Kodak KE115 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está
supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo puede no causar
interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas
para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la
FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se
encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia
radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a
comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de
que ésta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo
siguiente:
Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado
en radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas
regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
33
Cámara de 35 mm
Kodak KE115 con Zoom
ESPAÑOL
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visítenos en la Worldwide Web a la dirección http://www.kodak.com
(en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canadá) o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes
de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a
viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al
416-766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, favor de tener su cámara disponible
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta
como prueba de la fecha de compra.
34
CONTENIDO
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA .......... 35
COMO AJUSTAR LA CORREA .................. 37
COMO CARGAR LA BATERÍA .................. 37
Indicador de batería débil ..................... 38
Apagado automático ............................. 39
Consejos para usar la batería ............... 39
CUARZO DE DATOS POSTERIORES ...... 40
Como fijar la fecha ............................... 40
Como fijar la hora ................................. 42
Como cambiar el formato ..................... 43
COMO PEGAR LA ETIQUETA AL LCD...... 44
COMO USAR LA ILUMINACIÓN
DE FONDO DEL CRISTAL LÍQUIDO ...... 44
COMO CARGAR LA PELÍCULA ................ 45
AJUSTE DIÓPTRICO ................................ 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ................ 48
Como usar el cerrojo de enfoque.......... 50
Consejos para obtener
mejores fotografías ............................ 51
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM.......... 52
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ............................................ 53
Distancia del sujeto al flash .................. 54
MODOS DE FLASH ................................... 55
Flash automático .................................. 55
Flash de relleno .................................... 55
Flash apagado ...................................... 55
Como seleccionar los modos
de flash ............................................. 56
Vista de noche con o sin flash .............. 57
COMO USAR EL AUTODISPARADOR ...... 58
35
BOTÓN DE MODO .................................... 59
Reducción de ojos rojos ....................... 59
Modo de retrato .................................... 60
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ......... 61
Rebobinado automático ........................ 61
Rebobinado manual .............................. 62
CUIDADO DE SU CÁMARA ...................... 63
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ................. 64
ESPECIFICACIONES ................................ 66
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
Desdoble las cubiertas del frente y de atrás
del manual para ver los diagramas de
la cámara.
1 Disparador
2 Ventanas de enfoque automático
3 Sensor de iluminación
4 Flash
5 Bombilla de autodisparador/reducción
de ojos rojos
6 Visor
7 Lente/cubierta del lente
8 Presilla de la correa
9 Cerrojo de la puerta del compartimiento
de la película
10 Disco dióptrico
11 Ocular del visor
12 Luz de flash listo/advertencia de cámara
36
13 Dial de zoom
14 Indicador de la cerradura de la puerta del
compartimiento de la película
15
DATE (FECHA)
16
REWIND (REBOBINADO)
17 Panel de cristal líquido
18
TIMER (CRONÓMETRO)
19
MODE (MODO)
20 Montaje para trípode
21
EXPOSURE (EXPOSICIÓN)
22 Iluminación de fondo del panel de
cristal líquido
23
ON/OFF (ENCENDER/APAGAR)
24 Puerta del compartimiento de la batería
25 Carriles de guía de la película
26 Sensores de código DX/DXN
27 Compartimiento de la película
28 Puerta del compartimiento de la película
29 Ventana de la película
Panel de cristal líquido
30 Contador de fotografías
31 Símbolo de vista de noche
32 Símbolo de flash de relleno/flash
33 Símbolo de flash apagado
34 Exhibición de fecha/hora
35 Símbolo de la batería
36 Símbolo de retrato
37 Símbolo de autodisparador
38 Indicador de reducción de ojos rojos
39 Indicador de flash automático
40 Indicador del movimiento de la película
37
COMO AJUSTAR LA CORREA
1. Pase una de las puntas de
la correa por detrás de la
presilla de la correa (8)
y tire de ella.
2. Pase el extremo largo de
la correa a
través de la lazada
del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3
voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
que proporciona la energía necesaria para
todas las funciones de la cámara.
1. Deslice la puerta del compartimiento de
la batería (24) y levántela para abrirla.
Antes de retirar la batería usada,
apague la cámara.
38
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando
el símbolo de la batería (35) aparecen en
el panel de cristal líquido (17), o
ninguno de los indicadores aparecen el
panel de cristal líquido y el disparador (1)
no funciona.
39
Características de la Conservación
Automática de Energía
Apagado automático
Para conservar la energía de la batería, esta
cámara se apaga automáticamente cuando
no se usa por aproximadamente 4 minutos.
Para encender la cámara, oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23).
Cuando no use la cámara por un período
de tiempo prolongado, apáguela.
Consejos para usar la batería
Deseche la batería usada según las
regulaciones locales y nacionales.
Acuérdese de llevar baterías de repuesto
con usted en todo momento.
Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la batería.
Mantenga las baterías fuera del alcance
de los niños.
No intente desarmar, recargar o
cortocircuito la batería o exponerla a
altas temperaturas o fuego.
No use baterías recargables.
Antes de usarlas, guarde las baterías en
su empaque original.
Cuando no vaya a usar la cámara por un
período prolongado, quite la batería de
la cámara.
Reponga todas las baterías al mismo
tiempo con baterías de la misma marca
comercial y calidad.
Si sucediera que el líquido de la batería
tocase su piel, comuníquese, en los
40
Estados Unidos, con el departamento de
Salud, Seguridad e Información
Medioambiental de Kodak llamando al
1-716-722-5151. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su proveedor local
de salud.
Si sucediera que el líquido de la batería
se derramase dentro de la cámara, los
clientes de Kodak en los Estados Unidos
pueden comunicarse con el Centro de
Información de Kodak (KIC) llamando al
1-800-242-2424. Para los clientes que se
encuentren fuera de Estados Unidos es
necesario que se comuniquen con el
representante local de Kodak.
CUARZO DE DATOS
POSTERIORES
Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un
calendario automático hasta el año 2099.
Puede escoger entre tres formatos distintos:
(año/mes/día, día/mes/año o mes/día/año) o
el formato de la hora (día, hora/minuto).
Cuando haga tomas horizontales, la fecha
es impresa en el lado derecho de la parte de
abajo de su fotografía. En el formato vertical
con el disparador hacia arriba, la fecha es
impresa horizontalmente en el lado
izquierdo de la parte de abajo de su fotografía.
Como fijar la fecha
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
41
2. Oprima
DATE
(
FECHA
) (15) y manténgalo
oprimido hasta que el primer número en
el panel de cristal líquido (17)
«parpadee».
3. Mueva el dial de zoom (13) hacia la
derecha o la izquierda para cambiar el
primer número en el modo de fecha.
4. Oprima
DATE
(
FECHA
) para guardar el
número seleccionado y para activar el
próximo número de la fecha.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección hasta que haya
terminado de seleccionar la fecha.
6. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) para
guardar la información.
REWIND
TIMER
EXPOSURE
MODE
DATE
M
42
Como fijar la hora
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima
DATE
(
FECHA
) (15) y manténgalo
oprimido hasta que el primer número en
el panel de cristal líquido (17)
«parpadee».
3. Oprima repetidamente
DATE
(
FECHA
) (15)
hasta que el primer número de la hora
«parpadee».
4. Mueva el dial de zoom (13) hacia la
derecha o la izquierda para seleccionar
la hora.
5. Oprima
DATE
(
FECHA
) para guardar el
número seleccionado para la hora y para
activar el próximo número para los
minutos.
6. Mueva el dial de zoom (13) para
seleccionar los números de los minutos.
7. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) para
guardar la información.
43
M
MM
’’
Impresión de fecha
año, mes, día
día, mes, año
mes, día, año
Impresión de hora
(día) hora, minuto
Ninguna impresión
Como cambiar el formato
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente
DATE
(
FECHA
) (15)
para seleccionar el formato deseado.
3. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) para
guardar la información.
Selección de modo
44
COMO USAR LA ILUMINACIÓN
DE FONDO DEL PANEL DE
CRISTAL LÍQUIDO
Esta cámara tiene la característica de
iluminación de fondo del panel de cristal
líquido para ver y usar con más facilidad el
panel cuando haya poca luz o sea
de noche.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
RETAR-
DATEUR
POINT
MISE AU
POSE
B
I
N
A
G
E
R
E
M
B
O
-
Timer
Mode
Exposure
Rewind
COMO PEGAR LA ETIQUETA AL
PANEL DE CRISTAL LÍQUIDO
Texto de referencia en inglés para los
botones de control del panel de cristal
líquido se encuentra impreso debajo del
panel de cristal líquido (17). Puede
reemplazar la etiqueta en inglés
sustituyéndola por una de las ocho que se
incluyen las cuales están escritas en los
idiomas chino, árabe, tai, polaco, francés,
español, portugués, o
ruso. Simplemente
escoja la etiqueta de
su elección y póngala
sobre la etiqueta en
inglés. En caso de
que desee cambiar la
etiqueta por otra
distinta solo tiene que removerla.
45
2. Oprima la iluminación de fondo del panel
de cristal líquido (22) para encender
la luz.
La iluminación de fondo se apaga
automáticamente después de
20 segundos o usted puede apagar la
luz manualmente volviendo a oprimir
el botón de iluminación de fondo del
panel de cristal líquido.
REWIND
TIMER
EXPOSURE
MODE
OPEN
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Bajo luz solar, colóquese de espalda al sol y
cargue la película a la sombra de su cuerpo.
La característica especial de esta cámara
de Carga Fácil hace sencilla la carga de la
película.
1. Deslice el cerrojo de la puerta del
compartimiento
de la película (9)
en la dirección
que indica la
flecha para abrir
la puerta del
compartimiento
de la
película (28).
46
2. Coloque el cartucho de la película
completamente dentro del compartimiento
de la película (27).
3. Introduzca la punta de la película dentro de la
ranura que se encuentra entre los carriles de
guía de la película (25).
NOTA: Podrá usar el rollo de película según
viene en el envase sin tener que sacar
película adicional del cartucho.
Carriles de guía
de la película
47
4. Gire el cartucho de la películacompletamente
hacia la derecha hasta que la película
quede lisa.
El indicador de la cerradura de la puerta
del compartimiento de la película (14)
cambia al color ámbar para indicar que la
puerta del compartimiento de la película
está cerrada y que la película está
cargada correctamente en la cámara.
Una vez que haya cerrado la puerta de
seguridad del compartimiento de la película
y empiece a avanzar la película, no puede
abrir la puerta del compartimiento de la
película hasta que la película esté
completamente rebobinada en el cartucho.
Indicador de la
cerradura de la
puerta del
compartimiento
de la película
GA24 100/21°
EASYLOAD
5. Cierre la puerta del compartimiento de la
película (28) para comenzar el avance
automático de la película.
El panel de cristal líquido (17) muestra la
primera exposición.
La ventana de la película (29) muestra la
información de la película.
48
AJUSTE DIÓPTRICO
Use el ajuste dióptrico para cambiar el ocular del
visor de la cámara a su vista.
1. Apunte su cámara hacia una pared en blanco
con buena iluminación o hacia el cielo azul.
2. Mientras esté mirando a través del ocular del
visor (11), dele vuelta al dial dióptrico (10)
hasta que usted vea el círculo de enfoque
automático de una forma nítida.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para
destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
EASYLOAD
ON/OFF
49
2. Para una fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 0,6 m (2 pies) del sujeto.
4. Sostenga la cámara estable y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar la
fotografía.
Una vez que haya tomado la fotografía, la
película avanza automáticamente a la
próxima fotografía.
5. Apague la cámara cuando termine de tomar
fotografías.
0,6 m
(2 pies)
3. Para ver a su sujeto mire a través del ocular
del visor (11).
50
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en el sujeto que aparece en el círculo de enfoque
automático del visor. Si desea tomar una
fotografía con el sujeto fuera del círculo de
enfoque automático, siga
estas instrucciones:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático sobre el sujeto que quiera
enfocar en la fotografía.
3. Con el disparador parcialmente oprimido,
mueva la cámara hasta que el sujeto se
encuentre en la posición que usted
desee dentro del ocular del visor (11).
Círculo de enfoque
automático
Visor
2. Oprima parcialmente el disparador (1)
para trabar el enfoque.
Visor
4. Oprima completamente el disparador para
tomar la fotografía.
51
Consejos para obtener
mejores fotografías
Para evitar fotografías borrosas,
sostenga la cámara estable al oprimir el
disparador manteniendo sus codos cerca
del cuerpo.
Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe todo
el visor, pero no más cerca de 0,6 m
(2 pies).
Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños
y animales.
Haga tomas verticales de sujetos altos y
angostos, como cascadas, rascacielos o
una persona sola.
Agregue interés a su fotografía incluyendo
una rama, una ventana o
una cerca.
Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
No obstruya los lentes del flash y el
enfoque con sus manos, dedos,
u otros objetos.
Párese en ángulo a superficies brillantes
tales como ventanas o espejos para de
esta forma evitar reflejos del flash o
puntos luminosos en sus fotografías.
Use película de alta sensibilidad
(ISO 400 o ISO 800) cuando tome
fotografías telefotográficas para de esta
forma asegurar que las fotografías de
retrato tengan buen brillo, color y la
exposición adecuada.
52
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. También tiene un alcance de
flash más largo cuando la cámara está
configurada en la posición telefotográfico.
Cuando encienda la cámara, el lente está
configurado a la posición de gran angular.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Para ver a su sujeto, mire a través del
ocular del visor (11).
3. Mueva el dial de zoom (13) a
para
acercarse
al sujeto en el modo
telefotográfico o a para
alejarse
del
sujeto en la posición de gran angular.
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
El barril del lente regresa a la posición
original y la cámara entra en el modo
de economía después de 4 minutos.
53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON
FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o en
días obscuros o nublados, necesitará usar
el flash. Su cámara incluye la característica
de un flash automático el cual se dispara
cuando es necesario.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23)
para destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Espere a que la luz de flash listo (12) y
el indicador de flash automático (39)
en el panel de cristal líquido (17)
dejen de parpadear.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro del
alcance indicado para la sensibilidad de la
película en su cámara.
54
Distancia del sujeto al flash
SensibilidadGran Telefoto-
ISO de la Angular gráfico
película (38 mm) (115 mm)
100 0,6 a 6,4 m 0,6 a 2,7 m
(2 a 21 pies) (2 a 9 pies)
200 0,6 a 9,1 m 0,6 a 3,8 m
(2 a 30 pies) (2 a 12,5 pies)
400 0,6 a 13,1 m 0,6 a 5,5 m
(2 a 43 pies) (2 a 18 pies)
800 0,6 a 18,3 m 0,6 a 7,6 m
(2 a 60 pies) (2 a 25 pies)
No tome fotografías a más distancia
de la indicada o sus fotografías
saldrán obscuras.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
Para evitar que la batería se descargue
cuando no esté usando la cámara,
apague la cámara oprimiendo el botón
on/off (encender/apagar).
55
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático con
reducción de ojos rojos (el ajuste
predeterminado inicial de la cámara), puede
seleccionar flash automático sin reducción
de ojos rojos, flash de relleno, flash
apagado, o vista de noche con o sin flash.
Escoja el modo de flash que mejor se
adapte a su sujeto y sus alrededores.
Oprima repetidamente
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21)
para ver las
opciones en el
panel de cristal
líquido (17).
Flash automático
Use esta característica para tomar fotografías de
sujetos, que no sean personas, sin la función de
reducción de ojos rojos.
Flash de relleno
Sombras (especialmente en las caras)
pueden ser causadas cuando los sujetos a
fotografiar se encuentran a la luz brillante
del sol o cuando tienen como iluminación de
fondo una luz brillante. Use el flash de
relleno para aclarar estas sombras y para
añadir viveza a los ojos de los sujetos.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido, o para capturar el
ambiente con la luz existente, use la
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
A
U
T
O
56
característica de flash apagado. La luz de
advertencia de la cámara (12) «parpadeará»
rojo para advertirle que la sensibilidad del
disparador es lenta. Para tomar fotografías
en estas situaciones: use película de alta
sensibilidad, coloque la cámara en un tripié
o sobre otro soporte firme y mantenga la
cámara estable al tomar la fotografía.
Como seleccionar los modos de flash
1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la página
53 de la sección COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS CON FLASH.
2. Oprima repetidamente
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21) hasta que el indicador de
flash automático (39) con el símbolo de
flash (32), el símbolo de flash de relleno (32)
o el símbolo de flash apagado (33) aparezca
en el panel de cristal líquido (17).
3. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
Para cancelar los modos de flash de
relleno y flash apagado, apague la
cámara oprimiendo
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) o seleccione un modo de
flash diferente oprimiendo
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21).
Si desea cambiar la configuración
predeterminada a flash automático sin
reducción de ojos rojos, oprima
MODE
(
MODO
) (19) y elimine la selección del
indicador de reducción de ojos rojos (38).
57
Vista de noche con o sin flash
Para que usted pueda tomar fotografías bellas de
personas a la puesta del sol o por la noche, use
el flash para crear un balance entre el flash y la
luz presente o seleccione flash apagado cuando
solo quiera usar la luz presente. La luz de
advertencia de la cámara (12) «parpadeará» rojo
para advertirle que la sensibilidad del disparador
es lenta. Para tomar fotografías en estas
situaciones: use película de alta
sensibilidad, coloque la cámara en un tripié
o sobre otro soporte firme, y mantenga la
cámara estable al tomar la fotografía.
1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la
página 53 de la sección COMO TOMAR
FOTOGRAFÍAS CON FLASH.
2. Oprima repetidamente
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21) hasta que el símbolo de
vista de noche (31) y el símbolo de flash (32)
o el símbolo de vista de
noche (31) sin el símbolo de flash aparezca
en el panel de cristal
líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
para componer su fotografía.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
Para cancelar los modos de vista de
noche, oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para apagar la cámara o
seleccione una opción diferente
oprimiendo
EXPOSURE
(
EXPOSICIÓN
) (21).
58
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica si quiere incluirse
en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (20) para poner la
cámara en el tripié o póngala sobre otro
soporte firme.
2. Oprima
TIMER
(
CRONÓMETRO
) (18).
El símbolo de autodisparador (37) aparece
en el panel de cristal
líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11) para
componer su fotografía y para dejar un
espacio libre para usted.
4. Sostenga la cámara estable y oprima
cuidadosamente el disparador (1) para
tomar la fotografía.
5. Colóquese rápidamente en el espacio
libre de la fotografía asegurándose de
ver completamente la bombilla del
autodisparador (5).
La bombilla del autodisparador en la
parte del frente de la cámara brilla y
entonces parpadea durante los
10 segundos de la cuenta regresiva
del autodisparador.
El autodisparador se cancela
automáticamente una vez que funcione
el disparador.
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
59
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
BOTÓN DE MODO
Oprima
MODE
(
MODO
) (19) cuando quiera
seleccionar o cancelar la función de reducción
de
ojos rojos o para
seleccionar el
modo de retrato
con o sin
reducción de
ojos rojos.
Reducción de
ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como un brillo
rojo. Para reducir al mínimo los ojos rojos en
fotografías con flash, use la característica de
reducción de ojos rojos y haga que su sujeto
mire directamente a la bombilla de reducción de
ojos rojos (5) hasta que el flash se dispare.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para
destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente
MODE
(
MODO
) (19)
hasta que el indicador de reducción de
ojos rojos (38) o el indicador de no
reducción de ojos rojos aparezca en el
panel de cristal líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11)
para componer su fotografía.
4. Sostenga la cámara firme y oprima
suavemente el disparador (1) para tomar
la fotografía.
AUTO
60
Modo de retrato
La selección del modo de retrato le permite tomar
fotografías nítidas de personas desde cerca. En
este modo, la cámara zoom automáticamente
para proveer un marco satisfactorio para su
retrato. Esta característica está disponible con o
sin reducción de ojos rojos.
1. Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
APAGAR
) (23) para
destapar el lente/cubierta del
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente
MODE
(
MODO
) (19)
hasta que el símbolo de retrato (36) con
el indicador de reducción de ojos
rojos (38) o solamente el símbolo de
retrato (36) aparezca en el panel de
cristal líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11) y
componga su fotografía dentro de las guías
de enmarcar del visor.
Guías de enmarcar
del visor
Visor
61
4. Sostenga la cámara estable y oprima
suavemente el disparador (1) hasta la mitad
para que el lente de zoom se ajuste y provea
un marco satisfactorio y entonces oprima
completamente el disparador para tomar la
fotografía.
Todas las opciones del flash están
disponibles en el modo de retrato.
El modo de retrato con o sin reducción
de ojos rojos se cancela después de
tomar la fotografía.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina la
película dentro del cartucho de película una
vez que se haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que el motor se detenga antes
de abrir la puerta del compartimiento de
la película (28).
El indicador del movimiento de la
película (40) parpadea y el contador
de fotografías (30) marca la cuenta
regresiva según la película se
va rebobinando.
62
2. Abra la puerta del compartimiento de la
película, retire la película y vuelva a cargar la
cámara con un rollo nuevo de Película
KODAK.
El contador de fotografías mostrará «0».
Rebobinado manual
Si no desea tomar el rollo completo de
fotografías, puede rebobinar la película
manualmente pero no podrá volver a cargar
película parcialmente expuesta.
1. Para comenzar el rebobinado automático
de la película, oprima suavemente
REWIND
(
REBOBINADO
) (16).
2. Siga los pasos 1 y 2 del Rebobinado
automático.
EXPOSURE
REWIND
TIMER
MODE
63
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe
repentino y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o con un
pañuelo especialmente diseñado para la
limpieza de lentes de cámara. Nunca
limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones
diseñadas para la limpieza de lentes de
cámaras. No use pañuelos con químicos
diseñados para la limpieza de gafas.
Remueva la batería cuando vaya a guardar la
cámara por un largo período.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad
de daño y choque eléctrico, no trate, usted
mismo, de desarmar o reparar la cámara o la
unidad del flash.
64
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara no La cubierta del lente Abra completamente la
funciona está cerrada cubierta del lente
La batería está débil, Reemplace o vuelva a cargar
descargada,mal colocada, la batería
o falta colocarla
El flash no está listo Espere a que la luz de flash
listo parpadeante
desaparezca
La película no fue cargada Vuelva a cargar la película;
correctamente en la cámara vea COMO CARGAR LA
PELÍCULA en la página 45
La película necesita Vea COMO DESCARGAR
ser retirada LA PELÍCULA en la página 61
El disparador La cubierta del lente Oprima
ON
/
OFF
(
ENCENDER
/
no se está cerrada
APAGAR
) para abrir el
desengancha lente/ cubierta del lente
65
Problema Causa probable Solución
El disparador La batería está débil, Reemplace o vuelva a cargar
no se descargada, mal colocada, la batería
desengancha o falta colocarla
El seguro de la La película no se ha Termine de tomar todas las
puerta del compar- rebobinado completamente fotografías u oprima el
timiento de la dentro del cartucho botón del rebobinado
película no abre de la película
El panel de cristal La batería está débil, Reemplace o vuelva a cargar
líquido está descargada, mal colocada, la batería
en blanco o falta colocarla
La luz de advertencia Sensibilidad del disparador Use película de alta
de la cámara lenta en escenas de sensibilidad, un tripié y
«parpadea» rojo baja luminosidad mantenga la cámara estable
Los botones de la Nohay película en Cargue la película
cámara y el zoom la cámara en la cámara
no funcionan
66
Kodak, Sensalite y la marca «e» son marcas registradas.
ESPECIFICACIONES
Lente: Lente híbrido de 6 elementos,
38115 mm
Velocidad del disparador: Disparador
programado; 4 a 1/500 segundos
Abertura de diafragma: ƒ/3,9
f/
11,2
Sensibilidad de la película: DX (ISO) de
100, 200, 400 ó 800 para fotografía
de impresión
Enfoque: Luz del día: 0,6 m (2 pies)
a infinito
Visor: Imagen real con círculo para
centralizar el punto de enfoque
Unidad del flash: Integrado, flash
KODAK SENSALITE
Tiempo de reciclaje del flash: 6 segundos
con baterías nuevas
Fuente de energía: Una batería de litio
de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 38 x 66 x 126,5 mm
(1.5 x 2.6 x 5 pulgadas)
Peso: 246 g (8,7 onzas)

Transcripción de documentos

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 32 ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visítenos en la Worldwide Web a la dirección http://www.kodak.com (en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canadá) o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100. Cuando llame, favor de tener su cámara disponible Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. ESPAÑOL Cámara de 35 mm Kodak KE115 con Zoom 33 CONTENIDO IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA .......... 35 COMO AJUSTAR LA CORREA .................. 37 COMO CARGAR LA BATERÍA .................. 37 Indicador de batería débil ..................... 38 Apagado automático ............................. 39 Consejos para usar la batería ............... 39 CUARZO DE DATOS POSTERIORES ...... 40 Como fijar la fecha ............................... 40 Como fijar la hora ................................. 42 Como cambiar el formato ..................... 43 COMO PEGAR LA ETIQUETA AL LCD ...... 44 COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL CRISTAL LÍQUIDO ...... 44 COMO CARGAR LA PELÍCULA ................ 45 AJUSTE DIÓPTRICO ................................ 48 34 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ................ 48 Como usar el cerrojo de enfoque .......... 50 Consejos para obtener mejores fotografías ............................ 51 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .......... 52 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH ............................................ 53 Distancia del sujeto al flash .................. 54 MODOS DE FLASH ................................... 55 Flash automático .................................. 55 Flash de relleno .................................... 55 Flash apagado ...................................... 55 Como seleccionar los modos de flash ............................................. 56 Vista de noche con o sin flash .............. 57 COMO USAR EL AUTODISPARADOR ...... 58 BOTÓN DE MODO .................................... 59 Reducción de ojos rojos ....................... 59 Modo de retrato .................................... 60 COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ......... 61 Rebobinado automático ........................ 61 Rebobinado manual .............................. 62 CUIDADO DE SU CÁMARA ...................... 63 PROBLEMAS Y SOLUCIONES ................. 64 ESPECIFICACIONES ................................ 66 IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA Desdoble las cubiertas del frente y de atrás del manual para ver los diagramas de la cámara. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Disparador Ventanas de enfoque automático Sensor de iluminación Flash Bombilla de autodisparador/reducción de ojos rojos Visor Lente/cubierta del lente Presilla de la correa Cerrojo de la puerta del compartimiento de la película Disco dióptrico Ocular del visor Luz de flash listo/advertencia de cámara 35 13 Dial de zoom 14 Indicador de la cerradura de la puerta del compartimiento de la película 15 DATE (FECHA) 16 REWIND (REBOBINADO) 17 Panel de cristal líquido 18 TIMER (CRONÓMETRO) 19 MODE (MODO) 20 Montaje para trípode 21 EXPOSURE (EXPOSICIÓN) 22 Iluminación de fondo del panel de cristal líquido 23 ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) 24 Puerta del compartimiento de la batería 25 Carriles de guía de la película 26 Sensores de código DX/DXN 36 27 Compartimiento de la película 28 Puerta del compartimiento de la película 29 Ventana de la película Panel de cristal líquido 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Contador de fotografías Símbolo de vista de noche Símbolo de flash de relleno/flash Símbolo de flash apagado Exhibición de fecha/hora Símbolo de la batería Símbolo de retrato Símbolo de autodisparador Indicador de reducción de ojos rojos Indicador de flash automático Indicador del movimiento de la película COMO AJUSTAR LA CORREA COMO CARGAR LA BATERÍA 1. Pase una de las puntas de la correa por detrás de la presilla de la correa (8) y tire de ella. 2. Pase el extremo largo de la correa a través de la lazada del corto. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada. Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. 1. Deslice la puerta del compartimiento de la batería (24) y levántela para abrirla. • Antes de retirar la batería usada, apague la cámara. 37 2. Coloque la batería en su compartimiento. 3. Cierre la puerta a presión. 38 Indicador de batería débil Debe cambiar la batería cuando — • el símbolo de la batería (35) aparecen en el panel de cristal líquido (17), o • ninguno de los indicadores aparecen el panel de cristal líquido y el disparador (1) no funciona. Características de la Conservación Automática de Energía Apagado automático Para conservar la energía de la batería, esta cámara se apaga automáticamente cuando no se usa por aproximadamente 4 minutos. Para encender la cámara, oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23). • Cuando no use la cámara por un período de tiempo prolongado, apáguela. Consejos para usar la batería • Deseche la batería usada según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar baterías de repuesto con usted en todo momento. • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o cortocircuito la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego. • No use baterías recargables. • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. • Cuando no vaya a usar la cámara por un período prolongado, quite la batería de la cámara. • Reponga todas las baterías al mismo tiempo con baterías de la misma marca comercial y calidad. • Si sucediera que el líquido de la batería tocase su piel, comuníquese, en los 39 Estados Unidos, con el departamento de Salud, Seguridad e Información Medioambiental de Kodak llamando al 1-716-722-5151. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su proveedor local de salud. • Si sucediera que el líquido de la batería se derramase dentro de la cámara, los clientes de Kodak en los Estados Unidos pueden comunicarse con el Centro de Información de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Para los clientes que se encuentren fuera de Estados Unidos es necesario que se comuniquen con el representante local de Kodak. 40 CUARZO DE DATOS POSTERIORES Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099. Puede escoger entre tres formatos distintos: (año/mes/día, día/mes/año o mes/día/año) o el formato de la hora (día, hora/minuto). Cuando haga tomas horizontales, la fecha es impresa en el lado derecho de la parte de abajo de su fotografía. En el formato vertical con el disparador hacia arriba, la fecha es impresa horizontalmente en el lado izquierdo de la parte de abajo de su fotografía. Como fijar la fecha 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima DATE (FECHA) (15) y manténgalo oprimido hasta que el primer número en el panel de cristal líquido (17) «parpadee». 3. Mueva el dial de zoom (13) hacia la derecha o la izquierda para cambiar el primer número en el modo de fecha. M MODE TIMER REWIND EXPOSURE DATE 4. Oprima DATE (FECHA) para guardar el número seleccionado y para activar el próximo número de la fecha. 5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección hasta que haya terminado de seleccionar la fecha. 6. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la información. 41 Como fijar la hora 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima DATE (FECHA) (15) y manténgalo oprimido hasta que el primer número en el panel de cristal líquido (17) «parpadee». 3. Oprima repetidamente DATE (FECHA) (15) hasta que el primer número de la hora «parpadee». 4. Mueva el dial de zoom (13) hacia la derecha o la izquierda para seleccionar la hora. 42 5. Oprima DATE (FECHA) para guardar el número seleccionado para la hora y para activar el próximo número para los minutos. 6. Mueva el dial de zoom (13) para seleccionar los números de los minutos. 7. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la información. Como cambiar el formato 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente DATE (FECHA) (15) para seleccionar el formato deseado. 3. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la información. Selección de modo Impresión de fecha año, mes, día ’ día, mes, año M M Ninguna impresión ’ mes, día, año M ’ Impresión de hora (día) hora, minuto 43 COMO PEGAR LA ETIQUETA AL PANEL DE CRISTAL LÍQUIDO Exposure POSE MISE AU POINT RETARDATEUR RE BINMBO AG E 44 Mode Timer Texto de referencia en inglés para los botones de control del panel de cristal líquido se encuentra impreso debajo del panel de cristal líquido (17). Puede reemplazar la etiqueta en inglés sustituyéndola por una de las ocho que se incluyen las cuales están escritas en los idiomas chino, árabe, tai, polaco, francés, español, portugués, o ruso. Simplemente Re win escoja la etiqueta de d su elección y póngala sobre la etiqueta en inglés. En caso de que desee cambiar la etiqueta por otra distinta solo tiene que removerla. COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL PANEL DE CRISTAL LÍQUIDO Esta cámara tiene la característica de iluminación de fondo del panel de cristal líquido para ver y usar con más facilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. MODE TIMER REWIND EXPOSURE 2. Oprima la iluminación de fondo del panel de cristal líquido (22) para encender la luz. • La iluminación de fondo se apaga automáticamente después de 20 segundos o usted puede apagar la luz manualmente volviendo a oprimir el botón de iluminación de fondo del panel de cristal líquido. COMO CARGAR LA PELÍCULA Bajo luz solar, colóquese de espalda al sol y cargue la película a la sombra de su cuerpo. La característica especial de esta cámara de Carga Fácil hace sencilla la carga de la película. 1. Deslice el cerrojo de la puerta del compartimiento de la película (9) en la dirección que indica la flecha para abrir la puerta del compartimiento de la película (28). EN OP 45 2. Coloque el cartucho de la película completamente dentro del compartimiento de la película (27). 3. Introduzca la punta de la película dentro de la ranura que se encuentra entre los carriles de guía de la película (25). NOTA: Podrá usar el rollo de película según viene en el envase sin tener que sacar película adicional del cartucho. Carriles de guía de la película 46 EASYLOAD 5. Cierre la puerta del compartimiento de la película (28) para comenzar el avance automático de la película. • El panel de cristal líquido (17) muestra la primera exposición. • La ventana de la película (29) muestra la información de la película. • El indicador de la cerradura de la puerta del compartimiento de la película (14) cambia al color ámbar para indicar que la puerta del compartimiento de la película está cerrada y que la película está cargada correctamente en la cámara. • Una vez que haya cerrado la puerta de seguridad del compartimiento de la película y empiece a avanzar la película, no puede abrir la puerta del compartimiento de la película hasta que la película esté completamente rebobinada en el cartucho. GA24 100/21° 4. Gire el cartucho de la películacompletamente hacia la derecha hasta que la película quede lisa. Indicador de la cerradura de la puerta del compartimiento de la película 47 AJUSTE DIÓPTRICO COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. EASYLOAD Use el ajuste dióptrico para cambiar el ocular del visor de la cámara a su vista. 1. Apunte su cámara hacia una pared en blanco con buena iluminación o hacia el cielo azul. 2. Mientras esté mirando a través del ocular del visor (11), dele vuelta al dial dióptrico (10) hasta que usted vea el círculo de enfoque automático de una forma nítida. 48 ON/OFF 2. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 0,6 m (2 pies) del sujeto. 4. Sostenga la cámara estable y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. 0,6 m (2 pies) 3. Para ver a su sujeto mire a través del ocular del visor (11). • Una vez que haya tomado la fotografía, la película avanza automáticamente a la próxima fotografía. 5. Apague la cámara cuando termine de tomar fotografías. 49 Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en el sujeto que aparece en el círculo de enfoque automático del visor. Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera del círculo de enfoque automático, siga estas instrucciones: 1. Coloque el círculo de enfoque automático sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía. Círculo de enfoque automático Visor 2. Oprima parcialmente el disparador (1) para trabar el enfoque. 50 3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (11). Visor 4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Consejos para obtener mejores fotografías • Para evitar fotografías borrosas, sostenga la cámara estable al oprimir el disparador manteniendo sus codos cerca del cuerpo. • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,6 m (2 pies). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. • Agregue interés a su fotografía incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto. • No obstruya los lentes del flash y el enfoque con sus manos, dedos, u otros objetos. • Párese en ángulo a superficies brillantes tales como ventanas o espejos para de esta forma evitar reflejos del flash o puntos luminosos en sus fotografías. • Use película de alta sensibilidad (ISO 400 o ISO 800) cuando tome fotografías telefotográficas para de esta forma asegurar que las fotografías de retrato tengan buen brillo, color y la exposición adecuada. 51 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. También tiene un alcance de flash más largo cuando la cámara está configurada en la posición telefotográfico. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición de gran angular. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Para ver a su sujeto, mire a través del ocular del visor (11). 3. Mueva el dial de zoom (13) a para acercarse al sujeto en el modo 52 telefotográfico o a para alejarse del sujeto en la posición de gran angular. 4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. • El barril del lente regresa a la posición original y la cámara entra en el modo de economía después de 4 minutos. COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días obscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye la característica de un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Espere a que la luz de flash listo (12) y el indicador de flash automático (39) en el panel de cristal líquido (17) dejen de parpadear. 3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. 53 Distancia del sujeto al flash SensibilidadGran TelefotoISO de la Angular gráfico película (38 mm) (115 mm) 100 0,6 a 6,4 m 0,6 a 2,7 m (2 a 21 pies) (2 a 9 pies) 200 0,6 a 9,1 m 0,6 a 3,8 m (2 a 30 pies) (2 a 12,5 pies) 400 0,6 a 13,1 m 0,6 a 5,5 m (2 a 43 pies) (2 a 18 pies) 800 0,6 a 18,3 m 0,6 a 7,6 m (2 a 60 pies) (2 a 25 pies) • No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán obscuras. 54 4. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. • Para evitar que la batería se descargue cuando no esté usando la cámara, apague la cámara oprimiendo el botón on/off (encender/apagar). MODOS DE FLASH MODE TIMER REWIND EXPOSURE Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos (el ajuste predeterminado inicial de la cámara), puede seleccionar flash automático sin reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash apagado, o vista de noche con o sin flash. Escoja el modo de flash que mejor se adapte a su sujeto y sus alrededores. Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21) para ver las opciones en el panel de cristal líquido (17). Flash automático AUTO Use esta característica para tomar fotografías de sujetos, que no sean personas, sin la función de reducción de ojos rojos. Flash de relleno Sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos a fotografiar se encuentran a la luz brillante del sol o cuando tienen como iluminación de fondo una luz brillante. Use el flash de relleno para aclarar estas sombras y para añadir viveza a los ojos de los sujetos. Flash apagado Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido, o para capturar el ambiente con la luz existente, use la 55 característica de flash apagado. La luz de advertencia de la cámara (12) «parpadeará» rojo para advertirle que la sensibilidad del disparador es lenta. Para tomar fotografías en estas situaciones: use película de alta sensibilidad, coloque la cámara en un tripié o sobre otro soporte firme y mantenga la cámara estable al tomar la fotografía. Como seleccionar los modos de flash 1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la página 53 de la sección COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH. 2. Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21) hasta que el indicador de flash automático (39) con el símbolo de flash (32), el símbolo de flash de relleno (32) o el símbolo de flash apagado (33) aparezca en el panel de cristal líquido (17). 56 3. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. • Para cancelar los modos de flash de relleno y flash apagado, apague la cámara oprimiendo ON/OFF (ENCENDER/ APAGAR) (23) o seleccione un modo de flash diferente oprimiendo EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21). Si desea cambiar la configuración predeterminada a flash automático sin reducción de ojos rojos, oprima MODE (MODO) (19) y elimine la selección del indicador de reducción de ojos rojos (38). Vista de noche con o sin flash Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, use el flash para crear un balance entre el flash y la luz presente o seleccione flash apagado cuando solo quiera usar la luz presente. La luz de advertencia de la cámara (12) «parpadeará» rojo para advertirle que la sensibilidad del disparador es lenta. Para tomar fotografías en estas situaciones: use película de alta sensibilidad, coloque la cámara en un tripié o sobre otro soporte firme, y mantenga la cámara estable al tomar la fotografía. 1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la página 53 de la sección COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH. 2. Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21) hasta que el símbolo de vista de noche (31) y el símbolo de flash (32) o el símbolo de vista de noche (31) sin el símbolo de flash aparezca en el panel de cristal líquido (17). 3. Mire a través del ocular del visor (11) para componer su fotografía. 4. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. • Para cancelar los modos de vista de noche, oprima ON/OFF (ENCENDER/ APAGAR) (23) para apagar la cámara o seleccione una opción diferente oprimiendo EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21). 57 COMO USAR EL AUTODISPARADOR 58 MODE TIMER REWIND EXPOSURE Use esta característica si quiere incluirse en las fotografías. 1. Use el montaje para trípode (20) para poner la cámara en el tripié o póngala sobre otro soporte firme. 2. Oprima TIMER (CRONÓMETRO) (18). • El símbolo de autodisparador (37) aparece en el panel de cristal líquido (17). 3. Mire a través del ocular del visor (11) para componer su fotografía y para dejar un espacio libre para usted. 4. Sostenga la cámara estable y oprima cuidadosamente el disparador (1) para tomar la fotografía. 5. Colóquese rápidamente en el espacio libre de la fotografía asegurándose de ver completamente la bombilla del autodisparador (5). • La bombilla del autodisparador en la parte del frente de la cámara brilla y entonces parpadea durante los 10 segundos de la cuenta regresiva del autodisparador. • El autodisparador se cancela automáticamente una vez que funcione el disparador. BOTÓN DE MODO MODE TIMER REWIND EXPOSURE Oprima MODE (MODO) (19) cuando quiera seleccionar o cancelar la función de reducción de ojos rojos o para seleccionar el modo de retrato con o sin reducción de ojos rojos. Reducción de ojos rojos AUTO Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. Para reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash, use la característica de reducción de ojos rojos y haga que su sujeto mire directamente a la bombilla de reducción de ojos rojos (5) hasta que el flash se dispare. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente MODE (MODO) (19) hasta que el indicador de reducción de ojos rojos (38) o el indicador de no reducción de ojos rojos aparezca en el panel de cristal líquido (17). 3. Mire a través del ocular del visor (11) para componer su fotografía. 4. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. 59 Modo de retrato La selección del modo de retrato le permite tomar fotografías nítidas de personas desde cerca. En este modo, la cámara zoom automáticamente para proveer un marco satisfactorio para su retrato. Esta característica está disponible con o sin reducción de ojos rojos. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente MODE (MODO) (19) hasta que el símbolo de retrato (36) con el indicador de reducción de ojos rojos (38) o solamente el símbolo de retrato (36) aparezca en el panel de cristal líquido (17). 60 3. Mire a través del ocular del visor (11) y componga su fotografía dentro de las guías de enmarcar del visor. Guías de enmarcar del visor Visor 4. Sostenga la cámara estable y oprima suavemente el disparador (1) hasta la mitad para que el lente de zoom se ajuste y provea un marco satisfactorio y entonces oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. • Todas las opciones del flash están disponibles en el modo de retrato. • El modo de retrato con o sin reducción de ojos rojos se cancela después de tomar la fotografía. COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Rebobinado automático Esta cámara automáticamente rebobina la película dentro del cartucho de película una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que el motor se detenga antes de abrir la puerta del compartimiento de la película (28). • El indicador del movimiento de la película (40) parpadea y el contador de fotografías (30) marca la cuenta regresiva según la película se va rebobinando. 61 Rebobinado manual Si no desea tomar el rollo completo de fotografías, puede rebobinar la película manualmente pero no podrá volver a cargar película parcialmente expuesta. 1. Para comenzar el rebobinado automático de la película, oprima suavemente REWIND (REBOBINADO) (16). 62 MODE TIMER REWIND EXPOSURE 2. Abra la puerta del compartimiento de la película, retire la película y vuelva a cargar la cámara con un rollo nuevo de Película KODAK. • El contador de fotografías mostrará «0». 2. Siga los pasos 1 y 2 del Rebobinado automático. CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes de cámara. Nunca limpie el lente en seco. PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash. 63 PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema La cámara no funciona Causa probable La cubierta del lente está cerrada La batería está débil, descargada,mal colocada, o falta colocarla El flash no está listo La película no fue cargada correctamente en la cámara El disparador no se desengancha 64 La película necesita ser retirada La cubierta del lente está cerrada Solución Abra completamente la cubierta del lente Reemplace o vuelva a cargar la batería Espere a que la luz de flash listo parpadeante desaparezca Vuelva a cargar la película; vea COMO CARGAR LA PELÍCULA en la página 45 Vea COMO DESCARGAR LA PELÍCULA en la página 61 Oprima ON /OFF (ENCENDER / APAGAR) para abrir el lente/ cubierta del lente Problema El disparador no se desengancha El seguro de la puerta del compartimiento de la película no abre El panel de cristal líquido está en blanco La luz de advertencia de la cámara «parpadea» rojo Los botones de la cámara y el zoom no funcionan Causa probable La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla La película no se ha rebobinado completamente dentro del cartucho La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Sensibilidad del disparador lenta en escenas de baja luminosidad Nohay película en la cámara Solución Reemplace o vuelva a cargar la batería Termine de tomar todas las fotografías u oprima el botón del rebobinado de la película Reemplace o vuelva a cargar la batería Use película de alta sensibilidad, un tripié y mantenga la cámara estable Cargue la película en la cámara 65 ESPECIFICACIONES Lente: Lente híbrido de 6 elementos, 38–115 mm Velocidad del disparador: Disparador programado; 4 a 1/500 segundos Abertura de diafragma: ƒ/3,9– f/ 11,2 Sensibilidad de la película: DX (ISO) de 100, 200, 400 ó 800 para fotografía de impresión Enfoque: Luz del día: 0,6 m (2 pies) a infinito Visor: Imagen real con círculo para centralizar el punto de enfoque Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Tiempo de reciclaje del flash: 6 segundos con baterías nuevas Fuente de energía: Una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) Dimensiones: 38 x 66 x 126,5 mm (1.5 x 2.6 x 5 pulgadas) Peso: 246 g (8,7 onzas) Kodak, Sensalite y la marca «e» son marcas registradas. 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Kodak KE115 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas