ADURO P1 Series El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario
Latest revision: 14.11.2023
Aduro P1 series
Aduro P1, Aduro P1.3 & Aduro P1.4
EN14785 Ecodesign 2022
aduro.dk / adurofire.com
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
User Manual
Manual de usuario
Manuale d’uso e manutenzione
DK/NO (2-22)
EN (46-66)
DE (23-45)
2
Tillykke med din nye Aduro Pilleovn!
For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Aduro pilleovn, er det vigtigt, at du læser
betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden ovnen installeres og tages i brug. Fejl eller forkerte
indstillinger kan forårsage farlige forhold og/eller dårlig drift.
Har du brug for yderligere informationer, kan du læse meget mere på www.aduro.dk / www.aduro.no.
Bagpå ovnen kan du finde produktionsnummer og serienummer (UUID). Af hensyn til garantien og ved
øvrige henvendelser er det vigtigt, at du kan oplyse produktionsnummer og serienummer.
SÅDAN FÅR DU SUCCES MED DIN NYE BRÆNDEOVN
I Aduros kundeserviceunivers kan du finde tips og tricks til at få succes
med din nye Aduro brændeovn. Her finder du nyttige informationer om
vedligeholdelse af din brændeovn, svar på tekniske spørgsmål og en
række gode fyringsråd.
1. Produktsikkerhed
1.1 Godkendelser
Ovnen opfylder den europæiske standard EN14785, CE og Ecodesign 2022 og er dermed godkendt til
montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoC (Declaration of
Conformity) kan downloades på www.aduro.dk/download / www.aduro.no/download.
1.2 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger
Vi anbefaler, at installationen og tilslutningen udføres af en autoriseret servicepartner i
overensstemmelse med europæiske og nationale standarder, lokale bestemmelser og vedlagte
monteringsinstruktioner.
Det kan ske, at røglederpladen i stål falder af under transport. Inden du tager pilleovnen i brug, bør
du derfor tjekke, at røglederpladen sidder rigtigt på skruerne for at opnå optimal forbrænding og
DA/NO
Opbevar manualen til fremtidig brug. Ved spørgsmål eller behov for
yderligere oplysninger, henvend dig venligst til den autoriserede
forhandler.
3
forhindre sod på glasset. Røglederpladen er placeret nederst foran på ovnen bag dækpladen som er
fastholdt med fire håndskruer. Skru de fire skruer af og tjek, at røglederpladen sidder rigtigt på de to
skruer derinde.
Forbrænding af affald, især af plast, skader ovn og røgrør og er desuden forbudt ved lov om
beskyttelse mod udslip af farlige stoffer.
Brug kun brændstof anbefalet af Aduro A/S. Det er forbudt at bruge nogen form for flydende
brændstof eller flydende bioethanol til antænding af piller.
Kom ikke flere træpiller i ovnen end den angivne mængde (se herunder).
Det er forbudt at bruge produktet med åben låge eller med ødelagt rude.
Brug ikke produktet som f.eks. tørrestativ eller afsætningsplads.
Installér ikke ovnen på badeværelser.
Følgende træpiller kan anvendes:
Du bør udelukkende anvende Ø6 mm træpiller med en max længde på 30 mm som er certificeret efter
klasse 1 standarden ISO 17225-2 (DIN plus, EN plus 14961-2 A1, PEFC / 04-31-0220 eller ÖNORM
M7135). Vi anbefaler, at du anvender træpiller af god kvalitet, som er nemme at knække og gerne lyse
frem for mørke piller, idet mørke piller kan have negativ indflydelse på ovnens støjniveau, virkningsgrad og
renseinterval. Fugtigheden må ikke overstige 10% af vægten, og askeprocentsatsen skal være under 1% af
vægten.
1.3 GENERELLE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Brug kun ovnen som beskrevet her i manualen. Enhver anden brug, der ikke er tilrådet af
producenten, kan forårsage brand eller personskade.
Sørg for at strømforsyningstypen er i overensstemmelse med det, der er angivet på dataskiltet
(230V~/50Hz).
Denne ovn kan bruges af børn fra 15 år og op.rn ikke lege med ovnen. rn uden tilsyn
ikke udføre rengøring og vedligeholdelse.
Personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet kan bruge ovnen, hvis de haret
vejledning eller instruktion om brug af ovnen en sikker måde og forstår de involverede farer.
Sluk for ovnen, frakobl strømmen og vent til ovnen er kølet helt ned, før du udfører
vedligeholdelse. Træk i stikket, ikke i ledningen.
Blokér under ingen omstændigheder åbningen til lufttilførsel og røgudgangene.
Rør ikke ovnen med våde hænder, da ovnen er udstyret med elektriske dele.
Brug ikke ovnen, hvis ledninger eller stik er beskadiget. Hvis el-forsyningsledningen er
beskadiget, må den kun udskiftes af fabrikanten eller af en autoriseret servicepartner.
Placér ikke objekter på ledningen og bøj ikke ledningen.
ADVARSEL! RØR IKKE BRÆNDDØR, GLAS, HÅNDTAG ELLER RØGUDLEDNINGSRØR
UNDER DRIFT uden de hensigtsmæssige beskyttelsesanordninger, da de bliver meget varme.
Hold brændbare materialer såsom møbler, puder, tæpper, papirer, tøj, gardiner og andet på en
afstand på 80 cm foran og 30 cm til siderne og bagved ovnen.
Nedsænk ikke ledningen, stikket, eller andre elementer af ovnen i vand eller andre væsker.
Brug ikke ovnen i støvede omgivelser eller i nærheden af brændbare dampe (f.eks. i et værksted
eller i en garage).
Inde i ovnen er der dele, der genererer gnister. Ovnen bør ikke anvendes i områder med risiko for
brand eller eksplosioner pga. høj koncentration af kemikalier eller et højt fugtighedsniveau.
Brug ikke ovnen i nærheden af badekar, brusere, håndvaske eller svømmebassiner.
Installér ikke ovnen under en ventilator.
4
Installér ikke ovnen udendørs.
Forsøg ikke at reparere, adskille eller ændre ovnen. Ovnen indeholder ikke dele, der kan repareres
af brugeren.
ADVARSEL! Denne ovn fungerer udelukkende med træpiller. BRUG IKKE ANDEN
BRÆNDSTOF: ethvert andet materiale, som brændes, vil være årsag til svigt og fejlfunktioner
i ovnen.
Opbevar pillerne på et tørt og køligt sted: hvis de opbevares for koldt eller fugtigt, kan det
medføre en reduktion i ovnens opvarmningskapacitet. Vær især opmærksom på opbevaring
og flytning af træpillesækkene for at undgå knusning af pillerne og den deraf følgende
dannelse af savsmuld.
Overgangen fra en type træpiller til en anden kan forårsage en lille ændring i ydeevne, undertiden
ikke engang mærkbar. Ændringen kan udlignes ved at øge eller mindske ovnens varmeniveau med
et enkelt trin.
Rengør brændeskålen regelmæssigt, hver gang der optændes eller påfyldes piller.
Undlad at tænde og slukke ovnen sporadisk, da det kan skade ovnens elektriske og elektroniske
dele.
Anvend udelukkende originale reservedele fra Aduro A/S.
Undgå uforsigtige flytninger og stød, da det kan forårsage skader på komponenter eller overfladen.
Metalstrukturen er behandlet med maling til høje temperaturer. De første gange ovnen tændes kan
det give en ubehagelig lugt, da malingen på metaldelene tørrer: dette er ikke farligt, og udluftning af
lokalerne er tilstrækkeligt. Efter de første optændinger opnår malingen sin maksimale styrke og sine
kemiske og fysiske egenskaber.
For at fylde piller i pillebeholderen, er det nok at løfte låget og hælde træpillerne i. Dette kan også
gøres, når ovnen er tændt. Sørg for ikke at komme i kontakt med varme dele.
Når beholderen og sneglen er er helt tomme for piller, slukker ovnen automatisk. Næste gang du
tænder op, er du nødt til at fylde sneglen med piller (se punkt 7.6).
ADVARSEL! Hvis installationen ikke udføres korrekt, kan strømsvigt resultere i røgudslip. I
nogle tilfælde kan det være nødvendigt at installere en nødstrømsforsyning.
Aduro A/S afviser ethvert ansvar for skader, direkte eller indirekte, på personer, dyr eller genstande - som
følge af manglende overholdelse af bestemmelserne i manualen, især advarsler vedrørende installation,
brug og vedligeholdelse af ovnen.
Ansvaret for ukorrekt brug af produktet bæres fuldstændigt af brugeren og fratager producenten ethvert
civilretligt og strafferetligt ansvar. Ændring af produktet eller uautoriseret udskiftning af reservedele kan være
farlig for din sikkerhed og fratager Aduro A/S ethvert civilretligt og strafferetligt ansvar.
5
2. Tekniske data
Nominel effekt
2,8 kW
8 kW
Mål (HxBxD)
110,09 x 53,3 x 54,35 cm
Vægt
95 kg
Brændsel (dimensioner)
Træpiller (Ø6 mm, L30 mm)
Røgafgang / Lufttilførsel
Ø80 / Ø50 mm
Skorstenstræk
12±2 PA
Kapacitet pillebeholder
15 kg
El-tilslutning
230V ± 15 % / 50 Hz
Strømforbrug i normal drift
55 160W
Strømforbrug under optænding
400 460W
Virkningsgrad
>91 %
>90 %
Nominelt pilleforbrug
1,4 kg
2,0 kg
Minimum pilleforbrug
0,7 kg
CO-udslip reduceret med 13%
0,0086 %
0,0084 %
Maksimal røggastemperatur
75 oC
127 oC
Støvindhold
13 mg/m3
15 mg/m3
Maksimal røgmasse
4,4 g/s
6,49 g/s
Driftstemperatur
5 - 60 oC
Opbevaringstemperatur
10 - 65 oC
Maks. relativ fugtighed (uden kondens)
95 %
Energieffektivitetsindeks og -klasse
126,5 / A+
2.1 Hjemtransport
Ved hjemtransport af ovnen skal den stå lodret op. Emballagen skal bortskaffes i henhold til nationale
bestemmelser vedr. bortskaffelse af affald.
6
3. Ovnens egenskaber
1. Låge
2. Håndtag
3. Indvendigt glas
4. Udvendigt buet glas
5. Askeskuffe
6. Brændeskål
7. Åbning til
rengøring/vedligeholdelse
8. Sidepanel
9. Topplade
10. Pillebeholder
11. Pillebeholderlåge
12. Display med kommandoer
13. Bagside
14. Lufttilførsel
15. Røgafgang
16. Sikkerhedstermostat
17. Hovedkontakt
18. Stik 230V
19. Kommunikationsport (RS232)
20. Wifi-antenne
21. LAN kabel
7
4. Installation af ovnen
4.1 Installation
Vi anbefaler, at installationen og tilslutningen udføres af en autoriseret servicepartner i overensstemmelse
med europæiske og nationale standarder, lokale bestemmelser og vedlagte monteringsinstruktioner. Du kan
også søge råd om installation hos din forhandler. Husk, at det er dig, der har ansvaret for, at gældende
regler overholdes.
SPESIELT FOR NORGE: Installasjon av nye ildsteder meldes til lokale bygningsmyndigheter. Huseier står
selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få
installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalifisert kontrollør. Lokalt feiervesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
KUN GÆLDENDE FOR INSTALLATION I STORBRITANNIEN: For at overholde de britiske byggeregler skal
en godkendt CO-måler installeres i samme rum som apparatet.
Ovnen er testet for lufttæthed og opfylder kravene til en lufttæt ovn.
For at sikre en ren og effektiv forbrænding, har ovnen brug for en konstant, uforstyrret lufttilførsel. Dette er
ofte et problem i moderne, energieffektive huse som er meget lufttætte. Mængden af luft som er nødvendig
for forbrændingen er 25 m3/h. Denne ovn kan tilføres ekstra forbrændingsluft gennem et rør udefra som er
forbundet til lufttilførslen bagved ovnen.
Se eksempler på ekstern lufttilførsel nedenfor.
8
Hvis der er nogen problemer med skorstenens funktion, skal disse løses, før ovnen installeres.
Når ovnen forbindes til røgrør og skorsten, skal du omhyggeligt tjekke, om alle forbindelser er lukket for at
sikre, at der ikke kommer gasser ud i rummet.
4.2 Ovnens placering / afstandskrav
Kun når ovnen placeres op ad brændbart materiale, stilles der krav til afstand. Se nedenstående skema og
illustration:
Afstand til brændbart materiale
Bag ovn
Ved siden af ovn
Til møbler
Over ovn
300 mm
300 mm
800 mm
400 mm
Sørg for, at ovnen står stabilt ved brug af de fire justerbare fødder.
Ønsker du at placere din pilleovn på et brændbart materiale som f.eks. trægulv eller gulvtæppe, er det
nødvendigt med et ikke-brændbart underlag. Gulvpladens størrelse afhænger af ovnens størrelse og skal
minimum dække 30 cm foran ovnen og 15 cm til hver side målt fra indfyringsåbningen.
SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav, at golvplattan skal dekke 15 cm till var sida. Vi
anbefaler imidlertid, at golvplattan minimum dekker 5-10 cm till sidan.
Ovnen skal installeres på et gulv med tilstrækkelig bæreevne. Hvis den
eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, må man
foretage passende foranstaltninger (f.eks. en belastningsfordelende plade).
9
4.3 Røgrør og skorsten
Røgrøret er et essentielt element i at få ovnen til at fungere korrekt.
Ovnen er udstyret med en Ø80 mm røgafgang.
Du skal kunne rengøre alle rør og hjørner. T-sektioner og inspektionslåger skal anvendes for at
sikre, at alle dele af røgrøret kan rengøres.
Brug teleskoprør til at skabe forbindelse til et eventuelt ubevægeligt skorstensrør.
Luk røgrørssamlingen med højtemperaturs-silikonetætningsmiddel (1000°C). Hvis den eksisterende
murbøsning ikke er fuldstændigt vinkelret til røgudgangen, så brug et vinkelrør til at forbinde dem.
Hældningen må aldrig overstige 45° ift. den lodrette akse. Ingen forsnævringer.
Skorstenen skal isoleres i hele sin længde. Skorstensisolationen vil medføre, at røggastemperaturen
forbliver høj, hvilket optimerer skorstenstrækket, forebygger kondens og reducerer ophobning af
partikler langs røgrørsvæggene.
Maks. 200 cm af røgrøret inde i rummet kan være uisoleret.
Skorstenen skal være vejrbestandig og så lineær som muligt.
Skorstensrøret skal være CE-mærket i henhold til EN1443.
Fleksible metalrør må ikke bruges.
Eksempler på røgrør:
4.4 Træk
Røg opvarmes under forbrændingen og udvides i volumen. Røgens densitet er dermed lavere end
densiteten på den omgivende, koldere luft. Denne forskel mellem temperaturen indenfor og udenfor
skorstenen resulterer i skorstenstræk.
Trækket skal være stærkere end røgcirkulationsmodstanden, så al røgen der genereres under
forbrændingen inde i ovnen trækkes opad gennem røgudgang og røgrøret. Mange vejrforhold påvirker
skorstenens funktion, f.eks. regn, tåget, sne, og især vind, da vind kan skabe et negativt tryk.
Læs mere på www.aduro.dk.
Isolationsmateriale
Ø80 cm
T-sektion
Inspektionslåger
Maks. Ø150 mm
Inspektionslåger
10
Overskydende træk medfører en stigning i forbrændingstemperaturen, og som resultat bliver ovnens
ydeevne reduceret. Samtidigt slider den høje forbrændingstemperatur brændkammeret op tidligere end
forventet, pga. et overskud af ilt. Højt skorstenstræk kan også resultere i vibrationer fra røggasblæseren.
På den anden side vil dårligt træk bremse forbrændingen, hvilket resulterer i en reduceret ovntemperatur,
røgudslip i rummet, et tab af ydeevne og farlig ophobning af sod i røgrøret.
5. Display
5.1 Display
Displayet viser basisinformation om ovnens drift og har 6 knapper til forskellige indstillinger (se beskrivelse
nedenfor).
A. Temperaturindstilling (knap 1 og 2)
B. Menu/Bekræft (knap 3)
C. Indikatorer på enkelte komponenter
D. Urdisplay
E. Rumtemperaturdisplay
F. Varmeniveau
G. Aktuel status-information
H. Tænd/Sluk og Tilbage (knap 4)
I. Indstilling af betjeningstilstand (knap 5 og 6)
J. Fjernbetjeningsmodtager
11
Billede 1: Skru de fire skruer af og fjern pladen
for at lokalisere røglederpladen.
Billede 2: Tjek at røglederpladen sidder korrekt
placeret på krogene.
5.2 Symboler for ovnens basale komponenter
Der vil være en bjælke ud for komponentindikatorerne, som er aktive. Bjælken ud for ”motor til at føre pillerne
frem” vil vises periodisk, når piller føres frem til brændeskålen. Se en beskrivelse af symbolerne i følgende
tabel:
6. Brug af ovnen
6.1 Inden første optænding
6.1.1 Tjek røglederpladen
Det kan ske, at røglederpladen i metal falder af under transport. Inden du tager ovnen i brug, bør du derfor
tjekke, at røglederpladen sidder rigtigt placeret på krogene for at opnå optimal forbrænding og forhindre sod
på glasset.
Du finder røglederpladen bag pladen i bunden af ovnen (se billede 1). På billede 2 kan du se, hvordan
røglederpladen skal sidde.
Advarsel
Timer (viser om timerfunktionen er tændt eller slukket)
El-tænder
Motor til at føre pillerne frem
Røggasblæser
(Konvektions-)Blæser
Vandpumpe (ikke relevant for denne model)
12
6.1.2 Montering af wi-fi-antennen
Under transporten er antennen afmonteret for at undgå, at den bliver beskadiget. Før wi-fi-forbindelsen kan
oprettes, skal antennen derfor skrues fast på bagsiden af ovnen. Du finder antennen i ovnens pillebeholder
sammen med håndtaget til lågen og ovnens strømkabel.
6.2 Tilslutning til wi-fi
Du har mulighed for at slutte pilleovnen til wi-fi og styre ovnen med en app. For at oprette
forbindelse til wi-fi er det nødvendigt at downloade Aduro Pilleovn appen, som er tilgængelig på
Google Play og i App Store. Følg herefter vejledningen til opsætning af wi-fi på vores
hjemmeside: https://www.aduro.dk/aduro-pilleovne/ofte-stillede-spoergsmaal/. Her finder du
også vejledning i at bruge appen.
Oplever du problemer med at få ovnen online, kan det skyldes dit lokale wi-fi-netværk, din router eller
telefonopsætningen. Det er ikke Aduros ansvar at sikre forbindelse. Du kan købe et servicebesøg for at
ovnen online. Alternativt tilbyder nogle af vores forhandlere også denne hjælp.
6.3 Tænd og sluk for ovnen
Start med at sikre, at ovnen er forbundet til en strømkilde og til skorstenen. Tænd derefter ovnen på
hovedkontakten på bagsiden. Herfra vil beskrivelsen følge samme layout som ovnens display (se afsnit 5.1).
Tryk på knap 4 og hold den nede for at tænde for ovnen. Den aktuelle status vil skifte til START og senere til
WAIT, LOAD PELLET og FLAME WAIT.
Flere bjælker vil vises ud for komponentindikatorerne som er aktive, f.eks. el-tænderen, røggasblæseren og
sneglen.
Så snart røggastemperaturen har nået 80°C, vil den aktuelle status skifte til WORK.
Hvert 30. minut vil ovnen rengøre brændeskålen ved at blæse mere luft gennem brændkammeret.
For at slukke for ovnen, tryk på knap 4 og hold den nede indtil status skifter til FINAL CLEANING. Motoren vil
omgående stoppe med at føre piller til brændeskålen, mens mere luft vil cirkulere gennem brændkammeret
for at rengøre brændeskålen. Denne proces tager 10-20 minutter.
6.4 Indstilling af temperatur og varmeniveau
Temperaturen kan indstilles til alt mellem 7 og 40°C. Brug knap 1 og 2 til at øge og mindske den ønskede
rumtemperatur.
Varmeniveauet kan indstilles til P1-P5. Brug knap 5 og 6 til at gå op og ned i varmeniveau. Jo højere
varmeniveau, jo hurtigere vil den ønskede temperatur nås. Når den valgte temperatur er nået, vil ovnen
regulere varmeniveauet for at bevare den ønskede temperatur.
13
7. Indstillinger
For at tilgå den generelle programmenu, tryk på knap 3. Brug knap 5 og 6 til at navigere gennem menuen og
knap 3 til at bekræfte. Brug knap 1 og 2 til at ændre værdierne indenfor den valgte menu. Tryk på knap 4 for
at forlade menuen.
7.1 Indstilling af ur
Gå til menuen ved at trykke på knap 3. Displayet viser nu beskeden ”01 SET CLOCK”. Bekræft på knap 3.
Brug knap 1 og 2 til at vælge den korrekte dag.
Ved at trykke på knap 5, fortsætter du til indstillinger for time, minut, dag, måned og år i nævnte rækkefølge.
Knap 6 giver dig mulighed for at gå i modsat retning. Med knap 1 og 2 kan du ændre de respektive værdier
under hver indstilling. Når du er færdig med indstillingen, tryk på knap 4 for at gå tilbage til hovedmenuen.
7.2 Indstilling af timer
Der er tre typer af timer-indstillinger:
Dagligt - giver dig mulighed for at angive 2 tidsperioder per dag.
Ugentligt - giver dig mulighed for at angive 4 tidsperioder som kan vælges individuelt for hver af alle
ugens 7 dage.
Weekend - giver dig mulighed for at angive 2 tidsperioder som er gældende for lørdag og søndag.
7.2.1 Sådan tændes timeren
Tryk på knap 3 for at gå til menuen, efterfulgt af knap 5 for at gå til menuen for timer-indstilling (02 SET
CHRONO) og bekræft med knap 3. Tryk på knap 3 igen, og brug så knap 1 til at skifte mellem ON og OFF
for henholdsvis at aktivere og deaktivere timer-funktionen.
Det følgende billede viser, hvor timer-funktionerne er indikeret på displayet. Den respektive bjælke bliver vist,
når timeren er aktiveret, og forsvinder, når den er deaktiveret. Ovnen vil kun virke på tidspunkter angivet i
dagsprogrammet, ugeprogrammet og weekendprogrammet, hvis den generelle timer er tændt (ON). Det er
indikeret med en bjælke ud for timer-symbolet (4).
1. Indikator for dagsprogram
2. Indikator for ugeprogram
3. Indikator for weekendprogram
4. Timer-indikator
Brug knap 4 til at gå ud af menuen for timer-indstillinger.
1
4
2
3
Sørg for, at der ikke er overlap mellem tidspunkterne for opstart og
nedlukning. Hver opmærksom på, at der skal gå mindst 30 minutter mellem
de to perioder.
14
7.2.2 Dagsprogram
Gå ind i menu 2, og tryk så på knap 5 for at fortsætte til menu 2-2, menuen for dagsprogrammet. Gå ind i
menuen med knap 3 og brug knap 5 til at gå igennem de forskellige indstillinger i denne menu i rækkefølgen
vist i tabellen nedenfor (n2-2-01 til n2-2-05). Brug knap 1 og 2 til at ændre de respektive værdier.
DAGSPROGRAM
Menu niveau
Indstilling
Betydning
Værdier
n2-2-01
CHRONO DAY
Aktivér dagsprogram
ON/OFF
n2-2-02
START 1
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
n2-2-04
START 2
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-2-05
STOP 2
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
7.2.3 Ugeprogram
Ugeprogrammet gør det muligt at angive op til fire tidsperioder som kan aktiveres og deaktiveres for hver
enkelt ugedag. Hvis du vil aktivere flere tidsperioder på samme dag, så sørg for at disse perioder ikke
overlapper hinanden.
Gå ind i menu 2, tryk på knap 5 (to gange) og bekræft med knap 3 for at gå ind i menu 2-3, menuen for
ugeprogrammering. Brug knap 5 til at gå igennem de forskellige indstillinger inde i denne menu i
rækkefølgen vist i tabellen nedenfor (n2-3-01 til n2-3-37). Brug knap 1 og 2 til at ændre de respektive
værdier. Først vælger du en tidsperiode for program 1, derefter aktiverer du dette program for de ønskede
ugedage. Processen gentages for program 2, 3 og 4. Du kan forlade menuen når som helst ved at bruge
knap 4.
UGEPROGRAM
Menu niveau
Indstilling
Betydning
Værdier
n2-3-01
CHRONO WEEK
Aktivér ugeprogram
ON/OFF
n2-3-02
START PRG 1
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-03
STOP PRG 1
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-04
MONDAY
ON/OFF
n2-3-05
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-06
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-07
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-08
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-09
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-10
SUNDAY
ON/OFF
n2-3-11
START PRG 2
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-12
STOP PRG 2
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-13
MONDAY
ON/OFF
n2-3-14
TUESDAY
ON/OFF
15
n2-3-15
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-16
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-17
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-18
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-19
SUNDAY
ON/OFF
n2-3-20
START PRG 3
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-21
STOP PRG 3
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-22
MONDAY
ON/OFF
n2-3-23
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-24
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-25
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-26
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-27
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-28
SUNDAY
ON/OFF
n2-3-29
START PRG 4
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-30
STOP PRG 4
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
n2-3-31
MONDAY
ON/OFF
n2-3-32
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-33
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-34
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-35
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-36
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-37
SUNDAY
ON/OFF
7.2.4 Weekend-program
I dette program kan du angive to tidsperioder som gælder for både lørdag og søndag.
Gå ind i menu 2, tryk på knap 5 (tre gange) og bekræft på knap 3 for at gå ind i menu 2-4, menuen for
weekend-programmering. Brug knap 5 til at gå igennem de forskellige indstillinger inde i denne menu i
rækkefølgen vist i tabellen nedenfor (n2-4-01 til n2-4-05). Brug knap 1 og 2 til at ændre de respektive
værdier.
WEEKEND-PROGRAM
Menu niveau
Indstilling
Betydning
Værdier
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
Aktivér weekend-program
ON/OFF
n2-4-02
START 1
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
n2-4-04
START 2
Start-tid
OFF-00:00-23:50
n2-4-05
STOP 2
Stop-tid
OFF-00:00-23:50
16
7.3 Sprogindstillinger
Gå til menuen for sprogindstillinger ved at trykke på knap 3. Bekræft på knap 3 for at gå til menu 03. Du kan
nu vælge mellem 6 sprog: engelsk, italiensk, hollandsk, spansk, fransk og tysk. Brug knap 1 og/eller 2 til at
ændre sproget og knap 4 til at forlade menuen, når det korrekte sprog vises på displayet.
7.4 Stand-by-tilstand
I STAND-BY-tilstanden slukker ovnen automatisk, når den målte temperatur overstiger den indstillede
rumtemperatur med 2°C og tænder igen, når den målte rumtemperatur er 2°C under den indstillede
rumtemperatur.
Gå til menu 4 og skift mellem ON (tænd) og OFF (sluk) ved at trykke på knap 1 og 2. Forlad menuen med
knap 4.
7.5 Lydalarmer
Ovnen vil gøre dig opmærksom på alarmer med en bip-lyd.
For at aktivere eller deaktivere lydalarmer, gå til menu 5 og skift mellem ON og OFF på knap 1 og 2. Forlad
menuen med knap 4.
7.6 Første påfyldning af piller
Efter du har fyldt pillebeholderen med piller første gang, skal sneglen også fyldes med piller. For at gøre
dette, tryk på knap 3 og herefter knap 5 fem gange. Bekræft på knap 3 for at gå til menu 06 displayet viser
nu 06 P1 TO LOAD. Tryk på knap 1 for at starte den første påfyldning af piller 90 sekunders nedtælling vil
begynde. Stop processen ved at trykke på knap 4, når de første piller kommer frem i brændeskålen. Hvis
ingen piller har nået brændeskålen efter 90 sekunder, så gentag venligst påfyldningen af piller.
Når pillebeholderen løber tør under drift, vil displayet vise ALARM 6 (se også afsnit 8. Mulige fejl). Følg i
dette tilfælde også ovenstående procedure.
7.7 Informationer om ovnens drift
Menu 07 giver dig mulighed for at få aktuel information om varmeniveau, røggastemperatur, hastigheden på
røggasblæseren, resterende tid til næste handling osv. Tryk på knap 3 og derefter knap 5 seks gange.
Bekræft med knap 3 for at gå til menu 07. Informationen vises på fire skærme som roterer på følgende
måde:
17
Denne skærm viser ovnens nuværende tilstand og sneglehastighed.
Denne skærm kan også tilgås ved at trykke på knap 1 og holde den
inde under normal drift.
Denne skærm viser røggastemperaturen og hastigheden på
røggasblæseren.
Denne skærm kan også tilgås ved at trykke på knap 2 og holde den
inde under normal drift.
Denne skærm er til centralvarmeovne og er derfor ikke relevant for denne
ovns funktion.
Denne skærm viser den resterende tid med den aktuelle tilstand, før
overgangen til næste tilstand.
Denne skærm kan også tilgås ved at trykke på knap 6 og holde den inde
under normal drift.
7.8 Tekniske indstillinger
VIGTIGT!
Menu 08 er udelukkende forbeholdt autoriserede servicepartnere, som er trænet i at indstille ovnen. Enhver
ændring i parametre lavet af en uautoriseret person vil resultere i tab af garanti!
8. Mulige fejl
Når en fejl opstår, vil en bjælke vise sig ud for advarselsindikatoren på displayet, og ovnen vil automatisk
stoppe med at virke. Der er flere fejl, som kan opstå under drift, hvilket vil blive beskrevet i detaljer nedenfor.
18
8.1 Fejl forårsaget af funktionsfejl i røggasblæseren
Displayet vil skiftevis vise beskederne AL 4 FAN FAILURE og ACTIVE ALARM.
Denne fejl kan skyldes:
1. en blokeret røggasblæser
2. funktionsfejl i kontakten der forsyner røggasblæseren med strøm
3. en afbrydelse i kablerne der måler røggasblæserens hastighed
Du kan tilgå status på blæserhastigheden ved at trykke på knap 2 og holde den inde. Displayet vil vise 000 i
anden linje, hvilket indikerer, at blæseren er stoppet.
Hvis denne fejl opstår, skal du kontakte din forhandler eller autoriserede servicepartner.
8.2 Fejl forårsaget af manglende evne til at antænde ovnen
Displayet vil skiftevis vise beskederne AL 5 NO LIGHTIN- og ACTIVE ALARM.
Denne fejl kan skyldes:
1. lav røggastemperatur
2. funktionsfejl i sensoren der måler røggastemperaturen
3. en utilstrækkelig mængde piller i brændeskålen
4. defekt sikring
8.3 Fejl forårsaget af defekt røggastemperatursensor
Du kan tilgå røggastemperaturen ved at trykke på knap 2 og holde den nede. Hvis
røggastemperatursensoren er defekt eller ikke korrekt forbundet, viser displayet 373°C i første linje.
Hvis denne fejl opstår, skal du kontakte din forhandler eller autoriserede servicepartner.
Hvis røggastemperaturen er under 40°C 25 minutter efter du har tændt ovnen, vil ovnen ikke virke. Sørg i
dette tilfælde for at pillebeholderen er fyldt med piller, og tjek om piller falder ned i brændeskålen. Hvis dette
ikke er tilfældet, så prøv at genstarte ovnen. Hvis det igen mislykkes, skal du kontakte din forhandler eller
autoriserede servicepartner.
8.4 Fejl forårsaget af funktionsfejl i el-tænderen
Funktionsfejl i el-tænderen kan ses ved, at der ikke er nogen gnister eller glødende piller, når ovnen tændes.
Nogle gange er det muligt at se en glødende el-tænder. Jo hurtigere, du kontakter din forhandler eller
autoriserede servicepartner, jo bedre.
8.5 Fejl forårsaget af tom pillebeholder
Displayet vil skiftevis vise beskederne AL 6 NO PELLET og ACTIVE ALARM.
Sluk alarmen ved at trykke på knap 4 og holde den inde. Vent til ovnen bliver kold. Følg derefter
instruktionerne i sektion 7.6 (første påfyldning af piller) og tænd for ovnen.
Denne alarm kan også aktiveres ved blokeret snegl pga. piller med forkerte
dimensioner.
19
8.6 Fejl forårsaget af defekt sikkerhedstermostat
Displayet vil skiftevis vise beskederne AL 7 SAFETY THERMAL
og ACTIVE ALARM.
Skru låget af sikkerhedstermostaten (1) og tjek om nålen (2) er
inde eller ude. Hvis nålen er ude, skub den ind igen, luk lågetog
tænd for ovnen igen. Hvis nålen er inde, eller den ikke kan
trækkes tilbage og ovnen stadig giver samme fejlmelding, skal
du kontakte din forhandler eller autoriserede servicepartner.
8.7 Fejl forårsaget af fejlfunktion i trykmåler
Displayet vil skiftevis vise beskederne AL 8 FAILURE DEPRESS og ACTIVE ALARM.
Denne fejl kan skyldes:
1. et brændkammer som ikke er tæt nok
2. et blokeret røgrør eller en blokeret skorsten
3. en lav blæserhastighed
Sørg for at pakningen i lågen er placeret korrekt. Hvis ikke pakningen er problemet, bør skorstensfejeren
rense røgrøret og skorstenen.
8.8 Fejl forårsaget af defekt temperatursensor
Hvis rumtemperatursensoren er defekt, vil displayet vise 00.0°C i stedet for den aktuelle temperatur. Hvis du
er tvivl om, hvorvidt rumtemperaturen rent faktisk er 0°C eller om sensoren er defekt, så hold sensoren i dine
hænder og se, om temperaturen stiger. Du finder rumtemperatursensoren nederst på bagsiden af ovnen,
ved siden af strømstikket. Hvis der er en funktionsfejl i sensoren, skal du kontakte din forhandler eller
autoriserede servicepartner.
Hvis røggastemperaturen overstiger 275°C, vil displayet vise beskeden HOT EXHAUST. Ovnen vil
automatisk skifte til et lavere varmeniveau og reducere røggastemperaturen. Hvis denne besked ofte
kommer, så ring til din forhandler eller autoriserede servicepartner. Ovnen kan stadig bruges ved et lavere
varmeniveau.
20
9. Rengøring og vedligeholdelse
Før du bruger en askesuger, så sørg for at der ikke er nogen gløder tilbage.
9.1 Generel vedligeholdelse
Glas
Sod og støv kan nemt fjernes med en fugtig klud, som du dypper i kold aske fra ovnen og gnider på det
tilsodede glas. Der findes også rengøringsprodukter, der er specielt egnede til at fjerne sod fra ruden, f.eks.
Aduro Easy Clean-svampen. Svampen hverken ridser eller ødelægger glassets overflade og kan bruges
flere gange. Det er ikke nødvendigt at bruge vand eller rengøringsmiddel.
Det er almindelig vedligeholdelse at efterspænde glasbeslagene kort efter ovnen er taget i brug og løbende
at tjekke, at pakningerne sidder korrekt.
Pakninger
Med tiden vil pakningerne rundt om glasset og lågen slides. Vi anbefaler, at du efterser dem jævnligt. Hvis
du kan se utætheder, skal pakningerne udskiftes.
Røgrør
Årlig rengøring af røgrøret er vigtig, da støv kan tildække rørene specielt de horisontale rør. Brug
inspektionslågerne og T-sektioner til at nå alle dele af røgrøret.
Sørg for, at støvet, som frigives fra røret under skorstensfejning, ikke når og forurenerrøggasblæseren.
Efter sidste brug af ovnen før en længere periode med inaktivitet, sørg for at:
rengøre ovnen ordentligt
fjerne overskydende piller fra pillebeholderen
tømme sneglen fuldstændigt for piller
trække strømstikket ud
Al vedligeholdelse af ovnen bør kun ske, når ovnen er kold, og strømmen er
slukket.
21
9.2 Daglig og månedlig rengøring/vedligeholdelse
Dagligt
Rengør brændeskålen (3) grundigt for at undgå, at der ligger rester af
aske og delvist afbrændte piller. Vi anbefaler, at du tømmer
askeskuffen (4) og støvsuger brændkammeret og døren (omkring
pakningerne) på daglig basis. Ved hver optænding skal brændeskålen
tjekkes for aske og ubrændte/delvist afbrændte piller.
Månedlig
En gang om måneden skal røglederpladen (1) og bagpladen (2) inde i
brændkammeret fjernes for at muliggøre rengøring af de skjulte dele.
Brug en askesuger og, hvis det er nødvendigt, en blød børste eller en
tør klud.
En gang om måneden skal boksen under brændkammeret rengøres
med en askesuger. Skru de 4 bolte af for at fjerne dækpladen (5).
Efter rengøring skal du sørge for, at røglederpladen indeni sidder rigtigt, og at dækpladen lukker tæt efter
rengøringen.
Hvor ofte rengøringen skal udføres, afhænger af forbrændingen. Jo bedre forbrænding, jo færre rester vil
sætte sig i brændkammeret, luftkanalerne og røgrørene.
9.3 Vedligehold af overflader
Ovnens overflade er behandlet med en mat pulverlak. Ovnen holder sig pænest, hvis den blot støvsuges
med et lille mundstykke med bløde børster eller støves af med en tør, blød klud. Brug ikke sprit eller andre
opløsningsmidler, da dette vil fjerne malingen.
9.4 Årligt servicebesøg
Din pilleovn skal serviceres inden for det første år af en autoriseret Aduro servicetekniker, hvor den justeres
og renses. Herefter skal den serviceres en gang om året fra dato for det seneste servicebesøg. Du står selv
for at dække udgiften hertil.
9.5 Reservedele og uautoriseret ændring
Der må kun anvendes originale reservedele til ovnen. Enhver uautoriseret ændring af ovnen er forbudt, da
ovnen derved ikke længere opfylder de godkendte specifikationer. På www.aduroshop.dk /
www.aduroshop.com kan du købe originale reservedele til din ovn.
22
10. Tilbehør
Til Aduro ovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende ild:
pejsegitter, briketkasse, gulvplader i glas og stål, røgrør samt Aduro Easy Clean. Se mere på
www.aduro.dk/tilbehoer / www.aduro.no/tilbehoer.
11. Reklamationsret
Reklamationsretten gælder i henhold til købeloven i det land, hvor ovnen er købt. Læs mere på
www.aduro.dk/garanti / www.aduro.no/garanti
For alle pilleovne gælder det, at det kan være nødvendigt at justere forbrændingsluften og
sneglehastigheden for at optimere funktionen og for at opnå en effektiv og ren forbrænding. Aduro og vores
servicepartnere kan overvåge og justere din hybridovn på Aduro Cloud. Dette er dog kun muligt, hvis ovnen
er forbundet til clouden via wi-fi. Dette sker i forbindelse med opsætning af Aduro Hybrid-appen.
Oplever du problemer med at få ovnen online, kan det skyldes dit lokale wi-fi-netværk, din router eller
opsætningen på din smartphone/tablet. Du kan finde vejledning til wi-fi-forbindelse i vores
kundeservicecenter her.
Det er et krav, at ovnen er online, hvis du ønsker at oprette en reklamation vedrørende forbrænding og
funktion, men det er ikke Aduros ansvar at sikre forbindelse. Du kan købe et servicebesøg for at få ovnen
online hos en af vores servicepartnere.
Reklamationsretten dækker ikke:
Skader forårsaget af forkert installation og brug af hybridovnen, som fx overophedning samt
manglende vedligeholdelse af hybridovnen (herunder de obligatoriske servicebesøg).
Løsdele og sliddele (ildfaste sten, glas, pakninger, skinner, malede overflader, el-tænder,
sensorer/kontakter, brændehule, støbejernsrist og greb), da de slides ved almindelig brug. Disse
dele kan købes som reservedele på www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Skader som følge af elektrisk overspænding, (kondens)vand i og omkring skorstenen, for højt eller
lavt skorstenstræk og manglende vedligeholdelse/rengøring af skorsten/røgrør/installationen.
Skader på hybridovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af hybridovnen på
andre genstande.
12. Deponering af din Aduro ovn
Når du deponerer din ovn, skal metal, vermiculite, keramisk glas og elektronik sorteres for sig. Deponer
derefter materialerne efter reglementet på din nærmeste genbrugsplads.
23
Viel Vergnügen mit Ihrem neuen Aduro Pelletofen!
Wir möchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Pelletofen haben. Daher ist es wichtig,
dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche
Nutzung oder falsche Einstellungen diese können zu Schäden am Ofen führen.
Wir veröffentlichen ständig neue Hinweise und Tipps unter www.adurofire.de.
Auf dem Typenschild auf der Rückseite des Ofens finden Sie Produktions- und Seriennummer (UUID). Die
Produktions- und Seriennummer sind für Garantieangelegenheiten sowie für Anfragen anderer Art essenziel
und müssen beim Kontakt mit unserem Kundenservice angegeben werden.
SO NUTZEN SIE IHREN NEUEN OFEN RICHTIG
Im Aduro Kundencenter erhalten Sie Tipps und Tricks, um das Beste aus
Ihrem neuen Aduro Pelletofen herauszuholen. Dort finden Sie nützliche
Informationen zur Wartung Ihres Ofens, Antworten auf technische Fragen
und Ratschläge zur korrekten Verbrennung.
1. Produktsicherheit
1.1 Zulassungen
Dieser Ofen erfüllt die Kriterien und Vorgaben der folgenden Normen und Standards: EN14785, CE und
Ecodesign 2022 und ist somit für ganz Europa zugelassen. Externe Qualitätskontrollen stellen sicher, dass
die Produktionsstandards zu jeder Zeit eingehalten werden. Die Leistungserklärung (DoP Declaration of
Performance) und DoC (Declaration of Conformity) finden Sie unter www.adurofire.de/downlad.
1.2 Sicherheitshinweise
Wir empfehlen, dass Installation und Anschluss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt wer-
den. Europäische und nationale Normen, vor Ort geltende Bestimmungen und die beiliegende Mon-
tageanleitung sind dabei zu beachten und einzuhalten.
Es kann passieren, dass sich die stählerne Rauchleitplatte während des Transports löst. Bevor Sie
also Ihren Pelletofen in Gebrauch nehmen, sollten Sie sicher gehen, dass die Rauchleiterplatte kor-
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. Bei Bedarf oder im Fall von
Unklarheiten kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Händler.
24
rekt auf den Schrauben angebracht ist. Nur bei korrekter Anbringung erhalten Sie eine optimale Ver-
brennung und beugen dazu Rußbildung auf den Scheiben vor. Die Rauchleitplatte befindet sich hin-
ter der Deckplatte ganz unten auf der Vorderseite des Ofens und ist mit vier Handschrauben befes-
tigt. Schrauben Sie die vier Schrauben ab und stellen Sie sicher, dass die Rauchleitplatte auf den
zwei dahinterliegenden Schrauben richtig befestigt ist
Die Verbrennung von Abfällen, insbesondere von Plastik und Kunststoff, führt zu Schäden am Ofen
und am Schornstein und ist außerdem gemäß den Vorschriften zum Schutz vor schädlichen Emissi-
onen verboten.
Verwenden Sie ausschließlich von Aduro A/S empfohlene Brennstoffe. Benutzen Sie auf keinen Fall
Alkohol, Benzin oder andere leicht entflammbare Flüssigkeiten, um das Feuer anzuzünden.
Füllen Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Menge an Pellets in den Container.
Es ist untersagt, das Gerät bei geöffneter Tür oder zerbrochener Scheibe zu verwenden.
Verwenden Sie den Ofen nicht als Wäscheständer, Ablagefläche oder Steighilfe.
Der Ofen darf nicht in Badezimmern installiert werden.
Die Pellets müssen folgenden Angaben entsprechen:
Sie sollten ausschließlich Holzpellets der Klasse 1 gemäß den Standards ISO 17225-2 (DIN plus, EN plus
14961-2 A1, PEFC / 04-31-0220 oder ÖNORM M7135) und mit folgenden Maßen verwenden: Ø: 6 mm und
L: max 30 mm. Wir empfehlen den Gebrauch hochwertiger Pellets diese zeichnen sich oft durch eine helle
Farbe und eine weiche Struktur aus. Die Qualität der Holzpellets hat einen direkten Einfluss auf das
Betriebsgeräusch, die Effizienz und den Reinigungsbedarf des Ofens. Die Restfeuchte darf max. 10% und
der Aschegehalt maximal 1% des Gewichts betragen.
1.3 Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Benutzen Sie den Ofen nur so, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jeder nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Brand oder
Personenschäden führen.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen (230V~/50Hz).
Kinder über 15 Jahre können diesen Ofen bedienen, müssen jedoch angewiesen werden, nicht mit
dem Ofen zu spielen. Ohne Beaufsichtigung sollten Kinder keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
durchführen.
Personen mit körperlichen oder geistigen Einschränkungen und eingeschränkter
Sinneswahrnehmung bzw. Personen, die nicht über die für den Gebrauch erforderliche Erfahrung
und das entsprechende Wissen verfügen, dürfen den Ofen nur dann bedienen, wenn sie auf
angemessene Weise in den Gebrauch des Geräts eingewiesen worden sind und sich der Risiken
bewusst sind.
Wenn der Ofen nicht verwendet wird oder wenn er gereinigt wird, muss die Stromversorgung vom
Ofen getrennt werden.
Um den Ofen vom Stromnetz zu trennen, den Schalter auf "O" (OFF) stellen oder den Stecker
ziehen. Dazu nur den Stecker anfassen und nicht am Kabel ziehen.
Auf keinen Fall dürfen die Öffnungen der Verbrennungsluft und Abgasrohr verschlossen werden.
Den Ofen nicht mit nassen Händen anfassen, da er über elektrische Bauteile verfügt.
Den Ofen nicht verwenden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind. Das Stromkabel darf nur vom
Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, oder von einer Person mit
vergleichbarer Qualifizierung.
Keine Gegenstände auf das Kabel stellen. Das Kabel nicht knicken.
25
Vermeiden Sie die Verwendung von Verlängerungskabeln. Verlängerungen können überhitzen und
einen Brand verursachen. Auf keinen Fall ein einziges Verlängerungskabel für mehrere Geräte
verwenden.
ACHTUNG! BEI LAUFENDEM OFEN DIE TÜR des FEUERRAUMS, DIE SCHEIBE, DEN GRIFF
UND DAS OFENROHR NICHT ohne geeigneten Schutz ANFASSEN. Dies Teile werden extrem
heiß.
Brennbare Materialien, wie Möbel, Kissen, Decken, Papier, Kleidung, Vorhänge usw. müssen einen
Sicherheitsabstand zum Ofen von min. 80 cm im Strahlungsbereich vor dem Ofen und 30 cm an den
Seiten und der Rückseite einhalten. Es besteht Brandgefahr.
Das Kabel, den Stecker oder andere Bauteile des Ofens nicht ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten tauchen.
Den Ofen nicht an staubigen Standorten oder an Standorten verwenden, an denen entflammbare
Dämpfe vorhanden sind (z.B. Werkstatt oder Garage).
Manche Komponenten können im Betrieb Lichtbögen oder Funken bilden. Der Ofen darf daher nicht
in Bereichen mit Brand- und Explosionsgefahr sowie in Bereichen mit chemischen Substanzen oder
sehr feuchter Atmosphäre verwendet werden.
Den Ofen nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
Schwimmbecken verwenden.
Den Ofen nicht unterhalb eines Dampfabzugs oder Ventilationssystems aufstellen.
Den Ofen nicht im Freien aufstellen.
Versuchen Sie nicht, den Ofen zu reparieren, auseinander zu bauen oder zu verändern. Der Ofen
beinhaltet keine Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden können.
ACHTUNG! Dieser Ofen funktioniert ausschließlich mit Pellets; VERWENDEN SIE KEINE
ANDEREN BRENNSTOFFE: die Verbrennung von anderen Materialien verursacht Störungen
und Fehlfunktionen des Geräts.
Lagern Sie die Pellets kühl und trocken: die Lagerung an zu kalten oder zu feuchten Orten
kann dazu führen, dass die Wärmeleistung vom Ofen beeinträchtigt wird. Vermeiden Sie beim
Transport und bei der Lagerung jegliche Beschädigung der Pellets, um die Bildung von
Sägemehl in den Säcken zu verhindern.
Das Wechseln zu einer anderen Pelletsorte kann zu leichten Änderungen des Wirkungsgrads
führen, die meistens kaum bemerkbar sind. Dieser Veränderung kann durch Verstellen der
Wärmeleistung entgegengewirkt werden.
Die Brennschale muss vor jedem Anzünden oder Nachfüllen von Pellets gereinigt werden.
Um das Entweichen von Dämpfen zu vermeiden, öffnen Sie den Feuerraum nur, um eventuelle
Rückstände zu beseitigen.
Der Ofen sollte nicht ständig ein- und ausgeschaltet werden, da dessen elektrische Komponenten
dadurch Schaden nehmen können.
Verwenden Sie keine Flüssigbrennstoffe.
Es dürfen nur die vom Hersteller zur Verfügung gestellten Originalersatzteile verwendet werden.
Der Ofen muss unter Beachtung der maßgeblichen Sicherheitsvorschriften transportiert werden.
Vermeiden Sie Stöße beim Transport, da diese Schäden am Ofen verursachen können.
Der Stahlkorpus ist mit temperaturbeständigem Lack behandelt. Bei den ersten Inbetriebnahmen
können bedingt durch das Härten/Trocknen des Lacks unangenehme Gerüche entstehen. Dies stellt
keine Gefahr dar und es genügt, die Räumlichkeiten zu lüften. Nach den ersten Heizvorgängen
erlangt der Lack seine maximale Härte und seine endgültigen chemischen und physikalischen
Eigenschaften.
Zum Nachfüllen des Pellettanks genügt es, den Deckel anzuheben und die Pellets in den Tank zu
füllen. Das Nachfüllen ist auch bei eingeschaltetem Ofen möglich. Vermeiden Sie den Kontakt mit
26
heißen Oberflächen. Füllen Sie den Pellettank auf, bevor der Ofen für längere Zeit unbeaufsichtigt
gelassen wird.
Wenn der Pellettank leer ist und sich die Förderschnecke vollständig entleert hat, schaltet sich der
Ofen wegen fallender Rauchgastemperaturen automatisch aus. Bevor Sie den Ofen wieder starten
können, muss die Förderschnecke befüllt werden (siehe Punkt 7.6).
ACHTUNG! Wenn der Ofen nicht ordnungsgemäß installiert wurde, kann es passieren, dass
bei Stromausfall Verbrennungsabgase in den Raum gelangen. In manchen Fällen muss daher
ein dafür vorgesehenes Gerät die unterbrechungsfreie Stromversorgung garantieren.
Alle Schäden, die direkt oder indirekt an Lebewesen oder Gegenständen und die durch Missachtung der
Vorgaben in diesem Handbuch entstehen, besonders hinsichtlich der Installation, Nutzung oder
Instandhaltung des Ofens, werden nicht von Aduro A/S verantwortet.
Die Haftbarkeit, zivil- wie strafrechtlich, geht bei unsachgemäßem Gebrauch vollständig vom Hersteller an
den Nutzer über. Änderungen am Produkt sowie unautorisiertes Tauschen von Ersatzteilen kann eine
Gefahr für die Sicherheit bedeuten und entbindet Aduro A/S jeglicher zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
2. Technische Spezifikationen
Leistungsintervall
2,8 kW
8 kW
Außenabmessungen (HxBxT)
1100.9 x 533 x 545.2 mm
Gewicht
95 kg
Brennstoff (Maße)
Holzpellets (Ø6 mm L30 mm)
Rauchabgang / Luftzufuhr
Ø80 / Ø50 mm
Schornsteinzug
12±2 Pa
Fassungsvermögen Pellettank
15 kg
Elektrische Verbindung
230V ± 15 %
Frequenz
50 Hz
Stromverbrauch im Betrieb
55 160W
Stromverbrauch Zündphase
400 460W
Max. Wirkungsgrad
>91 %
>90 %
Min. Leistung
2,8 kW
Durchschnittlicher Pellet-Verbrauch
1,4 kg
2,0 kg
Min. Pellet-Verbrauch
0,7 kg
CO-Ausstoß (reduziert auf 13%)
0,0086 %
0,0084 %
Maximale Rauchgastemperatur
75 oC
127 oC
Staubgehalt
13 mg/m3
15 mg/m3
Massenstrom
4,4 g/s
6,49 g/s
Maximale relative Feuchtigkeit
95 %
Energie Effizienz Index (EEI) / Energieklasse
126,5 / A+
27
2.1 Transport
Der Ofen muss immer aufrechtstehend transportiert werden. Die Verpackung muss anschließend
ordnungsgemäß entsorgt werden.
28
3. Der Aduro P1 in der Übersicht
1. Tür
2. Türgriff
3. Inneres Glas
4. Äußeres, gewölbtes Glas
5. Aschekasten
6. Brennschale
7. Wartungsklappe
8. Seitenverkleidung
9. Topplatte
10. Pellettank
11. Pellettank-Deckel
12. Display/Bedienfeld
13. Rückseite
14. Luftzufuhr
15. Rauchabgang
16. Sicherheitsthermostat
17. Hauptschalter
18. Stecker 230V
19. Anschluss (RS232)
20. WLAN-Antenne
21. LAN-Anschluss
29
4. Installation
4.1 Installation
Wir empfehlen, dass Installation und Anschluss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Europäische und nationale Normen, vor Ort geltende Bestimmungen und die beiliegende Montageanleitung
sind dabei zu beachten und einzuhalten. Ihr Händler und Schornsteinfegermeister können Sie bezüglich der
Installation beraten. Die Einhaltung aller Vorschriften und Regeln liegt in Ihrer Verantwortung.
GILT AUSSCHLIEßLICH FÜR INSTALLATIONEN IN GROßBRITANNIEN: Um die britischen Bauvorschriften
einzuhalten, muss ein zugelassenes CO-Messgerät im gleichen Raum installiert werden, wie das Gerät.
Dieser Ofen wurde auch Undichtheiten überprüft und erfüllt die Anforderungen eines luftdichten Ofens.
Um eine saubere und effiziente Verbrennung zu gewährleisten, benötigt der Ofen eine kontinuierliche und
ausreichende Frischluftzufuhr. In gut isolierten Häusern kann die Luftversorgung zum Problem werden,
weshalb der Anschluss einer externen Luftzufuhr dringend empfohlen wird. Es werden mindestens 25m³/h
benötigt. Auf der Rückseite des Ofens befindet sich der Stutzen für den Anschluss einer externen Luftzufuhr,
die im Idealfall direkt durch die Außenwand des Gebäudes gezogen wird. Sehen Sie hier Beispiele für den
Anschluss von externer Frischluftzufuhr.
30
Etwaige Probleme mit dem Schornstein müssen beseitigt werden, bevor der Ofen installiert wird.
Beim Verbinden der Rauchrohre mit dem Ofen und dem Schornstein muss sichergestellt werden, dass alle
Verbindungen abgedichtet sind, damit keine Abgase entweichen können.
4.2 Positionierung des Ofens und Abstandsvorschriften
Dieser Ofen muss an einer geeigneten Stelle installiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Wahl Ihrer
Positionierung mit den regionalen und nationalen Vorschriften einhergeht. Das Einhalten von
Mindestabständen ist erforderlich, wenn der Ofen neben brennbarem Material aufgestellt wird:
Abstand zu brennbaren Materialien (sehen Sie auch untenstehende Illustration)
Nach hinten
Seitlich
Möblierungsabstand
Nach oben
300 mm
300 mm
800 mm
400 mm
Stellen Sie die vier justierbaren Füße so ein, dass der Ofen stabil auf dem Untergrund steht.
Wenn der Ofen auf einer brennbaren Unterlage wie z.B. Parkett, Laminat oder Teppichboden, muss eine
feuerfeste Bodenplatte untergelegt werden. Die Bodenplatte muss einen Radius von 50 cm rund um die
Öffnung des Feuerraumes beschreiben. An den Seiten genügen 30 Zentimeter.
Die Tragfähigkeit des Fußbodens unter dem Ofen muss ausreichend sein.
Erfüllt der Aufstellungsort diese Voraussetzungen nicht, muss mit Blick auf die
Tragfähigkeit nachgebessert werden z.B. mit einer belastungsverteilenden
Bodenplatte.
31
4.3 Rauchabzugssystem
Der Schornstein ist von entscheidender Bedeutung für ein gutes Funktionieren des Ofens.
Der Rauchrohrausgang befindet sich unten an der Rückseite des Ofens und muss mit einem Ø80
mm Rauchrohr an den Schornstein angeschlossen werden.
Die Installation muss es ermöglichen, das Rauchrohr und dessen Winkel reinigen zu können. T-Stü-
cke und Inspektionsöffnungen helfen dabei, die gesamte Länge des Rauchrohrs für Reinigungszwe-
cke erreichbar zu machen.
Verwenden Sie eventuell Teleskop-Rauchrohre für den Anschluss and den Schornstein.
Dichten Sie die Verbindungen mit hitzebeständigem Silikon ab (1000°C). Richtungswechsel des
Rauchrohrs dürfen 45° im Verhältnis zur senkrechten Achse nicht überschreiten. Es dürfen keine
Engpässe entstehen.
Der Schornstein muss auf seiner gesamten Länge wärmeisoliert sein. Ein isolierter Schornstein trägt
dazu bei, den Schornsteinzug zu optimieren und Kondensation im Schornstein zu verhindern.
Das Rauchrohr im Raum kann für eine Länge von max. 200cm unisoliert bleiben.
Der Schornstein muss witterungsbeständig sein und sollte so gerade wie möglich verlaufen.
Das Rauchrohr muss CE-zertifiziert und in Übereinstimmung mit der EN1443 sein.
Es dürfen keine flexiblen Rauchrohre verwendet werden.
Installationsbeispiele:
4.4 Schornsteinzug
Die Gase, die während der Verbrennung entstehen und sich erwärmen, dehnen sich aus. Deren Dichte ist
somit geringer als die der kühleren Umgebungsluft.
Die unterschiedlichen Temperaturen und Dichten innerhalb und außerhalb des Schornsteins bilden einen
thermischen Unterdruck und sorgen für den Schornsteinzug.
Ø80 cm
Inspektionsöffnung
Inspektionsöffnungen
Isolierung
Max. Ø150 mm
T-Stück
32
Dieser Zug muss imstande sein, die Widerstände des Rauchkreislaufs zu überwinden und die bei der
Verbrennung im Ofen entstehenden Rauchgase über das Rauchrohr und den Schornstein abzuziehen.
Verschiedene Wetterfaktoren, wie z.B. Regen, Nebel, Schnee und Höhenlage beeinflussen die
Funktionsfähigkeit des Schornsteins. Der Wind hat den größten Einfluss auf den Schornsteinzug und kann
ihn sowohl erhöhen als auch verringern. Lesen Sie mehr zu diesem Thema auf adurofire.de.
Ein zu hoher Schornsteinzug beschleunigt die Verbrennung und führt zu höheren
Verbrennungstemperaturen, wodurch die Effizienz verringert wird. Gleichzeitig führen die erhöhten
Temperaturen zu einer schnelleren Abnutzung des Feuerraums.
Ein zu hoher Schornsteinzug kann auch zu Vibrationen und erhöhter Geräuschentwicklung durch das
Rauchgebläse führen.
Zu geringer Schornsteinzug führt jedoch zu schlechterer Verbrennung, geringeren Temperaturen, Austreten
von Rauchgasen in die Räumlichkeiten und gefährlicher Bildung von Ruß im Rauchrohr.
5. Display/Bedienfeld
5.1 Display
Das Display zeigt Informationen zum Betrieb des Pelletofens. Mit den 6 Knöpfen können diverse
Einstellungen vorgenommen werden (siehe Bild unten).
33
5.2 Symbol-Legende der Komponenten
Auf dem Display erscheint ein Balken neben dem Symbol der aktuell im Betrieb befindlichen Komponenten.
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die Beschreibung der einzelnen Symbole.
Warnung/Alarm
Timer (zeigt an, ob die Timer-Funktion aktiviert ist)
Zündstab
Förderschnecke
Rauchgasgebläse
Konvektionsgebläse
Wasserpumpe (nicht von Bedeutung für dieses Modell)
A. Temperatureinstellung (Knöpfe 1 und 2)
B. Menü/Auswählen (Knopf 3)
C. Betriebsindikatoren für Komponenten
D. Uhr-Anzeige
E. Raumtemperatur-Anzeige
F. Heizniveau-Anzeige
G. Aktueller Betriebsstatus
H. EIN/AUS und Zurück (Knopf 4)
I. Betriebsmodus einstellen (Knopf 5 und 6)
J. Empfänger Fernbedienung
34
6. Bedienung des Ofens
6.1 Vor der Erstinbetriebnahme
6.1.1 Überprüfen der Rauchleitplatte
Es kann vorkommen, dass die Rauchleitplatte aus Metall während des Transports verrutscht. Vergewissern
Sie sich daher vor dem Gebrauch des Pelletofens, dass die Rauchleitplatte korrekt platziert ist (durch die
Haken), um eine optimale Verbrennung zu ermöglichen und die Verrußung der Verglasung zu vermeiden.
Die Rauchleitplatte befindet sich hinter der Abdeckplatte vorne unten am Ofen (siehe Bild 1). Auf Bild 2
sehen Sie, wie die Rauchleitplatte korrekt montiert ist.
6.1.2 Montieren der Wi-Fi Antenne
Während des Transports ist die Antenne demontiert. Bevor die WLAN-Verbindung eingerichtet wird, muss
diese daher auf der Rückseite des Ofens festgeschraubt werden. Die Antenne befindet sich zusammen mit
dem Türgriff und dem Stromkabel im Pellettank des Ofens.
6.2 WLAN-Verbindung
Sie können den Pelletofen mit dem WLAN verbinden und ihn über eine App steuern. Um Ihren
Ofen mit dem WLAN-Netz zu verbinden, laden Sie die Aduro Pelletofen App auf Ihr
Smartphone oder Tablet. Die App ist verfügbar auf Google Play und im App Store. Folgen Sie
anschließend der Anleitung zur WLAN-Verbindung auf unserer Homepage:
https://www.adurofire.de/pelletoefen/faq/. Hier finden Sie auch eine Anleitung, wie Sie die App nutzen.
Sollten Sie Probleme bei der Verbindung haben, kann dies mit der Signalstärke Ihres WLAN-Netzwerks,
Ihrem Router, oder den Smartphone-Einstellungen zu tun haben. Es liegt nicht in der Verantwortung von
Aduro, eine Verbindung zu sichern. Sie haben die Möglichkeit, sich an Ihren Aduro-Händler zu wenden.
Bild 1: Lösen Sie die 4 Fingerschrauben und
nehmen Sie die Abdeckung ab, um die
Rauchleitplatte zu lokalisieren.
Bild 2: Überprüfen Sie die korrekte Position der
Rauchleitplatte.
35
6.3 Ein- und Ausschalten des Ofens
Als erstes stellen Sie sicher, dass der Ofen am Stromnetz und am Schornstein angeschlossen ist. Als
nächstes schalten Sie den Ofen mit Hilfe des Hauptschalters hinten am Ofen an. Fortan nimmt diese
Bedienungsanleitung Bezug auf das Knöpfe-Layout auf dem Display (Siehe Punkt 5.1).
Um den Ofen einzuschalten, drücken und halten Sie Knopf 4. Der aktuelle Betriebsstatus wechselt auf
EINSCHALTEN. Nach dem Vorheizen und Laden von Pellets wechselt der Status bei einer ungefähren
Rauchgastemperatur von 80°C auf ARBEIT. Dieser Vorgang dauert ca. 10 Minuten.
Die entsprechenden Betriebsindikatoren (z.B. Zündstab, Förderschnecke, Rauchgasgebläse) werden
während dessen auf dem Display markiert.
Alle 30 Minuten wird die Brennschale gereinigt, indem verstärkt Luft durch die Brennkammer gezogen wird.
Um den Ofen auszuschalten, drücken und halten Sie Knopf 4 bis sich der Status auf ENDE REINIGUNG
ändert. Die Pelletförderung wird gestoppt und durch verstärkte Luftzufuhr werden die verbleibenden Pellets
schnellstmöglich verbrannt. Dieser Vorgang dauert 10-20 Minuten.
6.4 Einstellen von Raumtemperatur und Heizstufe
Die gewünschte Raumtemperatur kann zwischen 7 und 40°C eingestellt werden. Mit den Knöpfen 1 und 2
kann die Temperatur verändert werden.
Sie können zwischen 5 Heizstufen wählen: P1 P5. Mit den Knöpfen 5 und 6 kann die Heizstufe verändert
werden. Je höher die Heizstufe, desto schneller wird die gewünschte Raumtemperatur erreicht. Sobald die
gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, passt der Ofen die Heizstufe entsprechend an, um die gewünschte
Temperatur beizubehalten.
7. Einstellungen
Um ins Menü zu gelangen, drücken Sie Knopf 3. Mit den Knöpfen 5 und 6 navigieren Sie durch das Menü.
Mit Knopf 3 bestätigen sie Ihre Auswahl im Menü. Mit den Knöpfen 1 und 2 können die entsprechenden
Parameter verändert werden. Mit Knopf kommen Sie zurück und können das Menü verlassen.
7.1 Einstellen von Uhrzeit und Datum
Drücken Sie Knopf 3, um ins Menü zu gelangen 01 SET UHR wird angezeigt. Bestätigen Sie Ihre Auswahl
mit Knopf 3.
Mit den Knöpfen 1 und/oder 2 wählen Sie den Wochentag.
Mit Knopf 5 gelangen Sie zur Einstellung von Stunde, Minute, Tag, Monat, Jahr. Die jeweiligen Parameter
verändern Sie mit den Knöpfen 1 und 2. Drücken Sie Knopf 4, um das Menü zu verlassen.
36
7.2 Einstellen der Timer-Funktion
Das Menü bietet drei verschiedene Timer-Programme:
Tagesprogramm 2 Perioden können hier eingestellt werden.
Wochenprogramm 4 Perioden können eingestellt und für alle Wochentage individuell aktiviert wer-
den.
Wochenendprogramm 2 Perioden können hier eingestellt werden, geltende für Samstag und
Sonntag.
7.2.1 Ein- und Ausschalten der Timer-Funktion
Öffnen Sie das Menü mit Knopf 3 und wählen Sie Menü 02 (SET ZEITSCHALTUNG). Bestätigen Sie mit
Knopf 3. Unter CHRONO FREIGABE wählen Sie ON oder OFF mithilfe von Knopf 1.
Auf der Abbildung unten sehen Sie wie und wo die gerade aktiven Timer-Programme angezeigt werden. Der
entsprechende Balken erscheint auf dem Display sobald das jeweilige Programm aktiviert ist. Das Tages-,
Wochen- und Wochenendprogramm wird nur berücksichtigt sofern die Timer-Funktion wie oben beschrieben
aktiviert ist. Der Balken neben dem Timer-Symbol (4) zeigt an, ob dies der Fall ist.
1. Tagesprogramm-Indikator
2. Wochenprogramm-Indikator
3. Wochenendprogramm-Indikator
4. Timer-Indikator
Mit Knopf 4 gelangen Sie zurück zum Ausgangspunkt.
1
4
2
3
Beachten Sie, dass die Ein- und Ausschaltzeiten nicht überlappen. Es müssen
mindesten 30 Minuten zwischen den programmierten Perioden liegen.
37
7.2.2 Tagesprogramm
Öffnen Sie Menü 2 und wählen 2-2 PROGRAMM TAG aus. Bestätigen Sie mit Knopf 3 und navigieren Sie
anschließend mit Knopf 5 durch die Einstellungsmöglichkeiten (n2-2-01 bis n2-2-05) gemäß der
untenstehenden Tabelle. Mit den Knöpfen 1 und 2 können die entsprechenden Werte verändert werden.
TAGESPROGRAMM
Menü-Level
Einstellung
Bedeutung
Verfügbare Werte
n2-2-01
CHRONO TAG
Aktivieren/Deaktivieren
ON/OFF
n2-2-02
START 1
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-04
START 2
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-2-05
STOP 2
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
7.2.3 Wochenprogramm
Das Wochenprogramm bietet die Möglichkeit, 4 Perioden zu programmieren, die Sie für jeden einzelnen
Wochentag individuell aktivieren oder deaktivieren können. Wenn Sie mehrere vorprogrammierte Perioden
für denselben Wochentag aktivieren möchten, stellen Sie sicher, dass diese Perioden nicht überlappen.
Öffnen sie Menü 2 und wählen 2-3 PROGRAMM WOCHE aus. Bestätigen Sie mit Knopf 3 und navigieren
Sie anschließend mit Knopf 5 durch die Einstellungsmöglichkeiten (n2-3-01 bis n2-3-37) gemäß der
untenstehenden Tabelle. Mit den Knöpfen 1 und 2 können die entsprechenden Werte verändert werden.
Nachdem Start- und Stoppzeitpunkt der ersten Periode definiert wurden, kann diese Periode für jeden
einzelnen Wochentag aktiviert oder deaktiviert werden.
WOCHENPROGRAMM
Menü-Level
Einstellung
Bedeutung
Verfügbare Werte
n2-3-01
WOCHE ZEITSCHALTUNG
Aktivieren/Deaktivieren
ON/OFF
n2-3-02
START PROG 1
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-03
STOP PROG 1
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-04
MONTAG
ON/OFF
n2-3-05
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3-06
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3-07
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3-08
FREITAG
ON/OFF
n2-3-09
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3-10
SONNTAG
ON/OFF
n2-3-11
START PROG 2
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-12
STOP PROG 2
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-13
MONTAG
ON/OFF
n2-3-14
DIENSTAG
ON/OFF
38
n2-3-15
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3-16
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3-17
FREITAG
ON/OFF
n2-3-18
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3-19
SONNTAG
ON/OFF
n2-3-20
START PROG 3
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-21
STOP PROG 3
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-22
MONTAG
ON/OFF
n2-3-23
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3-24
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3-25
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3-26
FREITAG
ON/OFF
n2-3-27
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3-28
SONNTAG
ON/OFF
n2-3-29
START PROG 4
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-30
STOP PROG 4
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-3-31
MONTAG
ON/OFF
n2-3-32
DIENSTAG
ON/OFF
n2-3-33
MITTWOCH
ON/OFF
n2-3-34
DONNERSTAG
ON/OFF
n2-3-35
FREITAG
ON/OFF
n2-3-36
SAMSTAG
ON/OFF
n2-3-37
SONNTAG
ON/OFF
7.2.4 Wochenendprogramm
Das Wochenendprogramm ermöglicht die Einstellung von 2 Perioden, die jeweils für Samstag und Sonntag
geltend sind.
Öffnen sie Menü 2 und wählen 2-4 PROGRAMM WOCHENENDE aus. Bestätigen Sie mit Knopf 3 und
navigieren Sie anschließend mit Knopf 5 durch die Einstellungsmöglichkeiten (n2-4-01 bis n2-4-05) gemäß
der untenstehenden Tabelle. Mit den Knöpfen 1 und 2 können die entsprechenden Werte verändert werden.
WOCHENENDPROGRAMM
Menü-Level
Einstellung
Bedeutung
Verfügbare Werte
n2-4-01
CHRONO WOCHENENDE
Aktivieren/Deaktivieren
ON/OFF
n2-4-02
START 1
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-04
START 2
Startzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
n2-4-05
STOP 2
Stoppzeitpunkt
OFF-00:00-23:50
39
7.3 Spracheinstellungen
Öffnen Sie Menü 3. Sie können zwischen 6 Sprachen wählen: Deutsch, Englisch, Italienisch, Holländisch,
Spanisch und Französisch. Mit den Knöpfen 1 und 2 navigieren Sie durch die verfügbaren Sprachen. Sobald
die gewünschte Sprache auf dem Display angezeigt wird, können Sie das Menü mit Knopf 4 verlassen.
7.4 Stand-by-Modus
Der Stand-by-Modus ermöglicht das automatische Ausschalten bei Überschreiten der gewünschten
Raumtemperatur mit mehr als 2°C. Sobald die gemessene Raumtemperatur 2°C unter die gewünschte
Raumtemperatur sinkt, schaltet sich der Ofen wieder ein.
Öffnen Sie Menü 4 (STAND-BY MODALITA) und wählen Sie zwischen ON und OFF mithilfe von Knopf 1.
7.5 Alarm-Signalton
Ein Piepton macht auf eventuell auftretende Fehler aufmerksam.
Um diese Funktion zu (de)aktivieren, öffnen Sie Menü 5 (SUMMER MODALITA) und wählen Sie zwischen
ON und OFF mithilfe von Knopf 1.
7.6 Befüllen der Schnecke
Nach erstmaligem Befüllen des Pellettanks muss die Förderschnecke ebenfalls mit Pellets befüllt werden.
Öffnen Sie dazu Menü 6 (ERSTE LADUNG). Am Display wird nun angezeigt „P1 ZU LADEN“. Mit Knopf 1
starten Sie die Förderschnecke ein 90 Sekunden Countdown läuft an. Falls nach den ersten 90 Sekunden
noch keine Pellets in die Brennschale fallen, drücken Sie erneut Knopf 1. Mit Knopf 4 können Sie das
Befüllen der Schnecke vorzeitig stoppen. Sollte der Pellettank im Betrieb leerlaufen und der Ofen Alarm 6
melden (sehen Sie auch 8. Fehlermeldungen), befüllen Sie die Schnecke ebenfalls auf diese Weise.
7.7 Informationen zum Betriebsstatus
Unter Menü 7 haben Sie die Möglichkeit, aktuelle Betriebsinformationen wie Rauchgastemperatur und
Geschwindigkeit des Rauchgasgebläses einzusehen. Navigieren Sie zu Menü 7 und bestätigen mit Knopf 3,
um die Betriebsinformationen aufzurufen.
Die aktuellen Statusinformationen werden wie folgt
angezeigt und rotieren in der unten dargestellten
Reihenfolge.
40
Hier werden die aktuelle Heizstufe und die Drehzeit der Förderschnecke
angezeigt.
Auf der Startseite können diese Informationen auch durch Drücken und
Halten von Knopf 1 aufgerufen werden.
Hier werden die Rauchgastemperatur und die Geschwindigkeit des
Rauchgebläses angezeigt.
Auf der Startseite können diese Informationen auch durch Drücken und
Halten von Knopf 2 aufgerufen werden.
Hier werden Informationen bezüglich der Zentralheizung angezeigt.
Dies ist nicht von Relevanz für diesen Ofen.
Hier wird die restliche Zeit im aktuellen Status angezeigt, bevor der Ofen
einen neuen Betriebsstatus beginnt.
Auf der Startseite können diese Informationen auch durch Drücken und
Halten von Knopf 6 aufgerufen werden.
7.8 Servicemenü
WICHTIG!
Menü 8 ist ausschließlich für Techniker und den Kundendienst vorgesehen.
Jegliche Änderungen dieser Einstellungen durch unautorisierte Personen führen zum augenblicklichen
Verlust der Garantie.
8. Fehlermeldungen
Wenn ein Fehler auftritt, blinkt ein Balken neben dem Alarm-Symbol auf dem Display und der Ofen schaltet
sich automatisch ab. Die folgenden Fehlermeldungen sind möglich.
8.1 Fehlfunktion des Rauchgebläses
Auf dem Display erscheint die Meldung ACTIVE ALARM und AL 4 abwechselnd.
41
Ursachen für diese Fehlermeldung:
1. Blockiertes Rauchgebläse
2. Defekte Kabelverbindungen des Rauchgebläses
3. Defekter Encoder oder Kabelverbindung des Encoders, welcher die Geschwindigkeit des Gebläses misst
Rufen Sie die Betriebsinformationen zum Rauchgebläse auf (siehe Punkt 7.7) die Geschwindigkeit wird mit
000 angezeigt, sofern eine der obigen Ursachen zutrifft.
Kontaktieren Sie Ihren Händler oder einen autorisierten Service-Techniker.
8.2 Fehlgeschlagene Zündung
Auf dem Display erscheint die Meldung ACTIVE ALARM und AL 5 abwechselnd.
Ursachen für die Fehlermeldung:
1. Zu niedrige Rauchgastemperatur
2. Defekter Rauchgastemperatursensor
3. Unzureichende Menge an Pellets in der Brennschale
4. Defekter Zündstab
8.3 Fehlfunktion des Rauchgastemperatursensors
Sie erkennen einen defekten Rauchgastemperatursensor an der Anzeige 373 °C in den
Betriebsinformationen (siehe Punkt 7.7).
Sofern die Rauchgastemperatur 25 Minuten nach Starten des Ofens immer noch unter 40 °C liegt, schaltet
der Ofen wieder ab. Kontrollieren Sie, ob genügend Pellets im Tank sind und auch in die Brennschale fallen.
Starten Sie den Ofen erneut. Wenn es erneut zu einer Fehlermeldung kommt, kontaktieren Sie Ihren
Händler oder einen autorisierten Service-Techniker.
8.4 Fehlfunktion des Zündstabs
Eine Fehlfunktion des Zündstabs lässt sich an ausbleibender Funkenbildung und unverbrannten Pellets in
der Brennschale erkennen.
Kontaktieren Sie Ihren Händler oder einen autorisierten Service-Techniker.
8.5 Fehlermeldung aufgrund eines leeren Pellettanks
Auf dem Display erscheint die Meldung ACTIVE ALARM und AL 6 abwechselnd.
Stoppen Sie den Alarm durch Drücken und Halten von Knopf 4. Lassen Sie den Ofen abkühlen, bevor Sie
den Anweisungen unter Punkt 7.6 (Befüllen der Schnecke) folgen und anschließend den Ofen wieder
anschalten.
Diese Fehlermeldung kann auch auf eine blockierte Schnecke zurückzuführen
sein.
42
8.6 Fehlfunktion des Sicherheitsthermostats
Auf dem Display erscheint die Meldung ACTIVE ALARM und
AL 7 abwechselnd.
Schrauben Sie Abdeckung (1) über dem Thermostat ab und
überprüfen Sie, ob die rote Nadel (2) hervorsteht. Drücken Sie
die Nadel wieder ganz hinein und schrauben Sie die
Abdeckung wieder auf, bevor Sie den Ofen erneut starten.
Wenn es erneut zur selben Fehlermeldung kommt,
kontaktieren Sie Ihren Händler oder einen autorisierten
Service-Techniker.
8.7 Fehlfunktion des Drucksensors
Auf dem Display erscheint die Meldung ACTIVE ALARM und AL 8 abwechselnd.
Ursachen für die Fehlermeldung:
1. Verschlissene Dichtungen Undichtheiten
2. Blockiertes Rauchrohr oder Schornstein
3. Zu geringe Geschwindigkeit des Rauchgebläses
Sorgen Sie für die korrekte Position der verschiedenen Dichtungen. Wenn die Fehlermeldung weiterhin
erscheint, beauftragen Sie Ihren Schornsteinfeger mit der Reinigung von Rauchrohr und Schornstein.
8.8 Fehlfunktion der Temperatursensoren
Einen defekten Raumtemperatursensor erkennt man an der Anzeige 00.0 °C anstatt der aktuellen
Raumtemperatur. Im Zweifelsfall halten Sie die Spitze des Raumtemperatursensors zwischen den
Fingerspitzen und überprüfen Sie, ob die Temperatur steigt. Der Sensor befindet sich hinten unten am Ofen.
Wenn der Sensor defekt ist, kontaktieren Sie Ihren Händler oder einen autorisierten Service-Techniker.
Wenn die Rauchgastemperatur 275 °C übersteigt, meldet der Ofen HOT EXHAUST und reduziert
automatisch die Heizstufe. Wenn diese Meldung häufig erscheint, kontaktieren Sie Ihren Händler oder einen
autorisierten Service-Techniker.
9. Reinigung und Wartung
Bevor Sie einen Aschesauger verwenden, vergewissern Sie sich, dass keine Glut mehr vorhanden ist.
Sämtliche Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten sollten nur am kalten und
stromlosen Ofen durchgeführt werden.
43
9.1 Generelle Instandhaltung
Glas
Ruß und Staub können mit einem leicht feuchten Tuch, das in Asche getunkt wurde, entfernt werden. Aduro
Easy Clean Schwämme können ebenfalls verwendet werden. Diese schonen das Glas und können
mehrmals angewandt werden. Wasser oder Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
Das Nachjustieren von Glashalterungen und Dichtungen ist Teil der normalen Wartung.
Dichtungen
Dichtungen sind Verschleißteile, die mit der Zeit abgenutzt werden. Wir empfehlen, die Dichtungen
regelmäßig zu überprüfen und auszutauschen, wenn dies nicht mehr zufriedenstellend abdichten.
Rauchrohr
Ein jährliches Reinigen des Rauchrohrs ist notwendig, da sich Aschereste dort ansammeln. Über
Inspektionsöffnungen und T-Stücke müssen alle Passagen des Rauchrohrs erreichbar sein.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung von Rauchrohr und Schornstein kein Staub und Ruß in das
Rauchgebläse gelangt.
Bevor Sie den Pelletofen für eine längere Zeit außer Betrieb lassen (Frühjahr, Sommer) sollten Sie
den Ofen gründlich reinigen,
den Pellettank komplett entleeren,
die Förderschnecke komplett leeren und
den Ofen vom Strom nehmen.
Sie riskieren ein Verklumpen der Pellets im Tank und in der Förderschnecke, wenn der Ofen für längere Zeit
stillsteht.
9.2 Tägliche und monatliche Wartung
Täglich
Die Brennschale (3) muss frei von Asche und Pelletresten sein.
Wir empfehlen, den Aschekasten (4) regelmäßig zu leeren und die
Brennkammer mit einem Aschesauger zu reinigen.
Vor jeder Zündung muss sichergestellt werden, dass die Luftlöcher
der Brennschale frei von Rückständen sind.
Monatlich
Die Umlenkplatte und die Rückwand der Brennkammer sollten
regelmäßig herausgenommen werden, um die verdeckten Teile zu
reinigen. Verwenden Sie dazu einen Aschesauger.
44
Die Wartungskammer unterhalb der Brennkammer sollte auch gesäubert werden. Entfernen Sie die
Abdeckplatte (5) durch Lösen der 4 Fingerschrauben. Stellen Sie nach der Reinigung sicher, dass die
Rauchleitplatte korrekt positioniert ist und die Abdeckplatte wieder dicht schließt. Wie häufig gereinigt
werden muss, hängt stark von der Verbrennung ab. Je besser die Verbrennung, desto weniger Asche und
Staub setzen sich in der Brennkammer, den Luftkanälen und im Rauchrohr ab.
9.3 Wartung der Oberflächen
Die Oberfläche des Ofens ist pulverbeschichtet. Die Oberfläche des Ofens bleibt am besten erhalten, wenn
er mit einer kleinen Düse mit weichen Borsten abgesaugt wird. Der Ofen kann aber auch mit einem
trockenen, weichen Tuch abgestaubt werden. Verwenden Sie kein Spiritus oder andere Reinigungsmittel, da
diese die Lackierung beschädigen.
9.4 Jährliche Wartung
Ihr Pelletofen muss innerhalb des ersten Jahres von einem autorisierten Aduro Servicetechniker gewartet
werden, wobei der Ofen justiert und gereinigt wird. Hinterher muss er einmal jährlich, ab Datum des letzten
Wartungsbesuchs, gewartet werden. Die Kosten hierfür tragen Sie selbst.
9.5 Ersatzteile und unzulässige Abänderungen
Verwenden Sie ausschließlich originale Ersatzteile. Jede Form von unzulässigen Veränderungen des Ofens
sind strengstens verboten, da in diesen Fällen die anerkannten Genehmigungen nicht mehr zutreffen.
Ersatzteile finden Sie auf www.aduroshop.de.
10. Zubehör
Sie finden ein breites Angebot an Zubehör für Aduro Kaminöfen, die Ihr Kaminofen-Erlebnis komplett
machen: Aschesauger, Schutzgitter, Körbe, Bodenplatten aus Glas und Stahl, Rauchrohre sowie Easy
Clean Produkte. Finden Sie die komplette Auswahl unter www.aduroshop.de.
11. Reklamationsrecht
Das Reklamationsrecht gilt gemäß dem Kaufgesetz des Landes, in dem der Ofen gekauft wurde. Lesen Sie
mehr auf www.adurofire.de/garantie.
Für alle Pelletöfen gilt, dass Justierung der Verbrennungsluft und Geschwindigkeit der Schnecke erforderlich
sein kann, um die Funktion zu optimieren und eine effektive und saubere Verbrennung zu erhalten. Aduro
und unsere Servicepartner können Ihren Hybridofen in der Aduro Cloud justieren und überwachen. Dies ist
jedoch nur möglich, wenn der Ofen über das WLAN mit der Cloud verbunden ist. Dies wird in Verbindung mit
der Einrichtung der Aduro Hybrid App vorgenommen.
45
Haben Sie Probleme Ihren Ofen online zu schalten, kann es an Ihrem örtlichen WLAN-Netzwerk, Ihrem
Router oder der Einrichtung Ihres Smartphones/Tablets liegen. Sie finden eine Anleitung zum WLAN in
unserem Kundencenter.
Wenn Sie eine Reklamation bezüglich Verbrennung und Funktion einreichen möchten, ist es erforderlich,
dass der Ofen online ist. Es liegt jedoch nicht in der Verantwortung von Aduro, die Verbindung
sicherzustellen. Sie können einen Wartungsbesuch durch einen unserer Servicepartner vornehmen lassen,
um den Ofen online zu schalten.
Es gilt grundsätzlich keine Reklamationsrecht auf:
Schäden, die durch falsche Installation oder Nutzung des Ofens herrühren, z.B. Überhitzung sowie
fehlende Wartung des Ofens (hierunter die obligatorischen Wartungstermine).
Abnehmbare- und Verschleißteile (Vermiculite, Glas, Dichtung, Schienen, lackierte Oberflächen,
Zündstab, Sensoren/Kontakte, Brennkegel, Gusseisenrost und Griff), da diese dem täglichen
Gebrauch unterliegen. Diese Teile können später ausgetauscht werden und als Ersatzteile in
unserem Ersatzteilshop www.aduroshop.de gekauft werden.
Schäden als Folge von elektrischer Überspannung, (Kondens)Wasser in und um den Schornstein,
zu starker oder zu schwacher Schornsteinzug und fehlende Wartung/Reinigung des
Schornsteins/Rauchrohres/der Installation.
Schäden am Ofen, die durch äußere Einwirkung verursacht wurden oder Schäden, die der Ofen an
anderen Gegenständen verursacht hat.
12. Entsorgung Ihres Aduro Ofens
Wenn Sie Ihren Ofen entsorgen, muss Metall, Vermiculite, keramisches Glas und Elektronik getrennt sortiert
werden. Entsorgen Sie die Materialien nach den Regelungen der Recyclingsanlage vor Ort.
46
Congratulations on your new Aduro Stove!
To get the best possible experience and benefit from your new Aduro Pellet Stove, it is important that you
read the user manual thoroughly before you install the stove and start using it. Errors or incorrect settings
can cause hazardous conditions and/or poor operation.
For further information, please go to www.adurofire.com.
At the back of the stove, you can find the production number and serial number. For the purposes of the
warranty and for other enquiries, it is important that you are able to quote the production number as well as
the serial number.
HOW TO SUCCEED WITH YOUR NEW STOVE
In Aduro’s Customer Service Center you will find tips and tricks on how to
succeed with your new Aduro stove. Here you will have direct access to
interesting content about maintenance of your stove as well as support
related information.
1. Product safety
1.1 Compliance
The stove is built in compliance with standard EN 14785, CE and Ecodesign 2022 is thereby approved for
installation and use in Europe. Meanwhile, the manufacturing process is subject to external quality control.
DoC (Declaration of Conformity) can be downloaded at www.adurofire.com/download.
1.2 Safety warnings
We recommend that the installation and connection is carried out by an authorized service partner in
compliance with local regulation, national and European standards and with the annexed installation
instructions.
During transportation, it may happen that the baffle plate in steel falls out of place. Therefore, before
using the pellet stove, please make sure that the baffle plate is properly placed on the screws for
optimum combustion and for preventing soot on the glass. The baffle plate is located at the bottom
front of the stove behind the cover plate which is secured by four hand screws. Unscrew the four
screws to check that the baffle plate is correctly placed on the two screws inside.
Moreover, it is forbidden by the law against the emission of harmful substances.
EN
Retain this manual for future reference. For any requirement or clarification,
please contact the authorised retailer.
47
Use only the fuel recommended by Aduro A/S. It is forbidden to use any liquid fuels and bioethanol
fluids for lighting/rekindling pellets.
Do not introduce a greater amount of pellets into the stove than the amount recommended (see
below).
It is forbidden to use the stove with the door open or the glass broken.
Do not use the stove as, for example, a clothes’ drying rack or bearing surface.
Do not install the stove in bathrooms.
The pellets to be used are the following:
You should only use Ø6 mm pellets with a maximum length of 30 mm conforming to certified class 1
standards according to ISO 17225-2 (DIN plus or EN plus 14961-2 A1 or PEFC / 04-31-0220 or ONORM
M7135). We recommend that you use wood pellets of a good quality which break easily and bright pellets
rather than dark pellets, as dark pellets can have a negative impact on the noise level, energy efficiency and
cleaning intervals of the stove. The humidity must not exceed 10% of the weight, while the ash content must
be lower than 1% of the weight.
1.3 General safety precautions
Use the stove only as described in this manual. Any other use not recommended by the
manufacturer may cause fires or accidents to people.
Make sure that the electrical power available corresponds to the value indicated on the data plate
(230V~/50Hz).
This stove can be used by children from age 15 years and older. Children must not play with the
stove. Children should not carry out cleaning and maintenance without supervision.
People with reduced physical, sensory, or mental capabilities or lack of experience and knowledge
can use the stove if they have been given supervision or instruction concerning use of the stove in a
safe way and understand the hazards involved.
Make sure children are not left unattended and do not use the stove as a toy.
Turn off the stove, disconnect it from the power supply and wait until it has cooled down
completely before performing any maintenance operations. Pull the plug, not the cable.
Never block the combustion air inlets and flue outlets.
Since the stove is fitted with electrical components, do not touch it with wet hands.
Do not use the stove in case of damaged cables or plugs. Should the power supply cable be
damaged, it can be replaced only by the manufacturer or by an authorised service partner.
Do not place any object on the cable and do not bend it.
ATTENTION! DO NOT TOUCH the FIRE DOOR, the GLASS, the HANDLE or the FLUE OUTLET
DURING FUNCTIONING if not wearing adequate protective devices since they become
extremely hot.
Keep inflammable materials, such as furniture, cushions, pillows, blankets, paper, clothing, curtains,
etc., at least 80 cm away from the stove front and 30 cm from the stove sides and back.
Do not immerse the cable, plug or any other stove component in water or other liquids.
Do not use the stove in dusty environments or wherever inflammable vapours are generated (e.g. in
a workshop or garage).
The stove is fitted with components that generate arcs and sparks. Do not install the stove in areas
posing a significant fire or explosion hazard due to a high chemical substance concentration or to a
high humidity level.
Do not use the stove close to bathtubs, showers, basins, sinks or swimming pools.
Do not install the stove underneath an air vent.
48
Do not install the stove outdoors.
Do not repair, disassemble, or modify the stove. The stove is not fitted with components that can be
repaired by users.
ATTENTION! This stove operates exclusively on pellets; DO NOT USE OTHER FUELS: any
other material that may be burnt will result in failure and malfunction of the stove.
Keep the pellets in a fresh, dry place: storing pellets in a place that is damp or excessively
cold may reduce the stove’s potential heat output. Be careful when storing and handling
pellet bags to prevent pellet crushing and consequent sawdust production.
The use of different types of pellets may result in a slight, sometimes even undetectable, change in
the stove efficiency. This change can be counterbalanced by increasing or decreasing the stove’s
heat output by only one step.
Clean the brazier on a regular basis upon every ignition or pellet refuelling.
Do not switch the stove on and off intermittently to avoid damaging its electrical and electronic
components.
Do not use liquid fuels.
Use only original spare parts provided by Aduro A/S.
Avoid any improper transfers or knocks that may damage the structure or the components.
The metal structure is coated using high temperature paints. When using the stove for the first few
times, unpleasant odours may be given off due to the paint of the metal parts that is drying: this is in
no way dangerous and if it happens, simply ventilate the premises. After the first heating cycles, the
paint will reach its maximum adhesion and all its chemical and physical features.
To reload the pellet container, simply open the access lid and pour in the pellets. This can also be
done during normal operation. Make sure not to come into contact with hot parts.
Whenever the pellet container and the auger become completely empty, the stove will be
automatically switched off. Upon the next ignition, you must load pellets onto the auger (see 7.6).
ATTENTION! If the stove is not installed properly, power outages may result in fume
spillages. Under specific circumstances, an uninterrupted power supply unit must be
installed.
Aduro A/S declines all responsibility for any damage which may be caused, directly or indirectly, to persons,
animals, or objects as due to non-compliance with any provision specified in the manual, especially warnings
regarding installation, use, and maintenance of the stove.
The responsibility for improper use of the product is entirely borne by the user and relieves the manufacturer
from any civil and criminal liability. Tampering or unauthorized replacement with non-original spare parts
could be hazardous for the operator’s safety and relieves the company from any civil and criminal liability.
49
2. Technical specifications
Power
2.8 kW
8 kW
Dimension (HxWxD)
110,09 x 53.3 x 54.35 cm
Weight
95 kg
Fuel (dimension)
Wood pellets (Ø6 mm L30 mm)
Exhaust / Inlet
Ø80 / Ø50 mm
Draft
12±2 PA
Pellet container capacity
15 kg
Voltage
230V ± 15%
Frequency
50 Hz
Electrical power during the operation
55 160W
Electrical power during the initialization
400 460W
Maximal efficiency
>91%
>90%
Nominal use of pellet
1.4 kg
2.0 kg
Minimal use of pellet
0.7 kg
CO emission reduced on 13%
0.0086%
0.0084%
Maximal exhaust gas temperature
75°C
127°C
Dust content
13 mg/m3
15 mg/m3
Mass flow
4.4 g/s
6.49 g/s
Operating temperature
5 60°C
Storage temperature
10 65°C
Max. relative humidity (with no condensation)
95%
Energy Efficiency Index (EEI) / Class
126.5 / A+
2.1 Transportation
When taking your stove home, please ensure that it travels in an upright position. The packaging must be
disposed according to national rules regarding disposal of waste.
50
12. Basic features of the stove
1. Door
2. Door handle
3. Inside glass
4. Outside curved glass
5. Ashpan
6. Brazier
7. Maintenance door
8. Side panel
9. Top plate
10. Pellet container
11. Pellet container door
12. Display with commands
13. Back side
14. Air intake
15. Flue outlet
16. Safety thermostat
17. Main switch
18. Socket 230V
19. Communication port (RS232)
20. Wi-Fi antenna
21. Ethernet cable
51
4. Installation of the stove
4.1 Installation
We recommend that the installation and connection is carried out by an authorized service partner in
compliance with local regulation, national and European standards and with the annexed installation
instructions. Your dealer can also provide you with installation advice. Remember, it is your responsibility
that rules in force are complied with.
APPLIES TO UK INSTALLATION ONLY: To comply with UK building regulations an approved CO monitor
should be installed in the same room as the appliance.
The stove is tested for air leakage and fulfils the norms for an airtight stove.
To ensure a clean and efficient combustion, the stove needs a constant uninterrupted air supply. This is
often a problem in modern energy-efficient houses that are very airtight. The amount of air needed for
combustion is 25 m3/h. This stove can be provided with combustion air through a channel from the outside
which is connected to the connecting pipe behind the stove. See examples for the external air supply below.
If there are any problems with the functioning of the chimney, these must be solved before installing the
stove.
When connecting the stove to the smoke drain and flue tubes, carefully check if all connections are sealed to
make sure that no gasses escape to the room.
52
4.2 Position of the stove/distance requirements
Distance requirements will only apply if the stove is to be placed close to flammable materials. See the table
and illustration below:
Distance to flammable material
Behind the stove
To the sides
To furniture
To the top
300 mm
300 mm
800 mm
400 mm
Make sure the stove stands stable, using the four adjustable feet.
If stove is to be placed close to flammable material such as a wooden floor or carpet it must be placed on a
non-flammable base. The floor plate should extend for at least 30 cm in front of the stove and 15 cm on each
side measured from the combustion chamber opening.
4.3 Flue pipe and chimney
The flue pipe is one of the key features for guaranteeing the proper functioning of the stove.
The stove is fitted with a Ø80mm round flue outlet and a joint connection to be connected to the flue
pipe.
The stove must be installed on a floor with the adequate load-bearing capacity.
If the existing construction does not meet this requirement, appropriate
adaptation measures must be taken (e.g., a load-distributing plate).
53
You must be able to clean all the pipes and corners. T-fittings and inspection doors should be used
to make sure all parts of the flue pipe can be reached for cleaning purposes.
Use telescopic joint connections to connect the steel rigid flue pipe.
Seal the flue pipe joint connection with high temperature silicone sealant (1,000°C). Should the
existing flue opening not be perfectly perpendicular to the firebox flue outlet, use an elbow to connect
them. Inclination must never exceed 45°, with respect to the vertical axis. No constrictions.
The chimney must be insulated along its entire length. Thanks to the chimney insulation fume
temperature will remain high optimizing draft, preventing condensation and reducing build-up of
barely ignited particles along the flue pipe walls.
The flue pipe in the room can be uninsulated for maximum 200 cm.
The chimney must be weather-proof and as linear as possible.
The chimney flue must be CE marked according to EN1443.
Flexible metal pipes may not be used.
Examples of flue pipes:
4.4 Draft
Fumes heat up during combustion, increasing their volume. Their density is therefore lower than the one of
the surrounding colder air.
This difference between the inside and outside temperatures of the chimney results in the chimney draft.
The draft must be stronger than the fume circulation resistance so that all exhaust fumes generated during
combustion inside the stove are drawn upwards through the outlet and the flue pipe. Many weather
conditions affect the vent pipe functioning, such as rain, fog, snow, and wind being the most important as it
can create negative pressure.
Read more at adurofire.com
Excess draft causes an increase in the combustion temperature and consequently a loss in stove efficiency.
At the same time the high fuel temperature, due to an excess amount of oxygen, wears down the
combustion chamber sooner than expected. A high chimney draft may also result in vibrations from the
exhaust fan.
Insulation material
Ø80 cm
”T” fittings
Inspection doors
Max Ø150 mm
Inspection doors
54
On the other hand, poor draft slows down combustion resulting in a decrease in the stove temperature, fume
spillage inside the room, a loss of stove efficiency and dangerous build-up of soot in the flue pipe.
5. Display
5.1 Display
The display shows basic information about the stove’s operation and has 6 buttons for various settings (see
the description below).
A. Temperature setting (buttons 1 and 2)
B. Enter/Set (button 3)
C. Indicators for single components
D. Clock display
E. Room temperature display
F. Modes of operation
G. Current status information
H. ON/OFF and Exit (button 4)
I. Operation mode setting (buttons 5 and 6)
J. Remote control receiver
55
5.2 Symbols of the basic components of the stove
A bar will appear next to the indicators for the components that are currently active. The bar next to the
indicator for the pellet insertion engine will therefore appear periodically as pellets are released to the
brazier. A description of the symbols is given in the following table.
6. Using the stove
6.1 Before the first ignition
6.1.1 Check the baffle plate
During transportation, it may happen that the baffle plate falls out of place. Therefore, before using the stove,
please make sure that it is properly placed on the hooks as this secures optimum combustion and prevents
soot on the glass. The baffle plate is situated behind the cover at the bottom of the stove (see picture 1). See
picture 2 for correct positioning of the baffle plate.
Warning
Timer (shows whether the timer function is ON or OFF)
Igniter
Engine for pellet insertion
Exhaust fan
Blower
Water pump (not relevant for this model)
Picture 1: Remove the screws and the cover
plate to locate the baffle plate.
Picture 2: Make sure that the baffle plate is
properly placed on the hooks.
56
6.1.2 Mounting the Wi-Fi antenna
During transportation, the antenna is dismounted to prevent it from getting damaged. Therefore, the antenna
must be screwed to the back of the stove in order to establish the Wi-Fi connection. You find it together with
the door handle and power cable inside the pellet container.
6.2 Wi-Fi connection
You can connect the pellet stove to wifi and control the stove with an app. To connect to Wi-Fi,
it is necessary to download the Aduro Pellet Stove app, which is available in Google Play and in
App Store. Then, follow the guidelines for establishing Wi-Fi connection on our website:
https://www.adurofire.com/aduro-pellet-stoves/frequently-asked-questions/. Here, you will also
find a guide on how to use the app.
If you experience problems with getting the stove online, it may be due to your local Wi-Fi network, your
router, or the telephone setup. It is not Aduro’s responsibility to ensure connection. You can purchase a
service visit to get the stove online. Alternatively, some of our dealers offer this help as well.
6.3 Turning the stove on and off
First, make sure the stove is connected to the power source and the chimney. Second, turn on the stove
using the main switch on the back side. From here on, the description will follow the button layout of the
display on the stove (see section 5.1).
Press and hold button 4 to turn on the stove. The current status will switch to START and later to WAIT,
LOAD PELLET and FLAME WAIT.
Several bars will appear next to the component indicators currently working as for instance the igniter, the
exhaust fan and the auger.
As soon as the exhaust gases have reached a temperature of 80°C, the current status will switch to WORK.
Every 30 minutes, the stove will clean the brazier by blowing more air through the combustion chamber.
To turn off the stove, press and hold button 4 until the status switches to FINAL CLEANING. The pellet
insertion will stop immediately while more air will circulate through the combustion chamber in order to clean
the brazier. This process will take 10-20 minutes.
6.4 Temperature and mode settings
The temperature can be set to anything between 7 and 40°C. Use the buttons 1 and 2 to increase or
decrease the wanted room temperature.
The mode can be set to anything between P1 and P5. Use the buttons 5 and 6 to increase or decrease the
power mode. The higher the power mode, the faster the wanted temperature will be reached. Once the set
temperature is reached, the stove will regulate the power mode accordingly in order to maintain the wanted
temperature.
57
7. Settings
In order to access the general programming menu, press button 3. Use the buttons 5 and 6 to navigate
through the menu and button 3 to confirm and enter. Use the buttons 1 and 2 to change parameters within
the selected menu. Press button 4 to exit.
7.1 Clock settings
Enter the menu by pushing button 3. The display now shows the message 01 SET CLOCK. Confirm with
button 3. Use the buttons 1 and/or 2, to choose the correct weekday. By pushing button 5, you continue to
the settings for hour, minute, day, month and year in that order. Button 6 allows you to go the opposite
direction. With the buttons 1 and 2, the parameters for each setting can be adjusted. Once the setting is
complete, press button 4 two times in order to return to the main screen.
7.2 Timer settings
There are three kinds of timer settings:
Daily allows you to define 2 time periods per day.
Weekly allows you to define 4 time periods which can be chosen for all 7 days of the week
individually.
Weekend allows you to define 2 time periods which apply for both Saturday and Sunday.
7.2.1 How to turn on the timer
Press button 3 to enter the menu, followed by button 5 in order to get to the timer setting menu (02 SET
CHRONO) and confirm with button 3. Press button 3 one more time and then use button 1 to switch between
ON and OFF in order to activate or deactivate the timer function.
The following image shows where the active timer functions are indicated on the display. The respective bar
will appear when the timer is activated and disappear when it is deactivated. The stove will only work
according to the daily, weekly and weekend programs if the general timer is ON. This is indicated by the bar
next to the timer symbol (4).
1. Daily programming indicator
2. Weekly programming indicator
3. Weekend programming indicator
4. Timer indicator
Use button 4 to exit the timer setting menu.
1
4
2
3
Make sure that the starting up and shutting down time does not overlap. Be
aware that at least 30 minutes need to pass between the two time periods.
58
7.2.2 Daily programming
Enter menu 2, then press button 5 to continue to menu 2-2, the daily programming menu. Enter with button 3
and use button 5 to scroll through the different settings within this menu in the order shown in the table below
(n2-2-01 to n2-2-05). Use the buttons 1 and 2 to change the respective values.
DAILY PROGRAMMING
menu level
setting
meaning
available values
n2-2-01
CHRONO DAY
Enable daily chrono
ON/OFF
n2-2-02
START 1
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-2-04
START 2
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-2-05
STOP 2
Stop time
OFF-00:00-23:50
7.2.3 Weekly programming
The weekly programming allows you to create up to four time periods that can be activated or deactivated for
every single weekday. If you want to activate more time periods for the same day, make sure that these
periods do not overlap.
Enter menu 2, press button 5 (two times) and confirm with button 3 to enter menu 2-3, the weekly
programming menu. Use button 5 to scroll through the different settings within this menu in the order shown
in the table below (n2-3-01 to n2-3-37). Use the buttons 1 and 2 to change the respective values. First, you
set the time period for program 1, then you activate this program for the wanted weekdays. This process is
continued for the programs 2, 3 and 4. You can leave the menu at any time using button 4.
WEEKLY PROGRAMMING
menu level
setting
meaning
available values
n2-3-01
CHRONO WEEK
Enable weekly chrono
ON/OFF
n2-3-02
START PRG 1
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3-03
STOP PRG 1
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3-04
MONDAY
ON/OFF
n2-3-05
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-06
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-07
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-08
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-09
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-10
SUNDAY
ON/OFF
n2-3-11
START PRG 2
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3-12
STOP PRG 2
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3-13
MONDAY
ON/OFF
n2-3-14
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-15
WEDNESDAY
ON/OFF
59
n2-3-16
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-17
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-18
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-19
SUNDAY
ON/OFF
n2-3-20
START PRG 3
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3-21
STOP PRG 3
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3-22
MONDAY
ON/OFF
n2-3-23
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-24
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-25
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-26
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-27
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-28
SUNDAY
ON/OFF
n2-3-29
START PRG 4
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-3-30
STOP PRG 4
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-3-31
MONDAY
ON/OFF
n2-3-32
TUESDAY
ON/OFF
n2-3-33
WEDNESDAY
ON/OFF
n2-3-34
THURSDAY
ON/OFF
n2-3-35
FRIDAY
ON/OFF
n2-3-36
SATURDAY
ON/OFF
n2-3-37
SUNDAY
ON/OFF
7.2.4 Weekend programming
This program allows you to set two time periods which apply for both Saturday and Sunday.
Enter menu 2, press button 5 (three times) and confirm with button 3 to enter menu 2-4, the weekend
programming menu. Use button 5 to scroll through the different settings within this menu in the order shown
in the table below (n2-4-01 to n2-4-05). Use the buttons 1 and 2 to change the respective values.
WEEKEND PROGRAMMING
menu level
setting
meaning
available values
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
Enable weekend chrono
ON/OFF
n2-4-02
START 1
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1
Stop time
OFF-00:00-23:50
n2-4-04
START 2
Start time
OFF-00:00-23:50
n2-4-05
STOP 2
Stop time
OFF-00:00-23:50
60
7.3 Language settings
Enter the language setting menu by pressing button 3, followed by button 5 two times. Confirm with button 3
to enter menu 03. You can now choose between 6 languages: English, Italian, Dutch, Spanish, French and
German. Use buttons 1 and/or 2 to change the language and button 4 to exit once the correct language is
visible on the display.
7.4 Stand-by mode
The STAND-BY mode allows the stove to automatically turn off when the measured temperature exceeds
the set room temperature with 2 °C and will turn back on when the measured room temperature is 2 °C
below the set room temperature.
Enter menu 4 and change between ON and OFF by pressing button 1 or 2. Exit with button 4.
7.5 Sound alerts
The stove will make you aware of any potential alerts with a beep sound.
In order to activate or deactivate this sound alert, enter menu 5 and change between ON and OFF by
pressing button 1 or 2. Exit with button 4.
7.6 Initial pellet loading
After filling the pellet container with pellets for the first time, the auger needs to be filled with pellets. To do so
press button 3, followed by button 5 five times. Confirm with button 3 to enter menu 06 the display now
shows 06 P1 TO LOAD. Press button 1 to start the initial pellet loading a 90 sec countdown will start. Stop
the process by pressing button 4 when the first pellets appear in the brazier. If no pellets have reached the
brazier after 90 seconds, please repeat the initial pellet loading.
Whenever the pellet container runs empty during operation, ALARM 6 will appear on the display (see also
Potential Errors). In this case, carry out the above-described procedure as well.
7.7 Information on the operation of the stove
Menu 07 allows you to get current information about the operating mode, the exhaust gas temperature, the
fan speed, the remaining time until the next action etc. Press button 3, followed by button 5 six times.
Confirm with button 3 to enter menu 07. The information is shown on four screens that will rotate in the
following manner:
61
This screen shows the current mode of the stove and the auger
speed.
This screen can also be accessed by pressing and holding button 1
during normal operation.
This screen shows the exhaust gas temperature and the exhaust fan
speed.
This screen can also be accessed by pressing and holding button 2
during normal operation.
This screen is for central heating stoves only and therefore not
relevant for the functioning of this stove.
This screen shows the time remaining in the current status before
entering the next status.
This screen can also be accessed by pressing and holding button 6
during normal operation.
7.8 Technical settings
IMPORTANT!
Menu 08 is reserved only for authorised service partners. Any change in the parameters that was made by
unauthorized persons will result in the loss of warranty!
62
8. Potential errors
When an error occurs, a bar will flash next to the warning indicator on the display, and the stove will
automatically stop working. There are several errors that can occur during operation, which will be described
in detail below.
8.1 Error caused by malfunction of the emissions fan
The display will show the messages AL 4 FAN FAILURE and ACTIVE ALARM alternately.
This error can occur due to:
1. fan jamming
2. the malfunction of the contact that supplies the fan with power
3. an interruption of power cables that are measuring the fan speed
You can access the status of the fan speed by pressing and holding button 2. The display will show 000 in
the second line, indicating the stopped fan.
If this error occurs, you must contact your dealer or the authorized service partner.
8.2 Error caused by an inability to light the stove
The display will show the messages AL 5 NO LIGHTIN- and ACTIVE ALARM alternately.
This error can occur due to:
1. Low exhaust gas temperature
2. The malfunction of the sensor that measures the exhaust gas temperature
3. An insufficient amount of pellets in the brazier
4. Defective fuses
8.3 Error caused by defective exhaust gas temperature sensor
You can access the exhaust gas temperature by pressing and holding button 2. If the exhaust gas
temperature sensor is defective or not connected correctly, the display will show 373°C in the first line.
If this error occurs, you must contact your dealer or the authorized service partner.
If the exhaust gas temperature is below 40°C 25 minutes after turning on the stove, the stove will not start
working. In this case, make sure the pellet container is filled with pellets and check whether pellets are falling
into the brazier. If this is not the case, try to start the stove once again. After another failure you must contact
your dealer or the authorized service partner.
8.4 Error caused by malfunction of the igniter
Malfunction of the igniter can be noticed if there are no sparks or incandescent pellets when starting the
stove. Sometimes, it is possible to see an incandescent igniter. The sooner you contact your dealer or the
authorized service partner, the better.
63
8.5 Error caused by empty pellet container
The display will show the messages AL 6 NO PELLET and
ACTIVE ALARM alternately.
Cancel the alarm by pressing and holding button 4. Wait until
the stove gets cold. Then, proceed according to the
instructions in section 7.6 (initial pellet loading) and turn on
the stove.
8.6 Error caused by a defective safety thermostat
The display will show the messages AL 7 SAFETY THERMAL and ACTIVE ALARM alternately.
Unscrew the lid on the safety thermostat (1) and check if the needle (2) is in or out. If the needle is out, push
it in again, close the lid and turn on the stove again. If the needle is in, or if it cannot be retracted and the
stove still reports the same error, contact your dealer or the authorized service partner.
8.7 Error caused by malfunctioning safe controls
The display will show the messages AL 8 FAILURE DEPRESS and ACTIVE ALARM alternately.
This error can occur due to:
1. A combustion chamber that is not sealed well enough
2. A blocked flue pipe or chimney
3. A low fan speed
Make sure the door gasket is placed correctly. If the gasket is not the problem, the chimney sweeper should
clean the flue pipe.
8.8 Error caused by defective probe/sensor
If the room temperature sensor is defective, the display will show 00.0°C instead of the current room
temperature. If you are in doubt whether the room temperature is actually at 0°C or if the sensor is defective,
hold the sensor in your hands to see if the temperature rises. You can find the room temperature sensor on
the bottom back of the stove, next to the power plug. In case of malfunction of the sensor, call your dealer or
the authorized service partner.
If the exhaust gas temperature exceeds 275°C, the message HOT EXHAUST appears on the display. The
stove will automatically switch to a lower mode and reduce the temperature of exhaust gases. If this
message occurs frequently, call your dealer or the authorized service partner. The stove can still be used at
lower a heat level.
This alarm can also happen due to jamming of pellets of inadequate
dimensions.
64
9. Cleaning and maintenance
Before using an ash vacuum cleaner, make sure there are no embers left.
9.1 General maintenance
Glass
Soot and dust can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass.
Special cleaning agents are also available to remove soot from the glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad.
The pad neither scratches nor damages the glass, and it can be used multiple times. Water or other cleaning
agents are not necessary.
It is common maintenance to tighten the glass fittings shortly after the stove has been installed as well as to
check if the gaskets are properly placed.
Gaskets
With time, gaskets around glass and door will wear. We recommend that you inspect them regularly. If
leakages appear, they must be replaced.
Flue pipe
Annual cleaning of the flue pipe is essential as dust may cover the pipes especially the horizontal ones.
Use the inspection doors and T-fittings to reach all parts of the flue pipe.
Make sure that the dust released from the pipe during chimney sweeping does not reach and contaminate
the exhaust fan.
After the last use before a longer period of inactivity, make sure to:
Clean the stove properly
Remove any remaining pellets from the pellet container
Completely empty the auger for pellets
Unplug the power cable
All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when the stove
is cold, and the power is disconnected.
65
9.2 Daily and monthly cleaning/maintenance
Daily
Clean the brazier (3) thoroughly to avoid residues of ashes and
partly burnt pellets.
We recommend emptying the ash tray (4) and to vacuum clean the
combustion chamber and the door (around the gaskets) on a daily
basis.
Upon every ignition, the brazier must be checked for ashes and
unburnt/partly burnt pellets.
Monthly
Once a month, the baffle plate (1) and the back plate (2) inside the
combustion chamber should be removed in order to enable the
cleaning of the covered parts. Use an ash vacuum cleaner and, if
necessary, a soft brush or dry cloth.
Once a month, the box below the combustion chamber needs to be cleaned with an ash vacuum cleaner.
Unscrew the 4 bolts to remove the maintenance door. After cleaning, make sure the baffle plate (5) inside is
positioned correctly and the cover plate closes tightly.
The frequency of cleaning periods depends on the combustion. The better the combustion, the less residues
will settle in the combustion chamber, the air channels and flue pipes.
9.3 Surface maintenance
The stove’s surface is treated with a powder coat paint. The stove’s surface will stay at its best just by being
vacuumed with a small, soft mouthpiece or dusted with a soft, dry cloth. Do not use spirit or other solvents,
as they will remove the paint.
9.4 Annual service visit
The pellet stove must be inspected within the first year by an Aduro certified professional for cleaning and
adjustment. Hereafter, maintenance must be conducted every year from the date of the latest service visit.
You are responsible for covering the cost of this yourself.
9.5 Spare parts and unauthorized alterations
You may only use original spare parts for your stove. All forms of unauthorized alterations to the stove are
strictly forbidden, as the stove will no longer comply with the approved specifications. At
www.aduroshop.com you can buy original spare parts for your stove.
66
10. Accessories
For Aduro stoves we offer a wide product range of accessories to fulfil the experience: Fireplace grid,
briquette buckets, floor hearths in glass and steel, flue pipes and Aduro Easy Clean pads. For further
information, go to www.adurofire.com/accessories.
11. Right of complaint
The right to complain applies in accordance with the sales act in the country where the stove was purchased.
The dated receipt will be sufficient proof.
All pellet stoves may require adjustment of the combustion air and the speed of the augers in order to
optimize the function and to reach an effective and clean combustion. Aduro and our service partners can
monitor and adjust your hybrid stove on Aduro Cloud. However, this is only possible if the stove is connected
to the cloud via Wi-Fi. This happens as you set up the Aduro Hybrid app.
If you have difficulties getting the stove online, it can be because of your local Wi-Fi network, your router or
how your smartphone is set up. You find guidance on connecting to Wi-Fi in our Customer Service Center.
It is required that your stove is online in the case you want to make a claim about combustion or function, but
it is not Aduro’s responsibility to secure connection. You can purchase a service visit from one of our service
partners to get the stove online.
The right of complaint does not cover:
Damages resulting from incorrect installation and use of the stove, overheating and wrong or missing
maintenance of the stove (including the mandatory service visits) etc.
Consumable service parts (glass, gaskets, firebricks, slides, painted surfaces, electrical igniter,
sensors/switches, brazier in cast-iron, cast-iron grate), which are subject to normal wear and tear.
You can buy these parts at aduroshop.com.
Damages caused by electrical surcharge, (condensation) water in and around the chimney, too
much or too little draft in the chimney and missing maintenance/cleaning of the chimney/flue
pipe/installation.
Damages to the stove caused by external influences or damages caused by the stove on other
objects.
Read more at www.adurofire.com/warranty/
12. Disposal of your Aduro stove
When disposing your stove, metal, vermiculite, ceramic glass, and electronics must be sorted separately.
Dispose hereafter the materials according to the regulations at your nearest recycling depot.
67
¡Felicidades por su nueva estufa Aduro!
Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de pellet Aduro, es importante que lea detenidamente
estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha. Los errores de instalación o de ajuste de
la estufa puede afectar al funcionamiento de la estufa.
Para más información visite www.aduro.es.
La estufa tiene un número de serie escrito en la placa CE de detrás de la estufa. Las estufas Aduro suelen
tener el número de producción estampado en la primera página de la guía que se adjunta con la estufa. Si
tiene que utilizar la garantía o identificar la estufa, tendrá que facilitarnos este número.
IDEAS PARA SACAR EL MÁXIMO PROVECHO DE LA ESTUFA
Dispone de un Servicio de Atención al cliente en esta web: Aduro Customer
Service En esta web encontrará consejos y recomendaciones que le ayudarán
a sacar un mayor provecho de su estufa. En esta web encontrará
recomendaciones de uso y mantenimiento de la estufa. Para más información
haga click here
1. Seguridad del producto
1.1 Certificaciones
La estufa cumple con las Norma europea EN 14785 sobre el uso de materiales de calidad y no
contaminantes.
La estufa cumple con los estándares de calidad EN 14785, CE y Ecodesign 2022 que permiten su
instalación y uso dentro de Europa. El proceso de fabricación está sometido a controles de calidad externos.
Puede descargar el DoP (Declaration of Performance) y la DoC (Declaration of Conformity) en
www.adurofire.com/download.
1.2 Advertencias y precauciones de seguridad
Recomendamos que la instalación y puesta en marcha la realice técnico autorizado. La instalación
tiene que cumplir la normativa local, nacional y europea, así como las instrucciones de instalación
detalladas en este manual.
ES
Recomendamos guardar este manual de usario para posibles consultas. Para
mayor información, por favor contacte a un distribuidor certificado.
68
Durante el transporte, puede que el deflector de acero se descoloque.. El deflector de acero garatiza
una combustión óptima y evita que se acumule hollín en el cristal. Por eso, antes de usar su estufa
de pellets, asegúrese de que el deflector de acero está bien sujeto por los tornillos. El deflector de
acero está colocado dentro de la cámara de combustión, en la parte delantera, tras la placa de
cubierta. Primero, hay que retirar la placa de cubierta sujeta con cuatro tornillos y después verificar
que el deflector está bien sujeto con los dos tornillos.
La combustion de basura o plásticos daña la estufa y la instalación. La quema de estos residuos
emite gases nocivos y está prohibido por ley.
Sólo se puede usar el combustible recomendado por Aduro A/S. Esta prohibido usar líquidos
inflamables y bioethanol para encender o avivar el fuego.
No introducir en la estufa más combustible lo indicado en este manual (ver más abajo).
Está prohibido usar el aparato con la puerta abierta o con el vidrio roto.
No usar el aparato como por ejemplo tendedero o soporte.
No instalar la estufa en dormitorios o cuartos de baño.
Sólo puede usarse la siguiente calidad de pellet:
Use únicamente pellet de Ø6 mm con una longitud máxima de 30 mm. Sólo puede usarse pellet Clase 1
según criterio ISO 17225-2 (DIN plus o EN plus 14961-2 A1 o PEFC/ 04-31-0220 u ONORM M7135).
Recomendamos usar pellets que se rompa con facilidad, y con tonalidades claras. Los pellets con
tonalidades oscuras suelen ser más duros y producen ruido durante en el sinfin, reducen la eficiencia
energética y requieren realizar más limpiezas. La humedad del pellet nunca debe superar el 10% de su
peso y el residuo de cenizas debe ser inferior al 1% del peso.
1.3 Precauciones de seguridad
Usar esta estufa según se indica en este manual. Cualquier otro uso no es recomendado y puede
causar incendios o accidentes graves.
Asegurarse de que la alimentación eléctrica corresponda con lo indicado en la placa de datos
(230V~/50Hz).
Este producto no es un juguete. En caso de que haya niños en la sala, la estufa debe estar sin
supervisión de un adulto.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin la experiencia y el
conocimiento necesarios, solo pueden usar la estufa si hay una persona responsable que vele por la
seguridad y controle el buen uso del aparato.
Apagar la estufa, desenchufarla y esperar a que esté fría antes de realizar algún
mantenimiento en la estufa. No tire del cable al desenchar la estufa.
No obstruir las aperturas de entrada de aire y/o la salida de humos
No manipular la estufa con las manos mojadas. Esta estufa tiene components eléctricos.
No usar la estufa si el enchufe o los cables están dañados. El cable o enchufe solo puede ser
sustituido por el fabricante o servicio técnico autorizado.
No colocar nada sobre el cable y no doblar el cable.
IMPORTANTE: No tocar la PUERTA, CRISTAL, MANETAS O El TUBO DE SALIDA DE HUMOS
CUANDO LA ESTUFA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Estas zonas alcanzan altas temperaturas
cuando la estufa está en funcionamiento.
Separar los materiales inflamables como muebles, almohadas, frazadas, papeles, vestidos, cortinas
y otros a una distancia de 80 cm de la parte delantera y a 30 cm de los costados y de la parte
trasera
El cable, enchufe y otros componentes deben mantenerse alejados del agua u otros líquidos.
69
No usar la estufa en ambientes con polvo o con vapores inflamables (por ejemplo, en un taller o en
un garaje).
La estufa tiene componentes que generan arcos eléctricos o chispas. No debe utilizarse en zonas
con riesgo de incendio, explosión, cerca de sustancias químicas o atmósferas una alta humedad
relativa.
No instalar la estufa cerca de bañaderas, duchas, lavabos o piscinas.
No instalar la estufa debajo de un respiradero.
No instalar la estufa en el exterior.
No reparar, desmontar ni modificar la estufa. El aparato no contiene piezas que el usuario pueda
reparar.
ADVERTENCIA: Esta estufa funciona solo con pellets, NO USAR OTRO TIPO DE
COMBUSTIBLE: la combustión de cualquier otro material puede provocar averías y fallos de
funcionamiento del aparato.
Conservar los pellets en lugar fresco y seco: si el pellet se almacena en lugares demasiado
fríos o húmedos, se reducirá su poder calorífico. Prestar especial atención al
almacenamiento y manejo de los sacos de pellet para evitar que se machaquen y se forme
demasiado serrín.
Cambiar el tipo de pellet puede afectar al rendimiento de la estufa de forma impredecible. Para
contrarestar este efecto se puede regular la temperatura de la estufa.
Limpiar regularmente el quemador de pellet antes de cada encendido o con cada vez que se
recargue de pellet.
No encender y apagar de manera intermitente la estufa para evitar dañar los componentes
electricos de la estufa.
No usar combustibles líquidos.
Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por Aduro A/S.
La estufa debe transportarse en posición vertical y portegida. Hay que evitar en todo momento
golpes que puedan dañar la estructura o los componentes de la estufa.
La estructura de metal está decorada con pintura resistente a altas temperaturas. El proceso de
esmaltado de la pintura finaliza cuando se enciende la estufa por primera vez. En este proceso
puede emanar ciertos olores que no son tóxicos. Aun así, recomendamos mantener la habitación
ventilada durante los primeros usos de la estufa.
Para rellenar el depósito de pellets hay que abrir la tapa del depósito y echar los pellets. Se puede
rellenar el silo cuando la estufa está en funcionamiento asegurandose no tocar las zonas que están
a alta temperatura.
Si el depósito y el sinfin se vacian la estufa se apagará automaticamente. Antes de encender la
estufa de nuevo, hay que rellenar el sinfin de pellets de nuevo (ver punto 7.6).
ADVERTENCIA: Si la instalación no se realiza según la normativa vigente y hay un corte de
corriente eléctrica, puede producir un revoco de humo. En estas situaciones es necesario
instalar una SAI.
Aduro A/S declina toda responsabilidad por los daños causados directa o indirectamente debido al
incumplimiento de las indicaciones dadas en este manual. Las indicaciones de este manual deben de
respetarse, especialmente en los puntos relacionados con instalación, uso y mantenimiento de la estufa.
El uso indebido del producto será reponsabilidad exclusiva del cliente y se exime a Aduro de cualquier
responsabilidad civil y penal. La manipulación de los componentes o el uso de piezas de repuesto no
autorizadas puede ser peligroso para el usuario de la estufa y en caso de accidente Aduro queda exenta de
cualquier responsabilidad civil o penal.
70
2. Especificaciones técnicas
Potencia
2,8 kW
8 kW
Medidas (AltoxAnchoxProfundo)
110,09 x 53,3 x 54,35 cm
Peso
95 kg
Combustible (medidas)
Pellet (Ø6 mm L30 mm)
Salida humos / Entrada de aire externa
Ø80 / Ø50 mm
Tiro
12±2 PA
Capacidad del contenedor de pellet
15 kg
Alimentación
230V ± 15%
Frecuencia
50 Hz
Consumo eléctrico en funcionamiento
55 160W
Consumo eléctrico en el encendido
400 460W
Rendimento máximo
>91%
>90%
Consumo nominal de pellet
1,4 kg
2,0 kg
Consumo mínimo de pellet
0,7 kg
Emisión CO reducida hasta 13%
0,0086%
0,0084%
Temperatura máxima de los humos
75°C
127°C
Contención de polvo
13 mg/m3
15 mg/m3
Caudal másico
4,4 g/s
6,49 g/s
Temperatura en funcionamiento
5 - 60°C
Temperatura de almacenamiento
10 - 65°C
Humedad relativa máxima (sin condensación)
95%
Certificación Flamme verte

Energy Efficiency Index (EEI) / Categoría
126,5 / A+
71
2.1 Transporte
La estufa debe transportarse en posición vertical. Una vez en su destino, se puede retirar el embalaje y
desecharse siguiendo la normativa de residuos vigente.
3. Elementos básicos de la estufa
1. Puerta
2. Maneta puerta
3. Cristal interno
4. Cristal curvo externo
5. Cajón de las cenizas
6. Quemador
7. Puerta de mantenimiento
8. Panel lateral
9. Plancha superior
10. Contenedor de pellet
11. Puerta del contenedor de pellet
12. Teclado
13. Puerta trasera
14. Entrada de aire externa
15. Salida de humos
16. Termostato de seguridad
17. Interruptor principal
18. Toma de corriente 230V
19. Puerto comunicación (RS232)
20. Antena Wifi
21. Cable Ethernet
72
4. Instalación de la estufa
4.1 Instalación
Su estufa de leña debe ser instalada obligatoriamente por un técnico certificado RITE. Le recomendamos
que consulte con un técnico antes de comenzar la instalación. Su distribuidor le puede asesorar sobre la
instalación. Es imprescindible que su instalación cumpla con la normativa y regulaciones locales, nacionales
y europeas. Recuerde, es su responsabilidad que la instalación de su estufa cumpla con la normativa. Las
estufas Aduro deben ser instaladas por un técnico certificado y tienen que cumplir con la normativa local y
nacional.
APLICA SOLO A INSTALACIONES EN REINO UNIDO: Per conformarsi alle normative edilizie del Regno
Unito, è necessario installare un rilevatore di CO approvato nella stessa stanza del generatore.
Esta estufa ha sido testada y cumple con la normativa sobre estufas estancas.
Para asegurar una combustión limpia y eficiente, la estufa necesita un aporte de aire constante. Las
viviendas modernas suelen tener un mejor aislamiento, por lo que hay que asegurarse que la estufa tiene el
aporte de aire suficiente para funcionar. La cantidad de aire necesaria para la combustion suele rondar los
25 m3/h. Esta estufa permite conectar una entrada de aire directamente a la cámara de combustión. Ver
ejemplos de entrada de aire externa más abajo.
73
Si hay algún con el funcionamiento de la chimenea, hay que resolverlo antes de instalar la estufa.
Al conectar la estufa a la chimenea, hay que asegurarse que todos los tubos están sellados y que no hay
posiblidad de que el humo y los gases salgán por las juntas.
4.2 Distancias de seguridad
Hay que respetar las distancias de seguridad cuando se instala la estufa cerca de materiales inflamables.
Distancias de seguridad a materiales inflamables
Por detrás
A los lados
A muebles
Por encima
300 mm
300 mm
800 mm
400 mm
La estufa debe instalarse en una superficie estable que aguante el peso. La estufa dispone de cuatro pies
ajustables para nivelar la estufa en caso necesario.
En caso de instalar la estufa sobre un suelo inflamable, habrá que colocar la estufa sobre una plancha de
suelo no inflamable. Esta plancha de suelo debe cubrir como mínimo 30 cm por delate de la estufa y 15 cm
a cada lado. Estas medidas se toman a partir de la cámara de combustion.
La estufa tiene que instalarse sobre un suelo que pueda resistir el peso. Si la
vivienda no puede garantizar que aguantará este peso, entonces habrá que
preparar el suelo antes de instalar la estufa (p.e. colocando una superficie para
distribuir el peso).
74
4.3 Salida de humos y chimenea
El tiro de la chimenea es uno de los puntos principales para garantizar que la estufa funcione
correctamente:
La estufa tiene una salida de humos redonda de Ø80mm y dispone de una junta para conectar con
el tubo de la chimenea.
Se debe acceder facilmente a los tubos para poder deshollinar todo el tramos de la chimenea,
incluidos los codos. Los codos en T y las aperturas de inspección deben estar accesibles para
asegurar que todo el tramo de la chimenea se puede limpiar fácilmente.
Hay que usar tubos de conexion telescópicos para conectar la estufa a la chimenea.
La junta de conexion debe realizarse con silicona térmica (1.000°C). Se puede usar codo para
conectar a la salida de humos, pero el codo nunca podrá ser de más de 45° con respecto al panel
tresero de la estufa. No oprimir los tubos.
Hay que usar chimenea aislada en toda la instalación. El tubo aislado permite mantener la tempera-
tura del humo y garantizar un tiro, evita la condensación y reduce la emission de partículas que se
pegan en el interior de la chimenea.
Puede usar chimenea de tubo simple por el tramo que va por dentro de la habitación donde está
instalada la estufa. Máximo de tramo simple permitido 200 cm.
La chimenea debe ser impermeable y evitar los codos en la medida de lo posible.
Sólo se pueden usar tubos con marcado CE y conformes a la norma EN1443.
No se puede usar tubos flexibles en ningún caso.
Ejemplos de instalación:
4.4 El tiro de la chimenea
Los gases incrementan su volumen durante la combustion. Por tanto la densidad del humo es menor que la
del aire frío de alrededor.
Esta diferencia entre la temperatura entre los gases de la chimenea y el aire exterior produce el tiro
necesario para la combustión.
Material aislante
Ø80 cm
Codo en ”T”
Trampilla de inspección
Max Ø150 mm
Trampilla de inspección
75
El tiro debe ser mayor que la resistencia producida por el humo para poder evacuar todos los humos y
gases por la chimenea. En ocasiones, las condiciones metereológicas afectan al tiro, en concreto, la lluvia,
niebla, nieve y viento generan bajas presiones que afectan al tiro.
Puede encontrar más información en aduro.es
Si hay exceso de tiro aumentará la temperature de la combustion y reducirá el rendimiento de la estufa.
Debido al aumento de óxigeno y el consecuente aumento de temperatura, la cámara de combustion sufrirá
daños. Un tiro excesivo también puede hacer vibrar el ventidalor de evacuación de humos.
Si hay un tiro insuficiente la combustión será menos eficiente y reducirá significativamente la temperatura de
la estufa, habrá revoco de humo, la estufa reducirá su rendimiento y la mala combustión producirá más
hollín que se pegará en el interior de la chimenea.
5. Teclado
5.1 Teclado
El teclado muestra la información básica sobre el funcionamiento de la estufa. El teclado dispone de 6
botones para ajustar varios parámetros (ver la descripción a continuación).
76
5.2 Símbolos de los componentes básicos de la estufa
Cuando el componente está en funcionamiento, aparece un rectángulo oscuro a la derecha del símbolo. El
símbolo del motor de alimentación de pellet se enciende periodicamente, cada vez el motor alimenta de
pellet el quemador. Detalle de los símbolos que aparecen en el visor del teclado:
A. Ajustes de temperatura (botones 1 y 2)
B. Aceptar/Ajuste (botón 3)
C. Indicadores de los components básicos de la estufa
D. Reloj
E. Temperatura de la estancia
F. Potencia seleccionada
G. Situación actual
H. Encendido/ apagado y salir (botón 3)
I. Ajustes de potencia (botones 5 y 6)
J. Receptor del mando a distancia
Alarma
Temporizador: indica cuando el temporizador está activado
Bujía de encendido
Motor de alimentación de pellets
Extractor
Ventilador
Bomba de agua (NO incluido en este modelo)
77
6. Funcionamiento de la estufa
6.1 Antes de encender la estufa
6.1.1 Asegurarse que el deflector está bien colocado
A veces el deflector puede descolocarse durante el transporte. Es importante comprobar que el deflector
está correctamente sujeto en los ganchos de la cámara de combustión. The deflector está situado detrás de
la tapa, en la parte inferior de la estufa (ver imagen 1). En la imagen 2 mostramos un deflector
correctamente colocado.
Colocación del deflector.
6.1.2 Montar la antena Wifi
La antenna se desmonta para que no se dañe durante el transporte. Hay que colocar la antena en el tornillo
que hay detrás de la estufa para poder establecer la conexión wifi. La antena esta guardada junto con la
manija de la puerta y el cable de alimentación dentro del contenedor de pellets.
6.2 Conexión Wi-Fi
La estufa de pellets se puede conectar a la wifi y controlarla con una app. Para conectarse a
Wi-Fi, es necesario descargar la aplicación Aduro Pellet Stove. Disponible en Google Play y
en App Store. Despues, siga las indicaciones de la App para establecer una conexión Wi-Fi.
Tambien puede consultar nuestro sitio web: https://www.adurofire.com/aduro-pellet-
stoves/frequently-asked-questions/. Aquí se encuentra la guía sobre cómo usar la aplicación.
Si tiene problemas para conectar la estufa, puede deberse a su red Wi-Fi local, su router o la configuración
del teléfono. No es responsabilidad de Aduro garantizar la conexión. Recomendamos que contrate este
servicio directamente con su punto de venta.
Foto 1: Retirar los tornillos y la plancha de
acero para acceder al deflector.
Foto 2: confirmar que el deflector está
correctamente sujeto con los ganchos. Como se
muestra en la foto.
78
6.3 Encendido y apagado de la estufa
La estufa tiene que estar enchufada y contectada a la chimenea. Encender la estufa con el interruptor
principal color negro situado en la parte de atrás de la estufa. A partir de este momento, explicaremos como
manejar la estufa con el teclado (ver sección 5.1).
Pulsar el botón 4 del teclado para encender la estufa. La estufa pasará por estas fases: WAIT (esperar),
LOAD PELLET (cargando pellet) y FLAME WAIT (esperando llama).
En los componentes básicos se indicará los elementos que están en funcionamiento, p.e. la bujía de
encendido, el extractor y el tornillo sinfin.
En el momento que el extractor alcance los 80°C la estufa pasará a la fase WORK (en funcionamiento).
Cada 30 minutos, la estufa limpiará el quemador con el ventilador.
Para apagar la estufa hay que pulsar el botón 4 hasta que la estufa indique FINAL CLEANING (limpieza
final). Se detendrá la alimentación de pellet pellet y aumentará el aporte de aire para limpiar el quemador. El
proceso de apagado dura entre 10 y 20 minutos.
6.4 Temperatura y ajustes de potencia
La temperatura se puede ajustar entre 7 y 40°C. Para regular la temperature hay que usar los botones 1 y 2.
La potencia tiene 5 niveles y se puede ajustar desde P1 a P5. Para regular la potencia hay que usar los
botones 5 y 6. A medida que se incrementa la potencia, se alcanzará más rápido la temperatura
seleccionada. Cuando la estancia alcanza la temperature deseada, la estufa regulará la potencia para la
misma temperatura.
7. Ajustes
Hay que pulsar el botón 3 para acceder al menu de ajustes. Para navegar por el menu hay que usar los
botones 5 y 6, y para confirmar la opción seleccionada hay que pulsar el botón 3 y enter. Para cambiar los
parámetros dentro del menu hay que usar los botones1 y 2. Para salir hay que pulsar el botón 4.
7.1 Temporizador
Entrar en el menu pulsando el botón 3. Aparecerá el 01 SET CLOCK (programar temporizador). Confirmar
pulsando el botón 3.
Hay que usar los botones 1 y/o 2 para elegir el día de la semana.
Pulsar el botón 5 para seleccionar la programación. La información aparecerá en este order: hora, minutos,
día, mes y año. Para ir en dirección opuesta hay que pulsar el botón 6. Con los botones 1 y 2 se eligen el
horario deseado. Cuando se ha completado la programación, hay que pulsar el botón 4 dos veces para
volver a la pantalla principal.
79
7.2 Ajustes del temporizador
Hay tres formas de programar el temporizador:
Diariamente permite fijar 2 franjas horarias al día.
Semanalmente - permite fijar 4 franjas horarias que pueden programarse de forma independiente
para cada día de la semana.
Fin de semana - permite fijar 2 franjas horarias que se aplicará a los dos días, sábado y domingo.
7.2.1 Cómo usar el temporizador
Pulsar el botón 3 para entrar en el menu, pulsar el botón 5 para acceder a la programación del temporizador
(02 SET CHRONO) y confirmar con el botón 3. Volver a pulsar el botón 3 y después el botón 1 para cambiar
de ON (encendido) a OFF (apagado) para activar o desactivar el temporizador, respectivamente.
En esta imagen se muestra la información que se ve en la pantalla del teclado. El rectángulo oscuro
aparece cuando el temporizador está activado y desparece cuando el temporizador está desactivado. Si el
temporizador estan encendido (ON), la estufa sólo podrá aceptar una forma de programación: diariamente,
semanalmente o el fin de semana. La opción seleccionada aparecererá representada por un rectángulo
oscuro (4).
1. Indicador de programación diaria.
2. Indicador de programación seminal.
3. Indicador de programación de fin de semana.
4. Temporizador activado.
Pulsar el botón 4 para salir del menu.
7.2.2 Programación diaria
Entrar en el menu 2 y pulsar el botón 5 para entrar en el menu 2-2, que corresponde con la programación
diaria. Pulsar el botón 3 para entrar y usar el botón 5 para desplazarse por las diferentes opciones como se
puede ver en esta tabla (de n2-2-01 a n2-2-05). Usar los botones 1 y 2 para cambiar los valores.
PROGRAMACIÓN DIARIA
nivel del menú
ajustes
Significado
Valores disponibles
n2-2-01
CHRONO DAY
Programacn diaria
ON/OFF
1
4
2
3
Hay que asegurarse que las horas de encendido y apagado de la estufa no se
solapan. Tiene que pasar como mínimo 30 minutos entre los dos.
80
n2-2-02
START 1
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
n2-2-04
START 2
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-2-05
STOP 2
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
7.2.3 Programación seminal
La programacion semanal permite crear hasta 4 franjas horarias para encender o apagar la estufa cada día
de la semana de forma independiente. Si se activin varias franjas horarias en el mismo día es importante
confirmar que la horas seleccionadas nos se solapan.
Entrar en el menú 2, presional el botón 5 (dos veces) y confirmar con el botón 3 para acceder al menu 2-3
para acceder a la programación semanal. Hay que usar el botón 5 para desplazarse entre las distintas
opciones, ver tabla de abajo (de n2-3-01 a n2-3-37). Pulsar los botones 1 y 2 para cambiar los valores.
Primero hay seleccionar el periodo de tiempo en el programa 1 para poder programar los días de la
semana. Hay que seguir el mismo procedimiento para los programas 2, 3 y 4. Se puede salir del menu en
cualquier momento pulsando el botón 4.
PROGRAMACIÓN SEMANAL
Nivel del menu
Ajustes
significado
Valores disponibles
n2-3-01
CHRONO WEEK
Temporizador semanal
ON/OFF
n2-3-02
START PRG 1
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-3-03
STOP PRG 1
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
n2-3-04
MONDAY
Lunes
ON/OFF
n2-3-05
TUESDAY
Martes
ON/OFF
n2-3-06
WEDNESDAY
Miércoles
ON/OFF
n2-3-07
THURSDAY
Jueves
ON/OFF
n2-3-08
FRIDAY
Viernes
ON/OFF
n2-3-09
SATURDAY
bado
ON/OFF
n2-3-10
SUNDAY
Domingo
ON/OFF
n2-3-11
START PRG 2
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-3-12
STOP PRG 2
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
n2-3-13
MONDAY
Lunes
ON/OFF
n2-3-14
TUESDAY
Martes
ON/OFF
n2-3-15
WEDNESDAY
Miércoles
ON/OFF
n2-3-16
THURSDAY
Jueves
ON/OFF
n2-3-17
FRIDAY
Viernes
ON/OFF
n2-3-18
SATURDAY
bado
ON/OFF
n2-3-19
SUNDAY
Domingo
ON/OFF
n2-3-20
START PRG 3
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-3-21
STOP PRG 3
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
n2-3-22
MONDAY
Lunes
ON/OFF
81
n2-3-23
TUESDAY
Martes
ON/OFF
n2-3-24
WEDNESDAY
Miércoles
ON/OFF
n2-3-25
THURSDAY
Jueves
ON/OFF
n2-3-26
FRIDAY
Viernes
ON/OFF
n2-3-27
SATURDAY
bado
ON/OFF
n2-3-28
SUNDAY
Domingo
ON/OFF
n2-3-29
START PRG 4
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-3-30
STOP PRG 4
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
n2-3-31
MONDAY
Lunes
ON/OFF
n2-3-32
TUESDAY
Martes
ON/OFF
n2-3-33
WEDNESDAY
Miércoles
ON/OFF
n2-3-34
THURSDAY
Jueves
ON/OFF
n2-3-35
FRIDAY
Viernes
ON/OFF
n2-3-36
SATURDAY
bado
ON/OFF
n2-3-37
SUNDAY
Domingo
ON/OFF
7.2.4 Programación fin de semana
Esta programación permite fijar dos horarios independientes para el sábado y el domingo.
Entrar en el menu 2, pulsar el botón 5 (tres veces) y confirmar con el botón 3 para entrar en el menu 2-4:
programación fin de semana. Pulsar el botón 5 para desplazarse por las diferentes opciones, ver la tabla de
abajo (de n2-4-01 a n2-4-05). Pulsar los botones 1 y 2 para cambiar los valores.
PROGRAMACIÓN DE FIN DE SEMANA
Nivel del menu
Ajustes
significado
Valores disponibles
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
Temporizador fin de semana
ON/OFF
n2-4-02
START 1
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
n2-4-04
START 2
Hora de encendido
OFF-00:00-23:50
n2-4-05
STOP 2
Hora de apagado
OFF-00:00-23:50
7.3 Ajuste idioma
Para cambiar el idioma, hay que pulsar el botón 3 y después pulsar el botón 5 dos veces. Confirmar con el
botón 3 para entrar en el menu 03. Este menu permite elegir entre 6 idiomas: Inglés, Italiano, Holandés,
Español, Francés y Alemán. Hay que usar los botones 1 y/o 2 para moverse entre las opciones, para
seleccionar el idioma hay que pulsar el botón 4.
82
7.4 Modo Stand-by (espera)
El modo STAND-BY apaga automáticamente la estufa cuando la temperatura de la estancia es 2 °C
superior de la temperatura programada y enciende de nuevo la estufa cuando es 2 °C inferior a la
temperatura programada.
Para seleccionar esta función hay que entrar en el menu 4 y cambiar entre ON (encendido) y OFF
(apagado) presionando los botones 1 o 2. Para salir hay que pulsar el botón 4.
7.5 Sonidos de alerta
En caso de alerta la estufa emitirá una alarma acústica.
Para activar o desactivar esta alarma, hay que entrar en el menu 5 y cambiar entre ON (encendido) y OFF
(apagado) presionando los botones 1 o 2. Para salir hay que pulsar el botón 4.
7.6 Primera vez que se llena el déposito de pellet
Cuando se rellena el depósito de pellet por primera vez, hay que rellenar los sinfines también con pellet.
Para rellenar el sinfin de pellet, hay que pulsar el botón 3 y después el botón 5 cinco veces. Para confirmar
hay que pulsar el botón 3 para entrar en el menu 06 (en la pantalla del teclado se verá este mensaje: 06 P1
TO LOAD). Pulsar el botón 1 para iniciar la recarga de pellet (se iniciará una cuenta atrás de 90 segundos).
Cuando el pellet aparezca en el brasero hay que parar el proceso pulsando el botón 4. Si han transcurrido
los 90 segundos y el pellet no aparece en el brasero, habrá que repetir el procedimiento de recarga.
Cuando la estufa esté en funcionamiento y el depósito de pellet se vacie, aparecerá la alarma ALARM 6 en
la pantalla del teclado (ver apartado “Errores”). En este caso habrá que rellenar el sinfin de nuevo, siguiendo
este procedimiento.
7.7 Información sobre el funcionamiento de la estufa
El menu 07 permite visualizar la información sobre el funcionamiento de la estufa, la temperatura de la
salida de humos, la potencia del ventilador, el tiempo restante hasta la próxima tarea a realizar …etc.
Pulsar el botón 3, seguido del botón 5 seis veces. Confirmar con el botón 3 para entrar en el menu 07.
La información se muestra en 4 pantallas que irán presentandose secuencialmente siguiendo este orden:
83
Esta pantalla muestra el progama seleccionado y la velocidad del
sinfin.
Otra opción para consultar esta pantalla cuando la estufa está
funcionando es manener pulsado el botón 1.
Esta pantalla muestra la temperatura de salida de humos y la pontecia
del ventilador.
Otra opción para consultar esta pantalla cuando la estufa está
funcionando es manener pulsado el botón 2.
Esta pantalla es para la calefacción central y este modelo no dispone
de esta opción, por lo que esta información no es relevante.
Esta pantalla muestra el tiempo restante en este programa antes de
entrar en el programa siguiente.
Otra opción para consultar esta pantalla cuando la estufa está
funcionando es manener pulsado el botón 6.
7.8 Ajustes técnicos
IMPORTANTE
El Menu 08 sólo puede ser utilizado por el servicio técnico autorizado. La garantía se perderá
automáticamente si una persona no autorizada realiza un cambio en estos parámetros.
8. Errores
En caso de error, un rectángulo oscuro parpadeará en icono de alarma y la estufa se parará
automáticamente. A continuación describimos los errores más comunes.
84
8.1 Error provocado por un mal funcionamiento del ventilador
Si hay un fallo en el ventilador, la pantalla mostrará altenativamente los mensajes AL 4 FAN FAILURE y
ACTIVE ALARM. Este error puede estar provocado por:
1. Atasco del ventilador.
2. Fallo en los cables que suministran electridad al ventilador.
3. Corte de suministro eléctrico en los cables que sirven para medir la potencia del ventilador.
Para conocer la potencia del ventilador hay que mantener apretado el botón 2. Si la segunda línea de la
pantalla aparece 000, significa que el ventilador se ha parado. En este caso, hay que ponerse en contacto
con un servicio técnico autorizado.
8.2 Error provocado por fallo en el encendido de la estufa
Si la estufa no ha podido encenderse normalmente, la pantalla mostrará altenativamente los mensajes AL 5
NO LIGHTIN- y ACTIVE ALARM. Este error puede estar provocado por
1. Temperatura de salida de humos muy baja.
2. Error en el sensor que mide la temperatura de la salida de humos.
3. Cantidad de pellet insuficiente en el quemador
4. Fusible fundido
8.3 Error provocado por mal funcionamiento del sensor de temperatura de humos
Para conocer la temperatura de humos hay que mantener presionado el botón 2. Si la primera línea de la
pantalla aparece 373°C, significa que el sensor está fallando o que no está conectado correctamente. En
este caso, hay que ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado.
Si enciende la estufa y pasados 25 minutos la temperatura de humos está no llega a los 40°C, la estufa no
va a encenderse. En este caso, hay que comprobar que el quemador tiene pellets y si el pellet cae
normalmente en el brasero. Si esto no sucede, hay que volver a reiniciar la estufa y si la situación se repite,
entonces hay que ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado.
8.4 Error provocado por mal funcionamiento de la bujía de encendido
Si no hay chispas o pellet ardiendo, puede que sea porque la bujía de encendido no funciona. En algunos
modelos de estufa es posible ver la bujía incandescente. Si el problema está causado por la bujía, entonces
hay que ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado.
8.5 Error producido cuando el depósito de pellet está vacio
Si la estufa se ha quedado sin pellet, la pantalla mostrará altenativamente los mensajes AL 6 NO PELLET y
ACTIVE ALARM.
Para cancelar la alarma hay que pulsar el botón 4. Después hay que esperar hasta que la estufa esté fría.
Por ultimo, hay que seguir las instrucciones del punto 7.6 (Primera vez que se llena el déposito de pellet) y
encender la estufa.
Esta alarma también puede aparecer cuando se produce un atasco por usar un
pellet inadecuado.
85
8.6 Error provocado por un fallo en termostato de seguridad
Si hay un fallo en el termostato, la pantalla mostrará
altenativamente los mensajes AL 7 SAFETY THERMAL y
ACTIVE ALARM.
Desatornillar tapón del seguridad del termostato (1) y revisar si
la aguja (2) está dentro o fuera. Si la aguja está fuera, hay que
empujarla hacia adentro, atornillar el tampon de nuevo y
encender la estufa. Si la aguja está metida, o si no puede
empujarse hacia adentro, hay que contactar al servicio técnico
autorizado.
8.7 Error provocado por un fallo en los controles de seguridad
Si hay un fallo en los controles de seguridad, la pantalla mostrará altenativamente los mensajes AL 8
FAILURE DEPRESS y ACTIVE ALARM.
Este error puede estar producido por:
1. La cámara de combustion no está bien sellada.
2. La salida de humos o la chimenea están bloqueadas
3. La potencia del ventilador es muy baja
Comprobar que la junta de la puerta esta colocada correctamente. Si la junta de la puerta está bien,
entonces contacte a un deshollinador para limpiar la chimenea.
8.8 Error provocado por un fallo en el sensor/sonda
Si el sensor de temperatura ambiente esta estropeado, la pantalla va a mostrar una temperatura de 00.0°C.
Si no sabe con certeza si los 0°C corresponden a la temperatura real o si el sensor está dañado, puede
sujetar el sensor para calentarlo con la mano y ver si la temperatura aumenta. El sensor de temperatura
está detrás de la estufa, al lado de la toma eléctrica (el sensor está al final del cable que sobresale). Si el
sensor no funciona bien, hay que contactar al servicio técnico autorizado.
Si la temperatura de humos excede de 275°C, aparecerá el mensaje HOT EXHAUST en la pantalla. La
estufa se cambiará automáticamente a una potencia menor y reducirá la temperatura de salida de humos. Si
este mensaje aparece frecuentemente, hay que contactar al servicio técnico autorizado. La estufa puede
continuar usandose a una potencia baja.
86
9. Limpieza y mantenimiento
Antes de usar un aspirador de cenizas, hay que asegurarse que no quedan brasas en la cámara de
combustión.
9.1 Mantenimiento general
Cristales
El hollín y el polvo se pueden limpiar fácilmente usando un trapo humedecido impregnado de cenizas. Hay
que asegurarse que el trapo no está demasiado húmedo y la humedad no entra en contacto con las juntas o
el metal. La major forma de limpiar los cristales en seco es usando las esponjas de limpieza Aduro Easy
Clean. Estas esponjas de limpieza no rayan el cristal y pueden usarse varias veces.
Durante la instalación es recomendable asegurarse que los soportes del cristal están ajustados y que las
juntas están bien colocadas.
Juntas
Con el tiempo, las juntas del cristal del cristal y de la puerta se pueden desgastar. Recomendamos revisar
las juntas periodicamente. Si hay fugas en las juntas, hay que cambiarlas.
Chimenea
La limpieza anual de la chimenea es necesaria para quitar los residuos pegados en el interior de la
chimenea. Esta limpieza es especialmente necesaria en los tramos horizontales de la chimenea. Hay que
usar las trampillas de inspección y las T para poder acceder a todos los tramos de la chimenea.
Hay que asegurarse que el polvo del deshollinado no llega al ventilador de evacuación.
Si la estufa va a estar un largo tiempo sin utilizarse, hay que realizar los siguientes pasos:
Limpiar la estufa
Vaciar el depósito de pellets
Vaciar de pellet los sinfines
Desenchufar la estufa
Toda limpieza o mantenimiento de la estufa debe realizarse cuando la estufa
está fría y desconectada.
87
9.2 Limpieza y mantenimiento diario y mensual
Diario
Limpiar el quemador (3) de todo residuo de cenizas y pellet.
Recomendamos vaciar el cajón de cenizas (4) y aspirar la cámara de
combustión y la puerta (alrededor de las juntas).
Tras cada encendido, hay que limpiar el quemador de cenizas y
pellet.
Mensual
Una vez al mes, hay que retirar el deflector (1) y la placa trasera (2)
de la cámara de combustión y limpiar el interior de la estufa con una
aspiradora y un cepillo suave o un paño seco.
Una vez al mes hay que aspirar la caja que hay debajo de la cámara
de combustión. Para acceder a la zona, hay que desatornillar los 4 pernos y retirar la placa (5). Después de
la limpieza, hay que asegurarse que la placa deflectora interior queda colocada correctamente. Confirmar
que la Puerta queda cerrada herméticamente.
Los intervalos de limpieza dependán de la cantidad de uso y del tipo de combustión. Cuanto mejor sea la
combustión, menos residuos se depositarán en los canales de aire y los conductos de humos.
9.3 Matenimiento de la superficie
La superficie de la estufa está cubierta de una capa de pintura en polvo. La estufa se mantiene fácilmente si
se aspira o cepilla limpia con un cepillo suave o que le quite el polvo con un paño seco. No utilice productos
abrasivos ni otros disolventes, ya que eliminarían la pintura.
9.4 Servicio annual de mantenimiento
El primer mantenimiento anual de la estufa de pellets es obligatorio y debe realizarlo un técnico certificado
por Aduro. Posteriormente, el mantenimiento debe realizarse anualmente. El mantenimiento debe ser
abonado directamente al técnico.
9.5 Piezas de repuestos y modificaciones no autorizadas
Sólo está permitido utilizar piezas de repuesto originales en la estufa. Cualquier modificación de la estufa
está totalmente prohibida, ya que la estufa la estufa dejaría de cumplir con la regulación y normativa
vigente. Las piezas de repuesto de la estufa están disponibles en nuestra tienda online www.aduroshop.com
88
10. Accesorios
Para disfrutar al máximo de su estufa Aduro ponemos a su disposición toda una serie de accesorios: valla
de protección, cubos para briquetas, protectores para el suelo en cristal o acero y esponjas limpia cristales
Aduro Easy Clean. Para más información visite nuestra web www.aduro.es/accesorios/.
11. Garantía
Sus derechos como consumidor se aplican en el país en el que compró la estufa. Más información en
aduro.es/garantia.
Todas las estufas de pellet deben ajustar el aporte de aire y de pellets para optimizar su funcionamiento y
obtener una combustión limpia y eficiente.
El servicio técnico de Aduro puede monitorizar y ajustar su estufa híbrida a través de la Aduro Cloud. Para
ofrecer este servicio es necesario que la estufa esté conectada a la Wi Fi de la casa. La conexión de la
estufa a la wifi de la casa se realiza a través de la App Aduro Hybrid.
A veces puede no se consiga conectar la estufa a internet. En este caso hay que revisar la red Wi Fi, el
router o la configuración del móvil con el que está haciendo la instalación. En nuestro Customer Service
Center hay una guía para conectar la estufa a la wifi de la casa.
Es necesario que la estufa esté conectada a internet para poder ofrecer asistencia técnica remota. No es
responsabilidad de Aduro asegurar la conexión la WiFi de la casa. Nuestros instaladores certificados
asesoran y realizan la conexión de la estufa a la WiFi de la casa.
Casos no cubiertos por la garantía:
Los daños causados por una instalación incorrecta, un mal uso, un sobrecalentamiento o falta de
mantenimiento, entre otras (incluye las visitas de servicio obligatorias).
Piezas de repuesto (cristales, juntas, vermiculite, carriles, pintura, bujía de encendido, sensores,
quemador de pellet, interruptores y rejilla de fundición) Estas piezas de deterioran con el uso y su
cambio forma parte del mantenimiento habitual del equipo. Puede aquirir todas las piezas de
repuesto en webshop.
Daños causados por una sobretensión eléctrica, la condensación dentro o fuera de la chimenea, los
problemas de tiro y la falta de mantenimiento o limpieza de la chimenea.
Los daños causados en la estufa por causas externas o los daños que la estufa cause en otros
objetos.
12. ¿Cómo deshacerse de su estufa Aduro?
Antes de tirar una estufa hay que separar el metal, la vermiculita, el vidrio cerámico y los componentes
electrónicos. Cada material debe depositarse su contenedor correspondiente dentro de un centro de
reciclaje o punto limpio.
89
Grazie per aver scelto una stufa Aduro!
Per ottenere il massimo beneficio dall’utilizzo della stufa è necessario leggere e conoscere il manuale di uso
e manutenzione del prodotto prima di effettuare l’installazione della stufa Aduro Pellet. Errori di installazione
o di utilizzo possono comportare malfunzionamenti e guasti alla stufa.
Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.aduro.it.
Nella parte posteriore potrete trovare il numero di produzione ed il numero di serie Per interventi in garanzia
e l’utilizzo di tutte le sue funzionalità, è importante che siate in grado di fornire queste informazioni.
COME TRARRE IL MEGLIO DALLA VOSTRA STUFA A PELLET
In Aduro Customer Service Center troverai suggerimenti e trucchi su
come avere successo con la tua nuova stufa a pellet Aduro. Qui avrai
accesso diretto a contenuti interessanti sulla manutenzione della tua stufa
e informazioni relative al supporto.
1. Sicurezza del prodotto
1.1 Omologazioni
La stufa è costruita in accordo con gli standard EN 14785, CE ed Ecodesign 2022 ed è pertanto approvata
per la sua installazione ed utilizzo in Europa. Il processo produttivo è inoltre soggetto ad un controllo di
qualità esterno. La DoC (Declaration of Conformity) è disponibile sul sito www.adurofire.it/download.
1.2 Informazioni di sicurezza
Si consiglia di far eseguire l'installazione ed il collegamento da un partner di assistenza autorizzato
nel rispetto della normativa locale, delle norme nazionali ed europee e delle istruzioni di installazione
allegate.
Durante il trasporto può capitare che il deflettore in acciaio cada fuori posto. Pertanto, prima di
utilizzare la stufa, assicurarsi che il deflettore sia correttamente posizionato sulle viti per ottenere
una combustione ottimale e per prevenire la formazione di fuliggine sul vetro. Il deflettore si trova sul
frontale dellla stufa nella parte inferiore, dietro la piastra di copertura che è fissata con quattro viti
IT
Conservare il presente manuale per un uso futuro. Per ogni richiesta o
chiarimento contattare il rivenditore autorizzato.
90
rimuovibili a mano. Svitare le quattro viti per verificare che il deflettore sia posizionato correttamente
sulle due viti interne.
La combustione di materiale di scarto, in particolar modo materiale plastico, danneggia la stufa e la
canna fumaria. Inoltre è vietato dalla legge sulle emissioni di sostanze nocive.
Utilizzare solo combustibili raccomandati da Aduro A/S. Non utilizzare liquidi accendifuoco o
bioetanolo per accendere il fuoco/pellet.
Non introdurre nella stufa un quantitativo di pellet maggiore di quanto raccomandato (guardare di
seguito).
Non utilizzare la stufa lasciando la porta aperta o in caso di vetro danneggiato.
Non utilizzare la stufa per asciugare oggetti di alcun tipo. Non poggiare alcun tipo di oggetto sulla
stufa.
Non installare la stufa in sala da bagno.
Utilizzare unicamente la seguente tipologia di pellet:
Si consiglia di utilizzare solo pellet di Ø6 mm con una lunghezza massima di 30 mm conforme agli standard
certificati di classe 1 secondo ISO 17225-2 (DIN plus o EN plus 14961-2 A1 o PEFC / 04-31-0220 o ONORM
M7135). Si consiglia di utilizzare pellet di legno morbidi di buona qualità e pellet chiari anziché pellet scuri,
poiché i pellet scuri possono avere un impatto negativo sul livello di rumore, sull'efficienza energetica e sugli
intervalli di pulizia della stufa. L'umidità non deve superare il 10% del peso, mentre il contenuto di ceneri
deve essere inferiore all'1% del peso.
1.3 Precauzioni generali e di sicurezza
Utilizzare la stufa unicamente come descritto in questo manuale. Ogni altro utilizzo non
raccomandato dal produttore può causare incendi o incidenti.
Assicurarsi che la presa di corrente corrisponda ai valori indicati sull’etichetta della stufa
(230V~/50Hz).
L’utilizzo della stufa è vietato a persone di età inferiore a 15 anni. I bambini non devono giocare con
la stufa. I bambini non devono eseguire alcuna operazione sulla stufa senza la supervisione di un
adulto.
Persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte possono utilizzare la stufa sotto
supervisione o dopo aver ricevuto le istruzioni di sicurezza necessarie al corretto funzionamento
della stessa ed averne compreso i possibili rischi.
Non lasciare bambini incustoditi. La stufa non è un giocattolo.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione è neccessario spegnere la stufa,
disconnetterla dalla rete elettrica ed attenderne il completo raffreddamento. Disconnettere la
corrente tirando la presa e non il cavo.
Non bloccare le prese di aria comburente e lo scarico fumi.
Non toccare la stufa con mani bagnate finchè la questa è connessa alla rete elettrica.
Non utilizzare la stufa in presenza di cavi o prese danneggiate. In caso di danneggiamento
del cavo di alimentazione, farlo sostituire solo da personale tecnico autorizzato.
Non posizionare oggetti sul cavo e non piegarlo.
ATTENZIONE! NON TOCCARE LA PORTA, IL VETRO, LE MANIGLIE O IL CANALE DA FUMO
DURANTE L’UTILIZZO, senza aver prima indossato adeguati dispositivi di protezione a causa
della possibile elevata temperature sviluppata.
Materiali infiammabili, come mobili, cuscini, coperte, carta, abiti, tende, ecc. devono essere
mantenuti ad una distanza minima di 80 cm dalla parte frontale e 30 cm dai lati e dal retro della
stufa.
91
Non immergere, in acqua o altri liquidi, il cavo, la presa di corrente o qualsiasi altro componente
della stufa.
Non utilizzare la stufa in ambienti polverosi o in presenza di vapori infiammabili (per esempio in
laboratori o garage).
La stufa è dotata di componenti che possono generare archi elettrici e scintille. Non utilizzare la stufa
in ambienti a rischio di incendi od esplosioni a causa di elevata concentrazione di sostanze chimiche
o elevato livello di umidità.
Non utilizzare la stufa in prossimità di vasche da bagno, docce, bacini, lavandini o piscine.
Non installare la stufa sotto condotti di ventilazione.
Non installare la stufa all’aperto.
Non tentare di riparare, smontare o modificare la stufa. I componenti della stufa non possono essere
riparati dagli utenti.
ATTENZIONE! Questa stufa funziona unicamente con pellet; NON UTILIZZARE ALTRI
COMBUSTIBILI: ogni altro combustibile causerà danni e malfunzionamenti del prodotto.
Riporre il pellet in ambiente fresco e secco: la conservazione del pellet in un luogo umido o
troppo freddo può ridurre il rendimento della stufa. Maneggiare con cautela i sacchetti di
pellet per prevenire la formazione di polveri.
L’utilizzo di pellet sempre diverso può comportare, a volte in maniera quasi impercettibile, un
cambiamento dell’efficienza della stufa. Questo cambiamento può essere parzialmente
controbilanciato aumentando o diminuendo la potenza della stufa di un livello.
Pulire regolarmente il braciere dopo ogni accensione o ricarica del pellet.
Non accendere e spegnere di continuo la stufa per evitarne il danneggiamento dei componenti
elettrici ed elettronici.
Non utilizzare combustibili liquidi.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali forniti da Aduro A/S.
Evitare ogni spostamento che potrebbe causare danni alla struttura ed alle componenti interne.
La superfice metallica è rivestita da una vernice ad alta temperatura. Durante i primi periodi di
utilizzo, potrebbero essere sprigionati alcuni odori sgradevoli dovuti all’asciugatura del metallo e
della vernice: questo non rappresenta un pericolo ed è unicamente necessario ventilare l’ambiente.
Dopo i primi cicli di riscaldamento la vernice acquisirà il suo massimo potere adesivo e le sue
caratteristiche chimiche e fisiche.
Per ricaricare il silo, sollevarne semplicemente il coperchio e versare il pellet. È possibile eseguire
questa operazione anche durante il funzionamento. Prestare attenzione a non toccare parti calde.
Se il silo e la coclea si svuotano completamente, la stufa si spegnerà automaticamente. Prima della
successive accensione, caricare nuovamente la coclea (vedere il punto 7.6).
ATTENZIONE! Se la stufa non è installata correttamente, interruzioni di corrente possono
causare fuoruscite di fumo. In circostanze particolari, sarà necessario installare un gruppo di
continuità.
Aduro A/S declina ogni responsabilità per qualsiasi danno causato, direttamente od indirettamente, a
persone, animali e oggetti dovuto alla non osservanza delle raccomandazioni riportate in questo manuale,
riguardanti specialmente l’installazione, l’uso e la manutenzione della stufa.
Ogni responsabilità per un improprio uso del prodotto è interamente a carico dell’utilizzatore ed il produttore
si solleva da ogni imputazione in sede civile o penale. La manomissione o l’utilizzo di parti di ricambio non
originali può essere pericoloso per l’operatore ed il produttore si solleva da ogni responsabilità in sede civile
o penale.
92
2. Dati tecnici
Potenza nominale
2,8 kW
8 kW
Dimensioni (AxLxP)
110,09 x 53,3 x 54,35 cm
Peso
95 kg
Combustibile (dimensioni)
Pellet di legna (Ø6 mm L30 mm)
Uscita fumi / Ingresso aria comburente
Ø80 / Ø50 mm
Tiraggio
12±2 PA
Capacità silo pellet
15 kg
Voltaggio
230V ± 15%
Frequenza
50 Hz
Assorbimento elettrico in uso
55 160W
Assorbimento elettrico in accensione
400 460W
Efficienza massima
>91%
>90%
Consumo nominale di pellet
1,4 kg
2,0 kg
Consumo minimo di pellet
0,7 kg
Emissioni CO al 13%
0,0086%
0,0084%
Temperatura massima fumi
75°C
127°C
Polveri
13 mg/m3
15 mg/m3
Flusso di gas di scarico
4,4 g/s
6,49 g/s
Temperatura di esercizio
5 - 60°C
Temperatura di stoccaggio
10 - 65°C
Umidità relativa massima (senza condensa)
95%
Classe flamme verte

Indice di efficienza energetica (EEI) / Classe
126,5 / A+
93
2.1 Trasporto
Durante il trasporto a casa si raccomanda di mantenere la stufa in posizione verticale. Il materiale di
imballaggio deve essere smaltito secondo le leggi locali vigenti in materia di rifiuti.
94
3. Caratteristiche di base della stufa
1. Porta
2. Maniglia
3. Vetro interno
4. Vetro esterno curvo
5. Cassetto cenere
6. Braciere
7. Vano manutenzione
8. Pannello laterale
9. Piatto superiore
10. Silo pellet
11. Coperchio del silo
12. Display e pulsantiera
13. Lato posteriore
14. Ingresso aria comburente
15. Scarico fumi
16. Termostato di sicurezza
17. Interruttore principale
18. Presa 230V
19. Porta dati (RS232)
20. Antenna WiFi
21. Cavo ethernet
95
4. Installazione della stufa
4.1 Installazione
Si consiglia di far eseguire l'installazione ed il collegamento da un partner di assistenza autorizzato nel
rispetto della normativa locale, delle norme nazionali ed europee e delle istruzioni di installazione allegate. Il
tuo rivenditore può anche fornire consigli sull'installazione. Ricorda, è tua responsabilità che le leggi in vigore
siano rispettate.
SI APPLICA SOLO ALLA GRAN BRETAGNA : La normativa de Reino Unido exige instalar un detector de
CO en la misma habitación en la que está instalada la estufa.
La stufa è testata per la fuoruscita di fumi e rispetta le norme riguardanti le stufe a camera stagna.
Per assicurare una combustione pulita ed efficiente è necessario fornire una costante quantità di aria
comburente. Questo può rappresentare un problema in moderne abitazioni ad alta efficienza energetica. La
quantità necessaria di aria comburente è pari a 25 m3/h. Questa stufa può essere collegata per il prelievo
dell’aria comburente direttamente dall’esterno dell’ambiente di installazione tramite la presa posta sul retro.
Di seguito alcuni esempi raffiguranti il prelievo di aria dall’esterno.
96
Ogni problema riguardante la canna fumaria deve essere risolto prima dell’installazione della stufa.
Tutte le parti connesse dall’uscita fumi e l’innesto della canna fumaria devono essere sigillate accuratamente
per evitare ogni perdita in ambiente.
4.2 Posizionamento della stufa / distanze
È necessario rispettare alcune distanze nel caso di posizionamento in prossimità di materiali infiammabili.
Prendere visione della tabella e dell’illustrazione sottostante:
Distanza da materiale infiammabile
Sul retro
Ai lati
Dai mobili
Sopra
300 mm
300 mm
800 mm
400 mm
Assicurarsi che la stufa sia in posizione stabile regolando i quattro piedini sul fondo.
Se la stuva viene posizionata su un materiale infiammabile come ad esempio un pavimento in legno o un
tappeto, è necessario utilizzare una base non infiammabile. La base dovrà estendersi di almeno 30 cm dalla
parte frontale e di 15 cm dai lati della stufa a partire dall’apertura della camera di combustione.
La stufa deve essere installata su un pavimento con capacità di carico
sufficiente. Se la struttura esistente non soddisfa questo requisito, sarà
necessario adottare misure adeguate (come ad esempio, il posizionamento di
una piastra di distribuzione del carico).
97
4.3 Canna fumaria e canale da fumo
La canna fumaria è una delle componenti fondamentali per garantire il corretto funzionamento della stufa.
L’uscita fumi è costituita da una sezione circolare Ø80mm ed un giunto di connessione al canale da
fumo.
Tratti lineari e curvi devono essere di facile pulizia. Si dovranno utilizzare raccordi a T e pannelli di
ispezione per consentire la pulizia di ogni tratto.
Sigillare le parti connesse al canale da fumo con silicone ad alta temperatura (1,000°C). Se il tratto
esistente non dovesse essere perpendicolare allo scarico fumi della stufa, è possibile utilizzare un
gomito con massima inclinazione di 45° rispetto all’asse verticale. Non strozzare.
La canna fumaria deve essere isolate per tutta la sua lunghezza. Grazie all’isolamento la
temperature dei fumi rimarrà abbastanza elevata per ottimizzare il tiraggio, prevenire condensa e la
formazione di materiale incombusto all’interno della sue pareti.
Il canale da fumo non isolato può avere una lunghezza massima di 200 cm.
La canna fumaria deve avere un andamento il più lineare possibile e resistere alle intemperie.
La canna fumaria deve essere marchiata CE secondo la norma EN1443.
Non utilizzare elementi flessibili in metallo.
Esempi:
4.4 Tiraggio
La combustione genera un riscaldamente dei fumi con un conseguiente incremento del loro volume. La loro
densità è pertanto più bassa rispetto a quella dell’aria fredda circostante.
Questa differenza tra la temperatura all’interno ed all’esterno del camino, genera il tiraggio della canna
fumaria.
Il tiraggio deve avere una forza maggiore della resistenza della circolazione dei fumi, così che tutti i fumi
generati durante la combustione all’interno della stufa vengano spinti verso l’alto attraverso canale da fumo e
canna fumaria. Le condizioni meteorologiche come pioggia, nebbia, neve e vento possono influenzare il
funzionamento della canna fumaria creando una pressione negativa.
Ulteriori informazioni su aduro.it
Materiale isolante
Ø80 cm
Raccordo a ”T”
Ispezione
Max Ø150 mm
Ispezione
98
Un tiraggio eccessivo genera un aumento della temperatura di combustione ed una conseguente perdita di
efficienza. Al tempo stesso un’elevata temperatura di combustione causata da un eccesso di ossigeno,
usura la camera di combustione prima del tempo. Una canna fumaria troppo alta potrebbe accentuare le
vibrazioni dell’estrattore fumi.
Al contrario, un tiraggio insufficiente peggiora la combustione riducendo la temperature dei fumi, creando
perdite di fumo in ambiente, perdita di efficienza e contribuendo ed incrementando la formazione di creosoto
nella canna fumaria.
5. Display
5.1 Display
Il display mostra informazioni di base sul funzionamento della stufa ed è dotato di 6 pulsanti per le varie
impostazioni (vedere la descrizione sottostante).
A. Impostazioni temperatura (pulsanti 1 e 2)
B. Enter/Set (pulsante 3)
C. Indicatore componente attivo
D. Orologio
E. Indicazione temperature ambiente
F. Modalità in uso
G. Stato attuale
H. ON/OFF ed Exit (pulsante 4)
I. Regolazione impostazioni (pulsanti 5 e 6)
J. Ricevitore telecomando
99
Immagine 1: rimuovere le viti e la piastra di
copertura per individuare il deflettore.
Figura 2: assicurarsi che il deflettore sia
posizionato correttamente sui ganci.
5.2 Simboli della componentistica di base della stufa
Un indicatore comparirà accanto all’immagine del componente attivo. L’indicatore del funzionamento della
coclea si attiverà periodicamente durante il caricamento del pellet nel braciere. Le seguente tabella contiene
la descrizione dei simboli.
6. Utilizzo della stufa
6.1 Prima accensione
6.1.1 Controllare il deflettore
Durante il trasporto può capitare che il deflettore cada dalla sua sede. Pertanto, prima di utilizzare la stufa,
assicurarsi che sia correttamente posizionato sui ganci per garantire una combustione ottimale e ridurre la
formazione di fuliggine sul vetro.
Il deflettore si trova dietro il coperchio del vano nella parte inferiore della stufa (vedi figura 1). Vedere
l'immagine 2 per correggere il posizionamento del deflettore.
Allarme
Timer (indica se la funzione timer è accesa o spenta)
Candeletta
Coclea
Estrattore fumi
Ventilazione
Pompa dell’acqua (non presente in questo modello)
100
6.1.2 Montaggio dell’antenna WiFi
Durante il trasporto, l'antenna viene smontata per evitare che si danneggi. L'antenna dovrà essere avvitata
sul retro della stufa per stabilire la connessione Wi-Fi. È riposta insieme alla maniglia della porta e al cavo di
alimentazione all'interno del contenitore del pellet.
6.2 Connessione Wi-Fi
Puoi collegare la stufa a pellet al wifi e controllare la stufa attraverso un'app. Per connettersi
al Wi-Fi è necessario scaricare l'app Aduro Pellet, disponibile su Google Play e su App Store.
Quindi, seguire le linee guida per stabilire la connessione Wi-Fi sul nostro sito Web:
https://www.adurofire.com/aduro-pellet-stoves/frequently-asked-questions/. Qui troverai
anche una guida su come utilizzare l'app.
Se riscontri problemi con la connessione online della stufa, ciò potrebbe essere dovuto alla tua rete Wi-Fi
locale, al router o alla configurazione del telefono. Non è responsabilità di Aduro garantire la connessione.
6.3 Accendere e spegnere la sufa
Assicurarsi che la stufa sia allacciata alla corrente elettrica e connessa alla canna fumaria. Accendere la
stufa utilizzando l’interruttore principale posto sul retro.Da questo punto in avanti, la descrizione darà
indicazioni basate sulla posizione dei pulsanti sul display (vedi sezione 5.1).
Premere e tenere premuto il pulsante 4 per accendere la stufa. Lo stato della stufa passerà a START e dopo
a ATTESA, CARICO PELLET e ATTESA FIAMMA.
Diversi indicatori appariranno in corrispondenza dei component attualmente attivi, come ad esempio la
candeletta, l’estrattore fumi o la coclea.
Non appena la temperatura fumi avrà raggiunto 80°C, lo stato passerà a LAVORO.
Ogni 30 minuti, la stufa pulirà il braciere soffiando una maggiore quantità di aria nella camera di
combustione.
Per spegnere la stufa, premere e tenere premuto il pulsante 4 finchè lo stato passerà a PULIZIA FINALE. Il
carico del pellet si interromperà ed una maggiore quantità di aria verrà fatta circolare nella camera di
combustione per pulire il braciere. Questa fase ha una durata di circa 10-20 minuti.
6.4 Temperatura e potenza
La temperatura può essere impostata su qualsiasi valore compreso tra 7 e 40°C. Utilizzare i pulsanti 1 e 2
per aumentare o diminuire la temperatura ambiente desiderata.
Il livello di potenza può essere impostato su un valore compreso tra P1 e P5. Utilizzare i pulsanti 5 e 6 per
aumentare o diminuire la potenza. Più elevato sarà il livello impostato, più sarà veloce il raggiungimento
della temperatura ambiente richiesta. Quando la temperatura sarà raggiunta, la stufa regolerà in automatico
la potenza per mantenere la temperatura ambiente impostata.
101
7. Impostazioni
Per accedere al menu di programmazione, premere il pulsante 3. Utilizzare i pulsanti 5 e 6 per spostarsi
all’interno del menu ed il pulsante 3 per confermare ed entrare nel sottomenu. Premere i pulsanti 1 e 2 per
modificare i parametri all’interno del menu selezionato. Premere il pulsante 4 per uscire.
7.1 Impostare l’orologio
Entrare nel menu premendo il pulsante 3. Il display mostrerà il messaggio 01 SET OROLOGIO. Confermare
con il pulsante 3.
Utilizzare i pulsanti 1 e/o 2 per scegliere il giorno della settimana.
Premendo il pulsante 5, si potrà impostare l’ora, i minuti, il giorno, il mese e l’anno in quest’ordine. Il pulsante
6 consente di spostarsi nella direzione opposta. È possibile impostare i valori di ogni impostazione.
Terminate le regolazioni, premere il pulsante 4 per due volte per ritornare alla schermata iniziale.
7.2 Impostare il timer
Sono disponibili 3 modalità di funzionamento del timer:
Giornaliero consente di impostare 2 funzionamenti al giorno.
Settimanale consente di impostare 4 periodi di funzionamento da utilizzare nei 7 giorni della
settimana.
Weekend consente di impostare 2 periodi di funzionamento per il Sabato e la Domenica.
7.2.1 Come accendere il timer
Premere il pulsante 3 per entrare nel menu, seguito dal pulsante 5 per entrare nel menu di impostazioni del
timer (02 SET CRONO) e confermare con il pulsante 3. Premere nuovamente il pulsante 3 ed utilizzare il
pulsante 1 per passare da ON ad OFF per attivare o disattivare la funzione timer.
L’immagine seguente mostra dove le funzioni timer sono indicate sul display. I rispettivi indicatori
appariranno quando il timer è attivo e scompariranno quando il timer è disattivo. La stufa funzionerà
unicamente rispettando il programma giornaliero, settimanale e weekend se la funzione timer generale è su
ON. Questa è evidenziata dall’indicatore in prossimità del simbolo timer (4).
1. Indicatore del programma giornaliero
2. Indicatore del programma settimanale
3. Indicatore del programma weekend
1
4
2
3
Assicurarsi che l’orario di accensione e di spegnimento non si sovrappongano.
Lasciare un intervallo di almento 30 minuti tra uno spegnimento ed una nuova
accensione.
102
4. Indicatore della funzione timer
Utilizzare il pulsante 4 per uscire del menu di impostazioni timer.
7.2.2 Programmazione giornaliera
Entrare nel menu 2, quindi premere il pulsante 5 per accedere al menu 2-2, il menu di programmazione
giornaliera. Entrare con il pulsante 3 ed utilizzare il pulsante 5 per scorrere le diverse impostazioni all’interno
di questo menu fino ad arrivare alla tabella qui sotto (da n2-2-01 a n2-2-05). Utilizzare i pulsanti 1 e 2 per
modificare i rispettivi valori.
PROGRAMMAZIONE GIORNALIERA
menu
impostazione
significato
valori disponibili
n2-2-01
CRONO GIORNO
Abilitare la programmazione
ON/OFF
n2-2-02
START 1
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-2-03
STOP 1
Orario fine
OFF-00:00-23:50
n2-2-04
START 2
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-2-05
STOP 2
Orario fine
OFF-00:00-23:50
7.2.3 Programmazione settimanale
La programmazione settimanale consente di impostare fino a quattro periodi di funzionamento attivabili o
disattivabili per ogni giorno della settimana. Se si vogliono attivare più periodi per lo stesso giorno,
assicurarsi che questi non si sovrappongano.
Entrare nel menu 2, premere il pulsante 5 (due volte) e confermare con il pulsante 3 per entrare nel menu 2-
3, il menu di programmazione settimanale. Utilizzare il pulsante per scorrere le diverse impostazioni
all’interno di questo menu fino ad arrivare alla tabella qui sotto (da n2-3-01 a n2-3-37). Utilizzare i pulsanti 1
e 2 per modificare i rispettivi valori. Per prima cosa, impostare il periodo per il programma 1, quindi attivare
questo programma per il giorno desiderato. Ripetere il procedimento per i programmi 2, 3 and 4. Si può
uscire dal menu in ogni momento premendo il pulsante 4.
PROGRAMMAZIONE SETTIMANALE
menu
impostazione
significato
valori disponibili
n2-3-01
CRONO SETTIMAN
Abilitare la programmazione
ON/OFF
n2-3-02
START PRG 1
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-3-03
STOP PRG 1
Orario fine
OFF-00:00-23:50
n2-3-04
LUNEDI
ON/OFF
n2-3-05
MARTEDI
ON/OFF
n2-3-06
MERCOLE
ON/OFF
n2-3-07
GIOVEDI
ON/OFF
n2-3-08
VENERDI
ON/OFF
n2-3-09
SABATO
ON/OFF
n2-3-10
DOMENICA
ON/OFF
103
n2-3-11
START PRG 2
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-3-12
STOP PRG 2
Orario fine
OFF-00:00-23:50
n2-3-13
LUNEDI
ON/OFF
n2-3-14
MARTEDI
ON/OFF
n2-3-15
MERCOLE
ON/OFF
n2-3-16
GIOVEDI
ON/OFF
n2-3-17
VENERDI
ON/OFF
n2-3-18
SABATO
ON/OFF
n2-3-19
DOMENICA
ON/OFF
n2-3-20
START PRG 3
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-3-21
STOP PRG 3
Orario fine
OFF-00:00-23:50
n2-3-22
LUNEDI
ON/OFF
n2-3-23
MARTEDI
ON/OFF
n2-3-24
MERCOLE
ON/OFF
n2-3-25
GIOVEDI
ON/OFF
n2-3-26
VENERDI
ON/OFF
n2-3-27
SABATO
ON/OFF
n2-3-28
DOMENICA
ON/OFF
n2-3-29
START PRG 4
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-3-30
STOP PRG 4
Orario fine
OFF-00:00-23:50
n2-3-31
LUNEDI
ON/OFF
n2-3-32
MARTEDI
ON/OFF
n2-3-33
MERCOLE
ON/OFF
n2-3-34
GIOVEDI
ON/OFF
n2-3-35
VENERDI
ON/OFF
n2-3-36
SABATO
ON/OFF
n2-3-37
DOMENICA
ON/OFF
7.2.4 Programmazione weekend
Questa programmazione consente di impostare due periodi applicabili al Sabato ed alla Domenica.
Entrare nel menu 2, premere il pulsante 5 (tre volte) e confermare con il pulsante 3 per entrare nel menu 2-4,
il menu di programmazione weekend. Utilizzare il pulsante 5 per scorrere attraverso le diverse impostazioni
all’interno di questo menu fino a mostrare la tabella in basso (da n2-4-01 ao n2-4-05). Utilizzare i pulsanti 1 e
2 per modificare i rispettivi valori.
PROGRAMMAZIONE WEEKEND
menu level
impostazione
significato
valori disponibili
n2-4-01
WEEKEND CHRONO
Enable weekend chrono
ON/OFF
104
n2-4-02
START 1
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-4-03
STOP 1
Orario fine
OFF-00:00-23:50
n2-4-04
START 2
Orario inizio
OFF-00:00-23:50
n2-4-05
STOP 2
Orario fine
OFF-00:00-23:50
7.3 Impostazioni della lingua
Entrare nel menu di impostazioni della lingua premendo il pulsante 3 seguito dal pulsante 5 due volte.
Confermare con il pulsante 3 per entrare nel menu 03. Si può scegliere tra 6 lingue: Inglese, Italiano,
Olandese, Spagnolo, Francese e Tedesco. Utilizzare i pulsanti 1 e/o 2 per cambiare la lingua ed il pulsante 4
per uscire una volta che la lingua corretta è mostrata sul display.
7.4 Modalità stand-by
La modalità STAND-BY consente lo spegnimento automatico della stufa quando la temperatura ambiente
supera di 2 °C la temperatura impostata, mentre ne consente la riaccensione quando la temperatura
ambiente rilevata è inferiore di 2 °C rispetto alla temperatura desiderata.
Entrare nel menu 4 e scegliere ON oppure OFF premendo i pulsanti 1 o 2. Uscire con il pulsante 4.
7.5 Allarmi sonori
La stufa emetterà un suono all’attivazione di un allarme.
Per attivare o disattivare questa funzione, entrare nel menu 5 e passare da ON ad OFF premendo il pulsante
1 o 2. Uscire con il pulsante 4.
7.6 Carico iniziale del pellet
Dopo aver riempito il silo con del pellet per la prima volta, sarà necessario che anche la coclea sia riempita
di pellet. Per fare questo premere il pulsante 3, seguito dal pulsante 5 cinque volte. Confermare con il
pulsante 3 per entrare nel menu 06 il display indicherà 06 P1 PER CARICARE. Premere il pulsante 1 per
dare inizio alla carica del pellet partirà un conto alla rovescia di 90 sec. Interrompere il procedimento
premendo il pulsante 4 quando il primo pellet cadrà nel braciere. Se nessun pellet cadrà nel braciere dopo
90 secondi, ripetere l’operazione.
Nel caso in cui il silo del pellet si svuoti durante il funzionamento, ALLARM 6 apparirà sul display (vedere
anche Possibili Allarmi). In questo caso, eseguire l’operazione appena descritta.
7.7 Informazioni sul funzionamento della stufa
Il menu 07 consente di ottenere informazioni sulla modalità di funzionamento, la temperatura fumi, la velocità
della ventola, il tempo rimanente fino alla prossima azione, ecc.
Premere il pulsante 3 e premere a seguire il pulsante 5 per sei volte. Confermare con il pulsante 3 per
entrare nel menu 07.
L’informazione verrà visualizzata nelle quattro schermate a rotazione mostrate di seguito:
105
Questa schermata mostra lo stato corrente della stufa e la velocità
della coclea.
Si può accedere alla schermata premendo e tenendo premuto il
pulsante 1 durante il normale funzionamento della stufa.
Questa schermata mostra la temperatura fumi e la velocità
dell'estrattore fumi.
Si può accedere a questa schermata premendo e tenendo premuto il
tasto 2 durante il normale funzionamento.
Questa schermata non è rilevante per questo modello di stufa.
Questa imagine mostra il tempo rimanente nello stato attuale prima di
passare al successivo.
Si può accedere alla schermata premendo e tenendo premuto il pulsante
6 durante il funzionamento della stufa.
106
7.8 Impostazioni tecniche
IMPORTANTE!
Il Menu 08 è riservato al personale tecnico autorizzato. Qualsiasi modifica dei parametri effettuata da
persone non autorizzate porterà alla perdita della garanzia!
8. Possibili allarmi
In caso di errore, una barra lampeggerà in prossimità del rispettivo indicatore sul display e la stufa smetterà
di funzionare. Descriveremo più in basso nel dettaglio, i possibili errori che potrebbero manifestarsi durante il
funzionamento.
8.1 Allarme causato dal malfunzionamento dell’estrattore fumi
Il display indicherà i messaggi AL 4 FAN FAILURE alternato a ACTIVE ALARM.
Questo allarme può dovuto a:
1. blocco della ventola
2. malfunzionamento del contatto elettrico della ventola
3. un’interruzione dei cavi che misurano la velocità della ventola
È possibile visualizzare la velocità dell’estrattore premendo e tenendo premuto il pulsante 2. Il display
indicherà 000 nella seconda linea in caso di ventola bloccata.
Contattare il vostro rivenditore in presenza di questo allarme.
8.2 Allarma causato dalla mancata accensione della stufa
Il display mostrerà i messaggi AL 5 NO LIGHTIN ed ACTIVE ALARM in modo alternato.
Questo allarme può essere dovuto a:
1. bassa temperatura dei fumi
2. malfunzionamento del sensore di temperatura fumi
3. insufficiente quantità di pellet nel braciere
4. fusibile difettoso
8.3 Allarme causato da malfunzionamento del sensore temperatura fumi
Accedere all’indicazione della temperatura dei fumi premendo e tenendo premuto il pulsante 2. Se il sensore
è difettoso o non connesso correttamente, il display mostrerà 373°C sulla prima linea.
Contattare il vostro rivenditore in presenza di questo allarme.
107
Se la temperature fumi è inferiore a 40°C 25 minuti dopo aver acceso la stufa, questa non funzionerà. In
questo caso, assicurarsi che il silo sia carico e che il pellet cada nel braciere. Se non è questo il caso,
provare a spegnere e riaccendere la stufa. Se il problema non si risolve contattare il rivenditore.
8.4 Allarme causato dal malfunzionamento della candeletta
Un malfunzionamento della candeletta può essere individuato se non è presente pellet incandescente
durante l’accensione della stufa. A volte è anche possibile vedere la struttura incandescente della
candeletta. Contattare il rivenditore.
8.5 Allarme causato dal silo vuoto
Il display visualizzerà i messaggi AL 6 NO PELLET ed ACTIVE ALARM in maniera alternata.
Cancellare l’allarme premendo e tenendo premuto il pulsante 4. Attendere il raffreddamento della stufa.
Procedere seguendo le istruzioni indicate nella sezione 7.6 (carico iniziale del pellet) ed accendere la sufa.
8.6 Allarme causato dal malfunzionamento del termostato di sicurezza
Il display visualizzerà i messaggi AL 7 SAFETY THERMAL ed
ACTIVE ALARM in maniera alternata.
Svitare la copertura del termostato (1) e controllare se l’ago (2)
è dentro o fuori. Se l’ago è fuori spingerlo nuovamente verso
l’interno, riavvitare la copertura ed accendere la stufa. Se l’ago
è all’interno o se non può essere spinto all’interno e la stufa
continua a riportare lo stesso errore, contattare il rivenditore.
8.7 Allarme causato da sistemi di sicurezza
Il display mostrerà i messaggi AL 8 FAILURE DEPRESS ed ACTIVE ALARM in modo alternato.
L’allarme può essere dovuto a:
1. difetto alle guarnizioni della camera di combustione
2. ostruzione della canna fumaria
3. bassa velocità dell’estrattore
Assicurarsi che la guarnizione della porta sia in buono stato e ben posizionata. Se il problema non risiede
nella guarnizione, sarà necessario far pulire la canna fumaria.
Questo allarme può anche verificarsi in presenza di pellet bloccato di
dimensioni non adeguate.
108
8.8 Allarme causato da sensore difettoso
Se il sensore di temperatura ambiente è difettoso, il display indicherà 00.0°C invece della temperatura
attuale. Se si ritiene che la temperatura ambiente sia effettivamente a 0°C, stringere il sensore in una mano
e vedere se vi è una variazione della temperatura indicata. Il sensore è posizionato sulla parte posteriore
bassa della stufa vicino alla presa di corrente. In caso di malfunzionamento del sensore, contattare il
rivenditore.
Se la temperatura fumi eccede 275°C, il messaggio HOT EXHAUST apparirà sul display. La stufa ridurrà la
potenza di funzionamento e di conseguenza la temperatura fumi. Se questo messaggio appare
frequentemente, chiamare il rivenditore. La stufa può comunque essere utilizzata ad un livello di potenza
basso.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di utilizzare un aspiracenere, verificare che non vi siano braci accese.
9.1 Manutenzione generale
Vetro
Fuliggine e polvere possono essere facilmente rimosse utilizzando un panno umido immerso nella cenere
fredda e sfregato sul vetro sporco. Sono disponibili prodotti specifici per la pulizia come ad esempio la
spugna Aduro Easy Clean. La spugna non danneggia il vetro e può essere riutilizzata. Non utilizzare acqua
o prodotti chimici.
Verificare di tanto in tanto la tenuta delle guarnizioni del vetro e controllarne il funzionamento dopo
l’installazione.
Guarnizioni
Le guarnizioni del vetro e della porta sono soggette a naturale usura. Ne raccomandiamo un regolare
controllo ed una immediata sostituzione in caso di perdite.
Canale da fumo
La pulizia annuale del canale da fumo è fondamentale anche sulla sua superficie ed in particolar modo sui
tratti orizzontali su cui potrebbe depositarsi la polvere. Ispezioni e raccordi a T hanno lo scopo di facilitare la
pulizia interna dei tubi.
Assicurarsi che le polveri causate dalla pulizia non si depositino sull’estrattore fumi.
Manutenzione e pulizia della stufa devono essere eseguite a generatore freddo
e solo dopo aver scollegato la presa elettrica
109
Operazioni da effettuare prima del riutilizzo dopo un lungo periodo di inattività:
Pulire accuratamente la stufa
Rimuovere il pellet residuo dal silo
Svuotare completamente la coclea
Rimuovere la connessione elettrica
9.2 Pulizia/manutenzione giornaliera e mensile
Giornalmente
Pulire accuratamente il braciere (3) per eliminare residui di cenere e
pellet parzialmente bruciati.
Si consiglia di svuotare il cassetto cenere (4) e di aspirare
quotidianamente la camera di combustione e la porta (intorno alle
guarnizioni).
Ad ogni accensione il braciere deve essere controllato per presenza
di cenere e pellet incombusti/parzialmente combusti.
Mensilmente
Una volta al mese è necessario rimuovere il deflettore (1) e la
contropiastra (2) all'interno della camera di combustione per
consentire la pulizia delle parti coperte. Utilizzare un aspiracenere e, se necessario, una spazzola morbida o
un panno asciutto.
Una volta al mese è necessario pulire la scatola sotto la camera di combustione con un aspiracenere.
Svitare i 4 bulloni per rimuovere lo sportello di manutenzione (5). Dopo la pulizia, assicurarsi che il deflettore
all'interno sia posizionato correttamente e che il coperchio si chiuda saldamente.
La frequenza dei periodi di pulizia dipende dalla combustione. Migliore è la combustione, meno residui si
depositano nella camera di combustione, nei canali dell'aria e nella canna fumaria.
9.3 Manutenzione della superficie
La superficie della stufa è trattata con un vernice a polvere. La stufa rimarrà in condizioni ottimali se viene
semplicemente pulita con un aspirapolvere con un piccolo ugello con una spazzola morbida o con un panno
morbido ed asciutto. Non usare alcool o altri solventi per non intaccare la vernice.
9.4 Manutenzione tecnica annuale
La stufa a pellet deve essere ispezionata entro il primo anno da un professionista certificato Aduro per
effettuarne pulizia e regolazione. In seguito, la manutenzione deve essere eseguita ogni anno a partire dalla
data dell'ultimo service. Il costo dell’intervento è a vostro carico.
110
9.5 Ricambi e modifiche non autorizzate
Utilizzare unicamente parti di ricambio originali. Qualsiasi modifica non autorizzata alla stufa è vietata in
quanto il prodotto non sarà più conforme alle specifiche approvate. È possibile acquistare ricambi originali
sul sito www.aduroshop.com.
10. Accessori
È disponibile una vasta gamma di accessori per aumentare l’esperienza d’uso delle stufe Aduro: cesti porta
legna, griglie, piastre da pavimento in vetro o acciaio, raccordi di scarico e spugne Aduro Easy Clean. Per
ulteriori informazioni, visitare https://www.aduro.it/accessori.
11. Garanzia
Il diritto di garanzia si applica in conformità con la legge sul commercio in vigore nel paese in cui è stata
acquistata la stufa. Leggi di più su www.aduro.it/garanzia.
Tutte le stufe a pellet possono richiedere la regolazione dell'aria comburente e della velocità delle coclee per
ottimizzare il funzionamento e raggiungere una combustione efficace e pulita. Aduro e i nostri partner di
assistenza possono monitorare e regolare la tua stufa ibrida su Aduro Cloud. Questo però è possibile solo
se la stufa è connessa al cloud tramite Wi-Fi. Questo avviene durante la configurazione dell'app Aduro
Hybrid.
Se hai difficoltà a connettere la stufa, questo può essere a causa della tua rete Wi-Fi locale, del tuo router o
della configurazione del tuo smartphone. Puoi trovare indicazioni sulla connessione al Wi-Fi nel nostro
Centro Assistenza Clienti.
È necessario che la tua stufa sia online nel caso in cui desideri presentare un reclamo sulla combustione o
sul funzionamento, ma non è responsabilità di Aduro garantire la connessione. È possibile acquistare una
visita di assistenza da uno dei nostri partner per portare la stufa online.
Il diritto di garanzia non copre:
Danni derivanti da un'incorretta installazione ed uso della stufa, surriscaldamento ed insufficiente
manutenzione (incluse le manutenzioni ordinarie obbligatorie), ecc.
Parti di servizio consumabili (vetro, guarnizioni, pannelli refrattarie, scivoli, superfici verniciate,
candeletta di accensione, sensori / interruttori, copertura bruciatore in ghisa, griglia in ghisa), che
sono soggetti a normale usura. Potrete acquistare queste parti nel nostro webshop.
Danni causati da sovraccarico elettrico, acqua (di condensa) dentro e intorno alla canna fumaria,
eccessivo o scarso tiraggio e mancata manutenzione/pulizia del sistema camino/canna
fumaria/installazione.
Danni alla stufa causati da agenti esterni o danni causati dalla stufa ad altri oggetti.
111
12. Smaltimento della tua stufa Aduro
Quando si smaltisce la stufa, il metallo, la vermiculite, il vetro ceramico e l’elettronica devono essere
separati. È necessario smaltire i materiali secondo le normative vigenti presso il deposito di riciclaggio più
vicino.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

ADURO P1 Series El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario