JANOME Jem Gold 3 665 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
6
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes .............................................................................................................................................9
Como colocar el pasador de carrete ................................................................................................................. 9
Accesorios estándar............................................................................................................................................. 11
Tabla de ampliació ............................................................................................................................................... 11
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación ..................................................................................................................................13
Control de la velocidad de costura .......................................................................................................................13
Instrucciones de uso ............................................................................................................................................13
Cambio de la agujas ............................................................................................................................................15
Comprobar la aguja ........................................................................................................................................15
Table de agujas e hilos.........................................................................................................................................15
Selección de patrón .............................................................................................................................................17
Subida y bajada del prensatelas ..........................................................................................................................17
Cambio del pie prensatelas..................................................................................................................................17
Palanca de retroceso ...........................................................................................................................................17
Bajada de los dientes de arrastre ........................................................................................................................17
Devanado de canilla.............................................................................................................................................19
Extracción de la canilla ................................................................................................................................... 19
Fijación del carrete..........................................................................................................................................19
Devanado de la canilla .........................................................................................................................................21
Colocación de la canilla .......................................................................................................................................23
Enhebrado de la máquina ....................................................................................................................................25
Para colocar el hilo de la aguja ....................................................................................................................... 25
Enhebrador de la Aguja ..................................................................................................................................27
Extracción del hilo de la canilla ............................................................................................................................29
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ....................................................................................................... 31
Tensión equilibrada .........................................................................................................................................31
La tensión del hilo enhebrado es excesiva .....................................................................................................31
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente.................................................................................................31
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta .......................................................................................................................................................33
Empezando a coser ........................................................................................................................................33
Cambio de la dirección de costura..................................................................................................................33
Cierre de la costura.........................................................................................................................................33
Guías de costura en la placa de agujas..........................................................................................................35
Esquinas en ángulo ........................................................................................................................................35
Puntada recta elástica..........................................................................................................................................35
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico .......................................................................................................................................................37
Cobertura (sobrehilado) .......................................................................................................................................37
Puntada de múltiple zig-zag ................................................................................................................................. 37
Dobladillo invisible................................................................................................................................................39
Ojal incorporado ...................................................................................................................................................41
Ojales acordonados ........................................................................................................................................41
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Retenido de forros................................................................................................................................................43
Bordado................................................................................................................................................................43
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre ....................................................................... 45
Cambio del portacanillas ......................................................................................................................................47
Cambio de la bombilla..........................................................................................................................................47
Detección y solución de problemas .....................................................................................................................49
INDICE
9
Nom de pièces
Comment attacher le tige d’enroulement de canette
q Tige d’enroulement de canette
w Trou pour tige d’enroulement de canette
* Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou
comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette
est dans le sac accessoire.)
e Tige d’enroulement de canette
r Levier d’accrochage du fil
t Molette de réglage de la tension du fil
y Coupe-fil
u Enfile-aiguille automatique
i Plaque d’aiguille
o Table-rallonge
!0 Couvercle à crochet
!1 Bouton d’ouverture du couvercle à crochet
!2 Touche de point arrière
!3 Fenêtre de sélection du point
!4 Poignée de transport
!5 Volant
!6 Cadran de sélection de point
!7 Commutateur marche/arrêt
!8 Douille électrique
!9 Relève-pied
@0 Curseur d’escamotage de griffe d’entraînement
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Como colocar el pasador de carrete
q Pasador de carrete
w Orificio para el pasador de carrete
* Inserte el pasador de carrete
en el orificio como se muestra.
(El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de
accesorios.)
e Huso del devanador
r Tira hilos
t Regulador de tensión del hilo
y Cortahilos
u Enhebrador
i Placa de agujas
o Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!0 Placa de la cubierta del portacanillas
!1 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!2 Palanca de retroceso
!3 Indicador de patrón
!4 Asa de transporte
!5 Volante
!6 Selector de patrones
!7 Interruptor de encendido
!8 Enchufe de máquina
!9 Alzador del prensatelas
@0 Palanca de los dientes de arrastre
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
11
Table-rallonge et couture sur bras libre
Le bras libre est utile pour coudre les manches,
ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement
tubulaire
.
Pour la détacher :
Tirez la table-rallonge vers la gauche.
Pour l’attacher :
Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en
introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer.
q Table-rallonge
w Boîte de rangement
Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la
boîte de rangement.
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Découseur (Ouvre-boutonnière)
r Tournevis
t C: Pied de surfil
y Pied pour boutonnière
u Reteneur de bobine (Grand)
i Reteneur de bobine (Petit)
o Tige de bobine
Accessoires standards et boîte de rangement
Accesorios estándar
Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla
de ampliación.
q Canillas
w Agujas
e Descosedor (abridor de ojales)
r Destornillador
t Prensatelas para sobrehilado
y Pie deslizante para ojales
u Portacarretes (grande)
i Portacarretes (pequeño)
o Pasador de carrete
Tabla de ampliación
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Tabla de ampliación
w Caja de accesorios
13
Pour mettre le courant électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous
que la tension et la fréquence indiquées sur la machine
sont conformes à votre installation électrique.
q Prise de la pédale
w Prise de machine
e Prise électrique
r Prise murale
t Commutateur marche/arrêt
z Mettez le commutateur marche/arrêt q sur Arrêt.
x Introduisez la prise du câble de la pédale w dans la
prise de la machine e.
c Introduisez la prise électrique r dans la prise
murale t.
v Mettez le commutateur marche/arrêt sur Marche.
Variateur de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Mode d’emploi:
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise
avec la machine modèle 661.
Le symbole “O” du commutateur indique la position
“Arrêt”.
Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame
est plus large que l’autre).
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est
prévue pour être branchée dans une prise polarisée
d’une manière unique.
Si elle ne rentre pas facilement dans la prise, inversez la
fiche.
Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un
électricien qualifié afin qu’il installe la prixe voulue. Ne
modifiez pas la prise d’aucune mnanière.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
z Ponga el interruptor q en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma
de corriente e.
c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma
de la pared t.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE
COSER
Instrucciones de uso:
Con la máquina Modelo 661 se debe utilizar el
pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150.
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No altere el enchufe en
forma alguna.
15
Changement d’aiguille
z Mettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt.
Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en
tournant le volant. Abaissez le pied de biche.
Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille
pour l’extraire.
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille,
le côté plat w étant orienté vers l’arrière.
Repoussez l’aiguille vers le haut jusqu’à ce qu’elle
bute contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du serre-aiguille.
q Vis du serre-aiguille
w Côté plat
Pour contrôler l’aiguille :
Placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(semelle de piqûre, miroir, etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane e doit être
homogène. N’utilisez jamais d’aiguille courbée ou
émoussée.
e Surface plane
Remarque:
Si l’aiguille est endommagée, cela risque de causer des
fronces ou des éraillures permanentes dans les jerseys,
les soies fines et les tissus soyeux.
Sélection du fil et de l’aiguille
• Pour la couture ordinaire, utilisez une aiguille #11/75 ou
#14/90.
• Pour coudre des tissus légers, utilisez du fil fin et une
aiguille fine afin de ne pas abîmer le tissu.
• Pour les tissus épais, il faut prévoir une aiguille assez
grande pour pouvoir percer le tissu sans effilocher le fil
de l’aiguille.
• Faites toujours un essai de la grosseur du fil et de
l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couture
sur un petit morceau de tissu. évitent
efficacement de sauter des points.
Léger
Moyen
Batiste
Crêpe georgette
Tissu-tricot
simple
Laine,
synthétique
Coton,
synthétique
Jersey fin
Laine
Toile de jeans
Jersey
Tissu pour
manteaux
Ouatinage
Fil
Soie N° 80-100
Coton N° 80-100
Synthétique N°
80-100
Soie N° 50
Coton N° 60-80
Synthétique N°
50-80
Coton N° 50
Soie N° 50
Coton N° 40-50
Synthétique N°
40-50
Soie N° 30
Aiguille
N° 9/65-11/75
N° 11/75-14/90
N° 14/90
N° 14/90-16/
100
N° 16/100
Tissu
Cambio de la agujas
z Asegúrese de que ha apagado.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo
hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción.
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano w de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
q Tornillo de fijación de la aguja
w Lado plano de la aguja
Comprobar la aguja
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana e tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
Table de agujas e hilos
Telas
Hilo
Tamaño
de aguja
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
65/9
o
75/11
75/11
o
90/14
90/14
o
100/16
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
e Superficie plana
Nota:
Una aguja en mal estado puede provocar enganchones o
carreras permanentes en telas de punto, sedas finas o
aquéllas que simulan la seda.
Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14.
• Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras,
para que la tela no se desgarre.
• Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente
gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado.
• Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados
por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas.
17
Cadran de sélection de point
Tournez le cadran de sélection de point afin de
sélectionner le motif voulu.
Remarque:
Avant de tourner le cadran de sélection de point, relevez
l’aiguille au-dessus du tissu.
q Fenêtre d’affichage du point
w Cadran de sélection du point
Pour relever et abaisser le pied-de-biche
La languette du pied relève et abaisse le pied.
Vous pouvez la relever d’environ 0,6 cm par rapport à la
position normale afin de facilement retirer le pied, ou
pour pouvoir facilement placer un tissu épais sous le
pied.
q Position levée (Normale)
w Position relevée au maximum
e Languette du pied
Changement du pied-de-biche
z Relevez l’aiguille et le pied. Appuyez sur le levier à
l’arrière du porte-pied ; le pied se détache.
q Levier
x Mettez le pied de manière à ce que la tige du pied se
trouve juste au-dessous de la rainure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied afin de le verrouiller en position.
w Rainure
e Tige
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de tenir le bouton point arrière appuyé.
Curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du
curseur d’escamotage pour coudre des boutons, faire de
la broderie guidée à la main, etc.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers q pour abaisser la griffe
d’entraînement.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers w pour relever la griffe
d’entraînement. Celle-ci reviendra à la position relevée
lors de la mise en route de la machine.
Selección de patrón
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione el patrón deseado girando el selector de
patrón.
Nota:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese
que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté
seleccionando una puntada.
q Indicador de patrón
w Selector de patrón
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la
posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición elevada normal
w Posición de elevación adicional
e Alzador del prensatelas
Cambio del pie prensatelas
z Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior
del soporte del pie.
q Palanca
x Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del suporte del pie. Baje el suporte del pie
hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá en
sentido contrario.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo
el alojamiento del brazo libre.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la
dirección de la flecha q, como muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en
la dirección de la flecha w, como muestra la ilustración, y
gire el volante hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la posición
alta para la costura normal.
19
Introduction de la canette
Placez la bobine de fil sur la tige de bobine, le fil w
sortant de la bobine comme illustré.
Utilisez le gros reteneur bobine q.
q Gros maintien de bobine
w Fil
Pour une bobine petite ou étroite
e Petit reteneur de bobine
Pour enrouler le fil sur la canette
Retrait de la canette
Faites glisser la languette d’ouverture du couvercle à
crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle à
crochet w.
Soulevez la canette e pour la sortir.
q Languette d’ouverture du couvercle à crochet
w Couvercle à crochet
e Canette
Devanado de canilla
Extracción de la canilla
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas q, y saque la cubierta w.
Extraiga la canilla e.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
e Canilla
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo w salga del carrete como se
muestra.
Presione el sujetador de carrete grande q firmemente
contra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
w Hilo
Para un carrete pequeño
e Sujetador de carrete pequeño
21
Remplir la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur.
x Entourez le fil autour du guide-fil q. Entourez le fil
autour du guide-fil du dévidoir w.
c Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis
l’intérieur vers l’extérieur.
v Mettre la canette sur la broche du dévidoir e.
q Guide-fil
w Guide-fil du dévidoir
e Broche du dévidoir
b Le guider vers la droite.
n Tenez le bout libre du fil et appuyez sur la commande
à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et
coupez le fil près du trou de la canette.
m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
Remettez la broche du dévidoir à sa position d'origine
en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil.
, Repoussez le volant vers la gauche (position
d’origine).
Devanado de la canilla
z Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía
hilos.
x Guíe el hilo alrededor del guíahilos q y del guíahilos
deldevanador w.
c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo
del lado interior al exterior.
v Ponga la canilla o el huso del devanador e.
q Guía hilos
w Guía hilos del devanador
e Huso del devanador
v Empuje la canilla hacia la derecha.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la
canilla.
n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Devuelva el devanador a su posición original
desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo
como se indica.
, Empuje el volante a la izquierda para la engranar el
embrague.
23
Introduction de la canette
z Placez la canette q dans le logement de la
canette w, le fil tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
q Canette
w Logement de la canette
e Fil
x Guidez le fil dans l’encoche sur le côté avant r du
logement de la canette. Tirez le fil vers la gauche en
le faisant glisser entre les lames à ressort de tension.
r Encoche sur le côté avant
t Ressort de tension
c Continuez à tirer légèrement sur le fil jusqu’à ce qu’il
se glisse dans l’encoche latérale y.
Tirez environ 10 cm de fil de la canette
y Encoche latérale
v Fermez le couvercle à crochet i. Vous trouverez un
guide d’enfilage de la canette sur le couvercle à
crochet.
u Fil de la canette
i Plaquette de couvercle à crochet
o Schéma de passage du fil
Colocación de la canilla
z Coloque la canilla q en el portacanillas w con el hilo
saliendo por donde muestra la ilustración.
q Hilo
w Muesca delantera
e Hoja del muelle de tensión
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera r
del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda,
pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
r Ranura delantera
t Muelle de tensión
c Continúe sacando hilo hasta que alcance la
ranura lateral y. Tire unos 10 cm de hilo.
y Ranura lateral
v Fije la placa de cubierta del portacanillas i.
Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el
gráfico que aparece en la placa de cubierta del
portacanillas.
u Hilo de la canilla
i Placa de la cubierta del portacanillas
o Gráfico del enhebrado
25
Préparation la machine à coudre
Enfilage de la machine
Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant
le volant vers soi.
Soulevez le relève-pied q.
q Relève-pied
v Tirez le fil vers le bas et l’insérez dans le guide-fil de
la barre à aiguille t par la gauche.
t Guide-fil de la barre à aiguille
b Enfilez l’aiguille y depuis l’avant vers l’arrière.
y Aiguille
(Voir page 12.)
c Tirez le fil fermement en le faisant monter puis passer
par le levier tendeur r depuis la droite, vers la gauche.
r Levier tendeur
z Passez le fil dans le guide-fil w en utilisant les deux
mains. Dessinez-alors le vers le bas le long de la
droite fente.
w Guide-fil
x Tirez le fil vers le bas en direction de l’unité de
tension, puis le faire passer autour du couvercle de
l’unité de tension e, tout en le maintenant près de la
bobine.
e Couvercle de tension
Enhebrado de la máquina
Para colocar el hilo de la aguja
Levante la palanca tira hilos hasta su posición más
elevada, girando el volante.
Eleve el prensatelas con el alzador del prensatelas q.
q Alzador del prensatelas
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos w. Después, hágalo pasar por el canal
derecho, hacia abajo.
w Guiahilos
x Haga pasar el hilo alrededor de la base de la placa
del guiahilos e.
e Placa del guiahilos
c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos r y luego hacia
abajo, por el ojo de la palanca tira hilos r.
r Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y
pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de
agujas t, desde la izquierda.
t Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo la aguja y por la parte delantera.
y Agujas
(Vea pagina 27.)
27
Dispositif d’enfilage
z Soulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin
que possible.
q Bouton du dispositif d'enfilage
x Tourner le bouton q dans la direction de la flèche
comme sur l’illustration, puis mettez le crochet e
dans le trou de l’aiguille. Faites passer le fil autour du
Guide w et en dessous du crochet e.
w Guide
e Crochet
c Tournez le bouton q dans la direction de la flèche,
comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle du
fil dans l’aiguille.
v Enfilez le fil dans l’aiguille.
* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité
bleue.
Un fil de diamètre 50 ou 90 convient bien à cette
tâche.
Enhebrador de la Aguja
z Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador q de aguja tanto
como pueda.
q Perilla del enhebrador
x Gire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, después inserte el gancho
e dentro del ojo de la aguja.
Enrolle el hilo alrededor de la guía w y debajo del
gancho e.
w Guía
e Gancho
c Gire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, llevando el bucle de hilo a
través de la aguja.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una
aguja que sea del número 11 a 16 o con agujas para
tela élastica 103/705S.
El hilo de tamaño 50 a 90 también debe trabajar
bien.
29
Pour faire remonter le fil de la canette
z Relevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre
les doigts.
q Fil de l’aiguille
x Tournez le volant d’un tour complet vers vous, et
relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. Tirez le
fil de l’aiguille afin de ramener une boucle du fil de la
canette.
w Fil de la canette
c Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied.
Extracción del hilo de la canilla
z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja
suavemente con la mano izquierda.
q Hilo de la aguja
x Gire el volante hacia usted un giro completo.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja como se muestra.
w Hilo de la canilla
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior
debajo del pie prensatelas.
31
Équilibre de la tension du fil
Tension correcte
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas ressortir sur l’endroit du tissu et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
La tension de fil devrait être ajustée selon :
– les tissus à coudre
– le nombre d’épaisseurs du tissu
– les conditions de couture
q Fil de l’aiguille
w Fil de la canette
e Envers du tissu
r Endroit du tissu
Le fil de l’aiguille est trop tendu
Le fil de la canette va ressortir sur l’endroit du tissu.
Pour détendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro inférieur.
t Cadran de tension du fil
Le fil de l’aiguille est trop lâche
Le fil de l’aiguille va ressortir sur l’envers du tissu.
Pour tendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro supérieur.
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja
Tensión equilibrada
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela, como muestra la imagen.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
La tensión se debe ajustar en:
– función de los materiales
– las capas de tejido
– método de costura.
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Anverso de la tela (lado superior)
r Reverso de la tela (lado inferior)
La tensión del hilo enhebrado es excesiva
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá por el anverso
de la tela (lado superior).
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
t Regulador de la tensión
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente
El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el
reverso de la tela (lado inferior).
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
33
Point droit
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
Pour commencer à coudre
Relevez le pied et placez le tissu sur la machine.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous voulez com-
mencer.
Abaissez le pied et commencez à piquer.
Pour fixer le début des coutures, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière.
Pour changer le sens de la couture
Arrêtez la machine et abaissez l’aiguille dans le tissu en
appuyant sur le bouton relever/abaisser l’aiguille.
Relevez le pied.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture selon les besoins.
Abaissez le pied et commencez à piquer dans le
nouveau sens.
Pour fixer la couture/coupe-fil
z Pour fixer la fin d’une couture, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière q.
q Touche de point arrière
x Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière.
c Tirez les fils vers le haut et amenez-les dans le
coupe-fil w.
w Coupe-fil
* Les fils seront coupés à la bonne longueur pour
commencer la couture suivante.
SECTION 3. POINTS DE BASE
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Configuración de la máquina:
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 6
Empezando a coser
Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie.
Baje la aguja hasta la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el
pedal.
Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas
hacia atrás. Después, dé varias puntadas hacia adelante.
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela girando
el volante hacia usted.
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee. Baje el prensatelas y siga
cosiendo en la nueva dirección.
Cierre de la costura
z Presione la palanca de puntada inversa q y dé
varias puntadas en sentido inverso al final de la
costura.
q Palanca de puntada inversa
x Suba el prensatelas y saque la tela, moviendo los
hilos hacia atrás.
c Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el
cortahilos w.
w Cortahilos
* Los hilos se cortan a la longitud apropiada para
iniciar la siguiente costura.
35
Point droit stretch
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
* Il n'est pas nécessaire d'ajuster la longueur de point.
Il est recommandé d’utiliser ce point fort et durable
lorsqu’il faut assurer simultanément élasticité et
résistance.
Utilisez ce point pour renforcer des articles exigeant une
très forte résistance tels que, sacs à dos, jambe de
pantalon, etc.
Si le tissu avance ou recule, guidez le tissu avec soin
pour maintenir une couture droite.
Guides de couture
Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et
le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour
mesurer les rentrées de couture.
* Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Guides de couturePosition centrale de l’aiguille
w Guide-coin
e Plaque d’aiguille
r Trou dans la plaque d’aiguille
t Distance à partir de la position centrale de l’aiguille
Couture d’un angle droit
Pour piquer un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du
tissu:
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant le
volant vers soi.
Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le
bord avec la ligne de guide-coin.
Abaissez le pied presseur et commencez à coudre dans
la nouvelle direction.
w
Ligne de guide-coin
Guías de costura en la placa de agujas
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición
central de la aguja y la guía de costura.
q Guías de costura
w Guía de ángulos
e Placa de agujas
r Posición central de la aguja
t Distancia de la posición central de la aguja
Esquinas en ángulo
La guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6
cm al coser las esquinas.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que el
borde de la tela se alinee con la guía de costura de
1,6cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
w Guía de ángulos
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Puntada recta elástica
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 5
* No es necesario ajustar la longitud de la puntada.
Este patrón está formado por dos puntadas, una hacia
adelante y otra hacia atrás, que forman una costura que
no se rompe con facilidad.
Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la
zona de la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la
tela se mueve hacia adelante y hacia atrás.
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot)
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 3 – 6
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture
des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance
à froncer.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de
valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois
que la couture est terminée.
Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la
couture.
Surfil
Réglage de la machine
q Point: ou
w Pied : Pied de surfil C
e Tension du fil: 3 – 6
Finissez un bord brut du tissu afin d’empêcher qu’il ne
s’effiloche.
Placez le bord brut cousu du tissu à côté du guide du
pied et commencez à piquer.
r Guide
Point zigzag piqué
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche; Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 5
Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les
plus polyvalents.
Il est utilisé pour surfiler, repriser, faire des appliqués et
également comme point décoratif.
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más
comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
También puede ser utilizada para decorar con ribetes,
aplicaciónes y como puntada decorativa.
Cobertura (sobrehilado)
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para sobrehilado (C)
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta variación de zigzag es muy útil al confeccionar
prendas y terminar los bordes disparejos de cualquier
proyecto de costura. Coloque el borde no terminado de
la tela junto a la guía del prensatelas y comience a coser.
r Guía
Puntada de múltiple zig-zag
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura
que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a
fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la
costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
o
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
39
L’ourlet invisible
Réglage de la machine
q Point: ou
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 6 – 8
Comment plier le tissu
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le
bord brut devrait être surfilé au bord.
Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur de
couture comme le montre l’illustration.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4˝)
e Surfilage
Comment coudre
z Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême
droite. Rabaissez le pied presseur.
Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à ce
que l’aiguille atteigne le pli du bord.
x Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
r Envers du tissu
t Endroit du tissu
Cómo dobrar la tela
En telas gruesas, primero deberá rematar el borde.
Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la
ilustración.
q Reverso de la tela
w 0.4-0.7 cm (1/4˝-7/16˝)
e Puntada de dobladillo invisible
Cómo coser
z Coloque la tela en la máquina de tal forma que la
aguja tan solo punce la parte plegada de la tela
cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la
puntada ancha en zig-zag.
x Después de que el dobladillo haya sido cosido por
completo, planche ambos lados del dobladillo
terminado. En la parte de arriba de la tela tan solo se
podrán ver las puntadas invisibles.
r Reverso de la tela
t Anverso de la tela
Dobladillo invisible
Configuración de la máquina
q Selector de patrón:
w Prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4
41
Les boutonnières
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied pour boutonière
e Tension du fil: 1 – 5
* Faites un échantillon de la boutonnière sur un
morceau de tissu.
* Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
z Réglez le sélecteur de point sur BH1 ( ). Tirez la
partie coulissante vers vous pour que la marque du
haut soit alignée avec la ligne de départ.
Placez le tissu sous le pied.
r Marque du haut
x Abaissez l’aiguille dans le tissu oú la boutonnière doit
commencer. Abaissez le pied presseur. Cousez à la
longueur requise du côté gauche puis arrêtez la
machine.
c Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez
cinq (5) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille droite.
v Réglez le sélecteur du point sur BH3 ( ). Cousez
jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez la
couture avec l'aiguille à droite.
b Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez
cinq (5) points.
n Relevez le pied presseur et retirez le tissu. Coupez les
fils en laissant 10 cm (4) de fil.
Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil
d’aiguille sur l’envers du tissu.
Nouez les deux fils ensemble.
m Placez une épingle juste avant chaque arrêt pour
éviter de couper les fils d'arrêt.
Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonnière.
t Ouvre boutonnière
Boutonnière cordée
1. Le pied à boutonnière relevé, passez le cordon de
remplissage autour de l’éperon y, à l’arrière du pied à
boutonnière. Ramenez les extrémités vers vous, en
dessous du pied, laissant ainsi l’avant du pied libre.
Bloquez le cordon de remplissage dans les fourches
u à l’avant du pied à boutonnière automatique, pour
le maintenir tendu.
y Éperon
u Fourches
2. Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de
la boutonnière et abaissez le pied.
3. Cousez une boutonniére au-dessus du cordon.
Tirez l’extrémité gauche du cordon pour le tendre.
z Seleccione BH1 ( ). Mueva el deslizador hacia
usted de modo que la marca superior del deslizador
coincida con la marca de inicio.
Ponga la tela bajo el pie
r Marca de inicio
x Baje la aguja en la posición de inicio y baje el
prensatelas.
Cosa el lado izquierdo tan largo como deseado y
pare de coser.
c Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de
coser.
v Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione BH 3 ( ) y cosa hasta la misma longitud
que el lado derecho.
b Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione
BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de coser.
n Levante la aguja y el prensatelas. Retire la tela de la
máquina y corte el hilo de coser dejando unos 10 cm
de extremo. Tire del hilo de la bobina para halar el
hilo de la aguja al lado reverso de la tela.
Ate los dos hilos para unirlos.
m Retire la tela y ponga un alfiler justo debajo del
remate, en ambos extremos, para no cortar el hilo
accidentalmente.
Corte la apertura con un descosedor.
t Descosedor
Ojal incorporado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
e Pie prensatelas: Pie para ojales corredizo
e Tensión del hilo: 1 – 5
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma
tela, superficies de contacto y costuras de la prenda
verdadera.
* Utilice entretela en telas elásticas.
Ojales acordonados
1. Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el
cordón de relleno en el gancho y en la parte
posterior del prensatelas para ojales. Lleve los
extremos hacia usted por debajo del prensatelas para
ojales, librando el extremo frontal.
Enganche el cordón de relleno en los dientes u de la
parte frontal del prensatelas para ojales automáticos,
para mantenerlos apretados.
y Gancho
u Dientes
2. Cosa el ojal sobre la cuerda en el mismo
procedimiento que arriba.
3. Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo. Enhebre el extremo en una aguja de
zurcido, llévelo al revés de la tela y corte.
43
Borderie
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Toute
e Tension du fil: 2 – 6
r Griffes d’entraînement: Abaissées
Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support
de pied. Dessinez un motif sur le tissu à la craie de
tailleur.
Tendez le tissu sur le cerceau et installez-le sous
I’aiguille.
Abaissez le levier du pied presseur pour tendre le fil
supérieur. Tout en tenant le fil de la main gauche,
tournez le volant à la main en sens antihoraire, d’un tour
complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la
canette sur I’endroit du tissu.
A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessiné en
guidant le tissu avec soin.
A la fin de la broderie, remontez les griffes
d’entraînement pour la couture normale.
Baje los dientes de transporte y quite el suporte del
prensatelas.
Dibuje el diseño sobre la tela y colóquela en el aro de
bordado.
Baje la planca de elevación del prensatelas.
Gire el volante hacia usted un giro completo, sujetando el
hilo de la aguja con la mano izquierda.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja.
Cosa a través del diseño con una velocitad media, la tela
con la mano.
Suba los dientes transportador después de coser.
Bordado
Configuración de la máquina
q Selector de patrón:
w Prensatelas: Desmontado
e Tensión del hilo de la aguja:2-6
r Dientes de transporte: Bajados
Plis à effet coquille
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 6 – 8
Utilisez un tissu léger (tricot, par exemple).
Pliez le tissu en biais comme illustré et piquez sur le pli.
Laissez l’aiguille aller juste à côté du bord plié pour créer
une bordure festonnée. Ouvrez le tissu, l’endroit étant sur
le dessus, puis repassez les plis orientés d’un côté.
Si vous cousez plusieurs rangs de points coquille,
espacez-les d’au moins 1,5 cm. Vous pouvez également
coudre des points coquille sur les tricots ou les étoffes
tissées soyeuses souples, quel que soit le sens du
tissage.
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Retenido de forros
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
e Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 6 – 8
Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo).
Doble y cosa en el bies.
Cuando la aguja se mueva hacia la derecha, deje que la
aguja pase justo por encima del borde doblado de la tela.
Después de coser, abra la tela y planche las alforzas
hacia un lado, para dejarlas planas.
Si cose varias filas de retenidos, deje un espacio de 1,5
cm (5/8 pulgadas) entre ellas. Puede coser estos
retenidos en telas de punto y en telas tejidas ligeras, en
cualquier dirección.
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
45
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
Remarque:
Débranchez la machine avant le nettoyage.
Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans
cechapitre.
Nettoyage de la coursière et des griffes
d’entraînement
c Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie
dans la boîte à canette.
v Nettoyez les griffes d’entraînement t et la coursière y
avec la brosse.
t Griffes d’entraînement
y Coursière
b Essuyez doucement avec un chiffon u doux et sec i.
u Chiffon
* ous pouvez également utiliser un aspirateur.
x Soulevez le support de la canette r et retirez-le.
r Support de la canette
z Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied
presseur. Retirez la vis w située du côté gauche de la
plaque à aiguille e avec un tournevis q. Retirez la
plaque d’aiguille et la canette.
q Tournevis
w Vis
e Plaque à aiguille
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Atención:
Apague el interruptor o desconecte la máquina antes
de limpiar la máquina.
No desmonte la máquina de ninguna otra forma que
la explicada en esta sección.
Limpieza del recorrido del portacanillas y los
dientes de arrastre
z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo w
de la placa de agujas con el destornillador q.
Retire la placa de agujas e y saque la canilla.
q Destornillador
w Tornillo
e Placa de agujas
x Levante el portacanillas y sáquelo.
r Portacanillas
c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo.
Limpie el portacanillas con un paño seco y suave.
v Limpie los dientes de arrastre t y el recorrido del
portacanillas y con el cepillo.
t Dientes de arrastre
y Recorrido del portacanillas
b Limpie el recorrido del portacanillas con un
paño u seco y suave.
u Paño
* También puede usar un aspirador.
47
Remise en place du porte-canette
z Introduisez le porte-canette.
Fixez le bouton w situé à côté de la butée q dans le
logement du crochet.
q Butée
w Bouton
x Introduisez la canette. Installez la plaque à aiguille en
insérant les deux broches de guidage dans les trous
de la plaque à aiguille.
Resserrez fermement la vis avec un tournevis.
e Trous
r Vis
Remplacement de l’ampoule
Remarque: Mettez la machine hors tension avant de
remplacer l’ampoule.
Avertissement: L’ampoule risque d’être trés chaude.
Attendez quelques instants pour qu’elle refroidisse avant
de la toucher.
Détachez la vis de fixation w et enlevez le plaque frontal.
q Vis de fixation
w Plaque frontal
(A):
* Pour la retirer: Tournez vers la gauche
* Pour la remettre en place: Tournez vers la droite
(B):
* Pour la retirer: Poussez, puis tournez vers la gauche
* Pour la remettre en place: Poussez, puis tournez vers
la droite
Cambio del portacanillas
z Introduzca el portacanillas en el recorrido.
Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja
cerca del tope del recorrido.
q Manilla
w Tope
x Cambie la bobina. Fije la placa de agujas,
introduciendo los dos pasadores guía en los orificios
de la placa.
Apriete firmemente el tornillo con el destornillador.
e Orificios guía
r Tornillo
Cambio de la bombilla
Nota: Cuando ponga la bombilla nueva, apague y
desenchufe la máquina.
Atención: Espere a que la bombilla se enfríe antes de
tocarla.
Saque el tapón y el tornillo. Saque la placa frontal.
q Tornillo
w Placa frontal
(A):
* Gire la bombilla en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
* Coloque la bombilla nueva girándola en la misma
dirección de las agujas del reloj.
(B):
* Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
* Coloque la bombilla nueva empujándola y girándola
en la misma dirección de las agujas del reloj.
Problema
El hilo de la aguja se rompe.
El hilo de la bobina se rompe.
La aguja se rompe.
El hilo de la aguja forma bucles
Se saltan puntadas
Fruncido de costuras
La tela no se desliza
correctamente.
La máquina no funciona.
La máquina hace ruido al
funcionar
Causa
1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
2. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está insertada correctamente.
5. Los hilos de la aguja y de la bobina no se han llevado a la
parte posterior y no se han colocado correctamente bajo el
prensatelas al empezar a coser.
6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
7. El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja
1. El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el
portabobinas.
2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.
3. La bobina está dañada y no gira bien.
4. El hilo se enrolla muy suelto en la bobina.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.
4. No se está usando el prensatelas correcto.
5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.
1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso. 2. El
tamaño de la aguja no corresponde al del hilo.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se
va a coser.
4. No se utiliza la aguja de punta azul para coser telas muy
finas, elásticas o sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
6. Se utiliza una aguja de mala calidad.
1. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que
trabaja
4. La puntada es demasiado larga para la tela.
* Utilice un estabilizador con las telas muy finas.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Las puntadas son demasiado finas
3. No se han subido los dientes de arrastre después de
bajarlos.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.
3. Se mueve el volante para enrollar la bobina.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.
Referencia
Página 25
Página 31
Página 15
Página 15
Página 33
Página 33
Página 15
Página 23
Página 45
Cambie la bobina.
Rebobínelo.
Página 15
Página 15
Página 15
Utilice el prensatelas
correcto
Página 33
Página 15
Página 31
Página 15
Página 15
Página 15
Página 15
Página 15
Página 25
Cambie la aguja.
Página 31
Página 25
Página 15
Acorte las puntadas
Página 45
Alargue las puntadas
Página 17
Página 13
Página 45
Página 21
Página 45
Página 45
Detección y solución de problemas
49

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W). AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos. 2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina. 9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 3 INDICE SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Nombre de las partes ............................................................................................................................................. 9 Como colocar el pasador de carrete ................................................................................................................. 9 Accesorios estándar ............................................................................................................................................. 11 Tabla de ampliació ............................................................................................................................................... 11 SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Conexión a la alimentación .................................................................................................................................. 13 Control de la velocidad de costura ....................................................................................................................... 13 Instrucciones de uso ............................................................................................................................................ 13 Cambio de la agujas ............................................................................................................................................ 15 Comprobar la aguja ........................................................................................................................................ 15 Table de agujas e hilos ......................................................................................................................................... 15 Selección de patrón ............................................................................................................................................. 17 Subida y bajada del prensatelas .......................................................................................................................... 17 Cambio del pie prensatelas .................................................................................................................................. 17 Palanca de retroceso ........................................................................................................................................... 17 Bajada de los dientes de arrastre ........................................................................................................................ 17 Devanado de canilla ............................................................................................................................................. 19 Extracción de la canilla ................................................................................................................................... 19 Fijación del carrete .......................................................................................................................................... 19 Devanado de la canilla ......................................................................................................................................... 21 Colocación de la canilla ....................................................................................................................................... 23 Enhebrado de la máquina .................................................................................................................................... 25 Para colocar el hilo de la aguja ....................................................................................................................... 25 Enhebrador de la Aguja .................................................................................................................................. 27 Extracción del hilo de la canilla ............................................................................................................................ 29 Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ....................................................................................................... 31 Tensión equilibrada ......................................................................................................................................... 31 La tensión del hilo enhebrado es excesiva ..................................................................................................... 31 La tensión del hilo de la aguja es insuficiente ................................................................................................. 31 SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA Puntada recta ....................................................................................................................................................... 33 Empezando a coser ........................................................................................................................................ 33 Cambio de la dirección de costura .................................................................................................................. 33 Cierre de la costura ......................................................................................................................................... 33 Guías de costura en la placa de agujas .......................................................................................................... 35 Esquinas en ángulo ........................................................................................................................................ 35 Puntada recta elástica .......................................................................................................................................... 35 SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS Zigzag básico ....................................................................................................................................................... 37 Cobertura (sobrehilado) ....................................................................................................................................... 37 Puntada de múltiple zig-zag ................................................................................................................................. 37 Dobladillo invisible ................................................................................................................................................ 39 Ojal incorporado ................................................................................................................................................... 41 Ojales acordonados ........................................................................................................................................ 41 SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS Retenido de forros ................................................................................................................................................ 43 Bordado ................................................................................................................................................................ 43 SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre ....................................................................... 45 Cambio del portacanillas ...................................................................................................................................... 47 Cambio de la bombilla .......................................................................................................................................... 47 Detección y solución de problemas ..................................................................................................................... 49 6 SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA SECTION 1. NOM DE PIÈCES Nombre de las partes Nom de pièces Como colocar el pasador de carrete Comment attacher le tige d’enroulement de canette q Pasador de carrete w Orificio para el pasador de carrete * Inserte el pasador de carrete en el orificio como se muestra. (El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de accesorios.) q Tige d’enroulement de canette w Trou pour tige d’enroulement de canette * Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette est dans le sac accessoire.) e r t y u i o !0 !1 Huso del devanador Tira hilos Regulador de tensión del hilo Cortahilos Enhebrador Placa de agujas Tabla de ampliación (caja de accesorios) Placa de la cubierta del portacanillas Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas !2 Palanca de retroceso !3 Indicador de patrón e r t y u i o !0 !1 !2 !3 Tige d’enroulement de canette Levier d’accrochage du fil Molette de réglage de la tension du fil Coupe-fil Enfile-aiguille automatique Plaque d’aiguille Table-rallonge Couvercle à crochet Bouton d’ouverture du couvercle à crochet Touche de point arrière Fenêtre de sélection du point !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 Poignée de transport Volant Cadran de sélection de point Commutateur marche/arrêt Douille électrique Relève-pied Curseur d’escamotage de griffe d’entraînement Asa de transporte Volante Selector de patrones Interruptor de encendido Enchufe de máquina Alzador del prensatelas Palanca de los dientes de arrastre 9 Accesorios estándar Accessoires standards et boîte de rangement Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla de ampliación. Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la boîte de rangement. q w e r t y u i o q w e r t y u i o Canillas Agujas Descosedor (abridor de ojales) Destornillador Prensatelas para sobrehilado Pie deslizante para ojales Portacarretes (grande) Portacarretes (pequeño) Pasador de carrete Canettes Jeu d’aiguilles Découseur (Ouvre-boutonnière) Tournevis C: Pied de surfil Pied pour boutonnière Reteneur de bobine (Grand) Reteneur de bobine (Petit) Tige de bobine Tabla de ampliación Table-rallonge et couture sur bras libre La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo. Le bras libre est utile pour coudre les manches, ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement tubulaire. Desmontaje: Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda. Montaje: Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de ampliación para colocarla en su sitio. q Tabla de ampliación w Caja de accesorios Pour la détacher : Tirez la table-rallonge vers la gauche. Pour l’attacher : Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer. q Table-rallonge w Boîte de rangement 11 SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE Conexión a la alimentación Pour mettre le courant électrique Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar. q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina e Toma de la máquina r Enchufe de alimentación t Toma de pared z Ponga el interruptor q en la posición OFF. x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma de corriente e. c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma de la pared t. v Ponga el interruptor en la posición ON. Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique. q Prise de la pédale w Prise de machine e Prise électrique r Prise murale t Commutateur marche/arrêt z Mettez le commutateur marche/arrêt q sur Arrêt. x Introduisez la prise du câble de la pédale w dans la prise de la machine e. c Introduisez la prise électrique r dans la prise murale t. v Mettez le commutateur marche/arrêt sur Marche. Control de la velocidad de costura La velocidad de costura se puede variar con el pedal. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina. Variateur de la vitesse de couture La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite. Instrucciones de uso: Mode d’emploi: Con la máquina Modelo 661 se debe utilizar el pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150. La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle 661. El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la posición “ OFF ” (apagado). Le symbole “O” du commutateur indique la position “Arrêt”. Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un electricista calificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna. Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est prévue pour être branchée dans une prise polarisée d’une manière unique. Si elle ne rentre pas facilement dans la prise, inversez la fiche. Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un électricien qualifié afin qu’il installe la prixe voulue. Ne modifiez pas la prise d’aucune mnanière. 13 Cambio de la agujas Changement d’aiguille z Asegúrese de que ha apagado. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF. Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción. x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano w de la aguja hacia atrás. Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza. q Tornillo de fijación de la aguja w Lado plano de la aguja z Mettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt. Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Abaissez le pied de biche. Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille pour l’extraire. x Introduisez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille, le côté plat w étant orienté vers l’arrière. Repoussez l’aiguille vers le haut jusqu’à ce qu’elle bute contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du serre-aiguille. q Vis du serre-aiguille w Côté plat Comprobar la aguja Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana e tiene que ser constante. No use agujas desgastadas. e Superficie plana Pour contrôler l’aiguille : Placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (semelle de piqûre, miroir, etc.). L’espace entre l’aiguille et la surface plane e doit être homogène. N’utilisez jamais d’aiguille courbée ou émoussée. e Surface plane Nota: Una aguja en mal estado puede provocar enganchones o carreras permanentes en telas de punto, sedas finas o aquéllas que simulan la seda. Remarque: Si l’aiguille est endommagée, cela risque de causer des fronces ou des éraillures permanentes dans les jerseys, les soies fines et les tissus soyeux. Sélection du fil et de l’aiguille Table de agujas e hilos Telas Peso ligero Peso medio Crespón de China, gasa, linón, organdí, crespón georgette, tricot Hilo Seda fina, algodón fino, tela sintética fina, poliéster revestido de algodón fino Lino, algodón, piqué, seda 50, algodón 50 a 80, sarga, puntos sintético 50 a dobles, percal 60, poliéster revestido de algodón seda 50, Tela tejana, tweed, gabardina, revestida, algodón 40 a 50, Peso sintético 40 a pañería y tapicería pesado 50, poliéster revestido de algodón Tamaño de aguja 65/9 o 75/11 75/11 o 90/14 90/14 o 100/16 • Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14. • Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras, para que la tela no se desgarre. • Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado. • Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas. Tissu Fil Aiguille Léger Batiste Crêpe georgette Tissu-tricot simple Laine, synthétique Soie N° 80-100 Coton N° 80-100 Synthétique N° 80-100 N° 9/65-11/75 Moyen Coton, synthétique Jersey fin Laine Soie N° 50 Coton N° 60-80 Synthétique N° 50-80 Coton N° 50 N° 11/75-14/90 Soie N° 50 Coton N° 40-50 Synthétique N° 40-50 Soie N° 30 N° 14/90-16/ 100 Toile de jeans Jersey Tissu pour manteaux Ouatinage N° 14/90 N° 16/100 • Pour la couture ordinaire, utilisez une aiguille #11/75 ou #14/90. • Pour coudre des tissus légers, utilisez du fil fin et une aiguille fine afin de ne pas abîmer le tissu. • Pour les tissus épais, il faut prévoir une aiguille assez grande pour pouvoir percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille. • Faites toujours un essai de la grosseur du fil et de l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couture sur un petit morceau de tissu. évitent efficacement de sauter des points. 15 Selección de patrón Cadran de sélection de point Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione el patrón deseado girando el selector de patrón. Tournez le cadran de sélection de point afin de sélectionner le motif voulu. Nota: Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada. q Indicador de patrón w Selector de patrón Subida y bajada del prensatelas Remarque: Avant de tourner le cadran de sélection de point, relevez l’aiguille au-dessus du tissu. q Fenêtre d’affichage du point w Cadran de sélection du point Pour relever et abaisser le pied-de-biche El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él. q Posición elevada normal w Posición de elevación adicional e Alzador del prensatelas La languette du pied relève et abaisse le pied. Vous pouvez la relever d’environ 0,6 cm par rapport à la position normale afin de facilement retirer le pied, ou pour pouvoir facilement placer un tissu épais sous le pied. q Position levée (Normale) w Position relevée au maximum e Languette du pied Cambio del pie prensatelas Changement du pied-de-biche z Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior z Relevez l’aiguille et le pied. Appuyez sur le levier à del soporte del pie. q Palanca x Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del suporte del pie. Baje el suporte del pie hasta que quede bien colocado. w Ranura e Pasador l’arrière du porte-pied ; le pied se détache. q Levier x Mettez le pied de manière à ce que la tige du pied se trouve juste au-dessous de la rainure du porte-pied. Abaissez le porte-pied afin de le verrouiller en position. w Rainure e Tige Palanca de retroceso Bouton point arrière Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás. Mientras presione la palanca, la máquina coserá en sentido contrario. Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit de tenir le bouton point arrière appuyé. Bajada de los dientes de arrastre Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo el alojamiento del brazo libre. Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha q, como muestra la ilustración. Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha w, como muestra la ilustración, y gire el volante hacia usted. Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para la costura normal. La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du curseur d’escamotage pour coudre des boutons, faire de la broderie guidée à la main, etc. Poussez le curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement vers q pour abaisser la griffe d’entraînement. Poussez le curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement vers w pour relever la griffe d’entraînement. Celle-ci reviendra à la position relevée lors de la mise en route de la machine. 17 Devanado de canilla Pour enrouler le fil sur la canette Extracción de la canilla Retrait de la canette Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas q, y saque la cubierta w. Extraiga la canilla e. Faites glisser la languette d’ouverture du couvercle à crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle à crochet w. Soulevez la canette e pour la sortir. q Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas w Placa de la cubierta del portacanillas e Canilla q Languette d’ouverture du couvercle à crochet w Couvercle à crochet e Canette Fijación del carrete Introduction de la canette Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo w salga del carrete como se muestra. Presione el sujetador de carrete grande q firmemente contra el carrete de hilo. Placez la bobine de fil sur la tige de bobine, le fil w sortant de la bobine comme illustré. q Sujetador de carrete grande w Hilo Para un carrete pequeño e Sujetador de carrete pequeño Utilisez le gros reteneur bobine q. q Gros maintien de bobine w Fil Pour une bobine petite ou étroite e Petit reteneur de bobine 19 Devanado de la canilla Remplir la canette z Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía hilos. z Tirez le volant vers l’extérieur. x Guíe el hilo alrededor del guíahilos q y del guíahilos deldevanador w. c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo del lado interior al exterior. v Ponga la canilla o el huso del devanador e. q Guía hilos w Guía hilos del devanador e Huso del devanador x Entourez le fil autour du guide-fil q. Entourez le fil autour du guide-fil du dévidoir w. c Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur vers l’extérieur. v Mettre la canette sur la broche du dévidoir e. q Guide-fil w Guide-fil du dévidoir e Broche du dévidoir v Empuje la canilla hacia la derecha. b Le guider vers la droite. b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la canilla. n Tenez le bout libre du fil et appuyez sur la commande à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et coupez le fil près du trou de la canette. n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá automáticamente cuando se acabe el devanado. Devuelva el devanador a su posición original desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica. m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine. Remettez la broche du dévidoir à sa position d'origine en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil. , Empuje el volante a la izquierda para la engranar el embrague. , Repoussez le volant vers la gauche (position d’origine). 21 Colocación de la canilla Introduction de la canette z Coloque la canilla q en el portacanillas w con el hilo saliendo por donde muestra la ilustración. z Placez la canette q dans le logement de la canette w, le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Hilo w Muesca delantera e Hoja del muelle de tensión x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera r del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión. r Ranura delantera t Muelle de tensión c Continúe sacando hilo hasta que alcance la ranura lateral y. Tire unos 10 cm de hilo. q Canette w Logement de la canette e Fil x Guidez le fil dans l’encoche sur le côté avant r du logement de la canette. Tirez le fil vers la gauche en le faisant glisser entre les lames à ressort de tension. r Encoche sur le côté avant t Ressort de tension c Continuez à tirer légèrement sur le fil jusqu’à ce qu’il se glisse dans l’encoche latérale y. Tirez environ 10 cm de fil de la canette y Ranura lateral y Encoche latérale v Fije la placa de cubierta del portacanillas i. Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el gráfico que aparece en la placa de cubierta del portacanillas. u Hilo de la canilla i Placa de la cubierta del portacanillas o Gráfico del enhebrado v Fermez le couvercle à crochet i. Vous trouverez un guide d’enfilage de la canette sur le couvercle à crochet. u Fil de la canette i Plaquette de couvercle à crochet o Schéma de passage du fil 23 Enhebrado de la máquina Préparation la machine à coudre Para colocar el hilo de la aguja Enfilage de la machine Levante la palanca tira hilos hasta su posición más elevada, girando el volante. Eleve el prensatelas con el alzador del prensatelas q. q Alzador del prensatelas Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le volant vers soi. Soulevez le relève-pied q. q Relève-pied z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del guiahilos w. Después, hágalo pasar por el canal derecho, hacia abajo. w Guiahilos z Passez le fil dans le guide-fil w en utilisant les deux mains. Dessinez-alors le vers le bas le long de la droite fente. w Guide-fil x Haga pasar el hilo alrededor de la base de la placa del guiahilos e. e Placa del guiahilos x Tirez le fil vers le bas en direction de l’unité de tension, puis le faire passer autour du couvercle de l’unité de tension e, tout en le maintenant près de la bobine. e Couvercle de tension c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por encima de la palanca tira hilos r y luego hacia abajo, por el ojo de la palanca tira hilos r. r Tira hilos c Tirez le fil fermement en le faisant monter puis passer par le levier tendeur r depuis la droite, vers la gauche. r Levier tendeur v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de agujas t, desde la izquierda. t Guiahilos de la barra de agujas v Tirez le fil vers le bas et l’insérez dans le guide-fil de la barre à aiguille t par la gauche. t Guide-fil de la barre à aiguille b Pase el hilo por el ojo la aguja y por la parte delantera. b Enfilez l’aiguille y depuis l’avant vers l’arrière. y Aiguille (Voir page 12.) y Agujas (Vea pagina 27.) 25 Enhebrador de la Aguja Dispositif d’enfilage z Levante la aguja a su posición más alta. Baje la perilla del enhebrador q de aguja tanto como pueda. q Perilla del enhebrador z Soulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé. Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin que possible. q Bouton du dispositif d'enfilage x Gire la perilla q en dirección de la flecha que se muestra en la ilustración, después inserte el gancho e dentro del ojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía w y debajo del gancho e. w Guía e Gancho x Tourner le bouton q dans la direction de la flèche comme sur l’illustration, puis mettez le crochet e dans le trou de l’aiguille. Faites passer le fil autour du Guide w et en dessous du crochet e. w Guide e Crochet c Gire la perilla q en dirección de la flecha que se muestra en la ilustración, llevando el bucle de hilo a través de la aguja. c Tournez le bouton q dans la direction de la flèche, comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans l’aiguille. v Tire del hilo a través del ojo de la aguja. v Enfilez le fil dans l’aiguille. * El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja que sea del número 11 a 16 o con agujas para tela élastica 103/705S. El hilo de tamaño 50 a 90 también debe trabajar bien. * Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité bleue. Un fil de diamètre 50 ou 90 convient bien à cette tâche. 27 Extracción del hilo de la canilla Pour faire remonter le fil de la canette z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda. z Relevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre les doigts. q Hilo de la aguja x Gire el volante hacia usted un giro completo. Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo de la aguja como se muestra. q Fil de l’aiguille x Tournez le volant d’un tour complet vers vous, et relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. Tirez le fil de l’aiguille afin de ramener une boucle du fil de la canette. w Hilo de la canilla w Fil de la canette c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo del pie prensatelas. c Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied. 29 Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja Équilibre de la tension du fil Tensión equilibrada Tension correcte Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de tensión. La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas de tela, como muestra la imagen. En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela. Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu. Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas ressortir sur l’endroit du tissu et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu. La tensión se debe ajustar en: – función de los materiales – las capas de tejido – método de costura. q Hilo de la aguja (hilo superior) w Hilo de la canilla (hilo inferior) e Anverso de la tela (lado superior) r Reverso de la tela (lado inferior) La tensión del hilo enhebrado es excesiva El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá por el anverso de la tela (lado superior). Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más bajo. t Regulador de la tensión La tensión del hilo de la aguja es insuficiente El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el reverso de la tela (lado inferior). Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más alto. La tension de fil devrait être ajustée selon : – les tissus à coudre – le nombre d’épaisseurs du tissu – les conditions de couture q Fil de l’aiguille w Fil de la canette e Envers du tissu r Endroit du tissu Le fil de l’aiguille est trop tendu Le fil de la canette va ressortir sur l’endroit du tissu. Pour détendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un numéro inférieur. t Cadran de tension du fil Le fil de l’aiguille est trop lâche Le fil de l’aiguille va ressortir sur l’envers du tissu. Pour tendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un numéro supérieur. 31 SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA SECTION 3. POINTS DE BASE Puntada recta Point droit Configuración de la máquina: q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 2–6 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 2–6 Empezando a coser Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie. Baje la aguja hasta la tela. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el pedal. Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas hacia atrás. Después, dé varias puntadas hacia adelante. Pour commencer à coudre Relevez le pied et placez le tissu sur la machine. Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer. Abaissez le pied et commencez à piquer. Pour fixer le début des coutures, faites plusieurs points arrière en appuyant sur la touche de point arrière. Cambio de la dirección de costura Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela girando el volante hacia usted. Eleve el prensatelas. Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección de costura como desee. Baje el prensatelas y siga cosiendo en la nueva dirección. Pour changer le sens de la couture Arrêtez la machine et abaissez l’aiguille dans le tissu en appuyant sur le bouton relever/abaisser l’aiguille. Relevez le pied. Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le sens de la couture selon les besoins. Abaissez le pied et commencez à piquer dans le nouveau sens. Cierre de la costura Pour fixer la couture/coupe-fil z z Pour fixer la fin d’une couture, faites plusieurs points arrière en appuyant sur la touche de point arrière q. q Touche de point arrière x Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière. c Tirez les fils vers le haut et amenez-les dans le coupe-fil w. w Coupe-fil Presione la palanca de puntada inversa q y dé varias puntadas en sentido inverso al final de la costura. q Palanca de puntada inversa x Suba el prensatelas y saque la tela, moviendo los hilos hacia atrás. c Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el cortahilos w. w Cortahilos * Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar la siguiente costura. * Les fils seront coupés à la bonne longueur pour commencer la couture suivante. 33 Guías de costura en la placa de agujas Guides de couture Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a medir el margen entre el borde de la tela y la costura. Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrées de couture. * Los números indican la distancia entre la posición central de la aguja y la guía de costura. Número 15 20 4/8 5/8 6/8 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 * Le numéro indique la distance à partir de la position centrale de l’aiguille. Número Distancia (cm) q w e r t Guías de costura Guía de ángulos Placa de agujas Posición central de la aguja Distancia de la posición central de la aguja Distance (cm) q w e r t 15 20 4/8 5/8 6/8 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 Guides de couturePosition centrale de l’aiguille Guide-coin Plaque d’aiguille Trou dans la plaque d’aiguille Distance à partir de la position centrale de l’aiguille Esquinas en ángulo Couture d’un angle droit La guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6 cm al coser las esquinas. Pour piquer un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du tissu: Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se alinee con la guía de ángulos, como muestra la ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela, girando el volante hacia usted. Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant le volant vers soi. Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que el borde de la tela se alinee con la guía de costura de 1,6 cm. Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le bord avec la ligne de guide-coin. Abaissez le pied presseur et commencez à coudre dans la nouvelle direction. w Ligne de guide-coin Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. w Guía de ángulos Puntada recta elástica Point droit stretch Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: e Tensión del hilo: Pie para zigzag (A) 2–5 q Point: w Pied-de-biche: e Tension du fil: Pied zigzag A 2–6 * No es necesario ajustar la longitud de la puntada. * Il n'est pas nécessaire d'ajuster la longueur de point. Este patrón está formado por dos puntadas, una hacia adelante y otra hacia atrás, que forman una costura que no se rompe con facilidad. Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la zona de la entrepierna o las axilas. Utilícela también al coser objetos como mochilas, que necesitan una gran firmeza. Il est recommandé d’utiliser ce point fort et durable lorsqu’il faut assurer simultanément élasticité et résistance. Utilisez ce point pour renforcer des articles exigeant une très forte résistance tels que, sacs à dos, jambe de pantalon, etc. Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la tela se mueve hacia adelante y hacia atrás. Si le tissu avance ou recule, guidez le tissu avec soin pour maintenir une couture droite. 35 SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS SECTION 4. POINTS UTILITAIRES Zigzag básico Point zigzag piqué Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 2–5 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche; Pied zigzag A e Tension du fil: 2–5 La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plus polyvalents. Cobertura (sobrehilado) Surfil Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: o w Pie prensatelas: Pie para sobrehilado (C) e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Point: ou w Pied : Pied de surfil C e Tension du fil: 3–6 Esta variación de zigzag es muy útil al confeccionar prendas y terminar los bordes disparejos de cualquier proyecto de costura. Coloque el borde no terminado de la tela junto a la guía del prensatelas y comience a coser. Finissez un bord brut du tissu afin d’empêcher qu’il ne s’effiloche. Placez le bord brut cousu du tissu à côté du guide du pied et commencez à piquer. r Guía Il est utilisé pour surfiler, repriser, faire des appliqués et également comme point décoratif. r Guide Puntada de múltiple zig-zag Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot) Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 3–6 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 3–6 Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a fruncirse. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Recorte el margen de costura después de coser. Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à froncer. Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée. Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la couture. 37 Dobladillo invisible L’ourlet invisible Configuración de la máquina q Selector de patrón: w Prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4 Réglage de la machine q Point: ou w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 6–8 Cómo dobrar la tela En telas gruesas, primero deberá rematar el borde. Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustración. q Reverso de la tela w 0.4-0.7 cm (1/4˝-7/16˝) e Puntada de dobladillo invisible Comment plier le tissu Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut devrait être surfilé au bord. Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur de couture comme le montre l’illustration. q Envers du tissu w 0,4 à 0,7 cm (1/4˝) e Surfilage Cómo coser z Coloque la tela en la máquina de tal forma que la aguja tan solo punce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag. Comment coudre z Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême droite. Rabaissez le pied presseur. Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille atteigne le pli du bord. x Después de que el dobladillo haya sido cosido por completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En la parte de arriba de la tela tan solo se podrán ver las puntadas invisibles. r Reverso de la tela t Anverso de la tela x Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se verront sur l’endroit du tissu. r Envers du tissu t Endroit du tissu 39 Ojal incorporado Les boutonnières Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: e Pie prensatelas: Pie para ojales corredizo e Tensión del hilo: 1–5 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied pour boutonière e Tension du fil: 1–5 * * Faites un échantillon de la boutonnière sur un morceau de tissu. * Utilisez une triplure sur les tissus extensibles. * Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma tela, superficies de contacto y costuras de la prenda verdadera. Utilice entretela en telas elásticas. z Seleccione BH1 ( ). Mueva el deslizador hacia usted de modo que la marca superior del deslizador coincida con la marca de inicio. Ponga la tela bajo el pie r Marca de inicio x Baje la aguja en la posición de inicio y baje el prensatelas. Cosa el lado izquierdo tan largo como deseado y pare de coser. c Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de coser. v Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione BH 3 ( ) y cosa hasta la misma longitud que el lado derecho. b Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de coser. n Levante la aguja y el prensatelas. Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser dejando unos 10 cm de extremo. Tire del hilo de la bobina para halar el hilo de la aguja al lado reverso de la tela. Ate los dos hilos para unirlos. m Retire la tela y ponga un alfiler justo debajo del remate, en ambos extremos, para no cortar el hilo accidentalmente. Corte la apertura con un descosedor. t Descosedor z Réglez le sélecteur de point sur BH1 ( ). Tirez la partie coulissante vers vous pour que la marque du haut soit alignée avec la ligne de départ. Placez le tissu sous le pied. r Marque du haut x Abaissez l’aiguille dans le tissu oú la boutonnière doit commencer. Abaissez le pied presseur. Cousez à la longueur requise du côté gauche puis arrêtez la machine. c Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez cinq (5) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille droite. v Réglez le sélecteur du point sur BH3 ( ). Cousez jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite. b Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez cinq (5) points. n Relevez le pied presseur et retirez le tissu. Coupez les fils en laissant 10 cm (4) de fil. Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil d’aiguille sur l’envers du tissu. Nouez les deux fils ensemble. m Placez une épingle juste avant chaque arrêt pour éviter de couper les fils d'arrêt. Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonnière. t Ouvre boutonnière Ojales acordonados Boutonnière cordée 1. Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cordón de relleno en el gancho y en la parte posterior del prensatelas para ojales. Lleve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas para ojales, librando el extremo frontal. Enganche el cordón de relleno en los dientes u de la parte frontal del prensatelas para ojales automáticos, para mantenerlos apretados. y Gancho u Dientes 2. Cosa el ojal sobre la cuerda en el mismo procedimiento que arriba. 3. Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para apretarlo. Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, llévelo al revés de la tela y corte. 1. Le pied à boutonnière relevé, passez le cordon de remplissage autour de l’éperon y, à l’arrière du pied à boutonnière. Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied, laissant ainsi l’avant du pied libre. Bloquez le cordon de remplissage dans les fourches u à l’avant du pied à boutonnière automatique, pour le maintenir tendu. y Éperon u Fourches 2. Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la boutonnière et abaissez le pied. 3. Cousez une boutonniére au-dessus du cordon. Tirez l’extrémité gauche du cordon pour le tendre. 41 SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS Retenido de forros Plis à effet coquille Configuración de la máquina q Patrón de puntadas: e Pie prensatelas: Pie para zigzag (A) e Tensión del hilo: 6–8 Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Pied zigzag A e Tension du fil: 6–8 Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo). Doble y cosa en el bies. Utilisez un tissu léger (tricot, par exemple). Pliez le tissu en biais comme illustré et piquez sur le pli. Cuando la aguja se mueva hacia la derecha, deje que la aguja pase justo por encima del borde doblado de la tela. Después de coser, abra la tela y planche las alforzas hacia un lado, para dejarlas planas. Laissez l’aiguille aller juste à côté du bord plié pour créer une bordure festonnée. Ouvrez le tissu, l’endroit étant sur le dessus, puis repassez les plis orientés d’un côté. Si cose varias filas de retenidos, deje un espacio de 1,5 cm (5/8 pulgadas) entre ellas. Puede coser estos retenidos en telas de punto y en telas tejidas ligeras, en cualquier dirección. Si vous cousez plusieurs rangs de points coquille, espacez-les d’au moins 1,5 cm. Vous pouvez également coudre des points coquille sur les tricots ou les étoffes tissées soyeuses souples, quel que soit le sens du tissage. Bordado Borderie Configuración de la máquina q Selector de patrón: w Prensatelas: Desmontado e Tensión del hilo de la aguja: 2-6 r Dientes de transporte: Bajados Réglage de la machine q Point: w Pied-de-biche: Toute e Tension du fil: 2–6 r Griffes d’entraînement: Abaissées Baje los dientes de transporte y quite el suporte del prensatelas. Dibuje el diseño sobre la tela y colóquela en el aro de bordado. Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied. Dessinez un motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le cerceau et installez-le sous I’aiguille. Baje la planca de elevación del prensatelas. Gire el volante hacia usted un giro completo, sujetando el hilo de la aguja con la mano izquierda. Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo de la aguja. Cosa a través del diseño con una velocitad media, la tela con la mano. Suba los dientes transportador después de coser. Abaissez le levier du pied presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la main gauche, tournez le volant à la main en sens antihoraire, d’un tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie, remontez les griffes d’entraînement pour la couture normale. 43 SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Atención: Remarque: Apague el interruptor o desconecte la máquina antes de limpiar la máquina. No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. Débranchez la machine avant le nettoyage. Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans cechapitre. Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo w de la placa de agujas con el destornillador q. Retire la placa de agujas e y saque la canilla. q Destornillador w Tornillo e Placa de agujas z Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur. Retirez la vis w située du côté gauche de la plaque à aiguille e avec un tournevis q. Retirez la plaque d’aiguille et la canette. q Tournevis w Vis e Plaque à aiguille x Levante el portacanillas y sáquelo. r Portacanillas x Soulevez le support de la canette r et retirez-le. r Support de la canette c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie el portacanillas con un paño seco y suave. c Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte à canette. v Limpie los dientes de arrastre t y el recorrido del portacanillas y con el cepillo. t Dientes de arrastre y Recorrido del portacanillas v Nettoyez les griffes d’entraînement t et la coursière y avec la brosse. t Griffes d’entraînement y Coursière b Limpie el recorrido del portacanillas con un paño u seco y suave. u Paño b Essuyez doucement avec un chiffon u doux et sec i. u Chiffon * ous pouvez également utiliser un aspirateur. * También puede usar un aspirador. 45 Cambio del portacanillas Remise en place du porte-canette z Introduzca el portacanillas en el recorrido. Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja cerca del tope del recorrido. q Manilla w Tope z Introduisez le porte-canette. Fixez le bouton w situé à côté de la butée q dans le logement du crochet. q Butée w Bouton x Cambie la bobina. Fije la placa de agujas, introduciendo los dos pasadores guía en los orificios de la placa. Apriete firmemente el tornillo con el destornillador. e Orificios guía r Tornillo x Introduisez la canette. Installez la plaque à aiguille en insérant les deux broches de guidage dans les trous de la plaque à aiguille. Resserrez fermement la vis avec un tournevis. e Trous r Vis Cambio de la bombilla Remplacement de l’ampoule Nota: Cuando ponga la bombilla nueva, apague y desenchufe la máquina. Atención: Espere a que la bombilla se enfríe antes de tocarla. Remarque: Mettez la machine hors tension avant de remplacer l’ampoule. Avertissement: L’ampoule risque d’être trés chaude. Attendez quelques instants pour qu’elle refroidisse avant de la toucher. Saque el tapón y el tornillo. Saque la placa frontal. q Tornillo w Placa frontal (A): * Gire la bombilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Coloque la bombilla nueva girándola en la misma dirección de las agujas del reloj. (B): * Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Coloque la bombilla nueva empujándola y girándola en la misma dirección de las agujas del reloj. Détachez la vis de fixation w et enlevez le plaque frontal. q Vis de fixation w Plaque frontal (A): * Pour la retirer: Tournez vers la gauche * Pour la remettre en place: Tournez vers la droite (B): * Pour la retirer: Poussez, puis tournez vers la gauche * Pour la remettre en place: Poussez, puis tournez vers la droite 47 Detección y solución de problemas Problema El hilo de la aguja se rompe. Causa Referencia 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 3. La aguja está doblada o dañada. 4. La aguja no está insertada correctamente. 5. Los hilos de la aguja y de la bobina no se han llevado a la parte posterior y no se han colocado correctamente bajo el prensatelas al empezar a coser. 6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 7. El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la aguja Página 25 Página 31 Página 15 Página 15 Página 33 1. El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el portabobinas. 2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas. 3. La bobina está dañada y no gira bien. 4. El hilo se enrolla muy suelto en la bobina. Página 23 La aguja se rompe. 1. La aguja no está insertada correctamente. 2. La aguja está doblada o dañada. 3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo. 4. No se está usando el prensatelas correcto. 5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza. Página 15 Página 15 Página 15 Utilice el prensatelas correcto Página 33 Página 15 El hilo de la aguja forma bucles 1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso. 2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo. Página 31 Página 15 Se saltan puntadas 1. La aguja no está insertada correctamente. 2. La aguja está doblada o dañada. 3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se va a coser. 4. No se utiliza la aguja de punta azul para coser telas muy finas, elásticas o sintéticas. 5. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 6. Se utiliza una aguja de mala calidad. Página 15 Página 15 Página 15 1. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja 4. La puntada es demasiado larga para la tela. * Utilice un estabilizador con las telas muy finas. Página 31 Página 25 Página 15 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. 2. Las puntadas son demasiado finas 3. No se han subido los dientes de arrastre después de bajarlos. Página 45 Alargue las puntadas Página 17 La máquina no funciona. 1. La máquina no está enchufada. 2. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas. 3. Se mueve el volante para enrollar la bobina. Página 13 Página 45 Página 21 La máquina hace ruido al funcionar 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. 2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas. Página 45 Página 45 El hilo de la bobina se rompe. Fruncido de costuras La tela no se desliza correctamente. Página 33 Página 15 Página 45 Cambie la bobina. Rebobínelo. Página 15 Página 25 Cambie la aguja. Acorte las puntadas 49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

JANOME Jem Gold 3 665 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para