Asgård 1 El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario
Latest revision: 02.08.2023
Asgård/Baseline 1, 2, 3 & 9
EN13240 Ecodesign 2022
aduro.dk / adurofire.com
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d’emploi
Eldningsinstruktion
Manual de usuario
Manuale d’uso e manutenzione
DA/NO (2-11)
IT (62-71)
FR (42-51)
EN (22-31)
DE (12-21)
SE (32-41)
2
Tillykke med din nye Asgård brændeovn!
For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Asgård brændeovn er det vigtigt, at du læser
betjeningsvejledningen grundigt, inden brændeovnen installeres og tages i brug.
Har du brug for yderligere informationer, kan du læse meget mere på www.aduro.dk / www.aduro.no.
Produktionsnummer
På brændeovnen er der angivet et produktionsnummer på typeskiltet nederst bag på ovnen.
Produktionsnummeret er desuden stemplet på forsiden af quick guiden, der medfølger ovnen. Af hensyn til
garantien og ved øvrige henvendelser er det vigtigt, at du kan oplyse dette nummer.
SÅDAN FÅR DU SUCCES MED DIN NYE BRÆNDEOVN
I vores kundeserviceunivers Aduro Kundeservice kan du finde tips
og tricks til at få succes med din nye Asgård brændeovn. Her finder
du nyttige informationer om installation og vedligeholdelse af din
brændeovn, du finder svar på tekniske spørgsmål, og du får en
række gode fyringsråd. Find os her og få det optimale udbytte af din
brændeovn.
1. Generelt
1.1 Godkendelser
Asgård 1, 2, 3 & 9 opfylder det europæiske direktiv Ecodesign 2022, den europæiske standard EN13240
samt Norsk standard NS3058 og er dermed godkendt til montering og brug i Europa. Produktionen er
samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoP (Declaration of Performance/Ydeevnedeklaration) kan
downloades på www.aduro.dk/download / www.aduro.no/download.
1.2 Hjemtransport
Ved hjemtransport skal brændeovnen helst stå lodret op. Hvis du vil lægge den ned, er det vigtigt at fjerne
løse dele fra brændkammeret, dvs. støbejernsrist, røglederplader og isoleringssten, samt tage askeskuffen
ud. Alternativt kan du lade isoleringsstenene og støbejernsristen blive i brændkammeret og herefter fylde det
op med overskudsemballage, så de løse dele fastholdes.
DA/NO
3
1.3 Tekniske data
Mål i cm:
Asgård 1
Asgård 2
Asgård 3
Asgård 9
Røgafgang
Ø15
top/bag
Ø15
top/bag
Ø15
top/bag
Ø15
top/bag
Ydre mål (HxBxD)*
92 x 53,3
x 36
83,2 x 53
x 35,5
96 x 56
x 37
98,5 x 48,7
x 36,4
Højde røgstuds over gulv,
topafgang*
75,2
66,7
72
96
Afstand fra center røgstuds til
brændeovnens bagkant*
14
13,5
14
18,2
Vægt
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Nominel effekt
5,0 kW
5,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
Virkningsgrad
78 %
78 %
78%
80 %
Energieffektivitetsindeks
107,7
107,7
107,7
109,9
Brændelængde max.
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Maksimal afbrændingsmængde
per time (træ)
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,4 kg
Varmeeffekt i bygninger med:
- Optimal isolering
- Gennemsnitlig isolering
- Dårlig isolering
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
Gældendende for alle modeller:
Energieffektivitetsklasse
A+
Brændsel
Træ
Materiale
Pladejern
Konvektionsovn
Rudeskyl
Askeskuffe
Skorstenstræk
12 Pa
*Se måltegninger på aduro.dk / aduro.no
2. Installation af brændeovnen
Du må gerne selv installere din brændeovn vi anbefaler dog at tage din skorstensfejer med på råd. Det er
vigtigt at være opmærksom på, at alle lokale forordninger og regler, inklusive dem, der henviser til nationale
og europæiske standarder, skal overholdes ved installation af brændeovnen. Du kan også søge råd om
installation hos din forhandler. Husk, at det er dig, der har ansvaret for, at gældende regler overholdes.
SPESIELT FOR NORGE: Installasjon av nye ildsteder meldes til lokale bygningsmyndigheter. Huseier står
selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få
installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalifisert kontrollør. Lokalt feiervesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
KUN GÆLDENDE FOR INSTALLATION I STORBRITANNIEN: For at overholde de britiske byggeregler skal
en godkendt CO-måler installeres i samme rum som ovnen.
Brændeovnen må først tages i brug, når den er godkendt af den lokale
skorstensfejer.
4
2.1 Ovnens placering/afstandskrav
Hvis ovnen placeres op ad brændbart materiale, stilles der krav til afstand. Se nedenstående skema og
illustration:
Afstand til brændbart
materiale (cm)
Ved siden af ovn
(A)
Bag ovn
(B)
Møbleringsafstand
foran ovn (C)
Over ovn
Asgård 1
30
10
85
50
Asgård 2
30
10
85
50
Asgård 3
30
25
100
50
Asgård 9
30
10
85
50
SPESIELT FOR NORGE:
Avstand til brannmur (cm)*
Bak ovn
Til siden
Asgård 1
5
15/22,5
Asgård 2
5
15/22,5
Asgård 3
10
10
Asgård 9
5
15/22,5
*Se måltegninger på aduro.no
Står brændeovnen op ad en murstensvæg eller andre ikke-brændbare materialer, er der ingen
minimumskrav til afstand. Af hensyn til rengøringen og for den bedste udnyttelse af konvektionsluften
anbefaler vi dog at holde cirka 5-10 cm afstand til væggen.
Ønsker du at placere din brændeovn på et brændbart underlag som f.eks. trægulv eller gulvtæppe, er det
nødvendigt med en ikke-brændbar gulvplade. Gulvpladens størrelse afhænger af brændeovnens størrelse
og skal minimum dække 30 cm foran brændeovnen og 15 cm til hver side målt fra indfyringsåbningen.
SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav om at gulvplaten skal dekke 15 cm til hver side. Vi
anbefaler imidlertid at gulvplaten dekker minimum 5-10 cm til siden.
A
B
C
5
2.2 Rørtilslutning
Vær opmærksom på, at Bygningsreglementet skal overholdes ved tilslutning til skorsten, herunder at
røgrøret skal være CE-mærket og krav til sikkerhedsafstand for røgrør skal overholdes. Fx skal
sikkerhedsafstand for et uisoleret røgrør til brændbart materiale typisk være 3 x røgrørsdiameter i Danmark
(45 cm).
Brændeovnen er fra fabrikken monteret med røgafgang i toppen. Til alle Asgård brændeovne anvendes et
røgrør med en indvendig diameter på 150 mm.
2.3 Tilslutning til muret skorsten
Hvis brændeovnen skal tilsluttes en muret skorsten, benyttes et buet røgrør via topafgangen. Efter opmåling
laves hul i skorstenen, hvor murbøsningen placeres og mures tæt med pejsemørtel. Herefter placeres
brændeovnen, og røgrøret sættes på plads. Læg en tynd pakning mellem røgrør og murbøsning for at tætne
samlingerne. Røgrøret skal gå ind i murbøsningen, men må ikke gå ind og blokere for åbningen i skorstenen
(se illustration nedenfor).
Læs eventuelt mere om de danske regler i ”Bygningsreglement for småhuse” udgivet af Byggestyrelsen.
Brændeovnen kan tilsluttes en skorsten med flere påmonterede varmekilder.
Brændeovnen skal installeres på et gulv med tilstrækkelig bæreevne. Hvis den
eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der foretages
passende foranstaltninger (fx belastningsfordelende plade) for at opnå dette.
6
3. Fyring i brændeovnen
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Brændeovnen bliver varm under brug, og der skal derfor udvises fornøden forsigtighed.
Opbevar aldrig letantændelige væsker som benzin i nærheden af brændeovnen.
Anvend aldrig letantændelige væsker til at antænde brændet i brændeovnen.
Ved optænding og genindfyring er det vigtigt at få hurtigt gang i bålet. Hvis ilden ikke får hurtigt
fat, og brændet kun ulmer, kan det give kraftig røgudvikling og i værste fald forårsage en
eksplosionsagtig antændelse af røggasserne, hvilket kan beskadige brændeovnen.
Tøm aldrig askeskuffen, når brændeovnen er varm. Der kan ligge gløder i askeskuffen i op til 24
timer efter, at ilden er gået ud. Vent derfor med at tømme askeskuffen til du er sikker på, at der
ingen gløder er i asken.
Lågen skal være lukket, mens brændeovnen er i brug. Kun de første minutter under optænding
kan lågen stå på klem.
Lægges der brænde i en varm ovn, skal du altid åbne for primærluften og sikre dig, at brændet
antænder indenfor 2-3 minutter. Antænder brændet ikke, skal du lægge nogle
optændingsprodukter ind og antænde dem manuelt. Du skal sikre dig, at flammerne brænder
stabilt de første 10 minutter før du forlader ovnen.
I tilfælde af skorstensbrand: luk alle spjæld på brændeovnen og ring til brandvæsenet.
3.1 Luftspjæld
Brændeovnen er forsynet med luftspjæld til regulering af primær- og sekundærluften. Primærluften bruges i
starten til at få bålet i gang, og sekundærluften holder bålet ved lige. Tertiærluften sikrer, at røggasserne
afbrændes og kan ikke justeres. Der skal altid tilføres sekundær- og tertiærluft, mens der fyres i
brændeovnen.
3.1.1 Primærspjæld
Når du lægger nyt træ i ovnen, skal der åbnes for primærspjældet nederst på lågen, indtil ilden har fået rigtig
fat. For at udnytte brændslet optimalt kan du vente med at lægge nyt træ på, indtil glødelaget er så lille, at
det er nødvendigt at åbne for primærspjældet i ca. 2 min. for at få ild i de nye brændestykker.
For at reducere risikoen for at der kommer aske ud af ovnen, når lågen åbnes for indfyring af nyt træ, er det
en god ide at åbne primærspjældet nederst under lågen ca. 1 minut før, at lågen åbnes. Dette resulterer i
øget træk gennem ovnen.
3.1.2 Sekundærspjæld
Med sekundærspjældet øverst på lågen kan du tilpasse brændeovnen til skorstenstrækket og den
varmeeffekt, som du ønsker. Mod højre skruer du op for lufttilførslen og mod venstre skruer du ned.
Brændeovnen fungerer under normale omstændigheder med dette spjæld mellem 60 % og 100 % åbent. Du
må aldrig lukke så langt ned for luftspjældet, at flammerne går ud. Der skal altid være synlige flammer for at
opnå en ren og effektiv forbrænding. For lav lufttilførsel kan føre til dårlig forbrænding, høje emissioner samt
en dårlig virkningsgrad. Rudeskylluften, der forhindrer sod på frontglasset, styres ligeledes af dette spjæld.
Hvis du ønsker at betjene ovnen med laveste ydelse dvs. omkring 3 kW skal du lukke sekundærspjældet
næsten helt ca. 45 minutter efter indfyring. På dette tidspunkt er der kun få flammer, og ovnen kan brænde
rent ved hjælp af tertiærluften bagerst i brændkammeret.
7
3.2 Ventilation/frisklufttilførsel
For at brændeovnen virker optimalt, skal der tilføres luft til forbrændingen. Derfor skal der kunne komme
tilstrækkeligt med luft ind i rummet, hvor brændeovnen står. Tætte huse, kraftige emhætter og
ventilationsanlæg kan skabe undertryk omkring brændeovnen, hvilket giver røggener og dårlig forbrænding.
I disse tilfælde vil det være nødvendigt at åbne et vindue for at tilføre luft til forbrændingen og udligne
undertrykket. Alternativt kan du anbringe en luftrist i det rum, hvor brændeovnen står. Den luftmængde, der
bruges til forbrændingen, er ca. 25 m3/h.
3.3 Hvordan fyrer jeg i min brændeovn?
Brændeovnen er beregnet til intermitterende forbrænding. Dette betyder, at hver påfyring brændes ned til
gløder, før der genpåfyres. Respektér altid MAX-load linjen, som markerer grænsen for mængden af træ.
Du kan regulere effekten/varmemængden med brændslet. Små stykker brænde giver kraftigere forbrænding
end store stykker brænde. Den ideelle varmeydelse opnås ved at påfyre ca. 1,3 kg træ pr. time.
Hvis du oplever problemer med at få gang i ilden, eller at ilden dør ud efter kort tid, kan det skyldes følgende:
Brændet er ikke tilstrækkeligt tørt. Brænde bør have en fugtighed på under 18 %.
Der er undertryk i huset. Se punkt 3.2.
Røgudtaget er muligvis tilstoppet af sod. Dette kan forekomme efter skorstensfejning. Kontroller da
røgudtaget.
Den anvendte mængde brænde kan være for lille. Dette resulterer i, at glødelaget er blevet for lille
og for koldt og kan derfor ikke antænde nyt brænde.
3.4 Første optænding
Ovnen er pakket i emballage, som kan genbruges. Træet fra emballagen kan saves i mindre stykker og
bruges ved de første optændinger. Plast skal dog bortskaffes i henhold til nationale bestemmelser vedr.
bortskaffelse af affald.
De første gange, brændeovnen anvendes, kan der forekomme røg og lugtgener fra brændeovnen, hvilket er
ganske normalt. Dette skyldes, at den varmefaste maling hærder. Sørg derfor for tilstrækkelig udluftning
i denne periode. Det er ligeledes vigtigt at fyre forsigtigt de første 2-3 gange, da brændeovnen herved kan
udvide sig langsomt.
Desuden bør du være opmærksom på, at ovnen under opvarmning og nedkøling kan give „klikkelyde“, som
når du hælder kogende vand i en vask. Disse skyldes de store temperaturforskelle, som materialet udsættes
for.
Hvis du overfyrer brændeovnen og afbrænder mere end den anbefalede
mængde træ per time (se punkt 1.3), er der risiko for, at lakken på ovnen
misfarves og senere falder af. Ovnen kan senere efterlakeres.
Under første optænding, som bør foretages med ca. 1 kg træ, er det en god
ide at lade lågen stå på klem. Den må ikke lukkes, før ovnen er kold. Dette
bør gøres for at forhindre, at pakningen klistrer fast på selve ovnen.
8
3.5 Korrekt optænding i brændeovnen
Optændingen er meget afgørende for en hurtig og effektiv start på forbrændingen. Følg denne
fremgangsmåde for en korrekt optænding:
1. Åbn for primærspjældet nederst på lågen og sekundærspjældet øverst på lågen.
2. Læg et stykke kløvet træ på tværs i brændkammeret og placer to optændingsprodukter op ad træet.
Tænd produkterne og læg hurtigt et nyt stykke kløvet træ tæt op ad produkterne samt et par s
stykker træ på tværs ovenpå. Der skal kunne komme luft til optændingsprodukterne samtidig med, at
træstykkerne skal ligge tæt og ”varme” hinanden.
3. Hold lågen ca. 1 cm på klem, indtil glasset er så varmt, at du ikke længere kan røre det. Luk herefter
lågen. Når der er klare synlige flammer, og ilden har godt fat, lukkes for primærspjældet nederst
under lågen.
3.6 Hvilket træ er egnet til fyring?
Vi anbefaler at bruge kløvet løvtræ, der har været opbevaret mindst 1 år udendørs under tag. Træ, der
opbevares indendørs, har tendens til at blive for tørt og dermed afbrænde for hurtigt. Vi anbefaler, at du
fælder træet om vinteren, da meget af fugtigheden i træet her er trukket ned i rødderne. For at opnå optimal
afbrænding må træets fugtighed ikke overstige 18 %, hvilket svarer til ca. et års opbevaring udendørs under
tag. Træets fugtighed kan måles ved hjælp af en fugtmåler eller ved at smøre opvaskemiddel i den ene ende
af træet og puste i den anden ende. Hvis træet er tørt nok, vil der komme sæbebobler. Træet kløves i stykker
med en diameter på ca. 10 cm og en brændelængde på max. 32 cm (Asgård 1, 2 & 9) / 35 cm (Asgård 3).
Ved anvendelse af for fugtigt træ reduceres ovnens virkningsgrad betydeligt, og partikelemissionen øges.
Det er forbudt at afbrænde lakeret træ, imprægneret træ, spånplader, papir og andet affald. Afbrænding af
disse materialer skader både miljøet, brændeovnen og dit helbred. Fossile brændsler må ikke anvendes.
4. Skorstenen
Ovnen er testet efter gældende normer, hvor en røgsuger sikrer et konstant røgtræk på 10-14 Pascal (Pa).
Med et naturligt træk (uden en røgsuger installeret) vil skorstenstrækket dog stige til 18-25 Pa under
optimale forhold. Der er mange faktorer, der påvirker skorstenstrækket, blandt andet temperaturen udenfor,
vindstyrke og omkringliggende bygninger. Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden. Hvis
det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring.
Beregning af skorsten ved fyring med brænde
Data
Asgård 1 & 2
Asgård 3
Asgård 9
Røgtemperatur målt ved [20C]
367
273
355
Skorstenstræk ved prøvningseffekt [mbar]/[Pa]
0,12/12
0,12 / 12
0,12 / 12
Røggasmasseflow [g/s]
4,0
5,5
3,8
Betjeningsgreb bliver varme under brug. Anvend derfor den
medfølgende handske til betjening af ovnen.
9
4.1 Dårligt træk i skorstenen
Hvis du oplever et dårligt træk i skorstenen efter montering af ovnen, kan dette skyldes, at der er noget i
skorstenen, som blokerer røggasserne. Kontroller derfor skorstenen og at der ikke er et hus eller et træ i
nærheden, som kan påvirke vinden omkring skorstenen.
Hvis skorstenen er for lav, utæt eller mangelfuldt isoleret, kan der opstå problemer med skorstenstrækket
(lad skorstensfejeren vurdere det). Skorstenstrækket skal være tilstrækkeligt under optænding med en kold
ovn/skorsten for at sikre en tilfredsstillende forbrænding og forhindre røgudslip. Vi anbefaler derfor et
skorstenstræk på 5 Pa i optændingsfasen.
Når optændingen lykkes, og temperaturen stiger, er det vigtigt, at skorstenstrækket når et stabilt niveau
mellem 18-25 Pa (1 time efter optænding), når ovnen/skorstenen er varm. Det er vigtigt at opnå et træk
mellem 18-25 Pa i varm tilstand for at opnå en ren og optimal forbrænding. Vi anbefaler, at du måler
skorstenstrækket i kold tilstand samt i varm tilstand 1 time efter optænding.
I praksis svinger trækket i skorstenen dog rigtig meget specielt i kold tilstand. Derfor er den bedste
indikation af skorstenstrækket at måle den i varm tilstand. Hvis skorstensfejeren vurderer, at trækket er
i orden, og du stadig har problemer med optændingen, kan du prøve at forlænge optændingsfasen ved at
bruge flere tynde optændingspinde samt 1-2 optændingsprodukter, så skorstenen varmes godt igennem.
Skorstenen trækker først optimalt, når den er varm. Når der er dannet glødelag, fyldes 2-3 stykker tørt,
kløvet brænde på.
Kan der ikke etableres et tilstrækkeligt naturligt skorstenstræk, kan du montere en røgsuger på skorstenen,
fx Aduro DraftOptimizer.
4.2 Skorsten og røg
Hvis du oplever, at der kommer røg ud af ovnen eller ud af den første del af røgrøret, kan dette skyldes
skiftende vejrforhold. På blæsende eller kolde vinterdage, eller hvis skorstenen ikke er blevet brugt i noget
tid, kan der dannes en ”kuldeprop” i skorstenen, som vil forringe det naturlige træk i skorstenen.
Hvis skorstenen er kold, og der dannes en kuldeprop, kan dette give røgudslip under optændingsfasen. I
denne situation vil brændkammeret fyldes med mere røg end normalt, der vil sive ud af ovnen. Har du derfor
en kold skorsten, der ikke har været i brug længe, anbefaler vi, at du anvender et par pinde til at tænde
ovnen op med for at eliminere kuldeproppen.
5. Rengøring og vedligeholdelse af brændeovnen
Brændkammeret
Isoleringsstenene i brændkammeret slides naturligt og bør udskiftes, når der kommer revner på mere end en
halv centimeters bredde. Stenenes holdbarhed afhænger af, hvor meget og hvor kraftigt ovnen bliver brugt.
Du kan selv udskifte stenene, som fås i færdige sæt. Disse kan købes på www.aduroshop.dk
Al vedligeholdelse af brændeovnen bør kun ske, når den er kold.
10
Glas
Vådt træ, dårligt træk i skorstenen og forkert betjening af brændeovnen kan give sodpletter på glasset. De
fjernes dog let med en fugtig klud, som du dypper i kold aske fra ovnen og gnider på det tilsodede glas. Der
findes også rengøringsprodukter, der er specielt egnet til at fjerne sod fra ruden, fx Aduro Easy Clean-
svampen. Svampen hverken ridser eller ødelægger glassets overflade og kan bruges flere gange. Det er
ikke nødvendigt at bruge vand eller rengøringsmiddel.
Det er almindelig vedligeholdelse at efterspænde glasbeslagene og hængslerne kort efter ovnen er taget i
brug.
Pakninger
Tjek løbende, at pakninger rundt om glas og låge sidder korrekt. Med tiden bliver pakningerne slidte og bør
derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes, da det er væsentligt, at ovnen er tæt.
Justering af låge
Justering af låge og lukkemekanisme er en nødvendig del af vedligeholdelsen af ovnen, som du sagtens kan
foretage selv. Hvis lågen hænger i den ene side, føles træg at lukke eller ikke lukker ordentligt til, bør du
justere og efterspænde hængslerne og beslagene omkring lågen.
Aske
Tøm askeskuffen, inden den bliver helt fyldt. Lad altid et askelag blive i bunden af ovnen, da det isolerer
brændkammeret og gør det nemmere at tænde op.
Rengøring af brændeovnen
Ovnens overflade holder sig pænest, hvis den blot støvsuges med et lille mundstykke med bløde børster
eller støves af med en tør, blød klud. Brug ikke sprit eller andre opløsningsmidler, da dette vil fjerne
malingen.
Brændeovnens indre samt røgrør kan rengøres gennem lågen og eventuelt gennem renseåbningen i
røgrøret. Den øverste isoleringssten (røglederpladen) kan fjernes. For at få fri adgang til toppen af
brændeovnen og røgrøret afmonteres metalrøglederpladen. Røgrøret kan også fjernes fra ovnen og renses.
Rengøring af brændeovnens indre samt røgrør bør foretages årligt eller, hvis nødvendigt, oftere, alt efter
hvor ofte brændeovnen benyttes. Dette arbejde kan også bestilles ved skorstensfejeren eller din lokale
Aduro GO partner.
Reparation af overfladen
Brændeovnen er malet med en varmebestandig spraymaling, der kan klare temperaturer på op til 500
grader. Ovnen kan let genopfriskes med denne type maling, hvis overfladen bliver ridset eller slidt.
Spraymalingen fås i sort metallic på www.aduroshop.dk/aduro-spray-sort-metallic-53262a.
Brændeovnen må ikke rengøres med vand. Hvis brændeovnen udsættes
for fugt, er der risiko for rustdannelse.
11
Reservedele og uautoriseret ændring
Der må kun anvendes originale reservedele til brændeovnen. Enhver uautoriseret ændring af brændeovnen
er forbudt, da brændeovnen derved ikke længere opfylder de godkendte specifikationer. På
www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com kan du købe originale reservedele til din brændeovn.
6. Tilbehør
Til Aduro brændeovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende ild:
pejsesæt, brændekurve, pejsegitter, gulvplader, røgrør og optændingsprodukter. Se mere på
www.aduro.dk/tilbehoer/ / www.aduro.no/tilbehr-til-peisovner/.
7. Reklamationsret
Reklamationsretten gælder i henhold til købeloven i det land, hvor ovnen er købt. Købskvittering med dato
gælder som bevis.
Reklamationsretten dækker ikke:
Skader forårsaget af forkert installation og forkert brug af brændeovnen, som fx overophedning samt
manglende vedligeholdelse af brændeovnen.
Løsdele og sliddele (isoleringssten, glas, pakninger, skinner, malede overflader og støbejernsrist),
da de slides ved almindelig brug. Disse dele kan købes i vores webshop www.aduroshop.dk.
Skader som følge af elektrisk overspænding, (kondens)vand i og omkring skorstenen, for højt eller
lavt skorstenstræk og manglende vedligeholdelse/rengøring af skorsten/røgrør/installationen.
Skader på brændeovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af brændeovnen på
andre genstande.
Læs mere på www.aduro.dk/garanti/ / www.aduro.no/garanti/
8. Deponering af brændeovn
Når du deponerer din brændeovn, skal metal, vermiculite og keramisk glas sorteres for sig. Deponer derefter
materialerne efter reglementet på din nærmeste genbrugsplads.
12
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen Asgård
Kaminofens!
Wir möchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben. Daher ist es wichtig,
dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche
Nutzung oder falsche Einstellungen diese können zu Schäden am Ofen führen.
Wir veröffentlichen ständig aktuelle Hinweise und Tipps unter www.adurofire.de.
Produktionsnummer
Auf der Rückseite Ihres Kaminofens finden Sie das Typenschild mit der Produktionsnummer. Die
Produktionsnummer ist darüber hinaus ebenfalls auf die Vorderseite der Kurzanleitung gestempelt, welche
mit dem Ofen folgt. Bei Anfragen bei Ihrem Händler benötigen Sie diese Nummer.
SO NUTZEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Im Aduro Kundencenter erhalten Sie Tipps und Tricks, um das Beste aus
Ihrem neuen Aduro Kaminofen herauszuholen. Dort finden Sie nützliche
Informationen zur Wartung Ihres Kaminofens, Antworten auf technische
Fragen und Ratschläge zur korrekten Verbrennung.
1. Allgemeines
1.1 Zulassungen
Der Kaminofen wurde nach europäischen Normen und Richtlinien hergestellt (EN13240, NS3058 und
Ecodesign 2022) und ist damit für die Installation und Verwendung in Europa zugelassen. Die Herstellung
wird einer gleichzeitigen externen Qualitätssicherung unterzogen. DoC (Declaration of Conformity) finden
Sie auf www.adurofire.de/download/.
1.2 Heimtransport
Wenn Sie Ihren Kaminofen nach Hause transportieren, sollte dieser immer aufrechtstehend transportiert
werden. Wenn Sie den Ofen trotzdem liegend transportieren möchten, ist es besonders wichtig, die losen
Teile in der Brennkammer (Gusseisenrost, Leitbleche und Isoliersteine) zu entfernen und Aschkasten
herauszunehmen. Alternativ können Sie die Isoliersteine sowie den Gusseisenrost in der Brennkammer
liegen lassen und danach mit überschüssigem Verpackungsmaterial auffüllen, damit die losen Teile
festgehalten werden.
DE
13
1.3 Technische Daten
Maße in cm:
Asgård 1
Asgård 2
Asgård 3
Asgård 9
Rauchabgang, Durchmesser
Ø15 oben /
hinten
Ø15 oben /
hinten
Ø15 oben /
hinten
Ø15 oben /
hinten
Außenabmessungen (HxBxT)
92 x 53,3
x 36
83,2 x 53
x 35,5
96 x 56
x 37
98,5 x 48,7
x 36,4
Höhe Rauchstutzen über dem
Boden*
75,2
66,7
72
96
Abstand von der Mitte des
Rauchstutzens bis zur
Hinterkante des Ofens*
14
13,5
14
18,2
Gewicht
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Nennwärmeleistung
5,0 kW
5,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
Wirkungsgrad
78 %
78 %
78%
80 %
Energieeffizienzindex
107,7
107,7
107,7
109,9
Länge Brennmaterial max.
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Maximale Aufgabemenge pro
Stunde (Holz)
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,4 kg
Raumheizvermögen in
Gebäuden mit
- Optimaler Isolierung
- Durchschnittlicher Isolierung
- Schlechter Isolierung
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
Geltend für alle Öfen:
Energieeffizienzklasse
A+
Brennstoff
Holz
Material
Scheitholz
Konvektionsofen
Scheibenspülung
Aschkasten
Schornsteinzug
12 Pa
*Maßzeichnungen auf adurofire.de ansehen
2. Montage des Kaminofens
Sie dürfen gern selbst Ihren Kaminofen montieren vor der Montage empfehlen wir jedoch, Kontakt mit dem
örtlichen Schornsteinfeger aufzunehmen. Die Montage des Ofens muss den geltenden Anforderungen der
Behörden sowie den örtlichen Baubestimmungen entsprechen. Fragen Sie evtl. Ihren Händler um Rat über
die Montage. Beachten Sie, dass Sie für die Einhaltung der geltenden Anforderungen verantwortlich sind.
Ihr zuständiger Bezirksschornsteinfeger ist vor Aufstellung des Kaminofens zu informieren. Er ist als Fach-
mann in der Lage, Ihnen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen und wird nach der Aufstellung des Kaminofens
den ordnungsgemäßen Anschluss überprüfen. Nähere Angaben über gesetzliche Vorschriften zur
Aufstellung und zum Betrieb von Feuerstätten können der jeweiligen Landesbauordnung (LBO) sowie der
Feuerstättenverordnung (FeuVo) entnommen werden.
GILT AUSSCHLIEßLICH FÜR INSTALLATIONEN IN GROßBRITANNIEN: Um die britischen Bauvorschriften
einzuhalten, muss ein zugelassenes CO-Messgerät im gleichen Raum installiert werden, wie das Gerät.
14
2.1 Positionierung des Kaminofens / Abstandsvorschriften
Das Einhalten von Mindestabständen ist erforderlich, wenn der Ofen neben brennbarem Material aufgestellt
wird:
Abstand zum brenn-
baren Material (cm)
Abstand hinten
(A)
Abstand seitlich
(B)
Möblierungsabstand
(C)
Abstand
über
Asgård 1
30
10
85
50
Asgård 2
30
10
85
50
Asgård 3
30
25
100
50
Asgård 9
30
10
85
50
Mit Rücksicht auf die Konvektionsluft und die Reinigung empfehlen wir jedoch, dass der Abstand zum
Mauerwerk 5-10 cm beträgt.
Auch für den Aufstellort sind besondere Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. So sollte der Fußboden aus
nicht-brennbarem Material bestehen. Wenn der Kaminofen auf brennbarem Material, wie beispielsweise
Parkett oder Teppichboden, platziert ist, muss eine feuerfeste Bodenplatte darunter liegen. Die
Mindestgröße dieser Bodenplatte ist in den einschlägigen Landesvorschriften festgelegt. Fragen Sie Ihren
Schornsteinfeger. Normalerweise muss der Boden vor dem Kaminofen mit einem nicht-brennbaren Material
mindestens 50 cm vor dem Ofen und 30 cm beiderseits der Feuerraumöffnung gedeckt werden.
A
B
C
Sie dürfen den Kaminofen nicht verwenden, bevor er von Ihrem örtlichen
Schornsteinfeger überprüft und abgenommen wurde.
Der Kaminofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragfähigkeit
aufgestellt werden. Erfüllt der Aufstellungsort diese Voraussetzung nicht,
muss mit Blick auf die Tragfähigkeit nachgebessert werden, z.B. mit einer
belastungsverteilenden Bodenplatte.
15
2.2 Rohranschluss
Die geltenden Bauvorschriften müssen eingehalten werden. Dazu zählt das Verbauen eines Rauchrohres
mit CE-Zertifizierung dieses muss dabei den vorgegebenen Abstand zu brennbarem Material einhalten.
Der Rauchrohrausgang des Kaminofens ist werkseitig für eine Montage nach oben vorbereitet. Alle Asgård
Kaminöfen benötigen ein inneres Rauchrohr mit einem Durchmesser von 150 mm.
2.3 Anschluss an einen gemauerten Schornstein
Wenn der Kaminofen an einen gemauerten Schornstein angeschlossen werden soll, muss ein gebogenes
Rauchrohr genutzt werden. Nach der Ausmessung muss ein Loch im Schornstein vorbereitet werden, in das
die Mauerbuchse eingesteckt wird. Schließen Sie das Loch mit Kaminmörtel. Schließlich werden Kaminofen
sowie das Rauchrohr richtig platziert. Legen Sie eine dünne Dichtungsschnur zwischen Rauchrohr und
Mauerbuchse. Das Rauchrohr muss in die Mauerbuchse eingesteckt werden es darf aber nicht die
Öffnung im Schornstein blockieren (sehen Sie die untenstehende Abbildung). Sie können mit Vorteil eine
dünne Dichtung zwischen Rauchrohrstutzen und Rauchrohr legen.
3. Heizen im Kaminofen
Wichtige Warn- und Sicherheitshinweise
Der Kaminofen wird heiz beim Gebrauch. Verwenden Sie den Kaminofen mit großer Vorsicht.
Bewahren Sie niemals leichtentzündliche Flüssigkeiten wie Benzin oder Spiritus in der unmittel-
baren Nähe des Kaminofens auf.
Verwenden Sie niemals leichtentzündliche Flüssigkeiten zum Anzünden des Kaminofens.
Beim Anzünden und Holz nachlegen ist es wichtig, das Feuer schnell zu entfachen. Solange das
Feuer nur schwelt und nicht richtig entfacht, kann kräftige Rauchentwicklung entstehen und im
schlimmsten Fall eine explosionsartige Anzündung der Rauchgase verursachen, die den
Kaminofen beschädigen kann.
Leeren Sie niemals den Aschekasten, wenn der Kaminofen noch heiz ist. Achten Sie darauf, dass
sich noch 24 Stunden, nachdem das Feuer im Ofen ausgegangen ist, Glut in der Asche befinden
kann. Warten Sie damit, den Aschekasten zu leeren, bis es keine Glutsicht in der Asche gibt.
Der Kaminofen darf nicht mit offener Feuerraumtür betrieben werden. Nur während des
Anzündens kann die Tür die ersten paar Minuten angelehnt werden.
Wird Brennholz in den bereits warmen Ofen gelegt, muss die Primärluft immer geöffnet werden.
Das Holz muss binnen 2-3 Minuten brennen. Ist dies nicht der Fall, muss man das Feuer mit
Zündhilfen entfachen. Stellen Sie sicher, dass die Flammen 10 Minuten stabil brennen, bevor Sie
den Kaminofen aus den Augen lassen.
Im Falle eines Schornsteinbrands: Schließen Sie alle Drosselklappen und rufen Sie die
Feuerwehr an.
16
3.1 Schieber
Der Kaminofen ist mit Schiebern zur Regulierung der primären und sekundären Luftzufuhr versieht. Die
Primärluft zündet das Feuer, und die Sekundärluft hält das Feuer aufrecht. Die Tertiärluft sorgt für die
Verbrennung der Rauchgasse und kann nicht justiert werden. Wenn der Ofen gefeuert wird, muss dem Ofen
immer sekundäre und tertiäre Luft zugeführt werden.
3.1.1 Primärschieber
Wenn neues Holz in den Ofen eingelegt wird, muss der Primärschieber geöffnet werden, bis das Feuer
richtig brennt. Um das Holz optimal auszunutzen, muss das Nachlegen von Holz erst dann erfolgen, wenn
eine solide Glutschicht erreicht ist. Dann ist es nötig, der Primärschieber wieder für ca. zwei Minuten zu
öffnen, um die neuen Holzscheite anzuzünden. Es ist jedoch wichtig zu einem Zeitpunkt zu feuern, an dem
die Flammen während der Schließzeit der Aduro-tronic nicht erlöschen.
Um das Risiko zu reduzieren, dass Asche aus dem Ofen beim Nachlegen von Holz kommt, ist es eine gute
Idee, der Schieber unter der Tür, eine Minute bevor die Tür geöffnet wird, zu öffnen. Dies sichert einen
höheren Zug durch den Ofen.
3.1.2 Sekundärschieber
Mit dem Sekundärschieber oben hinter der Tür können Sie den Kaminofen an den Schornsteinzug
anpassen. Sie erhalten so die Heizleistung, die Sie wünschen. Schieben Sie den Schieber nach rechts für
eine höhere Leistung. Schieben Sie ihn nach links für eine niedrigere Leistung. Wir empfehlen eine
Einstellung zwischen 60 und 100%, also eine Hebeleinstellung entweder ganz offen (rechts) oder halb
geöffnet (Mittelstellung). Der Schieber darf nie so geschlossen sein, dass die Flammen ausgehen. Es muss
immer sichtbare Flammen geben, um eine saubere und effektive Verbrennung zu sichern. Eine zu niedrige
Luftzufuhr kann sowohl zu einer schlechten Verbrennung, hohen Emissionen als auch einem niedrigen
Wirkungsgrad führen. Die Scheibenspülung, die Rußablagerungen an der Glasscheibe verhindert, wird auch
von der sekundären Luftzufuhr gesteuert.
Wenn der Ofen mit niedrigster Leistung brennen soll d.h. um etwa 3 kW muss der Sekundärschieber
nach 45 Minuten, nachdem das Holz angezündet wurde, fast geschlossen werden. Zu dem Zeitpunkt gibt es
nur einzelne Flammen, und der Ofen brennt sauber mit Hilfe der tertiären Luftzufuhr hinten in der
Brennkammer.
3.2 Lüftung
Damit Ihr Kaminofen optimal funktioniert, ist eine ausreichende Luftzufuhr wichtig. Daher muss ausreichend
Luft in den Raum, in dem der Ofen steht, gelassen werden. Isolierte Häuser, starke Zu- und Abluftsysteme
nnen einen Unterdruck rund um den Kaminofen kreieren, der zu Rauchverschmutzung und schlechter
Verbrennung führt. In solchen Fällen kann es notwendig sein ein Fenster zu öffnen, um der Verbrennung
Luft zuzuführen und den Unterdruck auszugleichen. Alternativ können Sie einen Lüftungsgitter in dem Raum
installieren, in dem der Kaminofen steht. Die benötigte Luftmenge beträgt 25 m³/Stunde.
3.3 Heizanleitung
Der Kaminofen ist für intermittierende Verbrennung vorgesehen. Dies bedeutet, dass das Holz vollständig
herunterbrennen muss, ehe Sie neues Holz nachlegen. Halten Sie jedoch stets die MAX-Load Linie (sichtbar
auf den hinteren Isoliersteinen) ein, die die maximale Holzmenge anzeigt.
Sie können den Effekt/die Wärmeabgabe mit dem Holz regulieren. Kleinholz gibt kräftigere Verbrennung als
große Holzscheite. Die ideale Wärmeleistung wird beim Einlegen von ca. 1,3 kg Holz pro Stunde erreicht.
17
Wenn Sie Probleme beim Anzünden des Kaminofens haben, oder das Feuer bereits nach kurzer Zeit wieder
ausgeht, könnte es hierfür folgende Gründe geben:
Das Brennholz ist nicht trocken genug. Der Feuchtigkeitsgehalt von Brennholz sollte 18% nicht
übersteigen.
Es besteht ein Unterdruck in Ihrem Haus. Sehen Sie punkt 3.2.
Der äußere Rauchabzug ist verrußt. Dies kann besonders nach dem Schornsteinfegen auftreten.
Kontrollieren Sie den Rauchabzug.
Es wurde zu wenig Brennholz verwendet. Die Glut ist daher nicht stark genug und zu kalt, um die
neue Ladung Brennholz zu entzünden.
3.4 Erste Inbetriebnahme
Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt. Das Holz können Sie eventuell in kleineren
Stücken zersägen und beim ersten Anzünden verwenden. Der Plast muss in Übereinstimmung mit den
nationalen Vorschriften bezüglich Entsorgung von Abfällen entsorgt werden.
Beim ersten Anzünden des Ofens muss vorsichtig vorgegangen werden, da alle Materialien sich an die
Wärme gewöhnt werden müssen, d.h., den Kaminofen langsam aufwärmen bis er Höchstwärme erreicht.
Danach mehrere Male nachlegen, so dass der Ofen recht gut durchgewärmt wird. Der Lack, mit dem der
Ofen lackiert ist, härtet beim ersten Feuern, und dabei können Rauch-/Geruchsbelästigungen entstehen.
Sorgen Sie deshalb immer für eine gute Entlüftung.
Darüber hinaus kann es vorkommen, dass in der Aufheiz- und Abkühlphase laute metallische Geräusche
auftreten. Dies ist auf die Materialspannung in beiden Phasen zurückzuführen.
3.5 Anzünden und Anheizen
Das Anzünden ist für einen schnellen und effektiven Start der Verbrennung von großer Bedeutung. Folgen
Sie dieser Vorgehensmethode für korrektes Anfeuern:
1. Öffnen Sie sowohl den Primärschieber unten an der Tür als auch den Sekundärschieber oben an
der Tür.
2. Legen Sie ein Stück gespaltenes Holz quer in die Brennkammer und zwei Zündtabs nebenan.
Entzünden Sie die Zündtabs und legen Sie gleich danach noch ein gespaltenes Holzstück daneben
und einige kleinere Holzstücke quer obendrauf. Die Zündtabs brauchen ein bisschen Luft die
Holzstücke müssen jedoch dicht aneinander liegen, um einander aufzuwärmen.
3. Lassen Sie die Tür 1 cm offen, bis das Glas so warm ist, dass es nicht mehr berührt werden kann.
Schließen Sie dann die Tür. Wenn es klare sichtbare Flammen gibt, und das Feuer gut brennt,
schließen Sie die primäre Luftzufuhr unter der Tür.
Wenn Sie den Kaminofen überhitzen und mehr als die empfohlene Menge Holz
per Stunde verbrennen (siehe Punkt 1.3), besteht das Risiko, dass sich der Lack
verfärbt und später abfällt. Der Ofen kann später nachlackiert werden.
Während der ersten Inbetriebnahme, die mit etwa 1 kg Holz durchgeführt
werden soll, muss die Tür leicht angelehnt bleiben und darf nicht
geschlossen werden, bis der Ofen kalt ist. Dies ist zu verhindern, dass die
Dichtung an den Ofen klebt.
18
3.6 Brennmaterialien
Wir setzen den Gebrauch von gespaltenem Hartholz voraus, welches mindestens ein Jahr gut belüftet
draußen unter einer Abdeckung gelagert wurde. Brennholz, welches nur drinnen gelagert wurde, ist sehr
trocken und wird daher sehr schnell verbrennen. Idealerweise sollte das Brennholz im Winter geschlagen
werden, da zu dieser Zeit viel Feuchtigkeit des Holzes in den Wurzeln gespeichert wird. Das Bundes-
Immissionsschutzgesetz schreibt vor, dass nur trockene naturbelassene Hölzer (Feuchtigkeitsgehalt
höchstens 18 %) als Brennstoff für Kleinfeuerstätten verwendet werden dürfen. Der Feuchtigkeitsgrad des
Brennholzes können Sie mit Hilfe eines Feuchtigkeitsmessers oder eines Spülmitteltests bestimmen.
Vorgehensweise des Spülmitteltests: Geben Sie einen Tropfen Spülmittel auf das eine Ende des
Holzstückes und verreiben Sie den Tropfen leicht. Pusten Sie dann auf der gegenüberliegenden Seite kräftig
ins Holz. Bilden sich auf der Seite mit dem Spülmittel nun Seifenblasen, ist Ihr Holz trocken genug. Am
besten geeignet sind Holzscheite von ca. 10 cm Durchmesser und max 32 cm (Asgård 1, 2 & 9) / max 35 cm
(Asgård 3). Beim Anwenden von zu feuchtem Holz wird der Wirkungsgrad des Ofens deutlich reduziert und
die Partikelemission erhöht.
Wichtig: Ein Kaminofen ist keine „Müllverbrennungsanlage“. Auf keinen Fall dürfen Kohlegruß,
Feinhackschnitzel, Rinden- und Spanplattenabfälle, feuchtes und/oder mit Holzschutzmitteln behandeltes
Holz, Papier und Pappe (außer zum Anzünden) verbrannt werden. Fossile Brennstoffe dürfen auch nicht
verwendet werden. Das Verbrennen von Abfall ist gemäß Bundes-Immissionsschutzgesetz verboten. Die bei
der Abfallverbrennung entstehenden Abgase können Ihre Gesundheit gefährden sowie Schäden an den
Schamotte- und Metallteilen Ihres Kaminofens und am Schornstein verursachen.
4. Der Schornstein
Der Ofen ist nach aktuellen Normen geprüft, bei denen ein Rauchsauger einen konstanten Rauchzug von
10-14 Pascal (Pa) sichert. Mit einem natürlichen Zug (ohne installierten Rauchsauger) steigt der
Schornsteinzug jedoch auf 18-25 Pa unter optimalen Verhältnissen. Da der Schornsteinzug von mehreren
veränderlichen Faktoren wie Außenlufttemperatur, Rauchgastemperatur, Schornsteinbelegung, Windstärke
usw. beeinflußt wird, ist er im Jahresverlauf sehr unterschiedlich. Für die Höhe des Schornsteins gibt es
keine besonderen Bestimmungen, jedoch sollte er so hoch sein, dass genügend Schornsteinzug entsteht.
Wenn der empfohlene Schornsteinzug nicht erreicht wird, können Probleme mit Rauch durch die Tür
entstehen.
Berechnung des Schornsteins beim Feuern mit Holz
Daten
Asgård 1 & 2
Asgård 3
Asgård 9
Abgastemperatur gemessen bei [20C]
367
273
355
Förderdruck bei Nennwärmeleistung [mbar]/[Pa]
0,12/12
0,12 / 12
0,12 / 12
Abgasmassenstrom [g/s]
4,0
5,5
3,8
Die einzelnen Bedienungselemente werden öfters sehr heiß. Zur Bedienung im
heißen Zustand bitte den als Zubehör mitgelieferten Handschuh benutzen.
19
4.1 Fehlender Zug im Schornstein
Sollten Sie feststellen, dass der Schornsteinzug sich nach der Installation verschlechtert hat, kann es sein,
dass etwas im Schornstein den Rauchabzug blockiert. Kontrollieren Sie in diesem Fall den Schornstein und
stellen Sie sicher, dass er nicht von umstehenden Gebäuden oder Bäumen beeinträchtigt wird.
Wenn der Schornstein zu niedrig, undicht oder mangelhaft isoliert ist, kann es Probleme mit dem Zug
verursachen (lassen Sie den Schornsteinfeger dies beurteilen). Der Schornsteinzug muss ausreichend sein,
damit beim Anzünden eines kalten Ofens/Schornsteins eine ausreichende Verbrennung entstehen kann und
es nicht zu Rauchentwicklung/Austritt im Ofen kommt.
Nach erfolgreicher Anheizphase und steigender Temperatur im Ofen und im Kamin ist es wichtig, dass der
Schornsteinzug stabil bei zwischen 18 und 25 Pascal liegt. Dies muss nach spätestens einer Stunde der Fall
sein. Prüfen Sie bitte den Schornsteinzug vor und 60 Minuten nach der Anheizphase. Nur mit den genannten
Pascal-Werten ist eine saubere und stabile Verbrennung möglich.
Temperatur und Zugstärke des Ofens stehen in direktem Bezug zueinander. Besonders im kalten Zustand
kann der Zug im Kamin stark variieren. Daher wird empfohlen, den Kaminzug in warmen Zustand zu
messen. Sollte der Schornsteinfeger dabei einen ausreichenden Zug feststellen, die Heizleistung dennoch
nicht Ihren Erwartungen genügen, hilft es, die Anheizphase zu verlängern. Nutzen Sie dazu ein paar Zweige
mit Anzünd-Hilfen, damit der Schornstein langsam und ausreichend aufwärmt. Nur so erhalten Sie einen
optimalen Zu. Wenn die Glutschicht solide ist, legen Sie noch 2-3 gespaltene Holzstücke darauf.
Ist es nicht möglich, einen natürlichen, ausreichenden Zug zu etablieren, kann ein Rauchsauger am
Schornstein montiert werden, z.B. Aduro DraftOptimizer.
4.2 Schornstein und Rauch
Sollte Rauch aus dem Ofen oder dem vorderen Teil des Rauchrohres austreten, liegt dies wahrscheinlich an
wechselnder Wetterlage. Unter bestimmten Voraussetzungen kann es zu einer Kälte-Blockade des Kamines
kommen, die den natürlichen Zug stark beeinträchtigen kann. Dies kann besonders an kalten oder windigen
Wintertagen passieren, oder wenn der Ofen längere Zeit nicht genutzt wurde.
Bei einer Kälte-Blockade des Schornsteins füllt sich die Brennkammer in der Anheizphase mit deutlich mehr
Rauch als üblich. Dieser tritt dann aus dem Ofen aus. Wenn der Kamin lange nicht genutzt wurde,
empfehlen wir daher, den Ofen mit ein paar Zweigen langsam anzuheizen, um eine Kälte-Blockade zu
vermeiden.
5. Wartung des Kaminofens
Die Brennkammer
Die Isoliersteine in der Brennkammer verschleißen nach einer gewissen Zeit und müssen ausgetauscht
werden, sobald Risse größer als einen halben Zentimeter werden. Die Haltbarkeit der Steine hängt davon
ab, wie oft und wie kräftig der Ofen in Gebrauch genommen wird. Sie können die Steine selbst austauschen.
Sehen Sie bitte www.aduroshop.de
Alle Wartungsarbeiten am Kaminofen dürfen nur im kalten Zustand und
bei gezogenem Stecker erfolgen.
20
Glasscheibe
Nasses Holz, fehlender Zug im Schornstein sowie fehlerhafte Bedienung des Ofens können Rußflecken an
der Scheibe verursachen. Am einfachsten bei starker Verrußung ist es, die Scheibe mit einem feuchten
Lappen mit wenig Asche darauf zu reinigen. Sie können auch Reinigungsprodukte verwenden, wie z.B. der
Aduro Easy Clean Schwamm. Dieser Schwamm weder zerkratzt noch beschädigt die Oberfläche des Glases
und kann mehrmals verwendet werden. Wasser oder andere Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
Es gehört zur regelmäßigen Wartung, die Glashalterungen und die Scharniere ab der Inbetriebnahme auf
korrekten Sitz zu kontrollieren.
Dichtungen
Die Dichtungen rund um Glas und Tür können mit der Zeit verschleißen. Kontrollieren Sie, dass die
Dichtungen unbeschädigt und weich sind. Ist dies nicht der Fall, sollten sie ausgewechselt werden, denn es
ist wesentlich, dass der Ofen dicht ist.
Justierung der Ofentür
Die Justierung der Ofentür und der Schließmechanismus sind ein notwendiger Teil der Wartung des Ofens,
welchen Sie leicht selbst vornehmen können. Wenn die Ofentür auf einer Seite hängt, sich schwer schließen
lässt oder nicht ordentlich schließt, sollten Sie die Tür justieren und die Scharniere, sowie Beschläge um die
Tür herum, nachziehen.
Asche
Entleeren Sie den Aschekasten, bevor er voll ist. Lassen Sie immer etwas Asche im Boden des Ofens
liegen. Dies isoliert die Brennkammer und macht es einfacher, das Feuer anzuzünden.
Reinigung des Kaminofens
Die Oberfläche des Ofens bleibt am besten erhalten, wenn sie gelegentlich mit einem kleinen, weichen
Staubsaugeraufsatz abgesaugt wird. Der Ofen kann aber auch mit einem trockenen, weichen Tuch
abgestaubt werden. Verwenden Sie kein Spiritus oder andere Reinigungsmittel, da diese die Lackierung
beschädigen.
Das innere des Kaminofens sowie das Rauchrohr können durch die Tür und eventuell durch eine Klappe im
Rauchrohr gereinigt werden. Der obere Isolierstein (Rauchleitplatte) kann entfernt werden. Um freien
Zugang zum oberen Teil des Kaminofens sowie dem Rauchrohr zu bekommen, wird die Rauchleitplatte in
Stahl abmontiert. Das Rauchrohr kann auch vom Kaminofen entfernt und gereinigt werden. Die Reinigung
des inneren Kaminofens sowie des Rauchrohrs soll jährlich gemacht werden. Wenn der Ofen jedoch öfters
benutzt wird, soll die Reinigung öfters vorgenommen werden. Der Schornsteinfeger oder Ihren örtlichen
Aduro GO-Partner können diese Reinigung ausführen, wenn dies gewünscht wird.
Oberfläche ausbessern
Der Kaminofen ist mit einer hitzebeständigen Sprayfarbe überzogen, welcher Temperaturen bis zu 500 Grad
standhalten kann. Wenn die Oberfläche des Ofens zerkratzt oder verschleißt, können die Mäkel mit einer
Der Kaminofen darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Sollte der
Kaminofen Rost ausgesetzt sein, besteht die Gefahr von Rostbildung.
21
hitzebeständigen Farbe ausgebessert werden. Die Sprayfarbe ist in schwarz metallic auf
www.aduroshop.de/aduro-spray-schwarz-metallic-53262a erhältlich.
Ersatzteile und unautorisierte Änderungen
Es dürfen nur originale Ersatzteile für den Kaminofen benutzt werden. Jede unautorisierte Änderung des
Kaminofens ist verboten, da der Kaminofen sonst nicht mehr die geprüften Spezifikationen erfüllt. Auf
www.aduroshop.de können Sie originale Ersatzteile für Ihren Kaminofen kaufen.
6. Zubehör
Sie finden ein breites Angebot an Zubehör für Aduro Kaminöfen, die Ihr Kaminofen-Erlebnis komplett
machen: Kaminbesteck, Holzkörbe, Schutzgitter, Bodenplatten, Rauchrohre sowie Anzündprodukte. Lesen
Sie mehr auf www.aduroshop.de
7. Reklamationsrecht
Das Reklamationsrecht gilt gemäß dem Kaufgesetz des Landes, in dem der Ofen gekauft wurde. Der
Kaufbeleg muss als Dokumentation bei einer Reklamation vorgelegt werden.
Das Reklamationsrecht gilt nicht bei:
Schäden, die infolge unkorrekter Bedienung des Ofens, eines unsachgemäßen Anschlusses oder
aufgrund der Einwirkung physischer Gewalt entstanden sind.
Losteile und Verschleißteile (Glasscheiben, Isoliersteine, Feuerroste, Dichtungen, Schienen,
angemalte Oberflächen usw.) Diese Teile können später ausgetauscht werden und als Ersatzteile in
unserem Ersatzteilshop www.aduroshop.de gekauft werden.
Schäden als Folge von elektrischer Überspannung, (Kondens)Wasser in und um den Schornstein,
zu starker oder zu schwacher Schornsteinzug und fehlende Wartung/Reinigung des
Schornsteins/Rauchrohres/der Installation.
Schäden am Kaminofen, die durch äußeren Einfluss entstanden sind oder Schäden, verursacht
durch andere Gegenstände
Lesen Sie mehr auf www.adurofire.de/garantie/
8. Entsorgung des Kaminofens
Wenn Sie Ihren Kaminofen entsorgen, muss Metall, Vermiculite und keramisches Glas getrennt sortiert
werden. Entsorgen Sie die Materialien nach den Regelungen der Recyclingsanlage vor Ort.
22
Congratulations on your new Asgård Stove!
To get the best possible experience and benefit from your new Asgård wood burning stove, it is important
that you read the user manual thoroughly before you install the stove and start using it. Errors or incorrect
settings can cause hazardous conditions and/or poor operation.
For further information, please go to www.adurofire.com.
Production number
The wood stove has a production number on the rating plate on the back of the stove. For most of our
stoves, the production number is also stamped on the front page of the quick guide that is enclosed with the
stove. For the purposes of the guarantee and for other enquiries, it is important that you are able to quote
this number.
HOW TO SUCCEED WITH YOUR NEW WOOD BURNING STOVE
In Aduro’s Customer Service Center you will find tips and tricks on how to
succeed with your new Asgård wood burning stove. Here you will have
direct access to interesting content about maintenance of your stove as
well as support related information.
1. General
The wood burning stove complies with the European Directive Ecodesign 2022, the EN13240 European
standard as well as the NS3058 Norwegian standard and is thereby approved for installation and use in
Europe. At the same time, the manufacturing process is subject to external quality control. DoC (Declaration
of Conformity) can be downloaded at www.adurofire.com/download/.
1.2 Transportation
When taking your wood burning stove home, please ensure that it travels in an upright position. If you wish
to lay it flat, it is important that you remove all loose parts from the combustion chamber (cast iron grate,
baffle plates, and insulation tiles) and remove the ashpan. Otherwise, you can leave the insulation tiles and
the cast iron grate in the combustion chamber and then fill it up with surplus packaging to secure the loose
parts.
EN
23
1.3 Technical data
Dimensions in cm:
Asgård 1
Asgård 2
Asgård 3
Asgård 9
Flue outlet, diameter
Ø15
top/rear
Ø15
top/rear
Ø15
top/rear
Ø15
top/rear
Outer dimensions (HxWxD)
92 x 53.3
x 36
83.2 x 53
x 35.5
96 x 56
x 37
98.5 x 48.7
x 36.4
Height exhaust branch above floor*
75.2
66.7
72
96
Distance from centre of exhaust
branch to rear edge of stove*
14
13.5
14
18.2
Weight
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Nominal power
5.0 kW
5.0 kW
6.0 kW
5.0 kW
Energy efficiency
78%
78%
78%
80%
Energy efficiency index
107.7
107.7
107.7
109.9
Max wood length
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Maximum combustion amount per
hour (wood)
Ca. 2.5 kg
Ca. 2.5 kg
Ca. 2.5 kg
Ca. 2.4 kg
Heat rating in buildings with
- Optimum insulation
- Average insulation
- Inadequate insulation
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
Applies to all the stoves:
Energy efficiency class
A+
Fuel
Wood
Material
Sheet iron
Convection stove
Air-wash system
Ashpan
Chimney draft
12 Pa
*See illustrations on adurofire.com
2. Installation of the stove
You may install your wood burning stove yourself but we strongly recommend that you consult your
chimney sweep before beginning the installation. It is important to ensure that all local rules and regulations,
including ones relating to national and European standards, are complied with when installing this device.
Your dealer can also provide you with installation advice. Remember, it is your responsibility that rules in
force are complied with.
APPLIES TO UK INSTALLATION ONLY: To comply with UK building regulations an approved CO monitor
should be installed in the same room as the appliance.
You may not begin to use the stove until it has been inspected and
approved by your local chimney sweep.
24
2.1 Position of the stove / distance requirements
Distance requirements will only apply if the wood burning stove is to be placed close to flammable materials:
Distance to flammable
material (cm)
To the sides
(A)
Behind the stove
(B)
Distance to
furniture (C)
Above the
stove
Asgård 1
30
10
85
50
Asgård 2
30
10
85
50
Asgård 3
30
25
100
50
Asgård 9
30
10
85
50
If the stove is positioned against a brick wall or other non-flammable material, there are no minimum distance
requirements. To facilitate cleaning and for the best use of the convection air, we recommend that you leave
approx. 5-10 cm to the wall.
If the wood burning stove is to be placed on a flammable material such as a wooden floor or carpet, it must
be placed on a non-flammable base. The floor plate should extend for at least 30 cm in front of the wood
burning stove and 15 cm on each side measured from the opening of the combustion chamber.
2.2 Pipe connection
Please ensure that all local rules and regulations are complied with, including CE marking of the flue pipe.
Additionally, distance requirements to flammable material for the pipe must be respected.
The stove leaves the factory with the flue outlet mounted on the top. A flue pipe with an internal diameter of
150 mm should be used for all Asgård stoves.
A
B
C
The wood burning stove must be installed on a floor with the adequate load-
bearing capacity. If the existing construction does not meet this requirement,
appropriate adaptation measures must be taken (e.g., a load-distributing plate).
25
2.3 Connection to a brick chimney
If the stove is being connected to a brick chimney, a curved flue pipe should be used. After measuring, a
hole is made in the chimney in which the pipe sleeve is placed, and stove mortar is used to seal it in place.
The stove is placed in position and the flue pipe is put in place. A thin gasket is placed between the flue pipe
and the pipe sleeve to seal the joints. The flue pipe should protrude into the pipe sleeve but must not block
the opening in the chimney (see the illustration below). You may benefit from putting a slim gasket between
the flue outlet on the stove and the flue pipe.
You may benefit from putting a slim gasket between the flue outlet on the stove and the flue pipe.
3. Lighting the stove
Important safety information:
The wood burning stove will become warm during use and therefore it should be treated with all
necessary caution.
Never keep easily combustible fluids such as petrol in the vicinity of the wood burning stove.
Never use easily combustible fluids to light the fire in the wood burning stove.
When lighting a fire and adding new wood logs, it is important to get the fire burning fast. If the fire
does not start quickly and wood only smoulders, it can cause strong smoke formation and in worst
case cause an explosive ignition of the flue gasses, which can damage the stove.
Never empty the ashpan when the wood burning stove is warm. Embers may still be found in the
ashpan for up to 24 hours after the fire has gone out. Please wait to empty the ashpan until you
are sure that there are no embers in the ash.
The door should be kept closed while the wood burning stove is in use. While lighting the fire, the
door can stand ajar for the first few minutes.
When putting logs in a hot stove, you must always open the primary air intake and make sure that
the wood ignites within 2-3 minutes. If the wood does not ignite, add some ignition products, and
ignite them manually. Please make sure that the flames are burning steadily for the first 10
minutes before you leave the stove.
In the event of a chimney fire: Close all the dampers on the wood burning stove and call the fire-
fighting service.
3.1 Damper
The stove is equipped with air dampers for regulation of the primary and secondary air supply. The primary
air is used at the beginning to get the fire going, and the secondary air keeps the fire burning evenly. The
tertiary air ensures that flue gasses are burned and is not adjustable. You must always add secondary and
tertiary air, while firing the stove.
26
3.1.1 Primary damper
When you add new logs, the primary damper should be opened until the fire is burning properly. In order to
utilise the fuel to the fullest extent, the embers should have burnt for so long that it is necessary to open the
primary damper for approx. 2 minutes to get the logs burning. However, it is important to fire at a certain time
so that the flames do not go out during the closing time for the Aduro-tronic.
In order to reduce the risk of ash falling from the stove when the door is opened to add more fuel, it is a good
idea to open the primary damper for approx. 1 minute before the door is opened. This increases the draft
through the stove.
3.1.2 Secondary damper
The secondary damper behind the door allows you to adjust the wood burning stove to the chimney draft and
the required heat output. Turning the damper to the left decreases the air supply and turning to the right
increases the air supply. In normal circumstances, the wood burning stove should be working with this
damper open between 60 % and 100 %. You should never close the air supply so far that the flames go out.
There should always be visible flames in order to achieve a clean and efficient combustion. A too low supply
of air can lead to bad combustion, high emissions, and a low efficiency. The air-wash system that minimises
soot on the front glass is also adjusted by this damper.
If you want to fire in the stove with the lowest possible effect around 3 kW you must close the secondary
damper almost completely approx. 45 minutes after stoking. At this point there are only few flames, and the
stove can burn clean by using the tertiary air from the back of the combustion chamber.
3.2 Ventilation / fresh air supply
In order for the wood burning stove to function at optimum efficiency, air is needed for the combustion
process. There must be sufficient fresh air coming into the room where the wood burning stove is placed. In
very well-insulated houses or houses with powerful cooker hoods and/or air conditioning systems, a vacuum
can be created around the wood burning stove, leading to smoke leakage and poor combustion. In these
circumstances, it might be necessary to open a window to provide air for the combustion and to equalize the
vacuum. Alternatively, you could place an air vent in the room where the wood burning stove is placed. The
amount of air needed for the combustion is 25 m3/h.
3.3 How should I use my wood burning stove?
The wood burning stove is intended for intermittent combustion. This means that each stoking should burn
down to embers before new logs are added. Always respect the MAX-load line which marks the limit for the
amount of wood.
You can regulate the effect/heat output with the fuel. Burning small logs provides more powerful combustion
than burning large logs. The ideal heat output is reached by burning approx. 1.3 kg wood per hour.
If you experience problems lighting the fire or the fire dies after a short time, it can be due to the following
reasons:
The firewood is not dry enough. The firewood should have a moisture content of max. 18%.
There is a negative pressure in the house. See section 3.2.
The smoke outlet from the outside may be blocked from sooth. This can occur after chimney
sweeping. Control the smoke outlet.
The used amount of wood may have been too small. This results in a too little and too cold layer of
embers which cannot light the new wood.
27
3.4 The first time a fire is lit
The wood burning stove is packed in recycling packaging. The wood from the packaging can be sawed into
smaller pieces and used the first few times a fire is lit. The plastic packaging must be disposed according to
national rules regarding disposal of waste.
The first few times the wood burning stove is used, there may be some smoke and unpleasant odours from
the wood burning stove, which is fairly normal. This is caused by the heat-resistant paint hardening. Make
sure there is sufficient ventilation during this stage. It is also important not to let the fire burn too fiercely the
first 2-3 times, so that the wood burning stove has time to expand slowly.
You should also be aware that the stove may make some clicking sounds as it heats up and cools down
like pouring boiling water into a sink. These are caused by the great differences in temperature to which the
materials are being exposed.
3.5 Lighting a fire in the wood burning stove
How you light a fire is very important for a quick and efficient ignition phase. Follow these instructions when
lighting the stove:
1. Open the primary damper at the bottom of the door and the secondary damper at the top of the door.
2. Place a log of wood crosswise in the combustion chamber and put 2 firelighters close to the log.
Light the firelighters and quickly put a new log close to the firelighters and several small logs at an
angle above it. Air must be able to reach the firelighters, but the logs should be touching to “warm”
each other.
3. Keep the door approx. 1 cm ajar, until the glass is too hot to touch. Then close the door. When there
are distinct, visible flames and the fire has taken hold, close the primary damper.
3.6 Recommended fuels
We recommend the use of split hardwood that has been stored outdoors under cover for at least 1 year.
Wood that has been stored indoors has a tendency to become too dry and will burn too quickly. We
recommend that you fell the wood during the winter when a lot of the moisture in the wood will have been
drawn down into the roots. In order to achieve optimum combustion, the wood’s moisture level should not
If you overload the wood burning stove and burn more than the recommended
amount of wood per hour (see section 1.3), there is a risk that the surface of the
stove will become discoloured and eventually fall off. The stove can be
resurfaced.
During the first firing, which should be carried out using approximately 1 kg
of wood, the door must be left slightly open and must not be closed until the
stove is cold. This is to prevent the gaskets from sticking to the stove.
The control handles will get warm when the wood burning stove is in use.
Please use the glove provided when you operate the wood burning stove.
28
exceed 18%, which roughly corresponds to storing the wood outdoors under a cover for one year. The
moisture level of the wood can be measured using a wood moisture meter or by applying dishwashing liquid
to one end of the log and blowing air in the other end. If the wood is dry enough, soap bubbles will appear.
The wood should be chopped into logs with a diameter of approx. 10 cm and a length of max 32 cm (Asgård
1, 2 & 9) / max 35 cm (Asgård 3). Firing with wet fuel will reduce the energy efficiency and increase the
particle emission.
Burning varnished wood, impregnated wood, chipboard, paper, and other waste is strictly forbidden. Burning
these materials will damage the environment, the wood burning stove, and your own health. Fossil fuels
must not be used.
4. The chimney
The optimum combustion is achieved at a constant chimney draft of 10-14 Pascal (Pa) measured in the flue
pipe above the stove (when having a smoke exhauster). However, with natural draft (chimney without smoke
exhauster) the draft in the chimney will be between 18-25 Pa when conditions are optimum. There are many
factors that affect the chimney draft, including the outside temperature, wind strength, and surrounding
buildings. There are no requirements with respect to specific chimney heights, but a chimney must be tall
enough to provide a good draft. If the recommended chimney draft is not achieved, there may be problems
with smoke out of the door by firing.
Calculation of chimney when firing with wood
Data
Asgård 1 & 2
Asgård 3
Asgård 9
Flue temperature at [20°C]
367
273
355
Chimney draft at testing power [mbar]/[Pa]
0.12/12
0.12 / 12
0.12 / 12
Flue gas mass flow [g/s]
4.0
5,.5
3.8
4.1 Inadequate draft in the chimney
If you experience poor draft in the stove after the installation, please make sure that there is nothing in the
chimney to restrict the smoke and that no nearby buildings or trees affect the winds around the chimney.
If the chimney is too short, leaks, or is inadequately insulated, there may be problems with the chimney draft
(let the chimney sweep assess this). The draft should be sufficient during the ignition phase when the
stove/chimney is cold to provide a clean combustion and prevent smoke leakage. Therefore, we recommend
a chimney draft around 5 Pa in the ignition phase.
Once the ignition is a success, and the smoke temperature is rising, it is important that the chimney draft
reaches a stable area around 18-25 Pa in operation (1 hour after ignition) when the chimney/stove is hot.
The draft in the area of 18-25 Pa when the stove is hot is essential in order to achieve an optimum and clean
combustion. Therefore, we recommend that you measure the chimney draft when the chimney is cold and
when it is hot after 1 hour in operation.
In practice, the chimney draft will differ especially in cold condition. Therefore, the best indication of the
chimney draft is to measure the draft when it is hot. If the chimney sweep judges the draft to be sufficient, but
you still have problems lighting a fire, try extending the ignition phase by using more thin pieces of kindling
and 1-2 firelighters, so that the chimney gets thoroughly warm. The chimney will not draw at optimum effect
until it is warm. When a layer of embers has been formed, add 2-3 dry logs.
29
If it is impossible to establish a sufficient natural chimney draft, you can mount a smoke exhauster, e.g.
Aduro DraftOptimizer.
4.2 Chimney and Smoke
If you experience smoke coming out of the stove or the start section of the smoke pipe, it could be due to
certain weather conditions. On stormy or cold winter days or if the chimney has not been used in a while, a
cold plug can be created in the chimney, meaning the natural draft will be at its minimum.
If the chimney is cold and cold plugs are created, you may experience smoke leaks during the ignition and
startup phase. In this situation there can be more smoke than usually in the combustion chamber and some
of it might leak out of the stove. Therefore, if you have a cold chimney that has not been used for a while, we
recommend that you use some wood sticks to heat the chimney and eliminate the cold plug.
5. Maintenance and cleaning of the stove
Combustion chamber
The fireproof tiles in the combustion chamber eventually wear out and should be replaced when the cracks
are more than 0.5 cm wide. The durability of the tiles depends on how often and how intensively the stove is
used. You can change the tiles yourself. They are available as a ready-to-use set. You can buy the sets at
www.aduroshop.com.
Glass
Wet wood, unsatisfactory chimney draft, and wrong use of the stove can leave soot stains on the glass
panes. It can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass.
Special cleaning agents are also available to remove soot from glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad. The
pad neither scratches nor damages the glass and is for multiple usage. Water or other cleaning agents are
not necessary.
It is common maintenance to tighten the glass fittings and the hinges shortly after the stove has been
installed.
Gaskets
Check if the gaskets around glass and door are properly placed. Over time, the gaskets will wear out and
should therefore be checked regularly. If leakages appear, they should be replaced, as it is essential that the
stove is tight.
All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when
the stove is cold.
30
Adjusting the door
Adjusting the door and the closing mechanism is a necessary part of the maintenance of the stove, which
you can easily do yourself. If the door hangs on one side, feels sluggish to close or does not close properly,
you should adjust and tighten the hinges and fittings around the door.
Ashes
Empty the ashpan before it gets completely full. Always leave a layer of ashes in the stove because it
insulates and makes it easier to light a fire.
Cleaning the stove
The stove’s surface will stay at its best just by being vacuumed with a small, soft mouthpiece or dusted with a
soft, dry cloth. Do not use spirit or other solvents, as they will remove the paint.
The inside of the stove and the flue pipe can be cleaned through the door or alternatively through the
cleaning aperture in the flue pipe/chimney. The upper fireproof tile (the exhaust deflector) can be removed.
To allow free access to the top of the stove and the flue pipe, remove the exhaust deflector in steel. The flue
pipe can be removed from the stove and cleaned. Cleaning of the inside of the stove and the flue pipe
should be undertaken at least once a year, or more frequently if necessary, depending on how often the
stove is used. This work can also be carried out by the chimney sweep or your local Aduro GO partner.
Repairing the surface
The stove is painted with a heat resistant paint that can withstand temperatures up to 500 degrees. If the
surface of the stove gets scratched or worn, it can easily be renewed using this type of paint. The paint is
available in black metallic at www.aduroshop.com/aduro-spray-black-metallic-53262a.
Spare parts and unauthorized alterations
You may only use original spare parts for your stove. All forms of unauthorized alterations to the stove are
strictly forbidden, as the stove will no longer comply with the approved specifications. At
www.aduroshop.com you can buy original spare parts for your stove.
6. Accessories
For Aduro stoves we offer a wide range of accessories to fulfil the experience: Companion sets, firewood
baskets, fireplace grid, floor hearths, flue pipes, and kindling products. For further information, go to
www.adurofire.com/accessories/.
Do not clean the stove with water. If the stove is exposed to moisture, the
stove may develop rust.
31
7. Right of complaint
The right to complain applies in accordance with the sales act in the country where the stove was purchased.
The dated receipt will be sufficient proof.
The right of complaint does not cover:
Damages resulting from incorrect installation and use of the stove, overheating, and wrong or
missing maintenance of the stove etc.
Consumable service parts (glass, gaskets, insulation tiles, slides, painted surfaces, cast iron grate
etc.), which are subject to normal wear and tear. You can buy these parts in our online shop
www.aduroshop.com.
Damages caused by electrical surcharge, (condensation) water in and around the chimney, too
much or too little draft in the chimney and missing maintenance/cleaning of the chimney/flue
pipe/installation.
Damages to the stove caused by external influences, or damages caused by the stove on other
objects.
Read more at www.adurofire.com/warranty
8. Disposal of the wood burning stove
When disposing your wood burning stove, metal, vermiculite, and ceramic glass must be sorted separately.
Dispose hereafter the materials according to the regulations at your nearest recycling depot.
32
Lycka till med din nya Asgård braskamin!
För att få ut den mesta glädjen och nyttan av din nya braskamin från Aduro är det viktigt att du läser
bruksanvisningen noggrant, innan braskaminen installeras och tas i bruk.
Behöver du ytterligare information, kan du läsa mer på www.adurofire.se
Produktionsnummer
På braskaminen anges ett produktionsnummer längst ner på typskylten på baksidan av kaminen.
Produktionsnumret finns dessutom stämplat på framsidan av snabbguiden som följer med kaminen. Av
hänsyn till garantin och andra frågor, är det viktigt att du kan ange detta nummer.
SÅ LYCKAS DU MED DIN NYA BRASKAMIN
I Aduros kundtjänstportal kan du hitta tips och tricks för att lyckas med din
nya Aduro braskamin. Här hittar du nyttig information om underhåll av din
braskamin, du får svar på tekniska frågor och du får en rad goda
eldningsråd.
1. Allmänt
1.1 Certifieringar
Braskaminen uppfyller det europeiska direktivet Ecodesign 2022, den europeiska standarden EN13240,
samt den norska standarden NS3058 och är därmed godkänd för montering och användning i Europa.
Produktionen genomgår dessutom extern kvalitetskontroll. DoC (Declaration of Conformity) går att ladda ner
www.adurofire.se/download/
1.2 Hemtransport
När braskaminen transporteras hem ska den helst stå upp. Om du vill lägga den ner är det viktigt att du tar
bort lösa delar i brännkammaren, dvs. gjutjärnsgaller, rökledare och eldfasta stenar, samt tar ut asklådan. Du
kan även låta de eldfasta stenarna och gjutjärnsgallret sitta kvar i brännkammaren och därefter fylla
utrymmet med överblivet emballage, så att alla lösa delar hålls på plats.
SE
33
1.3 Tekniska data
Mått, cm:
Asgård 1
Asgård 2
Asgård 3
Asgård 9
Rökutgång
Ø15 upptill /
bakom
Ø15 upptill /
bakom
Ø15 upptill /
bakom
Ø15 upptill /
bakom
Yttre mått (HxBxD)*
92 x 53,3
x 36
83,2 x 53
x 35,5
96 x 56
x 37
98,5 x 48,7
x 36,4
Höjd rökstos över golv,
utgång upptill*
75,2
66,7
72
96
Avstånd från centrum rök-
stuss till kaminens bakkant*
14
13,5
14
18,2
Vikt
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Nominell effekt
5,0 kW
5,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
Verkningsgrad
78 %
78 %
78%
80 %
Energieffektivitetsindex
107,7
107,7
107,7
109,9
Vedlängd max
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Maximal förbränning per
timme (trä)
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,4 kg
Värmeeffekt i byggnader
med
- Optimal isolering
- Genomsnittlig isolering
- Dålig isolering
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
Gäller för alla modeller:
Energieffektivitetsklass
A+
Bränsle
Ved
Material
Plåt
Konvektionskamin
Glasskydd
Asklåda
Skorstensdrag
12 Pa
*Se måttritningar på adurofire.se
2. Installation av braskamin
Du får gärna installera braskaminen på egen hand men vi rekommenderar att du ber en sotare om
vägledning. Det är viktigt att du uppfyller alla gällande nationella och europeiska bestämmelser och
förordningar vid installation av braskaminen. Din återförsäljare kan också ge råd om installationen. Kom ihåg
att du är ansvarig för att gällande bestämmelser uppfylls.
GÄLLER ENDAST INSTALLATION I STORBRITANNIEN: För att följa de brittiska byggreglerna måste en
godkänd CO-mätare installeras i samma rum som anordningen.
Braskaminen måste godkännas av behörig brandmästare innan den tas i
bruk.
34
2.1 Placering av braskaminen/avståndskrav
Avståndskrav föreligger bara när braskaminen placeras intill brännbart material. Se nedanstående schema
och illustration:
Avstånd till brännbart
material (cm)
Vid sidan av
kaminen (A)
Bakom kaminen
(B)
Avstånd till möbler
framför kaminen (C)
Ovanför
kaminen
Asgård 1
30
10
85
50
Asgård 2
30
10
85
50
Asgård 3
30
25
100
50
Asgård 9
30
10
85
50
Avstand til brannmur (cm)
Bak ovn
Til siden
Asgård 1
5
15/22,5
Asgård 2
5
15/22,5
Asgård 3
10
10
Asgård 9
5
15/22,5
Om braskaminen ska stå intill en murad vägg eller andra ej brännbara material finns inga krav på
säkerhetsavstånd. För att underlätta rengöringen och utnyttja konvektorluften optimalt rekommenderar vi
dock att du har ca 510 cm avstånd till väggen.
Om braskaminen ska placeras på ett brännbart underlag (eller över ett brännbart underlag för Aduro 9.4)
som t.ex. trägolv eller heltäckningsmatta, måste du först lägga ett icke brännbart underlag emellan.
Golvplattans storlek beror på hur stor braskamin du har och plattan ska gå minst 30 cm framför och 15 cm
på var sida om braskaminen.
A
B
C
Det är viktigt att braskaminen installeras på ett golv med tillräcklig bärighet. Om
den befintliga konstruktionen inte uppfyller de här kraven måste golvet
förstärkas på lämpligt sätt (t.ex. med hjälp av en platta som fördelar
belastningen över en större yta) för att uppnå detta.
35
2.2 Röranslutning
Observera att byggreglerna måste följas, bland annat att rökröret måste vara CE-märkt och att
avståndskraven mellan röret och brandfarligt material respekteras.
Vid leverans från fabriken är braskaminen försedd med rökutgång upptill. Till Asgård braskaminer används
ett rökrör med en diameter på 150 mm.
2.3 Anslutning till murad skorsten
Om braskaminen ska anslutas till en murad skorsten används ett böjt rökrör via toppanslutningen. Mät noga
och gör sedan hål i skorstenen. Sätt väggenomföringen på plats och täta muren med murbruk. Ställ sedan
dit braskaminen och montera fast rökröret. Lägg en tunn packning mellan rökröret och väggenomföringen för
att täta anslutningen. Rökröret ska gå in i väggenomföringen, men får inte gå så långt in att den blockerar
skorstensöppningen (se figur nedan). Du kan med fördel lägga en tunn packning mellan rökstosen på
kaminen och rökröret.
Braskaminen kan vara ansluten till samma skorsten som flera andra värmekällor.
3. Elda i braskaminen
Viktiga säkerhetsanvisningar
Braskaminen blir varm under drift och bör därför hanteras med försiktighet.
Förvara aldrig lättantändliga vätskor som bensin i närheten av braskaminen.
Använd aldrig lättantändliga vätskor för att få eld i kaminen.
När du tänder brasan eller eldar på nytt är det viktigt att snabbt få i gång brasan. Om elden inte tar
sig snabbt och veden bara pyr kan det ge kraftig rökutveckling och i värsta fall orsaka en
explosionsartad antändning av rökgaserna, vilket kan skada braskaminen.
Töm aldrig asklådan när braskaminen är varm. Det kan ligga glöd i asklådan upp till 24 timmar
efter att elden har slocknat. Vänta därför med att tömma asklådan tills du är säker på att det inte
finns någon glöd kvar i lådan.
Luckan ska vara stängd när braskaminen används. Under de första minuterna efter att du har tänt
kan du dock lämna luckan på glänt.
När du lägger in ny ved i kaminen måste du alltid öppna primärspjället och säkerställa att veden
antänds inom två till tre minuter. Om veden inte antänds ska du lägga in några tändbriketter och
tända elden manuellt. Försäkra dig om att lågorna brinner stabilt de första 10 minuterna innan du
lämnar kaminen.
I händelse av soteld ska du stänga samtliga spjäll på braskaminen och tillkalla brandkåren.
36
3.1 Luftspjäll
Braskaminen är försedd med luftspjäll för reglering av primär- och sekundärluften. Primärluft används vid
starten för att få i gång elden, och sekundärluften håller elden vid liv. Tertiärluften säkerställer förbränning av
rökgaser och kan inte justeras. Braskaminen ska alltid tillföras sekundär- och tertiärluft när det eldas i
braskaminen.
3.1.1 Primärspjäll
När du lägger in ny ved ska du öppna primärspjället som sitter längst ner under luckan. Låt spjället vara
öppet tills elden har tagit fart. För att utnyttja bränslet optimalt kan du vänta med att lägga på ny ved tills
glöden är så liten att du måste öppna primärspjället i ca 2 min. för att få fyr på de nya vedträna. Det är dock
viktigt att elda på en tidpunkt så lågorna inte slocknar under den tid det tar för Aduro-tronic att stänga.
Om du vill undvika att det yr aska ur kaminen när du öppnar luckan för att lägga i ny ved kan du öppna
primärspjället under luckan ca 1 minut innan du öppnar luckan. Då ökar draget genom kaminen.
3.1.2 Sekundärspjäll
Med sekundärspjället högst upp bakom luckan kan du anpassa braskaminen till skorstensdraget och önskad
värmeeffekt. Dra spjället åt höger för att öka lufttillförseln och åt vänster för att minska den. Under normala
förhållanden fungerar braskaminen när spjället är mellan 60 % och 100 % öppet. Du får aldrig stänga
luftspjället så mycket att lågorna slocknar helt. Det skall alltid vara synliga flammor för att uppnå en ren och
effektiv förbränning. För låg lufttillförsel kan medföra en dålig förbränning, höga utsläpp och låg
verkningsgrad. Glasskyddet som förhindrar sot på framglaset, styrs även med hjälp av detta spjäll.
Om du vill använda kaminen med lägsta prestanda - dvs. ca 3 kW - stäng sekundärspjället i nästan 45
minuter efter eldningen. Vid denna tidpunkt finns det bara några få flammor och kaminen kan brinna
ordentligt med hjälp av tertiärluften längst bak i brännkammaren.
3.2 Ventilation/frisklufttillförsel
För att braskaminen ska fungera optimalt måste förbränningen tillföras luft. Därför är det viktigt att det kan
komma in tillräckligt med luft i det rum där braskaminen står. Täta hus, kraftiga fläktar och
ventilationsanläggningar kan skapa undertryck kring braskaminen, vilket ger röklukt och dålig förbränning. I
sådana fall är det nödvändigt att öppna ett fönster för att tillföra luft till förbränningen och jämna ut
undertrycket. Du kan också sätta in en luftventil i det rum där braskaminen står. Den luftmängd som används
till förbränningen är ca 25 m3/h.
3.3 Hur eldar jag i braskaminen?
Braskaminen är avsedd för intermittent förbränning. Det betyder att varje eldning får brinna ner till glöd innan
man eldar på igen. Respektera alltid MAX-load-linjen som markerar gränsen för mängden ved.
Du kan reglera effekten/värmemängden med bränslet. Små vedträn ger kraftigare förbränning än stora
vedträn. Den ideala värmeeffekten uppnås genom att elda ca. 1,3 kg ved per timme.
Om du upplever problem med att få i gång elden eller att elden dör ut på kort tid kan det bero på följande:
Veden är inte tillräckligt torr. Veden bör ha en fuktighet på under 18 %.
Det är undertryck i huset. Se punkt 3.2.
Rökuttaget är eventuellt tilltäppt av sot. Det kan hända efter att skorstenen sotats. Kontrollera då
rökuttaget.
Den använda mängden ved kan vara för liten. Det resulterar i att glödbädden blir för liten och kall
och därför inte kan antända ny ved.
37
3.4 Första eldningen
Kaminen är förpackad i emballage som kan återvinnas. Träet i emballaget kan sparas i mindre bitar och
användas vid den första eldningen. Plast måste emellertid bortskaffas i enlighet med nationella
bestämmelser för avfallshantering.
De första gångerna du använder braskaminen kan det förekomma rök och dålig lukt från braskaminen, vilket
är helt normalt. Det beror på att den värmebeständiga lacken härdas. Se till att vädra tillräckligt i rummet
under den här tiden. Det är också viktigt att elda försiktigt de två till tre första gångerna, eftersom
braskaminen långsamt utvidgas.
Du bör också känna till att kaminen under uppvärmning och nedkylning kan avge så kallade ”klickljud“,
ungefär som när du häller kokande vatten i en diskho. Detta beror på de stora temperaturskillnader som
materialet utsätts för.
3.5 Hur tänder jag braskaminen?
Tändningen spelar stor roll när du vill uppnå snabb och effektiv förbränning.
1. Börja med att öppna primärspjället längst nere på luckan och sekundärspjället högst upp på luckan.
2. Lägg ett vedträ på tvären i brännkammaren och placera två tändbriketter ovanpå. Tänd briketterna
och lägg sedan genast ett nytt vedträ direkt ovanpå briketterna och ett par små trästickor på tvären
ovanpå. Det måste kunna komma luft till briketterna, men vedträna ska ligga tätt ihop och ”värma“
varandra.
3. Låt luckan stå öppen ca 1 cm tills glaset är så varmt att du inte längre kan röra vid det. Stäng sedan
luckan. När det finns klara, synliga flammor och elden har tagit bra fart, stäng primärspjället längst
ner under luckan.
3.6 Vilket trä ska användas till eldningen?
Vi rekommenderar att du använder trä som har kluvits och sedan förvarats utomhus under tak i minst ett år.
Trä som förvaras inomhus har en tendens att bli för torrt och brinner därför för snabbt. Träden ska helst fällas
om vintern, då en stor del av träets fukt har dragits ner i rötterna. För att uppnå optimal förbränning bör träets
fukthalt inte överstiga 18 %, vilket motsvarar ca 1 års förvaring utomhus under tak. Träets fukthalt kan mätas
med hjälp av en fuktmätare eller genom att smörja in ena änden av ett vedträ med diskmedel och därefter
Om du eldar för kraftigt i braskaminen och förbränner mer än den
rekommenderade mängden ved per timme (se punkt 1.3), finns det risk för
att lacken på kaminen missfärgas och senare faller av. Det går att lacka om
kaminen.
Första gången du eldar bör du använda ca 1 kg ved och det är också en bra
idé att låta luckan stå på glänt. Stäng inte luckan förrän kaminen har svalnat.
Detta ska göras för att förhindra att packningen klistrar fast på själva
kaminen.
Handtagen blir varma när braskaminen används. Använd därför den
medföljande handsken till att sköta kaminen.
38
blåsa i andra änden. Om träet är tillräckligt torrt bildas såpbubblor. Träet ska klyvas i bitar med en diameter
på ca 10 cm och längden ska vara max 32 cm (Asgård 1, 2 & 9) / max 35 cm (Asgård 3). Om du använder
alltför fuktig ved minskas kaminens värmeeffekt avsevärt och partikelutsläppen ökar.
Det är förbjudet att elda lackerat och impregnerat trä, spånplattor, papper och annat avfall. Eldning av sådant
material skadar såväl miljön som braskaminen och din hälsa. Fossila bränslen får inte användas.
4. Skorstenen
Kaminen är testad enligt gällande normer där en rökgasfläkt ger ett konstant rökdrag på 1014 Pascal (Pa).
Med ett naturligt drag (utan en rökgasfläkt installerad) kommer däremot skorstensdraget öka till 1825 Pa
under optimala förhållanden. Det finns många faktorer som påverkar skorstensdraget, bland annat
utomhustemperatur, vindstyrka och omkringliggande byggnader. Skorstenen måste vara så hög att
dragförhållandena är bra. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås, kan det uppstå problem
med rök som tränger ut genom luckan vid eldning.
Beräkning av skorsten vid eldning med ved
Data
Asgård 1 & 2
Asgård 3
Asgård 9
Rökgastemperatur uppmätt vid [20C]
367
273
355
Rekommenderat skorstensdrag [mbar]/[Pa]
0,12/12
0,12 / 12
0,12 / 12
Rökgas, massflöde [g/s]
4,0
5,5
3,8
4.1 Dåligt drag i skorstenen
Om du upplever dåligt drag i skorstenen efter att kaminen monterats kan det bero på att det finns något i
skorstenen som blockerar rökgaserna. Kontrollera därför skorstenen och att det inte finns ett hus eller träd i
närheten som kan påverka vinden runt skorstenen.
Om skorstenen är för låg, otät eller bristfälligt isolerad kan det uppstå problem med skorstensdraget (låt
sotaren bedöma det). Draget ska vara tillräckligt under tändningen med en kall kamin/skorsten för att
säkerställa en tillfredsställande förbränning och förhindra rökutsläpp. Vi rekommenderar därför ett
skorstensdrag på 5 Pa i tändningsfasen.
När tändningen lyckas och temperaturen stiger, är det viktigt att skorstensdraget når en stabil nivå mellan
1825 Pa (1 timme efter tändningen) när kaminen/ skorstenen är varm. Det är viktigt att uppnå ett drag
mellan 1825 Pa i varmt tillstånd för att uppnå en ren och optimal förbränning. Vi rekommenderar att du
mäter skorstensdraget i kallt tillstånd, samt i varmt tillstånd 1 timme efter tändningen.
I praktiken varierar dock skorstensdraget mycket, speciellt i kalla förhållanden. Därför är den bästa indikatorn
på skorstensdraget att mäta det i varmt tillstånd. Om sotaren gör bedömningen att draget är tillräckligt och
du ändå har problem med att få fyr i kaminen, kan du prova att förlänga tändfasen/använda flera tunna
stickor, så att skorstenen värms upp ordentligt helt igenom. Tändfasen kan förlängas genom att du använder
massor av stickor samt 12 tändbriketter. Skorstenen drar inte optimalt förrän den är ordentligt varm. När du
har fått ordentlig glöd fyller du på med 23 torra vedträn.
Om det inte går att få tillräckligt bra skorstensdrag på naturlig väg kan du montera en röksugare på
skorstenen, t.ex. Aduro DraftOptimizer.
39
4.2 Skorsten och rök
Om du upplever att det kommer ut rök från kaminen eller från rökrörets första del, kan det bero på
förändrade väderförhållanden. Vid blåsiga eller kalla vinterdagar, eller om skorstenen inte har använts på ett
tag, kan en "köldpropp" bildas i skorstenen, vilket försämrar det naturliga skorstensdraget.
Om skorstenen är kall och en köldpropp bildas, så kan detta leda till rökutsläpp vid tändningsfasen. I denna
situation fylls brännkammaren med mer rök än normalt, som sedan läcker ut ur kaminen. Om du på grund av
detta har en kall skorsten, som inte har använts på ett tag, rekommenderar vi att du använder ett stickor till
att tända kaminen för att få bort köldproppen.
5. Rengöring och underhåll av braskaminen
Brännkammaren
De eldfasta stenarna i brännkammaren slits naturligt och bör bytas ut när de har fått sprickor som är mer än
en halvcentimeter stora. Stenarnas hållbarhet beror på hur mycket och hur kraftigt kaminen används. Du kan
själv byta stenarna som levereras i färdiga set. Se merwww.aduroshop.com.
Glas
Fuktig ved, dåligt drag i skorstenen och felaktig användning av braskaminen kan orsaka sotfläckar på glaset.
Du kan enkelt torka bort dem med en fuktig trasa som du doppar i kall aska rån kaminen och gnider på det
sotade glaset. Det finns även rengöringsmedel som är särskilt avsedda för borttagning av sot på glaset, fx
Aduro Easy Clean svampen. Svampen orsakar inte repor och förstör inte glasytan och kan användas flera
gånger. Det är inte nödvändigt att använda vatten eller rengöringsmedel.
Spänn glasbeslagen och gångjärnen strax efter att kaminen tagits i bruk.
Packningar
Kontrollera kontinuerligt att packningarna runt glaset och luckan sitter korrekt. Med tiden blir packningarna
slitna och bör då ses över. Om de är otäta bör de bytas då det är viktigt att kaminen är tät.
Justering av lucka
Justering av lucka och stängningsmekanisme är en nödvändig del av underhållet av kaminen som du enkelt
kan göra själv. Om luckan hänger i ena sidan, känns trög att stänga eller inte stänger till ordentligt, bör du
justera och efterdra gångjärnen och beslagen runt luckan.
Aska
Töm asklådan innan den blir helt full. Lämna alltid ett lager aska i botten av kaminen. Det isolerar
brännkammaren och gör det enklare att tända brasan.
Utför allt underhåll på braskaminen när den är kall.
40
Rengöring av braskaminen
Kaminens yta bevaras bäst om du bara dammsuger på den med ett litet munstycke med mjuka borst eller
dammar av den med en torr och mjuk trasa. Använd inte vatten, sprit eller andra lösningsmedel, eftersom
det avlägsnar lacken.
Braskaminens insida och rökrör kan rengöras genom luckan och eventuellt genom rökrörets
rensningsöppning. Den översta eldfasta stenen (rökvändarplattan) kan tas bort, så att du får fri tillgång till
toppen av braskaminen och rökröret demonteras från metallrökvändarplattan. Det går också att ta bort
rökröret från kaminen och rengöra det på så sätt. Du bör rengöra braskaminens insida och rökrör varje år
eller oftare om så behövs, beroende på hur mycket kaminen används. Du kan även be sotaren eller din
lokala Aduro GO partner utföra det här arbetet.
Reparation av ytbeläggningen
Braskaminen är målade med en värmebeständig sprayfärg som kan hantera temperaturer upp till 500
grader. Fördelen med denna typ av färg är att du enkelt kan fräscha upp kaminen eller åtgärda repor i
ytbeläggningen. Den finns i svart metallic på www.aduroshop.com.
Reservdelar och ej godkända ändringar
Du får endast använda originaldelar till braskaminen. Det är förbjudet att genomföra ej godkända ändringar
på braskaminen, eftersom det innebär att den inte längre uppfyller de godkända specifikationerna.
www.aduroshop.com kan du köpa originaldelar till din braskamin.
6. Tillbehör
Till Aduro braskaminer erbjuds ett brett sortiment av tillbehör, som kan fullända upplevelsen av den levande
elden: kaminset, vedkorgar, skyddsgaller, golvskivor, rökrör och tändprodukter. Se mer på
www.adurofire.se/tillbehor-till-braskaminer/
7. Reklamationsrätt
Reklamationsrätten utgår från konsumentköplagen i det land där kaminen är köpt. Kvitto med datum gäller
som bevis.
Reklamationsrätten omfattar inte:
Skador som har orsakats av felaktig installation eller användning av braskaminen. t.ex. överhettning
och brist på underhåll av braskaminen.
Braskaminen får inte rengöras med vatten. Om braskaminen utsätts för
fukt, finns det risk för rostbildning.
41
Lösdelar och reservdelar eller slitage på dessa (eldfasta stenar, glas, packningar, skenor, målade
ytor och gjutjärnsgaller), eftersom dessa slits genom normal användning. Dissa delar kan köpas i vår
webshop www.aduroshop.com.
Skador på grund av elektrisk överspänning, (kondens)vatten i och runt skorstenen, för högt eller lågt
skorstensdrag och bristande underhåll/rengöring av skorsten/rökrör/installation.
Skador på braskaminen som orsakats av yttre påverkan eller skador som orsakas av kaminen på
andra föremål.
Läs mer på www.adurofire.se/garanti/
8. Deponering av braskamin
När du deponerar din braskamin ska metall, vermikulit och keramiskt glas sorteras för sig. Deponera därefter
materialen enligt reglementet på ditt närmaste återvinningsställe.
42
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau poêle
Baseline !
Pour pouvoir profiter au mieux de votre nouveau poêle à bois Baseline, il importe que vous lisiez
minutieusement le manuel d’utilisation avant d’installer le poêle et de le mettre en service.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduro.fr.
Numéro de production
Le numéro de production du poêle se trouve sur la plaque signalétique à l’arrière de l’appareil. Pour la
plupart de nos poêles, le numéro de production est également indiqué sur la première page du utilisateur qui
est inclus au sein du poêle. Pour activer la garantie et pour toute autre démarche, vous devez pouvoir fournir
ce numéro.
COMMENT BIEN FAIRE FONCTIONNER VOTRE NOUVEAU POELE
ADURO ?
Sur l'Espace Client Aduro, vous trouverez des conseils et des astuces
pour faire fonctionner votre poêle Aduro de façon optimale. Vous aurez
accès à un contenu intéressant notamment sur la maintenance de votre
poêle, mais aussi à des informations techniques.
1. Généralités
1.1 Conformité
Le poêle est conforme à la directive européenne Ecodesign 2022, aux normes européennes EN13240 ainsi
qu’à la norme norvégienne NS3058. Il est donc approuvé pour une installation et une utilisation en Europe.
La production est aussi soumise à un contrôle de qualité externe. Déclaration de conformité (DoC) peut être
téléchargée au lien suivant : www.aduro.fr/telecharger/.
1.2 Transport à domicile
Lorsque vous transportez votre poêle chez vous, assurez-vous qu’il soit en position verticale. Si vous
souhaitez le transporter couché, il faudra alors enlever le bac à cendres et toutes les pièces détachées
présentes dans le foyer (grille en fonte, déflecteurs et plaques vermiculite). Autrement, vous pouvez laisser
les plaques de vermiculite et la grille en fonte dans le foyer, puis le remplir d'emballages excédentaires afin
de maintenir les pièces détachées en place.
FR
43
1.3 Données techniques
Dimensions en cm:
Baseline 1
Baseline 2
Baseline 3
Baseline 9
Diamètre de buse
Ø15 cm dessus /
arrière
Ø15 cm dessus /
arrière
Ø15 cm dessus /
arrière
Ø15 cm dessus /
arrière
Dimensions (HxLxP)*
92 x 53,3
x 36
83,2 x 53
x 35,5
96 x 56
x 37
98,5 x 48,7
x 36,4
Distance entre le sol et le centre
de la sortie du conduit de
dessus*
75,2
66,7
72
96
Distance entre le centre de la
sortie de conduit de dessus et le
bords arrière du poêle*
14
13,5
14
18,2
Poids
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Puissance nominale
5,0 kW
5,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
Rendement
78 %
78 %
78 %
80 %
L'indice d'efficacité énergétique
107,7
107,7
107,7
109,9
Longueur maximale des bûches
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Quantité combustion maximum
par heure (bois)
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,4 kg
Surface de batiment chauffée
avec:
- Isolation optimum
- Isolation moyenne
- Isolation faible
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
S’applique à tous les poêles :
La classe d'efficacité
energétique
A+
Combustible
Bois
Matière
Acier
Pôele à convection
Système vitre propre
Bac à cendres
Pression du tirage
12 Pa
*Voir les illustrations sur aduro.fr
2. Installation du poêle à bois
Vous pouvez installer votre poêle à bois vous-même cependant, nous vous recommandons fortement de
consulter votre ramoneur avant de procéder à l’installation. Toutes les règles et réglementations locales, y
compris celles liées aux normes nationales et européennes, doivent être assurées et respectées lors de
l’installation de cet appareil. Votre revendeur peut également vous fournir des conseils concernant
l’installation. N’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité que les règles en vigueur soient respectées.
S’APPLIQUE UNIQUE À L'INSTALLATION AU ROYAUME-UNI : Pour être conforme aux réglementations
britanniques en matière de construction, un détecteur de CO agréé doit être installé dans la même pièce que
l’appareil.
Le poêle à bois ne peut être utilisé pour la première fois que lorsque le
ramoneur local l’a agréé.
44
2.1 Placement du poêle/distance requise
Les exigences en matière de distance ne s’appliquent que si le poêle à bois vient à être placé à côté de
matériaux inflammables :
Distance aux matériaux
inflammables (cm)
Distance sur les
côtés du poêle (A)
Distance à l’arrière
du poêle (B)
Distance aux
meubles (C)
Au-dessus
du poêle
Baseline 1
30
10
85
50
Baseline 2
30
10
85
50
Baseline 3
30
25
100
50
Baseline 9
30
10
85
50
Si le poêle à bois est placé contre un mur en briques ou tout autre matériau non inflammable, il n’y a aucun
écart minimum à respecter. Pour des raisons de nettoyage et pour pouvoir exploiter au mieux l’air en
convection, il est cependant recommandé de garder un écart minimum 5 -10 cm du mur.
Pour pouvoir placer un poêle sur un matériau inflammable par ex. un plancher en bois ou une moquette, il
est nécessaire d’utiliser un support intermédiaire non inflammable. La grandeur de la plaque de support
dépend de la taille du poêle à bois et doit couvrir au moins 30 cm à l’avant du poêle et 15 cm de chaque
côté.
2.2 Raccordement du conduit de fumée
Assurez-vous de respecter les réglementations de construction incluant le conduit de fumées qui doit avoir
un marquage CE et les distances de sécurité par rapport aux matériaux inflammables qui doivent être
respectées.
La buse d’évacuation des fumées est installée sur le dessus du poêle. Il faut utiliser un conduit ayant un
diamètre interne de 150 mm avec les poêles Baseline.
A
B
C
Le poêle à bois doit être installé sur un sol ayant une force portante adéquate.
Si la construction existante ne remplit pas cette condition, il convient de
prendre les mesures appropriées pour corriger la situation (p.ex. en installant
une plaque de répartition de la charge).
45
2.3 Raccordement à une cheminée en maçonnerie
Si le poêle est connecté à un conduit en briques, il faudra connecter un conduit de fumées courbe à la buse
d’évacuation des fumées. Après avoir pris les mesures, faire un trou dans la cheminée, là où il faut placer le
manchon dans le mur, puis rendre le mur étanche avec du mortier pour cheminées. Placer ensuite le poêle à
bois et mettre le tuyau d’évacuation des fumées en place. Appliquer le mortier en couche mince entre le
tuyau de fumée et le manchon du mur afin d’assurer l’étanchéité des joints. Le tuyau de fumée doit être
inséré de 5 à 10 cm dans le manchon du mur, sans toutefois bloquer l’ouverture dans la cheminée (voir
illustration ci-dessous). Il peut être utile de sceller la jonction entre le tuyau d'évacuation du poêle et le
conduit de sortie des fumées par un joint fin.
Le poêle peut être raccordé à un conduit auquel d’autres sources de chaleur sont connectées.
3. Chauffage dans le poêle à bois
Données importantes concernant la sécurité
Le poêle à bois reste chaud pendant l’utilisation; il faut donc prendre les mesures de précaution
indispensables.
Ne laisser aucun liquide facilement inflammable, comme de l’essence à proximité du poêle à bois.
Ne jamais utiliser de liquides facilement inflammables pour allumer le feu dans le poêle à bois.
Lors de l’allumage d’un feu et de l’ajout de nouvelles bûches, il est important que les flammes
apparaissent rapidement. Si ce n'est pas le cas, beaucoup de fumées se formeront, et un
implosion pourra se produire dans le foyer, cela pourra endommager le poêle.
Ne jamais vider le bac à cendres lorsque le poêle à bois est chaud. Il peut rester des braises dans
le bac à cendres jusqu’à 24 heures après extinction du feu. Attendez donc avant de le vider.
La porte doit rester fermée pendant l’utilisation du poêle. La porte ne doit rester entre-ouverte que
quelques minutes pendant la phase d’allumage. Le poêle ne peut pas fonctionner porte ouverte
hors de la phase d’allumage.
Si vous placez le bois dans le poêle déjà chaud, veillez à laisser ouvert l’arrivée d’air primaire et
assurez-vous que le bois prenne feu sous 2 à 3 minutes. Si le bois ne prend pas feu, alors il
faudra réaliser l’allumage manuellement à l’aide d’allume-feux. Veuillez vous assurer que les
flammes brûlent régulièrement durant les 10 premières minutes avant de laisser le poêle sans
surveillance.
En cas de feu de cheminée: fermer tous les clapets du poêle à bois et appeler les pompiers.
3.1 La manette d’arrivée d‘air
Le poêle est équipé de manettes régulant l’apport en air primaire et secondaire. L’air primaire est utilisé au
début, dans le but d’allumer le feu, et l’air secondaire maintient la combustion régulière. L’air tertiaire assure
46
la combustion des gaz dans le conduit et n’est pas réglable. Vous devez toujours ouvrir les entrées d’air
secondaire et tertiaire lorsque vous utilisez le poêle.
3.1.1 La manette d’air primaire
Lorsque vous introduisez de nouvelles bûches, la manette d’arrivée d’air primaire en bas de la porte doit être
ouvert, jusqu’à ce que le feu ait bien pris. Pour utiliser au mieux votre combustible, il est préférable
d’attendre avant d’introduire de nouvelles bûches, que la couche de charbons ardents ait suffisamment
diminué; il faudra alors ouvrir le clapet d‘air primaire pendant environ 2 minutes pour permettre au feu de
prendre dans les nouvelles bûches. Cependant, il est important de le faire au bon moment, afin que les
flammes ne s’éteignent pas pendant le moment de fermeture de l’Aduro-tronic.
Pour empêcher une chute des cendres au sol lorsque la porte sera ouverte pour l’introduction de nouvelles
bûches, il est recommandé d’ouvrir le clapet d’air primaire pendant environ 1 minute avant d’ouvrir la porte.
Ceci a pour effet d’augmenter le tirage à travers le poêle.
3.1.2 La manette d’air secondaire
La manette secondaire derrière la porte vous permet d’ajuster le poêle à bois au tirage du conduit et à la
puissance thermique souhaitée. Pousser la manette vers la gauche réduit l’apport en air secondaire et
pousser la manette vers la droite augmente l’apport en air secondaire. Dans des conditions normales, le
poêle à bois fonctionne avec cette valve ouverte entre 60 % et 100 %. %. Il ne faut jamais fermer l’entrée
d’air au point que les flammes ne s’éteignent. Les flammes doivent toujours rester visibles pour obtenir une
combustion vraiment efficace. Un apport d‘air trop faible peut entraîner une mauvaise combustion, des
émissions plus élevées et une mauvaise efficacité. Le système automatique de nettoyage des vitres qui
diminue l’accumulation de suies sur la vitre est aussi ajusté grâce à cette arrivée d’air provenant de l’arrière
du foyer.
Si vous souhaitez utiliser le poêle à la puissance la plus basse, aux alentours de 3 kW, vous devez fermer
presque complètement l’arrivée d’air secondaire 45 min après que le bois ait été mis dans le foyer. Les
flammes seront plus faibles mais la combustion n’en sera pas moins propre grâce à l’arrivée d’air tertiaire.
3.2 Ventilation / apport d’air frais
Pour que le poêle à bois puisse fonctionner de la meilleure manière possible, il a besoin d’un apport d’air qui
permette la combustion. Il suffit donc qu’il y ait de l’air qui entre dans la pièce où le poêle est installé. Les
maisons étanches, les hottes puissantes et les installations climatiques peuvent causer une dépression
autour du poêle à bois, qui produit de la fumée et une mauvaise combustion. Dans ce cas, il est nécessaire
d’ouvrir une fenêtre pour faire entrer de l’air qui permette la combustion et compense la dépression. Vous
devez aussi faire installer une grille d’arrivée d’air dans la pièce où se trouve le poêle à bois. Elle devra être
surdimensionnée en cas d’utilisation de hotte de cuisine ou de VMC.
3.3 Comment dois-je alimenter le feu dans mon poêle à bois?
Le poêle à bois est destiné à une combustion intermittente. Cela veut dire qu’il faut recharger le feu
seulement après que’une couche de charbons ardents se soit formée. Veuillez à toujours respecter la ligne
de charge maximale, qui marque la limite de la quantité de bois.
Vous pouvez réguler l’effet/la puissance thermique à l’aide du combustible. La combustion de petites bûches
est plus puissante que celle de large bûches. La température idéale est atteinte en brûlant
approximativement 1,3 kg par heure.
Si vous rencontrez des problèmes lors de l'allumage ou si le feu s'éteint après un court laps de temps, cela
peut être dû :
47
Au bois qui n'est pas assez sec. Le taux d'humidité doit être au maximum de 18%.
Au manque d'air dans la maison. Voir section 3.2.
A la sortie des fumées qui peut être bloquée par de la suie. Cela peut arriver après un ramonage.
Vérifiez la sortie des fumées.
A une quantité de bois utilisée insuffisante. Les braises pourront être trop froides pour allumer les
nouvelles bûches.
3.4 Premier allumage
L’emballage du poêle est recyclable. Le bois fourni peut être coupé en pièces plus petites puis utilisé lors
des premiers allumages. L’emballage plastique doit être jeté selon les normes nationales/régionales
d’élimination des déchets.
Les premières fois que le poêle est utilisé, il peut y avoir de la fumée et de mauvaises odeurs émanant du
poêle, ce qui est normal. Elles sont dues à la peinture thermorésistante qui durcit. Assurez-vous que votre
salon soit bien aéré lors des premières utilisations. Il est aussi important de ne pas laisser le feu brûler trop
vivement les 2 3 premières fois pour que la structure du poêle puisse réaliser lentement ses micro-
dilatations.
Le poêle peut aussi émettre des bruits de claquement (comme lorsqu’on verse de l’eau bouillante dans
l’évier) quand il commence à chauffer et lorsqu’il se refroidit. Ces bruits sont causés par l’écart de
température auquel les matériaux sont soumis.
3.5 Comment dois-je allumer mon poêle à bois?
L’allumage détermine la rapidité et l’efficacité du démarrage de la combustion. Suivez les instructions
suivantes lors de l’allumage du poêle :
1. Ouvrir la manette d’arrivée d’air primaire situé sur la porte et la manette d’arrivée d’air secondaire en
haut sur la porte.
2. Déposer une bûche de bois en travers dans la chambre de combustion et placer deux sachets
d’allume-feu sur le bois. Allumer les sachets et déposer rapidement une nouvelle bûche sur les
sachets ainsi que quelques petits morceaux de bois en travers sur celles-ci. L’air doit pouvoir
atteindre les sachets tout en gardant les bûches proches l’une de l’autre pour qu’elles puissent se
“réchauffer“.
3. Maintenir la porte entrouverte à environ 1 cm, jusqu’à ce que la vitre soit devenue si chaude que
vous ne puissiez plus la toucher. Fermer ensuite la porte. Lorsque les flammes deviennent claires et
visibles et que le feu a pris, fermer le clapet d’air en bas de la porte.
Si vous surchargez le poêle à bois et brûlez une quantité de bois par heure
supérieure à celle recommandée (voir la section 1.3), la surface du poêle risque
de se décolorer et d’éventuellement tomber. La surface du poêle peut être
restaurée.
Lors du premier allumage, qui doit se faire avec environ 1 kg de bois, il est
également recommandé de laisser la porte entrouverte et de ne pas la
fermer avant que le poêle soit refroidi pour éviter que le joint de porte ne
colle au corps du poêle.
48
3.6 Quel est le type de bois à brûler qui convient ?
Nous recommandons d’utiliser des bûches de feuillus qui ont été entreposées dehors à l’abri pendant 1 an
au moins. Les bûches stockées à l’intérieur ont tendance à être trop sèches et donc à brûler trop vite. Le
bois doit de préférence être coupé pendant l’hiver, lorsque la majeure partie de l’humidité contenue dans le
bois a été absorbée par les racines. Pour garantir le meilleur brûlage possible, l’humidité du bois ne doit pas
dépasser 18 %, ce qui correspond à environ un an de stockage dehors à l’abri. On peut mesurer l’humidité
du bois au moyen d‘une jauge d’humidité ou bien en graissant une extrémité de la bûche avec du savon de
vaisselle et en soufflant sur l’autre extrémité. Si la bûche est assez sèche, des bulles de savon apparaîtront.
Fendre le bois en bûches de 10 cm de diamètre environ qui auront une longueur d’environ max. 32 cm
(Baseline 1, 2 & 9) / max. 35 cm (Baseline 3). L’utilisation de bois trop humide risque de fortement réduire le
rendement du poêle et d’augmenter l’émission de particules. Celle-ci peut entrainer un bistrage du conduit
qui peut amener à un feu de cheminée.
Il est interdit de brûler du bois verni, imprégné, des copeaux, du papier et tout autre déchet. Le brûlage de
ces matériaux risque de nuire non seulement à l’environnement mais aussi à votre santé et d’endommager
le poêle.
4. Cheminée
Le poêle est testé conformément aux normes en vigueur, où un aspirateur de fumées assure un tirage du
conduit constant de 10 à 14 Pascal (Pa). Cependant, avec un tirage naturel (sans aspirateur de fumées), le
tirage du conduit peut augmenter jusqu’à 18-25 Pa lors de conditions optimales. Il y existe plusieurs facteurs
pouvant affecter le tirage du conduit tels que la température extérieure, la force du vent, et les constructions
alentours. Le conduit doit dépasser de 40 cm au-dessus du faîtage pour générer un bon tirage. Si cette
hauteur recommandée n’est pas respectée, de la fumée pourra sortir de la porte du poêle lors de son
utilisation.
Calcul du tirage du conduit lors d’un chauffage au bois
Données
Baseline 1 & 2
Baseline 3
Baseline 9
Température de la fumée mesurée à [20C]
367
273
355
Tirage de la cheminée avec effet d’épreuve [mbar]/[Pa]
0,12/12
0,12 / 12
0,12 / 12
Débit massique des gaz de combustion [g/s]
4,0
5,5
3,8
4.1 Mauvais tirage dans la cheminée
Si le tirage dans le conduit est trop faible après l'installation, cela peut être dû à un élément qui bloque
l'évacuation des fumées dans le conduit. Il faut donc vérifier le conduit et s'assurer qu'il n'y ait pas de
bâtiments ou d'arbres proches du conduit qui pourraient affecter le tirage.
Si le conduit est trop court ou mal isolé, cela aura un impact sur le tirage (votre ramoneur pourra vous
informer). Le tirage doit être suffisant lors de l’allumage du feu dans le foyer pour permettre une combustion
Les manettes de contrôle deviendront chaudes pendant le fonctionnement du
poêle. Veillez à utiliser le gant fourni lorsque vous les manipulez.
49
propre, efficace et sans fuite de fumées dans votre salon. C’est pourquoi nous recommandons un tirage
d’environ 5 Pa durant la phase d’allumage.
Une fois l’allumage réussi et que la température de la fumée a commencé à augmenter, il est important que
le tirage du conduit se stabilise aux alentours de 18 à 25 Pa durant l’utilisation du poêle (1 heure après
l’allumage et une fois que le conduit et le poêle sont chauds). Un tirage de 18 à 25 Pa lorsque le poêle est
en fonctionnement est essentiel pour obtenir une combustion propre et efficace. C’est pourquoi nous
recommandons de mesurer le tirage à froid dans le conduit puis à chaud, 1 heure après le début du
fonctionnement du poêle.
Le tirage du conduit pouvant varier à froid, la mesure du tirage à chaud donnera une indication plus précise
quant à la qualité du tirage. Si le ramoneur conclut que le tirage est suffisant mais que vous avez, malgré
tout, des difficultés à réaliser l’allumage, utilisez plus de petit bois et 1 ou 2 allume-feux pour accélérer la
montée en chaleur du conduit. Le conduit ne réalisera pas correctement sa fonction de tirage tant qu’il ne
sera pas chaud. Lorsqu’il ne reste qu’une couche de braises, ajoutez 2 à 3 bûches sèches.
S’il est impossible d’obtenir naturellement un tirage suffisant dans le conduit, une solution serait de placer un
aspirateur de fumées au sommet du conduit, par exemple, l’Aduro DraftOptimizer.
4.2 Conduit et fumées
Si de la fumée s’échappe du poêle ou du conduit de raccordement, cela peut être dû à des conditions
météorologiques spéciales comme les jours venteux ou les jours très froids. Si le conduit n’a pas été utilisé
pendant un certain temps, il se peut qu’un bouchon d’air froid s’y soit formé et pouvant affecter le tirage.
Si le conduit est froid et qu’un bouchon d’air froid s’y est formé, un excédent de fumée pourrait être généré
pendant la phase d’allumage. Dans ce cas de figure, le foyer va accumuler plus de fumées que d’habitude
qui s’échapperont du poêle. Si votre conduit est froid et n’a pas été utilisé depuis longtemps, nous vous
recommandons de brûler 2 bâtonnets dans le foyer pour éliminer le bouchon.
5. Entretien du poêle à bois
Foyer
La vermiculite présente dans le foyer se dégrade naturellement au fur et à mesure de l’utilisation du poêle et
doit être remplacée une fois que des fissures de plus d’un centimètre et demi apparaissent. La durabilité de
la vermiculite dépend de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation du poêle. Il est possible de remplacer
les plaques de vermiculite soi-même, lesquelles sont disponibles sous forme de kits complets. Ces kits sont
disponibles sur www.aduroshop.fr.
Vitres
Le bois humide, un tirage insuffisant ou une mauvaise utilisation du poêle peuvent laisser des marques de
suie sur les vitres. Ces marques peuvent facilement être enlevées à l’aide d’un chiffon humide trempé dans
les cendres froides puis frotté sur la suie. Des produits de nettoyage destinés à cet usage peuvent aussi être
utilisés comme par exemple, l’éponge Aduro Easy Clean. Cette éponge a été conçue pour ne pas rayer ou
endommager la vitre. L’utilisation d’eau ou d’autres agents nettoyants n’est pas nécessaire.
Le nettoyage du poêle à bois doit toujours se faire à froid.
50
Il est d’usage de resserrer les supports de vitre et les charnières peu de temps après l’installation du poêle.
Joints
Vérifiez que les joints autour de la vitre et de la porte soient placés correctement. Au fil du temps, les joints
s’abîment et doivent donc être vérifiés régulièrement. Si des fuites apparaissent, il faut les remplacer,
puisqu’il est essentiel que le poêle soit étanche.
Réglage de la porte
Le réglage de la porte et de son mécanisme de fermeture sont des étapes nécessaires dans l’entretien du
poêle, à réaliser facilement soi-même. Si la porte penche d’un côté, se ferme trop lentement ou ne se ferme
pas correctement, il faut ajuster et resserrer les charnières et les raccords.
Bac à cendres
Videz le bac à cendres avant qu’il ne soit complètement rempli. Laissez toujours une couche de cendres au
fond du poêle, car elle permet d’isoler le foyer et facilite l’allumage.
Nettoyage du poêle à bois
La surface se nettoie facilement au moyen d’un aspirateur avec un petit embout brosse douce ou avec un
chiffon doux sec. Ne pas utiliser d’alcool ni d’autres solvants qui risquent d’ôter la peinture et ne jamais nettoyer
votre poêle en utilisant de l’eau.
L’intérieur du poêle et le conduit peuvent être nettoyés en passant par la porte ou par l’ouverture de
nettoyage dans le conduit. Le déflecteur en métal peut être enlevé pour permettre l’accès à la partie haute
du poêle et au conduit. Le conduit de raccordement peut être enlevé du poêle et nettoyé. Le nettoyage de
l’intérieur du poêle doit se faire au minimum une fois par an et le nettoyage du conduit au minimum deux fois
par an (selon régulation nationale). Ce travail doit être réalisé par votre ramoneur.
Réparation de la surface
La surface de poêle est recouverte d’une peinture thermorésistante qui peut supporter une chaleur allant
jusqu’à 500°C. Si la surface du poêle est rayée ou usée, il est possible de la rénover très facilement en
utilisant un spray de cette même peinture. La peinture est disponible en noir métallique sur
www.aduroshop.fr/spray-renovateur-noir-metallique-53262a.
Pièces de rechange et modifications non autorisées
Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées pour le poêle à bois. Toute modification non
autorisée du poêle est interdite car elle risque de rendre le poêle non conforme aux spécifications
approuvées. Sur www.aduroshop.fr vous pouvez acheter des pièces détachées d’origine pour votre poêle.
Ne nettoyez jamais le poêle avec de l’eau. Si le poêle est exposé à de
l’humidité, de la rouille pourra se former sur le corps de l’appareil.
51
6. Accessoires
Nous offrons une large gamme d’accessoire pour les poêles Aduro : des kits de cheminée, des paniers à
bûches, des barrières pare-feu cheminée, des plaques de sol, des conduits de fumées et des allume-feux.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduroshop.fr.
7. Droit de réclamation
Le droit de réclamation s’applique conformément à la loi sur les ventes du pays dans lequel l’achat du poêle
a été effectué.Le reçu de l'achat original avec la date est valable comme preuve.
A noter que le droit de réclamation ne couvre pas :
Les dommages causés par une installation non conforme, une mauvaise utilisation du poêle à bois,
une surchauffe du foyer un mauvais entretien du poêle, etc.
Les éléments et pièces détachées (plaques vermiculite, vitres, joints, rails de tiroir, surfaces peintes,
interrupteurs et fonte) qui s’usent avec le temps. Ces produits sont disponibles à l’achat sur notre
webshop www.aduroshop.fr.
Dommages causés par une surcharge électrique, de l’eau (de condensation) dans et autour du
conduit de cheminée, un tirage insuffisant ou trop important dans le conduit de cheminée et un
manque d’entretien/de nettoyage du conduit de cheminée/des conduits de fumées/de l’installation.
Les dommages causés au poêle par toutes influences externes, ou les dommages causés par le
poêle sur d'autres objets quelconques.
La garantie ne couvre pas la rouille due à la condensation, les bruits de dilatation ou rétraction lors
de l'allumage et de l'extinction du feu et les éclats ou les dommages des surfaces laquées déclarés
plus de 7 jours après l'installation.
Pour en savoir plus, consultez www.aduro.fr/garantie/.
8. Jeter votre poêle
Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de votre poêle à bois, le métal, la vermiculite et le verre
céramique doivent être triés séparément. Ensuite, éliminez les matériaux conformément à la réglementation
en vigueur dans le centre de recyclage le plus proche.
52
¡Felicidades por adquirir su estufa Baseline!
Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de leña Baseline, es importante que lea detenidamente
estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha.
Para más información, por favor visite nuestra web www.aduro.es.
Número de producción
La estufa tiene un número de serie escrito en la placa CE de detrás de la estufa. Las estufas Aduro suelen
tener el número de producción estampado en la primera página de la guía que se adjunta con la estufa. Si
tiene que utilizar la garantía o identificar la estufa, tendrá que facilitarnos este número.
CÓMO SACAR EL MÁXIMO PROVECHO DE UNA ESTUFA ADURO
El centro de atención al cliente de Aduro ofrece consejos y trucos para
sacar el máximo rendimiento de su nueva estufa Aduro. En esta guía
podrá acceder a contenido interesante sobre el uso y mantenimiento de
su estufa.
1. General
1.1 Certificaciones
La estufa cumple con los requisitos de la directiva europea Ecodesign 2022, con la Norma europea
EN13240 y la Norma noruega NS3058, por lo que está certificada para ser montada y utilizada en Europa.
Todo el proceso productivo está sometido a un control de calidad externo. Puede descargar la DoC
(Declaration of Conformity) en www.aduro.es/descarga-de-documentos/.
1.2 Transporte hasta su hogar
Durante el transporte de la estufa a su casa, le rogamos que se asegure que la estufa permanece en
posición vertical. Si necesita transporter la estufa tumbada, tiene que retirar primero todos los elementos de
la cámara de combustión (rejilla de fundición, deflector de mental y vermiculita) y el cajón de las cenizas.
También se puede dejar vermilculita y la rejilla de funcidición siempre que se rellenar la cámara de
combustión con el embalaje asegurandose que estas piezas no se van a mover.
ES
53
1.3 Datos técnicos
Medidas en cm:
Baseline 1
Baseline 2
Baseline 3
Baseline 9
Salida de humos
Ø15
sup./tras.
Ø15
sup./tras.
Ø15
sup./tras.
Ø15
sup./tras.
Medidas (AxAxP)
92 x 53,3
x 36
83,2 x 53
x 35,5
96 x 56
x 37
98,5 x 48,7
x 36,4
Altura desde el suelo, a la
salida de humos superior*
75,2
66,7
72
96
Distancia desde el centro de
la salida de humos superior,
al borde de la estufa*
14
13,5
14
18,2
Peso
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Potencia nominal
5,0 kW
5,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
Rendimiento
78 %
78 %
78%
80 %
Indice d eeficacia energética
107,7
107,7
107,7
109,9
Longitud máxima de la leña
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Cantidad de combustible
máxima por hora (Leña)
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,4 kg
Superficie a calentar en un
edificio con
- Aislamiento óptimo
- Aislamiento medio
- Mal aislamiento
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
Aplica a todas las estufas:
Etiqueta energética
A+
Combustible
Leña
Material
Acero
Estufa de convección
Sistema de cristales limpios
Cajón para ceniza
Tiro de la chimenea
12 Pa
*Ver ilustraciones en aduro.es
2. Instalación de la estufa de leña
Su estufa de leña debe ser instalada obligatoriamente por un técnico certificado RITE. Le recomendamos
que consulte con un técnico antes de comenzar la instalación. Su distribuidor le puede asesorar sobre la
instalación. Es imprescindible que su instalación cumpla con la normativa y regulaciones locales, nacionales
y europeas. Recuerde, es su responsabilidad que la instalación de su estufa cumpla con la normativa.
APLICA SOLO A INSTALACIONES EN REINO UNIDO: Per conformarsi alle normative edilizie del Regno
Unito, è necessario installare un rilevatore di CO approvato nella stessa stanza del generatore.
Las estufas Aduro deben ser instaladas por un técnico certificado y
tienen que cumplir con la normativa local y nacional.
54
2.1 Colocación de la estufa/distancia mínima
La distancia de seguridad solo se debe respetar si la estufa se va a instalar cerca de materiales inflamables:
Distancia a materiales
inflamables (cm)
A los lados
(A)
Por detrás
(B)
Por encima de la
estufa (C)
Distancia a
muebles
Baseline 1
30
10
85
50
Baseline 2
30
10
85
50
Baseline 3
30
25
100
50
Baseline 9
30
10
85
50
No es necesario respetar estas distancias de seguridad si la estufa se va a instalar delante de una pared de
ladrillos u otro material no inflamable. De todas formas, recomendamos dejar una distancia de 5-10 cm a la
pared para incrementar los efectos de la convección y facilitar la limpieza de la estufa.
Antes de colocar la estufa de leña sobre un material inflamable (o encima en el caso de la Aduro 9.4), como
por ejemplo madera o moqueta, es necesario colocar una base ignífuga. El tamaño de esta base depende
de las dimensiones de la estufa y debe cubrir, como mínimo, 30 cm delante de la estufa y 15 cm a cada
lado.
2.2 Conexión del tubo
Rogamos se asegure el cumplimiento de las normativas vigentes, incluidas las normativas CE relativas a
tubos y las salidas de humos. Es obligatorio respetar las distancias de seguridad a materiales inflamables
indicadas para los tubos y salidas de humos.
La estufa viene de fábrica con la salida de humos instalada en la parte superior. Todas las estufas Baseline
tienen una salida de humos es de 150 mm.
A
B
C
La estufa debe instalarse en un suelo con suficiente capacidad de carga.
Si la construcción existente no cumple esta prerrogativa, hay que tomar
medidas adecuadas para solucionarlo; por ejemplo, usar placas de
distribución de carga.
55
2.3 Conexión a chimenea empotrada
Si la estufa de leña se conecta a una chimenea empotrada, hay que utilizar la salida superior. Primero se
toman las medidas, después se hace un orificio en la chimenea, se coloca el casquillo de pared y se cierra
con argamasa. A continuación se coloca la estufa de leña y se monta el tubo de humos. Hay que colocar
una junta entre el tubo de humos y el casquillo de pared para cerrar la unión. El tubo de humos debe entrar
entre en el casquillo, pero no debe bloquear el orificio de la chimenea (véase la ilustración siguiente).
Recomendamos colocar una junta fina entre la salida de humos de la estufa y el tubo.
3. Encender el fuego en una estufa de leña
Información importante para su seguridad
La estufa de leña se calienta cuando se usa, por lo tanto tenga cuidado al manipular la estufa en
funcionamiento.
No tenga líquidos inflamables, como petróleo, cerca de la estufa.
Nunca use líquidos inflamables para encender la estufa.
Al encender el fuego y añadir leña, es importante que la llama prenda rápido. Si la cámara de
combustión se llena de humo y no hay llamas, puede haber una acumulación de humo y, en el
peor de los casos, puede provocar una explosión que puede dañar la estructura de la estufa.
No vacíe el cajón para ceniza si la estufa está caliente. Puede haber brasas hasta 24 horas
después de que el fuego se haya apagado. Le rogamos que no vacie el cajón para ceniza, hasta
estar seguro de que no hay brasas en la ce niza.
La puerta debe mantenerse cerrada mientras se usa la estufa. La puerta puede estar entreabierta
durante unos minutos sólo cuando se enciende la estufa.
Cuando recargue la estufa con leña, hay que abrir la entrada de aire primaria y asegurarse que
los troncos prenden en unos 2 o 3 minutos. Si la leña no se enciende, añada pastillas de
encendido y encienda la estufa manualmente. Hay que asegurarse que las llamas prenden sin
problema durante 10 primeros minutos antes dejar la estufa.
En caso de que se incendie la chimenea: cierre todas las entradas de aire y llame a los
bomberos.
3.1 Entradas de aire
La estufa está equipada con entradas de aire que sirve para regular el aire de la combustión: entrada de
aire primaria y secundaria. La entrada de aire primaria se usa al encender la estufa o recargar leña. La
entrada secundaria se usa para regular las llamas. La entrada terciaria garantiza que los gases de
combustión se queman. La entrada terciaria no se puede regular. Las entradas secundarias y terciarias son
las que aportan aire durante la combustión.
56
3.1.1 Toma de aire primaria
Al introducir nueva leña, debe abrir la toma de aire primaria hasta que el fuego haya prendido bien. Para
aprovechar al máximo el combustible, tiene que introducir la leña, cuando haya brasas. Tendrá que abrir la
toma de aire primaria durante al menos 2 minutos, para que los nuevos leños prendan. Es importante que
las llamas prendan durante cierto tiempo antes de cerrar el Aduro-tronic y así evitar que el fuego se apague.
A fin de reducir el riesgo de que caiga ceniza fuera de la estufa, cuando abra la puerta para introducir más
leña, le recomendamos que abra la toma de aire primaria 1 minuto antes. Así se incrementará el tiro de la
estufa y reducirá el riesgo de que la ceniza salga de la camara de combustión. Esto incrementa el tiro en la
estufa.
3.1.2 Toma de aire secundaria
La entrada de aire secundaria está sobre la puerta y permite adaptar la estufa al tiro de la chimenea y a la
potencia de calor. Si desplaza la entrada de aire a la derecha, permitirá el paso de más aire, y si la gira
hacia la izquierda, cerrara el paso de aire. En circunstancias normales, la estufa de leña funciona con la
toma de aire abierta entre el 60 y el 100 %. No la cierre nunca demasiado, porque apagará la llama. Para
conseguir una combustión limpia y efectiva, tiene que ver siempre llamas. Una entrada de aire demasiado
baja puede perjudicar la combustión, incrementar las emisiones y reducir la eficiencia. El sistema de
cristales limpios, que impide la acumulación de hollín en el cristal frontal, también se controla con esta toma
de aire.
Si quiere manejar la estufa a la potencia más baja (es decir, aproximadamente 3 kW), hay que cerrar la
toma de aire secundaria casi completamente, 45 minutos después de haber introducido la leña. En este
momento, hay pocas llamas en la estufa, y puede haber una combustión límpia con la ayuda de la entrada
de aire terciaria situada en la cámara de combustión.
3.2 Ventilación/entrada de aire
Para funcionar de forma óptima, la estufa de leña necesita suministro de aire para la combustión. Por eso es
necesario, que entre suficiente aire en la habitación en la que se encuentra la estufa. En las casas
pequeñas, los extractores potentes o los sistemas de ventilación pueden generar bajas presiones alrededor
de la estufa, lo cual genera problemas de humo y mala combustión. En estos casos será necesario
entreabrir una ventana para proporcionar suficiente aire para la combustión y acabar con la baja presión.
Otra opción es instalar una rejilla de ventilación en la habitación en que se encuentra la estufa. La
combustión emplea unos 25 m3/h.
3.3 Cómo usar la estufa de leña
La estufa está pensada para una combustión intermitente. Esto significa que el combustible debe quedar
reducido a brasas antes de echar un nuevo tronco. Es importante no sobrepasar nunca la carga máxima
(línea debajo de los agujeros de la cámara de combustión).
El poder calorífico de la estufa se puede regular con la leña. Los troncos pequeños producen más calor que
los troncos grandes. La temperatura ideal se alcanza con unos 1,3 kg de leña por hora.
Hay ocasiones en las que es complicado encender el fuego o la llama se apaga al poco tiempo. Las causas
más habituales son las siguientes:
La leña esta demasiado húmeda. La húmedad de la leña tiene que ser del 18% como máximo.
Hay un problema de tiro. Ver punto 3.2.
La salida de humo exterior está obstruida por hollín o residuos. Esto puede suceder tras el
deshollinado. Revisar la salida de humos.
Está usando poca leña. El resultado es un lecho de brasas muy pequeño y con poco poder
calorífico para encender un nuevo tronco.
57
3.4 La primera vez se enciende la estufa
La estufa viene paletizado con material reciclable. La madera del palet se puede utilizar para el primer
encendido. El plástico se debe depositar en el contenedor correspondiente.
La estufa viene en un embalaje que se puede recicla. Las primeras veces que utilice la estufa puede
generar humo y malos olores; esto es perfectamente normal. Ocurre porque la pintura, resistente al calor, se
está endureciendo. Por tanto, durante las primeras veces que encienda la estufa, asegúrese de que haya
suficiente ventilación. Además, es importante encender la estufa de leña con cuidado las primeras 2-3
veces, ya que debe dilatarse lentamente.
También debe tener en cuenta que cuando se calienta y se enfría, la estufa puede emitir unos ruidos que
suenan como un "clic", es un sonido parecido al que se oye cuando echamos agua hirviendo en un
fregadero metálico. Esto se debe a las grandes diferencias de temperatura a las que se expone el material.
3.5 Cómo encender la estufa de leña
La técnica de encendido es muy importante para garantizar una buena fase de ignición. Recomendamos
seguir estas instrucciones para encender la estufa: hola
1. Abra la entrada de aire primaria, situada en la parte de abajo de la puerta.
2. Coloque un tronco horizontalmente en la cámara de combustión y coloque dos pastillas de
encendido al lado del tronco. Encienda las pastillas y coloque rápidamente otro tronco cerca de la
llama. Coloque después un par de leños más atravesados por encima. Las pastillas de encendido
deben recibir suficiente aire, y los leños deben estar cerca unos de otros y "calentarse" entre ellos.
3. Deje la puerta entreabierta, con una rendija de 1 cm aproximadamente, hasta que el cristal se
caliente tanto que ya no pueda tocarlo, a continuación cierre la puerta. Cuando vea claramente
llamas y el fuego haya prendido, cierre la toma de aire primaria que hay en la parte inferior de la
puerta.
Sí la estufa se sobrecarga de leña y se quema más cantidad de la recomendada
por hora (consultar 1.3) hay riesgo de que la superficie de la estufa se dañe y
que la pintura se caiga. Sí esto sucede, en algunos casos la estufa se puede
restaurar.
Primer encendido: Hay que usar sólo 1 kg de leña y la puerta de la cámara de
combustión tiene que permanecer entreabierta para que las juntas de la
puerta no se peguen a la estufa. No cierre la puerta hasta que estufa se enfríe.
Las manetas de control de las entradas de aire pueden calentarse cuando la
estufa está en funcionamiento. Por favor, recuerde usar el guante térmico.
58
3.6 ¿Qué leña es adecuada para la estufa?
Recomendamos utilizar leña dura y troceada, que se haya guardado al menos 1 año bajo techo al aire libre.
La leña que se guarda en interiores tiene tendencia a estar demasiado seca y por tanto se consume
demasiado deprisa. Recomendamos recolectar la leña en invierno, cuando la humedad de la leña se
almacena en las raices. Para lograr una ignición óptima, la humedad de la leña no debe superar el 18 %, lo
que corresponde aproximadamente, a un año de almacenamiento al aire libre bajo techo. La humedad de la
leña se puede calcular con un medidor de humedad. Otro método, consiste en untar un extremo del tronco
con jabón y soplar por el otro extremo; si la madera está suficientemente seca, aparecerán burbujas.
Aconsejamos cortar la leña en troncos con un diámetro de 10 cm y una longitud máxima 32 cm (Baseline 1,
2 & 9) / máxima 35 cm (Baseline 3). Si se utiliza leña demasiado húmeda, la eficiencia de la estufa se
reduce significativamente, y la emisión de partículas aumenta.
Está prohibido quemar madera lacada, impregnada, láminas, papel ni otros residuos: la combustión de
estos materiales daña el medio ambiente, la estufa y su salud. Tampoco pueden utilizarse combustibles
fósiles.
4. Chimenea
La estufa ha sido testada según los estándares establecidos, con un tiro constante en la chimenea de entre
10 y 14 pascales (Pa). Sin embargo, dado que la estufa usa tiro natural (sin extractor de humos), el tiro de la
chimenea puede llegar hasta los 18-25 Pa en condiciones óptimas. Hay muchos factores que afectan al tiro:
la temperatura exterior, la fuerza del viento y los edificios cercanos. No hay requisitos con respecto a la
altura de la chimenea, pero la chimenea tiene que ser lo suficientemente alta para garantizar un buen tiro. Sí
la chimenea no cumple con los requisitos mínimos de instalación, el humo saldrá por el salón a través de la
puerta y otros orificios.
Calcular la chimenea cuándo se quema leña
Datos
Baseline 1 & 2
Baseline 3
Baseline 9
Temperatura del humo calculada a [20C]
367
273
355
Tiro de la chimenea durante la prueba
[mbar]/[Pa]
0,12/12
0,12 / 12
0,12 / 12
Fluido de masa del humo [g/s]
4,0
5,5
3,8
4.1 Chimeneas con mal tiro
El poco tiro puede estar causado por una obstrucción de la chimenea. Por favor, revise la chimenea y
confirme que no hay ningún árbol o edificio cerca que pueda ejercer un efecto pantalla sobre su instalación,
bloqueando el tiro.
Si la chimenea es muy corta, tiene fugas o no está aislada, probablemente tendrá problemas con el tiro draft
(consulte a un técnico para que le asesore). El tiro tiene que ser suficiente durante la fase de encendido
cuando la estufa y la chimenea están frías, para garantizar combustión limpia y prevenir fugas de humo. El
tiro tiene que ser de unos 5 Pa antes del encendido.
Una vez que la estufa está funcionanado, es importante que la chimenea tenga un tiro constante de entre
18-25 Pa (medidos 1 hora después del encendido) cuando la estufa y la chimenea están calientes. Un tiro
de entre 18-25 Pa cuando la estufa está caliente es esencial para conseguir una combustión óptima.
Recomendamos medir el tiro cuando la chimenea esté fría y cuando esté caliente, tras 1 hora de
funcionamiento.
59
Normalmente, el tiro de la chimenea puede variar, especialmente cuando la chimenea está fría. Por eso, el
mejor indicador es medir el tiro cuando la chimenea está caliente. Si el instalador estima que el tiro es
insuficiente, puede tener al encender la estufa. En este caso recomendamos usar troncos más pequeños,
astillas y 1 ó 2 pastillas de encendido para calentar la chimenea. La chimenea no tendrá un tiro óptimo hasta
que no esté caliente. Cuando en la cámara de combustión sólo queden brasas, añada 2 ó 3 troncos de leña
seca.
Si aún así es imposible tener un tiro natural suficiente en la chimenea, recomendamos instalar un
optimizador de tiro, como por ejemplo, el Aduro DraftOptimizer.
4.2 Chimenea y humo
Si sale humo de la estufa o en los primeros tramos de la chimenea, puede deberse a las condiciones
climatológicas externas. El viento o las bajas temperaturas pueden taponar la chimenea, a veces se puede
tener problemas de tiro si una chimenea que lleva tiempo sin usarse.
Si la chimenea está fría puede provocar que el humo salga por la estufa en la fase de encendido. La cámara
de combustión se llenará de humo más de lo normal, llegando incluso a salir de la estufa. En estos casos
remendamos usar un par de troncos pequeños o astillas para calentar la chimenea.
5. Mantenimiento de la estufa
Cámara de combustión
La vermiculita de la cámara de combustión se puede desgastar con el tiempo y tienen que cambiarse
cuando aparecen grietas de hasta 0.5 cm. La duración de la vermiculite depende del uso que se haga de la
estufa y de la potencia que se suela utilizar. La vermiculita es una pieza de repuesto fácil de cambiar.
Disponemos de placas precortadas listas para usar. Todos los repuestos están disponibles en
www.aduroshop.com.
Cristal
La leña húmeda, el tiro insuficiente y el uso inadecuado de la estufa, pueden dejar manchas de hollín en el
cristal. Estas manchas se limpian fácilmente usando un trapo húmedo impregnado en cenizas. Se pueden
usar otros limpiadores, como por ejemplo las esponjas Aduro Easy Clean. Estas esponjas limpian en seco el
cristal sin arañar el cristal y pueden usar varias veces.
Forma parte de la instalación confirmar que los tornillos del cristal y las bisagras están bien apretados.
Juntas
Hay que verificar regularmente si las juntas de cristal y de la puerta están colocadas correctamente. Con el
tiempo, las juntas se desgastarán y, por lo tanto, deben revisarse periódicamente. En caso de fugas, las
juntas deben cambiarse para qué la estufa continúe cerrando correctamente.
Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse cuando la estufa
esté fría.
60
Ajuste de la puerta
El ajuste de la puerta y el mecanismo de cierre forma parte del mantenimiento de la estufa. Es un
procedimiento sencillo que el propio cliente puede hacer fácilmente. Si la puerta está torcida o si no cierra
correctamente, basta con ajustar las bisagras de la puerta.
Ceniza
Vacíe el cajón para ceniza antes de que se llene del todo. Deje siempre una capa de ceniza en el fondo de
la estufa, ya que aísla la cámara de combustión y facilita el encendido.
Cómo limpiar la estufa
Para limpiar la superficie de la estufa se puede aspirar con un cepillo suave o limpiar la superficie con un
trapo seco. No utilice productos abrasivos ni otros disolventes, ya que eliminarían la pintura.
El interior y el tubo de humos de la estufa se pueden limpiar a través de la puerta o mediante el orificio de
limpieza del tubo. Para facilitar el deshollinado retire el deflector metálico. Para acceder fácilmente a la parte
superior de la estufa y del tubo, desmonte la plancha metálica. También puede retirar el tubo de humos para
limpiarlo. El interior de la estufa y el tubo de humos deben limpiarse todos los años, o cuando sea
necesario, según la frecuencia con que se utilice la estufa de leña. Para realizar este trabajo puede ponerse
en contacto con su instalador local o con su punto de venta Aduro GO.
Reparación de la superficie
Las estufas Baseline están pintadas con pintura térmica que resiste hasta 500ºC. Si la superficie de la
estufa tiene arañazos o está dañada, se puede reparar fácilmente usando este tipo de pintura. Esta
reparación es sencilla y no requiere intervención técnica. La pintura negro metálico está disponible en su
distribuidor habitual o en www.aduroshop.com.
Piezas de recambio y modificaciones no autorizadas
Utilice únicamente piezas de recambio originales. Se prohíbe realizar modificaciones no autorizadas a la
estufa, ya que dejaría de cumplir las especificaciones homologadas. Para conseguir las piezas de repuesto
originales le recomendamos que visite www.aduroshop.com
6. Accesorios
Para disfrutar al máximo de su estufa Aduro ponemos a su disposición toda una serie de accesorios: utiles
de chimenea, cestas para leña, vayas de protección, protectores para el suelo y pastillas de encendio. Para
más información visite nuestra web www.aduro.es/accesorios/.
No limpie la estufa con agua. La estufa se óxida si entra en contacto
con la humedad.
61
7. Reclamación
Sus derechos como consumidor se aplican en el país en el que compró la estufa. La fecha de compra se
justifica con el ticket o factura.
Importante: La garantía NO cubre:
Los daños causados por una mala instalación o un mal uso de la estufa: sobrecalentamiento, falta
de mantenimiento, etc.
Piezas de repuesto y consumibles (cristales, juntas, piedras aislantes, railes, pintura, rejilla de
fundición, etc), que se desgastan con el uso normal de la estufa. Están disponibles en nuestra
tienda online www.aduroshop.com.
Daños causados por una sobretensión eléctrica, la condensación dentro o fuera de la chimenea, los
problemas de tiro y la falta de mantenimiento o limpieza de la chimenea.
Daños causados en la estufa por agentes externos o daños que la estufa pueda causar a otros
objetos.
Más información en www.aduro.es/garantia/
8. ¿Cómo deshacerse de su estufa Aduro?
Antes de tirar una estufa de leña hay que separar el metal, la vermiculita y el vidrio cerámico. Cada material
debe depositarse su contenedor correspondiente dentro de un centro de rec iclaje o punto limpio.
62
Congratulazioni per la vostra nuova stufa a legna Baseline!
Per ottenere il massimo dalla vostra nuova stufa Baseline è importante leggere attentamente il manuale di
istruzioni per l’uso, prima dell’installazione e del suo utilizzo.
Per ulteriori informazioni, visitare www.aduro.it.
Numero di produzione
Con la stufa viene fornito un numero di produzione apposto nella parte inferiore dell‘etichetta sul retro della
stufa. Nella maggior parte delle nostre stufe, il numero di produzione è stampigliato anche sulla prima pagina
della guida rapida allegata alla stufa. Per motivi di garanzia e per altre richieste è importante indicare questo
numero.
COME TRARRE IL MEGLIO DALLA VOSTRA STUFA A LEGNA
In Aduro Customer Service Center troverai suggerimenti e trucchi su
come avere successo con la tua nuova stufa a legna Aduro. Qui avrai
accesso diretto a contenuti interessanti sulla manutenzione della tua stufa
e informazioni relative al supporto.
1. Informazioni generali
1.1 Omologazioni
La stufa risponde la direttiva Europea Ecodesign 2022, allo standard Europeo EN13240 ed allo standard
Norvegese NS3058 ed è pertanto approvata per l’installazione e l’uso in Europa. Al tempo stesso, il
processo di produzione è soggetto ad un controllo di qualità esterno. All’indirizzo www.aduro.it/download
potrete scaricare la DoC (Declaration of Conformity).
1.2 Trasporto a casa
Durante il trasporto a casa la stufa a legna deve rimanere in posizione verticale. Se si vuole adagiare la stufa
su un piano è importante rimuovere le parti libere della camera di combustione, vale a dire la griglia in ghisa,
deflettori, le piastre refrattarie e il cassetto cenere. Oppure, lasciare le piastre refrattarie e la griglia in ghisa
nella camera di combustione e riempire questa con l'imballaggio in eccesso, in modo che i pezzi liberi
rimangano fermi.
IT
63
1.3 Dati tecnici
Dimensioni in cm:
Baseline 1
Baseline 2
Baseline 3
Baseline 9
Scarico fumi
Ø15
cima / retro
Ø15
cima / retro
Ø15
cima / retro
Ø15
cima / retro
Dimensioni (AxLxP)
92 x 53,3
x 36
83,2 x 53
x 35,5
96 x 56
x 37
98,5 x 48,7 x 36,4
Scarico fumi - altezza dal
pavimento*
75,2
66,7
72
96
Distanza dal centro scarico fumi
al bordo posteriore della stufa*
14
13,5
14
18,2
Peso
70 kg
58 kg
75 kg
70 kg
Potenza nominale
5,0 kW
5,0 kW
6,0 kW
5,0 kW
Rendimento
78 %
78 %
78%
80 %
Indice di efficienza energetica
107,7
107,7
107,7
109,9
Lunghezza massima legna
32 cm
32 cm
35 cm
32 cm
Quantità massima di consumo di
legna - per ora (Legna)
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,5 kg
Ca. 2,4 kg
Capacità di riscalda-mento negli
edifici con:
- isolamento ottimale
- isolamento medio
- scarso isolamento
130 m2
90 m2
50 m2
130 m2
90 m2
50 m2
150 m2
100 m2
60 m2
130 m2
90 m2
50 m2
Valido per tutte le stufe:
Classe di efficienza energetica
A+
Materiale di combustione
Legno
Materiale
Acciacio
Stufa a convezione
Sistema vetro pulito
Cassetto cenere
Tiraggio canna fumaria
12 Pa
*Vedere le illustrazioni su aduro.it
2. Installazione della stufa a legna
La normativa Italiana prevede che l’installazione venga eseguita da un tecnico abilitato. È importante che
durante l’installazione della stufa tutte le norme e i regolamenti locali vengano rispettati, inclusi quelli che
fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. È inoltre possibile chiedere consigli circa l’installazione al
vostro rivenditore. Vogliamo ricordare che è vostra responsabilità verificare la corretta installazione secondo
le vigenti normative.
SI APPLICA SOLO ALLA GRAN BRETAGNA : La normativa del Regno Unito richiede l'installazione di un
rilevatore di CO nella stessa abitazione in cui è installata la stufa.
La stufa non deve essere messa in servizio senza l’approvazione dello
spazzacamino locale.
