Mi-T-M JP-SERIES Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Mi-T-M JP-Electric Operator's Manual 9
Reference #20A Decal: Warning-Risk of Electrocution Reference #1 Tag: Risk of Electrocution
(Part # 34-1013) (Part # 34-1014)
Reference #20B Decal: Caution Statements (Part # 34-1015)
Reference #17 Decal: Warning-Risk of Injection (Part # 34-1253)
Reference #20C Decal: Warning-Risk of Injection/Explosion (Part # 34-1017)
SAFETY DECALS & PLACEMENT
DO NOT REmOvE sAFETy DECAls FROm UNIT UNlEss
REplACING WITh mOsT CURRENT sAFETy DECAl!!
WARNING
RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
RIESGO DE ELECTROCUCION. NO RETIRE ESTA CALCOMANIA.
ADVERTENCIA
1. Conecte solamente a un tomacorriente apropiadamente
conectado a tierra. No retire la clavija de conexion a tierra.
2. Antes de usar inspeccione el cordon. si el cordon esta dado
no la use.
3. Mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
4. No toque el enchufe con las manos mojadas.
5. Este producto viene con un interruptor de circuito de falla de
conexion a tierra (GFCI) incorporado al enchufe del cordon
electirco. Use solo piezas identicas de repuesto si se necesita
un reemplazo del enchufe o del cordon.
6. No use un cordon de extension con esta maquina.
7. Antes de usar lea el manual del operador.
1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not
remove ground pin.
2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged.
3. Keep all connections dry and off the ground.
4. Do not touch plug with wet hands.
5. This product is provided with a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If
replacement of plug or cord is needed, use only identical
replacement parts.
6. Do not use an extension cord with this machine.
7. Read the operator's manual before using.
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE ARRIBA PUEDE
RESULTAR EN UN CHOQUE ELECTRICO GRAVE.
34-1013-E/S-080699-ENG.
WARNING
RISK OF ELECTROCUTION.
DO NOT REMOVE THIS TAG.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE
INSTRUCTIONS COULD RESULT
IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
1. CONNECT ONLY TO A PROPERLY 
GROUNDED OUTLET. DO NOT 
REMOVE GROUND PIN.
2. INSPECT CORD BEFORE USING. DO 
NOT USE IF CORD IS DAMAGED.
3. KEEP ALL CONNECTIONS DRY AND 
OFF THE GROUND.
4. DO NOT TOUCH PLUG WITH WET 
HANDS.
5. THIS PRODUCT IS PROVIDED WITH A 
GROUND FAULT CIRCUIT 
INTERRUPTER (GFCI) BUILT INTO 
THE POWER CORD PLUG. IF 
REPLACEMENT OF PLUG OR CORD 
IS NEEDED, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
6. DO NOT USE AN EXTENSION CORD 
WITH THIS MACHINE.
7. READ THE OPERATOR'S MANUAL 
BEFORE USING.
34-1014-081099-E/S-ENG
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
CAUTION PRECAUCION
34-1015-081099-E/S-ENG.
1. Read operator's manual
carefully before using.
2. Spray gun can kick back.
Hold with both hands.
3. Risk of eye injury. Always
wear eye protection.
4. See the operator's manual
for proper chemical
usage.
1. Lea cuidadosamente el
manual del operador antes
de usar.
2. El revolver rociadora
puede retroceder
violentemente. Sujétela
con ambas manos.
3. Riesgo de lesiones a los
ojos. Use siempre
protección para los ojos.
4. Para un uso químico
apropiado consulte el
Manual del Operador.
CONNECT TO AN 
INDIVIDUAL 
BRANCH CIRCUIT ONLY.
CONECTAR SOLAMENTE 
A UN CIRCUITO
DERIVADO INDIVIDUAL.
IMPORTANT
IMPORTANTE
• For indoor and outdoor
use.
• Store indoors.
• Avoid pump damage.
Protect from freezing. Do
not run for more than
3 minutes with spray gun
not triggered.
• If connected to a circuit
protected by fuses, 
use time-delay fuses only.
• Para uso interior y exterior.
• Almacene bajo techo.
• Evite daños a la bomba.
Protéjala contra la
congelación.
No haga funcionar por más
de 3 minutos sin accionar
el gatillo de la pistola.
• Si se conecta a un circuito
protegido por fusibles, use
fusibles con retardo
solamente.
RIESGO DE LESIONES
RISK OF INJURY
Mi-T-M JP-Electric Operator's Manual 11
SAFETY DECALS & PLACEMENT
DO NOT REmOvE sAFETy DECAls FROm UNIT UNlEss REplACING WITh mOsT CURRENT sAFETy DECAl!!
Reference #20 Decal: Warning-Risk of Electrocution (Part # 34-1137)
Reference #17 Decal: Warning-Risk of Injection (Part # 37-1253)
Reference #1 Tag: Warning: Risk of Electrocution (Part # 34-1014)
RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS LABEL. 
1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not remove
ground pin.
2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged.
3. Keep all connections dry and off the ground.
4. Do not touch plug with wet hands.
5. This unit may be provided with a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If replacement
of plug or cord is needed, use only identical replacement parts.
If this unit is not provided with a GFCI, this unit should only be
connected to a power supply receptacle protected by a ground
fault circuit interrupter.
6. Do not use an extension cord with this machine.
7. Read the operator's manual carefully before using.
8. Risk of Injection or Severe Injury to persons. Keep clear of
nozzle. Do not touch or direct discharge stream at persons. This
machine is to only be used by qualified operators.
9. Risk of Electrocution: Do not direct spray toward any electrical
connections or outlets.
10. Risk of Explosion: Do not spray flammable liquids. Do not spray
in an area containing combustible dust, liquids or vapors.
11. Risk of Injury: Always wear proper safety attire including eye
protection. Do not use this product when children are present.
12. Risk of Chemical Exposure: Use only water and recommended
detergents with this unit.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
RIESGO DE ELCTROCUCION. NO QUITE ESTA ETIQUETA.
1. Conecte solamente a una toma corriente que es bien fundado. No
quite la pata de conexión de la tierra.
2. Antes de usar inspeccne la cuerda. No use si la cuerda està
dando.
3. Mantenga los conexiones secos y apar tados de la tierra.
4. No torque el enchufe con manos mojados.
5. Este producto debe conectarse a tierra. Asegúrese de que la lavadora
a presn esté equipada con un Interruptor de circuito de falla a tierra
(Ground Fault Circuit Interrupter, GCIF) incorporado en el cordón de
alimentacn. Si no lo tiene, debe conectarse la lavadora a presn
únicamente en un recepculo que es protegido por un Interruptor
de circuito de falla a tierra. Descoctela cuando no esté en uso.
6. No use una cuerda extensión con la unidad.
7. Antes de usar lea y entienda todas las instruccnes y el manual de
operacn.
8. Riesgo de inyección o lesion severa. Mantenga la boquilla despe jada.
No dirija el chorro haa alguna persona o hacía usted.
9. Riesgo de electrocución. No dirija el rociado hacía conexiones o toma
corrientes electricos.
10. Riesgo de explosion. No dirija el chorro hacía conexiones electricos.
Tomas de corrientes o lineas de alimentacion de corriente.
11. Riesgo de lesion. Mientras se opera esta unidad se recomiendan
antiparras y protección apropriada. No use esta unidad cerca de
nos.
12.
SI NO SIGA LAS INSTRUCCNES HAY EL RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN SEVERA.
CAUTION
WARNING
ADVERTENCIA
PRECAUCION
1. To Reduce Risk of Injury: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
2. Stay Alert: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
3. Do not overreach or stand on unstable support. Keep good
footing and balance at all times.
4. Inspect all hoses for kinking, cuts and leaks.
5. Risk of Eye Injury: Always wear eye protection.
6. Protect pump from freezing.
7. Always turn on water supply to pump before starting.
8. Engage trigger safety lock-off when not in use.
1. Para Reducir el Riesgo de que Ocurran Lesions: Lea y 
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones ante
de usar el producto.
2. Permanizca Alerta: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas mano para evitar golpes de retroceso peligrosos.
3. No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable.
Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo.
4. Inspeccione las mangueras por dobleces, cortes y pérdidas.
5. Riesgo de que Ocular Lesions: Use siempre proteccion ocular.
6. Proteja la bomba de la congelacion.
7. Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la
bomba.
8. Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no
este usando el producto.
CONNECT TO AN INDIVIDUAL BRANCH
CIRCUIT ONLY.
CONECTE A UNA RAMA INTERRUPTOR 
INDIVIDUAL SOLAMENTE.
IMPORTANT
IMPORTANTE
1. For indoor and outdoor use.
2. Store indoors.
3. Avoid pump damage. Protect from freezing. Do not run for
more than 3 minutes with spray gun not triggered.
4. If connected to a circuit protected by fuses, use time-delay
fuses only.
5. Servicing is to be done with the unit disconnected from the
supply circuit.
1. Para uso interior y exterior.
2. Almacene bajo techo.
3. Evite daños a la bomba. Protéjala contra la congelación. No
haga funcionar por más de 3 minutos sin accionar el gatillo de
la pistola.
4. Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, use fusibles
con retardo solamente.
5. Para hacer los servicios, necesita desconectar la unidad del
circuito de suministro.
OPERATION
1. Be sure that the correct electrical system (voltage,
amperage) is supplied for this unit.
2. Connect the inlet water supply to the unit. Turn on
the water supply. Trigger gun to prime pump and
release air.
3. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to
avoid recoil.
4. To start the unit, press the green "ON" button.
5. To stop the unit, press the red "OFF" button. Always
turn off water supply and trigger spray gun to release
pressure.
6. Observe lubrication and maintenance
recommendations as listed in the operator's manual.
1. Sea usted seguro que la sistema electrica es corecta
(voltaje, amperaje) para esta unidad.
2. Conecte usted el suministro del agua a la unidad.
Encienda el suministro del agua. Haz la pistola para
preparar la bomba y despedir el aire.
3. Haz la pistola en una manera segura. Afirme la
varita seguramente para evitar el retroceso.
4. Para encender la unidad, pon el botón verde de
"encendido".
5. Para apagar la unidad, pon el botón rojo de
"apagado".
6. Lea usted las recomendaciones del lubricacíon y el
mantenimiento como se dice en el manual del
propietario.
OPERACIÓN
34-1137-E/S-041100-ENG.
ON
I
OFF
O
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
WARNING
RISK OF ELECTROCUTION.
DO NOT REMOVE THIS TAG.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE
INSTRUCTIONS COULD RESULT
IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
1. CONNECT ONLY TO A PROPERLY 
GROUNDED OUTLET. DO NOT 
REMOVE GROUND PIN.
2. INSPECT CORD BEFORE USING. DO 
NOT USE IF CORD IS DAMAGED.
3. KEEP ALL CONNECTIONS DRY AND 
OFF THE GROUND.
4. DO NOT TOUCH PLUG WITH WET 
HANDS.
5. THIS PRODUCT IS PROVIDED WITH A 
GROUND FAULT CIRCUIT 
INTERRUPTER (GFCI) BUILT INTO 
THE POWER CORD PLUG. IF 
REPLACEMENT OF PLUG OR CORD 
IS NEEDED, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
6. DO NOT USE AN EXTENSION CORD 
WITH THIS MACHINE.
7. READ THE OPERATOR'S MANUAL 
BEFORE USING.
34-1014-081099-E/S-ENG
24 Manual del Operador
TABLA DE MATERIAS
INTRODUCCION .......................................................................................................................................25
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ..........................................................................26-29
PRECAUCIONES ELECTRICAS...........................................................................................26
PRECAUCIONES PARA ROCIADO ...................................................................................... 27
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD ........................................................... 28
PRECAUCIONES PARA LIMPIEZA CON DETERGENTES .................................................. 29
ILUSTRACION DE LOS ELEMENTOS Y COMPONENTES ...............................................................30, 32
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................31, 33
INSTALACION Y PREPARACION .......................................................................................................34-37
VESTIMENTA ........................................................................................................................34
PREPARACION .....................................................................................................................34
CONEXIÓN DEL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ............................................34
BOQUILLA DE CONEXION RAPIDA.....................................................................................35
CONEXION DE LA BOQUILLA .............................................................................................. 35
SUMINISTRO DE AGUA........................................................................................................ 36
DESCARGADOR ................................................................................................................... 36
VALVULA DE DESCARGA TERMICO ...................................................................................36
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE ....................................... 37
INSTRUCCIONES DE OPERACION ....................................................................................................38-39
CEBADO DE LA BOMBA .......................................................................................................38
ARRANQUE......................................................................................................................38-39
LIMPIEZA CON DETERGENTES .......................................................................................... 39
APAGADO .............................................................................................................................39
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO .........................................................................................40-41
MANTENIMIENTO ESPECIFICO ..........................................................................................40
PREPARACION PARA EL INVIERNO ..............................................................................40-41
LOCALIZACION DE FALLAS ..............................................................................................................42-43
ACCESORIOS ...........................................................................................................................................44
DECLARACION DE GARANTIA ...............................................................................................................45
Manual del Operador 25
INTRODUCCION
¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión Job Pro
®
! Puede estar seguro que su lavadora a presión Job
Pro
®
fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosamente por
técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad.
Este manual del operador fue compilado para su benecio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, instalación,
operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre
de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión Job Pro. El contenido de este manual está basado en
la información actualizada disponible al momento de la publicación. Mi-T-M
®
se reserva el derecho de efectuar cambios
en precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.
¡IMPORTANTE!
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta casilla
se usa para designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que deben seguirse al operar
esta lavadora a presión. Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las “palabras
de alerta” que designan el grado o nivel de seriedad de riesgo. Las “palabras de alerta”
usadas en este manual son las siguientes:
PELIGRO: Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita, RESULTARA
en la muerte o en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita, PODRIA
resultar en la muerte o en lesiones graves.
PRECAUCION: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita PUEDE
resultar en lesiones menores o moderadas.
El símbolo indicado a la izquierda de este párrafo es el “Símbolo de Alerta de Seguridad”.
Este símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o procedimientos que podrían ser
peligrosos para usted u otras personas usando este equipo.
PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE
ESTE EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA A
PRESION, OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido desempacada.
NUMERO DE SERIE___________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA.
Llame a su representante de servicio al cliente de al 800-553-9053.
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
Mi-T-M
®
Corporation
8650 Enterprise Drive
Peosta, IA 52068-0050
26 Manual del Operador
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si no se
conecta adecuadamente a tierra la lavadora de chorro a presión.
La unidad trabaja mediante energía eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica o electrocución si no se usa debidamente.
1. Este producto debe estar conectado a tierra. Asegúrese de que la lavadora de
chorro a presión esté equipada con un GFCI (interruptor accionado por falla de
conexión a tierra). Si no lo tiene, la lavadora debe conectarse en un receptáculo
protegido por un GFCI. Desconecte la unidad cuando no esté usándose.
2. Si la unidad está equipada con GFCI, NO deje caer éste, ya que podría dañarse.
Si se deja caer por accidente el GFCI, asegúrese de probarlo para asegurarse de
que trabaja correctamente. (Para el procedimiento de prueba, siga las instrucciones
indicadas en el GFCI.)
3. Siempre asegúrese de que la unidad reciba el voltaje adecuado. Desconéctela
cuando no esté usándose.
4. No modique la clavija eléctrica. Si no entra en la toma de corriente, permita
que un electricista calicado instale una toma adecuada. No use ningún tipo de
adapatador.
ADVERTENCIA
El cordón eléctrico puede causar una descarga eléctrica.
5. Revise el cordón eléctrico y vea si muestra señales de aplastamiento, cortaduras
o daños de origen térmico. Si es necesario cambiar la clavija o el cordón, use
exclusivamente piezas de repuesto idénticas.
6. No use cordones de extensión con esta lavadora de chorro a presión.
7. Mantenga secas y lejos del piso todas las conexiones. No permita que los cordones
eléctricos estén en agua o en tal posición que el agua entre en contacto con ellos.
No toque la clavija con las manos húmedas.
8. No tire del cordón eléctrico para desconectarlo de la toma de corriente.
ADVERTENCIA
Si no se opera debidamente la lavadora de chorro a presión puede ocurrir
una descarga eléctrica.
9. NO dirija el chorro sobre ni dentro de instalaciones eléctricas de ninguna clase,
como tomas de corriente, focos (bombillos), cajas de fusibles, transformadores,
la unidad misma, etc.
10. NO permita que ningún componente metálico de la lavadora de chorro a
presión entre en contacto con elementos electrizados.
11. Nunca utilice la lavadora a presión con las guardas o tapas desmontadas o
dañadas.
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si personas no
calicadas intentar efectuar reparaciones de tipo eléctrico.
12. Toda conexión o reparación efectuada en la lavadora de chorro a presión debe ser
realizada por el personal de servicio autorizado, de conformidad con los códigos
eléctricos locales y nacionales.
13. Antes de abrir cualquier compartimiento eléctrico, siempre apague la lavadora
de chorro a presión, purgue la presión y desconecte de la línea de suministro de
voltaje la lavadora. Permita a la lavadora enfriarse. Nunca suponga que es seguro
trabajar en la lavadora simplemente porque no está funcionando. ¡Puede arrancar
en cualquier momento! Dele servicio en un área limpia, seca y plana.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES ELECTRICAS:
Manual del Operador 27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA ROCIADO
PELIGRO
RIESGO DE INYECCIÓN O CORTADURA GRAVE
Manténgase alejado de la boquilla. Nunca apunte el chorro a alta
presión a sí mismo ni a nadie más. Deben observarse siempre las
precauciones basicas, incluyendo las siguientes:
1. Manténgase alejado de la boquilla y del chorro a presión. Nunca coloque
la mano, dedos o cuerpo directamente en la boquilla de rociado.
2. Nunca apunte el chorro a alta presión a sí mismo ni a nadie más.
3. Este producto sólo debe emplearse por operarios capacitados.
4. Siempre mantenga el área de trabajo despejada de personas.
5. NO permita a los niños manejar esta unidad.
6. BUSQUE ASISTENCIA MÉDICA si el chorro parece haber penetrado la
piel! ¡NO LO TRATE COMO UNA SIMPLE CORTADA!
7. Las mangueras de alta presión y conductos de combustible deben
inspeccionarse diariamente para ver si muestran señales de desgaste. Si
muestran señales evidenes de falla, cámbielos de inmediato para evitar
toda posibilidad de lesiones causadas por el chorro a alta presión. Si
tiene fugas una manguera o adaptador, NUNCA COLOQUE LA MANO
DIRECTAMENTE EN LA FUGA.
8. NUNCA opere la pistola con el gatillo en la posición abierta. Para evitar
toda descarga accidental, el gatillo debe bloquearse cuando no esté
usándose la pistola.
9. No tire de la manguera para mover la unidad.
10. Antes de desmontar la boquilla de rociado o de dar servicio a la unidad,
SIEMPRE apague ésta y tire del gatillo para liberar toda presión atrapada.
(Incluso después de apagar la unidad, hay alta presión acumulada en la
bomba, manguera y pistola hasta que la libere tirando del gatillo.)
11. NO deje desatendida la unidad si tiene presión. Apague la lavadora y libere toda
presión acumulada antes de retirarse.
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD
RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte debido al
chispeo normal presente en las diferentes fuentes de motor y sistema de
electrica.
1. Siempre use la lavadora en un área bien ventilada libre de emanaciones inamables,
polvo combustible, gases y cualquier material combustible.
2. ¡No use esta lavadora para rociar material inamable!
RIESGO DE ASFIXIA:
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si se inhalan las
emanaciones provenientes del otras emanaciones peligrosas.
1. Siga todas las instrucciones de seguridad suministradas con los materiales a los
que esté rociando. Puede ser necesario tener puesta una mascarilla de respiración
para trabajar con ciertos materiales. No use esta lavadora de chorro a presión
para aplicar detergentes peligrosos.
28 Manual del Operador
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD, CONTINUA
RIESGO DE REVENTÓN:
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones graves si funciona mal la lavadora o si explotan
accesorios, en caso de usarse componentes, aditamentos o accesorios
inadecuados.
1. Nunca haga ajustes a las presiones jadas en la fábrica.
2. Nunca se exceda de las presión nominal máxima permitida por el fabricante de los
aditamentos.
3. Use solamente piezas de repuesto recomendadas por el fabricante para la
lavadora.
ADVERTENCIA
Puden producirse lesiones graves o la muerte si se intenta arrancar la lavadora
cuando está congelado el sistema de bombeo de la unidad.
4. A temperaturas de congelación, la unidad siempre debe estar a la suciente
temperatura para evitar la formación de hielo en la bomba. No arranque la lavadora
si ha sido transportada en un vehículo abierto o a baja temperatura sin permitir
calentarse primero al sistema de bombeo de la unidad.
RIESGO DE MOVIM. DE PZAS:
ADVERTENCIA
Pueden causarse lesiones graves al operario con las piezas móviles de la
lavadora.
1. Nunca haga ajustes a la unidad mientras esté conectada a la línea de
suministro de voltaje.
2. No opere la unidad sin las tapas protectoras puestas en su lugar.
3. Para dar servicio a la unidad, colóquela en un área limpia, seca y plana. Antes de
darle servicio a la unidad, apáguela, alivie la presión de la pistola y permita enfriarse
a la unidad.
4. Siga las instrucciones de mantenimiento especicadas en el manual.
RIESGO DE LESIONES:
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones por la basura impulsada a alta velocidad por la
pistola de rociado.
1. SIEMPRE póngase gafas protectoras al operar la unidad para protegerse los ojos
de la basura que sale despedida y detergentes.
2. NO dirija el chorro hacia materiales frágiles como el vidrio ya que pueden
romperse.
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones si el operario pierde el equilibrio o debido al
empuje del agua al circular por la boquilla de rociado.
1. Permanezca alerta de lo que está haciendo. No maneje la unidad si está fatigado
o bajo los efectos del alcohol o drogas.
2. NUNCA accione el gatillo si no lo tiene bien abrazado con el dedo. NO extienda
el cuerpo demasiado ni se pare en una base inestable. Las supercies húmedas
pueden estar resbalosas; póngase equipo antirresbalante en los pies, párese en
forma sólida y mantenga un buen equilibrio.
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones por la lavadora de chorro a presión.
1. SIEMPRE sostenga rmemente el conjunto de la pistola y la caña al arrancar y operar
la unidad. De lo contrario la caña puede caer y dar chicotazos peligrosamente.
2. Sepa bien cómo detener la lavadora de chorro a presión y cómo purgar las
presiones con rapidez. Familiarícese bien con los controles.
Manual del Operador 29
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA LIMPIEZA CON DETERGENTES
RIESGO DE LESIONES:
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones o la muerte si los detergentes llegan a tocar
la piel.
1. Nunca use ningún solvente, detergentes corrosivos ni limpiadores de tipo ácido
con esta lavadora de chorro a presión.
2. Esté preparado para indicarle al doctor la clase de detergentes que estaba
aplicando; para ello, lea la hoja de datos de seguridad del material (MSDS)
correspondiente al detergente.
3. Se recomienda ponerse equipo protector como traje de hule, guantes y mascarilla
de respiración, especialmente al aplicar detergentes.
4. ¡Mantenga todo detergente fuera del alcance de los niños!
! GUARDE ESTES INSTRUCCIONES !
30 Manual del Operador
ELEMENTOS Y COMPONENTES
JP SM ELECTRIC FEATURES-042500-EDW
13. Salida de agua
14. Motor
15. Manguera de descarga de alta presión
16. Conjunto del la pistola
17. Calcomania: Riesgo de inyección
18. Acoples Rapidos Boquilla
19. Interruptor On/Off
20A. Calcomanía-Advertencia: Riesgo de electroc-
cución
20B. Calcomanía-Declaraciones de Precaucionarias
20C. Calcomania-Advertencia: Riesgo de Inyección/
Explosién
1. Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución
2. GFCI
3. Cordón eléctrico
4. Vidrio de nivel de aceite
5. Bomba
6. Válvula de descarga térmica
7. Tamiz de detergente
8. Manguera de detergente
9. Perilla ajustable del descargador
10. Tamiz de entrada de agua
11. Entrada de agua
12. Botón ajustable
LISTA DE LOS ELEMONTOS Y COMPONENTES
Manual del Operador 31
Referencia #20A Calcomania-Advertencia: Riesgo de Referencia #1 Etiqueta-Advertencia: Riesgo de
electrocución #34-1013 electrocución #34-1014
Referencia #20B Calcomania-Declaraciones de Precauciones
#34-1015
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD Y UBICACION
NO RETIRE LAs CALCOmANIAs DE sEGURIDAD DE LA UNIDAD A mENOs qUE LAs REEmPLACE POR LAs
CALCOmANIAs DE sEGURIDAD mAs RECIENTEs!
Referencia #20C Calcomania-Advertencia: Riesgo de Inyección/Explosién #34-1017
Referencia #17 Calcomania-advertencia: Riesgo de inyección #37-1253
WARNING
RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
RIESGO DE ELECTROCUCION. NO RETIRE ESTA CALCOMANIA.
ADVERTENCIA
1. Conecte solamente a un tomacorriente apropiadamente
conectado a tierra. No retire la clavija de conexion a tierra.
2. Antes de usar inspeccione el cordon. si el cordon esta dado
no la use.
3. Mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
4. No toque el enchufe con las manos mojadas.
5. Este producto viene con un interruptor de circuito de falla de
conexion a tierra (GFCI) incorporado al enchufe del cordon
electirco. Use solo piezas identicas de repuesto si se necesita
un reemplazo del enchufe o del cordon.
6. No use un cordon de extension con esta maquina.
7. Antes de usar lea el manual del operador.
1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not
remove ground pin.
2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged.
3. Keep all connections dry and off the ground.
4. Do not touch plug with wet hands.
5. This product is provided with a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If
replacement of plug or cord is needed, use only identical
replacement parts.
6. Do not use an extension cord with this machine.
7. Read the operator's manual before using.
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE ARRIBA PUEDE
RESULTAR EN UN CHOQUE ELECTRICO GRAVE.
34-1013-E/S-080699-ENG.
ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCION.
NO RETIRE ESTA ETIQUETA.
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
DE ARRIBA PUEDE RESULTAR
EN UN CHOQUE ELECTRICO GRAVE.
1. CONECTE SOLAMENTE A UN
TOMACORRIENTES APROPIADAMENTE
CONECTADO A TIERRA. NO RETIRE LA
CLAVIJA DE CONEXION A TIERRA.
2. ANTES DE USAR INSPECCIONE EL
CORDON. SI EL CORDON ESTA
DAÑADO NO LA USE.
3. MANTENGA TODAS LAS CONEXIONES
SECAS Y ALEJADAS DEL SUELO.
4. NO TOQUE EL ENCHUFE CON LAS
MANOS MOJADAS.
5. ESTE PRODUCTO VIENE CON UN
INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE FALLA
DE CONEXION A TIERRA (GFCI)
INCORPORADO AL ENCHUFE DEL
CORDON ELECTRICO. USE SOLO
PIEZAS IDENTICAS DE REPUESTO. SI
SE NECESITA UN REEMPLAZO DEL
ENCHUFE O DEL CORDON.
6. NO USE UN CORDON DE EXTENSION
CON ESTA MAQUINA.
7. ANTES DE USAR LEA EL MANUAL DEL
OPERADOR.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
CAUTION PRECAUCION
34-1015-081099-E/S-ENG.
1. Read operator's manual
carefully before using.
2. Spray gun can kick back.
Hold with both hands.
3. Risk of eye injury. Always
wear eye protection.
4. See the operator's manual
for proper chemical
usage.
1. Lea cuidadosamente el
manual del operador antes
de usar.
2. El revolver rociadora
puede retroceder
violentemente. Sujétela
con ambas manos.
3. Riesgo de lesiones a los
ojos. Use siempre
protección para los ojos.
4. Para un uso químico
apropiado consulte el
Manual del Operador.
CONNECT TO AN 
INDIVIDUAL 
BRANCH CIRCUIT ONLY.
CONECTAR SOLAMENTE 
A UN CIRCUITO
DERIVADO INDIVIDUAL.
IMPORTANT
IMPORTANTE
• For indoor and outdoor
use.
• Store indoors.
• Avoid pump damage.
Protect from freezing. Do
not run for more than
3 minutes with spray gun
not triggered.
• If connected to a circuit
protected by fuses, 
use time-delay fuses only.
• Para uso interior y exterior.
• Almacene bajo techo.
• Evite daños a la bomba.
Protéjala contra la
congelación.
No haga funcionar por más
de 3 minutos sin accionar
el gatillo de la pistola.
• Si se conecta a un circuito
protegido por fusibles, use
fusibles con retardo
solamente.
RIESGO DE LESIONES
RISK OF INJURY
32 Manual del Operador
JP LG ELECTRIC FEATURES-060100-EDW
ELEMENTOS Y COMPONENTES
12. Botón ajustable
13. Salida de agua
14. Motor
15. Manguera de descarga de alta presión
16. Conjunto del la pistola
17. Calcomania: Riesgo de inyección
18. Acoples Rapidos Boquilla
19A. Interruptor On
19B. Interruptor Off
20. Calcomanía-Advertencia/Precaucion/Operacion
1. Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución
2. GFCI
3. Cordón eléctrico
4. Vidrio de nivel de aceite
5. Bomba
6. Válvula de descarga térmica
7. Tamiz de detergente
8. Manguera de detergente
9. Perilla ajustable del descargador
10. Tamiz de entrada de agua
11. Entrada de agua
LISTA DE LOS ELEMONTOS Y COMPONENTES
Manual del Operador 33
Referencia #20 Calcomanía-Advertencia/Precaucion/Operacion #34-1137
Referencia #17 Calcomania-advertencia: Riesgo de inyección #37-1253
Referencia #1 Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución #34-1014
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD Y UBICACION
NO RETIRE LAs CALCOmANIAs DE sEGURIDAD DE LA UNIDAD A mENOs qUE LAs REEmPLACE POR LAs
CALCOmANIAs DE sEGURIDAD mAs RECIENTEs!
RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS LABEL. 
1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not remove
ground pin.
2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged.
3. Keep all connections dry and off the ground.
4. Do not touch plug with wet hands.
5. This unit may be provided with a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If replacement
of plug or cord is needed, use only identical replacement parts.
If this unit is not provided with a GFCI, this unit should only be
connected to a power supply receptacle protected by a ground
fault circuit interrupter.
6. Do not use an extension cord with this machine.
7. Read the operator's manual carefully before using.
8. Risk of Injection or Severe Injury to persons. Keep clear of
nozzle. Do not touch or direct discharge stream at persons. This
machine is to only be used by qualified operators.
9. Risk of Electrocution: Do not direct spray toward any electrical
connections or outlets.
10. Risk of Explosion: Do not spray flammable liquids. Do not spray
in an area containing combustible dust, liquids or vapors.
11. Risk of Injury: Always wear proper safety attire including eye
protection. Do not use this product when children are present.
12. Risk of Chemical Exposure: Use only water and recommended
detergents with this unit.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
RIESGO DE ELCTROCUCION. NO QUITE ESTA ETIQUETA.
1. Conecte solamente a una toma corriente que es bien fundado. No
quite la pata de conexión de la tierra.
2. Antes de usar inspeccne la cuerda. No use si la cuerda està
dando.
3. Mantenga los conexiones secos y apar tados de la tierra.
4. No torque el enchufe con manos mojados.
5. Este producto debe conectarse a tierra. Asegúrese de que la lavadora
a presn esté equipada con un Interruptor de circuito de falla a tierra
(Ground Fault Circuit Interrupter, GCIF) incorporado en el cordón de
alimentacn. Si no lo tiene, debe conectarse la lavadora a presn
únicamente en un recepculo que es protegido por un Interruptor
de circuito de falla a tierra. Descoctela cuando no esté en uso.
6. No use una cuerda extensión con la unidad.
7. Antes de usar lea y entienda todas las instruccnes y el manual de
operacn.
8. Riesgo de inyección o lesion severa. Mantenga la boquilla despe jada.
No dirija el chorro haa alguna persona o hacía usted.
9. Riesgo de electrocución. No dirija el rociado hacía conexiones o toma
corrientes electricos.
10. Riesgo de explosion. No dirija el chorro hacía conexiones electricos.
Tomas de corrientes o lineas de alimentacion de corriente.
11. Riesgo de lesion. Mientras se opera esta unidad se recomiendan
antiparras y protección apropriada. No use esta unidad cerca de
nos.
12.
SI NO SIGA LAS INSTRUCCNES HAY EL RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN SEVERA.
CAUTION
WARNING
ADVERTENCIA
PRECAUCION
1. To Reduce Risk of Injury: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
2. Stay Alert: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
3. Do not overreach or stand on unstable support. Keep good
footing and balance at all times.
4. Inspect all hoses for kinking, cuts and leaks.
5. Risk of Eye Injury: Always wear eye protection.
6. Protect pump from freezing.
7. Always turn on water supply to pump before starting.
8. Engage trigger safety lock-off when not in use.
1. Para Reducir el Riesgo de que Ocurran Lesions: Lea y 
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones ante
de usar el producto.
2. Permanizca Alerta: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas mano para evitar golpes de retroceso peligrosos.
3. No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable.
Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo.
4. Inspeccione las mangueras por dobleces, cortes y pérdidas.
5. Riesgo de que Ocular Lesions: Use siempre proteccion ocular.
6. Proteja la bomba de la congelacion.
7. Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la
bomba.
8. Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no
este usando el producto.
CONNECT TO AN INDIVIDUAL BRANCH
CIRCUIT ONLY.
CONECTE A UNA RAMA INTERRUPTOR 
INDIVIDUAL SOLAMENTE.
IMPORTANT
IMPORTANTE
1. For indoor and outdoor use.
2. Store indoors.
3. Avoid pump damage. Protect from freezing. Do not run for
more than 3 minutes with spray gun not triggered.
4. If connected to a circuit protected by fuses, use time-delay
fuses only.
5. Servicing is to be done with the unit disconnected from the
supply circuit.
1. Para uso interior y exterior.
2. Almacene bajo techo.
3. Evite daños a la bomba. Protéjala contra la congelación. No
haga funcionar por más de 3 minutos sin accionar el gatillo de
la pistola.
4. Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, use fusibles
con retardo solamente.
5. Para hacer los servicios, necesita desconectar la unidad del
circuito de suministro.
OPERATION
1. Be sure that the correct electrical system (voltage,
amperage) is supplied for this unit.
2. Connect the inlet water supply to the unit. Turn on
the water supply. Trigger gun to prime pump and
release air.
3. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to
avoid recoil.
4. To start the unit, press the green "ON" button.
5. To stop the unit, press the red "OFF" button. Always
turn off water supply and trigger spray gun to release
pressure.
6. Observe lubrication and maintenance
recommendations as listed in the operator's manual.
1. Sea usted seguro que la sistema electrica es corecta
(voltaje, amperaje) para esta unidad.
2. Conecte usted el suministro del agua a la unidad.
Encienda el suministro del agua. Haz la pistola para
preparar la bomba y despedir el aire.
3. Haz la pistola en una manera segura. Afirme la
varita seguramente para evitar el retroceso.
4. Para encender la unidad, pon el botón verde de
"encendido".
5. Para apagar la unidad, pon el botón rojo de
"apagado".
6. Lea usted las recomendaciones del lubricacíon y el
mantenimiento como se dice en el manual del
propietario.
OPERACIÓN
34-1137-E/S-041100-ENG.
ON
I
OFF
O
WARNING
RISK OF ELECTROCUTION.
DO NOT REMOVE THIS TAG.
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE
INSTRUCTIONS COULD RESULT
IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK.
1. CONNECT ONLY TO A PROPERLY 
GROUNDED OUTLET. DO NOT 
REMOVE GROUND PIN.
2. INSPECT CORD BEFORE USING. DO 
NOT USE IF CORD IS DAMAGED.
3. KEEP ALL CONNECTIONS DRY AND 
OFF THE GROUND.
4. DO NOT TOUCH PLUG WITH WET 
HANDS.
5. THIS PRODUCT IS PROVIDED WITH A 
GROUND FAULT CIRCUIT 
INTERRUPTER (GFCI) BUILT INTO 
THE POWER CORD PLUG. IF 
REPLACEMENT OF PLUG OR CORD 
IS NEEDED, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
6. DO NOT USE AN EXTENSION CORD 
WITH THIS MACHINE.
7. READ THE OPERATOR'S MANUAL 
BEFORE USING.
34-1014-081099-E/S-ENG
34 Manual del Operador
INSTALACION Y PREPARACION
PROTECCIÓN PERSONAL:
Ponerse la protección personal adecuada es vital para la propia seguridad. Se recomienda
utilizar lo que sea necesario para protegerse los ojos, oídos y piel. Es posible que se
necesite aditamentos adicionales de seguridad (como la mascarilla de respiración) al
aplicar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora.
PREPARACIÓN:
1. Esta unidad sólo debe colocarse en una supercie a nivel para asegurar una
lubricación adecuada de la bomba de agua durante el funcionamiento. NUNCA
rocíe agua directamente en la unidad.
2. No use la unidad en áreas:
a. donde existan señales de fugas de aceite o combustible.
b. donde pueda haber presencia de vapores de gases inamables.
3. No exponga la unidad a la lluvia, nieve o temperaturas de congelación. Si se congela
alguna parte de la unidad, puede acumularse presión excesiva, la cual puede
causar que reviente la unidad y se produzcan lesiones graves al operador y a los
circunstantes.
4. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba. Asegúrese de que el aceite llegue
a la marca de "lleno" de la vara de nivel o del centro de la mirilla de nivel del
aceite. Si parece bajo el nivel, llene el tanque con aceite para bomba Mi-T-M
#AW-4085-0016.
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION!
NO COLOQUE LA UNIDAD EN
UN ARE A DO ND E PU EDA N
ESTAR PRESENTESE VAPORES
I N F L A M M A B L E S . U N I A
CHISPA PODRIA CAUSAR UNA
EXPLOSION.
R I E S G O Q U E L A U N I D A D
REVIENTE!
NO ALMACENE/OPERE LA UNIDADA
EN U ABIENTE HELADO.
PELIGRO
¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN!
ESTA UNIDAD DEBE CONECTARSE
A UNA TOMA DE CORRIENTE CON
LA DEBIDA CONEXIÓN A TIERRA.
NO USE NINGÚN ADAPTADOR
NI ELIMINE EL CONTACTO DE
TIERRA.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN, MANTENGA
TODAS LAS CONEXIONES SECAS
Y LEJOS DEL PISO. NO TOQUE
LA CLAVIJA CON LAS MANOS
HÚMEDAS.
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA:
1. El interruptor debe estar en la posición de apagado (OFF).
2. La fuente de voltaje debe ser idéntica a las especicaciones indicadas en la placa
de datos de la lavadora.
3. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA: Este producto debe estar conectado
a tierra. Si algo funciona mal o se descompone, la conexión a tierra suministra un
trayecto eléctrico de baja resistencia para la corriente y así se reduce el riesgo de
una descarga eléctrica. Este producto dispone de cordón eléctrico con conductor a
tierra para equipo. La clavija debe enchufarse en una toma de corriente adecuada
que esté instalada y conectada a tierra según todos los códigos y reglamentos
locales.
4. PELIGRO: Una conexión inadecuada del conductor a tierra para equipo puede
originar un riesgo de electrocución. Consulte con un electricista o técnico de servicio
calicados si no está seguro que la toma está conectada a tierra adecuadamente.
No modique la clavija; si no encaja bien en la toma de corriente, permita que un
electricista calicado instale una toma correcta. No use ningún tipo de adaptador
con este producto.
5. PROTECCIÓN DE INTERRUPTOR ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A
TIERRA:
a. MONOFÁSICA: Si esta lavadora de chorro a presión cuenta con GFCI (interruptor
accionado por falla de conexión a tierra) integrado en la clavija o en el cordón
de alimentación eléctrica, pruebe el GFCI cada vez que la conecte a una toma,
siguiendo las instrucciones del mismo. ¡NO use la lavadora si el circuito no
pasa la prueba! El GFCI proporciona protección adicional contra el riesgo de
descargas eléctricas. Si es necesario cambiar la clavija o el cordón, sólo use
piezas de repuesto idénticas y que incluyan la protección de un GFCI.
b. MONOFÁSICA: Si esta lavadora de chorro a presión no cuenta con GFCI, sólo
debe conectarse en un receptáculo protegido por GFCI (interruptor accionado
por falla de conexión a tierra) para cumplir con el Código Eléctrico Nacional
(NFPA 70) y para proporcionar protección adicional contra el rieso de descargas
eléctricas.
c. TRIFÁSICA: Estas lavadoras no vienen con protección de GFCI.
Manual del Operador 35
BOQUILLA DE CONEXION RAPIDA:
Pueden conectarse rápidamente varias boquillas al extremo de la vara para cambiar
el patrón de rociado o para usar la característica de detergente. Asegúrese que
la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.).
En caso contrario el agua a alta presión puede despedir la boquilla de la vara,
causando lesiones graves o daños importantes. Reérase al número estampado
en la boquilla, para determinar el patrón de abanico del rociado. Los primeros dos
dígitos indican el patrón de abanico del rociado en grados, por ej.: 00=0°, 15=15º,
25=25º, 65=detergente/baja presión.
1. Boquilla de 0º (ROJA): Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente
muy concentrada de agua. Debería ejercerse cuidado para evitar rayar la madera
o dañar supercie frágiles. Usos: eliminación de malas hierbas de las grietas de
las aceras, manchas resistentes del concreto, mampostería, aluminio y acero, lodo
endurecido en equipos, y para limpiar el fondo de las cortadoras de césped.
2. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado debería
dirigirse a un ángulo de 45º sobre la supercie y usarse como un raspador para
sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de supercies (eliminación de
manchas de moho y escamas de pintura).
3. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga de agua.
Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y hollín. Usos: Barrido
en mojado de senderos, cordones de las aceras y entradas de garages, limpieza
de suelos de los establos, lavado de los fondos de las piscinas de natación,
desengrasado de motores.
4. Boquilla de 65º (NEGRA): Esta es una boquilla de aplicación de detergente, de baja
presión. Este patrón de rociado amplio distribuye la solución sobre áreas amplias
a baja presión. Usos: Aplicación de detergente, como rociado o enjuague.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INYECCION
CAUSANTE DE LESIONES
GRAVES!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE
AL ORIFICIO DE LA BOQUILLA
A MENOS QUE ESTE
DESCONECTADO DEL CONJUNTO
DE LA PISTOLA/VARA!
CONEXION DE LAS BOQUILLAS
DE CONEXION RAPIDA
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, CONTINUA:
6. CORDONES DE EXTENSIÓN: ¡Mi-T-M NO RECOMIENDA EL USO DE CORDONES
DE EXTENSIÓN! Si es inevitable el uso de un cordón de extensión, debe conectarse
a un GFCI de la caja de fusibles o receptáculo con tal tipo de protección. Si va a usar
un cordón de extensión, consulte a un electricista calicado para determinar la calibre
de conductor adecuado necesario para la longitud del cordón de extensión.
MONOFÁSICA: Sólo use cordones de extensión de tres hilos y que tenga clavija de
conexión a tierra de tres puntas y conector para cordón de tres polos que acepte
la clavija del producto.
TRIFÁSICA: Sólo use cordones de extensión de cuatro hilos y conector para cordón de
cuatro polos que acepte la clavija del producto.
Sólo use cordones de extensión para uso exterior. Tienen el rótulo "Aceptables para
uso con aparatos de uso al aire libre; almacénese en el interior cuando no esté en
uso." Sólo use cordones de extensión con especicaciones eléctricas superiores
a las del producto. No use cordones de extensión dañados. Examine el cordón de
extensión antes de usarlo y cámbielo si está dañado. No trate en forma abusiva
el cordón de extensión ni tire del mismo para desconectarlo. Mantenga el cordón
alejado del calor y de bordes alados. Siempre conecte o desconecte el cordón de
extensión del receptáculo antes de conectar o desconectar el producto del cordón
de extensión.
7. Debe manterse seca el área existente entre la lavadora de chorro a presión y la
toma de corriente.
8. Inserte la clavija en una toma de corriente alterna (CA). ¡¡NO use adaptadores NI
retire la clavija de conexión a tierra!!
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA
(C.R.)
INSTALACION Y PREPARACION
36 Manual del Operador
DESCARGADOR:
Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipado
con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente gire la
perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al
máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del
reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO!
PRECAUCION
¡RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD!
NO AJUS T E EN EXCE S O EL
DESC A RG AD OR. LA ROTU R A
RESULTARA EN UNA PERDIDA
INMEDIATA DE PRESION DE AGUA Y
REPARACIONES COSTOSAS.
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de
manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más larga
que 50 pies.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua para asegurar que esté limpio y libre
de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir
problemas con la bomba. El tamiz restringe el ujo apropiado de agua a la
bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que
causarán la falla prematura de los empaques de las bombas.
a. Retire el tamiz de la unidad, usando un destornillador.
b. Si fuera necesario, limpie o reemplace con la Pieza No.19-0001 de
Mi-T-M.
3. Connect la mangureras:
a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la
entrada de agua de la unidad.
b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado
de agua.
NOTA 1: No use un suministro de agua no presurizado (por ej. agua de pozo
o estanque) con esta unidad.
c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión
a la salida de agua de la unidad.
4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 40 libras por pulgada
cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire
libre suministra generalmente estas PSI si está completamente
ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más
aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la
placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar
los GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de
5 galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede
resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua
excede este nivel aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de
agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
CONEXION DE LA BOQUILLA:
1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición "OFF"
(DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha.
2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para
sacar la boquilla.
ADVERTENCIA
¡ R I E S G O D E L E S I O N E S
GRAVES!
¡CUANDO NO SE USA, LA PISTOLA
A GATILLO DEBERIA ESTAR
SIEMPRE ASEGURADO EN LA
POSICION DESCONECTADO!
CHECK WATER INLET STRAINER
INSTALACION Y PREPARACION
Manual del Operador 37
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION DE PREARRANQUE:
Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad:
1. Inspeccione los cordones electricos para cortes. Si encuentre unos cortes,
NO TOQUÉ NI USE CORDÓN! Antes de arrancar reponza el cordon.
2. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor.
3. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera
necesario. Vea “Suministro de agua”, #2, pág. 37.
4. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que estén
bien ajustadas. Vea “Suministro de agua”, #3, pág. 37.
5. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. Asegúrese que se
reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas
mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio al Cliente de
Mi-T-M, si usted requiere servicio.
6. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan
los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio
al Cliente de Mi-T-M, si usted requiere servicio.
VALVULA DE DESCARGA TERMICA:
Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación durante
más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a gatillo cerrado),
para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles aceptables.
Se ha agregado una válvula de descarga térmica a esta unidad para proteger la
bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si la temperatura
del agua en la bomba ha excedido los 140°F. Esto permitirá que agua fresca
y fría entre al sistema.
FINAL DE LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACION
ADVERTENCIA
LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE
OPERACION Y MANTENIMIENTO
NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE
HAYA LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL.
¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES!!
¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!!
INSTALACION Y PREPARACION
38 Manual del Operador
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CEBADO DE LA BOMBA:
1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta
el suministro de agua de la unidad después del uso inicial.
2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. El ujo
de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no
está recta.
NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la
pistola en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”, pág. 36.
3. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado
en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este
último, apuntando la pistola en una dirección segura.
4. Comenzará a uir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto
permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad
está cebada cuando el ujo de agua no esté interrumpido por el aire.
5. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la
unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla. (Vea
"Conexión de la boquilla", pág. 36.)
ARRANQUE:
1. Reérase a las “Precauciones de seguridad”, págs. 26-29 antes de arrancar
la unidad.
2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus
advertencias.
3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con
el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de
agua esté completamente abierto.
4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a uir
agua a baja presión de la boquilla.
5. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa de la alta
presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor.
6. Mueva el interruptor On/Off a la posición “ON”. Este interruptor incluye un
interruptor de circuitos para la protección del motor. El interruptor de circuito
moverá automáticamente el interruptor a la posición “OFF”, en caso de carga
excesiva. Para volver a arrancar, mueva nuevamente el interruptor On/Off a
la posición “ON”.
7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor
con la pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y de agua del sistema. ¡APAGUE
INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Antes de
operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas
dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos.
Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y
pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra
un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD!
Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera.
Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas
las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas
mecánicos. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio.
c. Inspeccione el cordón eléctrico por cortes. ¡NO TOQUE NI USE EL
CORDON ELECTORCO, si se halla un corte! Remplace el cordón
antes de arrancar la unidad. Consulte con el Servicio al Cliente si usted
requiere servicio.
8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las
boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El
agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INYECCION
CAUSANTE DE LESIONES
GRAVES!
¡MANTENGASE ALEJADO DE LA
BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE
LA MANO NI LOS DEDOS
ENFRENTE DE LA BOQUILLA!
¡NO DIRIJA LA CORRIENTE
DE DESCARGA HACIA LAS
PERSONAS O LOS ANIMALES
DOMESTICOS!
¡ PA R A P R E V E N I R U N A
DES CARG A ACCI DENTAL
ASEGURESE QUE EL CONJUNTO
DE LA BOQUILLA AJUSTABLE
E S T E S E G U R A M E N T E
CONECTADO A LA VARA!
PRECAUCION
RIESGO DE DAÑO
NO DIRIJA CONTINUAMENTE
EL PATRON DE ROCIADO
EN UNA SECCION DE LA
SUPERFICIE DURANTE UN
PERIODO PROLONGADO DE
TIEMPO. PUEDEN OCURRIR
POSIBLES DAÑOS.
Manual del Operador 39
INSTRUCCIONES DE OPERACION
9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El
no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos
del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la
misma.
10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso
de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado
a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con
detergentes”, pág. 39, para los procedimientos correctos, si se requiere
un agente de limpieza.
LIMPIEZA CON DETERGENTES
1. Reérase a las “Precauciones de limpieza con detergentes”, pág. 28.
Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado
en la pág. 34.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del
rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, uidos abrasivos o solventes a
través de la unidad.
3. De unidad están equipadas con un botón ajustable sobre la bomba de
presión, puded ajustar la cantidad de detergente deseado, girando el botón
completamente en contra de reloj, para ajustar a razón de sifón máxima.
4. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que
este último circule por sifón.
5. Usando el conector rápido, conecte bien la boquilla de rociado de detergente
(#6540º NEGRA) al extremo de la vara, con la pistola a gatillo asegurado
en la posición “OFF”.
NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar
detergentes a baja presión solamente. No permitirá que se
introduzcan soluciones de detergente en el sistema a menos
que la boquilla del detergente esté instalada en la vara.
6. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la
solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja
presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior
de la supercie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando
pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda a
evitar el estriado. Permita que se empape brevemente. (Para minimizar la
posibilidad de que se seque el detergente, lo que puede resultar en daños
a las supercies pintadas, evite trabajar sobre supercies calientes o bajo
la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña por
vez.
7. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando el
conector rápido, conecte seguramente la boquilla de alta presión al extremo
de la vara. Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30 segundos
aproximadamente purgar todo el detergente de la tubería. Comience en la
parte superior y trabaje hacia abajo, para obtener los mejores resultados
del enjuague.
8. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema
de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de
corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos
durante el próximo uso.
APAGADO:
1. Para apagar la unidad, mueva el interruptor On/Off a la posición
“OFF”.
2. CIERRE el suministro de agua.
3. Accione momentáneamente el gatillo de la pistola para descargar toda
la presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura.
4. Desconecte el conjllunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado
la presión.
5. Desconecte la unidad de la fuente de potencia.
6. Drene la pistola, la vara y las mangueras. Desconecte las mangueras,
una vez drenado.
7. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las
mangueras en un área segura.
QUICK CONNECT DETERGENT
40 Manual del Operador
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ESPECIFICO:
BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras
25 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda
intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden re-
querirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio o
lechoso. Use aceite para bombas de Mi-T-M (Pieza No. AW-4085-
0016) y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso.
BOQUILLAS: El agua que uye a través de la boquilla de rociado de conexión
rápida desgastará y agrandará el oricio, resultando en una pér-
dida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que
la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia de
reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido
mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla.
ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido
hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se de-
teriorará, o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee
sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de
repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en O
adicionales de su distribuidor).
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para nes de Almace-
namiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congel-
ación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida
por las siguientes razones:
1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede
acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar
que la misma reviente resultando en lesiones posibles graves al
operador o a los observadores.
2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado
permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION
NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo,
si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por
debajo de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M recomienda un anticongelante
seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de
Arranque” indicados en la página 36-37.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla
funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua
cese de salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je
seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada.
f. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente.
CONTINUA
ADVERTENCIA
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO!
32˚F 0˚C
Manual del Operador 41
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
g. Llene con agua un balde de 5 galones.
h. Manteniendo la manguera de 3 pies en una posición vertical, llénela
completamente con agua. A continuación tapone la salida de la
manguera con su dedo pulgar u otro dedo. Coloque el extremo
taponado dentro del balde de agua de 5 galones.
i. Arranque la unidad. Accione varias veces el gatillo de la pistola hasta
que todo el aire haya salido del sistema (la unidad está cebada).
j. Por medio de la acción de sifón extraiga suciente agua del balde de 5
galones hasta que haya justo suciente agua restante para mezclar
con el anticongelante, con la pistola a gatillo mantenido abierto.
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las
instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla
de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los
recipientes de anticongelantes.
k. Apunte la vara hacia el recipiente vacío.
l. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a
salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación
accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la
pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es
extraída del recipiente por la acción de sifón.
m. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso
restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
n. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene
todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5
galones.
o. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un
lugar seguro.
p. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela
de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente
correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua
cese de salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua
salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir de
la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden
formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar
que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente
descongelada.
ARRANQUE DE LA UNIDAD DESPUES DE UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO:
1. ASEGURE que la unidad NO esté enchufada a la fuente de potencia.
2. Derrita todo el hielo eventual de la vara, la pistola, la manguera y la
unidad, antes de arrancar la unidad.
3. Arranque la unidad momentáneamente y apáguela inmediatamente para
asegurarse que todas las piezas están lubricadas antes de la operación,
después de seguir todas las instrucciones de “PREPARACION”.
42 Manual del Operador
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCION
El motor de la bomba no arranca o se GFCI activado o no se volvió a ajustar. Apague la unidad. Oprima el botón de
apaga durante el funcionamiento. reposición del GFCI después que se
ha enchufado a la fuente eléctrica.
Enchufe ojo o desconectado. Vuelva a conectar el enchufe.
Interruptor de circuito activado o Desconecte todos los otros enchufes
circuito quemado en la caja de del circuito que está siendo usado y
fusibles. reponga el interruptor de circuito o
inspeccione y reemplace el fusible.
Interruptor de circuito activado en la Permita que la unidad se enfríe y
unidad. vuelva a arrancar.
Sobrecarga del motor. Restablezca el botón de sobrecarga
térmica del motor de la bomba o dentro
del tablero de control eléctrico.
La unidad están congelados. Permita que se descongele. Si alguna
parte de sla unidada se condgela, es
posible que se acumule la presión, lo
cual podría ocasionar que la unidad
reviente y consecuentement provoque
lesiones graves al operador o las
person as que se e ncuentr en
alrededor.
Se activa el interruptor de circuito o se Sobrecarga del circuito. Verique que el circuito esté
quema el fusible en la caja de clasicado a 15 amperios o más.
fusibles. Desconecte todos los enchufes en el
circuito.
El cordón de extensión es demasiado Observe los requerimientos eléctricos
largo o el conductor es demasiado correctos indicados en la pág. 41.
pequeño.
Demasiada presión. Reduzca la presión usando la perilla
de ajuste de presión.
Se activa el GFCI. Voltaje incorrecto. Asegúrese que el suministro eléctrico
sea de 120 Voltios/15 Amperios/60
Hertz/Monofásico.
Corto circuito interno. Consulte con el Centro de Servicio.
El motor funciona pero no hay Suministro inadecuado de agua. Asegure que la manguera tenga ¾”
descarga en la boquilla cuando se de diámetro y que esté abierto el
acciona el mecanismo del gatillo. suministro de agua entrante.
Doblez en la manguera de entrada de Elimine el doblez.
agua.
Doblez en la manguera de discarga Reemplace la manguera.
de alta presión.
Presión baja o uctuante. Está obstruido el tamiz de la entrada Retire el ltro, limpie o reemplace.
de agua.
La bomba absorbe aire (eliminado el Ajuste todas las conexiones de toma
cebado). de agua. Elimine pérdidas en la línea
de toma.
No está en el modo de alta presión. Para enganchar el modo de alta
presión, tire de la cubierta de la
boquilla hacia la pistola.
Oricio obstruido o gastado. Retire y limpie, o reemplace.
La válvula de derivación no está Repárelos o cámbielos.
funcionando correctamente.
Empaques de la bomba desgastados. Cambie los empaques.
El descargador o la válv. de desviación Repárelos o cámbielos.
no trabajan bien.
Manual del Operador 43
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCION
Fuga de agua en la válv. de desc. térm. Temp. de la entr. de agua muy alta. La temp. del agua de entr. debe ser
inferior a 125° F (52° C).
Temperatura del agua muy alta. No deje a la unidad trabajar en modo
de desviación (con la pistola cerrada)
más de 5 minutos.
Válvula defectuosa. Cámbiela.
Aceite lechoso o espumoso. Hay agua en el aceite. Cambie el aceite de la bomba.
Llénela al nivel adecuado.
Fuga de aceite en la unidad. Sellos o aros tóricos desgastados. Hable al dep. de servicio al cliente.
El detergente no uirá por sifón en El tamiz de detergente no está Inspeccione; sumerja si fuera
el modo de detergente a baja presión. completamente sumergido en la necesario.
solución de detergente.
El tamiz del detergetne está obstruido. Inspecciione, limpie or reemplace.
La manguera de detergente está Inspecciona, limpie o reemplace.
obstruida o cortada.
Perilla de ajuste de deterg. está en Abra la perilla. Consulte "Limpeiza
la posición cerrada. con detergentes".
No está en el modo de baja presión. Empuje la cubierta de la boquilla
alejada de la pistola.
La boquilla del detergente está Limpie o reemplace.
taponado.
Hay demasiadas extensiones de las Use una extensión como maximo.
mangueras de alta presión conectadas
a la salida de agua.
Están atascados la bolilla y el resorte Retire, limpie o reemplace.
del Venturi.
El ujo de agua retrocede al recipiente La esfera y el resorte en el Venturi Saque, limpie o reemplace.
del detergente. están invertidos, faltano están
desgastados.
Cuando la pistola de gatillo está La pistola funciona mal. Repárelos o cámbielos.
asegurado en la posición "OFF", el .
agua uye desde la boquilla.
44 Manual del Operador
ACCESSOIRES
15-0006 Manguera de alimentación de 3/4"
50-0136 Carrete para la manguera 100'
50-0143 Ménsula de la manguera
851-0007 Manguera de extensión de 50' de 3000 PSI
851-0006 Manguera de extensión de 50' de 4000 PSI
AW-3000-0000 Correador de arena-Punte de carburo
AW-3020-0000 Correador de arena-Punte de ceramica
AW-4085-0016 Petroleo de bomba
AW-7003-1500 Cepilla giratora
AW-7015-1200 Vara de extensión de 12'
AW-7015-1800 Vara de extensión de 18'
AW-7015-2400 Vara de extensión de 24'.
AW-7103-1800 Vara de extensión de 18"
AW-7103-3600 Vara de extensión de 36"
AW-7103-7200 Vara de extensión de 72"
AW-7300-0003 Boquilla giratoria #3.0 (Llame el Servicio al Cliente)*
AW-7300-0035 Boquilla giratoria #3.5 (Llame el Servicio al Cliente)*
AW-7300-0004 Boquilla giratoria #4.0 (Llame el Servicio al Cliente)*
AW-7300-0045 Boquilla giratoria #4.5 (Llame el Servicio al Cliente)*
AW-7300-0005 Boquilla giratoria #5.0 (Llame el Servicio al Cliente)*
*Se debe especicar presión (PSI) y volumen (GPM) al hacer el pedido.
Detergentes de Mi-T-M son detergentes expecialmente para usar con
lavadoras a presion de Mi-T-M y estan envasando en dimensiones
varios. Para mas llame lose servicios para clientes a 800-553-
9053.
Manual del Operador 45
NOTA
46 Manual del Operador
NOTA
Manual del Operador 47
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Mi-T-M
®
Corporation garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva
lavadora a presión Job Pro
®
Series Cestán libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos
siguientes:
Por un (5) años a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión
Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra:
Unidad Base Tuberías
Por una (1) años a partir de la fecha original de compra:
GFCI Enciende/apaga la luz
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta Presión Pistola de Gatillo
Válvulas de descargador Filtro
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o reemplazadas a nuestra
opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujeta a los
términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba
Boquillas Válvulas del Detergente
Círculo Connexión Rapida
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación, mal uso,
operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a
causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o bajo condiciones
que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla en seguir los procedimientos recomendados de
operación y mantenimiento también cancela la garantía.
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M cancelará la garantía. Las piezas devueltas, con
franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado Mi-T-M serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos,
si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más allá de
la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circunstancia Mi-T-M
®
Corporation será responsable por la pérdida de
uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida comercial o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Mi-T-M
®
Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050
Telefono: 319-556-7484/Telefone gratis en los EE. UU.: 800-553-9053/Fax 319-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
48 Manual del Operador

Transcripción de documentos

SAFETY DECALS & PLACEMENT DO not remove safety decals from unit unless replacing with most current safety decal!! Reference #20A Decal: Warning-Risk of Electrocution Reference #1 Tag: Risk of Electrocution (Part # 34-1013) (Part # 34-1014) ADVERTENCIA WARNING WARNING RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG. 1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not remove ground pin. 2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged. 3. Keep all connections dry and off the ground. 4. Do not touch plug with wet hands. 5. This product is provided with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If replacement of plug or cord is needed, use only identical replacement parts. 6. Do not use an extension cord with this machine. 7. Read the operator's manual before using. FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. RIESGO DE ELECTROCUCION. NO RETIRE ESTA CALCOMANIA. 1. Conecte solamente a un tomacorriente apropiadamente conectado a tierra. No retire la clavija de conexion a tierra. 2. Antes de usar inspeccione el cordon. si el cordon esta dañado no la use. 3. Mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. 4. No toque el enchufe con las manos mojadas. 5. Este producto viene con un interruptor de circuito de falla de conexion a tierra (GFCI) incorporado al enchufe del cordon electirco. Use solo piezas identicas de repuesto si se necesita un reemplazo del enchufe o del cordon. 6. No use un cordon de extension con esta maquina. 7. Antes de usar lea el manual del operador. EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE ARRIBA PUEDE RESULTAR EN UN CHOQUE ELECTRICO GRAVE. RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG. 34-1013-E/S-080699-ENG. Reference #20B Decal: Caution Statements (Part # 34-1015) 1. CONNECT ONLY TO A PROPERLY GROUNDED OUTLET. DO NOT REMOVE GROUND PIN. 2. INSPECT CORD BEFORE USING. DO NOT USE IF CORD IS DAMAGED. 3. KEEP ALL CONNECTIONS DRY AND OFF THE GROUND. 4. DO NOT TOUCH PLUG WITH WET HANDS. 5. THIS PRODUCT IS PROVIDED WITH A GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER (GFCI) BUILT INTO THE POWER CORD PLUG. IF REPLACEMENT OF PLUG OR CORD IS NEEDED, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. 6. DO NOT USE AN EXTENSION CORD WITH THIS MACHINE. 7. READ THE OPERATOR'S MANUAL BEFORE USING. CAUTION PRECAUCION RISK OF INJURY 1. Read operator's manual carefully before using. 2. Spray gun can kick back. Hold with both hands. 3. Risk of eye injury. Always wear eye protection. 4. See the operator's manual for proper chemical usage. IMPORTANT • For indoor and outdoor use. • Store indoors. • Avoid pump damage. Protect from freezing. Do not run for more than 3 minutes with spray gun not triggered. • If connected to a circuit protected by fuses, use time-delay fuses only. CONNECT TO AN INDIVIDUAL BRANCH CIRCUIT ONLY. 34-1015-081099-E/S-ENG. RIESGO DE LESIONES 1. Lea cuidadosamente el manual del operador antes de usar. 2. El revolver rociadora puede retroceder violentemente. Sujétela con ambas manos. 3. Riesgo de lesiones a los ojos. Use siempre protección para los ojos. 4. Para un uso químico apropiado consulte el Manual del Operador. IMPORTANTE • Para uso interior y exterior. • Almacene bajo techo. • Evite daños a la bomba. Protéjala contra la congelación. No haga funcionar por más de 3 minutos sin accionar el gatillo de la pistola. • Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, use fusibles con retardo solamente. CONECTAR SOLAMENTE A UN CIRCUITO DERIVADO INDIVIDUAL. FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. 34-1014-081099-E/S-ENG Reference #17 Decal: Warning-Risk of Injection (Part # 34-1253) WARNING ADVERTENCIA RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Reference #20C Decal: Warning-Risk of Injection/Explosion (Part # 34-1017) Mi-T-M JP-Electric Operator's Manual  SAFETY DECALS & PLACEMENT DO not remove safety decals from unit unless replacing with most current safety decal!! Reference #20 Decal: Warning-Risk of Electrocution (Part # 34-1137) WARNING RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS LABEL. 1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not remove ground pin. 2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged. 3. Keep all connections dry and off the ground. 4. Do not touch plug with wet hands. 5. This unit may be provided with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If replacement of plug or cord is needed, use only identical replacement parts. If this unit is not provided with a GFCI, this unit should only be connected to a power supply receptacle protected by a ground fault circuit interrupter. 6. Do not use an extension cord with this machine. 7. Read the operator's manual carefully before using. 8. Risk of Injection or Severe Injury to persons. Keep clear of nozzle. Do not touch or direct discharge stream at persons. This machine is to only be used by qualified operators. 9. Risk of Electrocution: Do not direct spray toward any electrical connections or outlets. 10. Risk of Explosion: Do not spray flammable liquids. Do not spray in an area containing combustible dust, liquids or vapors. 11. Risk of Injury: Always wear proper safety attire including eye protection. Do not use this product when children are present. 12. Risk of Chemical Exposure: Use only water and recommended detergents with this unit. FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. ADVERTENCIA RIESGO DE ELCTROCUCION. NO QUITE ESTA ETIQUETA. 1. Conecte solamente a una toma corriente que está bien fundado. No quite la pata de conexión de la tierra. 2. Antes de usar inspeccióne la cuerda. No use si la cuerda està dañando. 3. Mantenga los conexiones secos y apar tados de la tierra. 4. No torque el enchufe con manos mojados. 5. Este producto debe conectarse a tierra. Asegúrese de que la lavadora a presión esté equipada con un Interruptor de circuito de falla a tierra (Ground Fault Circuit Interrupter, GCIF) incorporado en el cordón de alimentación. Si no lo tiene, debe conectarse la lavadora a presión únicamente en un receptáculo que esté protegido por un Interruptor de circuito de falla a tierra. Desconéctela cuando no esté en uso. 6. No use una cuerda extensión con la unidad. 7. Antes de usar lea y entienda todas las instrucciónes y el manual de operación. 8. Riesgo de inyección o lesion severa. Mantenga la boquilla despe jada. No dirija el chorro hacía alguna persona o hacía usted. 9. Riesgo de electrocución. No dirija el rociado hacía conexiones o toma corrientes electricos. 10. Riesgo de explosion. No dirija el chorro hacía conexiones electricos. Tomas de corrientes o lineas de alimentacion de corriente. 11. Riesgo de lesion. Mientras se opera esta unidad se recomiendan antiparras y protección apropriada. No use esta unidad cerca de niños. 12. SI NO SIGA LAS INSTRUCCIÓNES HAY EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN SEVERA. OFF O ON I PRECAUCION CAUTION 1. To Reduce Risk of Injury: Read and understand the operation manual and all instructions before using. 2. Stay Alert: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. 3. Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. 4. Inspect all hoses for kinking, cuts and leaks. 5. Risk of Eye Injury: Always wear eye protection. 6. Protect pump from freezing. 7. Always turn on water supply to pump before starting. 8. Engage trigger safety lock-off when not in use. CONNECT TO AN INDIVIDUAL BRANCH CIRCUIT ONLY. OPERATION 1. Para Reducir el Riesgo de que Ocurran Lesions: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones ante de usar el producto. 2. Permanizca Alerta: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas mano para evitar golpes de retroceso peligrosos. 3. No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. 4. Inspeccione las mangueras por dobleces, cortes y pérdidas. 5. Riesgo de que Ocular Lesions: Use siempre proteccion ocular. 6. Proteja la bomba de la congelacion. 7. Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la bomba. 8. Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 1. Be sure that the correct electrical system (voltage, amperage) is supplied for this unit. 2. Connect the inlet water supply to the unit. Turn on the water supply. Trigger gun to prime pump and release air. 3. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to avoid recoil. 4. To start the unit, press the green "ON" button. 5. To stop the unit, press the red "OFF" button. Always turn off water supply and trigger spray gun to release pressure. 6. Observe lubrication and maintenance recommendations as listed in the operator's manual. OPERACIÓN CONECTE A UNA RAMA INTERRUPTOR INDIVIDUAL SOLAMENTE. IMPORTANT 1. Sea usted seguro que la sistema electrica es corecta (voltaje, amperaje) para esta unidad. 2. Conecte usted el suministro del agua a la unidad. Encienda el suministro del agua. Haz la pistola para preparar la bomba y despedir el aire. 3. Haz la pistola en una manera segura. Afirme la varita seguramente para evitar el retroceso. 4. Para encender la unidad, pon el botón verde de "encendido". 5. Para apagar la unidad, pon el botón rojo de "apagado". 6. Lea usted las recomendaciones del lubricacíon y el mantenimiento como se dice en el manual del propietario. IMPORTANTE 1. For indoor and outdoor use. 2. Store indoors. 3. Avoid pump damage. Protect from freezing. Do not run for more than 3 minutes with spray gun not triggered. 4. If connected to a circuit protected by fuses, use time-delay fuses only. 5. Servicing is to be done with the unit disconnected from the supply circuit. 1. Para uso interior y exterior. 2. Almacene bajo techo. 3. Evite daños a la bomba. Protéjala contra la congelación. No haga funcionar por más de 3 minutos sin accionar el gatillo de la pistola. 4. Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, use fusibles con retardo solamente. 5. Para hacer los servicios, necesita desconectar la unidad del circuito de suministro. 34-1137-E/S-041100-ENG. Reference #17 Decal: Warning-Risk of Injection (Part # 37-1253) ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Mi-T-M JP-Electric Operator's Manual 34-1014-081099-E/S-ENG FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. 1. CONNECT ONLY TO A PROPERLY GROUNDED OUTLET. DO NOT REMOVE GROUND PIN. 2. INSPECT CORD BEFORE USING. DO NOT USE IF CORD IS DAMAGED. 3. KEEP ALL CONNECTIONS DRY AND OFF THE GROUND. 4. DO NOT TOUCH PLUG WITH WET HANDS. 5. THIS PRODUCT IS PROVIDED WITH A GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER (GFCI) BUILT INTO THE POWER CORD PLUG. IF REPLACEMENT OF PLUG OR CORD IS NEEDED, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. 6. DO NOT USE AN EXTENSION CORD WITH THIS MACHINE. 7. READ THE OPERATOR'S MANUAL BEFORE USING. RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG. WARNING Reference #1 Tag: Warning: Risk of Electrocution (Part # 34-1014) 11 TABLA DE MATERIAS INTRODUCCION........................................................................................................................................ 25 ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD...........................................................................26-29 PRECAUCIONES electricas........................................................................................... 26 PRECAUCIONES PARA ROCIADO....................................................................................... 27 PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD............................................................ 28 PRECAUCIONES PARA LIMPIEZA CON DETERGENTES................................................... 29 ILUSTRACION DE LOS ELEMENTOS Y COMPONENTES................................................................ 30, 32 CALCOMANIAS DE SEGURIDAD....................................................................................................... 31, 33 INSTALACION Y PREPARACION........................................................................................................34-37 VESTIMENTA......................................................................................................................... 34 PREPARACION...................................................................................................................... 34 conexiÓn del cordÓn de alimentaciÓn elÉctrica............................................. 34 BOQUILLA DE CONEXION RAPIDA..................................................................................... 35 CONEXION DE LA BOQUILLA............................................................................................... 35 SUMINISTRO DE AGUA........................................................................................................ 36 DESCARGADOR.................................................................................................................... 36 VALVULA DE DESCARGA TERMICO.................................................................................... 36 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE........................................ 37 INSTRUCCIONES DE OPERACION.....................................................................................................38-39 CEBADO DE LA BOMBA........................................................................................................ 38 ARRANQUE......................................................................................................................38-39 LIMPIEZA CON DETERGENTES........................................................................................... 39 APAGADO.............................................................................................................................. 39 ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO..........................................................................................40-41 MANTENIMIENTO ESPECIFICO........................................................................................... 40 PREPARACION PARA EL INVIERNO...............................................................................40-41 LOCALIZACION DE FALLAS...............................................................................................................42-43 ACCESORIOS............................................................................................................................................ 44 DECLARACION DE GARANTIA................................................................................................................ 45 24 Manual del Operador INTRODUCCION ¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión Job Pro®! Puede estar seguro que su lavadora a presión Job Pro® fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad. Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión Job Pro. El contenido de este manual está basado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Mi-T-M® se reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso. ¡IMPORTANTE! Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta casilla se usa para designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que deben seguirse al operar esta lavadora a presión. Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las “palabras de alerta” que designan el grado o nivel de seriedad de riesgo. Las “palabras de alerta” usadas en este manual son las siguientes: PELIGRO: Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita, RESULTARA en la muerte o en lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita, PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves. PRECAUCION: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas. El símbolo indicado a la izquierda de este párrafo es el “Símbolo de Alerta de Seguridad”. Este símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o procedimientos que podrían ser peligrosos para usted u otras personas usando este equipo. PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE ESTE EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION, OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR. Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido desempacada. NUMERO DE SERIE___________________________ Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA. Llame a su representante de servicio al cliente de al 800-553-9053. Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio: 1. Número de modelo 2. Número de serie 3. Fecha y lugar de compra Mi-T-M® Corporation 8650 Enterprise Drive Peosta, IA 52068-0050 Manual del Operador 25 advertencias de seguridad PRECAUcIONeS electricas: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTROCUCIÓN ADVERTENCIA Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si no se conecta adecuadamente a tierra la lavadora de chorro a presión. La unidad trabaja mediante energía eléctrica y puede causar una descarga eléctrica o electrocución si no se usa debidamente. 1. Este producto debe estar conectado a tierra. Asegúrese de que la lavadora de chorro a presión esté equipada con un GFCI (interruptor accionado por falla de conexión a tierra). Si no lo tiene, la lavadora debe conectarse en un receptáculo protegido por un GFCI. Desconecte la unidad cuando no esté usándose. 2. Si la unidad está equipada con GFCI, NO deje caer éste, ya que podría dañarse. Si se deja caer por accidente el GFCI, asegúrese de probarlo para asegurarse de que trabaja correctamente. (Para el procedimiento de prueba, siga las instrucciones indicadas en el GFCI.) 3. Siempre asegúrese de que la unidad reciba el voltaje adecuado. Desconéctela cuando no esté usándose. 4. No modifique la clavija eléctrica. Si no entra en la toma de corriente, permita que un electricista calificado instale una toma adecuada. No use ningún tipo de adapatador. ADVERTENCIA El cordón eléctrico puede causar una descarga eléctrica. 5. Revise el cordón eléctrico y vea si muestra señales de aplastamiento, cortaduras o daños de origen térmico. Si es necesario cambiar la clavija o el cordón, use exclusivamente piezas de repuesto idénticas. 6. No use cordones de extensión con esta lavadora de chorro a presión. 7. Mantenga secas y lejos del piso todas las conexiones. No permita que los cordones eléctricos estén en agua o en tal posición que el agua entre en contacto con ellos. No toque la clavija con las manos húmedas. 8. No tire del cordón eléctrico para desconectarlo de la toma de corriente. ADVERTENCIA Si no se opera debidamente la lavadora de chorro a presión puede ocurrir una descarga eléctrica. 9. NO dirija el chorro sobre ni dentro de instalaciones eléctricas de ninguna clase, como tomas de corriente, focos (bombillos), cajas de fusibles, transformadores, la unidad misma, etc. 10. NO permita que ningún componente metálico de la lavadora de chorro a presión entre en contacto con elementos electrizados. 11. Nunca utilice la lavadora a presión con las guardas o tapas desmontadas o dañadas. ADVERTENCIA Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si personas no calificadas intentar efectuar reparaciones de tipo eléctrico. 12. Toda conexión o reparación efectuada en la lavadora de chorro a presión debe ser realizada por el personal de servicio autorizado, de conformidad con los códigos eléctricos locales y nacionales. 13. Antes de abrir cualquier compartimiento eléctrico, siempre apague la lavadora de chorro a presión, purgue la presión y desconecte de la línea de suministro de voltaje la lavadora. Permita a la lavadora enfriarse. Nunca suponga que es seguro trabajar en la lavadora simplemente porque no está funcionando. ¡Puede arrancar en cualquier momento! Dele servicio en un área limpia, seca y plana. 26 Manual del Operador advertencias de seguridad PRECAUCIONES PARA ROCIADO peligro RIESGO DE INYECCIÓN O CORTADURA GRAVE Manténgase alejado de la boquilla. Nunca apunte el chorro a alta presión a sí mismo ni a nadie más. Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes: 1. Manténgase alejado de la boquilla y del chorro a presión. Nunca coloque la mano, dedos o cuerpo directamente en la boquilla de rociado. 2. Nunca apunte el chorro a alta presión a sí mismo ni a nadie más. 3. Este producto sólo debe emplearse por operarios capacitados. 4. Siempre mantenga el área de trabajo despejada de personas. 5. NO permita a los niños manejar esta unidad. 6. BUSQUE ASISTENCIA MÉDICA si el chorro parece haber penetrado la piel! ¡NO LO TRATE COMO UNA SIMPLE CORTADA! 7. Las mangueras de alta presión y conductos de combustible deben inspeccionarse diariamente para ver si muestran señales de desgaste. Si muestran señales evidenes de falla, cámbielos de inmediato para evitar toda posibilidad de lesiones causadas por el chorro a alta presión. Si tiene fugas una manguera o adaptador, NUNCA COLOQUE LA MANO DIRECTAMENTE EN LA FUGA. 8. NUNCA opere la pistola con el gatillo en la posición abierta. Para evitar toda descarga accidental, el gatillo debe bloquearse cuando no esté usándose la pistola. 9. No tire de la manguera para mover la unidad. 10. Antes de desmontar la boquilla de rociado o de dar servicio a la unidad, SIEMPRE apague ésta y tire del gatillo para liberar toda presión atrapada. (Incluso después de apagar la unidad, hay alta presión acumulada en la bomba, manguera y pistola hasta que la libere tirando del gatillo.) 11. NO deje desatendida la unidad si tiene presión. Apague la lavadora y libere toda presión acumulada antes de retirarse. precauciones miscelaneas de seguridad RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO advertencia Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte debido al chispeo normal presente en las diferentes fuentes de motor y sistema de electrica. 1. Siempre use la lavadora en un área bien ventilada libre de emanaciones inflamables, polvo combustible, gases y cualquier material combustible. 2. ¡No use esta lavadora para rociar material inflamable! RIESGO DE ASFIXIA: advertencia Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si se inhalan las emanaciones provenientes del otras emanaciones peligrosas. 1. Siga todas las instrucciones de seguridad suministradas con los materiales a los que esté rociando. Puede ser necesario tener puesta una mascarilla de respiración para trabajar con ciertos materiales. No use esta lavadora de chorro a presión para aplicar detergentes peligrosos. Manual del Operador 27 advertencias de seguridad precauciones miscelaneas de seguridad, continua RIESGO DE REVENTÓN: advertencia Pueden producirse lesiones graves si funciona mal la lavadora o si explotan accesorios, en caso de usarse componentes, aditamentos o accesorios inadecuados. 1. Nunca haga ajustes a las presiones fijadas en la fábrica. 2. Nunca se exceda de las presión nominal máxima permitida por el fabricante de los aditamentos. 3. Use solamente piezas de repuesto recomendadas por el fabricante para la lavadora. advertencia Puden producirse lesiones graves o la muerte si se intenta arrancar la lavadora cuando está congelado el sistema de bombeo de la unidad. 4. A temperaturas de congelación, la unidad siempre debe estar a la suficiente temperatura para evitar la formación de hielo en la bomba. No arranque la lavadora si ha sido transportada en un vehículo abierto o a baja temperatura sin permitir calentarse primero al sistema de bombeo de la unidad. RIESGO DE MOVIM. DE PZAS: advertencia Pueden causarse lesiones graves al operario con las piezas móviles de la lavadora. 1. Nunca haga ajustes a la unidad mientras esté conectada a la línea de suministro de voltaje. 2. No opere la unidad sin las tapas protectoras puestas en su lugar. 3. Para dar servicio a la unidad, colóquela en un área limpia, seca y plana. Antes de darle servicio a la unidad, apáguela, alivie la presión de la pistola y permita enfriarse a la unidad. 4. Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en el manual. RIESGO DE LESIONES: advertencia Pueden producirse lesiones por la basura impulsada a alta velocidad por la pistola de rociado. 1. SIEMPRE póngase gafas protectoras al operar la unidad para protegerse los ojos de la basura que sale despedida y detergentes. 2. NO dirija el chorro hacia materiales frágiles como el vidrio ya que pueden romperse. advertencia Pueden producirse lesiones si el operario pierde el equilibrio o debido al empuje del agua al circular por la boquilla de rociado. 1. Permanezca alerta de lo que está haciendo. No maneje la unidad si está fatigado o bajo los efectos del alcohol o drogas. 2. NUNCA accione el gatillo si no lo tiene bien abrazado con el dedo. NO extienda el cuerpo demasiado ni se pare en una base inestable. Las superficies húmedas pueden estar resbalosas; póngase equipo antirresbalante en los pies, párese en forma sólida y mantenga un buen equilibrio. advertencia Pueden producirse lesiones por la lavadora de chorro a presión. 1. SIEMPRE sostenga firmemente el conjunto de la pistola y la caña al arrancar y operar 28 la unidad. De lo contrario la caña puede caer y dar chicotazos peligrosamente. 2. Sepa bien cómo detener la lavadora de chorro a presión y cómo purgar las presiones con rapidez. Familiarícese bien con los controles. Manual del Operador advertencias de seguridad precauciones para limpieza con detergentes RIESGO DE LESIONES: advertencia Pueden producirse lesiones o la muerte si los detergentes llegan a tocar la piel. 1. Nunca use ningún solvente, detergentes corrosivos ni limpiadores de tipo ácido con esta lavadora de chorro a presión. 2. Esté preparado para indicarle al doctor la clase de detergentes que estaba aplicando; para ello, lea la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) correspondiente al detergente. 3. Se recomienda ponerse equipo protector como traje de hule, guantes y mascarilla de respiración, especialmente al aplicar detergentes. 4. ¡Mantenga todo detergente fuera del alcance de los niños! ! guarde estes instrucciones ! Manual del Operador 29 JP SM ELECTRIC FEATURES-042500-EDW elementos y componentes LISTA DE LOS ELEMONTOS Y COMPONENTES 1. Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución 13. Salida de agua 2. GFCI 14. 3. Cordón eléctrico 15. Manguera de descarga de alta presión 4. Vidrio de nivel de aceite 16. Conjunto del la pistola 5. Bomba 17. Calcomania: Riesgo de inyección 6. Válvula de descarga térmica 18. Acoples Rapidos Boquilla 7. Tamiz de detergente 19. 8. Manguera de detergente 9. Perilla ajustable del descargador 20A. Calcomanía-Advertencia: Riesgo de electroccución 10. Tamiz de entrada de agua 30 11. Entrada de agua 12. Botón ajustable Motor Interruptor On/Off 20B. Calcomanía-Declaraciones de Precaucionarias 20C. Calcomania-Advertencia: Riesgo de Inyección/ Explosién Manual del Operador calcomanias de seguridad y ubicacion no retire las calcomanias de seguridad de la unidad a menos que las reemplace por las calcomanias de seguridad mas recientes! Referencia #20A Calcomania-Advertencia: Riesgo de Referencia #1 Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución #34-1013 electrocución #34-1014 ADVERTENCIA WARNING ADVERTENCIA RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG. 1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not remove ground pin. 2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged. 3. Keep all connections dry and off the ground. 4. Do not touch plug with wet hands. 5. This product is provided with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If replacement of plug or cord is needed, use only identical replacement parts. 6. Do not use an extension cord with this machine. 7. Read the operator's manual before using. FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. RIESGO DE ELECTROCUCION. NO RETIRE ESTA CALCOMANIA. 1. Conecte solamente a un tomacorriente apropiadamente conectado a tierra. No retire la clavija de conexion a tierra. 2. Antes de usar inspeccione el cordon. si el cordon esta dañado no la use. 3. Mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. 4. No toque el enchufe con las manos mojadas. 5. Este producto viene con un interruptor de circuito de falla de conexion a tierra (GFCI) incorporado al enchufe del cordon electirco. Use solo piezas identicas de repuesto si se necesita un reemplazo del enchufe o del cordon. 6. No use un cordon de extension con esta maquina. 7. Antes de usar lea el manual del operador. EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE ARRIBA PUEDE RESULTAR EN UN CHOQUE ELECTRICO GRAVE. RIESGO DE ELECTROCUCION. NO RETIRE ESTA ETIQUETA. 34-1013-E/S-080699-ENG. 1. CONECTE SOLAMENTE A UN TOMACORRIENTES APROPIADAMENTE CONECTADO A TIERRA. NO RETIRE LA CLAVIJA DE CONEXION A TIERRA. 2. ANTES DE USAR INSPECCIONE EL CORDON. SI EL CORDON ESTA DAÑADO NO LA USE. 3. MANTENGA TODAS LAS CONEXIONES SECAS Y ALEJADAS DEL SUELO. 4. NO TOQUE EL ENCHUFE CON LAS MANOS MOJADAS. 5. ESTE PRODUCTO VIENE CON UN INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE FALLA DE CONEXION A TIERRA (GFCI) INCORPORADO AL ENCHUFE DEL CORDON ELECTRICO. USE SOLO PIEZAS IDENTICAS DE REPUESTO. SI SE NECESITA UN REEMPLAZO DEL ENCHUFE O DEL CORDON. 6. NO USE UN CORDON DE EXTENSION CON ESTA MAQUINA. 7. ANTES DE USAR LEA EL MANUAL DEL OPERADOR. Referencia #20B Calcomania-Declaraciones de Precauciones #34-1015 CAUTION PRECAUCION RISK OF INJURY 1. Read operator's manual carefully before using. 2. Spray gun can kick back. Hold with both hands. 3. Risk of eye injury. Always wear eye protection. 4. See the operator's manual for proper chemical usage. IMPORTANT • For indoor and outdoor use. • Store indoors. • Avoid pump damage. Protect from freezing. Do not run for more than 3 minutes with spray gun not triggered. • If connected to a circuit protected by fuses, use time-delay fuses only. CONNECT TO AN INDIVIDUAL BRANCH CIRCUIT ONLY. 34-1015-081099-E/S-ENG. RIESGO DE LESIONES 1. Lea cuidadosamente el manual del operador antes de usar. 2. El revolver rociadora puede retroceder violentemente. Sujétela con ambas manos. 3. Riesgo de lesiones a los ojos. Use siempre protección para los ojos. 4. Para un uso químico apropiado consulte el Manual del Operador. IMPORTANTE • Para uso interior y exterior. • Almacene bajo techo. • Evite daños a la bomba. Protéjala contra la congelación. No haga funcionar por más de 3 minutos sin accionar el gatillo de la pistola. • Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, use fusibles con retardo solamente. CONECTAR SOLAMENTE A UN CIRCUITO DERIVADO INDIVIDUAL. EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE ARRIBA PUEDE RESULTAR EN UN CHOQUE ELECTRICO GRAVE. Referencia #17 Calcomania-advertencia: Riesgo de inyección #37-1253 ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Referencia #20C Calcomania-Advertencia: Riesgo de Inyección/Explosién #34-1017 Manual del Operador 31 JP LG ELECTRIC FEATURES-060100-EDW elementos y componentes LISTA DE LOS ELEMONTOS Y COMPONENTES 1. Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución 12. 2. GFCI 13. Salida de agua 3. Cordón eléctrico 14. 4. Vidrio de nivel de aceite 15. Manguera de descarga de alta presión 5. Bomba 16. Conjunto del la pistola 6. Válvula de descarga térmica 17. Calcomania: Riesgo de inyección 7. Tamiz de detergente 18. Acoples Rapidos Boquilla 8. Manguera de detergente 19A. Interruptor On 9. Perilla ajustable del descargador 19B. Interruptor Off 10. Tamiz de entrada de agua 11. 32 20. Botón ajustable Motor Calcomanía-Advertencia/Precaucion/Operacion Entrada de agua Manual del Operador calcomanias de seguridad y ubicacion no retire las calcomanias de seguridad de la unidad a menos que las reemplace por las calcomanias de seguridad mas recientes! Referencia #20 Calcomanía-Advertencia/Precaucion/Operacion #34-1137 WARNING ADVERTENCIA RIESGO DE ELCTROCUCION. NO QUITE ESTA ETIQUETA. 1. Conecte solamente a una toma corriente que está bien fundado. No quite la pata de conexión de la tierra. 2. Antes de usar inspeccióne la cuerda. No use si la cuerda està dañando. 3. Mantenga los conexiones secos y apar tados de la tierra. 4. No torque el enchufe con manos mojados. 5. Este producto debe conectarse a tierra. Asegúrese de que la lavadora a presión esté equipada con un Interruptor de circuito de falla a tierra (Ground Fault Circuit Interrupter, GCIF) incorporado en el cordón de alimentación. Si no lo tiene, debe conectarse la lavadora a presión únicamente en un receptáculo que esté protegido por un Interruptor de circuito de falla a tierra. Desconéctela cuando no esté en uso. 6. No use una cuerda extensión con la unidad. 7. Antes de usar lea y entienda todas las instrucciónes y el manual de operación. 8. Riesgo de inyección o lesion severa. Mantenga la boquilla despe jada. No dirija el chorro hacía alguna persona o hacía usted. 9. Riesgo de electrocución. No dirija el rociado hacía conexiones o toma corrientes electricos. 10. Riesgo de explosion. No dirija el chorro hacía conexiones electricos. Tomas de corrientes o lineas de alimentacion de corriente. 11. Riesgo de lesion. Mientras se opera esta unidad se recomiendan antiparras y protección apropriada. No use esta unidad cerca de niños. 12. SI NO SIGA LAS INSTRUCCIÓNES HAY EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN SEVERA. RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS LABEL. 1. Connect only to a properly grounded outlet. Do not remove ground pin. 2. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged. 3. Keep all connections dry and off the ground. 4. Do not touch plug with wet hands. 5. This unit may be provided with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. If replacement of plug or cord is needed, use only identical replacement parts. If this unit is not provided with a GFCI, this unit should only be connected to a power supply receptacle protected by a ground fault circuit interrupter. 6. Do not use an extension cord with this machine. 7. Read the operator's manual carefully before using. 8. Risk of Injection or Severe Injury to persons. Keep clear of nozzle. Do not touch or direct discharge stream at persons. This machine is to only be used by qualified operators. 9. Risk of Electrocution: Do not direct spray toward any electrical connections or outlets. 10. Risk of Explosion: Do not spray flammable liquids. Do not spray in an area containing combustible dust, liquids or vapors. 11. Risk of Injury: Always wear proper safety attire including eye protection. Do not use this product when children are present. 12. Risk of Chemical Exposure: Use only water and recommended detergents with this unit. FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. PRECAUCION CAUTION 1. Para Reducir el Riesgo de que Ocurran Lesions: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones ante de usar el producto. 2. Permanizca Alerta: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas mano para evitar golpes de retroceso peligrosos. 3. No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. 4. Inspeccione las mangueras por dobleces, cortes y pérdidas. 5. Riesgo de que Ocular Lesions: Use siempre proteccion ocular. 6. Proteja la bomba de la congelacion. 7. Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la bomba. 8. Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 1. To Reduce Risk of Injury: Read and understand the operation manual and all instructions before using. 2. Stay Alert: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. 3. Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. 4. Inspect all hoses for kinking, cuts and leaks. 5. Risk of Eye Injury: Always wear eye protection. 6. Protect pump from freezing. 7. Always turn on water supply to pump before starting. 8. Engage trigger safety lock-off when not in use. CONNECT TO AN INDIVIDUAL BRANCH CIRCUIT ONLY. CONECTE A UNA RAMA INTERRUPTOR INDIVIDUAL SOLAMENTE. IMPORTANT IMPORTANTE 1. Para uso interior y exterior. 2. Almacene bajo techo. 3. Evite daños a la bomba. Protéjala contra la congelación. No haga funcionar por más de 3 minutos sin accionar el gatillo de la pistola. 4. Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, use fusibles con retardo solamente. 5. Para hacer los servicios, necesita desconectar la unidad del circuito de suministro. 1. For indoor and outdoor use. 2. Store indoors. 3. Avoid pump damage. Protect from freezing. Do not run for more than 3 minutes with spray gun not triggered. 4. If connected to a circuit protected by fuses, use time-delay fuses only. 5. Servicing is to be done with the unit disconnected from the supply circuit. OFF O ON I OPERATION 1. Be sure that the correct electrical system (voltage, amperage) is supplied for this unit. 2. Connect the inlet water supply to the unit. Turn on the water supply. Trigger gun to prime pump and release air. 3. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to avoid recoil. 4. To start the unit, press the green "ON" button. 5. To stop the unit, press the red "OFF" button. Always turn off water supply and trigger spray gun to release pressure. 6. Observe lubrication and maintenance recommendations as listed in the operator's manual. OPERACIÓN 1. Sea usted seguro que la sistema electrica es corecta (voltaje, amperaje) para esta unidad. 2. Conecte usted el suministro del agua a la unidad. Encienda el suministro del agua. Haz la pistola para preparar la bomba y despedir el aire. 3. Haz la pistola en una manera segura. Afirme la varita seguramente para evitar el retroceso. 4. Para encender la unidad, pon el botón verde de "encendido". 5. Para apagar la unidad, pon el botón rojo de "apagado". 6. Lea usted las recomendaciones del lubricacíon y el mantenimiento como se dice en el manual del propietario. 34-1137-E/S-041100-ENG. Referencia #17 Calcomania-advertencia: Riesgo de inyección #37-1253 ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Manual del Operador 34-1014-081099-E/S-ENG RISK OF ELECTROCUTION. DO NOT REMOVE THIS TAG. FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN A SEVERE ELECTRICAL SHOCK. 1. CONNECT ONLY TO A PROPERLY GROUNDED OUTLET. DO NOT REMOVE GROUND PIN. 2. INSPECT CORD BEFORE USING. DO NOT USE IF CORD IS DAMAGED. 3. KEEP ALL CONNECTIONS DRY AND OFF THE GROUND. 4. DO NOT TOUCH PLUG WITH WET HANDS. 5. THIS PRODUCT IS PROVIDED WITH A GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER (GFCI) BUILT INTO THE POWER CORD PLUG. IF REPLACEMENT OF PLUG OR CORD IS NEEDED, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. 6. DO NOT USE AN EXTENSION CORD WITH THIS MACHINE. 7. READ THE OPERATOR'S MANUAL BEFORE USING. WARNING Referencia #1 Etiqueta-Advertencia: Riesgo de electrocución #34-1014 33 instalacion Y preparacion protección personal: Ponerse la protección personal adecuada es vital para la propia seguridad. Se recomienda utilizar lo que sea necesario para protegerse los ojos, oídos y piel. Es posible que se necesite aditamentos adicionales de seguridad (como la mascarilla de respiración) al aplicar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora. peligro riesgo de explosion! no coloque la unidad en un area donde puedan estar presentese vapores inflammables . unia chispa podria causar una explosion. riesgo que la unidad reviente! no almacene/opere la unidada en u abiente helado. peligro ¡riesgo de electrocución! esta unidad debe conectarse a una toma de corriente con la debida conexión a tierra. no use ningún adaptador ni elimine el contacto de tierra. advertencia ¡riesgo de electrocución! para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y lejos del piso. no toque la clavija con las manos húmedas. 34 preparación: 1. Esta unidad sólo debe colocarse en una superficie a nivel para asegurar una lubricación adecuada de la bomba de agua durante el funcionamiento. NUNCA rocíe agua directamente en la unidad. 2. No use la unidad en áreas: a. donde existan señales de fugas de aceite o combustible. b. donde pueda haber presencia de vapores de gases inflamables. 3. No exponga la unidad a la lluvia, nieve o temperaturas de congelación. Si se congela alguna parte de la unidad, puede acumularse presión excesiva, la cual puede causar que reviente la unidad y se produzcan lesiones graves al operador y a los circunstantes. 4. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba. Asegúrese de que el aceite llegue a la marca de "lleno" de la vara de nivel o del centro de la mirilla de nivel del aceite. Si parece bajo el nivel, llene el tanque con aceite para bomba Mi-T-M #AW-4085-0016. Conexión del cable de alimentación eléctrica: 1. El interruptor debe estar en la posición de apagado (OFF). 2. La fuente de voltaje debe ser idéntica a las especificaciones indicadas en la placa de datos de la lavadora. 3. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA: Este producto debe estar conectado a tierra. Si algo funciona mal o se descompone, la conexión a tierra suministra un trayecto eléctrico de baja resistencia para la corriente y así se reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Este producto dispone de cordón eléctrico con conductor a tierra para equipo. La clavija debe enchufarse en una toma de corriente adecuada que esté instalada y conectada a tierra según todos los códigos y reglamentos locales. 4. PELIGRO: Una conexión inadecuada del conductor a tierra para equipo puede originar un riesgo de electrocución. Consulte con un electricista o técnico de servicio calificados si no está seguro que la toma está conectada a tierra adecuadamente. No modifique la clavija; si no encaja bien en la toma de corriente, permita que un electricista calificado instale una toma correcta. No use ningún tipo de adaptador con este producto. 5. PROTECCIÓN DE INTERRUPTOR ACCIONADO POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA: a. MONOFÁSICA: Si esta lavadora de chorro a presión cuenta con GFCI (interruptor accionado por falla de conexión a tierra) integrado en la clavija o en el cordón de alimentación eléctrica, pruebe el GFCI cada vez que la conecte a una toma, siguiendo las instrucciones del mismo. ¡NO use la lavadora si el circuito no pasa la prueba! El GFCI proporciona protección adicional contra el riesgo de descargas eléctricas. Si es necesario cambiar la clavija o el cordón, sólo use piezas de repuesto idénticas y que incluyan la protección de un GFCI. b. MONOFÁSICA: Si esta lavadora de chorro a presión no cuenta con GFCI, sólo debe conectarse en un receptáculo protegido por GFCI (interruptor accionado por falla de conexión a tierra) para cumplir con el Código Eléctrico Nacional (NFPA 70) y para proporcionar protección adicional contra el rieso de descargas eléctricas. c. TRIFÁSICA: Estas lavadoras no vienen con protección de GFCI. Manual del Operador instalacion Y preparacion Conexión del cable de alimentación eléctrica, continua: 6. CORDONES DE EXTENSIÓN: ¡Mi-T-M NO RECOMIENDA EL USO DE CORDONES DE EXTENSIÓN! Si es inevitable el uso de un cordón de extensión, debe conectarse a un GFCI de la caja de fusibles o receptáculo con tal tipo de protección. Si va a usar un cordón de extensión, consulte a un electricista calificado para determinar la calibre de conductor adecuado necesario para la longitud del cordón de extensión. MONOFÁSICA: Sólo use cordones de extensión de tres hilos y que tenga clavija de conexión a tierra de tres puntas y conector para cordón de tres polos que acepte la clavija del producto. TRIFÁSICA: Sólo use cordones de extensión de cuatro hilos y conector para cordón de cuatro polos que acepte la clavija del producto. Sólo use cordones de extensión para uso exterior. Tienen el rótulo "Aceptables para uso con aparatos de uso al aire libre; almacénese en el interior cuando no esté en uso." Sólo use cordones de extensión con especificaciones eléctricas superiores a las del producto. No use cordones de extensión dañados. Examine el cordón de extensión antes de usarlo y cámbielo si está dañado. No trate en forma abusiva el cordón de extensión ni tire del mismo para desconectarlo. Mantenga el cordón alejado del calor y de bordes afilados. Siempre conecte o desconecte el cordón de extensión del receptáculo antes de conectar o desconectar el producto del cordón de extensión. 7. Debe manterse seca el área existente entre la lavadora de chorro a presión y la toma de corriente. 8. Inserte la clavija en una toma de corriente alterna (CA). ¡¡NO use adaptadores NI retire la clavija de conexión a tierra!! BOQUILLA DE CONEXION RAPIDA: Pueden conectarse rápidamente varias boquillas al extremo de la vara para cambiar el patrón de rociado o para usar la característica de detergente. Asegúrese que la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.). En caso contrario el agua a alta presión puede despedir la boquilla de la vara, causando lesiones graves o daños importantes. Refiérase al número estampado en la boquilla, para determinar el patrón de abanico del rociado. Los primeros dos dígitos indican el patrón de abanico del rociado en grados, por ej.: 00=0°, 15=15º, 25=25º, 65=detergente/baja presión. 1. Boquilla de 0º (ROJA): Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente muy concentrada de agua. Debería ejercerse cuidado para evitar rayar la madera o dañar superficie frágiles. Usos: eliminación de malas hierbas de las grietas de las aceras, manchas resistentes del concreto, mampostería, aluminio y acero, lodo endurecido en equipos, y para limpiar el fondo de las cortadoras de césped. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE AL ORIFICIO DE LA BOQUILLA A MENOS QUE ESTE DESCONECTADO DEL CONJUNTO DE LA PISTOLA/VARA! CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE Conexion Rapida 2. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre la superficie y usarse como un raspador para sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de superficies (eliminación de manchas de moho y escamas de pintura). 3. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga de agua. Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y hollín. Usos: Barrido en mojado de senderos, cordones de las aceras y entradas de garages, limpieza de suelos de los establos, lavado de los fondos de las piscinas de natación, desengrasado de motores. BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA (C.R.) 4. Boquilla de 65º (NEGRA): Esta es una boquilla de aplicación de detergente, de baja presión. Este patrón de rociado amplio distribuye la solución sobre áreas amplias a baja presión. Usos: Aplicación de detergente, como rociado o enjuague. Manual del Operador 35 instalacion Y preparacion ADVERTENCIA CONEXION DE LA BOQUILLA: ¡RIESGO DE LESIONES GRAVES! ¡CUANDONOSEUSA,LAPISTOLA A GATILLO DEBERIA ESTAR SIEMPRE ASEGURADO EN LA POSICION DESCONECTADO! CHECK wATER INLET STRAINER PRECAUCION ¡RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD! NO AJUSTE EN EXCESO EL DESCARGADOR. LA ROTURA RESULTARA EN UNA PERDIDA INMEDIATA DE PRESION DE AGUA Y REPARACIONES COSTOSAS. 36 1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición "OFF" (DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha. 2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para sacar la boquilla. SUMINISTRO DE AGUA: 1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más larga que 50 pies. 2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua para asegurar que esté limpio y libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el flujo apropiado de agua a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que causarán la falla prematura de los empaques de las bombas. a. Retire el tamiz de la unidad, usando un destornillador. b. Si fuera necesario, limpie o reemplace con la Pieza No.19-0001 de Mi-T-M. 3. Connect la mangureras: a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada de agua de la unidad. b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado de agua. NOTA 1: No use un suministro de agua no presurizado (por ej. agua de pozo o estanque) con esta unidad. c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión a la salida de agua de la unidad. 4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo: a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 40 libras por pulgada cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO). b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5 galones.) c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede este nivel aceptable. 5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto. DESCARGADOR: Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipado con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente gire la perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO! Manual del Operador instalacion Y preparacion VALVULA DE DESCARGA TERMICA: Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación durante más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a gatillo cerrado), para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles aceptables. Se ha agregado una válvula de descarga térmica a esta unidad para proteger la bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si la temperatura del agua en la bomba ha excedido los 140°F. Esto permitirá que agua fresca y fría entre al sistema. procedimientos de inspeccion de prearranque: Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad: 1. Inspeccione los cordones electricos para cortes. Si encuentre unos cortes, NO TOQUÉ NI USE CORDÓN! Antes de arrancar reponza el cordon. 2. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor. 3. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera necesario. Vea “Suministro de agua”, #2, pág. 37. 4. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que estén bien ajustadas. Vea “Suministro de agua”, #3, pág. 37. 5. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio al Cliente de Mi-T-M, si usted requiere servicio. 6. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio al Cliente de Mi-T-M, si usted requiere servicio. FINAL DE LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACION ADVERTENCIA LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE OPERACION Y MANTENIMIENTO NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL. ¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES!! ¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!! Manual del Operador 37 instrucciones de operacion CEBADO DE LA BOMBA: 1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial. 2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. El flujo de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no está recta. NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”, pág. 36. 3. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este último, apuntando la pistola en una dirección segura. 4. Comenzará a fluir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad está cebada cuando el flujo de agua no esté interrumpido por el aire. 5. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla. (Vea "Conexión de la boquilla", pág. 36.) ARRANQUE: ADVERTENCIA ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS DEDOS ENFRENTE DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA HACIA LAS PERSONAS O LOS ANIMALES DOMESTICOS! ¡ PA R A P R E V E N I R U N A D E S C A R G A A C C I D E N TA L ASEGURESE QUE EL CONJUNTO DE LA BOQUILLA AJUSTABLE ESTE SEGURAMENTE CONECTADO A LA VARA! PRECAUCION RIESGO DE DAÑO NO DIRIJA CONTINUAMENTE EL PATRON DE ROCIADO EN UNA SECCION DE LA SUPERFICIE DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO. PUEDEN OCURRIR POSIBLES DAÑOS. 38 1. Refiérase a las “Precauciones de seguridad”, págs. 26-29 antes de arrancar la unidad. 2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus advertencias. 3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de agua esté completamente abierto. 4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a fluir agua a baja presión de la boquilla. 5. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor. 6. Mueva el interruptor On/Off a la posición “ON”. Este interruptor incluye un interruptor de circuitos para la protección del motor. El interruptor de circuito moverá automáticamente el interruptor a la posición “OFF”, en caso de carga excesiva. Para volver a arrancar, mueva nuevamente el interruptor On/Off a la posición “ON”. 7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor con la pistola en la posición abierta: a. Inspeccione por pérdidas de aceite y de agua del sistema. ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio. b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio. c. Inspeccione el cordón eléctrico por cortes. ¡NO TOQUE NI USE EL CORDON ELECTORCO, si se halla un corte! Remplace el cordón antes de arrancar la unidad. Consulte con el Servicio al Cliente si usted requiere servicio. 8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves! Manual del Operador instrucciones de operacion 9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma. 10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con detergentes”, pág. 39, para los procedimientos correctos, si se requiere un agente de limpieza. LIMPIEZA CON DETERGENTES 1. Refiérase a las “Precauciones de limpieza con detergentes”, pág. 28. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado en la pág. 34. 2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, fluidos abrasivos o solventes a través de la unidad. 3. De unidad están equipadas con un botón ajustable sobre la bomba de presión, puded ajustar la cantidad de detergente deseado, girando el botón completamente en contra de reloj, para ajustar a razón de sifón máxima. 4. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que este último circule por sifón. 5. Usando el conector rápido, conecte bien la boquilla de rociado de detergente (#6540º NEGRA) al extremo de la vara, con la pistola a gatillo asegurado en la posición “OFF”. NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a baja presión solamente. No permitirá que se introduzcan soluciones de detergente en el sistema a menos que la boquilla del detergente esté instalada en la vara. 6. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior de la superficie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda a evitar el estriado. Permita que se empape brevemente. (Para minimizar la posibilidad de que se seque el detergente, lo que puede resultar en daños a las superficies pintadas, evite trabajar sobre superficies calientes o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña por vez. 7. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando el conector rápido, conecte seguramente la boquilla de alta presión al extremo de la vara. Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30 segundos aproximadamente purgar todo el detergente de la tubería. Comience en la parte superior y trabaje hacia abajo, para obtener los mejores resultados del enjuague. 8. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos durante el próximo uso. APAGADO: 1. Para apagar la unidad, mueva el interruptor On/Off a la posición “OFF”. 2. CIERRE el suministro de agua. 3. Accione momentáneamente el gatillo de la pistola para descargar toda la presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura. 4. Desconecte el conjllunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado la presión. 5. Desconecte la unidad de la fuente de potencia. 6. Drene la pistola, la vara y las mangueras. Desconecte las mangueras, una vez drenado. 7. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las mangueras en un área segura. Manual del Operador QUICK CONNECT DETERGENT 39 ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ESPECIFICO: BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras 25 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden requerirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio o lechoso. Use aceite para bombas de Mi-T-M (Pieza No. AW-40850016) y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso. BOQUILLAS: El agua que fluye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida desgastará y agrandará el orificio, resultando en una pérdida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla. ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará, o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor). PREPARACION PARA EL INVIERNO: Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida por las siguientes razones: ADVERTENCIA ¡RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE! ¡NO ALMACENE/OPERE LA UNIDAD EN UN AMBIENTE HELADO! 32˚F 1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. 2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA. Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo de los 32°F. 1. Reúne los artículos siguientes: a. Dos recipientes de 5 galones. b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M recomienda un anticongelante seguro para el medio ambiente.) c. Suministro de agua. d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada. 2. Procedimiento: a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de Arranque” indicados en la página 36-37. b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla funcionar y cebarla. c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla. e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada. f. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente. 0˚C CONTINUA 40 Manual del Operador ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO g. h. i. j. NOTA: Llene con agua un balde de 5 galones. Manteniendo la manguera de 3 pies en una posición vertical, llénela completamente con agua. A continuación tapone la salida de la manguera con su dedo pulgar u otro dedo. Coloque el extremo taponado dentro del balde de agua de 5 galones. Arranque la unidad. Accione varias veces el gatillo de la pistola hasta que todo el aire haya salido del sistema (la unidad está cebada). Por medio de la acción de sifón extraiga suficiente agua del balde de 5 galones hasta que haya justo suficiente agua restante para mezclar con el anticongelante, con la pistola a gatillo mantenido abierto. La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes. k. Apunte la vara hacia el recipiente vacío. l. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción de sifón. m. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones. n. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones. o. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar seguro. p. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes. 3. Procedimiento opcional: a. Apague la unidad y corte el suministro de agua. b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara. d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir de la unidad. NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente descongelada. ARRANQUE DE LA UNIDAD DESPUES DE UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO: 1. ASEGURE que la unidad NO esté enchufada a la fuente de potencia. 2. Derrita todo el hielo eventual de la vara, la pistola, la manguera y la unidad, antes de arrancar la unidad. 3. Arranque la unidad momentáneamente y apáguela inmediatamente para asegurarse que todas las piezas están lubricadas antes de la operación, después de seguir todas las instrucciones de “PREPARACION”. Manual del Operador 41 LOCALIZACION DE FALLAS SINTOMA El motor de la bomba no arranca o se apaga durante el funcionamiento. CAUSA PROBABLE SOLUCION GFCI activado o no se volvió a ajustar. Enchufe flojo o desconectado. Interruptor de circuito activado o circuito quemado en la caja de fusibles. Interruptor de circuito activado en la unidad. Sobrecarga del motor. La unidad están congelados. Apague la unidad. Oprima el botón de reposición del GFCI después que se ha enchufado a la fuente eléctrica. Vuelva a conectar el enchufe. Desconecte todos los otros enchufes del circuito que está siendo usado y reponga el interruptor de circuito o inspeccione y reemplace el fusible. Permita que la unidad se enfríe y vuelva a arrancar. Restablezca el botón de sobrecarga térmica del motor de la bomba o dentro del tablero de control eléctrico. Permita que se descongele. Si alguna parte de sla unidada se condgela, es posible que se acumule la presión, lo cual podría ocasionar que la unidad reviente y consecuentement provoque lesiones graves al operador o las p e r s o n a s q u e s e e n c u e n t r e n alrededor. Se activa el interruptor de circuito o se Sobrecarga del circuito. quema el fusible en la caja de fusibles. El cordón de extensión es demasiado largo o el conductor es demasiado pequeño. Demasiada presión. Verifique que el circuito esté clasificado a 15 amperios o más. Desconecte todos los enchufes en el circuito. Observe los requerimientos eléctricos correctos indicados en la pág. 41. Se activa el GFCI. Voltaje incorrecto. Corto circuito interno. Asegúrese que el suministro eléctrico sea de 120 Voltios/15 Amperios/60 Hertz/Monofásico. Consulte con el Centro de Servicio. El motor funciona pero no hay descarga en la boquilla cuando se acciona el mecanismo del gatillo. Presión baja o fluctuante. Suministro inadecuado de agua. Doblez en la manguera de entrada de agua. Doblez en la manguera de discarga de alta presión. Asegure que la manguera tenga ¾” de diámetro y que esté abierto el suministro de agua entrante. Elimine el doblez. Está obstruido el tamiz de la entrada de agua. La bomba absorbe aire (eliminado el cebado). No está en el modo de alta presión. Orificio obstruido o gastado. Retire el filtro, limpie o reemplace. La válvula de derivación no está funcionando correctamente. Empaques de la bomba desgastados. Cambie los empaques. El descargador o la válv. de desviación Repárelos o cámbielos. no trabajan bien. 42 Reduzca la presión usando la perilla de ajuste de presión. Reemplace la manguera. Ajuste todas las conexiones de toma de agua. Elimine pérdidas en la línea de toma. Para enganchar el modo de alta presión, tire de la cubierta de la boquilla hacia la pistola. Retire y limpie, o reemplace. Repárelos o cámbielos. Manual del Operador LOCALIZACION DE FALLAS SINTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCION Fuga de agua en la válv. de desc. térm. Temp. de la entr. de agua muy alta. Temperatura del agua muy alta. La temp. del agua de entr. debe ser inferior a 125° F (52° C). No deje a la unidad trabajar en modo de desviación (con la pistola cerrada) más de 5 minutos. Válvula defectuosa. Cámbiela. Aceite lechoso o espumoso. Hay agua en el aceite. Cambie el aceite de la bomba. Llénela al nivel adecuado. Fuga de aceite en la unidad. Sellos o aros tóricos desgastados. Hable al dep. de servicio al cliente. El detergente no fluirá por sifón en El tamiz de detergente no está el modo de detergente a baja presión. completamente sumergido en la solución de detergente. Inspeccione; sumerja si fuera necesario. El tamiz del detergetne está obstruido. Inspecciione, limpie or reemplace. La manguera de detergente está obstruida o cortada. Inspecciona, limpie o reemplace. Perilla de ajuste de deterg. está en la posición cerrada. Abra la perilla. Consulte "Limpeiza con detergentes". No está en el modo de baja presión. Empuje la cubierta de la boquilla alejada de la pistola. La boquilla del detergente está taponado. Limpie o reemplace. Hay demasiadas extensiones de las Use una extensión como maximo. mangueras de alta presión conectadas a la salida de agua. Están atascados la bolilla y el resorte Retire, limpie o reemplace. del Venturi. El flujo de agua retrocede al recipiente La esfera y el resorte en el Venturi del detergente. están invertidos, faltano están desgastados. Saque, limpie o reemplace. Cuando la pistola de gatillo está asegurado en la posición "OFF", el agua fluye desde la boquilla. La pistola funciona mal. Repárelos o cámbielos. . Manual del Operador 43 Accessoires 15-0006 50-0136 50-0143 851-0007 851-0006 AW-3000-0000 AW-3020-0000 AW-4085-0016 AW-7003-1500 AW-7015-1200 AW-7015-1800 AW-7015-2400 AW-7103-1800 AW-7103-3600 AW-7103-7200 AW-7300-0003 AW-7300-0035 AW-7300-0004 AW-7300-0045 AW-7300-0005 Manguera de alimentación de 3/4" Carrete para la manguera 100' Ménsula de la manguera Manguera de extensión de 50' de 3000 PSI Manguera de extensión de 50' de 4000 PSI Correador de arena-Punte de carburo Correador de arena-Punte de ceramica Petroleo de bomba Cepilla giratora Vara de extensión de 12' Vara de extensión de 18' Vara de extensión de 24'. Vara de extensión de 18" Vara de extensión de 36" Vara de extensión de 72" Boquilla giratoria #3.0 (Llame el Servicio al Cliente)* Boquilla giratoria #3.5 (Llame el Servicio al Cliente)* Boquilla giratoria #4.0 (Llame el Servicio al Cliente)* Boquilla giratoria #4.5 (Llame el Servicio al Cliente)* Boquilla giratoria #5.0 (Llame el Servicio al Cliente)* *Se debe especificar presión (PSI) y volumen (GPM) al hacer el pedido. Detergentes de Mi-T-M son detergentes expecialmente para usar con lavadoras a presion de Mi-T-M y estan envasando en dimensiones varios. Para mas llame lose servicios para clientes a 800-5539053. 44 Manual del Operador NOTA Manual del Operador 45 NOTA 46 Manual del Operador DECLARACIÓN DE GARANTÍA Mi-T-M® Corporation garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva lavadora a presión Job Pro® Series Cestán libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos siguientes: Por un (5) años a partir de la fecha original de compra: Bomba de Alta Presión Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra: Unidad Base Tuberías Por una (1) años a partir de la fecha original de compra: GFCI Enciende/apaga la luz Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra: Manguera de alta Presión Válvulas de descargador Filtro Pistola de Gatillo Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al precio de compra pagado. EXCLUSIONES 1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujeta a los términos en ella establecidos. 2. Partes de desgaste normal: Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba Boquillas Válvulas del Detergente Círculo Connexión Rapida 3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la garantía. 4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M cancelará la garantía. Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado Mi-T-M serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circunstancia Mi-T-M® Corporation será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida comercial o daños consecuentes. PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON: Mi-T-M® Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050 Telefono: 319-556-7484/Telefone gratis en los EE. UU.: 800-553-9053/Fax 319-556-1235 Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST Manual del Operador 47 48 Manual del Operador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Mi-T-M JP-SERIES Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas