Aiphone MK-1GD? MK-1HD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

- 1 -
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
EINBAU & BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
MK-1GD
MK-1HD
AUDIO / VIDEO ENTRY SECURITY INTERCOM
MONITEUR NOIR & BLANC AVEC APPEL GENERAL INTERNE
VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE
INTERCOMUNICADOR PARA SEGURIDAD AUDIO / VIDEO DE ENTRADA
AUDIO/VIDEO-TOEGANGSBEVEILIGINGSSYSTEEM
FK1011 0103 A
MK-1GD
M
K-
1
D
Master monitor station
Moniteur principal
Hauptmonitor-Sprechstelle
Estación principal con monitor
Monitorhoofdpost
MK-1HD
Sub monitor station
Moniteur secondaire
Nebenmonitor-Sprechstelle
Estación secundaria con monitor
Monitorbijpost
http://www.aiphone.com/
Printed in Thailand
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected. Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
WARRANTY
Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will
repair free of charge or replace at no charge, should it become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the
sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to
any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered
outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs
must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site service calls.
GARANTIE
Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à
l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l'examen
de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie.
Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations
effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, felherhafte Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den
Geräten. Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel, unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden.
Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten
Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht
erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den
vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.
GARANTÍA
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin
costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la
decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido
sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta garantía no
ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en
el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se presente el defecto.
WAARBORG
Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal
het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen
of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is
blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt
niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden
uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone.
TECHNICAL
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
TECHNIQUES
BEACHTENSWERTES
PRECAUCIONES
TECNICAS
TECHNISCHE
VOORZORGSMAATREGELEN
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
TECHNISCHE GEGEVENS
• Operating temperature:
0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).
• Image may vary when Door release button is
held down.
This is not malfunction.
• Do not operate MONITOR button and plug in
DC power supply at the same time. It will
create a continuous high-pitched tone, and
can be reset by momentarily unplugging
power supply.
• Cleaning: Clean the units with a soft cloth
dampened with neutral household cleanser.
Do not use any abrasive cleaner or cloth.
• Door station is weather-resistant. But do not
spray high-pressure water on door station
directry. Unit trouble could result.
• In case of system malfunction, push RESET
button. If this doesn't solve the problem, shut
DC power down, and contact a qualified
technician.
•
Power source: DC 18V(MK-1GD).
•
Consumption:(MAX) 650mA (MK-1GD).
•
Consumption:(MAX) 450mA (MK-1HD).
•
Calling: Chime & image, approx.
45 sec.
•
Communication: Simultaneous with
handset for approx. 2-1/2 min.
timed. Extend w/MONITOR button.
All-call voice calling, common talk.
•
Video-monitor: 4" direct view flat CRT
• Scanning lines: 525 lines.
•
Door release contact: AC 12V, 0.4A
(dry closure contact L, L).
• Dimensions:
210H x 215W x 69D(mm).
8-1/4"H x 8-1/2"W x 2-3/4"D.
• Weight:
• Weight: 1,200g (2.65 lbs.)
(approx.)
• Température de fonctionnement: 0°C ~ 40°C.
• Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le
bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est
maintenu enfoncé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
• Ne pas appuyer sur le bouton moniteur et brancher la
prise d'alimentation CC en même temps. Si ces
opérations sont effectuées en même temps, un son
aigu continu retentit. Pour l'arrêter, il faut débrancher
provisoirement la prise d'alimentation électrique.
• Nettoyage: nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux
imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas
utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
• Door station is weather-resistant. But do not spray
high-pressure water on door station directry. Unit
trouble could result.
• Si le système ne fonctionne pas correctement,
appuyer sur le bouton de réinitialisation. Si le
problème n'est pas résolu, couper l'alimentation
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.
Alimentation électrique: CC 18 V(MK-1GD).
Consommation: (MAX) 650mA (MK-1GD).
: (MAX) 450mA (MK-1HD).
Appel: carillon et image: environ
45 s.
Communication: simultanée avec
le combiné pendant environ 2,5
minutes. La durée peut être prolongée
en poussant sur le bouton moniteur.
Appel général à tous les postes;
conversation normale.
Moniteur : Ecran CRT plat de 4" à vision directe
 Lignes de balayage: 525 lignes.
 Contact sec de commande d'ouverture de
porte: pouvoir de coupure CA 12 V, 0,4 A
(contact sec de commande L, L).
Dimensions:
210 x 215 x 69 mm (h x l x p)
Poids: 1.200 g (environ)
Spannungsversorgung: 18V
Gleichspannung(MK-1GD).
Stromaufnahme: (MAX)650mA(MK-1GD)
: (MAX)450mA(MK-1HD)
Anruf: Klingelton u. Bild ca.
45 Sek.
Kommunikation: über
Handhörer für ca. 2,5 Minuten.
Mit MONITOR-Taste erscheint das
Bild erneut. Interner Sammelruf,
interner Sprechverbindung.
Bildschirm: 4"/10 cm-Flachbildröhre
(s/w)
Abtastung: 525 Zeilen.
Türöffnerkontakt: Wechselstrom
12V; 0,4 A.
(pot.-freier Schließer L, L).
Abmessungen:
210 H x 215 B x 69 T (mm).
• Gewicht: 1.200 g (ca.)
• Fuente de alimentación: CC
18V(MK-1GD).
Consumo:(MAX) 650mA (MK-1GD).
Consumo:(MAX) 450mA (MK-1HD).
• Llamada: Carillón e imagen, aprox.
45 seg.
Comunicación: Simultánea con
auricular durante aprox. 2-1/2 min.
Extensión con el botón MONITOR.
Llamada por voz a todos, habla común.
• Monitor vídeo: CRT plano de
visión directa de 4"
• Líneas de exploración: 525 líneas.
Contacto de ABREPUERTAS: 12 V CA,
0,4 A
(cierre de contactos secos L, L).
• Dimensiones:
210Al. x 215An. x 69P (mm).
• Peso: 1.200 g (aprox.)
•Voeding: 18 V DC(MK-1GD).
•
Stroomverbruik:(MAX) 650mA (MK-1GD).
:(MAX) 450mA (MK-1HD).
•
Oproepen: beltoon en beeld,
ong. 45 sec.
•
Gesprek: simultaan in twee richtingen
via hoorn gedurende ong. 2,5 minuut.
Verlengbaar met monitorknop.
Algemene oproep,
gemeenschappelijke communicatie.
•
Videomonitor: vlakke CRT-monitor van 10 cm
•Aantal lijnen: 525.
•
Deurontgrendelingscontact: 12 V AC, 0,4 A
(normaal open potentiaalvrij contact L, L).
•Afmetingen:
210H x 215B x 69D (mm).
•Gewicht: 1200 g (ong.)
Temperatura de funcionamiento:
0°C ~ 40°C.
• La imagen puede variar mientras se mantiene
presionado el botón de ABREPUERTAS, pero
esto no indica ninguna avería.
• No presione el botón MONITOR y conecte la
fuente de poder a la vez. Sonará un pitido agudo
continuo. Desenchufe momentáneamente la
fuente de poder.
• Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave
humedecido con limpiador neutro doméstico. No
utilice limpiadores ni paños abrasivos.
• El portero de entrada es resistente para
intemperie. Sin embargo, nunca arroje el agua de
alta tensión al portero de entrada directamente.
Puede ocasionar el daño en la unidad.
En caso de problema en el sistema, presione el
botón REPOSICION. Si esto no resuelve el
problema, desconecte la fuente de poder y
póngase en contacto con un técnico cualificado.
• Bedrijfstemperatuur:
0°C ~ 40°C.
• Het beeld kan veranderen wanneer de
deurontgrendelingsknop wordt ingedrukt. Dit is
normaal.
• Bedien de monitorknop niet terwijl u de voeding
aansluit. Dit zal immers een ononderbroken hoge toon
doen weerklinken, die kan worden uitgeschakeld door
de voeding kortstondig los te koppelen.
• Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek
die bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk
reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of
een schuurspons.
• De buitenpost is weerbestendig. Spuit echter geen
water onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost.
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.
• Druk in geval van een systeemstoring op de RESET-
knop. Als het probleem hiermee niet kan worden
opgelost, schakelt u de voeding uit en neemt u
contact op met een vakman.
- 8 -
•
Betriebstemperatur:
0°C - 40°C.
• Das Bild kann beim Drücken der
Türöffnertaste zittern. Das ist keine
Fehlfunktion.
•
Während die Anlage mit Spannung versorgt
wird, keine Geräte deinstallieren
oder zusätzliche Geräte installieren.
• Reinigung: Die Geräte mit einem weichen
Lappen reinigen, der mit neutralem
Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls
scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.
• Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch
kein Wasser aus einem Hochdruckschlauch direkt
auf die Sprechstelle gespritzt werden. Das kann
zu einer Funktionsstörung der Anlage führen.
• Sollte eine Störung vorliegen, die RESET-Taste
drücken. Wird dadurch die Störung nicht
behoben, die Spannungsversorgung abschalten
und einen Fachmann kontaktieren.
MK-1GD
UPPER
STANDARD
STANDARD
UPPER
- 2 -
PRECAUTIONS
Mesures générales d'interdiction
Précautions généralesInterdiction de démonter l'appareil Interdiction d'exposer l'appareil à l'eau
VORSICHTSMASSNAHMEN
Allgemeine Verbote
Allgemeine VorsichtsmaßnahmenZerlegungsverbote
Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser
MK-1GD
1. High voltage is present internally. Do not open the case. Electric
shock could result.
2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.
3. Do not connect any power source other than specified to terminals
+, – on the unit. Fire or electric shock could result.
4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric
shock could result.
5. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire, electric
shock or unit trouble could result.
6. When existing chime wires are used, it is possible that they contain
AC voltage. Electric shock or unit damage could result. Ask a
qualified technician.
7. Do not plug or unplug with wet hands. Electric shock could result.
8. Do not put high pressure on the monitor cover. If fractured, injury
could result.
PRECAUTIONS
General Prohibitions General PrecautionsProhibitions to dismantle the unit
GENERAL PRECAUTIONS
(Negligence could result in death or serious
injury to people)
WARNING
CAUTION
(Negligence could result in injury to
people or damage to property)
1. All the units, except for door station is designed for indoor
use only. Do not install outdoors.
2. When wall-mounted, the unit may become dusty. Clean
with a soft cloth.
3. In areas where broadcasting station antennas are close
by the intercom system may be affected by radio
frequency interference.
4. The unit case and handset may become a little warm with
use, but this is not a unit malfunction.
5. If a cellular phone is used closeby, the unit may malfunction.
6. Keep the unit more than 1m away from Radio or TV set.
7. If the inside monitor station is operated near OA equipment,
Radio or TV, they interactively influence by radio frequency
interference. Carefully select both locations for installation
and operation.
Prohibitions to subject the unit to water
1. Before turning on power, make sure wires are not crossed
or shorted. Fire or electric shock could result.
2. When mounting the unit on wall, install the unit in a convenient
location, but not where it could be jarred or bumped. Injury
could result.
3. Do not install or make any wire terminations while power
supply is tumed on. Unit trouble could result.
4. Do not install the unit in any of the following locations. Fire,
electric shock or unit trouble could result.* Places under direct
sunlight, or near heating equipment that varies in temperature.
* Places subject to dust, oil, chemicals. * Places subject to
moisture and humidity extremes, such as bathroom, cellar,
greenhouse, etc. * Places where the temperature is quite low,
such as inside a refrigerated area or in front of air-conditioner.
5. In case of electrical storms, unplug the unit from AC outlet.
If not, fire or electric shock could result.
6.
Do not cover the monitor station with cloth, etc or put anything
on it. Fire or unit damage could resuit.
9. Do not use DC power supply with a voltage other than
specified. Fire or electric shock could result.
1. L'intérieur de l'appareil est soumis à un courant haute tension. Ne jamais
ouvrir le boîtier. Cela pourrait provoquer une décharge électrique.
2. Ne pas démonter ni transformer l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie
ou une décharge électrique.
3.
Ne pas brancher de source d’alimentation autre que la source spécifiée aux bornes
+, – de l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
4. Cette unité ne doit pas être exposée à l'aspersion d'eau ou de tout autre
liquide. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
5. Ne pas introduire de métal par les ouvertures de l'unité. Cela peut provoquer
un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité.
6. Lorsque les fils d’un carillon existant sont utilisés, il est possible qu’ils
soient parcourus par une tension de courant alternatif. Cela peut provoquer
une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. Demander conseil à un
technicien qualifié.
7. Ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains humides. Cela pourrait
provoquer une décharge électrique.
8. Ne pas soumettre le couvercle du moniteur à une pression élevée. Il pourrait
se fracturer et occasionner des blessures.
PRECAUTIONS GENERALES
(Le non-respect de cet avertissement risque
d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)
AVERTISSEMENT
ATTENTION
(Le non-respect de cet avertissement
risque d'entraîner des blessures ou
des dégâts matériels)
1. Toutes les unités, à l'exception du poste de porte, sont destinées
exclusivement à l'utilisation à l'intérieur. Ne pas les monter à l'extérieur.
2. Une unité fixée au mur peut se couvrir de poussière. La nettoyer avec
un chiffon doux.
3.
Dans les zones situées à proximité d'antennes radio émettrices, le système
d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.
4. Il se peut que le boîtier et le combiné de l'unité deviennent légèrement
chauds pendant l'utilisation mais il ne s'agit pas d'une anomalie.
5. Si un téléphone cellulaire est utilisé à proximité de l'unité, celle-ci
risque de ne pas fonctionner correctement.
6. L'unité doit se trouver à plus de 1 m de distance des postes de radio ou
de télévision.
7.
Si le moniteur intérieur est utilisé à proximité d'un appareil de bureau,
d'un poste de radio ou de télévision, des interférences d'ondes radio
peuvent se produire. Veiller à bien choisir l'emplacement des appareils.
1. Avant de brancher le bloc d’alimentation, s'assurer que les fils ne sont
pas croisés ou en court-circuit. Cela pourrait provoquer un incendie ou
une décharge électrique.
2.
Pour fixer l'unité au mur, choisir un endroit adapté où elle ne risque pas de
subir des secousses ou des chocs. Cela pourrait occasionner des blessures.
3. Ne réaliser aucune connexion lorsque le bloc d’alimentation est
branché. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité.
4. Ne pas installer l'unité aux endroits repris ci-dessous. Cela peut
provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité.
* Endroits exposés à la lumière directe du soleil ou situés près d'une
installation de chauffage, qui provoque des variations de température.
* Endroits où l'unité serait en contact avec de la poussière, de la graisse
ou des produits chimiques. * Endroits où le degré d'humidité est élevé
(salle de bains, cave, serre, etc.). * Endroits où la température est très
basse (par exemple, dans une zone réfrigérée ou en face d'un climatiseur).
5. En cas d'orage, débrancher l'unité de la prise de courant alternatif.
L'orage pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
6. Ne pas couvrir le moniteur d'un chiffon, etc., ni placer d'objet dessus.
Cela peut provoquer un incendie ou des dégâts à l'unité.
9. Ne pas utiliser de source d'alimentation CC d'une tension autre que
celle prescrite. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
1.Im Geräteinneren befindet sich Hochspannung. Das
Gehäuse nicht öffnen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
2.
Geräte keinesfalls zerlegen oder Änderungen vornehmen.
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
3.
Keine andere Stromversorgung als die für die Anschlüsse (+, –) vorgesehene
an die Anlage anschließen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
4.
Geräte von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern halten.
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
5.
Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen der Geräte
einführen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
6.
Wenn bestehende Leitungen der Türglocke verwendet werden,
ist es möglich, dass sie unter Fremdspannung stehen. Das kann
zu einem Stromschlag oder zur Beschädigung der Anlage führen.
7.Keinesfalls mit nassen Händen die Geräte anschließen
bzw. entfernen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
8.
Keinen erhöhten Druck auf die Bildschirmscheibe ausüben.
Wird sie zerbrochen kann das zu Verletzungen führen.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
(Eine Nichtbeachtung kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen)
WARNUNG
VORSICHT
(Eine Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
und zu Sachbeschädigungen führen)
1.Alle Geräte, mit Ausnahme der Türsprechstelle, sind nur für Verwendung in
Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen einbauen.
2.Bei Wandinstallationen können Geräte verschmutzen. Mit einem weichen
Tuch reinigen.
3.In unmittelbarer Nähe von Sendeanlagen kann es zu Beeinträchtigungen der
Anlage kommen.
4.
Eine leichte Erwärmung der Gehäuseteile/Handhörer, bedeutet keine Fehlfunktion.
5.Mobiltelefone, die in unmittelbarer Nähe der Anlage benutzt werden, können
die Anlage stören.
6.Radio- und Fernsehgeräte mehr als 1 m von der Anlage entfernt halten.
7.Wenn das Telefon in der Nähe von Betriebsgerätesatz, Radio oder Fernseher
betrieben wird, können sie durch Interferenzen der Radiofrequenz die Einheit
beeinträchtigen. Betriebs- und Einbauorte sorgfältig auswählen.
1. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass alle Kabel korrekt angeschlossen und
nicht kurzgeschlossen sind. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
2. Geräte an geeigneten Stellen, geschützt vor Stößen oder
Erschütterungen montieren, damit Beschädigungen vermieden werden.
3.
Die Montage und Installation darf nicht erfolgen, während die Anlage
mit Spannung versorgt wird. Das kann zu einer Funktionsstörung der Anlage führen.
4.
Um Beschädigungen und/oder Fehlfunktionen der Anlage zu
vermeiden, sollte sie nicht an den folgenden Stellen installiert werden.
* Stellen, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind bzw. sich neben
Heizgeräten befinden, die große Temperaturschwankungen verursachen.
* Stellen, an denen die Anlage mit Staub, Öl oder Chemikalien in
Berührung kommt. * Stellen, mit hohem (Luft)Feuchtigkeitsgrad, wie z.B.
Badezimmer, Keller oder Gewächshäuser.* Stellen, mit niedrigen
Temperaturen, wie z.B. gekühlte Räume oder dicht bei einer Klimaanlage.
5. Während eines Gewitters, die Anlage gegebenenfalls vom Spannungsnetz
trennen. Sonst kann ein Brand oder Stromschlag die Folge sein.
6. Die Monitor-Sprechstelle nicht mit einem Tuch oder Ähnlichem abdecken. Das
kann zur Überhitzung und zur Beschädigung der Stelle führen.
9.
Für die Spannungsversorgung der Anlage nur die angegebenen
Netzgeräte, mit den angegebenen Spannungen verwenden, es kann
sonst zu einer Beeinträchtigung der Anlage und Brandgefahr kommen.
PRECAUCIONES
Prohibiciones generales Precauciones generalesProhibición de desmontar la unidad
PRECAUCIONES GENERALES
(No seguir estas instrucciones podría
provocar daños graves o incluso mortales)
ADVERTENCIA
CUIDADO
(No seguir estas instrucciones podría
causar daños físicos o materiales)
1.
Todas las unidades, excepto el portero de entrada, están concebidas para
uso interno solamente. No las instale en el exterior.
2.
Al instalar la unidad al muro, límpiela de polvo con un trapo suave.
3.
En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema puede sufrir
interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.
4.
La caja de la unidad, así como el auricular, pueden calentarse ligeramente con
el uso, pero ello no indica ningún problema de funcionamiento.
5. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las
interferencias de un teléfono móvil cercano.
6. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV.
7. Si se utiliza la unidad próxima a aparatos de oficina, radio o TV, se
producirán interferencias entre unos y otros. Escoja bien los empla-
zamientos tanto para la instalación como para el funcionamiento.
Prohibición de exponer al agua la unidad
1.
Antes de encender la unidad, asegúrese de que no hay ningún cable
cruzado o en cortocircuito. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
2. Al montar la unidad al muro, instálela en un lugar
apropiado, donde no pueda golpearla o moverla.
De lo contrario, existe el peligro de sufrir heridas.
3. No instale ni termine cables mientras la unidad esté co-
nectada. De lo contrario, la unidad podría resultar dañada.
4. No instale la unidad en ninguno de los lugares siguientes.
Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad.
* Lugares expuestos directamente a la luz solar o cerca de aparatos
calefactores que puedan variar la temperatura. * Lugares en los que
haya polvo, aceite o productos químicos. * Lugares con mucha
humedad, como el cuarto de baño, el sótano, invernaderos, etc.
* Lugares en los que la temperatura sea demasiado baja, dentro de
una zona refrigerada o en frente del aire acondicionado.
5.
En caso de tormenta eléctrica, desenchufe la unidad de la toma de CA.
De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
6. No cubra la estación con monitor con telas, etc. ni coloque
nada encima. Podría provocar incendios o dañar la unidad.
1. La tensión en el interior es muy elevada. No abra la caja.
Podría sufrir descargas eléctricas.
2. No desmonte ni altere nada en la unidad. Existe peligro
de incendio o descargas eléctricas.
3.
No conecte ninguna fuente de poder que no sea la especificada a los
terminales +, – de la unidad. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o cualquier otro lí-
quido. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
5.
No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la
unidad. Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad.
6.
Si se utilizan los cables de timbre ya existentes, es posible que estos contengan
tensión de CA. Por eso, existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar
daños a la unidad. Solicite la asistencia de un técnico cualificado.
7. No enchufe ni desenchufe la unidad con las manos
mojadas. Podría sufrir descargas eléctricas.
8. No someta la cubierta del monitor a alta presión. Si se
rompiera, podría sufrir heridas.
9. No utilice fuentes de poder de una tensión distinta a la espe-
cificada. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
VOORZORGSMAATREGELEN
Algemeen verbod
Algemene voorzorgsmaatregelen
Verboden het toestel te demonteren
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
(Niet-naleving kan de dood of ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken)
WAARSCHUWING
OPGELET
(Niet-naleving kan lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken)
1.
Alle toestellen, met uitzondering van de buitenpost, zijn uitsluitend
bedoeld voor gebruik binnenshuis. Monteer ze niet buiten.
2.
Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, kan het
stoffig worden. Maak het toestel schoon met een zachte doek.
3.
Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem
nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen.
4.
De behuizing van het toestel en de hoorn kunnen enigszins warm
worden tijdens het gebruik. Dit is echter normaal.
5.
Het gebruik van een mobiele telefoon dicht bij het toestel kan storing veroorzaken.
6.
Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio of tv-toestel.
7.
Als de monitor-binnenpost wordt gebruikt in de buurt van kantoorapparatuur, een radio
of tv-toestel, zal een interactieve beïnvloeding door radiofrequentiestoringen ontstaan.
Het is dan ook belangrijk de plaats van installatie en bediening zorgvuldig te kiezen.
Verboden het toestel bloot te stellen aan water
1.
Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn voordat u de
stroom inschakelt. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
2.
Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd,dient dit te gebeuren
op een geschikte plaats, waar geen personen of voorwerpen er tegenaan
kunnen stoten of schuren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken.
3.
Sluit geen draden aan terwijl de voeding is aangesloten.
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.
4.
Installeer het toestel niet op één van de volgende plaatsen. Dit kan
brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
* Plaatsen die zijn blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht of in de
buurt van een verwarmingstoestel met veranderende temperatuur.
* Plaatsen die zijn blootgesteld aan stof, olie of chemicaliën.
* Plaatsen die onderhevig zijn aan hoge vochtigheid, bijvoorbeeld een
badkamer, kelder, serre, enz.* Plaatsen waar zeer lage temperaturen
heersen, bijvoorbeeld in een koelruimte of vóór een airconditioning.
5.
Bij onweer dient de netstekker van het toestel uit het stopcontact te
worden gehaald. Zo niet kan brand of een elektrische schok ontstaan.
6.
Dek de monitorpost niet af met een doek of iets dergelijks en plaats er
evenmin iets op. Dit kan brand of schade aan het toestel veroorzaken.
1.
Binnenin is een hoge spanning aanwezig. Open de behuizing
niet. Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
2.
Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of
een elektrische schok veroorzaken.
3.
Sluit geen andere dan de voorgeschreven voeding aan op de aansluitingen
+, – van het toestel. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
4.
Houd het toestel uit de buurt van water of andere vloeistoffen.
Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5.
S
teek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit
kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
6.
Wanneer de draden van een bestaande bel worden gebruikt, staan
deze mogelijk onder wisselspanning. Dit kan een elektrische schok of
schade aan het toestel veroorzaken. Vraag raad aan een vakman.
7.
Sluit geen draden aan of koppel geen draden los met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
8.
Oefen geen sterke druk uit op de afdekking van de monitor.
Als de afdekking breekt, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
9.
Gebruik geen gelijkstroomvoeding met een andere dan de voorgeschreven
spanning. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
BEDIENING
1 2 3 1 24
Activating Door Release
1.Depress and hold down DOOR RELEASE button.
2.The door is unlocked.
Transfer of Door call-in
1.Press ROOM CALL button, while still viewing the image, tell others about the door call-in.
2.Either of the other stations lifts handset to reply.
3.Both parties hang up handset.
4.Only the answering station repicks up handset to talk to the door.
Activation de l'ouverture de porte
1. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte (gâche
électrique) et le maintenir enfoncé.
2. La porte est déverrouillée.
Transfert d'un appel provenant du poste de porte
1.
Pendant que l'image apparaît encore à l'écran, appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs pour faire savoir aux autres personnes qu'il y a un appel entrant.
2. L'un des autres postes décroche le combiné pour répondre.
3. Les deux postes raccrochent.
4. Seul le poste auquel l'appel est destiné décroche à nouveau le combiné pour communiquer avec le poste de porte.
Türöffner aktivieren
1.Die TÜRÖFFNER-Taste drücken und gedrückt halten.
2.Die Tür wird entriegelt.
Weiterschalten des Eingangsgesprächs
1.
Während des Betrachtens des Monitors die Taste INNENSPRECHSTELLE drücken, und andere Teilnehmer über den Anruf informieren.
2.An einer der anderen Innenstellen wird der Hörer abgenommen.
3.Den Hörer ablegen.
4.Nur die Stelle die das Gespräch beantwortet, nimmt den Hörer ab um zu Sprechen.
Activación del abrepuertas
1.
Presione y mantenga presionado el botón de ABREPUERTAS.
2. La puerta se abre.
Transferencia de llamada del video portero
1.
Presione el botón de LLAMADA INTERNA; aún viendo la imagen de entrada, informe las otras estaciones sobre la llamada del portero.
2. Levante el auricular para responder en una estación.
3. Cuelgue el auricular en ambas estaciones.
4. Sólo la estación que responda levanta de nuevo para hablar al video portero.
Deur ontgrendelen
1. Houd de deurontgrendelingsknop ingedrukt.
2. De deur wordt ontgrendeld.
Doorschakeling van oproep vanaf buitenpost
1.
Druk op de interne-oproeptoets om de deuroproep aan anderen te melden terwijl u het beeld nog bekijkt.
2.
Op een van de andere posten wordt de hoorn opgenomen om de interne oproep te beantwoorden.
3.
Beide partijen leggen op.
4.
Vervolgens neemt men de hoorn op van de post die de oproep overneemt om te spreken met de buitenpost.
The call-in image automatically turns off in approx.45 sec.
1 2
Instant voice calling
1. Momentarily depress CALL button. Speak directly to inside station.
2. Upon chime sounding, the entry image is viewed on the video monitor.
Voice is heard from speaker of all the inside stations.
1 2
1. Inside audio can not be heard at door station.
2. Lift handset to establish talk channel with door station.
3
Monitoring
1. Momentarily depress MONITOR button. 2. Video monitor turns on image of entry.
3. Press MONITOR button to end monitoring.
Surveillance
1. Appuyer brièvement sur le bouton moniteur. 2. La vidéo apparaît sur le moniteur.
3. Appuyer sur le bouton moniteur pour terminer.
Videoüberwachung
1.Kurz auf die MONITOR-Taste drücken. 2. Der Monitor zeigt das Bild der Video-Türstelle.
3.Die MONITOR-Taste drücken um die Videoüberwachung zu beenden.
Visualización en el monitor
1. Presione botón MONITOR. 2. Se encenderá el monitor vídeo y se verá la imagen de entrada.
3. Presione botón MONITOR para apagarlo.
Inschakelen van het beeld
1. Druk kortstondig op de monitorknop. 2. De videomonitor toont het beeld van de camera.
3. Druk nogmaals op de monitorknop om het beeld uit te schakelen.
Le moniteur s'éteint automatiquement après 45 secondes.
Appel vocal instantané
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel. S'adresser directement au poste interne concerné.
2. Lorsque le carillon retentit, l'image de l'entrée apparaît sur le moniteur vidéo. La phonie du
poste de porte est entendue sur tous les postes intérieurs.
1. Les bruits intérieurs ne peuvent être entendus de l'extérieur en mode surveillance.
2. Décrocher le combiné pour établir la communication avec le poste de l'entrée.
Der Monitor schaltet sich automatisch nach ca. 45 Sek. ab.
Direktes Sprechen an der Türstelle
1.
Kurz auf die RUF-Taste drücken. Nach dem Gongton sofort zur Innenstation sprechen.
2.Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein.
Die Stimme kann an jeder Innenstelle gehört werden.
1. Innengeräusche können an der Türsprechstelle nicht gehört werden.
2. Den Hörer abnehmen um die Sprechverbindung zur Türsprechstelle zu
La imagen de llamada de entrada se apaga automáticamente en unos 45 seg.
Llamada por voz instantánea
1. Presione el botón de LLAMADA. Hable directamente a la estación interior.
2. Al sonar un carillón, la imagen de entrada se verá en monitor. La voz podrá oírse
desde el parlante de cualquier estación interior.
1. El sonido del interior no puede oírse en el video portero.
2. Descuelgue el auricular para establecer el canal de comunicación con el video portero.
De monitor schakelt automatisch uit na ong. 45 sec.
Directe spraakoproep
1.
Druk kortstondig op de oproepknop. Spreek rechtstreeks met de binnenpost.
2.
Zodra de beltoon weerklinkt, verschijnt het beeld van de camera op de monitor.
Het geluid van de deurpost is hoorbaar door de luidspreker van alle binnenposten.
1. Geluid van binnen is niet hoorbaar aan de buitenpost.
2. Neem de hoorn op om het spreekkanaal met de buitenpost te activeren.
-7 -
MK-1GD
OPERATIONS
FONCTIONNEMENT
BEDIENUNG OPERACIONES
- 6 -
NAMES & FUNCTIONS
q
 Video monitor (4 inch CRT)
w
 MONITOR button
e
 SERVICE button(Option)
r
 ROOM CALL button
t
 DOOR RELEASE button
y
 Door call-in LED
u
 Open voice speaker for chime
& internal call-in voice
i
 Screen Brightness control
o
Chime/pre-tone volume control
!0
Reset button
NOMS ET FONCTIONS
q  Tube à vision directe (CRT 4 pouces)
w  Bouton moniteur
e  Bouton service (option)
r  Bouton d'appel des postes intérieurs
t  Bouton de commande d'ouverture de
porte (gâche)
y  Témoin DEL d'appel
u  Haut-parleur pour le carillon et les
appels internes
i  Commande de luminosité de l'écran
o
Réglage du volume d’appel/pré-tonalité
!0 Bouton de réinitialisation
BEZEICHNUNGEN U. FUNKTIONEN
q S/W-Bildschirm (4 Zoll/10 cm CRT)
w MONITOR-Taste
e SERVICE-Taste (optional)
r Interne Ruftaste
t TÜRÖFFNER-Taste
y Türruf-LED
u Lautsprecher für Türruf, internen Ruf
und interne Durchsage
i Einstellung Helligkeit
o Einstellung Rufton-Lautstärke
!0 Reset-Taste
NOMBRES Y FUNCIONES
q Monitor vídeo (CRT de 4 pulgadas)
w Botón MONITOR
e Botón de SERVICIO (opcional)
r Botón de LLAMADA INTERNA
t Botón de ABREPUERTAS
y Luz de llamada de portero
u Palante de carillón y voz de llamada
interna
i Control del brillo de la pantalla
o
Control de volumen de carillón/tono previo
!0Botón de reposición
BENAMINGEN EN FUNCTIES
q Videomonitor (10 cm CRT)
w Monitorknop
e Extra bedieningsknop
r Interne-oproepknop
t Deurontgrendelingsknop
y LED-indicatie oproep buitenpost
u Luidspreker voor beltoon en
interne-oproepfunctie
i Schermhelderheidsregelaar
o
Volumeregeling beltoon/oproeptoon
!0Reset-knop
3
1
2
HIGHMUTED MIDBRIGHTDARK MID
FORTMUET MOYEN
LUMINEUXSOMBRE MOYEN
LAUTAUS MITTELHELLDUNKEL MITTEL
ALTOSILENCIO MEDIO
BRILLANTEOBSCURO MEDIO
LUIDGEDEMPT GEWOONHELDERDONKER GEWOON
MK-1GD
MK-1HD
MK-1GD
u
q
w
e
r
t
y
i o !0
Internal calling
1. Lift handset, press ROOM CALL button.
2. The other inside stations are paged with pre-tone and voice.
3. Lift handset at either station to reply.
Appel interne
1. Décrocher le combiné et appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs.
2. Les autres postes internes reçoivent un appel (pré-tonalité et voix).
3. Décrocher le combiné de l'un des postes pour répondre.
Interne Sprechverbindung
1.Den Hörer abheben und die interne Ruftaste drücken.
2.Die anderen Innenstellen werden mit Rufton und Stimme angesprochen.
3.Um zu antworten den Hörer an einer der Innenstellen abheben.
Llamada interna
1. Descuelgue el auricular y presione el botón de LLAMADA INTERNA.
2. Las demás estaciones interiores serán solicitadas con tono previo y voz.
3. Para contestar, descuelgue cualquiera de las estaciones interiores.
Interne oproep
1. Neem de hoorn op en druk op de interne-oproepknop.
2.
De overige binnenposten worden opgeroepen met een waarschuwingstoon en
spraak.
1 2 3
· Image timer; Call in; Approx. 45 sec. Communication; Approx. 2-1/2 minutes.
Press MONITOR button to manually turn on again.
Calling from Entrance
1. Momentarily depress CALL button.
2. Chime tone sounds. Video monitor turns on image.
3. Lift handset at any inside station to communicate.
Appel depuis le poste de porte
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.
2. La tonalité du carillon retentit. L’image apparaît sur le moniteur.
3. Décrocher le combiné d'un poste intérieur pour établir la communication.
·Bildtimer: Bei Türruf schaltet sich der Monitor für ca. 45 Sek. ein, durch Abnehmen des Hörers für ca. 2,5 Minuten.
Zum erneuten Einschalten des Monitors die MONITOR-Taste drücken.
Ruf von der Türstelle
1.Kurz auf die RUF-Taste drücken.
2. Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein.
3. Zum Sprechen den Hörer an einer der Innenstellen abheben.
·
Temporizador de imagen; Llamada; aprox. 45 seg. Comunicación; aprox. 2-1/2 minutos.
Presione el botón MONITOR para encenderlo de nuevo.
Llamada desde el video portero
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. Sonará un carillón y se encenderá el monitor video.
3. Descuelgue el auricular de cualquiera de las estaciones interiores.
·Automatische uitschakeltijd; oproep; ong. 45 sec. Gesprek; ong. 2,5 minuut.
Druk op de monitorknop om het beeld handmatig opnieuw in te schakelen.
Oproep vanaf buitenpost
1.Druk kortstondig op de oproepknop.
2. De beltoon weerklinkt. Het beeld verschijnt op de monitor.
3. Neem de hoorn van een binnenpost op om te spreken.
(optie)
·Minuterie du moniteur. Durée d'apparition de l'image: environ 45 s (sans décrocher le combiné du
poste intérieur). Durée d'apparition de l'image une fois la communication établie: environ 2,5 minutes.
Passé ce délai, appuyer sur le bouton moniteur pour le rallumer.
M
K-
D
V
A
IP
HO
NE
MONITOR
- 3 -
1
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU INSTALACION INSTALLATIE
1 Mounting locations
Do not mount monitor station
where direct sunlight comes
onto monitor screen.
1
Emplacements de montage
Ne pas installer le moniteur à un
endroit où l'écran serait exposé
aux rayons directs du soleil.
1 Montageorte
Die Monitorstelle nicht an
Stellen montieren, die direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt
sind.
1 Ubicaciones de montaje
No monte la estación
c/monitor en donde la luz solar
directa viene a la pantalla del
monitor.
1 Montageplaatsen
Installeer de monitorpost niet
op een plaats waar er
rechtstreeks zonlicht op het
monitorscherm valt.
MK-2SD MK-2SD
MK-1GD
MK-1HD
MK-1HD
2
4
4
PS
MK-DH
MK-DV
MK-DVF
MK-1GD MK-1HD
MK-DH
MK-DV
MK-DVF
MK-1GD
MK-1GD
MK-1HD
MK-1HD MK-1HD
MK-2SD MK-2SD
MK-2SD MK-2SD
MK-1HD
MK-DH
MK-DV
PS-1820
2
4
4
B1, B2
D
M
S1
S2
1.0mm
200m
75m
10m
D
M
S2
M
PS
M
A1
A2
B1
B2
A1
A2
B1
B2
+
-
+
-
B1
B2
+
-
B1, B2
2
4
4
2
3
4 Wiring distance 4 Distance de câblage 4 Verdrahtungsabstand 4 Distancia del cableado 4 Bedradingsafstand
120120
18AWG
650'
245'
33'
3 Cable
1. Parallel cable or single-sheathed
cable are recommended.
Vinyl jacket, PE(polyethylene)
insulation cable is recommended.
2. Never use loose wires, twisted
pair cable or coaxial cable.
3. When using existing wires, which
may contain unused wires, it is
suggested to terminate both ends
of unused pair(s) with a 120
registor.
Wire the inside stations in a
station-to-station manner.
2 Wiring Method
3 Câble
1. Nous recommandons d'utiliser un câble
parallèle ou un câble à une seule gaine.
Nous recommandons aussi les câbles
d'isolation à gaine en vinyle ou en
polyéthylène (PE).
2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés,
une paire torsadée ou un câble coaxial.
3. En cas d'utilisation de câbles existants
dont certains ne sont pas utilisés, nous
suggérons de terminer les deux extrémités
de la (des) paire(s) inutilisée(s) avec une
résistance de 120 .
Raccorder les postes intérieurs
poste à poste.
2 Méthode de câblage
3 Kabel
1.
Zweiadrige Litze oder mehradriges,
verdrilltes, abgeschirmtes Kabel
verwenden, z.B. JY(ST)Y.
2.
Niemals lose Adern oder
Koaxialkabel verwenden.
3.
Bei der Verwendung vorhandener
Leitungen mit ungenutzten Adern
wird empfohlen, beide Enden der
nicht genutzten Paare mit einem
120 Widerstand abzuschließen
(nur bei Problemfällen!).
Die Innenstellen von Gerät zu Gerät
verdrahten (nicht sternförmig).
2 Verdrahtung
3 Cable
1. Se recomiendan cables paralelos o
de funda simple, así como la
cubierta vinílica y aislamiento
polietileno.
2. Nunca emplee alambres sueltos,
cables de par trenzado o coaxiales.
3. Si utiliza cables ya existentes que
contengan alambres no usados, se
recomienda terminar los extremos
de los pares no usados con un
resistor de 120.
Cablee las estaciones interiores en la
manera de una Estación a otra.
2 Método de cableado
3 Kabel
1.
Een parallelle kabel of een kabel met
meerdere geleiders wordt aanbevolen.Bij
voorkeur mantel in vinyl en geleiders met
PE-isolatie (polyethyleen).
2.
Gebruik nooit losse draden, kabels
met gevlochten paren of coaxkabels.
3.
Wanneer bestaande draden worden gebruikt
die ongebruikte draden kunnen bevatten,
verdient het aanbeveling beide uiteinden van
het (de) niet gebruikte paar (paren) af te
sluiten met een weerstand van 120.
Bedraad de binnenposten van
post naar post (in serie).
2 Bedradingsmethode
(x2)
A
I
P
H
O
N
E
M
K
-
D
V
F
M
K
-
D
V
A
I
P
H
O
N
E
MK-DVF
MK-DH
MK-DV
A
I
P
H
O
N
E
M
K
-
D
V
F
M
K
-
D
V
A
I
P
H
O
N
E
MK-DVF
MK-DH
MK-DV
A
I
P
H
O
N
E
M
K
-
D
V
F
M
K
-
D
V
A
I
P
H
O
N
E
MK-DVF
MK-1GD
MK-1HD
MK-2SD
2 6
4
PACKAGE CONTENTS
MK-1GD
or MK-1HD
Packet of screws
INSTALLATION &
OPERATION MANUAL
CONTENU DU PAQUET
MK-1GD
ou MK-1HD
Paquet de vis
MANUEL
D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
PACKUNGSINHALT
MK-1GD
oder MK-1HD
Schrauben
EINBAU- U.
BEDIENUNGSANLEITUNG
CONTENIDO DEL PAQUETE
MK-1GD
o MK-1HD
Paquete de tornillos
MANUAL DE
INSTALACION Y
OPERACION
INHOUD VAN DE VERPAKKING
MK-1GD
of MK-1HD
Set schroeven
INSTALLATIE- EN
BEDIENINGSHANDLEIDING
 MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
ON
 MK-1GD MK-1HD MK-1HD
MK-2SD MK-2SD
OFF ON
q Terminal block w Screw (x 2) e Mounting bracket
r Single-gang box t Round-gang box y AC transformer
u Din rail
1. Slide and pull out terminal block. Unplug connector to detach.
Plug in and remount.
2. Strip jacket of cable. Put all the wires neatly into slot, otherwise
may damage wires by pinching.
3. Power supply; Use a power supply specified.
Provide a breaker for PS-1820DIN (PS-1810DIN) only.
Be sure to take the grounding terminal to earth.
PS-1810DIN is a power supply for 1-to-1 system only.
4.
Tighten screws on +,– terminals firmly to secure two wires.
5. Video door station
6. OPTION Door release; EL-9S or equivalent (12V AC, 0.35A)
Separately run a cable for each audio/video and door release.
7. OPTION Call extension speaker
8. Impedance switch setting
When one or two add-on stations MK-1HD or MK-2SD are installed, be sure to place
the Impedance switch as follows, otherwise both image and sound may be deteriorated.
9. OPTION KC-32EU Picture memory unit
See the Manual furnished.
NP: Non-polarized P: Polarized
 MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
ON
 MK-1GD MK-1HD MK-1HD
MK-2SD MK-2SD
OFF ON
q Bornier w Vis (x 2) e Support de montage
r Boîtier simple t Boîtier circulaire y Transformateur CA
uRail DIN
1. Faire coulisser et extraire le bornier. Débrancher le connecteur pour
l'enlever. Brancher et remettre en place.
2. Dénuder le câble. Veiller à ce que les câbles passent bien dans la rainure
sinon ils pourraient être pincés et endommagés.
3. Alimentation électrique: utiliser le type d'alimentation prescrit.
N'utiliser un disjoncteur que pour le PS-1820DIN (PS-1810DIN).
Veiller à ce que la borne de terre soit mise à la terre.
Le PS-1810DIN est un bloc d'alimentation pour les systèmes 1-1
uniquement.
4.
Bien serrer les vis des bornes +, – pour bien fixer les deux câbles.
5. Poste de porte vidéo
6. OPTION gâche électrique; EL-9S ou équivalent (12 V CA, 0,35 A)
Poser un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et chaque ouverture de porte.
7. OPTION haut-parleur d'extension d'appel
8. Réglage du commutateur d'impédance
Si un ou deux postes MK-1HD ou MK-2SD supplémentaires sont installés, veiller à ce que le
commutateur se trouve dans la position correcte indiquée ci-dessous pour éviter toute
détérioration de l'image et du son.
9. OPTION unité de mémorisation d'images KC-32EU
Se reporter au manuel fourni avec l'appareil.
NP: Non-polarisé P: Polarisé
 MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
AN
 MK-1GD MK-1HD MK-1HD
MK-2SD MK-2SD
AUS AN
q Klemmleiste w Schraube (x 2) e Halterung
r Kabelanschlussdose t Kabelanschlussdose y Trafo
uDIN-Schiene
1. Die Klemmleiste kann zur Montage abgenommen werden (seitlich
schieben und herausziehen, Steckverbindung zum Gerät trennen).
2.
Kabelummantelung entfernen. Ankommende Adern sorgfältig dem Gerät zuführen,
damit keine Adern bei der Montage auf den Wandhalter gequetscht werden.
3. Stromversorgung: Das mitgelieferte Netzgerät verwenden.
Den Trennschalter ausschließlich für PS-1820DIN (PS-1810DIN) verwenden.
Das Netzgerät am Erdungsanschluss erden.
Das Netzgerät PS-1810DIN ist nur für 1-zu-1-Systeme geeignet.
4.
Die Klemmschrauben an den +, – Anschlüssen sorgfältig festziehen
um je zwei Adern zu sichern.
5. Video-Türsprechstelle
6. OPTION: Türöffner; (bauseits stellen (AC12 V; 0,35 A)
Wenn möglich, die Türöffnerverdrahtung in einem separatem Kabel führen.
7. OPTION: zusätzliches Rufsignal IER-2
8. Einstellung des Impedanzschalters
Wenn ein oder zwei zusätzliche MK-1HD oder MK-2SD Sprechstellen installiert
werden, sicherstellen, dass der Impedanzschalter folgendermaßen eingestellt
wird, um eine Verschlechterung der Bild- und Tonqualität zu vermeiden.
9. OPTION: Bildspeichermodul KC-32EU
Weitere Einzelheiten finden Sie in der vorliegenden Anleitung.
NP: keine Polarität. P: Polarität beachten.
 MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
ON
 MK-1GD MK-1HD MK-1HD
MK-2SD MK-2SD
OFF ON
q Bloque de terminales w Tornillo (x 2) e Soporte de montaje
r Caja simple t Caja redonda y Transformador de CA
u Riel DIN
1. Saque el bloque de terminales deslizándolo. Desenchufe el conector.
Enchufe y vuelva a montar.
2. Pele el cable. Coloque bien todos los cables dentro de la ranura, de lo
contrario podrían resultar dañados si quedaran atrapados.
3. Fuente de poder; Utilice una fuente de poder especificada.
Instale un disyuntor para PS-1820DIN (PS-1810DIN) solamente.
Asegúrese de conectar a tierra el terminal de tierra.
La PS-1810DIN es una fuente de poder para sistema 1-a-1 solamente.
4.
Apriete bien los tornillos de terminales + y – para fijar los dos cables.
5. Video portero
6. OPCIONAL Abrepuertas EL-9S o equivalente (12V CA, 0,35A)
Tire un cable para cada unidad audio/vídeo y abrepuertas.
7. OPCIONAL Parlante de extensión de llamada
8. Colocación del interruptor de impedancia
Cuando estén instaladas una o dos estaciones adicionales MK-1HD o MK-
2SD, asegúrese de que el interruptor de impedancia esté como se especifica
a continuación, o la imagen y el sonido se verán deteriorados.
9. OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU
Vea el Manual suministrado.
NP: No polarizado P: Polarizado
 MK-1GD MK-1HD
MK-2SD
AAN
 MK-1GD MK-1HD MK-1HD
MK-2SD MK-2SD
UIT AAN
q
 Klemmenblok
w
Schroef (x 2)
e
Montagesteun
r
 Rechthoekige inbouwdoos
t
Ronde inbouwdoos
y
AC-transformator
u
DIN-rail
1.
Schuif het klemmenblok naar links en breng het naar buiten. Trek de
stekker uit om het los te koppelen. Sluit aan en monteer opnieuw.
2.
Verwijder de buitenmantel van de kabel. Plaats alle draden netjes in de
gleuf. Zo niet kunnen draden geklemd en beschadigd raken.
3.
Voeding; gebruik de voorgeschreven voeding.
Voorzie een afzonderlijke stroomonderbreker voor PS-1820DIN (PS-1810DIN).
Zorg ervoor dat de aardklem wordt verbonden met aarde.
De voeding PS-1810DIN is enkel geschikt voor een 1-op-1-systeem.
4.
Draai de schroeven op de aansluitingen + en – stevig aan om de twee draden vast te zetten.
5.
Videobuitenpost
6.
OPTIE deurslot; EL-9S of gelijkwaardig (12 V wisselstroom, 0,35 A)
Voorzie een afzonderlijke kabel voor elke audio-/videopost en voor
het deurslot
7.
OPTIE extra bel
8.
Instelling van impedantieschakelaar
Wanneer één of twee extra posten MK-1HD of MK-2SD worden
geïnstalleerd, dient u de impedantieschakelaar als volgt in te stellen. Zo
niet kan de kwaliteit van zowel het beeld als het geluid verslechteren.
9.
OPTIE KC-32EU Beeldgeheugeneenheid
Raadpleeg de respectieve installatiehandleiding voor nadere informatie.
NP: niet gepolariseerd. P: gepolariseerd.
MOUNTING & WIRING
MONTAGE ET CABLAGE
MONTAGE U. VERDRAHTUNG
MONTAJE Y CABLEADO MONTAGE EN AANSLUITING
3
3
4
OP
OP
MK-1GD MK-1HD
PS-1820 PS-1820S PS-1820UL
PS-1820 PS-1820S PS-1820UL
PS-1820DIN PS-1810DIN
-
B1 B2 B1 B2
+
-
+
UP
IER-2
DC18V IN
SUB IN
-
B1 B2
SUB OUT
SUB IN
SUB OUT
B1 B2
+
DC18V OUT DC18V IN DC18V OUT
-
+
UP
E
1
MK-1GD
6
4
4
2
1
PT
2
DOOR
1
DOOR
2
SUB
CALL
EXT
A1
A2
MK-1HD
MK-1HD
MK-2SD
PS-1820DIN
5
8
8
ON OFF ON OFF
MK-DH MK-DVFMK-DV
7
y
2
83.5mm
(3-5/16")
q
r
t
e
w
60mm
(2-3/8")
18V DC (2A)
MK-2SD
DC18V
RELEASE
DOOR
SUB
CALL EXT
-
L L
A1 A2
B1 B2
S S
+
-
-
B1
B1
B2
B2
+
DC 18V SUB
+
-
B1
B2
+
ON
OFF
8
-
B1 B2
+
DC 18V SUB
8
-
B1
B2
+
ON
OFF
-5 -- 4 -
+
-
18V DC (1A)
+
-
6mm
(1/4")
SW1 SW1
+
-
100V-240V~
50/60Hz
230V AC
N
L
18V DC
2A
18V DC
2A
IN 230V~ 50/60Hz
NL
2A
-
+
-
+
PS-1810DIN
230V AC
N
L
18V DC
1A
IN 230V~ 50/60Hz
NL
1A
-
+
-
+
OP
9
1
1
2
2
P
P
NP
2
NP
2
NP
NP P NP
MK-1GD
EL-9S
A1
A2
B1
B2
KC-32EU MK-1GD
A1
A2
A1
A2
PS-1820
PS-1820
MK-1HDMK-DH
P
NP
M
K
-
D
V
A
I
P
H
O
N
E
A
I
P
H
O
N
E
M
K
-
D
V
F
u
83.5mm
(3-5/16")
r
e
MK-1GD
MK-DV
MK-DVF
MK-DH
MK-1GD
MK-DH
PS-1810DIN
2
+
-
+
-
A1
A2
A1
A2
B1
B2

Transcripción de documentos

TECHNICAL PRECAUTIONS • Operating temperature: 0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F). • Image may vary when Door release button is held down. This is not malfunction. • Do not operate MONITOR button and plug in DC power supply at the same time. It will create a continuous high-pitched tone, and can be reset by momentarily unplugging power supply. • Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with neutral household cleanser. Do not use any abrasive cleaner or cloth. • Door station is weather-resistant. But do not spray high-pressure water on door station directry. Unit trouble could result. • In case of system malfunction, push RESET button. If this doesn't solve the problem, shut DC power down, and contact a qualified technician. PRECAUTIONS TECHNIQUES BEACHTENSWERTES PRECAUCIONES TECNICAS TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN • Température de fonctionnement: 0°C ~ 40°C. • Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est maintenu enfoncé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. • Ne pas appuyer sur le bouton moniteur et brancher la prise d'alimentation CC en même temps. Si ces opérations sont effectuées en même temps, un son aigu continu retentit. Pour l'arrêter, il faut débrancher provisoirement la prise d'alimentation électrique. • Nettoyage: nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif. • Door station is weather-resistant. But do not spray high-pressure water on door station directry. Unit trouble could result. • Si le système ne fonctionne pas correctement, appuyer sur le bouton de réinitialisation. Si le problème n'est pas résolu, couper l'alimentation électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié. • Betriebstemperatur: 0°C - 40°C. • Das Bild kann beim Drücken der Türöffnertaste zittern. Das ist keine Fehlfunktion. • Während die Anlage mit Spannung versorgt wird, keine Geräte deinstallieren oder zusätzliche Geräte installieren. • Reinigung: Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der mit neutralem Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden. • Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch kein Wasser aus einem Hochdruckschlauch direkt auf die Sprechstelle gespritzt werden. Das kann zu einer Funktionsstörung der Anlage führen. • Sollte eine Störung vorliegen, die RESET-Taste drücken. Wird dadurch die Störung nicht behoben, die Spannungsversorgung abschalten und einen Fachmann kontaktieren. • Temperatura de funcionamiento: 0°C ~ 40°C. • La imagen puede variar mientras se mantiene presionado el botón de ABREPUERTAS, pero esto no indica ninguna avería. • No presione el botón MONITOR y conecte la fuente de poder a la vez. Sonará un pitido agudo continuo. Desenchufe momentáneamente la fuente de poder. • Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave humedecido con limpiador neutro doméstico. No utilice limpiadores ni paños abrasivos. • El portero de entrada es resistente para intemperie. Sin embargo, nunca arroje el agua de alta tensión al portero de entrada directamente. Puede ocasionar el daño en la unidad. • En caso de problema en el sistema, presione el botón REPOSICION. Si esto no resuelve el problema, desconecte la fuente de poder y póngase en contacto con un técnico cualificado. • Bedrijfstemperatuur: 0°C ~ 40°C. • Het beeld kan veranderen wanneer de deurontgrendelingsknop wordt ingedrukt. Dit is normaal. • Bedien de monitorknop niet terwijl u de voeding aansluit. Dit zal immers een ononderbroken hoge toon doen weerklinken, die kan worden uitgeschakeld door de voeding kortstondig los te koppelen. • Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek die bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of een schuurspons. • De buitenpost is weerbestendig. Spuit echter geen water onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost. Dit kan storing van het toestel veroorzaken. • Druk in geval van een systeemstoring op de RESETknop. Als het probleem hiermee niet kan worden opgelost, schakelt u de voeding uit en neemt u contact op met een vakman. SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TECHNISCHE GEGEVENS • Power source: DC 18V(MK-1GD). • Consumption:(MAX) 650mA (MK-1GD). • Consumption:(MAX) 450mA (MK-1HD). • Calling: Chime & image, approx. 45 sec. • Communication: Simultaneous with handset for approx. 2-1/2 min. timed. Extend w/MONITOR button. All-call voice calling, common talk. • Video-monitor: 4" direct view flat CRT • Scanning lines: 525 lines. • Door release contact: AC 12V, 0.4A (dry closure contact L, L). • Dimensions: 210H x 215W x 69D(mm). 8-1/4"H x 8-1/2"W x 2-3/4"D. • Weight: • Weight: 1,200g (2.65 lbs.) (approx.) • Alimentation électrique: CC 18 V(MK-1GD). • Consommation: (MAX) 650mA (MK-1GD). : (MAX) 450mA (MK-1HD). • Appel: carillon et image: environ 45 s. • Communication: simultanée avec le combiné pendant environ 2,5 minutes. La durée peut être prolongée en poussant sur le bouton moniteur. Appel général à tous les postes; conversation normale. • Moniteur : Ecran CRT plat de 4" à vision directe • Lignes de balayage: 525 lignes. • Contact sec de commande d'ouverture de porte: pouvoir de coupure CA 12 V, 0,4 A (contact sec de commande L, L). • Dimensions: 210 x 215 x 69 mm (h x l x p) • Poids: 1.200 g (environ) • Spannungsversorgung: 18V Gleichspannung(MK-1GD). • Stromaufnahme: (MAX)650mA(MK-1GD) : (MAX)450mA(MK-1HD) • Anruf: Klingelton u. Bild ca. 45 Sek. • Kommunikation: über Handhörer für ca. 2,5 Minuten. Mit MONITOR-Taste erscheint das Bild erneut. Interner Sammelruf, interner Sprechverbindung. • Bildschirm: 4"/10 cm-Flachbildröhre (s/w) • Abtastung: 525 Zeilen. • Türöffnerkontakt: Wechselstrom 12V; 0,4 A. (pot.-freier Schließer L, L). • Abmessungen: 210 H x 215 B x 69 T (mm). • Gewicht: 1.200 g (ca.) • Fuente de alimentación: CC 18V(MK-1GD). • Consumo:(MAX) 650mA (MK-1GD). • Consumo:(MAX) 450mA (MK-1HD). • Llamada: Carillón e imagen, aprox. 45 seg. • Comunicación: Simultánea con auricular durante aprox. 2-1/2 min. Extensión con el botón MONITOR. Llamada por voz a todos, habla común. • Monitor vídeo: CRT plano de visión directa de 4" • Líneas de exploración: 525 líneas. • Contacto de ABREPUERTAS: 12 V CA, 0,4 A (cierre de contactos secos L, L). • Dimensiones: 210Al. x 215An. x 69P (mm). • Peso: 1.200 g (aprox.) • Voeding: 18 V DC(MK-1GD). • Stroomverbruik:(MAX) 650mA (MK-1GD). :(MAX) 450mA (MK-1HD). • Oproepen: beltoon en beeld, ong. 45 sec. • Gesprek: simultaan in twee richtingen via hoorn gedurende ong. 2,5 minuut. Verlengbaar met monitorknop. Algemene oproep, gemeenschappelijke communicatie. • Videomonitor: vlakke CRT-monitor van 10 cm • Aantal lijnen: 525. • Deurontgrendelingscontact: 12 V AC, 0,4 A (normaal open potentiaalvrij contact L, L). • Afmetingen: 210H x 215B x 69D (mm). • Gewicht: 1200 g (ong.) This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. AUDIO / VIDEO ENTRY SECURITY INTERCOM MONITEUR NOIR & BLANC AVEC APPEL GENERAL INTERNE VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE INTERCOMUNICADOR PARA SEGURIDAD AUDIO / VIDEO DE ENTRADA AUDIO/VIDEO-TOEGANGSBEVEILIGINGSSYSTEEM MK-1GD MK-1HD INSTALLATION & OPERATION MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION EINBAU & BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING WARRANTY Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will repair free of charge or replace at no charge, should it become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site service calls. GARANTIE Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l'examen de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. MK-1 D GEWÄHRLEISTUNG Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, felherhafte Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den Geräten. Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel, unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden. Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt. GARANTÍA Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta garantía no ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se presente el defecto. MK-1GD MK-1HD Master monitor station Moniteur principal Hauptmonitor-Sprechstelle Estación principal con monitor Monitorhoofdpost Sub monitor station Moniteur secondaire Nebenmonitor-Sprechstelle Estación secundaria con monitor Monitorbijpost WAARBORG Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM -8- http://www.aiphone.com/ Printed in Thailand -1- FK1011 0103 A PRECAUTIONS WARNING General Prohibitions Prohibitions to dismantle the unit (Negligence could result in death or serious injury to people) 1. Before turning on power, make sure wires are not crossed or shorted. Fire or electric shock could result. 2. When mounting the unit on wall, install the unit in a convenient location, but not where it could be jarred or bumped. Injury could result. 3. Do not install or make any wire terminations while power supply is tumed on. Unit trouble could result. 4. Do not install the unit in any of the following locations. Fire, electric shock or unit trouble could result.* Places under direct sunlight, or near heating equipment that varies in temperature. * Places subject to dust, oil, chemicals. * Places subject to moisture and humidity extremes, such as bathroom, cellar, greenhouse, etc. * Places where the temperature is quite low, such as inside a refrigerated area or in front of air-conditioner. Mesures générales d'interdiction Interdiction de démonter l'appareil AVERTISSEMENT (Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles) 1. L'intérieur de l'appareil est soumis à un courant haute tension. Ne jamais ouvrir le boîtier. Cela pourrait provoquer une décharge électrique. 2. Ne pas démonter ni transformer l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. 3. Ne pas brancher de source d’alimentation autre que la source spécifiée aux bornes +, – de l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. 4. Cette unité ne doit pas être exposée à l'aspersion d'eau ou de tout autre liquide. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. 5. Ne pas introduire de métal par les ouvertures de l'unité. Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. 6. Lorsque les fils d’un carillon existant sont utilisés, il est possible qu’ils soient parcourus par une tension de courant alternatif. Cela peut provoquer une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. Demander conseil à un technicien qualifié. 7. Ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains humides. Cela pourrait provoquer une décharge électrique. 8. Ne pas soumettre le couvercle du moniteur à une pression élevée. Il pourrait se fracturer et occasionner des blessures. VORSICHTSMASSNAHMEN Allgemeine Verbote Nichtbeachtung kann zu schweren WARNUNG (Eine oder tödlichen Verletzungen führen) 1.Im Geräteinneren befindet sich Hochspannung. Das Gehäuse nicht öffnen. Sonst besteht Stromschlaggefahr. 2.Geräte keinesfalls zerlegen oder Änderungen vornehmen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr. 3.Keine andere Stromversorgung als die für die Anschlüsse (+, –) vorgesehene an die Anlage anschließen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr. 4.Geräte von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern halten. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr. 5.Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen der Geräte einführen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr. 6.Wenn bestehende Leitungen der Türglocke verwendet werden, ist es möglich, dass sie unter Fremdspannung stehen. Das kann zu einem Stromschlag oder zur Beschädigung der Anlage führen. 7.Keinesfalls mit nassen Händen die Geräte anschließen bzw. entfernen. Sonst besteht Stromschlaggefahr. 8.Keinen erhöhten Druck auf die Bildschirmscheibe ausüben. Wird sie zerbrochen kann das zu Verletzungen führen. PRECAUCIONES Prohibiciones generales seguir estas instrucciones podría ADVERTENCIA (No provocar daños graves o incluso mortales) 1. La tensión en el interior es muy elevada. No abra la caja. Podría sufrir descargas eléctricas. 2. No desmonte ni altere nada en la unidad. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas. 3. No conecte ninguna fuente de poder que no sea la especificada a los terminales +, – de la unidad. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas. 4. Mantenga la unidad alejada del agua o cualquier otro líquido. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas. 5. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad. 6. Si se utilizan los cables de timbre ya existentes, es posible que estos contengan tensión de CA. Por eso, existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad. Solicite la asistencia de un técnico cualificado. 7. No enchufe ni desenchufe la unidad con las manos mojadas. Podría sufrir descargas eléctricas. 8. No someta la cubierta del monitor a alta presión. Si se rompiera, podría sufrir heridas. VOORZORGSMAATREGELEN 1. Binnenin is een hoge spanning aanwezig. Open de behuizing niet. Dit kan een elektrische schok veroorzaken. 2. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 3. Sluit geen andere dan de voorgeschreven voeding aan op de aansluitingen +, – van het toestel. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 4. Houd het toestel uit de buurt van water of andere vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 5. Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken. 6. Wanneer de draden van een bestaande bel worden gebruikt, staan deze mogelijk onder wisselspanning. Dit kan een elektrische schok of schade aan het toestel veroorzaken. Vraag raad aan een vakman. 7. Sluit geen draden aan of koppel geen draden los met natte handen. Dit kan een elektrische schok veroorzaken. 8. Oefen geen sterke druk uit op de afdekking van de monitor. Als de afdekking breekt, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken. Précautions générales 5. En cas d'orage, débrancher l'unité de la prise de courant alternatif. L'orage pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. 6. Ne pas couvrir le moniteur d'un chiffon, etc., ni placer d'objet dessus. Cela peut provoquer un incendie ou des dégâts à l'unité. PRECAUTIONS GENERALES 1. Toutes les unités, à l'exception du poste de porte, sont destinées exclusivement à l'utilisation à l'intérieur. Ne pas les monter à l'extérieur. 2. Une unité fixée au mur peut se couvrir de poussière. La nettoyer avec un chiffon doux. 3. Dans les zones situées à proximité d'antennes radio émettrices, le système d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio. 4. Il se peut que le boîtier et le combiné de l'unité deviennent légèrement chauds pendant l'utilisation mais il ne s'agit pas d'une anomalie. 5. Si un téléphone cellulaire est utilisé à proximité de l'unité, celle-ci risque de ne pas fonctionner correctement. 6. L'unité doit se trouver à plus de 1 m de distance des postes de radio ou de télévision. 7. Si le moniteur intérieur est utilisé à proximité d'un appareil de bureau, d'un poste de radio ou de télévision, des interférences d'ondes radio peuvent se produire. Veiller à bien choisir l'emplacement des appareils. Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen 5. Während eines Gewitters, die Anlage gegebenenfalls vom Spannungsnetz trennen. Sonst kann ein Brand oder Stromschlag die Folge sein. 6. Die Monitor-Sprechstelle nicht mit einem Tuch oder Ähnlichem abdecken. Das kann zur Überhitzung und zur Beschädigung der Stelle führen. 1. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass alle Kabel korrekt angeschlossen und nicht kurzgeschlossen sind. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr. 2. Geräte an geeigneten Stellen, geschützt vor Stößen oder Erschütterungen montieren, damit Beschädigungen vermieden werden. 3. Die Montage und Installation darf nicht erfolgen, während die Anlage mit Spannung versorgt wird. Das kann zu einer Funktionsstörung der Anlage führen. 4. Um Beschädigungen und/oder Fehlfunktionen der Anlage zu vermeiden, sollte sie nicht an den folgenden Stellen installiert werden. * Stellen, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind bzw. sich neben Heizgeräten befinden, die große Temperaturschwankungen verursachen. * Stellen, an denen die Anlage mit Staub, Öl oder Chemikalien in Berührung kommt. * Stellen, mit hohem (Luft)Feuchtigkeitsgrad, wie z.B. Badezimmer, Keller oder Gewächshäuser.* Stellen, mit niedrigen Temperaturen, wie z.B. gekühlte Räume oder dicht bei einer Klimaanlage. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Prohibición de desmontar la unidad seguir estas instrucciones podría CUIDADO (No causar daños físicos o materiales) 1. Antes de encender la unidad, asegúrese de que no hay ningún cable cruzado o en cortocircuito. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas. 2. Al montar la unidad al muro, instálela en un lugar apropiado, donde no pueda golpearla o moverla. De lo contrario, existe el peligro de sufrir heridas. 3. No instale ni termine cables mientras la unidad esté conectada. De lo contrario, la unidad podría resultar dañada. 4. No instale la unidad en ninguno de los lugares siguientes. Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad. * Lugares expuestos directamente a la luz solar o cerca de aparatos calefactores que puedan variar la temperatura. * Lugares en los que haya polvo, aceite o productos químicos. * Lugares con mucha humedad, como el cuarto de baño, el sótano, invernaderos, etc. * Lugares en los que la temperatura sea demasiado baja, dentro de una zona refrigerada o en frente del aire acondicionado. Verboden het toestel te demonteren (Niet-naleving kan lichamelijk letsel of OPGELET materiële schade veroorzaken) 1. Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn voordat u de stroom inschakelt. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. 2. Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd,dient dit te gebeuren op een geschikte plaats, waar geen personen of voorwerpen er tegenaan kunnen stoten of schuren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. 3. Sluit geen draden aan terwijl de voeding is aangesloten. Dit kan storing van het toestel veroorzaken. 4. Installeer het toestel niet op één van de volgende plaatsen. Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken. * Plaatsen die zijn blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht of in de buurt van een verwarmingstoestel met veranderende temperatuur. * Plaatsen die zijn blootgesteld aan stof, olie of chemicaliën. * Plaatsen die onderhevig zijn aan hoge vochtigheid, bijvoorbeeld een badkamer, kelder, serre, enz.* Plaatsen waar zeer lage temperaturen heersen, bijvoorbeeld in een koelruimte of vóór een airconditioning. 1 Instant voice calling Monitoring Appel vocal instantané Surveillance Direktes Sprechen an der Türstelle Videoüberwachung Llamada por voz instantánea Visualización en el monitor 2 3 1. Momentarily depress CALL button. Speak directly to inside station. 1. Momentarily depress MONITOR button. 2. Video monitor turns on image of entry. 2. Upon chime sounding, the entry image is viewed on the video monitor. 3. Press MONITOR button to end monitoring. Voice is heard from speaker of all the inside stations. 1. Inside audio can not be heard at door station. The call-in image automatically turns off in approx.45 sec. 2. Lift handset to establish talk channel with door station. 1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel. S'adresser directement au poste interne concerné. 1. Appuyer brièvement sur le bouton moniteur. 2. La vidéo apparaît sur le moniteur. 2. Lorsque le carillon retentit, l'image de l'entrée apparaît sur le moniteur vidéo. La phonie du 3. Appuyer sur le bouton moniteur pour terminer. poste de porte est entendue sur tous les postes intérieurs. 1. Les bruits intérieurs ne peuvent être entendus de l'extérieur en mode surveillance. Le moniteur s'éteint automatiquement après 45 secondes. 2. Décrocher le combiné pour établir la communication avec le poste de l'entrée. 1. Kurz auf die RUF-Taste drücken. Nach dem Gongton sofort zur Innenstation sprechen. 1. Kurz auf die MONITOR-Taste drücken. 2. Der Monitor zeigt das Bild der Video-Türstelle. 2. Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein. 3. Die MONITOR-Taste drücken um die Videoüberwachung zu beenden. Die Stimme kann an jeder Innenstelle gehört werden. 1. Innengeräusche können an der Türsprechstelle nicht gehört werden. Der Monitor schaltet sich automatisch nach ca. 45 Sek. ab. 2. Den Hörer abnehmen um die Sprechverbindung zur Türsprechstelle zu 1. Presione el botón de LLAMADA. Hable directamente a la estación interior. 2. Al sonar un carillón, la imagen de entrada se verá en monitor. La voz podrá oírse desde el parlante de cualquier estación interior. 1. Presione botón MONITOR. 2. Se encenderá el monitor vídeo y se verá la imagen de entrada. 3. Presione botón MONITOR para apagarlo. 1. El sonido del interior no puede oírse en el video portero. 2. Descuelgue el auricular para establecer el canal de comunicación con el video portero. La imagen de llamada de entrada se apaga automáticamente en unos 45 seg. Directe spraakoproep Inschakelen van het beeld 1. Druk kortstondig op de oproepknop. Spreek rechtstreeks met de binnenpost. 1. Druk kortstondig op de monitorknop. 2. De videomonitor toont het beeld van de camera. 2. Zodra de beltoon weerklinkt, verschijnt het beeld van de camera op de monitor. 3. Druk nogmaals op de monitorknop om het beeld uit te schakelen. Het geluid van de deurpost is hoorbaar door de luidspreker van alle binnenposten. 1. Geluid van binnen is niet hoorbaar aan de buitenpost. De monitor schakelt automatisch uit na ong. 45 sec. 2. Neem de hoorn op om het spreekkanaal met de buitenpost te activeren. 1 2 3 4 1 2 Precauciones generales 5. En caso de tormenta eléctrica, desenchufe la unidad de la toma de CA. De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas. 6. No cubra la estación con monitor con telas, etc. ni coloque nada encima. Podría provocar incendios o dañar la unidad. PRECAUCIONES GENERALES 1. Todas las unidades, excepto el portero de entrada, están concebidas para uso interno solamente. No las instale en el exterior. 2. Al instalar la unidad al muro, límpiela de polvo con un trapo suave. 3. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio. 4. La caja de la unidad, así como el auricular, pueden calentarse ligeramente con el uso, pero ello no indica ningún problema de funcionamiento. 5. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las interferencias de un teléfono móvil cercano. 6. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV. 7. Si se utiliza la unidad próxima a aparatos de oficina, radio o TV, se producirán interferencias entre unos y otros. Escoja bien los emplazamientos tanto para la instalación como para el funcionamiento. Verboden het toestel bloot te stellen aan water 9. Gebruik geen gelijkstroomvoeding met een andere dan de voorgeschreven spanning. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. -2- 1. Alle Geräte, mit Ausnahme der Türsprechstelle, sind nur für Verwendung in Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen einbauen. 2. Bei Wandinstallationen können Geräte verschmutzen. Mit einem weichen Tuch reinigen. 3. In unmittelbarer Nähe von Sendeanlagen kann es zu Beeinträchtigungen der Anlage kommen. 4. Eine leichte Erwärmung der Gehäuseteile/Handhörer, bedeutet keine Fehlfunktion. 5. Mobiltelefone, die in unmittelbarer Nähe der Anlage benutzt werden, können die Anlage stören. 6. Radio- und Fernsehgeräte mehr als 1 m von der Anlage entfernt halten. 7. Wenn das Telefon in der Nähe von Betriebsgerätesatz, Radio oder Fernseher betrieben wird, können sie durch Interferenzen der Radiofrequenz die Einheit beeinträchtigen. Betriebs- und Einbauorte sorgfältig auswählen. Prohibición de exponer al agua la unidad 9. No utilice fuentes de poder de una tensión distinta a la especificada. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas. Algemeen verbod kan de dood of ernstig WAARSCHUWING (Niet-naleving lichamelijk letsel veroorzaken) 1. All the units, except for door station is designed for indoor use only. Do not install outdoors. 2. When wall-mounted, the unit may become dusty. Clean with a soft cloth. 3. In areas where broadcasting station antennas are close by the intercom system may be affected by radio frequency interference. 4. The unit case and handset may become a little warm with use, but this is not a unit malfunction. 5. If a cellular phone is used closeby, the unit may malfunction. 6. Keep the unit more than 1m away from Radio or TV set. 7. If the inside monitor station is operated near OA equipment, Radio or TV, they interactively influence by radio frequency interference. Carefully select both locations for installation and operation. 9. Für die Spannungsversorgung der Anlage nur die angegebenen Netzgeräte, mit den angegebenen Spannungen verwenden, es kann sonst zu einer Beeinträchtigung der Anlage und Brandgefahr kommen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen VORSICHT (Eine und zu Sachbeschädigungen führen) BEDIENING 1 2 GENERAL PRECAUTIONS Interdiction d'exposer l'appareil à l'eau 9. Ne pas utiliser de source d'alimentation CC d'une tension autre que celle prescrite. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. non-respect de cet avertissement ATTENTION (Le risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels) 1. Avant de brancher le bloc d’alimentation, s'assurer que les fils ne sont pas croisés ou en court-circuit. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. 2. Pour fixer l'unité au mur, choisir un endroit adapté où elle ne risque pas de subir des secousses ou des chocs. Cela pourrait occasionner des blessures. 3. Ne réaliser aucune connexion lorsque le bloc d’alimentation est branché. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité. 4. Ne pas installer l'unité aux endroits repris ci-dessous. Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. * Endroits exposés à la lumière directe du soleil ou situés près d'une installation de chauffage, qui provoque des variations de température. * Endroits où l'unité serait en contact avec de la poussière, de la graisse ou des produits chimiques. * Endroits où le degré d'humidité est élevé (salle de bains, cave, serre, etc.). * Endroits où la température est très basse (par exemple, dans une zone réfrigérée ou en face d'un climatiseur). Zerlegungsverbote General Precautions 5. In case of electrical storms, unplug the unit from AC outlet. If not, fire or electric shock could result. 6. Do not cover the monitor station with cloth, etc or put anything on it. Fire or unit damage could resuit. could result in injury to CAUTION (Negligence people or damage to property) 1. High voltage is present internally. Do not open the case. Electric shock could result. 2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result. 3. Do not connect any power source other than specified to terminals +, – on the unit. Fire or electric shock could result. 4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could result. 5. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire, electric shock or unit trouble could result. 6. When existing chime wires are used, it is possible that they contain AC voltage. Electric shock or unit damage could result. Ask a qualified technician. 7. Do not plug or unplug with wet hands. Electric shock could result. 8. Do not put high pressure on the monitor cover. If fractured, injury could result. PRECAUTIONS Prohibitions to subject the unit to water 9. Do not use DC power supply with a voltage other than specified. Fire or electric shock could result. Algemene voorzorgsmaatregelen 5. Bij onweer dient de netstekker van het toestel uit het stopcontact te worden gehaald. Zo niet kan brand of een elektrische schok ontstaan. 6. Dek de monitorpost niet af met een doek of iets dergelijks en plaats er evenmin iets op. Dit kan brand of schade aan het toestel veroorzaken. ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. Alle toestellen, met uitzondering van de buitenpost, zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Monteer ze niet buiten. 2. Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, kan het stoffig worden. Maak het toestel schoon met een zachte doek. 3. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen. 4. De behuizing van het toestel en de hoorn kunnen enigszins warm worden tijdens het gebruik. Dit is echter normaal. 5. Het gebruik van een mobiele telefoon dicht bij het toestel kan storing veroorzaken. 6. Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio of tv-toestel. 7. Als de monitor-binnenpost wordt gebruikt in de buurt van kantoorapparatuur, een radio of tv-toestel, zal een interactieve beïnvloeding door radiofrequentiestoringen ontstaan. Het is dan ook belangrijk de plaats van installatie en bediening zorgvuldig te kiezen. Transfer of Door call-in Activating Door Release Transfert d'un appel provenant du poste de porte Activation de l'ouverture de porte Weiterschalten des Eingangsgesprächs Türöffner aktivieren Transferencia de llamada del video portero Activación del abrepuertas Doorschakeling van oproep vanaf buitenpost Deur ontgrendelen 1. Press ROOM CALL button, while still viewing the image, tell others about the door call-in. 2. Either of the other stations lifts handset to reply. 3. Both parties hang up handset. 4. Only the answering station repicks up handset to talk to the door. 1. Depress and hold down DOOR RELEASE button. 2. The door is unlocked. 1. Pendant que l'image apparaît encore à l'écran, appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs pour faire savoir aux autres personnes qu'il y a un appel entrant. 1. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte (gâche 2. L'un des autres postes décroche le combiné pour répondre. électrique) et le maintenir enfoncé. 3. Les deux postes raccrochent. 2. La porte est déverrouillée. 4. Seul le poste auquel l'appel est destiné décroche à nouveau le combiné pour communiquer avec le poste de porte. 1. Während des Betrachtens des Monitors die Taste INNENSPRECHSTELLE drücken, und andere Teilnehmer über den Anruf informieren. 1. Die TÜRÖFFNER-Taste drücken und gedrückt halten. 2. An einer der anderen Innenstellen wird der Hörer abgenommen. 2. Die Tür wird entriegelt. 3. Den Hörer ablegen. 4. Nur die Stelle die das Gespräch beantwortet, nimmt den Hörer ab um zu Sprechen. 1. Presione el botón de LLAMADA INTERNA; aún viendo la imagen de entrada, informe las otras estaciones sobre la llamada del portero. 1. Presione y mantenga presionado el botón de ABREPUERTAS. 2. Levante el auricular para responder en una estación. 2. La puerta se abre. 3. Cuelgue el auricular en ambas estaciones. 4. Sólo la estación que responda levanta de nuevo para hablar al video portero. 1. Druk op de interne-oproeptoets om de deuroproep aan anderen te melden terwijl u het beeld nog bekijkt. 1. Houd de deurontgrendelingsknop ingedrukt. 2. Op een van de andere posten wordt de hoorn opgenomen om de interne oproep te beantwoorden. 2. De deur wordt ontgrendeld. 3. Beide partijen leggen op. 4. Vervolgens neemt men de hoorn op van de post die de oproep overneemt om te spreken met de buitenpost. -7 - FONCTIONNEMENT 1 OPERATIONS MK-1GD MK-1HD BEDIENUNG 2 AIPHO INSTALLATION INSTALLATION OPERACIONES 3 EINBAU INSTALACION INSTALLATIE 1 Ubicaciones de montaje 1 1 NE q MK-DV w e MK-1GD MONITOR u r t y Calling from Entrance 1. Momentarily depress CALL button. 2. Chime tone sounds. Video monitor turns on image. 3. Lift handset at any inside station to communicate. · Image timer; Call in; Approx. 45 sec. Communication; Approx. 2-1/2 minutes. Press MONITOR button to manually turn on again. 1 Appel depuis le poste de porte i o !0 1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel. 2. La tonalité du carillon retentit. L’image apparaît sur le moniteur. 3. Décrocher le combiné d'un poste intérieur pour établir la communication. ·Minuterie du moniteur. Durée d'apparition de l'image: environ 45 s (sans décrocher le combiné du poste intérieur). Durée d'apparition de l'image une fois la communication établie: environ 2,5 minutes. Passé ce délai, appuyer sur le bouton moniteur pour le rallumer. 2 Ruf von der Türstelle DARK MID BRIGHT SOMBRE MOYEN LUMINEUX DUNKEL MITTEL HELL OBSCURO MEDIO BRILLANTE DONKER GEWOON HELDER NAMES & FUNCTIONS Video monitor (4 inch CRT) MONITOR button SERVICE button(Option) ROOM CALL button DOOR RELEASE button Door call-in LED Open voice speaker for chime & internal call-in voice i Screen Brightness control o Chime/pre-tone volume control !0 Reset button q w e r t y u BEZEICHNUNGEN U. FUNKTIONEN S/W-Bildschirm (4 Zoll/10 cm CRT) MONITOR-Taste SERVICE-Taste (optional) Interne Ruftaste TÜRÖFFNER-Taste Türruf-LED Lautsprecher für Türruf, internen Ruf und interne Durchsage i Einstellung Helligkeit o Einstellung Rufton-Lautstärke !0 Reset-Taste q w e r t y u BENAMINGEN EN FUNCTIES Videomonitor (10 cm CRT) Monitorknop Extra bedieningsknop (optie) Interne-oproepknop Deurontgrendelingsknop LED-indicatie oproep buitenpost Luidspreker voor beltoon en interne-oproepfunctie i Schermhelderheidsregelaar o Volumeregeling beltoon/oproeptoon !0 Reset-knop q w e r t y u MUTED MID HIGH MUET MOYEN FORT AUS MITTEL LAUT SILENCIO MEDIO ALTO GEDEMPT GEWOON LUID NOMS ET FONCTIONS q w e r t y u i o !0 Tube à vision directe (CRT 4 pouces) Bouton moniteur Bouton service (option) Bouton d'appel des postes intérieurs Bouton de commande d'ouverture de porte (gâche) Témoin DEL d'appel Haut-parleur pour le carillon et les appels internes Commande de luminosité de l'écran Réglage du volume d’appel/pré-tonalité Bouton de réinitialisation NOMBRES Y FUNCIONES q w e r t y u Monitor vídeo (CRT de 4 pulgadas) Botón MONITOR Botón de SERVICIO (opcional) Botón de LLAMADA INTERNA Botón de ABREPUERTAS Luz de llamada de portero Palante de carillón y voz de llamada interna i Control del brillo de la pantalla o Control de volumen de carillón/tono previo !0 Botón de reposición 1 Emplacements de montage 1 Mounting locations Do not mount monitor station where direct sunlight comes onto monitor screen. MK-1GD MK-DH MK-DV MK-DVF 1. Kurz auf die RUF-Taste drücken. 2. Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein. 3. Zum Sprechen den Hörer an einer der Innenstellen abheben. · Bildtimer: Bei Türruf schaltet sich der Monitor für ca. 45 Sek. ein, durch Abnehmen des Hörers für ca. 2,5 Minuten. Zum erneuten Einschalten des Monitors die MONITOR-Taste drücken. 4 MK-2SD MK-1HD Oproep vanaf buitenpost directa viene a la pantalla del monitor. MK-2SD (x2) MK-1HD 4 MK-1GD MK-DH MK-DV MK-DVF MK-DH MK-DV MK-DVF 2 B1, B2 AIPHONE MK-DVF AIPHONE c/monitor en donde la luz solar MK-DV 1. Druk kortstondig op de oproepknop. 2. De beltoon weerklinkt. Het beeld verschijnt op de monitor. 3. Neem de hoorn van een binnenpost op om te spreken. · Automatische uitschakeltijd; oproep; ong. 45 sec. Gesprek; ong. 2,5 minuut. Druk op de monitorknop om het beeld handmatig opnieuw in te schakelen. MK-2SD 4 MK-1GD A1 A2 + - A1 A2 MK-2SD MK-1GD MK-DH MK-DV MK-DVF 1 2 MK-1HD B1 B2 B1 B2 + - 120Ω 4 3 Montageplaatsen Installeer de monitorpost niet op een plaats waar er rechtstreeks zonlicht op het monitorscherm valt. B1, B2 MK-DV 1. Presione el botón de LLAMADA. 2. Sonará un carillón y se encenderá el monitor video. 3. Descuelgue el auricular de cualquiera de las estaciones interiores. · Temporizador de imagen; Llamada; aprox. 45 seg. Comunicación; aprox. 2-1/2 minutos. Presione el botón MONITOR para encenderlo de nuevo. No monte la estación 3 MK-1HD 4 Llamada desde el video portero 2 Die Monitorstelle nicht an Stellen montieren, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind. MK-1HD 2 AIPHONE MK-DVF AIPHONE Montageorte Ne pas installer le moniteur à un endroit où l'écran serait exposé aux rayons directs du soleil. B1 B2 + - 120Ω MK-1HD 6 AIPHONE MK-DVF AIPHONE MK-DV MK-2SD Internal calling 1. Lift handset, press ROOM CALL button. 2. The other inside stations are paged with pre-tone and voice. 3. Lift handset at either station to reply. Appel interne 1. Décrocher le combiné et appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs. 2. Les autres postes internes reçoivent un appel (pré-tonalité et voix). 3. Décrocher le combiné de l'un des postes pour répondre. Interne Sprechverbindung 1. Den Hörer abheben und die interne Ruftaste drücken. 2. Die anderen Innenstellen werden mit Rufton und Stimme angesprochen. 3. Um zu antworten den Hörer an einer der Innenstellen abheben. Llamada interna 1. Descuelgue el auricular y presione el botón de LLAMADA INTERNA. 2. Las demás estaciones interiores serán solicitadas con tono previo y voz. 3. Para contestar, descuelgue cualquiera de las estaciones interiores. Interne oproep 1. Neem de hoorn op en druk op de interne-oproepknop. 2. De overige binnenposten worden opgeroepen met een waarschuwingstoon en spraak. -6- 2 Wiring Method 2 Méthode de câblage 2 Verdrahtung 2 Método de cableado 2 Bedradingsmethode 3 Cable 3 Câble 3 Kabel 3 Cable 3 Kabel 4 Wiring distance 4 Distance de câblage 4 Verdrahtungsabstand 4 Distancia del cableado 4 Bedradingsafstand Wire the inside stations in a station-to-station manner. Raccorder les postes intérieurs poste à poste. Die Innenstellen von Gerät zu Gerät Cablee las estaciones interiores en la verdrahten (nicht sternförmig). manera de una Estación a otra. Bedraad de binnenposten van post naar post (in serie). 1. Parallel cable or single-sheathed 1. Nous recommandons d'utiliser un câble 1. Zweiadrige Litze oder mehradriges, 1. Se recomiendan cables paralelos o 1. Een parallelle kabel of een kabel met cable are recommended. parallèle ou un câble à une seule gaine. verdrilltes, abgeschirmtes Kabel de funda simple, así como la meerdere geleiders wordt aanbevolen.Bij Vinyl jacket, PE(polyethylene) Nous recommandons aussi les câbles verwenden, z.B. JY(ST)Y. cubierta vinílica y aislamiento voorkeur mantel in vinyl en geleiders met 2. Niemals lose Adern oder insulation cable is recommended. d'isolation à gaine en vinyle ou en polietileno. PE-isolatie (polyethyleen). 2. Never use loose wires, twisted 2. Nunca emplee alambres sueltos, 2. Gebruik nooit losse draden, kabels Koaxialkabel verwenden. polyéthylène (PE). 2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés, 3. Bei der Verwendung vorhandener pair cable or coaxial cable. cables de par trenzado o coaxiales. met gevlochten paren of coaxkabels. 3. When using existing wires, which une paire torsadée ou un câble coaxial. Leitungen mit ungenutzten Adern 3. Si utiliza cables ya existentes que 3. Wanneer bestaande draden worden gebruikt 3. En cas d'utilisation de câbles existants may contain unused wires, it is contengan alambres no usados, se die ongebruikte draden kunnen bevatten, wird empfohlen, beide Enden der dont certains ne sont pas utilisés, nous suggested to terminate both ends recomienda terminar los extremos verdient het aanbeveling beide uiteinden van nicht genutzten Paare mit einem suggérons de terminer les deux extrémités of unused pair(s) with a 120Ω de los pares no usados con un het (de) niet gebruikte paar (paren) af te 120 Ω Widerstand abzuschließen de la (des) paire(s) inutilisée(s) avec une registor. resistor de 120Ω. sluiten met een weerstand van 120Ω. (nur bei Problemfällen!). résistance de 120 Ω. MK-DH MK-DV MK-DVF S2 S1 M D MK-1GD 1.0mm MK-1HD MK-1HD D 2 4 4 PS PS-1820 MK-2SD MK-2SD -3- M 18AWG 200m 650' M S2 75m 245' M PS 10m 33' MOUNTING & WIRING MONTAGE EN AANSLUITING MONTAGE ET CABLAGE MONTAGE U. VERDRAHTUNG MONTAJE Y CABLEADO 3 1 1 PS-1820DIN N L 2 MK-1GD 230V AC IN 230V~ 50/60Hz NL 2A - + 1 2 MK-1GD MK-1HD 18V DC + 2A q + w 100V-240V~ 50/60Hz t + - L L 7. 8. MK-1GD MK-1HD MK-2SD ON MK-1HD MK-2SD OFF A1 A2 9. OPTION KC-32EU Picture memory unit See the Manual furnished. NP: Non-polarized P: Polarized -4- 8 + MK-DV MK-DVF q Bornier w Vis (x 2) e Support de montage r Boîtier simple t Boîtier circulaire y Transformateur CA u Rail DIN 1. Faire coulisser et extraire le bornier. Débrancher le connecteur pour l'enlever. Brancher et remettre en place. 2. Dénuder le câble. Veiller à ce que les câbles passent bien dans la rainure 2. sinon ils pourraient être pincés et endommagés. 3. 3. Alimentation électrique: utiliser le type d'alimentation prescrit. N'utiliser un disjoncteur que pour le PS-1820DIN (PS-1810DIN). Veiller à ce que la borne de terre soit mise à la terre. Le PS-1810DIN est un bloc d'alimentation pour les systèmes 1-1 uniquement. 9 OP MK-DH 6 OP A1 A2 B1 B2 Klemmleiste w Schraube (x 2) e Halterung Kabelanschlussdose t Kabelanschlussdose y Trafo DIN-Schiene Die Klemmleiste kann zur Montage abgenommen werden (seitlich schieben und herausziehen, Steckverbindung zum Gerät trennen). Kabelummantelung entfernen. Ankommende Adern sorgfältig dem Gerät zuführen, damit keine Adern bei der Montage auf den Wandhalter gequetscht werden. Stromversorgung: Das mitgelieferte Netzgerät verwenden. Den Trennschalter ausschließlich für PS-1820DIN (PS-1810DIN) verwenden. Das Netzgerät am Erdungsanschluss erden. EL-9S q Bloque de terminales w Tornillo (x 2) e Soporte de montaje r Caja simple t Caja redonda y Transformador de CA u Riel DIN 1. Saque el bloque de terminales deslizándolo. Desenchufe el conector. Enchufe y vuelva a montar. 2. Pele el cable. Coloque bien todos los cables dentro de la ranura, de lo contrario podrían resultar dañados si quedaran atrapados. 3. Fuente de poder; Utilice una fuente de poder especificada. Instale un disyuntor para PS-1820DIN (PS-1810DIN) solamente. Asegúrese de conectar a tierra el terminal de tierra. Das Netzgerät PS-1810DIN ist nur für 1-zu-1-Systeme geeignet. 4. 5. 6. 7. 8. 9. KC-32EU MK-1GD MK-1HD Die Klemmschrauben an den +, – Anschlüssen sorgfältig festziehen um je zwei Adern zu sichern. Video-Türsprechstelle OPTION: Türöffner; (bauseits stellen (AC12 V; 0,35 A) Wenn möglich, die Türöffnerverdrahtung in einem separatem Kabel führen. OPTION: zusätzliches Rufsignal IER-2 Einstellung des Impedanzschalters Wenn ein oder zwei zusätzliche MK-1HD oder MK-2SD Sprechstellen installiert werden, sicherstellen, dass der Impedanzschalter folgendermaßen eingestellt wird, um eine Verschlechterung der Bild- und Tonqualität zu vermeiden. MK-1GD MK-1HD MK-1GD MK-1HD MK-1HD MK-2SD MK-2SD MK-2SD AN AUS AN OPTION: Bildspeichermodul KC-32EU Weitere Einzelheiten finden Sie in der vorliegenden Anleitung. NP: keine Polarität. P: Polarität beachten. NP PS-1820 A1 A2 B1 B2 MK-1GD q r u 1. Bien serrer les vis des bornes +, – pour bien fixer les deux câbles. Poste de porte vidéo OPTION gâche électrique; EL-9S ou équivalent (12 V CA, 0,35 A) Poser un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et chaque ouverture de porte. OPTION haut-parleur d'extension d'appel Réglage du commutateur d'impédance Si un ou deux postes MK-1HD ou MK-2SD supplémentaires sont installés, veiller à ce que le commutateur se trouve dans la position correcte indiquée ci-dessous pour éviter toute détérioration de l'image et du son. MK-1GD MK-1HD MK-1GD MK-1HD MK-1HD MK-2SD MK-2SD MK-2SD ON OFF ON 9. OPTION unité de mémorisation d'images KC-32EU Se reporter au manuel fourni avec l'appareil. NP: Non-polarisé P: Polarisé MK-1HD MK-2SD ON - OFF PS-1820 + - y PT MK-1GD B1 B2 5. 6. MK-DH MK-DH Tighten screws on +,– terminals firmly to secure two wires. 4. Video door station OPTION Door release; EL-9S or equivalent (12V AC, 0.35A) 5. Separately run a cable for each audio/video and door release. 6. OPTION Call extension speaker Impedance switch setting 7. When one or two add-on stations MK-1HD or MK-2SD are installed, be sure to place 8. the Impedance switch as follows, otherwise both image and sound may be deteriorated. - 4. OFF ON MK-DV A1 A2 PS-1810DIN is a power supply for 1-to-1 system only. + B1 B2 ON + CONTENU DU PAQUET MK-1GD ou MK-1HD Paquet de vis MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION PACKUNGSINHALT MK-1GD oder MK-1HD Schrauben EINBAU- U. BEDIENUNGSANLEITUNG CONTENIDO DEL PAQUETE MK-1GD o MK-1HD Paquete de tornillos MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION INHOUD VAN DE VERPAKKING MK-1GD of MK-1HD Set schroeven INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING MK-2SD 8 B2 B1 AIPHO NE MK-DV F AIPHON E - + q Terminal block w Screw (x 2) e Mounting bracket r Single-gang box t Round-gang box y AC transformer u Din rail 1. Slide and pull out terminal block. Unplug connector to detach. Plug in and remount. 2. Strip jacket of cable. Put all the wires neatly into slot, otherwise may damage wires by pinching. 3. Power supply; Use a power supply specified. Provide a breaker for PS-1820DIN (PS-1810DIN) only. Be sure to take the grounding terminal to earth. B1 B2 5 2 - + 83.5mm (3-5/16") PACKAGE CONTENTS MK-1GD or MK-1HD Packet of screws INSTALLATION & OPERATION MANUAL + B1 B2 NP NP DC 18V SUB 2 - NP PS-1810DIN 18V DC + 1A P 4 + 230V AC MK-1GD 18V DC (1A) u NP SUB IN SUB OUT B1 B2 B1 B2 4 DC 18V SUB 2 IN 230V~ 50/60Hz NL 1A - + r NP MK-2SD A1 A2 MK-DH MK-DV MK-DVF DC18V IN DC18V OUT + - + - UP P B1 B2 S S MK-1HD SW1 ON OFF SUB IN SUB OUT B1 B2 B1 B2 UP SUB CALL EXT 2 P L e DC18V IN DC18V OUT + - + - 1 E 2 N PS-1820DIN PS-1810DIN SW1 ON OFF OP IER-2 8 MK-1HD - + PS-1810DIN PS-1820 PS-1820S PS-1820UL 7 4 18V DC 2A 3 2 A1 A2 CALL EXT SUB 18V DC (2A) 60mm (2-3/8") e DOOR DC18V RELEASE - 83.5mm (3-5/16") DOOR 2 DOOR 1 PS-1820 PS-1820S PS-1820UL r 8 6mm (1/4") La PS-1810DIN es una fuente de poder para sistema 1-a-1 solamente. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Apriete bien los tornillos de terminales + y – para fijar los dos cables. Video portero OPCIONAL Abrepuertas EL-9S o equivalente (12V CA, 0,35A) Tire un cable para cada unidad audio/vídeo y abrepuertas. OPCIONAL Parlante de extensión de llamada Colocación del interruptor de impedancia Cuando estén instaladas una o dos estaciones adicionales MK-1HD o MK2SD, asegúrese de que el interruptor de impedancia esté como se especifica a continuación, o la imagen y el sonido se verán deteriorados. MK-1GD MK-1HD MK-1GD MK-1HD MK-1HD MK-2SD MK-2SD MK-2SD ON OFF ON OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU Vea el Manual suministrado. NP: No polarizado P: Polarizado -5 - P A1 A2 Klemmenblok w Schroef (x 2) e Montagesteun Rechthoekige inbouwdoos t Ronde inbouwdoos y AC-transformator DIN-rail Schuif het klemmenblok naar links en breng het naar buiten. Trek de stekker uit om het los te koppelen. Sluit aan en monteer opnieuw. 2. Verwijder de buitenmantel van de kabel. Plaats alle draden netjes in de gleuf. Zo niet kunnen draden geklemd en beschadigd raken. 3. Voeding; gebruik de voorgeschreven voeding. Voorzie een afzonderlijke stroomonderbreker voor PS-1820DIN (PS-1810DIN). q r u 1. Zorg ervoor dat de aardklem wordt verbonden met aarde. De voeding PS-1810DIN is enkel geschikt voor een 1-op-1-systeem. 4. Draai de schroeven op de aansluitingen + en – stevig aan om de twee draden vast te zetten. 5. Videobuitenpost 6. OPTIE deurslot; EL-9S of gelijkwaardig (12 V wisselstroom, 0,35 A) Voorzie een afzonderlijke kabel voor elke audio-/videopost en voor het deurslot 7. OPTIE extra bel 8. Instelling van impedantieschakelaar Wanneer één of twee extra posten MK-1HD of MK-2SD worden geïnstalleerd, dient u de impedantieschakelaar als volgt in te stellen. Zo niet kan de kwaliteit van zowel het beeld als het geluid verslechteren. MK-1GD MK-1HD MK-1GD MK-1HD MK-1HD MK-2SD MK-2SD MK-2SD AAN UIT AAN 9. OPTIE KC-32EU Beeldgeheugeneenheid Raadpleeg de respectieve installatiehandleiding voor nadere informatie. NP: niet gepolariseerd. P: gepolariseerd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Aiphone MK-1GD? MK-1HD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para