64
2.1 Requisiti di installazione e posizionamento della stufa a legna
È necessario rispettare i requisiti della distanza solo quando la stufa è posizionata vicino a materiali
infiammabili:
Distanza da materiale
infiammabile (cm)
Ai lati
(A)
Dietro la stufa
(B)
Distanza da mobili
(C)
Sopra la
stufa
Baseline 1
30
10
85
50
Baseline 2
30
10
85
50
Baseline 3
30
25
100
50
Baseline 9
30
10
85
50
Se la stufa è posizionata accanto un muro di mattoni o altri materiali non combustibili, non è necessario
rispettare alcun requisito di distanza minima. Per motivi di pulizia e per una migliore circolazione dell’aria a
convezione è consigliabile lasciare circa 5-10 cm di distanza dal muro.
Se si desidera posizionare la stufa a legna su materiale infiammabile (o al di sopra per Aduro 9.4) come ad
esempio un parquet o una moquette, è necessario utilizzare una base non infiammabile. La dimensione
della lastra da poggiare sul pavimento dipende dalla dimensione della stufa e deve coprire almeno 30 cm
davanti alla stufa e 15 cm da ogni lato misurati dall’apertura della camera di combustione.
2.2 Collegamento dello scarico
Assicurarsi di rispettare le normative vigenti circa le costruzioni, inclusa la marchiatura CE del connettore di
scarico fumi. In aggiunta, è importante rispettare la distanza di sicurezza del connettore di scarico dai
materiali infiammabili.
La stufa monta di fabbrica lo scarico fumi sulla parte superiore. Per le stufe Baseline è necessario montare
un tubo di scarico del diametro interno di 150 mm.
A
B
C
La stufa deve essere installata su un pavimento con capacità di carico
sufficiente. Se la struttura esistente non soddisfa questo requisito, si
dovranno adottare misure adeguate (come ad esempio l’utilizzo di una
piastra di distribuzione del carico).
65
2.3 Collegamento al camino in muratura
Se le stufa viene collegata ad una canna fumaria in mattoni, si raccomanda l’uso di un raccordo di scarico in
uscita dalla parte superiore della stufa. Dopo aver effettuato i dovuti calcoli, praticare un foro nel camino, su
cui andrà inserito un manicotto a parete da murare successivamente con cemento refrattario per camini.
Posizionare solo in seguito la stufa a legna e la canna fumaria. Inserire una sottile guarnizione tra la canna
fumaria e il manicotto a muro per sigillare le giunzioni. Il manicotto deve penetrare nella canna fumaria ma
non può sboccare al suo interno e bloccarne il passaggio dei fumi (vedi l’illustrazione sotto). Potrebbe essere
necessaria una guarnizione tra canale da fumo e flangia scarico fumi della stufa.
3. Combustione nella stufa
Importanti informazioni sulla sicurezza:
La stufa si riscalda durante l'uso e pertanto è necessario prestare la dovuta attenzione.
La stufa si riscalda durante l'uso e pertanto è necessario prestare la dovuta attenzione.
Non conservare mai liquidi infiammabili come benzina vicino alla stufa.
Non usare mai liquidi infiammabili per accendere il fuoco nella stufa.
Nell’accendere il fuoco ed in fase di ricarica quando si aggiungono nuovi ceppi di legna, è
importante che il fuoco bruci velocemente. Se il fuoco non si sviluppa in fretta e la legna inizia a
fumare, potrebbe verificarsi una troppo elevata concentrazione di fumo che nel peggiore dei casi
può provocare un’esplosione.
Non svuotare il cassetto cenere quando la stufa è calda. Ci possono essere braci nel cassetto
cenere fino a 24 ore dopo lo spegnimento del fuoco. Per svuotare il cassetto cenere si prega di
attendere fino a quando si è sicuri che non ci siano braci sotto la cenere.
Mentre viene utilizzata la stufa lo sportello deve rimanere chiuso. Lo sportello può rimanere
socchiuso soltanto nei primi minuti durante l’accensione.
Quando durante il suo funzionamento si alimenta la stufa con nuova legna, aprire sempre
l’ingresso di aria primaria ed assicurarsi che la legna si accenda entro 2 3 minuti. In caso
contrario, aggiungere materiale accendifuoco ed accendere la legna manualmente. Si prega di
assicurarsi che le fiamme brucino costantemente per i primi 10 minuti prima di lasciare la stufa.
In caso di principio d’incendio nel camino: chiudere tutte le prese d‘aria della stufa e chiamare i
Vigili del Fuoco.
3.1 Leva regolazione aria
La stufa è equipaggiata con leve per la regolazione dell’aria di combustione: primaria e secondaria. L'aria
primaria viene utilizzata all'inizio per accendere il fuoco, mentre l'aria secondaria mantiene il fuoco
uniformemente acceso. L'aria terziaria assicura la combustione dei fumi e non è regolabile. Quando la stufa
è accesa, è sempre necessario assicurare l’accesso di aria secondaria e terziaria.
66
3.1.1 Presa d’aria primaria
Quando si carica la stufa con nuova legna, si deve aprire l’aria primaria attraverso la leva posta in basso
sotto lo sportello fino a quando il fuoco non riprende forza. Per sfruttare al meglio il materiale da
combustione, prima di caricare nuova legna aspettare che si riduca la brace al punto da rendere necessaria
l’apertura dell‘aria primaria ed attendere per altri 2 minuti circa. Tuttavia, è importante sparare a una certa
ora in modo che le fiamme non si spengano durante l'orario di chiusura dell'Aduro-tronic.
Per ridurre il rischio di fuoriuscita di cenere dalla stufa quando si apre lo sportello per introdurre nuova legna,
è una buona idea aprire per 1 minuto la serranda primaria posta in basso sotto lo sportello prima di aprire lo
sportello. Questa operazione aumenta il tiraggio della stufa e riduce il rischio di dispersione di cenere verso
l‘esterno.
3.1.2 Presa d’aria secondaria
La leva secondaria dietro la porta consente di adattare la stufa a legna al tiraggio del camino e alla potenza
termica richiesta. Spostando la leva verso sinistra si otterrà una diminuzione della quantità d’aria in ingresso,
spostandola verso destra se ne otterrà l’aumento. In circostanze normali, la stufa deve funzionare con l’aria
aperta tra il 60% ed il 100%. Non chiudere l’ingresso aria fino a quando tutte le braci non saranno spente. Ci
dovrebbero sempre essere fiamme visibili per assicurare una combustione pulita ed efficiente. Un apporto di
aria troppo basso può portare ad una cattiva combustione, elevate emissioni ed a basso rendimento. Anche
il sistema di pulizia dell'aria che riduce al minimo la fuliggine sul vetro frontale è regolato da questa leva.
Se si desidera accendere la stufa alla minima potenza, intorno ai 3 kW, si deve chiudere l’aria secondaria
dopo circa 45 minuti dall’inserimento della legna. A questo punto saranno presenti solo alcune flebili fiamme
e la stufa potrà bruciare in maniera pulita utilizzando unicamente l’aria terziaria sul retro della camera di
combustione.
3.2 Ventilazione/alimentazione di aria fresca
Per un funzionamento ottimale della stufa è necessario l’apporto di aria per la combustione. Pertanto, dovrà
esserci sufficiente quantità di aria nell’ambiente dove è installata la stufa. Case molto ravvicinate, cappe
potenti e impianti di ventilazione possono creare una pressione negativa intorno alla stufa e generare
problemi di fumo e cattiva combustione. In questi casi è necessario aprire una finestra per far entrare aria
nell’ambiente interessato in modo da consentire la combustione ed equilibrare la pressione. In alternativa si
può montare una presa d'aria nel locale in cui è installata la stufa. La quantità di aria utilizzata per la
combustione è di circa 25 m3/h.
3.3 In che modo uso la stufa?
La stufa è progettata per una combustione intermittente. Ciò significa che ogni accensione deve formare
delle braci prima che si riaccenda. Rispettare sempre la linea MAX-load che indica il limite di carico massimo
della legna.
Puoi regolare l’effetto/calora con il combustibile. Tronchetti di legna più piccoli offrono una combustione più
potente rispetto a tronchetti di grandi dimensioni. Il calore ideale viene raggiunto aggiungendo 1,3 kg di
legna per ora.
Se si trova difficoltà nell'accensione oppure il fuoco ha una durata troppo breve, questi possono essere i
motivi:
La legna non è sufficientemente asciutta. La legna deve contenere un livello di umidità di max. 18%.
Problema di tiraggio. Vedere sezione 3.2.
L'uscita fumi può essere bloccata da residui. Questo può verificarsi dopo la visita dello
spazzacamino. Controllare l'uscita fumi.
67
È stata utilizzata una quantità troppo piccola di legna. Pertanto, le braci erano troppo fredde e deboli
per consentire l'accensione del carico di legna successivo.
3.4 Prima accensione
La stufa è imballata in materiali riciclabili. Il legno proveninente dall’imballaggio può essere segato in pezzi
più piccoli ed utilizzato nelle prime accensioni della stufa. Il materiale plastico deve essere smaltito secondo
le vigenti leggi locali in materia di rifiuti.
È normale che la prima volta che la stufa viene utilizzata, si possa formare fumo e sentire un odore
proveniente dalla stufa stessa. Ciò è dovuto alla vernice di fissaggio che si indurisce con il calore.
Assicurarsi che per il tempo necessario alla prima accensione ci sia sufficiente ventilazione. È inoltre
importante non utilizzare al massimo della potenza la stufa per le prime 2-3 volte, consentendo una graduale
dilatazione del metallo.
Inoltre, si dovrebbe essere consapevoli del fatto che durante il riscaldamento e il raffreddamento si possono
sentire alcuni rumori particolari, come quando si versa acqua bollente nel lavello. Questi sono dovuti alle
grandi differenze di temperatura alle quali viene sottoposto il materiale.
3.5 In che modo accendo la stufa?
Il modo in cui si innesca la fiamma è importante per ottenere una veloce ed efficace prima fase di
accensione del fuoco. Seguire queste istruzioni su come accendere il fuoco:
1. Aprire l’ingresso di aria primaria nella parte inferiore della porta ed aprire l’ingresso secondario sulla
parte superiore.
2. Caricare un tronchetto medio-grande sul fondo del focolare e posizionare due accendifuoco vicino
ad esso. Accendere gli accendifuoco, mettere rapidamente un nuovo pezzo di legna vicino al
precedente e due piccoli pezzi di legna trasversalmente sopra di essi. Dovrebbe poter arrivare aria
agli accendifuoco mentre i blocchetti di legno devono stare molto vicini fra loro e scambiarsi “calore“
l’un l’altro.
3. Quando le fiamme sono chiaramente visibili e il fuoco ha preso bene, chiudere la presa d´aria
primaria posta sotto lo sportello. Per evitare il formarsi di condensa è possibile tenere lo sportello
socchiuso 1 cm fino a quando il vetro diventa caldo, quindi richiuderlo.
Se si sovraccarica la stufa e si utilizza un quantitativo di legna per ora maggiore
di quello raccomandato (vedere sezione 1.3), vi è il rischio di scolorire la
superficie verniciata e di far staccare la vernice stessa. La superficie può essere
riverniciata.
Durante la prima accensione, che deve essere effettuata con circa 1 kg di
legna, un’altra buona idea è quella di lasciare lo sportello socchiuso; questo
non deve essere chiuso prima che il focolare si sia raffreddato. Ciò
dovrebbe evitare che la guarnizione si attacchi alla stufa.
Quando si accende il fuoco leva di servizio diventa calda, è quindi necessario
utilizzare il guanto in dotazione per operare con la stufa.
68
3.6 Quale legna è adatto alla combustione?
Si consiglia di utilizzare ceppi di legno di latifoglia tagliati, spaccati e conservati da almeno 1 anno all'aperto
ed al riparo dalle intemoperie. La legna conservata all'interno tende ad essere troppo secca e brucia troppo
in fretta. L'albero dovrebbe preferibilmente essere abbattuto in inverno, quando l’umidità assorbita arriva fino
alle radici. Per una combustione ottimale, l'umidità della legna non deve superare il 18%, corrispondente a
circa un anno di stoccaggio all'aperto al coperto. L‘umidità della legna può essere misurata per mezzo di un
misuratore di umidità o versando del detersivo ad un’estremità del tronchetto e soffiando all’altra estremità.
Se la legna è abbastanza asciutta si formeranno delle bolle. La legna deve essere tagliata in pezzi con un
diametro di circa 10 cm ed una lunghezza massima di 32 cm (Baseline 1, 2 & 9) / massima di 35 cm
(Baseline 3). Se si utilizza legna troppo umida si riduce notevolmente l’efficienza della stufa aumentando la
produzione di particolato.
È proibito bruciare legno verniciato, legno trattato, truciolare, carta e altri rifiuti. La combustione di questi
materiali potrebbe danneggiare l'ambiente, la stufa e la vostra salute. I combustibili fossili non possono
essere utilizzati.
4. La canna fumaria
Una combustione ottimale si raggiunge con un tiraggio costante nella canna fumaria di circa 10-14 Pascal
(Pa) misurato nella porzione di tubo immediatamente in uscita dalla stufa. Con un tiraggio naturale ed in
condizioni ottimali (senza l’ausilio di particolari ottimizzatori aggiuntivi) il tiraggio nella canna fumaria deve di
norma essere compreso tra 18 e 25 Pa. Alcune condizioni possono condizionare il tiraggio, ad esempio la
temperatura esterna, la forza del vento e la presenza di altri edifici nelle vicinanze. Non ci sono precise
indicazioni in merito all’altezza minima della canna fumaria, ma il camino deve essere abbastanza alto per
poter garantire un buon tiraggio. Se non si verificano le condizioni per ottenere il tiraggio raccomandato, sarà
probabile riscontrare problemi di fumo in uscita dallo sportello della camera di combustione.
Progettazione della canna fumaria per stufe a legna
Dati
Baseline 1 & 2
Baseline 3
Baseline 9
Temperatura fumi a [20C]
367
273
355
Tiraggio del camino alla potenza di prova [mbar]/[Pa]
0,12/12
0,12 / 12
0,12 / 12
Flusso di gas di scarico [g/s]
4,0
5,5
3,8
4.1 Scarso tiraggio del camino
Uno scarso tiraggio può essere causato da una ostruzione a livello della canna fumaria. È pertanto
importante far controllare le caratteristiche della canna fumaria e come la presenza di edifici o alberi
possano influenzarne il funzionamento.
Se il camino è troppo corto, ha delle perdite o non è adeguatamente isolato, si potranno verificare problemi
di tiraggio (si prega di rivolgersi al vostro spazzacamino di fiducia). Il tiraggio dovrà essere sufficiente
durante la fase di accensione quando tutto il sistema è freddo, per assicurare una combustione pulita e
prevenire perdite di fumo. Vi raccomandiamo pertanto un tiraggio minimo di 5 Pa nella fase di accensione.
Una volta avvenuta l’accensione con un conseguente innalzamento della temperatura dei fumi, è importante
che il tiraggio raggiunga un’area stabile tra 18-25 Pa (1 ora dopo l’accensione) quando il camino e la stufa
sono caldi. Un tiraggio tra 18-25 Pa è fondamentale per raggiungere una combustione ottimale e pulita.
Pertanto vi raccomandiamo di verificare il tiraggio in entrambe le condizioni.
69
Nell’uso pratico, il tiraggio sarà differente specialmente in condizioni fredde, è perciò importante verificarne
lo stato a caldo. Se a giudizio dello spazzacamino la vostra canna fumaria è in regola ma si verificano
ancora problemi di accensione, raccomandiamo di prolungare la fase di accensione della stufa utilizzando
un numero maggiore di prodotti accendifuoco, cercando così di scaldare il più possibile la canna fumaria. La
canna fumaria potrà dare il massimo solo se calda a sufficienza. Dopo la formazione di una strato di brace,
aggiungere 2-3 tronchetti di legno asciutti.
Se non è possibile raggiungere un tiraggio naturale ottimale, è consigliabile aggiungere un ottimizzatore
come ad esempio Aduro DraftOptimizer.
4.2 Canna fumaria e fumo
Se si verifica la fuoruscita di fumo dalla stufa o dalla parte iniziale della canna fumaria, questo può essere
dovuto al cambiamento delle condizioni climatiche. Durante giornate fredde e piovose o con molto vento, se
la canna fumaria è rimasta inutilizzata per alcuni giorni, una sorta di tappo di freddo si può creare all’interno
della canna fumaria, riducendo al minimo il tiraggio naturale.
Se il camino è freddo si potrà verificare l’emissione di fumo durante la fase di accensione. In questa
situazione la camera di combustione si riempirà di fumo più del normale, che passerà all’esterno della stufa.
Ecco perchè se avete un camino freddo rimasto in disuso per molto tempo, raccomandiamo di accendere la
stufa con piccoli pezzi di legno per scaldare il sistema.
5. Manutenzione della stufa a legna
La camera di combustione
Il rivestimento isolante della camera di combustione potrebbe sfaldarsi e dovrà essere rimpiazzato nel caso
in cui si verifichino rotture più grandi di 0,5 cm. La durata del rivestimento dipende da quanto spesso ed
intensivamente la stufa è utilizzata. Potete sostituire il rivestimento voi stessi acquistando i pezzi di ricambio
disponibili sul sito www.aduroshop.com.
Vetro
Legna umida, tiraggio insufficiente ed un uso non corretto della stufa posso sporcare il vetro. Il vetro può
essere pulito strofinandolo con un panno immerso nelle ceneri fredde. Sono disponibili anche alcuni prodotti
di pulizia come ad esempio le spugne Aduro Easy Clean. La spugna non graffia il vetro e può essere
riutilizzata. Acqua ed altri agenti pulenti non sono necessari.
È una comune operazione di manutenzione stringere le viti dei supporti per il vetro ed i cardini subito dopo
l’installazione della stufa.
Guarnizioni
Controllare che le guarnizioni intorno al vetro e la porta siano posizionate correttamente. Con il tempo, le
guarnizioni saranno soggette ad usura e dovranno essere controllate regolarmente. In caso di perdite
andranno rimpiazzate in quanto è fondamentale che la porta sia a tenuta stagna.
Tutta la manutenzione della stufa deve avvenire solo a freddo.
70
Regolazione della porta
La regolazione della porta e del meccanismo di chiusura è una parte necessaria della manutenzione della
stufa, che puoi facilmente fare da solo. Se la porta pende da un lato, risulta lenta da chiudere o non si chiude
correttamente, è necessario regolare e serrare le cerniere ed il sistema di chiusura intorno alla porta.
Cenere
Svuotare il cassetto della cenere prima che si riempia. Lasciare uno strato di cenere sul fondo della stufa
poichè isola la camera di combustione e rende più facile l‘accensione.
Pulizia della stufa a legna
La superficie della stufa che si può facilmente pulire usando un aspirapolvere dotato di bocchetta piccola e
setole morbide o spolverandola con un panno morbido e asciutto. Non usare alcool o altri solventi che possano
rimuovere la vernice.
L'interno della stufa e lo scarico fumi posso essere puliti attraverso lo sportello o in alternativa attraverso
l’apertura della canna fumaria. Il rivestimento superiore ignifugo (il deflettore di scarico) può essere rimosso.
Per consentire l’accesso alla parte superiore della stufa e l’uscita fumi, rimuovere il deflettore di scarico in
acciaio. Lo scarico può essere rimosso dalla stufa e pulito. Tutta la pulizia delle parti di scarico fumi
dovrebbe essere effettuata almeno una volta l’anno, in base all’uso della stufa. Questo lavoro può essere
eseguito dal vostro spazzacamino o partner Aduro Go.
Riparazione della superficie
La stufa sono verniciati con una vernice termoresistente in grado di resistere a temperature fino a 500 gradi.
Se la superficie della stufa è graffiata o usurata, può essere facilmente rinnovata utilizzando questo tipo di
vernice. La ve rnice è disponibile in nero metallizzato su www.aduroshop.com.
Pezzi di ricambio e modifiche non autorizzate
Si raccomanda l’utilizzo esclusivo di parti di ricambio originali. Tutte le forme di alterazione non autorizzata
sono vietate in quanto la stufa non sarà più aderente alle specifiche approvate. È possibile acquistare parti di
ricambio originali sul sito www.aduroshop.com.
6. Accessori
Per completare la vostra esperienza d’uso, Aduro offre una vasta gamma di prodotti: set da camino, ceste
portalegna, griglie, piastre a pavimento, fumisteria ed accendifuoco. Per ulteriori informazioni visitare il sito
www.aduro.it/accessori.
La stufa non deve essere pulita con acqua. Si psviluppare ruggine
sulla superficie della stufa se esposta ad un ambiente umido.
71
7. Diritto di reclamo
Il diritto di garanzia si applica in conformità con la legge sul commercio in vigore nel paese in cui è stata
acquistata la stufa. La ricevuta con data è valida come prova d’acquisto.
Il diritto di garanzia non copre:
Malfunzionamenti derivanti da cattiva installazione, sovraccarico, utilizzo errato o rotture causate da
un uso improprio della stufa e delle sue parti.
Consumabili e parti generalmente soggette ad usura (vetri, guarnizioni, rivestimento interno, cerniere
e guide di scorrimenti, rivestimento esterno, griglia in ghisa,etc.). Possono essere acquistate sul
nostro webshop.
Danni causati da sovraccarico elettrico, acqua (di condensa) dentro e intorno alla canna fumaria,
eccessivo o scarso tiraggio e mancata manutenzione/pulizia del sistema camino/canna
fumaria/installazione.
Danni causati da terzi o da fattori esterni/altri oggetti alla stufa.
Leggi di più su www.aduro.it/garanzia
8. Smaltimento della tua stufa Aduro
Quando si smaltisce la stufa a legna, il metallo, la vermiculite ed il vetro ceramico devono essere separati. È
necessario smaltire i materiali secondo le normative vigenti presso il deposito di riciclaggio più vicino.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Asgård 1 El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario