Fagor B-800 MAX El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario

MOD.: B-800 MAX
BATIDORA DE VARILLA / VARINHA MÁGICA / HAND BLENDER /
MIXEUR À MAIN / STABMIXER / FRULLATORE AD IMMERSIONE /
ΜΙΞΕΡ ΡΑΒΔΟΣ / BOTTURMIX / RUČNÍ MIXÉR / RUČNÝ MIXÉR /
BLENDER RĘCZNY / ПАСАТОР / БЛЕНДЕР-ШИНКОВКА /
ES 
PT  
EN 
FR
DE 
IT  
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU 
CS - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯЗАУПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ








O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· tpoooÈ‹Û› Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

Производителясизапазваправотопроменямоделитеописанивтозинаръчник.
Производительоставляетзасобойправозаменымодели,описанныевданномРуководствепользователя.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
EXPRIMIDOR

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
         
Diciembre 2004
2004
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
EXPRIMIDOR

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
         
Diciembre 2004
2004

MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
TOSTADOR

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
         
Junio 2004
2004






Фиг.B
Рис.B
B

















 

















 










Фиг.D
Рис.D
D

















 

















 










Фиг.G
Рис.G
G

















 

















 










Фиг.C
Рис.C
C

















 

















 










Фиг.E
Рис.E
E

















 

















 










Фиг.H
Рис.H
H

















 

















 










Фиг.I
Рис.I
I

















 

















 










Фиг.F
Рис.F
F

















 

















 





MANUAL DE INSTRUCCIONES

BATIDORA DE VARILLA
MOD.: B-800 MAX
1
ES
 






 







 







 


 




 

 



 

 

 







 

 



 


 



1. DESCRIPCIÓN (Fig. A)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
11.1. 
12. 
13. 
Supresión de interferencias: 


Compatibilidad electromagnética: 



3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES






Фиг.A
Рис.A
A

















 

















 








2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
70
             
             : 

    
   
     
         
        
  
   
        H   
 
  
    
           
        
      
         
       
      
     : 
         
      
         
          
            
         

        
.5
.6
.7
7
2
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido porque
puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
En caso de avea o mal funcionamiento del
aparato y siempre que no vaya a utilizar,
apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de
necesitar reparación diríjase únicamente a
un Servicio de Asistencia Técnica autorizado
por el fabricante y solicitar el uso de
recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico
autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies
calientes (placas de cocina de gas o
eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes. Utilice los
mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes calientes
del aparato.
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar el producto.
No sumerja el cuerpo del aparato ni el cable
en agua ni en ningún otro líquido.
Las cuchillas están muy afiladas,
manipúlelas con mucha precaución.
Evite el contacto con la cuchilla durante el
funcionamiento del aparato.
Antes de montar o desmontar cualquiera de
las piezas de este aparato, desenchufe la
batidora de la red.
No pique alimentos extremadamente duros
como granos de café o cereales.
No utilice la batidora durante más de 1
minuto seguido.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese
de que todos los accesorios están bien
acoplados al cuerpo batidor.
Esta batidora no es apta para masas
densas.
4. PUESTA A PUNTO
5. FUNCIONAMIENTO
Esta batidora está diseñada para procesar
pequeñas cantidades de alimento y no se
debe utilizar para ninguna otra aplicación.
La batidora resulta adecuada para licuar
zanahorias y patatas, así como para
preparar batidos, masas, sopas, mayonesa
o papillas.
Antes de utilizarlo por primera vez, limpie
el cuerpo del motor (4) con una bayeta
húmeda. Limpie el pie mezclador (5), la
tapa multiusos (7), la tapa de la picadora
(9), la jarra picadora (10), la cuchilla de
picar (11) y el vaso graduado (12) en agua
caliente con jabón. Seque todas las piezas
a fondo.
IMPORTANTE: Antes de montar o
desmontar cualquiera de las piezas de este
aparato, desenchúfelo de la red.
ADVERTENCIA: Las cuchillas están
muy afiladas, manipúlelas con mucha
precaución.
Función batidora
La batidora es adecuada para batir
alimentos ligeros, por ejemplo para hacer
salsas, sopas, mayonesa o papillas.
Ajuste el pie mezclador (5) al cuerpo
batidor (4) girándolo en sentido antihorario
hasta que quede bien ajustado en una
posición segura (Fig. B).
Introduzca el alimento a batir en un
recipiente adecuado como el vaso
graduado suministrado con el producto.
Antes de ponerlo en funcionamiento,
introduzca verticalmente el pie mezclador
en los ingredientes a preparar (Fig. C).
De esta forma, evitará que se produzcan
desbordamientos o derrame de los
alimentos.
Enchufe el aparato a la red.
Pulse el interruptor marcha/paro (2) para
iniciar el procesado.
Seleccione la velocidad girando el
regulador de velocidad (1) de la posición
(mínimo) al + (máximo) (Fig. D). Si lo ve
3
necesario, pulse el botón Turbo (3) para
batir a la máxima velocidad.
Se recomienda utilizar el aparato de
manera discontinua, es decir, a ráfagas.
Con ello se obtendrá una mejor calidad en
la preparación de los alimentos y un menor
esfuerzo del motor. No tenga el aparato
en funcionamiento continuo durante más
de un minuto. Tras un minuto de uso,
desconecte y deje que la reposar la unidad
hasta que se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Función picadora
Utilice la picadora para picar carne, frutos
secos, hierbas, huevos cocidos, pan seco,
etcétera.
Coloque la cuchilla de la picadora (11) en
el de la jarra picadora (Fig. E) e introduzca
los ingredientes que desee picar en la jarra
picadora (guíese por la tabla 1).
Jarra picadora:
- Capacidad máxima para solidos: 300 ml
- Capacidad máxima para líquidos: 400m
Coloque la tapa de la picadora (9) en la
jarra picadora (10).
Zanahorias 300g 15-20 Peladas, cortadas en
trozos de 2cm.
Queso Cheddar
semicurado
100g 15-20 Cortado en tacos de
2cm.
Huevos 6 5-10 Cocidos y pelados,
contados en cuartos.
Carnes
(crudas o cocinadas)
300g 15-20 Cortadas en trozos
de 2cm. La carne
cruda tardará
un poco más en
procesarse que la
carne cocinada.
Manzanas 300g 15-20 Peladas y sin
corazón, cortadas en
trozos de 2cm.
Alimento Cantidad máxima Tiempo aprox. (seg.) Preparación
Inserte el cuerpo batidor (4) en el
acoplamiento del batidor (8) girándolo
ensentido antihorario hasta que quede bien
ajustado en la posición segura (Fig. F).
Inserte el acoplamiento del batidor (8) en
la tapa de la picadora (9) y en enchufe el
aparato a la red (Fig. G).
Pulse el interruptor marcha/paro (2) para
iniciar el procesado.
Seleccione la velocidad girando el
regulador de velocidad (1) de la posición
(mínimo) al + (máximo) (Fig. D). Si lo ve
necesario, pulse el botón Turbo (3) para
batir a la máxima velocidad.
Una vez que haya acabado de picar,
extraiga la cuchilla (11) de la jarra picadora
antes de retirar el alimento.
Una vez que termine de picar, podrá
almacenar el contenido de la jarra (10)
colocando la tapa multiusos (9) para
conservar el contenido herméticamente.
Después podrá servir el contenido girando
la parte giratoria de la tapa multiusos hasta
que coincidan con los agujeros preparados
para ello.
ADVERTENCIA: No utilice el aparato con la
jarra picadora durante más de 1 minuto.
Guía de ingredientes para picar con la picadora (10):
4
6. LIMPIEZA
Desconecte el batidor y desenchúfelo
de la toma de corriente antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento
o limpieza. Lave todos los accesorios
inmediatamente después de cada uso
para prolongar su vida útil. Tenga cuidado
al manejar las cuchillas (6 y 11), ya que
están muy afiladas. Manténgalas fuera del
alcance de los niños.
Limpie el cuerpo de la batidora (4) y el
acoplamiento del batidor (8) con un paño
ligeramente humedecido. No sumerja
el cuerpo batidor ni el acoplamiento del
batidor en agua ni en ningún otro líquido.
Limpie todos los demás accesorios en
agua templada y un poco de jabón liquido.
Nueces 150g 10-15 Raspe los laterales
para asegurar un
procesado uniforme.
Perejil Unos ramilletes de
400g
10 Para asegurar
resultados óptimos,
es esencial que
tanto el recipiente
como el perejil estén
completamente
secos. Quite
cualquier tallo.
Masa 230g de harina + 50g
de azúcar en polvo
18 (velocidad alta) Mezclar con 3 huevos
(cada uno de 60g)
Masa 360g de harina +
100g de azúcar en
polvo
20 (velocidad alta) Mezclar con 4 huevos
(cada uno de 60g)
Sólo para el
recipiente de picado
grande
Cebollas 300g 10-15 Peladas, cortadas en
cuartos.
Alimento Cantidad máxima Tiempo aprox. (seg.) Preparación
Tras el proceso de picado, puede que
queden algunos ingredientes alrededor
de la cuchilla de picar (11). Si le es muy
difícil limpiar la cuchilla, desmonte el tubo
interior de la cuchilla (11.1), de la cuchilla
de picar (11) tirando del tubo (Fig. H). La
cuchilla está muy afilada, manipúlela con
cuidado.
Tras la limpieza de las dos partes, instale el
tubo interior de la cuchilla (11.1): coloque
el tubo en una superficie plana, coja la
cuchilla (11) y empújelo sobre el soporte
del tubo hasta que escuche un clic (Fig.
I). Recuerde que para la función de la
picadora deberá instalar siempre la cuchilla
con el tubo interior colocado.
5
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
6
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. A)
1. Regulador de velocidade
2. Interruptor de funcionamento/paragem
3. Botão turbo
4. Corpo
5. misturador
6. Lâmina
7. Tampa multi-usos
8. Acoplamento da varinha
9. Tampa da picadora
10. Copo da picadora
11. Lâmina de picar
11.1. Tubo interior da lâmina
12. Copo graduado
13. Tampa para copo graduado
Supressão de interferências: Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as Directivas sobre supressão de
interferências.
Compatibilidade electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as directivas CEM (compatibilidade
electromagnética).
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este
manual de instruções e guarde-o para
posteriores consultas.
Verifique se a tensão da rede doméstica e
a potência da tomada correspondem com
as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre a
tomada de corrente e a ficha do aparelho,
substitua a tomada por outra adequada
recorrendo a pessoal profissionalmente
qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar
ligado a uma tomada de ligação à terra
eficaz tal como prevêem as normas
vigentes de segurança eléctrica. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
profissionalmente qualificada.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou cabos de
extensão. No caso de ser indispenvel
usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente
adaptadores e extensões que estejam
conformes as normas de segurança
vigentes, prestando atenção para não
superar o limite de potência indicado no
adaptador.
Depois de retirar a embalagem, verifique
se o aparelho es em perfeitas
condições, em caso de dúvidas, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica mais
próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
o devem ser deixados ao alcance das
crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro
uso será considerado inadequado ou
perigoso.
O fabricanteo será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
qualificado.
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma
descarga eléctrica; Não ligue o produto
se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca, firme e estável.
Não deixe que as criaas ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem
vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou com falta de
experiência ou conhecimentos, excepto
quando supervisionadas ou instruídas,
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
7
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-
se a instalação de um dispositivo de
corrente residual (RCD) com uma corrente
residual operacional queo supere os
30 mA. Aconselhe-se com o técnico de
instalação.
Não abandonar o aparelho aceso porque
pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
Em caso de avaria ou mau funcionamento
do aparelho e sempre que não o utilizar,
desligue-o e não o repare. No caso
de necessitar de reparação dirigir-se
unicamente a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado pelo fabricante e
solicitar o uso de peças de substituição
originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de
Assistência técnico autorizado para que o
substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo
etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de
superfícies quentes (placas de cozinha de
gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes. Utilize
as pegas ou flexores.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Não utilize detergentes ou panos
abrasivos para limpar o produto.
Não mergulhe o corpo do aparelho nem
o cabo em água nem em nenhum outro
líquido.
As lâminas estão muito afiadas, manipule-
as com muito cuidado.
Evite o contacto com a lâmina durante o
funcionamento do aparelho.
Antes de montar ou desmontar qualquer
das peças deste aparelho, desligue a
varinha mágica da rede eléctrica.
Não pique alimentos extremamente duros
como grãos de café ou cereais.
Não utilize a varinha mágica durante mais
de 1 minuto seguido.
Antes de utilizar o aparelho, certifique-se
de que todos os acessórios estão bem
ligados ao corpo da batedeira.
Esta batedora não é apta para massas
densas.
4. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
5. FUNCIONAMIENTO
Esta varinha mágica foi desenhada para
processar pequenas quantidades de
alimentos e não deve ser utilizada para
nenhuma outra função. A varinha mágica
é adequada para liquidificar cenouras e
batatas, assim como para preparar batidos,
massas, sopas, maionese ou papas.
Antes de utilizar esta varinha pela primeira
vez, limpe o corpo do motor (4) com um
pano húmido. Limpe o misturador (5), a
tampa multiusos (7), a tampa da picadora
(9), o copo da picadora (10), a lâmina de
picar (11) e o copo graduado (12) em água
quente com detergente. Seque muito bem
todas as peças.
IMPORTANTE: Antes de montar ou
desmontar qualquer das peças deste
aparelho, desligue-o da rede eléctrica.
AVISO: As lâminas estão muito afiadas,
manipule-as com muito cuidado.
Função varinha mágica
A varinha mágica é adequada para bater
alimentos leves, por exemplo para fazer
molhos, sopas, maionese ou papas.
Ajuste o misturador (5) ao corpo da
varinha (4) rodando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ficar numa
posição segura (Fig. B).
Introduza o alimento a bater num recipiente
adequado como o copo graduado
8
fornecido com o produto.
Antes de colocar o aparelho a funcionar,
introduza verticalmente o misturador
nos ingredientes a preparar (Fig. C).
Desta forma, vai evitar que se produzam
derramamentos dos alimentos.
Ligue o aparelho à rede.
Prima o interruptor de funcionamento/
paragem (2) para iniciar o processo.
Seleccione a velocidade rodando o
regulador de velocidade (1) da posição
(mínimo) para a + (máximo) (Fig. D).
Se considerar necessário, prima o botão
Turbo (3) para bater à velocidade máxima.
Recomendamos que utilize o aparelho de
forma descontinuada, ou seja, rapidamente.
Assim vai obter uma melhor qualidade na
preparação dos alimentos e um menor
esforço do motor. Não tenha o aparelho a
funcionar continuamente durante mais de
um minuto. Após um minuto de utilização,
desligue o aparelho e deixe repousar até
arrefecer antes de voltar a usar.
Função picadora
Utilize a picadora para picar carne, frutos
secos, ervas, ovos cozidos, pão seco, etc.
Coloque a lâmina da picadora (11) no
copo da picadora (Fig. E) e introduza os
ingredientes que deseja picar no copo da
picadora (siga a tabela 1).
Jarra picadora:
- Capacidade máxima para sólidos: 300 ml
- Capacidade máxima para líquidos: 400 ml
Coloque a tampa da picadora (9) no copo
da picadora (10).
Introduza o corpo da varinha (4) no
acoplamento da varinha (8) rodando-o
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até ficar bem ajustado na posição
segura (Fig. F).
Introduza o acoplamento da varinha (8) na
tampa da picadora (9) e ligue o aparelho à
rede eléctrica (Fig. G).
Prima o interruptor de funcionamento/
paragem (2) para iniciar o processo.
Seleccione a velocidade rodando o
regulador de velocidade (1) da posição
(mínimo) para a + (máximo) (Fig. D).
Se considerar necessário, prima o botão
Turbo (3) para bater à velocidade máxima.
Quanto tiver terminado de picar, retire a
lâmina (11) do copo da picadora antes de
retirar o alimento.
Quando terminar de picar, poderá
armazenar o conteúdo do copo (10)
colocando a tampa multiusos (9) para
conservar o conteúdo hermeticamente.
Depois poderá servir o conteúdo rodando
a parte giratória da tampa multiusos até
coincidirem os orifícios existentes para o
efeito.
AVISO: Não utilize o aparelho com o copo
da picadora durante mais de 1 minuto.
Cenouras 300g 15-20 Peladas, cortadas em
pedaços de 2cm.
Queijo Cheddar
semicurado
100g 15-20 Cortado em pedaços
de 2cm.
Ovos 6 5-10 Cozidos e pelados,
cortados aos quartos.
Maças 300g 15-20 Peladas e sem
caroços, cortadas em
pedaços de 2cm.
Alimento Quantidade máxima Tempo aprox. (seg.) Preparação
Guía de ingredientes para picar con la picadora (10):
9
Nozes 150g 10-15 Raspe os lados
para garantir um
processamento
uniforme.
Salsa Uns raminhos de
400g
10 Para garantir
excelentes resultados
é essencial que tanto
o recipiente como
a salsa estejam
completamente
secos. Retire os
talos.
Massa 230g de farinha +
50g de açúcar
em
18 (velocidade alta) Misturar com 3 ovos
(cada um de 60g)
Massa 360g de farinha +
100g de açúcar
em
20 (velocidade alta) Misturar com 4 ovos
(cada um de 60g)
para o recipiente
de picagem grande
Cebolas 300g 10-15 Peladas, cortadas em
quartos.
Alimento Quantidade máxima Tempo aprox. (seg.) Preparação
6. LIMPEZA
Desligue a varinha e desligue-a da tomada
de corrente antes de fazer qualquer
operação de manutenção ou limpeza.
Lave todos os acessórios imediatamente
depois de cada utilização para prolongar a
sua vida útil. Tenha cuidado ao manusear
as lâminas (6 e 11), uma vez que estão
muito afiadas. Mantenha-as fora do
alcance das crianças.
Limpe o corpo da varinha (4) e
acoplamento da varinha (8) com um pano
ligeiramente humedecido. Não mergulhe
o corpo da varinha e acoplamento da
varinha (8) em água nem em qualquer
outro líquido.
Limpe todos os outros acessórios em água
morna e um pouco de detergente líquido.
Depois do processo de picagem, podem
ficar alguns ingredientes à volta da lâmina
de picar (11). Se for muito difícil limpar a
lâmina, desmonte o tubo interior da lâmina
(11.1), da lâmina de picar (11) tirando do
tubo (Fig. H). A lâmina está muito afiada,
utilize-a com cuidado.
Depois da limpeza das duas partes, instale
o tubo interior da lâmina (11.1): coloque o
tubo numa superfície plana, retire a lâmina
(11) e empurre-o contra o suporte do tubo
até ouvir um clique (Fig. I). Lembre-se que
Carnes
(cruas ou
cozinhadas)
300g 15-20 Cortadas em
pedaços de 2cm. A
carne crua demora
mais algum tempo a
processar do que a
carne cozinhada.
10
7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
para a função da picadora deverá instalar
sempre a lâmina com o tubo interior
colocado.
11
EN
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Speed regulator
2. On/off switch
3. Turbo Button
4. Body
5. Blender leg
6. Blade
7. Multi-purpose lid
8. Blender coupling
9. Chopper lid
10. Chopper jug
1'. Chopping blade
11.1. Inner shaft of blade
12. Tapered container
13. Lid for tapered container
Interference suppression: The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with interference
suppression standards.
Electromagnetic compatibility: This
appliance complies with the CEM
standards of electromagnetic compatibility.
efficient earth installation, as foreseen in
applicable electrical safety regulations.
If in doubt, contact a qualified
professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not
recommended. Where it is not possible
to avoid their use, only adaptors or
extensions that comply with applicable
safety regulations should be used, and
ensuring that the indicated voltage limit
is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may
arise from improper or inadequate
use, or for repairs conducted by non-
qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that
indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance
plug, replace the socket with a suitable
one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
12
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning
or maintenance.
In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is damaged,
contact an authorised Technical
Assistance Service for it to be replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near
hot surfaces (kitchen gas or electric
hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not use detergents or abrasive
scourers to clean the product.
Do not immerse the body of the
appliance or the power cable in water
or in any other liquid.
The blades are very sharp; handle them
with great care.
Avoid contact with the blade when the
appliance is in use.
Before assembling or dismantling any
of the parts of this appliance, unplug
the blender.
Do not chop foods which are very hard
such as coffee beans or cereals.
Do not use the blender for more than 1
minute continuously.
Do not use the chopper for more than 1
minute.
Before using the appliance, make sure
that all the accessories are properly
attached to the blender body.
This blender is not suitable for heavy
doughs.
4. PREPARING THE APPLIANCE
5. OPERATING INSTRUCTIONS
This blender is designed to process small
quantities of food and must not be used for
any other purpose. The blender is suitable
for liquidising carrots and potatoes, and
for making milkshakes, pastry, soups,
mayonnaise or baby food.
Before using it for the first time, clean the
body of the motor (4) with a damp cloth.
Wash the blender leg (5), the multi-purpose
lid (7), the chopper lid (9), the chopper
jug (10), the chopping blade (11) and the
tapered container (12) in hot soapy water.
Dry all parts thoroughly.
IMPORTANT: Unplug the appliance before
assembling or dismantling any of its parts.
WARNING: The blades are very sharp;
handle them with great care.
Blender function
The blender is suitable for blending light
foods, for example for making sauces,
soups, mayonnaise or baby food.
Attach the blender leg (5) to the blender
body (4) by turning it anti-clockwise until
it is securely in place (Fig. B).
Put the food to be blended into a
suitable container such as the tapered
container provided with the product.
Before turning it on, put the blender
leg vertically into the ingredients to be
processed (Fig. C). This will prevent the
food from spilling out over the edge or
splashing.
Plug in the appliance.
Press the on/off switch (2) to start the
processing.
Select the speed by turning the speed
regulator (1) from the (minimum)
position to the + (maximum) position
(Fig. D). If you think it is necessary,
press the Turbo button (3) to blend at
maximum speed.
It is advisable to use this appliance
intermittently, i.e. in short bursts. This will
13
give a better quality when preparing foods
and will place less stress on the motor. Do
not operate the appliance for more than
one minute continuously. After one minute
of use, switch it off and leave it to rest until
it cools down before using it again.
Chopping function
Use the chopper to chop meat, nuts,
herbs, boiled eggs, stale bread, etc.
Place the chopper blade (11) into
the chopper jug (Fig. E) and put the
ingredients you want to chop into the
chopper jug (use table 1 as a guide).
Blender jug:
- Maximum capacity for solids 300 ml
- Maximum capacity for liquids 400 ml
Place the chopper lid (9) onto the
chopper jug (10).
Insert the blender body (4) into the
blender coupling (8) by turning it anti-
clockwise until it is securely fixed in
place (Fig. F).
Insert the blender coupling (8) into the
chopper lid (9) and plug in the appliance
(Fig. G).
Press the on/off switch (2) to start the
processing.
Select the speed by turning the speed
regulator (1) from the (minimum)
position to the + (maximum) position
(Fig. D). If you think it is necessary, press
the Turbo button (3) to blend at maximum
speed.
Once you have finished chopping, extract
the blade (11) from the chopper jug
before removing the food.
Once you have finished chopping, you
can store the contents of the jug (10) by
putting the multi-purpose lid (9) on so
that the contents are sealed. You can
then serve the contents by turning the
rotating part of the multi-purpose lid until
the holes for this purpose are in line.
WARNING: Do not use the appliance with
the chopping jug more than 1 minute.
Ingredients guide for chopping with the chopper (10):
Carrots 300g 15-20 Peeled, cut into 2cm
pieces.
Nuts 150g 10-15 Scrape off the edges
to ensure even
processing.
Cheddar cheese
(semi-mature)
100g 15-20 Cut into 2cm chunks.
Eggs 6 5-10 Boiled and peeled,
cut into quarters.
Meat
(raw or cooked)
300g 15-20 Cut into 2cm pieces.
Raw meat will take
a little longer to
process than cooked
meat.
Apples 300g 15-20 Peeled and cored,
cut into 2cm pieces.
Onions 300g 10-15 Peeled, cut into
quarters.
Food Maximum quantity Approx. time (sec.) Preparation
14
6. CLEANING
Switch off the blender and unplug it before
cleaning or performing any maintenance
operation.
Wash all accessories immediately after
each use in order to prolong their service
life. Be careful when handling the blades (6
and 11) as they are very sharp. Keep them
well out of reach of children.
Clean the body of the blender (4) and
blender coupling (8) with a slightly damp
cloth. Do not immerse the blender body
and blender coupling (8) in water or in any
other liquid.
Wash all the other accessories in warm
water and a little washing-up liquid.
After the chopping process, some of the
ingredients may remain on the chopping
blade (11). If it is very difficult to clean
the blade, dismantle the inner blade shaft
(11.1), of the chopping blade (11) by pulling
the shaft (Fig H). The blade is very sharp;
handle it with care.
After cleaning both parts, install the inner
shaft of the blade (11.1): place the shaft on
a flat surface, hold the blade (11) and push
it onto the base of the shaft until it clicks
into place (Fig. I). Remember that for the
chopping function you must always install
the blade with the inner shaft in position.
Parsley Some 400g bunches 10 For best results,
both the container
and the parsley must
be completely dry.
Remove any stalks.
Pastry 230g flour + 50g
icing sugar
18 (high speed) Mix with 3 eggs (60g
each)
Pastry 360g flour + 100g
icing sugar
20 (high speed) Mix with 4 eggs (60g
each)
Only for the large
chopping container
Food Maximum quantity Approx. time (sec.) Preparation
7. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
15
FR
1. Régulateur de vitesse
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton Turbo
4. Corps
5. Pied mixeur
6. Couteau
7. Couvercle multi-usages
8. Dispositif d’accouplement du mixeur
9. Couvercle du hachoir
10. Bol du hachoir
11. Couteau à hacher
11.1. Tube intérieur du couteau
12. Verre gradué
13. Couvercle pour verre gradué
Suppression d’interférences: Cet
appareil a été déparasité, conformément
aux Directives de suppression des
interférences.
Compatibilité électromagnétique: Cet
appareil est conforme aux Directives CEM
(Compatibilité Électromagnétique).
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée
et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages
pouvant survenir à la suite de l’usage
inapproprié, erroné, peu correct ou des
réparations effectuées par du personnel
non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les
mains ou les pieds mouillés ou
humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance ; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil,
remplacer la prise par une autre
qui convient en s’adressant à un
professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION (Fig. A)
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
16
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de
courant résiduel (RCD) à courant résiduel
opérationnel ne dépassant pas les 30
mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car
il peut représenter une source de danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
S’il requiert une réparation, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques de
cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la
poignée.
Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents ou de
tampons abrasifs pour nettoyer le
produit.
Ne plongez pas le corps de l’appareil ni
le cordon dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
Les couteaux sont très aiguisés,
manipulez-les avec beaucoup de
précaution.
Evitez le contact avec le couteau durant
le fonctionnement de l’appareil.
Avant de monter ou de démonter l’une
des pièces de cet appareil, débranchez
le mixeur du réseau.
Ne hachez pas d’aliments extrêmement
durs comme des grains de café ou des
céréales.
N’utilisez pas le hachoir durant plus
d’une minute d’affilée.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous
que tous les accessoires sont bien
accouplés au corps du mixeur.
Ne pas mixer dans cet appareil des
pâtes trop épaisses.
4. MISE AU POINT
5. FONCTIONNEMENT
Ce mixeur est conçu pour prendre en
charge de petites quantités d’aliment
et ne doit être utilisé pour aucune autre
application. Le mixeur est adapté pour
mixer des carottes et des pommes de terre,
ainsi que pour préparer des milk-shakes,
des pâtes, des soupes, des mayonnaises
ou des bouillies.
Avant de l’utiliser pour la première fois,
lavez le corps du moteur (4) avec une
lavette humide. Lavez le pied mixeur (5),
le couvercle multi-usages (7), le couvercle
du hachoir (9), le bol du hachoir (10), le
couteau à hacher (11) et le verre gradué
(12) à l’eau chaude et au savon. Séchez
toutes les pièces entièrement.
IMPORTANT: avant de monter ou de
démonter l’une des pièces de cet appareil,
débranchez-le du secteur.
AVERTISSEMENT: les couteaux sont très
aiguisés, manipulez-les avec beaucoup de
précaution.
Fonction mixeur
Le mixeur est adapté pour mixer des
aliments légers, par exemple pour
faire des sauces, des soupes des
mayonnaises ou des bouillies.
Ajustez le pied mixeur (5) au corps du
mixeur (4) en le faisant tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
17
jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté dans
une position sûre (Fig. B).
Introduisez l’aliment à mixer dans un
récipient adéquat comme le verre
gradué fourni avec le produit.
Avant de le mettre en marche,
introduisez verticalement le pied mixeur
dans les ingrédients à préparer (Fig.
C). De cette façon, vous éviterez que
des débordements se produisent ou de
renverser les aliments.
Mettez l’appareil sous tension.
Allumez l’interrupteur marche/arrêt (2)
pour démarrer l’opération.
Sélectionnez la vitesse en tournant le
régulateur de vitesse (1) de la position
(minimum) à + (maximum) (Fig. D). Si
vous le jugez nécessaire, appuyez sur le
bouton Turbo (3) pour mixer à la vitesse
maximale.
Il est recommandé d’utiliser l’appareil de
façon discontinue, c’est-à-dire, par à-coups.
De cette manière, on obtiendra une meilleure
qualité dans la préparation des aliments
et un moindre effort du moteur. Ne laissez
pas l’appareil en fonctionnement continu
durant plus d’une minute. Après une minute
d’utilisation, débranchez et laissez l’unité au
repos jusqu’à ce qu’elle refroidisse avant de
l’utiliser à nouveau.
Fonction hachoir
Utilisez le hachoir pour hacher de la
viande, des fruits secs, des herbes, des
œufs durs, du pain sec, etcétéra.
Placez le couteau du hachoir (11) dans
le bol du hachoir (Fig. E) et introduisez
les ingrédients que vous désirez hacher
dans le bol du hachoir (servez-vous du
tableau 1).
Bol hachoir :
- Capacité maximum pour solides: 300 ml.
- Capacité maximum pour liquides: 400ml.
Placez le couvercle du hachoir (9) dans
le bol du hachoir (10).
Insérez le corps du mixeur (4) dans le
dispositif d’accouplement du mixeur (8)
en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit bien ajusté dans la position sûre
(Fig. F).
Insérez le dispositif d’accouplement du
mixeur (8) sur le couvercle du hachoir (9)
et mettez l’appareil sous tension (Fig. G).
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
(2) pour démarrer l’opération.
Sélectionnez la vitesse en tournant le
régulateur de vitesse (1) de la position
(minimum) à + (maximum) (Fig. D). Si
vous le jugez nécessaire, appuyez sur le
bouton Turbo (3) pour mixer à la vitesse
maximale.
Une fois que vous aurez fini de hacher,
retirez le couteau (11) du bol du hachoir
avant de retirer l’aliment.
Une fois que vous aurez fini de hacher,
vous pourrez garder le contenu du
bol (10) en plaçant le couvercle multi-
usages (9) pour conserver le contenu
hermétiquement. Ensuite, vous pourrez
servir le contenu en faisant tourner la
partie rotative du couvercle multi-usages
jusqu’à ce que les trous préparés à cette
fin coïncident.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas l’appareil avec
le bol du hachoir durant plus d’une minute.
Carottes 300g 15-20 Épluchées, coupées
en morceaux de 2cm.
Fromage Cheddar
Demi-sec
100g 15-20 Coupés en carrés de
2cm.
Pommes 300g 15-20 Épluchées et sans
le cœur, coupées en
morceaux de 2cm.
Aliment Quantité maximum Temps approx. (sec.) Préparation
Guide des ingrédients à hacher avec le hachoir:
18
6. NETTOYAGE
Déconnectez le mixeur et débranchez-le de
la prise de courant avant de réaliser toute
opération d’entretien ou de lavage.
Lavez tous les accessoires immédiatement
après chaque utilisation pour prolonger
leur durée de vie. Faites attention en
manipulant les couteaux (6 et 11), car ils
sont très aiguisés. Maintenez-les hors de la
portée des enfants.
Noix 150g 10-15 Râpez les côtés pour
assurer un traitement
uniforme.
Œufs 6 5-10 Cuits et pelés,
coupés en quarts.
Persil Quelques branches
de 400g
10 Pour assurer des
résultats optimaux, il
est essentiel qu’aussi
bien le récipient
que le persil soient
complètement secs.
Enlevez toute tige.
Viandes
(crues ou cuites)
300g 15-20 Coupées en
morceaux de 2cm. La
viande crue tardera
un peu plus à être
mixée que la viande
cuite.
Pâte 230g de farine + 50g
de sucre en poudre
18 (grande vitesse) Mélanger avec 3
œufs (de 60g chacun)
Pâte 360g de farine +
100g de sucre en
poudre
20 (grande vitesse) Mélanger avec 4
œufs (de 60g chacun)
Uniquement pour
le grand récipient à
hacher.
Oignons 300g 10-15 Pelés, coupés en
quarts.
Aliment Quantité maximum Temps approx. (sec.) Préparation
Lavez le corps du mixeur (4) et dispositif
d’accouplement du mixeur (8) avec un
linge légèrement humidifié. Ne plongez
pas le corps du mixeur et dispositif
d’accouplement du mixeur dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
Lavez tous les autres accessoires à l’eau
tiède et avec un peu de savon liquide.
Après avoir réalisé le hachis, il se peut
qu’il reste quelques ingrédients autour du
couteau à hacher (11). Si vous avez du mal
à nettoyer le couteau, démontez le tube
19
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte,
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
intérieur du couteau (11.1), du couteau à
hacher (11) en tirant le tube (Fig. H). Le
couteau est très aiguisé, manipulez-le
avec précaution.
Après le nettoyage des deux parties,
installez le tube intérieur du couteau (11.1):
placez le tube sur une surface plane,
prenez le couteau (11) et enfoncez-le sur
le support du tube jusqu’à entendre un clic
(Fig. I). Souvenez-vous que pour la fonction
du hachoir vous devrez toujours installer le
couteau avec le tube intérieur mis en place.
20
DE
1. Geschwindigkeitsregler
2. Ein-/Ausschalter
3. Turboschalter
4. Motorgehäuse
5. Stab
6. Schneidemesser
7. Mehrzweckdeckel
8. Quirlaufsatz
9. Deckel des Universalzerkleinerers
10. Gefäß des Universalzerkleinerers
11. Schneidemesser des
Universalzerkleinerers
11.1. Inneres Rohr des
Schneidemessers
12. Messbecher
13. Messbecherdeckel
Störungsunterdrückung: Dieses
Gerät wurde gem. der Richtlinien zur
Unterdrückung von Interferenzen entstört.
Elektromagnetische Vereinbarkeit: Dieses
Gerät wurde gem. der EMV-Vorschriften
(elektromagnetische Vereinbarkeit) entstört.
Bevor Sie diesen Apparat zum ersten
Mal benutzen, lesen Sie aufmerksam die
Bedienungsanleitung und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen auf.
Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannnung und die Steckdose
mit den Angaben auf dem Apparat
übereinstimmen.
Wenn der Netzstecker nicht mit der
Steckdose übereinstimmt, lassen Sie ihn
von qualifiziertem professionellem Personal
durch einen entsprechenden ersetzen.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn
das Gerät an eine Installation mit
Erdanschluss angeschlossen ist, so
wie es die bestehenden elektrischen
Sicherheitsnormen vorschreiben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
jemanden, der professionell qualifiziert
ist.
Von der Verwendung von Adaptern,
Mehrfachsteckdosen und
Verlängerungskabeln raten wir ab.
Sollte deren Benutzung unvermeidbar
sein, dürfen nur solche Adapter
und Verlängerungskabel verwendet
werden, die den geltenden Normen
für Sicherheit entsprechen. Achten
Sie darauf, dass die auf dem Adapter
und/oder dem Verlängerungskabel
angegebene Leistung nicht
überschritten wird.
Nach dem Entfernen der Verpackung
prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät
in einwandfreiem Zustand befindet.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
den nähstgelegenen Technischen
Kundendienst.
Die Verpackungselemente (Plastiktüten,
Polystyrolschaum) die das Produkt
enthält, müssen unzugänglich für
Kinder aufbewahrt werden, da sie eine
Gefahrenquelle darstellen können.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Jede andere
Verwendung ist unsachgemäß oder
gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die aus unsachgemäßer, falscher oder
nicht angemessener Benutzung entstehen
oder durch Reparaturen hervorgerufen
werden, die von unqualifiziertem Personal
ausgeführt werden.
Berühren Sie das Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen bzw.
Füßen.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
halten Sie den Apparat von Wasser und
anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie
den Apparat nicht ein, wenn er auf einer
feuchten Oberfläche steht.
Stellen Sie den Apparat auf eine
trockene, feste und stabile Oberfläche.
1. BESCHREIBUNG (Abb. A)
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Siehe Typenschild.
Dieses Gerät entspricht den Europäischen
Richtlinien über elektromagnetische
Vereinbarkeit und Niedrigspannung.
21
Vermeiden Sie, dass Kinder oder
Behinderte ohne Aufsicht das Gerät
benutzen.
Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für
die Nutzung von Personen (Kinder
eingeschlossen) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Funktionen oder fehlender
Erfahrung oder Bewusstsein, wenn
sie nicht einer Überwachung oder
eine Unterweisung in Bezug auf die
Benutzung des Geräts durch eine für
Sicherheit verantwortliche Personen
vorgenommen erhalten.
Kinder müssen überwacht werden, um
sich zu versichern, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Für einen besseren Schutz wird
die Installation einer Einrichtung für
Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem
operativen Reststrom der 30 mA
nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren
Installateur um Rat.
Den eingeschalteten Apparat nicht
unbeaufsichtigt lassen, da er eine
Gefahrenquelle darstellen kann.
Ziehen Sie den Stecker niemals am
Kabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie irgenwelche
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen
und nach Benutzung, schalten Sie das
Gerät bitte ab. Versuchen Sie nicht,
es zu reparieren. Sollte eine Reparatur
notwendig sein, wenden Sie sich bitte
ausschliesslich an einen autorisierten
Technischen Kundendienst und bestehen
Sie darauf, dass nur Original-Ersatzteile
eingesetzt werden.
Sollte das Kabel beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte zum Austausch
an einen autorisierten Technischen
Kundendienst.
Schützen Sie das Gerät vor
atmosphärischen Erregern (Regen,
Sonne, Eis, etc.)
Benutzen und stellen Sie weder das
Gerät noch Teile davon in die Nähe
oder auf heisse Oberflächen (elektrische
Heizplatten, Gaskocher oder Öfen).
Benutzen Sie weder Spülmittel noch harte
Reinigungstücher, um den Apparat zu
reinigen.
Die heissen Oberflächen nicht berühren.
Benutzen Sie die Henkel und Griffe.
Vermeiden Sie den Kabelkontakt mit den
heissen Flächen des Apparats.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
oder Scheuerlappen zum Reinigen des
Gerätes.
Halten Sie weder das Motorgehäuse noch
das Kabel des Gerätes in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten.
Die Schneidemesser sind sehr scharf und
sind daher sehr vorsichtig zu verwenden.
Berühren Sie das Schneidemesser nicht,
während das Gerät in Betrieb ist.
Bevor Sie irgendein ein Teil des Gerätes
einsetzen oder entfernen, trennen Sie den
Mixer vom Netz ab.
Zerkleinern Sie keine extrem harten
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen oder
Getreide.
Verwenden Sie den Mixer nicht länger als
1 Minute.
Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen
Sie sicher, dass alle Zubehörteile gut im
Motorgehäuse sitzen.
Dieser Mixer ist nicht für dicken Teig
geeignet.
4. INBETRIEBNAHME
Dieser Mixer ist für das Verarbeiten kleiner
Nahrungsmengen konzipiert und darf nicht
für andere Zwecke verwendet werden. Er
eignet sich für das Zerkleinern von Möhren
und Kartoffeln sowie zur Zubereitung von
Mixgetränken, Teig, Suppen, Mayonnaise
oder Brei.
Vor dem ersten Gebrauch reinigen Sie
das Motorgehäuse (4) mit einem feuchten
Lappen. Reinigen Sie den Stab (5), den
Mehrzweckdeckel (7), den Deckel des
Universalzerkleinerers (9), das Geß des
Universalzerkleinerers (10), das Schneidemesser
des Universalzerkleinerers (11) und den
Messbecher (12) in warmem Spülwasser.
Trocknen Sie sämtliche Teile gründlich ab.
WICHTIG: Bevor Sie irgendein Teil dieses
Gerätes einsetzen oder entfernen, trennen
22
5. BETRIEB
Betrieb des Mixers
Der Mixer eignet sich zum Schlagen von
leichten Nahrungsmitteln, beispielsweise
zur Zubereitung von Saucen, Suppen,
Mayonnaise oder Brei.
Passen Sie den Stab (5) in das
Motorgehäuse (4) ein, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er
sicher sitzt (Abb. B).
Geben Sie das Nahrungsmittel, das sie
schlagen möchten, in einen geeigneten
Behälter wie den Messbecher, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
Vor der Inbetriebnahme halten Sie den
Stab senkrecht in die zuzubereitenden
Zutaten (Abb. C). Auf diese Weise wird
ein Überlaufen bzw. Auslaufen der
Nahrungsmittel vermieden.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (2),
um mit der Zubereitung zu beginnen.
Wählen Sie die Geschwindigkeit durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers
(1) von (Minimum) bis + (Maximum)
(Abb. D). Falls erforderlich, drücken
Sie die Turbotaste (3), um mit
Maximalgeschwindigkeit zu schlagen.
Es wird empfohlen, das Gerät nicht
durchgehend, d. h. mit Unterbrechungen
zu verwenden. Dadurch wird eine
bessere Qualität bei der Zubereitung der
Nahrungsmittel erreicht und der Motor wird
weniger belastet. Nehmen Sie das Gerät
nicht länger als eine Minute durchgehend in
Betrieb. Schalten Sie es nach einer Minute
ab und warten Sie, bis es kalt wird, bevor
Sie es wieder benutzen.
Betrieb des Universalzerkleinerers
Verwenden Sie den Universalzerkleinerer,
um Fleisch, Nüsse, Kräuter, gekochte
Eier, trockenes Brot usw. zu zerkleinern.
Bringen das Schneidemesser des
Sie den Mixer vom Netz ab.
WARNHINWEIS: Die Schneidemesser sind
sehr spitz und sind daher sehr vorsichtig zu
verwenden.
Universalzerkleinerers (11) im Gefäß des
Universalzerkleinerers (Abb. E) an und
geben Sie die zu zerkleinernden Zutaten
in das Gefäß (Übersicht in Tabelle 1).
Arbeitsbehälter:
- Maximales Fassungsvermögen für
feste Speisen: 300 ml
- Maximales Fassungsvermögen für
Flüssigkeiten: 400 ml
Setzen Sie den Deckel des
Universalzerkleinerers (9) auf das Gefäß
des Universalzerkleinerers (10).
Verbinden Sie das Motorgehäuse (4)
mit dem Quirlaufsatz (8) durch Drehen
gegen den gegen den Uhrzeigersinn ein,
bis es sicher sitzt (Abb. F).
Setzen Sie den Quirlaufsatz (8) auf den
Deckel des Universalzerkleinerers (9)
und schließen Sie das Gerät an das
Netz an (Abb. G).
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (2),
um mit dem Zerkleinerungsvorgang zu
starten.
Wählen Sie die Geschwindigkeit durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers
(1) von (Minimum) bis + (Maximum)
(Abb. D). Falls erforderlich, drücken
Sie die Turbotaste (3), um mit
Maximalgeschwindigkeit zu schlagen.
Nach dem Zerkleinern entfernen Sie das
Schneidemesser (11) aus dem Gefäß
des Universalzerkleinerers, bevor Sie
das Nahrungsmittel herausnehmen.
Nach dem Zerkleinern können Sie den
Inhalt des Gefäßes (10) aufbewahren,
indem Sie den Mehrzweckdeckel (9)
verwenden, um den Inhalt luftdicht zu
lagern. Servieren Sie anschließend den
Inhalt durch Drehen des Drehteils am
Mehrzweckdeckel, bis die beiden dafür
vorgesehenen Löcher in der Position
übereinstimmen.
WARNHINWEIS: Verwenden Sie das Gerät
mit dem Gefäß des Universalzerkleinerers
nicht länger als 1 Minute.
23
Möhren 300g 15-20 Geschält und in
Stücke von ca. 2 cm
geschnitten.
Nüsse 150g 10-15 Seiten abschaben,
um einen
einheitlichen Prozess
zu gewährleisten.
Cheddarkäse
(etwa gereift)
100g 15-20 In Würfel von 2 cm
geschnitten.
Eier 6 5-10 Gekocht und
geschält, geviertelt.
Petersilie Strauß von ca.
400g
10 Um ein optimales
Ergebnis zu
erreichen, ist es
grundlegend, dass
sowohl der Behälter
als auch die Petersilie
absolut trocken
sind. Entfernen Sie
sämtliche Stiele.
Fleisch
(roh oder gekocht)
300g 15-20
In Stücke von 2 cm
geschnitten. Bei rohem
Fleisch dauert der
Zerkleinerungsprozess
etwas länger als bei
gekochtem Fleisch.
Teig 230 g Mehl + 50 g
Pulverzucker
18 (hohe
Geschwindigkeit)
Mit 3 Eiern mixen
(jedes Ei ca. 60 g)
Teig 360 g Mehl + 100 g
Pulverzucker
20 (hohe
Geschwindigkeit)
Mit 4 Eiern mixen
(jedes Ei ca. 60 g)
Nur für den großen
Behälter zum
Zerkleinern.
Äpfel 300g 15-20 Geschält und ohne
Kerngehäuse, in
Stücke von ca. 2 cm
geschnitten.
Zwiebeln 300g 10-15 Geschält, geviertelt.
Nahrungsmittel maximale Menge Zeit (in Sek.) Zubereitung
Übersicht über die mit dem Universalzerkleinerer zu zerkleinernden Zutaten:
24
6. REINIGEN
Stellen Sie den Mixer ab und ziehen Sie ihn
aus der Steckdose, bevor Sie Pflege- oder
Reinigungsmaßnahmen durchführen.
Waschen Sie alle Zubehörteile sofort nach
jedem Gebrauch ab, um ihre Lebensdauer
zu erhöhen. Die Schneidemesser (6 und
11) sind mit sehr vorsichtig zu handhaben,
da sie sehr scharf sind. Halten Sie die
Schneidemesser von Kindern fern.
Reinigen Sie das Motorgehäuse des Mixers
(4) und quirlaufsatz (8) mit einem feuchten
Tuch. Halten Sie das Motorgehäuse und
quirlaufsatz nicht in Wasser oder in andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie alle übrigen Zubehörteile
in lauwarmem Wasser mit ein wenig
Flüssigspülmittel.
Nach dem Zerkleinern kann es
vorkommen, dass sich einige Zutaten
im Bereich des Schneidemessers
des Universalzerkleinerers (11)
befinden. Falls es sehr schwierig
sein sollte, das Schneidemesser zu
reinigen, montieren Sie das innere
Rohr (11.1) des Schneidemessers des
Universalzerkleinerers (11) ab, indem
Sie am Rohr drehen (Abb. H). Das
Schneidemesser ist sehr scharf und
daher vorsichtig zu handhaben.
Nach dem Reinigen aller Teile bringen Sie
das innere Rohr des Schneidemessers
(11.1) wieder an: Stellen Sie das Rohr
auf eine ebene Fläche, nehmen Sie
das Schneidemesser (11) und drücken
Sie es auf den Halter des Rohrs, bis
Sie einen klickenden Laut vernehmen
(Abb. I). Achtung: Für den Betrieb des
Universalzerkleinerers muss das innere
Rohr des Schneidemessers installiert sein.
7. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens
von den örtlichen
Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die
Wiederverwertung der Bestandteile des
Gerätes, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an die örtliche Verwaltung oder
an den Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
25
IT
1. Regolatore della velocità
2. Interruttore Start/Stop
3. Pulsante Turbo
4. Corpo
5. Gambo smontabile
6. Lama
7. Coperchio multiuso
8. Attacco del frullatore
9. Coperchio del tritatutto
10. Contenitore tritatutto
11. Lama per tritare
11.1. Tubo interno della lama
12. Bicchiere graduato
13. Coperchio per bicchiere graduato
Soppressione dei radiodisturbi: Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla
soppressione dei radiodisturbi.
Compatibilità elettromagnetica: Questo
apparecchio è conforme alle direttive CEM
(compatibilità elettromagnetica).
1. DESCRIZIONE (Fig. A)
Vedi targhetta delle caratteristiche.
Questo prodotto adempie le Direttive
Europee di Compatibilità Elettromagnetica e
Bassa Tensione.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Prima di usare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente questo
manuale d’istruzioni e conservarlo per
future consultazioni.
Prima di usare il ferro da stiro verificare
la concordanza della tensione della rete
domestica con quella riportata sullo stesso.
In caso di incompatibilità tra la presa
di corrente e la presa dell’apparecchio,
sostituire la presa con un’altra
adeguata rivolgendosi al personale
professionalmente qualificato.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio
si garantisce solamente nei casi in
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
cui sia connesso ad un impianto di
terra efficace così come prevedono le
vigenti norme di sicurezza elettrica. In
caso di dubbi rivolgersi al personale
professionalmente qualificato.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe. Nel caso
si rendesse indispensabile l’uso,
si devono usare solo adattatori e
prolunghe conformi alle norme di
sicurezza vigenti, cercando di non
oltrepassare il limite di potenza riportato
sull’adattatore.
Dopo aver aperta la confezione,
verificare le perfette condizioni del ferro
da stiro, in caso di dubbi, rivolgersi
al Servizio di Assistenza Tecnica più
vicino.
Gli elementi della confezione (sacchetti
di plastica, polistirolo, ecc.), non
devono essere lasciati alla portata dei
bambini perché sono potenziali fonti di
pericolo.
Questo apparecchio è stato concepito
per l’uso esclusivamente domestico.
Qualsiasi altro uso sarà ritenuto
inadeguato o pericoloso.
Il fabbricante non si renderà
responsabile dei danni derivati dall’uso
inappropriato, erroneo o non adeguato
oppure da riparazioni effettuate da
personale non qualificato.
Non toccare l’apparecchio con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
Mantenere il ferro da stiro lontano
dall’acqua o da altri liquidi per evitare
una scarica elettrica; Non collegare
l’apparecchio se è posto su una
superficie umida.
Collocare il ferro da stiro su una
superficie asciutta, solida e stabile.
Non permettere l’uso di questo
apparecchio ai bambini o alle persone
affette da immunodeficienza senza
l’adeguata vigilanza.
Questo apparecchio non è destinato
per essere usato da persone
(compresi i bambini) portatrici di
handicap, o privi di esperienza o
conoscenza; a meno che dispongano
di supervisione o la relativa istruzione
sull’uso dell’apparecchio da parte di
26
una persona responsabile della loro
sicurezza.
I bambini devono essere vigilati affinché
non giochino con l’apparecchio.
Per maggior protezione, si raccomanda
l’installazione di un dispositivo di
corrente residuale (RCD) con una
corrente residuale operativa che non
superi i 30 mA. Chiedere consiglio al
proprio installatore.
Non lasciare incustodito il ferro da stiro
acceso perché può diventare una fonte
di pericolo.
Non tirare mai dal cavo per scollegare
l’apparecchio.
Scollegare il ferro da stiro prima di
effettuare una qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione.
In caso di avaria o di guasto
dell’apparecchio, spegnerlo e non
cercare di sistemarlo. In caso di
necessitare una riparazione rivolgersi
solo ad un servizio di assistenza tecnica
autorizzata dal fabbricante e richiedere
l’uso di ricambi originali.
L’utilizzatore non deve procedere alla
sostituzione del cavo. Nei casi in cui
fosse rovinato o danneggiato, rivolgersi
esclusivamente ad un Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato dal
fabbricante.
Non lasciare il ferro da stiro esposto agli
agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo
ecc.).
Non usare o collocare nessuna parte di
questo ferro da stiro sopra o vicino a
superfici calde (fornelli a gas, elettrici o
forni).
Non utilizzare detersivi o panni abrasivi
per pulire l’apparecchio.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i
manici.
Evitare che il cavo entri in contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
Non usare detergenti spugne abrasive
per pulire l'apparecchio.
Non immergere il corpo dell'apparecchio,
il cavo in acqua o in altro liquido.
Le lame sono molto affilate, fare
attenzione per non tagliarsi.
Evitare il contatto con la lama durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Prima di montare o di smontare qualsiasi
pezzo di questo apparecchio, disinserire
il frullatore dall'alimentazione elettrica.
Non tritare ingredienti molto duri come
chicchi di caffè o cereali.
Non usare il frullatore per più di 1 minuto
di seguito.
Prima di usare l'apparecchio, assicurarsi
che tutti gli accessori siano inseriti
correttamente nel corpo.
Questo frullatore non è adatto per
impasti densi.
4. MESSA A PUNTO
5. FUNZIONAMENTO
Questo frullatore è stato progettato per
la preparazione di piccole quantità di
alimenti e non deve essere usato per
nessun'altra applicazione. Il frullatore è
adatto per frullare carote e patate, nonché
per preparare frullati, impasti, minestre,
maionese o pappe per neonati.
Prima di usarlo per la prima volta, pulire il
corpo del motore (4) con una spugnetta
umida. Pulire il gambo smontabile (5), il
coperchio multiuso (7), il coperchio del
tritatutto (9), il contenitore tritatutto (10), la
lama per tritare (11) e il bicchiere graduato
(12) in acqua calda e sapone. Asciugare
bene tutti i pezzi.
NOTA BENE: Prima di montare o di
smontare qualsiasi pezzo di questo
apparecchio, disinserire il frullatore
dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA: Le lame sono molto affilate,
fare attenzione per non tagliarsi.
Funzione frullatore
Il frullatore è adatto per frullare
ingredienti leggeri, ad esempio per fare
salse, minestre, maionese o pappe per
neonati.
Inserire il gambo smontabile (5) sul
corpo (4) girandolo in senso antiorario
finché non è inserito in posizione sicura
(Fig. B).
Mettere l'ingrediente da frullare in un
27
recipiente adatto come il bicchiere
graduato in dotazione.
Prima di metterlo in funzione, immergere
verticalmente il gambo smontabile
nell'ingrediente da elaborare (Fig. C). In
tal modo, si evita il traboccamento o la
fuoriuscita degli alimenti.
Inserire la spina dell'apparecchio nella
presa di corrente.
Premere l'interruttore Start/Stop (2) per
cominciare la preparazione.
Selezionare la velocità girando il
regolatore (1) dalla posizione (minimo)
al + (massimo) (Fig. D). Se necessario,
premere il pulsante Turbo (3) per frullare
alla massima velocità.
Si consiglia di usare l'apparecchio in
modo discontinuo, cioè a raffiche. In tal
modo si ottiene una migliore qualità nella
preparazione degli ingredienti e il motore
si sforza di meno. Non fare funzionare
l'apparecchio per più di un minuto di
seguito. Dopo un minuto di impiego,
disinserire l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di usarlo di nuovo.
Funzione tritatutto
Usare il tritatutto per tritare carne, frutta
secca, erbette aromatiche, uova sode,
pane raffermo, ecc.
Inserire la lama del tritatutto (11)
nel contenitore (Fig. E) e mettere gli
ingredienti da tritare nel contenitore
(vedi tabella 1).
Carote 300g 15-20 Pelate, tagliate a
pezzi da 2 cm.
Formaggio Cheddar
semi-stagionato
100g 15-20 Tagliato a pezzi da
2 cm.
Uova 6 5-10 Sode e pelate,
tagliate in quattro.
Mele 300g 15-20 Pelate e senza cuore,
tagliate a pezzi da
2 cm.
Alimento Quantità massima Tempo appross. (sec.) Preparazione
Guida agli ingredienti da tritare con il tritatutto (10):
Contenitore tritatutto:
- Capienza massima per solidi: 300 ml
- Capienza massima per liquidi: 400 ml
Inserire il coperchio (9) sul contenitore
tritatutto (10).
Inserire il corpo del frullatore (4)
sull'attacco (8) girandolo in senso
antiorario finché non è correttamente
inserito in posizione sicura (Fig. F).
Inserire l'attacco del frullatore (8) sul
coperchio del tritatutto (9) e quindi
inserire la spina dell'apparecchio nella
presa (Fig. G).
Premere l'interruttore Start/Stop (2) per
cominciare la preparazione.
Selezionare la velocità girando il
regolatore (1) dalla posizione (minimo)
al + (massimo) (Fig. D). Se necessario,
premere il pulsante Turbo (3) per frullare
alla massima velocità.
Una volta finito di tritare, estrarre la lama
(11) dal contenitore tritatutto prima di
rimuovere il cibo.
Una volta tritato, il cibo può essere
conservato nel contenitore (10)
tappandolo con il coperchio multiuso
(9) a chiusura ermetica. È poi possibile
servire il contenuto girando la parte
girevole del coperchio multiuso fino a
fare coincidere gli appositi fori.
AVVERTENZA: Non usare l'apparecchio
con il contenitore tritatutto durante più di 1
minuto di seguito.
28
6. PULIZIA
Spegnere il frullatore e disinserirlo dalla
presa di corrente prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione o di
pulizia.
Per prolungare la vita utile dell'apparecchio,
lavare tutti gli accessori immediatamente
dopo ogni uso. Fare attenzione alle lame
(6 e 11), dato che sono molto affilate.
Mantenerle lontano dalla portata dei
bambini.
Pulire il corpo del frullatore (4) e attacco
del frullatore (8) con un panno leggermente
inumidito. Non immergere l'apparecchio
Noci 150g 10-15 Raschiare i lati per
assicurare un trito
uniforme.
Prezzemolo Rametti da
400 g
10 Per ottenere un
risultato ottimale, è
essenziale che sia
il recipiente che il
prezzemolo siano
completamente
asciutti. Eliminare gli
steli.
Carne
(cruda o cotta)
300g 15-20 Tagliata a pezzi da 2
cm. La carne cruda
richiede un po' più di
tempo rispetto alla
carne cotta.
Impasto 230 g di farina + 50
g di zucchero in
polvere
18 (velocità alta) Mescolare con
3 uova (di 60 g
ciascuno)
Impasto 360g di farina + 100
g di zucchero in
polvere
20 (velocità alta) Mescolare con
4 uova (di 60 g
ciascuno)
Solo per il recipiente
grande per tritare
Cipolle 300g 10-15 Pelate, tagliate in
quattro.
Alimento Quantità massima Tempo appross. (sec.) Preparazione
e attacco del frullatore (8) in acqua in
nessun altro liquido.
Pulire tutti gli altri accessori in acqua
tiepida e un po' di sapone liquido.
Dopo l'uso del tritatutto, può darsi che
alcuni ingredienti restino attaccati alla lama
(11). Se fosse molto difficile pulire la lama,
smontare il tubo interno della lama (11.1)
dalla lama per tritare (11) tirando il tubo
(Fig. H). La lama è molto affilata, quindi
fare molta attenzione.
Dopo la pulizia delle due parti, installare il
tubo interno della lama (11.1): appoggiare
il tubo su una superficie piatta e spingere
la lama (11) sul supporto del tubo fino a
sentire un clic (Fig. I). Ricordare che per
29
la funzione del tritatutto occorre sempre
installare la lama con il tubo interno inserito.
7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non deve
esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.
30
EL
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. A)
1. Ρυθμιστής ταχύτητας
2. Διακόπτης λειτουργίας/ παύσης
3. Πλήκτρο Turbo
4. Σώμα
5. Πόδι αναδευτήρας
6. Λεπίδα
7. Πολυχρηστικό καπάκι
8. Σύνδεσμος του χτυπητήρα
9. Καπάκι του κόπτη
10. Κανάτα του κόπτη
11. Λεπίδα κοπής
11.1. Εσωτερικό σωληνάκι της
λεπίδας
12. Βαθμονομημένο δοχείο
13. Καπάκι του βαθμονομημένου δοχείου
ΕξÜλειψη παρεµβολþν: Αυτή η συσκευή
έχει κατασκευαστεί με τρόπο τέτοιο ώστε να
μην προκαλεί παρεμβολές, σύμφωνα με τις
Οδηγίες Εξάλειψης Παρεμβολών.
ΗλεκτροìαγνητικÞ συìβατüτητα:
Αυτή η συσκευή έχει κατασκευαστεί ε
τρόπο τέτοιο ώστε να μην προκαλεί
παρεβολές, συμφωνα με τις Οδηγίες περί
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.
τιμές που αναγράφονται επάνω στη
συσκευή.
Σε περίπτωση που το φις το
συσκευής δεν ταιριάζει στην πρίζα,
αντικαταστήστε την πρίζα με άλλη
κατάλληλου τύπου, ζητώντας
τη βοήθεια του εξειδικευμένου
προσωπικού.
H εγγύηση για την ασφαλή λειτουργία
της συσκευής ισχύει μόνον εφόσον
η συσκευή είναι συνδεδεμένη σε μία
σωστά και αποτελεσματικά γειωμένη
πρίζα, όπως προβλέπεται από τους
ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για
τις ηλεκτρολογικές εγκαταστάσεις. Σε
περίπτωση που διατηρείτε αμφιβολίες,
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο
προσωπικό.
Δεν συνιστάται η χρήση προσαρμογέων
(αντάπτορες), πολύπριζων ή/και
προεκτάσεων καλωδίων. Αν κριθεί
απαραίτητη η χρήση τους, τότε
χρησιμοποιήστε μόνο αντάπτορες
και προεκτάσεις καλωδίων που
συμμορφώνονται προς τους ισχύοντες
κανονισμούς ασφαλείας, φροντίζοντας
ώστε η τάση του ρεύματος να μην
είναι μεγαλύτερη από το ανώτατο
όριο ισχύος που αναγράφεται επάνω
στον αντάπτορα ή/και στο καλώδιο
προέκτασης.
Αφού αφαιρέσετε το υλικό της
συσκευασίας, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν
που εμπεριέχεται δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αν έχετε κάποιες αμφιβολίες
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Τμήμα Τεχνικής
Βοήθειας.
Κρατάτε τα μικρά παιδιά μακριά από
τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, αφρολέξ κλπ.), αφού αυτά
εγκυμονούν κινδύνους.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση. Η συσκευή αυτή
είναι ακατάλληλη και επικίνδυνη για
οποιαδήποτε άλλη χρήση.
Ο Κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ζημιές που μπορεί να προκληθούν από
ακατάλληλη, εσφαλμένη ή ανεύθυνη
χρήση ή/και για την επισκευή της
συσκευής που έγινε παλαιότερα από
μη εξειδικευμένο προσωπικό.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε τις για να τις
συμβουλευτείτε και στο μέλλον.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
και η ένταση του ρεύματος του σπιτιού
σας, συμφωνούν με τις αντίστοιχες
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Δείτε την πλακέτα με τα χαρακτηριστικά.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται
προς τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες περί
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας και
Χαμηλής Τάσης.
31
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα
ή υγρά χέρια ή πόδια.
Η συσκευή δεν θα πρέπει να βρίσκεται
κοντά σε νερό ή σε άλλα υγρά γιατί
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροστατική
εκφόρτιση. Μη βάζετε το καλώδιο της
συσκευής στην πρίζα, εάν η συσκευή
ακουμπά επάνω σε υγρή επιφάνεια
(όπου υπάρχει νερό).
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω
σε μία στεγνή, σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια.
Μην αφήνετε τα παιδιά ή άτομα με
κάποια αναπηρία να χειρίζονται τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) που πάσχουν από
σωματικές, νευρικές και νοητικές
παθήσεις ή που δεν έχουν την
εμπειρία και τη γνώση, χωρίς την
επίβλεψη ή την καθοδήγηση για τη
σωστή χρήση της συσκευής από
κάποιο άλλο άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Μην αφήνετε τα παιδιά να χειρίζονται
και να παίζουν με τη συσκευή.
Για μεγαλύτερη προστασία,
συνιστούμε να εγκαταστήσετε έναν
μηχανισμό παραμένοντος ρεύματος για
λειτουργικό παραμένον ρεύμα που δεν
υπερβαίνει τα 30 mA. Συμβουλευθείτε
τον ηλεκτρολόγο σας.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή
όταν είναι αναμμένη, γιατί η ίδια η
συσκευή μπορεί να γίνει αιτία να
διατρέξετε κίνδυνο.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο, όταν
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Προτού ξεκινήσετε να καθαρίσετε
τη συσκευή, βγάλτε το καλώδιο της
συσκευής από την πρίζα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και
κακής λειτουργίας της συσκευής,
αλλά και όταν δεν πρόκειται να
ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
σβήστε την χωρίς να προσπαθήσετε
να την επιδιορθώσετε. Σε περίπτωση
που χρειαστεί να επισκευάσετε τη
συσκευή, απευθυνθείτε μόνο σε
κάποιο εξουσιοδοτημένο, από την
Κατασκευάστρια εταιρεία, Τμήμα
Τεχνικής Βοήθειας και ζητήστε να
τοποθετήσουν τα γνήσια ανταλλακτικά.
Σε περίπτωση που το καλώδιο
αυτής της συσκευής καταστραφεί,
απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτήμενο
Κέντρο Τεχνικής Βοήθειας για την
αντικατάστασή του.
Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη
σε εξωτερικούς περιβαλλοντικούς
παράγοντες (βροχή, ήλιος, πάγος
κλπ.).
Μην χρησιμοποιείτε και μην
τοποθετείτε κανένα μέρος της
συσκευής αυτής επάνω ή κοντά σε
πηγές θερμότητας (μάτια ηλεκτρικής
κουζίνας, κουζίνας γκαζιού ή
φούρνους).
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
ή διαλυτικά χημικά προϊόντα για τον
καθαρισμό της συσκευής.
Μην ακουμπάτε τις θερμαινόμενες
επιφάνειες της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τις ειδικές λαβές ή
βάσεις.
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε
επαφή με τις θερμαινόμενες επιφάνειες
της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
ή λειαντικά σφουγγάρια για τον
καθαρισμό του προϊόντος.
Μη βυθίζετε το σώμα της συσκευής
ή το καλώδιο τροφοδοσίας σε νερό ή
άλλο υγρό.
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές, να τις
χειρίζεστε με πολλή προσοχή.
Αποφεύγετε την επαφή με τη λεπίδα
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Πριν τη συναρμολόγηση ή
αποσυναρμολόγηση οποιουδήποτε
εξαρτήματος αυτής της συσκευής,
βγάλτε το μίξερ από το ρεύμα.
Μην κόβετε τρόφιμα εξόχως σκληρά
όπως κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Μη χρησιμοποιείτε το μίξερ για
περισσότερο από 1 λεπτό συνεχόμενα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
είναι καλά συνδεδεμένα στο σώμα του
μίξερ.
Αυτό το μίξερ δεν είναι κατάλληλο για
πυκνές ζύμες.
32
4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αυτό το μίξερ έχει σχεδιαστεί για την
επεξεργασία μικρών ποσοτήτων τροφίμων
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για καμία
άλλη εφαρμογή. Το μίξερ είναι κατάλληλο
για την πολτοποίηση καρότων και πατατών,
καθώς και για την παρασκευή μιλκ-σέϊκ,
ζυμών, σουπών, μαγιονέζας ή χυλών.
Πριν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά,
καθαρίστε το σώμα του μοτέρ (4) με
ένα υγρό σφουγγάρι. Καθαρίστε το πόδι
αναδευτήρα (5), το πολυχρηστικό καπάκι
(7), το καπάκι του κόπτη (9), την κανάτα
του κόπτη (10), τη λεπίδα κοπής (11) και
το βαθμονομημένο δοχείο (12) σε ζεστό
νερό με σαπούνι. Σκουπίστε καλά όλα τα
εξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση
ή αποσυναρμολόγηση οποιουδήποτε
εξαρτήματος αυτής της συσκευής, βγάλτε τη
από το ρεύμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές, να τις χειρίζεστε με πολλή
προσοχή.
Λειτουργία ìίξερ
Το μίξερ είναι κατάλληλο για το χτύπημα
ελαφριών τροφίμων, για παράδειγμα
για την παρασκευή σαλτσών, σουπών,
μαγιονέζας ή χυλών.
Προσαρμόστε το πόδι αναδευτήρα (5)
στο σώμα του χτυπητήρα (4) στρέφοντάς
το αντίθετα από τη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι να προσαρμόσει
καλά σε σταθερή θέση (Σχ. B).
Εισάγετε το τρόφιμο για χτύπημα
σε κατάλληλο δοχείο όπως το
βαθμονομημένο δοχείο που παρέχεται
με το προϊόν.
Πριν το θέσετε σε λειτουργία, εισάγετε
κάθετα το πόδι αναδευτήρα στα
συστατικά προς παρασκευή (Σχ. C).
¼τσι, θα αποφευχθούν υπερχειλίσεις ή
έκχυση των τροφίμων.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας/παύσης
(2) για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Επιλέξτε την ταχύτητα στρέφοντας το
ρυθμιστή ταχύτητας (1) από τη θέση
(ελάχιστη) στην + (μέγιστη) (Σχ. D).
Αν κρίνετε ότι είναι απαραίτητο, πιέστε
το πλήκτρο Turbo (3) για χτύπημα στη
μέγιστη ταχύτητα.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
διακοπτόμενα, δηλαδή, κατά ριπές. ¼τσι,
θα επιτευχθεί καλύτερη ποιότητα στην
προετοιμασία των τροφίμων και μικρότερη
ισχύς του μοτέρ. Μην κρατάτε τη συσκευή
σε συνεχή λειτουργία για περισσότερο από
ένα λεπτό. Μετά από ένα λεπτό χρήσης,
αποσυνδέστε και αφήστε τη συσκευή
σε ανάπαυση μέχρι να κρυώσει πριν τη
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Λειτουργία κüπτη
Χρησιμοποιείτε τον κόπτη για την κοπή
κρέατος, ξηρών καρπών, χόρτων,
βραστών αυγών, ξερού ψωμιού, κλπ.
Τοποθετήστε τη λεπίδα του κόπτη (11)
σ’ αυτή της κανάτας του κόπτη (Σχ. E)
και εισάγετε τα συστατικά που θέλετε
να τεμαχίσετε στην κανάτα του κόπτη
(συμβουλευτείτε τον πίνακα 1).
Κανάτα κόπτη:
- Μέγιστη χωρητικότητα για στερεά: 300 ml
- Μέγιστη χωρητικότητα για υγρά: 400ml
Τοποθετήστε το καπάκι του κόπτη (9)
στην κανάτα του κόπτη (10).
Εισάγετε το σώμα του χτυπητήρα (4) στο
σύνδεσμο του χτυπητήρα (8) στρέφοντάς
το αντίθετα από τη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι να προσαρμόσει
καλά σε σταθερή θέση (Σχ. F).
Εισάγετε το σύνδεσμο του χτυπητήρα (8)
στο καπάκι του κόπτη (9) και συνδέστε
τη συσκευή στο ρεύμα (Σχ. G).
Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας/παύσης
(2) για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Επιλέξτε την ταχύτητα στρέφοντας το
ρυθμιστή ταχύτητας (1) από τη θέση
(ελάχιστη) στην + (μέγιστη) (Σχ. D).
Αν κρίνετε ότι είναι απαραίτητο, πιέστε
το πλήκτρο Turbo (3) για χτύπημα στη
μέγιστη ταχύτητα.
Μόλις τελειώσετε το τεμάχισμα, αφαιρέστε
τη λεπίδα (11) από την κανάτα του κόπτη
πριν βγάλετε την τροφή.
33
Μόλις τελειώσετε το τεμάχισμα, μπορείτε
να αποθηκεύσετε το περιεχόμενο
της κανάτας (10) τοποθετώντας το
πολυχρηστικό καπάκι (9) για να
διατηρηθεί το περιεχόμενο ερμητικά
κλεισμένο. ¼πειτα μπορείτε να
σερβίρετε το περιεχόμενο γυρίζοντας το
Καρότα 300g 15-20 Ξεφλουδισμένα,
κομμένα σε κομμάτια
των 2εκ.
Καρύδια 150g 10-15 Ξύστε τα πλαϊνά
για μεγαλύτερη
ομοιομορφία.
Τυρί Τσένταρ
ημιαποξηραμένο
100g 15-20 Κομμένο σε κομμάτια
των 2εκ.
Αυγά 6 5-10 Βρασμένα και
ξεφλουδισμένα,
κομμένα στα τέσσερα.
Μαϊντανός Ματσάκια των
400g
10 Για βέλτιστα
αποτελέσματα, είναι
απαραίτητο το δοχείο
αλλά και ο μαϊντανός
να είναι τελείως
στεγνά. Αφαιρέστε τα
κοτσάνια.
Κρέατα
(ωμά ή μαγειρεμένα)
300g 15-20 Κομμένα σε κομμάτια
των 2εκ. Το ωμό
κρέας θα πάρει λίγο
περισσότερη ώρα απ'
ό,τι το μαγειρεμένο.
Ζύμη 230g αλεύρι + 50g
ζάχαρη σε σκόνη
18 (υψηλή ταχύτητα) Αναμίξτε με 3 αυγά
(το κάθε ένα να είναι
60g)
Μήλα 300g 15-20 Ξεφλουδισμένα και
χωρίς κουκούτσι,
κομμένα σε κομμάτια
των 2εκ.
Κρεμμύδια 300g 10-15 Ξεφλουδισμένα,
κομμένα στα τέσσερα.
ΤροφÞ Μέγιστη ποσüτητα Χρüνος κατÜ προσέγγιση (δευτ.) Εκτέλεση
Οδηγός συστατικών για τεμάχισμα με τον κόπτη (10):
στρεφόμενο τμήμα του πολυχρηστικού
καπακιού μέχρι να συμπέσει με τις ειδικά
σχεδιασμένες γι’ αυτό το σκοπό οπές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή με την κανάτα του κόπτη για
περισσότερο από 1 λεπτό.
34
6. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέστε το χτυπητήρα και βγάλτε
το από το ρεύμα πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
καθαρισμού.
Πλένετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά από κάθε χρήση για να επεκτείνετε
την ωφέλιμη ζωή τους. Να χειρίζεστε με
προσοχή τις λεπίδες (6 και 11), γιατί είναι
πολύ αιχμηρές. Διατηρείτε τις μακριά από
παιδιά.
Καθαρίζετε το σώμα του μίξερ (4)
Σύνδεσμος του χτυπητήρα (8) με ελαφρά
βρεγμένο πανί. Μη βυθίζετε το σώμα του
Σύνδεσμος του χτυπητήρα χτυπητήρα στο
νερό ή σε άλλο υγρό.
Καθαρίζετε όλα τα άλλα εξαρτήματα σε
χλιαρό νερό με λίγο υγρό σαπούνι.
Μετά τη διαδικασία τεμαχισμού, μπορεί
να μείνουν κάποια συστατικά γύρω
από τη λεπίδα κοπής (11). Αν σας είναι
πολύ δύσκολο να καθαρίσετε τη λεπίδα,
αποσυναρμολογήστε το εσωτερικό
σωληνάκι της λεπίδας (11.1), της λεπίδας
κοπής (11) τραβώντας το σωληνάκι (Σχ.
H). Η λεπίδα είναι πολύ αιχìηρÞ, να τη
χειρίζεστε ìε προσοχÞ.
Μετά τον καθαρισμό των δύο εξαρτημάτων,
εγκαταστήστε το εσωτερικό σωληνάκι της
λεπίδας (11.1): τοποθετήστε το σωληνάκι
σε επίπεδη επιφάνεια, πιάστε τη λεπίδα
(11) και σπρώξτε το πάνω στη βάση
του σωλήνα μέχρι να ακουστεί κλικ (Σχ.
I). Να θυμάστε ότι για τη λειτουργία του
κόπτη θα πρέπει να είναι εγκατεστημένη
πάντα η λεπίδα με το εσωτερικό σωληνάκι
τοποθετημένο.
Ζύμη 360g αλεύρι + 100g
ζάχαρη σε σκόνη
20 (υψηλή ταχύτητα) Αναμίξτε με 4 αυγά
(το κάθε ένα να είναι
60g)
Μόνο για το μεγάλο
δοχείο τεμαχισμού
ΤροφÞ Μέγιστη ποσüτητα Χρüνος κατÜ προσέγγιση (δευτ.) Εκτέλεση
7. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣÙΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
ΤÙΝ ΑΠΟÂΛΗΤÙΝ ΗΛΣΚΤΡΙΚÙΝ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚÙΝ ΣΥΣΚΕΥÙΝ
Στο τέλος της ωφέλιµης
ζωής του, το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται με
τα αστικά απορρίματα.
Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιηµένης
ουλλογής που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στις αντιπροσωπείες
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη διάθεση,
καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα
οποία αποτελείται, ώστε να επιτυγχάνεται
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Στα
πλαίσια της υποχρέωσης του καταναλωτή
να συµµορφώνεται προς τις επιταγές της
επιλεκτικής περισσυλογής απορριµάτων,
το προϊόν φέρει την ενδεικνυόμενη
προειδοποιητική σήμανση που σηµαίνει
ότι δε θα πρέπει να απορρίπτεται σε µε τις
τοπικές αρχές ή µε το κατάστηµα από το
οποίο αγοράσατε το συγκεκριμένο προϊόν.
35
HU
A készülék elektromos biztonsága
csak akkor garantálható, ha megfelelő
földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják,
ahogy azt az érvényben lévő elektromos
biztonsági szabályok előírják. Kétség
esetén forduljon szakemberhez.
Nem javasoljuk adapterek, elosztók
és/vagy hosszabbítók használatát.
Amennyiben elkerülhetetlen a
használatuk, csak olyan adaptert vagy
hosszabbítót lehet használni, amelyek
megfelelnek az érvényben lévő biztonsági
előírásoknak, és ügyelni kell arra, hogy
az adapteren jelzett teljesítményszintet ne
haladják meg.
Miután eltávolította a csomagolást,
ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen
állapotban van-e, kétség esetén forduljon
a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.
A csomagolás elemei (műanyagzacskók,
polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek
gyermekek kezébe, mert veszély forrása
lehetnek.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. Bármely más
felhasználás nem megfelelő, és ennek
következtében veszélyesnek minősül.
A gyártó nem vállalja felelősséget a
nem rendeltetésszerű, téves vagy nem
megfelelő használatból eredő károkért
vagy a nem szakember által végzett
javításokból eredő károkért.
Ne érintse meg a szüléket nedves vagy
vizes kézzel vagy lábbal.
A készüléket tartsa víztől vagy más
folyadékoktól távol az elektromos kisülés
elkerülése érdekében. Ne csatlakoztassa
a készüléket az elektromos hálózathoz,
ha nedves felületen van.
A készüléket helyezze egy száraz, szilárd
és stabil felületre.
Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült
személyek felügyelet nélkül kezeljék a
készüléket.
Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy nem
1. LEÍRÁS (A. ÁBRA)
1. Sebesség szabályzó
2. Indító/leállító kapcsoló
3. Turbó gomb
4. TEST
5. Keverőrúd
6. Kés
7. Többfunkciós fedél
8. Habverő csatlakozó rész
9. Aprító fedél
10. Aprító tál
11. Aprítókés
11.1. Kés belső csöve
12. Mérőpohár
13. Mérőpohár fedél
Interferenciák megszüntetése: A készülék
az interferencia kiszűrésre vonatkozó
irányelveknek megfeleően zavarmentesítve
lett.
Elektromágneses összeférhetőség:
A készülék megfelelően a CEM
(elektromágneses összeférhetőség)
irányelveinek, zavarmentesítve lett.
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Mielőtt a készüléket először használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati
utasítást és őrizze meg szükség esetére.
Mielőtt a készüléket használná,
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
feszültsége megegyezik-e a készüléken
jelzettel.
Amennyiben a fali konnektor és a
készülék csatlakozó dugója nem illik
össze, kérje szakembertől annak
cseréjét egy megfelelő típusra.
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó európai
irányelveknek.
36
ad utasításokat a készülék használatával
kapcsolatban.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
A nagyobb védelem érdekében javasoljuk
egy maradékáram készülék (RCD)
beszerelését, amelynél a maradékáram
nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a
beszerelő tanácsát.
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket,
mert ez veszély forrása lehet.
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
Bármilyen tisztítási vagy karbantartási
művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a
készüléket.
A készülék műszaki hibája és/vagy
rendellenes működése esetén kapcsolja
ki és ne próbálja megjavítani. Ha javításra
lenne szüksége, kizárólag a gyártó által
kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje
eredeti alkatrészek alkalmazását.
Ha a készülék kábele sérült, forduljon
hivatalos márkaszervizhez, ahol kicserélik
azt.
Ne tegye ki a készüléket környezeti
elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.)
A készüléket ne használja, és semmilyen
szét ne tegye forró felületekre vagy
azok közelébe (gáz vagy elektromos
főzőlapok vagy sütő)
Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék
tisztításához.
Ne érintse meg a forró felületeket.
Használja a füleket vagy fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
érintkezzen a készülék forró részeivel.
Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék
tisztításához.
Ne merítse a készüléket, sem a kábelt
vízbe, sem más folyadékba.
A kések nagyon élesek, nagyon óvatosan
kezelje őket.
A készülék működése során ne érintse
meg a kést.
Mielőtt bármely alkatrészt le vagy
felszerelne a szülékre, húzza ki az
elektromos hálózatból.
Ne aprítson nagyon kemény
élelmiszereket, mint például szemes
kávét vagy gabonaféléket.
Az aprítót ne használja egyfolytában 1
percnél hosszabb ideig.
A készülék használata előtt ellenőrizze,
hogy minden tartozékot megfelelően
csatlakoztatott a turmixtestre.
Ez a turmixgép nem megfelelő sűrű
tésztákhoz.
4. BEÜZEMELÉS
5. MŰKÖDÉS
Ezt a turmixgépet kis mennyiségű
élelmiszerek feldolgozására tervezték,
más célra történő alkalmazása tilos. A
turmix megfelelő sárgarépa és burgonya
pépesítéséhez, felvert tészták, szószok,
levesek, majonéz vagy pépek készítésére.
Mielőtt először használná botmixerjét,
tisztítsa meg a motortestet (4) egy nedves
ruhával. Tisztítsa meg a keverőrudat (5),
a többfunkciós fedelet (7), az aprítófedelet
(9), az aprítótálat (10), az aprítókést (11),
és a mérőpoharat (12) tisztítószeres
meleg vízben. Minden alkatrészt alaposan
szárítson meg.
FONTOS: Mielőtt bármely alkatrészt le
vagy felszerelne a készülékre, húzza ki az
elektromos hálózatból.
FIGYELEM: A kések nagyon élesek,
nagyon óvatosan kezelje őket.
TURMIX FUNKCIÓ
A turmix alkalmas könnyű élelmiszerek
turmixolására, mint például szószok,
levesek, majonéz vagy pépek.
Illessze a keverőrudat (5) a turmix testbe
(4), óramutató járásával ellenkező irányba
csavarva, amíg biztosan nem illeszkedik.
(B. ÁBRA)
Tegye bele a turmixolandó ételt egy
megfelelő edénybe, mint például a
termékez adott mérőpohárba.
Mielőtt bekapcsolná a készüléket, állítsa
bele függőlegesen a keverőrudat a
készítendő ételbe (C ÁBRA). Így az étel
nem folyik vagy fröccsen ki az edényből.
Csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózathoz.
37
Nyomja meg az indító/leállító gombot (2) a
feldolgozás beindításához.
Válassza ki a kívánt sebességet a
sebességszabályzó (1) elforgatásával a
(minimális) vagy + (maximális) irányban.
(D ÁBRA). A szükségesnek véli, nyomja
meg a turbó gombot (3) a maximális
sebességen történő turmixolásoz.
Javasoljuk, hogy a készüléket ne
folyamatosan működtesse, hanem
szakaszosan. Így az ételek jobb minőségben
készülnek el, miközben a motor kisebb
erőt fejt ki. A készüléket ne működtesse
folyamatosan több, mint 1 percig. Egy perc
használatot követően kapcsolja ki, és hagyja
pihenni a készüléket, hogy lehűljön, mielőtt
újra használná.
APRÍTÓ FUNKCIÓ
Az aprítót használhatja hús, szárított
gyümölcsök, zöldnövények, főtt tojás,
száraz kenyér, stb. aprítására.
Helyezze az aprítókést (11) az aprítótálba
(E. Ábra) és tegye bele az összeaprítandó
összetevőket az aprítótálba (kövesse az 1.
táblázat utasításait).
Aprító tál:
- Maximális kapacitás szilárd ételek
esetében: 300 ml
- Maximális kapacitás folyékony ételek
esetében: 400 ml
Tegye az aprítótál (10) fedelét (9).
Illessze a motor (4) testét a turmixgép
csatlakozójába (8), óramutató járásával
ellenkező irányba csavarva, amíg
biztosan nem illeszkedik. (F Ábra).
Illessze a turmixgép csatlakozóját (8)
az aprító fedelébe (9) és a készüléket
csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
(G Ábra).
Nyomja meg az indító/leállító gombot (2)
a feldolgozás beindításához.
Válassza ki a kívánt sebességet a
sebességszabályzó (1) elforgatásával a
(minimális) vagy + (maximális) irányban.
(D ÁBRA). A szükségesnek véli, nyomja
meg a turbó gombot (3) a maximális
sebességen történő aprításhoz.
Miután az aprítást befejezte, vegye ki a
kést (11) az aprítótálból, mielőtt az ételt
kivenné.
Az aprítás befejeztével a tál (10)
tartalmát tárolhatja úgy, hogy felteszi
a többfunkciós fedelet (9) az étel
hermetikus lezárásához. Majd az ételt
a tálból fel is tudja szolgálni, ha a fedél
forgó részét elfordítja, amíg az egybe
nem esik az erre kialakított nyílással.
FIGYELEM: A készüléket ne használja az
aprítótállal több mint 1 percig.
Sárgarépa 300g 15-20 Hámozott, és 2 cm-es
darabokra vágott.
Cheddar sajt,
félérett
100g 15-20 2 cm-es kockákra
vágva
Tojások 6 5-10 Főtt, hámozott,
négybe vágva
Húsok
(Nyers vagy főtt)
300g 15-20 2 cm-es darabokra
vágva. A nyers hús
feldolgozása kicsit
tovább tart, mint a főtt
húsé.
Alma 300g 15-20 Hámozott, közepe
nélkül, 2 cm-es
darabokra vágott.
Étel Maximális mennyiség Időtartam (kb.) mp Elkészítés:
Az aprítóval aprítandó ételek útmutatója:
38
6. TISZTÍTÁS
Bármely karbantartási vagy tisztítási
művelet megkezdése előtt kapcsolja ki
a turmixot és húzza ki az elektromos
hálózatból.
Minden használatot követően azonnal
mossa el az összes tartozékot hasznos
élettartamuk meghosszabbítása céljából.
A késeket óvatosan kezelje (6 és 11), mert
nagyon élesek. Tartsa gyermekektől távol.
Tisztítsa meg a turmix testét (4) és habverő
csatlakozó rész (8) egy enyhén nedves
törlőkendővel. Ne merítse a készüléket
vízbe és habverő csatlakozó rész, sem más
folyadékba.
Minden más tartozékot tisztítson meg
langyos vízben, folyékony tisztítószerrel.
Dió 150g 10-15 Az oldalrészeket
kaparja le az
egyenletes
feldolgozás
érdekében.
Petrezselyem Csokor
400g
10 Az optimális
eredmény érdekében
fontos, hogy az edény
és a petrezselyem
is teljesen száraz
legyen. A szárakat
távolítsa el.
Tészta 230 g liszt + 50 g
porcukor
18 (nagy sebesség) Keverje össze 3
tojással (mindegyike
60 g)
Tészta 360 g liszt + 100 g
porcukor
20 (nagy sebesség) Keverje össze 4
tojással (mindegyike
60 g)
Csak a nagy aprító
edényben
Hagyma 300g 10-15 Hámozott, és
darabokra vágott.
Étel Maximális mennyiség Időtartam (kb.) mp Elkészítés:
Az aprítási művelet befejezésével
maradhatnak ételmaradékok az aprítókés
külsején (11). Ha nagyon nehéz
megtisztítani a kést, szerelje le a belső
csövet (11.1) az aprítókésről (11), úgy hogy
a csövet eltekeri. (H. Ábra) A kés nagyon
éles, óvatosan kezelje.
A két rész megtisztítását követően tegye
be a kés belső csövét (11.1) a következő
módon: tegye a csövet egy sík felületre,
fogja meg a kést (11), és nyomja a
csőtartóra, amíg egy kattanást nem hall
(I. ÁBRA) Figyeljen arra, Hogy az aprító
funkcióhoz mindig be kell rakni a kést a
csővel együtt.
39
7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
40
CZ
1. POPIS (Obr. A)
1. Rychlostní regulátor
2. Spínač pro zapnutí/vypnutí
3. Tlačítko Turbo
4. Těleso
5. Mixovací noha
6. Nože
7. Víceúčelové víčko
8. Připojovací tělísko mixéru
9. Víčko na mixovací nádobku
10. Mixovací nádobka
11. Nůž
11.1. Vnitřní trubice nože
12. Graduovaná sklenice
13. Víčko na graduovanou sklenici
Odstranění rušení: tentoístroj byl vyroben v
souladu se Směrnicí o odstranění rušení.
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o
elektromagnetické kompatibilitě
Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být
spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která
odpovídá platným předpisům a technickým
normám (dokonalé uzemnění). V případě
nejasností se obraťte na odborníka s
potřebnou kvalifikací.
Nedoporučujeme používání adaptérů,
rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud
je jejich použití nezbytné, používejte
pouze adaptéry a prodlužovačky
odpovídající platným bezpečnostním
předpisům a normám; dbejte aby nebyl
překročen výkon, který je uveden na
adaptérech.
Po odbalení si ověřte, zda je spotřebič
v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti,
obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Části obalu (plastové sáčky,
polystyrénové součásti, atd.), nesmí
zůstat v dosahu dětí, protože představují
zdroj nebezpečí.
Tento spotřebič je určen pouze pro
použití v domácnosti. Jiné používání
by bylo považováno za nevhodné a
nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za škody, které
mohou vzniknout z použití spotřebiče
nesprávným, nevhodným nebo
neodpovídajícím způsobem nebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte
mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
Mějte spotřebič v dostatečné vzdálenosti
od vody a jiných tekutin, abyste předešli
elektrickému výboji. Nezapojujte
spotřebič, pokud se nachází na vlhkém
podkladu.
Položte spotřebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
Nedovolte dětem nebo nesvéprávným
osobám manipulovat se spotřebičem
bez dozoru.
Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, nebo osoby bez skušeností
a vědomostí; pokud neabsolvují školení
o používání přístroje, vykonané osobou,
zodpovědnou za jeho bezpečnost.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si
nehráli s přístrojem.
Než poprvé použijete tento spotřebič,
přečtěte si pečlivě tento návod a
uschovejte si jej pro pozdější použití.
Před použitím spotřebiče si ověřte, zda
napětí domácí elektrické sítě odpovídá
napětí uvedenému na spotřebiči.
V případě, že zásuvka a zástrčka
spotřebiče nejsou kompatibilní,
nahraďte zástrčku jinou, vhodnou.
Výměnu může provádět jen osoba s
příslušnou kvalifikací.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viz štítek s údaji na spotřebiči.
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi
EU o elektromagnetické kompatibilitě a o
nízkém napětí.
Deklarovaná hladina akustického
výkonuvyzařovaného spotřebičem a
šířenéhovzduchem: 90 dB(A).
41
Pro větší bezpečnost doporučujeme
nainstalovat proudový chránič na residuální
proud (RCD) s vybavovacím residuálním
proudem, který nepřekračuje 30 mA.
Poraďte se s odborníkem na instalaci.
Nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru, protože může být zdrojem
nebezpečí.
Při odpojení síťového přívodu nikdy
netahejte za samotný přívod.
Odpojte spotřebič ze sítě před každou
operací související s čištěním nebo
údržbou.
Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému
fungování spotřebiče, vypněte jej a
nepokoušejte se jej opravit. Pokud je
nutná oprava, obraťte se výhradně na
výrobcem autorizovaný servis a žádejte,
aby byli použity originální náhradní díly a
příslušenství.
V případě, že je síťový přívod poškozen
nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na
výrobcem autorizovaný servis.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, led, a pod.).
Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho
část na teplém povrchu ani v blízkosti
teplých povrchù, ani jej na neklaďte
(plynové nebo elektrické hořáky, nebo
trouby).
Na čištění spotřebiče nepoužívejte
abrazivní (drsné) čistící prostředky, hubky
nebo hadříky.
K čištění výrobku nepoužívejte žíravé čistící
prostředky ani drsné hubky.
Neponořujte těleso přístroje a kábel do
vody ani jiné kapaliny.
Nože jsou velmi ostré, zacházejte s nimi
velmi opatrně.
Během fungování přístroje zamezte
jakémukoliv kontaktu s noži.
Než začnete namontovávat nebo
odmontovávat jakoukoliv součástku
přístroje, odpojte mixér ze sítě.
Nekrájejte extrémně tvrdé potraviny jako
jsou zrnka kávy nebo obiloviny.
Nepoužívejte mixér déle než 1 minutu bez
přerušení.
Než začnete přístroj používat, ujistěte se,
že jsou všechna příslušenství správně
připojená na těleso mixéru.
Tento mixér není vhodný na tuhá těsta.
4. PŘÍPRAVA K FUNGOVÁNÍ
5. FUNGOVÁNÍ
Tento mixér byl vyvynutý pro zpracování
malého množství potravin a nesmí se
používat k žádnému jinému účelu. Mixér
je vhodný pro mixování mrkve a brambor,
stejně jako pro přípravu koktejlů, těst,
polévek, majonézy nebo kaší.
Před jeho prvním použitím vyčistěte
těleso motoru (4) vlhkým hadrem. Umyjte
teplou mýdlovou vodou míchací stojan (5),
víceúčelové víčko (7), víčko mlecí nádoby
(9), mlecí nádobu (10), mlecí nože (11) a
graduovanou sklenici (12). Důkladně osušte
všechny součástky.
DŮLEŽITÉ: Než začnete namontovávat
nebo odmontovávat jakoukoliv část přístroje,
odpojte jej ze sítě.
VAROVÁNÍ: Nože jsou velmi ostré,
zacházejte s nimi opatrně.
Funkce mixování
Mixér je vhodný pro mixování lehkých
potravin, například pro přípravu omáček,
polévek, majonéz nebo kaší.
Nasaďte mixovací nohu (5) na těleso
mixéru (4) tak, že s budete otáčet
proti směru hodinových ručiček, dokud
nezůstane dobře utažená v bezpečné
poloze (Obr. B).
Vložte potravinu, kterou se chystáte
namixovat, do vhodné nádoby jako je
např. graduovaná sklenice dodávaná
spolu s výrobkem.
Před uvedením do chodu vložte svisle
mixovací nohu do přísad, které chcete
připravit (Obr. C). Tímto způsobem
zabráníte, aby potraviny překypěly nebo
vystříkali.
Zapojte přístroj do sítě.
Stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí (2),
aby jste začali mixovat.
Zvolte rychlost otočením regulátoru
rychlosti (1) z polohy (minimální) k +
(maximální) (Obr. D). Pokud to považujete
za potřebné, stiskněte tlačítko Turbo (3)
pro mixování maximální rychlostí.
42
Doporučujeme používat přístroj
přerušovaně, s přestávkami. Tím dosáhnete
vyšší kvality při přípravě potravin a zároveň
budete méně namáhat motor. Nenechávejte
přístroj fungovat nepřetržitě déle než
jednu minutu. Po uplynutí jedné minuty
přístroj vypněte a nechejte odpočinout, aby
vychladnul, než jej budete opět používat.
Funkce krájení
Používejte tuto funkci pro nasekání
masa, oříšků, bylin, vařených vajec,
suchého chleba, atd.
Umístěte sekací nože (11) do mlecí
nádobky (Obr. E) a vložte přísady, které
chcete nasekat do mlecí nádobky (řiďte
se podle tabulky 1).
Mixovací nádobka:
- Maximální objem pro pevné potraviny:
300 ml
- Maximální objem pro tekutiny: 400ml
Umístěte víčko mlecí nádobky(9) na tuto
nádobku (10).
Vložte těleso mixéru (4) na připojovací
tělísko (8) tak, že s ním budete otáčet
proti směru hodinových ručiček, dokud
nezůstane dobře utažený v bezpečné
poloze (Fig. F).
Vložte připojovací tělísko mixéru (8) do
víčka mlecí nádoby (9) a zapojte přístroj
do sítě (Obr. G).
Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (2),
aby jste začali mixovat.
Zvolte rychlost otočením regulátoru
rychlosti (1) z polohy (minimální) k +
(maximální) (Obr. D). Pokud to považujete
za potřebné, stiskněte tlačítko Turbo (3)
pro mixování maximální rychlostí.
Když ukončíte sekání, vyjměte nože
(11) z mlecí nádobky dříve, než vyjmete
potravinu.
Po ukončení krájení můžete uskladnit
obsah nádoby (10) tak, že jej přiklopíte
víceúčelovým víčkem (9), aby jste
uchovali obsah hermeticky uzavřený.
Potom budete moci podávat obsah
otáčením kolečka na víceúčelovém víčku,
dokud se nepřekryje s otvory pro tento
účel vytvořenými.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte přístroj s mixovací
nádobkou déle než 1 minutu.
Mrkve 300g 15-20 Oloupané, nakrájené
na kousky o velikosti
2cm.
Polotvrdý sýr
Cheddar
100g 15-20 Nakrájené na kousky
o velikosti 2cm.
Vejce 6 5-10 Vařené a oloupané,
nakrájené na čtvrtky.
Maso
(syrové nebo vařené)
300g 15-20 Nakrájené na kousky
o velikosti 2cm.
Zpracování syrového
masa bude trvat
o chvíli déle než
zpracování vařeného.
Jablka 300g 15-20 Oloupané a bez
jadřinců, nakrájené
na kousky o velikosti
de 2cm.
Potravina Maximální množství Přibl. doba (sek.) Příprava
Přehled potravin určených k nasekání v mixovací nádobce (10):
43
6. ČIŠTĚNÍ
Vypněte mixér a odpojte ho z elektrické
zásuvky, než začnete s jakoukoliv operací
týkající se čištění nebo údržby.
Umyjte všechny doplňky ihned po každém
použití, aby jste prodloužili jejich životnost.
Zacházejte s noži (6 a 11) opatrně, protože
jsou velmi ostré. Uchovávejte je mimo
dosah dětí.
Omyjte těleso mixéru (4) a připojovací
tělísko mixéru (8) lehce navlhčeným
hadříkem. Neponořujte těleso mixéru a
připojovací tělísko mixéru do vody ani jiné
kapaliny.
Umyjte všechny ostatní doplňky vlažnou
vodou s trochou tekutého mýdla.
Po skončení nasekávání mohou zůstat
zbytky na nožích (11). Pokud je pro vás
velmi obtížné nože očistit, odmontujte
vnitřní trubici (11.1) nože (11) zatáhnutím
Ořechy 150g 10-15 Oškrabejte boční
části, aby jste
zajistili stejnoměrné
zpracování.
Petržel Svazky
400g
10 K dosažení co
nejlepších výsledků
je důležité, aby jak
nádoba tak i petržel
byly celkem suché.
Odstraňte všechny
stonky.
Těsto 230g mouky + 50g
práškového cukru
18 (vysoká rychlost) Smíchejte se 3 vejci
(každé o 60g)
Těsto 360g mouky + 100g
práškového cukru
20 (vysoká rychlost) Smíchejte se 4 vejci
(každé o 60g)
Jen pro velkou
mixovací nádobu
Cibule 300g 10-15 Oloupané, nakrájené
na čtvrtky.
Potravina Maximální množství Přibl. doba (sek.) Příprava
za trubici (Obr. H). Nůž je velmi ostrý,
zacházejte s ním opatrně.
Po vyčištění obou částí nainstalujte vnitřní
trubici nože (11.1): položte trubici na plochý
povrch, uchopte nůž (11) a zatlačte ho
na držák pro trubici, dokud neuslyšíte
zaklapnutí (Obr. I).
Pamatujte si, že pro funkci sekání, je třeba
nainstalovat vždy nůž spolu s vnitřní trubicí.
44
7.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu, zřizovaných
městskou správou anebo prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace
elektrospotřebičů je zárukou prevence
negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
45
spotrebiča nie kompatibilné, nahraďte
zástrčku inou, vhodnou. Výmenu
môže urobiť len osoba s potrebnou
kvalifikáciou.
Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže
byť výrobok zapojený iba do zásuvky s
dokonalým uzemnením, tak ako to určujú
platné predpisy. V prípade nejasností
sa obráťte na odborníka s potrebnou
kvalifikáciou.
Neodporúčame používať adaptéry,
rozdvojky a/alebo predlžovacie káble. Ak
je ich použitie nevyhnutné, používajte
iba adaptéry, rozdvojky a predlžovacie
káble, ktoré zodpovedajú platným
bezpečnostným predpisom a normám;
dbajte aby nebol prekročený výkon,
uvedený na adaptéri.
Po odbalení si overte, či je výrobok v
dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí,
obráťte sa na najbližšie autorizované
servisné stredisko.
Časti obalu (plastové vrecká,
polystyrénové súčasti, atď.), nesmú
zostať v dosahu detí, pretože predstavujú
zdroj nebezpečenstva.
Tento výrobok je určený iba pre použitie
v domácnosti. Iné použitie by bolo
považované za nevhodné a nebezpečné.
Výrobca nezodpovedá za škody,
ktoré môžu vzniknúť z použitia
spotrebiča nesprávnym, nevhodným či
nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte mokré
alebo vlhké ruky alebo nohy.
Majte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti
od vody a iných tekutín, aby ste predišli
elektrickému výboju. Nezapojujte
spotrebič, ak sa nachádza na vlhkom
podklade.
Položte spotrebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym
osobám manipulovať so spotrebičom bez
dozoru.
Tento prístroj nesmú používať bez
dohľadu osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo
osoby bez skúseností a vedomostí;
SK
1. POPIS (Obr. A)
1. Rýchlostný regulátor
2. Spínač pre zapnutie/vypnutie
3. Tlačidlo Turbo
4. Teleso
5. Mixovacia noha
6. Nože
7. Viacúčelové viečko
8. Pripojovací teliesko mixéra
9. Viečko na mixovaciu nádobu
10. Mixovacia nádoba
11. Nôž
11.1. Vnútorna trubica noža
12. Graduovaný pohár
13. Viečko pre graduovaný pohár
Zamedzenie ruöenia: tento prístroj bol
vyrobený v súlade so Smernicami o
zamedzení rušenia.
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
prístroj bol vyrobený v súlade so Smernicami
EMC o elektromagnetickej kompatibilite
Skôr než po prvý krát použijete tento
výrobok, prečítajte si starostlivo tento
návod a uschovajte si ho pre neskoršie
použitie.
Pred použitím výrobku si overte, či
napätie v domácej elektrickej sieti
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na
štítku spotrebiča.
V prípade, že zásuvka a zástrčka
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viď štítok s údajmi na spotrebiči.
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade
so Smernicami o elektromagnetickej
kompatibilite a o nízkom napätí.
Deklarovaná hodnota emisie hluku
tohtospotrebiča je 90 dB(A), čo predstavuje
hladinu”A” akustického výkonu vzhľadom
nareferenčný akustický výkon 1 pW.
46
pokiaľ neabsolvujú školenie o
používaní prístroja, vykonané osobou,
zodpovednou za jeho bezpečnosť.
Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa
nehrali s prístrojom.
Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame
nainštalovať prúdový chránič na
reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím
reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje
30 mA. Poraďte sa s odborníkom na
inštaláciu.
Nenechávajte zapnutý spotrebič bez
dozoru, pretože môže byť zdrojom
nebezpečenstva.
Pri odpojení sieťového prívodného kábla
nikdy neťahajte za samotný kábel.
Odpojte spotrebič zo siete pred každou
operáciou súvisiacou s čistením alebo
údržbou.
V prípade poruchy a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebič vypnite a
nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade,
že je potrebná oprava, obráťte sa
výlučne na výrobcom autorizovaný
servis a žiadajte, aby boli použité
originálne náhradné diely.
V prípade, že je kábel poškodený alebo je
potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne
na výrobcom autorizovaný servis.
Nevystavujte spotrebič atmosférickým
vplyvom (dážď, slnko, ľad, a pod.).
Nepoužívajte spotrebič ani žiadnu jeho
časť na teplých povrchoch ani v ich
blízkosti, ani ho na ne neklaďte (plynové
alebo elektrické horáky, alebo rúry).
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte
abrazívne (drsné) čistiace prostriedky,
hubky alebo handričky.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Použite rukoväte alebo držadlá.
Dbajte na to, aby sa sieťový prívodný
kábel nedotýkal horúcich častí
spotrebiča.
K čisteniu výrobku nepoužívajte žieravé
čistiace prostriedky ani drsné hubky.
Neponárajte teleso prístroja a kábel do
vody ani inej kvapaliny.
Nože veľmi ostré, zachádzajte s nimi
veľmi opatrne.
Počas fungovania prístroja zamedzte
akémukoľvek kontaktu s nožmi.
Než začnete montovať alebo
odmontovávať akúkoľvek súčiastku
prístroja, odpojte mixér zo siete.
Nekrájajte extrémne tvrdé potraviny ako
kávové zrnká alebo obiloviny.
Nepoužívajte mixér dlhšie ako 1 minútu.
Než začnete prístroj používať,
ubezpečte sa, že všetka
príslušenstvá správne pripojená k telesu
mixéra.
Tento mixér nie je vhodný na tuhé
cestá.
4. PRÍPRAVA PRED PREVÁDZKOU
5. FUNGOVANIE
Tento mixér bol vyvinutý pre spracovanie
malého množstva potravín a nesmie sa
používať na žiadne iné účely. Mixér je
vhodný na mixovanie mrkvy a zemiakov,
ako aj na prípravu koktajlov, ciest, polievok,
majonéz alebo kaší.
Pred jeho prvým použitím vyčistite teleso
motoru (4) vlhkou handrou. Očistite teplou
mydlovou vodou mixovaciu nohu(5),
viacúčelové viečko (7), viečko mixovacej
nádoby (9), mixovaciu nádobu (10), nože
(11) a graduovaný pohár (12). Dôkladne
osušte všetky súčiastky.
DÔLEŽITÉ: Než začnete montovať alebo
odmontovávať akúkoľvek súčiastku prístroja,
odpojte ho zo siete.
VAROVANIE: Nože veľmi ostré,
zachádzajte s nimi veľmi opatrne.
Mixovacia funkcia
Mixér je vhodný pre mixovanie ľahkých
potravín, napríklad na prípravu omáčok,
polievok, majonéz alebo kaší.
Nasaďte mixovaciu nohu (5) na teleso
mixéra (4) tak, že ňou otáčate v protismere
hodinových ručičiek, dokiaľ nezostane
dobre utiahnutá v bezpečnej polohe (Obr.
B).
Vložte potravinu, ktorú sa chystáte
namixovať, do vhodnej nádoby, ako je
napr. graduovaný pohár dodávaný spolu s
výrobkom.
Pred uvedením do chodu vložte mixovaciu
nohu zvisle do prísad, ktoré chcete pripraviť
47
(Obr. C). Týmto ssobom zabránite, aby
potraviny prekypeli alebo vystriekali.
Zapojte prístroj do siete.
Stisnite tlačidlo pre zapnutie/vypnutie (2),
aby ste zahájili mixovanie.
Zvoľte rýchlosť tak, že budete otáčať
regulátorom rýchlosti (1) z polohy
(minimálna) k + (maximálna) (Obr. D). Ak
to považujete za potrebné, stisnite tlačidlo
Turbo (3) pre mixovanie maximálnou
rýchlosťou.
Odporúčame používať prístroj prerušovane,
s presvkami. Tým dosiahnete všej kvality
pri príprave potravín a súčasne budete
menej namahať motor. Nenechávajte prístroj
fungovať nepretržite dlhšie ako jednu minútu.
Po uplynutiu jednej minúty prístroj vypnite a
nechajte odpočinúť, aby vychladol, než ho
budete opäť používať.
Krájacia funkcia
Používajte túto funkciu pre nakrájanie
mäsa, orechov, bylín, varených vajec,
suchého chleba, atď.
Umiestnite nože (11) do mixovacej nádobky
(Obr. E) a vložte do nej tiež prísady, ktoré
chcete nakrájať (riaďte sa podľa tabuľky 1).
Mixovacia nádobka:
- Maximálny objem pre pevné potraviny:
300 ml
- Maximálny objem pre tekutiny: 400ml
Umiestnite viečko mixovacej nádobky (9)
na túto nádobku (10).
Vložte teleso mixéra (4) na pripojovací
teliesko (8) tak, že ním otáčate v protismere
hodinových ručičiek, dokiaľ nezostane
dobre utiahnuté v bezpečnej polohe (Fig.
F).
Vložte pripojovací teliesko mixéra (8) do
viečka mixovacej nádobky (9) a zapojte
prístroj do siete (Obr. G).
Stisnite spínač pre zapnutie/vypnutie (2),
aby ste zahájili krájanie.
Zvoľte rýchlosť tak, že budete otáčať
regulátorom rýchlosti (1) z polohy
(minimálna) k + (maximálna) (Obr. D).
Ak to považujete za potrebné, stisnite
tlačidlo Turbo (3) pre krájanie maximálnou
rýchlosťou.
Keď ukončíte krájanie, vytiahnite nože
(11) z mixovacej nádobky predtým, než
odoberete potravinu.
Po ukončení krájania môžete uskladniť
obsah v nádobe (10) a zaklopiť
viacúčelovým viečkom (9), aby ste uchovali
obsah hermeticky uzatvorený. Napokon
možno vyliať či vysypať obsah otáčaním
kolieska na viacúčelovom viečku, dokiaľ
sa neprekryje s otvormi pre tento účel
vyrobenými.
VAROVANIE: Nepoužívajte prístroj s
mixovaciou nádobkou dlhšie ako 1 minútu.
Mrkva 300g 15-20 Olúpaná, nakrájaná
na kúsky o veľkosti
2 cm.
Polotvrdý syr
Cheddar
100g 15-20 Nakrájaný na kocky o
veľkosti 2 cm.
Vajce 6 5-10 Varené a olúpané,
nakrájané na štvrťky.
Jablká 300g 15-20 Olúpané a bez jadier,
nakrájané na kúsky o
veľkosti 2 cm.
Potravina Maximálne množstvo Pribl. doba (sek.) Príprava
Prehľad potravín určených na krájanie v mixovacej nádobke (10):
48
Mäso
(surové alebo varené)
300g 15-20 Nakrájané na
kúsky o veľkosti 2
cm. Spracovanie
surového mäsa bude
trvať o chvíľu dlhšie
než spracovanie
vareného.
6. ČISTENIE
Než začnete s akoukoľvek operáciou
týkajúci sa čistenia alebo údržby, vypnite
mixér a odpojte ho z elektrickej zásuvky.
Umyte všetky doplnky ihneď po každom
použití, aby ste predĺžili ich životnosť.
Zachádzajte s nožmi (6 a 11) opatrne,
pretože veľmi ostré. Uchovávajte ich
mimo dosahu detí.
Omyte teleso mixéra (4) a pripojovací
teliesko mísera (8) mierne navlhčenou
handrou. Neponárajte teleso mixéra a
pripojovací teliesko mísera do vody ani inej
kvapaliny.
Orechy 150g 10-15 Oškrabte bočné
časti, aby ste
zaistili rovnomerné
spracovanie.
Petržlen Zväzky
400g
10 Pre dosiahnutie čo
najlepších výsledkov
je dôležité, aby aj
nádoba, aj petržlen
boli celkom suché.
Odstráňte všetky
stonky.
Cesto 230g múky + 50g
práškového cukru
18 (vysoká rýchlosť) Zmiešajte s 3 vajcami
(každé o váhe 60g)
Cesto 360g múky + 100g
práškového cukru
20 (vysoká rýchlosť) Zmiešajte so 4
vajcami (každé o
váhe 60g)
Len s veľkou
mixovaciou nádobou
Cibuľa 300g 10-15 Olúpaná, nakrájaná
na štvrťky.
Potravina Maximálne množstvo Pribl. doba (sek.) Príprava
Umyte všetky zbývajúce doplnky vlažnou
vodou s trochou tekutého mydla.
Po skončení krájania môžu zostať zvyšky
na nožoch (11). Ak je pre vás čistenie nožov
veľmi obťažné, odmontujte vnútornú trubicu
(11.1) noža (11) zatiahnutím za trubicu
(Obr. H). Nôž je veľmi ostrý, zachádzajte
s ním opatrne.
Po vyčistení oboch častí nainštalujte
vnútornú trubicu noža (11.1): položte
trubicu na plochý povrch, uchopte nôž
(11) a zatlačte ho do držiaka trubice, dokiaľ
nepočujete cvaknutie (Obr. I).
Pamatujte, že pre funkciu krájania treba
nasadiť vždy nôž spolu s vnútornou
trubicou.
49
7.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
strediskách na zber
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
50
PL
1. OPIS (Rys. A)
1. Regulator prędkości
2. Wyłącznik praca/zatrzymanie
3. Przycisk Turbo
4. Korpus
5. Stopa miksująca
6. Ostrze
7. Pokrywa wielofunkcyjna
8. Nasadka blendera
9. Pokrywa rozdrabniacza
10. Dzbanek rozdrabniacza
11. Ostrze rozdrabniacza
11.1. Cylinder wewnętrzny ostrza
12. Pojemnik z podziałką
13. Pokrywa pojemnika z podziałką
Tłumienie zakłóceń: aparat nie powoduje
zakłóceń zgodnie z wytycznymi dotyczącymi
przeciwdziałania emisji zakłóceń.
Kompatybilność elektromagnetyczna:
urządzenie spełnia wytyczne CEM
(kompatybilność elektromagnetyczna).
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
gwarantowane jest wyłącznie gdy jest ono
podłączone do instalacji z uziemieniem
tak jak przewidują to obowiązujące
normy bezpieczeństwa elektrycznego.
Wątpliwości należy kierować do właściwie
wykwalifikowanego personelu.
Nie zalecamy stosowania adapterów,
trójników i/lub przedłużaczy. W
przypadku, gdy ich użycie jest
niezbędne należy stosować adaptery i
przedłużacze spełniające obowiązujące
normy bezpieczeństwa uważając, aby
nie przekroczyć mocy wskazanej na
adapterze.
Po usunięciu opakowania należy
sprawdzić, czy urządzenie wygląda
ciwie, a wątpliwości należy kierować
do najbliższego Serwisu Technicznego.
Elementy opakowania (plastikowe
torby, gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą
pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią potencjalne źródło ryzyka.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
doytku domowego. Jakiekolwiek
inne użycie jest nieprawidłowe i
niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody mogące wyniknąć z
nieodpowiedniego lub błędnego użycia
żelazka ani też za naprawy dokonane
przez niewykwalifikowany personel
Nie dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi lub stopami.
Urządzenia nie można stawiać w pobliżu
wody lub innych płynów aby nie doszło
do spięcia elektrycznego; Nie włączaj
urządzenia jeżeli stoi ono na wilgotnej
powierzchni.
Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i
twardej powierzchni.
Żelazko nie me być obugiwane przez
dzieci lub osoby niepełnosprawne.
Nie pozostawiaj włączonego żelazka
ponieważ jest ono potencjalnym źródłem
ryzyka.
Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nie
ciągnij za kabel
Wyłącz urządzenie z kontaktu przed
czyszczeniem lub konserwacją.
W przypadku awarii, nieprawidłowego
działania lub nie użytkowania
Przed pierwszym uruchomieniem
urdzenia należy uważnie przeczyt
niniejs instrukcję obsługi i zachow
na wypadek potrzeby kolejnych
konsultacji.
Przed użyciem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na
urządzeniu.
W przypadku niezgodności pomiędzy
kontaktem poboru prądu a wtyczką
urządzenia należy wymienić gniazdko
na odpowiednie korzystając z pomocy
właściwie wykwalifikowanego personelu.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
2. OPIS TECHNICZNY
Patrz tabliczka znamionowa.
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące
Kompatybilności Elektromagnetycznej i
Niskiego napięcia.
51
wyłącz urządzenie i nie podejmow
samodzielnych napraw. W przypadku,
gdyby konieczna była naprawa należy
zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego
przez producenta serwisu i żądać
zastosowania oryginalnych części
zamiennych.
Jeżeli kabel jest uszkodzony należy go
wymienić w wyłącznie w autoryzowanym
serwisie technicznym.
Żelazko nie może być poddawane
działaniu czynnikom atmosferycznym
(deszcz, słońce, lód, etc.).
Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi przez dzieci i osoby z
zaburzeniami sprawności fizycznej,
zmysłów, zdolności umysłowych,
oraz przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem
obsługi pod nadzorem opiekuna
prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia
w zakresie obsługi urządzenia.
Uważać na dzieci urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
Zaleca się zabezpieczenie urządzenia
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD)
z prądem znamionowym różnicowym nie
wyższym od 30 mA. Aby uzyskać więcej
informacji, należy skontaktow się z
elektrykiem.
Nie używaj i nie pozostawiaj żadnego
elementu żelazka na lub w pobliżu
rozgrzanych powierzchni (płyty gazowe,
elektryczne lub piekarniki).
Do mycia żelazka nie używaj płynów lub
szorstkich ściereczek.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni.
Stosuj łapki lub uchwyty.
Kabel elektryczny nie może dotykać
rozgrzanych powierzchni żelazka.
Do mycia urządzenia nie należy stosow
detergentów ani ostrych ściereczek.
Nie należy zanurzać korpusu urządzenia
ani przewodu zasilającego w wodzie ani
w żadnym innym płynie.
Ostrza bardzo ostre; należy się z nimi
obchodzić bardzo ostrożnie.
Podczas działania urządzenia, nie należy
dotykać ostrza.
Przed złożeniem lub rozłożeniem
jakiejkolwiek cści urządzenia, należy
odłączyć blender od sieci elektrycznej.
Nie należy stosować do rozdrabniania
twardych nasion, np. kawy lub zbóż.
Nie należyywać blendera bez przerwy
przez dłużej niż 1 minutę.
Przed włączeniem urządzenia, należy
upewnić się, że wszystkie elementy
prawidłowo zamontowane w korpusie
blendera.
Ten mister nie nadaje się do
przygotowywania gęstego ciasta.
4. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
5. DZIAŁANIE
Blender został zaprojektowany do
przygotowywania niewielkich ilości
pożywienia i nie powinien być używany do
żadnych innych zastosowań. Blender nadaje
się do miksowania marchwi i ziemniaków,
jak również do przyrządzania koktajli, ciast,
zup, majonezu lub przecierów.
Przed pierwszym użyciem, należy przetrzeć
korpus silnika (4) wilgotną ściereczką. Umyć
stopę miksującą (5), pokrywę wielofunkcyjną
(7), pokrywę rozdrabniacza (9), dzbanek
rozdrabniacza (10), ostrze rozdrabniacza
(11) i pojemnik z podziałką (12) w ciepłej
wodzie z płynem do mycia naczyń.
Dokładnie osuszyć wszystkie części.
WAŻNE: Przed złożeniem lub rozłożeniem
jakiejkolwiek części urządzenia, należy
odłączyć blender od sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE: Ostrza bardzo ostre;
należy się z nimi obchodzić bardzo
ostrożnie.
Funkcja miksowania
Blender nadaje się do miksowania lekkich
potraw, np. do przyrządzania sosów, zup,
majonezu lub przecierów.
Zamontować stopę miksującą (5) na
korpusie bendera (4), przekręcając w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, do momentu prawidłowego
zamocowania w bezpiecznym położeniu
(rys. B).
Umieścić miksowany produkt w
52
odpowiednim naczyniu, np. w pojemniku z
podziałką dostarczonym z blenderem.
Przed uruchomieniem blendera, zanurz
stopę miksującą w przygotowywanych
składnikach (rys. C). W ten sposób
zapobiegnie się rozlaniu lub rozchlapaniu
składników.
Włączyć urządzenie do gniazdka sieci
elektrycznej.
Aby rozpocząć obróbkę, naly nacisnąć
wyłącznik praca/zatrzymanie (2).
Wybrać prędkość, przekręcając regulator
prędkości (1) z pozycji (minimalna) na
+ (maksymalna) (rys. D). Jeżeli jest to
konieczne, wcisnąć przycisk Turbo (3), aby
miksować z maksymalną prędkością.
Zaleca się używanie urządzenia w sposób
nieciąy, tzn. pulsacyjnie. Uzyskamy wtedy
lepszą jakość przygotowania składników
i mniejsze zużycie silnika. Urządzenie nie
powinno dziać w sposób cgły przez
dłużej niż 1 minutę. Po uywie minuty pracy
urządzenia, należy je wyłączyć i pozostawić do
wystygnięcia przed ponownym użyciem.
Funkcja rozdrabniania
Rozdrabniacz służy do rozdrabniania
mięsa, suszonych owoców i bakalii, ziół,
gotowanych jaj, suchego chleba itp.
Umieścić ostrze rozdrabniacza (11) w
dzbanku rozdrabniacza (rys. E) i włożyć do
niego składniki, które chcemy rozdrobnić
(należy kierować się wskazówkami
zawartymi w tabeli 1).
Dzbanek rozdrabniacza:
- Maksymalna pojemność dla produktów o
konsystencji stałej: 300 ml
- Maksymalna pojemność dla produktów
płynnych: 400 ml
Nałożyć pokrywę rozdrabniacza (9) na
dzbanek rozdrabniacza (10).
Zamontować korpus blendera (4) w
nasadce (8), przekręcając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, do momentu prawidłowego
zamocowania w bezpiecznym położeniu
(rys. F).
Wsunąć nasadkę blendera (8) w pokrywę
rozdrabniacza (9) i podłączyć urządzenie
do sieci (rys. G).
Aby rozpocząć obróbkę, naly nacisnąć
wyłącznik praca/zatrzymanie (2).
Wybrać prędkość, przekręcając regulator
prędkości (1) z pozycji (minimalna) na
+ (maksymalna) (rys. D). Jeżeli jest to
konieczne, wcisnąć przycisk Turbo (3), aby
miksować z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu rozdrabniania, przed
wyjęciem składniw, naly wycgnąć
ostrze (11) z dzbanka rozdrabniacza.
Po zakończeniu rozdrabniania, zawartć
można przechowywać w dzbanku (10),
przykrywając go zamykającą hermetycznie,
wielofunkcyjną pokrywą (9). Zawartość
można wylew z dzbanka, przekręcac
obrotową część pokrywy wielofunkcyjnej, w
taki sposób, by przeznaczone do tego celu
otwory znalazły się w odpowiedniej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Nie należy używać
rozdrabniacza bez przerwy dłużej niż przez 1
minutę.
Marchew 300g 15-20 Obrana, pokrojona w
2 cm kawałki.
Ser Cheddar
półtwardy
100g 15-20 Pokrojony w 2 cm
słupki.
Jabłka 300g 15-20 Obrane, bez
koszyczków
nasiennych,
pokrojone w 2 cm
kawałki.
Produkt Maksymalna ilość Przybliżony czas (sek.) Przygotowanie
Przewodnik po składnikach, jakie można rozdrabniać w rozdrabniaczu (10):
53
Mięso
(surowe lub
gotowane)
300g 15-20 Pokrojone w 2 cm
kawałki. Obróbka
mięsa surowego
będzie nieco dłuższa
niż gotowanego.
6. CZYSZCZENIE
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub
czyszczenia, należy wyłączyć blender i
odłączyć go z gniazdka sieci elektrycznej.
Aby przedłużyć okres użytkowania, należy
myć wszystkie akcesoria zaraz po ich
użyciu. Należy obchodzić się bardzo
ostrożnie z ostrzami (6 i 11), ponieważ
one bardzo ostre. Urządzenie należy
trzymać poza zasięgiem dzieci.
Orzechy 150g 10-15 Oskrobać boki, żeby
zapewnić jednolitą
obróbkę.
Natka Pęczek ok.
400g
10 Aby uzyskać
najlepszy rezultat,
zarówno pojemnik
jak i natka muszą być
całkowicie suche.
Należy usunąć
wszystkie łodyżki.
Ciasto 230 g mąki + 50 g
cukru pudru
18 (z dużą
prędkością)
Miksować z 3 jajami
(każdym o wadze ok.
60 g).
Ciasto 360 g mąki + 100 g
cukru pudru
20 (z dużą
prędkością)
Miksować z 4 jajami
(każdym o wadze ok.
60 g).
Wyłącznie przy użyciu
dużego pojemnika do
rozdrabniania.
Cebula 300g 10-15 Obrana, pokrojona w
ćwiartki.
Produkt Maksymalna ilość Przybliżony czas (sek.) Przygotowanie
Korpus blendera (4) i nasadka blendera
(8) należy czyścić za pomocą wilgotnej
ściereczki. Nie należy zanurzać korpusu i
nasadka blendera blendera w wodzie ani w
żadnym innym płynie.
Pozostałe akcesoria należy myć w letniej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Po rozdrabnianiu, wokół ostrza (11)
mogą pozostać resztki składników. Jeżeli
oczyszczenie ostrza jest bardzo trudne,
należy zdemontować wewnętrzny cylinder
(11.1) ostrza rozdrabniacza (11), pociągając
Jaja 6 5-10 Ugotowane i obrane,
pokrojone w ćwiartki.
54
za cylinder (rys. H). Ostrze jest bardzo
ostre, należy więc zachować ostrożność.
Po oczyszczeniu obu części, należy
zamontować wewnętrzny cylinder ostrza
(11.1), ustawiając cylinder na płaskiej
powierzchni i nakładając ostrze (11) na
cylinder, do momentu, gdy usłyszymy
kliknięcie (rys. I). Prosimy pamiętać,
że w przypadku funkcji rozdrabniania,
ostrze musi być zawsze zakładane z
zamontowanym cylindrem wewnętrznym.
7.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze miejskie
lub do jednostek zapewniających takie
usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska
naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których jest
złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, nie należy wyrzucać
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi władzami lub
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
55
BG
1. ОПИСАНИЕ (Фиг. A)
1. Регулатор на скоростта
2. Прекъсвач пускане/спиране
3. Бутон Турбо
4. Корпус
5. Пасиращ накрайник
6. Нож
7. Многофункционален капак
8. Сглобяваща част за пасатора
9. Капак на резачката
10. Купа на резачката
11. Нож за кълцане
11.1. Вътрешна тръбичка на ножа
за кълцане
12. Разграфена чаша
13. Капак на разграфената чаша
Отстраняване на
интерференциите: Този апарат е
произведен съгласно директивите за
отстраняване на интерференциите.
Електромагнитна съвместимост:
Този апарат отговаря на
европейските директиви CEM
(относно електромагнитната
съвместимост).
3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
В случай на несъвместимост
между контакта и щепсела
на апарата, сменете контакта
с подходящ, като ползвате
услугите на квалифициран
професионалист.
Безопасността на апарата
е гарантирана само, когато
той е включен към ефикасно
заземен контакт, както
изискват действащите норми
на електрическа безопасност.
В случай на съмнение,
обърнете се към квалифициран
професионалист.
Не се препоръчва използването
на адаптори, разклонители и/
или удължители. В случай че
е наложително използването
им, трябва да се ползват само
адаптори и удължители, които
отговарят на действащите норми
на безопасност, като обърнете
внимание да не се превишава
максималната мощност,
обозначена на адаптора.
След като отстраните опаковката,
проверете дали апаратът е в
отлично състояние. Ако емате
съмнения, обърнете се към най-
близкия технически сервиз.
Опаковъчните материали
(найлонови пликове, стиропор и
др.) не трябва да се оставят на
достъпни за деца места, тъй като
са източник на опасности.
Този апарат трябва да се използва
само за домакински цели. Всяка
друга употреба ще се счита за
неадекватна или опасна.
Производителят не носи
отговорност за щети, които могат
да се дължат на неадекватна
или неправилна употреба
или на ремонт, извършен от
неквалифициран персонал.
Този уред не е предназначен за
използване от лица това число
и деца) с физически, сетивни или
умствени увреждания или без
опит и познания, освен ако не
са контролирани или обучени да
Преди да ползвате за първи път
апарата, прочетете внимателно
този наръчник с инструкции и го
запазете за последващи справки.
Уверете се, че напрежението на
електрическата мрежа в дома Ви
и мощността на контакта отговарят
на посочените на апарата.
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вижте пластината с технически
характеристики.
Това изделие отговаря на
изискванията на Европейските
директиви за електромагнитна
съвместимост и ниско напрежение.
56
използват уреда от лицето, което
отговаря за тяхната сигурност.
Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да не се допуска
да играят с уреда.
За по-добра защита се
препоръчва инсталирането
на предпазно устройство за
остатъчен ток (ПОУТ) с работен
остатъчен ток не повече от 30
mA. Обърнете се за съвет към
Вашия електротехник.
Не боравете с апарата с мокри
или влажни ръце или стъпала.
За да избегнете токов удар,
дръжте апарата далеч от вода
или други течности. Не го
включвайте, ако се намира върху
влажна повърхност.
Поставете апарата върху суха,
твърда и стабилна повърхност.
Не позволявайте деца или
неправоспособни лица да боравят
с апарата без надзор.
Не оставяйте апарата включен,
тъй като може да бъде източник
на опасност.
За да изключите щепсела, никога
не дърпайте за кабела.
Изключете апарата от
електрическата мрежа, преди да
предприемете каквито и да са
действия по почистването или
поддръжката му.
В случай на повреда или лошо
функциониране на апарата,
изключете го и не се опитвайте
да го поправяте. Ако е
необходимо да бъде ремонтиран,
обърнете се към оторизиран от
производителя технически сервиз
и изисквайте използването на
оригинални резервни части.
Ако е увреден кабелът на
апарата, обърнете се към
оторизиран технически сервиз, за
да го сменят.
Не оставяйте апарата изложен
на атмосферните влияния (дъжд,
слънце, лед и др.).
Не използвайте и не поставяйте
никаква част от апарата
върху или в близост до горещи
повърхности (електрически или
газови котлони или фурни).
Не използвайте абразивни
кърпи или препарати, за да го
почиствате.
Не пипайте горещите
повърхности. Използвайте
дръжката или ръкохватката.
Не допускайте кабелът да опира
до горещите части на апарата.
Не използвайте абразивни
препарати и кърпи за почистване
на изделието.
Не потапяйте корпуса на уреда
и кабела във вода или други
течности.
Ножовете са много остри,
работете с тях внимателно.
Избягвайте контакт с ножа, когато
уредът работи.
Преди сглобяване или
разглобяване на която и да е
от частите на уреда, изключете
уреда от мрежата.
Не режете/мелете прекомерно
твърди продукти като кафе на
зърна или зърнени храни.
Не използвайте пасатора
за повече от 1 минута без
прекъсване.
Преди да използвате уреда,
уверете се, че всички приставки
са добре монтирани на корпуса на
пасатора.
Този пасатор не е подходящ за
гъсти теста.
4. ПОДГОТОВКА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
Този пасатор е проектиран за
обработка на малки количества
продукти и не трябва да се използва
за никакви други цели. Пасаторът
е подходящ за пасиране на моркови
и картофи, а също и за приготвяне
на шейкове, теста, супи, майонеза и
каши.
Преди да го използвате за първи път,
почистете корпуса на двигателя (4)
с влажна кърпа. Измийте пасиращия
57
накрайник (5), многофункционалния
капак (7), капака на резачката (9),
купата на резачката (10), ножа за
кълцане (11) и разграфената чаша
(12) с топла вода и сапун. Подсушете
много добре всички части.
ВАЖНО: Преди да сглобите или
разглобите която и да е от частите
на този уред, изключете го от
мрежата.
ВНИМАНИЕ: Ножовете са много
остри, работете с тях много
внимателно.
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ
Функция пасатор
Пасаторът е подходящ за разбиване
на леки храни като например
за приготвяне на сосове, супи,
майонеза или каши.
Монтирайте пасиращия накрайник
(5) на корпуса на пасатора (4) като
го въртите в посока обратна на
часовниковата стрелка, докато пасне
добре в безопасно положение (Фиг. B).
Сложете продукта, който ще
разбивате, в подходящ съд, като
разграфената чаша, която се
доставя заедно с изделието.
Преди да го пуснете, сложете
пасиращия накрайник отвесно в
продуктите за обработка (Фиг.
C). По този начин ще избегнете
преливането или разсипването на
продуктите.
Включете уреда в мрежата.
Натиснете бутона за пускане/
спиране (2), за да започнете
обработката.
Изберете скорост, като въртите
регулатора на скоростта (1) от
положение (минимална) към +
(максимална) (Фиг. D). Ако сметнете
за необходимо, натиснете бутон
Турбо (3), за да разбивате при
максимална скорост.
Препоръчително уредът да се използва
с прекъсвания, тоест “на откоси”. По
този начин ще постигнете по-добра
обработка на продуктите и по-малко
натоварване на двигателя. Не
работете с уреда непрекъснато за
повече от една минута. След една
минута използване, изключете го и го
оставете да изстине преди отново да
го използвате.
Функция резачка
Използвайте резачката за кълцане
на месо, ядки, подправки, варени
яйца, сух хляб и т.н.
Поставете ножа за кълцане (11)
в купата на резачката (Фиг. E)
и сложете продуктите, които
искате да нарежете, в купата на
резачката (водете се от таблица
1).
Купа-резачка
- Максимален капацитет за твърди
продукти: 300 мл
- Максимален капацитет за
течности: 400 мл
Поставете капака на резачката (9)
на купата на резачката (10).
Пъхнете корпуса на пасатора (4)
в сглобяващата част на пасатора
(8) и завъртете в посока обратна
на часовниковата стрелка,
докато пасне добре в безопасно
положение (Фиг. F).
Пъхнете сглобяващата част на
пасатора (8) в капака на резачката
(9) и включете в мрежата (Фиг. G).
Натиснете прекъсвача за пускане/
спиране (2), за да започнете
обработката.
Изберете скорост, като въртите
регулатора на скоростта (1)
от положение (минимална)
към + (максимална) (Фиг. D).
Ако сметнете за необходимо,
натиснете бутон Турбо (3), за да
разбивате при максимална скорост.
След като приключите с рязането,
извадете ножа (11) от купата на
резачката преди да извадите
продуктите.
След нарязването, може да
съхраните съдържанието в
купата (10), като поставите
58
многофункционалния капак
(9), за да я затворите
херметично. След това може да
сервирате съдържанието, като
завъртите варящата се част
на многофункционалния капак,
докато съвпаднат предвидените за
това отвори.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте
уреда с купата на резачката за
повече от една минута.
Моркови 300г 15-20 Обелени,
нарязани на
парчета от 2 см
Орехи 150г 10-15 Остържете
отстрани, за
да осигурите
равномерна
обработка.
Сирене Чедър,
полузряло
100г 15-20 Нарязано на
кубчета от 2 см
Яйца 6 5-10 Сварени и
обелени, нарязани
на четвъртинки
Магданоз Връзки от
400 г
10 За оптимален
резултат, особено
важно е както
съдът, така и
магданозът да
бъдат напълно
сухи. Отстранете
дръжките.
Меса
(сурови или
варени)
300г 15-20 Нарязано на
парчета от 2 см.
Суровото месо
има нужда от
повече време
за обработка,
отколкото
вареното.
Ябълки 300г 15-20 Обелени и без
семки, нарязани
на парчета от 2 см
Лук 300г 10-15 Обелен, нарязан
на четвъртинки.
Продукт Максимално количество Приблизи-телно време (сек.) Подготовка
Ръководство за продуктите за рязане с резачката (10):
59
Тесто 230 г брашно + 50
г пудра захар
18 (висока
скорост)
Смесете с 3 яйца
(всяко по 60 г)
Тесто 360 г брашно +
100 г пудра
захар
20 (висока
скорост)
Смесете с 4 яйца
(всяко по 60 г)
Само в съда за
едро рязане
6. ПОЧИСТВАНЕ
Спрете пасатора и го изключете от
електрическия контакт преди да
започнете да правите каквото и да е
по поддръжката или почистването му.
Измивайте всички приставки веднага
след употреба, за да удължите
полезния им живот. Внимавайте като
пипате ножовете (6 и 11), тъй като са
много остри. Дръжте ги на недостъпно
за децата място.
Почиствайте корпуса на пасатора
(4) лобяваща част за пасатора
(8) с леко навлажнена кърпа. Не
потапяйте корпуса, cглобяваща част
за пасатора на пасатора във вода или
каквато и да било друга течност.
Измивайте всички останали части в
топла вода и малко сапун.
След рязане, може части от продукта
да останат около ножа за кълцане
(11). Ако Ви е много трудно да
почистите ножа, извадете вътрешната
тръбичка на ножа (11.1) от ножа за
кълцане (11) като я дръпнете иг.
H). Ножът е много остър, работете с
него много внимателно.
След почистване на двете части,
монтирайте вътрешната тръбичка на
ножа (11.1): поставете тръбичката на
равна повърхност, вземете ножа (11)
и го натиснете върху y основата на
тръбичката, докато се чуе щракване
(Фиг. I). Помнете, че за функцията
“резачка” трябва да монтирате
винаги ножа с поставена вътрешна
тръбичка.
Продукт Максимално количество Приблизи-телно време (сек.) Подготовка
7.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ
УРЕДИ
В края на полезния
живот на апарата не
бива да го изхвърляте
в контейнера за
обикновени домашни
отпадъци. Може да се
освободите от него,
като го отнесете в специалните
центрове за вторични суровини към
местните администрации или вашия
доставчик, които са длъжни да
улесняват тази дейност. Разделното
изхвърляне на електро-домакински
уреди предотвратява ред негативни
последици за околната среда
и здравето, произтичащи от
неадекватното им изхвърляне,
както и позволява рециклирането на
материалите, от които е направен
уреда, като по този начин се постига
чувствителна икономия на суровини
и енергия.
С цел да се подчертае още веднъж
задължението за разделно
изхвърляне на отпадъците на всеки
продукт е отбелязан специален
знак, който ви предупреждава и
подсеща да не го изхвърляте в
контейнера за обикновени домашни
отпадъци.
За повече информация се обърнете
към местните власти или към
магазина, от където сте купили
продукта.
60
RU
1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
(Рис. A)
1. Регулятор скорости
2. Кнопка включения/выключения
3. Кнопка «турбо»
4. Корпус
5. Ножка смесителя
6. Нож
7. Многофункциональная крышка
8. Муфта соединения с блендером
9. Крышка шинковки
10. Чаша шинковки
11. Нож для шинковки
11.1. Внутренняя трубка ножа
12. Мерный стакан
13. Крышка мерного стакана
Исключение помех: Этот прибор
фильтрован согласно требованиям
по исключению помех.
Электромагнитная совместимость:
Этот прибор фильтрован
согласно требованиям CEM
(электромагнитная совместимость).
сети в помещении и мощность
розетки соответствуют
значению, указанному на
приборе.
В случае несовместимости
розетки источника тока со
штепсельной вилкой прибора
произведите необходимую
замену розетки, прибегнув к
помощи квалифицированных
специалистов.
Электрическая безопасность
прибора гарантируется
только в случае, если он
подключен к адекватному
источнику заземления,
согласно действующим нормам
электрической безопасности. При
наличии сомнений обратитесь
к квалифицированным
специалистам.
Не рекомендуется использовать
адаптеры, тройники и/
или удлинители. В случае
необходимости следует
использовать только адаптеры
и удлинители, соответствующие
действующим нормам
безопасности. При этом нужно
следить, чтобы не был превышен
предел мощности, указанный на
адаптере.
После извлечения из упаковки
убедитесь, что прибор находится
в безупречном состоянии. При
наличии сомнений обратитесь в
ближайший центр технического
обслуживания.
Компоненты упаковки
(пластиковые пакеты,
полистирольная пена и т.д.)
следует хранить вдали от
детей, так как они могут стать
потенциальными источниками
опасности.
Данный прибор следует
применять только для бытового
использования. Любое другое
использование рассматривается
как неадекватное или опасное.
Производитель не несет
ответственности за
Перед первым использованием
данного прибора внимательно
прочтите настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве
справочного материала в
будущем.
Убедитесь, что напряжение в
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Посмотрите паспортную табличку
прибора.
Данный прибор соответствует
нормам EC касательно
Электромагнитной Совместимости
и Совместимости приборов низкого
напряжения
61
повреждения, нанесенные
вследствие неправильного,
ошибочного или нецелевого
использования прибора, а также
за ремонт, произведенный
неквалифицированным
персоналом.
Не прикасайтесь к прибору
мокрыми или влажными руками и
ногами.
Во избежание электрического
разряда держите прибор вдали
от воды или других жидкостей.
Не включайте прибор в сеть,
если он установлен на влажной
поверхности.
Устанавливайте прибор на
сухую, твердую и устойчивую
поверхность.
Не позволяйте детям или
инвалидам использовать прибор
без присмотра.
Этот аппарат не предназначен
для использования лицами с
ограниченными двигательными или
умственными способностями том
числе детьми), а также лицами,
не имеющими соответствующих
знаний и опыта. Разрешается
пользоваться аппаратом
только под наблюдением или
руководством лица, ответственного
за его безопасное применение.
Детям запрещается играть с
аппаратом.
Для повышения степени
безопасности использования
прибора рекомендуется
установка устройства защитного
отключения (УЗО) для силы
тока, не превышающей 30 мА.
Воспользуйтесь при этом советом
монтажника.
Не оставляйте включенный утюг
без присмотра, так как он может
стать источником опасности.
Вынимая штепсельную вилку из
розетки, никогда не тяните за шнур
питания.
Отключайте прибор от сети перед
началом любых операций по
чистке и обслуживанию.
В случае поломки или неправильной
работы прибора прекратите
его использование, выключите
его и не пытайтесь починить. В
случае необходимости ремонта,
обращайтесь исключительно в
центр технического обслуживания,
сертифицированный
производителем, с запросом на
замену оригинальных деталей.
При повреждении шнура питания
данного прибора обращайтесь
в сертифицированный центр
технического обслуживания для его
замены.
Не подвергайте прибор
воздействию природных явлений
аких как дождь, солнце, лед и
т.д.).
Не используйте и не располагайте
никакие части данного прибора
на горячих поверхностях (газовых
или электрических варочных
поверхностях или плитах).
Не используйте моющие средства
или абразивные ткани для чистки
прибора.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Используйте ручки
или рукоятки.
Не допускайте, чтобы шнур питания
касался горячих частей прибора.
Не используйте для чистки
продукта абразивные моющие
средства и материалы.
Не погружайте корпус устройства
и сетевой шнур в воду или любую
другую жидкость.
Ножи очень острые обращайтесь
с ними крайне осторожно.
Не прикасайтесь к ножам во время
работы устройства.
Перед установкой или снятием
любой детали блендера,
предварительно отключите его от
сети.
Не используйте очень твердые
ингредиенты, такие как зерна кофе
или злаки.
Не держите шинковку включенной
более одной минуты.
Перед использованием прибора
62
убедитесь, что все детали хорошо
прикреплены к корпусу блендера.
Этот миксер не подходит для
обработки плотных масс.
4. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Этот блендер служит для обработки
небольших порций продуктов и не
должен использоваться для других
целей. Блендер можно использовать
для приготовления пюре из
моркови и картофеля, а также для
приготовления коктейлей, теста,
супов, майонезов или детских каш.
Перед первым использованием,
протрите корпус двигателя
(4) мягкой влажной тканью.
Вымойте ножку смесителя (5),
многофункциональную крышку
(7), крышку шинковки (9), чашу
шинковки (10), нож шинковки (11) и
мерный стакан (12) в горячей воде
с мылом. Полностью высушите все
детали.
ВАЖНО: Перед установкой или
снятием любой детали блендера,
предварительно отключите его от
сети.
ВНИМАНИЕ: Ножи очень острые
обращайтесь с ними крайне
осторожно.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Режим блендера
Блендер служит для смешивания
мягких продуктов, например, для
приготовления соусов, супов,
майонеза или детских каш.
Прикрепите ножку смесителя
(5) к корпусу блендера (4),
поворачивая ее против часовой
стрелки, пока она надежно не
зафиксируется (рис. B).
Поместите продукты,
которые будут смешиваться,
в соответствующий сосуд,
например, мерный стакан,
поставляемый в комплекте с
блендером.
Перед тем, как включить
блендер, погрузите ножку
смесителя вертикально в
смешиваемые ингредиенты
(рис. C). Это поможет избежать
разбрызгивания ингредиентов.
Включите устройство в сеть.
Нажмите кнопку включения/
выключения (2), чтобы начать
приготовление.
Выберите скорость, вращая
регулятор скорости (1) из
положения – (минимум) до
положения + (максимум) (рис. D).
Если необходимо, нажмите кнопку
«турбо» (3) для смешивания на
максимальной скорости.
Режим шинковки
Используйте шинковку для
измельчения мяса, сухих фруктов,
трав, вареных яиц, сухого хлеба и
т.п.
Установите нож шинковки (11)
в чашу шинковки (рис. E) и
поместите ингредиенты, которые
хотите измельчить, в чашу
шинковки (см. таблицу 1).
Чаша шинковки:
- Максимальная емкость для
плотных веществ: 300 мл
- Максимальная емкость для
жидкостей: 400мл
Установите крышку шинковки (9)
на чашу шинковки (10).
Подсоедините корпус блендера
(4) к соединительной муфте (8),
поворачивая его против часовой
стрелки до тех пор, пока он
надежно не зафиксируется (рис.
F).
Вставьте соединительную муфту
(8) в крышку шинковки (9) и
включите устройство в сеть (рис.
G).
Нажмите кнопку включения/
выключения (2), чтобы начать
приготовление.
Выберите скорость, вращая
регулятор скорости (1) из
63
положения – (минимум) до
положения + (максимум) (рис. D).
Если необходимо, нажмите кнопку
«турбо» (3) для смешивания на
максимальной скорости.
Окончив работу, выньте нож (11)
из чаши шинковки, прежде чем
вынимать оттуда продукты.
Окончив измельчать продукты, вы
можете оставить их в чаше (10),
закрыв ее многофункциональной
крышкой, чтобы обеспечить
герметичность содержимого.
Чтобы перелить содержимое куда-
либо, поверните вращающуюся
часть многофункциональной
крышки так, чтобы отверстия
в ней совпало с отверстиями в
крышке.
ВНИМАНИЕ: Не используйте
шинковку более одной минуты.
Морковь 300г 15-20 Очищенная,
порезанная
кусочками по 2 см.
Грецкие орехи 150г 10-15 Обдерите с
боков, чтобы
обеспечить более
равномерную
обработку.
Сыр чеддер,
полусушеный
100г 15-20 Порезанный
кусочками по 2 см.
Яйца 6 5-10 Отваренные
и очищенные,
порезанные на 4
части.
Мясо
(сырое или
вареное)
300г 15-20 Порезанное
кусочками по
2 см. Сырое
мясо следует
обрабатывать
несколько дольше,
чем вареное.
Яблоки 300г 15-20 Очищенные, без
сердцевины,
порезанные
кусочками по 2 см.
Луковицы 300г 10-15 Очищенные,
порезанные на 4
части.
Продукт Максимальное кол-во Примерное время (сек) Подготовка
Таблица ингредиентов для шинкования:
64
Петрушка Пучки до 400 г. 10 Для лучшего
результата
желательно,
чтобы сосуд и
петрушка были
совершенно
сухими. Удалите
стебли.
Тесто 230 г. муки + 50 г.
сахарной пудры
18 (высокая
скорость)
Смешать с 3
яйцами (по 60 г.
каждое)
Тесто 360 г. муки + 100 г.
сахарной пудры
20 (высокая
скорость)
Смешать с 4
яйцами (по 60 г.
каждое)
Используйте
только большой
сосуд.
6. ЧИСТКА
Перед тем, как проводить
любые операции по чистке или
обслуживанию блендера, выключите
его и отсоедините от сети.
Для увеличения срока службы,
мойте все детали после каждого
использования. Будьте осторожны
при обращении с ножами (6 и 11), они
очень острые. Держите их вдали от
детей.
Протрите корпус блендера (4) mуфта
соединения с блендером (8) слегка
смоченной тканью. Не погружайте
корпус блендера mуфта соединения
с блендером в воду или другую
жидкость.
Промойте остальные детали в теплой
воде с небольшим количеством
жидкого мыла.
Продукт Максимальное кол-во Примерное время (сек) Подготовка
При нарезке некоторые ингредиенты
могут остаться на ноже для шинковки
(11). Если вам трудно почистить
нож, снимите внутреннюю трубку
ножа (11.1) с ножа для шинковки
(11), потянув за трубку ис. H). Нож
очень острый, обращайтесь с ним
очень осторожно.
Почистив обе детали, установите
внутреннюю трубку ножа (11.1):
поместите ее на ровной поверхности,
возьмите нож (11) и насадите его на
основание трубки до щелчка (рис. I).
Помните, что для работы шинковки
необходимо, чтобы нож и внутренняя
трубка всегда были установлены.
65
7.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания
срока службы, данный
прибор не должен
утилизироваться вместе
с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного сбора
отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или
агентам, работающим в данной
сфере услуг. Раздельная утилизация
бытовых электроприборов позволяет
избежать возможных негативных
последствий для окружающей
среды и здоровья людей, которые
могут иметь место вследствие
неправильной утилизации, а также
позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав
этих приборов, и добиться, таким
образом, существенной экономии
энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на
данном приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете
использования традиционных
мусорных контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где
Вы приобрели данный продукт.
1   1
 
 

 

 
2  
300-350 :
220-240V-50Hz :
1,5 L :  
3  
          
           
        
  
         
  
         
        
            
  
        
      
        
    
      
   
        
          
      
       
 
       
      
      
     
        
     
   
   
     
       
.A
.B
.C
.D
.E
.F
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
66














 














 
    
  


































 




1   1
 
  
 
  
  

 
2  
230V- 50Hz :  
W 200:
     
     
3  
       
      
 
         
         
 
      
        
  
       
     
     
     
       
    
       
       
 
      
      
      
     
  
     
        
  
       
      

      

.1
.2
.3
.4
.5
.1.5
.2.5
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
1   1
 
 

 

 
2  
300-350 :
220-240V-50Hz :
1,5 L :  
3  
          
           
        
  
         
  
         
        
            
  
        
      
        
    
      
   
        
          
      
       
 
       
      
      
     
        
     
   
   
     
       
.A
.B
.C
.D
.E
.F
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
67














 














 
    
  


         
         
         
   
       
      
  30     
         
   
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
1   1
 
 

 

 
2  
300-350 :
220-240V-50Hz :
1,5 L :  
3  
          
           
        
  
         
  
         
        
            
  
        
      
        
    
      
   
        
          
      
       
 
       
      
      
     
        
     
   
   
     
       
.A
.B
.C
.D
.E
.F
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
   
     
      ع
م  ي    ي  
ع       
 
    
     
  ع    
     80
    23  
     

      ي   
  ع     
 
4  
C       
B   A  
     
   

  م    
 
        
     
    D    C  
2 
  
    B   A  
3   
       
     

       
  0 E 
  
        
       
       
4 
       3214
  
12    
23      
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
68




  





 
 
 
 

 




   

   
   

   
 
   
 
  
  


69



 

 


  
 

 
  



 




  
   
   
 


  

   
   


 


 














Transcripción de documentos

ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUAL DE INSTRUÇÕES CS - Návod k pouŽití INSTRUCTIONS FOR USE SK - Návod na pouŽitie MANUEL D’UTILISATION PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI GEBRAUCHSANWEISUNG BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ DE INSTRUCCIONES ENTY¶√ √¢∏°πøN   EXPRIMIDOR MANUAL DE INSTRUCCIONES    MANUAL DE INSTRUCCIONES El fabricante se reserva los derechos   de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. EXPRIMIDOR Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.  Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. A gyártó fenntartja TOSTADOR magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo  modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este manual de instrucciones El fabricante se reserva los derechos de modificar losinstrukcji modelos descritos en Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този este наръчник. manual de instrucciones Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.           de modificar los modelos descritos en este manual de instrucciones N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • 20500 (Guipúzcoa) ESPAÑA   Apartado   49- MONDRAGON  Diciembre 2004 2004  Junio 2004 Junio 2008 2004             BATIDORA DE VARILLA / VARINHA MÁGICA / MANUAL HAND BLENDER / DE INSTRUCCIONES MIXEUR À MAIN / STABMIXER / FRULLATORE AD IMMERSIONE / ΜΙΞΕΡ ΡΑΒΔΟΣ / BOTTURMIX / RUČNÍ MIXÉR / RUČNÝ MIXÉR / BLENDER RĘCZNY / ПАСАТОР / БЛЕНДЕР-ШИНКОВКА /  MOD.: B-800 MAX Diciembre 2004 BATIDORA DE VARILLA 2004  MOD.: B-800 ESPAÑA MAX N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) Fig. B Abb. B Eik. B B. Ábra Obr. B Rys B Фиг. B Рис. B Fig. C Eik. C B Abb. C C. Ábra                Obr. C Rys C Фиг. C Рис. C Fig. D  Eik. D C Abb. D D. Ábra                Obr. D Rys D Фиг. D D  Рис. D                   Fig. F F Obr. F Fig. G Eik. G Obr. G Фиг. F F Фиг. G G E Eik.  Abb. F F. Ábra Rys F Abb. G G. Ábra Rys G Рис. F Рис. G                                                                                                                     Fig. E Abb. E Eik. E E. Ábra Obr. E Rys E Фиг. E Рис. E       Fig. H Eik. H Obr. H Fig. I  I Obr. I Фиг. H H Фиг. I I      Eik.  Abb. H H. Ábra Rys H Abb. I I. Ábra Rys I Рис. H Рис. I                                                                                                                                                                                     :  ES Fig. A Abb. A Eik. A 1 2 3 4 A. Ábra Obr. A Rys A Фиг. A Рис. A A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 12  13  9    5           10 11 Compatibilidad electromagnética: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas CEM (compatibilidad electromagnética). 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Vea placa de características. Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.          Regulador de velocidad Interruptor marcha/paro Botón Turbo Cuerpo Pie mezclador Cuchilla Tapa multiusos Acoplamiento del batidor Tapa de la picadora Jarra de la picadora Cuchilla de picar 11.1. Tubo interior de la cuchilla 12. Vaso graduado 13. Tapa para vaso graduado Supresión de interferencias: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas sobre supresión de interferencias.  6 • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado. • Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador. • Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano. • Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro. • Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso. • El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. • No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. • Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda. • Coloque el aparato sobre una superficie seca, firme y estable. • No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia. • Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Debe vigilarse a los niños para asegurar que no juegan con el aparato. 1. DESCRIPCIÓN (Fig. A)                11.1 7             3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES • Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. • Verifique que la tensión de la red doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato. • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado. 1          .7 7                                                         70 • Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. • No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • En caso de avería o mal funcionamiento del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. • Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan. • No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.). • No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). • No utilice detergentes o bayetas abrasivas para limpiar la unidad. • No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. • Evite que el cable toque las partes calientes del aparato. • No utilice detergentes o bayetas abrasivas para limpiar el producto. • No sumerja el cuerpo del aparato ni el cable en agua ni en ningún otro líquido. • Las cuchillas están muy afiladas, manipúlelas con mucha precaución. • Evite el contacto con la cuchilla durante el funcionamiento del aparato. • Antes de montar o desmontar cualquiera de las piezas de este aparato, desenchufe la batidora de la red. • No pique alimentos extremadamente duros como granos de café o cereales. • No utilice la batidora durante más de 1 minuto seguido. • Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que todos los accesorios están bien acoplados al cuerpo batidor. • Esta batidora no es apta para masas densas. 4. PUESTA A PUNTO Esta batidora está diseñada para procesar pequeñas cantidades de alimento y no se debe utilizar para ninguna otra aplicación. La batidora resulta adecuada para licuar zanahorias y patatas, así como para preparar batidos, masas, sopas, mayonesa o papillas. Antes de utilizarlo por primera vez, limpie el cuerpo del motor (4) con una bayeta húmeda. Limpie el pie mezclador (5), la tapa multiusos (7), la tapa de la picadora (9), la jarra picadora (10), la cuchilla de picar (11) y el vaso graduado (12) en agua caliente con jabón. Seque todas las piezas a fondo. IMPORTANTE: Antes de montar o desmontar cualquiera de las piezas de este aparato, desenchúfelo de la red. ADVERTENCIA: Las cuchillas están muy afiladas, manipúlelas con mucha precaución. 5. FUNCIONAMIENTO Función batidora • La batidora es adecuada para batir alimentos ligeros, por ejemplo para hacer salsas, sopas, mayonesa o papillas. • Ajuste el pie mezclador (5) al cuerpo batidor (4) girándolo en sentido antihorario hasta que quede bien ajustado en una posición segura (Fig. B). • Introduzca el alimento a batir en un recipiente adecuado como el vaso graduado suministrado con el producto. • Antes de ponerlo en funcionamiento, introduzca verticalmente el pie mezclador en los ingredientes a preparar (Fig. C). De esta forma, evitará que se produzcan desbordamientos o derrame de los alimentos. • Enchufe el aparato a la red. • Pulse el interruptor marcha/paro (2) para iniciar el procesado. • Seleccione la velocidad girando el regulador de velocidad (1) de la posición – (mínimo) al + (máximo) (Fig. D). Si lo ve 2 necesario, pulse el botón Turbo (3) para batir a la máxima velocidad. • Inserte el cuerpo batidor (4) en el acoplamiento del batidor (8) girándolo ensentido antihorario hasta que quede bien ajustado en la posición segura (Fig. F). • Inserte el acoplamiento del batidor (8) en la tapa de la picadora (9) y en enchufe el aparato a la red (Fig. G). • Pulse el interruptor marcha/paro (2) para iniciar el procesado. • Seleccione la velocidad girando el regulador de velocidad (1) de la posición – (mínimo) al + (máximo) (Fig. D). Si lo ve necesario, pulse el botón Turbo (3) para batir a la máxima velocidad. • Una vez que haya acabado de picar, extraiga la cuchilla (11) de la jarra picadora antes de retirar el alimento. • Una vez que termine de picar, podrá almacenar el contenido de la jarra (10) colocando la tapa multiusos (9) para conservar el contenido herméticamente. Después podrá servir el contenido girando la parte giratoria de la tapa multiusos hasta que coincidan con los agujeros preparados para ello. Se recomienda utilizar el aparato de manera discontinua, es decir, a ráfagas. Con ello se obtendrá una mejor calidad en la preparación de los alimentos y un menor esfuerzo del motor. No tenga el aparato en funcionamiento continuo durante más de un minuto. Tras un minuto de uso, desconecte y deje que la reposar la unidad hasta que se enfríe antes de volver a utilizarla. Función picadora • Utilice la picadora para picar carne, frutos secos, hierbas, huevos cocidos, pan seco, etcétera. • Coloque la cuchilla de la picadora (11) en el de la jarra picadora (Fig. E) e introduzca los ingredientes que desee picar en la jarra picadora (guíese por la tabla 1). Jarra picadora: - Capacidad máxima para solidos: 300 ml - Capacidad máxima para líquidos: 400m • Coloque la tapa de la picadora (9) en la jarra picadora (10). ADVERTENCIA: No utilice el aparato con la jarra picadora durante más de 1 minuto. Guía de ingredientes para picar con la picadora (10): Alimento Cantidad máxima Tiempo aprox. (seg.) Preparación Zanahorias 300g 15-20 Peladas, cortadas en trozos de 2cm. Manzanas 300g 15-20 Peladas y sin corazón, cortadas en trozos de 2cm. Queso Cheddar semicurado 100g 15-20 Cortado en tacos de 2cm. 6 5-10 Cocidos y pelados, contados en cuartos. 300g 15-20 Cortadas en trozos de 2cm. La carne cruda tardará un poco más en procesarse que la carne cocinada. Huevos Carnes (crudas o cocinadas) 3 Alimento Cantidad máxima Tiempo aprox. (seg.) Preparación Nueces 150g 10-15 Raspe los laterales para asegurar un procesado uniforme. Cebollas 300g 10-15 Peladas, cortadas en cuartos. Perejil Unos ramilletes de 400g 10 Para asegurar resultados óptimos, es esencial que tanto el recipiente como el perejil estén completamente secos. Quite cualquier tallo. Masa 230g de harina + 50g de azúcar en polvo 18 (velocidad alta) Mezclar con 3 huevos (cada uno de 60g) Masa 360g de harina + 100g de azúcar en polvo 20 (velocidad alta) Mezclar con 4 huevos (cada uno de 60g) Sólo para el recipiente de picado grande 6. LIMPIEZA Tras el proceso de picado, puede que queden algunos ingredientes alrededor de la cuchilla de picar (11). Si le es muy difícil limpiar la cuchilla, desmonte el tubo interior de la cuchilla (11.1), de la cuchilla de picar (11) tirando del tubo (Fig. H). La cuchilla está muy afilada, manipúlela con cuidado. Desconecte el batidor y desenchúfelo de la toma de corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza. Lave todos los accesorios inmediatamente después de cada uso para prolongar su vida útil. Tenga cuidado al manejar las cuchillas (6 y 11), ya que están muy afiladas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. Tras la limpieza de las dos partes, instale el tubo interior de la cuchilla (11.1): coloque el tubo en una superficie plana, coja la cuchilla (11) y empújelo sobre el soporte del tubo hasta que escuche un clic (Fig. I). Recuerde que para la función de la picadora deberá instalar siempre la cuchilla con el tubo interior colocado. Limpie el cuerpo de la batidora (4) y el acoplamiento del batidor (8) con un paño ligeramente humedecido. No sumerja el cuerpo batidor ni el acoplamiento del batidor en agua ni en ningún otro líquido. Limpie todos los demás accesorios en agua templada y un poco de jabón liquido. 4 7. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. 5 PT • 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) 1. Regulador de velocidade 2. Interruptor de funcionamento/paragem 3. Botão turbo 4. Corpo 5. Pé misturador 6. Lâmina 7. Tampa multi-usos 8. Acoplamento da varinha 9. Tampa da picadora 10. Copo da picadora 11. Lâmina de picar 11.1. Tubo interior da lâmina 12. Copo graduado 13. Tampa para copo graduado • • Supressão de interferências: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas sobre supressão de interferências. • Compatibilidade electromagnética: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as directivas CEM (compatibilidade electromagnética). • 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Veja a placa de características. Este produto cumpre as Directivas Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão. • • 3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA • • • Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas. Verifique se a tensão da rede doméstica e a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho. Em caso de incompatibilidade entre a tomada de corrente e a ficha do aparelho, substitua a tomada por outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado. • • • 6 A segurança eléctrica do aparelho é garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada. Desaconselha-se o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. No caso de ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador. Depois de retirar a embalagem, verifique se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo. Os elementos da embalagem (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo. Este aparelho deve ser utilizado somente para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso. O fabricante não será responsável por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado. Não toque no aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos. Mantenha o aparelho afastado da água ou outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida. Coloque o aparelho sobre uma superfície seca, firme e estável. Não deixe que as crianças ou pessoas incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, • • • • • • • • • • • • • • • • relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho. Para uma maior protecção, recomendase a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação. Não abandonar o aparelho aceso porque pode ser fonte de perigo. Ao desligar a cavilha nunca puxe do cabo. Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção. Em caso de avaria ou mau funcionamento do aparelho e sempre que não o utilizar, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de peças de substituição originais. Se o cabo deste aparelho estiver danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnico autorizado para que o substituam. Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.). Não utilize ou coloque nenhuma parte deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos). Não utilize detergentes ou baetas abrasivas para limpar a unidade. Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou flexores. Evite que o cabo toque nas partes quentes do aparelho. Não utilize detergentes ou panos abrasivos para limpar o produto. Não mergulhe o corpo do aparelho nem o cabo em água nem em nenhum outro líquido. As lâminas estão muito afiadas, manipuleas com muito cuidado. Evite o contacto com a lâmina durante o • • • • • funcionamento do aparelho. Antes de montar ou desmontar qualquer das peças deste aparelho, desligue a varinha mágica da rede eléctrica. Não pique alimentos extremamente duros como grãos de café ou cereais. Não utilize a varinha mágica durante mais de 1 minuto seguido. Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que todos os acessórios estão bem ligados ao corpo da batedeira. Esta batedora não é apta para massas densas. 4. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Esta varinha mágica foi desenhada para processar pequenas quantidades de alimentos e não deve ser utilizada para nenhuma outra função. A varinha mágica é adequada para liquidificar cenouras e batatas, assim como para preparar batidos, massas, sopas, maionese ou papas. Antes de utilizar esta varinha pela primeira vez, limpe o corpo do motor (4) com um pano húmido. Limpe o pé misturador (5), a tampa multiusos (7), a tampa da picadora (9), o copo da picadora (10), a lâmina de picar (11) e o copo graduado (12) em água quente com detergente. Seque muito bem todas as peças. IMPORTANTE: Antes de montar ou desmontar qualquer das peças deste aparelho, desligue-o da rede eléctrica. AVISO: As lâminas estão muito afiadas, manipule-as com muito cuidado. 5. FUNCIONAMIENTO Função varinha mágica • A varinha mágica é adequada para bater alimentos leves, por exemplo para fazer molhos, sopas, maionese ou papas. • Ajuste o pé misturador (5) ao corpo da varinha (4) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ficar numa posição segura (Fig. B). • Introduza o alimento a bater num recipiente adequado como o copo graduado 7 fornecido com o produto. • Antes de colocar o aparelho a funcionar, introduza verticalmente o pé misturador nos ingredientes a preparar (Fig. C). Desta forma, vai evitar que se produzam derramamentos dos alimentos. • Ligue o aparelho à rede. • Prima o interruptor de funcionamento/ paragem (2) para iniciar o processo. • Seleccione a velocidade rodando o regulador de velocidade (1) da posição – (mínimo) para a + (máximo) (Fig. D). Se considerar necessário, prima o botão Turbo (3) para bater à velocidade máxima. • • • • • Recomendamos que utilize o aparelho de forma descontinuada, ou seja, rapidamente. Assim vai obter uma melhor qualidade na preparação dos alimentos e um menor esforço do motor. Não tenha o aparelho a funcionar continuamente durante mais de um minuto. Após um minuto de utilização, desligue o aparelho e deixe repousar até arrefecer antes de voltar a usar. • • Função picadora • Utilize a picadora para picar carne, frutos secos, ervas, ovos cozidos, pão seco, etc. • Coloque a lâmina da picadora (11) no copo da picadora (Fig. E) e introduza os ingredientes que deseja picar no copo da picadora (siga a tabela 1). Jarra picadora: - Capacidade máxima para sólidos: 300 ml - Capacidade máxima para líquidos: 400 ml Coloque a tampa da picadora (9) no copo da picadora (10). Introduza o corpo da varinha (4) no acoplamento da varinha (8) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ficar bem ajustado na posição segura (Fig. F). Introduza o acoplamento da varinha (8) na tampa da picadora (9) e ligue o aparelho à rede eléctrica (Fig. G). Prima o interruptor de funcionamento/ paragem (2) para iniciar o processo. Seleccione a velocidade rodando o regulador de velocidade (1) da posição – (mínimo) para a + (máximo) (Fig. D). Se considerar necessário, prima o botão Turbo (3) para bater à velocidade máxima. Quanto tiver terminado de picar, retire a lâmina (11) do copo da picadora antes de retirar o alimento. Quando terminar de picar, poderá armazenar o conteúdo do copo (10) colocando a tampa multiusos (9) para conservar o conteúdo hermeticamente. Depois poderá servir o conteúdo rodando a parte giratória da tampa multiusos até coincidirem os orifícios existentes para o efeito. AVISO: Não utilize o aparelho com o copo da picadora durante mais de 1 minuto. Guía de ingredientes para picar con la picadora (10): Alimento Quantidade máxima Tempo aprox. (seg.) Preparação Cenouras 300g 15-20 Peladas, cortadas em pedaços de 2cm. Maças 300g 15-20 Peladas e sem caroços, cortadas em pedaços de 2cm. Queijo Cheddar semicurado 100g 15-20 Cortado em pedaços de 2cm. 6 5-10 Cozidos e pelados, cortados aos quartos. Ovos 8 Alimento Quantidade máxima Tempo aprox. (seg.) Preparação Carnes (cruas ou cozinhadas) 300g 15-20 Cortadas em pedaços de 2cm. A carne crua demora mais algum tempo a processar do que a carne cozinhada. Nozes 150g 10-15 Raspe os lados para garantir um processamento uniforme. Cebolas 300g 10-15 Peladas, cortadas em quartos. Salsa Uns raminhos de 400g 10 Para garantir excelentes resultados é essencial que tanto o recipiente como a salsa estejam completamente secos. Retire os talos. Massa 230g de farinha + 50g de açúcar em pó 18 (velocidade alta) Misturar com 3 ovos (cada um de 60g) Massa 360g de farinha + 100g de açúcar em pó 20 (velocidade alta) Misturar com 4 ovos (cada um de 60g) Só para o recipiente de picagem grande varinha (8) em água nem em qualquer outro líquido. Limpe todos os outros acessórios em água morna e um pouco de detergente líquido. 6. LIMPEZA Desligue a varinha e desligue-a da tomada de corrente antes de fazer qualquer operação de manutenção ou limpeza. Lave todos os acessórios imediatamente depois de cada utilização para prolongar a sua vida útil. Tenha cuidado ao manusear as lâminas (6 e 11), uma vez que estão muito afiadas. Mantenha-as fora do alcance das crianças. Depois do processo de picagem, podem ficar alguns ingredientes à volta da lâmina de picar (11). Se for muito difícil limpar a lâmina, desmonte o tubo interior da lâmina (11.1), da lâmina de picar (11) tirando do tubo (Fig. H). A lâmina está muito afiada, utilize-a com cuidado. Depois da limpeza das duas partes, instale o tubo interior da lâmina (11.1): coloque o tubo numa superfície plana, retire a lâmina (11) e empurre-o contra o suporte do tubo até ouvir um clique (Fig. I). Lembre-se que Limpe o corpo da varinha (4) e acoplamento da varinha (8) com um pano ligeiramente humedecido. Não mergulhe o corpo da varinha e acoplamento da 9 para a função da picadora deverá instalar sempre a lâmina com o tubo interior colocado. 7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto. 10 EN 1. DESCRIPTION (Fig. A) 1. Speed regulator 2. On/off switch 3. Turbo Button 4. Body 5. Blender leg 6. Blade 7. Multi-purpose lid 8. Blender coupling 9. Chopper lid 10. Chopper jug 1'. Chopping blade 11.1. Inner shaft of blade 12. Tapered container 13. Lid for tapered container • • • Interference suppression: The interference of this appliance has been suppressed in accordance with interference suppression standards. • Electromagnetic compatibility: This appliance complies with the CEM standards of electromagnetic compatibility. • 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS • See characteristics plate. • This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage. • 3. SAFETY PRECAUTIONS • • • • • • Before using this appliance for the first time, read the following instructions carefully and keep them for future reference. Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. In the event of incompatibility between the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional. The electrical safety of the appliance is only guaranteed if it is connected to an • • 11 efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional. The use of adaptors, multiple sockets and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service. Packaging elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous. The appliance is for domestic use only. Any other use is considered unsuitable or dangerous. The manufacturer shall not be responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by nonqualified personnel. Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Keep the appliance separate from water or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface. Place the appliance on a dry, firm and stable surface. Do not allow children or the disabled to handle the appliance unsupervised. This appliance should not be used by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be watched to ensure they do not play with the appliance. For greater protection, we recommend installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Do not leave the appliance unattended when it is turned on because it can be dangerous. When removing the plug never pull on the cable. Unplug the appliance before cleaning or maintenance. In the event of fault or malfunction where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts. If the cable for this appliance is damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced. Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, ice, etc.). Do not use or let any part of the appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens). Do not use detergents or abrasive sponges to clean the appliance. Do not touch the hot surfaces. Use the handles. Do not let the cable come into contact with the hot parts of the appliance. Do not use detergents or abrasive scourers to clean the product. Do not immerse the body of the appliance or the power cable in water or in any other liquid. The blades are very sharp; handle them with great care. Avoid contact with the blade when the appliance is in use. Before assembling or dismantling any of the parts of this appliance, unplug the blender. Do not chop foods which are very hard such as coffee beans or cereals. Do not use the blender for more than 1 minute continuously. Do not use the chopper for more than 1 minute. Before using the appliance, make sure that all the accessories are properly attached to the blender body. This blender is not suitable for heavy doughs. 4. PREPARING THE APPLIANCE This blender is designed to process small quantities of food and must not be used for any other purpose. The blender is suitable for liquidising carrots and potatoes, and for making milkshakes, pastry, soups, mayonnaise or baby food. Before using it for the first time, clean the body of the motor (4) with a damp cloth. Wash the blender leg (5), the multi-purpose lid (7), the chopper lid (9), the chopper jug (10), the chopping blade (11) and the tapered container (12) in hot soapy water. Dry all parts thoroughly. IMPORTANT: Unplug the appliance before assembling or dismantling any of its parts. WARNING: The blades are very sharp; handle them with great care. 5. OPERATING INSTRUCTIONS Blender function • The blender is suitable for blending light foods, for example for making sauces, soups, mayonnaise or baby food. • Attach the blender leg (5) to the blender body (4) by turning it anti-clockwise until it is securely in place (Fig. B). • Put the food to be blended into a suitable container such as the tapered container provided with the product. • Before turning it on, put the blender leg vertically into the ingredients to be processed (Fig. C). This will prevent the food from spilling out over the edge or splashing. • Plug in the appliance. • Press the on/off switch (2) to start the processing. • Select the speed by turning the speed regulator (1) from the – (minimum) position to the + (maximum) position (Fig. D). If you think it is necessary, press the Turbo button (3) to blend at maximum speed. It is advisable to use this appliance intermittently, i.e. in short bursts. This will 12 • Insert the blender coupling (8) into the chopper lid (9) and plug in the appliance (Fig. G). • Press the on/off switch (2) to start the processing. • Select the speed by turning the speed regulator (1) from the – (minimum) position to the + (maximum) position (Fig. D). If you think it is necessary, press the Turbo button (3) to blend at maximum speed. • Once you have finished chopping, extract the blade (11) from the chopper jug before removing the food. • Once you have finished chopping, you can store the contents of the jug (10) by putting the multi-purpose lid (9) on so that the contents are sealed. You can then serve the contents by turning the rotating part of the multi-purpose lid until the holes for this purpose are in line. give a better quality when preparing foods and will place less stress on the motor. Do not operate the appliance for more than one minute continuously. After one minute of use, switch it off and leave it to rest until it cools down before using it again. Chopping function • Use the chopper to chop meat, nuts, herbs, boiled eggs, stale bread, etc. • Place the chopper blade (11) into the chopper jug (Fig. E) and put the ingredients you want to chop into the chopper jug (use table 1 as a guide). Blender jug: - Maximum capacity for solids 300 ml - Maximum capacity for liquids 400 ml • Place the chopper lid (9) onto the chopper jug (10). • Insert the blender body (4) into the blender coupling (8) by turning it anticlockwise until it is securely fixed in place (Fig. F). WARNING: Do not use the appliance with the chopping jug more than 1 minute. Ingredients guide for chopping with the chopper (10): Food Maximum quantity Approx. time (sec.) Preparation Carrots 300g 15-20 Peeled, cut into 2cm pieces. Apples 300g 15-20 Peeled and cored, cut into 2cm pieces. Cheddar cheese (semi-mature) 100g 15-20 Cut into 2cm chunks. 6 5-10 Boiled and peeled, cut into quarters. Meat (raw or cooked) 300g 15-20 Cut into 2cm pieces. Raw meat will take a little longer to process than cooked meat. Nuts 150g 10-15 Scrape off the edges to ensure even processing. Onions 300g 10-15 Peeled, cut into quarters. Eggs 13 Food Maximum quantity Approx. time (sec.) Preparation Parsley Some 400g bunches 10 For best results, both the container and the parsley must be completely dry. Remove any stalks. Pastry 230g flour + 50g icing sugar 18 (high speed) Mix with 3 eggs (60g each) Pastry 360g flour + 100g icing sugar 20 (high speed) Mix with 4 eggs (60g each) Only for the large chopping container 6. CLEANING 7. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES Switch off the blender and unplug it before cleaning or performing any maintenance operation. Wash all accessories immediately after each use in order to prolong their service life. Be careful when handling the blades (6 and 11) as they are very sharp. Keep them well out of reach of children. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product. Clean the body of the blender (4) and blender coupling (8) with a slightly damp cloth. Do not immerse the blender body and blender coupling (8) in water or in any other liquid. Wash all the other accessories in warm water and a little washing-up liquid. After the chopping process, some of the ingredients may remain on the chopping blade (11). If it is very difficult to clean the blade, dismantle the inner blade shaft (11.1), of the chopping blade (11) by pulling the shaft (Fig H). The blade is very sharp; handle it with care. After cleaning both parts, install the inner shaft of the blade (11.1): place the shaft on a flat surface, hold the blade (11) and push it onto the base of the shaft until it clicks into place (Fig. I). Remember that for the chopping function you must always install the blade with the inner shaft in position. 14 FR 1. DESCRIPTION (Fig. A) 1. Régulateur de vitesse 2. Interrupteur marche/arrêt 3. Bouton Turbo 4. Corps 5. Pied mixeur 6. Couteau 7. Couvercle multi-usages 8. Dispositif d’accouplement du mixeur 9. Couvercle du hachoir 10. Bol du hachoir 11. Couteau à hacher 11.1. Tube intérieur du couteau 12. Verre gradué 13. Couvercle pour verre gradué • • Suppression d’interférences: Cet appareil a été déparasité, conformément aux Directives de suppression des interférences. • • Compatibilité électromagnétique: Cet appareil est conforme aux Directives CEM (Compatibilité Électromagnétique). • 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Voir plaque signalétique. • Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension. • 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ • • • • Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations. Vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié. La sécurité électrique de l’appareil est • • • 15 garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié. L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur. Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche. Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié. Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide. Déposer l’appareil sur une surface sèche, lisse et stable. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées. Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur • • • • • • • • • • • • • • • • • son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Pour une plus grande protection, il est recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur. Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il peut représenter une source de danger. Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le cordon. Débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales. Si le cordon de l’appareil est endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer. Ne pas le laisser cet appareil exposé aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.). Ne pas utiliser l’appareil et ne placer aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours). Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée. Éviter que le cordon ne touche les parties chaudes de l’appareil. N’utilisez pas de détergents ou de tampons abrasifs pour nettoyer le produit. Ne plongez pas le corps de l’appareil ni le cordon dans l’eau ni dans aucun autre liquide. Les couteaux sont très aiguisés, manipulez-les avec beaucoup de précaution. Evitez le contact avec le couteau durant le fonctionnement de l’appareil. • • • • Avant de monter ou de démonter l’une des pièces de cet appareil, débranchez le mixeur du réseau. Ne hachez pas d’aliments extrêmement durs comme des grains de café ou des céréales. N’utilisez pas le hachoir durant plus d’une minute d’affilée. Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que tous les accessoires sont bien accouplés au corps du mixeur. Ne pas mixer dans cet appareil des pâtes trop épaisses. 4. MISE AU POINT Ce mixeur est conçu pour prendre en charge de petites quantités d’aliment et ne doit être utilisé pour aucune autre application. Le mixeur est adapté pour mixer des carottes et des pommes de terre, ainsi que pour préparer des milk-shakes, des pâtes, des soupes, des mayonnaises ou des bouillies. Avant de l’utiliser pour la première fois, lavez le corps du moteur (4) avec une lavette humide. Lavez le pied mixeur (5), le couvercle multi-usages (7), le couvercle du hachoir (9), le bol du hachoir (10), le couteau à hacher (11) et le verre gradué (12) à l’eau chaude et au savon. Séchez toutes les pièces entièrement. IMPORTANT: avant de monter ou de démonter l’une des pièces de cet appareil, débranchez-le du secteur. AVERTISSEMENT: les couteaux sont très aiguisés, manipulez-les avec beaucoup de précaution. 5. FONCTIONNEMENT Fonction mixeur • Le mixeur est adapté pour mixer des aliments légers, par exemple pour faire des sauces, des soupes des mayonnaises ou des bouillies. • Ajustez le pied mixeur (5) au corps du mixeur (4) en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 16 • • • • • jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté dans une position sûre (Fig. B). Introduisez l’aliment à mixer dans un récipient adéquat comme le verre gradué fourni avec le produit. Avant de le mettre en marche, introduisez verticalement le pied mixeur dans les ingrédients à préparer (Fig. C). De cette façon, vous éviterez que des débordements se produisent ou de renverser les aliments. Mettez l’appareil sous tension. Allumez l’interrupteur marche/arrêt (2) pour démarrer l’opération. Sélectionnez la vitesse en tournant le régulateur de vitesse (1) de la position – (minimum) à + (maximum) (Fig. D). Si vous le jugez nécessaire, appuyez sur le bouton Turbo (3) pour mixer à la vitesse maximale. • • • • • Il est recommandé d’utiliser l’appareil de façon discontinue, c’est-à-dire, par à-coups. De cette manière, on obtiendra une meilleure qualité dans la préparation des aliments et un moindre effort du moteur. Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement continu durant plus d’une minute. Après une minute d’utilisation, débranchez et laissez l’unité au repos jusqu’à ce qu’elle refroidisse avant de l’utiliser à nouveau. • • Fonction hachoir • Utilisez le hachoir pour hacher de la viande, des fruits secs, des herbes, des œufs durs, du pain sec, etcétéra. • Placez le couteau du hachoir (11) dans le bol du hachoir (Fig. E) et introduisez les ingrédients que vous désirez hacher dans le bol du hachoir (servez-vous du tableau 1). Bol hachoir : - Capacité maximum pour solides: 300 ml. - Capacité maximum pour liquides: 400ml. Placez le couvercle du hachoir (9) dans le bol du hachoir (10). Insérez le corps du mixeur (4) dans le dispositif d’accouplement du mixeur (8) en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté dans la position sûre (Fig. F). Insérez le dispositif d’accouplement du mixeur (8) sur le couvercle du hachoir (9) et mettez l’appareil sous tension (Fig. G). Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2) pour démarrer l’opération. Sélectionnez la vitesse en tournant le régulateur de vitesse (1) de la position – (minimum) à + (maximum) (Fig. D). Si vous le jugez nécessaire, appuyez sur le bouton Turbo (3) pour mixer à la vitesse maximale. Une fois que vous aurez fini de hacher, retirez le couteau (11) du bol du hachoir avant de retirer l’aliment. Une fois que vous aurez fini de hacher, vous pourrez garder le contenu du bol (10) en plaçant le couvercle multiusages (9) pour conserver le contenu hermétiquement. Ensuite, vous pourrez servir le contenu en faisant tourner la partie rotative du couvercle multi-usages jusqu’à ce que les trous préparés à cette fin coïncident. AVERTISSEMENT: n’utilisez pas l’appareil avec le bol du hachoir durant plus d’une minute. Guide des ingrédients à hacher avec le hachoir: Aliment Quantité maximum Temps approx. (sec.) Préparation Carottes 300g 15-20 Épluchées, coupées en morceaux de 2cm. Pommes 300g 15-20 Épluchées et sans le cœur, coupées en morceaux de 2cm. Fromage Cheddar Demi-sec 100g 15-20 Coupés en carrés de 2cm. 17 Aliment Quantité maximum Temps approx. (sec.) 6 5-10 Cuits et pelés, coupés en quarts. Viandes (crues ou cuites) 300g 15-20 Coupées en morceaux de 2cm. La viande crue tardera un peu plus à être mixée que la viande cuite. Noix 150g 10-15 Râpez les côtés pour assurer un traitement uniforme. Oignons 300g 10-15 Pelés, coupés en quarts. Persil Quelques branches de 400g 10 Pour assurer des résultats optimaux, il est essentiel qu’aussi bien le récipient que le persil soient complètement secs. Enlevez toute tige. Pâte 230g de farine + 50g de sucre en poudre 18 (grande vitesse) Mélanger avec 3 œufs (de 60g chacun) Pâte 360g de farine + 100g de sucre en poudre 20 (grande vitesse) Mélanger avec 4 œufs (de 60g chacun) Uniquement pour le grand récipient à hacher. Œufs Préparation Lavez le corps du mixeur (4) et dispositif d’accouplement du mixeur (8) avec un linge légèrement humidifié. Ne plongez pas le corps du mixeur et dispositif d’accouplement du mixeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide. Lavez tous les autres accessoires à l’eau tiède et avec un peu de savon liquide. 6. NETTOYAGE Déconnectez le mixeur et débranchez-le de la prise de courant avant de réaliser toute opération d’entretien ou de lavage. Lavez tous les accessoires immédiatement après chaque utilisation pour prolonger leur durée de vie. Faites attention en manipulant les couteaux (6 et 11), car ils sont très aiguisés. Maintenez-les hors de la portée des enfants. Après avoir réalisé le hachis, il se peut qu’il reste quelques ingrédients autour du couteau à hacher (11). Si vous avez du mal à nettoyer le couteau, démontez le tube 18 intérieur du couteau (11.1), du couteau à hacher (11) en tirant le tube (Fig. H). Le couteau est très aiguisé, manipulez-le avec précaution. Après le nettoyage des deux parties, installez le tube intérieur du couteau (11.1): placez le tube sur une surface plane, prenez le couteau (11) et enfoncez-le sur le support du tube jusqu’à entendre un clic (Fig. I). Souvenez-vous que pour la fonction du hachoir vous devrez toujours installer le couteau avec le tube intérieur mis en place. 7. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur. 19 DE • 1. BESCHREIBUNG (Abb. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Geschwindigkeitsregler Ein-/Ausschalter Turboschalter Motorgehäuse Stab Schneidemesser Mehrzweckdeckel Quirlaufsatz Deckel des Universalzerkleinerers Gefäß des Universalzerkleinerers Schneidemesser des Universalzerkleinerers 11.1. Inneres Rohr des Schneidemessers 12. Messbecher 13. Messbecherdeckel • Störungsunterdrückung: Dieses Gerät wurde gem. der Richtlinien zur Unterdrückung von Interferenzen entstört. • Elektromagnetische Vereinbarkeit: Dieses Gerät wurde gem. der EMV-Vorschriften (elektromagnetische Vereinbarkeit) entstört. • 2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Siehe Typenschild. • Dieses Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien über elektromagnetische Vereinbarkeit und Niedrigspannung. • 3. SICHERHEITSHINWEISE • • • Bevor Sie diesen Apparat zum ersten Mal benutzen, lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannnung und die Steckdose mit den Angaben auf dem Apparat übereinstimmen. Wenn der Netzstecker nicht mit der Steckdose übereinstimmt, lassen Sie ihn von qualifiziertem professionellem Personal durch einen entsprechenden ersetzen. • • • 20 Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur garantiert werden, wenn das Gerät an eine Installation mit Erdanschluss angeschlossen ist, so wie es die bestehenden elektrischen Sicherheitsnormen vorschreiben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an jemanden, der professionell qualifiziert ist. Von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabeln raten wir ab. Sollte deren Benutzung unvermeidbar sein, dürfen nur solche Adapter und Verlängerungskabel verwendet werden, die den geltenden Normen für Sicherheit entsprechen. Achten Sie darauf, dass die auf dem Adapter und/oder dem Verlängerungskabel angegebene Leistung nicht überschritten wird. Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den nähstgelegenen Technischen Kundendienst. Die Verpackungselemente (Plastiktüten, Polystyrolschaum) die das Produkt enthält, müssen unzugänglich für Kinder aufbewahrt werden, da sie eine Gefahrenquelle darstellen können. Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung ist unsachgemäß oder gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer, falscher oder nicht angemessener Benutzung entstehen oder durch Reparaturen hervorgerufen werden, die von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen bzw. Füßen. Um elektrische Schläge zu vermeiden, halten Sie den Apparat von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie den Apparat nicht ein, wenn er auf einer feuchten Oberfläche steht. Stellen Sie den Apparat auf eine trockene, feste und stabile Oberfläche. • • • • • • • • • • • • Vermeiden Sie, dass Kinder oder Behinderte ohne Aufsicht das Gerät benutzen. Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für die Nutzung von Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Funktionen oder fehlender Erfahrung oder Bewusstsein, wenn sie nicht einer Überwachung oder eine Unterweisung in Bezug auf die Benutzung des Geräts durch eine für Sicherheit verantwortliche Personen vorgenommen erhalten. Kinder müssen überwacht werden, um sich zu versichern, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Für einen besseren Schutz wird die Installation einer Einrichtung für Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem operativen Reststrom der 30 mA nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat. Den eingeschalteten Apparat nicht unbeaufsichtigt lassen, da er eine Gefahrenquelle darstellen kann. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie irgenwelche Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen. Bei Schäden oder Funktionsstörungen und nach Benutzung, schalten Sie das Gerät bitte ab. Versuchen Sie nicht, es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich bitte ausschliesslich an einen autorisierten Technischen Kundendienst und bestehen Sie darauf, dass nur Original-Ersatzteile eingesetzt werden. Sollte das Kabel beschädigt sein, wenden Sie sich bitte zum Austausch an einen autorisierten Technischen Kundendienst. Schützen Sie das Gerät vor atmosphärischen Erregern (Regen, Sonne, Eis, etc.) Benutzen und stellen Sie weder das Gerät noch Teile davon in die Nähe oder auf heisse Oberflächen (elektrische Heizplatten, Gaskocher oder Öfen). • • • • • • • • • • • Benutzen Sie weder Spülmittel noch harte Reinigungstücher, um den Apparat zu reinigen. Die heissen Oberflächen nicht berühren. Benutzen Sie die Henkel und Griffe. Vermeiden Sie den Kabelkontakt mit den heissen Flächen des Apparats. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Scheuerlappen zum Reinigen des Gerätes. Halten Sie weder das Motorgehäuse noch das Kabel des Gerätes in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Die Schneidemesser sind sehr scharf und sind daher sehr vorsichtig zu verwenden. Berühren Sie das Schneidemesser nicht, während das Gerät in Betrieb ist. Bevor Sie irgendein ein Teil des Gerätes einsetzen oder entfernen, trennen Sie den Mixer vom Netz ab. Zerkleinern Sie keine extrem harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen oder Getreide. Verwenden Sie den Mixer nicht länger als 1 Minute. Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sicher, dass alle Zubehörteile gut im Motorgehäuse sitzen. Dieser Mixer ist nicht für dicken Teig geeignet. 4. INBETRIEBNAHME Dieser Mixer ist für das Verarbeiten kleiner Nahrungsmengen konzipiert und darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Er eignet sich für das Zerkleinern von Möhren und Kartoffeln sowie zur Zubereitung von Mixgetränken, Teig, Suppen, Mayonnaise oder Brei. Vor dem ersten Gebrauch reinigen Sie das Motorgehäuse (4) mit einem feuchten Lappen. Reinigen Sie den Stab (5), den Mehrzweckdeckel (7), den Deckel des Universalzerkleinerers (9), das Gefäß des Universalzerkleinerers (10), das Schneidemesser des Universalzerkleinerers (11) und den Messbecher (12) in warmem Spülwasser. Trocknen Sie sämtliche Teile gründlich ab. WICHTIG: Bevor Sie irgendein Teil dieses Gerätes einsetzen oder entfernen, trennen 21 Sie den Mixer vom Netz ab. WARNHINWEIS: Die Schneidemesser sind sehr spitz und sind daher sehr vorsichtig zu verwenden. 5. BETRIEB Betrieb des Mixers • Der Mixer eignet sich zum Schlagen von leichten Nahrungsmitteln, beispielsweise zur Zubereitung von Saucen, Suppen, Mayonnaise oder Brei. • Passen Sie den Stab (5) in das Motorgehäuse (4) ein, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sicher sitzt (Abb. B). • Geben Sie das Nahrungsmittel, das sie schlagen möchten, in einen geeigneten Behälter wie den Messbecher, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird. • Vor der Inbetriebnahme halten Sie den Stab senkrecht in die zuzubereitenden Zutaten (Abb. C). Auf diese Weise wird ein Überlaufen bzw. Auslaufen der Nahrungsmittel vermieden. • Schließen Sie das Gerät ans Netz an. • Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (2), um mit der Zubereitung zu beginnen. • Wählen Sie die Geschwindigkeit durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers (1) von – (Minimum) bis + (Maximum) (Abb. D). Falls erforderlich, drücken Sie die Turbotaste (3), um mit Maximalgeschwindigkeit zu schlagen. • • • • • • Es wird empfohlen, das Gerät nicht durchgehend, d. h. mit Unterbrechungen zu verwenden. Dadurch wird eine bessere Qualität bei der Zubereitung der Nahrungsmittel erreicht und der Motor wird weniger belastet. Nehmen Sie das Gerät nicht länger als eine Minute durchgehend in Betrieb. Schalten Sie es nach einer Minute ab und warten Sie, bis es kalt wird, bevor Sie es wieder benutzen. Universalzerkleinerers (11) im Gefäß des Universalzerkleinerers (Abb. E) an und geben Sie die zu zerkleinernden Zutaten in das Gefäß (Übersicht in Tabelle 1). Arbeitsbehälter: - Maximales Fassungsvermögen für feste Speisen: 300 ml - Maximales Fassungsvermögen für Flüssigkeiten: 400 ml Setzen Sie den Deckel des Universalzerkleinerers (9) auf das Gefäß des Universalzerkleinerers (10). Verbinden Sie das Motorgehäuse (4) mit dem Quirlaufsatz (8) durch Drehen gegen den gegen den Uhrzeigersinn ein, bis es sicher sitzt (Abb. F). Setzen Sie den Quirlaufsatz (8) auf den Deckel des Universalzerkleinerers (9) und schließen Sie das Gerät an das Netz an (Abb. G). Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (2), um mit dem Zerkleinerungsvorgang zu starten. Wählen Sie die Geschwindigkeit durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers (1) von – (Minimum) bis + (Maximum) (Abb. D). Falls erforderlich, drücken Sie die Turbotaste (3), um mit Maximalgeschwindigkeit zu schlagen. Nach dem Zerkleinern entfernen Sie das Schneidemesser (11) aus dem Gefäß des Universalzerkleinerers, bevor Sie das Nahrungsmittel herausnehmen. Nach dem Zerkleinern können Sie den Inhalt des Gefäßes (10) aufbewahren, indem Sie den Mehrzweckdeckel (9) verwenden, um den Inhalt luftdicht zu lagern. Servieren Sie anschließend den Inhalt durch Drehen des Drehteils am Mehrzweckdeckel, bis die beiden dafür vorgesehenen Löcher in der Position übereinstimmen. WARNHINWEIS: Verwenden Sie das Gerät mit dem Gefäß des Universalzerkleinerers nicht länger als 1 Minute. Betrieb des Universalzerkleinerers • Verwenden Sie den Universalzerkleinerer, um Fleisch, Nüsse, Kräuter, gekochte Eier, trockenes Brot usw. zu zerkleinern. • Bringen das Schneidemesser des 22 Übersicht über die mit dem Universalzerkleinerer zu zerkleinernden Zutaten: Nahrungsmittel maximale Menge Zeit (in Sek.) Zubereitung Möhren 300g 15-20 Geschält und in Stücke von ca. 2 cm geschnitten. Äpfel 300g 15-20 Geschält und ohne Kerngehäuse, in Stücke von ca. 2 cm geschnitten. Cheddarkäse (etwa gereift) 100g 15-20 In Würfel von 2 cm geschnitten. 6 5-10 Gekocht und geschält, geviertelt. Fleisch (roh oder gekocht) 300g 15-20 In Stücke von 2 cm geschnitten. Bei rohem Fleisch dauert der Zerkleinerungsprozess etwas länger als bei gekochtem Fleisch. Nüsse 150g 10-15 Seiten abschaben, um einen einheitlichen Prozess zu gewährleisten. Zwiebeln 300g 10-15 Geschält, geviertelt. Petersilie Strauß von ca. 400g 10 Eier Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, ist es grundlegend, dass sowohl der Behälter als auch die Petersilie absolut trocken sind. Entfernen Sie sämtliche Stiele. Teig 230 g Mehl + 50 g Pulverzucker 18 (hohe Geschwindigkeit) Mit 3 Eiern mixen (jedes Ei ca. 60 g) Teig 360 g Mehl + 100 g Pulverzucker 20 (hohe Geschwindigkeit) Mit 4 Eiern mixen (jedes Ei ca. 60 g) Nur für den großen Behälter zum Zerkleinern. 23 6. REINIGEN 7. INFORMATION ZUR ORDNUNGSGEMÄSSEN ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE Stellen Sie den Mixer ab und ziehen Sie ihn aus der Steckdose, bevor Sie Pflege- oder Reinigungsmaßnahmen durchführen. Waschen Sie alle Zubehörteile sofort nach jedem Gebrauch ab, um ihre Lebensdauer zu erhöhen. Die Schneidemesser (6 und 11) sind mit sehr vorsichtig zu handhaben, da sie sehr scharf sind. Halten Sie die Schneidemesser von Kindern fern. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Reinigen Sie das Motorgehäuse des Mixers (4) und quirlaufsatz (8) mit einem feuchten Tuch. Halten Sie das Motorgehäuse und quirlaufsatz nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie alle übrigen Zubehörteile in lauwarmem Wasser mit ein wenig Flüssigspülmittel. Nach dem Zerkleinern kann es vorkommen, dass sich einige Zutaten im Bereich des Schneidemessers des Universalzerkleinerers (11) befinden. Falls es sehr schwierig sein sollte, das Schneidemesser zu reinigen, montieren Sie das innere Rohr (11.1) des Schneidemessers des Universalzerkleinerers (11) ab, indem Sie am Rohr drehen (Abb. H). Das Schneidemesser ist sehr scharf und daher vorsichtig zu handhaben. Nach dem Reinigen aller Teile bringen Sie das innere Rohr des Schneidemessers (11.1) wieder an: Stellen Sie das Rohr auf eine ebene Fläche, nehmen Sie das Schneidemesser (11) und drücken Sie es auf den Halter des Rohrs, bis Sie einen klickenden Laut vernehmen (Abb. I). Achtung: Für den Betrieb des Universalzerkleinerers muss das innere Rohr des Schneidemessers installiert sein. 24 IT 1. DESCRIZIONE (Fig. A) 1. Regolatore della velocità 2. Interruttore Start/Stop 3. Pulsante Turbo 4. Corpo 5. Gambo smontabile 6. Lama 7. Coperchio multiuso 8. Attacco del frullatore 9. Coperchio del tritatutto 10. Contenitore tritatutto 11. Lama per tritare 11.1. Tubo interno della lama 12. Bicchiere graduato 13. Coperchio per bicchiere graduato • • Soppressione dei radiodisturbi: Questo apparecchio è conforme alle Direttive sulla soppressione dei radiodisturbi. • Compatibilità elettromagnetica: Questo apparecchio è conforme alle direttive CEM (compatibilità elettromagnetica). • 2. CARATTERISTICHE TECNICHE • Vedi targhetta delle caratteristiche. Questo prodotto adempie le Direttive Europee di Compatibilità Elettromagnetica e Bassa Tensione. • • 3. AVVERTENZE DI SICUREZZA • • • • Prima di usare questo apparecchio per la prima volta, leggere attentamente questo manuale d’istruzioni e conservarlo per future consultazioni. Prima di usare il ferro da stiro verificare la concordanza della tensione della rete domestica con quella riportata sullo stesso. In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la presa dell’apparecchio, sostituire la presa con un’altra adeguata rivolgendosi al personale professionalmente qualificato. La sicurezza elettrica dell’apparecchio si garantisce solamente nei casi in • • • 25 cui sia connesso ad un impianto di terra efficace così come prevedono le vigenti norme di sicurezza elettrica. In caso di dubbi rivolgersi al personale professionalmente qualificato. Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Nel caso si rendesse indispensabile l’uso, si devono usare solo adattatori e prolunghe conformi alle norme di sicurezza vigenti, cercando di non oltrepassare il limite di potenza riportato sull’adattatore. Dopo aver aperta la confezione, verificare le perfette condizioni del ferro da stiro, in caso di dubbi, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica più vicino. Gli elementi della confezione (sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.), non devono essere lasciati alla portata dei bambini perché sono potenziali fonti di pericolo. Questo apparecchio è stato concepito per l’uso esclusivamente domestico. Qualsiasi altro uso sarà ritenuto inadeguato o pericoloso. Il fabbricante non si renderà responsabile dei danni derivati dall’uso inappropriato, erroneo o non adeguato oppure da riparazioni effettuate da personale non qualificato. Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi. Mantenere il ferro da stiro lontano dall’acqua o da altri liquidi per evitare una scarica elettrica; Non collegare l’apparecchio se è posto su una superficie umida. Collocare il ferro da stiro su una superficie asciutta, solida e stabile. Non permettere l’uso di questo apparecchio ai bambini o alle persone affette da immunodeficienza senza l’adeguata vigilanza. Questo apparecchio non è destinato per essere usato da persone (compresi i bambini) portatrici di handicap, o privi di esperienza o conoscenza; a meno che dispongano di supervisione o la relativa istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di • • • • • • • • • • • • • • • • • una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere vigilati affinché non giochino con l’apparecchio. Per maggior protezione, si raccomanda l’installazione di un dispositivo di corrente residuale (RCD) con una corrente residuale operativa che non superi i 30 mA. Chiedere consiglio al proprio installatore. Non lasciare incustodito il ferro da stiro acceso perché può diventare una fonte di pericolo. Non tirare mai dal cavo per scollegare l’apparecchio. Scollegare il ferro da stiro prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione. In caso di avaria o di guasto dell’apparecchio, spegnerlo e non cercare di sistemarlo. In caso di necessitare una riparazione rivolgersi solo ad un servizio di assistenza tecnica autorizzata dal fabbricante e richiedere l’uso di ricambi originali. L’utilizzatore non deve procedere alla sostituzione del cavo. Nei casi in cui fosse rovinato o danneggiato, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante. Non lasciare il ferro da stiro esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo ecc.). Non usare o collocare nessuna parte di questo ferro da stiro sopra o vicino a superfici calde (fornelli a gas, elettrici o forni). Non utilizzare detersivi o panni abrasivi per pulire l’apparecchio. Non toccare le superfici calde. Utilizzare i manici. Evitare che il cavo entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio. Non usare detergenti né spugne abrasive per pulire l'apparecchio. Non immergere il corpo dell'apparecchio, né il cavo in acqua o in altro liquido. Le lame sono molto affilate, fare attenzione per non tagliarsi. Evitare il contatto con la lama durante il funzionamento dell'apparecchio. • • • • Prima di montare o di smontare qualsiasi pezzo di questo apparecchio, disinserire il frullatore dall'alimentazione elettrica. Non tritare ingredienti molto duri come chicchi di caffè o cereali. Non usare il frullatore per più di 1 minuto di seguito. Prima di usare l'apparecchio, assicurarsi che tutti gli accessori siano inseriti correttamente nel corpo. Questo frullatore non è adatto per impasti densi. 4. MESSA A PUNTO Questo frullatore è stato progettato per la preparazione di piccole quantità di alimenti e non deve essere usato per nessun'altra applicazione. Il frullatore è adatto per frullare carote e patate, nonché per preparare frullati, impasti, minestre, maionese o pappe per neonati. Prima di usarlo per la prima volta, pulire il corpo del motore (4) con una spugnetta umida. Pulire il gambo smontabile (5), il coperchio multiuso (7), il coperchio del tritatutto (9), il contenitore tritatutto (10), la lama per tritare (11) e il bicchiere graduato (12) in acqua calda e sapone. Asciugare bene tutti i pezzi. NOTA BENE: Prima di montare o di smontare qualsiasi pezzo di questo apparecchio, disinserire il frullatore dall'alimentazione elettrica. AVVERTENZA: Le lame sono molto affilate, fare attenzione per non tagliarsi. 5. FUNZIONAMENTO Funzione frullatore • Il frullatore è adatto per frullare ingredienti leggeri, ad esempio per fare salse, minestre, maionese o pappe per neonati. • Inserire il gambo smontabile (5) sul corpo (4) girandolo in senso antiorario finché non è inserito in posizione sicura (Fig. B). • Mettere l'ingrediente da frullare in un 26 • • • • recipiente adatto come il bicchiere graduato in dotazione. Prima di metterlo in funzione, immergere verticalmente il gambo smontabile nell'ingrediente da elaborare (Fig. C). In tal modo, si evita il traboccamento o la fuoriuscita degli alimenti. Inserire la spina dell'apparecchio nella presa di corrente. Premere l'interruttore Start/Stop (2) per cominciare la preparazione. Selezionare la velocità girando il regolatore (1) dalla posizione – (minimo) al + (massimo) (Fig. D). Se necessario, premere il pulsante Turbo (3) per frullare alla massima velocità. • • • • • Si consiglia di usare l'apparecchio in modo discontinuo, cioè a raffiche. In tal modo si ottiene una migliore qualità nella preparazione degli ingredienti e il motore si sforza di meno. Non fare funzionare l'apparecchio per più di un minuto di seguito. Dopo un minuto di impiego, disinserire l'apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di usarlo di nuovo. • • Funzione tritatutto • Usare il tritatutto per tritare carne, frutta secca, erbette aromatiche, uova sode, pane raffermo, ecc. • Inserire la lama del tritatutto (11) nel contenitore (Fig. E) e mettere gli ingredienti da tritare nel contenitore (vedi tabella 1). Contenitore tritatutto: - Capienza massima per solidi: 300 ml - Capienza massima per liquidi: 400 ml Inserire il coperchio (9) sul contenitore tritatutto (10). Inserire il corpo del frullatore (4) sull'attacco (8) girandolo in senso antiorario finché non è correttamente inserito in posizione sicura (Fig. F). Inserire l'attacco del frullatore (8) sul coperchio del tritatutto (9) e quindi inserire la spina dell'apparecchio nella presa (Fig. G). Premere l'interruttore Start/Stop (2) per cominciare la preparazione. Selezionare la velocità girando il regolatore (1) dalla posizione – (minimo) al + (massimo) (Fig. D). Se necessario, premere il pulsante Turbo (3) per frullare alla massima velocità. Una volta finito di tritare, estrarre la lama (11) dal contenitore tritatutto prima di rimuovere il cibo. Una volta tritato, il cibo può essere conservato nel contenitore (10) tappandolo con il coperchio multiuso (9) a chiusura ermetica. È poi possibile servire il contenuto girando la parte girevole del coperchio multiuso fino a fare coincidere gli appositi fori. AVVERTENZA: Non usare l'apparecchio con il contenitore tritatutto durante più di 1 minuto di seguito. Guida agli ingredienti da tritare con il tritatutto (10): Alimento Quantità massima Tempo appross. (sec.) Preparazione Carote 300g 15-20 Pelate, tagliate a pezzi da 2 cm. Mele 300g 15-20 Pelate e senza cuore, tagliate a pezzi da 2 cm. Formaggio Cheddar semi-stagionato 100g 15-20 Tagliato a pezzi da 2 cm. 6 5-10 Sode e pelate, tagliate in quattro. Uova 27 Alimento Quantità massima Tempo appross. (sec.) Preparazione Carne (cruda o cotta) 300g 15-20 Tagliata a pezzi da 2 cm. La carne cruda richiede un po' più di tempo rispetto alla carne cotta. Noci 150g 10-15 Raschiare i lati per assicurare un trito uniforme. Cipolle 300g 10-15 Pelate, tagliate in quattro. Rametti da 400 g 10 Impasto 230 g di farina + 50 g di zucchero in polvere 18 (velocità alta) Mescolare con 3 uova (di 60 g ciascuno) Impasto 360g di farina + 100 g di zucchero in polvere 20 (velocità alta) Mescolare con 4 uova (di 60 g ciascuno) Solo per il recipiente grande per tritare Prezzemolo Per ottenere un risultato ottimale, è essenziale che sia il recipiente che il prezzemolo siano completamente asciutti. Eliminare gli steli. e attacco del frullatore (8) in acqua né in nessun altro liquido. Pulire tutti gli altri accessori in acqua tiepida e un po' di sapone liquido. 6. PULIZIA Spegnere il frullatore e disinserirlo dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia. Per prolungare la vita utile dell'apparecchio, lavare tutti gli accessori immediatamente dopo ogni uso. Fare attenzione alle lame (6 e 11), dato che sono molto affilate. Mantenerle lontano dalla portata dei bambini. Dopo l'uso del tritatutto, può darsi che alcuni ingredienti restino attaccati alla lama (11). Se fosse molto difficile pulire la lama, smontare il tubo interno della lama (11.1) dalla lama per tritare (11) tirando il tubo (Fig. H). La lama è molto affilata, quindi fare molta attenzione. Dopo la pulizia delle due parti, installare il tubo interno della lama (11.1): appoggiare il tubo su una superficie piatta e spingere la lama (11) sul supporto del tubo fino a sentire un clic (Fig. I). Ricordare che per Pulire il corpo del frullatore (4) e attacco del frullatore (8) con un panno leggermente inumidito. Non immergere l'apparecchio 28 la funzione del tritatutto occorre sempre installare la lama con il tubo interno inserito. 7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto. 29 EL 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. A) • 1. Ρυθμιστής ταχύτητας 2. Διακόπτης λειτουργίας/ παύσης 3. Πλήκτρο Turbo 4. Σώμα 5. Πόδι αναδευτήρας 6. Λεπίδα 7. Πολυχρηστικό καπάκι 8. Σύνδεσμος του χτυπητήρα 9. Καπάκι του κόπτη 10. Κανάτα του κόπτη 11. Λεπίδα κοπής 11.1. Εσωτερικό σωληνάκι της λεπίδας 12. Βαθμονομημένο δοχείο 13. Καπάκι του βαθμονομημένου δοχείου • • ΕξÜλειψη παρεµβολþν: ΑυτÞ η συσκευÞ Ýχει κατασκευαστεß ìε τρüπο τÝτοιο þστε να ìην προκαλεß παρεìβολÝς, σýìφωνα ìε τις Οδηγßες ΕξÜλειψης Παρεìβολþν. ΗλεκτροìαγνητικÞ συìβατüτητα: ΑυτÞ η συσκευÞ Ýχει κατασκευαστεß ε τρüπο τÝτοιο þστε να ìην προκαλεß παρεβολÝς, συìφωνα ìε τις Οδηγßες περß ΗλεκτροìαγνητικÞς Συìβατüτητας. 2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ • Δείτε την πλακέτα με τα χαρακτηριστικά. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας και Χαμηλής Τάσης. • 3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ • • • Προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για να τις συμβουλευτείτε και στο μέλλον. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου και η ένταση του ρεύματος του σπιτιού σας, συμφωνούν με τις αντίστοιχες • 30 τιμές που αναγράφονται επάνω στη συσκευή. Σε περίπτωση που το φις το συσκευής δεν ταιριάζει στην πρίζα, αντικαταστήστε την πρίζα με άλλη κατάλληλου τύπου, ζητώντας τη βοήθεια του εξειδικευμένου προσωπικού. H εγγύηση για την ασφαλή λειτουργία της συσκευής ισχύει μόνον εφόσον η συσκευή είναι συνδεδεμένη σε μία σωστά και αποτελεσματικά γειωμένη πρίζα, όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις ηλεκτρολογικές εγκαταστάσεις. Σε περίπτωση που διατηρείτε αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό. Δεν συνιστάται η χρήση προσαρμογέων (αντάπτορες), πολύπριζων ή/και προεκτάσεων καλωδίων. Αν κριθεί απαραίτητη η χρήση τους, τότε χρησιμοποιήστε μόνο αντάπτορες και προεκτάσεις καλωδίων που συμμορφώνονται προς τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας, φροντίζοντας ώστε η τάση του ρεύματος να μην είναι μεγαλύτερη από το ανώτατο όριο ισχύος που αναγράφεται επάνω στον αντάπτορα ή/και στο καλώδιο προέκτασης. Αφού αφαιρέσετε το υλικό της συσκευασίας, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν που εμπεριέχεται δεν έχει υποστεί ζημιά. Αν έχετε κάποιες αμφιβολίες απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Τμήμα Τεχνικής Βοήθειας. Κρατάτε τα μικρά παιδιά μακριά από τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, αφρολέξ κλπ.), αφού αυτά εγκυμονούν κινδύνους. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Η συσκευή αυτή είναι ακατάλληλη και επικίνδυνη για οποιαδήποτε άλλη χρήση. Ο Κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκληθούν από ακατάλληλη, εσφαλμένη ή ανεύθυνη χρήση ή/και για την επισκευή της συσκευής που έγινε παλαιότερα από μη εξειδικευμένο προσωπικό. • • • • • • • • • • • Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή πόδια. Η συσκευή δεν θα πρέπει να βρίσκεται κοντά σε νερό ή σε άλλα υγρά γιατί μπορεί να προκληθεί ηλεκτροστατική εκφόρτιση. Μη βάζετε το καλώδιο της συσκευής στην πρίζα, εάν η συσκευή ακουμπά επάνω σε υγρή επιφάνεια (όπου υπάρχει νερό). Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μία στεγνή, σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Μην αφήνετε τα παιδιά ή άτομα με κάποια αναπηρία να χειρίζονται τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) που πάσχουν από σωματικές, νευρικές και νοητικές παθήσεις ή που δεν έχουν την εμπειρία και τη γνώση, χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση για τη σωστή χρήση της συσκευής από κάποιο άλλο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Μην αφήνετε τα παιδιά να χειρίζονται και να παίζουν με τη συσκευή. Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστούμε να εγκαταστήσετε έναν μηχανισμό παραμένοντος ρεύματος για λειτουργικό παραμένον ρεύμα που δεν υπερβαίνει τα 30 mA. Συμβουλευθείτε τον ηλεκτρολόγο σας. Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν είναι αναμμένη, γιατί η ίδια η συσκευή μπορεί να γίνει αιτία να διατρέξετε κίνδυνο. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Προτού ξεκινήσετε να καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε το καλώδιο της συσκευής από την πρίζα. Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής λειτουργίας της συσκευής, αλλά και όταν δεν πρόκειται να ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή, σβήστε την χωρίς να προσπαθήσετε να την επιδιορθώσετε. Σε περίπτωση που χρειαστεί να επισκευάσετε τη συσκευή, απευθυνθείτε μόνο σε κάποιο εξουσιοδοτημένο, από την • • • • • • • • • • • • • • • 31 Κατασκευάστρια εταιρεία, Τμήμα Τεχνικής Βοήθειας και ζητήστε να τοποθετήσουν τα γνήσια ανταλλακτικά. Σε περίπτωση που το καλώδιο αυτής της συσκευής καταστραφεί, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτήμενο Κέντρο Τεχνικής Βοήθειας για την αντικατάστασή του. Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε εξωτερικούς περιβαλλοντικούς παράγοντες (βροχή, ήλιος, πάγος κλπ.). Μην χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε κανένα μέρος της συσκευής αυτής επάνω ή κοντά σε πηγές θερμότητας (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας, κουζίνας γκαζιού ή φούρνους). Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικά χημικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. Μην ακουμπάτε τις θερμαινόμενες επιφάνειες της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τις ειδικές λαβές ή βάσεις. Μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με τις θερμαινόμενες επιφάνειες της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή λειαντικά σφουγγάρια για τον καθαρισμό του προϊόντος. Μη βυθίζετε το σώμα της συσκευής ή το καλώδιο τροφοδοσίας σε νερό ή άλλο υγρό. Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές, να τις χειρίζεστε με πολλή προσοχή. Αποφεύγετε την επαφή με τη λεπίδα κατά τη λειτουργία της συσκευής. Πριν τη συναρμολόγηση ή αποσυναρμολόγηση οποιουδήποτε εξαρτήματος αυτής της συσκευής, βγάλτε το μίξερ από το ρεύμα. Μην κόβετε τρόφιμα εξόχως σκληρά όπως κόκκους καφέ ή δημητριακά. Μη χρησιμοποιείτε το μίξερ για περισσότερο από 1 λεπτό συνεχόμενα. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι καλά συνδεδεμένα στο σώμα του μίξερ. Αυτό το μίξερ δεν είναι κατάλληλο για πυκνές ζύμες. (2) για να ξεκινήσει η διαδικασία. • Επιλέξτε την ταχύτητα στρέφοντας το ρυθμιστή ταχύτητας (1) από τη θέση – (ελάχιστη) στην + (μέγιστη) (Σχ. D). Αν κρίνετε ότι είναι απαραίτητο, πιέστε το πλήκτρο Turbo (3) για χτύπημα στη μέγιστη ταχύτητα. 4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αυτό το μίξερ έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία μικρών ποσοτήτων τροφίμων και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για καμία άλλη εφαρμογή. Το μίξερ είναι κατάλληλο για την πολτοποίηση καρότων και πατατών, καθώς και για την παρασκευή μιλκ-σέϊκ, ζυμών, σουπών, μαγιονέζας ή χυλών. Πριν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά, καθαρίστε το σώμα του μοτέρ (4) με ένα υγρό σφουγγάρι. Καθαρίστε το πόδι αναδευτήρα (5), το πολυχρηστικό καπάκι (7), το καπάκι του κόπτη (9), την κανάτα του κόπτη (10), τη λεπίδα κοπής (11) και το βαθμονομημένο δοχείο (12) σε ζεστό νερό με σαπούνι. Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη συσκευή διακοπτόμενα, δηλαδή, κατά ριπές. ¼τσι, θα επιτευχθεί καλύτερη ποιότητα στην προετοιμασία των τροφίμων και μικρότερη ισχύς του μοτέρ. Μην κρατάτε τη συσκευή σε συνεχή λειτουργία για περισσότερο από ένα λεπτό. Μετά από ένα λεπτό χρήσης, αποσυνδέστε και αφήστε τη συσκευή σε ανάπαυση μέχρι να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά. Λειτουργία κόπτη • Χρησιμοποιείτε τον κόπτη για την κοπή κρέατος, ξηρών καρπών, χόρτων, βραστών αυγών, ξερού ψωμιού, κλπ. • Τοποθετήστε τη λεπίδα του κόπτη (11) σ’ αυτή της κανάτας του κόπτη (Σχ. E) και εισάγετε τα συστατικά που θέλετε να τεμαχίσετε στην κανάτα του κόπτη (συμβουλευτείτε τον πίνακα 1). Κανάτα κόπτη: - Μέγιστη χωρητικότητα για στερεά: 300 ml - Μέγιστη χωρητικότητα για υγρά: 400ml • Τοποθετήστε το καπάκι του κόπτη (9) στην κανάτα του κόπτη (10). • Εισάγετε το σώμα του χτυπητήρα (4) στο σύνδεσμο του χτυπητήρα (8) στρέφοντάς το αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι να προσαρμόσει καλά σε σταθερή θέση (Σχ. F). • Εισάγετε το σύνδεσμο του χτυπητήρα (8) στο καπάκι του κόπτη (9) και συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα (Σχ. G). • Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας/παύσης (2) για να ξεκινήσει η διαδικασία. • Επιλέξτε την ταχύτητα στρέφοντας το ρυθμιστή ταχύτητας (1) από τη θέση – (ελάχιστη) στην + (μέγιστη) (Σχ. D). Αν κρίνετε ότι είναι απαραίτητο, πιέστε το πλήκτρο Turbo (3) για χτύπημα στη μέγιστη ταχύτητα. • Μόλις τελειώσετε το τεμάχισμα, αφαιρέστε τη λεπίδα (11) από την κανάτα του κόπτη πριν βγάλετε την τροφή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση ή αποσυναρμολόγηση οποιουδήποτε εξαρτήματος αυτής της συσκευής, βγάλτε τη από το ρεύμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές, να τις χειρίζεστε με πολλή προσοχή. 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Λειτουργία μίξερ • Το μίξερ είναι κατάλληλο για το χτύπημα ελαφριών τροφίμων, για παράδειγμα για την παρασκευή σαλτσών, σουπών, μαγιονέζας ή χυλών. • Προσαρμόστε το πόδι αναδευτήρα (5) στο σώμα του χτυπητήρα (4) στρέφοντάς το αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι να προσαρμόσει καλά σε σταθερή θέση (Σχ. B). • Εισάγετε το τρόφιμο για χτύπημα σε κατάλληλο δοχείο όπως το βαθμονομημένο δοχείο που παρέχεται με το προϊόν. • Πριν το θέσετε σε λειτουργία, εισάγετε κάθετα το πόδι αναδευτήρα στα συστατικά προς παρασκευή (Σχ. C). ¼τσι, θα αποφευχθούν υπερχειλίσεις ή έκχυση των τροφίμων. • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. • Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας/παύσης 32 • Μόλις τελειώσετε το τεμάχισμα, μπορείτε να αποθηκεύσετε το περιεχόμενο της κανάτας (10) τοποθετώντας το πολυχρηστικό καπάκι (9) για να διατηρηθεί το περιεχόμενο ερμητικά κλεισμένο. ¼πειτα μπορείτε να σερβίρετε το περιεχόμενο γυρίζοντας το στρεφόμενο τμήμα του πολυχρηστικού καπακιού μέχρι να συμπέσει με τις ειδικά σχεδιασμένες γι’ αυτό το σκοπό οπές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με την κανάτα του κόπτη για περισσότερο από 1 λεπτό. Οδηγός συστατικών για τεμάχισμα με τον κόπτη (10): Τροφή Μέγιστη ποσότητα Χρόνος κατά προσέγγιση (δευτ.) Εκτέλεση Καρότα 300g 15-20 Ξεφλουδισμένα, κομμένα σε κομμάτια των 2εκ. Μήλα 300g 15-20 Ξεφλουδισμένα και χωρίς κουκούτσι, κομμένα σε κομμάτια των 2εκ. Τυρί Τσένταρ ημιαποξηραμένο 100g 15-20 Κομμένο σε κομμάτια των 2εκ. 6 5-10 Βρασμένα και ξεφλουδισμένα, κομμένα στα τέσσερα. Κρέατα (ωμά ή μαγειρεμένα) 300g 15-20 Κομμένα σε κομμάτια των 2εκ. Το ωμό κρέας θα πάρει λίγο περισσότερη ώρα απ' ό,τι το μαγειρεμένο. Καρύδια 150g 10-15 Ξύστε τα πλαϊνά για μεγαλύτερη ομοιομορφία. Κρεμμύδια 300g 10-15 Ξεφλουδισμένα, κομμένα στα τέσσερα. Μαϊντανός Ματσάκια των 400g 10 Για βέλτιστα αποτελέσματα, είναι απαραίτητο το δοχείο αλλά και ο μαϊντανός να είναι τελείως στεγνά. Αφαιρέστε τα κοτσάνια. Αυγά Ζύμη 230g αλεύρι + 50g ζάχαρη σε σκόνη 18 (υψηλή ταχύτητα) Αναμίξτε με 3 αυγά (το κάθε ένα να είναι 60g) 33 Τροφή Ζύμη Μέγιστη ποσότητα Χρόνος κατά προσέγγιση (δευτ.) 360g αλεύρι + 100g ζάχαρη σε σκόνη Εκτέλεση 20 (υψηλή ταχύτητα) Αναμίξτε με 4 αυγά (το κάθε ένα να είναι 60g) Μόνο για το μεγάλο δοχείο τεμαχισμού 7. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÙÍ ÁÐÏÂËÇÔÙÍ ÇËÓÊÔÑÉÊÙÍ ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÙÍ ÓÕÓÊÅÕÙÍ 6. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Αποσυνδέστε το χτυπητήρα και βγάλτε το από το ρεύμα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού. Πλένετε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά από κάθε χρήση για να επεκτείνετε την ωφέλιμη ζωή τους. Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες (6 και 11), γιατί είναι πολύ αιχμηρές. Διατηρείτε τις μακριά από παιδιά. Óôï ôÝëïò ôçò ùöÝëéµçò æùÞò ôïõ, ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá äéáôßèåôáé ìå ôá áóôéêÜ áðïññßìáôá. Ìðïñåß íá äéáôåèåß óå åéäéêÜ êÝíôñá äéáöïñïðïéçµÝíçò ïõëëïãÞò ðïõ ïñßæïõí ïé äçìïôéêÝò áñ÷Ýò Þ óôéò áíôéðñïóùðåßåò ðïõ ðáñÝ÷ïõí áõôÞí ôçí õðçñåóßá. Ç äéáöïñïðïéçìÝíç äéÜèåóç ìéáò çëåêôñéêÞò óõóêåõÞò åðéôñÝðåé ôçí áðïöõãÞ ðéèáíþí áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá áðü ôçí áêáôÜëëçëç äéÜèåóç, êáèþò êáé ôçí áíáêýêëùóç õëéêþí áðü ôá ïðïßá áðïôåëåßôáé, þóôå íá åðéôõã÷Üíåôáé åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé ðüñùí. Óôá ðëáßóéá ôçò õðï÷ñÝùóçò ôïõ êáôáíáëùôÞ íá óõµµïñöþíåôáé ðñïò ôéò åðéôáãÝò ôçò åðéëåêôéêÞò ðåñéóóõëïãÞò áðïññéµÜôùí, ôï ðñïúüí öÝñåé ôçí åíäåéêíõüìåíç ðñïåéäïðïéçôéêÞ óÞìáíóç ðïõ óçµáßíåé üôé äå èá ðñÝðåé íá áðïññßðôåôáé óå µå ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ µå ôï êáôÜóôçµá áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí. Καθαρίζετε το σώμα του μίξερ (4) Σύνδεσμος του χτυπητήρα (8) με ελαφρά βρεγμένο πανί. Μη βυθίζετε το σώμα του Σύνδεσμος του χτυπητήρα χτυπητήρα στο νερό ή σε άλλο υγρό. Καθαρίζετε όλα τα άλλα εξαρτήματα σε χλιαρό νερό με λίγο υγρό σαπούνι. Μετά τη διαδικασία τεμαχισμού, μπορεί να μείνουν κάποια συστατικά γύρω από τη λεπίδα κοπής (11). Αν σας είναι πολύ δύσκολο να καθαρίσετε τη λεπίδα, αποσυναρμολογήστε το εσωτερικό σωληνάκι της λεπίδας (11.1), της λεπίδας κοπής (11) τραβώντας το σωληνάκι (Σχ. H). Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή, να τη χειρίζεστε με προσοχή. Μετά τον καθαρισμό των δύο εξαρτημάτων, εγκαταστήστε το εσωτερικό σωληνάκι της λεπίδας (11.1): τοποθετήστε το σωληνάκι σε επίπεδη επιφάνεια, πιάστε τη λεπίδα (11) και σπρώξτε το πάνω στη βάση του σωλήνα μέχρι να ακουστεί κλικ (Σχ. I). Να θυμάστε ότι για τη λειτουργία του κόπτη θα πρέπει να είναι εγκατεστημένη πάντα η λεπίδα με το εσωτερικό σωληνάκι τοποθετημένο. 34 HU 1. LEÍRÁS (A. ÁBRA) • 1. Sebesség szabályzó 2. Indító/leállító kapcsoló 3. Turbó gomb 4. TEST 5. Keverőrúd 6. Kés 7. Többfunkciós fedél 8. Habverő csatlakozó rész 9. Aprító fedél 10. Aprító tál 11. Aprítókés 11.1. Kés belső csöve 12. Mérőpohár 13. Mérőpohár fedél • • Interferenciák megszüntetése: A készülék az interferencia kiszűrésre vonatkozó irányelveknek megfeleően zavarmentesítve lett. • Elektromágneses összeférhetőség: A készülék megfelelően a CEM (elektromágneses összeférhetőség) irányelveinek, zavarmentesítve lett. • • 2. MŰSZAKI JELLEMZŐK Lásd a típuscímkét • Ez a termék megfelel az elektromos kompatibilitásra és a kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó európai irányelveknek. • 3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK • • • • Mielőtt a készüléket először használná, olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást és őrizze meg szükség esetére. Mielőtt a készüléket használná, ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a készüléken jelzettel. Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra. • • 35 A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, ahogy azt az érvényben lévő elektromos biztonsági szabályok előírják. Kétség esetén forduljon szakemberhez. Nem javasoljuk adapterek, elosztók és/vagy hosszabbítók használatát. Amennyiben elkerülhetetlen a használatuk, csak olyan adaptert vagy hosszabbítót lehet használni, amelyek megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni kell arra, hogy az adapteren jelzett teljesítményszintet ne haladják meg. Miután eltávolította a csomagolást, ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen állapotban van-e, kétség esetén forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez. A csomagolás elemei (műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert veszély forrása lehetnek. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállalja felelősséget a nem rendeltetésszerű, téves vagy nem megfelelő használatból eredő károkért vagy a nem szakember által végzett javításokból eredő károkért. Ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal. A készüléket tartsa víztől vagy más folyadékoktól távol az elektromos kisülés elkerülése érdekében. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, ha nedves felületen van. A készüléket helyezze egy száraz, szilárd és stabil felületre. Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült személyek felügyelet nélkül kezeljék a készüléket. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket), akik fizikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem • • • • • • • • • • • • • • • • • • ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket figyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak. A nagyobb védelem érdekében javasoljuk egy maradékáram készülék (RCD) beszerelését, amelynél a maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát. Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, mert ez veszély forrása lehet. Amikor áramtalanítja a készüléket, soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót. Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a készüléket. A készülék műszaki hibája és/vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki és ne próbálja megjavítani. Ha javításra lenne szüksége, kizárólag a gyártó által kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje eredeti alkatrészek alkalmazását. Ha a készülék kábele sérült, forduljon hivatalos márkaszervizhez, ahol kicserélik azt. Ne tegye ki a készüléket környezeti elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.) A készüléket ne használja, és semmilyen részét ne tegye forró felületekre vagy azok közelébe (gáz vagy elektromos főzőlapok vagy sütő) Ne használjon dörzshatású tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék tisztításához. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a füleket vagy fogantyúkat. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne érintkezzen a készülék forró részeivel. Ne használjon dörzshatású tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék tisztításához. Ne merítse a készüléket, sem a kábelt vízbe, sem más folyadékba. A kések nagyon élesek, nagyon óvatosan kezelje őket. A készülék működése során ne érintse meg a kést. Mielőtt bármely alkatrészt le vagy felszerelne a készülékre, húzza ki az elektromos hálózatból. Ne aprítson nagyon kemény élelmiszereket, mint például szemes • • • kávét vagy gabonaféléket. Az aprítót ne használja egyfolytában 1 percnél hosszabb ideig. A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy minden tartozékot megfelelően csatlakoztatott a turmixtestre. Ez a turmixgép nem megfelelő sűrű tésztákhoz. 4. BEÜZEMELÉS Ezt a turmixgépet kis mennyiségű élelmiszerek feldolgozására tervezték, más célra történő alkalmazása tilos. A turmix megfelelő sárgarépa és burgonya pépesítéséhez, felvert tészták, szószok, levesek, majonéz vagy pépek készítésére. Mielőtt először használná botmixerjét, tisztítsa meg a motortestet (4) egy nedves ruhával. Tisztítsa meg a keverőrudat (5), a többfunkciós fedelet (7), az aprítófedelet (9), az aprítótálat (10), az aprítókést (11), és a mérőpoharat (12) tisztítószeres meleg vízben. Minden alkatrészt alaposan szárítson meg. FONTOS: Mielőtt bármely alkatrészt le vagy felszerelne a készülékre, húzza ki az elektromos hálózatból. FIGYELEM: A kések nagyon élesek, nagyon óvatosan kezelje őket. 5. MŰKÖDÉS TURMIX FUNKCIÓ • A turmix alkalmas könnyű élelmiszerek turmixolására, mint például szószok, levesek, majonéz vagy pépek. • Illessze a keverőrudat (5) a turmix testbe (4), óramutató járásával ellenkező irányba csavarva, amíg biztosan nem illeszkedik. (B. ÁBRA) • Tegye bele a turmixolandó ételt egy megfelelő edénybe, mint például a termékez adott mérőpohárba. • Mielőtt bekapcsolná a készüléket, állítsa bele függőlegesen a keverőrudat a készítendő ételbe (C ÁBRA). Így az étel nem folyik vagy fröccsen ki az edényből. • Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. 36 • Nyomja meg az indító/leállító gombot (2) a feldolgozás beindításához. • Válassza ki a kívánt sebességet a sebességszabályzó (1) elforgatásával a – (minimális) vagy + (maximális) irányban. (D ÁBRA). A szükségesnek véli, nyomja meg a turbó gombot (3) a maximális sebességen történő turmixolásoz. • Tegye rá az aprítótál (10) fedelét (9). • Illessze a motor (4) testét a turmixgép csatlakozójába (8), óramutató járásával ellenkező irányba csavarva, amíg biztosan nem illeszkedik. (F Ábra). • Illessze a turmixgép csatlakozóját (8) az aprító fedelébe (9) és a készüléket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. (G Ábra). • Nyomja meg az indító/leállító gombot (2) a feldolgozás beindításához. • Válassza ki a kívánt sebességet a sebességszabályzó (1) elforgatásával a – (minimális) vagy + (maximális) irányban. (D ÁBRA). A szükségesnek véli, nyomja meg a turbó gombot (3) a maximális sebességen történő aprításhoz. • Miután az aprítást befejezte, vegye ki a kést (11) az aprítótálból, mielőtt az ételt kivenné. • Az aprítás befejeztével a tál (10) tartalmát tárolhatja úgy, hogy felteszi a többfunkciós fedelet (9) az étel hermetikus lezárásához. Majd az ételt a tálból fel is tudja szolgálni, ha a fedél forgó részét elfordítja, amíg az egybe nem esik az erre kialakított nyílással. Javasoljuk, hogy a készüléket ne folyamatosan működtesse, hanem szakaszosan. Így az ételek jobb minőségben készülnek el, miközben a motor kisebb erőt fejt ki. A készüléket ne működtesse folyamatosan több, mint 1 percig. Egy perc használatot követően kapcsolja ki, és hagyja pihenni a készüléket, hogy lehűljön, mielőtt újra használná. APRÍTÓ FUNKCIÓ • Az aprítót használhatja hús, szárított gyümölcsök, zöldnövények, főtt tojás, száraz kenyér, stb. aprítására. • Helyezze az aprítókést (11) az aprítótálba (E. Ábra) és tegye bele az összeaprítandó összetevőket az aprítótálba (kövesse az 1. táblázat utasításait). Aprító tál: - Maximális kapacitás szilárd ételek esetében: 300 ml - Maximális kapacitás folyékony ételek esetében: 400 ml FIGYELEM: A készüléket ne használja az aprítótállal több mint 1 percig. Az aprítóval aprítandó ételek útmutatója: Étel Maximális mennyiség Időtartam (kb.) mp Elkészítés: Sárgarépa 300g 15-20 Hámozott, és 2 cm-es darabokra vágott. Alma 300g 15-20 Hámozott, közepe nélkül, 2 cm-es darabokra vágott. Cheddar sajt, félérett 100g 15-20 2 cm-es kockákra vágva 6 5-10 Főtt, hámozott, négybe vágva 300g 15-20 2 cm-es darabokra vágva. A nyers hús feldolgozása kicsit tovább tart, mint a főtt húsé. Tojások Húsok (Nyers vagy főtt) 37 Étel Maximális mennyiség Időtartam (kb.) mp Elkészítés: Dió 150g 10-15 Az oldalrészeket kaparja le az egyenletes feldolgozás érdekében. Hagyma 300g 10-15 Hámozott, és darabokra vágott. Csokor 400g 10 Tészta 230 g liszt + 50 g porcukor 18 (nagy sebesség) Keverje össze 3 tojással (mindegyike 60 g) Tészta 360 g liszt + 100 g porcukor 20 (nagy sebesség) Keverje össze 4 tojással (mindegyike 60 g) Csak a nagy aprító edényben Petrezselyem Az optimális eredmény érdekében fontos, hogy az edény és a petrezselyem is teljesen száraz legyen. A szárakat távolítsa el. 6. TISZTÍTÁS Az aprítási művelet befejezésével maradhatnak ételmaradékok az aprítókés külsején (11). Ha nagyon nehéz megtisztítani a kést, szerelje le a belső csövet (11.1) az aprítókésről (11), úgy hogy a csövet eltekeri. (H. Ábra) A kés nagyon éles, óvatosan kezelje. A két rész megtisztítását követően tegye be a kés belső csövét (11.1) a következő módon: tegye a csövet egy sík felületre, fogja meg a kést (11), és nyomja rá a csőtartóra, amíg egy kattanást nem hall (I. ÁBRA) Figyeljen arra, Hogy az aprító funkcióhoz mindig be kell rakni a kést a csővel együtt. Bármely karbantartási vagy tisztítási művelet megkezdése előtt kapcsolja ki a turmixot és húzza ki az elektromos hálózatból. Minden használatot követően azonnal mossa el az összes tartozékot hasznos élettartamuk meghosszabbítása céljából. A késeket óvatosan kezelje (6 és 11), mert nagyon élesek. Tartsa gyermekektől távol. Tisztítsa meg a turmix testét (4) és habverő csatlakozó rész (8) egy enyhén nedves törlőkendővel. Ne merítse a készüléket vízbe és habverő csatlakozó rész, sem más folyadékba. Minden más tartozékot tisztítson meg langyos vízben, folyékony tisztítószerrel. 38 7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta. 39 CZ • 1. POPIS (Obr. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Rychlostní regulátor Spínač pro zapnutí/vypnutí Tlačítko Turbo Těleso Mixovací noha Nože Víceúčelové víčko Připojovací tělísko mixéru Víčko na mixovací nádobku Mixovací nádobka Nůž 11.1. Vnitřní trubice nože 12. Graduovaná sklenice 13. Víčko na graduovanou sklenici • • • Odstranění rušení: tento přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o odstranění rušení. Elektromagnetická kompatibilita: Tento přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o elektromagnetické kompatibilitě • 2. TECHNICKÉ ÚDAJE • Viz štítek s údaji na spotřebiči. Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi EU o elektromagnetické kompatibilitě a o nízkém napětí. • • Deklarovaná hladina akustického výkonuvyzařovaného spotřebičem a šířenéhovzduchem: 90 dB(A). • 3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • • • • Než poprvé použijete tento spotřebič, přečtěte si pečlivě tento návod a uschovejte si jej pro pozdější použití. Před použitím spotřebiče si ověřte, zda napětí domácí elektrické sítě odpovídá napětí uvedenému na spotřebiči. V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nahraďte zástrčku jinou, vhodnou. Výměnu může provádět jen osoba s příslušnou kvalifikací. • • 40 Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která odpovídá platným předpisům a technickým normám (dokonalé uzemnění). V případě nejasností se obraťte na odborníka s potřebnou kvalifikací. Nedoporučujeme používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je jejich použití nezbytné, používejte pouze adaptéry a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním předpisům a normám; dbejte aby nebyl překročen výkon, který je uveden na adaptérech. Po odbalení si ověřte, zda je spotřebič v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servisní středisko. Části obalu (plastové sáčky, polystyrénové součásti, atd.), nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí. Tento spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti. Jiné používání by bylo považováno za nevhodné a nebezpečné. Výrobce neodpovídá za škody, které mohou vzniknout z použití spotřebiče nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou. Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte mokré nebo vlhké ruce nebo nohy. Mějte spotřebič v dostatečné vzdálenosti od vody a jiných tekutin, abyste předešli elektrickému výboji. Nezapojujte spotřebič, pokud se nachází na vlhkém podkladu. Položte spotřebič na suchý, pevný a rovný povrch. Nedovolte dětem nebo nesvéprávným osobám manipulovat se spotřebičem bez dozoru. Tento přístroj nesmí používat bez dohledu osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby bez skušeností a vědomostí; pokud neabsolvují školení o používání přístroje, vykonané osobou, zodpovědnou za jeho bezpečnost. Je potřebné dohlížet na děti, aby si nehráli s přístrojem. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Pro větší bezpečnost doporučujeme nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním proudem, který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s odborníkem na instalaci. Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru, protože může být zdrojem nebezpečí. Při odpojení síťového přívodu nikdy netahejte za samotný přívod. Odpojte spotřebič ze sítě před každou operací související s čištěním nebo údržbou. Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému fungování spotřebiče, vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit. Pokud je nutná oprava, obraťte se výhradně na výrobcem autorizovaný servis a žádejte, aby byli použity originální náhradní díly a příslušenství. V případě, že je síťový přívod poškozen nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na výrobcem autorizovaný servis. Nevystavujte spotřebič atmosférickým vlivům (déšť, slunce, led, a pod.). Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho část na teplém povrchu ani v blízkosti teplých povrchù, ani jej na ně neklaďte (plynové nebo elektrické hořáky, nebo trouby). Na čištění spotřebiče nepoužívejte abrazivní (drsné) čistící prostředky, hubky nebo hadříky. K čištění výrobku nepoužívejte žíravé čistící prostředky ani drsné hubky. Neponořujte těleso přístroje a kábel do vody ani jiné kapaliny. Nože jsou velmi ostré, zacházejte s nimi velmi opatrně. Během fungování přístroje zamezte jakémukoliv kontaktu s noži. Než začnete namontovávat nebo odmontovávat jakoukoliv součástku přístroje, odpojte mixér ze sítě. Nekrájejte extrémně tvrdé potraviny jako jsou zrnka kávy nebo obiloviny. Nepoužívejte mixér déle než 1 minutu bez přerušení. Než začnete přístroj používat, ujistěte se, že jsou všechna příslušenství správně připojená na těleso mixéru. Tento mixér není vhodný na tuhá těsta. 4. PŘÍPRAVA K FUNGOVÁNÍ Tento mixér byl vyvynutý pro zpracování malého množství potravin a nesmí se používat k žádnému jinému účelu. Mixér je vhodný pro mixování mrkve a brambor, stejně jako pro přípravu koktejlů, těst, polévek, majonézy nebo kaší. Před jeho prvním použitím vyčistěte těleso motoru (4) vlhkým hadrem. Umyjte teplou mýdlovou vodou míchací stojan (5), víceúčelové víčko (7), víčko mlecí nádoby (9), mlecí nádobu (10), mlecí nože (11) a graduovanou sklenici (12). Důkladně osušte všechny součástky. DŮLEŽITÉ: Než začnete namontovávat nebo odmontovávat jakoukoliv část přístroje, odpojte jej ze sítě. VAROVÁNÍ: Nože jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. 5. FUNGOVÁNÍ Funkce mixování • Mixér je vhodný pro mixování lehkých potravin, například pro přípravu omáček, polévek, majonéz nebo kaší. • Nasaďte mixovací nohu (5) na těleso mixéru (4) tak, že s ní budete otáčet proti směru hodinových ručiček, dokud nezůstane dobře utažená v bezpečné poloze (Obr. B). • Vložte potravinu, kterou se chystáte namixovat, do vhodné nádoby jako je např. graduovaná sklenice dodávaná spolu s výrobkem. • Před uvedením do chodu vložte svisle mixovací nohu do přísad, které chcete připravit (Obr. C). Tímto způsobem zabráníte, aby potraviny překypěly nebo vystříkali. • Zapojte přístroj do sítě. • Stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí (2), aby jste začali mixovat. • Zvolte rychlost otočením regulátoru rychlosti (1) z polohy – (minimální) k + (maximální) (Obr. D). Pokud to považujete za potřebné, stiskněte tlačítko Turbo (3) pro mixování maximální rychlostí. 41 Doporučujeme používat přístroj přerušovaně, s přestávkami. Tím dosáhnete vyšší kvality při přípravě potravin a zároveň budete méně namáhat motor. Nenechávejte přístroj fungovat nepřetržitě déle než jednu minutu. Po uplynutí jedné minuty přístroj vypněte a nechejte odpočinout, aby vychladnul, než jej budete opět používat. • • • Funkce krájení • Používejte tuto funkci pro nasekání masa, oříšků, bylin, vařených vajec, suchého chleba, atd. • Umístěte sekací nože (11) do mlecí nádobky (Obr. E) a vložte přísady, které chcete nasekat do mlecí nádobky (řiďte se podle tabulky 1). Mixovací nádobka: - Maximální objem pro pevné potraviny: 300 ml - Maximální objem pro tekutiny: 400ml • Umístěte víčko mlecí nádobky(9) na tuto nádobku (10). • Vložte těleso mixéru (4) na připojovací tělísko (8) tak, že s ním budete otáčet proti směru hodinových ručiček, dokud • • nezůstane dobře utažený v bezpečné poloze (Fig. F). Vložte připojovací tělísko mixéru (8) do víčka mlecí nádoby (9) a zapojte přístroj do sítě (Obr. G). Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (2), aby jste začali mixovat. Zvolte rychlost otočením regulátoru rychlosti (1) z polohy – (minimální) k + (maximální) (Obr. D). Pokud to považujete za potřebné, stiskněte tlačítko Turbo (3) pro mixování maximální rychlostí. Když ukončíte sekání, vyjměte nože (11) z mlecí nádobky dříve, než vyjmete potravinu. Po ukončení krájení můžete uskladnit obsah nádoby (10) tak, že jej přiklopíte víceúčelovým víčkem (9), aby jste uchovali obsah hermeticky uzavřený. Potom budete moci podávat obsah otáčením kolečka na víceúčelovém víčku, dokud se nepřekryje s otvory pro tento účel vytvořenými. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte přístroj s mixovací nádobkou déle než 1 minutu. Přehled potravin určených k nasekání v mixovací nádobce (10): Potravina Maximální množství Přibl. doba (sek.) Příprava Mrkve 300g 15-20 Oloupané, nakrájené na kousky o velikosti 2cm. Jablka 300g 15-20 Oloupané a bez jadřinců, nakrájené na kousky o velikosti de 2cm. Polotvrdý sýr Cheddar 100g 15-20 Nakrájené na kousky o velikosti 2cm. 6 5-10 Vařené a oloupané, nakrájené na čtvrtky. 300g 15-20 Nakrájené na kousky o velikosti 2cm. Zpracování syrového masa bude trvat o chvíli déle než zpracování vařeného. Vejce Maso (syrové nebo vařené) 42 Potravina Maximální množství Přibl. doba (sek.) Příprava Ořechy 150g 10-15 Oškrabejte boční části, aby jste zajistili stejnoměrné zpracování. Cibule 300g 10-15 Oloupané, nakrájené na čtvrtky. Petržel Svazky 400g 10 K dosažení co nejlepších výsledků je důležité, aby jak nádoba tak i petržel byly celkem suché. Odstraňte všechny stonky. Těsto 230g mouky + 50g práškového cukru 18 (vysoká rychlost) Smíchejte se 3 vejci (každé o 60g) Těsto 360g mouky + 100g práškového cukru 20 (vysoká rychlost) Smíchejte se 4 vejci (každé o 60g) Jen pro velkou mixovací nádobu 6. ČIŠTĚNÍ za trubici (Obr. H). Nůž je velmi ostrý, zacházejte s ním opatrně. Po vyčištění obou částí nainstalujte vnitřní trubici nože (11.1): položte trubici na plochý povrch, uchopte nůž (11) a zatlačte ho na držák pro trubici, dokud neuslyšíte zaklapnutí (Obr. I). Pamatujte si, že pro funkci sekání, je třeba nainstalovat vždy nůž spolu s vnitřní trubicí. Vypněte mixér a odpojte ho z elektrické zásuvky, než začnete s jakoukoliv operací týkající se čištění nebo údržby. Umyjte všechny doplňky ihned po každém použití, aby jste prodloužili jejich životnost. Zacházejte s noži (6 a 11) opatrně, protože jsou velmi ostré. Uchovávejte je mimo dosah dětí. Omyjte těleso mixéru (4) a připojovací tělísko mixéru (8) lehce navlhčeným hadříkem. Neponořujte těleso mixéru a připojovací tělísko mixéru do vody ani jiné kapaliny. Umyjte všechny ostatní doplňky vlažnou vodou s trochou tekutého mýdla. Po skončení nasekávání mohou zůstat zbytky na nožích (11). Pokud je pro vás velmi obtížné nože očistit, odmontujte vnitřní trubici (11.1) nože (11) zatáhnutím 43 7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. 44 SK 1. POPIS (Obr. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Rýchlostný regulátor Spínač pre zapnutie/vypnutie Tlačidlo Turbo Teleso Mixovacia noha Nože Viacúčelové viečko Pripojovací teliesko mixéra Viečko na mixovaciu nádobu Mixovacia nádoba Nôž 11.1. Vnútorna trubica noža 12. Graduovaný pohár 13. Viečko pre graduovaný pohár • • Zamedzenie ruöenia: tento prístroj bol vyrobený v súlade so Smernicami o zamedzení rušenia. • Elektromagnetická kompatibilita: Tento prístroj bol vyrobený v súlade so Smernicami EMC o elektromagnetickej kompatibilite • 2. TECHNICKÉ ÚDAJE • Viď štítok s údajmi na spotrebiči. • Tento spotrebič bol vyrobený v súlade so Smernicami EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a o nízkom napätí. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohtospotrebiča je 90 dB(A), čo predstavuje hladinu”A” akustického výkonu vzhľadom nareferenčný akustický výkon 1 pW. • • 3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • • • • Skôr než po prvý krát použijete tento výrobok, prečítajte si starostlivo tento návod a uschovajte si ho pre neskoršie použitie. Pred použitím výrobku si overte, či napätie v domácej elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na štítku spotrebiča. V prípade, že zásuvka a zástrčka • • 45 spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte zástrčku inou, vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba s potrebnou kvalifikáciou. Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže byť výrobok zapojený iba do zásuvky s dokonalým uzemnením, tak ako to určujú platné predpisy. V prípade nejasností sa obráťte na odborníka s potrebnou kvalifikáciou. Neodporúčame používať adaptéry, rozdvojky a/alebo predlžovacie káble. Ak je ich použitie nevyhnutné, používajte iba adaptéry, rozdvojky a predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platným bezpečnostným predpisom a normám; dbajte aby nebol prekročený výkon, uvedený na adaptéri. Po odbalení si overte, či je výrobok v dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko. Časti obalu (plastové vrecká, polystyrénové súčasti, atď.), nesmú zostať v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva. Tento výrobok je určený iba pre použitie v domácnosti. Iné použitie by bolo považované za nevhodné a nebezpečné. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu vzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym, nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou. Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte mokré alebo vlhké ruky alebo nohy. Majte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od vody a iných tekutín, aby ste predišli elektrickému výboju. Nezapojujte spotrebič, ak sa nachádza na vlhkom podklade. Položte spotrebič na suchý, pevný a rovný povrch. Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom bez dozoru. Tento prístroj nesmú používať bez dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a vedomostí; • • • • • • • • • • • • • • • • • pokiaľ neabsolvujú školenie o používaní prístroja, vykonané osobou, zodpovednou za jeho bezpečnosť. Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa nehrali s prístrojom. Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame nainštalovať prúdový chránič na reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu. Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru, pretože môže byť zdrojom nebezpečenstva. Pri odpojení sieťového prívodného kábla nikdy neťahajte za samotný kábel. Odpojte spotrebič zo siete pred každou operáciou súvisiacou s čistením alebo údržbou. V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade, že je potrebná oprava, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis a žiadajte, aby boli použité originálne náhradné diely. V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis. Nevystavujte spotrebič atmosférickým vplyvom (dážď, slnko, ľad, a pod.). Nepoužívajte spotrebič ani žiadnu jeho časť na teplých povrchoch ani v ich blízkosti, ani ho na ne neklaďte (plynové alebo elektrické horáky, alebo rúry). Na čistenie spotrebiča nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, hubky alebo handričky. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rukoväte alebo držadlá. Dbajte na to, aby sa sieťový prívodný kábel nedotýkal horúcich častí spotrebiča. K čisteniu výrobku nepoužívajte žieravé čistiace prostriedky ani drsné hubky. Neponárajte teleso prístroja a kábel do vody ani inej kvapaliny. Nože sú veľmi ostré, zachádzajte s nimi veľmi opatrne. Počas fungovania prístroja zamedzte akémukoľvek kontaktu s nožmi. Než začnete montovať alebo • • • • odmontovávať akúkoľvek súčiastku prístroja, odpojte mixér zo siete. Nekrájajte extrémne tvrdé potraviny ako sú kávové zrnká alebo obiloviny. Nepoužívajte mixér dlhšie ako 1 minútu. Než začnete prístroj používať, ubezpečte sa, že sú všetka príslušenstvá správne pripojená k telesu mixéra. Tento mixér nie je vhodný na tuhé cestá. 4. PRÍPRAVA PRED PREVÁDZKOU Tento mixér bol vyvinutý pre spracovanie malého množstva potravín a nesmie sa používať na žiadne iné účely. Mixér je vhodný na mixovanie mrkvy a zemiakov, ako aj na prípravu koktajlov, ciest, polievok, majonéz alebo kaší. Pred jeho prvým použitím vyčistite teleso motoru (4) vlhkou handrou. Očistite teplou mydlovou vodou mixovaciu nohu(5), viacúčelové viečko (7), viečko mixovacej nádoby (9), mixovaciu nádobu (10), nože (11) a graduovaný pohár (12). Dôkladne osušte všetky súčiastky. DÔLEŽITÉ: Než začnete montovať alebo odmontovávať akúkoľvek súčiastku prístroja, odpojte ho zo siete. VAROVANIE: Nože sú veľmi ostré, zachádzajte s nimi veľmi opatrne. 5. FUNGOVANIE Mixovacia funkcia • Mixér je vhodný pre mixovanie ľahkých potravín, napríklad na prípravu omáčok, polievok, majonéz alebo kaší. • Nasaďte mixovaciu nohu (5) na teleso mixéra (4) tak, že ňou otáčate v protismere hodinových ručičiek, dokiaľ nezostane dobre utiahnutá v bezpečnej polohe (Obr. B). • Vložte potravinu, ktorú sa chystáte namixovať, do vhodnej nádoby, ako je napr. graduovaný pohár dodávaný spolu s výrobkom. • Pred uvedením do chodu vložte mixovaciu nohu zvisle do prísad, ktoré chcete pripraviť 46 (Obr. C). Týmto spôsobom zabránite, aby potraviny prekypeli alebo vystriekali. • Zapojte prístroj do siete. • Stisnite tlačidlo pre zapnutie/vypnutie (2), aby ste zahájili mixovanie. • Zvoľte rýchlosť tak, že budete otáčať regulátorom rýchlosti (1) z polohy – (minimálna) k + (maximálna) (Obr. D). Ak to považujete za potrebné, stisnite tlačidlo Turbo (3) pre mixovanie maximálnou rýchlosťou. • Umiestnite viečko mixovacej nádobky (9) na túto nádobku (10). • Vložte teleso mixéra (4) na pripojovací teliesko (8) tak, že ním otáčate v protismere hodinových ručičiek, dokiaľ nezostane dobre utiahnuté v bezpečnej polohe (Fig. F). • Vložte pripojovací teliesko mixéra (8) do viečka mixovacej nádobky (9) a zapojte prístroj do siete (Obr. G). • Stisnite spínač pre zapnutie/vypnutie (2), aby ste zahájili krájanie. • Zvoľte rýchlosť tak, že budete otáčať regulátorom rýchlosti (1) z polohy – (minimálna) k + (maximálna) (Obr. D). Ak to považujete za potrebné, stisnite tlačidlo Turbo (3) pre krájanie maximálnou rýchlosťou. • Keď ukončíte krájanie, vytiahnite nože (11) z mixovacej nádobky predtým, než odoberete potravinu. • Po ukončení krájania môžete uskladniť obsah v nádobe (10) a zaklopiť viacúčelovým viečkom (9), aby ste uchovali obsah hermeticky uzatvorený. Napokon možno vyliať či vysypať obsah otáčaním kolieska na viacúčelovom viečku, dokiaľ sa neprekryje s otvormi pre tento účel vyrobenými. Odporúčame používať prístroj prerušovane, s prestávkami. Tým dosiahnete vyššej kvality pri príprave potravín a súčasne budete menej namahať motor. Nenechávajte prístroj fungovať nepretržite dlhšie ako jednu minútu. Po uplynutiu jednej minúty prístroj vypnite a nechajte odpočinúť, aby vychladol, než ho budete opäť používať. Krájacia funkcia • Používajte túto funkciu pre nakrájanie mäsa, orechov, bylín, varených vajec, suchého chleba, atď. • Umiestnite nože (11) do mixovacej nádobky (Obr. E) a vložte do nej tiež prísady, ktoré chcete nakrájať (riaďte sa podľa tabuľky 1). Mixovacia nádobka: - Maximálny objem pre pevné potraviny: 300 ml - Maximálny objem pre tekutiny: 400ml VAROVANIE: Nepoužívajte prístroj s mixovaciou nádobkou dlhšie ako 1 minútu. Prehľad potravín určených na krájanie v mixovacej nádobke (10): Potravina Maximálne množstvo Pribl. doba (sek.) Mrkva 300g 15-20 Olúpaná, nakrájaná na kúsky o veľkosti 2 cm. Jablká 300g 15-20 Olúpané a bez jadier, nakrájané na kúsky o veľkosti 2 cm. Polotvrdý syr Cheddar 100g 15-20 Nakrájaný na kocky o veľkosti 2 cm. 6 5-10 Varené a olúpané, nakrájané na štvrťky. Vajce 47 Príprava Potravina Maximálne množstvo Pribl. doba (sek.) Mäso (surové alebo varené) 300g 15-20 Nakrájané na kúsky o veľkosti 2 cm. Spracovanie surového mäsa bude trvať o chvíľu dlhšie než spracovanie vareného. Orechy 150g 10-15 Oškrabte bočné časti, aby ste zaistili rovnomerné spracovanie. Cibuľa 300g 10-15 Olúpaná, nakrájaná na štvrťky. Zväzky 400g 10 Pre dosiahnutie čo najlepších výsledkov je dôležité, aby aj nádoba, aj petržlen boli celkom suché. Odstráňte všetky stonky. Petržlen Príprava Cesto 230g múky + 50g práškového cukru 18 (vysoká rýchlosť) Zmiešajte s 3 vajcami (každé o váhe 60g) Cesto 360g múky + 100g práškového cukru 20 (vysoká rýchlosť) Zmiešajte so 4 vajcami (každé o váhe 60g) Len s veľkou mixovaciou nádobou Umyte všetky zbývajúce doplnky vlažnou vodou s trochou tekutého mydla. 6. ČISTENIE Po skončení krájania môžu zostať zvyšky na nožoch (11). Ak je pre vás čistenie nožov veľmi obťažné, odmontujte vnútornú trubicu (11.1) noža (11) zatiahnutím za trubicu (Obr. H). Nôž je veľmi ostrý, zachádzajte s ním opatrne. Po vyčistení oboch častí nainštalujte vnútornú trubicu noža (11.1): položte trubicu na plochý povrch, uchopte nôž (11) a zatlačte ho do držiaka trubice, dokiaľ nepočujete cvaknutie (Obr. I). Pamatujte, že pre funkciu krájania treba nasadiť vždy nôž spolu s vnútornou trubicou. Než začnete s akoukoľvek operáciou týkajúci sa čistenia alebo údržby, vypnite mixér a odpojte ho z elektrickej zásuvky. Umyte všetky doplnky ihneď po každom použití, aby ste predĺžili ich životnosť. Zachádzajte s nožmi (6 a 11) opatrne, pretože sú veľmi ostré. Uchovávajte ich mimo dosahu detí. Omyte teleso mixéra (4) a pripojovací teliesko mísera (8) mierne navlhčenou handrou. Neponárajte teleso mixéra a pripojovací teliesko mísera do vody ani inej kvapaliny. 48 7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili. 49 PL • 1. OPIS (Rys. A) 1. Regulator prędkości 2. Wyłącznik praca/zatrzymanie 3. Przycisk Turbo 4. Korpus 5. Stopa miksująca 6. Ostrze 7. Pokrywa wielofunkcyjna 8. Nasadka blendera 9. Pokrywa rozdrabniacza 10. Dzbanek rozdrabniacza 11. Ostrze rozdrabniacza 11.1. Cylinder wewnętrzny ostrza 12. Pojemnik z podziałką 13. Pokrywa pojemnika z podziałką • • Tłumienie zakłóceń: aparat nie powoduje zakłóceń zgodnie z wytycznymi dotyczącymi przeciwdziałania emisji zakłóceń. • Kompatybilność elektromagnetyczna: urządzenie spełnia wytyczne CEM (kompatybilność elektromagnetyczna). • 2. OPIS TECHNICZNY • Patrz tabliczka znamionowa. Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące Kompatybilności Elektromagnetycznej i Niskiego napięcia. • • 3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI • • • Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na wypadek potrzeby kolejnych konsultacji. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu wskazanemu na urządzeniu. W przypadku niezgodności pomiędzy kontaktem poboru prądu a wtyczką urządzenia należy wymienić gniazdko na odpowiednie korzystając z pomocy właściwie wykwalifikowanego personelu. • • • • • • 50 Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia gwarantowane jest wyłącznie gdy jest ono podłączone do instalacji z uziemieniem tak jak przewidują to obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Wątpliwości należy kierować do właściwie wykwalifikowanego personelu. Nie zalecamy stosowania adapterów, trójników i/lub przedłużaczy. W przypadku, gdy ich użycie jest niezbędne należy stosować adaptery i przedłużacze spełniające obowiązujące normy bezpieczeństwa uważając, aby nie przekroczyć mocy wskazanej na adapterze. Po usunięciu opakowania należy sprawdzić, czy urządzenie wygląda właściwie, a wątpliwości należy kierować do najbliższego Serwisu Technicznego. Elementy opakowania (plastikowe torby, gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią potencjalne źródło ryzyka. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek inne użycie jest nieprawidłowe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody mogące wyniknąć z nieodpowiedniego lub błędnego użycia żelazka ani też za naprawy dokonane przez niewykwalifikowany personel Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi lub stopami. Urządzenia nie można stawiać w pobliżu wody lub innych płynów aby nie doszło do spięcia elektrycznego; Nie włączaj urządzenia jeżeli stoi ono na wilgotnej powierzchni. Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i twardej powierzchni. Żelazko nie może być obsługiwane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne. Nie pozostawiaj włączonego żelazka ponieważ jest ono potencjalnym źródłem ryzyka. Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nie ciągnij za kabel Wyłącz urządzenie z kontaktu przed czyszczeniem lub konserwacją. W przypadku awarii, nieprawidłowego działania lub nie użytkowania • • • • • • • • • • • • • • • wyłącz urządzenie i nie podejmować samodzielnych napraw. W przypadku, gdyby konieczna była naprawa należy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego przez producenta serwisu i żądać zastosowania oryginalnych części zamiennych. Jeżeli kabel jest uszkodzony należy go wymienić w wyłącznie w autoryzowanym serwisie technicznym. Żelazko nie może być poddawane działaniu czynnikom atmosferycznym (deszcz, słońce, lód, etc.). Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci i osoby z zaburzeniami sprawności fizycznej, zmysłów, zdolności umysłowych, oraz przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem obsługi pod nadzorem opiekuna prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia w zakresie obsługi urządzenia. Uważać na dzieci – urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy. Zaleca się zabezpieczenie urządzenia wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD) z prądem znamionowym różnicowym nie wyższym od 30 mA. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z elektrykiem. Nie używaj i nie pozostawiaj żadnego elementu żelazka na lub w pobliżu rozgrzanych powierzchni (płyty gazowe, elektryczne lub piekarniki). Do mycia żelazka nie używaj płynów lub szorstkich ściereczek. Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Stosuj łapki lub uchwyty. Kabel elektryczny nie może dotykać rozgrzanych powierzchni żelazka. Do mycia urządzenia nie należy stosować detergentów ani ostrych ściereczek. Nie należy zanurzać korpusu urządzenia ani przewodu zasilającego w wodzie ani w żadnym innym płynie. Ostrza są bardzo ostre; należy się z nimi obchodzić bardzo ostrożnie. Podczas działania urządzenia, nie należy dotykać ostrza. Przed złożeniem lub rozłożeniem jakiejkolwiek części urządzenia, należy odłączyć blender od sieci elektrycznej. • • • Nie należy stosować do rozdrabniania twardych nasion, np. kawy lub zbóż. Nie należy używać blendera bez przerwy przez dłużej niż 1 minutę. Przed włączeniem urządzenia, należy upewnić się, że wszystkie elementy są prawidłowo zamontowane w korpusie blendera. Ten mister nie nadaje się do przygotowywania gęstego ciasta. 4. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA Blender został zaprojektowany do przygotowywania niewielkich ilości pożywienia i nie powinien być używany do żadnych innych zastosowań. Blender nadaje się do miksowania marchwi i ziemniaków, jak również do przyrządzania koktajli, ciast, zup, majonezu lub przecierów. Przed pierwszym użyciem, należy przetrzeć korpus silnika (4) wilgotną ściereczką. Umyć stopę miksującą (5), pokrywę wielofunkcyjną (7), pokrywę rozdrabniacza (9), dzbanek rozdrabniacza (10), ostrze rozdrabniacza (11) i pojemnik z podziałką (12) w ciepłej wodzie z płynem do mycia naczyń. Dokładnie osuszyć wszystkie części. WAŻNE: Przed złożeniem lub rozłożeniem jakiejkolwiek części urządzenia, należy odłączyć blender od sieci elektrycznej. OSTRZEŻENIE: Ostrza są bardzo ostre; należy się z nimi obchodzić bardzo ostrożnie. 5. DZIAŁANIE Funkcja miksowania • Blender nadaje się do miksowania lekkich potraw, np. do przyrządzania sosów, zup, majonezu lub przecierów. • Zamontować stopę miksującą (5) na korpusie bendera (4), przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu prawidłowego zamocowania w bezpiecznym położeniu (rys. B). • Umieścić miksowany produkt w 51 • • • • odpowiednim naczyniu, np. w pojemniku z podziałką dostarczonym z blenderem. Przed uruchomieniem blendera, zanurzyć stopę miksującą w przygotowywanych składnikach (rys. C). W ten sposób zapobiegnie się rozlaniu lub rozchlapaniu składników. Włączyć urządzenie do gniazdka sieci elektrycznej. Aby rozpocząć obróbkę, należy nacisnąć wyłącznik praca/zatrzymanie (2). Wybrać prędkość, przekręcając regulator prędkości (1) z pozycji – (minimalna) na + (maksymalna) (rys. D). Jeżeli jest to konieczne, wcisnąć przycisk Turbo (3), aby miksować z maksymalną prędkością. • • • • • Zaleca się używanie urządzenia w sposób nieciągły, tzn. pulsacyjnie. Uzyskamy wtedy lepszą jakość przygotowania składników i mniejsze zużycie silnika. Urządzenie nie powinno działać w sposób ciągły przez dłużej niż 1 minutę. Po upływie minuty pracy urządzenia, należy je wyłączyć i pozostawić do wystygnięcia przed ponownym użyciem. • • Funkcja rozdrabniania • Rozdrabniacz służy do rozdrabniania mięsa, suszonych owoców i bakalii, ziół, gotowanych jaj, suchego chleba itp. • Umieścić ostrze rozdrabniacza (11) w dzbanku rozdrabniacza (rys. E) i włożyć do niego składniki, które chcemy rozdrobnić (należy kierować się wskazówkami zawartymi w tabeli 1). Dzbanek rozdrabniacza: - Maksymalna pojemność dla produktów o konsystencji stałej: 300 ml - Maksymalna pojemność dla produktów płynnych: 400 ml Nałożyć pokrywę rozdrabniacza (9) na dzbanek rozdrabniacza (10). Zamontować korpus blendera (4) w nasadce (8), przekręcając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu prawidłowego zamocowania w bezpiecznym położeniu (rys. F). Wsunąć nasadkę blendera (8) w pokrywę rozdrabniacza (9) i podłączyć urządzenie do sieci (rys. G). Aby rozpocząć obróbkę, należy nacisnąć wyłącznik praca/zatrzymanie (2). Wybrać prędkość, przekręcając regulator prędkości (1) z pozycji – (minimalna) na + (maksymalna) (rys. D). Jeżeli jest to konieczne, wcisnąć przycisk Turbo (3), aby miksować z maksymalną prędkością. Po zakończeniu rozdrabniania, przed wyjęciem składników, należy wyciągnąć ostrze (11) z dzbanka rozdrabniacza. Po zakończeniu rozdrabniania, zawartość można przechowywać w dzbanku (10), przykrywając go zamykającą hermetycznie, wielofunkcyjną pokrywą (9). Zawartość można wylewać z dzbanka, przekręcając obrotową część pokrywy wielofunkcyjnej, w taki sposób, by przeznaczone do tego celu otwory znalazły się w odpowiedniej pozycji. OSTRZEŻENIE: Nie należy używać rozdrabniacza bez przerwy dłużej niż przez 1 minutę. Przewodnik po składnikach, jakie można rozdrabniać w rozdrabniaczu (10): Produkt Maksymalna ilość Przybliżony czas (sek.) Przygotowanie Marchew 300g 15-20 Obrana, pokrojona w 2 cm kawałki. Jabłka 300g 15-20 Obrane, bez koszyczków nasiennych, pokrojone w 2 cm kawałki. Ser Cheddar półtwardy 100g 15-20 Pokrojony w 2 cm słupki. 52 Produkt Maksymalna ilość Przybliżony czas (sek.) 6 5-10 Ugotowane i obrane, pokrojone w ćwiartki. Mięso (surowe lub gotowane) 300g 15-20 Pokrojone w 2 cm kawałki. Obróbka mięsa surowego będzie nieco dłuższa niż gotowanego. Orzechy 150g 10-15 Oskrobać boki, żeby zapewnić jednolitą obróbkę. Cebula 300g 10-15 Obrana, pokrojona w ćwiartki. Natka Pęczek ok. 400g 10 Aby uzyskać najlepszy rezultat, zarówno pojemnik jak i natka muszą być całkowicie suche. Należy usunąć wszystkie łodyżki. Ciasto 230 g mąki + 50 g cukru pudru 18 (z dużą prędkością) Miksować z 3 jajami (każdym o wadze ok. 60 g). Ciasto 360 g mąki + 100 g cukru pudru 20 (z dużą prędkością) Miksować z 4 jajami (każdym o wadze ok. 60 g). Wyłącznie przy użyciu dużego pojemnika do rozdrabniania. Jaja Przygotowanie Korpus blendera (4) i nasadka blendera (8) należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki. Nie należy zanurzać korpusu i nasadka blendera blendera w wodzie ani w żadnym innym płynie. Pozostałe akcesoria należy myć w letniej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. 6. CZYSZCZENIE Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub czyszczenia, należy wyłączyć blender i odłączyć go z gniazdka sieci elektrycznej. Aby przedłużyć okres użytkowania, należy myć wszystkie akcesoria zaraz po ich użyciu. Należy obchodzić się bardzo ostrożnie z ostrzami (6 i 11), ponieważ są one bardzo ostre. Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Po rozdrabnianiu, wokół ostrza (11) mogą pozostać resztki składników. Jeżeli oczyszczenie ostrza jest bardzo trudne, należy zdemontować wewnętrzny cylinder (11.1) ostrza rozdrabniacza (11), pociągając 53 za cylinder (rys. H). Ostrze jest bardzo ostre, należy więc zachować ostrożność. Po oczyszczeniu obu części, należy zamontować wewnętrzny cylinder ostrza (11.1), ustawiając cylinder na płaskiej powierzchni i nakładając ostrze (11) na cylinder, aż do momentu, gdy usłyszymy kliknięcie (rys. I). Prosimy pamiętać, że w przypadku funkcji rozdrabniania, ostrze musi być zawsze zakładane z zamontowanym cylindrem wewnętrznym. 7. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie. 54 BG • 1. ОПИСАНИЕ (Фиг. A) 1. Регулатор на скоростта 2. Прекъсвач пускане/спиране 3. Бутон Турбо 4. Корпус 5. Пасиращ накрайник 6. Нож 7. Многофункционален капак 8. Сглобяваща част за пасатора 9. Капак на резачката 10. Купа на резачката 11. Нож за кълцане 11.1. Вътрешна тръбичка на ножа за кълцане 12. Разграфена чаша 13. Капак на разграфената чаша • • Отстраняване на интерференциите: Този апарат е произведен съгласно директивите за отстраняване на интерференциите. Електромагнитна съвместимост: Този апарат отговаря на европейските директиви CEM (относно електромагнитната съвместимост). • 2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Вижте пластината с технически характеристики. • Това изделие отговаря на изискванията на Европейските директиви за електромагнитна съвместимост и ниско напрежение. • 3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • • Преди да ползвате за първи път апарата, прочетете внимателно този наръчник с инструкции и го запазете за последващи справки. Уверете се, че напрежението на електрическата мрежа в дома Ви и мощността на контакта отговарят на посочените на апарата. • 55 В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на апарата, сменете контакта с подходящ, като ползвате услугите на квалифициран професионалист. Безопасността на апарата е гарантирана само, когато той е включен към ефикасно заземен контакт, както изискват действащите норми на електрическа безопасност. В случай на съмнение, обърнете се към квалифициран професионалист. Не се препоръчва използването на адаптори, разклонители и/ или удължители. В случай че е наложително използването им, трябва да се ползват само адаптори и удължители, които отговарят на действащите норми на безопасност, като обърнете внимание да не се превишава максималната мощност, обозначена на адаптора. След като отстраните опаковката, проверете дали апаратът е в отлично състояние. Ако емате съмнения, обърнете се към найблизкия технически сервиз. Опаковъчните материали (найлонови пликове, стиропор и др.) не трябва да се оставят на достъпни за деца места, тъй като са източник на опасности. Този апарат трябва да се използва само за домакински цели. Всяка друга употреба ще се счита за неадекватна или опасна. Производителят не носи отговорност за щети, които могат да се дължат на неадекватна или неправилна употреба или на ремонт, извършен от неквалифициран персонал. Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число и деца) с физически, сетивни или умствени увреждания или без опит и познания, освен ако не са контролирани или обучени да • • • • • • • • • • • • • използват уреда от лицето, което отговаря за тяхната сигурност. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да не се допуска да играят с уреда. За по-добра защита се препоръчва инсталирането на предпазно устройство за остатъчен ток (ПОУТ) с работен остатъчен ток не повече от 30 mA. Обърнете се за съвет към Вашия електротехник. Не боравете с апарата с мокри или влажни ръце или стъпала. За да избегнете токов удар, дръжте апарата далеч от вода или други течности. Не го включвайте, ако се намира върху влажна повърхност. Поставете апарата върху суха, твърда и стабилна повърхност. Не позволявайте деца или неправоспособни лица да боравят с апарата без надзор. Не оставяйте апарата включен, тъй като може да бъде източник на опасност. За да изключите щепсела, никога не дърпайте за кабела. Изключете апарата от електрическата мрежа, преди да предприемете каквито и да са действия по почистването или поддръжката му. В случай на повреда или лошо функциониране на апарата, изключете го и не се опитвайте да го поправяте. Ако е необходимо да бъде ремонтиран, обърнете се към оторизиран от производителя технически сервиз и изисквайте използването на оригинални резервни части. Ако е увреден кабелът на апарата, обърнете се към оторизиран технически сервиз, за да го сменят. Не оставяйте апарата изложен на атмосферните влияния (дъжд, слънце, лед и др.). Не използвайте и не поставяйте никаква част от апарата • • • • • • • • • • • • върху или в близост до горещи повърхности (електрически или газови котлони или фурни). Не използвайте абразивни кърпи или препарати, за да го почиствате. Не пипайте горещите повърхности. Използвайте дръжката или ръкохватката. Не допускайте кабелът да опира до горещите части на апарата. Не използвайте абразивни препарати и кърпи за почистване на изделието. Не потапяйте корпуса на уреда и кабела във вода или други течности. Ножовете са много остри, работете с тях внимателно. Избягвайте контакт с ножа, когато уредът работи. Преди сглобяване или разглобяване на която и да е от частите на уреда, изключете уреда от мрежата. Не режете/мелете прекомерно твърди продукти като кафе на зърна или зърнени храни. Не използвайте пасатора за повече от 1 минута без прекъсване. Преди да използвате уреда, уверете се, че всички приставки са добре монтирани на корпуса на пасатора. Този пасатор не е подходящ за гъсти теста. 4. ПОДГОТОВКА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ Този пасатор е проектиран за обработка на малки количества продукти и не трябва да се използва за никакви други цели. Пасаторът е подходящ за пасиране на моркови и картофи, а също и за приготвяне на шейкове, теста, супи, майонеза и каши. Преди да го използвате за първи път, почистете корпуса на двигателя (4) с влажна кърпа. Измийте пасиращия 56 накрайник (5), многофункционалния капак (7), капака на резачката (9), купата на резачката (10), ножа за кълцане (11) и разграфената чаша (12) с топла вода и сапун. Подсушете много добре всички части. този начин ще постигнете по-добра обработка на продуктите и по-малко натоварване на двигателя. Не работете с уреда непрекъснато за повече от една минута. След една минута използване, изключете го и го оставете да изстине преди отново да го използвате. ВАЖНО: Преди да сглобите или разглобите която и да е от частите на този уред, изключете го от мрежата. ВНИМАНИЕ: Ножовете са много остри, работете с тях много внимателно. Функция резачка • Използвайте резачката за кълцане на месо, ядки, подправки, варени яйца, сух хляб и т.н. • Поставете ножа за кълцане (11) в купата на резачката (Фиг. E) и сложете продуктите, които искате да нарежете, в купата на резачката (водете се от таблица 1). Купа-резачка - Максимален капацитет за твърди продукти: 300 мл - Максимален капацитет за течности: 400 мл • Поставете капака на резачката (9) на купата на резачката (10). • Пъхнете корпуса на пасатора (4) в сглобяващата част на пасатора (8) и завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка, докато пасне добре в безопасно положение (Фиг. F). • Пъхнете сглобяващата част на пасатора (8) в капака на резачката (9) и включете в мрежата (Фиг. G). • Натиснете прекъсвача за пускане/ спиране (2), за да започнете обработката. • Изберете скорост, като въртите регулатора на скоростта (1) от положение – (минимална) към + (максимална) (Фиг. D). Ако сметнете за необходимо, натиснете бутон Турбо (3), за да разбивате при максимална скорост. • След като приключите с рязането, извадете ножа (11) от купата на резачката преди да извадите продуктите. • След нарязването, може да съхраните съдържанието в купата (10), като поставите 5. ФУНКЦИОНИРАНЕ Функция пасатор • Пасаторът е подходящ за разбиване на леки храни като например за приготвяне на сосове, супи, майонеза или каши. • Монтирайте пасиращия накрайник (5) на корпуса на пасатора (4) като го въртите в посока обратна на часовниковата стрелка, докато пасне добре в безопасно положение (Фиг. B). • Сложете продукта, който ще разбивате, в подходящ съд, като разграфената чаша, която се доставя заедно с изделието. • Преди да го пуснете, сложете пасиращия накрайник отвесно в продуктите за обработка (Фиг. C). По този начин ще избегнете преливането или разсипването на продуктите. • Включете уреда в мрежата. • Натиснете бутона за пускане/ спиране (2), за да започнете обработката. • Изберете скорост, като въртите регулатора на скоростта (1) от положение – (минимална) към + (максимална) (Фиг. D). Ако сметнете за необходимо, натиснете бутон Турбо (3), за да разбивате при максимална скорост. Препоръчително уредът да се използва с прекъсвания, тоест “на откоси”. По 57 докато съвпаднат предвидените за това отвори. многофункционалния капак (9), за да я затворите херметично. След това може да сервирате съдържанието, като завъртите варящата се част на многофункционалния капак, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте уреда с купата на резачката за повече от една минута. Ръководство за продуктите за рязане с резачката (10): Продукт Максимално количество Приблизи-телно време (сек.) Моркови 300г 15-20 Обелени, нарязани на парчета от 2 см Ябълки 300г 15-20 Обелени и без семки, нарязани на парчета от 2 см Сирене Чедър, полузряло 100г 15-20 Нарязано на кубчета от 2 см 6 5-10 Сварени и обелени, нарязани на четвъртинки Меса (сурови или варени) 300г 15-20 Нарязано на парчета от 2 см. Суровото месо има нужда от повече време за обработка, отколкото вареното. Орехи 150г 10-15 Остържете отстрани, за да осигурите равномерна обработка. Лук 300г 10-15 Обелен, нарязан на четвъртинки. Връзки от 400 г 10 За оптимален резултат, особено важно е както съдът, така и магданозът да бъдат напълно сухи. Отстранете дръжките. Яйца Магданоз 58 Подготовка Продукт Максимално количество Приблизи-телно време (сек.) Подготовка Тесто 230 г брашно + 50 г пудра захар 18 (висока скорост) Смесете с 3 яйца (всяко по 60 г) Тесто 360 г брашно + 100 г пудра захар 20 (висока скорост) Смесете с 4 яйца (всяко по 60 г) Само в съда за едро рязане 7. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ 6. ПОЧИСТВАНЕ Спрете пасатора и го изключете от електрическия контакт преди да започнете да правите каквото и да е по поддръжката или почистването му. Измивайте всички приставки веднага след употреба, за да удължите полезния им живот. Внимавайте като пипате ножовете (6 и 11), тъй като са много остри. Дръжте ги на недостъпно за децата място. В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта. Почиствайте корпуса на пасатора (4) cглобяваща част за пасатора (8) с леко навлажнена кърпа. Не потапяйте корпуса, cглобяваща част за пасатора на пасатора във вода или каквато и да било друга течност. Измивайте всички останали части в топла вода и малко сапун. След рязане, може части от продукта да останат около ножа за кълцане (11). Ако Ви е много трудно да почистите ножа, извадете вътрешната тръбичка на ножа (11.1) от ножа за кълцане (11) като я дръпнете (Фиг. H). Ножът е много остър, работете с него много внимателно. След почистване на двете части, монтирайте вътрешната тръбичка на ножа (11.1): поставете тръбичката на равна повърхност, вземете ножа (11) и го натиснете върху y основата на тръбичката, докато се чуе щракване (Фиг. I). Помнете, че за функцията “резачка” трябва да монтирате винаги ножа с поставена вътрешна тръбичка. 59 RU 1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. A) • 1. Регулятор скорости 2. Кнопка включения/выключения 3. Кнопка «турбо» 4. Корпус 5. Ножка смесителя 6. Нож 7. Многофункциональная крышка 8. Муфта соединения с блендером 9. Крышка шинковки 10. Чаша шинковки 11. Нож для шинковки 11.1. Внутренняя трубка ножа 12. Мерный стакан 13. Крышка мерного стакана • Исключение помех: Этот прибор фильтрован согласно требованиям по исключению помех. • Электромагнитная совместимость: Этот прибор фильтрован согласно требованиям CEM (электромагнитная совместимость). 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Посмотрите паспортную табличку прибора. Данный прибор соответствует нормам EC касательно Электромагнитной Совместимости и Совместимости приборов низкого напряжения • 3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • • Перед первым использованием данного прибора внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного материала в будущем. Убедитесь, что напряжение в • • 60 сети в помещении и мощность розетки соответствуют значению, указанному на приборе. В случае несовместимости розетки источника тока со штепсельной вилкой прибора произведите необходимую замену розетки, прибегнув к помощи квалифицированных специалистов. Электрическая безопасность прибора гарантируется только в случае, если он подключен к адекватному источнику заземления, согласно действующим нормам электрической безопасности. При наличии сомнений обратитесь к квалифицированным специалистам. Не рекомендуется использовать адаптеры, тройники и/ или удлинители. В случае необходимости следует использовать только адаптеры и удлинители, соответствующие действующим нормам безопасности. При этом нужно следить, чтобы не был превышен предел мощности, указанный на адаптере. После извлечения из упаковки убедитесь, что прибор находится в безупречном состоянии. При наличии сомнений обратитесь в ближайший центр технического обслуживания. Компоненты упаковки (пластиковые пакеты, полистирольная пена и т.д.) следует хранить вдали от детей, так как они могут стать потенциальными источниками опасности. Данный прибор следует применять только для бытового использования. Любое другое использование рассматривается как неадекватное или опасное. Производитель не несет ответственности за • • • • • • • • • • • повреждения, нанесенные вследствие неправильного, ошибочного или нецелевого использования прибора, а также за ремонт, произведенный неквалифицированным персоналом. Не прикасайтесь к прибору мокрыми или влажными руками и ногами. Во избежание электрического разряда держите прибор вдали от воды или других жидкостей. Не включайте прибор в сеть, если он установлен на влажной поверхности. Устанавливайте прибор на сухую, твердую и устойчивую поверхность. Не позволяйте детям или инвалидам использовать прибор без присмотра. Этот аппарат не предназначен для использования лицами с ограниченными двигательными или умственными способностями (в том числе детьми), а также лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта. Разрешается пользоваться аппаратом только под наблюдением или руководством лица, ответственного за его безопасное применение. Детям запрещается играть с аппаратом. Для повышения степени безопасности использования прибора рекомендуется установка устройства защитного отключения (УЗО) для силы тока, не превышающей 30 мА. Воспользуйтесь при этом советом монтажника. Не оставляйте включенный утюг без присмотра, так как он может стать источником опасности. Вынимая штепсельную вилку из розетки, никогда не тяните за шнур питания. Отключайте прибор от сети перед началом любых операций по чистке и обслуживанию. • • • • • • • • • • • • • • 61 В случае поломки или неправильной работы прибора прекратите его использование, выключите его и не пытайтесь починить. В случае необходимости ремонта, обращайтесь исключительно в центр технического обслуживания, сертифицированный производителем, с запросом на замену оригинальных деталей. При повреждении шнура питания данного прибора обращайтесь в сертифицированный центр технического обслуживания для его замены. Не подвергайте прибор воздействию природных явлений (таких как дождь, солнце, лед и т.д.). Не используйте и не располагайте никакие части данного прибора на горячих поверхностях (газовых или электрических варочных поверхностях или плитах). Не используйте моющие средства или абразивные ткани для чистки прибора. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Используйте ручки или рукоятки. Не допускайте, чтобы шнур питания касался горячих частей прибора. Не используйте для чистки продукта абразивные моющие средства и материалы. Не погружайте корпус устройства и сетевой шнур в воду или любую другую жидкость. Ножи очень острые – обращайтесь с ними крайне осторожно. Не прикасайтесь к ножам во время работы устройства. Перед установкой или снятием любой детали блендера, предварительно отключите его от сети. Не используйте очень твердые ингредиенты, такие как зерна кофе или злаки. Не держите шинковку включенной более одной минуты. Перед использованием прибора • убедитесь, что все детали хорошо прикреплены к корпусу блендера. Этот миксер не подходит для обработки плотных масс. • 4. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Этот блендер служит для обработки небольших порций продуктов и не должен использоваться для других целей. Блендер можно использовать для приготовления пюре из моркови и картофеля, а также для приготовления коктейлей, теста, супов, майонезов или детских каш. Перед первым использованием, протрите корпус двигателя (4) мягкой влажной тканью. Вымойте ножку смесителя (5), многофункциональную крышку (7), крышку шинковки (9), чашу шинковки (10), нож шинковки (11) и мерный стакан (12) в горячей воде с мылом. Полностью высушите все детали. • • • поставляемый в комплекте с блендером. Перед тем, как включить блендер, погрузите ножку смесителя вертикально в смешиваемые ингредиенты (рис. C). Это поможет избежать разбрызгивания ингредиентов. Включите устройство в сеть. Нажмите кнопку включения/ выключения (2), чтобы начать приготовление. Выберите скорость, вращая регулятор скорости (1) из положения – (минимум) до положения + (максимум) (рис. D). Если необходимо, нажмите кнопку «турбо» (3) для смешивания на максимальной скорости. Режим шинковки • Используйте шинковку для измельчения мяса, сухих фруктов, трав, вареных яиц, сухого хлеба и т.п. • Установите нож шинковки (11) в чашу шинковки (рис. E) и поместите ингредиенты, которые хотите измельчить, в чашу шинковки (см. таблицу 1). Чаша шинковки: - Максимальная емкость для плотных веществ: 300 мл - Максимальная емкость для жидкостей: 400мл • Установите крышку шинковки (9) на чашу шинковки (10). • Подсоедините корпус блендера (4) к соединительной муфте (8), поворачивая его против часовой стрелки до тех пор, пока он надежно не зафиксируется (рис. F). • Вставьте соединительную муфту (8) в крышку шинковки (9) и включите устройство в сеть (рис. G). • Нажмите кнопку включения/ выключения (2), чтобы начать приготовление. • Выберите скорость, вращая регулятор скорости (1) из ВАЖНО: Перед установкой или снятием любой детали блендера, предварительно отключите его от сети. ВНИМАНИЕ: Ножи очень острые – обращайтесь с ними крайне осторожно. 5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Режим блендера • Блендер служит для смешивания мягких продуктов, например, для приготовления соусов, супов, майонеза или детских каш. • Прикрепите ножку смесителя (5) к корпусу блендера (4), поворачивая ее против часовой стрелки, пока она надежно не зафиксируется (рис. B). • Поместите продукты, которые будут смешиваться, в соответствующий сосуд, например, мерный стакан, 62 крышкой, чтобы обеспечить герметичность содержимого. Чтобы перелить содержимое кудалибо, поверните вращающуюся часть многофункциональной крышки так, чтобы отверстия в ней совпало с отверстиями в крышке. положения – (минимум) до положения + (максимум) (рис. D). Если необходимо, нажмите кнопку «турбо» (3) для смешивания на максимальной скорости. • Окончив работу, выньте нож (11) из чаши шинковки, прежде чем вынимать оттуда продукты. • Окончив измельчать продукты, вы можете оставить их в чаше (10), закрыв ее многофункциональной ВНИМАНИЕ: Не используйте шинковку более одной минуты. Таблица ингредиентов для шинкования: Продукт Максимальное кол-во Примерное время (сек) Подготовка Морковь 300г 15-20 Очищенная, порезанная кусочками по 2 см. Яблоки 300г 15-20 Очищенные, без сердцевины, порезанные кусочками по 2 см. Сыр чеддер, полусушеный 100г 15-20 Яйца Порезанный кусочками по 2 см. 6 5-10 Мясо (сырое или вареное) 300г 15-20 Порезанное кусочками по 2 см. Сырое мясо следует обрабатывать несколько дольше, чем вареное. Грецкие орехи 150г 10-15 Обдерите с боков, чтобы обеспечить более равномерную обработку. Луковицы 300г 10-15 Очищенные, порезанные на 4 части. 63 Отваренные и очищенные, порезанные на 4 части. Продукт Максимальное кол-во Примерное время (сек) Пучки до 400 г. 10 Для лучшего результата желательно, чтобы сосуд и петрушка были совершенно сухими. Удалите стебли. Тесто 230 г. муки + 50 г. сахарной пудры 18 (высокая скорость) Смешать с 3 яйцами (по 60 г. каждое) Тесто 360 г. муки + 100 г. сахарной пудры 20 (высокая скорость) Смешать с 4 яйцами (по 60 г. каждое) Используйте только большой сосуд. Петрушка Подготовка 6. ЧИСТКА При нарезке некоторые ингредиенты могут остаться на ноже для шинковки (11). Если вам трудно почистить нож, снимите внутреннюю трубку ножа (11.1) с ножа для шинковки (11), потянув за трубку (рис. H). Нож очень острый, обращайтесь с ним очень осторожно. Почистив обе детали, установите внутреннюю трубку ножа (11.1): поместите ее на ровной поверхности, возьмите нож (11) и насадите его на основание трубки до щелчка (рис. I). Помните, что для работы шинковки необходимо, чтобы нож и внутренняя трубка всегда были установлены. Перед тем, как проводить любые операции по чистке или обслуживанию блендера, выключите его и отсоедините от сети. Для увеличения срока службы, мойте все детали после каждого использования. Будьте осторожны при обращении с ножами (6 и 11), они очень острые. Держите их вдали от детей. Протрите корпус блендера (4) mуфта соединения с блендером (8) слегка смоченной тканью. Не погружайте корпус блендера mуфта соединения с блендером в воду или другую жидкость. Промойте остальные детали в теплой воде с небольшим количеством жидкого мыла. 64 7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт. 65                         1 1���������‫ا����������ج ا‬ �������‫و‬       .1  ‫ا�����������ي‬ ������������  1 1 ���������‫ا‬ ‫ا����������ج‬ �������‫و‬ .2  ‫����������ي‬ ����������‫ا‬ �� ��������  .3   �� ���������‫����� ا‬�������  ����  .A ‫�������س‬ ‫������ء‬ .4   ‫ا��������ات‬ �������� ���    .B ���‫ا‬ ‫��ء‬��� .5   ‫��ر‬ �������‫����ءا‬ �����‫و‬ ������‫��آ‬  .C   ‫ا��������ء‬ �����‫ ا‬.1.5   ‫��ل‬  .D   ‫���ك‬ ����‫���������ه�ا‬ ‫ �������ة‬.2.5  �������������‫ا‬ ��� ��������‫ ا‬.E  .F 2 ‫ا����������ل‬ ��������� ������������ ‫������������ت‬ �������������� 230V- 50Hz :‫��������������ت����ت‬ ����������‫��ر ا‬2����������‫ا‬    W 200:‫ا��������ة‬    ‫واط‬ 300-350 :‫ه�������اا��������ة‬ ‫����������ا��� ا�ور��������� �����������ك‬ ����������� ‫ا����������ز‬  220-240V-50Hz :‫ا������������ر‬ �  �������‫ا���ا‬ ‫��اد‬� ����‫�� ا‬ ����� ����  �� ���‫ا���آ‬ ‫ا��������ن‬ 1,5   L :‫��ء‬ ��������� ������������‫ا������������ ا‬   ������������‫�������������ت ا‬ 3 �� ����������‫�������������ت ا‬ 3      ‫إ�������ء د�������� ا�����������ل‬ ‫ا���������ز �ول �������ة‬ ‫�����ل‬ �����‫��� إ‬����� •  ���  ������� ���������‫ا�����������ل وا‬ ������‫��ء د‬ �����‫�������ة إ‬ ����� ‫�ول‬ ‫ه��������ا‬ ‫�����ل‬ ����‫��إ‬ ��������  ‫ا�������������ة‬ ����������� � �������� ‫��ز‬ ���������‫ا‬ ���������‫إ‬ ��������� ������ ���������‫وإ‬ •   ‫��� ����������� ا��������� ا���������ن‬ ������ ‫ا����������ل‬ ������������ ‫ ���������ا‬ ���������‫��������������ز‬ ������� ����������� �����������‫ا‬  ‫��ز‬     ‫ا������������ ����������� �����������ر‬ ‫ا����������ر‬ ‫ان‬ �������� ��������‫ا‬ ������‫إ‬ ������������‫��آ‬  �������� ������� ����������� ��������‫��آ������� ا‬ ‫ا���������ل‬ �� ����� ‫��ر‬‫�����ل‬ � ������‫��ة ا‬ ����� ������� • •  ‫ا���������ز‬ �������‫ا‬ ����������������� ������������ ���‫��� ه‬����‫ا‬ ‫ ������ة‬ ������ �� ����� ‫ا��������ز ا������ ا��������ز‬ ��������������� ���������� ‫د��������س ا����������ر ود��������س ا����������ز‬ ����������� ‫���������� ��������م‬ �������������•  ������������� �����������������‫ا��������������ا‬ �������������������  ����������� ‫ا����������������������������� ����������ن‬ ���������� ����������‫�����ز‬ ‫• ا���������ن‬  ����������‫��������� �������م ا����������� إ‬ ������� ���������� ����������‫ود‬ ‫������������ل‬ ���������  �������‫إ‬ ��������� ��������‫ا‬ ��������� ��‫��������ط‬ ����� �������‫ا�ر‬ ��������‫ا‬ ������ �‫ •ا��������ر‬ ���������������‫ا�������������ت ا���������������� وا���������������� ��������������ر ������������ ا��������������� ا‬ �������������‫إ‬  ���������������‫����������� ا‬ ���������������‫ا‬ ‫ا�������������ص‬   �����������‫��������� إ������� ا‬ ��������‫ا���������������� ا‬ ������� ‫�����ل‬ ‫��ز‬ �������‫ا‬ ������‫��آ‬ ���������‫ا‬ ‫��ز��ع‬ ������������‫ا‬ ��������   �����‫��� إ‬ ‫�����اي‬ ��������������� ����� ������‫�� ا‬ ‫�����ل‬ ������� ‫• •ه������ا‬  ������������������‫ا‬ ������������������‫ا‬  ‫ا������������������ا��������ر‬ ������� ���������‫و‬ ��������� ���� ����� ‫��������� ان‬  �  ‫���������� ان ���������ن‬ ����������‫ا����������ل��ز‬ �������� �� ����� ������������‫����تا‬ ‫ا�����������ت‬ �������� ��‫���ك‬ ���������‫ ا‬ ��‫��ول‬ ��������� ����������������‫ا‬ �������������� ��������������•     ��  ‫��ازل‬�������‫وا‬ �������������‫�� ا‬������‫آ‬ ��������� ������������ ‫��ء���ر‬ ������ ������‫ا‬ ������� ���������� ‫�� اي‬ �‫و‬ �����‫ا‬ ����   ‫ه�����ا‬  ‫��������� ان‬ �������� �������� ‫إ����������ل‬ ‫��ا��������� اي‬ ������ ������� ������‫ا‬ ������� �������‫ا‬ ‫ه������ا‬ ��������‫ا‬ �����‫��آ‬ ����� ‫�����ل‬ �����������‫إ‬ ��‫�������ز‬ ‫ا��������ز‬ • • ‫ا��������ز‬ �������‫ا�������راي‬ ������� ��������  ���������‫ا‬ ��������‫��آ‬ ������������� ���������������‫ا‬ •  ������������ �����������������‫������������ب‬ ������������‫وا‬ ‫ا������������ز‬ �������������� � ������� ����������������������������‫ا‬ ����������‫������������ر ا‬ ����������‫ا��ا‬ ������������‫ا‬ ‫��آ������������������ ان‬ •   ��������������‫ا‬ ��������������‫ا‬ ��������������‫ا‬ ����������‫إ‬  ���������� �� ����� �‫��اة او‬ �������‫ا‬ ‫�������ك‬ �������������‫ا‬ ������‫ا���آ‬ ‫إد�������ل‬ ������������ ‫��������� ����������� ا����������� او اي‬ ����������‫���������� ����������� ا‬ ��������������‫ا‬  ‫•�� ا�����ء‬ ������������‫�������� ا������������ ا���������ء وا‬ ��� ���������‫ا‬ ����������� ‫������ول‬ ������� �����������‫ا‬ ‫�����ل‬ ������‫��ار�� ا‬ �������������‫ا‬ ������������‫��ن‬ � �������� ‫��������ز‬ �������‫ا‬ ‫• •� ��������ك‬ ��‫���د‬ ����‫��ه‬ �����‫��ف��ءا‬ ��������� �������� �������‫ا‬  �� ������ ��� ��������‫ا‬ ������ ‫���ص‬ ����������‫وإ‬ ����������‫ا‬ ������ ‫ا����������ز‬ ���������‫• ا‬ ��������� ��������‫��ز ����������� دون ��ا����������� و� ���آ‬ ���������‫• � ����������ك ا‬ �������������‫��� ا����������ا��� ا‬ ������� ‫���ام‬ �������‫���ط�� إ‬ ��������‫ذوي‬ ����������������‫ا‬ ‫ا�����������ة‬ ‫�����ل‬ �������‫إ‬ � ���� ��������‫ا‬ ���������‫ا‬ ‫ا����������ص‬ ‫ا����������ل‬ ‫��ول‬ ��������  ����������‫������������ان‬ �������  ‫������������� ا�����������ز‬ ����������� ��������‫وا���������ي وا�ر‬ ����������‫�� ا‬ ��������‫ا‬ ����������������� ��� ������‫ا����������ز‬ �‫و‬ �����������  ������������� �������������‫ا‬ �‫ا���������اه‬ ‫• � •���������ك‬ • ‫�������ا���������ز‬ �����������‫ا��������ء‬ �����������‫ا‬ ‫��������دي‬ ��� ‫ا�������ز‬ ‫������� ه����ا‬ �����‫ا����������ك�� إ‬ ������‫ا�������ر ا‬ �������‫ا‬ ���������� ‫���� او �������ب ����������ت‬ ����� ���������‫ا‬ ����� � • ‫ا���������رج‬ ��������‫���ك‬ ‫�������������ل‬ • • ��������‫ا‬ ������� � ‫����س‬ ����‫��ع ا‬ ������� 66 ‫��ارة‬ ����������‫������������ و‬ �������������� �������� ���������� ‫ا����������ز‬ ‫�������������ن‬ ����������� • ������������‫و���������� ��آ��������� ا‬ ��������������� ������������ ���������‫�� ا‬ ��������� �������� �������‫ا‬ ����� ������‫ا������������ إ‬ ‫��ر����ت‬ ��������‫ا‬ ��������‫��ز‬ ����������‫ا‬ ‫�����وق‬ ‫ا���������ر‬ ��������������‫������ط و����������� ا�����������ء ���������� ا‬ ���������‫ا�����������ا‬ • • ‫ا�����������ز‬ ‫��������������ل‬ ���������� �������� ������� ������‫��������� و���و‬ ‫����� و‬ ���� ‫�������ل����ت‬ ���������� ‫ا��������ز‬ ‫�������� ������ ا�������ر ������� ا��������ز‬ ������������ ��������������� ‫� �������������� ا������������ز وا������������ ا���������������� ������������ب‬ ��������������‫إ���������� ا�������������� ا�������������� ا‬ ������������ ‫ا�������������� ���������� ����������� ا���������� ��������� ����������� ا����������� او اي‬ ������������‫ا����������� ��������� ���������ول �������� ا���������ار ا������������ �������� ا������������ ا���������ء وا‬ ������‫ا������� �������� ����� ������ف ا��������ص ا�������� ��ه‬ • • • �������������‫إ������������ل ا�����������ة ا���������������� �����������ط إ����������ام ���������� ا����������ا��� ا‬ ���������� ���������� ����������� ��������‫• ����������� و� ��������� �������� ا���������� ا�������������� وا���������ي وا�ر‬ ‫• ��������دي ا����������ك ������� ا����������� ا��������ء �������� ا���������ز‬ ���������� ‫ا��������� ��������� او �������ب ����������ت‬ ‫��������ك‬ � •   ��������‫��ع ا��������س � ������� ������ ا‬ ���� ������� •  ������������‫��������� ا�����������ر ������������ ��������������� و���������� ��آ��������� ا‬ ‫• ا���������� ا�����������ز‬ ��������������‫��ط و����������� ا�����������ء ���������� ا‬ ���������‫ ا‬  ‫����������� ������������ل ��������������ل ا�����������ز‬ � • ������������� ‫������ ا�����������ز ���������ون‬ ������� �• ‫��������� ا��������� ا�����آ������ ا��������ء �������� ا���������ز‬ � • ��������� ���������� ‫������ب ه�����ا ا��������ز‬ ‫• � ������� ������ق او‬  �������‫�������� ا���������� ا��������ن إ‬ • ����������‫� ���������ك ا����������ز ���������� ����������� ��������ون ��ا‬  ‫• � ������ع ا������ء ����� �������� ا������ء ������� ا��������ز‬  ‫• ه�����ا ا��������ز ��������ي ������� زر������ ��������ن ا������ي �������� ا��������م‬  PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com ‫��������� ا�������ء � �������ن ������ ��������� او ������� ��������ع‬  ‫����������� ����������ة‬  ������� ������ ‫• ه����ا ا�������ز ������ ������� ����������ل ����� �����ف ا�������ص‬ ���������‫و‬ ‫ا������������ز‬ ������������������������‫ا‬ ‫ذويا�����������ء‬ �����‫ا���������ل‬ ��������� � �������� ��������� ‫�������ودة او‬ ������ ��‫ا‬ ������������‫ا‬ ‫ا����������� او‬ ������‫ا��������ة او ا���������� إ� ������ �������� ��ا������ �������� او ������� ا‬ ��������� ���������� � ��� ���������‫��ر‬ ���������‫ا‬ ����� ������� � • ‫���������ز‬ ��������‫ا‬ ‫��ق�����ل‬ ������‫إ‬ ‫ا���������ء‬ ��������������� • ‫��ء‬ � �����‫ا‬ �� � ����� ‫��ع‬ � ������ ‫��ء‬ � ������‫وا‬ �� � �����‫دا‬ ‫��ق‬ � ������‫ا‬ ���������‫إ‬ ‫��ا�������� ا���������ل ����آ������ ������� ان � ����������ا ������������ز‬ �������� • ‫���������ق‬ ������� �����������‫��ا‬ ������ ‫اآ���������ء‬ �������‫ا‬ ������������� ������� � ••  �����������‫در��ا‬ ����80 ������‫��ز ا‬ ������‫��اد���آ‬ �����������   ‫���ى‬ �������‫���� ا‬ ������� 3ِ230���‫��وز‬ ��� ��� ���‫��ء اآ‬ ��‫���ل‬ ����������� � • ����‫��ت ����� ا���آ‬ ��������‫ا‬ ����‫���������ا‬ �����‫ذ‬ �������� ������‫ا‬ ‫وان‬   • ‫ا���������ر‬ ‫��������ر‬ ���������� ��‫��ا������ ������� �����ر‬ ����������������� ���‫إ‬ �����‫ا‬ ����� ��������������‫ا‬ ��� ������������� ‫ا�������ز‬ ‫ ه����ا‬•     • ‫��������� ������� ا��������ء ا��������ء �������� ا���������ز‬ ‫اي‬ ‫او‬ �� � �����‫ا‬ �� � ����� � ���� �������� ���������‫ او ���������م ��ا‬  ���������‫ا�������� ا���������ز او� وإ���������� �������اط ��������ع ا��������اء ا‬  �������‫�������� ا���ا‬   ‫��� ا����ز‬4   C ‫�������� إ����������ل ا���������ق �ول �������ة �������� ا��������ء‬  B ‫ و�����ء ا�����ء‬A ��������������‫وا������������ء ا‬ ������������‫��ا��������� ا���������ء وا�����������ن و��������� ���������� ا‬ ���������� �������� ����������‫��������� ��آ‬  ������������‫ا���آ‬  ‫آ������� �����������ت ا���آ�������� وا��������� ���������م وا����������ز ����������ل‬  ‫������� ا���������ر‬  ‫������� ا�������� ����������ز �ول ������ة ������ ا�������� ا��������ف �������ا‬  ‫������ ا��������ز ��������� وا���آ������ ������ة ������ات‬  ��������‫ وادر ������ ������رب ا‬D ‫ ������ق ��������ة ا��������ك‬C ‫• ������ ا�������ء‬  2 ����������‫�������� ��آ������ ��������ا ا‬  �����������‫ ���������� ا���ا�������� ��������� ا‬B ‫ ������� ا���������ء‬A ‫• �������� ا�����������س‬ 3 ����������‫ا����������ء ������������ ا����������� ا‬ ‫• ������ ا�������اد ������ ا�������ء ورآ����� ا��������ء ������� ا�������ء‬ ������������� ��������������‫• ����������� ا������������ق ���������� ������������ ا‬ ������������������‫ا‬ 67 ‫• ������ ا��������ق ��آ����� ������� ��������� ���������� ��آ����� ������ ان‬ 0 �����‫ �������د ����� و‬E �����������‫ا‬ ‫• ا�������� ا����������ز ������������ر‬ •                                  68                                                                           69
1 / 1

Fagor B-800 MAX El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario