Transcripción de documentos
1 E-1 Ba-EN P1
03.7.8 5:55 PM
Page 1
DIGITAL CAMERA
APPAREIL PHOTO NUMÉIQUE
DIGITALKAMERA
CÁMARA DIGITAL
ENGLISHEn
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
BASIC MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 45
For more details on connecting the camera to a PC and installing the provided software, refer to the
camera “Reference Manual” on the CD-ROM enclosed in the camera package.
MANUEL DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – 89
Pour plus de détails sur le raccordement de l’appareil photo à un ordinateur personnel et sur
l’installation du logiciel fourni, se référer au “Guide d’installation de logiciel” (inclus dans l’emballage
du CD-ROM).
EINFACHE ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 – 133
Weitere Angaben zum Anschluss der Kamera an einen Personal Computer und zum Installieren der
mitgelieferten Software siehe die „Software-Installationsanleitung“ (in der CD-ROM-Packung
enthalten).
MANUAL BÁSICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 – 177
Para más detalles sobre la conexión de la cámara a un PC e instalación del software suministrado,
refiérase a la “Guía de instalación del software” (adjunto en el paquete del CD-ROM).
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 134
ESPAÑOL
Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso
correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con
su cámara antes de tomar fotografías importantes.
En el propósito de continuar el mejoramiento de sus productos, Olympus se reserva
el derecho de actualizar o modificar la información contenida de este manual.
Es
CONTENIDO
Procedimientos iniciales
Botones y menús
136
146
Cómo operar los botones y discos..................................................................................146
Tipos de botones ..........................................................................................................147
Cómo utilizar los menús ................................................................................................151
Lista de funciones del menú ..........................................................................................153
Tomas
156
Enfoque automático (AF) ..............................................................................................156
Selección del cuadro de enfoque automático (AF) ..........................................................156
Modo de enfoque ........................................................................................................157
Modo de exposición ....................................................................................................158
Funcion de vista previa ................................................................................................160
Compensación de exposición ........................................................................................160
Modo de medición ......................................................................................................160
Bloqueo de exposición automática ................................................................................161
Soporte automático BKT ................................................................................................161
Modo de accionamiento DRIVE ....................................................................................161
Modo de grabación......................................................................................................162
Sensibilidad ISO ..........................................................................................................162
Ajuste del balance del blanco........................................................................................163
Ajuste del balance del blanco de un toque......................................................................163
Flashes electrónicos opcionales......................................................................................163
Reproducción
164
Reproducción de un solo cuadro....................................................................................164
Reproducción en primer plano/ indicación de índice ......................................................165
Protección de fotografias ..............................................................................................166
Borrado de un solo cuadro............................................................................................166
Borado de cuadros seleccionados ..................................................................................166
Borrado de todos los cuadros ........................................................................................167
Formateo de la tarjeta
Reserva de impresión
Transferencia de imágenes a un ordenador
Códigos de error
Mantenimiento
Especificaciones
167
168
169
171
173
174
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las
funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de
consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara.
134
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 135
Para clientes de Norte y Sudamérica
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de Conformidad
Número de modelo : E-1
Nombre comercial
: OLYMPUS
Entidad responsable : Olympus America Inc.
Dirección
: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747- 3157 U. S. A.
Número de teléfono : 631- 844- 5000
Es
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se
encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo
aquellas interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Para los clientes de Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las
reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia.
Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección
del medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a la
venta en Europa.
Marcas comerciales
• IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
• Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
• CompactFlash y CF son marcas registradas de San Disk Inc.
• Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o marcas
comerciales de sus respectivos propietarios.
• Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las “Normas de
Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias
Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón (JEITA).
135
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 136
Procedimientos iniciales
Nombre de las partes
Cámara
Es
Panel de control
Botón ISO
Botón
(Compensación de
exposición)
Botón LIGHT
(Luz del panel de
control)
Disco de modo
Zapata de
contacto
Interruptor de
encendido
Bloqueo del disco
de modo
Botón WB
(Balance del blanco)
Botón
(Modo de flash)
Disco secundario
Botón
(Modo de
grabación)
Botón obturador
Sensor del balance del blanco
Marca de encaje
del objetivo
LED del disparador
automático/del control
remoto, iluminador de
enfoque automático
Prendedor de
bloqueo del
objetivo
Receptor del control
remoto
Botón de
liberación del
objetivo
Botón
(Balance
del blanco de un toque)
Botón de vista previa
Bloqueo del
compartimento
de la batería
Tapa del
compartimento
de la batería
136
Espejo
Montura
(Coloque el objetivo después de retirar la tapa
de montura de la cámara para impedir el ingreso
de polvo y suciedad en la montura de la cámara)
Rosca trípode
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 137
Procedimientos iniciales
Disco de ajuste dióptrico
Disco principal
Botón AEL
Lámpara de
control de la tarjeta
Mando de obturación
del ocular
Enganche para correa
Botón
(Selección del
cuadro de
enfoque
automático)
Visor
Botón
(Modo
de reproducción)
Monitor
(Hay una tapa colocada
en el monitor.)
Botón
Bloqueo de la
tapa de tarjeta
Botón INFO
(Indicación de información)
Botón
Botón
Botón
(Protección)
(Menú)
Botón OK
Teclas de control
(Borrado)
(Medición)
Botón DRIVE
Botón BKT
(Soporte automático)
Conector de
flash externo
Conector de
cable remoto
Jack DC-IN
Mando de
modo de enfoque
Ranura de tarjeta
Tapa del
conector
Conector IEEE 1394
Conector USB
Jack VIDEO OUT
Botón de expulsión
Tapa de la tarjeta
137
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 138
Procedimientos iniciales
Indicaciones del panel de control
1
Es
2
3
4
15
16
17 18
19
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
7
8
1
2
3
4
5
6
10 11 12 14
9
13
16
Modo de flash
Modo de medición
Modo de enfoque
Modo de grabación
Valor de abertura
Velocidad de obturación
17
18
19
1
2
3
4
Indicaciones del visor
5
6
7
8
9
10
11
1
2 3 4
10 1112 13
5
6
7
8 9
14
12
13
14
15
15
138
Verificación de la batería
Número de fotografías almacenables
Ajuste de la calidad de imagen
ISO
Espacio de color
Compensación del balance del
blanco
Control remoto
Disparador automático
Indicador de nivel de exposición
Indicador de compensación de
exposición
Cuadro de enfoque automático
Número de fotografías secuenciales
almacenables
Indicación del valor de compensación
de exposición [aparece sólo cuando
se presiona el botón
(compensación de exposición) ]
Soporte automático
Reducción de ruidos
Toma secuencial
Cuadro de enfoque automático (AF)
Flash Súper FP
Bloqueo de enfoque automático (AF)
Bloqueo de exposición automática
(AE)
Velocidad de obturación
Valor de abertura
Modo de exposición
Soporte automático
Balance del blanco
Flash
Marca de corrección de enfoque
automático (AF)
Cuadro de enfoque automático (AF)
Modo de medición
Indicador de nivel de exposición
Indicador de compensación de
exposición
Número de fotografías secuenciales
almacenables
Indicación del valor de
compensación de exposición
[aparece sólo
cuando se presiona el botón
(compensación de exposición)]
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 139
Procedimientos
Gettinginiciales
Started
Indicaciones del monitor (sólo para reproducción)
Se puede conmutar la indicación del monitor utilizándose el botón INFO (indicación
de información) y los discos
1
2
3
1
2
x10
4
SQ [ 1024x768 , 1/8 ]
5
6
’03.01.01 00:00
FILE:123–3456
Información de reproducción de un
solo cuadro
8
7
9
10
11
12
16
18
19
P ESP
ISO 100
SQ
sRGB / CS3
45mm
1/200 F5.6
WB: AUTO
CONTRAST: –2
SHARPNESS: –2
0.0
0.0
– 2STEP
13
14
15
17
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Verificación de la batería
Reserva de impresión
Número de impresiones
Protección
Modo de grabación
Fecha y hora
Número de archivo
Modo de exposición
Modo de medición
Sensibilidad ISO
Espacio de color/Saturación
Distancia focal
Velocidad de obturación
Valor de abertura
Compensación de exposición
Control de intensidad del flash
Balance del blanco
Compensación de balance del blanco
Contraste
Nitidez
Información de la toma
Indicación de verificación de la batería
Cuando se enciende la cámara o cuando la carga de la batería se agota durante la
operación de la cámara, la indicación de verificación de la pila cambiará en el monitor
y en el panel de control, como a continuación:
Verificación
de la batería
Panel de
control
Monitor
Se enciende Se enciende
(verde)
Sin indicación
Indicaciones del visor
Nivel de la carga
restante*
—
Alto
Parpadea
Se enciende
(rojo)
El número de fotografías
secuenciales
almacenables parpadea
Bajo. Recargue la
batería
inmediatamente.
Se apaga
Se apaga
Se apaga
Agotado. Reemplace
la batería por una
batería cargada.
* El consumo de alimentación de la cámara digital varía grandemente de acuerdo al uso y las
condiciones de operación. Bajo algunas condiciones de operación, la cámara puede apagarse
sin avisar que la carga de la batería está baja. Si esto ocurre, recargue la batería.
139
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 140
Procedimientos iniciales
Colocación de la correa
1
2
trabilla
Anillo
Es
Enganche para correa
3
4
Carga de la batería
Esta cámara utiliza una batería de ion litio de Olympus (BLM-1). Nunca utilice otros
tipos de la batería.
La batería no se encuentra completamente cargada cuando es adquirida. Antes del uso,
asegúrese de cargar la batería con el cargador suministrado especificado (BCM-1).
Nota
● Nunca utilice un cargador que no sea el especificado. (Para detalles, consulte el manual del
cargador.)
1
2
Cargador
(BCM-1)
Batería de ion litio
Al conector de
entrada CA
Tomacorriente
de CA
Tapa del
compartimento
de la batería
Cable CA
3
Sostenga la batería con sus terminales hacia
el cargador y alinee la batería de acuerdo a
la orientación indicada ( ) en el cargador,
como se muestra en la ilustración. Deslice
la batería dentro del cargador.
Lámpara
indicadora de
carga
● Empieza la carga. La batería estará completamente
cargada en aproximadamente 2 horas.
● Lámpara indicadora de carga
Rojo: Cargando, Verde: Carga completada,
Parpadeando en rojo: Error de carga (tiempo
Alinee la batería de acuerdo con esta
agotado, error de temperatura)
orientación.
140
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:00 PM
Page 141
Procedimientos iniciales
Instalación de la batería
1
Asegúrese que el interruptor de
encendido de la cámara esté
ajustado en OFF.
2
Gire el bloqueo del compartimento
de la batería hacia
y abra la
tapa del compartimento de la
batería.
Es
3
Cargue la batería como muestra la
ilustración.
Marca indicadora
de dirección
4
Cierre la tapa del compartimento
de la batería y gire el bloqueo del
compartimento de la batería hacia
.
Tapa del compartimento de la batería
Cuando utilice un portabatería opcional, retire la tapa
del compartimento de la batería deslizando el pin en
dirección a la flecha.
Pin de retiro de
la tapa del
compartimento
de la batería
Adaptador de CA
El adaptador de CA opcional (AC-1) le permite utilizar la cámara sin necesidad de preocuparse
por la carga restante de la batería. El adaptador CA es útil para tareas que requieren tiempo,
como por ejemplo, tomas de fotografías durante un periodo prolongado o descarga de imágenes
a un ordenador personal
Juego de portabatería de alimentación
El juego de portabatería de alimentación opcional (SHLD-2) le permite utilizar la cámara durante
un periodo más largo.
Para detalles acerca de cómo colocar el portabatería en la cámara, consulte el manual del
portabatería de alimentación.
141
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 142
Procedimientos iniciales
Colocación del objetivo en la cámara
Seleccione el objetivo con el cual desea fotografiar.
Utilice un objetivo Four Thirds especificado. Cuando se utiliza un objetivo no
especificado, el enfoque automático (AF) y la medición de luz pueden no funcionar
correctamente. En algunos casos, las demás funciones también pueden no funcionar.
Es
Nota
● Mantenga la montura del objetivo de la cámara apuntado hacia abajo durante la colocación
o extracción de la tapa del cuerpo y del objetivo de la cámara. Esto ayuda a impedir la
entrada de polvo y sustancias extrañas en el interior de la cámara.
● No extraiga la tapa del cuerpo ni acople el objetivo en lugares polvorientos.
● No apunte el objetivo acoplado en la cámara directamente al sol. Esto puede causar un mal
funcionamiento a la cámara o incluso incendiarse debido al efecto ampliado del enfoque de
la luz solar a través del objetivo.
● Tenga cuidado de no perder la tapa del cuerpo y la tapa del objetivo.
● Coloque la tapa del cuerpo en la cámara para impedir la entrada de polvo en el interior de
la cámara cuando no hay ningún objetivo acoplado.
Colocación del objetivo en la cámara
Asegúrese de que el
Retire la tapa de
interruptor de
montura de la
encendido esté
cámara.
ajustado en OFF.
1
2
Tapa de la
montura
4
Alinee la marca de fijación de objetivo
(roja) de la cámara con la marca de
alineamiento del objetivo (roja), luego
inserte el objetivo en el cuerpo de la
cámara. Gire el objetivo hacia la
derecha hasta que suene un clic.
5
Retire la tapa del objetivo.
Retiro del objetivo de la cámara
Asegúrese de que el interruptor de
encendido esté ajustado en OFF.
3
Retire la tapa
posterior del objetivo.
Tapa
posterior
del objetivo
Marca de encaje del objetivo (roja)
Marca de
alineamiento
(roja)
Tapa del objetivo
1
2
Mantenga presionado el botón de
liberación del objetivo y retire el
objetivo de la cámara girándolo hacia la
izquierda.
142
Botón de liberación
del objetivo
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 143
Procedimientos iniciales
Cómo insertar/retirar la tarjeta
“Tarjeta” en este manual se refiere a un medio de grabación. En esta cámara se
puede utilizar un Compact Flash o Microdrive (opcional). También se puede utilizar
xD-Picture Card con un adaptador de tarjeta.
Compact Flash
Un CompactFlash compacto es una
tarjeta de memoria de flash sólida de
gran capacidad. Se pueden utilizar
tarjetas disponibles comercialmente.
Microdrive
Un Microdrive es un medio que utiliza
una unidad de disco duro compacto
de gran capacidad. Se puede utilizar
un microdrive que suporta CF+Tipo II
(Estándar de extensión de flash
compacto).
Inserción de la tarjeta
Gire el bloqueo de la tapa de la tarjeta
en dirección a la flecha y abra la tapa de
la tarjeta de la cámara.
1
Bloqueo de la tapa de tarjeta
Tapa de la tarjeta
2
Marca ß
Inserte la tarjeta hasta el fondo con el
lado de la marca ß hacia el lado del
monitor (lado posterior de la cámara),
conforme la ilustración.
Ranura de
tarjeta
143
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 144
Procedimientos iniciales
3
Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara.
● Empuje el botón de expulsión en el caso que
esté sobresalido.
Es
Botón de expulsión
Retiro de la tarjeta
Asegúrese que la lámpara de control de
la tarjeta no esté encendida.
1
2
Abra la tapa de la tarjeta de la cámara.
3
4
Levante el botón de expulsión.
Lámpara de control de la tarjeta
Presione suavemente el botón de
expulsión.
● La tarjeta es expulsada.
● Si se presiona demasiado el botón de
expulsión, la tarjeta puede saltar de la cámara.
● Extraiga la tarjeta.
Botón de expulsión
5
Coloque el botón de expulsión en su
lugar.
144
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 145
Procedimientos iniciales
6
Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara.
Es
Encendido/apagado de la cámara
Encendido ON: Ajuste el interruptor
de encendido en ON.
Apagado OFF: Ajuste el interruptor
de encendido en OFF.
Ajuste de fecha/hora
Las imágenes serán almacenadas con los datos de fecha/hora. ~ “Botones y menús”
Selección de un idioma
Se puede seleccionar el idioma de las indicaciones en pantalla. Este manual de consulta muestra
las indicaciones en pantalla en inglés para ilustraciones y explicaciones. Los idiomas disponibles
varían dependiendo del área donde ha adquirido la cámara. ~ “Botones y menús”
Ajuste de dioptría del viso
Mientras observa a través del visor, gire el
disco de ajuste dióptrico poco a poco hacia la
derecha o izquierda.
Cuando sea posible visualizar nítidamente el
cuadro de enfoque automático (AF), el ajuste
habrá sido completado.
Cuadro de enfoque automático (AF)
Visor
Disco de ajuste dióptrico
Ocular
También se puede utilizar el ocular opcional para
visualizar la imagen nítidamente a través del visor. La
cámara está equipada de un ocular estándar.
Extraiga este ocular de la cámara para colocar el
ocular opcional. Para extraer el ocular, gírelo como
se muestra en la ilustración.
Retiro del ocular
145
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 146
Botones y menús
Es
Esta cámara tiene una variedad de funciones para efectuar ajustes óptimos para
varias condiciones de tomas. Es posible programar los ajustes de las funciones
utilizando los botones, discos, o menús.
Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los botones y el
utilizando los botones disco principal o disco secundario, mientras hace
referencia al panel de control. Esto le permite cambiar
rápidamente los ajustes de la cámara sin tener que utilizar
los menús del monitor.
Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los menús del
utilizando los menús
monitor mientras hace referencia al monitor.
del monitor
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las
funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de
consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara.
Cómo operar los botones y discos
1
Pulse el botón directo de la función que
desea ajustar.
● Las indicaciones del panel de control varían
dependiendo de la función.
Disco
secundario
Botón
Panel de control
Modo de grabación será indicado.
Cuando pulse el botón
Disco
principal
2
Mientras mantiene presionado el botón,
gire el disco principal o el disco
secundario.
Panel de control
● Los ajustes cambiarán.
Cuando cambie la
calidad de imagen
146
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 147
Botones y menús
Tipos de botones
Es
Efectúe los ajustes de función girando el disco principal o el disco
secundario mientras presiona el botón.
1
Botón ISO
Ajusta la sensibilidad ISO.
(automático)
● El ajuste ISO BOOST le permite agregar los valores de 1600 y 3200 a las opciones del valor ISO.
2
Botón
(Compensación de exposición)
Ajusta el valor de compensación de exposición.
Valor de compensación de exposición:
–1.0
–0.7
–0.3
0.0
0.3
0.7
1.0
● La exposición puede ser ajustada dentro de una gama de
±5,0 EV.
Los pasos EV disponibles son: 1/3EV, 1/2EV, 1EV. Al modificar
los pasos EV, cambiará la cantidad de compensación de
exposición.
147
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 148
Botones y menús
3
Botón WB (Balance del blanco)
Selecciona el balance del blanco apropiado para la fuente de luz desde las siguientes
opciones: Automático, ajustes del balance del blanco preajustados y balance del
blanco registrado.
Es
(automático)
–
4
Botón
(Modo de grabación)
Selecciona la calidad de imagen.
RAW
TIFF
SHQ
HQ
SQ
Es posible seleccionar la compresión y el número de píxeles en el modo SQ (Calidad estándar).
5
Botón
(Modo de flash)
Selecciona un modo de flash desde el flash automático, flash con reducción del efecto
de ojos rojos, sincronización lenta, o flash de relleno.
Sin indicación
(automático)
6
Botón BKT (Soporte automático)
Selecciona el número de cuadros de tomas secuenciales y el valor de compensación
de exposición durante el soporte automático.
Número almacenable de fotografías/Valor de compensación
de exposición:
OFF
3F/0.3
3F/0.7
3F/1.0
5F/0.3
5F/0.7
5F/1.0
● Al cambiar el paso EV, cambiará el nivel de compensación.
148
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 149
Botones y menús
7
Botón
(Medición)
Selecciona el modo de medición.
Es
Panel de control
Visor
8
Sin indicación
Botón DRIVE
Selecciona el modo de accionamiento.
Sin indicación
(toma de un solo cuadro)
9
Botón
(Selección de un cuadro de enfoque automático)
Selecciona el cuadro de enfoque automático, permitiéndole efectuar múltiples
enfoques automáticos o efectuar el enfoque automático utilizándose uno de los 3
cuadros.
Panel de control/Visor
Visor
149
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 150
Botones y menús
Botones excepto botones directos
Botón
(Balance del blanco (WB) de un toque)
Utilizado para el registro de ajustes de balance del blanco (WB) de un toque.
Es
Botón AEL
Bloquea la exposición.
Botón LIGHT (Luz del panel de control)
Ajusta la iluminación del panel de control en ON/OFF.
Botón
(Modo de reproducción)
Reproduce imágenes en el monitor.
Botón
(Borrado)
Borra las fotografías no deseadas. Si pulsa este botón le permitirá reproducir
fotografías aunque la cámara esté en el modo de toma.
Botón
(Protección)
Protege las fotografías importantes de ser borradas accidentalmente.
Botón INFO (Indicación de información)
Muestra la información de la toma.
150
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 151
Botones y menús
Cómo utilizar los menús
Mientras visualice la pantalla de menú en el monitor, es posible seleccionar la función
para ajustar el uso de las teclas de control.
1
Pulse el botón
(menú) para
mostrar el menú en el monitor.
2
Pulse
para seleccionar una
pestaña, luego pulse .
Es
Pestaña
CARD SETUP
CARD SETUP
SATURATION
Lo
CONTRAST
Lo
Hi
1
SHARPNESS
Lo
Hi
2
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
SATURATION
Lo
Hi
CONTRAST
Lo
Hi
1
SHARPNESS
Lo
2
COLOR SPACE
Hi
sRGB
CANCEL
SELECT
GO
Hi
sRGB
ß
GO
Pulse
para
retornar a la
pantalla de
selección de
pestaña.
˙
¥
OK
å
Pestaña
OFF
Los botones requeridos para los
ajustes de función se muestran en
la pantalla de menú.
RAW DATA EDIT
1
2
CANCEL
SELECT
GO
˙
¥
Pestaña
1
2
EV STEP
1/3EV
ISO BOOST
OFF
SQ
CANCEL
OK
1280x960 1/8
AEL/AFL
S,M: mode 1
C: mode 6
SELECT
GO
˙
¥
Pestaña
’03.01.01
00:00
AUTO
FILE NAME
1
REC VIEW
OFF
ON
2
CANCEL
0
SELECT
GO
151
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 152
Botones y menús
3
Pulse
para seleccionar un
ítem, luego pulse .
La barra deslizante será indicada
cuando hay una continuación del menú
en las pantallas suplementarias.
Es
CARD SETUP
SATURATION
Lo
Hi
CONTRAST
Lo
Hi
1
SHARPNESS
Lo
Hi
2
COLOR SPACE
CANCEL
4
Pulse
para modificar un
ajuste.
Pulse el botón OK para completar
el ajuste. Pulse OK nuevamente
para salir del menú y retornar a la
toma.
Para cancelar la selección, pulse
.
● Si usted vuelve a la pantalla anterior al
pulsar el botón
o
en lugar de
pulsar OK, su ajuste no será
guardado.
sRGB
SELECT
GO
˙
¥
CARD SETUP
CARD SETUP
SATURATION
Lo
Hi
CONTRAST
Lo
Hi
1
SHARPNESS
Lo
Hi
2
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
sRGB
GO
El marco verde se mueve a
la opción seleccionada.
SATURATION
å
ß
Confirme con el
botón OK.
Cancele con
o con el botón
.
CONTRAST
1
SHARPNESS
sRGB
2
COLOR SPACE
Adobe RGB
CANCEL
SELECT
GO
˙
¥
CARD SETUP
SATURATION
CONTRAST
1
SHARPNESS
sRGB
2
COLOR SPACE
Adobe RGB
CANCEL
SELECT
GO
Nota
● Algunos ajustes pueden no estar disponibles dependiendo del estado de la cámara y de los
demás ajustes actuales.
● Los ajustes guardados serán conservados incluso cuando se apague la cámara.
152
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 153
Botones y menús
Lista de funciones del menú (
): Cuando se seleccione Español.
Menú de toma
CARD SETUP
(CONFIG. TARJ)
Formatea la tarjeta o borra todas las fotografías.
SATURATION
(SATURACIÓN)
Ajusta el matiz de color de las imágenes. CS0 - CS4 ajusta el nivel
de saturación, mientras que CM1 - CM4 enfatiza determinados
colores. La saturación puede ser ajustada en 5 niveles. Con el matiz,
CM1 destaca el rojo, CM2 - el verde, CM3 - azul, y CM4 - un rojo
más suave que CM1. El nivel de saturación y el matiz no se pueden
ajustar al mismo tiempo.
CONTRAST
(CONTRASTE)
Ajusta el contraste (distinción entre la luminosidad y la oscuridad) de
las imágenes. El contraste puede ser ajustado en 5 niveles.
SHARPNESS
(NITIDEZ)
Ajusta la nitidez de las imágenes. La nitidez puede ser ajustada en 7
niveles.
COLOR SPACE
(ESPAC. COLOR)
Ajusta el sistema que reproduce correctamente los colores de las
imágenes grabadas en el monitor o en la impresora.
WB BKT
Ejecuta el soporte automático WB. El nivel de compensación puede
ser seleccionado desde 3 niveles.
RAW • JPEG
Graba imágenes tanto en el formato de datos RAW como en el
formato JPEG cuando utilice el modo SHQ, HQ, o SQ.
NOISE FILTER
(FILTRO RUIDO)
Elimina el ruido aleatorio que se genera durante la toma normal. Este
proceso puede tardar algún tiempo.
NOISE REDUCTION
(REDUC. RUIDO)
Reduce el ruido en las imágenes que es generado por exposiciones
prolongadas cuando se fotografía bajo condiciones de iluminación
insuficiente.
SHADING COMP.
(COMP. VIÑETEAD)
Le permite compensar las áreas oscuras producidas en los bordes
de la imagen debido a las características del objetivo.
AF ILLUMINATOR
(ILUMIN. AF)
Emite una luz suplementaria para permitir una fácil ejecución de
enfoque automático (AF) bajo condiciones de luz baja.
ANTI-SHOCK
(ELEVAC. ESPEJO)
Disminuye las vibraciones de la cámara causadas por el movimiento
del espejo. Es posible seleccionar el intervalo de tiempo desde el
momento en que el espejo se levanta hasta que el obturador sea
disparado.
PIXEL MAPPING
Verifica y ajusta el CCD y las funciones de procesamiento de
imagen. El polvo y la suciedad del CCD también serán quitados
simultáneamente.
Ajusta la cantidad de luz emitida cuando se utiliza el flash
especificado con esta cámara. Es posible ajustar la intensidad dentro
de una gama de ±2,0.
153
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 154
Botones y menús
Menú de reproducción
Muestra de forma sucesiva las fotografías fijas almacenadas en la
tarjeta. La exhibición de diapositivas también estará disponible al
utilizarse la indicación de índice.
Cambia la orientación de la fotografía a vertical u horizontal. Es
posible girar las fotografías con el disco secundario.
Es
RAW DATA EDIT
(EDIC. RAW)
Ejecuta el procesamiento de imagen (tal como el balance del blanco y
el ajuste de nitidez) de imágenes en el formato de datos RAW, luego
guarda los datos en la tarjeta después de convertirlos en el formato
TIFF o JPEG.
Almacena los datos de reserva de impresión en la tarjeta. También
es posible almacenar informaciones de impresión, tales como el
número de imágenes, datos de fecha/hora e impresiones de índice
Menú personalizado
EV STEP
(PASO EV)
ISO BOOST
(EXTEND. ISO)
Ajusta el grado de modificación con un clic del disco cuando se cambia
la velocidad de obturación, el valor de abertura, el valor de
compensación de exposición, etc.
Le permite el uso de ISO 1600 y 3200.
Compensa el balance del blanco automático y preajustado (3000K 7500K) respectivamente dentro de una gama de ±7.
SQ
Ajusta el número de píxeles y la compresión del modo de grabación
SQ (calidad estándar).
AEL/AFL
Le permite seleccionar la función de exposición automática o la
función de enfoque automático que desea ejecutar al pulsar el botón
AEL (bloqueo de exposición automática).
DIAL
(MANDO CONTR.)
Le permite seleccionar una combinación de funciones (Conmutación
de programas (Ps), compensación de exposición, ajuste de abertura,
o ajuste de velocidad de obturación) para ser asignado al disco
principal y/o al disco secundario de cada modo (P, A, S).
FOCUS RING
(GIRO MF)
Es posible elegir la dirección de rotación del anillo de enfoque de
acuerdo a cómo usted desea que el objetivo se ajuste en el punto de
enfoque.
S-AF+MF
Le permite ajustar finamente el enfoque utilizando el anillo de enfoque,
después de haber ajustado la cámara en el modo S-AF.
RELEASE PRIORITY
S (PRIOR. DISP S)
Le permite disparar el obturador en el modo S-AF (Enfoque automático
del obturador) sin esperar el enfoque o completar la carga del flash.
RELEASE PRIORITY
C (PRIOR. DISP C)
Le permite disparar el obturador en el modo C-AF presionando el
botón obturador a fondo, aunque ajuste el enfoque.
154
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 155
Botones y menús
Menú personalizado
RESET LENS
(REAJUS OBJT)
Reajusta el enfoque del objetivo cuando la alimentación es apagada.
PC MODE
(MODO PC)
Selecciona cómo la cámara va a ser operada cuando sea conectada
a un PC. Es posible elegir si transfiere las imágenes desde la
cámara al PC (STORAGE) o si controla la cámara con el software
dedicado (CONTROL).
ERASE SETTING
(CONFIG. BORR)
Selecciona la posición inicial del cursor en la pantalla de selección
YES/NO para borrar fotografías, cancelar la grabación o formatear.
CLEANING MODE
(MODO LIMP.)
Al pulsar el botón obturador a fondo en el modo de limpieza, el
espejo se levanta y la cortina del obturador se abrirá.
CUSTOM RESET
SETTING (CONFIG.
PERS.)
Hasta 4 ajustes de reposición pueden ser guardados para cuando la
cámara sea apagada.
Menú de ajuste
Ajusta la fecha y hora en la cámara. Los datos de fecha/hora son
almacenados juntos con las respectivas imágenes grabadas. Los
números de archivo también serán asignados a las imágenes
grabadas utilizándose la información de fecha/hora.
FILE NAME
(NOM FICHERO)
Modifica la manera como los archivos de imagen están numerados.
Es posible elegir si conserva el número de archivo aunque sea
insertada una nueva tarjeta, o si lo reajusta.
REC VIEW
(VISUAL IMAG)
Muestra la fotografía recién tomada en el monitor mientras está
siendo grabada en la tarjeta.
Apaga el sonido bip utilizado para las advertencias.
Ajusta el brillo del monitor.
SLEEP
(MODO ESPERA)
Ajusta el tiempo antes de ingresar al modo de reposo (modo inactivo).
Cuando se selecciona OFF, la cámara no ingresará al modo de
reposo.
Se puede seleccionar un idioma para la indicación en pantalla.
VIDEO OUT
Selecciona NTSC o PAL, dependiendo del tipo de señal de vídeo del
televisor. Los tipos de señal de vídeo de los televisores varían según la
zona.
155
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 156
Tomas
Enfoque automático (AF)
La cámara enfoca automáticamente el sujeto.
1
Es
Posicione la marca de objetivo de
enfoque automático (AF) sobre el sujeto
que desea enfocar. Pulse el botón
obturador hasta la mitad del recorrido.
● El enfoque es bloqueado y la marca de
objetivo del enfoque automático (AF) se
enciende (bloqueo de enfoque).
● Un sonido bip será emitido cuando el sujeto
esté enfocado.
Cuadro de enfoque automático (AF)
Pulsado hasta la mitad
Botón obturador
Visor
Marca de corrección del
enfoque automático (AF)
2
Pulse el botón obturador a fondo (completamente).
Pulsado completamente
● Se toma una fotografía.
● La lámpara de control de tarjeta de la cámara parpadea
mientras la fotografía está siendo almacenada en la tarjeta.
Cómo bloquear el enfoque
Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar, dirija la cámara hacia un objeto que se encuentre
aproximadamente a la misma distancia que su sujeto. Presione a medias el botón obturador.
Vuelva a componer la toma en el visor manteniendo el botón obturador presionado a medias.
Presione el botón obturador a fondo.
Selección del cuadro de enfoque automático (AF)
Normalmente, la cámara mide la distancia hasta el sujeto utilizando 3 cuadros de
enfoque automático (AF) en el visor y selecciona el punto más apropiado. Esta función
le permite seleccionar solo un cuadro de enfoque automático (AF).
Sin indicación : Enfoca utilizando 3 cuadros de
enfoque automático (AF)
(Ajuste por defecto de fábrica).
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
izquierdo.
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
central.
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
derecho.
156
Cuadro de enfoque
automático central (AF)
Visor
Cuadro de enfoque Cuadro de enfoque
automático (AF)
automático (AF)
izquierdo
derecho
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 157
Tomas
Modo de enfoque
Existen tres modos de enfoque disponibles en esta cámara: S-AF (enfoque
automático simple), C-AF (enfoque automático continuo) y MF (enfoque manual). Es
posible conmutar los modos de enfoque utilizando el mando de modo de enfoque.
Panel de control
Es
Modo de enfoque
automático (AF)
Mando de modo de enfoque
Para ajustar Para ajustar Para ajustar
en S-AF
en C-AF
en MF
Toma S-AF (enfoque automático simple):
El enfoque es ejecutado sólo una vez cuando se presiona el botón obturador hasta la
mitad del recorrido. Si falla el enfoque, retire el dedo del botón obturador y presiónelo
nuevamente hasta la mitad del recorrido. Este modo es conveniente para tomar
fotografías de sujetos sin movimiento o sujetos con poco movimiento.
Toma C-AF (enfoque automático continuo):
La cámara repite el enfoque. Aunque el sujeto se mueva o usted cambie la
composición de la fotografía, la cámara continuará intentando enfocar.
Enfoque manual (MF):
Esta función le permite enfocar manualmente a cualquier sujeto mientras observa a
través del visor.
1
2
Ajuste el enfoque utilizando el anillo de enfoque.
Tome una fotografía.
157
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 158
Tomas
Modo de exposición
Esta cámara posee diferentes modos de exposición que pueden ser conmutados
utilizándose el disco de modo. Gire el disco de modo mientras mantiene presionado el
bloqueo del disco de modo para cambiar el ajuste.
Es
Disco de modo
Bloqueo del disco
de modo
P : Toma programada
La cámara ajusta el valor óptimo de abertura y la velocidad de obturación
automáticamente de acuerdo con la luminosidad del sujeto.
También se puede efectuar la conmutación de programas, conforme sea necesario,
para cambiar la combinación de abertura y velocidad de obturación, mientras
mantiene el EV correcto (Valor de exposición).
A : Toma con prioridad de abertura
La cámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación óptima para el valor de
abertura que usted ha seleccionado. Cuando usted disminuye el valor de abertura
(número F), la cámara enfocará dentro de una gama menor (menor profundidad de
campo) y producirá una fotografía con un fondo borroso. Al revés, cuando usted
aumente el valor de abertura, la cámara enfocará sobre una gama más amplia hacia
delante y hacia atrás (mayor profundidad de campo), produciendo una fotografía con
enfoque nítido por todo el área de la imagen. Antes de la toma, se puede utilizar la
función de vista previa para confirmar como el fondo saldrá en su fotografía.
Gire el disco principal o el disco
secundario para ajustar el valor de
abertura.
Gran abertura (El número F es
disminuido)
Disco principal
Disco secundario
Pequeña abertura (El número F es
aumentado)
158
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 159
Tomas
S : Toma con prioridad del obturador
La cámara ajusta automáticamente el valor óptimo de abertura para la velocidad de
obturación que usted ha seleccionado. Ajuste la velocidad de obturación conforme el
tipo de efecto que usted desea lograr: una velocidad de obturación mayor le permite
capturar sujetos en movimiento rápido sin borrones, y una velocidad de obturación
menor desenfoca el sujeto en movimiento, produciendo una sensación de velocidad o
movimiento.
Gire el disco principal o el disco
secundario para ajustar la
velocidad de obturación.
Velocidad de obturación más lenta
Disco principal
Disco secundario
Velocidad de obturación más rápida
M : Toma manual
Es posible ajustar manualmente tanto el valor de abertura como la velocidad de
obturación, mientras consulta el indicador de nivel de exposición. Este modo le brinda
mayor control creativo, permitiéndole efectuar el ajuste que usted desea,
independientemente de la exposición correcta. También es posible efectuar la toma en
bulbo, que le permite tomar fotografías astronómicas o de fuegos artificiales.
Gire el disco principal para ajustar el valor Disminuye el valor de abertura (Número F)
de abertura y el disco secundario para
Disco principal
ajustar la velocidad de obturación (60 seg.
- 1/4000 seg.)
● El valor de abertura y la velocidad de obturación
cambian en incrementos de 1/3 EV a medida que Aumenta el valor de abertura (Número F)
se gira el disco.
Velocidad de obturación lenta
● El indicador de nivel de exposición aparece en el
panel de control y en el visor, mostrando una
diferencia (que oscila de –2 EV hasta +2 EV)
entre el valor de exposición calculado por la
Disco secundario
abertura y velocidad de obturación seleccionadas
actualmente en comparación con el valor de
Velocidad de obturación rápida
exposición considerado óptimo por la cámara.
159
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 160
Tomas
Función de vista previa
Cuando se presiona el botón de vista previa, el visor muestra la profundidad de campo
actual (la distancia del punto más cercano hasta el punto más lejano del enfoque
“nítido” perceptible) de una fotografía con el valor de abertura seleccionado.
Es
Compensación de exposición
En algunas situaciones, se puede lograr mejores resultados si se efectúa la
compensación manual (ajuste) del valor de exposición que fuera ajustado automáticamente por la cámara. En muchos casos, los sujetos luminosos (tales como la nieve)
quedarán más oscuros que sus colores naturales. Al ajustar hacia +, hará que el color
de los sujetos queden más próximo al color de sus sombras reales. Debido a esta
misma razón, ajuste hacia -, al fotografiar sujetos oscuros. La exposición puede ser
ajustada en una gama de extensión de ±5,0 EV. Se recomienda la medición de la media
ponderada del centro (
)o la medición de puntos (
) para compensar la exposición.
EL intervalo de paso EV puede ser seleccionado desde 1/3EV, 1/2EV o 1EV.
Modo de medición
Existen 3 maneras de medir la luminosidad del sujeto: Medición ESP digital, medición
de la media ponderada del centro y medición de puntos. Seleccione el modo más
adecuado de acuerdo con las condiciones de la toma.
Medición ESP digital ESP
La cámara mide y calcula los niveles de luz o las
diferencias de nivel de luz en el centro y en otras áreas de
la imagen separadamente. Se recomienda para las tomas
bajo condiciones donde hay gran contraste entre el centro
de la pantalla y el área que lo rodea, tal como cuando se
toma fotografías de sujetos con iluminación de fondo o bajo
iluminación excesivamente brillante.
Metering area
Medición de la media ponderada del centro
Este modo de medición proporciona la medición del
promedio entre la luminosidad del sujeto y del fondo,
ejerciendo mayor ponderación sobre el sujeto en el
centro. Utilice este modo cuando no desee que el nivel de
luminosidad del fondo afecte el valor de exposición.
Metering area
Medición de puntos
La cámara mide un área muy pequeño alrededor del
centro del sujeto, definido por la marca del área de
medición de puntos del visor. Utilice este modo para
sujetos con iluminación de fondo intensa.
160
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 161
Tomas
Bloqueo de exposición automática (AE)
AEL
El valor de exposición medido puede ser bloqueado con el botón AEL (bloqueo de
exposición automática (AE)). Utilice el bloqueo de exposición automática (AE) cuando
desea un ajuste de exposición diferente del que normalmente podría aplicar según las
condiciones actuales de toma.
Normalmente al pulsar el botón obturador hasta la mitad del recorrido, bloqueará tanto
el AF (enfoque automático) como el AE (exposición automática), pero es posible
bloquear sólo la exposición al pulsar el AEL. Las funciones de bloqueo de exposición
automática (AE) y bloqueo de enfoque automático (AF) pueden ser personalizadas en
esta cámara.
Soporte automático
BKT
La cámara toma automáticamente un número de fotografías bajo diferentes valores de
exposición para cada cuadro. Aun bajo condiciones donde sea difícil de lograr la
exposición correcta (por ejemplo, un sujeto iluminado o a contraluz una escena al
atardecer), podrá capturar la fotografía preferida desde un número seleccionado de
cuadros con una variedad de diferentes ajustes de exposición (valores de exposición y
de compensación).Las fotografías se toman en el siguiente orden: Fotografía con
exposición óptima, fotografía compensada hacia -, y fotografía compensada hacia +.
Valor de compensación : 0,3 0,7 o 1,0
Los valores de compensación de exposición dependen del ajuste del intervalo de
paso EV, que puede ser cambiado en el menú.
Número de cuadros
:3o5
Modo de accionamiento DRIVE
DRIVE
Los siguientes modos de accionamiento están disponibles con esta cámara.
Toma de un solo cuadro
(no indicación)
Toma secuencial
Toma con disparador
automático
Toma con control remoto
: Fotografía de 1 solo cuadro cada vez que se pulsa
el botón obturador (Modo de toma normal, toma de
un solo cuadro).
: Fotografía 12 cuadros a una razón de 3
cuadros/seg., mientras el botón obturador esté
presionado. El enfoque y la exposición se bloquean
en el primer cuadro.
: Dispara el obturador después de un tiempo
ajustado, de 12 seg. o 2 seg.
: Fotografía utilizando un control remoto opcional
161
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 162
Tomas
Modo de grabación
Es posible seleccionar un modo de grabación para tomar fotografías. Elija el modo de
grabación que sea más conveniente para su propósito (impresión, edición en un PC,
edición en un sitio web, etc.).
Modo de grabación y número de fotografías almacenables
Es
El número aproximado de fotografías que puede ser
almacenado es determinado por la división de capacidad
de memoria de la tarjeta debido al tamaño del archivo de
las fotografías. Cuando se inserta una tarjeta en la
cámara, el número de fotografías almacenables será
mostrado en el panel de control.Si el número de
fotografías almacenables excede 1999, 1999 es indicado
en el panel de control.
Panel de control
Número de fotografías almacenables
Modo de grabación
Modo de
grabación
Número de píxeles
(NUM. PIXELS)
Compresión
Formato de
archivo
Tamaño de
archivo (MB)
RAW
2560 x 1920
No comprimido
ORF
10,2
TIFF
14,4
TIFF
2560 x 1920
No comprimido
SHQ
2560 x 1920
1/2,7
3,8
HQ
2560 x 1920
1/8
1,2
1600 x 1200
1/2,7
1/8
1,4
0,5
1280 x 960
1/2,7
1/8
1024 x 768
1/2,7
1/8
0,6
0,2
640 x 480
1/2,7
1/8
0,3
0,1
SQ
JPEG
0,9
0,3
El tamaño de archivo de la tabla es aproximado.
Sensibilidad ISO
ISO
Cuanto mayor sea el valor ISO, mayor será la sensibilidad de luz de la cámara y mejor
será su capacidad de fotografiar bajo condiciones de poca iluminación. Sin embargo, los
valores ISO mayores pueden dar una apariencia granulada a las fotografías.
Al ajustar la sensibilidad ISO en ISO BOOST utilizando el menú de antemano, podrá
seleccionar un ISO de alta sensibilidad (1600 o 3200).
162
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 163
Ajuste del balance del blanco
WB
Es posible ajustar el balance del blanco seleccionando la temperatura de color
apropiada para las condiciones de luz.
Ajuste de balance del blanco de un toque
Es
Esta función es útil cuando necesita de un balance del blanco más preciso que lo
ofrecido por balance del blanco (WB) preajustado. Apunte la cámara hacia un objeto
blanco bajo la fuente de luz que desea utilizar para determinar el balance del blanco.
El balance del blanco óptimo para las condiciones actuales de fotografiado puede ser
almacenado en la cámara. Pueden registrarse hasta 4 ajustes como ajustes de
balance del blanco (WB) de un toque.
Flashes electrónicos opcionales
Es posible beneficiarse de una variedad de técnicas de tomas efectuadas con flashes
para satisfacer las diferentes condiciones de tomas utilizándose unidades de flash
específicas con esta cámara – los flashes electrónicos FL-50, FL-40, y FL-20 de
Olympus.
Modos de flash
:
La cámara ajusta el modo de flash de acuerdo con los diversos factores, tales como el
patrón de disparo y el tiempo de destello del flash. Los modos disponibles de flash
dependen del modo de exposición. Es posible ajustar el modo de flash incluso sin que
el flash esté colocado en la cámara.
Modos de flash disponibles en el modo de exposición
Modo de
exposición
Indicación de panel
de control
(Sin indicación)
Modo de flash
Duración del
flash
Flash automático
Flash automático
(reducción del efecto de ojos rojos)
P
A
Sincronización lenta
M
Primera cortina
(reducción del efecto de ojos rojos)
Sincronización lenta
Sincronización lenta
S
Condiciones
para disparar
el flash
(cortina posterior)
Segunda cortina
Flash de relleno
Primera cortina
Flash de relleno
Primera cortina
Flash de relleno
Primera cortina
(reducción del efecto de ojos rojos)
Flash de relleno
(cortina posterior)
Dispara
automáticamente
en la oscuridad/
condiciones de
contraluz
Restricciones
de la velocidad
de obturación
1/30 - 1/180 con
automático/
Limitada entre
2 - 1/180 seg.
Siempre dispara
Siempre dispara
Limitada entre
60 - 1/180 seg.
Segunda cortina
* Cuando el flash está ajustado en el modo de Flash Súper FP, la luz de fondo es detectado antes
de emitir la luz.
163
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 164
Reproducción
Reproducción de un solo cuadro
En el monitor se muestra sólo un cuadro.
1
Pulse el botón
2
Utilice las teclas de control
desea mostrar.
(modo de reproducción).
● El monitor parpadea y muestra la última fotografía tomada.
Es
para seleccionar la fotografía que
● Se puede indicar la información detallada acerca de la fotografía y del histograma.
: Se retroceden 10 cuadros.
: Se visualiza la imagen anterior.
: Se visualiza la imagen siguiente.
: Se avanzan 10 cuadros.
Nota
● El número máximo de fotografías que se puede reproducir con esta cámara es “2000”.
164
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 165
Reproducción
Reproducción en primer plano
Indicación de índice
/Indicación de índice
:
Cada vez que se gira el disco principal hacia
cambia de 4, 9 ó 16.
, el número de fotografías mostradas
: Se mueve hacia el cuadro anterior.
Es
: Se mueve hacia el cuadro siguiente.
: Muestra el índice anterior en la parte superior izquierda de la imagen, en el índice
mostrado actualmente.
: Muestra el índice siguiente en la parte inferior derecha de la imagen, en el índice mostrado
actualmente.
Si gira el disco hacia
, volverá a
la reproducción de un solo cuadro.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
1
2x
Si gira el disco hacia
, volverá a
la reproducción de un solo cuadro.
3x
Reproducción en primer plano
,:
Cada vez que se gira el disco principal hacia
, la fotografía
se amplía en pasos de 2x, 3x y 4x.
● Cuando pulse las teclas de control durante la reproducción en
primer plano, la fotografía mostrada será desplazada en
dirección de la flecha.
4x
165
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 166
Reproducción
Protección de fotografías
Esta función protege las fotografías de ser borradas accidentalmente.
Muestre la fotografía que desea proteger.
Es
1
2
Pulse el botón (protección)
.
●
se muestra en la pantalla.
Para cancelar la protección:
Muestre las fotografías que están protegidas y pulse
.
Borrado de un solo cuadro
Esta función sólo borra la fotografía mostrada en el monitor.
1
2
Muestre la fotografía que desea borrar.
3
Pulse
Pulse el botón
(borrado).
● La pantalla ERASE es mostrada.
para seleccionar YES, luego pulse el botón OK.
Borrado de cuadros seleccionados
Esta función le permite borrar de una vez las fotografías seleccionadas. Es posible
seleccionar y borrar varias fotografías desde la pantalla de indicación de índice.
1
2
Llame la indicación de índice.
Pulse
para seleccionar las fotografías que desea borrar, y luego pulse
el botón OK.
● Las fotografías seleccionadas se mostrarán con cuadros rojos.
● Pulse nuevamente OK para cancelar su selección.
3
Después que haya seleccionado el cuadro que desea borrar, pulse el botón
(borrado).
● Se muestra la pantalla ERASE SELECTED.
4
Pulse
166
para seleccionar YES, luego pulse OK.
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 167
Reproducción
Borrado de todos los cuadros
Esta función borra todas las fotografías de la tarjeta.
1
En el menú, seleccione
2
Pulse
3
Pulse
T CARD SETUP, luego pulse
.
● Se muestra la pantalla CARD SETUP.
Es
para seleccionar ALL ERASE, luego pulse el botón OK.
● Se muestra la pantalla ALL ERASE.
para seleccionar YES, luego pulse OK.
● Todos los cuadros serán borrados.
Formateo de la tarjeta
Esta función le permite formatear la tarjeta. El formateado prepara la tarjeta para
recibir datos. Antes de utilizar las tarjetas, por primera vez, en esta cámara o tarjetas
formateadas en un PC, usted debe formatearlas con esta cámara.
Nota
● Todos los datos existentes, incluyendo fotografías protegidas, serán borrados cuando la
tarjeta sea formateada. Asegúrese de guardar o transferir los datos importantes a un PC,
antes de formatear una tarjeta.
1
Seleccione
2
Pulse
3
Pulse
T CARD SETUP en el menú y pulse
.
● Se mostrará la pantalla CARD SETUP.
para seleccionar FORMAT y pulse el botón OK.
● Se mostrará la pantalla FORMAT.
para seleccionar YES, luego pulse OK.
● Se ejecutará FORMAT.
167
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 168
Reserva de impresión
Es
La reserva de impresión le permite guardar datos de impresión deseados (número de
impresiones, informaciones de fecha/hora) con las fotografías almacenadas en la
tarjeta. Esto le permite imprimir fotografías en una impresora compatible con DPOF o
en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF. La reserva de impresión le permite
guardar datos de impresión con las fotografías.
DPOF se refiere al estándar de grabación de datos de impresión utilizado en cámaras
digitales. Esto permite que los ajustes de impresión deseados (número de
impresiones, etc.) sean guardados junto con las fotografías para facilitar la impresión
automática de fotografías en un laboratorio de fotografía o en una impresora
doméstica. Las fotografías con datos de reserva de impresión pueden ser impresas
como a continuación:
Impresión en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF
Las fotografías son impresas de acuerdo con los datos de impresión guardados.
Impresión en una impresora compatible con DPOF
Las fotografías son impresas directamente desde la tarjeta sin utilizar un PC. Para
más detalles, consulte el manual de la impresora. Dependiendo de la impresora, se
requiere de un adaptador de tarjeta para PC.
Reserva de impresión de un solo cuadro
Utilice esta función para imprimir sólo las fotografías que desea. Se puede ajustar el
número de impresiones y si desea incluir o no la fecha y hora de la toma fotográfica.
Reserva de impresión de todos los cuadros
Utilice esta función para imprimir todas las fotografías almacenadas en la tarjeta. Se
puede seleccionar si desea incluir o no la fecha y hora de la toma.
Reserva de impresión de índice
Se puede seleccionar las fotografías almacenadas en una tarjeta como fotografías de
índice e imprimir todas ellas en una sola hoja. El número posible de imágenes por
hoja varía de acuerdo con la impresora.
Reajuste de los datos de reserva de impresión
Esta función le permite reajustar los datos de reserva de impresión de las fotografías
almacenadas en la tarjeta. Hay tres maneras de reajustar la reserva de impresión: se
puede reajustar todos los datos de reserva de impresión, inclusive los datos de
reserva de impresión de índice; reajustar sólo los datos de reserva de impresión de
los cuadros no necesarios, o sólo los datos de reserva de impresión de índice.
168
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 169
Transferencia de imágenes a un ordenador
Las imágenes almacenadas en una tarjeta se pueden transferir a un ordenador al
conectar la cámara a un ordenador a través del cable USB especificado o del cable
IEEE1394.
Si usted tiene aplicaciones graficas que soportan el formato de archivo JPEG (tales
como el software suministrado u otro software de retoque de foto), podrá· procesar las
imágenes o imprimirlas desde su ordenador. Antes de imprimir, asegúrese de verificar
de antemano si es posible imprimir las imágenes con su software. Para más detalles
acerca de la impresión de imágenes con el software, consulte el manual del software.
Algunos sistemas operativos (OS) pueden necesitar la instalación de un controlador
antes de conectar la cámara por primera vez. Siga el procedimiento del gráfico de la
página siguiente.
Refiérase al Manual de consulta del CD-ROM.
El PC MODE de la cámara deberá ser ajustado de antemano en STORAGE.
~ “Lista de funciones del menú”
Archivos de imágenes descargados en su ordenador
● Es posible visualizar imágenes utilizándose: aplicaciones gráficas que soportan el formato de
archivo JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); buscadores de Internet (Netscape
Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.).
● Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas en su ordenador primero.
Dependiendo del software, los archivos de imágenes se pueden destruir si se procesan las
imágenes (giradas, etc.) mientras se encuentran en la tarjeta.
169
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 170
Transferencia de imágenes a un ordenador
Identificación del sistema operativo (OS)
¥
¥
Windows 98/98SE
Windows Me/XP/2000
Mac OS 9.0 - 9.2/OS X*2
Es
¥
¥
Utilización de USB*1
Conexión de la cámara al ordenador a
través del cable USB o cable IEEE1394*3
¥
Instalación del controlador USB
¥
Conexión del cable USB al ordenador
¥
¥
Confirmación de que el ordenador ha sido reconocido por la cámara
¥
¥
Descarga de archivos de imágenes
¥
¥
Desconexión de la cámara con el ordenador
*1 Aunque su ordenador esté equipado de un conector USB o conector IEEE1394, la transferencia de datos
puede no funcionar correctamente si se está utilizando uno de los sistemas operativos listados abajo o si
hay un conector USB o conector IEEE1394 agregado (tarjeta de extensión, etc.).
● Windows 95/NT4.0
● Windows 98/98 SE actualizado desde Windows 95
● Mac OS 8.6 o inferior
● No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de PC armado caseramente o en PCs con
sistemas operativos (OS) que no fueran instalados de fábrica.
*2 La funcionalidad de IEEE1394 está asegurada en los ordenadores Macintosh utilizando Mac OS 9.1 – 9.2 o
Mac OS X.
*3 El cable IEEE1394 suministrado tiene un extremo con 4 espigas para que sea conectado en la cámara y el
otro extremo con 6 espigas para que sea conectado en el puerto del ordenador.
170
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 171
Códigos de error
Indicación
Indicación (parpadee) del
del
panel de
Visor
control
Indicación
normal
Indicación del
monitor
NO CARD
CARD ERROR
WRITE
PROTECT
Sin
indicación
CARD FULL
Sin
indicación
Sin
indicación
CARD FULL
Sin
indicación
Sin
indicación
NO PICTURE
Causas posibles
Acciones correctivas
[SIN TARJETA]
La tarjeta no está
insertada, o no
puede ser
reconocida.
Inserte la tarjeta o una
otra tarjeta.
[ERR. TARJ.]
Hay un problema
en la tarjeta.
Inserte nuevamente la
tarjeta. Si el problema
persiste, formatee la
tarjeta. Si no se puede
formatear la tarjeta, no
se podrá utilizar.
[PROTEC. ESCRT.]
Está prohibido
escribir en la
tarjeta.
La tarjeta ha sido
ajustada en el
ordenador sólo para
leer. Reajuste la tarjeta
en el ordenador.
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está llena
y no se puede
continuar la toma.
Reemplace la tarjeta o
borre las fotografías no
deseadas. Antes de
borrarlas, transfiera las
imágenes importantes a
un PC.
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está
llena. No se puede
tomar más
fotografías o no se
puede grabar más
informaciones,
como por ejemplo,
reservas de
impresión.
Reemplace la tarjeta o
borre las fotografías no
deseadas. Antes de
borrarlas, transfiera las
imágenes importantes a
un PC.
[SIN IMAGENES]
No hay fotografías
en la tarjeta.
La tarjeta no contiene
fotografías. Grabe las
fotografías.
Es
171
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 172
Códigos de error
Indicación
Indicación (parpadee) del
del
panel de
Visor
control
Sin
Sin
indicación
indicación
Indicación del
monitor
PICTURE
ERROR
Es
CARD-COVER
OPEN
CARD ERROR
Sin
indicación
172
Sin
indicación
Causas posibles
Acciones correctivas
[ERR. EN ARCH.]
La fotografía
seleccionada no se
puede mostrar para
ser reproducida
debido a un
problema con esta
fotografía. O la
fotografía no puede
ser reproducida en
esta cámara.
Utilice el software de
procesamiento de
imágenes para visualizar
la fotografía en un PC.
Si no se puede efectuar
eso, significa que el
archivo de imágenes
está dañado.
[!TAPA ABIERTA!]
La tapa de tarjeta
de la cámara está
abierta.
Cierra la tapa de tarjeta
de la cámara.
[ERR. TARJ.]
La tarjeta no está
formateada.
Formatee la tarjeta.
La parte interna de
la cámara está
recalentada.
Apague la cámara y
deje que se enfríe, y
luego encienda de
nuevo la cámara.
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 173
Mantenimiento
PIXEL MAPPING y reducción de polvo
La función PIXEL MAPPING permite que la cámara verifique y ajuste el CCD y las
funciones de procesamiento de imágenes. No es necesario operar esta función
frecuentemente. Se recomienda realizarla aproximadamente una vez al año. Después
de utilizar el monitor o de efectuar tomas continuas, aguarde por lo menos un minuto
hasta utilizar la función PIXEL MAPPING, para asegurarse que está funcionando
correctamente. La reducción de polvo también funciona simultáneamente para retirar
el polvo del CCD.
Limpieza y verificación del CCD
Esta cámara incorpora una función de reducción de polvo para impedir la entrada de polvo en el
CCD y retira cualquier polvo o suciedad de la superficie del CCD con vibraciones ultrasónicas. La
función de reducción de polvo funciona cuando el interruptor de encendido está ajustado en ON.
Esta función también opera siempre que PIXEL MAPPING está activado.
Una vez que la función de reducción de polvo se activa cada vez que se enciende la
alimentación de la cámara, la cámara debe ser mantenida derecha para que la función de
reducción de polvo sea efectiva.
Nota
● La siguientes sustancias no son removidas con la función de reducción de polvo:
– Sustancias viscosas (solvente, etc.)
– Partículas livianas como restos de algodón
– Partículas de suciedad microscópica no visibles a los ojos
MODO LIMP. (CLEANING MODE)
La función de reducción de polvo retira la mayor parte de la suciedad y del polvo del
CCD. Sin embargo, si la suciedad y el polvo no son retirados completamente, datos
negros podrán aparecer en la fotografía. En ese caso, contacte a su Centro de
servicio autorizado Olympus para obtener la limpieza física del CCD. El CCD es un
dispositivo de precisión y es fácilmente dañable. Cuando pretenda limpiar el CCD por
si mismo, asegúrese de seguir las instrucciones de abajo.
Para limpiar el CCD, deberá utilizar el adaptador CA especificado para alimentar la
cámara. Si utilizar una batería y su carga se agotar durante el proceso de limpieza, el
obturador se cerrará, y eso podrá estropear la cortina del obturador y el espejo.
Nota
● Tenga cuidado de no dejar que el soplador mecánico (disponible comercialmente) toque el
CCD. Si el soplador toca el CCD, el CCD se estropeará.
● Nunca coloque el soplador mecánico atrás de la montura del objetivo. Si se desactiva la
alimentación, el obturador se cerrará y estropeará la cortina del obturador.
● No utilice nada excepto el soplador mecánico. Si se rocía gas de alta presión sobre el CCD,
la superficie del CCD se congelará, estropeando el CCD.
173
Es
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 174
Especificaciones
Tipo de producto
Tipo de producto
Es
: Cámara digital reflex de objetivo único con sistema de objetivo
intercambiable
: Objetivos de sistemas Zuiko Digital, Four Thirds
: Montura Four Thirds
Objetivo
Montura del objetivo
Distancia focal
equivalente a una cámara
de película de 35 mm. : Aprox. dos veces mayor que la distancia focal del objetivo
Elemento de captación de la imagen
Tipo de producto
: CCD color primario de transferencia de cuadro total del tipo 4/3
No. total de píxeles
: Aprox. 5.500.000 píxeles
No. de píxeles efectivos: Aprox. 5.000.000 píxeles
Tamaño de la pantalla : 17,3 mm (H) x 13,0 mm (V)
Razón de aspecto
: 1,33 (4 : 3)
Visor
Tipo de producto
Campo de visión
Ampliación del visor
Punto visual
Gama de ajuste
dióptrico
Fracción de la
trayectoria óptica
Profundidad de campo
Pantalla de enfoque
Ocular
Monitor
Tipo de producto
No. total de píxeles
Obturador
Tipo de producto
Obturador
174
:
:
:
:
Visor reflex de objetivo simple con altura del ojo
Aprox. 100% (para campo de visión de imágenes grabadas)
0.96x (–1 m–1, objetivo de 50 mm, infinito)
20 mm (0,8") (-1 m–1)
: –3,0 - +1,0 m–1
:
:
:
:
Semiespejo de retorno rápido
A ser confirmada con el botón de vista previa
intercambiable
Intercambiable
: LCD color TFT de 1,8"
: Aprox. 134.000 píxeles
: Obturador de plano focal computarizado
: 1/4000 - 60 seg. (pasos de 1/3, 1/2, o 1 EV)
Modo manual: Bulbo (Limite: 8 m.)
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 175
Especificaciones
Enfoque automático
Tipo de producto
:
Punto de enfoque
:
Gama de luminancia
de enfoque automático :
Selección del punto
de enfoque
:
Iluminador de enfoque
automático
:
Sistema de detección de contraste de fase TTL
Enfoque automático múltiple de 3 puntos (izquierdo, central, derecho)
EV 0 - EV 19 (con ISO 100, 20°C)
Automático, opcional
Es
Incorporado
Distancia efectiva del iluminador de enfoque automático:
Aprox. 0,7 - 6,0 m (ED50 mm F2.0 Macro)
Control de exposición
Sistema de medición : Sistema de medición de abertura total TTL
(1) Medición ESP digital
(2) Medición de la media ponderada del centro
(3) Medición de puntos (aprox. 2% de la pantalla del visor)
Gama de medición
: (1) EV 1 - 20 (Medición ESP digital, Medición de la media ponderada del
centro)
(2) EV 3 - 17 (Medición de puntos)
(Bajo termperatura normal, 50 mm F2, ISO 100)
Modo de exposición
: (1) P: Exposición automática programada (Es posible ejecutar la
conmutación de programas)
(2) A: Exposición automática con prioridad de abertura
(3) S: Exposición automática con prioridad del obturador
(4) M: Manual
Sensibilidad ISO
: 100 - 800 (Altos valores de ISO (1600 y 3200) están disponibles)
Compensación de
exposición
: La exposición puede ser ajustada en pasos de 1/3, 1/2 o 1 EV dentro
de la gama de ± 5 EV.
Balance del blanco
Tipo de producto
: CCD y sensor de balance del blanco
Ajuste de modo
: Automático, Balance del blanco preajustado (12 ajustes), Balance del
blanco de un toque (4 ajustes pueden ser registrados)
Grabación
Memoria
: Tarjeta CF (Compatible con los tipos I y II)
Compatible con Microdrive (Compatible con FAT 32)
Formato de grabación : Compatible con DCF, DPOF/Compatible con Exif 2.2, Compatible con
PRINT Image Matching II
Modo de grabación
: RAW (12 bits), TIFF (RGB), JPEG
175
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 176
Especificaciones
Reproducción
Modo de reproducción : Reproducción de un solo cuadro, reproducción en primer
plano, Indicación de índice, Rotación de fotografías
Indicación de
informaciones
: Indicación de informaciones, Indicación de histograma, Indicación de
partes destacadas
Es
Accionamiento
Modo de accionamiento: Toma de un solo cuadro, Toma secuencial, Toma con disparador
automático, Toma con control remoto
Toma secuencial
: 3 cuadros/seg. (No. máx. de fotografías secuenciales almacenables:
12 cuadros) *Aplicado a todos los modos de grabación.
Toma con disparador
automático
: Tiempo de operación: 12 seg., 2 seg.
Toma con control
remoto óptico
: Tiempo de operación: 2 seg., 0 seg. (tomas instantáneas)
Flash
Sincronización
: Sincronizado con la cámara en 1/180 seg. o menos
Modo de control del flash : (1) TTL-AUTO (Modo de flash previo TTL), AUTO, MANUAL
Acoplamiento del flash : Zapata de contacto/conector de flash externo (x acoplamiento)
Conector externo
Conector USB (mini-B), Conector IEEE1394, Jack DC-IN, Jack VIDEO OUT. Conector de cable
remoto
Sistema a prueba de polvo/goteo (Sistema resguardado)
Uso sellado a prueba de polvo/goteo, Filtro de ondas supersónicas (función de reducción de
polvo incluido como estándar)
Fuente de alimentación
Batería
: Batería de ion-litio BLM-1
Fuente de alimentación
CA
: Adaptador CA (opcional)
Otros
: Batería de ion-litio BLL-1 para el juego de portabatería de alimentación
(opcional)
Dimensiones/peso
Dimensiones
: 141 mm (Ancho) x 104 mm (Altura) x 81 mm (Profundidad)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
: Aprox. 660 g
Ambiente operacional
Temperatura
: 0 - 40°C (operación)/–20 - 60°C (almacenamiento)
Humedad
: 30 - 90% (operación)/10 - 90% (almacenamiento)
176
4 E-1 Ba-SP P134
03.7.8 10:01 PM
Page 180
http://www.olympus.com/
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo 163-0914
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-631-844-5000
Soporte técnico (EE.UU.)
Ayuda en línea automatizada durante 24 horas/7 días a la semana:
http://www.olympusamerica.com/E1
Centro de atención telefónico al cliente: Tel. 1-800-260-1625 (Llamada gratuita)
Nuestro centro de atención telefónico al cliente se encuentra disponible desde las 8 am a
10 pm (de lunes a viernes) ET
E-mail:
[email protected]
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Locales/entregas de mercancía: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburgo, Alemania
Tel. +49 (0) 40-23 77 30/+49 (0) 40-23 77 33
Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburgo, Alemania
Asistencia técnica al cliente en Europa:
Visite nuestro sitio web http://www.olympus-europa.com
o llame al nuestro TELÉFONO GRATUITO: 00800 - 67 10 83 00
para Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo, Países
Bajos, Noruega, Portugal, España, Suecia, Suiza, Reino Unido
• Por favor, tenga en cuenta que algunas compañías/proveedores de servicios de telefonía
(telefonía móvil) no permiten al acceso o requieren el uso de un prefijo adicional para los
números de llamada gratuita (+800).
Para los países europeos que no figuran en la relación anterior y en caso de no poder
conectar con el número antes mencionado, utilice los siguientes
NÚMEROS DE PAGO: +49 (0) 1805-67 10 83 ó +49 (0) 40-23 77 38 99
El horario de nuestro servicio de Asistencia técnica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora
central europea), de lunes a viernes.
© 2003 OLYMPUS CORPORATION
VT428901