regolare la potenza, cambiare menu
Indietro, uscita
Conferma, menu
ON/OFF, uscita
83
Sul telecomando è possibile definire la temperatura ambiente desiderata e/o il livello di potenza (1-5), a cui
deve partire la stufa.
5.3 Controllo della temperatura
Una volta raggiunta la temperatura, la stufa regolerà automaticamente il livello di potenza adatto per
mantenere la temperatura scelta.
Quando la stufa è in funzione nel mantenere temperatura ambiente, utilizzerà automaticamente il sensore di
temperatura posto nella parte bassa sul retro della stessa. Il telecomando contiene un secondo sensore di
temperatura che può essere utilizzato in alternativa. L'utilizzo del sensore nel telecomando permette di
rilevare la temperatura ambiente in un punto più lontano dalla stufa fornendo così una lettura più precisa.
Questo sensore si attiva tramite telecomando scegliendo OK -> IMPOSTAZIONI UTENTE -> SCEGLI
SONDA -> A BORDO (su stufa) / REMOTO (su telecomando).
Se si desidera far funzionare la stufa a un livello fisso di potenza senza controllo della temperatura,
impostare la temperatura ad esempio a 10° in più rispetto alla temperatura ambiente e quindi impostare la
stufa al livello di potenza desiderato.
5.4 Pannello comandi
Il pannello comandi si trova sul fianco della stufa e serve per controllarne le funzioni base.
1: PULSANTE ON/OFF. Tenere premuto il pulsante e la stufa si accenderà/spegnerà.
2: PULSANTE CAMBIO POTENZA. Premere il pulsante per aumentare/diminuire il livello di
potenza.
5.5 Abbinare la stufa al telecomando
Il telecomando è già abbinato alla stufa alla consegna. Se il telecomando non si collega automaticamente
alla stufa, utilizzare la seguente guida:
Assicurati che la tua stufa sia collegata alla corrente.
Sul telecomando, premere i pulsanti “OK” e “ON/OFF” fino a visualizzare il menu ID radio.
A questo punto premere il pulsante “–“. Sullo schermo appare la parola "NUOVO".
il pulsante "OK" e selezionare il numero del canale desiderato pulsanti (+ e ).
Premere i pulsanti 1 e 2 della centrale di emergenza fino a quando tutti i led iniziano a lampeggiare.
A questo punto premere il pulsante "OK" sul telecomando per confermare l'abbinamento.
5.6 Connessione Wi-Fi
Per connettersi al Wi-Fi è necessario scaricare l'app Aduro pellet stove, disponibile su Google
Play e su App Store. Quindi, segui le linee guida per stabilire la connessione Wi-Fi sul nostro
sito Web: adurofire.com/aduro-pellet-stoves/frequently-asked-questions
84
Se riscontri problemi con la messa in linea della stufa, potrebbe essere dovuto alla tua rete Wi-Fi locale, al
tuo router o alla configurazione del telefono. Non è responsabilità di Aduro garantire la connessione. Alcuni
dei nostri rivenditori offrono il servizio per collegare la stufa al Wi-Fi.
5.7 App Aduro Pellet Stove
Dopo aver collegato la stufa con l'app Aduro Pellet Stove, è possibile avviare il generatore (premere l'icona a
forma di ingranaggio) e impostarla per il funzionamento per “potenza”, “temperatura ambiente” o
“calendario”. L'impostazione del calendario viene eseguita sul telecomando..
5.8 Carico iniziale di pellet
Dopo aver riempito per la prima volta il serbatoio del pellet, è necessario riempire le coclee. Sposta il
braciere in modo da poter vedere la parte superiore della coclea interna. Chiudere la porta in modo che il
sensore si attivi, utilizzare il menu CARICO INIZIALE sul telecomando e premere "+" per avviare le coclee
per 6 minuti. Premere STOP CARICO INIZIALE quando i primi pellets sono visibili nella parte superiore della
coclea. Alla prima esecuzione, potrebbe essere necessario eseguire CARICO INIZIALE un paio di volte (10-
12 minuti).
Qualora durante il funzionamento il serbatoio del pellet fosse vuoto, sul display comparirà l'ALLARME 6 (vedi
anche Errori potenziali) e potrebbe essere necessario eseguire nuovamente il CARICO INIZIALE.
5.9 Accendere e spegnere la stufa
I pellet accumulati e incombusti nel braciere in ghisa devono essere rimossi prima di accendere la
stufa. Verificare che il “cono” in ghisa sia pulito e posizionato correttamente prima dell'accensione.
Avviare la stufa tramite l'app, premendo il tasto “ON/OFF” sul telecomando o sul pannello comandi.
Non appena i fumi avranno raggiunto una temperatura di 80°C, lo stato attuale passerà a LAVORO.
85
Spegnere la stufa tramite l'app oppure premere e tenere premuto il tasto “ON/OFF” del telecomando o del
pannello comandi fino a quando lo stato passerà a PULIZIA FINALE.
Il carico del pellet si arresterà immediatamente mentre per pulire il braciere più aria circolerà all’interno della
camera di combustione. Questo processo richiederà 10-20 minuti.
6. Impostazioni
Per accedere al menu di programmazione generale, premere il pulsante “OK”. Utilizzare i pulsanti “+” e “
per navigare attraverso il menu ed il pulsante “OK” per confermare ed entrare. Utilizzare i pulsanti “+” e “
per modificare i parametri nel menu selezionato. Premere “ESC” per tornare indietro ed uscire.
6.1 Panoramica del menu
MENU UTENTE:
SET CRONO (regola la funzione calendario)
SET OROLOGIO (regola l’orario)
SCEGLI LINGUA
MODO STAND-BY (consente alla stufa di spegnersi o passare a livello di potenza 1 al
raggiungimento della temperatura desiderata)
MODO CICALINO (suono in caso di allarme)
MENU DISPLAY (impostazioni display)
CARICO INIZIALE (accensione di entrambe le coclee)
STATO STUFA (mostra lo stato della stufa, coclee e ventole)
TARATURE UTENTE
TARATURE TECNICO
IMPOSTAZIONI MENU UTENTE:
CORREZIONE FUMI (regola l’estrattore nelle differenti potenze)
CORREZIONE PELLET (regola le coclee nelle differenti potenze)
CORREZIONE VENT (regola la ventola ambiente nelle differenti potenze)
SCEGLI SONDA (scelta della sonda temperatura)
6.2 Impostazioni tecniche
IMPORTANTE!
Il menu TARATURE TECNICO è riservato ai centri assistenza. Qualsiasi modifica dei parametri effettuata da
persone non autorizzate porterà alla perdita della garanzia!
86
7. Possibili allarmi
In caso di errori, il LED di allarme si accenderà e la stufa si spegnerà automaticamente. L’allarme
corrispondente verrà mostrato sul display del comando remoto. Descriveremo più in basso nel dettaglio, i
possibili errori che potrebbero manifestarsi durante il funzionamento.
7.1 Errore causato da mancanza di corrente
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 1 BLACK OUT.
Questo allarme è causato da una mancanza di energia elettrica.
In presenza di questo allarme, ripristinare l’energia elettrica ed attendere il raffreddamento della stufa prima
di farla ripartire.
7.2 Errore causato da sensore fumi difettoso
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 2 SONDA FUMI.
Questo allarme si presenta se la temperatura fumi supera 283° .
La sonda fumi dovrà essere sostituita da un centro assistenza autorizzato.
7.3 Errore causato da un’elevata temperatura fumi
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 3 HOT FUMI.
Questo allarme può essere causato da:
1. Un’eccessiva quantità di pellet.
2. Sonda fumi difettosa.
3. Ventilatore tangenziale difettoso.
In presenza di questo allarme verificare il funzionamento della sonda fumi e del ventilatore tangenziale ed
eventualmente ridurre la quantità di pellet nel rispettivo livello di potenza.
Contattare il CAT più vicino se necessario.
7.4 Errore causato da estrattore e/o encoder difettosi
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 4 ASPIRAT-GUASTO.
Questo allarme può essere causato da estrattore difettoso oppure encoder difettoso o disconnesso.
In entrambi i casi, la scheda elettronica riceve false informazioni circa il funzionamento dell’estrattore fumi.
Contattare il CAT più vicino se necessario.
7.5 Errore causato da accensione fallita
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 5 MANCATA ACCENS-.
87
Questo può essere causato da un insufficiente quantitativo di pellet durente la fase di accensione o da una
candeletta difettosa.
Controllare che vi sia pellet nel braciere ed eventualmente caricare pellet manualmente.
Contattare il CAT più vicino se necessario.
7.6 Errore causato da bassa temperatura fumi
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 6 NO PELLET.
Questo allarme può essere causato da un’insufficiente quantità di pellet dovuto a (1) contenitore pellet vuoto,
(2) una coclea bloccata, o (3) un motoriduttore difettoso.
In presenza di questo allarme centrollare la presenza di pellet nel braciere e contattare l’assistenza se
necessario.
7.7 Errore causato da surriscaldamento della stufa
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 7 SICUREZ- TERMICA.
Questo allarme si presenta quando il thermostato di sicurezza interviene a causa di elevata temperatura
all’interno della stufa.
Svitare il tappo del termostato (1), spingere l’ago verso l’interno (2) e richiudere il coperchio.
È possibile riaccendere la stufa solo al suo completo raffreddamento.
7.8 Errore causato da perdita di pressione negativa
Il display mostrerà il messaggio ALLARME 8 MANCA DEPRESS-.
Questo errore può essere causato da:
1. Tenuta delle guarnizioni della camera di combustione o porta
aperta.
2. Canna fumaria ostruita.
3. Bassa velocità estrattore fumi.
4. Cattive condizione meteo.
In questa evenienza, verificare la corretta chiusura della porta e lo stato delle guarnizioni.
Chiamare assistenza per verificare lo stato della canna fumaria.
7.9 Errore causato da motoriduttore difettoso
Il display mostrerà il messaggio ALLARME B ERRORE TRIAC COC.
Questo allarme si presenta se la coclea esterna gira di continuo (per oltre 60 secondi).
Il motoriduttore esterno deve essere sostituito e la scheda elettronica controllata. Contattare assistenza
tecnica.
88
8. Pulizia e manutenzione
Prima di utilizzare un aspiracenere, verificare che non vi siano braci accese.
8.1 Manutenzione generale
Vetro
Fuliggine e polvere possono essere facilmente rimosse utilizzando un panno umido immerso nella cenere
fredda e sfregato sul vetro sporco. Sono disponibili prodotti specifici per la pulizia come ad esempio la
spugna Aduro Easy Clean. La spugna non danneggia il vetro e può essere riutilizzata. Non utilizzare acqua
o prodotti chimici.
Verificare di tanto in tanto la tenuta delle guarnizioni del vetro e controllarne il funzionamento dopo
l’installazione.
Guarnizioni
Con il tempo, le guarnizioni attorno al vetro, alla porta e al braciere si usurano. Ti consigliamo di ispezionarli
regolarmente. Se si logorano, le guarnizioni devono essere sostituite.
Canale da fumo
La pulizia annuale del canale da fumo è fondamentale anche sulla sua superficie ed in particolar modo sui
tratti orizzontali su cui potrebbe depositarsi la polvere. Ispezioni e raccordi a T hanno lo scopo di facilitare la
pulizia interna dei tubi.
Assicurarsi che le polveri causate dalla pulizia non si depositino sull’estrattore fumi.
Operazioni da effettuare prima del riutilizzo dopo un lungo periodo di inattività:
Pulire accuratamente la stufa
Rimuovere il pellet residuo dal silo
Svuotare completamente la coclea
Rimuovere la connessione elettrica
8.2 Pulizia/manutenzione giornaliera e mensile
Giornalmente
Pulire accuratamente il braciere per eliminare residui di cenere e pellet parzialmente bruciati.
Si consiglia di svuotare il cassetto cenere e di aspirare quotidianamente la camera di combustione e la porta
(intorno alle guarnizioni).
Ad ogni accensione il braciere deve essere controllato per presenza di cenere e pellet
incombusti/parzialmente combusti.
Manutenzione e pulizia della stufa devono essere eseguite a generatore
freddo e solo dopo aver scollegato la presa elettrica.
89
Settimanale
Rimuovere la copertura in ghisa del braciere e pulire la parte visibile della coclea con un aspirapolvere.
Successivamente, le ceneri e gli incombusti possono essere aspirati. Rimuovere l’aventuale cenere nel
passaggio dell’aria della candeletta posto sul lato sinistro sotto la copertura del braciere, usando ad esempio
un piccolo cacciavite.
Mensile o in base all’utilizzo
Ogni mese, rimuovere l'isolamento in vermiculite nella camera di combustione. Rimuovere le aperture di
ispezione nella parete posteriore e nella parte inferiore e pulire i passaggi dei fumi insieme alle ventole con
un aspiracenere. Dopo la pulizia, chiudere le aperture e reinstallare le piastre di vermiculite.
La frequenza dei periodi di pulizia dipende dalla combustione. Migliore è la combustione, meno residui si
depositano nella camera di combustione, nei canali dell'aria e nella canna fumaria.
8.3 Manutenzione della superficie
La stufa sono verniciati con una vernice termoresistente in grado di resistere a temperature fino a 500 gradi.
Se la superficie della stufa è graffiata o usurata, può essere facilmente rinnovata utilizzando questo tipo di
vernice. La ve rnice è disponibile in nero metallizzato su aduroshop.com.
8.4 Manutenzione annuale
La stufa a pellet deve essere ispezionata entro il primo anno da un professionista certificato Aduro per
effettuarne pulizia e regolazione. In seguito, la manutenzione deve essere eseguita ogni anno a partire dalla
data dell'ultimo service. Il costo dell’intervento è a vostro carico.
8.5 Ricambi e modifiche non autorizzate
Utilizzare unicamente parti di ricambio originali. Qualsiasi modifica non autorizzata alla stufa è vietata in
quanto il prodotto non sarà più conforme alle specifiche approvate. È possibile acquistare ricambi originali
sul sito aduroshop.com.
9. Accessori
Per le stufe Aduro offriamo una vasta gamma di accessori per completare l'esperienza: piastre a pavimento
in vetro e acciaio, aspiracenere, pinze, ceste portalegna con inserti pellet, canne fumarie e spugne Aduro
Easy Clean. Per ulteriori informazioni, vai su aduro.it/accessori/.
90
10. Garanzia
Il diritto di garanzia si applica in conformità con la legge sul commercio in vigore nel paese in cui è stata
acquistata la stufa. Leggi di più su www.aduro.it/garanzia.
Tutte le stufe a pellet possono richiedere la regolazione dell'aria comburente e della velocità delle coclee per
ottimizzare il funzionamento e raggiungere una combustione efficace e pulita. Aduro e i nostri partner di
assistenza possono monitorare e regolare la tua stufa ibrida su Aduro Cloud. Questo però è possibile solo
se la stufa è connessa al cloud tramite Wi-Fi. Questo avviene durante la configurazione dell'app Aduro
Hybrid.
Se hai difficoltà a connettere la stufa, questo può essere a causa della tua rete Wi-Fi locale, del tuo router o
della configurazione del tuo smartphone. Puoi trovare indicazioni sulla connessione al Wi-Fi nel nostro
Centro Assistenza Clienti.
È necessario che la tua stufa sia online nel caso in cui desideri presentare un reclamo sulla combustione o
sul funzionamento, ma non è responsabilità di Aduro garantire la connessione. È possibile acquistare una
visita di assistenza da uno dei nostri partner per portare la stufa online.
Il diritto di garanzia non copre:
Danni derivanti da un'incorretta installazione ed uso della stufa, surriscaldamento ed insufficiente
manutenzione (incluse le manutenzioni ordinarie obbligatorie), ecc.
Parti di servizio consumabili (vetro, guarnizioni, pannelli refrattarie, scivoli, superfici verniciate,
candeletta di accensione, sensori / interruttori, copertura bruciatore in ghisa, griglia in ghisa), che
sono soggetti a normale usura. Potrete acquistare queste parti nel nostro webshop.
Danni causati da sovraccarico elettrico, acqua (di condensa) dentro e intorno alla canna fumaria,
eccessivo o scarso tiraggio e mancata manutenzione/pulizia del sistema camino/canna
fumaria/installazione.
Danni alla stufa causati da agenti esterni o danni causati dalla stufa ad altri oggetti.
11. Smaltimento della tua stufa Aduro
Quando si smaltisce la stufa, il metallo, la vermiculite, il vetro ceramico e l’elettronica devono essere
separati. È necessario smaltire i materiali secondo le normative vigenti presso il deposito di riciclaggio più
vicino.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

ADURO P5 Series El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario