Beurer IL21 Infrared Lamp El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DE Infrarotlampe
Gebrauchsanweisung .............. 2
EN Infrared lamp
Instruction for use ................... 7
FR Lampe à infrarouge
Mode d´emploi ....................... 12
ES Lámpara de infrarrojos
Instrucciones para el uso ....... 17
IT Lampara a raggi infrarossi
Instruzioni per l´uso ................ 22
TR Kızılötesi lamba
Kullanma Talimatı ................. 27
RU
Прибор инфракрасного
излучения
Инcтpyкция пo пpименению ...32
PL Lampa na podczerwień
Instrukcja obsługi ................... 37
NL Infraroodlamp
Gebruiksaanwijzing................ 42
PT Lâmpada de infravermelhos
Instruções de utilização ......... 47
EL Λάμπα υπερύθρων
Oδηγίες χρήσεως ................... 52
IL 11, IL 21
2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendung
Dieser Infrarotstrahler ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an den Menschen transportiert. Die bestrahlte Haut wird verstärkt
durchblutet und der Stoffwechselumsatz im Temperaturfeld erhöht. Der Körper wird durch die Wirkungsweise
des Infrarotlichts zur Heilung angeregt; Heilprozesse können gezielt unterstützt werden.
Infrarotlicht kann, z.B. eingesetzt werden als begleitende Therapie bei der Behandlung von Hals-Nasen-Ohren
Erkrankungen sowie zur Unterstützung der Gesichts- und Schönheitspflege, insbesondere bei unreiner Haut.
Fragen Sie aber zunächst Ihren Hausarzt, ob die Anwendung im Einzelfall medizinisch sinnvoll ist.
Lieferumfang: • Infrarotlampe
• Diese Gebrauchsanweisung
Hinweis: Garantieeinschränkung
Die enthaltene Infrarot-Birne unterliegt - wie alle Leuchtmittel - nicht der Garantie.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung beachten Seriennummer
Vor Nässe schützen Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Gerät der Schutzklasse II
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Achtung, heiße Oberfläche Hersteller
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ............................................ 2
2. Zeichenerklärung ............................................... 2
3. Hinweise ............................................................. 3
4. Inbetriebnahme .................................................. 4
5. Bedienung .......................................................... 4
6. Auswechseln des Infrarotstrahlers ..................... 5
7. Gerät reinigen und pflegen ................................. 5
8. Entsorgen ........................................................... 6
9. Technische Angaben .......................................... 6
10. Garantie und Service ........................................ 6
3
Achtung
Sicherheitshinweis auf mög
-
liche Schäden am Gerät/Zu-
behör.
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Abstand zwischen Infrarotstrahler und
dem bestrahlten Körperteil
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Konformität der Produkte mit russischen
Standards
Operating
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• Dieser Infrarotstrahler ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie stets auf einen sicheren und ebenen Stand Ihres Gerätes.
Das Gehäuse der Lampe und der Infrarotstrahler erwärmt sich stark im Betrieb. Bei Berührung besteht
Verbrennungsgefahr! Die Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.
Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zum Infrarotstrahler beträgt mindestens 1,0 m.
Hängen Sie das Gerät nicht an die Wand oder an die Decke.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy
-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Nicht bei wärmeunempfindlichen Personen anwenden.
Das Wärmeempfinden kann in den folgenden Fällen eingeschränkt oder erhöht sein:
– bei diabetischen Patienten,
– bei Personen mit Schläfrigkeit, Demenz, oder Konzentrationsstörungen,
– bei Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen,
– bei Personen mit vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
– bei Personen mit Allergien,
– bei Kindern und älteren Personen,
– nach der Einnahme von Medikamenten oder Alkohol.
• Bei akut entzündlichen Prozessen sollte eine Bestrahlung erst nach Rücksprache mit einem Arzt
durchgeführt werden.
• Begrenzen Sie immer die Anwendungdauer und kontrollieren Sie die Reaktion der Haut.
• Medikamente, Kosmetika oder Nahrungsmittel können unter Umständen zu einer überempfindlichen oder
allergischen Reaktion der Haut führen. Die Bestrahlung ist in diesem Fall umgehend zu beenden.
Betreiben Sie den Infrarotstrahler nur in einem solchen Abstand zu Ihrem gewünschten Bestrahlungsge
-
biet, dass während der Behandlung keine Hautirritationen, wie Kribbeln, Jucken, Brennen oder zu hohes
Wärmeempfinden zu spüren sind. In diesem Falle brechen Sie die Behandlung ab. Alternativ vergrößern
Sie den Bestrahlungsabstand und/oder verkürzen die Bestrahlungsdauer.
• Unterschreiten Sie nicht die in dieser Anleitung genannten Mindestabstände.
• Bei Dauerbetrieb des Gerätes ist besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten – niemals während
einer Bestrahlung einschlafen!
• Allzulange Anwendung kann zu Hautverbrennung führen.
• Den Infrarotstrahler nicht anfassen oder herausschrauben wenn die Netzleitung eingesteckt ist.
• Kinder erkennen die Gefahren, die in Verbindung mit Elektrogeräten entstehen, nicht. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern benützt werden kann.
4
• Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
• Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
Im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen trennen Sie das Gerät sofort vom Stromanschluss.
Wenn die Netzleitung des Gerätes beschädigt ist, muss diese durch den Hersteller oder eine
autorisierte Kundendienststelle ersetzt werden, um Verletzungen zu vermeiden.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezo
-
gen ist.
Bei Babys und Kindern besteht die Gefahr einer Strangulation durch Einwickeln in der Netzleitung.
Allgemeine Hinweise
Achtung
• Produkt ist nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen
Reparatur
Achtung
Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren.
Hierbei könnten
ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
4. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Entfernen Sie vor Gebrauch des Gerätes alle Verpackungsmaterialien.
Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob der Infrarotstrahler vollständig eingeschraubt ist. Stellen Sie es auf einer ebe
-
nen Fläche auf. Das Gerät hat einen verstellbaren Lampenschirm. Stellen Sie die Neigung des Leuchtschirmes
nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
5. Bedienung
1 Lampe einschalten
Zur Netzverbindung den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
5
2 Licht genießen
Die empfohlene Behandlungsdauer beträgt max. 12 Minuten. Zu Beginn empfehlen wir eine kürzere
Bestrahlungsdauer zu wählen. Die Haut einzelner Menschen kann jedoch auch bei korrekter Anwendung
des Gerätes auf die Wärmebestrahlung überempfindlich (z.B. starke Rötung, Blasenbildung, Juckreiz,
starkes Schwitzen) oder allergisch reagieren.
3 Worauf sollten Sie achten
Der Abstand zwischen Infrarotstahler und dem bestrahlten Körperteil sollte folgende Werte nicht unter-
schreiten:
IL 11: mindestens 60 cm
IL 21: mindestens 80 cm
Bei einem Behandlungsabstand unter 80 cm ist eine Schutzbrille zu verwenden, die den Anforderungen
der EN 171:2002 entspricht.
In einem Behandlungsabstand über 80 cm genügt es die Augen zu schließen.
ACHTUNG: Blicken Sie niemals ohne Schutzbrille direkt in das Infrarotlicht.
Grundsätzlich gilt:
Kontrollieren Sie regelmäßig die bestrahlte Körperstelle. Beenden Sie bei Anzeichen von Überempfind
-
lichkeit oder allergischer Reaktion umgehend die Bestrahlung und konsultieren Sie einen Arzt.
4 Lampe ausschalten
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
Bitte beachten Sie, die Netzleitung darf nicht zur Aufbewahrung oder im Betrieb um die IR-Lampe gewi
-
ckelt werden!
6. Auswechseln des Infrarotstrahlers
Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln des Infrarotstrahlers muß das Gerät ausgeschaltet, vom Netz ge-
trennt und abgekühlt sein.
Bitte beachten Sie, dass als Ersatz nur Infrarotstrahler des originalen Typs verwendet werden dürfen.
Gerät: Ersatzstrahler/Typ: Technische Angaben:
Artikelnummer:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Warnung
• Den Infrarotstrahler nicht anfassen oder herausschrauben wenn die Netzleitung eingesteckt ist.
Stecken Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Zur Vermeidung von Geruchsbildung durch Fusseln und Staub empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung
des Gerätes wie folgt vorzunehmen:
Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln des Infrarotstrahlers muß das Gerät ausgeschaltet, der Netz
-
stecker gezogen und abgekühlt sein.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen.
• Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
6
8. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
9. Technische Angaben
Netzanschluss IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Max. Bestrahlungsstärke IL 11: 680 W/m² bei 60 cm
IL 21: 550 W/m² bei 80 cm
Abmessungen (B x H x T) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Gewicht IL 11: ca. 320g / IL 21: ca. 600g
Betriebsbedingungen Temperatur: +5°C bis +35°C; Relative Luftfeuchte: 15%-93%
Lager- und Transportbedingungen Temperatur: -25°C bis +70°C; Relative Luftfeuchte: bis 93%
Voraussichtliche Betriebslebensdauer
des Gerätes
7 Jahre
Technische Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien
für Medizinprodukte 93/42/EEC mit Ergänzungen sowie dem Medizinproduktegesetz.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
10. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile (z.B. Röhren, Starter).
Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Hinweis: Garantieeinschränkung
Die enthaltene Infrarot-Birne unterliegt - wie alle Leuchtmittel - nicht der Garantie.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
7
ENGLISH
1. About the infrared lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap-
plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
With kind regards
Your Beurer team
Application
This infrared lamp is only intended for radiating the human body.
Infrared radiation causes warmth to be transported to the human body. The blood supply in the radiated skin is
increased and the metabolic turnover in the field of temperature enhanced. The mode of action of the infrared
light encourages the body to heal; healing processes are thus assisted in a specific area.
Infrared light can be used as a parallel treatment in diseases of the ear, nose and throat and to assist in facial and
beauty care, especially in case of impure skin.
However, first ask your family doctor whether application in the individual case is advisable from a medical standpoint.
Included in delivery: • Infrared lamp
• These operating instructions
Note: Warranty restriction
The infrared bulb included – as with all light sources – is not subject to the warranty.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Observe the instructions for use Serial number
Protect from moisture The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical products.
Protection class II unit
Note
Note on important information
Caution: hot surface Manufacturer
Warning
Warning instruction indicating
a risk of injury or damage to
health
Disposal in accordance with EC Directive
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Content
1. About the infrared lamp ...................................... 7
2. Signs and symbols ............................................ 7
3. Notes ................................................................. 8
4. Initial use ............................................................ 9
5. Operation ............................................................ 9
6. Changing the infrared lamp .............................. 10
7. Cleaning and care of the unit ........................... 10
8. Disposal ........................................................... 10
9. Technical specifications ................................... 11
10. Warranty/service ............................................. 11
8
Important
Safety note indicating possible
damage to the unit/accessory
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Distance between infrared heat lamp and
irradiated body part
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Dispose of packaging in an en-
vironmentally friendly manner.
The products must conform with Russian
standards
Operating
Permissible operating
temperature and humidity
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
This infrared lamp is only intended for radiating the human body.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the unit
or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service ad
-
dress provided.
• Always ensure that the appliance is on a secure and even surface.
The lamp housing and the infrared lamp become very hot during operation. There is a risk of burning if
these are touched. Always let the lamp cool down first before touching it
Inflammable objects must be kept at a distance of at least 1.0 m from the infrared lamp. Do not hang the
appliance on the wall or from the ceiling.
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
• Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms.
This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or
mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is
used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they are given instruc
-
tions on how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy.
• Do not use it on persons sensitive to heat.
The sensitivity to heat can be reduced or increased in the following cases:
– diabetic patients
– persons with sleepiness, dementia or difficulties concentrating
– persons with illness-related skin changes or persons with scarred skin areas in the application area
– persons with allergies
– children and older persons
– after consuming medications or alcohol
• In case of acutely inflammatory processes, radiation should only be carried out after consulting a doctor.
• Always limit the period of use and check the reaction of the skin.
• Medications, cosmetics or food can lead to a over-sensitive or allergic reaction of the skin under certain
conditions. Radiation must be ended immediately in this case.
An appropriate distance between the infrared lamp and the desired treatment area must be maintained
during treatment so that no skin irritation, such as tingling, itching, burning or too high heat sensitivity
occurs. Stop the treatment if this occurs. Alternatively, increase the radiation distance and/or reduce the
radiation duration.
• The minimum distances described in these instructions for use must be adhered to.
• If the appliance is operated continuously, caution and attention are advisable - never fall asleep during
radiation!
• Prolonged use can cause burns to the skin.
• Do not touch the infrared lamp or unscrew it when it is connected to the mains.
• Children do not understand the risks associated with electrical appliances. Make sure the appliance inot
used by children without appropriate supervision.
• The appliance may be used only under supervision.
9
• Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).
• Do not cover up or pack away the unit while it is warm.
• Always remove the mains plug and let the unit cool off before you touch it.
Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
• Protect the unit from strong impacts.
• Do not pull the mains plug from the socket by the cord.
• In the event of a defect or malfunction, switch the device off immediately and disconnect it from the power
supply.
If the power cord of the device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
customer service technician in order to avoid hazard.
Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from the socket.
There is a risk of strangulation for babies and children who become trapped in the mains cable.
General notes
Important
• Product is not suitable for lighting rooms in private homes.
This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, private household use!
• If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!
• Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.
Lighting is excluded from the warranty.
Repairs
Important
Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious
injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.
4. Initial use
Setup
Remove the unit from the packaging. Remove all packaging material before using the appliance. Before use,
check whether the infrared lamp is properly screwed in. Place the device on flat surfaces. The appliance has an
adjustable lampshade. Set the angle of the fluorescent screen in accordance with your individual requirements.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
Note:
• Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.
• Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.
Replacing the fuse (UK plug only)
If the fuse needs replacing, please observe the following:
Remove the mains plug
Lift out the fuse holder from the inside of the mains plug using a flat screwdriver
Pull out the fuse from the fuse holder and replace it with a new fuse type: 3A (breaking capacity 6 kA at 240 V)
in accordance with BS-1362 / SS167.
Press the fuse holder containing the new fuse into the plug slot
Plug the mains plug into the socket and test to see if it works.
5. Operation
1 Switching on the lamp
Push the plug completely into the mains socket.
2 Enjoying the light
The recommended duration of treatment is maximum 12 minutes. We recommend selecting a shorter
radiation period to start with. However, the skin of some people may show an over-sensitive (e.g. with
extreme redness, blistering, itching, heavy sweating) or allergic reaction to heat radiation, even when
the lamp is used correctly.
10
3 Important instructions
The distance between the infrared lamp and the radiated part of the body should not be less than the
following:
IL 11: at least 24 in (60 cm)
IL 21: at least 32 in (80 cm)
Protective eyewear which corresponds to the requirements of DIN EN 171 2002 must be worn for
treatment distances under 80 cm.
For treatment distances above 80 cm, closing your eyes is sufficient.
CAUTION: Never look directly into the infrared light without protective eyewear.
Basically,
examine the radiated section of the body regularly. Discontinue radiation immediately if any signs of
an over-sensitive or allergic reaction appear and consult a physician.
4 Switching off the lamp
Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it
away and/or pack it up!
Please note that the mains cable must not be wound round the infrared lamp either for storage or
when in use.
6. Changing the infrared lamp
The device must be switched off and allowed to cool and the mains plug pulled out before cleaning and chang-
ing the infrared heat lamp.
Please note that only infrared lamps of the original type may be used as replacements.
Appliance: Replacement infrared lamp
(type):
Specifications: Item number:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Warning
• Do not touch the infrared lamp or unscrew it when it is connected to the mains.
• Unplug the device, to avoid the risk of electrocution.
In the interest of environmental protection, do not dispose of the device in household waste.
7. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
To avoid odours caused by fluff and dust, we recommend regularly cleaning the device as follows:
The device must be switched off and allowed to cool and the mains plug pulled out before cleaning and
changing the infrared heat lamp.
Ensure that no water penetrates inside the unit!
Do not wash the unit in a washing machine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
8. Disposal
In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household waste at the
end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
11
Subject to errors and changes
9. Technical specifications
Mains connection IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Power consumption IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Max. Radiation intensity IL 11: 680 W/m² at 60 cm
IL 21: 550 W/m² at 80 cm
Dimensions (W x H x D) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Weight IL 11: approx. 320g / IL 21: approx. 600g
Operating conditions Temperature: +5°C to +35°C; Relative humidity: 15%-93%
Storage and transport Temperature: -25°C to +70°C; Relative humidity: ≤93%
Expected operating life of the device 7 years
Subject to technical modifications. This device meets the requirements of the European Medical Devices Direc
-
tive 93/42/EEC with amendments as well as the German Medical Devices Act.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
10. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is men-
tioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period
from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cu, batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the
unit is accepted as a warranty claim.
12
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l‘appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,
contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies
douces, massage et purification d‘air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Application
L‘exposition à l‘émetteur infrarouge est destiné uniquement au corps humain.
Les rayons infrarouges transmettent de la chaleur à l‘organisme humain. L‘irrigation sanguine de la peau s‘en
trouve activée et le métabolisme s‘améliore dans le champ thermique. Les rayons infrarouges favorisent donc
la guérison de l‘organisme; utilisés de façon ciblée, ils participent aux processus de guérison. Ils peuvent par
exemple être utilisés pour accompagner le traitement des maladies de l‘oreille, du nez et de la gorge, pour amé-
liorer les soins du visage et du corps, en particulier pour les peaux impures.
Cependant consultez tout d‘abord votre médecin de famille pour lui demander si son utilisation présente un inté-
rêt médical dans ce cas particulier.
Éléments fournis: Lampe à infrarouge
Le présent mode d‘emploi
Remarque: Restriction de garantie
L‘ampoule infrarouge fournie (comme tous les éclairages) est exclue de la garantie.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:
Respectez les consignes du
mode d‘emploi
Numéro de série
Protéger contre l‘humidité Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs mé-
dicaux.
Appareil avec classe de
protection II
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes
Attention, surface chaude Fabricant
Sommaire
1. Familiarisation avec l‘appareil .......................... 12
2. Symboles utilisés .............................................. 12
3. Remarques ....................................................... 13
4. Mise en service ................................................. 14
5. Utilisation ......................................................... 14
6. Remplacement de la lampe infrarouge ............. 15
7. Nettoyage et entretien de l‘appareil ................. 15
8. Élimination ........................................................ 16
9. Caractéristiques techniques ............................. 16
10. Garantie/Maintenance .................................... 16
13
Avertisse
-
ment
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
Élimination conformément à la directive
européenne – DEEE relative aux déchets
d’équipements électriques et électro-
niques
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau
de l‘appareil ou d‘un accessoire
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Distance entre le radiateur thermique infra-
rouge et la partie du corps traitée
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Emballage à trier.
Conformité du produit avec les normes
russes
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
Storage
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• L‘exposition à l‘émetteur infrarouge est destiné uniquement au corps humain.
Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas d‘endommage-
ments apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute, n‘utilisez pas l‘appareil
et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-vente indiquée.
• Toujours veiller à ce que l‘appareil soit installé sur une surface plane et stable.
• La monture de la lampe et la lampe infrarouge deviennent très chaudes au cours du fonctionnement. Ris
que de brûlures par contact! Il faut toujours laisser refroidir la lampe avant de -la toucher.
• La distance à respecter par rapport aux objets combustibles est de 1,0 m au moins. Ne pas suspendre
l‘appareil au mur ou au plafond.
• L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
• N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides.
• Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins
que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant indiqué
comment utiliser l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Ne pas utiliser sur des personnes insensibles à la chaleur
La sensation de chaleur peut être réduite ou accrue dans les cas suivants:
– chez les patients diabétiques
– chez les personnes atteintes de somnolence, de sénilité ou de troubles de la concentration
chez les personnes dont la peau a subi des altérations suite à une maladie, chez les personnes dont la
peau présente des cicatrices dans la zone d‘exposition
– chez les personnes allergiques
– chez les enfants et les personnes âgées
– après absorption de médicaments ou d‘alcool
• En cas d’inflammations aiguës évolutives, demander conseil à un médecin avant l‘exposition.
• Limitez toujours la durée d‘exposition et vérifiez les réactions de la peau
• Attention: une utilisation prolongée de l‘appareil peut provoquer des brûlures.
• Dans certains cas, des médicaments, des produits de beauté ou l‘alimentation peuvent conduire
à une
réaction hypersensible ou allergique de la peau. Dans chacun de ces cas, il faut interrompre immédiate-
ment l‘exposition aux rayons.
Utilisez le radiateur thermique infrarouge à une distance de la zone de rayonnement souhaitée telle
qu‘aucune irritation de la peau, comme des fourmillements, des démangeaisons, des brûlures ou une
sensation de chaleur excessive ne puisse être ressentie pendant le traitement. Dans ce cas, interrompez
14
le traitement. Vous pouvez également augmenter la distance de rayonnement et/ou réduire la durée de
rayonnement.
• N’utilisez pas l’appareil à des distances inférieures aux distances indiquées dans ce mode d’emploi.
• En cas de fonctionnement continu de l‘appareil, il faut veiller à être particulièrement prudent et attentif – ne
jamais s‘endormir pendant l‘exposition aux rayons !
• Ne pas toucher l‘appareil et ne pas dévisser l‘émetteur lorsque l‘appareil est encore sous tension.
• Les enfants ne sont pas conscients des dangers liés aux appareils électriques. Veiller à ce que l‘appareil
ne puisse pas être utilisé par des enfants sans surveillance
• L‘appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.
• Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !).
• À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
• Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher.
À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projection
d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.
• Protégez l‘appareil contre les chocs importants.
• Ne débranchez pas de la prise de courant la fiche secteur en tirant sur le câble.
• En cas de défauts ou de dysfonctionnements, arrêtez et débranchez immédiatement l’appareil.
Lorsque le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabriquant
ou un centre de service après-vente agréé.
La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise
de courant.
Attention, il existe un risque d‘étranglement avec le câble. Le conserver hors de portée des nourrissons et
des enfants.
Remarques générales
Attention
• Le produit n‘est pas adapté à l‘éclairage d‘une pièce.
Cet appareil n‘est pas destiné à un usage professionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à un
usage domestique!
En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant!
• Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage.
Les ampoules ne sont pas couvertes par la garantie.
Réparation
Attention
Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous risque-
riez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
• Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.
4. Mise en service
Installation
Retirez l‘appareil de l‘emballage. Avant toute utilisation de l‘appareil, sortir l‘appareil de son emballage et vérifier
que l‘émetteur de rayons infrarouges est bien vissé à fond. Poser la lampe sur une surface plane. L’appareil est
muni d’un abat-jour réglable. Réglez l‘inclinaison de l‘écran d‘éclairage selon vos besoins individuels.
Raccordement au secteur
L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Remarque:
• Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation.
• Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.
5. Utilisation
1 Allumer la lampe
Pour le raccordement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
2 Apprécier la lumière
La durée recommandée du traitement est de 12 minutes maximum. Au début, nous vous recomman-
dons de sélectionner une durée d‘exposition plus courte. Malgré un usage correcte, il se peut cepen-
dant que la peau de certaines personnes soit hypersensible à la chaleur des rayons (par exemple forte
rougeur, formation de vésicules cutanées, démangeaisons, forte transpiration) ou présente une allergie.
15
3 À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
La distance entre l‘émetteur de rayons infrarouges et la partie du corps exposée ne devrait pas être
inférieure aux données suivantes:
IL 11: au moins 60 cm
IL 21: au moins 80 cm
À une distance de traitement inférieure à 80cm, il est nécessaire d‘utiliser des lunettes de protection,
conformément aux exigences de la norme EN 171:2002.
À une distance de traitement supérieure à 80cm, il suffit de fermer les yeux.
ATTENTION: Ne regardez jamais directement la lumière infrarouge sans lunettes de protection.
Règle générale:
Vérifiez régulièrement la partie du corps exposée aux rayons. Cessez immédiatement l‘exposition aux ra-
yons dès qu‘un signe d‘hypersensibilité ou de réaction allergique se manifeste et consultez un médecin.
4 Éteindre la lampe
Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant
de la ranger et /ou de l‘emballer!
Veuillez noter que le cordon d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de la lampe infrarouge, ni pour
le stockage, ni pendant l’utilisation !
6. Remplacement de la lampe infrarouge
Avant tout nettoyage et en cas de changement de la lampe à infrarouge, l‘appareil doit être arrêté, la fiche débran-
chée et refroidie.
Attention: Ne remplacer les émetteurs que par des émetteurs de même type que les émetteurs d‘origine.
Appareil: Emetteur de rechange (type): Fiche technique:
Référence de l‘article:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Avertissement
• Ne pas toucher l‘appareil et ne pas dévisser l‘émetteur lorsque l‘appareil est encore sous tension.
• Débranchez l’appareil pour éviter tout danger d’électrocution.
• Afin de respecter l'environnement, l'appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères.
7. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
Attention
Afin d‘éviter la formation d‘odeurs dues aux peluches et à la poussière, nous recommandons un nettoyage
régulier de l‘appareil, de la manière suivante:
Avant tout nettoyage et en cas de changement de la lampe à infrarouge, l‘appareil doit être arrêté, la fiche
débranchée et refroidie.
Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!
Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro-
duit vaisselle!
À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projection
d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.
N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.
16
Sous réserve d’erreurs et de modifications
8. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin
de sa durée de service. L‘élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
9. Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Puissance absorbée IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
max. Intensité du rayonnement 1900 W/m
2
pour 380-3000 nm
Dimensions (l x h x p) IL 11: 680 W/m
2
pour 60 cm
IL 21: 550 W/m
2
pour 80 cm
Poids IL 11: Env. 320g / IL 21: Env. 600g
Conditions de service
Température: +5°C à +35 °C; Humidité relative de l'air:
15%-93%
Conditions de stockage et de transport
Température: -25 °C à +70°C; Humidité relative de l'air:
≤ 93%
Durée de vie de l‘appareil prévue 7ans
Sous réserve de modifications techniques. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux et ses amendements ainsi que la loi sur les produits médicaux.
Le numéro de série se trouve sur l‘appareil ou sur le compartiment à piles.
10. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste
«Service client à l‘international»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans
le pays concerné à compter de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil.
17
ESPAÑOL
1. Para conocerlo
Estimado cliente, estimada clienta,
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de productos de
calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la
temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire.
Atentamente,
Su equipo Beurer
Aplicación
El presente reflector infrarrojo ha sido previsto para usarse exclusivamente en la irradiación del cuerpo humano.
Mediante la irradiación con luz infrarroja se transfiere calor al cuerpo de la persona. Con ello se consigue un aumento
de la irrigación sanguínea de la piel irradiada, así como un incremento del metabolismo de la misma zona. La luz infra-
rroja ejerce un efecto estimulante sobre el cuerpo, apoyando de manera directa los procesos de curación.
Esta luz se puede aplicar, por ejemplo, como terapia acompañante en el tratamiento de enfermedades
otorrinolaringológicas, y también, en el cuidado cosmético y facial, especialmente en los casos de impurezas de la piel.
Sin embargo, antes de usarlo consulte usted a su médico de cabecera, si la aplicación es clínicamente
conveniente en su caso específico.
Volumen de suministro: Lámpara de infrarrojos
Estas instrucciones para el uso
Nota: Garantía limitada
Al igual que ocurre con todas las lámparas, la bombilla de infrarrojos suministrada no está cubierta por la
garantía.
2. Aclaración de las ilustraciones
En las presentes instrucciones de uso o en el aparato se utilizan los siguientes símbolos.
Tenga en cuenta las
instrucciones de uso
Número de serie
Proteger de la humedad El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directriz 93/42/EEC sobre produc-
tos sanitarios.
Aparato de clase de
protección II
Nota
Nota sobre informaciones importantes
Atención, superficie caliente Fabricante
Advertencia
Nota de advertencia sobre
peligros de lesiones o para su
salud
Eliminación de residuos según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE).
Índice
1. Para conocerlo ................................................. 17
2. Aclaración de las ilustraciones ......................... 17
3. Notas ................................................................ 18
4. Puesta en servicio ............................................ 19
5. Manejo ............................................................. 19
6. Recambio del refl ector infrarrojo ...................... 20
7. Limpieza y cuidado del aparato ....................... 20
8. Eliminación ...................................................... 21
9. Características técnicas ................................... 21
10. Garantía/Asistencia ........................................ 21
18
Atención
Nota de seguridad sobre
posibles daños en el aparato/
accesorios
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Distancia entre el radiador de calor infrar-
rojo y la parte del cuerpo radiada
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Elimine el embalaje respetando
el medio ambiente.
Conformidad de los productos con las
normas rusas
Operating
Temperatura y humedad de
funcionamiento admisibles
Storage
Temperatura y humedad de almacena-
miento admisibles
3. Notas
Por favor lea atentamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su empleo posterior, facilite su acce-
so a las mismas a otros usuarios y tenga en cuenta las notas.
Notas relativas a la seguridad
Advertencia
• El presente reflector infrarrojo ha sido previsto para usarse exclusivamente en la irradiación del cuerpo
humano.
Antes de su uso es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presentan daños visibles y
que se ha eliminado toda clase de material de embalaje. En caso de duda se recomienda no utilizarla y
consultar a su distribuidor o contactar con el servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
• El aparato siempre deberá estar colocado en un sitio seguro y plano.
• La carcasa de la lámpara y el radiador infrarrojo se calientan bastante durante el uso. ¡Existe peligro de
quemaduras, si se tocan! Dejar siempre que se enfríe la lámpara, antes de tocarla.
Se debe conservar una distancia mínima de 1,0 m entre el reflector infrarrojo y los objetos inflamables. No
cuelgue el aparato en la pared ni en el techo.
• El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características
.
• El aparato no debe sumergirse en agua ni utilizarse en entornos húmedos.
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidad
físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de la experiencia y conocimiento necesario, salvo que
estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que recibiesen instrucciones de la
misma en cuanto al uso del aparato.
Se debe vigilar que los niños no jueguen con el aparato.
• No se debe utilizar en personas insensibles al calor.
La sensibilidad al calor puede estar restringida o aumentada en los siguientes casos:
– en personas que padecen de diabetes
– en personas que padecen de somnolencia, demencia o trastornos de la capacidad de concentración
en personas que presentan en la parte a irradiar alteraciones patológicas de la piel o bien regiones de la
piel con cicatrices
– en personas que padecen de alergias
– en niños y ancianos
– después de la toma de medicamentos o alcohol
• Si se trata de procesos flemáticos agudos, es recomendable consultar a un médico antes de aplicar la
irradiación.
• Limitar siempre la duración de la irradiación y controlar la reacción de la piel.
• Ciertos medicamentos, productos cosméticos o alimentos pueden causar, bajo determinadas circunstancias,
una reacción hipersensible o alérgica de la piel. En estos casos debe finalizarse inmediatamente la irradiación.
Utilice el radiador de calor infrarrojo exclusivamente a una distancia tal de la zona que desee tratar que
durante el tratamiento no se produzcan irritaciones de la piel, como hormigueo, picor, ardor o sensibilidad
demasiado alta al calor. En este caso interrumpa el tratamiento. Como alternativa, aumente la distancia
y/o reduzca la duración del tratamiento.
• Respete las distancias mínimas indicadas en estas instrucciones.
• Si el aparato se usa durante mayores períodos de tiempo, es necesario tomar especial cuidado
y atención.
¡Nunca dormirse durante la irradiación!
• La aplicación demasiado prolongada puede provocar quemaduras de la piel.
• No toque ni retire el reflector infrarrojo si el aparato aún se encuentra conectado a la red.
• Cuando los niños utilicen el aparato asegúrese de que estén constantemente vigilados, ya que ellos no
prevén los peligros que representan los aparatos eléctricos.
19
• El aparato debe utilizarse sólo bajo vigilancia.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).
• El aparato no debe cubrirse ni guardarse en el embalaje cuando esté caliente.
• Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe antes de tocarlo.
El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicaduras
de agua sobre el aparato. El aparato sólo debe encenderse cuando esté completamente seco.
• Proteja el aparato de golpes fuertes.
• No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable de alimentación.
• En caso de defectos o de fallos de funcionamiento, apague inmediatamente el aparato y
desenchúfelo de la red eléctrica.
Si el cable de red del aparato está dañado, se lo sustituirá el fabricante o un centro de atención
al cliente
autorizado.
La interrupción de la red de alimentación sólo puede garantizarse si el conector se extrae de la toma de
corriente.
En el caso de bebés y niños pequeños existe el peligro de estrangulamiento con el cable de la fuente de
alimentación.
Notas generales
Advertencia
• El producto no es adecuado para iluminar espacios en el hogar.
Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para un uso particular en el
ámbito doméstico.
Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.
• Retire todo el material de embalaje antes de utilizar el aparato.
• Las fuentes luminosas no están incluidas en la garantía.
Reparación
Atención:
Está prohibido abrir el aparato. No intente reparar por sí mismo el aparato; podría sufrir lesiones graves.
En caso de inobservancia de esta condición, se anula la garantía.
Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado.
4. Puesta en servicio
Colocación
Retire el aparato del embalaje. Retire primeramente todos lo materiales de embalaje antes de utilizar el aparato;
asimismo, cerciórese de que el reflector infrarrojo se encuentre instalado correctamente. Colóquelo sobre una
superficie plana. Controlar regularmente la parte irradiada del cuerpo. Los tubos se encienden. Ajuste la inclina
-
ción de la lámpara según sus necesidades.
Conexión a la red
El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características.
Aviso:
• Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca del lugar donde se colocará la lámpara.
• Tienda el cable de manera que nadie pueda tropezar.
5. Manejo
1 Conexión de la lámpara
Introduzca el enchufe por completo en la toma de corriente para establecer la conexión eléctrica.
2 Exposición a la luz
El tiempo de tratamiento recomendado es de un máximo de 12 minutos. Recomendamos irradiar al
principio solamente durante cortos tiempos. No obstante, la piel de ciertas personas puede presentar
una hipersensibilidad contra la irradiación de calor (por ejemplo, una fuerte rubefacción, vesicación,
picazón, transpiración intensa) o bien reacciones alérgicas.
20
3 Recomendaciones
La distancia entre el radiador infrarrojo y la parte del cuerpo a irradiar no debe ser menor que los valores
indicados a continuación:
IL 11: por lo menos 60 cm
IL 21: por lo menos 80 cm
Si la distancia del tratamiento es inferior a 80 cm, deben utilizarse gafas de protección conformes con
los requisitos especificados en EN 171:2002.
Si la distancia del tratamiento es superior a 80 cm, basta con cerrar los ojos.
ATENCIÓN: No mire nunca directamente a la luz infrarroja sin gafas de protección.
Por norma general:
Controlar regularmente la parte irradiada del cuerpo. Finalizar inmediatamente la irradiación, si se pre
-
sentan síntomas de una hipersensibilidad o reacción alérgica y consultar a un médico.
4 Desconexión de la lámpara
Los tubos se apagan. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
¡ATENCIÓN!
La lámpara está caliente después de su uso. Deje que la lámpara se enfríe del todo antes de recogerla
y/o guardarla en el embalaje.
Atención: no se debe enrollar el cable en torno a la lámpara de infrarrojos ni para guardarla ni durante
su uso.
6. Recambio del reflector infrarrojo
Antes de limpiarlo y al cambiar el radiador de calor infrarrojo hay que apagar el aparato, desenchufarlo de la red
y dejar que se enfríe.
Para el recambio se deben utilizar solamente los tipos de reflectores infrarrojos originales.
Aparato: Reflector infrarrojo (tipo):
Especificaciones
técnicas:
Número de artículo:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Advertencia
• No toque ni retire el reflector infrarrojo si el aparato aún se encuentra conectado a la red.
• Desenchufe el aparato para evitar descargas eléctricas.
En Interés de la preservaciòn del medio ambiente, el aparato no debe eliminarse junto con la basura
doméstica.
7. Limpieza y cuidado del aparato
El aparato debe limpiarse de vez en cuando.
Atención:
Para evitar la formación de olores debido a la pelusa o el polvo, recomendamos limpiar el aparato periódi
-
camente de la siguiente forma:
Antes de limpiarlo y al cambiar el radiador de calor infrarrojo hay que apagar el aparato, desenchufarlo de
la red y dejar que se enfríe.
El aparato debe estar apagado, desenchufado y frío antes de limpiarlo.
¡No lavar el aparato en el lavavajillas!
Utilice un paño húmedo para la limpieza; en caso necesario, aplicar un poco de lavavajillas.
El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicaduras
de agua sobre el aparato.
El aparato sólo debe encenderse cuando esté completamente seco.
21
8. Eliminación
En interés de la preservación del medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no debe eliminarse junto
con la basura doméstica. La eliminación se puede hacer en el punto limpio correspondiente de su país.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de elimina-
ción de residuos.
9. Características técnicas
Alimentación de red IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Consumo de potencia IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Máx. Intensidad de irradiación IL 11: 680 W/m
2
a 60 cm de distancia
IL 21: 550 W/m
2
a 80 cm de distancia
Dimensiones (L x Al x An) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Peso IL 11: aprox. 320g / IL 21: aprox. 600g
Condiciones de funcionamiento
Temperatura: +5°C a +35 °C; Humedad relativa del aire: 15%-93%
Condiciones de almacenamiento y transporte
Temperatura: -25 °C a +70 °C; Humedad relativa del aire:
≤ 93%
Expectativa de vida útil del aparato 7años
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Este aparato satisface los requisitos especificados en las directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/
EEC y sus complementos, así como la ley alemana sobre productos sanitarios.
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
10. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver
lista „Service international“).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de
garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra
o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
22
ITALIANO
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di
alta qualità nel settore calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
Applicazione
L’uso dell’irradiatore di raggi infrarossi è previsto solo per l’irradiazione del corpo umano.
Mediante irradiazione a raggi infrarossi viene trasmesso calore al corpo umano. L’irrorazione sanguigna della
pelle colpita dai raggi infrarossi si intensifica e il metabolismo della zona riscaldata aumenta. Con l’effetto della
luce a raggi infrarossi il corpo viene stimolato alla guarigione: i processi di guarigione possono essere sostenuti
in modo mirato. La luce a raggi infrarossi, ad esempio, si può impiegare come terapia parallela nel trattamento di
malattie otorinolaringoiatriche nonché nella cura di bellezza del viso, in particolare nei casi di impurità della pelle.
Chiedere al proprio medico di famiglia se, dal punto di vista medico, l’applicazione è adatta al singolo caso.
Contenuto della confezione: Lampara a raggi infrarossi
Questo manuale d‘uso
Nota: Limitazione della garanzia
La lampadina a infrarossi inclusa, come tutte le lampade, non è coperta dalla garanzia.
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono presenti nelle istruzioni per l‘uso o sull‘apparecchio:
Seguire le istruzioni per l‘uso Numero di serie
Proteggere dall‘umidità Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Apparecchio della classe di
protezione II
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Attenzione, superficie calda Produttore
Avvertenza
Segnalazione di rischi di lesioni
o pericoli per la salute
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifi uti di apparecchi-
ature elettriche ed elettroniche – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Contenuto
1. Introduzione ...................................................... 22
2. Spiegazione dei simboli .................................... 22
3. Avvertenze ........................................................ 23
4. Messa in funzione ............................................. 24
5. Funzionamento ................................................. 24
6. Sostituzione dell’irradiatore .............................. 25
7. Pulizia e cura dell‘apparecchio ......................... 25
8. Smaltimento ..................................................... 26
9. Dati tecnici ........................................................ 26
10. Garanzia/Assistenza ....................................... 26
23
Attenzione
Segnalazione di rischi di possi
-
bili danni all‘apparecchio
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Distanza tra la lampada a raggi infrarossi
e la parte del corpo irradiata
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Smaltire la confezione nel ris-
petto dell‘ambiente.
Conformità dei prodotti agli standard russi
Operating
Temperatura e umidità di
esercizio consentite
Storage
Temperatura e umidità di stoccaggio
consentite
3. Avvertenze
Legga attentamente queste istruzioni per l‘uso, che dovrà conservare per un uso successivo e alla portata di chi
utilizza la bilancia, e rispetti le avvertenze.
Norme di sicurezza
Pericolo
• L’uso dell’irradiatore di raggi infrarossi è previsto solo per l’irradiazione del corpo umano.
Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino danni visibili e rimuovere
integralmente l‘imballaggio. In caso di dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppure contattare il
servizio clienti all‘indirizzo indicato.
Assicurarsi sempre che lo strumento sia posizionato in un posto sicuro e piano.
L’involucro della lampada e l’apparecchiatura a raggi infrarossi si riscaldano fortemente durante l’uso.
Non toccare: pericolo di ustioni! Lasciare sempre raffreddare prima di toccarli.
• La distanza minima da tenere tra irradiatore e oggetti infiammabili è di 1,0 m. Non appendere lo strumento
alla parete o al soffitto.
• L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.
• Non immergere l‘apparecchio in acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi.
Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fi
-
siche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non venga-
no sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto da questa persona
le istruzioni necessarie per l’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Non applicare su persone insensibili al calore.
La sensibilità al calore può essere minore o maggiore nei seguenti casi:
– in pazienti affetti da diabete;
– in individui affetti da sonnolenza, demenza o difficoltà di concentrazione;
in individui che presentano cambiamenti dermici dovuti a malattie e in individui che presentano aree
della pelle cicatrizzate nella zona di applicazione;
– in individui allergici;
– in bambini e individui più anziani;
– dopo l’assunzione di medicinali o alcool.
• In caso di processi infiammatori acuti, consultare un medico prima di eseguirli
• Limitare sempre la durata di applicazione e controllare la reazione della pelle.
• In alcuni casi, i medicinali, i cosmetici o i prodotti alimentari possono causare una reazione ipersensibile o
allergica della pelle. In tal caso, l’irradiazione deve essere immediatamente sospesa.
Utilizzare la lampada a infrarossi solo a una distanza dalla zona di irraggiamento desiderata che consenta il
trattamento senza causare irritazioni cutanee quali formicolio, prurito, bruciore o sensazione di calore trop
-
po elevata. In questi casi interrompere il trattamento. In alternativa, aumentare la distanza di irraggiamento
e/o diminuire la durata.
• Non superare la distanza minima indicata in queste istruzioni.
• In caso di funzionamento continuo dell’apparecchio è necessario agire con prudenza e cautela:
non
addormentarsi mai durante l’irradiazione.
• Un’applicazione troppo prolungata può causare ustioni alla pelle.
• Non toccare o svitare l’irradiatore con la spina inserita nella presa a rete.
I bambini non riconoscono i pericoli connessi agli apparecchi elettrici. Tenere lontano dalla portata dei
bambini se non sorvegliati.
• Lo strumento va utilizzato soltanto sotto sorveglianza.
24
• Tenere il materiale di imballo fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento!).
• L‘apparecchio può essere coperto o riposto nella confezione solo se completamente raffreddato.
• Staccare sempre la spina e lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di maneggiarlo.
Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo
che su di esso non schizzino gocce d‘acqua. L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se
perfettamente asciutto.
• Proteggere il dispositivo da colpi e urti.
• Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare dal cavo.
Spegnere immediatamente l’apparecchio e separarlo dalla rete elettrica in caso di difetti o in presenza di
anomalie di funzionamento.
In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire da parte del produttore o da un
rivenditore autorizzato.
L‘apparecchio è scollegato dalla rete di alimentazione soltanto quando la spina non è inserita nella presa.
• Il cavo costituisce un rischio di strangolamento per neonati e bambini.
Avvertenze generali
Attenzione
• Il prodotto non è adatto per l‘illuminazione degli ambienti domestici.
Questo apparecchio non è destinato ad un impiego commerciale o clinico, bensì esclusivamente ad un
uso personale a domicilio.
• In caso di qualsiasi problema di salute consultare il proprio medico curante.
• Prima di utilizzare l‘apparecchio rimuovere integralmente l‘imballaggio.
• I mezzi luminescenti sono esclusi dalla garanzia
Riparazione
Attenzione
Non è consentito aprire l‘apparecchio. Non cercare di ripararlo autonomamente: vi è il rischio di riportare
lesioni gravi. Qualora tale regola non venisse osservata, la garanzia perderebbe di validità.
• Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
4. Messa in funzione
Posizionamento
Rimuovere il dispositivo dalla confezione. Prima di utilizzare lo strumento, lo stesso va completamente disimbal
-
lato. Prima di utilizzarlo controllare che l’irradiatore di raggi infrarossi sia completamente avvitato. Posizionare
l’apparecchio su una superficie piana. L‘unità ha uno schermo orientabile lampada. Regolare l‘inclinazione dello
schermo luminoso in base alle proprie necessità.
Alimentazione
L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.
Avvertenza:
Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino al luogo in cui si intende posizionare l‘apparecchio.
Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo tale che nessuno corra il rischio di inciampare.
5. Funzionamento
1 Accensione della lampada
Per il collegamento elettrico inserire la spina nella presa.
2 Esposizione alla luce
La durata di irradiazione raccomandata è di 12 minuti al massimo. Lo strumento ha uno schermo rego
-
labile. All’inizio consigliamo una durata di irradiazione più breve. All’irradiazione di calore la pelle di ogni
singolo individuo può reagire, anche nel caso di un’applicazione corretta dell’apparecchio, in modo iper
-
sensibile (per esempio, forte arrossamento, formazione di bolle, prurito, forte sudorazione) o allergico.
25
3 Attenersi alle seguenti indicazioni
La distanza tra l’irradiatore a raggi infrarossi e la parte del corpo irradiata non deve essere inferiore ai
valori di seguito riportati:
IL 11: almeno 60 cm
IL 21: almeno 80 cm
A una distanza di trattamento inferiore a 80 cm è necessario utilizzare occhiali di protezione conformi ai
requisiti della norma EN 171:2002.
A una distanza di trattamento superiore a 80 cm è sufficiente chiudere gli occhi.
ATTENZIONE: Non guardare mai direttamente la luce a infrarossi senza occhiali di protezione.
Vale che:
Controllare quindi la zona del corpo irradiata ad intervalli regolari. Qualora si presentassero segni di iper
-
sensibilità o di reazione allergica interrompere immediatamente l’irradiazione e consultare un medico.
4 Spegnimento della lampada
I tubi fluorescenti si spengono. Staccare la spina dalla presa di corrente.
ATTENZIONE!
Subito dopo l‘utilizzo la lampada è calda. Lasciarla raffreddare per un tempo sufficientemente lungo
prima di rimetterla a posto e/o di riporla nella sua confezione.
Non utilizzare né riporre la lampada a infrarossi con il cavo di alimentazione avvolto intorno
all‘apparecchio.
6. Sostituzione dell’irradiatore
Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi, è necessario spegnere l‘apparecchio,
estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
Si raccomanda di utilizzare come ricambi esclusivamente irradiatori del tipo originale.
Strumento: Ricambio irradiatore a raggi
infrarossi (tipo)
:
Dati tecnici:
Codice articolo:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Pericolo
• Non toccare o svitare l’irradiatore con la spina inserita nella presa a rete.
Scollegare l’apparecchio dalla presa per evitare il rischio di scosse elettriche.
Nel rispetto dell'ambiente, l'apparecchio non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici.
7. Pulizia e cura dell‘apparecchio
L‘apparecchio andrebbe pulito di tanto in tanto.
Attenzione
Per impedire la formazione di odori dovuti alla presenza di pelucchi e polvere, si consiglia di effettuare una
regolare pulizia dell‘apparecchio come descritto di seguito:
Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi, è necessario spegnere l‘apparec
-
chio, estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
• Prima di procedere alla pulizia dell‘apparecchio, spegnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e
lasciarlo raffreddare.
Non lavare l‘apparecchio nella lavastoviglie!
Per la pulizia utilizzare un panno umido e, se necessario, qualche goccia di detergente.
Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio
non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo che su di esso non schizzino gocce d‘acqua.
• L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se perfettamente asciutto.
26
8. Smaltimento
Nel rispetto dell‘ambiente, l‘apparecchio non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici. Lo smaltimento va
effettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
9. Dati tecnici
Allacciamento alla rete IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Potenza assorbita IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Max. Intensità di irradiazione IL11 : 680 W/m² con 60 cm
IL21 : 550 W/m² con 80 cm
Dimensioni (l x a x p) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Peso IL 11: circa 320 g
IL 21: circa 600 g
Condizioni di esercizio Temperatura: da +5 °C a +35 °C
Umidità relativa dell'aria: 15%-93%
Condizioni di trasporto e immagazzinamento Temperatura: da -25 °C a +70°C
Umidità relativa dell'aria: ≤ 93%
Ciclo di vita previsto per l‘apparecchio 7 anni
Con riserva di modifiche tecniche.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC e relative
integrazioni e alla legge sui dispositivi medici.
Il numero di serie si trova sull‘apparecchio o nel vano batterie.
10. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l‘elenco
„Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla
data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o una
fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una
rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio.
Possibili errori e variazioni
27
TÜRKÇE
1. Tanıtım
Sayın Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon,
vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden
geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Saygılarımızla
Beurer Ekibiniz
Uygulama
Bu Enfraruj ışınlayıcı, yalnız, insan bedeninin ışınlanmasına yöneliktir.
İnfraruj ışın veya kızılötesi ışın denilen ışınlarla insan vücuduna ısı aktarılır. Işınlanan cild daha iyi kanlanır ve me-
tabolizma madde değişimi ısınan bölgede arttırılır. İnfraruj ışınların etkisiyle vücut iyileşmeye teşvik edilir; iyileşme
süreçleri amaçlı bir şekilde desteklenebilir.
İnfraruj ışınları, tamamlayıcı terapi olarak örneğin Kulak-Burun-Boğaz hastalıklarında kullanılabilir. Ayrıca destekle-
yici unsur olarak yüz ve güzellik temizliğinde, özellikle cildin pek temiz olmadığı hallerde, kullanılabilir.
İstisnai durumlarda bunun kullanımın tıbbi olarak anlamlı olup olmadığını doktorunuza sorarak öğrenininiz.
Teslimat kapsamı: Kızılötesi Lamba
Bu Kullanım Kılavuzu
Not: Garanti kısıtlaması
İçindeki kızılötesi ampul - tüm aydınlatma elemanları gibi - garanti kapsamında değildir.
2. Sembol Açıklaması
Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın Seri numarası
Nemden koruyunuz CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/
EEC yönetmeliğinin temel şartları ile
uyumluluğu belgeler.
Koruma sınıfı II kapsamına giren
cihaz
Not
Önemli bilgilere yönelik notlar.
Dikkat, sıcak yüzey
Üretici
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yö-
nelik uyarılar
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği - WEEE’ye (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) uygun
şekilde elden çıkarılmalıdır
İçindekiler
1. Tanıtım .............................................................. 27
2. Sembol Açıklaması ........................................... 27
3. Uyarılar ............................................................. 28
4. Çalıştırma .......................................................... 29
5. Kullanım ............................................................ 29
6. Kızılötesi lambanın değiştirilmesi ...................... 30
7. Cihaz Temizliği ve Bakımı ................................ 30
8. İmha ................................................................. 31
9. Teknik Veriler .................................................... 31
10. Garanti / Servis .............................................. 31
28
DİKKAT
Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili
olası hasarlara yönelik güvenlik
uyarıları
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Kızılötesi ışın kaynağıyla vücudun ışın uy-
gulanan kısmı arasındaki mesafe
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde
bertaraf edin.
Ürünlerin Rus standartlarına uygunluğu
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve
hava nemi
Storage
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava
nemi
3. Uyarılar
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Güvenlik Uyarıları
Uyarı
• Bu Enfraruj ışınlayıcı, yalnız, insan bedeninin ışınlanmasına yöneliktir.
Kullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj malze
-
mesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza
ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
• Aletinizin sağlam ve düz bir zemin üzerinde durmasına dikkat ediniz.
Lambanın gövdesi ve kızılötesi lambanın kendisi çalışma esnasında çok ısınır. Temas halinde yanma tehli
-
kesi söz konusudur! Lambaya dokunmadan önce, soğumasını bekleyiniz.
• Yanıcı eşya ve maddeler ile kızılötesi lamba arasında en azından 1,0 m mesafe bırakılması gerekir. Aleti
duvara takmayınız veya tavana asmayınız.
• Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir.
• Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız.
• Bu cihaz, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince
tecrübesi ve/ veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak bu kişiler
kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse veya kendilerine cihazın nasıl kullanılacağı
hakkında yeterli bilgi ve eğitim verilirse, cihazı kullanmalarına izin verilebilir.
Çocuklar, cihazla oynamamaları için denetlenmelidir.
• Isıya karşı hassasiyeti olmayan insanlarda bu aleti kullanmayınız.
Isıya karşı duyarlılık, aşağıdaki durumlarda sınırlı veya artmış olabilir:
– Diabet Hastalarında
– Uykulu olma hali, bunaması veya konsantrasyon bozukluğu bulunan kişilerde
Herhangi bir hastalığa bağlı olarak cilt bozulmaları olan kişilerde. Uygulama alanında iyileşmiş yara izi
bulunan şahıslarda
– Allerjileri olan şahıslarda
– Çocuk ve yaşlılarda
– Alkollü içecek veya ilaç alımından sonra
• Akut iltihaplı rahatsızlıklarda, ancak doktor ile görüşüldükten sonra, doktorun izni alınarak lamba
ile ışınlama
işlemi yapılmalıdır.
• Uygulama süresini sürekli sınırlı tutunuz ve cildin tepkisini kontrol ediniz.
• İlaçlar, kosmetik malzemeler veya gıda maddeleri, kimi durumlarda,cildin allerjik reaksiyon veya aşırı
duyarlılık göstermesine neden olabilirler. Böyle bir durumda, ışınlama derhal kesilmelidir.
Kızılötesi ışın kaynağı ve uygulama yapılan bölge arasında yeterli mesafe olmasına dikkat edin. Karıncalan
-
ma, kaşıntı, yanma gibi cilt iritasyonları veya aşırı yüksek sıcaklık hissedilmemelidir. Hissedilirse, tedaviyi
durdurun. Alternatif olarak uygulama mesafesini arttırabilir ve/veya uygulama süresini kısaltabilirsiniz.
• Bu kılavuzda belirtilen minimum mesafelerin altına inmeyin.
• Gerecin sürekli çalışması durumunda, özel bir özen gösterilmesi ve dikkat edilmesi önerilir ve bir ışınlama
sırasında asla uyunmamalıdır.
• Çok uzun süreli kullanım, ciltte yanmaya sebep olabilir.
• Kızılötesi lamba hala elektriğe takılı ise, ona el sürmeyiniz veya onu sökmeye kalkışmayınız.
• Çocuklar, elektrikli aletlerden kaynaklanabilecek tehlikeleri bilememektedir. Nezaret altında olmaksızın
aletin çocuklar tarafından kullanılmasına izin vermeyiniz.
29
• Alet sadece bir insanın nezaretinde kullanılmalıdır.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
• Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarılamaz ya da paketlenerek muhafaza edilemez.
• Cihaza dokunmadan önce daima cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz.
Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-
mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
• Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
• Cihazın fişini prizden çekmek için cihazın kablosundan çekmeyiniz.
Cihazda arıza veya işlev bozuklukları olması durumunda, cihazı derhal kapatınız ve cihazın fişini çekip priz
-
den çıkararak, elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihazın elektrik kablosu bozuk veya hasarlı ise, kablonun üretici veya yetkili bir servis merkezi
tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Cihazın elektrik akımından ayrılması ancak fişin prizden çekilmesiyle sağlanabilir.
• Bebek ve çocuklarda güç kablosuna dolaşarak boğulma tehlikesi vardır.
Genel Uyarılar
Dikkat
• Ürün evlerde oda aydınlatması için uygun değildir.
Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için
uygundur!
Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız.
• Aydınlatma malzemeleri garanti kapsamına girmez.
Onarım
Dikkat
Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya çalış-
manız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz
garanti kapsamının dışına çıkar.
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz
4. Çalıştırma
Kurma
Cihazı ambalajından çıkartınız. Aleti kullanmadan evvel tüm ambalaj malzemelerini çıkarıp uzaklaştırınız. Kullan-
madan evvel, kızılötesi lambanın iyice yerleştirilmiş olup olmadığını kontrol ediniz. Düz bir yüzeyin üzerine koyun.
Aletin lambasının şemsiyesi ayarlı cinstendir. Flüoresan ekranın eğimini kişisel ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlayınız.
Uyarı:
• Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz.
• Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.
5. Kullanım
1 Lambanın Açılması
Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın fişini prize tamamen yerleştiriniz.
2 Işığın tadını çıkarın
Yüzünüz için tavsiye edilen ışınlama süresi azami 12 dakikadır. Başlangıçta kısa bir ışınlama süresini
öneririz. Her bir insanın cildi, bu gerecin doğru kullanılmasında dahi, ısı ışınlamasına karşı, yine de aşırı
duyarlı reaksiyon gösterebilir (örn. Aşırı kızarma, kabarcıklanma oluşumu, kaşıntı, aşırı terleme) veya
allerjiyle tepki verbilir.
30
3 Nelere dikkat etmelisiniz?
Enfraruj ışınlayıcı ile ışınlanan organ arasındaki mesafe, şu değerlerin üzerine çıkmamalıdır:
IL 11: asgari 60 cm
IL 21: azami 80 cm
80 cm‘den daha kısa bir mesafeden uygulama yapılırken EN 171:2002 gerekliliklerine uygun bir koruyu
-
cu gözlük kullanılmalıdır.
80 cm‘den daha uzak bir mesafeden uygulama yapılırken gözlerin kapatılması yeterlidir.
DİKKAT: Koruyucu gözlük takmadan kızılötesi ışına bakmayın.
Daima geçerlidir:
Bedeninizin ışınlanan yerini, düzenli olarak kontrol ediniz. Aşırı duyarlılık veya allerjik reaksiyonun belir
-
tilerinin ortaya çıkması halinde ışınlamayı derhal kesip doktorunuza danışınız.
4 Lambanın kapatılması
Çubuklar sönmeye başlar. Elektrik fişini prizden çekiniz.
DİKKAT!
Kullanımdan sonra lamba sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce,
lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız! Elektrik kablosu, saklama amacıyla veya çalıştırma
sırasında kızılötesi lambanın etrafına sarılmamalıdır.
6. Kızılötesi lambanın değiştirilmesi
Her temizlikten ve kızılötesi ışın kaynağı değişiminden önce cihaz kapatılmış, fişi elektrik prizinden çıkarılmış ve
soğumuş olmalıdır.
Yedek lamba olarak sadece orijinal tipinden kızılötesi lamba kullanılması gerektiğine dikkat ediniz.
Alet
Yedek lamba/Tip: Teknik bilgiler:
Ürün numarası:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Uyarı
• Kızılötesi lamba hala elektriğe takılı ise, ona el sürmeyiniz veya onu sökmeye kalkışmayınız.
• Elektrik çarpmasını önlemek için cihazın fişini çekin.
Çevre korumak için cihazı ev çöpü ile birlikte tahliye etmeyiniz.
7. Cihaz Temizliği ve Bakımı
Cihaz zaman zaman temizlenmelidir.
Dikkat
Hav döküntüleri ve toz nedeniyle koku oluşumunu önlemek için, cihazın düzenli olarak aşağıda belirtilen
şekilde temizlenmesini tavsiye ederiz:
Her temizlikten ve kızılötesi ışın kaynağı değişiminden önce cihaz kapatılmış, fişi elektrik prizinden çıkarıl
-
mış ve soğumuş olmalıdır.
• Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın
soğutulmuş olması gerekmektedir.
Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Temizleme işlemi için, gereksinim durumunda üstüne bir miktar deterjan da ekleyebileceğiniz nemli bir bez
kullanın.
Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır.
• Cihaz sadece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
31
8. İmha
Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha işlemi ülkenizdeki
ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE‘ye (Waste Electrical and Elect
-
ronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Teknik Veriler
Şebeke bağlantısı IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Güç alımı IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Maks. Işın yayma gücü IL 11: 680 W/m
2
60 cm mesafede
IL 21: 550 W/m
2
80 cm mesafede
Boyutlar (G x Y x D) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Ağırlık IL 11: yaklaşık 320g / IL 21: yaklaşık 600g
İşletme koşulları Sıcaklık: +5 C°'den +35 C°'ye kadar; Bağıl nem: %15-%93
Depolama ve taşıma koşulları Sıcaklık: -25 C°'den +70 C°'ye kadar; Bağıl nem: ≤ %93'a kadar
Cihazın öngörülen çalışma ömrü 7 yıl
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı Avrupa tıbbi ürünler yönetmeliğine ve eklerine ve Tıbbi
Ürün Kanununa uygundur.
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
10. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun („Uluslararası
servis“ listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden
itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya
dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
32
РУССКИЙ
1. Для ознакомления
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно проте-
стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры
тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Предназначение
Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела.Тепло передается чело-
веку за счет облучения инфракрасными лучами. Облученный участок кожи усиленно снабжается кровью, в обла-
сти повышенной температуры возрастает объем обмена веществ.
Благодаря действию инфракрасного света в организме начинается оздоровительный процесс, который
при необходимости может быть целенаправленно поддержан извне.
Например, инфракрасный свет может применяться в качестве сопровождающей терапии при лечении
заболеваний ушей, горла и носа, а также в составе мероприятий по уходу за кожей (в особенности не-
чистой) лица и тела.
Однако следует проконсультироваться у домашнего врача, целесообразно ли с медицинской точки зре-
ния использование данного прибора в каждом конкретном случае.
Объем поставки: • Прибор инфракрасного излучения
Инcтpyкция пo пpименению
Указание: Ограничение гарантии
На инфракрасные лампы, как и на прочие виды ламп, гарантия не распространяется.
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы.
Соблюдайте инструкцию по
применению
Серийный N
Хранить в сухом месте Символ CE подтверждает
соответствие основным требованиям
директивы о медицинских изделиях
93/42/EEC.
Прибор класса защиты II
Указание
Отмечает важную информацию
Внимание, горячая
поверхность!
Производитель
Оглавление
1. Для ознакомления .......................................... 32
2. Пояснения к символам ................................... 32
3. Указание .......................................................... 33
4. Подготовка к работе ....................................... 34
5. Применение ................................................... 34
6. Замена инфракрасного облучателя .............. 35
7. Чистка прибора и уход за ним ....................... 35
8. Утилизация ...................................................... 36
9. Технические данные ...................................... 36
10. Гарантия/сервисное обслуживание ........... 36
33
Предостере
-
жение
Предупреждает об опасности
травмирования или ущерба
для здоровья
Утилизация прибора в соответствии
с Дирек- тивой ЕС об отходах
электрического и элек- тронного
оборудования – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Внимание
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Расстояние между инфракрасным
излучателем и облучаемой частью тела
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Утилизировать упаковку
всоответствии
спредписаниями поохране
окружающей среды.
Соответствие изделий российским
стандартам
Operating
Допустимая рабочая
температура ивлажность
воздуха
Storage
Допустимая температура хранения
ивлажность воздуха
3. Указание
Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните ин-
струкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
Указания по технике безопасности
Предостережение
• Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела
.
Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых поврежде
-
ний и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений и обрати-
тесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
• Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводскои табличке напряжением.
Корпус лампы и инфракрасный излучатель сильно нагреваются во время работы. При касании гро
-
зит опасность получения ожогов! Перед касанием дать лампе охладиться.
• Расстояние от горючих предметов до инфракрасного облучателя не должно быть меньше 1,0 м.
Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводскои табличке напряжением.
Не погружайте прибор в воду и не используйте его в помещениях с высокой влажностью.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/ или
знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных
за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором.
Во избежание игр с прибором дети должны находиться под присмотром.
• Запрещается использовать прибор для лечения лиц, не чувствительных к теплу.
Чувствительность к теплу может быть пониженной или повышенной в следующих случаях:
– у диабетиков;
– у лиц, страдающих сонливостью, слабоумием или нарушениями внимания;
– у лиц с изменениями кожи, возникшими в результате заболеваний, у лиц с зарубцевавшимися
участками кожи в зоне применения;
– у лиц с аллергией;
– у детей и у пожилых людей;
– после принятия лекарств или алкоголя.
• При острых воспалительных процессах рекомендуется проводить облучение только после
консультации с врачом.
• Всегда ограничивайте длительность применения и проверяйте реакцию кожи.
• При некоторых обстоятельствах прием лекарств, использование косметики или определенных
пищевых продуктов может привести к чрезмерной чувствительности кожи или к ее аллергической
реакции. В этом случае следует немедленно прекратить сеанс облучения.
Используйте инфракрасный теплоизлучатель только натаком расстоянии отобрабатываемой обла
-
сти, при котором неощущается раздражение кожи, например покалывание, зуд, жжение или силь-
ное ощущение тепла. Вслучае раздражения прекратите обработку. Можно увеличить расстояние
до кожи и(или) сократить время облучения.
34
• Расстояние не должно быть меньше указанных в этой инструкции минимальных значений.
• При длительном использовании прибора будьте особенно внимательны и осторожны
– никогда не засыпайте во время облучения!
• Длительное облучение может вызвать ожог кожи.
• Когда прибор подключен к сети, не пытайтесь выкрутить и не прикасайтесь к инфракрасному
облучателю.
• Дети не всегда способны определить опасность, исходящую от электрических приборов.
• Следите, чтобы дети не пользовались прибором без присмотра.
Не давайте детям упаковочные материалы (опасность удушья!).
Прибор нельзя накрывать или закрывать в нагретом состоянии или хранить в упакованном виде.
Всегда вынимайте вилку из розетки и дайте прибору остыть, прежде чем прикоснуться к нему.
К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Защищайте прибор от сильных ударов.
• Не вытаскивайте вилку из розетки за сетевой кабель.
В случае неисправностей или перебоев в работе незамедлительно выключите прибор и отсоеди
-
ните его от электрической сети.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по
его замене платная услуга .
Отключение от сети гарантируется только в том случае, если вилка вынута из штепсельной розетки.
• Сетевой провод представляет опасность удушения для детей и младенцев.
Общие указания
Внимание
• Продукт не предназначен для применения для освещения в домашних условиях.
• Этот прибор предназначен не для профессионального или клинического применения, а
исключительно для использования в домашних условиях!
Если у Вас есть сомнения относительно здоровья, проконсультируйтесь с врачом!
• Перед использованием прибора нужно удалить весь упаковочный материал.
• Источники света-лампочки исключены из гарантии.
Ремонт
Внимание
Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятель-
но. Следствием этого могут стать серьёзные повреждения. При несоблюдении этих условий гаран-
тия теряет свою силу.
Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу .
4. Подготовка к работе
Установка
Выньте прибор из упаковки. Перед использованием прибора снимите упаковку. Проверьте, полностью ли
вкручен инфракрасный облучатель. Установите прибор на ровную поверхность. Прибор оснащен регули
-
руемым абажуром. Установите наклон экрана по своему усмотрению.
Подключение к сети
Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением.
Указание:
Обратите внимание на то, что штепсельная розетка должна находиться поблизости от места уста-
новки прибора.
Сетевой кабель должен пролегать таким образом, чтобы нельзя было о него
споткнуться.
5. Применение
1
Включение лампы
Для подсоединения к сети вставьте вилку в розетку.
35
2
Применение лампы
Рекомендованная продолжительность облучения составляет не более 12 минут. Для первого
сеанса рекомендуем выбрать меньшую длительность облучения. Однако и при правильном
использовании прибора у некоторых людей может проявляться чрезмерно сильная реакция кожи
на тепловое облучение (например, появление сильного покраснения, образование пузырей, зуд,
сильное потение) или аллергическая реакция.
3 На что следует обратить внимание
Не допускается, чтобы инфракрасный излучатель и облучаемый участок тела находились на
расстоянии друг от друга менее:
IL 11: 60 см
IL 21: 80 см
При расстоянии до кожи менее 80см надевайте защитные очки, соответствующие требованиям
стандарта EN171:2002.
При расстоянии до кожи более 80см достаточно закрыть глаза.
ВНИМАНИЕ: Никогда несмотрите прямо наинфракрасный свет без защитных очков.
Главное правило:
Необходимо регулярно проверять облучаемый участок тела. При возникновении симптомов
повышенной чувствительности или аллергической реакции следует немедленно прекратить сеанс
облучения и обратиться к врачу.
4 Выключение лампы
Люминесцентные лампы выключаются. Выньте вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ!
Лампа во время работы нагревается. Нужно дать ей остыть (прибор остывает
достаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её! Обратите внимание, что при хранении или
использовании сетевой провод запрещается обматывать вокруг ИК-лампы.
6. Замена инфракрасного облучателя
Перед каждой чисткой и во время замены инфракрасного излучателя необходимо выключить устройство,
извлечь сетевой штекер и дать ему остыть.
Ознакомьтесь с инструкцией по применению! Объяснение условных знаков
Прибор Сменный облучатель/тип Технические данные Артикул:
IL 11 инфракрасный R95 (100 Вт) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 инфракрасный PAR 38 (150 Вт) 230V ~ 50 Hz 616.51
Предостережение
• Когда прибор подключен к сети, не пытайтесь выкрутить инфракрасный облучатель и не
прикасайтесь к нему.
Во избежание опасности поражения током отключайте прибор от сети.
В целях защиты окружающей среды прибор подлежит утилизации отдельно от бытового мусора.
7. Чистка прибора и уход за ним
Периодически следует чистить прибор.
Внимание
Во избежание появления неприятного запаха вследствие попадания ворсинок и пыли рекомендуется
регулярно чистить устройство следующим образом:
Перед каждой чисткой и во время замены инфракрасного излучателя необходимо выключить
устройство, извлечь сетевой штекер и дать ему остыть.
• Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть.
Запрещается чистить прибор в стиральной или посудомоечной машине!
Для чистки используйте влажную тряпочку, на которую нанесите при необходимости моющее средство.
К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Не используйте абразивные моющие средства, не погружайте прибор в воду.
36
8. Утилизация
В целях охраны окружающей среды прибор нельзя утилизировать вместе с домашним мусором. Утилиза-
ция должна производиться в соответствии с местными законодательными нормами.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
9. Технические данные
Подключение к сети IL 11: 220-230 B~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 B~ / 50-60 Hz
Потребляемая мощность IL 11: 100 Вт; IL 21: 150 Вт
Макс. Интенсивность облучения IL 11: 680 Вт/м² при длине волн в диапазоне 60 см
IL 21: 550 Вт/м² при длине волн в диапазоне 80 см
Габаритные размеры (Ш x В x Г) IL 11: 120 x 205 x 165 мм
IL 21: 145 x 220 x 175 мм
Вес IL 11: около 320 g / IL 21: около 600 g
Условия эксплуатации Температура: от +5 °C до +35 °C
Отн. влажность воздуха: 15%-93%
Условия хранения и транспортировки Температура: от –25 °C до +70 °C
Отн. влажность воздуха: ≤ 93%
Предполагаемый срок службы прибора 7лет
Возможны технические изменения.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC и
ее дополнениям, а также Закону о медицинских изделиях.
Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.
10. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
37
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Zastosowanie
Ten promiennik podczerwieni przeznaczony jest jedynie do naświetlania ludzkiego ciała.
Dzięki naświetlaniu promieniami podczerwonymi ciału ludzkiemu przekazywana jest energia cieplna.
Naświetlana skóra staje się lepiej ukrwiona oraz przyspieszona zostaje przemiana materii w miejscu o wyższej
temperaturze. Sposób oddziaływania promieni podczerwonych pobudza gojenie się części ciała; procesy gojenia
mogą być celowo wspierane.
Podczerwień może być np. zastosowana jako terapia towarzysząca w leczeniu chorób uszu, nosa i gardła, jak też
w pielęgnacji twarzy i kosmetyce, szczególnie w przypadku, gdy występują zmiany skórne.
Najpierw należy skonsultować się z lekarzem, czy stosowanie naświetlania ma sens w danym przypadku.
Zakres dostawy: Lampa na podczerwień
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Ograniczenie gwarancji
Dołączona żarówka podczerwieni nie jest (jak wszystkie świetlówki) objęta gwarancją.
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli
Należy przestrzegać instrukcji
obsługi
Numer seryjny
Chronić przed wilgocią Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC w sprawie wyrobów medy-
cznych.
Klasa ochrony II
Wskazówka
Ważne informacje
Uwaga, gorąca powierzchnia Producent
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem obrażeń
ciała lub utraty zdrowia
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu ................................... 37
2. Objaśnienia do rysunków ................................ 37
3. Wskazówki ....................................................... 38
4. Uruchomienie ................................................... 39
5. Obsługa ............................................................ 39
6. Wymiana promiennika ...................................... 40
7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia ............ 40
8. Utylizacja .......................................................... 40
9. Dane techniczne ............................................... 41
10. Gwarancja/serwis ........................................... 41
38
Uwaga
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem uszkodze
-
nia urządzenia lub akcesoriów
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Odstęp między lampą rozgrzewającą na
podczerwień a oświetlaną częścią ciała
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Opakowanie zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Zgodność produktu z rosyjskimi
standardami
Operating
Dopuszczalna temperatura
iwilgotność powietrza podc-
zas pracy
Storage
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza wmiejscu przechowywania
3. Wskazówki
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać
do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
• Ten promiennik podczerwieni przeznaczony jest jedynie do naświetlania ludzkiego ciała.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń,
oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i
skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem.
Ponownie prosimy używać urządzenia dopiero wtedy, gdy jest ono zupełnie suche.
Obudowa lampy i promiennik podczerwieni rozgrzewają się bardzo podczas pracy. Niebezpieczeństwo
oparzenia przy dotknięciu! Przed dotknięciem lampę należy pozostawić do wystygnięcia.
Wymagany odstęp promiennika od przedmiotów palnych wynosi przynajmniej 1,0 m. Nie wieszać
urządzenia na ścianie ani pod sufitem.
Urządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone
fizycznie,
sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba
że są nadzorowane przez
właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urządzenia.
Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Osoby nadwrażliwe na ciepło nie mogą stosować urządzenia.
Wrażliwość na ciepło może być ograniczona lub zwiększona w następujących przypadkach:
– u pacjentów diabetyków,
– u osób ospałych, z demencją lub zaburzeniami koncentracji,
– u osób ze zmianami skórnymi wywołanymi chorobą oraz u osób z bliznami w miejscu naświetlania,
– u alergików,
– u dzieci i osób starszych,
– u osób przyjmujących lekarstwa lub spożywających alkohol.
• Przy ostrych procesach zapalnych napromieniowanie stosować wyłącznie w porozumieniu z lekarzem.
• Zawsze należy ograniczać czas używania i kontrolować reakcję skóry.
• Lekarstwa, kosmetyki lub spożywana żywność mogą pod pewnymi warunkami być przyczyną
nadwrażliwości lub reakcji alergicznych. W takim przypadku należy natychmiast przerwać naświetlanie.
Używając lampy rozgrzewającej na podczerwień, należy zachować taką odległość od obszaru
naświetlania, aby w trakcie jej użytkowania nie były odczuwalne podrażnienia skóry, np. mrowienie,
swędzenie, pieczenie czy zbyt wysoka temperatura. Jeśli pojawią się takie odczucia, należy przerwać
naświetlanie. Ewentualnie można zwiększyć odległość i/lub skrócić czas naświetlania.
• Proszę nie przekraczać minimalnych odległości wymienionych w tej instrukcji.
• W przypadku długiego naświetlania należy zachować szczególną ostrożność! Nigdy nie wolno
zasypiać w trakcie naświetlania!
• Zbyt długo trwający zabieg może prowadzić do poparzeń skóry.
• Nie dotykać promiennika na podczerwień i nie odkręcać go, gdy przewód jest włączony do sieci.
• Dzieci nie uświadamiają sobie niebezpieczeństw związanych z urządzeniami elektrycznymi.
Prosimy zadbać o to, by dzieci nie mogły niezauważone użyć urządzenia.
• Urządzenie może pracować tylko pod kontrolą.
Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia się!).
Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani wkładać do opakowania.
39
Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód zasilający.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub awarii należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci.
Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia. Jeżeli przewód sieciowy urządzenia jest
uszkodzony, może zostać wymieniony wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.
Tylko wyciągnięcie wtyczki z gniazda gwarantuje odłączenie urządzenia od sieci zasilającej.
• Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia niemowląt i dzieci poprzez zaplątanie się w przewód sieciowy.
Wskazówki ogólne
Uwaga
• Produkt nie jest przeznaczony do oświetlania pomieszczeń w domu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemysłowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku
własnego w prywatnym domu!
W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy zasięgnąć porady lekarza pierwszego kontaktu!
Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie.
Oświetlenie nie jest objęte gwarancją.
Naprawa
Uwaga
W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże
się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie
gwarancji.
Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawi
-
cielowi handlowemu.
4. Uruchomienie
Ustawianie
Wyjąć urządzenie z opakowania. Prosimy przed użyciem urządzenia usunąć wszelkie materiały opakowania.
Skontrolować przed użyciem, czy promiennik jest dokładnie przykręcony. Ustaw urządzenia na równym podłożu.
Urządzenie posiada przestawny ekran lampy. Ustaw nachylenie ekranu zgodnie z indywidualnymi preferencjami.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego odpowiadającego parametrom podanym na tabliczce zna-
mionowej.
Wskazówka:
• Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy.
• Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć
5. Obsługa
1 Włączanie lampy
W celu podłączenia urządzenia do sieci włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
2
Korzystanie ze światłoterapii
Zlecany czas zabiegu wynosi maks. 12 minut. Na początku zalecamy wybrać krótki czas naświetlania.
Skóra poszczególnych osób może być nadwrażliwa na promienie ciepła (np. silne zaczerwienienia,
tworzenie się pęcherzy, swędzenie, mocne pocenie się) lub reagować alergicznie, nawet w przypadku
poprawnego stosowania urządzenia.
40
3 Na co należy uważać
Odstęp pomiędzy promiennikiem podczerwieni a naświetlaną częścią ciała nie powinien przekraczać
poniższych wartości:
IL 11: przynajmniej 60 cm
IL 21: przynajmniej 80 cm
W przypadku odległości naświetlania mniejszej niż 80 cm należy używać okularów ochronnych, które
odpowiadają wymogom normy EN 171:2002.
W przypadku odległości naświetlania większej niż 80 cm wystarczy zamknąć oczy.
UWAGA: Nigdy nie patrzeć bezpośrednio na światło podczerwone bez okularów ochronnych.
Ogólnie obowiązuje zasada:
należy regularnie kontrolować nagrzewaną część ciała. W przypadku jakichkolwiek oznak nadwrażliwości
lub reakcji alergicznej należy natychmiast zakończyć naświetlanie i skonsultować się z lekarzem.
4 Wyłączanie lampy
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
UWAGA!
Bezpośrednio po użyciu lampa jest gorąca. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać,
aż ostygnie! Należy zwrócić uwagę, aby kabel zasilania nie był owinięty wokół lampy podczerwieni ani
podczas przechowywania, ani podczas pracy.
6. Wymiana promiennika
Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż ostygnie.
Prosimy pamiętać, że promiennik można wymienić tylko na promiennik oryginalnego typu.
Urządzenie: Promiennik/typ: Dane techniczne: Numer artykułu:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Ostrzeżenie
• Zbyt długo trwający zabieg może prowadzić do poparzeń skóry.
Urządzenie należy odłączyć od źródła prądu, aby uniknąć porażenia prądem.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucaċ wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego.
7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Od czasu do czasu należy czyścić urządzenie.
Uwaga
W celu zapobiegania nieprzyjemnemu zapachowi ze względu na nitki i kurz zalecamy regularne czyszczenie
urządzenia w następujący sposób:
Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż ostygnie.
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.
Nie czyścić urządzenia w zmywarce!
Do czyszczenia używać wilgotnej ściereczki, ewentualnie z niewielką ilością płynu do mycia naczyń.
Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucać po zakończeniu okresu eksploa-
tacji wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
41
9. Dane techniczne
Zasilanie sieciowe IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Pobór mocy IL 11: 100; IL 21: 150 W
maks. Moc promieniowania IL 11: 680 W/m2 w przypadku odstępu 60 cm
IL 21: 550 W/m2 w przypadku odstępu 80 cm
Wymiary (szer. x wys. x gł.) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Ciężar IL 11: Ok. 320 g; IL 21: Ok. 600 g
Warunki eksploatacji Temperatura: +5 °C do +35 °C
Względna wilgotność powietrza: 15%-93%
Warunki przechowywania i transportu Temperatura: -25 °C do +70°C
Względna wilgotność powietrza: ≤ 93%
Przewidywany czas użytkowania urządzenia: 7 lat
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej w
sprawie produktów medycznych 93/42/EEC wraz z uzupełnieniami oraz ustawy w sprawie produktów medycznych.
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
10. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz
lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od
daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu
zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona
także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
42
NEDERLANDS
1. Kennismaking
Geachte klant, sehr geehrter Kunde,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en
grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstem-
peratuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Met vriendelijke groet
Uw Beurer-team
Toepassing
Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd.
Door bestraling met infraroodlicht wordt warmte naar het lichaam getransporteerd. De doorbloeding van de
bestraalde huid neemt toe en het stofwisselingsproces in het bestraalde gebied wordt versneld. Door de werking
van het infraroodlicht worden genezingsprocessen in het lichaam gestimuleerd en kunnen ze doelgericht worden
ondersteund.Infraroodlicht kan bijvoorbeeld worden ingezet als aanvullende therapie bij de behandeling van keel-
, neus- en ooraandoeningen alsmede ter ondersteuning van gezichts- en schoonheidsverzorging, in het bijzonder
bij een onzuivere huid.
Controleer eerst bij uw huisarts of het gebruik ervan in uw geval medisch gezien zinvol is.
Leveromvang: Infraroodlamp
• Deze gebruikshandleiding
Aanwijzing: Garantiebeperking
De infraroodlamp valt – net als alle lampen – niet onder de garantie.
2. Verklaring van de tekens
De volgende symbolen bevinden zich in de gebruikshandleiding of op het apparaat:
Neem de gebruiksaanwijzing
in acht
Serienummer
Niet blootstellen aan vocht Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de funda-
mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC
voor medische hulpmiddelen.
Apparaat van beschermings-
niveau II
Aanwijzing
Verwijzing naar belangrijke informatie
Opgelet, heet oppervlak Fabrikant
Inhoud
1. Kennismaking ................................................... 42
2. Verklaring van de tekens .................................. 42
3. Richtlijnen ......................................................... 43
4. Ingebruikneming ............................................... 44
5. Bediening ......................................................... 44
6. Vervangen van de infraroodstraler .................... 45
7. Apparaat reinigen en onderhouden .................. 45
8. Verwijdering ..................................................... 46
9. Technische gegevens ...................................... 46
10. Garantie/service ............................................. 46
43
Waarschu
-
wing
Waarschuwing voor verwondi
-
ngsgevaren of gevaren voor uw
gezondheid
Verwijder het apparaat conform EU-
richtlijn betreende de verwijdering van
elektrische en elektronische apparatuur
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Let op
Waarschuwing voor mogelijke
schade aan het toestel of het
toebehoren
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Afstand tussen de infraroodwarmtestraler
en het bestraalde lichaamsdeel
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Verpakking overeenkomstig de
milieu-eisen verwijderen.
Conformiteit van de producten met
Russische standaarden
Operating
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij gebruik
Storage
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij opslag
3. Richtlijnen
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor
andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Veiligheidsrichtlijnen
Waarschuwing
• Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd.
Voor het gebruik moet nagegaan worden of het toestel en het toebehoren geen zichtbare schade vertonen
en al het verpakkingsmateriaal verwijderd werd. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op
met uw leverancier of op het opgegeven klantendienstadres.
• Let er steeds op dat uw apparaat op een veilige plaats en stabiel staat.
De behuizing van de lamp en de infraroodstraler worden heet tijdens gebruik. Verbrandingsgevaar bij aan
-
raken! Laat de lamp vóór aanraking altijd eerst afkoelen.
De afstand die tussen brandbare voorwerpen en de infraroodstraler in acht dient te worden genomen,
bedraagt minstens 1,0 m. Hang het apparaat niet aan de muur of aan het plafond.
• Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.
Dompel het toestel niet in het water en gebruik het niet in natte ruimtes.
Dit apparaat is niet geschikt te gebruiken voor personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, neuronsen
-
sorische of geestelijke beperkingen of bij gebrek aan ervaring en/of verstand van zaken, tenzij voor uw
veiligheid een terzake kundige toezicht houdt of op uw aanwijzingen het gebruik van het apparaat uitlegt.
Op kinderen moet gelet worden zodat zij er niet mee spelen.
• Niet geschikt voor personen die ongevoelig zijn voor te hoge temperaturen.
De warmteondervinding kan in de volgende gevallen beperkt of verhoogd zijn:
– bij diabetici
– bij personen die lijden aan slapeloosheid, dementie of concentratiesstoringen
bij personen met vastgestelde huidaandoeningen en bij personen met littekenweefsel op de huid van het
te bestralen gebied
– bij personen met allergiën
– bij kinderen en ouderen
– na het innemen van medicijnen of alcohol
• Bij acute ontstekingsprocessen mag een bestraling pas na overleg met een arts worden uitgevoerd.
• Beperk altijd de gebruiksduur en controleer hoe de huid reageert.
• Medicijnen, cosmetische of voedingsmiddelen kunnen bij bepaalde omstandigheden tot
overgevoeligheid
of een allergische reactie van de huid leiden. U moet in dit geval de bestraling
onmiddelijk beëindigen.
Gebruik de infraroodwarmtelamp alleen op een afstand tot het gewenste bestralingsgebied waarbij u
tijdens de behandeling geen last krijgt van huidirritaties zoals gekriebel, jeuk, een brandend gevoel of te
sterke warmte. Stop de behandeling wanneer u hier last van krijgt. U kunt eventueel ook de bestralingsaf
-
stand vergroten en de bestralingsduur verkorten.
• Houd u in alle gevallen aan de minimale afstanden die in deze handleiding worden vermeld.
• Bij ononderbroeken gebruik van het apparaat is voorzichtigheid en oplettenheid noodzakelijk –
slaap nooit in tijdens het bestralen!
44
• Al te lang gebruik kan leiden tot verbranding van de huid!
• Raak de infraroodstraler niet aan en schroef deze niet uit als de stekker in het stopcontact zit.
• Kinderen hebben niet in de gaten welke gevaren het gebruik van elektrische apparaten met zich mee
brengt. Zorg ervoor dat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen kan worden gebruikt.
• Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.
• Bewaar het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen (verstikkingsgevaar!).
• Het toestel mag in opgewarmde toestand niet af- of toegedekt of verpakt bewaard worden.
• Trek altijd de netstekker eruit en laat het toestel afkoelen voor u het vastneemt.
Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen
water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.
• Bescherm het toestel tegen krachtige stoten.
• De netstekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact trekken.
• Schakel het apparaat in het geval van defecten direct uit en ontkoppel deze van de stroomaansluiting.
Wanneer de aansluitkabel van het apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of een
geautoriseerde klantenservice vervangen worden.
Het toestel is pas volledig van het stroomnet gescheiden als de netstekker uit het stopcontact
getrokken is.Generelle oplysninger
• Baby’s en kinderen kunnen verstrengeld raken in het netsnoer.
Algemene richtlijnen
Attentie
• Het product is niet geschikt voor het verlichten van ruimten in huis.
Dit apparaat is niet voor commercieel of klinisch gebruik bestemd, maar uitsluitend voor het gebruik in het
privéhuishouden!
Win bij alle mogelijke gezondheidsproblemen altijd het advies in van uw arts!
Voor het gebruik van het apparaat moet al het verpakkingsmateriaal verwijderd worden.
• De garantie geldt niet voor verlichting.
Reparatie
Attentie
Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer nooit om het toestel zelf te repareren. Hierbij kunnen
ernstige letsels ontstaan. Opent u het apparaat toch, dan vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar.
4. Ingebruikneming
Opstellen
Haal het toestel uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Controleer voor gebruik of de infraroodstraler volledig is ingedraaid. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Controleer regelmatig het bestraalde lichaamsdeel. Draai het lichtscherm in een stand die voor u
aangenaam is.
Netaansluiting
Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.
Aanwijzing:
• Zorg ervoor dat er zich een stopcontact in de buurt van de plaats van opstelling bevindt.
• Plaats het netsnoer zodanig dat er niemand over kan struikelen.
5. Bediening
1 Lamp inschakelen
Voor aans- luiting op het net, de stekker volledig in het stopcontact steken.
2
Van het licht genieten
De aanbevolen behandelingsduur bedraagt max. 12 minuten. We raden u aan in het begin een korter
bestralingstijd te kiezen. De huid van een mens kan echter ook bij correct gebruik van het apparaat
overgevoelig (bijv. rood worden, blaasjes vorming, jeuk, sterk zweten) of allergisch reageren op de
warmtebestraling.
45
3 Waarop u dient te letten
De afstand tussen de infraroodlamp en het te bestralen lichaamsdeel mag de volgende waarden niet
overschrijden:
IL 11: minstens 60 cm
IL 21: minstens 80 cm
Bij een behandelingsafstand van minder dan 80cm moet u een veiligheidsbril dragen die aan de eisen
van de norm EN 171:2002 voldoet.
Bij een behandelingsafstand van meer dan 80cm is het voldoende om de ogen te sluiten.
LET OP: Kijk nooit rechtstreeks in het infraroodlicht zonder veiligheidsbril.
Principieel geldt:
Controleer regelmatig het bestraalde lichaamsdeel. Beëindig de bestraling onmiddelijk bij het vertonen
van overgevoeligheid of een allergische reactie en raadpleeg een arts.
4 Lamp uitschakelen
Trek de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE!
De lamp is heet na het gebruik. Laat de lamp eerst lang genoeg afkoelen voor u de lamp opruimt en/
of verpakt! Let erop dat u het netsnoer voor het opbergen of tijdens het gebruik niet rond de IR-lamp
wikkelt.
6. Vervangen van de infraroodstraler
Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtestraler moet het apparaat uit-
geschakeld en afgekoeld en de netstekker uit het stopcontact getrokken zijn.
Houd er rekening mee dat bij vervanging uitsluitend infraroodstralers van het originele type mogen worden ge
-
bruikt.
Apparaat: Reserve-infraroodstraler
(type):
Technische gegevens: Artikelnummer:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Waarschuwing
• Raak de infraroodstraler niet aan en schroef deze niet uit als de stekker in het stopcontact zit.
• Koppel het apparaat los van het lichtnet om elektrische schokken te voorkomen.
In het belang van het milieu mag het apparaat niet met het gewone huisvuil meegegeven worden.
7. Apparaat reinigen en onderhouden
Zo nu en dan moet het apparaat gereinigd worden.
Attentie
Om het ontstaan van geurtjes door pluisjes en stof tegen te gaan, adviseren wij u het apparaat regelmatig
als volgt te reinigen:
Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtestraler moet het apparaat
uitgeschakeld en afgekoeld en de netstekker uit het stopcontact getrokken zijn.
Voor elke reiniging moet het toestel uitgeschakeld, van het stroomnet gescheiden en afgekoeld zijn.
Apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen!
Gebruik om te reinigen een vochtige doek, waarop u indien nodig een beetje afwasmiddel kunt aanbrengen.
Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen
water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en dompel het apparaat nooit in water.
46
8. Verwijdering
In het belang van het milieu mag het apparaat op het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
meegegeven worden. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
9. Technische gegevens
Netaansluiting IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Opgenomen vermogen IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Max. Bestralingssterkte IL 11: 680 W/m
2
bij een afstand van 60 cm
IL 21: 550 W/m
2
bij een afstand van 80 cm
Afmetingen (b x h x d) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Gewicht IL 11: circa 320 g; IL 21: circa 600 g
Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: +5°C tot +35°C
Relatieve luchtvochtigheid: 15%-93%
Opslag- en transportvoorwaarden Temperatuur: -25°C bis +70°C
Relatieve luchtvochtigheid: ≤ 93%
Verwachte levensduur van het apparaat 7 jaar
Technische wijzigingen voorbehouden. Dit apparaat is in overeenstemming met de eisen van de Europese richt
-
lijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEC met aanvullingen en met de Duitse wet inzake medische producten.
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
10. Garantie/service
Neem in geval van garantieclaims contact op met het verkooppunt of de vestiging bij u in de buurt (zie de lijst
“Service international”)
Voeg wanneer u het apparaat retourneert een kopie van de aankoopbon en een korte beschrijving van het
defect bij de retourzending.
De volgende garantievoorwaarden zijn van toepassing:
1. De garantietermijn voor producten van BEURER bedraagt 3 jaar of, indien langer, de in het betreffende land
geldende garantietermijn vanaf de aankoopdatum is doorslaggevend.
Bij een garantieclaim moet de aankoopdatum worden aangetoond door middel van een aankoopbon of een
factuur.
2. Door reparaties (van het volledige apparaat of delen daarvan) wordt de garantietermijn niet verlengd.
3. De garantie geldt niet voor beschadigingen als gevolg van
a. oneigenlijk gebruik, bijv. het niet in acht nemen van de gebruikersinstructies.
b. reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door de klant of onbevoegde personen.
c. het transport van de fabrikant naar de klant of tijdens het transport naar het servicecenter.
d. De garantie geldt niet voor toebehoren die onderhevig zijn aan gewone slijtage (manchet, batterijen enz.).
4. De verantwoordelijkheid voor door het apparaat veroorzaakte directe of indirecte gevolgschade is ook uit
-
gesloten als bij beschadiging van het apparaat een garantieclaim wordt goedgekeurd.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
47
PORTUGUÊS
1. Apresentação
Caro(a) cliente,
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de
produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, do corpo,
pulso, terapia suave, massagem e ar.
Com os nossos cumprimentos
A sua equipa Beurer
Aplicação
Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.
Com a exposição à radiação da luz infravermelha, é realizado um transporte de calor para a pessoa em questão.
Na pele exposta à radiação aumenta a irrigação sanguínea e dentro do campo térmico é estimulado o metabolis-
mo. Devido ao efeito da luz infravermelha, o corpo é estimulado a curar-se; os processos de cura podem ser
ajudados com vista a determinados fins.
A luz infravermelha pode ser utilizada, por exemplo, como terapia de apoio no tratamento de doenças do foro
otorrinolaringológico e no tratamento do rosto e nos cuidados de beleza, nomeadamente, para uma limpeza da
pele.
Pergunte primeiro ao seu médico se um tratamento está indicado no seu caso especial.
Volume de fornecimento: Lâmpada de infravermelhos
Estas instruções de utilização
Nota: Restrição da garantia
A lâmpada de luz infravermelha fornecida não está incluída na garantia, tal como todos os restantes tipos
de lâmpadas.
2. Explicação de símbolos
Nestas instruções de utilização e no próprio aparelho é usada a simbologia a seguir indicada.
Observar as instruções de
utilização
Número de série
Proteger da humidade A marcação CE comprova a conformida-
de com os requisitos básicos da diretiva
93/42/EEC sobre dispositivos médicos.
Aparelho pertencente à
classe de protecção II
Nota
Indicação de informações importantes
Atenção, superfície quente Fabricante
Aviso
Indicação de advertência
relativa a riscos de lesões ou
perigos para a sua saúde
Eliminação de acordo com a diretiva (di-
retiva REEE), relativa a resíduos de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos
Conteúdo
1. Apresentação ................................................... 47
2. Explicação de símbolos ................................... 47
3. Indicações ........................................................ 48
4. Colocação em funcionamento......................... 49
5. Funcionamento ................................................ 49
6. Substituição do emissor da luz infravermelha . 50
7. Limpar e tratar o aparelho ............................... 50
8. Eliminação ....................................................... 50
9. Dados técnicos ................................................ 51
10. Garantia/Assistência ...................................... 51
48
Atenção
Instrução de segurança para
possíveis danos no aparelho/
acessórios
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Distância entre o irradiador de infravermel-
hos e a parte do corpo alvo do tratamento
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Eliminar a embalagem de forma
ecológica.
Conformidade dos produtos com normas
russas
Operating
Temperatura de funcionamento
e humidade do ar admissíveis
Storage
Temperatura de armazenamento e humi-
dade do ar admissíveis
3. Indicações
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis
aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Instruções de segurança
Advertência
Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.
Antes da utilização, assegure-se de que o aparelho e os acessórios não apresentam quaisquer danos e
de que todos os materiais de embalagem foram retirados. Em caso de dúvida, não o utilize e dirija-se ao
seu distribuidor ou ao endereço do apoio ao cliente.
Verifique sempre se o aparelho está bem assente, sem abanar.
O corpo da lâmpada e a própria lâmpada infravermelha aquecem muito durante o funcionamento. No
caso de contacto, existe perigo de queimadura! Deixar arrefecer a lâmpada antes de tocar nela
A distância mínima entre objectos inflamáveis e o emissor da luz infravermelha, que de resto deve ser
cumprida, é de 1,0 m. Não pendure o aparelho na parede ou no tecto.
O aparelho só pode ser conectado à tensão de rede indicada na placa de modelo.
• Não submerja o aparelho em água nem o utilize em recintos molhados.
• Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psíquicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ou con hecimentos necessários
à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correcta do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas, por forma a evitar que brinquem com o aparelho.
• Não usar em pessoas insensíveis ao calor.
A sensação de calor pode estar limitada ou intensivada nos seguintes casos:
– em doentes diabéticos,
– em pessoas com sonolência, demência ou dificuldades de concentração,
– em pessoas com áreas cicatrizadas na região que se pretende tratar,
– em pessoas com alergias,
– em crianças ou pessoas idosas,
– após a ingestão de medicamentos ou álcool.
• Na presença de processos inflamáveis agudos, só se deve realizar uma radiação depois de consultar o
médico.
• Não exceda o tempo de aplicação recomendado e controle sempre a pele quanto a possíveis reacções
adversas.
• Certos medicamentos, produtos cosméticos ou alimentos podem causar reacções hipersensíveis ou
alérgicas da pele. Nestes casos, deve interromper-se de imediato a irradiação.
Use o irradiador de infravermelhos apenas a uma distância da área que pretende tratar que garanta que
não sinta irritações de pele, tais como formigueiro, comichão, ardor ou calor excessivo durante o trata
-
mento. Se o sentir, interrompa imediatamente o tratamento. Como alternativa, poderá aumentar a distân-
cia de tratamento e reduzir a duração do tratamento.
• Respeite sempre as distâncias mínimas contidas nestas instruções de uso.
• Sendo o aparelho usado em regime permanente, deve empregar-se particular cautela e atenção – nunca
adormecer durante um tratamento !
• Uma aplicação prolongada pode provocar queimaduras na pele.
• Não tocar no emissor de infravermelhos ou desenroscá-lo enquanto o cabo estiver ligado à rede.
• As crianças não reconhecem os perigos provocados por aparelhos eléctricos. Assegure-se que o
aparelho não é usado por crianças sem haver uma vigilância.
49
• O aparelho só pode ser usado com a necessária vigilância.
Mantenha as crianças afastadas do material de embalagem (perigo de asfixia!).
Quando se encontra quente, o aparelho não pode ser coberto, tapado ou embalado.
• Antes de tocar no aparelho, retire sempre a ficha de ligação à rede e deixe-o arrefecer.
Quando está ligado, não toque no aparelho com as mãos húmidas e proteja-o contra salpicos de água. O
aparelho apenas pode ser accionado quando se encontra completamente seco.
• Proteja o aparelho contra choques violentos.
• Não puxe pelo cabo para retirar a ficha de ligação à rede da tomada.
No caso de defeitos ou falhas de funcionamento, desligue imediatamente o aparelho e isole-o da rede
de corrente.
Quando o fio eléctrico do aparelho está danificado, este tem de ser substituído pelo fabricante
ou por um
centro de assistência técnica autorizado.
A desconexão da rede de alimentação apenas é efectuada quando a ficha é retirada da tomada.
• Para bebés e crianças existe o risco de se estrangularem por se enrolarem no cabo elétrico.
Indicações gerais
Atenção
• O produto não é apropriado para a iluminação doméstica.
Este aparelho não se destina ao uso comercial ou clínico, mas exclusivamente ao uso pessoal e doméstico!
Em caso de quaisquer preocupações a nível de saúde, consulte o seu médico de família!
Antes de utilizar o aparelho, deve retirar todo o material de embalagem.
As lâmpadas estão excluídas da garantia.
Reparação
Atenção
Nunca abra o aparelho. Não tente reparar o aparelho por si próprio, pois poderá sofrer ferimentos graves.
O não-cumprimento anula a garantia.
Em caso de reparações, dirija-se ao serviço de apoio aos clientes ou a um representante autorizado.
4. Colocação em funcionamento
Montagem
Retire o aparelho da embalagem. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, retire todos os materiais
de embalagem e verifique se o emissor da luz infravermelha está correctamente enroscado. Coloque o ecrã
fluorescente sobre uma superfície plana. O aparelho dispõe de um abajur regulável. Ajuste a inclinação do ecrã
fluorescente segundo a sua preferência pessoal.
Ligação à rede
Conectar o aparelho apenas à tensão de rede indicada na placa de modelo.
Indicação:
• Assegure-se de que existe uma tomada perto do local onde se encontra o aparelho.
• Coloque o cabo de rede de forma a que ninguém tropece nele.
5. Funcionamento
1 Ligar a lâmpada
Para ligar à rede, insira com- pletamente a ficha na tomada.
2 Desfrutar da luz
Recomenda-se que não sejam ultrapassados 12 minutos de tratamento, como duração máxima. No
início, recomenda-se que escolha um período de irradiação mais curto. No entanto, em alguns casos, o
aparelho, apesar de usado correctamente, pode provocar reacções hipersensíveis (por ex. vermelhidão
forte, formação de bolhas, prurido, transpiração forte) ou até mesmo alérgicas.
50
3 O que deve ter em atenção
A distância entre a lâmpada infravermelha e a parte do corpo que se pretende irradiar não deve ser
inferior aos seguintes valores:
IL 11: pelo menos 60 cm
IL 21: pelo menos 80 cm
Se o tratamento for efetuado a uma distância inferior a 80cm, devem usar-se óculos de proteção que
cumpram os requisitos da norma EN171:2002.
Se a distância de tratamento for superior a 80cm, basta fechar os olhos.
ATENÇÃO: Nunca olhe diretamente para a luz infravermelha sem estar a usar óculos de proteção.
Por norma,
controle regularmente a parte do corpo irradiada. No caso de verificar sinais de hipersensibilidade ou
reacção alérgica, deve interromper imediatamente o tratamento e consultar um médico.
4 Desligar a lâmpada
Retire da tomada a ficha de ligação à rede.
ATENÇÃO!
Após a sua utilização, a lâmpada está quente. Antes de a arrumar e/ou embalar, deixea
arrefecer durante tempo suficiente! Não se esqueça de que o cabo de alimentação nunca pode ser en
-
rolado em volta da lâmpada de infravermelhos, seja para a guardar, seja em pleno funcionamento.
6. Substituição do emissor da luz infravermelha
Antes de cada limpeza e ao substituir o irradiador de infravermelhos, o aparelho tem de ser desligado e estar frio
e a ficha elétrica retirada da tomada.
Tenha em atenção que o emissor da luz infravermelha só deve ser substituído por uma peça original.
Aparelho: Emissor de substituição / tipo: Dados técnicos: Número de artigo:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Aviso
• Não tocar no emissor de infravermelhos ou desenroscá-lo enquanto o cabo estiver ligado à rede.
• Tire a ficha do aparelho da tomada para evitar o perigo de electrocussão.
• A bem do meio ambiente, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
7. Limpar e tratar o aparelho
De tempos a tempos, deve limpar-se o aparelho.
Atenção
Para evitar a formação de odores através de borbotos e poeiras, recomendamos limpar o aparelho regu
-
larmente e da seguinte forma:
Antes de cada limpeza e ao substituir o irradiador de infravermelhos, o aparelho tem de ser desligado e
estar frio e a ficha elétrica retirada da tomada.
• Antes de efectuar qualquer limpeza, o aparelho tem de estar desligado, desconectado da
rede e frio.
Não limpe o aparelho na máquina de lavar louça!
Para a limpeza do aparelho, utilize um pano húmido, no qual pode colocar, se necessário, um pouco de
detergente da loiça.
Quando está ligado, não toque no aparelho com as mãos húmidas e proteja-o contra salpicos de água.
• O aparelho apenas pode ser accionado quando se encontra completamente seco.
8. Eliminação
A bem do meio ambiente, no final da sua vida útil, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com o lixo do-
méstico. A eliminação pode ser feita através de locais de recepção adequados no seu país.
Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pela elimi
-
nação de resíduos.
51
9. Dados técnicos
Ligação à rede IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Consumo de energia IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Máx. Intensidade de radiação IL 11: 680 W/m² a uma distância de 60 cm
IL 21: 550 W/m
2
a uma distância de 80 cm
Dimensões (larg. x alt. x prof.) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Peso IL 11: aprox. 320g; IL 21: aprox. 600g
Condições de funcionamento Temperatura: +5°C a +35°C
Humidade relativa do ar: 15%-93%
Condições de armazenamento e transporte Temperatura: -25°C a +70°C
Humidade relativa do ar: ≤93%
Estimativa da duração de vida útil do aparelho 7 anos
Reservado o direito a alterações técnicas.
Este aparelho cumpre os requisitos da diretiva europeia referente a dispositivos médicos 93/42/EEC e dos res
-
petivos aditamentos, assim como as regulamentações da lei alemã sobre dispositivos médicos.
O número de série encontra-se no aparelho ou no compartimento das pilhas.
10. Garantia/Assistência
Para reivindicar quaisquer direitos à garantia legal, contacte o seu revendedor local ou a sucursal local (ver lista
“Service international”).
Ao devolver o aparelho, junte uma cópia do comprovativo de compra e uma breve descrição do defeito.
Aplicam-se os seguintes termos de garantia:
1. O prazo de garantia para produtos da BEURER é de 3 anos ou – se for superior – aplicar-se-á o prazo e
garantia válido no respetivo país, sempre a contar a partir da data de compra.
Para reivindicar um direito à prestação de um serviço ao abrigo da garantia é indispensável comprovar a data
de compra através de um recibo ou uma fatura.
2.
Qualquer reparação efetuada (aparelho completo ou partes deles) não resulta na extensão do prazo de garantia.
3. A garantia legal não se aplica a danos causados por
a. tratamento incorreto, p. ex., desrespeito as instruções para o utilizador.
b. reparações ou modificações por parte do cliente ou terceiros não autorizados.
c. transporte do fabricante para o cliente ou durante o transporte para o centro de assistência.
d. A garantia legal não se aplica a acessórios sujeitos ao desgaste normal (braçadeira, pilhas, etc.).
4. A responsabilidade por danos secundários, causados direta ou indiretamente, fica excluída, mesmo que seja
admitido um direito à prestação ao abrigo da garantia por ter havido um dano.
Salvo erro ou omissão
52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Για γνωριμία
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, χαιρόμαστε, για την απόφασή σας, να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρείας μας.
Το όνομά μας ταυτίζεται με υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας, στους
τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ και αέρα.
Με φιλική σύσταση
Η δική σας ομάδα της Beurer
Εφαρµογή
Αυτός ο προβολέας υπέρυθρης ακτινοβολίας προορίζεται µόνο για την ακτινοβολία του ανθρωπίνου σώµατος.
Με την ακτινοβολία µε υπέρυθρες ακτίνες µεταφέρεται θερµότητα στον άνθρωπο. Στην ακτινοβοληθείσα επιφά-
νεια γίνεται εντατικότερη κυκλοφορία του αίµατος και διεγείρεται ο µεταβολισµός στο πεδίο θερµοκρασίας. Το
σώµα διεγείρεται από τη δράση της υπέρυθρης ακτινοβολίας σε αυτοθεραπεία, διάφορες θεραπευτικές αγωγές
µπορούν έτσι να τύχουν ειδικής υποστήριξης.
Η υπέρυθρη ακτινοβολία µπορεί, π.χ. να εφαρµοστεί ως συνοδευτική θεραπεία κατά τη θεραπευτική αγωγή
νόσων ωτορινολαρυγγολογικής φύσεως καθώς και για την υποστήριξη κατά τη φροντίδα και περιποίηση του προ-
σώπου και γενικότερα στην αισθητική, ιδιαίτερα στον καθαρισµό του δέρµατος.
Ρωτάτε όµως προηγουµένως τον οικογενειακό γιατρό σας, εάν η εφαρµογή είναι ιατρικά σκόπιµη στη δική σας
περίπτωση.
Υλικά παράδοσης: Λάμπα υπερύθρων
Αυτές οι οδηγίες χρήσης
Υπόδειξη: Περιορισμός εγγύησης
Η περιεχόμενη λυχνία υπερύθρων δεν περιλαμβάνεται - όπως όλοι οι λαμπτήρες - στην εγγύηση.
2. Επεξήγηση των συμβόλων
Στις οδηγίες χρήσης ή στη συσκευή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα.
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης Αριθμός σειράς
Προστατεύετε τη συσκευή
από την υγρασία
Η σήμανση CE πιστοποιεί τη
συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις
της οδηγίας 93/42/EEC περί των
ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Συσκευή της κατηγορίας
προστασίας II
Υπόδειξη
Υπόδειξη για σημαντικές πληροφορίες
Προσοχή, καυτή επιφάνεια Κατασκευαστές
Προειδοποιηση
Προειδοποιητική υπόδειξη
για κινδύνους τραυματισμού ή
κινδύνους για την υγεία σας
Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την
οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Περιεχόμενα
1. Για γνωριμία ..................................................... 52
2. Επεξήγηση των συμβόλων ............................... 52
3. Υποδείξεις ....................................................... 53
4. Θέση σε λειτουργία .......................................... 54
5. Χειρισμός ......................................................... 54
6. Αλλαγή του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας ... 55
7. Καθαρισμός και φροντίδα της συσκευής .......... 55
Προσοχή ........................................................... 55
8. Απόσυρση ......................................................... 56
9. Τεχνικά στοιχεία ................................................ 56
10. Εγγύηση / Σέρβις ............................................ 56
53
Προσοχη
Υπόδειξη ασφαλείας για
πιθανές ζημιές στη συσκευή/
στα αξεσουάρ
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Απόσταση μεταξύ λαμπτήρα θερμότητας
υπερύθρων και μέρους του σώματος που
θερμαίνεται
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
20
PAP
Απορρίπτετε τη συσκευασία
με οικολογικό τρόπο,
σύμφωνο με το περιβάλλον.
Συμβατότητα των προϊόντων με ρωσικά
πρότυπα
Operating
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
και σχετική υγρασία
λειτουργίας
Storage
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και σχετική
υγρασία αποθήκευσης
3. Υποδείξεις
Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, φυλάσσετέ τις για μελλοντική χρήση, κρατάτε τις
διαθέσιμες και για άλλους χρήστες και προσέξτε τις υποδείξεις.
Υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποίηση
Αυτός ο προβολέας υπέρυθρης ακτινοβολίας προορίζεται µόνο για την ακτινοβολία του ανθρωπίνου σώµατος.
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν εμφανείς ζημιές και έχουν
απομακρυνθεί όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
αποταθείτε στο κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή στη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.
• Πρoσέχετε πάντoτε να στέκεται η συσκευή επάνω σε ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Το περίβλημα της λάμπας και η λυχνία υπέρυθρων ακτινών ζεσταίνονται πολύ κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας. Σε περίπτωση αγγίγματος υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος! Πριν αγγίξετε τη λάμπα την αφήνετε
πάντα πρώτα να κρυώσει.
Η ελάχιστη απόσταση του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας που πρέπει να τηρείται από εύκαστα αντι-
κείµενα ανέρχεται σε τουλάχιστον 1,0 m. Μην κρεµάτε τη συσκευή στον τοίχο ή στο ταβάνι.
• Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο στην τάση δικτύου που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μη τη χρησιμοποιείτε σε υγρούς χώρους.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σω-
ματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, είτε λόγω σωματικής ή νοητικής αναπηρίας είτε λόγω έλλει-
ψης πείρας και/ή γνώσεων, εκτός αν αυτά τα άτομα επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτομο που είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτομο σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, για να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Να µην εφαρµόζεται σε πρόσωπα µη ευαίσθητα στη θερµότητα.
Η αίσθηση θερµότητας µπορεί να είναι περιορισµένη ή αυξηµένη στις ακόλουθες περιπτώσεις:
– σε διαβητικούς ασθενείς
– σε άτοµα µε υπνηλία, άνοια ή διαταραχές συγκέντρωσης
σε άτοµα µε µεταβολές στο δέρµα λόγω ασθένειας και σε άτοµα µε ουλές στο δέρµα στην περιοχή εφαρµογής
– σε άτοµα µε αλλεργίες
– σε παιδιά ή ηλικιωµένα άτοµα
– µετά τη λήψη φαρµάκων ή αλκοόλ
• Σε περίπτωση οξείας φλεγμονής η ακτινοβολία οφείλει να διεξαχθεί μόνο μετά από μια συνεννόηση με το
γιατρό σας.
• Περιορίζετε πάντα τη διάρκεια εφαρµογής και ελέγχετε την αντίδραση του δέρµατος.
• Φάρµακα, καλλυντικά ή τρόφιµα µπορούν κάτω από προϋποθέσεις να προκαλέσουν υπερευαισθησία ή να
οδηγήσουν σε αλλεργική αντίδραση του δέρµατος. Στην περίπτωση αυτή
η έκθεση στην ακτινοβολία πρέπει να σταµατήσει αµέσως.
Λειτουργείτε τον λαμπτήρα θερμότητας υπερύθρων μόνο σε ικανή απόσταση προς την περιοχή ακτινοβό-
λησης, ώστε να αποκλείονται κατά τη διάρκεια της θεραπείας ερεθισμοί στο δέρμα, όπως κάψιμο, τσού-
ξιμο ή φαγούρα. Σε περίπτωση ερεθισμών, διακόψτε τη θεραπεία. Εναλλακτικά αυξήστε την απόσταση
ακτινοβόλησης και μειώστε τη διάρκεια της.
• Τηρείτε τις αναφερόμενες σε αυτές τις οδηγίες ελάχιστες αποστάσεις.
• Σε λειτουργία διαρκείας της συσκευής απαιτείται να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί – ποτέ µην αποκοιµηθείτε
κατά τη διάρκεια µιας ακτινοβολίας !
• Η µακράς διαρκείας εφαρµογή µπορεί να οδηγήσει σε εγκαύµατα του δέρµατος.
• Μην πιάνετε και µην ξεβιδώνετε τον προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας, όταν η συσκευή είναι συνδεµένη
στο δίκτυο.
• Τα παιδιά δεν αναγνωρίζουν τους κινδύνους που πηγάζουν από τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών.
Γι’ αυτό φροντίζετε να µην µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
54
• Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί µόνον υπό επίβλεψη.
• Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας (κίνδυνος ασφυξίας!).
Η συσκευή δεν επιτρέπεται, εφόσον είναι ακόμα ζεστή, να καλύπτεται ή να φυλάγεται συσκευασμένη.
Αφαιρείτε πάντοτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, προτού την ακουμπήσετε.
Δεν επιτρέπεται να ακουμπάτε τη συσκευή, εφόσον βρίσκεται συνδεδεμένη στο ρεύμα, με υγρά χέρια. Δεν
επιτρέπεται να πέσει νερό στη συσκευή. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε εντελώς στεγνή
κατάσταση.
• Προστατεύετε τη συσκευή από τα ισχυρά κτυπήματα.
• Μην απομακρύνετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το από το καλώδιο του ρεύματος.
Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή προβλημάτων λειτουργίας και την αποσυν
-
δέετε από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής είναι κατεστραμμένο, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης πελατών.
Η αποσύνδεση από το δίκτυο του ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο, όταν τραβήξετε το φις από την πρίζα.
• Σε βρέφη και παιδιά υπάρχει κίνδυνος στραγγαλισμού λόγω περιτύλιξης στα καλώδια.
Γενικές υποδείξεις
Προσοχή
• Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρων στο σπίτι.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για την επαγγελματική ή κλινική χρήση, αλλά αποκλειστικά για την ιδιωτι
-
κή χρήση!
Σε περίπτωση κάποιου ενδοιασμού σχετικά με την υγεία σας, συμβουλευτείτε το γιατρό σας!
• Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει να αφαιρεθούν όλα τα υλικά συσκευασίας.
• Oι λαμπτήρες εξαιρούνται από την εγγύηση.
Επισκευή
Προσοχή
Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε τη συσκευή. Μην προσπαθήσετε παρακαλώ να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι
σας. Μπορούν να προκύψουν σοβαροί τραυματισμοί. Σε περίπτωση μη τήρησης ακυρώνεται η εγγύηση.
Σε περίπτωση επισκευών αποταθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης πελατών ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα αγοράς.
4. Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία. Πριν τη χρήση της συσκευής αφαιρείτε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Ελέγχετε πριν τη χρήση, αν είναι πλήρως βιδωμένoς o πρoβoλέας υπέρυθρης ακτινoβoλίας. Τοποθετήστε το σε
επίπεδη επιφάνεια. Η συσκευή έχει ρυθμιζόμενo αμπαζoύρ. Ρυθμίστε την κλίση του ανακλαστήρα ανάλογα με τις
ατομικές ανάγκες σας.
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Συνδέετε τη συσκευή μόνο στην τάση δικτύου που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.
Υπόδειξη:
• Προσέξτε, να βρίσκεται μια πρίζα του ρεύματος πλησίον της θέσης τοποθέτησης.
• Τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώδιο έτσι, ώστε να μην μπορεί κανείς να σκοντάψει.
5. Χειρισμός
1
Ενεργοποίηση της λάμπας
Για τη σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος, σπρώξτε το φις εντελώς μέσα στην πρίζα του ρεύματος.
2
Απόλαυση του φωτός
Η συνιστώμενη διάρκεια εφαρμογής ανέρχεται σε 12 λεπτά το πολύ. Στην αρχή συνιστούμε να επιλέξετε
μια μικροτερη διάρκεια έκθεσης στην ακτινοβολία. Το δέρμα μεμονωμένων ανθρώπων μπορεί και σε
σωστή χρήση της συσκευής να αντιδράσει με υπερευαισθησία στην ακτινοβολία θερμότητας (π.χ. δυνατό
κοκκίνισμα, δημιουργία φουσκάλων, κνησμός, δυνατός ιδρώτας) ή αλλεργικά.
55
3
Τι θα πρέπει να προσέχετε
Η απόσταση του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας και του ακτινοβοληµένου µέρους του σώµατος
οφείλει να µην είναι µικρότερη από τις ακόλουθες τιµές:
IL 11: τουλάχιστον 60 cm
IL 21: τουλάχιστον 80 cm
Όταν η απόσταση θεραπείας είναι μικρότερη από 80 cm θα πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά
γυαλιά που να ανταποκρίνονται στο EN 171:2002.
Σε απόσταση θεραπείας μεγαλύτερη από 80 cm αρκεί να κλείσετε τα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάτε ποτέ χωρίς προστατευτικά γυαλιά απευθείας στο υπέρυθρο φως.
Βασικά ισχύει:
Ελέγχετε τακτικά το μέρος του σώματος που εκτίθεται στην ακτινοβολία. Σταματάτε σε περίπτωση
ενδείξεων υπερευαισθησίας ή αλλεργικής αντίδρασης αμέσως την ακτινοβολία και συμβουλεύεστε ένα
γιατρο.
4
Απενεργοποίηση λάμπας
Αφαιρέστε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η λάμπα μετά τη χρήση είναι ζεστή. Αφήστε τη λάμπα πρώτα να κρυώσει αρκετά προτού
την απομακρύνετε και/ή την τοποθετήσετε ξανά στη συσκευασία της! Λάβετε υπόψη ότι το ηλεκτρικό
καλώδιο δεν επιτρέπεται να τυλιχθεί γύρω από τη λάμπα υπερύθρων για τη φύλαξη ή κατά τη
λειτουργία.
6. Αλλαγή του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας
Πριν από κάθε καθαρισμό ή την αντικατάσταση του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας πρέπει να απενεργοποι-
είται η συσκευή, να αφαιρείται το βύσμα από την πρίζα και να είναι κρύα.
Λάβετε υπόψη, ότι επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνον προβολείς υπέρυθρης ακτινοβολίας του γνησίου τύπου.
Συσκευή: Εφεδρικός προβολέας/τύπος: Τεχνικά στοιχεία: Αριθμός
προϊόντος:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51
Προειδοποίηση
• Μην πιάνετε και µην ξεβιδώνετε τον προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας, όταν η συσκευή είναι
συνδεµένη στο δίκτυο.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Στα πλαίσια της προστασίας του περιβάλλοντος δεν επιτρέπεται η συσκευή να αποσυρθεί μαζί με τα οικι
-
ακά απορρίμματα.
7. Καθαρισμός και φροντίδα της συσκευής
Κατά διαστήματα, η συσκευή θα πρέπει να καθαρίζεται.
Προσοχή
Για να αποτραπεί ο σχηματισμός δυσάρεστης οσμής από χνούδια και σκόνη συνιστούμε τακτικό καθαρισμό
της συσκευής:
Πριν από κάθε καθαρισμό ή την αντικατάσταση του λαμπτήρα θερμότητας υπερύθρων πρέπει να απενερ
-
γοποιείται η συσκευή, να αφαιρείται το βύσμα από την πρίζα και να είναι κρύα.
Πριν από κάθε καθαρισμό πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί, να αποσυνδεθεί από το δίκτυο και να
κρυώσει.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων!
Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα υγρό πανί, με το οποίο, όταν χρειάζεται, μπορείτε να χρησιμοποιή-
σετε λίγο υγρό καθαρισμού.
Δεν επιτρέπεται να ακουμπάτε τη συσκευή, εφόσον βρίσκεται συνδεδεμένη στο ρεύμα, με υγρά χέρια. Δεν
επιτρέπεται να πέσει νερό στη συσκευή. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε εντελώς στεγνή
κατάσταση.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά και μην κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από το νερό.
56
8. Απόσυρση
Στα πλαίσια της προστασίας του περιβάλλοντος, δεν επιτρέπεται να αποσυρθεί η συσκευή στο τέλος της ζωής
της μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η απόσυρση μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω των αντίστοιχων θέσεων
συγκέντρωσης στη χώρα σας.
Παρακαλούμε διαθέστε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλε
-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Σε περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική αρχή.
9. Τεχνικά στοιχεία
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz, IL 21: 220-230 V~ / 50-60 Hz
Κατανάλωση ισχύος IL 11: 100 W, IL 21: 150 W
Μεγ. Ισχύς ακτινοβολίας IL 11: 680 W/m
2
σε απόσταση 60 cm
IL 21: 550 W/m
2
σε απόσταση 80 cm
Διαστάσεις (Π x Υ x β) IL 11: 120 x 205 x 165 mm, IL 21: 145 x 220 x 175 mm
βάρος IL 11: ca. 320 g, IL 21: ca. 600 g
Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία: +5°C έως +35°C, Σχετική υγρασία του αέρα: 15%-93%
Συνθήκες αποθήκευσης και Θερμοκρασία: -25°C έως +70°C, Σχετική υγρασία του αέρα: ≤ 93%
Προβλεπόμενη διάρκεια
λειτουργίας της συσκευής
7 χρόνια
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών οδηγιών περί των ιατροτεχνολογικών προϊό
-
ντων 93/42/EEC, καθώς και στο Νόμο περί ιατρικών προϊόντων.
Ο αριθμός σειράς βρίσκεται επάνω στη συσκευή ή στη θήκη των μπαταριών.
10. Εγγύηση / Σέρβις
Σε περίπτωση αξιώσεων στα πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης, απευθυνθείτε στον τοπικό σας έμπορο ή στην
τοπική αντιπροσωπεία (βλέπε λίστα „Σέρβις διεθνώς“).
Επισυνάψτε με την επιστροφή της συσκευής ένα φωτοαντίγραφο της απόδειξης αγοράς μαζί με μία σύντομη
περιγραφή της βλάβης.
Ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εργοστασιακής εγγύησης:
1. Ο χρόνος ισχύος της εργοστασιακής εγγύησης για προϊόντα της BEURER είναι 3 χρόνια ή – αν είναι μεγαλύτε
-
ρος – αυξάνεται σύμφωνα με τον χρόνο ισχύος της εργοστασιακής εγγύησης, που ισχύει στην κάθε χώρα από
την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση αξιώσεων στα πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδει-
κνύεται με την απόδειξη αγοράς ή τιμολόγιο.
2. Μετά τις επισκευές (ολικές ή τμηματικές) της συσκευής δεν παρατείνεται η ισχύς της εργοστασιακής εγγύησης.
3. Η εργοστασιακή εγγύηση δεν ισχύει για βλάβες που προκύπτουν λόγω
α. αντικανονικού χειρισμού, π.χ. εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης,
β. επισκευών από την πλευρά του πελάτη ή από μη εξουσιοδοτημένα άτομα,
γ. μεταφοράς από τον κατασκευαστή στον πελάτη ή κατά τη μεταφορά στο κέντρο σέρβις.
δ. η εργοστασιακή εγγύηση δεν ισχύει για παρελκόμενα που υπόκεινται σε φυσική φθορά (μανσέτα, μπαταρίες
κ.λπ.).
4. Αποκλείεται ιδίως κάθε ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, που προκαλούνται από τη συσκευή,
όταν λόγω βλάβης της συσκευής αναγνωριστούν αξιώσεις στα πλαίσια της εργοστασιακής εγγύησης.
Με επιφύλαξη σφάλματος και αλλαγών
07.100.526_IL11-21_2019-01-22_03_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Beurer IL21 Infrared Lamp El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario