Mi-T-M CW-GASOLINE Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Mi-T-M
CW-GASOLINE / DIESEL Operator's Manual 9
Reference #5 Decal: Caution-Engine Fuel (Part #34-0599) Decal: Caution-Risk of Injury
(OPTIONAL ELECTRIC START)
(Part # 34-0848)
Reference #14 Decal: Warning-Risk of Injection (Part #34-1253)
Reference #1 Decal: Warning-Beltguard in Place Reference #6 Decal: Warning-Mufer Hot
(Part #34-0826) (Part #34-0598)
Reference #2 Decal: Caution/Warning Statements (Part #34-0812)
SAFETY DECALS
DO NOT REmOvE sAfETy DECAls fROm UNIT UNlEss
REplACING WITh mOsT CURRENT sAfETy DECAl!!!
REFER TO PAGE 8 FOR PLACEMENT
34-0599-E/S-030600-ENG
No ponga combustible cuando
el producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
RIESGO DE FUEGE
CAUTION/PRECAUCION
CAUTION
PRECAUCION
RISK OF INJURY
DISCONNECT BATTERY
GROUND TERMINAL
BEFORE SERVICING.
RIESGO DE LESIONES
ANTES DE SERVICO,
DESCONECTE LA
TERMINAL DE LA
BATERÍA FUNDAMENTO.
34-0848-E/S-120600-ENG.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
RISK OF BURNS
MUFFLER AND
ADJACENT AREAS
MAY EXCEED 150°F.
RIESGO DE QUEMAR
EL AMORTIGUADOR Y LAS
AREAS ADYACENTES PUEDEN
TENER TEMPERATURAS POR
ARRIBA DE 150°F.
34-0598-010699-E/S-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING/ADVERTENCIA
Do not operate unit
without beltguard in
place.
No opere la unidad sin
todas la cubierta correa en
su sitio.
34-0826-E/S-030600-ENG.
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not
direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by
qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area
containing combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla
despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted.
•RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
•RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de
combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento.
•RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones
elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
•RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion
adecuada.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de
usar el producto.
•PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga
una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
34-0812-E/S-011800-ENG.
Manual del Operador 21
NOTES
Manual del Operador 23
INTRODUCCION
¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión! Puede estar seguro que su lavadora a presión fue con-
struida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosamente por técnicos
para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad.
Este manual del operador fue compilado para su benecio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, in-
stalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la
operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión. El contenido de este manual está
basado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Fabricante se reserva el derecho de
efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier momento sin previo
aviso.
¡IMPORTANTE!
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta
casilla se usa para designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que deben seguirse
al operar esta lavadora a presión. Acompañando a las Advertencias de Seguridad están
las “palabras de alerta” que designan el grado o nivel de seriedad de riesgo. Las “palabras
de alerta” usadas en este manual son las siguientes:
PELIGRO: Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita,
RESULTARA en la muerte o en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita,
PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves.
PRECAUCION: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita
PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas.
El símbolo indicado a la izquierda de este párrafo es el “Símbolo de Alerta de Seguridad”.
Este símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o procedimientos que podrían ser
peligrosos para usted u otras personas usando este equipo.
PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE
ESTE EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA
A PRESION, OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD”
PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido desempaca-
da.
NUMERO DE SERIE___________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA.
Llame a su representante de servicio al cliente de al 800-228-6172.
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
24 Manual del Operador
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al usar este producto, deben observarse ciertas precauciones básicas, como las siguientes:
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN
RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA
O ELECTROCUCIÓN
Fuego chispas normales de
sistema de encendido del motor o
de exhosto de motor/moe puede
causar lesiones graves y la muerte.
Siempre use la lavadora en un área bien
ventilada libre de emanaciones inamables,
polvo combustible, gases y cualquier material
combustible.
NO almacene la unidad cerca de una llama
abierta ni de ningún equipo tal como cocina,
horno, calentador de agua, etc., que utilice
una llama piloto o mecanismos que puedan
crear una chispa.
¡No use esta lavadora para rociar material
inamable!
No fume mientras esté llenando el tanque de
combustible del quemador.
NUNCA llene el tanque de gasolina mientras
el motor está funcionando o está caliente.
Permita que el motor se enfríe durante dos
minutos antes de cargar combustible.
NO cargue gasolina en un ambiente cerrado
o en un área mal ventilada.
SIEMPRE cargue combustible lentamente
para evitar la posibilidad de combustible
derramado que puede ocasionar un riesgo
de incendio.
Tanque del comestible de gasolina del
motor:
Dé más de gasolina solo. No use diesel
o aceite de comestible.
Tanque del comestible de diesel del
motor:
Dé más diesel solo. No use gasolina.
NO opere la unidad si hay combustible
derramado. Limpie la unidad y aléjela del
área del derrame. Evite crear cualquier
encendido hasta que se haya evaporado la
gasolina.
Cuando la batería está activando hay
vapores de hidrógeno y oxigeno en la
batería que son muy explosivos. No tenga
chispas y llamas abiertos cerca de la batería
nada y especialamente cuando cargando la
batería.
Asegúrese a desconectar la terminal de
tierra de batería antes de mantenimiento.
Cuando desconectando el cable de la
batería, empece con la terminal negativa
y cuando los conectando, empece con la
positiva.
Cuando cargando la batería quite los
tapones ventilaciónes de batería.
Solo use un hidrómetro o voltómetro para
revisar la carga de batería.
No haga un puente la batería a menos que
las dos beterías son de voltaje y amperio
iguales.
Necesitar tener arrestador de chispas en
el moee de este motor para usar con alga
tierra que tener hierba o arboles. Esta parte
mantener efectuar por operador. En el
estado de California la arriba es necesario
por la ley (sección 4442 de codigo de CPR).
Otros estados puede tener leyes similares.
Leyes federales son aplicados en tierras
federales.
Un resulto de batería cuando
usando un opción de empezando
electrico es lesiones graves y la
muerte.
Una chispa del moee puede
causar un fuego de tierra y
resultará en lesiones graves o la
muerte.
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
Lesión o la muerte seria puede
ocurrir como resultado de
aprovisionar de combustible
incorrecto.
PELIGRO
Manual del Operador 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN
Pueden producirse lesiones
corporales graves o la muerte
si se inhalan las emanaciones
provenientes del quemador u
otras emanaciones peligrosas. El
exhosto de este producto tiene
quimicos que sabido al estado
de California para causar cáncer,
defectos de nacimiento, o otros
daños de reproductores.
Nunca utilice esta lavadora de chorro a presión
en un área encerrada. Siempre asegúrese de
que haya ventilación adecuada (aire fresco del
exterior) para la respiración y combustión. De
esta manera se evita la acumulación de los
peligrosos gases de monóxido de carbono.
Esté consciente de áreas mal ventiladas o
con ventiladores de extracción que pueden
causar un mal intercambio de aire.
Siga todas las instrucciones de seguridad
suministradas con los materiales a los que esté
rociando. Puede ser necesario tener puesta
una mascarilla de respiración para trabajar
con ciertos materiales. No use esta lavadora
de chorro a presión para aplicar detergentes
peligrosos.
Lesiones graves o la muerte
puede ocurir de rocio de presión
alta que penetrar la piel.
¡ No esté cerca de boquilla o rocio! Nunca
apunte la pistola hacia usted ni hacia otra
persona. Nunca coloque su mano, dedos
o cuerpo directamente sobre la boquilla de
rociado.
Mantenga siempre el área de operación
despejada de todas las personas.
Ejerza una precaución extrema al operar
cerca de niños.
No permite que niños operar esta unidad.
REQUIERA CUIDADO MEDICO DE
EMERGENCIA si ocurriera un accidente y
el rocío parece haber penetrado la piel. NO
LO TRATE COMO UN CORTE SIMPLE.
Si usted está usando agentes limpiadores,
esté preparado a informar a su médico
exactamente de qué clase.
Cada día mangueras y lineas de comestible
debían inspectar para senales de gastarse. Si
había pruebas de fracaso, en pronto reemplace
todas mangueras y lineas sospechas para
prevenir la posibilidad de lesiones de rocio de
presión alta. Si una manguera o instalación
agujereada, NUNCA PONGA SU MANO
DIRECTAMENTE EN EL AGUJERO.
SIEMPRE sujete rmemente el conjunto de
pistola/vara al arrancar y operar la unidad.
El no hacerlo puede causar que la vara
caiga y azote peligrosamente. NUNCA
opere la pistola con el gatillo conectado
en la posición abierta. La pistola a gatillo
debería estar bien asegurado cuando no se
usa, para evitar una descarga accidental.
Aun después que apague la unidad, hay
agua a alta presión en la bomba, manguera
y pistola hasta que la elimine accionando
el gatillo. SIEMPRE apague la unidad y
accione el gatillo para liberar la presión
interna, antes de sacar la boquilla de
rociado o reparar la unidad.
RIESGO DE INYECCION O DE
LESION GRAVE DE CORTE
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
RIESGO DE ASFIXIA
PELIGRO
26 Manual del Operador
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN
Antes de algo ajustados, asegúrese que el motor
está en posición de OFF y cable(s) de ignición
está quitado de chispero(s). (Si usando una
batería, asegúrese que cable positiva de batería
está desconectado.) Tirando la maquinaria por
mano durante ajustados o limpiando puede
empezar el motor y maquinaria.
No opere la unidad sin las tapas protectoras
puestas en su lugar.
Pueden causarse lesiones graves
al operario con las piezas móviles
de la lavadora.
El tocar de moee de motor
podría causar lesiones graves.
Esta área puede permanecer
caliente durante algún tiempo
después de apagarse la lavadora
de chorro a presión.
Nunca permita que algo de su cuerpo
tener contacto con el moee del motor o
areas adyacentes.
Pueden producirse lesiones
graves si funciona mal la lavadora
o si explotan accesorios, en
caso de usarse componentes,
aditamentos o accesorios
inadecuados.
Puden producirse lesiones
graves o la muerte si se intenta
arrancar la lavadora cuando está
congelado el sistema de bombeo
de la unidad.
Nunca haga ajustes a las presiones jadas
en la fábrica.
Nunca se exceda de las presión nominal
máxima permitida por el fabricante de los
aditamentos.
No permita que ninguna manguera haga
contacto con el intercambiador de calor para
evitar el peligro de reventón de las mismas.
Evite arrastrar las mangueras encima de
supercies abrasivas como el cemento.
Use solamente piezas de repuesto
recomendadas por el fabricante para la
lavadora.
A temperaturas de congelación, la unidad
siempre debe estar a la suciente temperatura
para evitar la formación de hielo en la bomba.
No arranque la lavadora si ha sido transportada
en un vehículo abierto o a baja temperatura
sin permitir calentarse primero al sistema de
bombeo de la unidad.
PREVENCIÓN
POSIBLE CONSECUENCIA
RIESGO DE QUEMADURAS
RIESGO DE REVENTÓN
RIESGO DE MOVIM. DE PZAS.
Contacto con eléctrica puede
producirse lesiones graves o la
muerte.
¡NO dirija el rociado de agua hacia o dentro
de ninguna instalación eléctrica! Esto incluye
tomacorrientes, lámparas eléctricas, trans-
formadores, la unidad misma, etc. Puede
ocurrir un choque eléctrico grave.
NO permita que ningún componente metálico
de la lavadora de chorro a presión entre en
contacto con elementos electrizados.
RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA
O ELECTROCUCIÓN
PELIGRO
Manual del Operador 27
RIESGO DE LESIONES
Pueden producirse lesiones o la
muerte si los detergentes llegan a
tocar la piel.
Pueden producirse lesiones por la
basura impulsada a alta velocidad
por la pistola de rociado.
Pueden producirse lesiones si
el operario pierde el equilibrio
o debido al empuje del agua al
circular por la boquilla de rociado.
Pueden producirse lesiones por la
lavadora de chorro a presión.
BU S Q U E AT E NC I Ó N M É DI C A DE
EMERGENCIA si está aplicando agentes
limpiadores y el chorro parece haber penetrado
la piel! NO TRATE LA LESIÓN COMO UNA
SIMPLE CORTADA. Esté preparado para
indicarle al doctor la clase de detergentes
que estaba aplicando; para ello, lea la hoja
de datos de seguridad del material (MSDS)
correspondiente al detergente.
Nunca use ninn solvente, detergentes
corrosivos ni limpiadores de tipo ácido con esta
lavadora de chorro a presión.
Se recomienda ponerse equipo protector
como traje de hule, guantes y mascarilla
de respiración, especialmente al aplicar
detergentes.
¡Mantenga todo detergente fuera del alcance
de los niños!
SIEMPRE póngase gafas protectoras al operar
la unidad para protegerse los ojos de la basura
que sale despedida y detergentes.
NO dirija el chorro hacia materiales frágiles
como el vidrio ya que pueden romperse.
Permanezca alerta de lo que está haciendo.
No maneje la unidad si está fatigado o bajo los
efectos del alcohol o drogas.
NUNCA accione el gatillo si no lo tiene bien
abrazado con el dedo.
NO extienda el cuerpo demasiado ni se pare
en una base inestable.
Las superficies húmedas pueden estar
resbalosas; póngase equipo antirresbalante en
los pies, párese en forma sólida y mantenga
un buen equilibrio.
NUNCA accione el gatillo mientras esté en una
escalera o techo.
SIEMPRE sostenga rmemente el conjunto
de la pistola y la caña al arrancar y operar la
unidad. De lo contrario la caña puede caer y
dar chicotazos peligrosamente.
Sepa bien cómo detener la lavadora de chorro
a presión y cómo purgar las presiones con
rapidez. Familiarícese bien con los controles.
NO deje desatendida la unidad si tiene presión.
Apague la lavadora y libere toda presión
acumulada antes de retirarse.
NO maneje la unidad si ve fugas de combustible,
aceite o agua de la máquina. NO reanude
el trabajo hasta que un técnico calicado de
servicio haya inspeccionado y reparado la
unidad.
Nunca opere la unidad con director está
desconectado ni opere en velocidades
excesivas.
Para dar servicio a la unidad, colóquela en
un área limpia, seca y plana. Antes de darle
servicio a la unidad, apáguela, alivie la presión
de la pistola y permita enfriarse a la unidad.
Embrague el freno para evitar el movimiento
de la unidad.
No tire de la manguera para mover la unidad.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN
PREVENCIÓN
POSIBLE CONSECUENCIA
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PELIGRO
28 Manual del Operador
9. Acoples Rapidos
10. Tamiz de entrada de agua
11. Entrada de agua
12. Manguera de descarga de alta
presión
13. Conjunto del la pistola
14. Calcomanía- riesgo de inyección
15. Acoples Rapidos Boquilla
1. Calcomanía- Correa Cubierta
2. Calcomaní- Declaraciones de
Advertencia/Precaución
3. Varilla del aceite
4. Bomba
5. Calcomanía- Combustible del motor
6. Calcomanía- Silenciador caliente
7. Motor
8. Descargador
CW FEATURES-032603-DLG
ELEMENTOS Y COMPONENTES
LISTA DE LOS ELEMONTOS Y COMPONENTES
Manual del Operador 29
34-0599-E/S-030600-ENG
No ponga combustible cuando
el producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
RIESGO DE FUEGE
CAUTION/PRECAUCION
CAUTION
PRECAUCION
RISK OF INJURY
DISCONNECT BATTERY
GROUND TERMINAL
BEFORE SERVICING.
RIESGO DE LESIONES
ANTES DE SERVICO,
DESCONECTE LA
TERMINAL DE LA
BATERÍA FUNDAMENTO.
34-0848-E/S-120600-ENG.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
RISK OF BURNS
MUFFLER AND
ADJACENT AREAS
MAY EXCEED 150°F.
RIESGO DE QUEMAR
EL AMORTIGUADOR Y LAS
AREAS ADYACENTES PUEDEN
TENER TEMPERATURAS POR
ARRIBA DE 150°F.
34-0598-010699-E/S-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING/ADVERTENCIA
Do not operate unit
without beltguard in
place.
No opere la unidad sin
todas la cubierta correa en
su sitio.
34-0826-E/S-030600-ENG.
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not
direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by
qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area
containing combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla
despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted.
•RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
•RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de
combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento.
•RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones
elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
•RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion
adecuada.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de
usar el producto.
•PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga
una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
34-0812-E/S-011800-ENG.
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD
Referencia No. 5: Calcomanía-Combustible del motor
(Pieza No. 34-0599)
Referencia No. 6: Calcomanía-Silenciador caliente
(Pieza No.34-0598)
Referencia No. 2: Calcomanía-Declaraciones de Precaución/Advertencia (Pieza No. 34-0812)
NO RETIRE LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD DE LA UNIDAD A MENOS QUE LAS
REEMPLACE POR LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD MAS RECIENTES!
Referencia No. 14: Calcomanía-Riesgo de inyección.
(Pieza No.34-1253)
Referencia No. 1: Calcomanía-Correa Cubierta
(Pieza No.34-0826)
Calcomanía-Precaucion:
Riesgo de Lesiones.(Pieza No.34-0848)
30 Manual del Operador
INSTALACION Y PREPARACION
PREPARACION:
1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una supercie
nivelada para asegurar una lubricación apropiada del motor y de la bomba
de agua.
2. NO coloque la unidad en un área:
a. con ventilación insuciente.
b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o combustible.
c. donde puedan estar presentes vapores de gas inamable.
3. Asegúrese de inmovilizar las ruedas para evitar que la unidad se mueve
durante el funcionamiento.
4. Si cualquier parte de la unidad se congela, esto puede causar una acumulación
excesiva de presión en la misma lo que podría causar que reviente, resultando
en posibles lesiones al operador o a los observadores.
5. Debe revisarse el nivel del aceite de la bomba debe revisarse antes de
cada aplicación. Revise el indicador del nivel de aciete en el cárter de la
bomba. Asegúrese que el aciete esté al nivel correcto indicado por el punto
en el vidrio de nivel. Use aceite para bombas de Mi-T-M # AW-4085-0016
si parece que el nivel está bajo.
6. Si su lavador de presión tiene un motor de arranque électrico, en la primera
empezar lleve protección adecuado de ojos y piel cuando llenar la batería
con ácido. Cargar completo la batería para permitir la función de motor de
arranque électrico.
TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR:
1. Repase las “Precauciones contra incendio y de ventilación” pág. 24, antes
de cargar combustible.
2. Ubique las Calcomanías de Seguridad en su unidad y preste atención a
sus advertencias.
3. Motores de Gasolina: Cuando llenando tanque comestible de gasolina
debe ser un mínimo de 85 octano. No mezcla aceite con gasolina. Gasolina
debía comprar en cantidades que podría usar en 30 días. Es recomiendo
que use gasolina limpia, fresco y sin plomo. Gasolina con plomo puede
usar si sin plomo está averiado. No use gasolina que contenga metanol o
alcohol.
Motores de Comestible Diesel: Cuando llenando tanque, comestible del
diesel debía una mínima de 45 octano. Reemplazos de aceite comestible
de diesel no son recomendados. Comestible de diesel no tenga agua ni
suciedad.
4. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor. (Vea el
manual del motor.)
5. Reérase al manual de motor que fue suministrado con está una unidad
para abastecer correcto y procedimientos ajustables.
6. Repase el manual del motor adjunto de esta lavadora a presión para los
procedimientos correctos de arranque y mantenimiento del motor.
VESTIMENTA:
Una vestimenta apropiada es esencial para su seguridad. Se recomienda que
utilice cualquier medio necesario para proteger los ojos, los oídos y la piel. Al
usar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora, puede requerirse una
vestimenta adicional de seguridad (tal como una máscara respiratoria).
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA
FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE,
ALMACENE SIEMPRE EL
COMBUSTIBLE ALEJADO DE LA
LAVADORA.
¡RIESGO DE INCENDIO!
¡NO FUME AL CARGAR COMBUSTIBLE!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA
FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE NO
LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
PERMITA QUE LA UNIDAD Y EL MOTOR
SE ENFRIEN DURANTE DOS MINUTOS
ANTES DE CARGAR COMBUSTIBLE.
NO LLENE EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE HASTA QUE SE
DERRAME. PERMITA 1/4" DE ESPACIO
DE TANQUE APROXIMADAMENTE
PARA LA EXPANSION DEL
COMBUSTIBLE.
¡RIESGO DE ASFIXIA!
NO OPERE EN UN AREA CERRADA.
USE ESTE PRODUCTO EN AREAS
BIEN VENTILADAS SOLAMENTE!
EL ESCAPE DEL MOTOR CONTIENE
MONOXIDO DE CARBONO, UN GAS
VENENOSO, INODORO E INVISIBLE.
EL RESPIRAR ESTE GAS PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES,
ENFERMEDAD Y POSIBLEMENTE LA
MUERTE.
¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIDO!
-CUANDO SE CARGAN BATERÍAS, ÉSTAS
GENERAN UN GAS DE HIDRÓGEN O
QUE SEA ALTAMENTE EXPLOSIVO.
¡UNA CHISPA PODRÍA CAUSAR UNA
EXPLOSIÓN O UN INCENDIDO!
-NO ARRANQUE LA BATERÍA CON FUENTE
DE ENERGÍA AUXILIAR A MENOS DE QUE
AMBAS BATERÍAS SEAN DE VOLTAJE Y
AMPERAJE EQUIVALENTES.
-NO FUME NI PERMITA QUE HAYA CHISPAS
O LLAMAS CERCA DE LA BATERÍA.
-RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO!
NO COLOQUE LA UNIDAD EN UN
AREA DONDE PUEDAN ESTAR
PRESENTES VAPORES
INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA PODRIA
CAUSAR UNA EXPLOSION O UN
INCENDIO!
¡RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE!
NO ALMACENE NI OPERE LA UNIDAD
EN UN AMBIENTE HELADO.
PELIGRO
PELIGRO
ADVERTENCIA
Manual del Operador 31
INSTALACION Y PREPARACION
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE AL
ORIFICIO DE LA BOQUILLA A MENOS
QUE ESTE DESCONECTADO DEL
CONJUNTO DE LA PISTOLA/VARA!
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA: Pueden conectarse rápidamente
varias boquillas al extremo de la vara para cambiar el patrón de rociado o
para usar la característica de detergente. Asegúrese que la conexión está
seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.). En caso contrario
el agua a alta presión puede despedir la boquilla de la vara, causando lesiones
graves o daños importantes. Reérase al número estampado en la boquilla,
para determinar el patrón de abanico del rociado. Los primeros dos dígitos
indican el patrón de abanico del rociado en grados, por ej.: 00=0°, 15=15º,
25=25º, 65=detergente/baja presión.
1. Boquilla de (ROJA): Esta es una boquilla de disparo que emite una
corriente muy concentrada de agua. Debería ejercerse cuidado para
evitar rayar la madera o dañar supercie frágiles. Usos: eliminación
de malas hierbas de las grietas de las aceras, manchas resistentes del
concreto, mampostería, aluminio y acero, lodo endurecido en equipos,
y para limpiar el fondo de las cortadoras de césped.
2. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado
debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre la supercie y usarse como
un raspador para sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de
supercies (eliminación de manchas de moho y escamas de pintura).
3. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga
de agua. Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y
hollín. Usos: Barrido en mojado de senderos, cordones de las aceras y
entradas de garages, limpieza de suelos de los establos, lavado de los
fondos de las piscinas de natación, desengrasado de motores.
4. Boquilla de 40º (VERDE): Esta es una boquilla de lavado. Este patrón
de rociado amplio dispersa la presión de agua sobre un área grande y se
recomienda para un lavodo moderado. Usos: Lavado de recubrimientos
de aluminio de paredes limpieza de ventanas, lavado de vehiculos,
rociado de aceras, entradas de garages, y patios, limpieza de techos.
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA
(C.R.)
CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE
CONEXION RAPIDA
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE LESIONES GRAVES!
¡CUANDO NO SE USA, LA PISTOLA A
GATILLO DEBERIA ESTAR SIEMPRE
ASEGURADO EN LA POSICION
DESCONECTADO!
CONEXION DE LA BOQUILLA:
1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición "OFF"
(DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha.
2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para
sacar la boquilla.
32 Manual del Operador
INSTALACION Y PREPARACION
REVISA COLADORA
ENTRADA DE AGUA
DESCARGADOR:
Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipado
con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente gire la
perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al
máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del
reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO!
Si el descargador no tenga una perilla de ajustados, NO AJUSTE la presión sólo!
La presión ha preprogramado en la fábrica y debe ajustar por un represtado
calicado de Mi-T-M.
VALVULA DE DESCARGA TERMICA:
Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación durante
más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a gatillo cerrado),
para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles aceptables.
Se ha agregado una válvula de descarga térmica a esta unidad para proteger la
bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si la temperatura
del agua en la bomba ha excedido los 140°F. Esto permitirá que agua fresca y
fría entre al sistema, evitando por consiguiente la falla prematura del sello del
empaque de la bomba.
PRECAUCION
¡RIESGO DE DAÑO DE UNIDAD!
NO APRETE DEMASIADO EL
DESCARGADOR. ROTURAS
RESULTARÁN EN PERDIDA
INMEDIAMENTE DE PRESIÓN DE
AGUA Y REPARACIONES CAROS.
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de
manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más
larga que 50 pies.
2. Inspeccione el tamiz de ltro del agua para asegurar que esté limpio y libre de
obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir
problemas con la bomba. El tamiz restringe el ujo apropiado de agua a
la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones
que causarán la falla prematura de los empaques de las bombas.
a. Desatornille la conexión de la entrada de la manguera del jardín del
frente del montaje de ltro.
b. Quite la cubierta de plástico claro y limpie la pantalla de ltro.
3. Conecte la mangueras:
a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada
de agua de la unidad.
b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado
de agua. Cuando conectando la entrada de agua a las canerías de
suministro de agua, regulaciones locales de su companía del agua
tenga que observar. En algunas areas la unidad no tenga que conectar
directamente al suministro publico. Este es para asegurése que no
había nada retroalimentación de los detergentes entre el suministro del
agua. (Es permite que conexión directamente si instale de preventor
de corriente atraso.
c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión a la
salida de agua de la unidad.
d. Conecte rmemente el otro extremo de la manguera a la pistola.
4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por pulgada
cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire
libre suministrará generalmente estas PSI si está completamente
ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más
aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa
de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los
GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5
galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede
resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede
este nivel aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de
agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
Manual del Operador 33
INSTALACION Y PREPARACION
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE:
Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad:
1. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera
necesario. Vea “Suministro de agua”, #2, pág. 32.
3. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que
estén bien ajustadas. Vea “Suministro de agua”, #3, pág. 32.
4. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. ¡NO ARRANQUE LA
UNIDAD, si encuentra una pérdida de combustible! Vea las “Precauciones
contra incendio y de ventilación”, #2 y #4, pág. 24. Asegúrese que se
reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas
mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio, si usted
requiere servicio.
5. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida! Antes de
arrancar la unidad reemplace la manguera. Vea las “Precauciones
misceláneas de seguridad” #6, pág. 25. Asegúrese que se reemplacen
todas las piezas dañadas y que se corrijan los problemas mecánicos
antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio, si usted requiere
servicio.
FINAL DE LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACION
ADVERTENCIA
LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE
OPERACION Y MANTENIMIENTO.
NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA
LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL.
¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES!!
¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!!
34 Manual del Operador
INSTRUCCIONES DE OPERACION
ARRANQUE:
1. Reérase a las “Precauciones de seguridad”, págs. 24-27 antes de arrancar
la unidad.
2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus
advertencias.
3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con
el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de
agua esté completamente abierto.
4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a uir
agua a baja presión de la boquilla.
5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en
la posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a
causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado
el motor.
6. Para armar la unidad durante el arranque del motor, coloque su pie sobre
el chasis o rueda. (Reérase al manual del motor adjunto a esta lavadora
a presión para los procedimientos correctos requeridos para arrancar el
motor.)
7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor
con la pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema. ¡APAGUE
INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Vea las
“Precauciones contra incendio y de ventilación”, #2 y #4, pág.24. Antes
de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las
piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos.
Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y
pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra
un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD!
Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Vea
las “Precauciones misceláneas de seguridad” #6, pág. 27. Antes de
operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas
dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos.
Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio.
8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las
boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El
agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no
seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del
empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma.
10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso
de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado
a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con
detergentes”, pág. 33, para los procedimientos correctos, si se requiere un
agente de limpieza.
PRECAUCION
RIESGO DE DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRON DE
ROCIADO PERMANEZCA EN UNA
AREA
FIJA DURANTE UN PERIODO
PROLONGADO DE TIEMPO. PUEDE
OCURRIR UN DAÑO POSIBLE AL
AREA.
PELIGRO
¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
¡MANTENGASE ALEJADO DE LA
BOQUILLA!
¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS
DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA!
¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE
DESCARGA HACIA LAS PERSONAS
O LOS ANIMALES!
¡ASEGURESE QUE LA BOQUILLA ESTE
SEGURAMENTE CONECTADA A LA
VARA PARA EVITAR UNA DESCARGA
ACCIDENTAL!
CEBADO DE LA BOMBA:
1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se
desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial.
2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El ujo
de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera
no está recta.)
3. Conecte seguramente el conjunto de la pistola a la manguera de alta
presión.
NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola
en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”, pág. 31.
4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado
en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este
último, apuntando la pistola en una dirección segura.
5. Comenzará a uir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola.
Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta
unidad está cebada cuando el ujo de agua no esté interrumpido por el
aire.
6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la
unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla. (Vea
"Conexión de la boquilla", pág. 31.)
Manual del Operador 35
INSTRUCCIONES DE OPERACION
LIMPIEZA CON DETERGENTES (CARACTERÍSTICA OPCIONAL):
La característica de inyección de detergente es una característica opcional
de esta maquina. Si quiere agregar esta característica a su unidad, encargue
pieza de Mi-T-M #AW-8300-0000. Conecte el inyector de detergente a la
unidad como directado en la manual de Inyector de Detergente.
1. Reérase a las “Precauciones de limpieza con detergentes”, pág.
27. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad según lo
mencionado en la pág. 30.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del
rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, uidos abrasivos o solventes a
través de la unidad. Debido que características desconocidas y corrosivas
de muchos detergentes user comúnmente en la industriá de limpiando
de lavadora de presión es recomiendo que use detergentes de Mi-T-M
sólo con esta unidad.
3. Ajuste la cantidad de detergente deseable por encontrando la perilla
de ajustados en el n de manguera claro y vinilo cerca al inyector de
detergente. Doble la perilla completamente en sentido contrario a las
agujas del reloj para programar en la velocidad maxima de sifón.
4. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que
este último circule por sifón.
5. Usando el conector rápido, conecte bien la boquilla de rociado de
detergente (#6540º NEGRA) al extremo de la vara, con la pistola a gatillo
asegurado en la posición “OFF”.
NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a
baja presión solamente. No permitirá que se introduzcan soluciones
de detergente en el sistema a menos que la boquilla del detergente
esté instalada en la vara.
6. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la
solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja
presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior
de la supercie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando
pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda
a evitar el estriado. Permita que se empape brevemente. (Para minimizar
la posibilidad de que se seque el detergente, lo que puede resultar en
daños a las supercies pintadas, evite trabajar sobre supercies calientes
o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña
por vez.
7. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando
el conector rápido, conecte seguramente la boquilla de alta presión al
extremo de la vara. Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30
segundos aproximadamente purgar todo el detergente de la tubería.
Comience en la parte superior y trabaje hacia abajo, para obtener los
mejores resultados del enjuague.
8. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema
de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de
corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos
durante el próximo uso.
CONEXION RAPIDA PARA
DETERGENTES
APAGADO:
1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor.
2. CIERRE el suministro de agua.
3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la
presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura.
4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado
la presión.
5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras.
6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las
mangueras en un área segura.
36 Manual del Operador
B
A
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ESPECIFICO:
MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan
los procedimientos especícos para el mantenimiento del motor. El
observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará
la vida útil del motor.
BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras
25 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda inter-
valos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden requerirse
cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio o lechoso.
Use aceite para bombas de Mi-T-M #AW-4018-0016 y llene sólo
hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso.
COLADOR DE AGUA: Limpiando periódico del colador de agua ayudará prevenir
problemas de bomba. Cuando un colador tenga obstrucción, lo
limite ujo correcto de agua a la bomba. Este puede reultar en
cavidaciones cual causarán fallo prematuro de embaljes de bomba.
Destornille la tapa de colador de agua, quite la pantalla y limpie o
reemplace.
BOQUILLAS: El agua que uye a través de la boquilla de rociado de conex-
ión rápida desgastará y agrandará el oricio, resultando en una
pérdida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre
que la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia
de reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido
mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla.
ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido
hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se de-
teriorará, o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee
sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de
repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en O
adicionales de su distribuidor).
AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREAS: Para mantener la máxima eciencia
de su lavadora de alta presión, puede ser necesario ajustar la ten-
sión de las correas ocasionalmente. Siga el procedimiento que se
describe a continuación.
1. Quite el protector de correas y aoje las tuercas que están a los
lados de la bomba (Referencia A). Hay un total de 4 tuercas.
2. Gire el tornillo (Referencia B) en el sentido de las manecillas del
reloj hasta observar que la correa se exiona una 1/2 pulgada
(1,3 cm) entre las poleas.
3. Apriete las tuercas laterales (Referencia A).
4. Ponga una regla tocando el costado de ambas poleas. Si es
necesario, aoje los tornillos de una polea y muévala hacia
adentro o hacia afuera para que quede correctamente alineada.
Apriete los tornillos de la polia y verique otra vez la tensión.
5. Vuelva a poner la protección y apriete los sujetadores rme-
mente.
AJUSTE DE TENSION DE CORREAS
Manual del Operador 37
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo,
si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por
debajo de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M
®
recomienda un anticongelante
seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos
de Arranque” indicados en la página 34.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla
funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia
una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de
agua cese de salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
e. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água
según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque
esta preparando para el invierno.
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las
instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla
de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los
recipientes de anticongelantes.
f. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je
seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada.
Sumerja el otro extremo de la manguera del anticongelantes.
g. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente.
h. Apunte la vara hacia el recipiente vacío y arranque la unidad.
i. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience
a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación
accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando
la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es
extraída del recipiente por la acción de sifón.
j . Apaque la unidad.
k. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso
restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
l. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y
drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente
de 5 galones.
m. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un
lugar seguro.
n. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela
de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente
correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia
una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de
agua cese de salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua
salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir
de la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que
pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que
podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar
completamente descongelada.
32˚F 0˚C
ADVERTENCIA
¡ R I E S GO QUE LA U N I D A D
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA UNIDAD
EN UN AMBIENTE HELADO!
38 Manual del Operador
El ujo de agua retrocede al recipiente
del detergente.
Cuando la pistola de gatillo está asegu-
rado en la posición “OFF”, el agua uye
desde la boquilla.
La esfera y el resorte en el Venturi están
invertidos, faltan o están desgastados.
La pistola funciona mal.
Saque, limpie le reemplace.
Repare o reemplace.
SINTOMA
El motor no arranca.
No hay descarga de la boquilla cuando
se acciona el mecanismo del gatillo.
Presión baja o uctuante
Pérdida de agua de la “Válvula de des-
carga térmica”
El agua parece lechosa o espumosa
Pérdida de aceite de la unidad
El detergente no uirá por sifón en el
modo de detergente a baja presión.
CAUSA PROBABLE
Varios problemas del motor.
Los componentes de la unidad están
congelados.
Suministro inadecuado de agua.
Doblez en la manguera de entrada de
agua.
Doblez en la manguera de descarga de
alta presión.
Está obstruido el tamiz de la entrada de
agua.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
No está en el modo de alta presión.
La boquilla de rociado está obstruida o
gastada.
El conjunto de la válvula en la bomba
está dañado u obstruido.
Los empaques de la bomba están gasta-
dos.
La de derivación no opera correcta-
mente.
La temperatura del agua es demasiado
elevada.
Válvlula defectuosa.
Agua en el aceite
¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!!
El tamiz del detergente no está comple-
tamente sumergido en la solución de
detergente.
El tamiz del detergente está obstruido.
La manguera del detergente está cor-
tada, obstruida o doblada.
La perilla de ajuste del detergente está
girada a la posición cerrada.
La boquilla del detergente está taponada.
Hay demasiadas extensiones de las
mangueras de alta presión conectadas a
la salida de agua.
La esfera y el resorte en el Venturi están
atascados.
SOLUCION
Reérase al Manual del Motor que acom-
paña a su unidad.
Permita que se descongele. Si se con-
gela cualquier parte de la unidad, puede
acumularse una presión excesiva en
la unidad, lo que podría causar que la
misma reviente, resultando en lesiones
posibles graves al operador o a los ob-
servadores.
Asegúrese que la manguera tenga 3/4"
de diámetro y que el suministro de agua
entrante esté abierto.
Elimine el doblez
Reemplace la manguera.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
Ajuste todas las conexiones de entrada
de agua. Elimine dobleces en la tubería
de entrada.
Conecte seguramente la boquilla de alta
presión
Saque, limpie o reemplace.
Saque, inspeccione, limpie o reemplace.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
No permita que la unidad opere en el
modo de derivación (con la pistola a gatil-
lo cerrado) durante más de tres minutos.
Reemplace.
Cambie la bomba de aceite. Llene al
nivel apropiado.
Llame al Servicio al Cliente.
Inspeccione, sumerja si fuera necesario.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Abra la perilla de ajuste. Reérase a
“Limpieza con detergentes” pág. 35.
Limpie o reemplace.
Use una extensión como máximo.
Retire, limpie o reemplace.
LOCALIZACION DE FALLAS
Manual del Operador 39
CW-1504
CW-2003
CW-2504
CW-2505
CW-3004
CW-3504
CW-4003
CW-4004
ACCESORIOS
*Se debe especicar presión (PSI) y volumen (GPM) al hacer el pedido.
El limpiador de uso general, el preparador de supercies para pintar, el limpiador de casa y pisos de terrazas, y el
desengrasante de uso pesado, son detergentes Mi-T-M especialmente formulados para usarse con todas las lavado-
ras a presión Mi-T-M y se envasan en recipientes de uno (1), cinco (5) y cincuenta-cinco (55) galones. Si desea más
información, llame al departamento de servicio, al 800-228-6172 de larga distancia gratuita.
15 -00 06 M A NG UE R A D E A L IM E NTA C ION D E 3/4"
X X X X X X X X
50 -01 36 C A RRE TE PA RA L A M A NG UE RA 10 0'
X X X X X X X X
50 -01 37 C A RRE TE PA RA L A M A NG UE RA 20 0'
X X X X X X X X
85 1-0 00 6 M A NG UE R A D E E X TE NS IO N D E 5 0' D E 4 00 0P S I
X X X
85 1-0 00 7 M A NG UE R A D E E X TE NS IO N D E 5 0' D E 3 00 0P S I
X X X X X
AW -3 00 0-0 00 0 C O RRE A D OR D E A RE NA -P U NTE D E C A RB URO
X X X X X X X X
AW -3 02 0-0 00 0 C O RRE A D OR D E A RE NA -P U NTE D E C E RA M IC A
X X X X X X X X
AW -4 08 5-0 01 6 P E TR OL E O D E B O M B A
X X X X X X X X
AW -7 00 2-4 04 5 G-F UE R ZA B OQ UILLA GIRATO RIA
X
AW -7 00 3-1 50 0 C E P IL LA GIRATO RA
X X X X X X X X
AW -7 00 4-0 04 5 B OQ UILLA GIRATO RIA
X X X X
AW -7 00 8-4 05 5 G-F UE R ZA B OQ UILLA GIRATO RIA
X X
AW -7 01 5-1 20 0 VA R A D E E X TE NS IO N D E 12 '
X X X X X X X X
AW -7 01 5-1 80 0 VA R A D E E X TE NS IO N D E 18 '
X X X X X X X X
AW -7 01 5-2 40 0 VA R A D E E X TE NS IO N D E 24 '
X X X X X X X X
AW -7 02 0-8 00 0 LIMP IA D O R RO TATIV O D E S UP E RFIC IES
X X X X X X X
AW -7 02 5-8 00 0 C E P IL LO C O N M A NG O D E 25 " (INC L UYE C INC O B OQ UILLA S D E 80 )
X X X X X X X X
AW -7 03 5-8 00 0 C E P IL LO C O N M A NG O D E 35 " (INC L UYE C INC O B OQ UILLA S D E 80 )
X X X X X X X X
AW -7 10 3-1 80 0 VA R A D E E X TE NS IO N D E 18 "
X X X X X X X X
AW -7 10 3-3 60 0 VA R A D E E X TE NS IO N D E 36 "
X X X X X X X X
AW -7 10 3-7 20 0 VA R A D E E X TE NS IO N D E 72 "
X X X X X X X X
AW -8 00 7-0 00 0 INYE C TOR D E D E TE RG E NTE D E A LTA P R E S ION
X X X X X X X X
AW -8 30 0-0 00 0 INYE C TOR D E D E TE RG E NTE D E B A JO P RE S IO N
X X X X X X X X
40 Manual del Operador
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Mi-T-M Corporation garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo),
de su nueva lavadora a presión libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos
siguientes:
Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba
Por diez (10) años a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión
Por dos (2) año a partir de la fecha original de compra:
Unidad Base Tuberías
Polea Correa
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
GFCI Encender de selector
Contacto de entrada Sobrecarga
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta presión Pistola de gatillo
Vàlvulas de descargador Enciende/ apaga la luz
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o
reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado
al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujeta
a los términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba
Boquillas Válvulas del Detergente
Círculo Connexión Rapida / El Tornillo Conecta
Correas
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación,
mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas
dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes
abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas.
La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la
garantía.
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M
®
cancelará la garantía. Las piezas devueltas,
con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado, serán inspeccionadas y reemplazadas, libre
de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se
extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circumstancia el Mi-T-M Corporation
será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida comercial
o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Mi-T-M Corporation / 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068-0050
Telefono: 563-556-7484
Telefone gratis en los EE. UU.: 800-228-6172 / Fax: 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST

Transcripción de documentos

Safety DECALS do not remove safety decals from unit unless replacing with most current safety decal!!! refer to Page 8 for placement Reference #5 Decal: Caution-Engine Fuel (Part #34-0599) Decal: Caution-Risk of Injury (oPTIONAL eLECTRIC sTART) CAUTION/PRECAUCION RISK OF FIRE Do not add fuel when product is operating. Allow engine to cool for two () minutes before refueling. (Part # 34-0848) RIESGO DE FUEGE No ponga combustible cuando el producto este en operacion. Permita que el motor se enfrie por  minutos antes de reablastecer de combustible. caution risK of inJury disconnect battery ground terminal before serVicing. 34-0599-E/S-030600-ENG precaucion riesgo de lesiones antes de serVico, desconecte la terminal de la baterÍa fundamento. 34-0848-E/S-0600-ENG. Reference #14 Decal: Warning-Risk of Injection (Part #34-1253) ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Reference #1 Decal: Warning-Beltguard in Place (Part #34-0826) WARNING/ADVERTENCIA Do not operate unit without beltguard in place. No opere la unidad sin todas la cubierta correa en su sitio. Reference #6 Decal: Warning-Muffler Hot (Part #34-0598) WARNING RISK OF BURNS MUFFLER AND ADJACENT AREAS MAY EXCEED 50°F. 34-0598-00699-E/S-ENG. ADVERTENCIA RIESGO DE QUEMAR EL AMORTIGUADOR Y LAS AREAS ADYACENTES PUEDEN TENER TEMPERATURAS POR ARRIBA DE 50°F. 34-0826-E/S-030600-ENG. Reference #2 Decal: Caution/Warning Statements (Part #34-0812) WARNING/ADVERTENCIA CAUTION/PRECAUCION •RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators. •RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required. •RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before refueling. Do not operate while refueling. •RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections, outlets or power lines. •RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing combustible dust, liquids or vapors. •RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment. •TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all instructions before using. •STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. •Always wear eye protection. •Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. •Always turn on water supply to pump before starting. •Protect pump from freezing. •Engage trigger safety lock-off when not in use. •RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted. •RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior. •RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento. •RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente. •RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables. •RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion adecuada. •PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de usar el producto. •PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso. •Use siempre proteccion ocular. •No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. •Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba. •Proteja la bomba de la congelacion. •Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 34-0812-E/S-011800-ENG. Mi-T-M CW-GASOLINE / DIESEL Operator's Manual  NOTES Manual del Operador 21 INTRODUCCION ¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión! Puede estar seguro que su lavadora a presión fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad. Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión. El contenido de este manual está basado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Fabricante se reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso. ¡IMPORTANTE! Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta casilla se usa para designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que deben seguirse al operar esta lavadora a presión. Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las “palabras de alerta” que designan el grado o nivel de seriedad de riesgo. Las “palabras de alerta” usadas en este manual son las siguientes: PELIGRO: Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita, RESULTARA en la muerte o en lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita, PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves. PRECAUCION: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas. El símbolo indicado a la izquierda de este párrafo es el “Símbolo de Alerta de Seguridad”. Este símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o procedimientos que podrían ser peligrosos para usted u otras personas usando este equipo. PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE ESTE EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION, OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR. Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido desempacada. NUMERO DE SERIE___________________________ Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA. Llame a su representante de servicio al cliente de al 800-228-6172. Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio: 1. Número de modelo 2. Número de serie 3. Fecha y lugar de compra Manual del Operador 23 advertencias de seguridad ADVERTENCIA: Al usar este producto, deben observarse ciertas precauciones básicas, como las siguientes: LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTROCUCIÓN Fuego chispas normales de sistema de encendido del motor o de exhosto de motor/mofle puede causar lesiones graves y la muerte. PREVENCIÓN Siempre use la lavadora en un área bien ventilada libre de emanaciones inflamables, polvo combustible, gases y cualquier material combustible. NO almacene la unidad cerca de una llama abierta ni de ningún equipo tal como cocina, horno, calentador de agua, etc., que utilice una llama piloto o mecanismos que puedan crear una chispa. ¡No use esta lavadora para rociar material inflamable! Lesión o la muerte seria puede ocurrir como resultado de aprovisionar de combustible incorrecto. Un resulto de batería cuando usando un opción de empezando electrico es lesiones graves y la muerte. Una chispa del moefle puede causar un fuego de tierra y resultará en lesiones graves o la muerte. 24 No fume mientras esté llenando el tanque de combustible del quemador. NUNCA llene el tanque de gasolina mientras el motor está funcionando o está caliente. Permita que el motor se enfríe durante dos minutos antes de cargar combustible. NO cargue gasolina en un ambiente cerrado o en un área mal ventilada. SIEMPRE cargue combustible lentamente para evitar la posibilidad de combustible derramado que puede ocasionar un riesgo de incendio. Tanque del comestible de gasolina del motor: Dé más de gasolina solo. No use diesel o aceite de comestible. Tanque del comestible de diesel del motor: Dé más diesel solo. No use gasolina. NO opere la unidad si hay combustible derramado. Limpie la unidad y aléjela del área del derrame. Evite crear cualquier encendido hasta que se haya evaporado la gasolina. Cuando la batería está activando hay vapores de hidrógeno y oxigeno en la batería que son muy explosivos. No tenga chispas y llamas abiertos cerca de la batería nada y especialamente cuando cargando la batería. Asegúrese a desconectar la terminal de tierra de batería antes de mantenimiento. Cuando desconectando el cable de la batería, empece con la terminal negativa y cuando los conectando, empece con la positiva. Cuando cargando la batería quite los tapones ventilaciónes de batería. Solo use un hidrómetro o voltómetro para revisar la carga de batería. No haga un puente la batería a menos que las dos beterías son de voltaje y amperio iguales. Necesitar tener arrestador de chispas en el moefle de este motor para usar con alga tierra que tener hierba o arboles. Esta parte mantener efectuar por operador. En el estado de California la arriba es necesario por la ley (sección 4442 de codigo de CPR). Otros estados puede tener leyes similares. Leyes federales son aplicados en tierras federales. Manual del Operador advertencias de seguridad LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN RIESGO DE ASFIXIA Pueden producirse lesiones corporales graves o la muerte si se inhalan las emanaciones provenientes del quemador u otras emanaciones peligrosas. El exhosto de este producto tiene quimicos que sabido al estado de California para causar cáncer, defectos de nacimiento, o otros daños de reproductores. RIESGO DE INYECCION O DE Lesiones graves o la muerte LESION GRAVE DE CORTE puede ocurir de rocio de presión alta que penetrar la piel. Nunca utilice esta lavadora de chorro a presión en un área encerrada. Siempre asegúrese de que haya ventilación adecuada (aire fresco del exterior) para la respiración y combustión. De esta manera se evita la acumulación de los peligrosos gases de monóxido de carbono. Esté consciente de áreas mal ventiladas o con ventiladores de extracción que pueden causar un mal intercambio de aire. Siga todas las instrucciones de seguridad suministradas con los materiales a los que esté rociando. Puede ser necesario tener puesta una mascarilla de respiración para trabajar con ciertos materiales. No use esta lavadora de chorro a presión para aplicar detergentes peligrosos. ¡ No esté cerca de boquilla o rocio! Nunca apunte la pistola hacia usted ni hacia otra persona. Nunca coloque su mano, dedos o cuerpo directamente sobre la boquilla de rociado. Mantenga siempre el área de operación despejada de todas las personas. Ejerza una precaución extrema al operar cerca de niños. No permite que niños operar esta unidad. REQUIERA CUIDADO MEDICO DE EMERGENCIA si ocurriera un accidente y el rocío parece haber penetrado la piel. NO LO TRATE COMO UN CORTE SIMPLE. Si usted está usando agentes limpiadores, esté preparado a informar a su médico exactamente de qué clase. Cada día mangueras y lineas de comestible debían inspectar para senales de gastarse. Si había pruebas de fracaso, en pronto reemplace todas mangueras y lineas sospechas para prevenir la posibilidad de lesiones de rocio de presión alta. Si una manguera o instalación agujereada, NUNCA PONGA SU MANO DIRECTAMENTE EN EL AGUJERO. SIEMPRE sujete firmemente el conjunto de pistola/vara al arrancar y operar la unidad. El no hacerlo puede causar que la vara caiga y azote peligrosamente. NUNCA opere la pistola con el gatillo conectado en la posición abierta. La pistola a gatillo debería estar bien asegurado cuando no se usa, para evitar una descarga accidental. Aun después que apague la unidad, hay agua a alta presión en la bomba, manguera y pistola hasta que la elimine accionando el gatillo. SIEMPRE apague la unidad y accione el gatillo para liberar la presión interna, antes de sacar la boquilla de rociado o reparar la unidad. Manual del Operador 25 advertencias de seguridad LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O ELECTROCUCIÓN POSIBLE CONSECUENCIA Contacto con eléctrica puede producirse lesiones graves o la muerte. PREVENCIÓN ¡NO dirija el rociado de agua hacia o dentro de ninguna instalación eléctrica! Esto incluye tomacorrientes, lámparas eléctricas, transformadores, la unidad misma, etc. Puede ocurrir un choque eléctrico grave. NO permita que ningún componente metálico de la lavadora de chorro a presión entre en contacto con elementos electrizados. RIESGO DE QUEMADURAS El tocar de moefle de motor podría causar lesiones graves. Esta área puede permanecer caliente durante algún tiempo después de apagarse la lavadora de chorro a presión. Nunca permita que algo de su cuerpo tener contacto con el moefle del motor o areas adyacentes. RIESGO DE REVENTÓN Pueden producirse lesiones graves si funciona mal la lavadora o si explotan accesorios, en caso de usarse componentes, aditamentos o accesorios inadecuados. Nunca haga ajustes a las presiones fijadas en la fábrica. Nunca se exceda de las presión nominal máxima permitida por el fabricante de los aditamentos. No permita que ninguna manguera haga contacto con el intercambiador de calor para evitar el peligro de reventón de las mismas. Evite arrastrar las mangueras encima de superficies abrasivas como el cemento. Puden producirse lesiones graves o la muerte si se intenta arrancar la lavadora cuando está congelado el sistema de bombeo de la unidad. RIESGO DE MOVIM. DE PZAS. Pueden causarse lesiones graves al operario con las piezas móviles de la lavadora. Use solamente piezas de repuesto recomendadas por el fabricante para la lavadora. A temperaturas de congelación, la unidad siempre debe estar a la suficiente temperatura para evitar la formación de hielo en la bomba. No arranque la lavadora si ha sido transportada en un vehículo abierto o a baja temperatura sin permitir calentarse primero al sistema de bombeo de la unidad. Antes de algo ajustados, asegúrese que el motor está en posición de OFF y cable(s) de ignición está quitado de chispero(s). (Si usando una batería, asegúrese que cable positiva de batería está desconectado.) Tirando la maquinaria por mano durante ajustados o limpiando puede empezar el motor y maquinaria. No opere la unidad sin las tapas protectoras puestas en su lugar. 26 Manual del Operador advertencias de seguridad LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA LAVADORA DE CHORRO A PRESIÓN POSIBLE CONSECUENCIA PELIGRO Pueden producirse lesiones o la muerte si los detergentes llegan a tocar la piel. RIESGO DE LESIONES Pueden producirse lesiones por la basura impulsada a alta velocidad por la pistola de rociado. Pueden producirse lesiones si el operario pierde el equilibrio o debido al empuje del agua al circular por la boquilla de rociado. Pueden producirse lesiones por la lavadora de chorro a presión. PREVENCIÓN B U S Q U E AT E N C I Ó N M É D I C A D E EMERGENCIA si está aplicando agentes limpiadores y el chorro parece haber penetrado la piel! NO TRATE LA LESIÓN COMO UNA SIMPLE CORTADA. Esté preparado para indicarle al doctor la clase de detergentes que estaba aplicando; para ello, lea la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) correspondiente al detergente. Nunca use ningún solvente, detergentes corrosivos ni limpiadores de tipo ácido con esta lavadora de chorro a presión. Se recomienda ponerse equipo protector como traje de hule, guantes y mascarilla de respiración, especialmente al aplicar detergentes. ¡Mantenga todo detergente fuera del alcance de los niños! SIEMPRE póngase gafas protectoras al operar la unidad para protegerse los ojos de la basura que sale despedida y detergentes. NO dirija el chorro hacia materiales frágiles como el vidrio ya que pueden romperse. Permanezca alerta de lo que está haciendo. No maneje la unidad si está fatigado o bajo los efectos del alcohol o drogas. NUNCA accione el gatillo si no lo tiene bien abrazado con el dedo. NO extienda el cuerpo demasiado ni se pare en una base inestable. Las superficies húmedas pueden estar resbalosas; póngase equipo antirresbalante en los pies, párese en forma sólida y mantenga un buen equilibrio. NUNCA accione el gatillo mientras esté en una escalera o techo. SIEMPRE sostenga firmemente el conjunto de la pistola y la caña al arrancar y operar la unidad. De lo contrario la caña puede caer y dar chicotazos peligrosamente. Sepa bien cómo detener la lavadora de chorro a presión y cómo purgar las presiones con rapidez. Familiarícese bien con los controles. NO deje desatendida la unidad si tiene presión. Apague la lavadora y libere toda presión acumulada antes de retirarse. NO maneje la unidad si ve fugas de combustible, aceite o agua de la máquina. NO reanude el trabajo hasta que un técnico calificado de servicio haya inspeccionado y reparado la unidad. Nunca opere la unidad con director está desconectado ni opere en velocidades excesivas. Para dar servicio a la unidad, colóquela en un área limpia, seca y plana. Antes de darle servicio a la unidad, apáguela, alivie la presión de la pistola y permita enfriarse a la unidad. Embrague el freno para evitar el movimiento de la unidad. No tire de la manguera para mover la unidad. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! Manual del Operador 27 CW FEATUREs-032603-dlg ELEMENTOS Y COMPONENTES LISTA DE LOS ELEMONTOS Y COMPONENTES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Calcomanía- Correa Cubierta Calcomaní- Declaraciones de Advertencia/Precaución Varilla del aceite Bomba Calcomanía- Combustible del motor Calcomanía- Silenciador caliente Motor Descargador 28 9. Acoples Rapidos 10. Tamiz de entrada de agua 11. Entrada de agua 12. Manguera de descarga de alta presión 13. Conjunto del la pistola 14. Calcomanía- riesgo de inyección 15. Acoples Rapidos Boquilla Manual del Operador calcomanias DE SEGURIDAD no retire las calcomanias de seguridad de la unidad a menos que las reemplace por las calcomanias de seguridad mas recientes! Referencia No. 5: Calcomanía-Combustible del motor (Pieza No. 34-0599) CAUTION/PRECAUCION RISK OF FIRE Do not add fuel when product is operating. Allow engine to cool for two (2) minutes before refueling. Calcomanía-Precaucion: Riesgo de Lesiones.(Pieza No.34-0848) CAUTION RIESGO DE FUEGE No ponga combustible cuando el producto este en operacion. Permita que el motor se enfrie por 2 minutos antes de reablastecer de combustible. PRECAUCION RIESGO DE LESIONES RISK OF INJURY DISCONNECT BATTERY GROUND TERMINAL BEFORE SERVICING. ANTES DE SERVICO, DESCONECTE LA TERMINAL DE LA BATERíA FUNDAMENTO. 34-0848-E/S-120600-ENG. 34-0599-E/S-030600-ENG Referencia No. 14: Calcomanía-Riesgo de inyección. (Pieza No.34-1253) WARNING ADVERTENCIA RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Referencia No. 6: Calcomanía-Silenciador caliente Referencia No. 1: Calcomanía-Correa Cubierta (Pieza No.34-0598) (Pieza No.34-0826) WARNING WARNING/ADVERTENCIA Do not operate unit without beltguard in place. No opere la unidad sin todas la cubierta correa en su sitio. RISK OF BURNS MUFFLER AND ADJACENT AREAS MAY EXCEED 150°F. 34-0598-010699-E/S-ENG. ADVERTENCIA RIESGO DE QUEMAR EL AMORTIGUADOR Y LAS AREAS ADYACENTES PUEDEN TENER TEMPERATURAS POR ARRIBA DE 150°F. 34-0826-E/S-030600-ENG. Referencia No. 2: Calcomanía-Declaraciones de Precaución/Advertencia (Pieza No. 34-0812) CAUTION/PRECAUCION WARNING/ADVERTENCIA •RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators. •RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required. •RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before refueling. Do not operate while refueling. •RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections, outlets or power lines. •RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing combustible dust, liquids or vapors. •RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment. •TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all instructions before using. •STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. •Always wear eye protection. •Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. •Always turn on water supply to pump before starting. •Protect pump from freezing. •Engage trigger safety lock-off when not in use. •RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted. •RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior. •RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento. •RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente. •RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables. •RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion adecuada. •PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de usar el producto. •PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso. •Use siempre proteccion ocular. •No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. •Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba. •Proteja la bomba de la congelacion. •Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 34-0812-E/S-011800-ENG. Manual del Operador 29 INSTALACION Y PREPARACION VESTIMENTA: Una vestimenta apropiada es esencial para su seguridad. Se recomienda que utilice cualquier medio necesario para proteger los ojos, los oídos y la piel. Al usar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora, puede requerirse una vestimenta adicional de seguridad (tal como una máscara respiratoria). PELIGRO ¡RIESGO DE EXPLOSIóN O INCENDIDO! -CUANDO SE CARGAN BATERíAS, éSTAS GENERAN UN GAS DE HIDRóGEN O QUE SEA ALTAMENTE EXPLOSIVO. ¡UNA CHISPA PODRíA CAUSAR UNA EXPLOSIóN O UN INCENDIDO! -NOARRANQUE LABATERíACON FUENTE DE ENERGíA AUXILIAR A MENOS DE QUE AMBAS BATERíAS SEAN DE VOLTAJE Y AMPERAJE EQUIVALENTES. -NO FUME NI PERMITA QUE HAYA CHISPAS O LLAMAS CERCA DE LA BATERíA. -RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO! NO COLOQUE LA UNIDAD EN UN AREA DONDE PUEDAN ESTAR PRESENTES VAPORES INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA PODRIA CAUSAR UNA EXPLOSION O UN INCENDIO! ¡RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE! NO ALMACENE NI OPERE LA UNIDAD EN UN AMBIENTE HELADO. PREPARACION: 1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una superficie nivelada para asegurar una lubricación apropiada del motor y de la bomba de agua. 2. NO coloque la unidad en un área: a. con ventilación insuficiente. b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o combustible. c. donde puedan estar presentes vapores de gas inflamable. 3. Asegúrese de inmovilizar las ruedas para evitar que la unidad se mueve durante el funcionamiento. 4. Si cualquier parte de la unidad se congela, esto puede causar una acumulación excesiva de presión en la misma lo que podría causar que reviente, resultando en posibles lesiones al operador o a los observadores. 5. Debe revisarse el nivel del aceite de la bomba debe revisarse antes de cada aplicación. Revise el indicador del nivel de aciete en el cárter de la bomba. Asegúrese que el aciete esté al nivel correcto indicado por el punto en el vidrio de nivel. Use aceite para bombas de Mi-T-M # AW-4085-0016 si parece que el nivel está bajo. ADVERTENCIA 6. Si su lavador de presión tiene un motor de arranque électrico, en la primera empezar lleve protección adecuado de ojos y piel cuando llenar la batería con ácido. Cargar completo la batería para permitir la función de motor de arranque électrico. PELIGRO TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR: 1. Repase las “Precauciones contra incendio y de ventilación” pág. 24, antes de cargar combustible. 2. Ubique las Calcomanías de Seguridad en su unidad y preste atención a sus advertencias. 3. Motores de Gasolina: Cuando llenando tanque comestible de gasolina debe ser un mínimo de 85 octano. No mezcla aceite con gasolina. Gasolina debía comprar en cantidades que podría usar en 30 días. Es recomiendo que use gasolina limpia, fresco y sin plomo. Gasolina con plomo puede usar si sin plomo está averiado. No use gasolina que contenga metanol o alcohol. Motores de Comestible Diesel: Cuando llenando tanque, comestible del diesel debía una mínima de 45 octano. Reemplazos de aceite comestible de diesel no son recomendados. Comestible de diesel no tenga agua ni suciedad. 4. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor. (Vea el manual del motor.) 5. Refiérase al manual de motor que fue suministrado con está una unidad para abastecer correcto y procedimientos ajustables. 6. Repase el manual del motor adjunto de esta lavadora a presión para los procedimientos correctos de arranque y mantenimiento del motor. ¡RIESGO DE ASFIXIA! NO OPERE EN UN AREA CERRADA. USE ESTE PRODUCTO EN AREAS BIEN VENTILADAS SOLAMENTE! EL ESCAPE DEL MOTOR CONTIENE MONOXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO, INODORO E INVISIBLE. EL RESPIRAR ESTE GAS PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES, ENFERMEDAD Y POSIBLEMENTE LA MUERTE. ¡RIESGO DE INCENDIO! ¡NO FUME AL CARGAR COMBUSTIBLE! MIENTRAS LA UNIDAD ESTA FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE NO LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE. PERMITA QUE LA UNIDAD Y EL MOTOR SE ENFRIEN DURANTE DOS MINUTOS ANTES DE CARGAR COMBUSTIBLE. NO LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE HASTA QUE SE DERRAME. PERMITA 1/4" DE ESPACIO DE TANQUE APROXIMADAMENTE PARA LA EXPANSION DEL COMBUSTIBLE. ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO! MIENTRAS LA UNIDAD ESTA FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE, ALMACENE SIEMPRE EL COMBUSTIBLE ALEJADO DE LA LAVADORA. 30 Manual del Operador INSTALACION Y PREPARACION BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA: Pueden conectarse rápidamente varias boquillas al extremo de la vara para cambiar el patrón de rociado o para usar la característica de detergente. Asegúrese que la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.). En caso contrario el agua a alta presión puede despedir la boquilla de la vara, causando lesiones graves o daños importantes. Refiérase al número estampado en la boquilla, para determinar el patrón de abanico del rociado. Los primeros dos dígitos indican el patrón de abanico del rociado en grados, por ej.: 00=0°, 15=15º, 25=25º, 65=detergente/baja presión. 1. Boquilla de 0º (ROJA): Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente muy concentrada de agua. Debería ejercerse cuidado para evitar rayar la madera o dañar superficie frágiles. Usos: eliminación de malas hierbas de las grietas de las aceras, manchas resistentes del concreto, mampostería, aluminio y acero, lodo endurecido en equipos, y para limpiar el fondo de las cortadoras de césped. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE AL ORIFICIO DE LA BOQUILLA A MENOS QUE ESTE DESCONECTADO DEL CONJUNTO DE LA PISTOLA/VARA! CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE Conexion Rapida 2. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre la superficie y usarse como un raspador para sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de superficies (eliminación de manchas de moho y escamas de pintura). 3. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga de agua. Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y hollín. Usos: Barrido en mojado de senderos, cordones de las aceras y entradas de garages, limpieza de suelos de los establos, lavado de los fondos de las piscinas de natación, desengrasado de motores. BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA (C.R.) 4. Boquilla de 40º (VERDE): Esta es una boquilla de lavado. Este patrón de rociado amplio dispersa la presión de agua sobre un área grande y se recomienda para un lavodo moderado. Usos: Lavado de recubrimientos de aluminio de paredes limpieza de ventanas, lavado de vehiculos, rociado de aceras, entradas de garages, y patios, limpieza de techos. CONEXION DE LA BOQUILLA: 1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición "OFF" (DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha. 2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para sacar la boquilla. Manual del Operador ADVERTENCIA ¡RIESGO DE LESIONES GRAVES! ¡CUANDO NO SE USA, LA PISTOLA A GATILLO DEBERIA ESTAR SIEMPRE ASEGURADO EN LA POSICION DESCONECTADO! 31 REVISA COLADORA ENTRADA DE AGUA PRECAUCION ¡RIESGO DE DAñO DE UNIDAD! NO APRETE DEMASIADO EL DESCARGADOR. ROTURAS RESULTARáN EN PERDIDA INMEDIAMENTE DE PRESIóN DE AGUA Y REPARACIONES CAROS. INSTALACION Y PREPARACION SUMINISTRO DE AGUA: 1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más larga que 50 pies. 2. Inspeccione el tamiz de filtro del agua para asegurar que esté limpio y libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el flujo apropiado de agua a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que causarán la falla prematura de los empaques de las bombas. a. Desatornille la conexión de la entrada de la manguera del jardín del frente del montaje de filtro. b. Quite la cubierta de plástico claro y limpie la pantalla de filtro. 3. Conecte la mangueras: a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada de agua de la unidad. b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado de agua. Cuando conectando la entrada de agua a las canerías de suministro de agua, regulaciones locales de su companía del agua tenga que observar. En algunas areas la unidad no tenga que conectar directamente al suministro publico. Este es para asegurése que no había nada retroalimentación de los detergentes entre el suministro del agua. (Es permite que conexión directamente si instale de preventor de corriente atraso. c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión a la salida de agua de la unidad. d. Conecte firmemente el otro extremo de la manguera a la pistola. 4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo: a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por pulgada cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO). b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5 galones.) c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede este nivel aceptable. 5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto. DESCARGADOR: Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipado con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente gire la perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO! Si el descargador no tenga una perilla de ajustados, no ajuste la presión sólo! La presión ha preprogramado en la fábrica y debe ajustar por un represtado calificado de Mi-T-M. VALVULA DE DESCARGA TERMICA: Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación durante más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a gatillo cerrado), para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles aceptables. Se ha agregado una válvula de descarga térmica a esta unidad para proteger la bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si la temperatura del agua en la bomba ha excedido los 140°F. Esto permitirá que agua fresca y fría entre al sistema, evitando por consiguiente la falla prematura del sello del empaque de la bomba. 32 Manual del Operador INSTALACION Y PREPARACION PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE: Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad: 1. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor. 2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera necesario. Vea “Suministro de agua”, #2, pág. 32. 3. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que estén bien ajustadas. Vea “Suministro de agua”, #3, pág. 32. 4. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. ¡NO ARRANQUE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida de combustible! Vea las “Precauciones contra incendio y de ventilación”, #2 y #4, pág. 24. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio. 5. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. ¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida! Antes de arrancar la unidad reemplace la manguera. Vea las “Precauciones misceláneas de seguridad” #6, pág. 25. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio. FINAL DE LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACION ADVERTENCIA LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE OPERACION Y MANTENIMIENTO. NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL. ¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES!! ¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!! Manual del Operador 33 INSTRUCCIONES DE OPERACION CEBADO DE LA BOMBA: 1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial. 2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El flujo de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no está recta.) 3. Conecte seguramente el conjunto de la pistola a la manguera de alta presión. NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”, pág. 31. 4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este último, apuntando la pistola en una dirección segura. 5. Comenzará a fluir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad está cebada cuando el flujo de agua no esté interrumpido por el aire. 6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla. (Vea "Conexión de la boquilla", pág. 31.) PELIGRO ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA HACIA LAS PERSONAS O LOS ANIMALES! ¡ASEGURESE QUE LA BOQUILLA ESTE SEGURAMENTE CONECTADA A LA VARA PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL! PRECAUCION RIESGO DE DAÑO NO PERMITA QUE EL PATRON DE ROCIADO PERMANEZCA EN UNA AREA FIJA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO. PUEDE OCURRIR UN DAÑO POSIBLE AL AREA. ARRANQUE: 1. Refiérase a las “Precauciones de seguridad”, págs. 24-27 antes de arrancar la unidad. 2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus advertencias. 3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de agua esté completamente abierto. 4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a fluir agua a baja presión de la boquilla. 5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en la posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor. 6. Para afirmar la unidad durante el arranque del motor, coloque su pie sobre el chasis o rueda. (Refiérase al manual del motor adjunto a esta lavadora a presión para los procedimientos correctos requeridos para arrancar el motor.) 7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor con la pistola en la posición abierta: a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema. ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Vea las “Precauciones contra incendio y de ventilación”, #2 y #4, pág.24. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio. b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Vea las “Precauciones misceláneas de seguridad” #6, pág. 27. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio, si usted requiere servicio. 8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves! 9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma. 10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con detergentes”, pág. 33, para los procedimientos correctos, si se requiere un agente de limpieza. 34 Manual del Operador INSTRUCCIONES DE OPERACION LIMPIEZA CON DETERGENTES (CARACTERíSTICA OPCIONAL): La característica de inyección de detergente es una característica opcional de esta maquina. Si quiere agregar esta característica a su unidad, encargue pieza de Mi-T-M #AW-8300-0000. Conecte el inyector de detergente a la unidad como directado en la manual de Inyector de Detergente. 1. Refiérase a las “Precauciones de limpieza con detergentes”, pág. 27. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado en la pág. 30. 2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, fluidos abrasivos o solventes a través de la unidad. Debido que características desconocidas y corrosivas de muchos detergentes user comúnmente en la industriá de limpiando de lavadora de presión es recomiendo que use detergentes de Mi-T-M sólo con esta unidad. 3. Ajuste la cantidad de detergente deseable por encontrando la perilla de ajustados en el fin de manguera claro y vinilo cerca al inyector de detergente. Doble la perilla completamente en sentido contrario a las agujas del reloj para programar en la velocidad maxima de sifón. 4. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que este último circule por sifón. 5. Usando el conector rápido, conecte bien la boquilla de rociado de detergente (#6540º NEGRA) al extremo de la vara, con la pistola a gatillo asegurado en la posición “OFF”. CONEXION RAPIDA PARA DETERGENTES NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a baja presión solamente. No permitirá que se introduzcan soluciones de detergente en el sistema a menos que la boquilla del detergente esté instalada en la vara. 6. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior de la superficie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda a evitar el estriado. Permita que se empape brevemente. (Para minimizar la posibilidad de que se seque el detergente, lo que puede resultar en daños a las superficies pintadas, evite trabajar sobre superficies calientes o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña por vez. 7. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando el conector rápido, conecte seguramente la boquilla de alta presión al extremo de la vara. Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30 segundos aproximadamente purgar todo el detergente de la tubería. Comience en la parte superior y trabaje hacia abajo, para obtener los mejores resultados del enjuague. 8. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos durante el próximo uso. APAGADO: 1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor. 2. CIERRE el suministro de agua. 3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura. 4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado la presión. 5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras. 6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las mangueras en un área segura. Manual del Operador 35 ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ESPECIFICO: MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan los procedimientos específicos para el mantenimiento del motor. El observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará la vida útil del motor. BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras 25 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden requerirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio o lechoso. Use aceite para bombas de Mi-T-M #AW-4018-0016 y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso. COLADOR DE AGUA: Limpiando periódico del colador de agua ayudará prevenir problemas de bomba. Cuando un colador tenga obstrucción, lo limite flujo correcto de agua a la bomba. Este puede reultar en cavidaciones cual causarán fallo prematuro de embaljes de bomba. Destornille la tapa de colador de agua, quite la pantalla y limpie o reemplace. BOQUILLAS: El agua que fluye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida desgastará y agrandará el orificio, resultando en una pérdida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla. ajuste de tension de correas b a ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará, o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor). AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREAS: Para mantener la máxima eficiencia de su lavadora de alta presión, puede ser necesario ajustar la tensión de las correas ocasionalmente. Siga el procedimiento que se describe a continuación. 1. Quite el protector de correas y afloje las tuercas que están a los lados de la bomba (Referencia A). Hay un total de 4 tuercas. 2. Gire el tornillo (Referencia B) en el sentido de las manecillas del reloj hasta observar que la correa se flexiona una 1/2 pulgada (1,3 cm) entre las poleas. 3. Apriete las tuercas laterales (Referencia A). 4. Ponga una regla tocando el costado de ambas poleas. Si es necesario, afloje los tornillos de una polea y muévala hacia adentro o hacia afuera para que quede correctamente alineada. Apriete los tornillos de la polia y verifique otra vez la tensión. 5. Vuelva a poner la protección y apriete los sujetadores firmemente. 36 Manual del Operador ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo de los 32°F. 1. Reúne los artículos siguientes: a. Dos recipientes de 5 galones. b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M® recomienda un anticongelante seguro para el medio ambiente.) c. Suministro de agua. d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada. 2. Procedimiento: a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de Arranque” indicados en la página 34. b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla funcionar y cebarla. c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla. e. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque esta preparando para el invierno. ADVERTENCIA ¡RIESGO QUE REVIENTE! LA UNIDAD ¡NO ALMACENE/OPERE LA UNIDAD EN UN AMBIENTE HELADO! 32˚F 0˚C NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes. f. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada. Sumerja el otro extremo de la manguera del anticongelantes. g. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente. h. Apunte la vara hacia el recipiente vacío y arranque la unidad. i. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción de sifón. j . Apaque la unidad. k. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones. l. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones. m. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar seguro. n. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes. 3. Procedimiento opcional: a. Apague la unidad y corte el suministro de agua. b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara. d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir de la unidad. NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente descongelada. Manual del Operador 37 LOCALIZACION DE FALLAS SINTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCION El motor no arranca. Varios problemas del motor. Refiérase al Manual del Motor que acompaña a su unidad. Los componentes de la unidad están congelados. Permita que se descongele. Si se congela cualquier parte de la unidad, puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente, resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. Suministro inadecuado de agua. Asegúrese que la manguera tenga 3/4" de diámetro y que el suministro de agua entrante esté abierto. Doblez en la manguera de entrada de agua. Elimine el doblez Doblez en la manguera de descarga de alta presión. Reemplace la manguera. Está obstruido el tamiz de la entrada de agua. Saque el tamiz, limpie o reemplace. La bomba absorbe aire (Eliminado el cebado) Ajuste todas las conexiones de entrada de agua. Elimine dobleces en la tubería de entrada. No está en el modo de alta presión. Conecte seguramente la boquilla de alta presión La boquilla de rociado está obstruida o gastada. Saque, limpie o reemplace. El conjunto de la válvula en la bomba está dañado u obstruido. Saque, inspeccione, limpie o reemplace. Los empaques de la bomba están gastados. Reemplace los empaques. La de derivación no opera correctamente. Repare o reemplace. La temperatura del agua es demasiado elevada. No permita que la unidad opere en el modo de derivación (con la pistola a gatillo cerrado) durante más de tres minutos. Válvlula defectuosa. Reemplace. Agua en el aceite Cambie la bomba de aceite. Llene al nivel apropiado. ¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!! Llame al Servicio al Cliente. El tamiz del detergente no está completamente sumergido en la solución de detergente. Inspeccione, sumerja si fuera necesario. El tamiz del detergente está obstruido. Inspeccione, limpie o reemplace. La manguera del detergente está cortada, obstruida o doblada. Inspeccione, limpie o reemplace. La perilla de ajuste del detergente está girada a la posición cerrada. Abra la perilla de ajuste. Refiérase a “Limpieza con detergentes” pág. 35. La boquilla del detergente está taponada. Limpie o reemplace. Hay demasiadas extensiones de las mangueras de alta presión conectadas a la salida de agua. Use una extensión como máximo. La esfera y el resorte en el Venturi están atascados. Retire, limpie o reemplace. El flujo de agua retrocede al recipiente del detergente. La esfera y el resorte en el Venturi están invertidos, faltan o están desgastados. Saque, limpie le reemplace. Cuando la pistola de gatillo está asegurado en la posición “OFF”, el agua fluye desde la boquilla. La pistola funciona mal. No hay descarga de la boquilla cuando se acciona el mecanismo del gatillo. Presión baja o fluctuante Pérdida de agua de la “Válvula de descarga térmica” El agua parece lechosa o espumosa Pérdida de aceite de la unidad El detergente no fluirá por sifón en el modo de detergente a baja presión. 38 Repare o reemplace. Manual del Operador CW-1504 CW-2003 CW-2504 CW-2505 CW-3004 CW-3504 CW-4003 CW-4004 Accesorios 1 5 -0 0 0 6 M A NG UE RA D E A L IM E NTA C IO N D E 3 /4 " X X X X X X X X 5 0 -0 1 3 6 C A RRE TE PA RA L A M A NG UE RA 1 0 0 ' X X X X X X X X 5 0 -0 1 3 7 C A RRE TE PA RA L A M A NG UE RA 2 0 0 ' X X X X X X X X 8 5 1 -0 0 0 6 M A NG UE RA D E E X TE NS IO N D E 5 0 ' D E 4 0 0 0 P S I X X X 8 5 1 -0 0 0 7 M A NG UE RA D E E X TE NS IO N D E 5 0 ' D E 3 0 0 0 P S I X X X X X AW -3 0 0 0 -0 0 0 0 C O RRE A D O R D E A RE NA -P UNTE D E C A RB URO X X X X X X X X AW -3 0 2 0 -0 0 0 0 C O RRE A D O R D E A RE NA -P UNTE D E C E RA M IC A X X X X X X X X AW -4 0 8 5 -0 0 1 6 P E TRO L E O D E B O M B A X X X X X X X X AW -7 0 0 2 -4 0 4 5 G -F UE RZA B O Q UIL L A G IRATO RIA AW -7 0 0 3 -1 5 0 0 C E P IL L A G IRATO RA X X X X X X AW -7 0 0 4 -0 0 4 5 B O Q UIL L A G IRATO RIA X X X AW -7 0 0 8 -4 0 5 5 G -F UE RZA B O Q UIL L A G IRATO RIA X AW -7 0 1 5 -1 2 0 0 VA RA D E E X TE NS IO N D E 1 2 ' X X X X X X X X AW -7 0 1 5 -1 8 0 0 VA RA D E E X TE NS IO N D E 1 8 ' X X X X X X X X AW -7 0 1 5 -2 4 0 0 VA RA D E E X TE NS IO N D E 2 4 ' X X X X X X X X AW -7 0 2 0 -8 0 0 0 L IM P IA D O R RO TATIV O D E S UP E RF IC IE S X X X X X X X AW -7 0 2 5 -8 0 0 0 C E P IL L O C O N M A NG O D E 2 5 " (INC L UYE C INC O B O Q UIL L A S D E 8 0 ) X X X X X X X X AW -7 0 3 5 -8 0 0 0 C E P IL L O C O N M A NG O D E 3 5 " (INC L UYE C INC O B O Q UIL L A S D E 8 0 ) X X X X X X X X AW -7 1 0 3 -1 8 0 0 VA RA D E E X TE NS IO N D E 1 8 " X X X X X X X X AW -7 1 0 3 -3 6 0 0 VA RA D E E X TE NS IO N D E 3 6 " X X X X X X X X AW -7 1 0 3 -7 2 0 0 VA RA D E E X TE NS IO N D E 7 2 " X X X X X X X X AW -8 0 0 7 -0 0 0 0 INYE C TO R D E D E TE RG E NTE D E A LTA P RE S IO N X X X X X X X X AW -8 3 0 0 -0 0 0 0 INYE C TO R D E D E TE RG E NTE D E B A JO P RE S IO N X X X X X X X X X X X X X *Se debe especificar presión (PSI) y volumen (GPM) al hacer el pedido. El limpiador de uso general, el preparador de superficies para pintar, el limpiador de casa y pisos de terrazas, y el desengrasante de uso pesado, son detergentes Mi-T-M especialmente formulados para usarse con todas las lavadoras a presión Mi-T-M y se envasan en recipientes de uno (1), cinco (5) y cincuenta-cinco (55) galones. Si desea más información, llame al departamento de servicio, al 800-228-6172 de larga distancia gratuita. Manual del Operador 39 DECLARACIÓN DE GARANTÍA Mi-T-M Corporation garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva lavadora a presión libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos siguientes: Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse: Colector de bomba Por diez (10) años a partir de la fecha original de compra: Bomba de Alta Presión Por dos (2) año a partir de la fecha original de compra: Unidad Base Tuberías Polea Correa Por un (1) año a partir de la fecha original de compra: GFCI Encender de selector Contacto de entrada Sobrecarga Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra: Manguera de alta presión Pistola de gatillo Vàlvulas de descargador Enciende/ apaga la luz Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al precio de compra pagado. EXCLUSIONES 1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujeta a los términos en ella establecidos. 2. Partes de desgaste normal: Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba Boquillas Válvulas del Detergente Círculo Connexión Rapida / El Tornillo Conecta Correas 3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la garantía. 4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M® cancelará la garantía. Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado, serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circumstancia el Mi-T-M Corporation será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida comercial o daños consecuentes. PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON: Mi-T-M Corporation / 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068-0050 Telefono: 563-556-7484 Telefone gratis en los EE. UU.: 800-228-6172 / Fax: 563-556-1235 Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST 40 Manual del Operador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Mi-T-M CW-GASOLINE Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas