Olympus E-1 El manual del propietario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BASIC MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 45
For more details on connecting the camera to a PC and installing the provided software, refer to the
camera “Reference Manual” on the CD-ROM enclosed in the camera package.
DIGITAL CAMERA
APPAREIL PHOTO NUMÉIQUE
DIGITALKAMERA
CÁMARA DIGITAL
MANUEL DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – 89
Pour plus de détails sur le raccordement de l’appareil photo à un ordinateur personnel et sur
l’installation du logiciel fourni, se référer au “Guide d’installation de logiciel” (inclus dans l’emballage
du CD-ROM).
EINFACHE ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 – 133
Weitere Angaben zum Anschluss der Kamera an einen Personal Computer und zum Installieren der
mitgelieferten Software siehe die „Software-Installationsanleitung“ (in der CD-ROM-Packung
enthalten).
MANUAL BÁSICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 – 177
Para más detalles sobre la conexión de la cámara a un PC e instalación del software suministrado,
refiérase a la “Guía de instalación del software” (adjunto en el paquete del CD-ROM).
En
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 1
Es
134
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las
funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de
consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara.
Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso
correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con
su cámara antes de tomar fotografías importantes.
En el propósito de continuar el mejoramiento de sus productos, Olympus se reserva
el derecho de actualizar o modificar la información contenida de este manual.
ESPAÑOL
Procedimientos iniciales 136
Botones y menús 146
Cómo operar los botones y discos..................................................................................146
Tipos de botones ..........................................................................................................147
Cómo utilizar los menús ................................................................................................151
Lista de funciones del menú ..........................................................................................153
Tomas 156
Enfoque automático (AF) ..............................................................................................156
Selección del cuadro de enfoque automático (AF) ..........................................................156
Modo de enfoque ........................................................................................................157
Modo de exposición ....................................................................................................158
Funcion de vista previa ................................................................................................160
Compensación de exposición ........................................................................................160
Modo de medición ......................................................................................................160
Bloqueo de exposición automática ................................................................................161
Soporte automático BKT ................................................................................................161
Modo de accionamiento DRIVE ....................................................................................161
Modo de grabación......................................................................................................162
Sensibilidad ISO ..........................................................................................................162
Ajuste del balance del blanco........................................................................................163
Ajuste del balance del blanco de un toque......................................................................163
Flashes electrónicos opcionales......................................................................................163
Reproducción 164
Reproducción de un solo cuadro....................................................................................164
Reproducción en primer plano/ indicación de índice ......................................................165
Protección de fotografias ..............................................................................................166
Borrado de un solo cuadro............................................................................................166
Borado de cuadros seleccionados..................................................................................166
Borrado de todos los cuadros ........................................................................................167
Formateo de la tarjeta 167
Reserva de impresión 168
Transferencia de imágenes a un ordenador 169
Códigos de error 171
Mantenimiento 173
Especificaciones 174
CONTENIDO
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 134
Es
135
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de Conformidad
Número de modelo : E-1
Nombre comercial : OLYMPUS
Entidad responsable : Olympus America Inc.
Dirección : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747- 3157 U. S. A.
Número de teléfono : 631- 844- 5000
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se
encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo
aquellas interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Para los clientes de Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las
reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia.
Para clientes de Norte y Sudamérica
Marcas comerciales
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
CompactFlash y CF son marcas registradas de San Disk Inc.
Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o marcas
comerciales de sus respectivos propietarios.
Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las “Normas de
Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias
Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón (JEITA).
Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección
del medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a la
venta en Europa.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 135
136
Es
Procedimientos iniciales
Zapata de
contacto
Botón LIGHT
(Luz del panel de
control)
Botón ISO
Panel de control
Botón (Compensación de
exposición)
Disco de modo
Interruptor de
encendido
Bloqueo del disco
de modo
Disco secundario
Botón WB
(Balance del blanco)
Botón
(Modo de
grabación)
Botón obturador
Botón
(Modo de flash)
Sensor del balance del blanco
LED del disparador
automático/del control
remoto, iluminador de
enfoque automático
Receptor del control
remoto
Botón (Balance
del blanco de un toque)
Botón de vista previa
Botón de
liberación del
objetivo
Prendedor de
bloqueo del
objetivo
Espejo
Montura
Marca de encaje
del objetivo
Rosca trípode
Bloqueo del
compartimento
de la batería
Tapa del
compartimento
de la batería
(Coloque el objetivo después de retirar la tapa
de montura de la cámara para impedir el ingreso
de polvo y suciedad en la montura de la cámara)
Nombre de las partes
Cámara
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 136
137
Es
Procedimientos iniciales
Conector de
flash externo
Botón BKT
(Soporte automático)
Botón (Medición)
Botón DRIVE
Mando de
modo de enfoque
Jack DC-IN
Tapa del
conector
Conector IEEE 1394
Botón de expulsión
Tapa de la tarjeta
Ranura de tarjeta
Conector USB
Jack VIDEO OUT
Conector de
cable remoto
Enganche para correa
Mando de obturación
del ocular
Visor
Disco de ajuste dióptrico
Botón AEL
Disco principal
Botón
(Selección del
cuadro de
enfoque
automático)
Lámpara de
control de la tarjeta
Bloqueo de la
tapa de tarjeta
Botón OK
Teclas de control
Botón (Menú)
Botón (Modo
de reproducción)
Monitor
(Hay una tapa colocada
en el monitor.)
Botón (Borrado)
Botón (Protección)
Botón INFO
(Indicación de información)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 137
138
Es
Procedimientos iniciales
7 Verificación de la batería
8 Número de fotografías almacenables
9 Ajuste de la calidad de imagen
10 ISO
11 Espacio de color
12 Compensación del balance del
blanco
13 Control remoto
14 Disparador automático
15 Indicador de nivel de exposición
Indicador de compensación de
exposición
Cuadro de enfoque automático
16 Número de fotografías secuenciales
almacenables
Indicación del valor de compensación
de exposición [aparece sólo cuando
se presiona el botón
(compensación de exposición) ]
17 Soporte automático
18 Reducción de ruidos
19 Toma secuencial
1
5
6
7
8
913
10 11 12 14
23 4
15
16
18
17
19
Indicaciones del panel de control
1 Cuadro de enfoque automático (AF)
2 Flash Súper FP
3 Bloqueo de enfoque automático (AF)
4 Bloqueo de exposición automática
(AE)
5 Velocidad de obturación
6 Valor de abertura
7 Modo de exposición
8 Soporte automático
9 Balance del blanco
10 Flash
11 Marca de corrección de enfoque
automático (AF)
12 Cuadro de enfoque automático (AF)
13 Modo de medición
14 Indicador de nivel de exposición
Indicador de compensación de
exposición
15 Número de fotografías secuenciales
almacenables
Indicación del valor de
compensación de exposición
[aparece sólo
cuando se presiona el botón
(compensación de exposición)]
Indicaciones del visor
1
10 1112 13 1514
234 5 6 7 98
1 Modo de flash
2 Modo de medición
3 Modo de enfoque
4 Modo de grabación
5 Valor de abertura
6 Velocidad de obturación
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 138
Indicación de verificación de la batería
Getting Started
1 Verificación de la batería
2 Reserva de impresión
Número de impresiones
3 Protección
4 Modo de grabación
5 Fecha y hora
6 Número de archivo
7 Modo de exposición
8 Modo de medición
9 Sensibilidad ISO
10 Espacio de color/Saturación
11 Distancia focal
12 Velocidad de obturación
13 Valor de abertura
14 Compensación de exposición
15 Control de intensidad del flash
16 Balance del blanco
17 Compensación de balance del blanco
18 Contraste
19 Nitidez
Indicaciones del monitor (sólo para reproducción)
03.01.01 00:00
SQ
[
1024x768 , 1/8
]
x10
FILE:1233456
132
4
5
6
P ESP
ISO 100
sRGB / CS3
45mm
1/200 F5.6 0.0 0.0
WB: AUTO 2STEP
CONTRAST:
2
SHARPNESS:
2
SQ
7
8
13
14
15
17
9
10
11
12
16
18
19
Información de reproducción de un
solo cuadro
Información de la toma
Se puede conmutar la indicación del monitor utilizándose el botón INFO (indicación
de información) y los discos
139
Procedimientos iniciales
Es
Verificación Panel de
Monitor Indicaciones del visor
Nivel de la carga
de la batería control restante*
Se enciende
Se enciende
(verde)
Alto
Se enciende
El número de fotografías Bajo. Recargue la
Parpadea
(rojo)
secuenciales batería
almacenables parpadea inmediatamente.
Agotado. Reemplace
Sin indicación Se apaga Se apaga Se apaga la batería por una
batería cargada.
Cuando se enciende la cámara o cuando la carga de la batería se agota durante la
operación de la cámara, la indicación de verificación de la pila cambiará en el monitor
y en el panel de control, como a continuación:
* El consumo de alimentación de la cámara digital varía grandemente de acuerdo al uso y las
condiciones de operación. Bajo algunas condiciones de operación, la cámara puede apagarse
sin avisar que la carga de la batería está baja. Si esto ocurre, recargue la batería.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 139
140
Procedimientos iniciales
Es
Colocación de la correa
1
3
2
4
Esta cámara utiliza una batería de ion litio de Olympus (BLM-1). Nunca utilice otros
tipos de la batería.
La batería no se encuentra completamente cargada cuando es adquirida. Antes del uso,
asegúrese de cargar la batería con el cargador suministrado especificado (BCM-1).
Anillo
Enganche para correa
trabilla
Carga de la batería
2
Tapa del
compartimento
de la batería
Batería de ion litio
Lámpara
indicadora de
carga
1
3
Sostenga la batería con sus terminales hacia
el cargador y alinee la batería de acuerdo a
la orientación indicada ( ) en el cargador,
como se muestra en la ilustración. Deslice
la batería dentro del cargador.
Empieza la carga. La batería estará completamente
cargada en aproximadamente 2 horas.
Lámpara indicadora de carga
Rojo: Cargando, Verde: Carga completada,
Parpadeando en rojo: Error de carga (tiempo
agotado, error de temperatura)
Cargador
(BCM-1)
Al conector de
entrada CA
Cable CA
Tomacorriente
de CA
Alinee la batería de acuerdo con esta
orientación.
Nota
Nunca utilice un cargador que no sea el especificado. (Para detalles, consulte el manual del
cargador.)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 140
141
Procedimientos iniciales
Es
Instalación de la batería
1
Asegúrese que el interruptor de
encendido de la cámara esté
ajustado en
OFF.
3
Cargue la batería como muestra la
ilustración.
2
Gire el bloqueo del compartimento
de la batería hacia y abra la
tapa del compartimento de la
batería.
4
Cierre la tapa del compartimento
de la batería y gire el bloqueo del
compartimento de la batería hacia
.
Adaptador de CA
El adaptador de CA opcional (AC-1) le permite utilizar la cámara sin necesidad de preocuparse
por la carga restante de la batería. El adaptador CA es útil para tareas que requieren tiempo,
como por ejemplo, tomas de fotografías durante un periodo prolongado o descarga de imágenes
a un ordenador personal
Juego de portabatería de alimentación
El juego de portabatería de alimentación opcional (SHLD-2) le permite utilizar la cámara durante
un periodo más largo.
Para detalles acerca de cómo colocar el portabatería en la cámara, consulte el manual del
portabatería de alimentación.
Marca indicadora
de dirección
Tapa del compartimento de la batería
Cuando utilice un portabatería opcional, retire la tapa
del compartimento de la batería deslizando el pin en
dirección a la flecha.
Pin de retiro de
la tapa del
compartimento
de la batería
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 141
142
Procedimientos iniciales
Es
Colocación del objetivo en la cámara
4
Alinee la marca de fijación de objetivo
(roja) de la cámara con la marca de
alineamiento del objetivo (roja), luego
inserte el objetivo en el cuerpo de la
cámara. Gire el objetivo hacia la
derecha hasta que suene un clic.
5
Retire la tapa del objetivo.
Seleccione el objetivo con el cual desea fotografiar.
Utilice un objetivo Four Thirds especificado. Cuando se utiliza un objetivo no
especificado, el enfoque automático (AF) y la medición de luz pueden no funcionar
correctamente. En algunos casos, las demás funciones también pueden no funcionar.
Colocación del objetivo en la cámara
Tapa de la
montura
Tapa
posterior
del objetivo
1
Asegúrese de que el
interruptor de
encendido esté
ajustado en
OFF.
2
Retire la tapa de
montura de la
cámara.
3
Retire la tapa
posterior del objetivo.
Marca de encaje del objetivo (roja)
Marca de
alineamiento
(roja)
Tapa del objetivo
Retiro del objetivo de la cámara
1
Asegúrese de que el interruptor de
encendido esté ajustado en
OFF.
2
Mantenga presionado el botón de
liberación del objetivo y retire el
objetivo de la cámara girándolo hacia la
izquierda.
Botón de liberación
del objetivo
Nota
Mantenga la montura del objetivo de la cámara apuntado hacia abajo durante la colocación
o extracción de la tapa del cuerpo y del objetivo de la cámara. Esto ayuda a impedir la
entrada de polvo y sustancias extrañas en el interior de la cámara.
No extraiga la tapa del cuerpo ni acople el objetivo en lugares polvorientos.
No apunte el objetivo acoplado en la cámara directamente al sol. Esto puede causar un mal
funcionamiento a la cámara o incluso incendiarse debido al efecto ampliado del enfoque de
la luz solar a través del objetivo.
Tenga cuidado de no perder la tapa del cuerpo y la tapa del objetivo.
Coloque la tapa del cuerpo en la cámara para impedir la entrada de polvo en el interior de
la cámara cuando no hay ningún objetivo acoplado.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 142
143
Procedimientos iniciales
Es
Cómo insertar/retirar la tarjeta
Compact Flash
Un CompactFlash compacto es una
tarjeta de memoria de flash sólida de
gran capacidad. Se pueden utilizar
tarjetas disponibles comercialmente.
Microdrive
Un Microdrive es un medio que utiliza
una unidad de disco duro compacto
de gran capacidad. Se puede utilizar
un microdrive que suporta CF+Tipo II
(Estándar de extensión de flash
compacto).
Inserción de la tarjeta
1
Gire el bloqueo de la tapa de la tarjeta
en dirección a la flecha y abra la tapa de
la tarjeta de la cámara.
Tapa de la tarjeta
Bloqueo de la tapa de tarjeta
Tarjeta en este manual se refiere a un medio de grabación. En esta cámara se
puede utilizar un Compact Flash o Microdrive (opcional). También se puede utilizar
xD-Picture Card con un adaptador de tarjeta.
2
Inserte la tarjeta hasta el fondo con el
lado de la marca
ß hacia el lado del
monitor (lado posterior de la cámara),
conforme la ilustración.
Marca ß
Ranura de
tarjeta
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 143
144
Es
Procedimientos iniciales
3
Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara.
Empuje el botón de expulsión en el caso que
esté sobresalido.
Retiro de la tarjeta
1
Asegúrese que la lámpara de control de
la tarjeta no esté encendida.
2
Abra la tapa de la tarjeta de la cámara.
3
Levante el botón de expulsión.
4
Presione suavemente el botón de
expulsión.
La tarjeta es expulsada.
Si se presiona demasiado el botón de
expulsión, la tarjeta puede saltar de la cámara.
Extraiga la tarjeta.
5
Coloque el botón de expulsión en su
lugar.
Lámpara de control de la tarjeta
Botón de expulsión
Botón de expulsión
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 144
145
Procedimientos iniciales
Es
6
Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara.
Encendido/apagado de la cámara
Encendido ON: Ajuste el interruptor
de encendido en
ON.
Apagado
OFF: Ajuste el interruptor
de encendido en
OFF.
Ajuste de fecha/hora
Las imágenes serán almacenadas con los datos de fecha/hora. ~ Botones y menús
Selección de un idioma
Se puede seleccionar el idioma de las indicaciones en pantalla. Este manual de consulta muestra
las indicaciones en pantalla en inglés para ilustraciones y explicaciones. Los idiomas disponibles
varían dependiendo del área donde ha adquirido la cámara. ~ Botones y menús
Ajuste de dioptría del viso
Mientras observa a través del visor, gire el
disco de ajuste dióptrico poco a poco hacia la
derecha o izquierda.
Cuando sea posible visualizar nítidamente el
cuadro de enfoque automático (AF), el ajuste
habrá sido completado.
Visor
Cuadro de enfoque automático (AF)
Disco de ajuste dióptrico
Ocular
También se puede utilizar el ocular opcional para
visualizar la imagen nítidamente a través del visor. La
cámara está equipada de un ocular estándar.
Extraiga este ocular de la cámara para colocar el
ocular opcional. Para extraer el ocular, gírelo como
se muestra en la ilustración.
Retiro del ocular
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 145
146
Botones y menús
Es
1
Pulse el botón directo de la función que
desea ajustar.
Las indicaciones del panel de control varían
dependiendo de la función.
Cuando pulse el botón
Panel de control
Modo de grabación será indicado.
Disco
principal
Disco
secundario
Botón
Cómo operar los botones y discos
Esta cámara tiene una variedad de funciones para efectuar ajustes óptimos para
varias condiciones de tomas. Es posible programar los ajustes de las funciones
utilizando los botones, discos, o menús.
Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los botones y el
utilizando los botones disco principal o disco secundario, mientras hace
referencia al panel de control. Esto le permite cambiar
rápidamente los ajustes de la cámara sin tener que utilizar
los menús del monitor.
Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los menús del
utilizando los menús monitor mientras hace referencia al monitor.
del monitor
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las
funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de
consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara.
2
Mientras mantiene presionado el botón,
gire el disco principal o el disco
secundario.
Los ajustes cambiarán.
Cuando cambie la
calidad de imagen
Panel de control
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 146
147
Botones y menús
Es
Tipos de botones
2 Botón (Compensación de exposición)
1 Botón ISO
Efectúe los ajustes de función girando el disco principal o el disco
secundario mientras presiona el botón.
Ajusta la sensibilidad ISO.
Ajusta el valor de compensación de exposición.
(automático)
Valor de compensación de exposición:
1.0 0.7 0.3 0.0 0.3 0.7 1.0
La exposición puede ser ajustada dentro de una gama de
±5,0 EV.
Los pasos EV disponibles son: 1/3EV, 1/2EV, 1EV. Al modificar
los pasos EV, cambiará la cantidad de compensación de
exposición.
El ajuste ISO BOOST le permite agregar los valores de 1600 y 3200 a las opciones del valor ISO.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 147
148
Botones y menús
Es
3 Botón WB (Balance del blanco)
Selecciona el balance del blanco apropiado para la fuente de luz desde las siguientes
opciones: Automático, ajustes del balance del blanco preajustados y balance del
blanco registrado.
4 Botón (Modo de grabación)
5 Botón (Modo de flash)
Selecciona un modo de flash desde el flash automático, flash con reducción del efecto
de ojos rojos, sincronización lenta, o flash de relleno.
Selecciona la calidad de imagen.
RAW TIFF SHQ HQ SQ
Sin indicación
(automático)
6 Botón BKT (Soporte automático)
Selecciona el número de cuadros de tomas secuenciales y el valor de compensación
de exposición durante el soporte automático.
(automático)
Es posible seleccionar la compresión y el número de píxeles en el modo SQ (Calidad estándar).
Número almacenable de fotografías/Valor de compensación
de exposición:
Al cambiar el paso EV, cambiará el nivel de compensación.
OFF 3F/0.3 3F/0.7 3F/1.0 5F/0.3 5F/0.7 5F/1.0
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 148
149
Botones y menús
Es
7 Botón (Medición)
Selecciona el modo de medición.
8 Botón DRIVE
Selecciona el modo de accionamiento.
Sin indicación
(toma de un solo cuadro)
9 Botón (Selección de un cuadro de enfoque automático)
Selecciona el cuadro de enfoque automático, permitiéndole efectuar múltiples
enfoques automáticos o efectuar el enfoque automático utilizándose uno de los 3
cuadros.
Panel de control/Visor
Visor
Panel de control
Visor
Sin indicación
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 149
150
Botones y menús
Es
Botón (Modo de reproducción)
Reproduce imágenes en el monitor.
Botón (Borrado)
Borra las fotografías no deseadas. Si pulsa este botón le permitirá reproducir
fotografías aunque la cámara esté en el modo de toma.
Botón (Protección)
Protege las fotografías importantes de ser borradas accidentalmente.
Botón INFO (Indicación de información)
Muestra la información de la toma.
Botón (Balance del blanco (WB) de un toque)
Utilizado para el registro de ajustes de balance del blanco (WB) de un toque.
Botones excepto botones directos
Botón AEL
Bloquea la exposición.
Botón LIGHT (Luz del panel de control)
Ajusta la iluminación del panel de control en ON/OFF.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 150
151
Botones y menús
Es
Cómo utilizar los menús
Mientras visualice la pantalla de menú en el monitor, es posible seleccionar la función
para ajustar el uso de las teclas de control.
Pestaña
1
Pulse el botón (menú) para
mostrar el menú en el monitor.
2
Pulse para seleccionar una
pestaña, luego pulse .
Pulse para
retornar a la
pantalla de
selección de
pestaña.
å
¥
˙
ß
Pestaña
Pestaña
Pestaña
¥
˙
¥
˙
Los botones requeridos para los
ajustes de función se muestran en
la pantalla de menú.
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
RAW DATA EDIT
CANCEL
SELECT
GO
OFF
2
1
1280x960 1/8
S,M: mode 1
C: mode 6
1/3EV
EV STEP
AEL/AFL
ISO BOOST
SQ
CANCEL
SELECT
GO
OFF
1
03.01.01
00:00
2
0
FILE NAME
REC VIEW
CANCEL
SELECT
GO
OFF
ON
AUTO
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CARD SETUP
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
OK
OK
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 151
152
Botones y menús
Es
3
Pulse para seleccionar un
ítem, luego pulse .
4
Pulse para modificar un
ajuste.
Pulse el botón
OK para completar
el ajuste. Pulse
OK nuevamente
para salir del menú y retornar a la
toma.
Para cancelar la selección, pulse
.
Si usted vuelve a la pantalla anterior al
pulsar el botón o en lugar de
pulsar OK, su ajuste no será
guardado.
El marco verde se mueve a
la opción seleccionada.
Nota
Algunos ajustes pueden no estar disponibles dependiendo del estado de la cámara y de los
demás ajustes actuales.
Los ajustes guardados serán conservados incluso cuando se apague la cámara.
Confirme con el
botón OK.
Cancele con
o con el botón
.
¥
˙
å
ß
¥
˙
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
La barra deslizante será indicada
cuando hay una continuación del menú
en las pantallas suplementarias.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 152
153
Botones y menús
Es
Lista de funciones del menú ( ): Cuando se seleccione Español.
Menú de toma
CARD SETUP
(CONFIG.TARJ)
SATURATION
(SATURACIÓN)
CONTRAST
(CONTRASTE)
SHARPNESS
(NITIDEZ)
COLOR SPACE
(ESPAC. COLOR)
WB BKT
RAW JPEG
NOISE FILTER
(FILTRO RUIDO)
NOISE REDUCTION
(REDUC. RUIDO)
SHADING COMP.
(COMP. VIÑETEAD)
AF ILLUMINATOR
(ILUMIN. AF)
ANTI-SHOCK
(ELEVAC. ESPEJO)
PIXEL MAPPING
Formatea la tarjeta o borra todas las fotografías.
Ajusta el matiz de color de las imágenes. CS0 - CS4 ajusta el nivel
de saturación, mientras que CM1 - CM4 enfatiza determinados
colores. La saturación puede ser ajustada en 5 niveles. Con el matiz,
CM1 destaca el rojo, CM2 - el verde, CM3 - azul, y CM4 - un rojo
más suave que CM1. El nivel de saturación y el matiz no se pueden
ajustar al mismo tiempo.
Ajusta el contraste (distinción entre la luminosidad y la oscuridad) de
las imágenes. El contraste puede ser ajustado en 5 niveles.
Ajusta la nitidez de las imágenes. La nitidez puede ser ajustada en 7
niveles.
Ajusta el sistema que reproduce correctamente los colores de las
imágenes grabadas en el monitor o en la impresora.
Ejecuta el soporte automático WB. El nivel de compensación puede
ser seleccionado desde 3 niveles.
Graba imágenes tanto en el formato de datos RAW como en el
formato JPEG cuando utilice el modo SHQ, HQ, o SQ.
Elimina el ruido aleatorio que se genera durante la toma normal. Este
proceso puede tardar algún tiempo.
Reduce el ruido en las imágenes que es generado por exposiciones
prolongadas cuando se fotografía bajo condiciones de iluminación
insuficiente.
Le permite compensar las áreas oscuras producidas en los bordes
de la imagen debido a las características del objetivo.
Emite una luz suplementaria para permitir una fácil ejecución de
enfoque automático (AF) bajo condiciones de luz baja.
Disminuye las vibraciones de la cámara causadas por el movimiento
del espejo. Es posible seleccionar el intervalo de tiempo desde el
momento en que el espejo se levanta hasta que el obturador sea
disparado.
Verifica y ajusta el CCD y las funciones de procesamiento de
imagen. El polvo y la suciedad del CCD también serán quitados
simultáneamente.
Ajusta la cantidad de luz emitida cuando se utiliza el flash
especificado con esta cámara. Es posible ajustar la intensidad dentro
de una gama de ±2,0.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 153
154
Botones y menús
Es
Menú de reproducción
RAW DATA EDIT
(EDIC. RAW)
Menú personalizado
EV STEP
(PASO EV)
ISO BOOST
(EXTEND. ISO)
SQ
AEL/AFL
DIAL
(MANDO CONTR.)
FOCUS RING
(GIRO MF)
S-AF+MF
RELEASE PRIORITY
S (PRIOR. DISP S)
RELEASE PRIORITY
C (PRIOR. DISP C)
Ajusta el grado de modificación con un clic del disco cuando se cambia
la velocidad de obturación, el valor de abertura, el valor de
compensación de exposición, etc.
Le permite el uso de ISO 1600 y 3200.
Compensa el balance del blanco automático y preajustado (3000K -
7500K) respectivamente dentro de una gama de ±7.
Ajusta el número de píxeles y la compresión del modo de grabación
SQ (calidad estándar).
Le permite seleccionar la función de exposición automática o la
función de enfoque automático que desea ejecutar al pulsar el botón
AEL (bloqueo de exposición automática).
Le permite seleccionar una combinación de funciones (Conmutación
de programas (Ps), compensación de exposición, ajuste de abertura,
o ajuste de velocidad de obturación) para ser asignado al disco
principal y/o al disco secundario de cada modo (P, A, S).
Es posible elegir la dirección de rotación del anillo de enfoque de
acuerdo a cómo usted desea que el objetivo se ajuste en el punto de
enfoque.
Le permite ajustar finamente el enfoque utilizando el anillo de enfoque,
después de haber ajustado la cámara en el modo S-AF.
Le permite disparar el obturador en el modo S-AF (Enfoque automático
del obturador) sin esperar el enfoque o completar la carga del flash.
Le permite disparar el obturador en el modo C-AF presionando el
botón obturador a fondo, aunque ajuste el enfoque.
Muestra de forma sucesiva las fotografías fijas almacenadas en la
tarjeta. La exhibición de diapositivas también estará disponible al
utilizarse la indicación de índice.
Cambia la orientación de la fotografía a vertical u horizontal. Es
posible girar las fotografías con el disco secundario.
Ejecuta el procesamiento de imagen (tal como el balance del blanco y
el ajuste de nitidez) de imágenes en el formato de datos RAW, luego
guarda los datos en la tarjeta después de convertirlos en el formato
TIFF o JPEG.
Almacena los datos de reserva de impresión en la tarjeta. También
es posible almacenar informaciones de impresión, tales como el
número de imágenes, datos de fecha/hora e impresiones de índice
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 154
155
Botones y menús
Es
Menú de ajuste
FILE NAME
(NOM FICHERO)
REC VIEW
(VISUAL IMAG)
SLEEP
(MODO ESPERA)
VIDEO OUT
Ajusta la fecha y hora en la cámara. Los datos de fecha/hora son
almacenados juntos con las respectivas imágenes grabadas. Los
números de archivo también serán asignados a las imágenes
grabadas utilizándose la información de fecha/hora.
Modifica la manera como los archivos de imagen están numerados.
Es posible elegir si conserva el número de archivo aunque sea
insertada una nueva tarjeta, o si lo reajusta.
Muestra la fotografía recién tomada en el monitor mientras está
siendo grabada en la tarjeta.
Apaga el sonido bip utilizado para las advertencias.
Ajusta el brillo del monitor.
Ajusta el tiempo antes de ingresar al modo de reposo (modo inactivo).
Cuando se selecciona OFF, la cámara no ingresará al modo de
reposo.
Se puede seleccionar un idioma para la indicación en pantalla.
Selecciona NTSC o PAL, dependiendo del tipo de señal de vídeo del
televisor. Los tipos de señal de vídeo de los televisores varían según la
zona.
Menú personalizado
RESET LENS
(REAJUS OBJT)
PC MODE
(MODO PC)
ERASE SETTING
(CONFIG. BORR)
CLEANING MODE
(MODO LIMP.)
CUSTOM RESET
SETTING (CONFIG.
PERS.)
Reajusta el enfoque del objetivo cuando la alimentación es apagada.
Selecciona cómo la cámara va a ser operada cuando sea conectada
a un PC. Es posible elegir si transfiere las imágenes desde la
cámara al PC (STORAGE) o si controla la cámara con el software
dedicado (CONTROL).
Selecciona la posición inicial del cursor en la pantalla de selección
YES/NO para borrar fotografías, cancelar la grabación o formatear.
Al pulsar el botón obturador a fondo en el modo de limpieza, el
espejo se levanta y la cortina del obturador se abrirá.
Hasta 4 ajustes de reposición pueden ser guardados para cuando la
cámara sea apagada.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 155
156
Tomas
Es
Enfoque automático (AF)
La cámara enfoca automáticamente el sujeto.
1
Posicione la marca de objetivo de
enfoque automático (AF) sobre el sujeto
que desea enfocar. Pulse el botón
obturador hasta la mitad del recorrido.
El enfoque es bloqueado y la marca de
objetivo del enfoque automático (AF) se
enciende (bloqueo de enfoque).
Un sonido bip será emitido cuando el sujeto
esté enfocado.
2
Pulse el botón obturador a fondo (completamente).
Se toma una fotografía.
La lámpara de control de tarjeta de la cámara parpadea
mientras la fotografía está siendo almacenada en la tarjeta.
Pulsado hasta la mitad
Pulsado completamente
Botón obturador
Cómo bloquear el enfoque
Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar, dirija la cámara hacia un objeto que se encuentre
aproximadamente a la misma distancia que su sujeto. Presione a medias el botón obturador.
Vuelva a componer la toma en el visor manteniendo el botón obturador presionado a medias.
Presione el botón obturador a fondo.
Selección del cuadro de enfoque automático (AF)
Normalmente, la cámara mide la distancia hasta el sujeto utilizando 3 cuadros de
enfoque automático (AF) en el visor y selecciona el punto más apropiado. Esta función
le permite seleccionar solo un cuadro de enfoque automático (AF).
Sin indicación: Enfoca utilizando 3 cuadros de
enfoque automático (AF)
(Ajuste por defecto de fábrica).
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
izquierdo.
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
central.
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
derecho.
Cuadro de enfoque
automático (AF)
derecho
Cuadro de enfoque
automático (AF)
izquierdo
Cuadro de enfoque
automático central (AF)
Visor
Marca de corrección del
enfoque automático (AF)
Visor
Cuadro de enfoque automático (AF)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 156
157
Tomas
Es
Modo de enfoque
Existen tres modos de enfoque disponibles en esta cámara: S-AF (enfoque
automático simple), C-AF (enfoque automático continuo) y MF (enfoque manual). Es
posible conmutar los modos de enfoque utilizando el mando de modo de enfoque.
Toma S-AF (enfoque automático simple):
El enfoque es ejecutado sólo una vez cuando se presiona el botón obturador hasta la
mitad del recorrido. Si falla el enfoque, retire el dedo del botón obturador y presiónelo
nuevamente hasta la mitad del recorrido. Este modo es conveniente para tomar
fotografías de sujetos sin movimiento o sujetos con poco movimiento.
Toma C-AF (enfoque automático continuo):
La cámara repite el enfoque. Aunque el sujeto se mueva o usted cambie la
composición de la fotografía, la cámara continuará intentando enfocar.
Enfoque manual (MF):
Esta función le permite enfocar manualmente a cualquier sujeto mientras observa a
través del visor.
1
Ajuste el enfoque utilizando el anillo de enfoque.
2
Tome una fotografía.
Mando de modo de enfoque
Para ajustar
en S-AF
Para ajustar
en
C-AF
Para ajustar
en MF
Panel de control
Modo de enfoque
automático (AF)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 157
158
Tomas
Es
Modo de exposición
Bloqueo del disco
de modo
Esta cámara posee diferentes modos de exposición que pueden ser conmutados
utilizándose el disco de modo. Gire el disco de modo mientras mantiene presionado el
bloqueo del disco de modo para cambiar el ajuste.
Disco de modo
P : Toma programada
La cámara ajusta el valor óptimo de abertura y la velocidad de obturación
automáticamente de acuerdo con la luminosidad del sujeto.
También se puede efectuar la conmutación de programas, conforme sea necesario,
para cambiar la combinación de abertura y velocidad de obturación, mientras
mantiene el EV correcto (Valor de exposición).
A : Toma con prioridad de abertura
La cámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación óptima para el valor de
abertura que usted ha seleccionado. Cuando usted disminuye el valor de abertura
(número F), la cámara enfocará dentro de una gama menor (menor profundidad de
campo) y producirá una fotografía con un fondo borroso. Al revés, cuando usted
aumente el valor de abertura, la cámara enfocará sobre una gama más amplia hacia
delante y hacia atrás (mayor profundidad de campo), produciendo una fotografía con
enfoque nítido por todo el área de la imagen. Antes de la toma, se puede utilizar la
función de vista previa para confirmar como el fondo saldrá en su fotografía.
Gire el disco principal o el disco
secundario para ajustar el valor de
abertura.
Pequeña abertura (El número F es
aumentado)
Gran abertura (El número F es
disminuido)
Disco principal
Disco secundario
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 158
159
Tomas
Es
S : Toma con prioridad del obturador
La cámara ajusta automáticamente el valor óptimo de abertura para la velocidad de
obturación que usted ha seleccionado. Ajuste la velocidad de obturación conforme el
tipo de efecto que usted desea lograr: una velocidad de obturación mayor le permite
capturar sujetos en movimiento rápido sin borrones, y una velocidad de obturación
menor desenfoca el sujeto en movimiento, produciendo una sensación de velocidad o
movimiento.
Gire el disco principal o el disco
secundario para ajustar la
velocidad de obturación.
M : Toma manual
Es posible ajustar manualmente tanto el valor de abertura como la velocidad de
obturación, mientras consulta el indicador de nivel de exposición. Este modo le brinda
mayor control creativo, permitiéndole efectuar el ajuste que usted desea,
independientemente de la exposición correcta. También es posible efectuar la toma en
bulbo, que le permite tomar fotografías astronómicas o de fuegos artificiales.
Gire el disco principal para ajustar el valor
de abertura y el disco secundario para
ajustar la velocidad de obturación (60 seg.
- 1/4000 seg.)
El valor de abertura y la velocidad de obturación
cambian en incrementos de 1/3 EV a medida que
se gira el disco.
El indicador de nivel de exposición aparece en el
panel de control y en el visor, mostrando una
diferencia (que oscila de 2 EV hasta +2 EV)
entre el valor de exposición calculado por la
abertura y velocidad de obturación seleccionadas
actualmente en comparación con el valor de
exposición considerado óptimo por la cámara.
Velocidad de obturación más rápida
Velocidad de obturación más lenta
Disco principal
Disco secundario
Aumenta el valor de abertura (Número F)
Disminuye el valor de abertura (Número F)
Disco principal
Disco secundario
Velocidad de obturación lenta
Velocidad de obturación rápida
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 159
160
Tomas
Es
Función de vista previa
Cuando se presiona el botón de vista previa, el visor muestra la profundidad de campo
actual (la distancia del punto más cercano hasta el punto más lejano del enfoque
nítido perceptible) de una fotografía con el valor de abertura seleccionado.
Compensación de exposición
En algunas situaciones, se puede lograr mejores resultados si se efectúa la
compensación manual (ajuste) del valor de exposición que fuera ajustado automática-
mente por la cámara. En muchos casos, los sujetos luminosos (tales como la nieve)
quedarán más oscuros que sus colores naturales. Al ajustar hacia +, hará que el color
de los sujetos queden más próximo al color de sus sombras reales. Debido a esta
misma razón, ajuste hacia -, al fotografiar sujetos oscuros. La exposición puede ser
ajustada en una gama de extensión de ±5,0 EV. Se recomienda la medición de la media
ponderada del centro ( )o la medición de puntos ( ) para compensar la exposición.
EL intervalo de paso EV puede ser seleccionado desde 1/3EV, 1/2EV o 1EV.
Modo de medición
Existen 3 maneras de medir la luminosidad del sujeto: Medición ESP digital, medición
de la media ponderada del centro y medición de puntos. Seleccione el modo más
adecuado de acuerdo con las condiciones de la toma.
Metering area
Metering area
Medición ESP digital ESP
La cámara mide y calcula los niveles de luz o las
diferencias de nivel de luz en el centro y en otras áreas de
la imagen separadamente. Se recomienda para las tomas
bajo condiciones donde hay gran contraste entre el centro
de la pantalla y el área que lo rodea, tal como cuando se
toma fotografías de sujetos con iluminación de fondo o bajo
iluminación excesivamente brillante.
Medición de la media ponderada del centro
Este modo de medición proporciona la medición del
promedio entre la luminosidad del sujeto y del fondo,
ejerciendo mayor ponderación sobre el sujeto en el
centro. Utilice este modo cuando no desee que el nivel de
luminosidad del fondo afecte el valor de exposición.
Medición de puntos
La cámara mide un área muy pequeño alrededor del
centro del sujeto, definido por la marca del área de
medición de puntos del visor. Utilice este modo para
sujetos con iluminación de fondo intensa.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 160
161
Tomas
Es
Bloqueo de exposición automática (AE)
El valor de exposición medido puede ser bloqueado con el botón AEL (bloqueo de
exposición automática (AE)). Utilice el bloqueo de exposición automática (AE) cuando
desea un ajuste de exposición diferente del que normalmente podría aplicar según las
condiciones actuales de toma.
Normalmente al pulsar el botón obturador hasta la mitad del recorrido, bloqueará tanto
el AF (enfoque automático) como el AE (exposición automática), pero es posible
bloquear sólo la exposición al pulsar el
AEL. Las funciones de bloqueo de exposición
automática (AE) y bloqueo de enfoque automático (AF) pueden ser personalizadas en
esta cámara.
Soporte automático
La cámara toma automáticamente un número de fotografías bajo diferentes valores de
exposición para cada cuadro. Aun bajo condiciones donde sea difícil de lograr la
exposición correcta (por ejemplo, un sujeto iluminado o a contraluz una escena al
atardecer), podrá capturar la fotografía preferida desde un número seleccionado de
cuadros con una variedad de diferentes ajustes de exposición (valores de exposición y
de compensación).Las fotografías se toman en el siguiente orden: Fotografía con
exposición óptima, fotografía compensada hacia -, y fotografía compensada hacia +.
Valor de compensación:0,3 0,7 o 1,0
Los valores de compensación de exposición dependen del ajuste del intervalo de
paso EV, que puede ser cambiado en el menú.
Número de cuadros : 3 o 5
Modo de accionamiento
DRIVE
AEL
BKT
DRIVE
Los siguientes modos de accionamiento están disponibles con esta cámara.
Toma de un solo cuadro : Fotografía de 1 solo cuadro cada vez que se pulsa
(no indicación) el botón obturador (Modo de toma normal, toma de
un solo cuadro).
Toma secuencial : Fotografía 12 cuadros a una razón de 3
cuadros/seg., mientras el botón obturador esté
presionado. El enfoque y la exposición se bloquean
en el primer cuadro.
Toma con disparador : Dispara el obturador después de un tiempo
automático ajustado, de 12 seg. o 2 seg.
Toma con control remoto : Fotografía utilizando un control remoto opcional
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 161
162
Tomas
Es
Modo de grabación
Es posible seleccionar un modo de grabación para tomar fotografías. Elija el modo de
grabación que sea más conveniente para su propósito (impresión, edición en un PC,
edición en un sitio web, etc.).
Modo de grabación y número de fotografías almacenables
El número aproximado de fotografías que puede ser
almacenado es determinado por la división de capacidad
de memoria de la tarjeta debido al tamaño del archivo de
las fotografías. Cuando se inserta una tarjeta en la
cámara, el número de fotografías almacenables será
mostrado en el panel de control.Si el número de
fotografías almacenables excede 1999, 1999 es indicado
en el panel de control.
Panel de control
Número de fotografías almacenables
Compresión
No comprimido
No comprimido
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
Tamaño de
archivo (MB)
10,2
14,4
3,8
1,2
1,4
0,5
0,9
0,3
0,6
0,2
0,3
0,1
Modo de grabación
Modo de
grabación
RAW
TIFF
SHQ
HQ
SQ
Número de píxeles
(NUM. PIXELS)
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
1600
x
1200
1280
x
960
1024
x
768
640
x
480
Formato de
archivo
ORF
TIFF
JPEG
El tamaño de archivo de la tabla es aproximado.
Sensibilidad ISO
Cuanto mayor sea el valor ISO, mayor será la sensibilidad de luz de la cámara y mejor
será su capacidad de fotografiar bajo condiciones de poca iluminación. Sin embargo, los
valores ISO mayores pueden dar una apariencia granulada a las fotografías.
Al ajustar la sensibilidad ISO en ISO BOOST utilizando el menú de antemano, podrá
seleccionar un ISO de alta sensibilidad (1600 o 3200).
ISO
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 162
163
Es
Ajuste del balance del blanco
Es posible ajustar el balance del blanco seleccionando la temperatura de color
apropiada para las condiciones de luz.
WB
Ajuste de balance del blanco de un toque
Esta función es útil cuando necesita de un balance del blanco más preciso que lo
ofrecido por balance del blanco (WB) preajustado. Apunte la cámara hacia un objeto
blanco bajo la fuente de luz que desea utilizar para determinar el balance del blanco.
El balance del blanco óptimo para las condiciones actuales de fotografiado puede ser
almacenado en la cámara. Pueden registrarse hasta 4 ajustes como ajustes de
balance del blanco (WB) de un toque.
Flashes electrónicos opcionales
Es posible beneficiarse de una variedad de técnicas de tomas efectuadas con flashes
para satisfacer las diferentes condiciones de tomas utilizándose unidades de flash
específicas con esta cámara los flashes electrónicos FL-50, FL-40, y FL-20 de
Olympus.
Modos de flash :
La cámara ajusta el modo de flash de acuerdo con los diversos factores, tales como el
patrón de disparo y el tiempo de destello del flash. Los modos disponibles de flash
dependen del modo de exposición. Es posible ajustar el modo de flash incluso sin que
el flash esté colocado en la cámara.
Modos de flash disponibles en el modo de exposición
Modo de
exposición
Indicación de panel
de control
(Sin indicación)
Flash automático
Flash automático
(reducción del efecto de ojos rojos)
Primera cortina
Segunda cortina
Segunda cortina
Primera cortina
Siempre dispara
Dispara
automáticamente
en la oscuridad/
condiciones de
contraluz
Limitada entre
2 - 1/180 seg.
1/30 - 1/180 con
automático/
Limitada entre
60 - 1/180 seg.
Siempre dispara
Primera cortina
Primera cortina
Sincronización lenta
(reducción del efecto de ojos rojos)
Sincronización lenta
(cortina posterior)
Flash de relleno
(reducción del efecto de ojos rojos)
Flash de relleno
(cortina posterior)
Flash de relleno
Flash de relleno
Sincronización lenta
Modo de flash
Duración del
flash
Condiciones
para disparar
el flash
Restricciones
de la velocidad
de obturación
P
A
S
M
* Cuando el flash está ajustado en el modo de Flash Súper FP, la luz de fondo es detectado antes
de emitir la luz.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 163
164
Es
Reproducción
Reproducción de un solo cuadro
En el monitor se muestra sólo un cuadro.
1
Pulse el botón (modo de reproducción).
El monitor parpadea y muestra la última fotografía tomada.
2
Utilice las teclas de control para seleccionar la fotografía que
desea mostrar.
Se puede indicar la información detallada acerca de la fotografía y del histograma.
: Se retroceden 10 cuadros.
: Se avanzan 10 cuadros.
: Se visualiza la imagen siguiente.: Se visualiza la imagen anterior.
Nota
El número máximo de fotografías que se puede reproducir con esta cámara es 2000.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 164
165
Es
Reproducción
Indicación de índice :
Cada vez que se gira el disco principal hacia , el número de fotografías mostradas
cambia de 4, 9 ó 16.
: Se mueve hacia el cuadro anterior.
: Se mueve hacia el cuadro siguiente.
: Muestra el índice anterior en la parte superior izquierda de la imagen, en el índice
mostrado actualmente.
: Muestra el índice siguiente en la parte inferior derecha de la imagen, en el índice mostrado
actualmente.
Si gira el disco hacia , volverá a
la reproducción de un solo cuadro.
Si gira el disco hacia , volverá a
la reproducción de un solo cuadro.
Reproducción en primer plano ,:
Cada vez que se gira el disco principal hacia , la fotografía
se amplía en pasos de 2x, 3x y 4x.
Cuando pulse las teclas de control durante la reproducción en
primer plano, la fotografía mostrada será desplazada en
dirección de la flecha.
1 2
3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 1010 1111 1212
1313 1414 1515 1616
1
4
7
2
5
8 9
3
6
2x
1
3x
4x
Reproducción en primer plano /Indicación de índice
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 165
166
Es
Reproducción
Protección de fotografías
Esta función protege las fotografías de ser borradas accidentalmente.
1
Muestre la fotografía que desea proteger.
2
Pulse el botón (protección) .
se muestra en la pantalla.
Para cancelar la protección:
Muestre las fotografías que están protegidas y pulse .
Borrado de un solo cuadro
Esta función sólo borra la fotografía mostrada en el monitor.
1
Muestre la fotografía que desea borrar.
2
Pulse el botón (borrado).
La pantalla ERASE es mostrada.
3
Pulse para seleccionar YES, luego pulse el botón OK.
Borrado de cuadros seleccionados
Esta función le permite borrar de una vez las fotografías seleccionadas. Es posible
seleccionar y borrar varias fotografías desde la pantalla de indicación de índice.
1
Llame la indicación de índice.
2
Pulse para seleccionar las fotografías que desea borrar, y luego pulse
el botón
OK.
Las fotografías seleccionadas se mostrarán con cuadros rojos.
Pulse nuevamente OK para cancelar su selección.
3
Después que haya seleccionado el cuadro que desea borrar, pulse el botón
(borrado).
Se muestra la pantalla ERASE SELECTED.
4
Pulse para seleccionar YES, luego pulse OK.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 166
167
Es
Reproducción
Borrado de todos los cuadros
Esta función borra todas las fotografías de la tarjeta.
1
En el menú, seleccione T CARD SETUP, luego pulse .
Se muestra la pantalla CARD SETUP.
2
Pulse para seleccionar ALL ERASE, luego pulse el botón OK.
Se muestra la pantalla ALL ERASE.
3
Pulse para seleccionar YES, luego pulse OK.
Todos los cuadros serán borrados.
Formateo de la tarjeta
1
Seleccione T CARD SETUP en el menú y pulse .
Se mostrará la pantalla CARD SETUP.
2
Pulse para seleccionar FORMAT y pulse el botón OK.
Se mostrará la pantalla FORMAT.
3
Pulse para seleccionar YES, luego pulse OK.
Se ejecutará FORMAT.
Esta función le permite formatear la tarjeta. El formateado prepara la tarjeta para
recibir datos. Antes de utilizar las tarjetas, por primera vez, en esta cámara o tarjetas
formateadas en un PC, usted debe formatearlas con esta cámara.
Nota
Todos los datos existentes, incluyendo fotografías protegidas, serán borrados cuando la
tarjeta sea formateada. Asegúrese de guardar o transferir los datos importantes a un PC,
antes de formatear una tarjeta.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 167
168
Reserva de impresión
Es
La reserva de impresión le permite guardar datos de impresión deseados (número de
impresiones, informaciones de fecha/hora) con las fotografías almacenadas en la
tarjeta. Esto le permite imprimir fotografías en una impresora compatible con DPOF o
en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF. La reserva de impresión le permite
guardar datos de impresión con las fotografías.
DPOF se refiere al estándar de grabación de datos de impresión utilizado en cámaras
digitales. Esto permite que los ajustes de impresión deseados (número de
impresiones, etc.) sean guardados junto con las fotografías para facilitar la impresión
automática de fotografías en un laboratorio de fotografía o en una impresora
doméstica. Las fotografías con datos de reserva de impresión pueden ser impresas
como a continuación:
Impresión en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF
Las fotografías son impresas de acuerdo con los datos de impresión guardados.
Impresión en una impresora compatible con DPOF
Las fotografías son impresas directamente desde la tarjeta sin utilizar un PC. Para
más detalles, consulte el manual de la impresora. Dependiendo de la impresora, se
requiere de un adaptador de tarjeta para PC.
Reserva de impresión de un solo cuadro
Utilice esta función para imprimir sólo las fotografías que desea. Se puede ajustar el
número de impresiones y si desea incluir o no la fecha y hora de la toma fotográfica.
Reserva de impresión de todos los cuadros
Utilice esta función para imprimir todas las fotografías almacenadas en la tarjeta. Se
puede seleccionar si desea incluir o no la fecha y hora de la toma.
Reserva de impresión de índice
Se puede seleccionar las fotografías almacenadas en una tarjeta como fotografías de
índice e imprimir todas ellas en una sola hoja. El número posible de imágenes por
hoja varía de acuerdo con la impresora.
Reajuste de los datos de reserva de impresión
Esta función le permite reajustar los datos de reserva de impresión de las fotografías
almacenadas en la tarjeta. Hay tres maneras de reajustar la reserva de impresión: se
puede reajustar todos los datos de reserva de impresión, inclusive los datos de
reserva de impresión de índice; reajustar sólo los datos de reserva de impresión de
los cuadros no necesarios, o sólo los datos de reserva de impresión de índice.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 168
169
Es
Transferencia de imágenes a un ordenador
Las imágenes almacenadas en una tarjeta se pueden transferir a un ordenador al
conectar la cámara a un ordenador a través del cable USB especificado o del cable
IEEE1394.
Si usted tiene aplicaciones graficas que soportan el formato de archivo JPEG (tales
como el software suministrado u otro software de retoque de foto), podrá· procesar las
imágenes o imprimirlas desde su ordenador. Antes de imprimir, asegúrese de verificar
de antemano si es posible imprimir las imágenes con su software. Para más detalles
acerca de la impresión de imágenes con el software, consulte el manual del software.
Algunos sistemas operativos (OS) pueden necesitar la instalación de un controlador
antes de conectar la cámara por primera vez. Siga el procedimiento del gráfico de la
página siguiente.
Refiérase al Manual de consulta del CD-ROM.
El PC MODE de la cámara deberá ser ajustado de antemano en STORAGE.
~ Lista de funciones del menú”
Archivos de imágenes descargados en su ordenador
Es posible visualizar imágenes utilizándose: aplicaciones gráficas que soportan el formato de
archivo JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); buscadores de Internet (Netscape
Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.).
Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas en su ordenador primero.
Dependiendo del software, los archivos de imágenes se pueden destruir si se procesan las
imágenes (giradas, etc.) mientras se encuentran en la tarjeta.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 169
170
Es
Transferencia de imágenes a un ordenador
Identificación del sistema operativo (OS)
Descarga de archivos de imágenes
Desconexión de la cámara con el ordenador
¥
¥
*1 Aunque su ordenador esté equipado de un conector USB o conector IEEE1394, la transferencia de datos
puede no funcionar correctamente si se está utilizando uno de los sistemas operativos listados abajo o si
hay un conector USB o conector IEEE1394 agregado (tarjeta de extensión, etc.).
Windows 95/NT4.0
Windows 98/98 SE actualizado desde Windows 95
Mac OS 8.6 o inferior
No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de PC armado caseramente o en PCs con
sistemas operativos (OS) que no fueran instalados de fábrica.
*2 La funcionalidad de IEEE1394 está asegurada en los ordenadores Macintosh utilizando Mac OS 9.1 9.2 o
Mac OS X.
*3 El cable IEEE1394 suministrado tiene un extremo con 4 espigas para que sea conectado en la cámara y el
otro extremo con 6 espigas para que sea conectado en el puerto del ordenador.
Windows 98/98SE
Windows Me/XP/2000
Mac OS 9.0 - 9.2/OS X
*2
Utilización de USB
*1
Confirmación de que el ordenador ha sido reconocido por la cámara
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
Conexión de la cámara al ordenador a
través del cable USB o cable IEEE1394
*3
Instalación del controlador USB
Conexión del cable USB al ordenador
¥ ¥
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 170
171
Es
Códigos de error
Indicación
del
Visor
Indicación
normal
Sin
indicación
Sin
indicación
Sin
indicación
Indicación
(parpadee) del
panel de
control
Sin
indicación
Sin
indicación
Indicación del
monitor
NO CARD
CARD ERROR
WRITE
PROTECT
CARD FULL
CARD FULL
NO PICTURE
Causas posibles
[SIN TARJETA]
La tarjeta no está
insertada, o no
puede ser
reconocida.
[ERR. TARJ.]
Hay un problema
en la tarjeta.
[PROTEC. ESCRT.]
Está prohibido
escribir en la
tarjeta.
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está llena
y no se puede
continuar la toma.
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está
llena. No se puede
tomar más
fotografías o no se
puede grabar más
informaciones,
como por ejemplo,
reservas de
impresión.
[SIN IMAGENES]
No hay fotografías
en la tarjeta.
Acciones correctivas
Inserte la tarjeta o una
otra tarjeta.
Inserte nuevamente la
tarjeta. Si el problema
persiste, formatee la
tarjeta. Si no se puede
formatear la tarjeta, no
se podrá utilizar.
La tarjeta ha sido
ajustada en el
ordenador sólo para
leer. Reajuste la tarjeta
en el ordenador.
Reemplace la tarjeta o
borre las fotografías no
deseadas. Antes de
borrarlas, transfiera las
imágenes importantes a
un PC.
Reemplace la tarjeta o
borre las fotografías no
deseadas. Antes de
borrarlas, transfiera las
imágenes importantes a
un PC.
La tarjeta no contiene
fotografías. Grabe las
fotografías.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 171
172
Es
Códigos de error
Indicación
del
Visor
Sin
indicación
Sin
indicación
Indicación
(parpadee) del
panel de
control
Sin
indicación
Indicación del
monitor
PICTURE
ERROR
CARD-COVER
OPEN
CARD ERROR
Sin
indicación
Causas posibles
[ERR. EN ARCH.]
La fotografía
seleccionada no se
puede mostrar para
ser reproducida
debido a un
problema con esta
fotografía. O la
fotografía no puede
ser reproducida en
esta cámara.
[!TAPA ABIERTA!]
La tapa de tarjeta
de la cámara está
abierta.
[ERR. TARJ.]
La tarjeta no está
formateada.
La parte interna de
la cámara está
recalentada.
Acciones correctivas
Utilice el software de
procesamiento de
imágenes para visualizar
la fotografía en un PC.
Si no se puede efectuar
eso, significa que el
archivo de imágenes
está dañado.
Cierra la tapa de tarjeta
de la cámara.
Formatee la tarjeta.
Apague la cámara y
deje que se enfríe, y
luego encienda de
nuevo la cámara.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 172
173
Mantenimiento
Es
PIXEL MAPPING y reducción de polvo
La función PIXEL MAPPING permite que la cámara verifique y ajuste el CCD y las
funciones de procesamiento de imágenes. No es necesario operar esta función
frecuentemente. Se recomienda realizarla aproximadamente una vez al año. Después
de utilizar el monitor o de efectuar tomas continuas, aguarde por lo menos un minuto
hasta utilizar la función PIXEL MAPPING, para asegurarse que está funcionando
correctamente. La reducción de polvo también funciona simultáneamente para retirar
el polvo del CCD.
MODO LIMP. (CLEANING MODE)
La función de reducción de polvo retira la mayor parte de la suciedad y del polvo del
CCD. Sin embargo, si la suciedad y el polvo no son retirados completamente, datos
negros podrán aparecer en la fotografía. En ese caso, contacte a su Centro de
servicio autorizado Olympus para obtener la limpieza física del CCD. El CCD es un
dispositivo de precisión y es fácilmente dañable. Cuando pretenda limpiar el CCD por
si mismo, asegúrese de seguir las instrucciones de abajo.
Para limpiar el CCD, deberá utilizar el adaptador CA especificado para alimentar la
cámara. Si utilizar una batería y su carga se agotar durante el proceso de limpieza, el
obturador se cerrará, y eso podrá estropear la cortina del obturador y el espejo.
Limpieza y verificación del CCD
Esta cámara incorpora una función de reducción de polvo para impedir la entrada de polvo en el
CCD y retira cualquier polvo o suciedad de la superficie del CCD con vibraciones ultrasónicas. La
función de reducción de polvo funciona cuando el interruptor de encendido está ajustado en ON.
Esta función también opera siempre que PIXEL MAPPING está activado.
Una vez que la función de reducción de polvo se activa cada vez que se enciende la
alimentación de la cámara, la cámara debe ser mantenida derecha para que la función de
reducción de polvo sea efectiva.
Nota
La siguientes sustancias no son removidas con la función de reducción de polvo:
Sustancias viscosas (solvente, etc.)
Partículas livianas como restos de algodón
Partículas de suciedad microscópica no visibles a los ojos
Nota
Tenga cuidado de no dejar que el soplador mecánico (disponible comercialmente) toque el
CCD. Si el soplador toca el CCD, el CCD se estropeará.
Nunca coloque el soplador mecánico atrás de la montura del objetivo. Si se desactiva la
alimentación, el obturador se cerrará y estropeará la cortina del obturador.
No utilice nada excepto el soplador mecánico. Si se rocía gas de alta presión sobre el CCD,
la superficie del CCD se congelará, estropeando el CCD.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 173
174
Es
Especificaciones
Tipo de producto
Tipo de producto : Cámara digital reflex de objetivo único con sistema de objetivo
intercambiable
Objetivo : Objetivos de sistemas Zuiko Digital, Four Thirds
Montura del objetivo : Montura Four Thirds
Distancia focal
equivalente a una cámara
de película de 35 mm. : Aprox. dos veces mayor que la distancia focal del objetivo
Elemento de captación de la imagen
Tipo de producto : CCD color primario de transferencia de cuadro total del tipo 4/3
No. total de píxeles : Aprox. 5.500.000 píxeles
No. de píxeles efectivos: Aprox. 5.000.000 píxeles
Tamaño de la pantalla : 17,3 mm (H) x 13,0 mm (V)
Razón de aspecto : 1,33 (4 : 3)
Visor
Tipo de producto : Visor reflex de objetivo simple con altura del ojo
Campo de visión : Aprox. 100% (para campo de visión de imágenes grabadas)
Ampliación del visor : 0.96x (1 m
1
, objetivo de 50 mm, infinito)
Punto visual : 20 mm (0,8") (-1 m
1
)
Gama de ajuste
dióptrico : 3,0 - +1,0 m
1
Fracción de la
trayectoria óptica : Semiespejo de retorno rápido
Profundidad de campo : A ser confirmada con el botón de vista previa
Pantalla de enfoque : intercambiable
Ocular : Intercambiable
Monitor
Tipo de producto : LCD color TFT de 1,8"
No. total de píxeles : Aprox. 134.000 píxeles
Obturador
Tipo de producto : Obturador de plano focal computarizado
Obturador : 1/4000 - 60 seg. (pasos de 1/3, 1/2, o 1 EV)
Modo manual: Bulbo (Limite: 8 m.)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 174
175
Es
Especificaciones
Enfoque automático
Tipo de producto : Sistema de detección de contraste de fase TTL
Punto de enfoque : Enfoque automático múltiple de 3 puntos (izquierdo, central, derecho)
Gama de luminancia
de enfoque automático : EV 0 - EV 19 (con ISO 100, 20°C)
Selección del punto
de enfoque : Automático, opcional
Iluminador de enfoque
automático : Incorporado
Distancia efectiva del iluminador de enfoque automático:
Aprox. 0,7 - 6,0 m (ED50 mm F2.0 Macro)
Control de exposición
Sistema de medición : Sistema de medición de abertura total TTL
(1) Medición ESP digital
(2) Medición de la media ponderada del centro
(3) Medición de puntos (aprox. 2% de la pantalla del visor)
Gama de medición : (1)
EV 1 - 20 (Medición ESP digital, Medición de la media ponderada del
centro)
(2) EV 3 - 17 (Medición de puntos)
(Bajo termperatura normal, 50 mm F2, ISO 100)
Modo de exposición : (1) P: Exposición automática programada (Es posible ejecutar la
conmutación de programas)
(2) A: Exposición automática con prioridad de abertura
(3) S: Exposición automática con prioridad del obturador
(4) M: Manual
Sensibilidad ISO : 100 - 800 (Altos valores de ISO (1600 y 3200) están disponibles)
Compensación de
exposición : La exposición puede ser ajustada en pasos de 1/3, 1/2 o 1 EV dentro
de la gama de ± 5 EV.
Balance del blanco
Tipo de producto : CCD y sensor de balance del blanco
Ajuste de modo : Automático, Balance del blanco preajustado (12 ajustes), Balance del
blanco de un toque (4 ajustes pueden ser registrados)
Grabación
Memoria : Tarjeta CF (Compatible con los tipos I y II)
Compatible con Microdrive (Compatible con FAT 32)
Formato de grabación : Compatible con DCF, DPOF/Compatible con Exif 2.2, Compatible con
PRINT Image Matching II
Modo de grabación : RAW (12 bits), TIFF (RGB), JPEG
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 175
176
Es
Especificaciones
Reproducción
Modo de reproducción : Reproducción de un solo cuadro, reproducción en primer
plano, Indicación de índice, Rotación de fotografías
Indicación de
informaciones : Indicación de informaciones, Indicación de histograma, Indicación de
partes destacadas
Accionamiento
Modo de accionamiento: Toma de un solo cuadro, Toma secuencial, Toma con disparador
automático, Toma con control remoto
Toma secuencial : 3 cuadros/seg. (No. máx. de fotografías secuenciales almacenables:
12 cuadros) *Aplicado a todos los modos de grabación.
Toma con disparador
automático : Tiempo de operación: 12 seg., 2 seg.
Toma con control
remoto óptico : Tiempo de operación: 2 seg., 0 seg. (tomas instantáneas)
Flash
Sincronización : Sincronizado con la cámara en 1/180 seg. o menos
Modo de control del flash
: (1) TTL-AUTO (Modo de flash previo TTL), AUTO, MANUAL
Acoplamiento del flash : Zapata de contacto/conector de flash externo (x acoplamiento)
Conector externo
Conector USB (mini-B), Conector IEEE1394, Jack DC-IN, Jack VIDEO OUT. Conector de cable
remoto
Sistema a prueba de polvo/goteo (Sistema resguardado)
Uso sellado a prueba de polvo/goteo, Filtro de ondas supersónicas (función de reducción de
polvo incluido como estándar)
Fuente de alimentación
Batería : Batería de ion-litio BLM-1
Fuente de alimentación
CA : Adaptador CA (opcional)
Otros : Batería de ion-litio BLL-1 para el juego de portabatería de alimentación
(opcional)
Dimensiones/peso
Dimensiones : 141 mm (Ancho) x 104 mm (Altura) x 81 mm (Profundidad)
(excluyendo las partes salientes)
Peso : Aprox. 660 g
Ambiente operacional
Temperatura : 0 - 40°C (operación)/20 - 60°C (almacenamiento)
Humedad : 30 - 90% (operación)/10 - 90% (almacenamiento)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 176
VT428901
© 2003 OLYMPUS CORPORATION
http://www.olympus.com/
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo 163-0914
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-631-844-5000
Soporte técnico (EE.UU.)
Ayuda en línea automatizada durante 24 horas/7 días a la semana:
http://www.olympusamerica.com/E1
Centro de atención telefónico al cliente: Tel. 1-800-260-1625 (Llamada gratuita)
Nuestro centro de atención telefónico al cliente se encuentra disponible desde las 8 am a
10 pm (de lunes a viernes) ET
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Locales/entregas de mercancía: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburgo, Alemania
Tel. +49 (0) 40-23 77 30/+49 (0) 40-23 77 33
Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburgo, Alemania
Asistencia técnica al cliente en Europa:
Visite nuestro sitio web http://www.olympus-europa.com
o llame al nuestro TELÉFONO GRATUITO: 00800 - 67 10 83 00
para Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Países
Bajos, Noruega, Portugal, España, Suecia, Suiza, Reino Unido
Por favor, tenga en cuenta que algunas compañías/proveedores de servicios de telefonía
(telefonía móvil) no permiten al acceso o requieren el uso de un prefijo adicional para los
números de llamada gratuita (+800).
Para los países europeos que no figuran en la relación anterior y en caso de no poder
conectar con el número antes mencionado, utilice los siguientes
NÚMEROS DE PAGO: +49 (0) 1805-67 10 83 ó +49 (0) 40-23 77 38 99
El horario de nuestro servicio de Asistencia técnica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora
central europea), de lunes a viernes.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 180

Transcripción de documentos

1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 1 DIGITAL CAMERA APPAREIL PHOTO NUMÉIQUE DIGITALKAMERA CÁMARA DIGITAL ENGLISHEn FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL BASIC MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 45  For more details on connecting the camera to a PC and installing the provided software, refer to the camera “Reference Manual” on the CD-ROM enclosed in the camera package. MANUEL DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – 89  Pour plus de détails sur le raccordement de l’appareil photo à un ordinateur personnel et sur l’installation du logiciel fourni, se référer au “Guide d’installation de logiciel” (inclus dans l’emballage du CD-ROM). EINFACHE ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 – 133  Weitere Angaben zum Anschluss der Kamera an einen Personal Computer und zum Installieren der mitgelieferten Software siehe die „Software-Installationsanleitung“ (in der CD-ROM-Packung enthalten). MANUAL BÁSICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 – 177  Para más detalles sobre la conexión de la cámara a un PC e instalación del software suministrado, refiérase a la “Guía de instalación del software” (adjunto en el paquete del CD-ROM). 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 134 ESPAÑOL  Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso correcto.  Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes.  En el propósito de continuar el mejoramiento de sus productos, Olympus se reserva el derecho de actualizar o modificar la información contenida de este manual. Es CONTENIDO Procedimientos iniciales Botones y menús 136 146 Cómo operar los botones y discos..................................................................................146 Tipos de botones ..........................................................................................................147 Cómo utilizar los menús ................................................................................................151 Lista de funciones del menú ..........................................................................................153 Tomas 156 Enfoque automático (AF) ..............................................................................................156 Selección del cuadro de enfoque automático (AF) ..........................................................156 Modo de enfoque ........................................................................................................157 Modo de exposición ....................................................................................................158 Funcion de vista previa ................................................................................................160 Compensación de exposición ........................................................................................160 Modo de medición ......................................................................................................160 Bloqueo de exposición automática ................................................................................161 Soporte automático BKT ................................................................................................161 Modo de accionamiento DRIVE ....................................................................................161 Modo de grabación......................................................................................................162 Sensibilidad ISO ..........................................................................................................162 Ajuste del balance del blanco........................................................................................163 Ajuste del balance del blanco de un toque......................................................................163 Flashes electrónicos opcionales......................................................................................163 Reproducción 164 Reproducción de un solo cuadro....................................................................................164 Reproducción en primer plano/ indicación de índice ......................................................165 Protección de fotografias ..............................................................................................166 Borrado de un solo cuadro............................................................................................166 Borado de cuadros seleccionados ..................................................................................166 Borrado de todos los cuadros ........................................................................................167 Formateo de la tarjeta Reserva de impresión Transferencia de imágenes a un ordenador Códigos de error Mantenimiento Especificaciones 167 168 169 171 173 174 Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara. 134 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 135 Para clientes de Norte y Sudamérica Para los clientes de Estados Unidos Declaración de Conformidad Número de modelo : E-1 Nombre comercial : OLYMPUS Entidad responsable : Olympus America Inc. Dirección : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747- 3157 U. S. A. Número de teléfono : 631- 844- 5000 Es Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial. (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo aquellas interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. Para los clientes de Canadá Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia. Para los clientes de Europa La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección del medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a la venta en Europa. Marcas comerciales • IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation. • Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation. • Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc. • CompactFlash y CF son marcas registradas de San Disk Inc. • Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o marcas comerciales de sus respectivos propietarios. • Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las “Normas de Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón (JEITA). 135 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 136 Procedimientos iniciales Nombre de las partes Cámara Es Panel de control Botón ISO Botón (Compensación de exposición) Botón LIGHT (Luz del panel de control) Disco de modo Zapata de contacto Interruptor de encendido Bloqueo del disco de modo Botón WB (Balance del blanco) Botón (Modo de flash) Disco secundario Botón (Modo de grabación) Botón obturador Sensor del balance del blanco Marca de encaje del objetivo LED del disparador automático/del control remoto, iluminador de enfoque automático Prendedor de bloqueo del objetivo Receptor del control remoto Botón de liberación del objetivo Botón (Balance del blanco de un toque) Botón de vista previa Bloqueo del compartimento de la batería Tapa del compartimento de la batería 136 Espejo Montura (Coloque el objetivo después de retirar la tapa de montura de la cámara para impedir el ingreso de polvo y suciedad en la montura de la cámara) Rosca trípode 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 137 Procedimientos iniciales Disco de ajuste dióptrico Disco principal Botón AEL Lámpara de control de la tarjeta Mando de obturación del ocular Enganche para correa Botón (Selección del cuadro de enfoque automático) Visor Botón (Modo de reproducción) Monitor (Hay una tapa colocada en el monitor.) Botón Bloqueo de la tapa de tarjeta Botón INFO (Indicación de información) Botón Botón Botón (Protección) (Menú) Botón OK Teclas de control (Borrado) (Medición) Botón DRIVE Botón BKT (Soporte automático) Conector de flash externo Conector de cable remoto Jack DC-IN Mando de modo de enfoque Ranura de tarjeta Tapa del conector Conector IEEE 1394 Conector USB Jack VIDEO OUT Botón de expulsión Tapa de la tarjeta 137 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 138 Procedimientos iniciales Indicaciones del panel de control 1 Es 2 3 4 15 16 17 18 19 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 7 8 1 2 3 4 5 6 10 11 12 14 9 13 16 Modo de flash Modo de medición Modo de enfoque Modo de grabación Valor de abertura Velocidad de obturación 17 18 19 1 2 3 4 Indicaciones del visor 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 10 1112 13 5 6 7 8 9 14 12 13 14 15 15 138 Verificación de la batería Número de fotografías almacenables Ajuste de la calidad de imagen ISO Espacio de color Compensación del balance del blanco Control remoto Disparador automático Indicador de nivel de exposición Indicador de compensación de exposición Cuadro de enfoque automático Número de fotografías secuenciales almacenables Indicación del valor de compensación de exposición [aparece sólo cuando se presiona el botón (compensación de exposición) ] Soporte automático Reducción de ruidos Toma secuencial Cuadro de enfoque automático (AF) Flash Súper FP Bloqueo de enfoque automático (AF) Bloqueo de exposición automática (AE) Velocidad de obturación Valor de abertura Modo de exposición Soporte automático Balance del blanco Flash Marca de corrección de enfoque automático (AF) Cuadro de enfoque automático (AF) Modo de medición Indicador de nivel de exposición Indicador de compensación de exposición Número de fotografías secuenciales almacenables Indicación del valor de compensación de exposición [aparece sólo cuando se presiona el botón (compensación de exposición)] 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 139 Procedimientos Gettinginiciales Started Indicaciones del monitor (sólo para reproducción) Se puede conmutar la indicación del monitor utilizándose el botón INFO (indicación de información) y los discos 1 2 3 1 2 x10 4 SQ [ 1024x768 , 1/8 ] 5 6 ’03.01.01 00:00 FILE:123–3456 Información de reproducción de un solo cuadro 8 7 9 10 11 12 16 18 19 P ESP ISO 100 SQ sRGB / CS3 45mm 1/200 F5.6 WB: AUTO CONTRAST: –2 SHARPNESS: –2 0.0 0.0 – 2STEP 13 14 15 17 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Verificación de la batería Reserva de impresión Número de impresiones Protección Modo de grabación Fecha y hora Número de archivo Modo de exposición Modo de medición Sensibilidad ISO Espacio de color/Saturación Distancia focal Velocidad de obturación Valor de abertura Compensación de exposición Control de intensidad del flash Balance del blanco Compensación de balance del blanco Contraste Nitidez Información de la toma Indicación de verificación de la batería Cuando se enciende la cámara o cuando la carga de la batería se agota durante la operación de la cámara, la indicación de verificación de la pila cambiará en el monitor y en el panel de control, como a continuación: Verificación de la batería Panel de control Monitor Se enciende Se enciende (verde) Sin indicación Indicaciones del visor Nivel de la carga restante* — Alto Parpadea Se enciende (rojo) El número de fotografías secuenciales almacenables parpadea Bajo. Recargue la batería inmediatamente. Se apaga Se apaga Se apaga Agotado. Reemplace la batería por una batería cargada. * El consumo de alimentación de la cámara digital varía grandemente de acuerdo al uso y las condiciones de operación. Bajo algunas condiciones de operación, la cámara puede apagarse sin avisar que la carga de la batería está baja. Si esto ocurre, recargue la batería. 139 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 140 Procedimientos iniciales Colocación de la correa 1 2 trabilla Anillo Es Enganche para correa 3 4 Carga de la batería Esta cámara utiliza una batería de ion litio de Olympus (BLM-1). Nunca utilice otros tipos de la batería. La batería no se encuentra completamente cargada cuando es adquirida. Antes del uso, asegúrese de cargar la batería con el cargador suministrado especificado (BCM-1). Nota ● Nunca utilice un cargador que no sea el especificado. (Para detalles, consulte el manual del cargador.) 1 2 Cargador (BCM-1) Batería de ion litio Al conector de entrada CA Tomacorriente de CA Tapa del compartimento de la batería Cable CA 3 Sostenga la batería con sus terminales hacia el cargador y alinee la batería de acuerdo a la orientación indicada ( ) en el cargador, como se muestra en la ilustración. Deslice la batería dentro del cargador. Lámpara indicadora de carga ● Empieza la carga. La batería estará completamente cargada en aproximadamente 2 horas. ● Lámpara indicadora de carga Rojo: Cargando, Verde: Carga completada, Parpadeando en rojo: Error de carga (tiempo Alinee la batería de acuerdo con esta agotado, error de temperatura) orientación. 140 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 141 Procedimientos iniciales Instalación de la batería 1 Asegúrese que el interruptor de encendido de la cámara esté ajustado en OFF. 2 Gire el bloqueo del compartimento de la batería hacia y abra la tapa del compartimento de la batería. Es 3 Cargue la batería como muestra la ilustración. Marca indicadora de dirección 4 Cierre la tapa del compartimento de la batería y gire el bloqueo del compartimento de la batería hacia . Tapa del compartimento de la batería Cuando utilice un portabatería opcional, retire la tapa del compartimento de la batería deslizando el pin en dirección a la flecha. Pin de retiro de la tapa del compartimento de la batería Adaptador de CA El adaptador de CA opcional (AC-1) le permite utilizar la cámara sin necesidad de preocuparse por la carga restante de la batería. El adaptador CA es útil para tareas que requieren tiempo, como por ejemplo, tomas de fotografías durante un periodo prolongado o descarga de imágenes a un ordenador personal Juego de portabatería de alimentación El juego de portabatería de alimentación opcional (SHLD-2) le permite utilizar la cámara durante un periodo más largo. Para detalles acerca de cómo colocar el portabatería en la cámara, consulte el manual del portabatería de alimentación. 141 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 142 Procedimientos iniciales Colocación del objetivo en la cámara Seleccione el objetivo con el cual desea fotografiar. Utilice un objetivo Four Thirds especificado. Cuando se utiliza un objetivo no especificado, el enfoque automático (AF) y la medición de luz pueden no funcionar correctamente. En algunos casos, las demás funciones también pueden no funcionar. Es Nota ● Mantenga la montura del objetivo de la cámara apuntado hacia abajo durante la colocación o extracción de la tapa del cuerpo y del objetivo de la cámara. Esto ayuda a impedir la entrada de polvo y sustancias extrañas en el interior de la cámara. ● No extraiga la tapa del cuerpo ni acople el objetivo en lugares polvorientos. ● No apunte el objetivo acoplado en la cámara directamente al sol. Esto puede causar un mal funcionamiento a la cámara o incluso incendiarse debido al efecto ampliado del enfoque de la luz solar a través del objetivo. ● Tenga cuidado de no perder la tapa del cuerpo y la tapa del objetivo. ● Coloque la tapa del cuerpo en la cámara para impedir la entrada de polvo en el interior de la cámara cuando no hay ningún objetivo acoplado.  Colocación del objetivo en la cámara Asegúrese de que el Retire la tapa de interruptor de montura de la encendido esté cámara. ajustado en OFF. 1 2 Tapa de la montura 4 Alinee la marca de fijación de objetivo (roja) de la cámara con la marca de alineamiento del objetivo (roja), luego inserte el objetivo en el cuerpo de la cámara. Gire el objetivo hacia la derecha hasta que suene un clic. 5 Retire la tapa del objetivo.  Retiro del objetivo de la cámara Asegúrese de que el interruptor de encendido esté ajustado en OFF. 3 Retire la tapa posterior del objetivo. Tapa posterior del objetivo Marca de encaje del objetivo (roja) Marca de alineamiento (roja) Tapa del objetivo 1 2 Mantenga presionado el botón de liberación del objetivo y retire el objetivo de la cámara girándolo hacia la izquierda. 142 Botón de liberación del objetivo 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 143 Procedimientos iniciales Cómo insertar/retirar la tarjeta “Tarjeta” en este manual se refiere a un medio de grabación. En esta cámara se puede utilizar un Compact Flash o Microdrive (opcional). También se puede utilizar xD-Picture Card con un adaptador de tarjeta.  Compact Flash Un CompactFlash compacto es una tarjeta de memoria de flash sólida de gran capacidad. Se pueden utilizar tarjetas disponibles comercialmente.  Microdrive Un Microdrive es un medio que utiliza una unidad de disco duro compacto de gran capacidad. Se puede utilizar un microdrive que suporta CF+Tipo II (Estándar de extensión de flash compacto).  Inserción de la tarjeta Gire el bloqueo de la tapa de la tarjeta en dirección a la flecha y abra la tapa de la tarjeta de la cámara. 1 Bloqueo de la tapa de tarjeta Tapa de la tarjeta 2 Marca ß Inserte la tarjeta hasta el fondo con el lado de la marca ß hacia el lado del monitor (lado posterior de la cámara), conforme la ilustración. Ranura de tarjeta 143 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 144 Procedimientos iniciales 3 Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara. ● Empuje el botón de expulsión en el caso que esté sobresalido. Es Botón de expulsión  Retiro de la tarjeta Asegúrese que la lámpara de control de la tarjeta no esté encendida. 1 2 Abra la tapa de la tarjeta de la cámara. 3 4 Levante el botón de expulsión. Lámpara de control de la tarjeta Presione suavemente el botón de expulsión. ● La tarjeta es expulsada. ● Si se presiona demasiado el botón de expulsión, la tarjeta puede saltar de la cámara. ● Extraiga la tarjeta. Botón de expulsión 5 Coloque el botón de expulsión en su lugar. 144 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 145 Procedimientos iniciales 6 Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara. Es Encendido/apagado de la cámara Encendido ON: Ajuste el interruptor de encendido en ON. Apagado OFF: Ajuste el interruptor de encendido en OFF. Ajuste de fecha/hora Las imágenes serán almacenadas con los datos de fecha/hora. ~ “Botones y menús” Selección de un idioma Se puede seleccionar el idioma de las indicaciones en pantalla. Este manual de consulta muestra las indicaciones en pantalla en inglés para ilustraciones y explicaciones. Los idiomas disponibles varían dependiendo del área donde ha adquirido la cámara. ~ “Botones y menús” Ajuste de dioptría del viso Mientras observa a través del visor, gire el disco de ajuste dióptrico poco a poco hacia la derecha o izquierda. Cuando sea posible visualizar nítidamente el cuadro de enfoque automático (AF), el ajuste habrá sido completado. Cuadro de enfoque automático (AF) Visor Disco de ajuste dióptrico Ocular También se puede utilizar el ocular opcional para visualizar la imagen nítidamente a través del visor. La cámara está equipada de un ocular estándar. Extraiga este ocular de la cámara para colocar el ocular opcional. Para extraer el ocular, gírelo como se muestra en la ilustración. Retiro del ocular 145 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 146 Botones y menús Es Esta cámara tiene una variedad de funciones para efectuar ajustes óptimos para varias condiciones de tomas. Es posible programar los ajustes de las funciones utilizando los botones, discos, o menús. Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los botones y el utilizando los botones disco principal o disco secundario, mientras hace referencia al panel de control. Esto le permite cambiar rápidamente los ajustes de la cámara sin tener que utilizar los menús del monitor. Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los menús del utilizando los menús monitor mientras hace referencia al monitor. del monitor Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara. Cómo operar los botones y discos 1 Pulse el botón directo de la función que desea ajustar. ● Las indicaciones del panel de control varían dependiendo de la función. Disco secundario Botón Panel de control Modo de grabación será indicado. Cuando pulse el botón Disco principal 2 Mientras mantiene presionado el botón, gire el disco principal o el disco secundario. Panel de control ● Los ajustes cambiarán. Cuando cambie la calidad de imagen 146 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 147 Botones y menús Tipos de botones Es Efectúe los ajustes de función girando el disco principal o el disco secundario mientras presiona el botón. 1 Botón ISO Ajusta la sensibilidad ISO. (automático) ● El ajuste ISO BOOST le permite agregar los valores de 1600 y 3200 a las opciones del valor ISO. 2 Botón (Compensación de exposición) Ajusta el valor de compensación de exposición. Valor de compensación de exposición: –1.0 –0.7 –0.3 0.0 0.3 0.7 1.0 ● La exposición puede ser ajustada dentro de una gama de ±5,0 EV. Los pasos EV disponibles son: 1/3EV, 1/2EV, 1EV. Al modificar los pasos EV, cambiará la cantidad de compensación de exposición. 147 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 148 Botones y menús 3 Botón WB (Balance del blanco) Selecciona el balance del blanco apropiado para la fuente de luz desde las siguientes opciones: Automático, ajustes del balance del blanco preajustados y balance del blanco registrado. Es (automático) – 4 Botón (Modo de grabación) Selecciona la calidad de imagen. RAW TIFF SHQ HQ SQ Es posible seleccionar la compresión y el número de píxeles en el modo SQ (Calidad estándar). 5 Botón (Modo de flash) Selecciona un modo de flash desde el flash automático, flash con reducción del efecto de ojos rojos, sincronización lenta, o flash de relleno. Sin indicación (automático) 6 Botón BKT (Soporte automático) Selecciona el número de cuadros de tomas secuenciales y el valor de compensación de exposición durante el soporte automático. Número almacenable de fotografías/Valor de compensación de exposición: OFF 3F/0.3 3F/0.7 3F/1.0 5F/0.3 5F/0.7 5F/1.0 ● Al cambiar el paso EV, cambiará el nivel de compensación. 148 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 149 Botones y menús 7 Botón (Medición) Selecciona el modo de medición. Es Panel de control Visor 8 Sin indicación Botón DRIVE Selecciona el modo de accionamiento. Sin indicación (toma de un solo cuadro) 9 Botón (Selección de un cuadro de enfoque automático) Selecciona el cuadro de enfoque automático, permitiéndole efectuar múltiples enfoques automáticos o efectuar el enfoque automático utilizándose uno de los 3 cuadros. Panel de control/Visor Visor 149 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 150 Botones y menús  Botones excepto botones directos Botón (Balance del blanco (WB) de un toque) Utilizado para el registro de ajustes de balance del blanco (WB) de un toque. Es Botón AEL Bloquea la exposición. Botón LIGHT (Luz del panel de control) Ajusta la iluminación del panel de control en ON/OFF. Botón (Modo de reproducción) Reproduce imágenes en el monitor. Botón (Borrado) Borra las fotografías no deseadas. Si pulsa este botón le permitirá reproducir fotografías aunque la cámara esté en el modo de toma. Botón (Protección) Protege las fotografías importantes de ser borradas accidentalmente. Botón INFO (Indicación de información) Muestra la información de la toma. 150 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 151 Botones y menús Cómo utilizar los menús Mientras visualice la pantalla de menú en el monitor, es posible seleccionar la función para ajustar el uso de las teclas de control. 1 Pulse el botón (menú) para mostrar el menú en el monitor. 2 Pulse para seleccionar una pestaña, luego pulse . Es Pestaña CARD SETUP CARD SETUP SATURATION Lo CONTRAST Lo Hi 1 SHARPNESS Lo Hi 2 COLOR SPACE CANCEL SELECT SATURATION Lo Hi CONTRAST Lo Hi 1 SHARPNESS Lo 2 COLOR SPACE Hi sRGB CANCEL SELECT GO Hi sRGB ß GO Pulse para retornar a la pantalla de selección de pestaña. ˙ ¥ OK å Pestaña OFF Los botones requeridos para los ajustes de función se muestran en la pantalla de menú. RAW DATA EDIT 1 2 CANCEL SELECT GO ˙ ¥ Pestaña 1 2 EV STEP 1/3EV ISO BOOST OFF SQ CANCEL OK 1280x960 1/8 AEL/AFL S,M: mode 1 C: mode 6 SELECT GO ˙ ¥ Pestaña ’03.01.01 00:00 AUTO FILE NAME 1 REC VIEW OFF ON 2 CANCEL 0 SELECT GO 151 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 152 Botones y menús 3 Pulse para seleccionar un ítem, luego pulse . La barra deslizante será indicada cuando hay una continuación del menú en las pantallas suplementarias. Es CARD SETUP SATURATION Lo Hi CONTRAST Lo Hi 1 SHARPNESS Lo Hi 2 COLOR SPACE CANCEL 4 Pulse para modificar un ajuste. Pulse el botón OK para completar el ajuste. Pulse OK nuevamente para salir del menú y retornar a la toma. Para cancelar la selección, pulse . ● Si usted vuelve a la pantalla anterior al pulsar el botón o en lugar de pulsar OK, su ajuste no será guardado. sRGB SELECT GO ˙ ¥ CARD SETUP CARD SETUP SATURATION Lo Hi CONTRAST Lo Hi 1 SHARPNESS Lo Hi 2 COLOR SPACE CANCEL SELECT sRGB GO El marco verde se mueve a la opción seleccionada. SATURATION å ß Confirme con el botón OK. Cancele con o con el botón . CONTRAST 1 SHARPNESS sRGB 2 COLOR SPACE Adobe RGB CANCEL SELECT GO ˙ ¥ CARD SETUP SATURATION CONTRAST 1 SHARPNESS sRGB 2 COLOR SPACE Adobe RGB CANCEL SELECT GO Nota ● Algunos ajustes pueden no estar disponibles dependiendo del estado de la cámara y de los demás ajustes actuales. ● Los ajustes guardados serán conservados incluso cuando se apague la cámara. 152 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 153 Botones y menús Lista de funciones del menú ( ): Cuando se seleccione Español. Menú de toma CARD SETUP (CONFIG. TARJ) Formatea la tarjeta o borra todas las fotografías. SATURATION (SATURACIÓN) Ajusta el matiz de color de las imágenes. CS0 - CS4 ajusta el nivel de saturación, mientras que CM1 - CM4 enfatiza determinados colores. La saturación puede ser ajustada en 5 niveles. Con el matiz, CM1 destaca el rojo, CM2 - el verde, CM3 - azul, y CM4 - un rojo más suave que CM1. El nivel de saturación y el matiz no se pueden ajustar al mismo tiempo. CONTRAST (CONTRASTE) Ajusta el contraste (distinción entre la luminosidad y la oscuridad) de las imágenes. El contraste puede ser ajustado en 5 niveles. SHARPNESS (NITIDEZ) Ajusta la nitidez de las imágenes. La nitidez puede ser ajustada en 7 niveles. COLOR SPACE (ESPAC. COLOR) Ajusta el sistema que reproduce correctamente los colores de las imágenes grabadas en el monitor o en la impresora. WB BKT Ejecuta el soporte automático WB. El nivel de compensación puede ser seleccionado desde 3 niveles. RAW • JPEG Graba imágenes tanto en el formato de datos RAW como en el formato JPEG cuando utilice el modo SHQ, HQ, o SQ. NOISE FILTER (FILTRO RUIDO) Elimina el ruido aleatorio que se genera durante la toma normal. Este proceso puede tardar algún tiempo. NOISE REDUCTION (REDUC. RUIDO) Reduce el ruido en las imágenes que es generado por exposiciones prolongadas cuando se fotografía bajo condiciones de iluminación insuficiente. SHADING COMP. (COMP. VIÑETEAD) Le permite compensar las áreas oscuras producidas en los bordes de la imagen debido a las características del objetivo. AF ILLUMINATOR (ILUMIN. AF) Emite una luz suplementaria para permitir una fácil ejecución de enfoque automático (AF) bajo condiciones de luz baja. ANTI-SHOCK (ELEVAC. ESPEJO) Disminuye las vibraciones de la cámara causadas por el movimiento del espejo. Es posible seleccionar el intervalo de tiempo desde el momento en que el espejo se levanta hasta que el obturador sea disparado. PIXEL MAPPING Verifica y ajusta el CCD y las funciones de procesamiento de imagen. El polvo y la suciedad del CCD también serán quitados simultáneamente. Ajusta la cantidad de luz emitida cuando se utiliza el flash especificado con esta cámara. Es posible ajustar la intensidad dentro de una gama de ±2,0. 153 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 154 Botones y menús Menú de reproducción Muestra de forma sucesiva las fotografías fijas almacenadas en la tarjeta. La exhibición de diapositivas también estará disponible al utilizarse la indicación de índice. Cambia la orientación de la fotografía a vertical u horizontal. Es posible girar las fotografías con el disco secundario. Es RAW DATA EDIT (EDIC. RAW) Ejecuta el procesamiento de imagen (tal como el balance del blanco y el ajuste de nitidez) de imágenes en el formato de datos RAW, luego guarda los datos en la tarjeta después de convertirlos en el formato TIFF o JPEG. Almacena los datos de reserva de impresión en la tarjeta. También es posible almacenar informaciones de impresión, tales como el número de imágenes, datos de fecha/hora e impresiones de índice Menú personalizado EV STEP (PASO EV) ISO BOOST (EXTEND. ISO) Ajusta el grado de modificación con un clic del disco cuando se cambia la velocidad de obturación, el valor de abertura, el valor de compensación de exposición, etc. Le permite el uso de ISO 1600 y 3200. Compensa el balance del blanco automático y preajustado (3000K 7500K) respectivamente dentro de una gama de ±7. SQ Ajusta el número de píxeles y la compresión del modo de grabación SQ (calidad estándar). AEL/AFL Le permite seleccionar la función de exposición automática o la función de enfoque automático que desea ejecutar al pulsar el botón AEL (bloqueo de exposición automática). DIAL (MANDO CONTR.) Le permite seleccionar una combinación de funciones (Conmutación de programas (Ps), compensación de exposición, ajuste de abertura, o ajuste de velocidad de obturación) para ser asignado al disco principal y/o al disco secundario de cada modo (P, A, S). FOCUS RING (GIRO MF) Es posible elegir la dirección de rotación del anillo de enfoque de acuerdo a cómo usted desea que el objetivo se ajuste en el punto de enfoque. S-AF+MF Le permite ajustar finamente el enfoque utilizando el anillo de enfoque, después de haber ajustado la cámara en el modo S-AF. RELEASE PRIORITY S (PRIOR. DISP S) Le permite disparar el obturador en el modo S-AF (Enfoque automático del obturador) sin esperar el enfoque o completar la carga del flash. RELEASE PRIORITY C (PRIOR. DISP C) Le permite disparar el obturador en el modo C-AF presionando el botón obturador a fondo, aunque ajuste el enfoque. 154 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 155 Botones y menús Menú personalizado RESET LENS (REAJUS OBJT) Reajusta el enfoque del objetivo cuando la alimentación es apagada. PC MODE (MODO PC) Selecciona cómo la cámara va a ser operada cuando sea conectada a un PC. Es posible elegir si transfiere las imágenes desde la cámara al PC (STORAGE) o si controla la cámara con el software dedicado (CONTROL). ERASE SETTING (CONFIG. BORR) Selecciona la posición inicial del cursor en la pantalla de selección YES/NO para borrar fotografías, cancelar la grabación o formatear. CLEANING MODE (MODO LIMP.) Al pulsar el botón obturador a fondo en el modo de limpieza, el espejo se levanta y la cortina del obturador se abrirá. CUSTOM RESET SETTING (CONFIG. PERS.) Hasta 4 ajustes de reposición pueden ser guardados para cuando la cámara sea apagada. Menú de ajuste Ajusta la fecha y hora en la cámara. Los datos de fecha/hora son almacenados juntos con las respectivas imágenes grabadas. Los números de archivo también serán asignados a las imágenes grabadas utilizándose la información de fecha/hora. FILE NAME (NOM FICHERO) Modifica la manera como los archivos de imagen están numerados. Es posible elegir si conserva el número de archivo aunque sea insertada una nueva tarjeta, o si lo reajusta. REC VIEW (VISUAL IMAG) Muestra la fotografía recién tomada en el monitor mientras está siendo grabada en la tarjeta. Apaga el sonido bip utilizado para las advertencias. Ajusta el brillo del monitor. SLEEP (MODO ESPERA) Ajusta el tiempo antes de ingresar al modo de reposo (modo inactivo). Cuando se selecciona OFF, la cámara no ingresará al modo de reposo. Se puede seleccionar un idioma para la indicación en pantalla. VIDEO OUT Selecciona NTSC o PAL, dependiendo del tipo de señal de vídeo del televisor. Los tipos de señal de vídeo de los televisores varían según la zona. 155 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 156 Tomas Enfoque automático (AF) La cámara enfoca automáticamente el sujeto. 1 Es Posicione la marca de objetivo de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que desea enfocar. Pulse el botón obturador hasta la mitad del recorrido. ● El enfoque es bloqueado y la marca de objetivo del enfoque automático (AF) se enciende (bloqueo de enfoque). ● Un sonido bip será emitido cuando el sujeto esté enfocado. Cuadro de enfoque automático (AF) Pulsado hasta la mitad Botón obturador Visor Marca de corrección del enfoque automático (AF) 2 Pulse el botón obturador a fondo (completamente). Pulsado completamente ● Se toma una fotografía. ● La lámpara de control de tarjeta de la cámara parpadea mientras la fotografía está siendo almacenada en la tarjeta. Cómo bloquear el enfoque Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar, dirija la cámara hacia un objeto que se encuentre aproximadamente a la misma distancia que su sujeto. Presione a medias el botón obturador. Vuelva a componer la toma en el visor manteniendo el botón obturador presionado a medias. Presione el botón obturador a fondo. Selección del cuadro de enfoque automático (AF) Normalmente, la cámara mide la distancia hasta el sujeto utilizando 3 cuadros de enfoque automático (AF) en el visor y selecciona el punto más apropiado. Esta función le permite seleccionar solo un cuadro de enfoque automático (AF). Sin indicación : Enfoca utilizando 3 cuadros de enfoque automático (AF) (Ajuste por defecto de fábrica). : Enfoca utilizando el cuadro de enfoque automático (AF) izquierdo. : Enfoca utilizando el cuadro de enfoque automático (AF) central. : Enfoca utilizando el cuadro de enfoque automático (AF) derecho. 156 Cuadro de enfoque automático central (AF) Visor Cuadro de enfoque Cuadro de enfoque automático (AF) automático (AF) izquierdo derecho 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 157 Tomas Modo de enfoque Existen tres modos de enfoque disponibles en esta cámara: S-AF (enfoque automático simple), C-AF (enfoque automático continuo) y MF (enfoque manual). Es posible conmutar los modos de enfoque utilizando el mando de modo de enfoque. Panel de control Es Modo de enfoque automático (AF) Mando de modo de enfoque Para ajustar Para ajustar Para ajustar en S-AF en C-AF en MF Toma S-AF (enfoque automático simple): El enfoque es ejecutado sólo una vez cuando se presiona el botón obturador hasta la mitad del recorrido. Si falla el enfoque, retire el dedo del botón obturador y presiónelo nuevamente hasta la mitad del recorrido. Este modo es conveniente para tomar fotografías de sujetos sin movimiento o sujetos con poco movimiento. Toma C-AF (enfoque automático continuo): La cámara repite el enfoque. Aunque el sujeto se mueva o usted cambie la composición de la fotografía, la cámara continuará intentando enfocar. Enfoque manual (MF): Esta función le permite enfocar manualmente a cualquier sujeto mientras observa a través del visor. 1 2 Ajuste el enfoque utilizando el anillo de enfoque. Tome una fotografía. 157 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 158 Tomas Modo de exposición Esta cámara posee diferentes modos de exposición que pueden ser conmutados utilizándose el disco de modo. Gire el disco de modo mientras mantiene presionado el bloqueo del disco de modo para cambiar el ajuste. Es Disco de modo Bloqueo del disco de modo P : Toma programada La cámara ajusta el valor óptimo de abertura y la velocidad de obturación automáticamente de acuerdo con la luminosidad del sujeto. También se puede efectuar la conmutación de programas, conforme sea necesario, para cambiar la combinación de abertura y velocidad de obturación, mientras mantiene el EV correcto (Valor de exposición). A : Toma con prioridad de abertura La cámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación óptima para el valor de abertura que usted ha seleccionado. Cuando usted disminuye el valor de abertura (número F), la cámara enfocará dentro de una gama menor (menor profundidad de campo) y producirá una fotografía con un fondo borroso. Al revés, cuando usted aumente el valor de abertura, la cámara enfocará sobre una gama más amplia hacia delante y hacia atrás (mayor profundidad de campo), produciendo una fotografía con enfoque nítido por todo el área de la imagen. Antes de la toma, se puede utilizar la función de vista previa para confirmar como el fondo saldrá en su fotografía. Gire el disco principal o el disco secundario para ajustar el valor de abertura. Gran abertura (El número F es disminuido) Disco principal Disco secundario Pequeña abertura (El número F es aumentado) 158 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 159 Tomas S : Toma con prioridad del obturador La cámara ajusta automáticamente el valor óptimo de abertura para la velocidad de obturación que usted ha seleccionado. Ajuste la velocidad de obturación conforme el tipo de efecto que usted desea lograr: una velocidad de obturación mayor le permite capturar sujetos en movimiento rápido sin borrones, y una velocidad de obturación menor desenfoca el sujeto en movimiento, produciendo una sensación de velocidad o movimiento. Gire el disco principal o el disco secundario para ajustar la velocidad de obturación. Velocidad de obturación más lenta Disco principal Disco secundario Velocidad de obturación más rápida M : Toma manual Es posible ajustar manualmente tanto el valor de abertura como la velocidad de obturación, mientras consulta el indicador de nivel de exposición. Este modo le brinda mayor control creativo, permitiéndole efectuar el ajuste que usted desea, independientemente de la exposición correcta. También es posible efectuar la toma en bulbo, que le permite tomar fotografías astronómicas o de fuegos artificiales. Gire el disco principal para ajustar el valor Disminuye el valor de abertura (Número F) de abertura y el disco secundario para Disco principal ajustar la velocidad de obturación (60 seg. - 1/4000 seg.) ● El valor de abertura y la velocidad de obturación cambian en incrementos de 1/3 EV a medida que Aumenta el valor de abertura (Número F) se gira el disco. Velocidad de obturación lenta ● El indicador de nivel de exposición aparece en el panel de control y en el visor, mostrando una diferencia (que oscila de –2 EV hasta +2 EV) entre el valor de exposición calculado por la Disco secundario abertura y velocidad de obturación seleccionadas actualmente en comparación con el valor de Velocidad de obturación rápida exposición considerado óptimo por la cámara. 159 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 160 Tomas Función de vista previa Cuando se presiona el botón de vista previa, el visor muestra la profundidad de campo actual (la distancia del punto más cercano hasta el punto más lejano del enfoque “nítido” perceptible) de una fotografía con el valor de abertura seleccionado. Es Compensación de exposición En algunas situaciones, se puede lograr mejores resultados si se efectúa la compensación manual (ajuste) del valor de exposición que fuera ajustado automáticamente por la cámara. En muchos casos, los sujetos luminosos (tales como la nieve) quedarán más oscuros que sus colores naturales. Al ajustar hacia +, hará que el color de los sujetos queden más próximo al color de sus sombras reales. Debido a esta misma razón, ajuste hacia -, al fotografiar sujetos oscuros. La exposición puede ser ajustada en una gama de extensión de ±5,0 EV. Se recomienda la medición de la media ponderada del centro ( )o la medición de puntos ( ) para compensar la exposición. EL intervalo de paso EV puede ser seleccionado desde 1/3EV, 1/2EV o 1EV. Modo de medición Existen 3 maneras de medir la luminosidad del sujeto: Medición ESP digital, medición de la media ponderada del centro y medición de puntos. Seleccione el modo más adecuado de acuerdo con las condiciones de la toma.  Medición ESP digital ESP La cámara mide y calcula los niveles de luz o las diferencias de nivel de luz en el centro y en otras áreas de la imagen separadamente. Se recomienda para las tomas bajo condiciones donde hay gran contraste entre el centro de la pantalla y el área que lo rodea, tal como cuando se toma fotografías de sujetos con iluminación de fondo o bajo iluminación excesivamente brillante. Metering area  Medición de la media ponderada del centro Este modo de medición proporciona la medición del promedio entre la luminosidad del sujeto y del fondo, ejerciendo mayor ponderación sobre el sujeto en el centro. Utilice este modo cuando no desee que el nivel de luminosidad del fondo afecte el valor de exposición. Metering area  Medición de puntos La cámara mide un área muy pequeño alrededor del centro del sujeto, definido por la marca del área de medición de puntos del visor. Utilice este modo para sujetos con iluminación de fondo intensa. 160 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 161 Tomas Bloqueo de exposición automática (AE) AEL El valor de exposición medido puede ser bloqueado con el botón AEL (bloqueo de exposición automática (AE)). Utilice el bloqueo de exposición automática (AE) cuando desea un ajuste de exposición diferente del que normalmente podría aplicar según las condiciones actuales de toma. Normalmente al pulsar el botón obturador hasta la mitad del recorrido, bloqueará tanto el AF (enfoque automático) como el AE (exposición automática), pero es posible bloquear sólo la exposición al pulsar el AEL. Las funciones de bloqueo de exposición automática (AE) y bloqueo de enfoque automático (AF) pueden ser personalizadas en esta cámara. Soporte automático BKT La cámara toma automáticamente un número de fotografías bajo diferentes valores de exposición para cada cuadro. Aun bajo condiciones donde sea difícil de lograr la exposición correcta (por ejemplo, un sujeto iluminado o a contraluz una escena al atardecer), podrá capturar la fotografía preferida desde un número seleccionado de cuadros con una variedad de diferentes ajustes de exposición (valores de exposición y de compensación).Las fotografías se toman en el siguiente orden: Fotografía con exposición óptima, fotografía compensada hacia -, y fotografía compensada hacia +. Valor de compensación : 0,3 0,7 o 1,0 Los valores de compensación de exposición dependen del ajuste del intervalo de paso EV, que puede ser cambiado en el menú. Número de cuadros :3o5 Modo de accionamiento DRIVE DRIVE Los siguientes modos de accionamiento están disponibles con esta cámara. Toma de un solo cuadro (no indicación) Toma secuencial Toma con disparador automático Toma con control remoto : Fotografía de 1 solo cuadro cada vez que se pulsa el botón obturador (Modo de toma normal, toma de un solo cuadro). : Fotografía 12 cuadros a una razón de 3 cuadros/seg., mientras el botón obturador esté presionado. El enfoque y la exposición se bloquean en el primer cuadro. : Dispara el obturador después de un tiempo ajustado, de 12 seg. o 2 seg. : Fotografía utilizando un control remoto opcional 161 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 162 Tomas Modo de grabación Es posible seleccionar un modo de grabación para tomar fotografías. Elija el modo de grabación que sea más conveniente para su propósito (impresión, edición en un PC, edición en un sitio web, etc.). Modo de grabación y número de fotografías almacenables Es El número aproximado de fotografías que puede ser almacenado es determinado por la división de capacidad de memoria de la tarjeta debido al tamaño del archivo de las fotografías. Cuando se inserta una tarjeta en la cámara, el número de fotografías almacenables será mostrado en el panel de control.Si el número de fotografías almacenables excede 1999, 1999 es indicado en el panel de control. Panel de control Número de fotografías almacenables Modo de grabación Modo de grabación Número de píxeles (NUM. PIXELS) Compresión Formato de archivo Tamaño de archivo (MB) RAW 2560 x 1920 No comprimido ORF 10,2 TIFF 14,4 TIFF 2560 x 1920 No comprimido SHQ 2560 x 1920 1/2,7 3,8 HQ 2560 x 1920 1/8 1,2 1600 x 1200 1/2,7 1/8 1,4 0,5 1280 x 960 1/2,7 1/8 1024 x 768 1/2,7 1/8 0,6 0,2 640 x 480 1/2,7 1/8 0,3 0,1 SQ JPEG 0,9 0,3 El tamaño de archivo de la tabla es aproximado. Sensibilidad ISO ISO Cuanto mayor sea el valor ISO, mayor será la sensibilidad de luz de la cámara y mejor será su capacidad de fotografiar bajo condiciones de poca iluminación. Sin embargo, los valores ISO mayores pueden dar una apariencia granulada a las fotografías. Al ajustar la sensibilidad ISO en ISO BOOST utilizando el menú de antemano, podrá seleccionar un ISO de alta sensibilidad (1600 o 3200). 162 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 163 Ajuste del balance del blanco WB Es posible ajustar el balance del blanco seleccionando la temperatura de color apropiada para las condiciones de luz. Ajuste de balance del blanco de un toque Es Esta función es útil cuando necesita de un balance del blanco más preciso que lo ofrecido por balance del blanco (WB) preajustado. Apunte la cámara hacia un objeto blanco bajo la fuente de luz que desea utilizar para determinar el balance del blanco. El balance del blanco óptimo para las condiciones actuales de fotografiado puede ser almacenado en la cámara. Pueden registrarse hasta 4 ajustes como ajustes de balance del blanco (WB) de un toque. Flashes electrónicos opcionales Es posible beneficiarse de una variedad de técnicas de tomas efectuadas con flashes para satisfacer las diferentes condiciones de tomas utilizándose unidades de flash específicas con esta cámara – los flashes electrónicos FL-50, FL-40, y FL-20 de Olympus. Modos de flash : La cámara ajusta el modo de flash de acuerdo con los diversos factores, tales como el patrón de disparo y el tiempo de destello del flash. Los modos disponibles de flash dependen del modo de exposición. Es posible ajustar el modo de flash incluso sin que el flash esté colocado en la cámara. Modos de flash disponibles en el modo de exposición Modo de exposición Indicación de panel de control (Sin indicación) Modo de flash Duración del flash Flash automático Flash automático (reducción del efecto de ojos rojos) P A Sincronización lenta M Primera cortina (reducción del efecto de ojos rojos) Sincronización lenta Sincronización lenta S Condiciones para disparar el flash (cortina posterior) Segunda cortina Flash de relleno Primera cortina Flash de relleno Primera cortina Flash de relleno Primera cortina (reducción del efecto de ojos rojos) Flash de relleno (cortina posterior) Dispara automáticamente en la oscuridad/ condiciones de contraluz Restricciones de la velocidad de obturación 1/30 - 1/180 con automático/ Limitada entre 2 - 1/180 seg. Siempre dispara Siempre dispara Limitada entre 60 - 1/180 seg. Segunda cortina * Cuando el flash está ajustado en el modo de Flash Súper FP, la luz de fondo es detectado antes de emitir la luz. 163 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 164 Reproducción Reproducción de un solo cuadro En el monitor se muestra sólo un cuadro. 1 Pulse el botón 2 Utilice las teclas de control desea mostrar. (modo de reproducción). ● El monitor parpadea y muestra la última fotografía tomada. Es para seleccionar la fotografía que ● Se puede indicar la información detallada acerca de la fotografía y del histograma. : Se retroceden 10 cuadros. : Se visualiza la imagen anterior. : Se visualiza la imagen siguiente. : Se avanzan 10 cuadros. Nota ● El número máximo de fotografías que se puede reproducir con esta cámara es “2000”. 164 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 165 Reproducción Reproducción en primer plano Indicación de índice /Indicación de índice : Cada vez que se gira el disco principal hacia cambia de 4, 9 ó 16. , el número de fotografías mostradas : Se mueve hacia el cuadro anterior. Es : Se mueve hacia el cuadro siguiente. : Muestra el índice anterior en la parte superior izquierda de la imagen, en el índice mostrado actualmente. : Muestra el índice siguiente en la parte inferior derecha de la imagen, en el índice mostrado actualmente. Si gira el disco hacia , volverá a la reproducción de un solo cuadro. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 1 2x Si gira el disco hacia , volverá a la reproducción de un solo cuadro. 3x Reproducción en primer plano ,: Cada vez que se gira el disco principal hacia , la fotografía se amplía en pasos de 2x, 3x y 4x. ● Cuando pulse las teclas de control durante la reproducción en primer plano, la fotografía mostrada será desplazada en dirección de la flecha. 4x 165 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 166 Reproducción Protección de fotografías Esta función protege las fotografías de ser borradas accidentalmente. Muestre la fotografía que desea proteger. Es 1 2 Pulse el botón (protección) . ● se muestra en la pantalla. Para cancelar la protección: Muestre las fotografías que están protegidas y pulse . Borrado de un solo cuadro Esta función sólo borra la fotografía mostrada en el monitor. 1 2 Muestre la fotografía que desea borrar. 3 Pulse Pulse el botón (borrado). ● La pantalla ERASE es mostrada. para seleccionar YES, luego pulse el botón OK. Borrado de cuadros seleccionados Esta función le permite borrar de una vez las fotografías seleccionadas. Es posible seleccionar y borrar varias fotografías desde la pantalla de indicación de índice. 1 2 Llame la indicación de índice. Pulse para seleccionar las fotografías que desea borrar, y luego pulse el botón OK. ● Las fotografías seleccionadas se mostrarán con cuadros rojos. ● Pulse nuevamente OK para cancelar su selección. 3 Después que haya seleccionado el cuadro que desea borrar, pulse el botón (borrado). ● Se muestra la pantalla ERASE SELECTED. 4 Pulse 166 para seleccionar YES, luego pulse OK. 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 167 Reproducción Borrado de todos los cuadros Esta función borra todas las fotografías de la tarjeta. 1 En el menú, seleccione 2 Pulse 3 Pulse T CARD SETUP, luego pulse . ● Se muestra la pantalla CARD SETUP. Es para seleccionar ALL ERASE, luego pulse el botón OK. ● Se muestra la pantalla ALL ERASE. para seleccionar YES, luego pulse OK. ● Todos los cuadros serán borrados. Formateo de la tarjeta Esta función le permite formatear la tarjeta. El formateado prepara la tarjeta para recibir datos. Antes de utilizar las tarjetas, por primera vez, en esta cámara o tarjetas formateadas en un PC, usted debe formatearlas con esta cámara. Nota ● Todos los datos existentes, incluyendo fotografías protegidas, serán borrados cuando la tarjeta sea formateada. Asegúrese de guardar o transferir los datos importantes a un PC, antes de formatear una tarjeta. 1 Seleccione 2 Pulse 3 Pulse T CARD SETUP en el menú y pulse . ● Se mostrará la pantalla CARD SETUP. para seleccionar FORMAT y pulse el botón OK. ● Se mostrará la pantalla FORMAT. para seleccionar YES, luego pulse OK. ● Se ejecutará FORMAT. 167 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 168 Reserva de impresión Es La reserva de impresión le permite guardar datos de impresión deseados (número de impresiones, informaciones de fecha/hora) con las fotografías almacenadas en la tarjeta. Esto le permite imprimir fotografías en una impresora compatible con DPOF o en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF. La reserva de impresión le permite guardar datos de impresión con las fotografías. DPOF se refiere al estándar de grabación de datos de impresión utilizado en cámaras digitales. Esto permite que los ajustes de impresión deseados (número de impresiones, etc.) sean guardados junto con las fotografías para facilitar la impresión automática de fotografías en un laboratorio de fotografía o en una impresora doméstica. Las fotografías con datos de reserva de impresión pueden ser impresas como a continuación:  Impresión en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF Las fotografías son impresas de acuerdo con los datos de impresión guardados.  Impresión en una impresora compatible con DPOF Las fotografías son impresas directamente desde la tarjeta sin utilizar un PC. Para más detalles, consulte el manual de la impresora. Dependiendo de la impresora, se requiere de un adaptador de tarjeta para PC. Reserva de impresión de un solo cuadro Utilice esta función para imprimir sólo las fotografías que desea. Se puede ajustar el número de impresiones y si desea incluir o no la fecha y hora de la toma fotográfica. Reserva de impresión de todos los cuadros Utilice esta función para imprimir todas las fotografías almacenadas en la tarjeta. Se puede seleccionar si desea incluir o no la fecha y hora de la toma. Reserva de impresión de índice Se puede seleccionar las fotografías almacenadas en una tarjeta como fotografías de índice e imprimir todas ellas en una sola hoja. El número posible de imágenes por hoja varía de acuerdo con la impresora. Reajuste de los datos de reserva de impresión Esta función le permite reajustar los datos de reserva de impresión de las fotografías almacenadas en la tarjeta. Hay tres maneras de reajustar la reserva de impresión: se puede reajustar todos los datos de reserva de impresión, inclusive los datos de reserva de impresión de índice; reajustar sólo los datos de reserva de impresión de los cuadros no necesarios, o sólo los datos de reserva de impresión de índice. 168 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 169 Transferencia de imágenes a un ordenador Las imágenes almacenadas en una tarjeta se pueden transferir a un ordenador al conectar la cámara a un ordenador a través del cable USB especificado o del cable IEEE1394. Si usted tiene aplicaciones graficas que soportan el formato de archivo JPEG (tales como el software suministrado u otro software de retoque de foto), podrá· procesar las imágenes o imprimirlas desde su ordenador. Antes de imprimir, asegúrese de verificar de antemano si es posible imprimir las imágenes con su software. Para más detalles acerca de la impresión de imágenes con el software, consulte el manual del software. Algunos sistemas operativos (OS) pueden necesitar la instalación de un controlador antes de conectar la cámara por primera vez. Siga el procedimiento del gráfico de la página siguiente. Refiérase al Manual de consulta del CD-ROM. El PC MODE de la cámara deberá ser ajustado de antemano en STORAGE. ~ “Lista de funciones del menú” Archivos de imágenes descargados en su ordenador ● Es posible visualizar imágenes utilizándose: aplicaciones gráficas que soportan el formato de archivo JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); buscadores de Internet (Netscape Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.). ● Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas en su ordenador primero. Dependiendo del software, los archivos de imágenes se pueden destruir si se procesan las imágenes (giradas, etc.) mientras se encuentran en la tarjeta. 169 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 170 Transferencia de imágenes a un ordenador Identificación del sistema operativo (OS) ¥ ¥ Windows 98/98SE Windows Me/XP/2000 Mac OS 9.0 - 9.2/OS X*2 Es ¥ ¥ Utilización de USB*1 Conexión de la cámara al ordenador a través del cable USB o cable IEEE1394*3 ¥ Instalación del controlador USB ¥ Conexión del cable USB al ordenador ¥ ¥ Confirmación de que el ordenador ha sido reconocido por la cámara ¥ ¥ Descarga de archivos de imágenes ¥ ¥ Desconexión de la cámara con el ordenador *1 Aunque su ordenador esté equipado de un conector USB o conector IEEE1394, la transferencia de datos puede no funcionar correctamente si se está utilizando uno de los sistemas operativos listados abajo o si hay un conector USB o conector IEEE1394 agregado (tarjeta de extensión, etc.). ● Windows 95/NT4.0 ● Windows 98/98 SE actualizado desde Windows 95 ● Mac OS 8.6 o inferior ● No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de PC armado caseramente o en PCs con sistemas operativos (OS) que no fueran instalados de fábrica. *2 La funcionalidad de IEEE1394 está asegurada en los ordenadores Macintosh utilizando Mac OS 9.1 – 9.2 o Mac OS X. *3 El cable IEEE1394 suministrado tiene un extremo con 4 espigas para que sea conectado en la cámara y el otro extremo con 6 espigas para que sea conectado en el puerto del ordenador. 170 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 171 Códigos de error Indicación Indicación (parpadee) del del panel de Visor control Indicación normal Indicación del monitor NO CARD CARD ERROR WRITE PROTECT Sin indicación CARD FULL Sin indicación Sin indicación CARD FULL Sin indicación Sin indicación NO PICTURE Causas posibles Acciones correctivas [SIN TARJETA] La tarjeta no está insertada, o no puede ser reconocida. Inserte la tarjeta o una otra tarjeta. [ERR. TARJ.] Hay un problema en la tarjeta. Inserte nuevamente la tarjeta. Si el problema persiste, formatee la tarjeta. Si no se puede formatear la tarjeta, no se podrá utilizar. [PROTEC. ESCRT.] Está prohibido escribir en la tarjeta. La tarjeta ha sido ajustada en el ordenador sólo para leer. Reajuste la tarjeta en el ordenador. [TARJ. LLENA] La tarjeta está llena y no se puede continuar la toma. Reemplace la tarjeta o borre las fotografías no deseadas. Antes de borrarlas, transfiera las imágenes importantes a un PC. [TARJ. LLENA] La tarjeta está llena. No se puede tomar más fotografías o no se puede grabar más informaciones, como por ejemplo, reservas de impresión. Reemplace la tarjeta o borre las fotografías no deseadas. Antes de borrarlas, transfiera las imágenes importantes a un PC. [SIN IMAGENES] No hay fotografías en la tarjeta. La tarjeta no contiene fotografías. Grabe las fotografías. Es 171 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 172 Códigos de error Indicación Indicación (parpadee) del del panel de Visor control Sin Sin indicación indicación Indicación del monitor PICTURE ERROR Es CARD-COVER OPEN CARD ERROR Sin indicación 172 Sin indicación Causas posibles Acciones correctivas [ERR. EN ARCH.] La fotografía seleccionada no se puede mostrar para ser reproducida debido a un problema con esta fotografía. O la fotografía no puede ser reproducida en esta cámara. Utilice el software de procesamiento de imágenes para visualizar la fotografía en un PC. Si no se puede efectuar eso, significa que el archivo de imágenes está dañado. [!TAPA ABIERTA!] La tapa de tarjeta de la cámara está abierta. Cierra la tapa de tarjeta de la cámara. [ERR. TARJ.] La tarjeta no está formateada. Formatee la tarjeta. La parte interna de la cámara está recalentada. Apague la cámara y deje que se enfríe, y luego encienda de nuevo la cámara. 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 173 Mantenimiento PIXEL MAPPING y reducción de polvo La función PIXEL MAPPING permite que la cámara verifique y ajuste el CCD y las funciones de procesamiento de imágenes. No es necesario operar esta función frecuentemente. Se recomienda realizarla aproximadamente una vez al año. Después de utilizar el monitor o de efectuar tomas continuas, aguarde por lo menos un minuto hasta utilizar la función PIXEL MAPPING, para asegurarse que está funcionando correctamente. La reducción de polvo también funciona simultáneamente para retirar el polvo del CCD. Limpieza y verificación del CCD Esta cámara incorpora una función de reducción de polvo para impedir la entrada de polvo en el CCD y retira cualquier polvo o suciedad de la superficie del CCD con vibraciones ultrasónicas. La función de reducción de polvo funciona cuando el interruptor de encendido está ajustado en ON. Esta función también opera siempre que PIXEL MAPPING está activado. Una vez que la función de reducción de polvo se activa cada vez que se enciende la alimentación de la cámara, la cámara debe ser mantenida derecha para que la función de reducción de polvo sea efectiva. Nota ● La siguientes sustancias no son removidas con la función de reducción de polvo: – Sustancias viscosas (solvente, etc.) – Partículas livianas como restos de algodón – Partículas de suciedad microscópica no visibles a los ojos MODO LIMP. (CLEANING MODE) La función de reducción de polvo retira la mayor parte de la suciedad y del polvo del CCD. Sin embargo, si la suciedad y el polvo no son retirados completamente, datos negros podrán aparecer en la fotografía. En ese caso, contacte a su Centro de servicio autorizado Olympus para obtener la limpieza física del CCD. El CCD es un dispositivo de precisión y es fácilmente dañable. Cuando pretenda limpiar el CCD por si mismo, asegúrese de seguir las instrucciones de abajo. Para limpiar el CCD, deberá utilizar el adaptador CA especificado para alimentar la cámara. Si utilizar una batería y su carga se agotar durante el proceso de limpieza, el obturador se cerrará, y eso podrá estropear la cortina del obturador y el espejo. Nota ● Tenga cuidado de no dejar que el soplador mecánico (disponible comercialmente) toque el CCD. Si el soplador toca el CCD, el CCD se estropeará. ● Nunca coloque el soplador mecánico atrás de la montura del objetivo. Si se desactiva la alimentación, el obturador se cerrará y estropeará la cortina del obturador. ● No utilice nada excepto el soplador mecánico. Si se rocía gas de alta presión sobre el CCD, la superficie del CCD se congelará, estropeando el CCD. 173 Es 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 174 Especificaciones  Tipo de producto Tipo de producto Es : Cámara digital reflex de objetivo único con sistema de objetivo intercambiable : Objetivos de sistemas Zuiko Digital, Four Thirds : Montura Four Thirds Objetivo Montura del objetivo Distancia focal equivalente a una cámara de película de 35 mm. : Aprox. dos veces mayor que la distancia focal del objetivo  Elemento de captación de la imagen Tipo de producto : CCD color primario de transferencia de cuadro total del tipo 4/3 No. total de píxeles : Aprox. 5.500.000 píxeles No. de píxeles efectivos: Aprox. 5.000.000 píxeles Tamaño de la pantalla : 17,3 mm (H) x 13,0 mm (V) Razón de aspecto : 1,33 (4 : 3)  Visor Tipo de producto Campo de visión Ampliación del visor Punto visual Gama de ajuste dióptrico Fracción de la trayectoria óptica Profundidad de campo Pantalla de enfoque Ocular  Monitor Tipo de producto No. total de píxeles  Obturador Tipo de producto Obturador 174 : : : : Visor reflex de objetivo simple con altura del ojo Aprox. 100% (para campo de visión de imágenes grabadas) 0.96x (–1 m–1, objetivo de 50 mm, infinito) 20 mm (0,8") (-1 m–1) : –3,0 - +1,0 m–1 : : : : Semiespejo de retorno rápido A ser confirmada con el botón de vista previa intercambiable Intercambiable : LCD color TFT de 1,8" : Aprox. 134.000 píxeles : Obturador de plano focal computarizado : 1/4000 - 60 seg. (pasos de 1/3, 1/2, o 1 EV) Modo manual: Bulbo (Limite: 8 m.) 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 175 Especificaciones  Enfoque automático Tipo de producto : Punto de enfoque : Gama de luminancia de enfoque automático : Selección del punto de enfoque : Iluminador de enfoque automático : Sistema de detección de contraste de fase TTL Enfoque automático múltiple de 3 puntos (izquierdo, central, derecho) EV 0 - EV 19 (con ISO 100, 20°C) Automático, opcional Es Incorporado Distancia efectiva del iluminador de enfoque automático: Aprox. 0,7 - 6,0 m (ED50 mm F2.0 Macro)  Control de exposición Sistema de medición : Sistema de medición de abertura total TTL (1) Medición ESP digital (2) Medición de la media ponderada del centro (3) Medición de puntos (aprox. 2% de la pantalla del visor) Gama de medición : (1) EV 1 - 20 (Medición ESP digital, Medición de la media ponderada del centro) (2) EV 3 - 17 (Medición de puntos) (Bajo termperatura normal, 50 mm F2, ISO 100) Modo de exposición : (1) P: Exposición automática programada (Es posible ejecutar la conmutación de programas) (2) A: Exposición automática con prioridad de abertura (3) S: Exposición automática con prioridad del obturador (4) M: Manual Sensibilidad ISO : 100 - 800 (Altos valores de ISO (1600 y 3200) están disponibles) Compensación de exposición : La exposición puede ser ajustada en pasos de 1/3, 1/2 o 1 EV dentro de la gama de ± 5 EV.  Balance del blanco Tipo de producto : CCD y sensor de balance del blanco Ajuste de modo : Automático, Balance del blanco preajustado (12 ajustes), Balance del blanco de un toque (4 ajustes pueden ser registrados)  Grabación Memoria : Tarjeta CF (Compatible con los tipos I y II) Compatible con Microdrive (Compatible con FAT 32) Formato de grabación : Compatible con DCF, DPOF/Compatible con Exif 2.2, Compatible con PRINT Image Matching II Modo de grabación : RAW (12 bits), TIFF (RGB), JPEG 175 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 176 Especificaciones  Reproducción Modo de reproducción : Reproducción de un solo cuadro, reproducción en primer plano, Indicación de índice, Rotación de fotografías Indicación de informaciones : Indicación de informaciones, Indicación de histograma, Indicación de partes destacadas Es  Accionamiento Modo de accionamiento: Toma de un solo cuadro, Toma secuencial, Toma con disparador automático, Toma con control remoto Toma secuencial : 3 cuadros/seg. (No. máx. de fotografías secuenciales almacenables: 12 cuadros) *Aplicado a todos los modos de grabación. Toma con disparador automático : Tiempo de operación: 12 seg., 2 seg. Toma con control remoto óptico : Tiempo de operación: 2 seg., 0 seg. (tomas instantáneas)  Flash Sincronización : Sincronizado con la cámara en 1/180 seg. o menos Modo de control del flash : (1) TTL-AUTO (Modo de flash previo TTL), AUTO, MANUAL Acoplamiento del flash : Zapata de contacto/conector de flash externo (x acoplamiento)  Conector externo Conector USB (mini-B), Conector IEEE1394, Jack DC-IN, Jack VIDEO OUT. Conector de cable remoto  Sistema a prueba de polvo/goteo (Sistema resguardado) Uso sellado a prueba de polvo/goteo, Filtro de ondas supersónicas (función de reducción de polvo incluido como estándar)  Fuente de alimentación Batería : Batería de ion-litio BLM-1 Fuente de alimentación CA : Adaptador CA (opcional) Otros : Batería de ion-litio BLL-1 para el juego de portabatería de alimentación (opcional)  Dimensiones/peso Dimensiones : 141 mm (Ancho) x 104 mm (Altura) x 81 mm (Profundidad) (excluyendo las partes salientes) Peso : Aprox. 660 g  Ambiente operacional Temperatura : 0 - 40°C (operación)/–20 - 60°C (almacenamiento) Humedad : 30 - 90% (operación)/10 - 90% (almacenamiento) 176 4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 180 http://www.olympus.com/ OLYMPUS CORPORATION Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo 163-0914 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-631-844-5000 Soporte técnico (EE.UU.) Ayuda en línea automatizada durante 24 horas/7 días a la semana: http://www.olympusamerica.com/E1 Centro de atención telefónico al cliente: Tel. 1-800-260-1625 (Llamada gratuita) Nuestro centro de atención telefónico al cliente se encuentra disponible desde las 8 am a 10 pm (de lunes a viernes) ET E-mail: [email protected] OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. Locales/entregas de mercancía: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburgo, Alemania Tel. +49 (0) 40-23 77 30/+49 (0) 40-23 77 33 Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburgo, Alemania Asistencia técnica al cliente en Europa: Visite nuestro sitio web http://www.olympus-europa.com o llame al nuestro TELÉFONO GRATUITO: 00800 - 67 10 83 00 para Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Noruega, Portugal, España, Suecia, Suiza, Reino Unido • Por favor, tenga en cuenta que algunas compañías/proveedores de servicios de telefonía (telefonía móvil) no permiten al acceso o requieren el uso de un prefijo adicional para los números de llamada gratuita (+800). Para los países europeos que no figuran en la relación anterior y en caso de no poder conectar con el número antes mencionado, utilice los siguientes NÚMEROS DE PAGO: +49 (0) 1805-67 10 83 ó +49 (0) 40-23 77 38 99 El horario de nuestro servicio de Asistencia técnica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora central europea), de lunes a viernes. © 2003 OLYMPUS CORPORATION VT428901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Olympus E-1 El manual del propietario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para