JANOME 001FOUR-DLB Guía del usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Guía del usuario
INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRET DʼINSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant dʼutiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsquʼil est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à dʼautres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel dʼutilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
dʼutilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon dʼalimentation ou la fiche ont été endommagés, sʼil y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans lʼeau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin quʼon puisse
lʼexaminer, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si lʼun des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à lʼextérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas dʼutilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou dʼadministration dʼoxygène.
8. Pour lʼéteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon dʼalimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à lʼécart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de lʼaiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser lʼaiguille.
12. Ne pas utiliser dʼaiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier lʼaiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre lʼinterrupteur sur “ O ”) avant dʼeffectuer des réglages à proximité de
lʼaiguille, tels que lʼenfilage, le changement dʼaiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant dʼeffectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel dʼutilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
Do’s and Don’ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention
away from the machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be
switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine
must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the
control or motor may burn out.
5. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the
presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which
may have appeared.
Ce quil faut faire et ne pas faire
1. Faire toujours attention au mouvement de va-et-vient de l’aiguille et faire très attention pendant la
couture.
2. Lorsque la machine à coudre est laissée sans surveillance, l’interrupteur principal de la machine doit
être éteint ou la prise doit être retirée du socle.
3. Lors de la réparation de la machine ou lors du retrait des couvercles ou du changement des
ampoules, la machine doit être débranchée du bloc d'alimentation en retirant la prise du socle.
4. Ne rien placer sur la pédale de contrôle, sinon la machine risque de coudre par mégarde ou la pédale
ou le moteur peuvent griller.
5. Lors des premiers usages de la machine à coudre, placer un vieux tissu sous le pied presseur et faire
marcher la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toute huile présente, s’il y a lieu.
Lo que debe y no debe hacer
1. Siempre esté atenta al movimiento sube y baja de la aguja y no deje de ponerle atención a la máquina
mientras está funcionando.
2. Cuando no esté atendiendo a la máquina, debe desconectar el interruptor de la máquina o desenchufarla
del tomacorriente.
3. Cuando esté dándole servicio a la máquina, o cuando retire las cubiertas o está cambiando las
bombillas, debe desconectar la máquina de la energía eléctrica sacando el enchufe del tomacorriente.
4. No coloque ningún objeto en el pedal de control, pues la máquina podría comenzar a funcionar
inadvertidamente, o el control o el motor podrán quemarse.
5. Cuando use su máquina de coser por la primera vez, coloque un retazo de tela debajo del pie prensatela y
haga funcionar la máquina sin el hilo por unos minutos. Seque cualquier aceite que pueda haber escurrido.
5
PREPARATION
Names of Parts ...................................................8
Standard Accessories ........................................8
Connecting the Machine to the Power Supply
..... 10
Controlling Sewing Speed ................................ 10
For Your Safety ................................................ 10
How to Turn the Handwheel ............................. 12
Opening and Closing the Side Cover ............... 12
Opening and Closing the Looper Cover ........... 12
The Position of Thread Guide Bar.................... 14
Attaching the Spool Holder Cap and Net
............ 14
Changing Needle..............................................16
Raising or Lowering the Presser Foot .............. 16
Removing the Presser Foot ............................. 18
Attaching the Presser Foot ............................... 18
Adjustment of Foot Pressure ............................ 18
Adjustment of Stitch Length ............................. 20
Adjustment of Differential Feed Ratio ..............20
To Deactivate the Upper Knife ......................... 22
To Activate the Upper Knife ............................. 22
Adjustment of Cutting Width ............................. 24
Adjustment of Needle Plate Setting Knob ........ 26
Threading the Machine.............................. 28~46
• Threading the Lower Looper .....................30
• Threading the Upper Looper .....................36
• Threading the Needle on the Right ........... 40
• Threading the Needle on the Left .............. 44
TEST STITCHING
Starting Sewing ................................................ 48
Finishing Sewing .............................................. 48
Sewing Continuously ........................................ 48
How to use Guide Lines ................................... 48
Securing Ends ..................................................50
Thread Tension (4 threads) .............................. 52
Threading the Machine (3 threads) ..................56
Thread Tension (3 threads) .............................. 58
Thread and Needle Chart .................................60
TABLE OF CONTENTS
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND
NARROW HEMMING
Machine Setting and Thread, Fabric and
Range of the Tension Dial ................................ 62
Thread Tension ................................................ 66
For Better Results ............................................68
DECORATIVE OVEREDGING
Thread and Fabric ............................................ 70
Machine Setting................................................ 70
GATHERING
Thread and Fabric ............................................ 70
Machine Setting................................................ 70
PIN TUCKING
Thread and Fabric ............................................ 72
Machine Setting................................................ 72
Sewing .............................................................. 72
CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Upper Knife ............................... 74
Cleaning Upper Knife Area .............................. 74
Cleaning the Feed Dog .................................... 76
Oiling the Machine............................................ 78
Carrying the Machine .......................................78
Troubleshooting................................................ 80
OPTIONAL PARTS ....................................... 84
6
PREPARACIÓN
Nombres de las piezas ................................................ 9
Accesorios estándar ....................................................9
Conectar la máquina a la energía eléctrica ............... 11
Control de la velocidad de la costura ....................... 11
Para su seguridad...................................................... 11
Cómo girar el volante ............................................... 13
Abrir y cerrar la cubierta lateral ............................... 13
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador ................. 13
La posición de la barra guía-hilos ............................ 15
Acoplar la tapa y la red del porta carrete.................. 15
Cambiar la aguja....................................................... 17
Subir o bajar el pie prensatela .................................. 17
Retirar el pie prensatela ............................................ 19
Acoplar el pie prensatela ..........................................19
Ajuste de la presión del pie ...................................... 19
Ajuste del largo de puntada ...................................... 21
Ajuste de la proporción del avance diferencial ........ 21
Para desactivar la cuchilla superior .......................... 23
Para activar la cuchilla superior ............................... 23
Ajuste del ancho del corte ........................................ 25
Ajuste de la perilla de graduación
de la plancha de aguja .............................................. 27
Enhebrar la máquina............................................29-47
Enhebrar el enhebrador inferior ...................... 31
Enhebrar el enhebrador superior .....................37
Enhebrar la aguja de la derecha ...................... 41
Enhebrar la aguja de la izquierda .................... 45
COSTURA DE PRUEBA
Comenzar la costura .................................................49
Terminar la costura ................................................... 49
Costura continua....................................................... 49
Cómo usar las líneas guía ......................................... 49
Cómo asegurar los cabos.......................................... 51
Tensión del hilo (4 hilos).......................................... 53
Enhebrar la máquina (3 hilos) .................................. 57
Tensión del hilo (3 hilos).......................................... 59
Cuadro de hilos y agujas .......................................... 61
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT
Y DOBLADILLO ANGOSTO
Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el
alcance del regulador de tensión .............................. 63
Tensión del hilo ........................................................ 67
Para obtener mejores resultados ............................... 69
SOBREBORDE DECORATIVO
Hilo y tela .................................................................71
Graduación de la máquina ........................................71
FRUNCIDO
Hilo y tela .................................................................71
Graduación de la máquina ........................................71
ALFORZAS
Hilo y tela .................................................................73
Graduación de la máquina ........................................73
Costura...................................................................... 73
CUIDADO DE SU MÁQUINA
Reemplazo de la cuchilla superior............................ 75
Limpieza del área de la cuchilla superior ................. 75
Limpieza de los dientes de avance ...........................77
Aceitado de la máquina ............................................79
Transporte de la máquina ......................................... 79
Solución de problemas ............................................. 81
PIEZAS OPCIONALES ......................................... 85
ÍNDICE
7
PRÉPARATION
Nom des pièces ...........................................................9
Accessoires standard ..................................................9
Branchement de la machine au bloc
d’alimentation .......................................................... 11
Contrôle de la vitesse de couture ............................. 11
Mesures de sécurité .................................................. 11
Comment tourner le volant....................................... 13
Ouverture et fermeture du couvercle latéral ............ 13
Ouverture et fermeture du couvercle
du boucleur............................................................... 13
Position de la barre de guide-fil...............................15
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet .......... 15
Changement de l’aiguille ......................................... 17
Soulèvement ou abaissement du pied presseur ........ 17
Retrait du pied presseur ........................................... 19
Pose du pied presseur...............................................19
Réglage de la pression du pied.................................19
Réglage de la longueur des points ........................... 21
Réglage du rapport de l’entraînement
différentiel................................................................. 21
Désactivation du couteau supérieur......................... 23
Activation du couteau supérieur............................... 23
Réglage de la largeur de coupe................................ 25
Réglage du bouton de réglage de la
plaque à aiguille .......................................................27
Enfilage de la machine ........................................29-47
• Enfilage du boucleur inférieur.......................... 31
• Enfilage du boucleur supérieur ........................ 37
• Enfilage de l’aiguille droite .............................. 41
• Enfilage de l’aiguille gauche ........................... 45
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre................................................49
Fin de la couture ...................................................... 49
Couture continue ...................................................... 49
Comment utiliser les lignes-guides........................... 49
Nouer les extrémités ................................................. 51
Tension des fils (4 fils) .............................................. 53
Enfilage de la machine (3 fils) ................................. 57
Tension des fils (3 fils) .............................................. 59
Tableau des fils et des aiguilles ................................ 61
TABLE DES MATIERES
ROULEAUTÉ, REVERS A PICOT ET OURLET
ÉTROIT
Réglage de la machine et fil, tissu et portée
du cadran de tension ................................................ 64
Tension des fils ......................................................... 67
Pour obtenir les meilleurs résultats ......................... 69
SURJET DÉCORATIF
Fil et tissu .................................................................71
Réglage de la machine ............................................. 71
FRONCIS
Fil et tissu .................................................................71
Réglage de la machine ............................................. 71
NERVURE
Fil et tissu .................................................................73
Réglage de la machine ............................................. 73
Couture .....................................................................73
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur ....................... 75
Nettoyage de la zone du couteau supérieur.............. 75
Nettoyage de la griffe d’entraînement...................... 77
Lubrification de la machine ..................................... 79
Transport de la machine........................................... 79
Recherche des pannes............................................... 82
PIECES FACULTATIVES.......................................85
´
8
Names of Parts
1 Left needle thread tension dial
2 Right needle thread tension dial
3 Upper looper thread tension dial
4 Lower looper thread tension dial
5 Side cover
6 Looper cover
7 Handwheel
8 Power switch
9 Machine socket
10 Differential feed dial
11 Stitch length dial
12 Spool stand
13 Spool holder
14 Spool pin
15 Thread guide bar
16 Thread guide
17 Pressure adjusting screw
18 Presser foot
19 Needle plate setting knob
20 Thread cutter
21 Presser foot lifter
22 Needle plate
23 Upper knife release knob
24 Cutting width adjusting dial
25 Upper looper
26 Lower looper
27 Upper knife
28 Lower knife
Standard Accessories
1 Screwdrivers
2 Tweezers
3 Set of needles
PREPARATION
123
1
17
2
15
16
14
13
12
11
10
9
8
7
5
3
4
6
20
21
22
23
24
19
18
27
28
25
26
9
Nombres de las Piezas
1
Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda
2 Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha
3 Regulador de tensión de hilo del enhebrador
superior
4 Regulador de tensión de hilo del enhebrador
inferior
5 Cubierta lateral
6 Cubierta del enhebrador
7 Volante
8 Interruptor de corriente eléctrica
9 Tomacorriente de la máquina
10 Regulador del avance diferencial
11 Regulador del largo de puntada
12 Soporte del carrete
13 Porta carrete
14 Espiga de carrete
15 Barra de guía-hilos
16 Guía-hilos
17 Tornillo para ajuste de la presión
18 Pie prensatela
19 Perilla para graduar la plancha de aguja
20 Cortador de hilo
21 Elevador del pie prensatela
22 Plancha de aguja
23 Perilla para soltar la cuchilla superior
24 Regulador para el corte de anchura
25 Enhebrador superior
26 Enhebrador inferior
27 Cuchilla superior
28 Cuchilla inferior
Accesorios estándar
1 Destornilladores
2 Pinzas
3 Juego de agujas
PREPARACIÓN
Nom des pièces
1 Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche
2 Cadran de tension du fil de l’aiguille droite
3 Cadran de tension du fil du boucleur supérieur
4 Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
5 Couvercle latéral
6 Couvercle du boucleur
7 Volant
8 Interrupteur
9 Douille de la machine
10 Cadran d’entraînement différentiel
11 Cadran de longueur des points
12 Support de bobine
13 Porte-bobine
14 Broche à bobine
15 Barre de guide-fil
16 Guide-fil
17 Vis de détente
18 Pied presseur
19 Bouton de réglage de la plaque à aiguille
20 Coupe-fil
21 Releveur du pied presseur
22 Plaque à aiguille
23 Bouton de dégagement du couteau supérieur
24 Cadran de réglage de la largeur de coupe
25 Boucleur supérieur
26 Boucleur inférieur
27 Couteau supérieur
28 Couteau inférieur
Accessoires standard
1
Tournevis
2
Pince
3
Ensemble d’aiguilles
PRÉPARATION
10
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the machine to the power supply,
make sure the voltage and frequency shown on th
e
machine conform to your electrical power
.
1. Turn off the power switch, and connect the
machine plug to the machine socket
.
2. Connect the power supply plug to your power
supply
.
3. Turn on the power switch.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the speed controller.
The harder you press on the controller, the faster th
e
machine runs
.
Step on the speed controller with the presser foo
t
lifter up, and practice controlling the speed
.
For Your Safety
:
*
While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving part
s
such as the thread take-up lever, loopers
,
handwheel, needle or knives
.
*
Always disconnect the machine from the power
supply
:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts
.
— when threading or cleaning the machine
.
*
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will start inadvertently
.
1
Power switch
2 Machine plug
3 Machine socket
4 Power supply plug
5 Power supply
6 Speed controller
1 Speed controller
5
43
2
1
1
6
2
1
3
1
Operating Instructions
(for U.S.A. and Canada only):
The symbol "O" of a switch indicates the "off"
position of the switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade
wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way.
The foot controller Model YC-482J or YC-482J-EC
is used with this sewing machine
11
Conectar la máquina a la energía eléctrica
1. Apague el interruptor de energía, y conecte el
enchufe de la máquina al tomacorriente de la
máquina.
2. Conecte el enchufe al tomacorriente de
electricidad en la pared.
3. Encienda el interruptor de energía.
1 Interruptor de energía
2 Enchufe de la máquina
3 Tomacorriente de la máquina
4 Enchufe de electricidad
5 Energía eléctrica
6 Control de velocidad
Control de la velocidad de la costura
Se puede variar la velocidad de la costura por medio del
controlador de velocidad.
Cuanto más se presiona el controlador, más rápido cose la
máquina.
Presione el controlador de velocidad con el pie prensatela
levantado, y practique la manera de regular la velocidad.
1
Controlador de velocidad
Para su seguridad:
* Mientras está cosiendo, mantenga siempre sus ojos
en el área de la costura, y no toque ninguna de las
partes movedizas tales como la palanca levanta
hilo, enhebradores, volante, aguja o cuchillas.
* Siempre desconecte la máquina del tomacorriente:
– cuando deja la máquina desatendida
– cuando acopla o retira las piezas
– cuando enhebra o limpia la máquina.
* No coloque ningún objeto en el pedal de control,
pues la máquina podn
ía comenzar a funcionar
inadvertidmate.
Branchement de la machine au bloc d’alimentation
1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la
machine dans la douille de la machine.
2. Brancher la prise du bloc d’alimentation dans le
bloc d’alimentation.
3. Allumer l’interrupteur.
1
Interrupteur
2 Prise de la machine
3 Douille de la machine
4 Prise du bloc d’alimentation
5 Bloc d’alimentation
6 Pédale de contrôle
Contrôler de la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide de la pédale de
contrôle. Plus la pédale de contrôle est enfoncée, plus la
machine coud rapidement.
Appuyer sur la pédale de contrôle avec le releveur du
pied presseur soulevé et essayer de contrôler la vitesse.
1
Pédale de contrôle
Mesures de sécurité
* Pendant la couture, garder toujours les yeux sur la
zone de couture et ne pas toucher les pièces mobiles
comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le
volant, l’aiguille ou les couteaux.
* Débrancher toujours la machine du bloc
d’alimentation:
– lorsque la machine est laissée sans surveillance.
– lors de la pose ou du retrait des pièces.
– lors de l’enfilage ou du nettoyage de la machine.
* Ne rien plaser sur la pédale de contrôle, sinon la
machine risque de couder par mégarde.
12
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (Counter-
clockwise).
1
Handwheel
Opening and Closing the Side Cover
To open:
Push the side cover to the left.
To close:
Push the side cover to the right.
1
Side cover
Opening and Closing the Looper Cover
To open: A
While pushing with the thumb to the right as far as it
will go, pull the looper cover toward you.
To close: B
Lift the looper cover and push it against the machine.
The looper cover snaps into its position
automatically.
1
Looper cover
NOTE:
Always close both side cover and looper cover when
the machine is in use.
1
1
1
A
B
13
Cómo girar el volante
Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario
al reloj).
1 Volante
Abrir y cerrar la cubierta lateral
Para abrir:
Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda.
Para cerrar:
Empuje la cubierta lateral hacia la derecha.
1
Cubierta lateral
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador
Para abrir: A
Con el pulgar empuje hacia la derecha lo más que pueda a
la vez que hala la cubierta del enhebrador hacia usted.
Para cerrar: B
Levante la cubierta del enhebrador y empújela hacia la
máquina.
La cubierta del enhebrador encaja en su posición
automáticamente.
1
Cubierta del enhebrador
NOTA:
Siempre cierre la cubierta lateral y la cubierta del
enhebrador cuando la máquina esté funcionando.
Comment tourner le volant
Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens
antihoraire).
1 Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir:
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer:
Pousser le couvercle latéral vers la droite.
1
Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Pour ouvrir:
A
Tirer le couvercle du boucleur vers soi, tout en le
poussant à l’aide du pouce vers la droite aussi loin que
possible.
Pour fermer:
B
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser vers la
machine.
Le couvercle du boucleur s’enclenche en place
automatiquement.
1
Couvercle du boucleur
NOTE:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du
boucleur lors de l’utilisation de la machine.
14
1. Pull the thread guide bar up as far as it will go.
2. Turn the thread guide bar so that the thread
guides are right above the spool pins.
The Position of Thread Guide Bar
1 Thread guide bar
2 Thread guide
3 Stoppers
4 Spool pin
Attaching the Spool Holder Cap and Net
1. When you use a small thread spool, pull out the
spool holder from the spool pin. Then place the
spool with its slit side up, and put the spool holder
cap on top of it.
2. If the thread slips down from the spool during
threading and/or sewing, put a net on the spool as
illustrated to prevent jamming.
*
The spool holder cap and net are optional
accessories.
1
Net
2 Spool pin
1 Spool holder
2 Spool pin
3 Spool holder cap
4 Slit
1
2
3
4
1
3
4
2
1
2
1,
2
1
2
*
Make sure to lock the thread guide of guide pole
in the correct position with the two stoppers.
15
La posición de la barra guía-hilos
1. Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que
pueda.
2. Gire la barra guía-hilos de modo que los guía-hilos
estén justo encima de las espigas de los carretes.
1 Barra guía-hilos
2 Guía-hilos
3 Retenes
4 Espiga del carrete
* Asegúrese de fijar los tapones del poste de guíahilos
en la posición correcta con los dos tapones.
Acoplar la tapa y la red del porta carrete
1. Cuando use un carrete pequeño de hilo, retire el
porta carrete de la espiga del carrete. Luego
coloque el carrete con el lado de la ranura hacia
arriba, y coloque encima la tapa del porta carrete.
1
Porta carrete
2 Espiga del carrete
3 Tapa del porta carrete
4 Ranura
2. Si el hilo se desliza hacia abajo del carrete durante
el enhebrado y/o la costura, ponga una red en el
carrete como se muestra en la figura, para impedir
que se enrede.
* La tapa y la red del porta carrete son accesorios
opcionales.
1
Red
2 Espiga del carrete
Position de la barre de guide-fil
1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible.
2. Tourner la barre de guide-fil pour que les guide-fils
soient juste au-dessus des broches à bobine.
1
Barre de guide-fil
2 Guide-fil
3 Butées
4 Broche à bobine
*Veillez à fixer le poteau du guide du fil en position correcte
par les deux taquets.
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet
1. En cas d’utilisation d’une petite bobine de fil, sortir
le porte-bobine de la broche à bobine. Placer la
bobine en orientant la fente vers le haut et poser le
capuchon de bobine sur la bobine.
1
Porte-bobine
2 Broche à bobine
3 Capuchon du porte-bobine
4 Fente
2. Si le fil glisse vers le bas pendant l’enfilage et/ou la
couture, poser un filet sur la bobine comme illustré,
afin d’éviter tout blocage.
* Le capuchon du porte-bobine et le filet sont des
accessoires facultatifs.
1
Filet
2 Broche à bobine
16
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the
presser foot goes up or down.
*
While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test running
without threads.
Thread tension will be released when the presser
foot lifter is raised.
1
Presser foot
2 Presser foot lifter
Changing Needle
Turn off the power switch and unplug the machine.
Raise the needle to its highest position.
Then loosen the left or right needle clamp screw for the
needle you are going to remove.
1
Needle clamp screw on the left
2 Needle clamp screw on the right
*
Use HA-1SP #14 Needle or #11.
To attach the needle on the right :
Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side to the back until the top of the needle
touches the stopper pin, then tighten the needle
clamp screw on the right.
To attach the needle on the left :
Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side to the back until the top of the needle
touches the edge of the needle bar, then tighten the
needle clamp screw on the left.
*
When the needles are set correctly, the left
needle is higher than the right one.
*
Do not use any needle which is bent or blunt.
1
Needle clamp
2 Needle
3 Needle stopper pin
4 Edge of needle bar
5 Needle clamp screws
6 Flat side to the back
1
2
1
2
4
3
4
5
6
1
2
*
Use HA-1SP #14 Needle or #11.
6
17
Cambiar la aguja
Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
Levante la aguja a su posición más alta.
Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda
o derecha, que desea retirar.
1
Tornillo de sujeción de la aguja izquierda
2 Tornillo de sujeción de la aguja derecha
* Use aguja HA-1SP #14 o #11.
Para acoplar la aguja en la derecha :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado
plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la
aguja toca el pasador de retén, luego ajuste el tornillo de
sujeción de la aguja en la derecha.
Para acoplar la aguja en la izquierda :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado
plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la
aguja toque el borde de la barra de aguja, luego ajuste el
tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda.
* Cuando las agujas están colocadas correctamente,
la aguja de la izquierda estará más alta que la de la
derecha.
* Use aguja HA-1SP #14 o #11.
1 Sujetador de aguja
2 Aguja
3 Pasador de retén de la aguja
4 Borde de la barra de aguja
5 Tornillos de sujeción de la aguja
6 Lado plano en la parte de atrás
* No use ninguna aguja que esté torcida o
despuntada.
Subir o bajar el pie prensatela
Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el pie
prensatela subirá o bajará.
* Cuando esté cosiendo, mantenga el pie prensatela
bajado excepto cuando esté enhebrando la
máquina o probando su funcionamiento sin hilos.
La tensi
ón del hilo se soltará cuando el elevador del pie
prensatela esté levantado.
1
Pie prensatela
2 Elevador del pie prensatela
Changement de l’aiguille
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Soulever l’aiguille à sa position la plus haute.
Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de
l’aiguille à retirer.
1
Vis de pince-aiguille gauche
2 Vis de pince-aiguille droite
* Utiliser l’aiguille n
°
14 HA-1SP ou n
°
11.
Poser l’aiguille droite :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en
orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut
de l’aiguille touche la goupille d’arrêt et resserrer la vis
de pince-aiguille droite.
Poser l’aiguille gauche :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en
orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut
de l’aiguille touche le bord de la barre à aiguille et
resserrer la vis de pince-aiguille gauche.
* Lorsque les aiguilles sont bien posées, l’aiguille
gauche est plus haute que l’aiguille droite.
* Utiliser l’aiguille n
°
14 HA-1SP ou n
°
11.
1
Pince-aiguille
2 Aiguille
3 Goupille d’arrêt d’aiguille
4 Bord de la barre à aiguille
5 Vis de pince-aiguille
6 Côté plat à l’arrière
* Ne pas utiliser d’aiguille courbée ni épointée.
Soulévement ou abaissement du pied presseur
Lorsque le releveur du pied presseur est soulevé ou
abaissé, le pied presseur monte et descend.
* Pendant la couture, garder le pied presseur abaissé
sauf pour enfiler la machine ou faire des tests sans
fil.
La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur de pied
presseur sera soulevé.
1
Pied presseur
2 Releveur du pied presseur
18
Adjustment of Foot Pressure
It is not necessary to adjust the presser foot’s
pressure for normal sewing.
When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the
adjusting screw:
–– clockwise for heavyweight fabric.
–– counterclockwise for lightweight fabric.
*
For normal sewing, set the adjusting screw so
that it sits 1mm below the top of the machine.
1
To decrease
2 To increase
3 Adjusting screw
4 Top of the machine
Removing the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Press the lever located on the back of the foot
holder. The presser foot will drop off.
1
Needle
2 Presser foot lifter
3 Foot holder
4 Lever
Attaching the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Place the presser foot so that the pin on the foot
lies just under the groove of the foot holder.
3. Lower the foot holder to lock the foot into place.
4. Raise the presser foot lifter to check that the
presser foot is secure.
1
Groove
2 Pin
3 Lever
1 mm
2
1
4
3
3
1
2
2
4
3
1
2
19
Retirar el pie prensatela
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Levante la aguja y el pie prensatela.
3. Presione la palanca ubicada en la parte trasera del
portapié. El pie prensatela caerá.
1
Aguja
2 Elevador del pie prensatela.
3 Portapié
4 Palanca
Acoplar el pie prensatela
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Coloque el pie prensatela de modo que el pasador
en el pie quede justo debajo de la ranura del
portapié.
3. Baje el portapié para que encaje en su lugar en el
pie.
4. Levante el elevador del pie prensatela para
asegurarse de que el pie prensatela está fijo.
1
Ranura
2 Pasador
3 Palanca
Ajuste de la presión del pie
No es necesario modificar la presión del pie prensatela
para la costura normal.
Cuando cosa telas pesadas o livianas, gire el tornillo de
ajuste:
– en el sentido del reloj para las telas pesadas.
– en sentido contrario al reloj para las telas
livianas.
* Para la costura normal, gradúe el tornillo de ajuste
de modo que su cabeza está 1mm debajo de tope de
la máquina.
Vea la ilustration.
1
Para aumentar
2 Para disminuir
3 Tornillo de ajuste
4 Parte superior de la máquina
Retrait du pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Soulever l’aiguille et le pied presseur.
3. Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de
pied. Le pied presseur tombera.
1
Aiguille
2 Releveur de pied presseur
3 Support de pied
4 Levier
Pose du pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Placer le pied presseur pour que la goupille du pied
repose juste sous l’encoche du support de pied.
3. Abaisser le support de pied pour bloquer le pied en
place.
4. Soulever le releveur du pied presseur pour vérifier
que le pied presseur soit bien fixé.
1
Encoche
2 Goupille
3 Levier
Réglage de la pression du pied
Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied
presseur pour la couture normale.
Lors de la couture de tissus lourds ou légers, tourner la vis
de réglage:
– dans le sens horaire pour les tissus lourds.
– dans le sens antihoraire pour les tissus légers.
* Pour la couture réguliére, régler la vis de réglage
pour qu’elle soit à 1mm sous le haut de la machine.
Voir l’illustration.
1
Diminuer
2 Augmenter
3 Vis de réglage
4 Haut de la machine
20
Adjustment of Stitch Length
To select stitch length, turn the dial.
The larger the number, the longer the stitch.
The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm.
Position “R” is for rolled and narrow hemmings.
1
Stitch length dial
2 Setting mark
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning
the dial.
The number on the dial indicates the ratio between
the main and the sub feed motion.
1.0 indicates the neutral position.
1
Differential feed dial
2 Setting mark
How to adjust
If the sewn fabric is stretched, turn the dial
counterclockwise (toward 2.2).
If the sewn fabric is gathered, turn the dial
clockwise (toward 0.5).
1
Stretched
2 Gathered
1
2
1
2
1
2
21
Ajuste del largo de puntada
Seleccione el largo de la puntada girando el regulador.
Cuanto más alto el número más larga será la puntada.
Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 4 mm.
La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y
angostos.
1
Regulador del largo de puntada
2 Marcador de la graduación
Ajuste de la proporción del avance diferencial
La proporción del avance diferencial puede ser
modificada haciendo girar el regulador.
El número en el regulador indica la proporción entre el
movimiento principal y el secundario de avance.
1.0 indica una posición neutral.
1
Regulador del avance diferencial
2 Marcador de graduación
Cómo modificarlo
Si la tela cosida se estira, voltee el regulador en
dirección contraria al reloj (hacia 2.2).
Si la tela cosida se frunce, voltee el regulador en el
sentido del reloj (hacia 0.5).
1
Estirada
2 Fruncida
Réglage de la longueur des points
Pour sélectionner la longueur des points, tourner le
cadran.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
La longueur des points peut être réglée de 1 à 4 mm.
Positionner sur “ R ” pour le rouleauté et l’ourlet étroit.
1
Cadran de longueur des points
2 Marque de réglage
Réglage du rapport de l’entrînement différentiel
Le rapport de l’entraînement différentiel peut être modifié
en tournant le cadran.
Le numéro du cadran indique le rapport entre le
mouvement d’avance principal et celui de dessous.
1.0 indique la position neutre.
1
Cadran d’entraînement différentiel
2 Marque de réglage
Comment régler
Si le tissu cousu est étiré, tourner le cadran dans le
sens antihoraire (vers 2.2).
Si le tissu cousu est froncé, tourner le cadran dans
le sens horaire (vers 0.5).
1
Étiré
2 Froncé
22
To Deactivate the Upper Knife
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open both the looper cover and side cover.
3. Turn the upper knife release knob toward you
while pushing it to the right, then guide the hole
on the upper knife to the pin to lock the upper
knife in the down position.
4. Close the looper cover and side cover.
1
Upper knife release knob
2 Stopper pin
3 Upper Knife
To Activate the Upper Knife
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open both the looper cover and side cover.
3. Turn the upper knife release knob away from you
while pushing it to the right, then guide the
groove on the upper knife to the pin to lock the
upper knife in the up position.
4. Close the looper cover and side cover.
1
Upper knife release knob
2 Stopper pin
1
2
3
1
2
23
Para desactivar la cuchilla superior
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral.
3. Gire hacia usted la perilla para soltar la cuchilla
superior, al mismo tiempo que la empuja a la
derecha, luego guíe el agujero de la cuchilla
superior hacia la espiga para encajar la cuchilla
superior en su posición baja.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1
Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espiga de retén
3 Cuchilla superior
Para activar la cuchilla superior
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral.
3. Gire hacia afuera la perilla para soltar la cuchilla
superior, al mismo tiempo que la empuja a la
derecha, luego guíe la ranura en la cuchilla
superior hacia la espiga para encajar la cuchilla
superior en su posición alta.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1
Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espiga de retén
Désactivation du couteau supérieur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Tourner le bouton de dégagement du couteau
supérieur vers soi en le poussant vers la droite et
guider le trou du couteau supérieur vers la goupille
pour bloquer le couteau supérieur en position
basse.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
1
Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
3 Couteau supérieur
Activation du couteau supérieur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Tourner le bouton de dégagement du couteau
supérieur loin de soi en le poussant vers la droite et
guider l’encoche du couteau supérieur vers la
goupille pour bloquer le couteau supérieur en
position haute.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
1
Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
24
Adjustment of Cutting Width
When cutting width is too narrow or too wide against
seam width, adjust it as follows.
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Set the upper knife to down position
4. Turn the cutting width adjusting dial to get
desired position of lower knife.
1
Cutting width adjusting dial
2 Lower knife
3 Standard setting
*
The cutting width of this model can be adjusted
approximately 3.0 to 5.0 mm from the right
needle position depending upon your sewing
needs or the fabric being used.
(The cutting width should be adjusted to get
the same results as in drawing 4 .)
When cutting width is too narrow.
Turn cutting width adjusting dial clockwise (A).
Lower knife will move to right.
When cutting width is too wide.
Turn the cutting width adjusting dial counterclockwise
(B).
Lower knife will move to left.
5. Set the upper knife to up position.
6. Close the looper cover and side cover.
1
2
2
3
2
2
(A)
(B)
4
25
Ajuste del ancho del corte
Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho
en relación con el ancho de la costura, ajústelo como
sigue:
1. Apague el interruptor de corriente y desconecte la
máquina.
2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral.
3. Ponga la cuchilla superior en su posición baja.
4. Gire el regulador del ancho de corte para mover la
cuchilla inferior a la posición deseada.
1
Regulador del ancho del corte
2 Cuchilla inferior
3 Graduación estándar
* El ancho de corte en este modelo se puede
modificar aproximadamente de 3.0 a 5.0 mm
desde la posición de la aguja derecha, según la
costura que necesite o la tela que se usa. (El ancho
del corte se debe graduar para obtener los
resultados iguales a los que se muestran en la
figura 4 ).
Si el ancho del corte es muy angosto.
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido del
reloj (A).
La cuchilla inferior se moverá a la derecha.
Si el corte es muy ancho.
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido
contrario al reloj (B).
La cuchilla inferior se moverá a la izquierda.
5. Fije la cuchilla superior en su posición alta.
6. Cierre las cubierta del enhebrador y cubierta
lateral.
Réglage de la largeur de coupe
Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large
par rapport à la largeur de la couture, la régler comme
suit.
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Régler le couteau supérieur à la position basse.
4. Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe
pour obtenir la position désirée du couteau
inférieur.
1
Cadran de réglage de la largeur de coupe
2 Couteau inférieur
3 Réglage standard
* La largeur de coupe de ce modèle peut être réglée
de 3,0 à 5,0 mm environ à partir de la position de
l’aiguille droite selon les besoins de couture ou le
tissu utilisé.
(La largeur de coupe devrait être réglée pour
obtenir les mêmes résultats que ceux de
l’illustration 4 ).
Si la largeur de coupe est trop étroite.
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans
le sens horaire (A).
Le couteau inférieur se déplace vers la droite.
Si la largeur de coupe est trop large.
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans
le sens antihoraire (B).
Le couteau inférieur se déplace vers la gauche.
5. Régler le couteau supérieur à la position haute.
6. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
26
Adjustment of Needle Plate Setting Knob
(Changing to Standard Serging or Rolled
Hemming)
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Deactivate the upper knife.
4. Push the cutting width adjusting dial to the right
as far as it will go, then, move the needle plate
setting knob to the guide line of S (for Standard
Serging) or R (for Rolled Hemming).
Release the cutting width adjusting dial to the left
gently.
5. Set the upper knife to up position.
6. Close the looper cover and side cover.
1
Chaining finger
2 Guide line
3 Cutting width adjusting dial
4 Upper knife
5 Needle plate setting knob
(A) Standard Serging
*
The chaining finger is located beside the needle
plate as shown in diagram (A) for guiding the flat
edge of the fabric for overlock sewing.
(B) Rolled Hemming
*
Pull the needle plate setting knob from “S” to “R”
position, so that the fabric edge will be rolled for
hemming, picot edging and narrow hemming.
(A)
(B)
1
2
3
5
4
1
5
1
5
27
Ajuste de la perilla de graduación de la plancha
de aguja
(Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo enrollado)
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral.
3. Desactive la cuchilla.
4. Empuje el regulador de ancho de corte hacia la
extrema derecha, luego mueva la perilla de
graduación de la plancha de aguja a la línea guía
“ S ” (para el sobrehilado estándar) o “ R ” (para
dobladillo enrollado).
Suelte suavemente el regulador de ancho del corte
hacia la izquierda.
5. Coroque la cuchilla a la posición superior.
6. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1
Guía cadeneta
2 Guiaínea
3 Regulador del ancho del corte
4 Cuchilla superior
5 Perilla para graduar la plancha de aguja
(A) Sobrehilado estándar
* La
guía cadeneta está situada junto a la
plancha de aguja como se muestra en el diagrama
(A) para guiar el borde liso de la tela en la costura
overlock.
(B) Dobladillo enrollado
* Tire la perilla de graduauación de la plancha de aguja
hacia usted posicuón de “S” a “R”, as
í que el borde de
la tela será rodado para enrollado,borde picot o ruedo
angosto.
Réglage du bouton de réglage de la plaque
á
aiguille
(Changement pour le surfilage standard ou le rouleauté)
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Mettre le couteau supérieur.
4. Pousser le cadran de réglage de la largeur de coupe
vers la droite aussi loin que possible, déplacer le
bouton de réglage de la plaque à aiguille sur la ligne-
guide S (pour le surfilage standard) ou R (pour le
rouleauté).
Lâcher lentement le cadran de réglage de la largeur
de coupe vers la gauche.
5. Placez le couteau dans la position supérieure.
6. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
1
Doigt de la semelle du pied presseur
2 Ligne-guide
3 Cadran de réglage de la largeur de coupe
4 Couteau supérieur
5 Bouton de réglage de la plaque à aiguille
(A) Surfilage standard
* Le doigt de la semelle du pied presseur est situé à
côté de la plaque à aiguille comme illustré au
diagramme (A) afin de guider le bord plat du tissu
pour la couture à surjet.
(B) Rouleauté
*Tilez le bouton de régulage de la plaque à aiguille vers
vous de position de “S” à “R”, ainsi le bord du tissu
soit roulé pour un rouleauté, un revers à picot ou une
couture d’ourlet étroit.
Threading the Machine
The left illustration shows the completed threading
conditions of four threads.
1
Lower looper thread
2 Upper looper thread
3 Right needle thread
4 Left needle thread
5 Thread guide
6 Thread guide plate
7 Threading chart
The machine is pre-threaded to make threading
easier.
Tie the end of a new thread to one of the pre-set
threads, and pull it to draw the new thread through
the machine, following the steps below.
*
Turn off the power switch before threading the
machine.
1. Pull the threads from the spools and draw them
through the thread guides, then tie the thread ends
together.
2. Raise the presser foot, draw the threads until the
knots are coming out from under the back of the
presser foot.
3. However, stop drawing the needle threads when
the knots reach just before the needle eye.
Cut the knots and thread the needle eye.
4. Before starting sewing, clear the needle threads
from under the presser foot to make sure they are
not caught below the needle plate.
(Draw the needle threads in the direction A)
Then pull out the threads to the back approximately
10 cm (4˝) away from the presser foot.
Lower the presser foot, and you are now ready to
sew.
1
Thread guide
2 Needle
3 Needle thread
4 Presser foot
5 Needle plate
For re-threading the machine easily, start from the
lower looper, upper looper, right needle and left
needle threads.
Make sure to clear the needle threads out from
below the needle plate and draw them to the
back and under the presser foot about 10 cm (4˝).
4
3
2
5
1
A
2
3
5
1
4
124 3
28
6
7
29
Enhebrar la máquina
La figura a la izquierda muestra la condicion del
enhebrado de los cuatro hilos.
1
Hilo del enhebrador inferior
2 Hilo del enhebrador superior
3 Hilo de la aguja derecha
4 Hilo de la aguja izquierda
5 Guía-hilos
6 Placa guía-hilos
7 Cuadro de hilos
La máquina viene enhebrada de fábrica para hacer el
enhebrado más fácil.
Amarre el cabo del hilo nuevo a uno de los hilos ya
enhebrados, y hálelo para sacar el nuevo hilo a través de
la máquina, siguiendo los siguientes pasos:
* Apague el interruptor de corriente antes de
enhebrar la máquina.
1. Hale los hilos de los carretes y páselos a través de
los guía-hilos, luego ate los cabos.
2. Levante el pie prensatela, hale los hilos hasta que
los nudos salgan por detrás del pie prensatela.
3. Pare de halar los hilos cuando éstos lleguen justo
antes del ojo de la aguja.
Corte los nudos y ensarte el ojo de la aguja.
4. Antes de empezar a coser, extraiga los hilos
debajo del pie prensatela para no dejar que se
enreden por debajo de la plancha de aguja.
(Hale los hilos de aguja en direccion A)
Luego estire los hilos hacia atrás unos 10 cm
(4 pulgadas) para atrás del pie prensatela.
Baje el pie prensatela, y ahora está lista para coser.
1
Guíahilo
2 Aguja
3 Hilo de aguja
4 Pie prensatela
5 Plancha de aguja
Para enhebrar nuevamente la máquina con
facilidad, comience por los hilos del enhebrador
inferior, el enhebrador superior, la aguja derecha y
la aguja izquierda.
Asegúrese de extraer los hilos de las agujas que
están debajo de la plancha de aguja y sacarlos
hacia atrás unos 10 cm (4 pulgadas), por debajo
del pie prensatela.
Enfilage de la machine
L’illustration de gauche montre conditions d’enfilage
terminé des quatre fils.
1
Fil du boucleur inférieur
2 Fil du boucleur supérieur
3 Fil de l’aiguille droite
4 Fil de l’aiguille gauche
5 Guide-fil
6 Plaque guide-fil
7 Tableau d’enfilage
La machine est pré-enfilée pour faciliter l'enfilage.
Nouer l'extrémité du nouveau fil à l'un des fils pré-enfilés
et le tirer pour faire passer le nouveau fil dans la machine,
en suivant les étapes ci-dessous.
* Éteindre l'interrupteur avant d'enfiler la machine.
1. Tirer les fils des bobines, les faire passer dans les
guide-fils et nouer les extrémités des fils ensemble.
2. Soulever le pied presseur, tirer les fils jusqu'à ce
que les noeuds sortent à l'arrière du pied presseur.
3. Arrêter de tirer les fils des aiguilles lorsque les
noeuds sont devant le chas des aiguilles.
Couper les noeuds et enfiler le chas des aiguilles.
4. Avant de commencer la couture, dégager les fils des
aiguilles sous le pied presseur pour ne pas les coincer
sous la plaque à aiguille.
(Faire passer les fils d’aiguille vers A)
Tirer les fils vers l’arrière sur environ 10 cm (4˝) loin
du pied presseur.
Abaisser le pied presseur, la couture peut commencer.
1
Guide-fil
2 Aiguille
3 Fil d’aiguille
4 Pied presseur
5 Plaque à aiguille
Pour renfiler la machine facilement, commencer à
partir du boucleur inférieur, boucleur supérieur, fils
des aiguilles droite et gauche.
S'assurer de dégager les fils des aiguilles sous la
plaque à aiguille et les tirer vers l’arrière et sous le
pied presseur sur environ 10 cm (4˝).
30
1
• Threading the Lower Looper
Open the looper cover and side cover.
Place the spool of thread on the right side spool pin.
*
The points to thread for lower looper are marked
in green.
*
A convenient threading chart is placed on the
machine body inside the looper cover.
1. Draw the thread through the right side thread
guide from back to front: (A)
*
If the thread is coming out from the thread guide
groove, pass the thread through the thread guide
hole again as shown: (B)
1
Thread guide
2. Pass the thread through the holes on the right side
of the thread guide plate as illustrated.
2
Thread guide plate
1
2
1
2
3
5
6
8
2
(A) (B)
9
4
10
7
124 3
31
• Enhebrar el enhebrador inferior
Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el
lado derecho.
* Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior
están marcados en verde.
* Un cuadro útil que indica cómo enhebrar está
colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la
cubierta del enhebrador.
1. Pase el hilo a través del guía-hilos del lado
derecho, de atrás hacia adelante: (A)
* Si el hilo está saliendo por la ranura del guía-hilo,
pase el hilo otra vez por el agujero del guía-hilo
como se muestra: (B)
1
Guía-hilo
2. Pase el hilo a través de los agujeros en el lado
derecho de la placa guía-hilos como se muestra en
la figura.
2
Placa guía-hilos
• Enfilage du boucleur inférieur
Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de droite.
* Les points à enfiler pour le boucleur inférieur sont
marqués en vert.
* Un tableau d’enfilage pratique se trouve sur la
machine dans le couvercle du boucleur.
1. Passer le fil dans le guide-fil de droite, de l’arrière
vers l’avant: (A)
* Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, enfiler à
nouveau le fil dans le trou du guide-fil comme
illustré: (B)
1
Guide-fil
2. Enfiler le fil dans les trous de droite de la plaque
guide-fil comme illustré.
2 Plaque guide fil
32
3. Hold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension discs. (If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension discs.)
3
Lower looper thread tension dial
4. Hook the thread on the corner A , and then pass
the thread through the looper thread guide.
4
Looper thread guide
5. Pass the thread through lower looper thread
guide (1).
6. Pass the thread through the looper thread
take-up lever (lower).
7. Pass the thread through lower looper thread
guide (2).
8. Pass the thread through lower looper thread
guide (3).
5
Lower looper thread guide (1)
6 Looper thread take-up lever (lower)
7 Lower looper thread guide (2)
8 Lower looper thread guide (3)
9. Turn the handwheel toward you until the
lower looper comes to the right, and pass the
threader through the hole on lower looper thread
guide (4).
Hook the end of the thread on the threader.
*
Looper threader is optional.
*
If you don’t have the looper threader, turn the
handwheel towards you until the lower looper
comes to its most left position.
Thread lower looper thread guide (4) from the
left side with a pair of tweezers. Then, turn the
handwheel towards you to move the lower looper
to the right position.
9 Lower looper thread guide (4)
(1) Lower looper thread
(2) Looper threader
3
5, 6,7, 8
9
5
6
7
8
9
(1)
(2)
(2)
4
A
4
3
33
3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement
pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre
les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur
est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques
de tension).
3
Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
4. Accrocher le fil sur le coin (A), puis faire passer le fil
dans le guide-fil du boucleur.
4
Guide-fil du boucleur
5. Passer le fil dans le guide-fil du boucleur inférieur
(1).
6. Passer le fil dans le levier tendeur de fil du
boucleur (inférieur).
7. Passer le fil dans le guide-fil du boucleur inférieur
(2).
8. Passer le fil dans le guide-fil du boucleur inférieur
(3).
5
Guide-fil du boucleur inférieur (1)
6 Levier tendeur de fil du boucleur (inférieur)
7 Guide-fil du boucleur inférieur (2)
8 Guide-fil du boucleur inférieur (3)
9. Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que le
boucleur inférieur soit à droite et passer l’enfileur
dans le trou du guide-fil du boucleur inférieur (4).
Accrocher l’extrémité du fil sur l’enfileur.
* L’enfileur de boucleur est facultatif.
* Si la machine n’est pas équipée d’enfileur de
boucleur, tourner le volant vers soi jusqu’à ce que le
boucleur inférieur soit à la position d’extrême
gauche.
Enfiler le guide-fil du boucleur inférieur (4) à partir
de la gauche à l’aide d’une pince. Tourner le volant
vers soi pour déplacer le boucleur inférieur vers la
droite.
9 Guide-fil du boucleur inférieur (4)
(1) Fil du boucleur inférieur
(2) Enfileur du boucleur
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala
ligeramente para asegurarse de que el hilo está
insertado correctamente entre los discos de tensión.
(Si el elevador del pie prensatela está levantado, el
hilo se introduce fácilmente entre los discos de
tensión).
3
Regulador de tensión del hilo del lazador inferior
4. Enganche el hilo en esquina (A), y luego páselo a
través del guíahilo del lazzador.
4
Guíahilo del lazador
5. Pase el hilo por el guía-hilos del enhebrador
inferior (1).
6. Pase el hilo por la palanca levanta hilos (inferior)
del enhebrador.
7. Pase el hilo por el guía-hilo del enhebrador
inferior (2).
8. Pase el hilo por el guía-hilo del enhebrador
inferior (3).
5
Guía-hilo del enhebrador inferior (1)
6 Palanca levanta hilo del enhebrador (inferior)
7 Guía-hilo del enhebrador inferior (2)
8 Guía-hilo del enhebrador inferior (3)
9. Gire el volante hacia usted hasta que el
enhebrador inferior llegue a la derecha, y pase el
enfilador por el agujero en el guía-hilo del
enhebrador inferior (4).
Enganche el cabo del hilo en el enfilador.
* El enfilador es opcional.
* Si no tiene un enfilador para el enhebrador, gire
el volante hacia usted hasta que el enhebrador
inferior llegue a su posición extrema en la
izquierda.
Enhebre el guía-hilo del enhebrador inferior (4)
desde el lado izquierdo usando un par de pinzas.
Luego, gire el volante hacia usted para mover el
enhebrador inferior hacia la derecha.
9
Guía-hilo del enhebrador inferior (4)
(1) Hilo del enhebrador inferior
(2) Enfilador del enhebrador
34
10. Pull the threader to pass the thread through the
hole of lower looper thread guide (4).
Remove the thread from the threader, and draw
the thread through the hole on the lower looper
10 cm (4˝) or more with a pair of tweezers.
*
For threading without the looper threader, draw
the thread from the right side of lower looper
thread guide (4) with a pair of tweezers.
*
And draw the thread through the hole on the
lower looper 10 cm (4˝) or more with a pair of
tweezers.
10
Lower looper
(1) Looper threader
(2) Tweezers
NOTE: How to thread woolly nylon/polyester thread.
*
The illustration at left shows one of the easiest
ways to pass woolly nylon/polyester thread
through the lower looper.
1
Lower looper
2 Ordinary thread
3 Woolly nylon/polyester thread
10
10
1
2
3
(1)
(2)
35
10. Tire del enfilador para pasar el hilo por el agujero
del guía-hilo del enhebrador inferior (4).
Saque el hilo del enfilador, y con unas pinzas hale
unos 10 cm (4 pulgadas) o más de hilo por el
agujero del enhebrador inferior.
* Para enhebrar sin el enfilador del enhebrador,
con unas pinzas saque el hilo del lado derecho del
guía-hilos del enhebrador inferior (4).
* Y saque con las pinzas unos 10 cm (4 pulgadas) o
más de hilo por el agujero en el enhebrador
inferior.
10
Enhebrador inferior
(1) Enfilador del enhebrador
(2) Pinzas
NOTA: Cómo enhebrar hilo de lana de nailon/poliéster
* La figura a la izquierda le muestra una de las
maneras más fáciles de pasar el hilo de lana de
nailon/poliéster por el enhebrador inferior.
1 Enhebrador inferior
2 Hilo corriente
3 Hilo de lana de nailon/poliéster
10. Tirer l’enfileur pour passer le fil dans le trou du
guide-fil du boucleur inférieur (4).
Retirer le fil de l’enfileur et tirer le fil dans le trou du
boucleur inférieur sur environ 10 cm (4˝) ou plus à
l’aide d’une pince.
* Pour enfiler sans enfileur de boucleur, faire passer
le fil du côté droit du guide-fil du boucleur inférieur
(4) à l’aide d’une pince.
* Faire passer le fil dans le trou du boucleur
inférieur sur 10 cm (4˝) ou plus à l’aide d’une
pince.
10
Boucleur inférieur
(1) Enfileur du boucleur
(2) Pince
NOTE: Comment enfiler un fil en nylon/polyester
*L’illustration de gauche montre l’une des façons
les plus aisées d’enfiler un fil en nylon/polyester
dans le boucleur inférieur.
1 Boucleur inférieur
2 Fil ordinaire
3 Fil en nylon/polyester
36
(A) (B)
• Threading the Upper Looper
Place a spool of thread on the spool pin second from
the right.
*
The points to thread for upper looper are marked
in red.
*
A convenient threading chart is placed on the
machine body inside the looper cover.
1. Draw the thread through the thread guide second
from the right from back to front: (A)
1
Thread guide
2. Pass the thread through the holes in the second
row from the right of thread guide plate as
illustrated.
2
Thread guide plate
1
3
1
2
1
2
*
If the thread is coming out from the thread guide
groove, pass the thread through the thread guide
hole again as shown: (B)
6
2
4
5
7
124 3
37
• Enhebrar el enhebrador superior
Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para
carrete de la derecha.
* Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior
están marcados en rojo.
* Un cuadro útil que indica cómo enhebrar está
colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la
cubierta del enhebrador.
1. Pase el hilo a través del segundo guía-hilos del
lado derecho, de atrás hacia adelante: (A)
* Si el hilo está saliendo por la ranura del guía-hilo,
pase el hilo otra vez por el agujero del guía-hilo
cómo se muestra: (B)
1
Guía-hilo
2. Pase el hilo a través del segundo par de agujeros
en el lado derecho de la placa guía-hilos como se
muestra en la figura.
2
Placa guía-hilos
• Enfilage du boucleur supèrieur
Poser la bobine de fil sur la deuxième broche à bobine à
partir de la droite.
* Les points à enfiler pour le boucleur supérieur sont
marqués en rouge.
* Un tableau d’enfilage pratique se trouve sur la
machine dans le couvercle du boucleur.
1. Passer le fil dans le deuxième guide-fil à partir de la
droite, de l’arrière vers l’avant: (A)
* Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, enfiler à
nouveau le fil dans le trou du guide-fil comme
illustré: (B)
1
Guide-fil
2. Passer le fil dans les trous de la deuxième rangée à
partir de la droite de la plaque guide-fil comme
illustré.
2
Plaque guide-fil
38
Turn the handwheel toward you until the upper looper
comes to the middle point of its travel, and unhook the
thread of the lower looper from the upper looper.
Thread the upper looper.
1
Lower looper thread
2 Upper looper
3. Hold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension discs. (If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension discs.)
3
Upper looper thread tension dial
4. Hook the thread on the corner B , and then pass
the thread through the looper thread guide.
4
Looper thread guide
5. Pass the thread through the looper thread
take-up lever (upper).
5
Looper thread take-up lever (upper)
6. Pass the thread through upper looper thread
guide.
7. Holding the end of the thread with a pair of
tweezers, pass it through the hole on the upper
looper. Pull 10 cm (4˝) or more of thread through
the hole.
6
Upper looper thread guide
7 Upper looper
NOTE:
*
When you thread the upper looper only, to avoid
tangled threads pull out both threads over the
needle plate and under the presser foot.
1
2
3
3
6, 7
5
4
B
4
6
7
5
39
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala
ligeramente para asegurarse de que el hilo está
insertado correctamente entre los discos de tensión.
(Si el elevador del pie prensatela está levantado, el
hilo se introduce fácilmente entre los discos de
tensión).
3
Regulador de tensión del hilo del lazador inferior
4. Enganche el hilo en esquina (B), y luego páselo a
través del guíahilo del lazzador.
4
Palanca tirahilo (superior) del lazador
5. Pase el hilo por la palanca levanta hilo (superior)
del enhebrador.
5
Palanca levanta hilo del enhebrador (superior)
6. Pase el hilo por el guía-hilo del enhebrador superior.
7. Sujete el cabo del hilo con unas pinzas, luego pase
el hilo por el agujero del enhebrador superior.
Hale 10 cm (4 pulgadas) o más de hilo por el
agujero.
6
Guía-hilo del enhebrador superior
7 Enhebrador superior
NOTA:
* Cuando ensarta el hilo del enhebrador superior
solamente, para evitar que se enreden, hale ambos
hilos sobre la plancha de aguja y debajo del pie
prensatela.
Gire el volante hacia usted hasta que el enhebrador
superior llegue a la mitad de su vuelta, y desenganche el
hilo del enhebrador inferior desde el enhebrador superior.
Enhebre el enhebrador superior.
1
Hilo del enhebrador inferior
2 Enhebrador superior
3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement
pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre
les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur
est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques
de tension).
3
Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
4. Accrocher le fil sur le coin (B), puis faire passer le fil
dans le guide-fil du boucleur.
4
Guide-fil du boucleur
5. Passer le fil dans le levier tendeur de fil du
boucleur (supérieur).
5
Levier tendeur de fil du boucleur (supérieur)
6. Passer le fil dans le guide-fil du boucleur supérieur.
7. En tenant l’extrémité du fil à l’aide d’une pince, le
faire passer dans le trou du boucleur supérieur. Tirer
10 cm (4˝) ou plus de fil.
6
Guide-fil du boucleur supérieur
7 Boucleur supérieur
NOTE:
* Lors de l’enfilage du boucleur supérieur seulement,
afin de ne pas emmêler les fils, tirer les deux fils sur
la plaque à aiguille et sous le pied presseur.
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce ce que le boucleur
supérieur soit au milieu et décrocher le fil du boucleur
inférieur à partir du boucleur supérieur.
Enfiler le boucleur supérieur.
1
Fil du boucleur inférieur
2 Boucleur supérieur
40
• Threading the Needle on the Right
Place the spool of thread on the spool pin second from
the left.
*
The points to thread for needle on the right are
marked in blue.
*
A convenient threading chart is placed on the
machine body inside the looper cover.
1. Draw the thread through the thread guide second
from the left from back to front: (A)
1 Thread guide
2. Pass the thread through the holes in the second
row from the left of the thread guide plate as
illustrated.
2
Thread guide plate
1
2
1
2
*
If the thread is coming out from the thread guide
groove, pass the thread through the thread guide
hole again as shown: (B)
5
6
2
(A) (B)
1
3
4
7
8
9
10
124 3
41
• Enhebrar la aguja de la derecha
Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para
carrete desde la izquierda.
* Los puntos para ensartar la aguja de la derecha
están marcados en azul.
* Un conveniente cuadro para enhebrar está
colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la
cubierta del enhebrador.
1. Pase el hilo por el segundo guía-hilo de la
izquierda, de atrás para adelante: (A)
* Si el hilo está saliendo por la ranura del guía-hilo,
pase el hilo a travás del agujero del guía-hilo otra
vez como se muestra: (B)
1
Guía-hilo
2. Pase el hilo por los agujeros del segundo par de
agujeros en la izquierda de la placa guía-hilos,
como se muestra.
2
Placa guía-hilos
Placer la bobine de f’il sur la deuxième broche à bobine
à partir de la gauche.
* Les points à enfiler pour l’aiguille droite sont
marqués en bleu.
* Un tableau d’enfilage pratique se trouve sur la
machine dans le couvercle du boucleur.
1. Tirer le fil dans le deuxième guide-fil à partir de la
gauche, de l’arrière vers l’avant: (A)
* Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, enfiler à
nouveau le fil dans le trou du guide-fil comme
illustré: (B)
1
Guide-fil
2. Passer le fil dans les trous de la deuxième rangée à
partir de la gauche de la plaque guide-fil comme
illustré.
2
Plaque guide-fil
42
3. Hold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension discs. (If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension discs.)
3
Right needle thread tension dial
4,5,6. After passing through the front cover thread
guide (1), pass the thread from the bottom of
the front cover thread guide (2) and the take-
up lever cover from right to left.
7. Guide the thread over the front cover thread
guide (3).
4
Front cover thread guide (1)
5 Front cover thread guide (2)
6 Take-up lever cover
7 Front cover thread guide (3)
8. Insert the thread into the right slot of needle
thread guide plate.
9. Raise the needle to its highest point and pass the
thread through the needle bar thread guide from
left to right.
10. Thread the right needle from front to back and
pull the thread about 10 cm (4˝) from the eye of
the needle to the back.
8
Needle thread guide
9 Needle bar thread guide
10 Right needle
3
4, 5, 6, 7
8, 9, 10
3
7
8
10
4
9
6
5
43
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala
ligeramente para asegurarse de que el hilo está
insertado correctamente entre los discos de tensión.
(Si el elevador del pie prensatela está levantado, el
hilo se introduce fácilmente entre los discos de
tensión).
3
Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
4,5,6. Después de pasarlo por el guíahilo de la cubierta
frontal (1), pase el hilo desse abajo del guíahilo de
la cubierta frontal (2) y la cubierta de la palanca
tirahiro de derecha a izquierda.
7. Guíe el hiro por encima del guíahilo de la cubierta
frontal (3).
4
Guíahilo de la cubierta frontal (1)
5 Guíahilo de la cubierta frontal (2)
6 Cubierta de la palanca tirahiro
7 Guíahilo de la cubierta frontal (3)
8. Inserte el hilo dentro de ranura derecha de la placa
guíahilo de aguja.
9. Levante la aguja a su posición más alta y pase el hilo
por el guíahilo de la barra de aguja de izquierda a
derecha.
10. Ensarte la aguja derecha de adelante para atrás, y hale
el hilo unos 10 cm (4 pulgadas) del ojo de la aguja
hacia atrás.
8
Guía-hilo de la aguja
9 Guía-hilo de la barra de aguja
10 Aguja derecha
3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement
pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre
les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur
est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques
de tension).
3
Cadran de tension du fil d’aigulle droite
4,5,6. Après avoir franchi le guide-fil du couvercle avant
(1), faire passer le fil à partir du bas du guide-fil
du couvercle avant (2) et du couvercle du levier
tendeur de la droite vers la gauche.
7. Guider le fil sur le guide-fil du couvercle avant (3).
4 Guide-fil du couvercle avant (1)
5 Guide-fil du couvercle avant (2)
6 Couvercle du levier tendeur
7 Guide-fil du couvercle avant (3)
8. Insérer le fil dans l’encoche droite de la plaque guide-
fil d’aiguille.
9. Soulever l’aiguille à sa position la plus haute et faire
passer le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille de
la gauche vers la droite.
10. Enfiler l’aiguille droite de l’avant vers l’arrière et
tirer le fil sur environ 10 cm (4˝) à partir du chas de
l’aiguille vers l’arrière.
8
Guide-fil de l’aiguille
9 Guide-fil de la barre à aiguille
10 Aiguille droite
44
• Threading the Needle on the Left
Place the spool of thread on the left side spool pin.
*
The points to thread for needle on the left are
marked in orange.
*
A convenient threading chart is placed on the
machine body inside the looper cover.
1. Draw the thread through the thread guide on the
left from back to front: (A)
1
Thread guide
2. Pass the thread through the holes on the left of
thread guide plate as illustrated.
2
Thread guide plate
1
2
1
6
2
*
If the thread is coming out from the thread guide
groove, pass the thread through the thread guide
hole again as shown: (B)
2
9
1
(A)
(B)
3
4
5
8
7
124 3
45
• Enhebrar la aguja de la izquierda
Coloque el carrete de hilo en la espiga de carrete del lado
izquierdo.
* Los puntos para ensartar la aguja de la izquierda
están marcados en naranja.
* Un cuadro útil para enhebrar está colocado en el
cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del
enhebrador.
1. Pase el hilo por el guía-hilo de la izquierda, de
atrás para adelante: (A)
* Si el hilo está saliendo por la ranura del guía-hilo,
pase el hilo a través del agujero del guía-hilo otra
vez como se muestra: (B)
1
Guía-hilo
2. Pase el hilo por los agujeros de la izquierda de la
placa guía-hilos, como se muestra en la ilustración.
2 Placa guía-hilos
• Enfilage de l’aiguille gauche
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine gauche.
* Les points à enfiler pour l’aiguille gauche sont
marqués en orange.
* Un tableau d’enfilage pratique se trouve sur la
machine dans le couvercle du boucleur.
1. Tirer le fil dans le guide-fil gauche, de l’arrière vers
l’avant: (A)
* Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, enfiler à
nouveau le fil dans le trou du guide-fil comme
illustré: (B)
1
Guide-fil
2. Passer le fil dans les trous de la plaque guide-fil
gauche comme illustré.
2 Plaque guide-fil
46
3. Hold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension discs. (If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension discs.)
3
Left needle thread tension dial
4,5 Slide the thread from the bottom of front cover
thread guide (2) and the take-up lever cover right
to left.
6. Guide the thread over the front cover thread guide
(3).
4
Front cover thread guide (2)
5 Take-up lever cover
6 Front cover thread guide (3)
7. Insert the thread into the left slot of the needle
thread guide plate.
8. Raise the needle to its highest point and pass the
thread through the needle bar thread guide from
left to right.
9. Thread the left needle from front to back and pull
the thread about 10 cm (4˝) from the eye of the
needle to the back.
7
Needle thread guide plate
8 Needle bar thread guide
9 Left needle
Gently pull all four thread ends towards the
back of the machine.
–Run threads under the presser foot and lower
the presser foot.
Close side cover and looper cover.
Turn handwheel toward you to chain off three
or four stitches.
The sewing preparation is now complete.
3
3
7, 8, 9
7
8
9
5
6
4
4, 5, 6
47
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente
para asegurarse de que el hilo está insertado
correctamente entre los discos de tensión.
(Si el elevador del pie prensatela está levantado, el
hilo se introduce fácilmente entre los discos de
tensión).
3
Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
4,5. Pase el hilo desde abajo del guíahilo de la cubierta
frontal (2) y la cubierta de la palanca tirahiro de
derecha a izquierda.
6. Guíe el hilo por encima del guíahilo de la cubierta
frontal (3).
4
Guíahilo de la cubierta frontal (2)
5 Cubierta de la palanca tirahilo
6 Guíahilo de la cubierta frontal (3)
7. Inserte el hilo dentro de la ranura izquierda de la placa
guíahilo de aguja.
8. Pase el hilo por el guía-hilo de la barra de aguja,
de izquierda a derecha.
9. Ensarte la aguja derecha de adelante para atrás, y
hale el hilo unos 10 cm (4 pulgadas) del ojo de la
aguja hacia atrás.
7
Placa guíahilo de la aguja
8
Guía-hilo de la barra de aguja
9 Aguja izquierda
Levemente hale los cabos de los cuatro hilos
hacia la parte de atrás de la máquina.
Pase los hilos debajo del pie prensatela y baje el
pie prensatela.
Cierre la cubierta lateral y la cubierta del
enhebrador.
–Gire el volante hacia usted para hacer tres o
cuatro puntadas.
Se ha terminado la preparación para coser.
3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement
pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre
les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur
est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques
de tension).
3
Cadran de tension du fil d’aiguille gauche
4,5 Glisser le fil du bas du guide-fil du couvercle avant
(2) et du couvercle du levier tendeur,de la droite vers
la gauche.
6. Guider le fil sur le guide-fil du couvercle avant (3).
4
Guide-fil de couvercle avant (2)
5 Covercle de levier tendeur
6 Guide-fil de couvercle avant (3)
7. Insérer le fil dans l’encoche gauche de la plaque
guide-fil de l’aiguille.
8. Soulever l’aiguille à son point le plus élevé et faire
passer le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille de
la gauche vers la droite.
9. Enfiler l’aiguille gauche de l’avant vers l’arrière et
tirer le fil sur environ 10 cm (4˝) à partir du chas de
l’aiguille vers l’arrière.
7
Guide-fil de l’aiguille
8 Guide-fil de la barre à aiguille
9 Aiguille gauche
–Tirer délicatement les quatre extrémités des fils
vers l’arrière de la machine.
Passer les fils sous le pied presseur et abaisser le
pied presseur.
Fermer le couvercle latéral et le couvercle du
boucleur.
–Tourner le volant vers soi pour coudre trois ou
quatre points.
La préparation de couture est à présent terminée.
48
Starting Sewing
1. Insert the fabric under the toe of the foot.
(It is not necessary to raise the foot.)
2. Turn the handwheel gently toward you a couple of
turns and check the thread chain. Then start
sewing slowly. The fabric will be automatically fed.
Guide the fabric in the desired direction.
*
For heavyweight fabric, raise the presser foot and
insert the fabric in front of the knife.
Then lower the foot and start to sew while guiding
the fabric.
Finishing Sewing
1. When stitching is completed, continue to run the
machine slowly to produce a thread chain for
about 12 cm (5´´) while pulling the thread chain
slightly to the back.
2. Cut the threads with the thread cutter as
illustrated, leaving about 5 cm (2´´) thread chain
from the end of the fabric.
1 Thread cutter
*
The thread cutter becomes blunt as loose threads
build up. Remove the loose threads collected in
the thread cutter.
Sewing Continuously
Insert the next fabric under the toe of the foot, then
start sewing. It is not necessary to raise the presser
foot for ordinary fabric.
*
For heavyweight fabric, raise the presser foot
and insert the fabric in front of the knife.
Then lower the foot and start to sew while guiding
the fabric.
How to use Guide Lines
On the top of the looper cover are guide lines
indicating the distance from the needle position.
Please use them as sewing guides.
Mark L indicates the distance from the left needle.
Mark R indicates the distance from the right needle.
The distance between center of guide line and
needle position is 5/8 inch.
TEST STITCHING
1, 2
1
2
1
49
COSTURA DE PRUEBA
Comenzar la costura
1. Introduzca la tela bajo la punta del pie.
(No es necesario levantar el pie.)
2. Gire el volante ligeramente hacia usted un par de
vueltas, y verifique la cadeneta de hilo.
Luego empiece a coser lentamente.
La tela avanzará automáticamente.
Guíe la tela en la dirección deseada.
* Para las telas pesadas, levante el pie prensatela e
introduzca la tela delante de la cuchilla. Luego
baje el pie y cosa.
Terminar la costura
1. Cuando termine la costura, continúe funcionando
la máquina lentamente para ejecutar otra
cadeneta de hilo de unos 12 cm (5 pulgadas) de
largo mientras hala la cadeneta suavemente hacia
atrás.
2. Corte los hilos con el cortahilos como se muestra,
dejando unos 5 cm (2 pulgadas) de cadeneta a
cada extremo de la tela.
1 Cortahilos
*El cortador de hilo se hace embotado como sobrantes
de hilos se acumulan. Quite los hilos sobrantes en el
cortador de hilo.
Costura continua
Introduzca la tela bajo la punta del pie, luego empiece a
coser. No es necesario levantar el pie prensatela para una
tela común.
* Para las telas pesadas, levante el pie prensatela e
introduzca la tela delante de la cuchilla. Luego
baje el pie y cosa.
Cómo usar las líneas guía
Encima de la cubierta del enhebrador se encuentran las
líneas guía que indican la distancia desde la posición de
la aguja.
Por favor úselas para guiar la costura de la tela.
La marca L indica la distancia desde la aguja izquierda.
La marca R indica la distancia desde la aguja derecha.
La distancia entre el centro de la línea guía y la posición
de la aguja es 1,6 cm (5/8 de pulgada).
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre
1. Insérer le tissu sous le pied.
(Il n’est pas nécessaire de soulever le pied).
2. Tourner doucement le volant vers soi une ou deux
fois et vérifier la chaîne de fils. Commencer à coudre
lentement. Le tissu avancera automatiquement.
Guider le tissu dans la direction désirée.
* Pour les tissus épais, soulever le p’ied presseur et
insérer le tissu devant le couteau.
Abaisser le pied et coudre.
Fin de la couture
1. À la fin de la couture, continuer à coudre lentement
pour avoir une chaîne de fils d’environ 12 cm (5˝) en
tirant la chaîne de fils légèrement vers l'arrière.
2. Couper les fils à l’aide du coupe-fil comme illustré,
en laissant environ 5 cm (2˝) de chaîne de fils à
l’extrémité du tissu.
1 coupe-fil
* Le coupe-fil devient émoussé comme des fils restants
accroît. Enlevez les fils restants rassemblés dans le
coupe-fil.
Couture continue
Insérer le tissu sous le pied et commencer à coudre. Il
n’est pas nécessaire de soulever le pied pour un tissu
ordinaire.
* Pour les tissus épais, soulever le pied presseur et
insérer le tissu devant le couteau.
Abaisser le pied et coudre.
Comment utiliser les lignes-guides
Les lignes-guides se trouvent au haut du couvercle du
boucleur, indiquant la distance à partir de la position de
l’aiguille.
Les utiliser comme guides de couture.
La marque L indique la distance à partir de l’aiguille
gauche.
La marque R indique la distance à partir de l’aiguille
droite.
La distance entre le centre de la ligne-guide et la position
de l’aiguille est de 5/8 pouce.
50
Securing Ends
To avoid unravelling, it is necessary to leave a
thread chain about 5 cm (2´´) long at the beginning
and at the end of a seam. To secure the beginning
and end of a seam choose one of the following
methods.
At the beginning
A. Separate the end of the threads and knot them.
B. Thread the chain through a large eyed needle,
and weave the chain through the overlock
stitches on the fabric.
C. Cut the chain at the edge of the fabric. Then
apply a small amount of seam sealant (Fray
Check
TM
or Fray-No-More
TM
) on the end of the
threads.
D. 1. Before putting your fabric in the machine, sew
a thread chain about 5 cm (2´´) long behind the
needle.
2. Put your fabric on the machine. Then serge a
few stitches and stop.
3. Raise the presser foot and bring the thread
chain from the left, around and under the
presser foot.
4. Place the thread chain between the presser
foot and upper knife, holding it in position as
you lower the presser foot to sew.
5. After sewing about 2.5 cm (1´´), move the chain
to the right and under the upper knife, cutting
the chain as you sew.
At the end of a seam
*
You can use the same methods as “At the
beginning” to secure the end of a seam except
“D” or you can use the methods shown below.
1. Serge one stitch off the end of a seam.
2. Raise the needle and presser foot, and gently pull
the threads off the chaining finger.
3. Turn the fabric over so that the under side is up.
4. Serge about 2.5 cm (1˝) over stitching and angle
off the fabric.
A
B
C
D
1
2, 3
4
51
Cómo asegurar los cabos
Para evitar que se desenreden, es necesario dejar una
cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de largo, al
comienzo y al final de una costura. Para asegurar el
comienzo y el final de la costura escoja uno de los
siguientes métodos:
Al comienzo
A. Separe los cabos de los hilos y hágales un nudo.
B. Ensarte la cadeneta en una aguja de ojo grande, y
pásela a través de las puntadas overlock en la tela.
C. Corte la cadeneta en la orilla de la tela. Luego
aplique una pequeña cantidad de pegamento para
costuras (Fray Check
TM
o Fray-No-More
TM
) en los
extremos de los hilos.
D. 1. Antes de colocar la tela en la máquina, cosa
una cadeneta de hilo de unos 5 cm
(2 pulgadas).
2. Coloque la tela en la máquina, luego cosa unas
cuantas puntadas en sobrehilado y pare.
3. Levante el pie prensatela y traiga la cadeneta
hacia la izquierda, alrededor y bajo el pie
prensatela.
4. Coloque la cadeneta entre el pie prensatela y
la cuchilla superior, sujétela en esa posición
mientras baja el pie prensatela para coser.
5. Después de coser unos 2,5 cm (1 pulgada),
mueva la cadeneta para la derecha y debajo de
la cuchilla superior, para cortarla cuando esté
cosiendo.
Al final de la costura
* Puede usar los mismos métodos que “D” para
asegurar el final de una costura, excepto la “costura
en retroceso”, o puede usar los métodos que se
indican a seguir.
1. Haga una puntada en sobrehilado después del
final de la costura.
2. Levante la aguja y el pie prensatela, y suavemente
hale los hilos de la uña de encadenamiento.
3. Voltee la tela al revés.
4. Haga un sobrehilado de 2,5 cm (1 pulgada) sobre
la costura y en ángulo para fuera de la tela.
Nouer les extrémités
Pour éviter tout effilochage, il est nécessaire de laisser
une chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de longueur au
début et à la fin de la couture. Pour bien arrêter le début
et la fin d’une couture, choisir l’une des méthodes
suivantes.
Au début
A. Séparer l’extrémité des fils et faire un noeud.
B. Enfiler la chaîne dans une aiguille à grand chas et
faire passer cette chaîne dans les points de surjet du
tissu.
C. Couper la chaîne au bord du tissu. Appliquer une
petite quantité d’adhésif pour couture (Fray Check
MC
ou Fray-No-More
MC
) à l’extrémité des fils.
D. 1. Avant de placer le tissu sur la machine, coudre une
chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de longueur
derrière l’aiguille.
2. Placer le tissu sur la machine. Surfiler quelques
points et arrêter.
3. Soulever le pied presseur et amener la chaîne de
fils à gauche du pied presseur et sous ce dernier.
4. Placer la chaîne de fils entre le pied presseur et le
couteau supérieur, la maintenir en place tout en
abaissant le pied presseur pour coudre.
5. Après avoir cousu sur environ 2,5 cm (1˝),
déplacer la chaîne à droite du couteau supérieur et
sous ce dernier, en coupant la chaîne pendant la
couture.
A la fin d'une couture
* Utiliser les mêmes méthodes qu'au début pour
bien arrêter la couture, sauf la méthode des "D" ou
utiliser les méthodes ci-dessous.
1. Surfiler un point après l'extrémité de la couture.
2. Soulever l'aiguille et le pied presseur et tirer
délicatement les fils loin du doigt de la semelle du
pied presseur.
3. Retourner le tissu pour que l'envers soit sur le
dessus.
4. Surfiler environ 2,5 cm (1") sur les points et retirer
le tissu en faisant un angle.
52
1
2
3
4
Thread Tension (4 threads)
Correct tension
The illustration at left shows sewing results with
correct tension settings. However, adjusting the
thread tension may be required depending upon the
type of fabric and thread being used.
1
Wrong side of fabric
2 Right side of fabric
3 Right needle thread
4 Left needle thread
5 Upper looper thread
6 Lower looper thread
Thread tension adjustment
*
Set all four thread tension dials at “3”.
Then sew, and check the thread tensions.
If the tension balance on the test piece is not satis-
factory, you can adjust the thread tension with the
thread tension dial.
7
Thread tension dial
8 Setting mark
9 Loosen
10 Tighten
Left needle thread tension is too loose
The illustration shows sewing results when the left
needle thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten the left needle thread tension.
11 Left needle thread tension dial
Right needle thread tension is too loose
The illustration shows sewing results when the right
needle thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten the right needle thread tension.
12
Right needle thread tension dial
1
4
3
2
5
6
7
8
9
10
1
4
3
2
5
6
1
4
2
5
6
11
12
3
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
53
Tensión del hilo (4 hilos)
La tensión correcta
La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura
con una graduación correcta de la tensión.
Sin embargo, podría necesitarse un ajuste de la tensión
del hilo según el tipo de tela y el hilo que se emplea.
1
Revés de la tela
2 Derecho de la tela
3 Hilo de la aguja derecha
4 Hilo de la aguja izquierda
5 Hilo del enhebrador superior
6 Hilo del enhebrador inferior
Ajuste de la tensión del hilo
* Gradúe a “ 3 ” los cuatro reguladores de tensión
de hilo.
Luego cosa y verifique las tensiones de los hilos.
Si el equilibrio de la tensión en el retazo de prueba no es
satisfactorio, puede graduar la tensión del hilo usando el
regulador de tensión del mismo.
7
Regulador de la tensión del hilo
8 Marca de graduación
9 Para aflojar
10 Para ajustar
La tensión del hilo de la aguja izquierda está muy floja
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo de la aguja izquierda está muy floja.
Solución:
Ajuste la tensión del hilo de la aguja izquierda.
11
Regulador de la tensión del hilo de la aguja
izquierda
La tensión del hilo de la aguja derecha está muy floja
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo de la aguja derecha está muy floja.
Solución:
Ajuste la tensión del hilo de la aguja derecha.
12
Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha
Tension des fils (4 fils)
Bonne tension
L’illustration à gauche montre les résultats de couture
avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage
de la tension du fil peut être requis selon le tissu et le fil
utilisés.
1 Envers du tissu
2 Endroit du tissu
3 Fil de l’aiguille droite
4 Fil de l’aiguille gauche
5 Fil du boucleur supérieur
6 Fil du boucleur inférieur
Réglage de la tension des fils
* Régler les quatre cadrans de tension des fils sur
“ 3”.
Coudre et vérifier la tension des fils.
Si l'équilibre de tension sur un bout de tissu n’est pas
satisfaisant, la tension des fils peut être réglée à l’aide du
cadran de tension des fils.
7 Cadran de tension des fils
8 Marque de réglage
9 Lâche
10 Serré
La tension du fil de l’aiguille gauche est trop lâche
L'illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension de l’aiguille gauche est trop lâche.
Solution:
Resserrer la tension du fil de l’aiguille gauche.
11 Cadran de la tension du fil de l’aiguille gauche
La tension du fil de l’aiguille droite est trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension de l’aiguille droite est trop lâche.
Solution:
Resserrer la tension du fil de l’aiguille droite.
12 Cadran de la tension du fil de l’aiguille droite
54
Looper thread tension is out of balance (1)
The illustration shows sewing results when the lower
looper thread tension is too tight and/or upper looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen lower looper thread tension and/or tighten
upper looper thread tension.
1
Wrong side of fabric
2 Right side of fabric
3 Right needle thread
4 Left needle thread
5 Upper looper thread
6 Lower looper thread
13 Upper looper thread tension dial
14 Lower looper thread tension dial
Looper thread tension is out of balance (2)
The illustration shows sewing results when the upper
looper thread tension is too tight and/or lower looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen upper looper thread tension and/or tighten
lower looper thread tension.
13
Upper looper thread tension dial
14 Lower looper thread tension dial
1
6
4
3
2
5
13 14
1
6
4
3
2
5
13
14
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
55
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada (1)
La figura muestra el resultado de la costura cuando la tensión
del hilo del enhebrador inferior está muy ajustada y/o la
tensión del hilo del enhebrador superior está muy floja.
Solución:
Afloje la tensión del hilo del enhebrador inferior y/o ajuste
la tensión del hilo del enhebrador superior.
1
Revés de la tela
2 Derecho de la tela
3 Hilo de la aguja derecha
4 Hilo de la aguja izquierda
5 Hilo del enhebrador superior
6 Hilo del enhebrador inferior
13 Regulador de la tensión del hilo del enhebrador
superior
14 Regulador de la tensión del hilo del enhebrador
inferior
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada (2)
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo del enhebrador superior está muy ajustada
y/o la tensión del hilo del enhebrador
inferior está muy floja.
Solución:
Afloje la tensión del hilo del enhebrador superior y/o ajuste
la tensión del hilo del enhebrador inferior.
13
Regulador de la tensión del hilo del enhebrador
superior
14 Regulador de la tensión del hilo del enhebrador
inferior
La tension du fil du boucleur est de l’équilibrée (1)
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée et/ou
la tension du fil du boucleur supérieur est trop lâche.
Solution:
Desserrer la tension du fil du boucleur inférieur et/ou
resserrer la tension du fil du boucleur supérieur.
1
Envers du tissu
2 Endroit du tissu
3
Fil de l’aiguille droite
4
Fil de l’aiguille gauche
5 Fil du boucleur supérieur
6 Fil du boucleur inférieur
13 Cadran de la tension du fil du boucleur supérieur
14 Cadran de la tension du fil du boucleur inférieur
La tension du fil du boucleur est de l’équilibrée (2)
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension du fil du boucleur supérieur est trop serrée et/ou
la tension du fil du boucleur inférieur est trop lâche.
Solution:
Desserrer la tension du fil du boucleur supérieur et/ou
resserrer la tension du fil du boucleur inférieur.
13
Cadran de la tension du fil du boucleur supérieur
14 Cadran de la tension du fil du boucleur inférieur
56
Threading the Machine (3 threads)
Using the needle on the right only
(for regular three-thread serging)
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the needle and the thread on the left. Then
retighten the needle clamp screw on the left to prevent
losing the screw.
1
Needle on the right
2 Needle clamp screw on the left
Using the needle on the left only
(for wide three-thread serging)
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the needle and the thread on the right.
Then retighten the needle clamp screw on the right
to prevent losing the screw.
1 Needle on the left
2 Needle clamp screw on the right
2
1
2
1
57
Enhebrar la máquina (3 hilos)
Usando la aguja de la derecha solamente
(para sobrehilado común de 3 hilos)
Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
Saque la aguja y el hilo en la izquierda. Luego vuelva a
ajustar el tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda
para no perder el tornillo.
1
Aguja de la derecha
2 Tornillo de sujeción de la aguja de la izquierda
Usando la aguja de la izquierda solamente
(para sobrehilado común de 3 hilos)
Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
Saque la aguja y el hilo en la derecha. Luego vuelva a
ajustar el tornillo de sujeción de la aguja en la derecha
para no perder el tornillo.
1
Aguja de la izquierda
2 Tornillo de sujeción de la aguja de la derecha
Enfilage de la machine (3 fils)
Utilisation de l’aiguille droite seulement
(pour surfilage régulier a trois fils)
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Retirer l’aiguille et le fil gauche. Resserrer la vis de
pince-aiguille gauche pour ne pas perdre la vis.
1 Aiguille droite
2 Vis de pince-aiguille gauche
Utilisation de l’aiguille gauche seulement
(pour surfilage large a trois fils)
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Retirer l’aiguille et le fil de droite. Resserrer la vis de
pince-aiguille droite pour ne pas perdre la vis.
1
Aiguille gauche
2 Vis de pince-aiguille droite
58
1
2
3
4
Thread Tension (3 threads)
Correct tension
The illustration at left shows sewing results with
correct tension settings. However, adjusting the
thread tension may be required depending on the
type of fabric and thread being used.
1
Wrong side of fabric
2 Right side of fabric
3 Right or left needle thread
4 Upper looper thread
5 Lower looper thread
Thread tension adjustment
* Set all three thread tension dials at “3”.
Then sew, and check the tension balance.
If the tension balance on the test piece is not
satisfactory, you can adjust the thread tension
with thread tension dial.
6
Thread tension dial
7 Setting mark
8 Loosen
9 Tighten
Needle thread tension is too loose
The illustration shows sewing results when the
needle thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten needle thread tension.
10
Left needle thread tension dial
11 Right needle thread tension dial
Looper thread tension is out of balance (1)
The illustration shows sewing results when the lower
looper thread tension is too tight and/or upper looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen lower looper thread tension and/or tighten
upper looper thread tension.
12
Upper looper thread tension dial
13 Lower looper thread tension dial
Looper thread tension is out of balance (2)
The illustration shows sewing results when the upper
looper thread tension is too tight and/or lower looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen upper looper thread tension and/or tighten
lower looper thread tension.
12
Upper looper thread tension dial
13 Lower looper thread tension dial
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
10
11
5
1
2
3
4
5
1
2
34
5
12
13
12
13
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
59
Tensión del hilo (3 hilos)
La tensión correcta
La figura a la izquierda demuestra el resultado de la
costura con una graduación correcta de la tensión.
Sin embargo, podría necesitarse un ajuste de la tensión
del hilo según el tipo de tela y el hilo que se emplea.
1
Revés de la tela
2 Derecho de la tela
3 Hilo de la aguja derecha o izquierda
4 Hilo del enhebrador superior
5 Hilo del enhebrador inferior
Ajuste de la tensión del hilo
*Gradúe a “ 3 ” los tres reguladores de tensión de
hilo.
Luego cosa y verifique las tensiones de los hilos.
Si el equilibrio de la tensión en el retazo no es
satisfactorio, puede graduar la tensión del hilo
usando el regulador de tensión del hilo.
6
Regulador de la tensión del hilo
7 Marca de graduación
8 Para aflojar
9 Para ajustar
La tensión del hilo de la aguja está muy floja
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo de la aguja está muy floja.
Solución:
Ajuste la tensión del hilo de la aguja.
10
Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda
11 Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada (1)
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo del enhebrador inferior está muy ajustada
y/o la tensión del hilo del enhebrador
superior está muy floja.
Solución:
Afloje la tensión del hilo del enhebrador inferior y/o
ajuste la tensión del hilo del enhebrador superior.
12
Regulador de la tensión del hilo del enhebrador superior
13 Regulador de la tensión del hilo del enhebrador inferior
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada (2)
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo del enhebrador superior está muy ajustada
y/o la tensión del hilo del enhebrador
inferior está muy floja.
Solución:
Afloje la tensión del hilo del enhebrador superior y/o
ajuste la tensión del hilo del enhebrador inferior.
12
Regulador de la tensión del hilo del enhebrador superior
13 Regulador de la tensión del hilo del enhebrador inferior
Tension des fils (3 fils)
Bonne tension
L’illustration à gauche montre les résultats de couture
avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage
de la tension du fil peut être requis selon le tissu et le fil
utilisés.
1
Envers du tissu
2 Endroit du tissu
3 Fil de l’aiguille droite ou gauche
4 Fil du boucleur supérieur
5 Fil du boucleur inférieur
Réglage de la tension des fils
* Régler les quatre cadrans de tension des fils sur
“ 3”.
Coudre et vérifier la tension des fils.
Si l’équilibre de tension sur un bout de tissu n’est pas
satisfaisant, la tension des fils peut être réglée à l’aide
du cadran de tension des fils.
6
Cadran de tension des fils
7 Marque de réglage
8 Lâche
9 Serré
La tension des fils des aiguilles est trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension des fils des aiguilles est trop lâche.
Solution:
Resserrer la tension des fils des aiguilles.
10 Cadran de la tension du fil de l’aiguille gauche
11 Cadran de la tension du fil de l’aiguille droite
La tension du fil du boucleur est de l’équilibrée (1)
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée
et/ou la tension du fil du boucleur supérieur est trop
lâche.
Solution:
Desserrer la tension du fil du boucleur inférieur et/ou
resserrer la tension du fil du boucleur supérieur.
12 Cadran de la tension du fil du boucleur supérieur
13 Cadran de la tension du fil du boucleur inférieur
La tension du fil du boucleur est de l’équilibrée (2)
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension du fil du boucleur supérieur est trop serrée
et/ou la tension du fil du boucleur inférieur est trop lâche.
Solution:
Desserrer la tension du fil du boucleur supérieur et/ou
resserrer la tension du fil du boucleur inférieur.
12 Cadran de la tension du fil du boucleur supérieur
13 Cadran de la tension du fil du boucleur inférieur
60
Mediumweight Cotton,
Linen, Satin,
Ordinary
fabric.
Cotton: No. 80 – 100
Silk: No. 80 – 100
Synthetic: No. 80 – 100
Type of fabric Type of thread
* Refer to page 20 for adjusting the stitch length and differential feed ratio.
NOTE: Your overlock uses standard sewing needles (HA-1 SP, No.11, No.14).
Thread and Needle Chart
Organdy,
Georgette,
Lawn, Crepe
de chine,
Lining.
Lightweight
Heavyweight
Knitted fabric.Knits
Tw eed,
Coating,
Denim,
Doeskin,
Thick fabric.
Cotton: No. 60 – 80
Synthetic: No. 60 – 90
Woolly nylon (For looper
thread)
Woolly polyester (For
looper thread)
Cotton: No. 50 – 60
Silk: No. 50 – 60
Synthetic: No. 50 – 60
Cotton: No. 60 – 100
Silk: No. 50 – 100
Synthetic: No. 60 – 100
Needle
HA-1 SP
No. 11
HA-1 SP
No. 11 – 14
HA-1 SP
No. 14
HA-1 SP
No. 11 – 14
Stitch length Differential
feed ratio
0.5 – 1.02.0 – 3.0
2.5 – 3.5
3.0 – 4.0
2.5 – 4.0
1.0
1.0
1.0 – 2.2
4
3
2
1.5
1.0
61
Tipo de tela
Cuadro de hilos y agujas
Peso
Pesado
HA-1 SP
N° 11
HA-1 SP
N° 11 a 14
HA-1 SP
N° 14
HA-1 SP
N° 11 a 14
0.5 a 1.02.0 a 3.0
2.5 a 3.5
3.0 a 4.0
2.5 a 4.0
1.0
1.0
1.0 a 2.2
Peso
Liviano
Organdí, crepé
georgette,
batista, crepé
de china, forro
Algodón: N° 80 – 100
Seda: N° 80 – 100
Sintético: N° 80 – 100
Peso
Mediano
Algodón, lino,
satén, tela común
Algodón: N° 60 – 100
Seda: N° 50 – 100
Sintético: N° 60 – 100
Tweed, telas para
abrigos, mezclilla,
napa, tela gruesa
Algodón: N° 50 – 60
Seda: N° 50 – 60
Sintético: N° 50 – 60
Tejido
de
punto
Telas de tejido
Algodón: N° 60 – 80
Sintético: N° 60 – 90
Lana de nailon (para hilo del
enhebrador) Lana de poliéster
(para hilo del enhebrador)
* Remítase a la página 21 para modificar el largo de la puntada y la proporción del avance diferencial.
NOTA: Su overlock usa las agujas de coser estándar (HA-1 SP, N° 11, N° 14)
Tipode hilos Agujas Largo de
puntada
Proporción del
avance deferencial
HA-1 SP
N
°
11 - 14
HA-1 SP
N
°
14
HA-1 SP
N
°
11 - 14
0.5 a 1.02.0 - 3.0
2.5 - 3.5
3.0 - 4.0
2.5 - 4.0
1.0
1.0
1.0 a 2.2
Coton,lin,satin,
tissu,ordinaire.
Tableau des fils et des aiguilles
Type de tissu
Léger Organdi, crêpe
georgette, batiste,
crêpe de Chine,
doublure.
Coton: N
°
80 – 100
Soie: N
°
80 – 100
Synthtique: N
°
80 – 100
HA-1 SP
N
°
11
Type de fil
Aiguille
Longueur
des points
Rapport de
l’entraînement
différentiel
Moyen
Lourd
Tweed, étoffe, jean,
étoffe chamoisée,
tissu épais.
Tricots Tricots
Coton: N
°
60 – 100
Soie: N
°
50 – 100
Synthétique: N
°
60 – 100
Coton: N
°
50 – 60
Soie: N
°
50 – 60
Synthétique: N
°
50 – 60
Coton: N
°
60 – 80
Synthétique: N
°
60 – 90
Nylon (pour fil de boucleur)
Polyester (pour fil de boucleur)
* Se référer à la page 21 pour le réglage de la longueur des points et du rapport de l’entraînement différentiel.
NOTE: Le surjet utilise des aiguilles à coudre standard (HA-1 SP, N
°
11, N
°
14).
4
3
2
1.5
1.0
4
3
2
1.5
1.0
62
Stitch
Length
Differential
Feed Ratio
Needle Plate
Setting Knob
Needle
Needle
Thread
Upper and
Lower Looper
Threads
Fabric
Standard
Setting of
Tension
Dials
Correct
Thread
Tension
(R)
(1.0)
(R)
(3 ~ 4)
(1.0)
(R)
(R)
(1.0)
(R)
Wrong side
of fabric
Lower looper
thread
Upper
looper
thread
Right side
of fabric
Needle thread
Wrong side
of fabric
Lower looper
thread
Upper
looper
thread
Right side
of fabric
Needle thread
Right needle
thread tension
Upper looper
thread tension
Lower looper
thread tension
Wrong side
of fabric
Lower looper
thread
Upper
looper
thread
Right side
of fabric
Needle thread
Using the needle on the right: HA-1 SP No. 11
Synthetic: No. 80 ~ 100
Synthetic : No. 60 ~ 100
Silk : No. 50 ~ 100
Lightweight fabric such as Organdy, Crepe de chine, Lawn and Georgette
Woolly nylon,
Woolly polyester
Synthetic: No. 80 ~ 100
Woolly nylon,
Woolly polyester
Synthetic: No. 80 ~ 100
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING
Machine Setting and Thread, Fabric and Range of
the Tension Dial
The setting of tension dials may vary depending on the type
and thickness of fabric and thread being sewn.
Rolled Hemming
Picot Edging
Narrow Hemming
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
6
7
8
5
Right needle
thread tension
Upper looper
thread tension
Lower looper
thread tension
3
4
2
3
4
3
4
5
Right needle
thread tension
Upper looper
thread tension
Lower looper
thread tension
63
(R)
(1.0)
(R)
(3 ~ 4)
(1.0)
(R)
(R)
(1.0)
(R)
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO
Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el alcance del regulador
de tensión
La graduación de los reguladores de tensión pueden variar dependiendo
del tipo y grosor de la tela y el hilo que se usa.
Dobladillo enrollado
Borde picot Dobladillo angosto
Largo de
puntada
Proporción
del avance
diferencial
Perilla de
graduación
de la plancha
de aguja
Aguja
Hilo de la
aguja
Hilos de los
enhebradores
superior e
inferior
Tela
Graduación
estándar de
los
reguladores
de tensión
Tensión
correcta del
hilo
Usando la aguja en la derecha: HA-1 SP N° 11
Sintético: N° 80 - 100
Lana de nailon,
Lana de poliéster,
Sintético: N° 80 - 100
Sintético: N° 60 - 100,
Seda: N° 50 - 100
Lana de nailon,
Lana de poliéster,
Sintético: N° 80 - 100
Tela liviana tal como organdí, crepé de china, batista y crepé georgette
Tensión del hilo de
aguja derecha (R)
Tensión del hilo del
enhebrador superior
Tensión del hilo del
enhebrador inferior
Tensión del hilo de
aguja derecha (R)
Tensión del hilo del
enhebrador superior
Tensión del hilo del
enhebrador inferior
Revés de la tela
Tensión del hilo de
aguja derecha (R)
Tensión del hilo del
enhebrador superior
Tensión del hilo del
enhebrador inferior
Hilo del enhebrador
inferior
Hilo del enhebrador
superior
Lado derecho de la
tela
Hilo de la aguja
Revés de la tela
Hilo del enhebrador
inferior
Hilo del enhebrador
superior
Lado derecho de la
tela
Hilo de la aguja
Revés de la tela
Hilo del enhebrador
inferior
Hilo del enhebrador
superior
Lado derecho de la
tela
Hilo de la aguja
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
3
4
5
64
(R)
(1.0)
(R)
(3 ~ 4)
(1.0)
(R)
(R)
(1.0)
(R)
Envers du
tissu
Fil du boucleur
inférieur
Endroit
du tissu
Fil de l’aiguile
Fil du boucleur
supérieur
Longueur du
point
Rapport de
l'entraînement
différentiel
Bouton de
réglage de la
plaque à
aiguille
Aiguille
Fil de
l'aiguille
Fils des
boucleurs
supérieur et
inférieur
Tissu
Réglage
standard des
cadrans de
tension
Bonne
tension du fil
Utiliser l'aiguille droite: HA-1 SP n
°
11
Synthétique: N
°
80 - 100
Synthétique: N
°
60 - 100
Soie: N
°
50 - 100
Tissu léger comme l'organdi, le crêpe de Chine, le batiste et le crêpe georgette.
Nylon,
Polyester,
Synthétique: N
°
80 - 100
Nylon,
Polyester,
Synthétique: N
°
80 - 100
ROULEAUTÉ REVERS A PICOT ET OURLET ÉTROIT
Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran de
tension
Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le tissu,
l'épaisseur du tissu et le fil utilisés.
Rouleauté
Revers à picot
Ourlet étroit
Envers du
tissu
Fil du boucleur
inférieur
Endroit
du tissu
Fil de l’aiguile
Fil du boucleur
supérieur
Envers du
tissu
Fil du boucleur
inférieur
Endroit
du tissu
Fil de l’aiguile
Fil du boucleur
supérieur
Tension du fil de
l'aiguille (R)
Tension du fil du
boucleur supérieur
Tension du fil du
boucleur inférieur
Tension du fil de
l'aiguille (R)
Tension du fil du
boucleur supérieur
Tension du fil du
boucleur inférieur
Tension du fil de
l'aiguille (R)
Tension du fil du
boucleur supérieur
Tension du fil du
boucleur inférieur
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
3
4
5
65
(Blank page)
66
Thread Tension
For rolled hemming and picot edging
Correct tension
The illustration at left shows sewing results with
correct tension settings.
Adjusting the thread tension may be required
depending on the type of fabric and thread being used.
1
Wrong side of fabric
2 Right side of fabric
3 Right needle thread
4 Upper looper thread
5 Lower looper thread
Thread tension adjustment
1. Set the tension dial as shown on page 62.
2. Sew and check the tensions.
3. If the tension balance on the test piece is not
satisfactory, you can adjust the thread tension
with thread tension dial.
Needle thread tension is too loose
The illustration shows the sewing results when the
right needle thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten the right needle thread tension.
6
Right needle thread tension dial
Upper looper thread tension is too loose
The illustration shows the sewing results when the
upper looper thread tension is too loose.
Remedy:
Tighten the upper looper thread tension.
7
Upper looper thread tension dial
Looper thread tension is out of balance
The illustration shows sewing results when the upper
looper thread tension is too tight and/or lower looper
thread tension is too loose.
Remedy:
Loosen upper looper thread tension and/or tighten
lower looper thread tension.
7
Upper looper thread tension dial
8 Lower looper thread tension dial
1
2
5
3
4
1
2
5
3
4
1
2
5
3
4
1
2
5
3
4
7
8
7
6
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
6
7
8
5
3
4
2
3
4
6
7
8
5
67
Tension du fil
Pour le rouleauté le revers à picot
Bonne tension
L’illustration à gauche montre les résultats de couture
avec les bons réglages de tension.
Un réglage de la tension des fils peut être requis selon le
tissu et le fil utilisés.
1 Envers du tissu
2 Endroit du tissu
3 Fil de l’aiguille droite
4 Fil du boucleur supérieur
5 Fil du boucleur inférieur
Réglage de la tension des fils
1. R
égler le cadran de tension comme montré à la
page 64.
2. Coudre et vérifier les tensions.
3. Si l’équilibre de tension sur un bout de tissu n’est
pas satisfaisant, la tension des fils peut être réglée à
l’aide du cadran de tension des fils.
La tension des fils des aiguilles est trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension de l’aiguille droite est trop lâche.
Solution:
Resserrer la tension du fil de l’aiguille droite.
6
Cadran de la tension du fil de l’aiguille droite
La tension du fil du boucleur est trop lâche
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension du fil du boucleur supérieur est trop lâche.
Solution:
Resserrer la tension du fil du boucleur supérieur.
7
Cadran de la tension du fil du boucleur supérieur
La tension du fil du boucleur est de léquilibre
L’illustration montre les résultats de couture lorsque la
tension du fil du boucleur supérieur est trop serrée
et/ou la tension du fil du boucleur inférieur est trop lâche.
Solution:
Desserrer la tension du fil du boucleur supérieur et/ou
resserrer la tension du fil du boucleur inférieur.
7
Cadran de la tension du fil du boucleur supérieur
8 Cadran de la tension du fil du boucleur inférieur
Tensión del hilo
Para el dobladillo enrollado y el borde picot
Tensión correcta
La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura
con la graduación correcta de tensión.
Podría ser necesario modificar la tensión del hilo según el
tipo de tela e hilo que se usa.
1 Revés de la tela
2 Lado derecho de la tela
3 Hilo de la aguja derecha
4 Hilo del enhebrador superior
5 Hilo del enhebrador inferior
Ajuste de la tensión del hilo
1. Gradúe el regulador de tensión como se muestra
en la página 63.
2. Cosa y examine las tensiones.
3. Si el equilibrio de la tensión en el retazo de
prueba no es satisfactorio, puede modificar la
tensión del hilo usando el regulador de tensión del
hilo.
La tensión del hilo de la aguja está muy floja
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo de la aguja derecha está muy floja.
Solución:
Ajuste más la tensión del hilo de la aguja derecha.
6
Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha
La tensión del hilo del enhebrador superior está muy floja
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo del enhebrador superior está muy floja.
Solución:
Ajuste más la tensión del hilo del enhebrador
superior.
7 Regulador de tensión del hilo del enhebrador
superior.
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada
La figura muestra el resultado de la costura cuando la
tensión del hilo del enhebrador superior está muy ajustada
y/o la tensión del hilo del enhebrador
inferior está muy floja.
Solución:
Afloje la tensión del hilo del enhebrador superior y/o
ajuste la tensión del hilo del enhebrador inferior.
7
Regulador de tensión del hilo del enhebrador
superior.
8 Regulador de tensión del hilo del enhebrador
inferior.
68
For Better Results
Rolled hemming
Pull the end of thread chain to the back lightly in the
beginning and end of sewing.
1
Fabric
2 Thread chain
Picot edging
Pull the fabric lightly to the back while sewing.
1
Fabric
For narrow hemming
Correct tension
The illustration at left shows sewing results with
correct tension settings.
1
Wrong side of fabric
2 Right side of fabric
3 Right needle thread
4 Upper looper thread
5 Lower looper thread
*
Refer to pages 58 for the adjustment.
1
2
1
1
5
3
2
4
69
Para obtener mejores resultados
Dobladillo enrollado
Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia
atrás al comienzo y al final de la costura.
1
Tela
2 Cadeneta de hilo
Borde picot
Hale la tela ligeramente hacia atrás mientras está
cosiendo.
1
Tela
Para dobladillo angosto
Tensión correcta
La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura
con la graduación correcta de las tensiones.
1
Revés de la tela
2 Lado derecho de la tela
3 Hilo de la aguja derecha
4 Hilo del enhebrador superior
5 Hilo del enhebrador inferior
* Remítase a la página 59 para hacer las
modificaciones.
Pour obtenir les meilleurs résultats
Rouleauté
Tirer l’extrémité de la chaîne de fils légèrement vers
l’arrière au début et à la fin de la couture.
1
Tissu
2 Chaîne de fils
Revers à picot
Tirer le tissu légèrement vers l’arrière pendant la couture.
1
Tissu
Ourlet étroit
Bonne tension
L’illustration à gauche montre les résultats de couture
avec les bons réglages de tension.
1
Envers du tissu
2 Endroit du tissu
3 Fil de l’aiguille droite
4 Fil du boucleur supérieur
5 Fil du boucleur inférieur
* Se référer à la page 59 pour le réglage.
70
*
Refer to pages 52, 54, 58 for thread tension
balance adjustment.
*
For the best results, pull the thread chain to the
back lightly at the beginning and end of sewing.
1
Overedging
Thread and Fabric
DECORATIVE OVEREDGING
Fabric
Medium
to
Heavy
Fabric
Needle threads
Upper looper thread
Lower looper thread
Synthetic : No. 60~80
Silk : No. 50~80
Buttonhole twist
Light weight wool yarn
Synthetic : No. 60~80
Silk : No. 50~80
Thread
Machine Setting
1 Needle plate setting knob : S
2 Upper knife : up
GATHERING
*
Refer to pages 52, 54, 58 for thread tension
balance adjustment.
1 Gathering
Thread and Fabric
Fabric
Light to
Medium
Woven
Fabric
Needle threads
Upper looper thread
Lower looper thread
Synthetic : No. 60~80
Silk : No. 50~80
Synthetic : No. 60~80
Silk : No. 50~80
Thread
Machine Setting
1 Needle plate setting knob : S
2 Upper knife : Up
HA-1 SP No. 14
HA-1 SP No. 11
or 14
1
1
1
1
2
2
71
* Remítase a las páginas 53, 55, 59 para hacer los
ajustes del equilibrio de tensión del hilo.
* Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de
hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y final de
la costura.
1
Sobreborde
Hilo y Tela
SOBREBORDE DECORATIVO
Graduación de la máquina
1 Perilla de graduación de la plancha de aguja : S
2 Cuchilla superior : Arriba
FRUNCIDO
* Remítase a las páginas 53, 55, 59 para hacer el
ajuste del equilibrio de la tensión del hilo.
1 Fruncido
Hilo y Tela
Tela Hilo
Tela
mediana
a pesada
Hilos de aguja
Sintético: N° 60 - 80
Seda: N°50 - 80
Hilo del enhebrador
superior
Retorcido de ojal
Hebra de lana liviana
Hilo del enhebrador
inferior
Sintético: N° 60 - 80
Seda: N° 50 - 80
Graduación de la máquina
1 Perilla de graduación de la plancha de aguja : S
2 Cuchilla superior : Arriba
Tela
Tela de
tejido
liviano a
mediano
Hilo
Hilos de aguja
Sintético: N° 60 - 80
Seda: N° 50 - 80
Hilo del enhebrador superior
Hilo del enhebrador inferior
Sintético: N° 60 - 80
Seda: N° 50 - 80
* Se référer aux pages 53, 55, 59 pour le réglage de
l’équilibre de la tension des fils.
* Pour obtenir les meilleurs résultats, tirer la chaîne
de fils légèrement vers l’arrière au début et à la fin de
la couture.
1
Surjet
Fil et tissu
SURJET DÉCORATIF
Réglage de la machine
1 Bouton de réglage de la plaque à aiguille : S
2 Couteau supérieur : Haut
FRONCIS
* Se référer aux pages 53, 55 et 59 pour le réglage de
l’équilibre de la tension des fils.
1 Froncis
Fil et tissu
Tissu Fil
Tissu
moyen
à lourd
Fils d'aiguille
Synthétique: N
°
60-80
Soie: N
°
50-80
Fil du boucleur supérieur
Aiguillée pour
boutonnière
Fil de laine léger
Fil du boucleur
inférieur
Synthétique: N
°
60 - 80
Soie: N
°
50 - 80
Réglage de la machine
1 Bouton de véglage de la plaque à aíguille : S
2 Couteau supérieur : Haut
Tissu
Tissu
l
éger à
moyen
Fil
Fils d’aiguille
Synthétique: N
°
60-80
Soie: N
°
50-80
Fil du boucleur supérieur
Fil du boucleur inférieur
Synthétique: N
°
60-80
Soie: N
°
50-80
72
PIN TUCKING
*
Refer to page 62 (Narrow Hemming) for thread
tension balance adjustment.
1 Pin tucking
Thread and Fabric
Fabric
Light to
Medium
Fabric
Needle thread on the
right
Upper looper thread
Lower looper thread
Synthetic : No. 60~80
Silk : No. 50~80
Synthetic : No. 60~100
Silk : No. 50~100
Thread
Machine Setting
1 Remove the needle on the left-hand side
2 Needle plate setting knob : R
3 Upper knife : Down
Sewing
Turn off the power switch.
Remove the needle on the left-hand side.
Deactivate the upper knife.
Turn on the power switch, then sew the folded edge
while guiding along the guide line.
1 Folded edge
2 Guide line on the needle plate
3 Right needle position line on the presser foot
4 Left needle position line on the presser foot
5 Right side of fabric
Open the fold flat and press the pin tucks to one side.
NOTE: After you finish sewing,return the upper knife
to rhe original position.
HA-1 SP No.11 or No.14
1
2
2
1
3
1
3
4
5
6
6 Pin tucking
73
Hilo y Tela
Graduación de la máquina
1 Saque la aguja del lado izquierdo
2 Perilla de graduación de la plancha de aguja : R
3 Cuchilla superior : Abajo
Costura
Apague el interruptor de corriente.
Saque la aguja del lado izquierdo.
Desactive la cuchilla superior.
Encienda el interruptor de corriente, luego cosa el borde
doblado mientras lo guía a lo largo de la línea guía.
1
Borde doblado
2 Línea guía en la plancha de aguja
3 Línea de la posición de la aguja derecha en el pie prensatela
4 Línea de la posición de la aguja izquierda en el pie prensatela
5 Derecho de la tela
Abra los dobladillos lisos a un lado y planche las alforzas
a un lado.
NOTA: Después de terminar la costura,regrese la cuchilla
superior a su
posición original.
6 Alforzas
ALFORZAS
* Remítase a la página 63 (dobladillo angosto) para
hacer los ajustes del equilibrio de la tensión del
hilo.
1
Alforzas
Tela
Hilo
Tela
liviana a
mediana
Hilos de la aguja derecha
Sintético: N° 60 - 80
Seda: N° 50 - 80
Hilo del enhebrador superior
Hilo del enhebrador inferior
Sintético: N° 60 - 100
Seda: N° 50 - 100
Fil et tissu
NERVURE
* Se référer aux pages 64 (ourlet étroit) pour le
réglage de l’équilibre de la tension des fils.
1 Nervure
Tissu
Fil
Tissu
léger à
moyen
Fils de l’aiguille droite
Synthétique: N
°
60-80
Soie: N
°
50-80
Fil du boucleur supérieur
Fil du boucleur inférieur
Synthétique: N
°
60-100
Soie: N
°
50-100
Réglage de la machine
1 Retirer l’aiguille du côté gauche
2 Bouton de réglage de la plaque à aiguille : R
3 Couteau supérieur : Bas
Couture
Éteinder i’interrupteur.
Retirer l’aiguille gauche.
Désactiver le couteau supérieur.
Allumer l’interrup, puis coudre le bord plié en se guidant
le long des lignes-guides.
1
Bord plié
2 Ligne-guide de plaque à aiguille
3 Ligne de position d’aiguille droite sur le pied presseur
4 Ligne de position d’aiguille gauche sur le pied presseur
5 Endroit du tissu
Ouvrir le pli à plat et repasser les nervures d’un côté.
NOTE: Après avoir terminé de coudre, ramener le couteau
supérieur à sa position d’origine.
6
Nerrue
74
Replacing the Upper Knife
To remove:
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Deactivate the upper knife.
4. Remove the hexagonal bolt, and remove the
upper knife.
1
Upper knife
2 Hexagonal bolt
3 Stopper pin
4 Lower knife
To attach:
1. Insert new upper knife into the groove of knife
holder and stopper pin, then tighten the
hexagonal bolt slightly.
2. Turn the upper knife holder to cutting position.
3. Turn the handwheel toward you until the upper
knife comes to its lowest position.
Loosen the hexagonal bolt, and adjust the
position of the upper knife so that the edge of the
upper knife overlaps 0.8 to 1.5 mm (3/64´´) from
the edge of lower knife as illustrated.
Then tighten the hexagonal bolt firmly.
4. Close the looper cover and side cover.
Cleaning Upper Knife Area
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open the looper cover.
Remove the waste pieces to the front with a lint
brush.
* You may use a vacuum cleaner to clean the upper
knife area or feed dog.
*
The lower knife will last over one year in normal
use. However, if you run over a pin or a hard
object, it may be required to replace both upper
and lower knives at the same time.
CARE OF YOUR MACHINE
0.8 ~ 1.5 mm (3/64˝)
1
3
4
2
1
4
2
3
75
CUIDADO DE SU MÁQUINA
Reemplazo de la cuchilla superior
Para sacarla:
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe
la máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral.
3. Desactive la cuchilla superior.
4. Quite la tuerca hexagonal y saque la cuchilla
superior.
1
Cuchilla superior
2 Tuerca hexagonal
3 Pasador de retén
4 Cuchilla inferior
Para colocarla:
1. Introduzca la cuchilla superior nueva dentro de la
ranura del porta cuchillas y del pasador de retén,
luego ajuste ligeramente la tuerca hexagonal.
2. Voltee el porta cuchillas a la posición para cortar.
3. Gire el volante hacia usted hasta que la cuchilla
llegue a su posición más baja.
Afloje la tuerca hexagonal, y ajuste la posición de
la cuchilla superior de modo que la hoja esté
superpuesta de 0,8 mm a 1,5 mm (3/64 pulgada)
del borde de la cuchilla inferior, como se muestra
en la figura.
Luego, apriete firmemente la tuerca hexagonal.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
Limpieza del área de la cuchilla superior
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe
la máquina.
2 Abra la cubierta del enhebrador.
Con el cepillo de pelusas, limpie hacia el frente la
basura o sobrantes de los recortes.
* Usted puede usar una aspiradora para limpiar el
área de la cuchilla superior o de los dientes de
avance.
* La cuchilla inferior durará más de un año con el
uso normal. Sin embargo, si cose sobre un alfiler o
un objeto duro, sería necesario reemplazar tanto
la cuchilla superior como la inferior al mismo
tiempo.
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur
Retrait:
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Désactiver le couteau supérieur.
4. Retirer le boulon hexagonal et retirer le couteau
supérieur.
1
Couteau supérieur
2 Boulon hexagonal
3 Goupille d’arrêt
4 Couteau inférieur
Pose:
1. Insérer le couteau supérieur neuf dans l’encoche du
porte-couteau et la goupille d’arrêt et resserrer
légèrement le boulon hexagonal.
2. Tourner le porte-couteau supérieur à sa position de
coupe.
3. Tourner le volant vers soi pour que le couteau
supérieur soit à sa position la plus basse.
Desserrer le boulon hexagonal et régler la position du
couteau supérieur pour que le bord du couteau
supérieur dépasse de 0,8 à 1,5 mm (3/64˝) du bord du
couteau inférieur comme illustré.
Bien resserrer le boulon hexagonal.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
Nettoyage de la zone du couteau supérieur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur.
Retirer la charpie à l’avant avec une brosse
anticharpie.
* Un aspirateur peut être utilisé pour nettoyer la zone
du couteau supérieur ou la griffe d’entraînement.
* Le couteau inférieur durera plus d’un an lors d'une
utilisation normale. Toutefois, il faudra certainement
remplacer les couteaux inférieur et supérieur en même
temps si la machine coud sur une épingle ou un objet
dur.
76
Cleaning the Feed Dog
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Remove the needles and presser foot.
4. Remove the needle plate set screw, and remove
the needle plate.
1
Needle plate
2 Needle plate set screw
5. Brush out the lint around the feed dogs to the
front by using the lint brush or use a vacuum
cleaner.
6. Reattach the needle plate, presser foot and needles.
Close the looper cover and side cover.
3
Feed dog
1, 2, 3, 4
5, 6
2
1
3
77
Limpieza de los dientes de avance
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral.
3. Saque las agujas y el pie prensatela.
4. Saque el tornillo de sujeción de la plancha de
aguja, y retire la plancha de aguja.
1
Plancha de aguja
2 Tornillo de sujeción de la plancha de aguja
5. Quite la pelusa alrededor de los dientes de avance
usando un cepillo para pelusas, o una aspiradora.
6. Vuelva a poner la plancha de aguja, el pie
prensatela y las agujas.
Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
3
Dientes de avance
Nettoyage de la griffe d'entraînement
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Retirer les aiguilles et le pied presseur.
4. Retirer la vis de réglage de la plaque à aiguille et la
plaque à aiguille.
1
Plaque à aiguille
2 Vis de réglage de la plaque à aiguille
5. Enlever la charpie autour des griffes
d’entraînement à l’aide d’une brosse anticharpie ou
d'un aspirateur.
6. Replacer la plaque à aiguille, le pied presseur et les
aiguilles.
Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3
Griffe d’entraînement
78
Oiling the Machine
Apply a few drops of fine quality sewing machine oil
to the parts indicated with arrows.
It is recommended to apply oil once a week in normal
use, once in ten hours in continuous use.
*
Open the side cover and apply oil.
*
Open the looper cover and apply oil.
Carrying the Machine
Put your fingers into the hole on the back side of the
machine as illustrated.
79
Aceitado de la máquina
Aplique unas cuantas gotas de aceite de buena calidad
para máquina de coser en todas las partes indicadas por
una flecha.
Se recomienda que se le ponga aceite una vez a la semana
en uso normal, una vez cada diez horas en uso
continuado.
* Abra la cubierta lateral y aplique el aceite.
* Abra la cubierta del enhebrador y ponga el aceite.
Transporte de la máquina
Ponga sus dedos en el hueco posterior de la máquina
como se muestra en la figura.
Lubrification de la machine
Poser quelques gouttes d’huile de bonne qualité pour
machine à coudre sur les sections indiquées par des
flèches.
Il est recommandé de lubrifier la machine une fois par
semaine lors d’une utilisation normale et toutes les dix
heures lors d’une utilisation continue.
* Ouvrir le couvercle latéral et appliquer de l’huile.
* Ouvrir le couvercle du boucleur et appliquer de
l'huile.
Transport de la machine
Mettre les doigts dans l’ouverture du dos de la machine
comme illustré.
80
Troubleshooting
Condition
The fabric is not
being fed
smoothly.
The needle
breaks.
The thread
breaks.
Skipped stitches
The seam is not
sewn neatly.
Seam puckering.
The machine
does
not operate.
The fabric is not
cut neatly.
Cause
1. The feed dog is packed with lint.
2. The presser foot has been raised.
3. Pressure of the foot is too weak.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The fabric is forcedly pulled.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The needle or looper thread tension is too tight.
3. The needle is incorrectly inserted.
4. The needle is bent or blunt.
1. The needle is bent or blunt.
2. The machine is not correctly threaded.
3. The needle is incorrectly inserted.
1. The needle and/or looper thread tensions are
not correctly adjusted.
2. The machine is not correctly threaded.
3. The needle and/or the thread are not suitable
for the fabric being sewn.
4. The thread is not between the tension discs.
1. The needle or looper thread tension is too tight.
2. The machine is not correctly threaded.
3. The differential feed dial is not correctly
adjusted.
1. The machine has not been plugged in firmly.
2. The power switch is turned off.
1. The position of the upper knife is not adjusted
properly.
2. The upper knife is dull.
Reference
See page 76.
Lower the presser foot.
See page 18
See page 16.
See page 16.
Pull the fabric lightly.
See pages 28 ~ 46 and 56.
See pages 52 ~ 54 and 58, 66.
See page 16.
See page 16.
See page 16.
See pages 28 ~ 46 and 56.
See page 16.
See pages 52 ~ 54 and 58, 66.
See pages 28 ~ 46 and 56.
See pages 60, 62, 70 and 72.
See pages 32, 38, 42 and 46.
See pages 52 ~ 54 and 58, 66.
See pages 28 ~ 46 and 56.
See page 20.
See page 10.
See page 10.
See page 74.
Replace the upper knife.
(See page 74.)
81
Referencia
Vea la página 77.
Baje el pie prensatela.
Vea la página 19
Vea la página 17.
Vea la página 17.
Hale la tela levemente.
Vea las páginas 29-47 y 57.
Vea las páginas 53-55 y 59, 67.
Vea la página 17.
Vea la página 17.
Vea la página 17.
Vea las páginas 29-47 y 57.
Vea la página 17.
Vea las páginas 53-55 y 59, 67.
Vea las páginas 29-47 y 57.
Vea a las páginas 61, 63, 71 y 73
Vea las páginas 33, 39, 43 y 47.
Vea las páginas 53-55 y 59, 67.
Vea las páginas 29-47 y 57.
Vea la página 21.
Vea la página 11.
Vea la página 11.
Vea la página 75.
Reemplace la cuchilla superior.
(Vea la página 75)
Causa
1. Los dientes de avance están llenos de pelusa
2. El pie prensatela está levantado
3. La pression del pie está demasiado débil.
1. La aguja está mal introducida.
2. La aguja está doblada o despuntada.
3. Está halando mucho la tela.
1. La máquina no está enhebrada correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja o del enhebrador
está muy ajustada.
3. La aguja está mal introducida.
4. La aguja está doblada o despuntada.
1. La aguja está doblada o despuntada.
2. La máquina está enhebrada incorrectamente.
3. La aguja está mal introducida.
1. Las tensiones del hilo de la aguja y/o del
enhebrador están mal graduadas.
2. La máquina no esta enhebrada correctamente.
3. La aguja y/o hilo no corresponden al tipo de tela
que está cosiendo.
4. El hilo no está introducido correctamente en los
discos de tensión.
1. La tensión del hilo de la aguja o del enhebrador
está muy ajustada.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. El regulador del avance diferencial no está
graduado correctamente.
1. La máquina no ha sido enchufada firmemente.
2. El interruptor de corriente está apagado.
1. La posición de la cuchilla superior no está
ajustada adecuadamente.
2. La cuchilla superior está sin filo.
Solución de problemas
Condición
La tela no avanza
suavemente
La aguja se
quiebra
El hilo se rompe
Se salta las
puntadas
La costura no está
uniforme
Costura fruncida
La máquina no
funciona
La tela no está
cortada
pulcramente
82
Recherche des pannes
Condition
Le tissu n’est pas
entraîné
régulièrement.
L’aiguille se casse.
Le fil se casse.
Points manqués.
La couture est mal
cousue.
La couture fronce.
La machine ne
fonctionne pas.
Le tissu est mal
coupé.
Cause
1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie.
2. Le pied presseur n’a pas été soulevé.
3. La pression du pied est trop faible.
1. L’aiguille est mal insérée.
2. L’aiguille est courbée ou épointée.
3. Le tissu est tiré trop violemment.
1. La machine n’est pas bien enfilée.
2. La tension du fil de l’aiguille ou du boucleur est
trop serrée.
3. L’aiguille est mal insérée.
4. L’aiguille est courbée ou épointée.
1. L’aiguille est courbée ou épointée.
2. La machine n’est pas bien enfilée.
3. L’aiguille est mal insérée.
1. Les tensions du fil de l’aiguille et/ou du boucleur
sont mal réglées.
2. La machine n’est pas bien enfilée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu
cousu.
4. Le fil n’est pas entre les disques de tension.
1. La tension du fil de l’aiguille ou du boucleur est
trop serrée.
2. La machine n’est pas bien enfilée.
3. Le cadran de l’entraînement différentiel est mal
réglé.
1. La machine est mal branchée.
2. L’interrupteur est éteint.
1. La position du couteau supérieur est mal ajustée.
2. Le couteau supérieur est émoussé.
Référence
Se référer à la page 77.
Abaisser le pied presseur.
Se référer à la page 19
Se référer à la page 17.
Se référer à la page 17.
Tirer légèrement le tissu.
Se référer aux pages 29-47 et 57.
Se référer aux pages 53-55 et 59, 67.
Se référer à la page 17.
Se référer à la page 17.
Se référer à la page 17.
Se référer aux pages 29-47 et 57.
Se référer à la page 17.
Se référer aux pages 53-55 et 59, 67.
Se référer aux pages 29-47 et 57.
Se référer aux pages 61, 64, 71 et 73.
Se référer aux pages 33, 39, 43 et 47.
Se référer aux pages 53-55 et 59, 67.
Se référer aux pages 29-47 et 57.
Se référer à la page 21.
Se référer à la page 11.
Se référer à la page 11.
Se référer à la page 75.
Remplacer le couteau supérieur.
(Se référer à la page 75).
83
(Blank page)
84
16
2
7
8
39
4
11
5
12
1
OPTIONAL PARTS
Blind stitch foot
Taping foot with
tape reel
Cording foot (1)
Cording foot (2)
Beading
attachment
Gathering
attachment
Elastic gathering
attachment
Cloth guide
Piping foot (1/8˝)
Piping foot (3/16˝)
Needle threader
Gathering foot
Use to blind stitch a cuff or
a skirt.
Use for sewing tape on a
shoulder or armpit line to
protect from stretching or to
decorate.
Works well with the taping
foot or the cording foot.
Use to sew decorative
cording.
Use to sew decorative
cording.
Use for decorating cloth,
wide cord decoration,
cording, etc.
Use when sewing sleeves,
cuffs, collars, etc.
Use for elastic taping,
decorative taping, etc.
Use to help you create a
constant-width seam allow-
ance and when doing flat-
lock and pintuck sewing.
Use to pipe the edge of a
sewing article to decorate or
strengthen.
For easy threading and
changing needle.
Use to sew sleeves, yokes,
frills, etc.
2
3
4
5
6
7
8
11
12
9
10
1 200-203-104
2 200-204-208
3 200-207-108
4 200-208-109
5 200-214-108
6 200-217-101
7 200-218-102
8 200-216-100
9 200-219-103
10 200-220-107
11 200-254-605
12 200-248-101
10
85
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
9
10
PIEZAS OPCIONALES
Se usa para la puntada invis-
ible en puños o faldas.
Se usa para coser cintas en la
línea del hombro o sisa para
evitar que se extienda, o para
decoración.
Trabaja bien con el pie para
cinta o el pie para acordonar.
Se usa para coser
acordonados decorativos.
Se usa para coser
acordonados decorativos.
Se usa para decorar prendas,
decoración con cordón ancho,
acordonado, etc.
Se usa para coser mangas,
puños, cuellos, etc.
Se usa para cintas elásticas,
cintas decorativas, etc.
Se usa para ayudar a hacer
una costura de margen
uniforme y cuando se hace
sobrehilado liso y alforzas.
Se usa para ribetear una
prenda para decoración o
refuerzo.
Para enhebrar con facilidad y
cambiar la aguja.
Se usa para coser mangas,
canesú, volantes, etc.
Pie para puntada
invisible
Pie para cinta con
carrete
Pie para acordonar
(1)
Pie para acordonar
(2)
Accesorio para
pegar
Accesorio para
fruncido
Accesorio para
fruncido elástico
Guía para la tela
Pie para
cordoncillo (1/8˝)
Pie para
cordoncillo (3/16˝)
Enhebrador de
aguja
Pie para fruncido
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
9
10
PIECES FACULTATIVES
Pour coudre des points
invisibles sur un revers de
pantalon ou une jupe.
Pour coudre un ruban sur une
épaule ou une aisselle afin
d'empêcher tout
élargissement ou décorer.
Fonctionne bien avec le pied
à ruban ou le pied guide-
cordonnet.
Pour coudre des gansés
décoratifs.
Pour coudre des gansés
décoratifs.
Pour décorer les tissus,
cordons larges, gansés, etc.
Pour coudre les manches,
revers de pantalon, cols, etc.
Pour coudre les rubans
adhésifs, rubans adhésifs
décoratifs, etc.
Se usa para ayudar a hacer
una costura de margen
uniforme y cuando se hace
sobrehilado liso y alforzas.
Pour ganser le bord d’un
article de couture, décorer ou
renforcer.
Pour enfiler et changer
facilement l’aiguille
Pour coudre les manches,
empiècements, volants, etc.
Pied à ourlet
invisible
Pied à ruban avec
dérouleur de ruban
Pied guide-
cordonnet (1)
Pied guide-
cordonnet (2)
Accessoire à perler
Accessoire pour
froncis
Accessoire pour
froncis élastique
Guide-tissu
Pied ganseur
(1/8˝)
Pied ganseur
(3/16˝)
Enfile-aiguille
Pied fronceur
793-800-557 (E/S/F)
Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprimé au Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

JANOME 001FOUR-DLB Guía del usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Guía del usuario