Transcripción de documentos
English
Nederlands
TYPE HDP10
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 136146/3
2-7
8 - 14
Français
15 - 22
Deutsch
23 - 30
Italiano
31 - 38
Português
39 - 45
Español
46 - 53
Dansk
54 - 60
Svenska
61 - 66
Norsk
67 - 72
Suomi
73 - 79
Türkçe
80 - 86
Ïesky
87 - 93
Magyar
94 - 100
Polski
101 - 109
Ekkgmij
110 - 117
Slovenčina
118 - 124
Українська
125 - 132
w∂¸´
١٣٨ - ١٣٣
English
A
6
1
6
safety
l
2
2
3
2
l
l
7
1
7
l
1
l
l
4
l
l
5
l
5
8
4
8
l
4
9
9
10
10
l
l
5
3
3
l
11
11
12
12
l
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
Remove all packaging and any labels.
If the plug or cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer in order to
avoid a hazard.
Never touch the blades while the appliance is
plugged in.
Keep fingers, hair, clothing and utensils away
from moving parts.
Unplug after use and before changing
attachments.
Never blend hot oil or fat.
Be careful if hot liquid is poured into the
blending vessel/container as it can be
ejected out due to sudden steaming.
For safest use it is recommended to let hot
liquids cool to room temperature before
blending.
Never use a damaged hand blender. Get
it checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
Never put the power handle in water or let
the cord or plug get wet - you could get an
electric shock.
Never let the cord touch hot surfaces or
hang down where a child could grab it.
Never use an unauthorised attachment.
Always switch off the appliance and
disconnect from the power supply, if it
is left unattended, before assembling,
disassembling or cleaning.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
2
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Misuse of your appliance can result in
injury.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
The rated power is based on the chopper
attachment. Other attachments may draw
less power.
important
With heavy mixtures to ensure long life
of your appliance, do not use your hand
blender for longer than 50 seconds in any
4 minute period.
Do not use the whisk attachment for longer
than 3 minutes in any 10 minute period.
chopper attachment
Do not touch the sharp blades.
Remove the chopper blade before
emptying the bowl.
Never remove the cover until the chopper
blade has completely stopped.
Always hold the chopper blade by the
finger grip away from the cutting blades,
both when handling and cleaning.
3
l
l
l
l
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
hand blender.
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
key
1
2
3
4
hand blender
ON button
Turbo button
power handle
blender shaft with fixed triblade.
before using for the first
time
Throw away the blade cover
from the chopper blade as it is
there to protect the blade during
manufacture and transit only. Take
care as the blades are very sharp.
Wash all parts - see “care and
cleaning”.
5
beaker (if supplied)
beaker
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
whisk (if supplied)
whisk collar
wire whisk
chopper (if supplied)
chopper cover
finger grip
chopper blade
bowl
rubber ring base
recommended usage chart
Ingredient/
recipe
Hand blender
Soups
Container
2 litre saucepan
Speed
Processing
Time ✻
Max
Capacity
Turbo
25 secs
1 litre
Mayonnaise
0.5 litre beaker
Turbo
45-60 secs
2 Eggs
300ml Oil
Baby Food
0.5 litre beaker
Turbo
30-40 secs
300g
Smoothies/
Milkshakes
0.5 litre beaker
Turbo
30 secs
400ml
Whisk
Large glass
bowl
Large glass
Cream
bowl
Chopper attachment
Meat
Chopper bowl
Turbo
2-3 mins
4 (150g)
Turbo
2-2 ½ mins
400ml
Turbo
10-15 secs
250g
Herbs
Chopper bowl
Turbo
5-10 secs
30g
Nuts
Chopper bowl
Turbo
10-15 secs
200g
Bread
Chopper bowl
Turbo
5-10 secs
1 slice
Onions
Chopper bowl
Pulse
–
200g
Biscuits
Chopper bowl
Turbo
15 secs
140g
Prune Marinade
Chopper bowl
50g small soft prunes
250g runny honey
refrigerated
25ml water (at room
temperature))
Turbo
5 secs
325g
Pate
Turbo
5-10 secs
150g
Egg Whites
Chopper bowl
✻ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
4
l
l
l
to use the hand blender
You can blend soups, sauces, milk
shakes, mayonnaise and baby
food etc.
A to use the whisk (if
l
for beaker blending (if
beaker supplied)
Do not fill the beaker more than 2⁄3
full.
Note
If no beaker is supplied in your
pack, select a suitably sized
container. We would recommend
a tall, straight sided vessel with a
diameter slightly larger than the
foot of the hand blender to allow
movement of the ingredients but
tall enough to prevent splashing.
l
1
2
3
4
for saucepan blending
For safest use it is recommended
to take the pan off the heat
and let hot liquids cool to room
temperature before blending.
l
5
1 Fit the power handle inside
the blender shaft 1 and turn
clockwise to lock.
2 Plug in.
3 Place the food into the beaker or
a similar container, then holding
the beaker steady select the
required speed (select “O” ON for
slower blending and to minimise
slplashing and Turbo for faster
blending).
l To avoid splashing, place
the blade in the food before
switching on.
l Do not let liquid get above the join
between the power handle and
blender shaft.
l Move the blade through the food
and use a mashing or stirring
action to incorporate the mixture.
l Your hand blender is not
suitable for ice crushing.
l If your blender gets blocked,
unplug before clearing.
4 After use release the “O” ON or
Turbo button. Unplug and turn
the power handle anticlockwise to
remove the blender shaft from the
power handle.
supplied)
You can whip light ingredients
such as egg whites; cream and
instant desserts.
Do not whisk heavier mixtures
such as fat and sugar - you will
damage the whisk.
Push the wire whisk into the whisk
collar 2.
Fit the power handle to the whisk
collar, turn clockwise to lock.
Place your food in a bowl.
Plug in and press the “O” ON
button.
To whisk on a faster speed press
the Turbo button. Move the
whisk clockwise.
To reduce splashing press the “O”
ON button.
Do not let liquid get above the
whisk wires.
After use release the “O” ON
or Turbo button, unplug and
dismantle.
B to use the chopper (if
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
5
supplied)
You can chop meat, vegetables,
herbs, bread, biscuits and nuts.
Do not chop hard foods such as
coffee beans, ice cubes, spices or
chocolate - you will damage the
blade.
Remove any bones and cut food
into 1-2cm (1⁄2-1”) cubes.
Fit the rubber ring base bm on
the bottom of the chopper bowl.
(This stops the bowl sliding on the
worktop.)
Fit the chopper blade over the pin
in the bowl 3.
Add your food.
Fit the chopper cover, turn and
lock 4.
Fit the power handle to the
chopper cover 5 - turn clockwise
to lock.
Plug in. Hold the bowl steady.
Then press the Turbo button.
Alternatively press the Turbo
button in short bursts to achieve a
pulsing action.
After use, unplug and dismantle.
optional attachment (not
supplied in pack)
Mini chopper - refer to “service
and customer care” section to
order.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
care and cleaning
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Always switch off and unplug
before cleaning.
Do not touch the sharp blades.
Some foods, e.g. carrot, may
discolour the plastic. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil may
help to remove discolouration.
Do not use abrasives.
l
hand blender shaft
either
Part fill the beaker or a similar
container with warm soapy water.
Plug into the power supply, then
insert the hand blender shaft and
switch on.
Unplug, then dry
or
Wash the blades under running
water, then dry thoroughly.
Never immerse in water or
allow liquid inside the shaft.
If water does get inside,
drain and allow to dry before
use.
Do not dishwash.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
service and customer
care
l
If you experience any
problems with the operation
of your appliance, before
requesting assistance refer to
the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
6
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The hand blender will
not operate
No Power
Check hand blender
plugged in.
Hand Blender not
assembled correctly
Check attachments
securely locked to power
handle.
Hand blender starts
to slow or labour
during processing.
Speed selected too low
Increase speed
Recommended
operating time
exceeded.
Do not operate the hand
blender for longer than
50 seconds in any 4
minute period for heavy
mixture or the whisk
for 3 minutes in any 10
minute period.
Excessive splashing
during processing
Speed selected too high.
Select a lower speed
initially and increase as
the mixture thickens.
Container, bowl or pan
too shallow or too small
for ingredients being
processed.
Select an appropriate
sized container. Place
the blades into the food
before switching on.
Power handle gets
hot during operation.
The unit may have been
used for an extended
period of time.
Allow the unit to cool
fully before using again.
The mixture is not
blending.
The speed of the unit
may not be appropriate
for the ingredients being
blended.
Gradually increase the
speed and blend until
desired result achieved.
7
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
Als de stekker of het snoer beschadigd
is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
Raak de messen nooit aan terwijl
de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
Houd uw vingers, haar, kleding en
keukengerei uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Haal na gebruik en voordat u de
hulpstukken verwisselt de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de staafmixer niet in hete olie of vet.
Wees voorzichtig wanneer u hete vloeistof
in de mixerkom/container giet, omdat
deze vloeistof plotseling in de vorm van
stoom weer uit het apparaat gestoten kan
worden.
Voor het veiligste gebruik raden we u aan
hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te
laten afkoelen voordat u ze met de blender
verwerkt.
Gebruik de staafmixer nooit als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren: zie “onderhoud en
klantenservice”.
Dompel het handvat nooit onder in water
en laat het snoer en de stekker niet nat
8
l
l
l
l
l
l
l
l
l
worden – u zou een elektrische schok
kunnen krijgen.
Zorg ervoor dat het snoer geen hete
oppervlakken raakt en niet van het
werkoppervlak naar beneden hangt, zodat
kinderen eraan kunnen trekken.
Gebruik nooit hulpstukken die niet bij de
staafmixer horen.
Zet de machine altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact als de machine
onbeheerd is, ge(de)monteerd of gereinigd
wordt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico’s
begrijpen.
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
Het nominale vermogen is gebaseerd op
het hak-accessoire. Andere accessoires
trekken mogelijk minder stroom.
9
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
belangrijk
Bij zware mengsels mag u de staafmixer
niet langer dan 50 seconden per 4
minuten gebruiken, zodat het apparaat niet
beschadigd raakt.
Gebruik het gardehulpstuk niet langer dan
3 minuten per 10 minuten.
hakhulpstuk
Raak de scherpe messen niet aan.
Verwijder het hakmes voordat u de kom
leegt.
Verwijder het deksel pas als het hakmes
volledig tot stilstand is gekomen.
Houd het hakmes bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de
vingergreep vast, weg van het snijvlak.
legenda
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
staafmixer staat aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
1
2
3
4
staafmixer
AAN-knop
Turboknop
handvat
blenderschacht met vast triblade.
5
beker (indien meegeleverd)
beker
A
6
7
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
Gooi de mesbescherming van
het mes weg, omdat dit alleen
bedoeld is om het mes tijdens
de productie en vervoer te
beschermen. Pas goed om, want
de messen zijn erg scherp.
Was alle onderdelen - zie
onderhoud en reiniging.
B
8
9
bk
bl
bm
10
garde (indien meegeleverd)
gardekraag
draadgarde
hakmes (indien
meegeleverd)
deksel hakhulpstuk
vingergreep
hakmes
kom
rubber-ringbasis
aanbevolen gebruikstabel
Ingrediënt /
recept
Staafmixer
Soep
Bak
2 liter steelpan
Snelheid
Turbo
VerwerkingsMax.
tijd ✻
capaciteit
25 sec
1 liter
Mayonaise
0,5 liter beker
Turbo
45 - 60 sec
2 eieren
300 ml olie
Babyvoeding
0,5 liter beker
Turbo
30 - 40 sec
300 g
Smoothies /
milkshakes
0,5 liter beker
Turbo
30 sec
400 ml
Eiwit
Grote glazen kom
Turbo
2 - 3 min
4 (150 g)
Room
Grote glazen kom
Turbo
2 - 2½ min
400 ml
Vlees
Kom hakapparaat
Turbo
10 - 15 sec
250 g
Kruiden
Kom hakapparaat
Turbo
5 - 10 sec
30 g
Noten
Kom hakapparaat
Turbo
10 - 15 sec
200 g
Brood
Kom hakapparaat
Turbo
5 - 10 sec
1 plak
Uien
Kom hakapparaat Pulswerking
–
200 g
Turbo
15 sec
140 g
Turbo
5 sec
325 g
Turbo
5 - 10 sec
150 g
Garde
Hakhulpstuk
Koekjes
Kom hakapparaat
Pruimenmarinade
Kom hakapparaat
50 g kleine,
zachte
gedroogde
pruimen
250 g gekoelde,
vloeibare honing
25 ml water
(opkamertemperatuur)
Paté
Kom hakapparaat
✻ Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
l
l
gebruik van de staafmixer
U kunt soepen, sauzen,
milkshakes, mayonaise en
babyvoedsel enz. mengen.
l
gebruik van de beker (indien
meegeleverd)
Vul de beker niet verder dan 2⁄3 vol.
Let op!
Als uw verpakking geen beker
bevat, selecteert u een container
met geschikte afmetingen. We
raden u aan een lange container
met rechte zijkanten te gebruiken
met een iets grotere diameter dan
de voet van de staafmixer, zodat
de ingrediënten kunnen bewegen,
maar door de lengte van de
container niet spatten.
11
blenden in een steelpan
Voor het veiligste gebruik raden
we u aan de pan van het vuur te
nemen en hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de staafmixer
verwerkt.
1 Bevestig het handvat aan de staaf
1 en draai het naar rechts vast.
2 Steek de stekker in het
stopcontact.
3 Plaats het voedsel in de beker
of een gelijkaardige bak en houd
de beker goed vast. Selecteer
de benodigde snelheid (kies ‘O’
AAN voor langzaam mengen met
minder spetters, en Turbo voor
sneller mengen).
Om spatten te voorkomen,
plaats u het mes in het
voedsel voordat u het
apparaat inschakelt.
l Laat de vloeistof niet boven de
verbinding van het handvat en de
staaf uitkomen.
l Beweeg het mes door het voedsel
en gebruik een prakkende of
roerende beweging om de massa
goed te mengen.
l Uw staafmixer is niet
geschikt voor het
verbrijzelen van ijsblokjes.
l Als uw staafmixer geblokkeerd
raakt, dient u de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het
apparaat reinigt.
4 Na het gebruik laat u de ‘O’
AAN- of Turbo-knop los. Haal
de stekker uit het stopcontact en
draai het handvat naar links van de
staaf af.
l
B het hakhulpstuk
l
l
1
2
3
4
5
6
A gebruik van de garde
l
l
1
2
3
4
l
5
(indien meegeleverd)
U kunt lichte ingrediënten, zoals
eiwitten, room en instant toetjes
opkloppen.
Gebruik de garde niet voor
zwaardere mengsels zoals vet
en suiker, omdat hij daardoor
beschadigd zal raken.
Duw de garde in de gardekraag
2.
Bevestig het handvat aan de
gardekraag en draai het naar
rechts vast.
Doe het voedsel in een kom.
Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de ‘O’
AAN-knop.
Als u de garde op een hogere
snelheid wilt gebruiken, drukt u op
de Turbo-knop. Beweeg de garde
rechtsom.
Voor minder spetters drukt u op de
‘O’ AAN-knop.
Laat de vloeistof niet boven de
draadgarde uit komen.
Laat na het gebruik de ‘O’ AAN- of
Turbo-knop los. Haal de stekker
uit het stopcontact en verwijder de
hulpstukken.
7
8
gebruiken (indien
meegeleverd)
U kunt vlees, groenten, kruiden,
brood, biscuitjes en noten hakken.
Verwerk geen hard voedsel, zoals
koffiebonen, ijsblokjes, specerijen
of chocolade; hierdoor wordt het
mes beschadigd.
Verwijder eventueel aanwezige
botten en snijd het voedsel in
dobbelsteentjes van 1-2 cm.
Breng de rubber-ringbasis bm
onder op de de kom van het
hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat
de kom over het werkoppervlak
glijdt).
Plaats het hakmes op de pen in de
kom 3.
Voeg het voedsel toe.
Zet het deksel op het hakhulpstuk,
draai en vergrendel het 4.
Bevestig het handvat aan het
deksel van het hakhulpstuk 5 en
draai het handvat naar rechts vast.
Steek de stekker in het
stopcontact. Houd de kom goed
vast. Druk daarna op de Turboknop. U kunt ook kort op de
Turbo-knop drukken voor een
pulswerking.
Haal de stekker na gebruik uit het
stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
optioneel hulpstuk (niet in
pak meegeleverd)
Mini-hakhulpstuk – raadpleeg
het gedeelte “onderhoud en
klantenservice” om te bestellen.
onderhoud en reiniging
l
l
l
l
12
Schakel de staafmixer altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hem gaat reinigen.
Raak de scherpe messen niet aan.
Sommige ingrediënten, zoals
wortelen, kunnen het plastic
verkleuren. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met
een in plantaardige olie gedoopte
doek te wrijven.
Gebruik geen schuurmiddelen.
l
l
l
l
l
staafmixer
Vul de beker of een gelijkaardige
bak deels met warm zeepsop.
Steek de stekker in het
stopcontact, steek de staafmixer in
de beker en schakel hem in.
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat drogen
OFWEL
Was de messen onder stromend
water en droog ze vervolgens goed
af.
Nooit in water
onderdompelen of vloeistof
in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen. Laat de schacht
vóór het gebruik drogen.
Was het apparaat niet in de
afwasmachine.
BELANGRIJKE
INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING
VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
l
13
problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De staafmixer
functioneert niet.
Geen stroom.
Controleer of de stekker in
het stopcontact zit.
De staafmixer is niet Controleer of de hulpstukken
goed in elkaar gezet. goed aan het handvat
bevestigd zijn.
De staafmixer vertraagt De gekozen snelheid
of heeft moeite met de is te laag.
verwerking.
De aanbevolen
gebruikstijd is
overschreden.
Overmatig spetteren
tijdens de verwerking.
Verhoog de snelheid.
Gebruik de staafmixer niet
langer dan 50 seconden per
4 minuten voor een zwaar
mengsel. Gebruik de garde
nooit langer dan 3 minuten
per 10 minuten.
De gekozen snelheid Kies aanvankelijk een lagere
snelheid en verhoog de
is te hoog.
snelheid zodra het mengsel
dikker wordt.
De bak, kom of
pan is te ondiep
of te klein voor de
ingrediënten die
worden verwerkt.
Het apparaat wordt
Het handvat wordt
waarschijnlijk langere
tijdens de werking
tijd gebruikt.
warm.
De ingrediënten
De gekozen snelheid
worden niet vermengd. is mogelijk niet
geschikt voor de
ingrediënten die
worden vermengd.
14
Kies een kom met de juiste
afmetingen. Plaats het mes
in de vloeistof voordat u het
apparaat inschakelt.
Laat het apparaat afkoelen,
voordat u het opnieuw
gebruikt.
Verhoog de snelheid
geleidelijk en vermeng
de ingrediënten tot het
gewenste resultaat is bereikt.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
sécurité
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
Si le cordon ou la prise sont endommagés,
il faut les faire remplacer, pour des raisons
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur
agréé par Kenwood pour éviter tout
accident.
Ne touchez jamais les lames tant que
l’appareil est branché.
N’approchez pas vos doigts, vos cheveux,
tout vêtement ou ustensile, des éléments
mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Débranchez après utilisation et avant de
changer les accessoires.
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre
matière grasse, chaude.
L'ajout d'un liquide chaud dans le récipient
de mélange peut entrainer des projections
sous l'effet d'un éventuel dégagement de
vapeur soudaine, il convient donc d'être
prudent(e).
Pour une utilisation en toute sécurité, il est
recommandé de laisser les liquides chauds
refroidir à température ambiante avant de
mixer.
N’utilisez jamais un mélangeur à main
endommagé ou en mauvais état. Faites-le
vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous
à la rubrique “service après-vente”.
15
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ne mettez jamais la poignée d’alimentation
dans l’eau et ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se
mouiller – vous risquez alors de vous
électrocuter.
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
au contact de surfaces chaudes ou pendre
de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à
cet appareil.
Éteignez toujours l'appareil et débranchezle de l'alimentation s'il est laissé sans
surveillance, avant d'installer ou de retirer
les accessoires ou de le nettoyer.
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
16
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
La puissance nominale est basée sur les
données du hachoir. es autres accessoires
peuvent demander moins d'énergie.
important
Pour les mélanges épais, pour prolonger
la vie de votre appareil, n’utilisez pas votre
mélangeur à main pendant plus de 50
secondes par période de 4 minutes.
N’utilisez pas le fouet ou un accessoire
pendant plus de 3 minutes par période de
10 minutes.
fixation du hachoir
Ne touchez pas les lames coupantes.
Retirez la lame du hachoir avant de vider le
bol.
Ne retirez jamais le couvercle tant que la
lame du hachoir n’est pas complètement
arrêtée.
Tenez toujours la lame du hachoir par
la partie haute du manche, le plus loin
possible des lames, tant lors de la
manipulation que du nettoyage.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure du mélangeur à
main.
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
légende
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Jetez la protection de la lame du
hachoir, elles sont là pour protéger
la lame pendant la fabrication et le
transport uniquement. Attention,
les lames sont très tranchantes.
Lavez les éléments : voir ‘entretien
et nettoyage’.
A
1
2
3
4
5
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
17
mélangeur à main
bouton ON
bouton Turbo
poignée d’alimentation
manche du mixeur avec Triblade
fixé
bol (si fourni)
bol
fouet (si fourni)
collier du fouet
fouet métallique
hachoir (si fourni)
couvercle du hachoir
manche
lame du hachoir
bol
socle en caoutchouc
Guide d’utilisation
Ingrédient/
Contenant
Vitesse
recette
Mélangeur à main
Soupes
Casserole 2 litres
Turbo
Durée de
mélange ✻
Capacité
maximale
25 secs
1 litre
Mayonnaise
Bol 0,5 litre
Turbo
45-60 secs
2 Œufs
300ml Huile
Purées bébé
Bol 0,5 litre
Turbo
30-40 secs
300g
Smoothies/
Milkshakes
Bol 0,5 litre
Turbo
30 secs
400ml
Turbo
2-3 mins
4 (150g)
Turbo
2-2 ½ mins
400ml
Bol hachoir
Turbo
10-15 secs
250g
Bol hachoir
Turbo
5-10 secs
30g
Bol hachoir
Turbo
10-15 secs
200g
1 tranche
Fouet
Grand saladier en
verre
Grand saladier en
Crème
verre
Accessoire Hachoir
Blancs d’œuf
Viande
Herbes
aromatiques
Noix, noisettes,
amandes…
Pain
Bol hachoir
Turbo
5-10 secs
Oignons
Bol hachoir
Impulsion
–
200g
Biscuits
Marinade aux
pruneaux
50 g de petits
pruneaux
tendres
250 g de miel
liquide froid
25 ml d’eau (à
température
ambiante)
Pâté
Bol hachoir
Turbo
15 secs
140g
Bol hachoir
Turbo
5 secs
325g
Bol hachoir
Turbo
5-10 secs
150g
✻ Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les
ingrédients à mélanger.
l
l
haut, à bords droits, avec un
diamètre légèrement plus large
que l’embase du mélangeur à
main, pour permettre ainsi le
déplacement des ingrédients, tout
en étant suffisamment haut pour
éviter les éclaboussures.
utilisation du mélangeur à
main
Vous pouvez faire des soupes,
des sauces, des milk-shakes, de
la mayonnaise, des aliments pour
bébé, etc.
pour mélanger avec le bol (si
fourni)
Ne remplissez le bol qu’au deux
tiers de sa contenance totale.
Remarque
Si votre ustensile est fourni sans
bol, choisissez un récipient
de taille adaptée. Nous vous
conseillons de prendre un récipient
l
18
pour mélanger les sauces
Pour une utilisation en toute
sécurité, il est recommandé de
retirer la casserole du feu et de
laisser les liquides chauds refroidir
à température ambiante avant de
mixer.
3 Placez les aliments dans un bol.
4 Branchez et appuyez sur le bouton
“O” ON.
Pour fouetter à vitesse plus rapide,
appuyez sur le bouton Turbo.
Déplacez le fouet dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour réduire les éclaboussures,
appuyez sur le bouton “O” ON.
l Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau des tiges métalliques du
fouet.
5 Après utilisation, relâchez le bouton
“O” ON ou Turbo, débranchez et
démontez.
1 Insérez la poignée d’alimentation
dans l’axe mélangeur 1 et tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
2 Branchez l’appareil.
3 Placez les ingrédients dans le bol
ou un récipient similaire puis, tout
en maintenant le bol immobile,
sélectionnez la vitesse souhaitée
(sélectionnez “O” ON pour mixer
lentement et pour éviter les
éclaboussures et Turbo pour
mixer plus rapidement).
l Pour éviter les projections,
mettez la lame dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
l Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau du joint entre la poignée
d’alimentation et le corps du
mélangeur.
l Déplacez la lame dans les aliments
et mélangez la préparation
en effectuant un mouvement
d’écrasement ou en tournant.
l Votre mélangeur à main
n’est pas adapté pour piler
de la glace.
l Si votre mélangeur s’obstrue,
débranchez-le avant de dégager
les aliments.
4 Après utilisation, relâchez le bouton
“O” ON ou Turbo. Débranchez et
tournez la poignée d’alimentation
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour retirer
l’axe mélangeur de la poignée
d’alimentation.
B pour utiliser le hachoir (si
l
l
1
2
3
4
5
A
utilisation du fouet (si
fourni)
l Vous pouvez battre des ingrédients
légers tels que des blancs d’œuf,
de la crème et des desserts
instantanés.
l Ne fouettez pas de mélanges très
épais, tels que matière grasse et
sucre – vous endommageriez le
fouet.
1 Enfoncez le fouet à tiges
métalliques dans le collier du fouet
2.
2 Insérez la poignée d’alimentation
dans le collier du fouet, tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
6
7
8
19
fourni)
Vous pouvez hacher de la
viande, des légumes, des herbes
aromatiques, du pain, des biscuits
et des fruits secs tels que noix,
noisettes, amandes, etc.
Ne mixez pas des aliments
solides tels que des grains de
café, des glaçons, des épices
ou du chocolat – vous risqueriez
d’endommager la lame.
Retirez toute trace d’os et
découpez les aliments en cubes de
1 à 2 cm.
Posez le socle en caoutchouc sur
le fond du bol du hachoir bm. (Cela
évite ainsi au bol de glisser sur le
plan de travail).
Montez la lame du hachoir sur la
broche à l’intérieur du bol 3.
Ajoutez vos aliments.
Installez le couvercle du hachoir,
tournez pour verrouiller 4.
Ajustez la poignée d’alimentation
sur le couvercle du hachoir 5 Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller.
Branchez. Maintenez le bol
immobile. Appuyez ensuite sur le
bouton Turbo. Alternativement,
appuyez sur le bouton Turbo
par petits coups pour une action
d’impulsions.
Après utilisation, débranchez et
démontez.
service après-vente
accessoire en option (non
inclus dans le paquet)
Mini hachoir - reportez-vous à la
section “ service après-vente “
pour passer commande.
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre
de réparation KENWOOD le
plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
entretien et nettoyage
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Eteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
Certains aliments, comme les
carottes, sont susceptibles de
décolorer le plastique. Frotter le
récipient avec un chiffon imbibé
d’huile végétale aide à éliminer la
décoloration.
N’utilisez pas de matières
abrasives.
Axe du mélangeur
soit
Remplissez en partie le bol ou un
récipient similaire avec de l’eau
chaude savonneuse. Branchez sur
l’alimentation puis introduisez l’axe
du mélangeur à main avant de
mettre en marche.
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
Lavez les lames sous l’eau
du robinet, puis séchez
soigneusement.
Ne jamais immerger dans
l’eau et ne pas laisser du
liquide pénétrer à l’intérieur
de l’axe. Si cela devait se
produire, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
Ne pas laver au lavevaisselle.
l
20
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
21
Guide de dépannage
Problème
Cause
Le mélangeur à main ne Pas d’électricité
se met pas en marche
Mélangeur à main mal
assemblé
Solution
Vérifier que le mélangeur
est branché.
Vérifier que toutes
les pièces sont bien
attachées à la poignée
d’alimentation.
Vitesse sélectionnée trop Augmenter la vitesse
Le mélangeur à main
démarre trop lentement basse
ou a du mal à mélanger.
Temps d’utilisation
Ne pas utiliser le
recommandé dépassé. mélangeur à main
pendant plus de 50
secondes par période
de 4 minutes pour les
mélanges lourds ou le
fouet pendant plus de 3
minutes par période de
10 minutes.
Trop d’éclaboussures
pendant l’opération de
mélange
Vitesse sélectionnée trop Sélectionner une vitesse
plus faible au départ et
élevée.
augmenter la vitesse au
fur et à mesure que le
mélange épaissit.
Le contenant, le bol ou
la casserole ne sont
pas assez profonds ou
sont trop petits pour les
ingrédients à mélanger.
Choisir un contenant de
taille appropriée. Placer
les lames dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
La poignée
d’alimentation chauffe
pendant l’utilisation.
L’appareil a peut-être
été utilisé pendant une
période trop longue.
Laisser l’appareil refroidir
avant de l’utiliser à
nouveau.
Les ingrédients ne se
mélangent pas.
La vitesse de l’appareil
n’est peut-être pas
appropriée pour les
ingrédients à mélanger.
Augmenter
graduellement la vitesse
et mélanger jusqu’à
obtenir le résultat désiré.
22
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Niemals die Messer berühren, solange das
Gerät an die Steckdose angeschlossen ist.
Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte
von bewegten Teilen fernhalten.
Nach der Benutzung und zum Wechseln
des Vorsatzes immer den Netzstecker
ziehen.
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.
Vorsicht beim Eingießen von heißer
Flüssigkeit in den Mixbecher/-behälter. Sie
kann durch plötzliche Dampfentwicklung
vom Gerät ausgestoßen werden.
Zur sichersten Verwendung wird empfohlen,
heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen.
Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter
benutzen, sondern erst überprüfen bzw.
reparieren lassen: siehe “Kundendienst und
Service”.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
Antriebsteil nie in Wasser tauchen und
Netzkabel / Netzstecker nicht nass werden
lassen.
23
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Immer darauf achten, dass das Netzkabel
keine heißen Flächen berührt oder von der
Arbeitsfläche herunterhängt, so dass ein
Kind daran ziehen könnte.
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
Das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker ziehen, wenn es
unbeaufsichtigt gelassen wird, oder
bevor Sie es zusammensetzen,
auseinandernehmen oder reinigen.
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Der maximale Leistungswert wurde
anhand des Zerkleinerer-Aufsatzes
berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
24
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Wichtig
Zur Gewährleistung einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer
bei schweren Mischungen maximal
50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum
betreiben.
Den Schneebesen maximal 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum verwenden.
Zerkleinerer
Die scharfen Messer nicht berühren.
Vor Entleeren der Schüssel das
Schlagmesser herausnehmen.
Abdeckung erst abnehmen, nachdem
das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
Das Schlagmesser beim Handhaben und
Reinigen stets am Fingergriff und mit
Abstand zu den Klingen festhalten.
Übersicht
Vor dem Anschluss
Überprüfen Sie, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Stabmixers
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
1
2
3
4
Stabmixer
EIN/AUS-Taste
Turbo-Taste
Arbeitsgriff
Mixerschaft mit festem Triblade.
5
Becher (wenn im
Lieferumfang)
Becher
A
Vor dem ersten Gebrauch
Entsorgen Sie die Abdeckung
der Zerkleinerungsklinge. Sie ist
nur dazu bestimmt, die Klinge
bei Herstellung und Transport zu
schützen. Bitte vorsichtig sein,
denn die Klingen sind sehr scharf.
Waschen Sie die Teile ab: siehe
„Pflege und Reinigung“.
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
25
Schneebesen (wenn im
Lieferumfang)
Schneebesenmanschette
Draht-Schneebesen
Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
Zerkleinerer-Deckel
Fingergriff
Schlagmesser
Schüssel
Gummisockel
Empfehlungstabelle
Zutat/
Rezept
Behälter
Geschw.
Maximale
VerarbeitungsHöchstzeit ✻
menge
Stabmixer
Suppen
2-Liter-Topf
Turbo
25 Sek.
Mayonnaise
0,5-Liter-Becher
Turbo
45 – 60 Sek.
Babykost
0,5-Liter-Becher
Turbo
30 – 40 Sek.
300 g
Smoothies/
Milkshakes
0,5-Liter-Becher
Turbo
30 Sek.
400 ml
Turbo
2 – 3 Min.
Turbo
2 – 2½ Min.
400 ml
250 g
1 Liter
2 Eier
300 ml Öl
Schneebesen
Eiweiß
Sahne
Große
Glasschüssel
Große
Glasschüssel
4 (150 g)
Zerkleinerer
Fleisch
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo
10 – 15 Sek.
Kräuter
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo
5 – 10 Sek.
30 g
Nüsse
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo
10 – 15 Sek.
200 g
Brot
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo
5 – 10 Sek.
1 Scheibe
Zwiebeln
Zerkleinerer-Schüssel
Puls
–
200 g
Turbo
15 Sek.
140 g
Turbo
5 Sek.
325 g
Turbo
5 – 10 Sek.
150 g
Kekse
Zerkleinerer-Schüssel
BackpflaumenMarinade
50 g kleine
Zerkleinerer-Schüssel
weiche
Backpflaumen
250 g flüssiger
Honig, gekühlt
25 ml
Wasser (bei
Raumtemperatur)
Paté
Zerkleinerer-Schüssel
✻ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
l
l
verhindern. Der Durchmesser sollte
etwas größer sein als der Fuß des
Stabmixers, damit das Mischgut
sich bewegen kann.
Verwendung des Stabmixers
Sie können Suppen, Soßen,
Milkshakes, Mayonnaise, Babykost
usw. zubereiten.
Mixen im Topf
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, den Topf von der
Kochstelle zu nehmen und heiße
Flüssigkeiten vor dem Pürieren
auf Raumtemperatur abkühlen zu
lassen.
1 Führen Sie den Arbeitsgriff in den
Mixerschaft ein und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet
1.
Mixen im Becher (wenn im
Lieferumfang)
Füllen Sie den Becher maximal
2
⁄3 voll.
Hinweis
Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher
mitgeliefert wurde, wählen Sie
einen anderen Behälter von
geeigneter Größe. Wir empfehlen
einen schmalen Behälter mit
senkrechten Seiten, die hoch
genug sind, um Spritzer zu
l
26
3 Geben Sie Ihre Zutaten in eine
Schüssel.
4 Schließen Sie das Gerät an und
drücken Sie die „O“ EIN/AUSTaste.
Für schnelleres Schlagen drücken
Sie die Turbo-Taste. Bewegen
Sie den Schneebesen im
Uhrzeigersinn.
Drücken Sie zum Reduzieren von
Spritzern die „O“ EIN/AUS-Taste.
l Darauf achten, dass die Masse
nicht über den Schneebesen
hinaus steigt.
5 Geben Sie am Ende des
Vorgangs die „O“ EIN/AUS- oder
Turbo-Taste frei, ziehen Sie den
Netzstecker und nehmen Sie das
Gerät auseinander.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
3 Geben Sie das Püriergut in den
Becher oder einen ähnlichen
Behälter. Halten Sie den Becher
gut fest und wählen Sie die
gewünschte Geschwindigkeit.
(Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
„O“ für langsameres Pürieren mit
weniger Spritzern oder Turbo für
schnelleres Pürieren.)
l Um Spritzer zu vermeiden,
tauchen Sie das Messer in
den Topfinhalt, bevor Sie
das Gerät einschalten.
l Achten Sie darauf, dass die
Flüssigkeit nicht über die
Verbindung zwischen Mixstab und
Antriebsteil steigt.
l Ziehen Sie das Messer mit Stampfoder Rührbewegungen durch
den Topfinhalt, um die Mischung
durchzupürieren.
l Ihr Stabmixer ist nicht
zum Zerkleinern von Eis
geeignet.
l Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,
ziehen Sie vor dem Reinigen immer
erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
4 Geben Sie am Ende des
Püriervorgangs die „O“ EIN/
AUS- bzw. Turbo-Taste wieder
frei. Ziehen Sie den Netzstecker
und drehen Sie den Arbeitsgriff
gegen den Uhrzeigersinn, um den
Mixerschaft vom Arbeitsgriff zu
lösen.
B Verwendung des
l
l
1
2
A Verwendung des
3
Schneebesens (wenn im
Lieferumfang)
l Geeignet zum Schlagen leichter
Zutaten wie Eiweiß, Sahne und
Dessert-Fertigmischungen.
l Schlagen Sie keine schwereren
Mischungen wie Fett und Zucker,
da dies den Schneebesen
beschädigen würde.
1 Setzen Sie den Schneebesen in
die Manschette ein 2.
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in die
Schneebesenmanschette ein und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet.
4
5
6
7
27
Zerkleinerers (wenn im
Lieferumfang)
Sie können das Gerät zum
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,
Kräutern, Brot, Keksen und
Nüssen verwenden.
Verarbeiten Sie niemals harte
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel, Gewürze oder
Schokolade – Sie beschädigen
dadurch das Messer.
Entfernen Sie alle Knochen und
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm
große Würfel.
Setzen Sie die ZerkleinererSchüssel auf den Gummisockel
bm. (Dies verhindert, dass die
Schüssel auf der Arbeitsfläche
rutscht.)
Setzen Sie das Schlagmesser auf
den Stift in der Schüssel 3.
Geben Sie die Zutaten hinzu.
Setzen Sie die Abdeckung auf und
drehen Sie sie, bis sie einrastet 4.
Setzen Sie den Arbeitsgriff auf
die Zerkleinerer-Abdeckung und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet 5.
Schließen Sie das Gerät an
eine Steckdose an und halten
Sie die Schüssel fest. Drücken
Sie dann die Turbo-Taste. Für
Impulsbetrieb können Sie die
Turbo-Taste auch stoßweise
betätigen.
Kundendienst und
Service
8 Ziehen Sie nach der Verwendung
den Netzstecker und nehmen Sie
das Gerät wieder auseinander.
Optionaler Aufsatz (nicht im
Lieferumfang)
Minizerkleinerer – siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“ für
Bestellinformationen.
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
Pflege und Reinigung
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Vor der Reinigung Gerät immer
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Messer nicht berühren.
Manche Zutaten wie z.B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch kann
helfen, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Keine Scheuermittel verwenden.
Stabmixerschaft
Becher oder ähnlichen Behälter
zur Hälfte mit warmem Wasser
und Spülmittel füllen. Stecker
an die Steckdose anschließen,
Mixerschaft eintauchen und
einschalten.
Netzstecker ziehen und Schaft
abtrocknen.
Oder
Das Messer unter laufendem
Wasser abwaschen, dann
gründlich trocknen.
Niemals in Wasser tauchen
oder Flüssigkeiten in den
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen
und Schaft vor erneuter
Verwendung vollständig
trocknen lassen.
Nicht für die
Geschirrspülmaschine
geeignet.
l
28
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit
darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle
für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
29
Fehlerbehebung
Problem
Der Stabmixer
funktioniert nicht.
Stabmixer läuft zu
langsam an oder
verarbeitet nicht kräftig
genug.
Große Spritzer beim
Verarbeiten.
Ursache
Kein Strom.
Lösung
Prüfen, ob der Stecker
des Stabmixers in der
Steckdose steckt.
Stabmixer nicht korrekt
zusammengesetzt.
Prüfen, ob Aufsätze
fest im Arbeitsgriff
eingerastet sind.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
niedrig.
Geschwindigkeit
erhöhen.
Empfohlene Betriebszeit Den Stabmixer bei
schweren Mischungen
überschritten.
nicht länger als
50 Sekunden pro
4-Minuten-Zeitraum
laufen lassen und den
Schneebesen nicht
länger als 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum.
Zunächst eine niedrige
Ausgewählte
Geschwindigkeit wählen
Geschwindigkeit zu
und dann erhöhen,
hoch.
sobald die Mischung
dicker wird.
Behälter, Schüssel
oder Topf zu flach
oder zu klein für die zu
verarbeitenden Zutaten.
Einen Behälter von
angemessener Größe
wählen. Klingen vor
dem Einschalten in das
Mischgut setzen.
Arbeitsgriff wird bei
Betrieb heiß.
Das Gerät wurde über
einen längeren Zeitraum
hinweg benutzt.
Das Gerät vor erneutem
Gebrauch abkühlen
lassen.
Der Zutaten werden
nicht gemischt.
Möglicherweise
unangemessene
Geschwindigkeit für das
Mischgut gewählt.
Geschwindigkeit
allmählich erhöhen
und mixen, bis das
gewünschte Ergebnis
erzielt wird.
30
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti
da Kenwood o da un riparatore autorizzato
da Kenwood per evitare pericoli.
Non toccare mai le lame dopo aver inserito
la spina dell’apparecchio nella presa di
corrente.
Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili
lontano dai componenti mentre sono in
movimento.
Togliere la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente dopo l’uso e prima di
sostituire gli accessori.
Non frullare mai olio o grasso bollente.
Fare attenzione se viene versato del
liquido caldo nel recipiente/contenitore di
miscelazione in quanto può essere espulso
a causa di vapore improvviso.
Per la massima sicurezza nell’uso
si consiglia di lasciare raffreddare a
temperatura ambiente i liquidi molto caldi
prima di frullarli.
Non usare l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito - vedere alla voce
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non immergere mai in acqua il manico
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo
o la spina elettrica si bagnino - sussiste il
rischio di scossa elettrica.
31
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Non lasciare mai che il cavo
dell’apparecchio venga a contatto con
superfici molto calde o penda in un luogo
dove potrebbe essere afferrato da un
bambino.
Non usare mai un accessorio non
autorizzato.
Spegnere sempre l'apparecchio e
scollegarlo dall'alimentazione, se si
lascia incustodito, prima di procedere al
montaggio, allo smontaggio o alla pulizia.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisicosensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
Questo apparecchio non dev’essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
La potenza nominale si basa
sull'accessorio di taglio. Altri accessori
potrebbero assorbire meno energia.
32
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
importante
Nel caso di miscele molto consistenti, per
garantire la lunga durata dell’apparecchio,
non usare il frullatore ad immersione per
più di 50 secondi in un lasso di tempo di 4
minuti.
Non usare la frusta per più di 3 minuti in un
lasso di tempo di 10 minuti.
accessorio tritatutto
Non toccare le lame affilate.
Togliere la lama del tritatutto prima di
svuotare il recipiente.
Non rimuovere mai il coperchio prima che
la lama del tritatutto si sia completamente
fermata.
Tenere sempre la lama del tritatutto dalla
presa per le dita, lontano dal filo della lama,
sia durante la manipolazione che durante
la pulizia.
legenda
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base del frullatore a
immersione.
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
1
2
3
4
5
A
prima dell’uso
Gettare via il coprilama dalla lama
del tritatutto., poiché serve a
proteggere la lama solo durante la
produzione e il trasporto. Occorre
fare attenzione perché le lame
sono molto affilate.
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
33
frullatore a immersione
pulsante di accensione
pulsante Turbo
manico
corpo del frullatore con triblade
fissa
recipiente (se in dotazione)
recipiente
frusta (se in dotazione)
ghiera della frusta
frusta a filo
tritatutto (se in dotazione)
coperchio del tritatutto
presa per le dita
lama del tritatutto
ciotola
base ad anello in gomma
tabella per l’uso consigliato
Ingrediente/
ricetta
Contenitore
Frullatore a immersione
Minestre
Pentola da 2 litri
Recipiente da
Maionese
0,5 litro
Recipiente da
Omogeneizzati
0,5 litro
Smoothie/
Recipiente da
Frullati
0,5 litro
Velocità
Tempo di
Capacità
lavorazione ✻ massima
Turbo
25 sec
1 litro
2 uova
300 ml d’olio
Turbo
45-60 sec
Turbo
30-40 sec
300 g
Turbo
30 sec
400 ml
Turbo
2-3 min
4 (150 g)
Turbo
2-2 ½ min
400 ml
Frusta
Ciotola grande in
vetro
Ciotola grande in
Panna
vetro
Accessori del tritatutto
Albumi
Carne
Ciotola del tritatutto
Turbo
10-15 sec
Erbe
Ciotola del tritatutto
Turbo
5-10 sec
250 g
30 g
Frutta secca
Ciotola del tritatutto
Turbo
10-15 sec
200 g
Pane
Ciotola del tritatutto
Turbo
5-10 sec
1 fetta
Cipolle
Ciotola del tritatutto
Pulse
–
200 g
Biscotti
Ciotola del tritatutto
Confettura di
prugne
50 g di prugne Ciotola del tritatutto
molli piccole
250 g di
miele liquido
conservato in
frigorifero
25 ml di acqua
(a temperatura
ambiente)
Paté
Ciotola del tritatutto
Turbo
15 sec
140 g
Turbo
5 sec
325 g
Turbo
5-10 sec
150 g
✻ Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.
l
l
come usare il frullatore a
immersione
Potete lavorare minestre, salse,
frullati, maionese e omogeneizzati,
ecc.
NB:
Se la confezione non contiene un
recipiente, scegliere un contenitore
di dimensioni idonee. Si consiglia
di selezionare un recipiente alto
e dritto, di diametro leggermente
superiore rispetto alla base del
frullatore manuale, per consentire
agli ingredienti di venire frullati al
suo interno, ma senza fuoriuscire.
per frullare nel recipiente
(se il recipiente viene
fornito)
Non riempire di più di 2⁄3 il
recipiente.
34
l
danneggiare la frusta.
1 Spingere la frusta metallica per
inserirlo nella ghiera 2.
2 Inserire il manico nella ghiera della
frusta e ruotare in senso orario per
bloccare in posizione.
3 Versare gli alimenti in una
vaschetta.
4 Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante di
ACCENSIONE “O”.
Per usare la frusta a velocità più
elevata premere il pulsante Turbo.
Muovere la frusta in senso orario.
Per ridurre gli spruzzi, premere il
pulsante di ACCENSIONE “O”.
l Non lasciare che il liquido
oltrepassi i bracci metallici della
frusta.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di ACCENSIONE “O” o Turbo,
togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e smontarlo.
per frullare a immersione
nella pentola
Per la massima sicurezza durante
l’uso, si consiglia di togliere la
pentola dal fornello e di lasciare
raffreddare a temperatura ambiente
i liquidi molto caldi prima di frullarli.
1 Fissare il frullatore al manico 1
e ruotare in senso orario per
bloccarlo in posizione.
2 Inserire la spina nella presa di
corrente.
3 Porre gli ingredienti nel becher o
in un contenitore simile. Tenendo
fermo il becher, selezionare la
velocità desiderata (selezionare
il pulsante di ACCENSIONE “O”
per frullare più lentamente e
ridurre al minimo gli spruzzi e il
pulsante Turbo per frullare più
velocemente).
l Per evitare spruzzi,
immergere la lama negli
ingredienti da frullare prima
di accendere l’apparecchio.
l Non lasciare che il liquido superi
la linea di unione fra il manico e
l’alberino del frullatore.
l Muovere la lama tenendola sempre
immersa. Per amalgamare gli
ingredienti, mescolarli o schiacciarli
usando il frullatore.
l Il frullatore a immersione
non è idoneo per tritare il
ghiaccio.
l Se il frullatore si blocca, prima di
pulirlo staccare la spina dalla presa
di corrente.
4 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di ACCENSIONE “O” o Turbo.
Togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e ruotare
il manico in senso antiorario per
rimuovere l’alberino del frullatore
dal manico.
B come usare il tritatutto
l
l
1
2
3
4
5
6
A come usare la frusta (se
l
l
in dotazione)
È possibile montare ingredienti
leggeri, come albumi d’uovo,
panna e dessert istantanei.
Non montare miscele più
consistenti, ad esempio margarina
e zucchero, altrimenti si rischia di
7
35
(se in dotazione)
È possibile tritare carne, verdure,
erbe, pane, biscotti, noci e
noccioline.
Non tritare ingredienti duri, come
chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,
spezie o cioccolato, altrimenti la
lama verrà danneggiata.
Eliminare gli eventuali ossicini e
tagliare gli ingredienti a dadini di
1-2 cm.
Montare la base ad anello di
gomma bm sul fondo della ciotola
del tritatutto. (Così facendo, la
ciotola non scivolerà sul piano di
lavoro).
Inserire la lama del tritatutto sul
perno all’interno del recipiente 3.
Aggiungere gli ingredienti.
Mettere il coperchio sul tritatutto,
ruotare e bloccare in posizione 4.
Inserire il manico sul coperchio del
tritatutto 5, poi ruotare in senso
orario per bloccarlo in posizione.
Inserire la spina nella presa di
corrente e tenere ben ferma la
ciotola. Ora premere il pulsante
Turbo. In alternativa, premere
il pulsante Turbo in modo
intermittente, per un funzionamento
manutenzione e
assistenza tecnica
a impulsi.
8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla
presa di corrente e smontare.
accessori opzionali (non in
dotazione)
Mini tritatutto – fare riferimento
alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica” per ordinare.
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com
o il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
cura e pulizia
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Spegnere sempre l’apparecchio
e togliere la spina dalla presa di
corrente prima di pulirlo.
Non toccare le lame, poiché sono
molto taglienti.
Alcuni tipi di alimenti, per esempio
le carote, possono causare lo
scolorimento della plastica. Per
togliere le macchie dovute a
scolorimento può essere utile
strofinare le parti interessate
con un panno imbevuto di olio
vegetale.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Frullatore a immersione
Riempire parzialmente il becher
o un contenitore simile di acqua
saponata calda. Attaccare la
spina alla presa elettrica, poi
inserire l’alberino del frullatore a
immersione e accendere.
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, poi asciugare.
oppure
Lavare le lame sotto il getto
dell’acqua del rubinetto, poi
asciugarle a fondo.
Non immergere mai in
acqua né lasciare che dei
liquidi entrino nell’alberino.
Se dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
Non lavare in lavastoviglie.
l
36
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
37
guida alla risoluzione problemi
Problema
Causa
Soluzione
Il frullatore a immersione Non c’è corrente
non funziona
Controllare che la
spina del frullatore a
immersione sia inserita
nella presa di corrente.
Il frullatore a immersione Controllare che gli
accessori siano stati
non è stato montato
correttamente montati
correttamente
sul manico.
Il frullatore a immersione La velocità selezionata è Aumentare la velocità.
troppo bassa.
si avvia troppo
lentamente o fatica a
Non utilizzare il frullatore
lavorare gli ingredienti.
Si è superato il tempo
massimo di lavorazione a immersione per più di
50 secondi in un lasso
consigliato.
di tempo di 4 minuti
se si lavorano miscele
dense e non utilizzare la
frusta per più di 3 minuti
in un lasso di tempo di
10 minuti.
Eccesso di spruzzi
La velocità selezionata è Selezionare inizialmente
una velocità più
durante la lavorazione
troppo alta.
bassa e aumentarla
gradualmente man
mano che la miscela si
addensa.
Il contenitore, la ciotola
o la pentola che si sta
usando sono troppo
poco profondi o troppo
piccoli per la quantità di
ingredienti da lavorare.
Utilizzare un recipiente
della misura adatta.
Immergere le lame
negli ingredienti
prima di accendere
l’apparecchio.
Il manico si surriscalda
durante la lavorazione.
L’apparecchio è stato
utilizzato per un periodo
di tempo eccessivo.
Lasciar raffreddare
completamente
l’apparecchio prima di
utilizzarlo nuovamente.
Gli ingredienti non
vengono mescolati.
La velocità selezionata
non è adatta per
lavorare gli ingredienti
utilizzati.
Aumentare
gradualmente la velocità
e lavorare la miscela fino
a raggiungere il risultato
desiderato.
38
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver
danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar
qualquer perigo.
Nunca toque nas lâminas enquanto o
aparelho estiver ligado à corrente eléctrica.
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário
e os utensílios afastados das peças em
movimento.
Desligue a ficha da tomada após a
utilização e antes de trocar os acessórios.
Nunca misture óleo ou gordura quente.
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes
no recipiente, uma vez que podem ser
lançados para fora do aparelho devido a
formação súbita de vapor.
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos quentes
antes de misturar.
Nunca utilize a varinha mágica se estiver
danificada. Mande-a inspeccionar ou
reparar: consulte “assistência e cuidados
ao cliente”.
Nunca mergulhe o corpo em água nem deixe
que o cabo ou a ficha se molhem, caso
contrário poderá apanhar um choque eléctrico.
39
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca permita que o cabo toque em
superfícies quentes ou fique num local
onde uma criança o possa agarrar.
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Desligue e retire da tomada eléctrica o
aparelho sempre que não estiver a vigiá-lo,
antes de montar, desmontar e limpar.
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
Este electrodoméstico não pode
ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
A potência nominal baseia-se no acessório
de picar. Outros acessórios podem
consumir menos energia.
40
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
importante
Para assegurar uma longa vida ao seu
aparelho, com misturas pesadas, não
utilize a sua varinha mágica por mais de 50
segundos nos períodos de 4 minutos.
Não utilize os acessórios batedor de
arames por mais de 3 minutos em cada
período de 10 minutos.
acessório de picar
Não toque nas lâminas afiadas.
Remova a lâmina picadora antes de
esvaziar a taça.
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina
picadora não estiver completamente
parada.
Segure sempre a lâmina picadora pela
pega, afastando-se das lâminas, quer
quando manusear quer quando limpar.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a corrente
eléctrica tem a potência
apresentada na varinha mágica.
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
chave
antes de utilizar pela
primeira vez
Deite fora a tampa de protecção
da unidade de lâmina uma vez
que serve apenas para protecção
da lâmina durante o fabrico e o
transporte. Tenha cuidado porque
as lâminas estão muito afiadas.
Lavar as peças: consulte “cuidado
e limpeza”.
5
1
2
3
4
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
41
varinha mágica
botão ON
botão turbo
pega motriz
acessório da varinha mágica
com lâmina fixa triblade
copo (se fornecido)
copo
batedor de arames (se
fornecido)
bainha do batedor
batedor de arames
picadora (se fornecido)
tampa da picadora
pega
lâmina picadora
taça
anel de borracha da base
quadro de utilização recomendada
Ingrediente/
receita
Recipiente
Tempo de
Capacidade
Velocidade processamento
Máx.
✻
Varinha mágica
Panela para 2 litros
Sopas
Copo para
Maionese
0,5 litro
Comida para
Copo para
bebé
0,5 litro
Smoothies/
Copo para
Batidos de leite 0,5 litro
Turbo
25 seg.
1 litro
2 Ovos
300ml Óleo
Turbo
45-60 seg.
Turbo
30-40 seg.
300g
Turbo
30 seg.
400ml
Turbo
2-3 min.
4 (150g)
Turbo
2-2 ½ min.
400 ml
250g
Batedor de varetas
Taça de vidro
grande
Taça de vidro
Natas
grande
Acessório de picar
Claras de ovos
Carne
Taça da picadora
Turbo
10-15 seg.
Ervas
Taça da picadora
Turbo
5-10 seg.
30g
Nozes
Taça da picadora
Turbo
10-15 seg.
200g
Pão
Taça da picadora
Turbo
5-10 seg.
1 fatia
Cebolas
Taça da picadora
Impulso
–
200g
Turbo
15 seg.
140g
Turbo
5 seg.
325g
Turbo
10-15 seg.
150g
Biscoitos
Taça da picadora
Marinada de
ameixas
50 g de ameixas Taça da picadora
pequenas
macias
250g de
mel líquido
refrigerado
25 ml de água
(à temperatura
ambiente)
Patê
Taça da picadora
✻ Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita
e os ingredientes utilizados.
l
l
Se na sua embalagem não vier
o copo, escolha um recipiente
que se adapte em tamanho.
Recomendaríamos um recipiente
alto e estreito com um diâmetro
ligeiramente mais largo do que
a base da carinha mágica,
para permitir o movimento dos
ingredientes e alto para evitar que
verta ou salpique.
para usar a varinha mágica
Pode passar sopas, molhos,
batidos de leite, maionese, comida
de bebé, etc.
para misturas no copo (se o
copo for fornecido)
Não encha o copo mais de dois
terços (2⁄3).
Nota
42
l
2 Coloque a pega motriz dentro
da bainha do batedor de arames
e depois rode no sentido dos
ponteiros do relógio para prender.
3 Coloque os alimentos numa tigela.
4 Ligue à corrente e pressione o
botão “O” (ON) para ligar.
Para bater a uma velocidade mais
rápida pressione o botão Turbo.
Mova o batedor de varetas no
sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir os salpicos, carregue
no botão “O”.
l Não deixe que o líquido suba
acima dos arames do batedor.
5 Após utilizar liberte o botão “O”
ou o botão Turbo, desligue da
corrente e desmonte.
para usar a varinha mágica
na panela
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que retire a panela
do fogão e deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos
quentes antes de passar.
1 Introduza a pega motriz no eixo
da varinha mágica 1 e rode no
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
2 Ligue à corrente.
3 Coloque os alimentos no copo
ou num recipiente similar,
depois segurando-o firmemente
seleccione a velocidade desejada
(seleccione “O” (ON) para passar
devagar e minimizar os salpicos ou
Turbo para passar mais rápido).
l Para evitar salpicos, coloque
a lâmina nos alimentos
antes de a ligar.
l Não deixe que o líquido suba
acima do ponto de encaixe do
corpo com o pé triturador da
varinha.
l Mova a lâmina pelos alimentos e
faça movimentos para amassar
para ligar a mistura.
l Não é adequado usar a sua
varinha mágica para picar
gelo.
l Se a sua varinha mágica ficar
bloqueada, desligue-a antes de a
limpar.
4 Após utilizar, liberte o botão “O” ou
o botão Turbo. Retire da tomada
e rode a pega motriz no sentido
contrário dos ponteiros do relógio
para a soltar do eixo da varinha
mágica.
B utilizar a picadora (se
l
l
1
2
3
4
5
6
7
A para utilizar o batedor de
arames (se fornecido)
Pode bater ingredientes leves
tais como claras de ovos; natas
e sobremesas instantâneas
(mousses).
l Não utilize o batedor de arames
em misturas pesadas, tais como
margarina e açúcar – porque vai
danificar o batedor.
1 Introduza o batedor de arames na
respectiva união 2.
l
8
43
fornecido)
Pode picar carne, vegetais, ervas,
pão, biscoitos e nozes.
Não pique alimentos duros como
os grãos de café, cubos de gelo,
especiarias ou chocolate pois vai
danificar a lâmina.
Remova todos os ossos e corte os
alimentos em cubos de 1 a 2cm
Encaixe o anel de borracha da
base bm no fundo da taça da
picadora. (Isto evita que a taça
escorregue na mesa de trabalho).
Encaixe a lâmina picadora no pino
da taça 3.
Adicione os alimentos.
Coloque a tampa na taça e gire
para prender 4.
Introduza a pega motriz na
protecção da picadora 5 - rode
no sentido dos ponteiros do
relógio para prender.
Ligue à corrente e segure
firmemente a taça. Depois prima o
botão Turbo. Em alternativa prima
o botão Turbo em pequenos
accionamentos para realizar séries
de impulsos.
Após utilizar, desligue da corrente
e desmonte.
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
acessório opcional (não
incluído na embalagem)
Mini picadora - consulte a secção
“assistência e cuidados ao cliente”
para poder encomendar.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
cuidado e limpeza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Desligue sempre o aparelho no
interruptor e retire a ficha da
tomada antes de o limpar.
Não toque nas lâminas afiadas.
Alguns alimentos, ex. cenouras
podem colorir o plástico. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
Não utilize abrasivos.
l
eixo da varinha mágica
ou
Encha pelo meio o copo ou
um recipiente similar com água
morna e líquido da louça. Ligue à
corrente eléctrica, insira o eixo da
varinha mágica e ligue.
Desligue da corrente e seque em
seguida.
ou
Lave as lâminas em água corrente
e seque depois, cuidadosamente.
Nunca submerja em água
ou deixe entrar líquido
dentro do eixo. Se entrar
água, deixe escorrer e secar
totalmente antes de usar
novamente.
Não lave na máquina de
lavar loiça.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o
produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha
diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para,
assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de
eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor de lixo
com uma cruz por cima.
assistência e cuidados
ao cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção
“guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
44
guia de avarias
Problema
Causa
Solução
A varinha mágica não
funciona.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que a varinha
mágica está ligada à
tomada eléctrica.
A Varinha Mágica
não está montada
correctamente.
Confirme que os
acessórios estão
correctamente
montados na pega
motriz.
Aumente a velocidade.
A varinha mágica
começa a trabalhar
devagar ou com
dificuldade durante a
utilização.
Demasiados
salpicos durante o
processamento.
A pega motriz aquece
enquanto trabalha.
A mistura não está a
misturar.
A velocidade
seleccionada é
demasiado baixa.
Não utilize a varinha
Excedeu o tempo de
operação recomendado. mágica por tempo
superior a 50 segundos
a cada 4 minutos em
misturas pesadas ou o
batedor de arames mais
de 3 minutos a cada 10
minutos.
Seleccione inicialmente
A velocidade
uma velocidade mais
seleccionada é
baixa e aumente
demasiado alta.
lentamente à medida
que a mistura engrossa.
O recipiente, a taça
ou a panela/tacho
pouco profundos ou
demasiado pequenos
para poder processar
os ingredientes.
A unidade pode ter
sido utilizada durante
demasiado tempo sem
repousar.
A velocidade da
unidade pode não ser
a apropriada para os
ingredientes que está a
processar.
45
Escolha um recipiente
de tamanho apropriado.
Coloque a lâmina nos
alimentos antes de ligar.
Deixe a unidade
arrefecer
completamente antes
de utilizar novamente.
Aumente gradualmente
a velocidade e misture
até atingir os resultados
desejados.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Si el enchufe o el cable están dañados,
por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
Nunca toque las cuchillas cuando el
aparato esté enchufado.
Mantenga los dedos, pelo, ropa y
utensilios fuera del alcance de las partes
en movimiento.
Desenchufe después del uso y antes de
cambiar las piezas.
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
Tenga cuidado al verter un líquido caliente
dentro del recipiente de mezclado ya
que puede salir despedido debido a la
generación repentina de vapor.
Para un uso más seguro, se recomienda
dejar que los líquidos calientes se enfríen
a temperatura ambiente antes de hacer la
mezcla.
Nunca utilice una batidora de mano
dañada. Que la revisen o arreglen, vea
“servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua,
o deje que el cable o enchufe se mojen– le
podría dar una descarga eléctrica.
46
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca deje que el cable toque superficies
calientes o que cuelgue de manera que un
niño pudiera cogerlo.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Apague siempre el aparato y desconéctelo
de la toma de corriente si se deja
desatendido, antes de montarlo, de
desmontarlo o de limpiarlo.
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
La potencia nominal se basa en el
accesorio para picar. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
47
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
importante
Para garantizar una vida larga a su
aparato, con las mezclas pesadas no
utilice la mezcladora de mano durante más
de 50 segundos seguidos en cualquier
período de 4 minutos.
No utilice el batidor de varillas durante
más de 3 minutos seguidos en cualquier
período de 10 minutos.
accesorio para picar
No toque las cuchillas afiladas.
Retire la cuchilla de la picadora antes de
vaciar el contenido del bol.
No retire nunca la tapa hasta que la
cuchilla de la picadora se haya parado
completamente.
Sujete siempre la cuchilla de la picadora
por el asa, lejos de las cuchillas, tanto
durante el uso como durante la limpieza.
descripción del aparato
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que aparece en la mezcladora
de mano.
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
1
2
3
4
5
antes de usarla por primera
vez
Tire la funda protectora de la
cuchilla de la picadora ya que solo
se utiliza para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación
y el transporte. Las cuchillas
están muy afiladas, manéjelas con
cuidado.
Limpieza: consulte “cuidado y
limpieza”.
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
48
mezcladora de mano
botón de ENCENDIDO
botón turbo
mango ergonómico
eje de la mezcladora con
“triblade” fijo.
vaso (si se incluye)
vaso
batidor de varillas (si se
incluye)
collarín de la batidora
batidora de alambre
picadora (si se incluye)
tapa de la picadora
asa
cuchilla de la picadora
bol
anillo de goma
tabla de usos recomendados
Ingrediente/
receta
Recipiente
Mezcladora de mano
Cacerola de 2 litros
Sopas
de capacidad
Tiempo de
Capacidad
Velocidad procesamiento
máx
✻
Turbo
25 segundos
1 litro
Turbo
45-60 segundos
2 huevos
300 ml de
aceite
Turbo
30-40 segundos
300 g
Turbo
30 segundos
400 ml
Turbo
2-3 minutos
4 (150 g)
Turbo
2-2 ½ minutos
400 ml
Bol de la picadora
Turbo
10-15 segundos
250 g
Bol de la picadora
Turbo
5-10 segundos
30 g
Bol de la picadora
Turbo
10-15 segundos
Mayonesa
Vaso de 0.5 litro
de capacidad
Comida para
bebés
Smoothies/
batidos
Vaso de 0.5 litro
de capacidad
Vaso de 0.5 litro
de capacidad
Batidor de varillas
Bol de cristal
grande
Bol de cristal
Nata
grande
Accesorio para picar
Claras de huevo
Carne
Hierbas
aromáticas
Frutos secos
Pan
Cebollas
Bol de la picadora
Turbo
5-10 segundos
Control
Bol de la picadora de acción
–
intermitente
Bol de la picadora Turbo
15 segundos
Galletas
Adobo de
ciruela pasa
50 g de ciruelas Bol de la picadora
pasas blandas
pequeñas
250 g de
miel líquida
refrigerada
25 ml de agua
(a temperatura
ambiente)
Paté
Bol de la picadora
200 g
1 rebanada
200 g
140 g
Turbo
15 segundos
325 g
Turbo
10-15 segundos
150 g
✻ Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de
los ingredientes que se procesen.
l
para usar la mezcladora de
mano
Puede mezclar sopas, salsas,
batidos, mayonesa, comida para
bebés, etc.
l
49
para hacer mezclas en el
vaso (si se incluye)
No llene el vaso más de 2⁄3.
Nota
Si no se facilita ningún vaso en
su paquete, elija un recipiente
de tamaño adecuado. Le
recomendamos que utilice un
A para usar el batidor de
recipiente alto, de lados rectos,
con un diámetro ligeramente
más grande que el pie de la
mezcladora de mano para permitir
el movimiento de los ingredientes,
pero que sea lo suficientemente
alto para evitar las salpicaduras.
l
l
l
para hacer mezclas en una
cacerola
Para un uso más seguro, se
recomienda quitar la cacerola
del fuego y dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la
mezcla.
1
2
1 Acople el mango ergonómico
dentro del eje de la mezcladora 1
y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
ajustado.
2 Enchufe.
3 Ponga la comida en el vaso
o un recipiente similar, luego,
sujetando el vaso firmemente, elija
la velocidad deseada (seleccione
el botón de ENCENDIDO “O” para
un proceso de mezclado más lento
y para minimizar las salpicaduras,
y Turbo para un proceso de
mezclado más rápido).
l Para evitar las salpicaduras,
introduzca la cuchilla en
los alimentos que vaya a
batir antes de conectar la
mezcladora.
l No deje que el líquido pase por
encima de la unión entre el mango
eléctrico y el eje de la mezcladora.
l Mueva la cuchilla por los alimentos
mediante una acción como si
removiera o hiciera puré para
incorporar la mezcla.
l La mezcladora de mano
no es adecuada para picar
hielo.
l Si la mezcladora se bloquea,
desenchúfela antes de desatascar.
4 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO “O” o el botón
Turbo. Desenchufe y gire el
mango ergonómico en sentido
contrario a las agujas del reloj para
quitar el eje de la mezcladora del
mango ergonómico.
3
4
l
5
varillas (si se incluye)
Puede batir ingredientes ligeros
como claras de huevo, nata líquida
y postres instantáneos.
No bata mezclas más pesadas
como manteca y azúcar con el
batidor de varillas ya que puede
dañarlo.
Introduzca el batidor de varillas
de alambre dentro del collarín del
batidor de varillas 2.
Acople el mango ergonómico al
collarín del batidor de varillas, y
luego gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para que quede
bien ajustado.
Coloque los alimentos en el bol.
Enchufe y apriete el botón de
ENCENDIDO “O”.
Para batir a una velocidad más
rápida, apriete el botón Turbo.
Mueva el batidor de varillas en el
sentido de las agujas del reloj.
Para reducir las salpicaduras,
apriete el botón de ENCENDIDO
“O”.
No deje que el líquido sobrepase
los alambres de las varillas.
Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO “O” o el botón
Turbo, desenchufe y desmonte.
B usar la picadora (si se
incluye)
Puede picar carne, hortalizas y
verduras, hierbas aromáticas, pan,
galletas y frutos secos.
l No trocee alimentos duros como
granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate ya que
pueden dañar la cuchilla.
1 Retire los huesos y corte los
alimentos en dados de 1-2 cm.
2 Acople el anillo de goma bm en la
parte inferior del bol de la picadora
(esto impide que el bol se deslice
en la zona de trabajo).
3 Acople la cuchilla de la picadora
sobre el vástago del bol 3.
4 Añada los alimentos.
5 Acople la tapa de la picadora
y gírela hasta que quede bien
ajustada 4.
6 Acople el mango ergonómico a la
tapa de la picadora 5, y gírelo en
l
50
servicio técnico y
atención al cliente
el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien ajustado.
7 Enchufe el aparato. Sujete el bol
firmemente. Entonces, pulse el
botón Turbo. También puede
pulsar el botón Turbo de forma
intermitente para conseguir una
acción por impulsos.
8 Después del uso, desenchufe y
desmonte.
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía
que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a
los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
Fabricado en China.
accesorio opcional (no se
suministra en el paquete)
Minipicadora – consulte la sección
“servicio técnico y atención al
cliente” para encargarla.
cuidado y limpieza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza,
No toque las cuchillas afiladas.
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con
un paño suave mojado en aceite
vegetal puede ayudar a eliminar
las manchas.
No utilice productos abrasivos.
eje de la mezcladora de
mano
o bien
Llene parcialmente el vaso o
un recipiente similar con agua
templada con jabón. Enchufe a la
toma de corriente, a continuación,
inserte el eje de la mezcladora
de mano y ponga el aparato en
marcha.
Desenchufe y, a continuación,
seque bien
o bien
Lave las cuchillas bajo agua
corriente, luego séquelas
completamente.
Nunca lo sumerja en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
escúrralo y deje que se
seque antes de usarlo.
No lo lave en el lavavajillas.
l
51
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles
consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
52
guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
La mezcladora de mano No hay corriente
no funciona
eléctrica.
La mezcladora de
mano empieza a ir
más despacio o se
ahoga durante el
procesamiento.
Exceso de
salpicaduras durante el
procesamiento.
El mango ergonómico
se calienta durante el
funcionamiento.
La mezcla no se está
procesando.
Compruebe que la
mezcladora de mano
esté enchufada.
La mezcladora de mano Compruebe que los
accesorios estén bien
no se ha ensamblado
ajustados al mango
correctamente.
ergonómico.
Aumente la velocidad.
La velocidad
seleccionada es
demasiado lenta.
Se ha sobrepasado
el tiempo de
funcionamiento
recomendado.
La velocidad
seleccionada es
demasiado alta.
El recipiente, bol o
cacerola es demasiado
poco profundo o
demasiado pequeño
para los ingredientes
que se está
procesando.
Puede que la unidad
se haya usado durante
un periodo de tiempo
prolongado.
Puede que la velocidad
de la unidad no sea
adecuada para los
ingredientes que se
están mezclando.
53
No haga funcionar la
mezcladora de mano
durante más de 50
segundos seguidos en
cualquier período de 4
minutos para mezclas
pesadas ni el batidor de
varillas durante más de
3 minutos seguidos en
cualquier período de 10
minutos.
Al principio, seleccione
una velocidad más
lenta y auméntela a
medida que la mezcla
se espese.
Seleccione un recipiente
del tamaño adecuado.
Introduzca las cuchillas
dentro de la comida
antes de conectar el
aparato.
Deje que la unidad se
enfríe completamente
antes de usarla otra vez.
Aumente gradualmente
la velocidad y mezcle
hasta lograr el resultado
deseado.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
sikkerhed
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,
skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde
stå for udskiftningen for at undgå fare.
Berør aldrig knivene, mens apparatets stik
er sat i.
Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra
bevægelige dele.
Efter brug og inden skift af tilbehør skal
stikket altid tages ud af stikkontakten.
Håndblenderen må aldrig anvendes i varm
olie eller fedt.
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske
i blandebeholderen. Den kan blive sprøjtet
ud ved pludselig dannelse af damp.
For mest sikker anvendelse anbefales
det at lade varme væsker køle af til
stuetemperatur før der blendes.
Anvend aldrig en beskadiget håndblender.
Få den kontrolleret eller repareret: se
’service og kundepleje’.
Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad
aldrig ledning eller stik blive våde – risiko
for elektriske stød.
Lad aldrig ledningen komme i berøring
med varme flader eller hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.
54
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Sluk altid for apparatet og afbryd
strømforsyningen, hvis det lades uden
opsyn, inden samling, adskillelse og
rengøring.
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer,
der er involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
Den nominelle effekt er baseret på
hakkertilbehøret. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
vigtigt
For at sikre lang levetid for dit apparat
må du ikke bruge håndblenderen til tunge
blandinger længere end 50 sekunder på 4
minutter.
Brug ikke piskeristilbehøret længere end 3
minutter på 10 minutter.
tilbehør til hakkeren
De skarpe knive må ikke berøres.
Hakkekniven fjernes før skålen tømmes.
55
l
l
l
l
l
l
Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven
er stoppet helt.
Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk
fra hakkeknivene, både under håndtering
og rengøring.
før stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for at din strømforsyning er
identisk med den som er vist på
håndblenderen.
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
forklaring
før første anvendelse
Smid hakkeknivens betræk ud, da
det kun er beregnet til at beskytte
kniven under fremstilling og
transport. Vær forsigtig, da knivene
er meget skarpe.
Vask delene: se ‘pleje og
rengøring’.
5
1
2
3
4
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
håndblender
ON-knap
turboknap
elhåndgreb
blenderskaft med fastmonteret
triblade.
bægerglas (hvis denne
medfølger)
bægerglas
piskeris (hvis dette
medfølger)
piskering
metalpisker
hakker (hvis denne
medfølger)
hakkedæksel
fingergreb
hakkekniv
skål
gummiring
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Beholder
Hastighed
TilberedningsMaks.
tid ✻
kapacitet
Håndblender
Supper
2-liters kasserolle
Turbo
25 sek
1 liter
Mayonnaise
0.5-liters bæger
Turbo
45-60 sek.
2 æg
300 ml olie
Babymad
0.5-liters bæger
Turbo
30-40 sek.
300 g
Smoothies/
Milkshakes
0.5-liters bæger
Turbo
30 sek.
400 ml
Æggehvider
Stor glasskål
Turbo
2-3 min.
4 (150 g)
Creme
Stor glasskål
Turbo
2-2½ min.
400 ml
Piskeris
✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
56
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Beholder
Hastighed
Tilberednings- Maks.
tid ✻
kapacitet
Tilbehør til hakkeren
Kød
Hakkeskål
Urter
Hakkeskål
Nødder
Hakkeskål
Turbo
Turbo
Turbo
10-15 sek.
5-10 sek.
10-15 sek
250 g
30 g
200 g
Brød
Hakkeskål
Turbo
5-10 sek.
1 skive
Løg
Hakkeskål
Puls
–
200 g
Småkager
Sveskemarinade
50 g små bløde
svesker
250 g flydende
honning fra køl
25 ml vand (ved
rumtemperatur)
Paté
Hakkeskål
Turbo
15 sek.
140 g
Hakkeskål
Turbo
5 sek.
325 g
Hakkeskål
Turbo
5-10 sek.
150 g
✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
l
l
l
3 Anbring fødevarerne i
bægerglasset eller en lignende
beholder, hold derpå bægerglasset
i ro, mens den ønskede hastighed
vælges (vælg ”O” ON for at få
langsommere blendning samt
minimere stænk og Turbo for at få
hurtigere blendning).
l For at undgå sprøjt placeres
knivene i maden før der
tændes for blenderen.
l Lad ikke væsken komme over
samlingen mellem motorhåndtaget
og blenderstaven.
l Bevæg knivene gennem maden
og brug en mosende eller rørende
bevægelse til at gennemarbejde
blandingen.
l Håndblenderen er ikke egnet
til isknusning.
l Hvis blenderen blokeres, trækkes
stikket ud af strømforsyningen,
førend den renses
4 Efter brug udløses knappen ”O”
ON eller Turbo. Tag stikket
ud, og drej elhåndgrebet mod
uret for at tage blenderskaftet af
elhåndgrebet.
sådan anvender du
håndblenderen
Du kan blende supper, saucer,
milkshakes, mayonnaise, babymad
osv.
til blending i bægerglas (hvis
bægerglasset medfølger)
Lad være med at fylde
bægerglasset mere end 2⁄3 op.
Bemærk
Hvis der ikke medfølger noget
bægerglas i din pakning, vælges
en beholder af en passende
størrelse. Vi anbefaler en høj
beholder med lige sider, og en
diameter som er en smule større
end foden af håndblenderen, for at
gøre bevægelser af ingredienserne
mulige, men høj nok til at undgå
sprøjt.
til blending i kasserolle
For den sikreste anvendelse
anbefales det at tage gryden af
varmen og lad varme væsker
afkøle til stuetemperatur før
blending.
1 Sæt motorhåndtaget i
blenderskaftet 1, og drej med uret
for at låse.
2 Tilslut strømforsyning
57
8 Efter brug trækkes stikket ud og
delene skilles ad.
A sådan anvender du
l
l
1
2
3
4
l
5
piskeriset (hvis dette
medfølger)
Du kan piske lette ingredienser
som f.eks. æggehvider; fløde og
dessertpulver.
Pisk ikke tunge blandinger som
fedtstof og sukker – det skader
piskeriset.
Tryk piskeriset ind i piskepladen
2.
Sæt motorhåndtaget på piskerringen, og drej med uret for at låse.
Kom maden i en skål.
Sæt stikket i, og tryk på ”O”
ON-knappen.
Tryk på Turbo-knappen for at
piske ved en hurtigere hastighed.
Kør piskeriset med uret.
Tryk på knappen ”O” ON for at
reducere stænkning.
Lad ikke væsken komme over
piskerisets tråde.
Efter brug udløses knappen ”O”
ON eller Turbo, stikket tages ud,
og delene adskilles.
ekstra tilbehør (medfølger
ikke)
Minihakker - se afsnittet “service
og kundepleje” for bestilling.
pleje og rengøring
l
l
l
l
l
l
B
l
l
1
2
3
4
5
6
7
ådan anvendes
s
hakkeren (hvis denne
medfølger)
Du kan hakke kød, grøntsager,
urter, brød, kiks og nødder.
Hårde fødevarer, som f.eks.
kaffebønner, isterninger, krydderier
eller chokolade må ikke hakkes –
du kan beskadige knivene.
Ben fjernes og maden skæres i
tern på 1-2 cm.
Sæt gummiringbunden bm på
bunden af hakkeskålen. (Dette
forhindrer skålen i at glide på
køkkenbordet.)
Sæt hakkekniven over stiften i
skålen 3.
Tilsæt dine madvarer.
Sæt hakkedækslet på, drej og lås
4.
Sæt elhåndgrebet på hakkedækslet 5, og drej med uret for at
låse.
Sæt stikket i. Hold skålen i ro. Tryk
derefter på Turbo-knappen. Tryk
alternativt på Turbo-knappen i
korte stød for at opnå pulseffekt.
l
l
l
Inden rengøring sluk altid for
håndblenderen og tag stikket ud af
stikkontakten.
Rør ikke ved de skarpe knive.
Nogle fødevarer, som f.eks.
gulerødder, kan misfarve
plasticdele. Hvis de gnides med en
klud dyppet i vegetabilsk olie, kan
det hjælpe på misfarvningen.
Brug ikke slibemidler.
håndblenderskaft
enten
Fyld bægerglasset eller en
lignende beholder delvist op
med varmt sæbevand. Sæt
stikket i stikkontakten, isæt
håndblenderskaftet, og tænd.
Træk stikket ud og tør efter
eller
Vask knivene under rindende vand
og tør derefter grundigt.
Læg det aldrig i blød, og
lad aldrig væske komme
ind i skaftet. Hvis der skulle
trænge vand ind, skal det
hældes fra og skaftet tørres
før brug.
Må ikke maskinvaskes.
service og kundepleje
58
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land,
hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
l
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energiog ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
59
fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Løsning
Håndblenderen vil ikke
køre
Ingen strøm
Kontroller, at
håndblenderens stik er
sat i.
Håndblender ikke
samlet korrekt
Kontroller, at tilbehør
er sikkert fastlåst på
el-håndgrebet.
Øg hastigheden
Håndblender begynder
at køre langsomt
eller anstrengt under
tilberedning.
Valgt hastighed for lav
Kraftig stænkning under
tilberedning
Valgt hastighed for høj.
Elhåndgrebet bliver
varmt under brug.
Blandingen går ikke
sammen.
Anbefalet funktions-tid
overskredet.
Lad ikke håndblenderen
køre længere end 50
sekunder på 4 minutter
ved tilberedelse af
tunge blandinger eller
piskeriset i 3 minutter på
10 minutter.
Vælg en lavere
hastighed først, og forøg
den, når blandingen
bliver tykkere..
Beholder, skål eller
gryde for lav eller for lille
til de ingredienser, der
tilberedes.
Vælg en beholder af
korrekt størrelse. Sæt
knivene ned i maden,
før der tændes.
Enheden kan være
blevet brugt i længere
tid.
Enhedens hastighed
er evt. ikke korrekt til
de ingredienser, der
blendes.
Lad enheden køle helt
ned, før den bruges
igen.
Øg gradvist
hastigheden, og blend,
til ønsket resultat er
opnået.
60
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Om kontakten eller sladden är skadad
måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
Ta aldrig på bladen då enheten är
inkopplad
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta
från rörliga delar.
Dra alltid ut kontakten efter användningen
och innan du byter tillbehör.
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.
Var försiktig om het vätska hälls i
behållaren eftersom vätskan kan spruta ut
på grund av plötslig ånga.
Låt alltid varma vätskor svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
Använd aldrig en skadad stavmixer. Få den
kontrollerad eller reparerad, se ”service och
kundtjänst”.
Doppa aldrig handtaget, som innehåller
kraftdelen, i vatten och låt inte sladden
eller kontakten bli våta - då kan du få en
elektrisk stöt.
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller
hänga ner så att ett barn kan gripa tag i
den.
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Stäng alltid av enheten och koppla ur den
ur nätuttaget när du lämnar den obevakad,
innan du sätter ihop den, tar isär den eller
rengör den.
61
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
Märkeffekten är baserad på hacktillbehöret.
Andra tillbehör kan använda mindre kraft.
viktigt
Kör inte stavmixern längre än 50 sekunder
under en fyraminutersperiod om du arbetar
med en tjock blandning för att säkerställa
apparatens livslängd.
Kör inte visptillbehöret i mer än tre minuter
under en 10-minutersperiod.
kniv
Rör inte vid de vassa bladen.
Demontera knivbladet innan du tömmer
skålen.
Demontera inte skyddet förrän kniven
stannat helt.
Håll alltid kniven i greppet med handen
vänd bort från bladen, både vid hantering
och rengöring.
62
l
l
l
l
förklaring till bilder
innan du sätter i kontakten
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på
stavmixern.
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
1
2
3
4
innan du använder första
gången
Kasta höljena som sitter på
knivarna efter att du har tagit bort
dem. De är bara där för att skydda
kniven under tillverkningen och
transporten. Var försiktig eftersom
knivarna är mycket vassa.
Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
5
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
mixerstav
PÅ/AV-knapp
turboknapp
handtag
mixeraxel med fast knivsats med
”triblade”
bägare (om sådan
medföljer)
bägare
visp (om sådan medföljer)
vispkrage
ballongvisp
kniv (om sådan medföljer)
knivlock
grepp
knivblad
skål
gummiringbas
rekommenderad användning
Ingredienser/
recept
Stavmixer
Soppor
2-liters kastrull
Turbo
25 s
Majonnäs
0,5-liters bägare
Turbo
45-60 s
Barnmat
Smoothie/
milkshake
Visp
Äggvitor
Vispgrädde
Knivtillbehör
Kött
Örter
Nötter
Bröd
Lök
Kex
Katrinplommonmarinad
50 g små mjuka
katrinplommon
250 g honung
som kylts i
kylskåp
25 ml vatten (vid
rums-temperatur
Paté, pastej
Kärl
Hastighet
Bearbetningstid
Max✻
kapacitet
0,5-liters bägare
Turbo
30-40 s
1 liter
2 ägg
300 ml olja
300 g
0,5-liters bägare
Turbo
30 s
400 ml
Stor glasskål
Stor glasskål
Turbo
Turbo
2–3 minuter
2–2 ½ minut
4 (150 g)
400 ml
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Knivskål
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Puls
Turbo
10-15 s
5-10 s
10-15 s
5-10 s
–
15 s
250 g
30 g
200 g
1 skiva
200 g
140 g
Knivskål
Turbo
5s
325 g
Knivskål
Turbo
5-10 s
150 g
✻ Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som
bearbetas.
63
l
l
l
användning av stavmixern
Du kan mixa soppor, såser,
milkshakes, majonnäs och
barnmat m.m.
A användning av vispen
l
för mixning i bägare (om
sådan medföljer)
Fyll inte bägaren över 2⁄3.
Obs!
Om det inte medföljer någon
bägare i förpackningen väljer du
ett annat kärl av lämplig storlek. Vi
rekommenderar ett högt kärl med
raka sidor och en diameter som
är något större än stavmixerns fot.
Då kan du komma åt att röra om
ingredienserna utan att de stänker
över kanten.
l
1
2
3
4
för mixning i kastrull
Ta alltid bort kastrull från spisen
och låt varm vätska svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
l
5
1 Montera handtaget inuti
mixerskaftet 1 och vrid moturs för
att låsa.
2 Koppla in.
3 Placera livsmedlen i bägaren
eller en liknande behållare. Håll
sedan bägare stadigt när du
väljer hastighet (välj PÅ ”O” för
långsammare omblandning och för
att minimera stänk och Turbo för
snabbare omblandning).
l Placera bladet i maten innan
du sätter igång mixern så
undviker du stänk.
l Låt inte vätskan komma upp över
skarven mellan handtaget och
mixeraxeln.
l För bladet genom maten och
mosa eller rör om för att blanda
maten.
l Stavmixern är inte lämpad
för att krossa is.
l Koppla ur mixern innan rengöring
om den satts igen.
4 Efter användning släpper du PÅ
”O”- eller Turbo-knappen. Dra ur
sladden och vrid mixerhandtaget
moturs för att ta loss mixeraxeln
från mixerhandtaget.
(om sådan medföljer)
Du kan vispa lätta ingredienser
som äggvitor, grädde och
pulverdesserter.
Vispa inte tjockare blandningar
som matfett och socker. Det kan
skada vispen.
Tryck in trådvispen i vispkragen
2.
Montera handtaget på vispkragen
och vrid moturs för att låsa.
Lägg det som ska vispas i en skål.
Sätt i stickkontakten och tryck ner
PÅ ”O”-knappen.
För att vispa på högre hastighet
trycker du på Turbo-knappen.
Rör vispen medurs.
För att minska stänkandet trycker
du på PÅ ”O”-knappen.
Låt inte vätskan komma över
visptrådarna.
Efter användning släpper du PÅ
”O”- eller Turbo-knappen, drar ur
sladden och plockar isär delarna.
B så här använder du
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
64
kniven (om sådan
medföljer)
Du kan hacka kött, grönsaker,
örter, bröd, kex och nötter.
Hacka inte hårda livsmedel som
kaffebönor, iskuber, kryddor eller
choklad – då skadar du bladet.
Avlägsna eventuella ben och skär
livsmedlet i 1–2 cm stora kuber.
Montera gummiringen bm på
botten av knivskålen. (Då glider
inte skålen på underlaget).
Montera knivbladet over stiftet i
skålen 3.
Tillsätt livsmedlen.
Montera knivlocket, vrid det och
lås fast det 4.
Montera handtaget på mixeraxeln
5. Vrid medurs för att låsa.
Sätt i sladden. Håll skålen stadigt.
Tryck sedan på Turbo-knappen.
Alternativt kan du trycka på
Turbo-knappen stötvis för att få
en pulserande verkan.
Dra ut stickkontakten och
demontera enheten när du är klar.
extra tillbehör (medföljer ej i
förpackningen)
Minihackare – se ”service och
kundtjänst” för beställning.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
skötsel och rengöring
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Stäng alltid av mixern och dra ut
kontakten före rengöring.
Vidrör inte de vassa bladen.
Vissa livsmedel, t.ex. morot,
kan orsaka missfärgningar i
plasten. Det kan gå att avlägsna
missfärgningar genom att gnugga
med en trasa doppad i vegetabilisk
olja.
Använd inte putsmedel.
l
stavmixerskaft
antingen
Fyll bägaren eller en liknande
behållare delvis med
varmt tvålvatten. Anslut till
strömförsörjningen, sätt sedan i
mixeraxeln och slå på.
Dra ut stickkontakten och torka
apparaten.
eller
Tvätta bladen under rinnande
vatten och torka sedan noga.
Doppa aldrig i vatten och
låt inte vätska tränga
in i skaftet. Om vatten
kommer in i skaftet, häll av
vattnet och låt torka före
användning.
Får inte diskas i diskmaskin.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är
över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar. Produkten är
märkt med en överkorsad soptunna
på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas
separat.
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
65
problemsökningsguide
Problem
Stavmixern startar inte.
Stavmixern börjar sakta
ner eller arbetar hårt
under bearbetningen.
Orsak
Ingen ström.
Lösning
Kontrollera att
stavmixern är ansluten
till ett vägguttag.
Stavmixern är inte
ordentligt ihopsatt.
Kontrollera att tillbehöret
är säkert låst på
handtaget.
Öka hastigheten.
Vald hastighet är för
långsam.
Rekommenderad
bearbetningstid har
överskridits.
Mycket skvätt under
bearbetning
Handtaget blir varmt
under bearbetning.
Blandningen mixas inte.
Vald hastighet är för
hög.
Bägaren, skålen eller
grytan är för låg eller för
liten för ingredienserna
som bearbetas.
Apparaten kan ha
används under för lång
tid.
Hastigheten kan
vara felaktig för
ingredienserna som ska
mixas.
66
Kör inte mixerstaven
längre än 50
sekunder under en
fyraminutersperiod om
du arbetar med en
tjock blandning eller
vispen under mer än
tre minuter under en
10-minutersperiod.
Börja med en
långsammare hastighet
och öka hastigheten
allteftersom blandningen
tjocknar.
Välj ett kärl i lämplig
storlek. Placera bladen
i blandningen innan
apparaten startas.
Låt enheten svalna helt
innan den används igen.
Öka hastigheten gradvis
och mixa till önskat
resultat.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
Hvis støpselet eller ledningen er skadet,
må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av
Kenwood eller et godkjent Kenwoodverksted for å unngå ulykker.
Du må aldri ta på bladene mens støpselet
til apparatet står i.
Hold fingrer, hår, klær og redskap unna
deler som er i bevegelse.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
bruk og før du bytter tilbehør.
Stavmikseren må ikke brukes til varm olje
eller varmt fett.
Vær forsiktig ved helling av varm væske i
miksekaret/beholderen – den kan sprute
på grunn av plutselig dannelse av damp.
For sikrest bruk anbefaler vi at varme
væsker får avkjøle seg til romtemperatur
før miksing.
Bruk aldri en stavmikser som er skadet.
Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se
‘service og kundetjeneste’.
Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller
støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt.
Ikke la ledningen berøre varme flater eller
henge ned hvor barn kan få tak i den.
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er
godkjent av produsenten.
67
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
når den står ubevoktet, før montering,
demontering og rengjøring.
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
Merkeeffekten er basert på kuttetilbehøret.
Andre tilbehør kan trekke mindre effekt.
viktig
Sikre at apparatet får lang levetid ved
å ikke bruke stavmikseren i mer enn
50 sekunder i løpet av en periode på 4
minutter med tunge blandinger.
Ikke bruk visptilbehøret i mer enn 3
minutter i løpet av en periode på 10 minutter.
hakkeutstyr
Ikke berør de skarpe knivene.
Fjern hakkekniven før du tømmer bollen.
Ikke ta av dekselet før hakkekniven har
stanset helt.
Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet
bort fra skjærekniven, både ved håndtering
og rengjøring.
68
l
l
l
l
før du setter i støpselet
Pass på at strømtilførselen
stemmer overens med det som
står på stavmikseren.
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
deler
før du bruker for første gang
Kast knivdekslet fra kutterkniven.
Den er kun ment for beskyttelse
av kniven under produksjon
og transport. Vær forsiktig –
knivbladene er svært skarpe.
Vask delene: se “stell og
rengjøring”.
A
1
2
3
4
stavmikser
PÅ-knapp
Turboknapp
strømhåndtak
mikserskaft med fast ”triblade”.
5
mugge (hvis den medfølger)
mugge
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
visp (hvis den medfølger)
krage til vispen
stålvisp
hakkekniv (hvis den
medfølger)
hakkedeksel
fingergrep
hakkekniv
bolle
gummiringbase
tabell for anbefalt bruk
Ingrediens/
oppskrift
Stavmikser
Supper
Majones
Barnemat
Smoothier/
milkshaker
Beholder
Kjele på 2 liter
Mugge på 0.5
liter
Mugge på 0.5
liter
Hastighet
Turbo
Turbo
Behandlings- Maksimal
tid ✻
kapasitet
25 sekunder
1 liter
2 egg
45–60 sekunder
300 ml olje
Turbo
30–40 sekunder
300 g
Mugge på 0.5
liter
Turbo
30 sekunder
400 ml
Visp
Eggehviter
Stor glassbolle
Turbo
2–3 minutter
4 (150 g)
Fløte
Stor glassbolle
Hakkeknivtilbehør
Turbo
2–2 ½ minutter
400 ml
Kjøtt
Hakkebolle
Turbo
10–15 sekunder
250 g
Urter
Hakkebolle
Turbo
5–10 sekunder
30 g
Nøtter
Hakkebolle
Turbo
10–15 sekunder
200 g
Brød
Hakkebolle
Turbo
5–10 sekunder
1 skive
Løk
Hakkebolle
Puls
–
200 g
Turbo
15 sekunder
140 g
Turbo
5 sekunder
325 g
Turbo
10–15 sekunder
150 g
Kjeks
Hakkebolle
Sviskemarinade
50 g små,
Hakkebolle
myke svisker
250 g flytende
honning fra
kjøleskap
25 ml
vann (ved
romtemperatur)
Postei
Hakkebolle
✻ Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og
ingrediensene som behandles.
69
l
l
l
slik bruker du stavmikseren
Du kan blande supper, sauser,
milkshakes, majones og barnemat
osv.
A bruk av visp (hvis den
l
til miksing i muggen (hvis
muggen følger med)
Ikke fyll muggen mer enn 2⁄3 full.
Merk
Hvis det ikke følger med mugge
skal du velge en beholder av
passende størrelse. Vi anbefaler
et høyt kar med rette sider
og en diameter litt større enn
foten på stavmikseren. Slik kan
ingrediensene bevege seg, og det
er høyt nok til at det ikke spruter.
l
1
2
3
4
til miksing i gryte
For sikrest bruk anbefaler vi at du
tar gryten av platen og lar varme
væsker avkjøles til romtemperatur
før miksing.
l
1 Sett strømhåndtaket inn i
mikserskaftet 1 og vri medsols for
å låse det på plass.
2 Sett i støpselet.
3 Ha maten i muggen eller en
lignende beholder, hold muggen
støtt og velg ønsket hastighet (velg
«O» ON (på) for langsom miksing
og mindre sprut, og Turbo for
raskere miksing).
l For å unngå sprut skal du
sette kniven ned i maten før
du slår på apparatet.
l Ikke la væsken stå over skillet
mellom motorhåndtaket og staven.
l Beveg kniven gjennom maten og
bruk en stappe- eller rørebevegelse
for å blande alt.
l Stavmikseren er ikke egnet
til å knuse is.
l Dersom mikseren blokkeres skal
du trekke ut støpselet før du renser
den.
4 Etter bruk slipper du «O»-knappen
(ON – på) eller Turboknappen. Trekk ut støpselet
og vri strømhåndtaket mot
klokken for å ta mikserskaftet av
strømhåndtaket.
5
medfølger)
Du kan vispe lette ingredienser
som eggehviter, fløte og
pulverdesserter.
Ikke visp tyngre blandinger, som
fett og sukker – dette vil skade
vispen.
Skyv trådvispen inn i mansjetten
2.
Sett strømhåndtaket inn i kragen til
vispen og vri medsols for å låse.
Ha ingrediensene i en bolle.
Sett i støpselet og trykk på
«O»-knappen (ON – på).
Hvis du vil vispe med raskere
hastighet, trykker du på Turboknappen. Beveg vispen med
klokken.
For mindre sprut trykker du på
«O»-knappen (ON – på).
Ikke la væsken komme høyere enn
trådene i vispen.
Etter bruk slipper du «O»-knappen
(ON – på) eller Turbo-knappen,
trekker ut støpselet og tar
apparatet fra hverandre.
B slik bruker du
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
70
hakkeutstyret (hvis den
medfølger)
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,
urter, brød, kjeks og nøtter.
Ikke hakk harde matvarer som
kaffebønner, isterninger, krydder
eller sjokolade – du skader kniven.
Fjern eventuelle bein og skjær
maten i terninger på 1–2 cm.
Sett gummringbasen bm på
bunnen av hakkebollen. (Dette
forhindrer at bollen sklir på
benken.)
Sett hakkekniven over stiften i
bollen 3.
Ha i maten.
Sett på dekselet, vri og lås 4.
Sett strømhåndtaket på
hakkedekselet 5 – vri medsols for
å låse på plass.
Plugg inn. Hold bollen støtt
og trykk på Turbo-knappen.
Alternativt trykker du på
Turbo-knappen i korte støt for
pulsmiksing.
Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten og ta mikseren fra
hverandre.
valgfritt tilbehør (følger ikke
med i pakken)
Minihakker - se «service og
kundetjeneste» for informasjon om
bestilling.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
stell og rengjøring
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Slå alltid av strømmen og ta
støpselet ut av kontakten før
rengjøring.
Ikke berør de skarpe knivbladene.
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter,
kan sette farge på plasten. Det
kan hjelpe å gni med en klut
dyppet i grønnsakolje for å få vekk
misfargen.
Du må ikke bruke slipemidler.
l
stavmikserskaft
enten
Fyll muggen eller en lignende
beholder delvis med varmt
såpevann. Sett i støpselet, sett
inn stavmikserskaftet og slå på
mikseren.
Trekk støpselet ut av kontakten og
tørk
eller
Vask knivene under rennende
vann, og tørk deretter grundig.
Du må aldri legge det i vann
eller la væske komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn, må du tømme det
ut og la utstyret tørke før
bruk.
Ikke vask i oppvaskmaskin.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
71
feilsøkingsveiledning
Problem
Stavmikseren fungerer
ikke
Stavmikseren sakker
farten eller sliter under
kjøring.
Årsak
Ingen strøm
Løsning
Sjekk at stavmikseren er
satt i støpselet.
Stavmikseren er ikke
satt sammen korrekt
Sjekk at tilbehøret
er låst på plass på
strømhåndtaket.
Øk hastigheten
Hastigheten som er
valgt er for lav
Anbefalt driftstid er
overskredet.
Overdreven sprut under
behandling
Strømhåndtaket blir
varmt under drift.
Blandingen mikses ikke
Hastigheten som er
valgt er for høy.
Beholderen, bollen eller
kjelen er for lav eller for
liten for ingrediensene
som behandles.
Det er mulig at enheten
er blitt brukt over en
lang periode.
Det er mulig at
hastigheten ikke er
egnet for ingrediensene
du behandler.
72
Ikke kjør stavmikseren
i mer enn 50 sekunder
i løpet av en periode
på 4 minutter for tunge
blandinger, eller vispen i
mer enn 3 minutter i en
periode på 10 minutter.
Velg en lavere hastighet
til å begynne med og
øk etter hvert som
blandingen tykner.
Velg en beholder i
riktig størrelse. Plasser
knivene i maten før du
slår på apparatet.
La enheten kjøle seg
helt ned før du bruker
den igjen.
Øk hastigheten gradvis
og miks til du oppnår
ønsket resultat.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
Älä koske teriin, kun laitteen pistoke on
pistorasiassa.
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai
työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen ja ennen osien vaihtoa.
Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella
kuumaa rasvaa tai öljyä.
Ole varovainen kaataessasi kuumaa
nestettä sekoitusastiaan, sillä sitä voi
roiskua ulos äkillisen höyrystymisen vuoksi.
Turvallisuussyistä on suositeltavaa
antaa kuumien nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
tehosekoittamista.
Älä koskaan käytä vioittunutta
sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota
sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai
anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua.
Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna
virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat
tarttua siihen.
73
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwoodkauppiaalta.
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman
valvontaa, kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he
ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Nimellisvirta perustuu leikkurin
virrankulutukseen. Muut varusteet voivat
kuluttaa vähemmän virtaa.
tärkeää
Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän
minuutin ajanjakson aikana, jos seos on
paksua.
Älä käytä vispilää kauemmin kuin 3
minuuttia 10 minuutin ajanjakson aikana.
leikkuriosa
Älä koske teräviin teriin.
Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä.
74
l
l
l
l
l
l
Älä poista suojusta ennen kuin terä on
pysähtynyt kokonaan.
Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu
aina sormilla kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
selite
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että virransyöttö on
sama kuin tehosekoittimeen
merkitty.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
1
2
3
4
ennen ensimmäistä käyttöä
Heitä leikkuriterän suojus pois,
sillä se on asennettu suojaamaan
terää vain laitteen valmistuksen ja
kuljetuksen ajaksi. Ole varovainen,
leikkuriterät ovat hyvin teräviä.
Osien peseminen: lisätietoja on
Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.
5
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
tehosekoitin
ON-painiketta
turbopainike
moottoriosa
tehosekoittimen varsi, jossa
kiinteä triblade-terä
sekoitusastia (jos sisältyy
toimitukseen)
sekoitusastia
vatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
vispilän jalusta
lankavispilä
hienontamislaite (jos
sisältyy toimitukseen)
hienonnuslaitteen kansi
tarttumakohta
hienonnusterä
kulho
kumirenkaalla varustettu jalusta
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruokaohje
Astia
Nopeus
Käsittelyaika
Suurin
✻
kapasiteetti
Tehosekoitin
Keitot
2 litran kattila
Turbo
25 sekuntia
Majoneesi
0,5 litran kulho
Turbo
45-60
sekuntia
Vauvanruoka
0,5 litran kulho
Turbo
30-40
sekuntia
300 g
1 litra
2
kananmunaa
300 ml öljyä
Smoothiet/
0,5 litran kulho
pirtelöt
Vispilä
Munanvalkuaiset Suuri lasikulho
Turbo
30 sekuntia
400 ml
Turbo
4 (150 g)
Kerma
Turbo
2-3 minuuttia
2-2 ½
minuuttia
Suuri lasikulho
400 ml
✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
75
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruokaohje
Astia
Nopeus
Käsittelyaika
Suurin
✻
kapasiteetti
Leikkuriosa
Turbo
Sykäys
Turbo
10-15
sekuntia
5-10 sekuntia
10-15
sekuntia
5-10 sekuntia
–
15 sekuntia
1 skiva
200 g
140 g
Leikkurikulho
Turbo
5 sekuntia
325 g
Leikkurikulho
Turbo
5-10 sekuntia
150 g
Liha
Leikkurikulho
Turbo
Yrtit
Leikkurikulho
Turbo
Pähkinät
Leikkurikulho
Turbo
Leipä
Sipulit
Keksit
Luumumarinadi
50 g pieniä
pehmeitä luumuja
250 g juoksevaa
hunajaa
viilennettynä
jääkaapissa
25 ml vettä
(huoneenlämpöistä)
Patee
Leikkurikulho
Leikkurikulho
Leikkurikulho
250 g
30 g
200 g
✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
l
l
l
1 Kiinnitä moottoriyksikkö
sekoittimen varteen 1 ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
2 Kytke virta.
3 Aseta ruoka esimerkiksi
sekoitusastiaan. Pidä sitä
paikallaan ja valitse nopeus. Jos
valitset "O" ON -vaihtoehdon,
sekoitin toimii hitaammin ja
roiskuminen jää vähäisemmäksi.
Jos valitset Turbo-vaihtoehdon,
sekoitin toimii nopeammin.
l Työnnä terä ruokaan ennen
laitteen käynnistämistä, jotta
vältät roiskeet.
l Neste ei saa ylittää
sauvasekoittimen varren ja
sähköosan liitosta.
l Siirtele terää ruoassa nuijivalla
tai sekoittavalla liikkeellä, jotta
lopputuloksesta tulee tasainen.
l Tämä tehosekoitin ei sovellu
jään murskaamiseen.
l Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,
irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
tehosekoittimen käyttäminen
Sekoittimella voit valmistaa
keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä,
majoneesia ja vauvanruokaa.
sekoitusastiassa
sekoittaminen (jos
sekoitusastia sisältyy
toimitukseen)
Älä täytä sekoitusastiaa enemmän
kuin 2⁄3.
Huomautus
Jos laitteen mukana ei ole
toimitettu sekoitusastiaa,
valitse sopivan kokoinen astia.
On suositeltavaa käyttää
korkeaa suorareunaista astiaa,
jonka läpimitta on hieman
sauvasekoittimen alaosaa
suurempi. Tällöin aineosat
pääsevät liikkumaan mutta ne eivät
roisku.
tehosekoittimen käyttäminen
kattilassa
On turvallisinta ottaa kattila pois
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
sekoittamista.
76
6 Kiinnitä moottoriyksikkö
hienonnuslaitteen kanteen 5.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
7 Työnnä pistoke pistorasiaan. Pitele
kulhoa tukevasti. Paina Turbopainiketta. Voit myös käyttää
sykäystoimintoa painelemalla
Turbo-painiketta.
8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja pura laite.
4 Vapauta "O" ON- tai Turbopainike käyttämisen jälkeen.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota sauvasekoittimen varsi
moottoriosasta kääntämällä sitä.
A vatkaimen käyttö (jos
l
l
1
2
3
4
l
5
sisältyy toimitukseen)
Voit vatkata kevyitä aineosia,
kuten munanvalkuaisia, kermaa ja
pikajälkiruokia.
Älä sekoita tai vatkaa raskaita
aineksia, kuten rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä vaurioituu.
Työnnä lankavatkain vatkaimen
kiinnitysosaan 2.
Kiinnitä moottoriosa vispilän
kaulukseen ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
Laita vatkattavat aineet kulhoon.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja
paina "O" ON -painiketta.
Voit vatkata nopeammin
painamalla Turbo-painiketta.
Siirrä vispilää myötäpäivään. Voit
vähentää roiskumista painamalla
"O" ON -painiketta.
Vatkattava neste ei saa nousta
lankavatkaimen yläpuolelle.
Käyttämisen jälkeen vapauta "O"
ON- tai Turbo-painike, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota
laitteen osat toisistaan.
lisäsovitin (jos sisältyy
toimitukseen)
Monitoimimylly: lisätietoja on huolto
ja asiakaspalvelu -kohdassa.
hoitaminen ja
puhdistaminen
l
l
l
l
l
B hienontamislaitteen
l
l
1
2
3
4
5
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
Voit hienontaa lihaa, vihanneksia,
yrttejä, leipää, keksejä tai
pähkinöitä.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita,
kuten kahvipapuja, jääkuutioita,
mausteita tai suklaata. Muutoin
terä vaurioituu.
Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet
1–2 cm:n kuutioiksi.
Laita kumirenkaalla varustettu
jalusta bm hienonnusastian
pohjaan. Tämä estää
sekoitusastiaa liikkumasta
työtasolla.
Kiinnitä hienonnusterä kulhon
nastaan 3.
Lisää ruoka.
Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä 4.
l
l
l
l
77
Ennen puhdistusta katkaise aina
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koske teräviin teriin.
Tietyt ruoka-aineet, kuten
porkkana, voivat värjätä
muovia. Voit poistaa värjäymän
hankaamalla sitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
Tehosekoittimen varsi
joko
Täytä sekoitusastia tai vastaava
astia lämpimällä vedellä, jossa
on astianpesuainetta. Työnnä
pistoke sähköpistorasiaan, kiinnitä
sauvasekoittimen varsi ja kytke
virta.
Irrota pistoke pistorasiasta ja
kuivaa.
tai
Pese terät juoksevan veden alla ja
kuivaa perusteellisesti.
Älä upota vartta veteen,
äläkä päästä nestettä sen
sisään. Jos sisälle pääsee
vettä, tyhjennä ja anna
kuivua ennen käyttämistä.
Ei saa pestä
astianpesukoneessa.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
l
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
78
ongelmanratkaisu
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Tehosekoitin ei toimi.
Ei virtaa.
Tarkista, onko
tehosekoittimen pistoke
pistorasiassa.
Tehosekoitinta ei ole
koottu oikein.
Tarkista, onko varusteet
kiinnitetty moottoriosaan
kunnolla.
Lisää nopeutta
Tehosekoitin toimii
hitaasti tai työläästi.
Valittu nopeus on liian
alhainen.
Suositeltu käyttöaika on
ylitetty.
Esiintyy runsasta
roiskumista.
Moottoriyksikkö
kuumenee käytön
aikana.
Seos ei sekoitu.
On valittu liian suuri
nopeus.
Astia, kulho tai
kattila on liian kapea
tai pieni aineksien
käsittelemiseksi.
Laitetta on käytetty
yhtäjaksoisesti pitkään.
Nopeutta ei ehkä ole
valittu oikein.
79
Käytä tehosekoitinta
enintään 50 sekuntia
4 minuutin aikana
raskaalle seokselle tai
vatkainta 3 minuuttia 10
minuutin aikana.
Valitse aluksi hidas
nopeus. Kun seos
paksunee, lisää
nopeutta.
Valitse oikeankokoinen
astia. Työnnä terät
ruokaan ennen laitteen
käynnistämistä.
Anna laitteen jäähtyä
ennen käyttämisen
jatkamista.
Lisää nopeutta ja
sekoita, kunnes haluttu
tulos on saavutettu.
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazın fişi takılıyken bıçaklara asla
dokunmayın.
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın
hareketli parçalarından uzak tutunuz.
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça
takmadan önce elektrik fi…ini prizden
çekiniz.
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal
yaòları sıcakken karı…tırmayınız.
Karıştırma kabına/haznesine sıcak sıvı
dökerken dikkatli olun, ani buharlaşma
sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları
blenderdan geçirmeden önce oda
sıcaklığına soğumasını bekleyin.
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp
denetimden geçiriniz ya da onartınız.
Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümünü okuyunuz.
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz.
Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini
ıslatmayınız. Aksi halde cereyana
kapılabilirsiniz.
80
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak
yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların
çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.
Kullanılması yetkili üretici tarafından
onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle
kullanmayınız.
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte
edilmeden veya temizlemeden önce
daima cihazı kapatın ve fişini prizden
çekin.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
Nominal güç doğrayıcı eklentisini baz
almaktadır. Diğer eklentiler daha az güç
çekebilir.
önemli
Yoğun karışımlarda cihazınızın uzun
ömürlü olmasını sağlamak için, el
blenderinizi herhangi bir 4 dakikalık
81
l
l
l
l
l
l
l
l
l
periyotta 50 saniyeden daha uzun
çalıştırmayın.
Çırpıcıyı herhangi bir 10 dakikalık
periyotta 3 dakikadan uzun kullanmayın.
doğrayıcı eki
Keskin bıçaklara dokunmayın.
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı
bıçağı çıkartın.
Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla
kapağı açmayın.
Hem kullanım hem de temizlik esnasında
doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden
tutun, bıçak kısmına dokunmayın.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın el blenderı
üzerinde gösterilen ile aynı
olduğundan emin olun.
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
parçalar
1
2
3
4
el blenderı
AÇIK düğmesi
Turbo düğmesi
güç tutamağı
sabit triblade blender mili.
ilk Kullanımdan Önce
Doğrayıcı bıçak üzerindeki
bıçak koruyucuyu atabilirsiniz,
bu koruyucunun amacı sadece
üretim ve nakliye esnasında
bıçakları korumaktır. Bıçaklar son
derece keskin olduğu için dikkatli
olun.
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
5
kap (varsa)
kap
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
82
çırpıcı (varsa)
çırpma halkası
tel çırpıcı
doğrayıcı (varsa)
doğrayıcı kapağı
tutma yeri
doğrayıcı bıçak
kase
kauçuk halka taban
tavsiye edilen kullanım tablosu
Malzeme/
tarif
Kap
Hız
İşleme Süresi
✻
Maks
Kapasite
El blenderi
Çorbalar
2 litre sos
tenceresi
Turbo
25 san.
1 litre
Mayonez
0,5 litrelik kap
Turbo
45-60 san
2 Yumurta
300mls
Yağ
Bebek Maması
0,5 litrelik kap
Turbo
30-40 san
300g
Smoothieler/
Milkshakeler
0,5 litrelik kap
Turbo
30 san.
400ml
Yumurta
beyazları
Büyük cam kase
Turbo
2-3 dak
4 (150g)
Krema
Büyük cam kase
Turbo
2-2 ½ dak
400ml
250g
Çırpma
Doğrayıcı eki
Et
Doğrayıcı kasesi
Turbo
10-15 san
Bitkiler
Doğrayıcı kasesi
Turbo
5-10 san
30g
Ceviz
Doğrayıcı kasesi
Turbo
10-15 san
200g
1 dilim
Ekmek
Doğrayıcı kasesi
Turbo
5-10 san
Soğan
Doğrayıcı kasesi
Puls
–
200g
Bisküvitler
Doğrayıcı kasesi
Turbo
15 san.
140g
Doğrayıcı kasesi
Turbo
5 san.
325g
Doğrayıcı kasesi
Turbo
10-15 san
150g
Kuru erik
marinatı
50g küçük
yumuşak kuru
erik
250g soğuk
akışkan bal
25ml su (oda
sıcaklığında)
Pate
✻ Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere
bağlı olarak farklılık gösterebilir.
l
l
el blenderinin kullanımı
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,
mayonezi ve bebek mamalarını
karıştırabilirsiniz.
kapları kullanmanızı öneririz, bu
şekilde blenderi kullandığınızda
malzemeler hareket edebilir ancak
etrafa sıçramazlar.
kapta kullanmak için (kap
sağlanmışsa)
Kabı 2/3 miktardan fazla
doldurmayın.
Not:
Eğer paketinizde kap
sağlanmamışsa, uygun boyutta
bir kap seçin. Uzun, düz
kenarlı ve çapı el blenderinin
çapından çok az daha büyük
blenderi sos tavasında
kullanmak için
En güvenli kullanım için, sos
tavasını ocaktan alın ve sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
l
83
5 Kullandıktan sonra “O” AÇIK veya
Turbo düğmesini bırakın, fişten
çıkartın ve parçaları sökün.
1 Elektrikli tutamağı belnder milinin
1 içine takın ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
2 Fişe takın.
3 Yiyeceği kap veya benzer bir
haznenin içine koyun, sonra kabı
sabit tutarken gerekli olan hızı
seçin (daha yavaş karıştırma
ve sıçramayı azaltmak için “O”
AÇIK ve daha hızlı karıştırma için
Turbo).
l Sıçramayı önlemek için,
çalıştırmadan önce bıçağı
yiyeceğin içine yerleştirin.
l Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı
mili arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin
vermeyiniz.
l Bıçağı yiyeceğin her tarafına
hareket ettirin ve karışımı
birleştirmek için ezme veya
karıştırma hareketini kullanın.
l El blenderınız buz kırmak için
elverişli değildir.
l Eğer blenderınız tıkandığında
temizlemeden önce fişten çekin.
4 Kullandıktan sonra “O” AÇIK
veya Turbo düğmesini bırakın.
Fişten çekin, elektrikli tutamağı
saat yönünün tersine çevirin ve
blender milini elektrikli tutamaktan
çıkartın.
B doğrayıcıyı kullanmak için
l
l
1
2
3
4
5
6
7
A çırpıcının kullanımı (varsa)
l
l
1
2
3
4
l
8
Yumurta beyazı, krema ve çırpma
tatlılar gibi hafif malzemeleri
çırpabilirsiniz.
Yağ veya şeker gibi daha yoğun
karışımları çırpmayın – çırpıcıya
zarar verirsiniz.
Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının
içine itiniz 2.
Elektrikli tutamağı çırpma
halkasına yerleştirin, döndürerek
kilitleyin.
Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.
Fişe takın ve “O” AÇIK düğmesine
basın.
Daha hızlı çırpmak için Turbo
düğmesine basın. Çırparken saat
yönünde karıştırın.
Sıçramayı azaltmak için “O” AÇIK
düğmesine basın.
Sıvının çırpıcının tellerinden
yukarı çıkmasına izin vermeyiniz.
(varsa)
Et, sebzeler, otlar, ekmek,
bisküviler ve kuru yemişleri
doğrayabilirsiniz.
Bıçağa hasar verebileceklerinden
kahve çekirdekleri, buz küpleri,
baharatlar veya çikolata gibi sert
yiyecekleri işlemeyin.
Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm
küpler halinde doğrayın.
Kauçuk halka tabanı bm doğrayıcı
kasesinin altında yerleştirin. (Bu
kasenin çalışma tezgahında
kaymasını önler).
Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin
üzerine yerleştirin 3.
Yiyeceği ekleyin.
Doğrayıcının kapağını kapatın,
döndürün ve kilitleyin 4.
Elektrikli tutamağı doğrayıcı
kapağına 5 takın – kilitlemek için
saat yönünde döndürün.
Fişi takın. Kaseyi sabit tutun.
Sonra Turbo düğmesine basın.
Alternatif olarak, darbe etkisi
yaratmak için Turbo düğmesine
kısa aralıklarla basın.
Kullandıktan sonra fişini çekin ve
parçaları birbirinden ayırın.
opsiyonel eklenti (pakete dahil
değildir)
Mini doğrayıcı – sipariş etmek
için “servis ve müşteri hizmetleri”
bölümüne bakın.
bakım ve temizlik
l
l
l
l
84
Temizlemeye ba…lamadan önce
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
Havuç gibi bazı besinler plastiğin
rengini bozabilir. Bitkisel yağda
batırılmış bir bezle silmek renk
değişimini önleyebilir.
Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
l
l
l
l
l
El blender mili
ya
Kap veya benzer hazneyi kısmen
ılık sabunlu su ile doldurun. Fişe
takın, el blenderini kabın içine
yerleştirin ve çalıştırın.
fişten çekin ve kurutun
veya
Bıçakları akan suyun altında
yıkayın, sonra tamamen
kurulayın.
Asla suya sokmayın veya milin
içine sıvı kaçırmayın. İçine su
kaçarsa, boşaltın kullanmadan
önce kurumasını bekleyin.
Bulaşık makinasında yıkamayın.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
l
85
sorun giderme kılavuzu
Problem
Nedeni
Çözüm
El blenderi çalışmıyor
Güç yok
El blenderinin fişe takılı
olup olmadığını kontrol
edin.
El Blenderi doğru
birleştirilmemiş
Eklerin elektrikli
tutamağa güvenli
şekilde kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol
edin.
İşleme sırasında el
blenderi yavaşlıyor
veya zorlanıyor.
Seçilmiş olan hız düşük Hızı artırın
İşleme sırasında aşırı
sıçrama
Seçilen hız çok yüksek. Başlangıçta daha
düşük bir hız seçin ve
karışım kalınlaştıkça
hızı artırın.
Tavsiye edilen çalışma
süresi aşılmış.
Yoğun karışımlar
için el blenderini 4
dakikalık periyotta 50
saniyeden daha uzun
ya da çırpma için 10
dakikalık periyotta 3
dakikadan daha uzun
çalıştırmayın.
Kap, kase veya tencere
çok dar veya işlenen
malzemeler için çok
küçük.
Uygun boyda bir
kap seçin. Bıçakları
çalıştırmadan önce
yiyeceklerin içine
yerleştirin.
Çalışma sırasında
elektrikli tutamak
ısınıyor.
Ünite uzun süre
boyunca kullanılmış
olabilir.
Tekrar kullanmadan
önce ünitenin tamamen
soğumasını bekleyin.
Karışım karıştırılmıyor.
Ünitenin hızı
karıştırılmakta olan
malzemeler için uygun
olmayabilir.
İstenen sonuç elde
edilene kadar hızı
kademeli olarak artırın.
86
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
bezpečnost
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné
nechat ho vyměnit od firmy Kenwood
nebo od autorizovaného servisního
technika firmy Kenwood, aby se předešlo
nebezpečí.
Nedotýkejte se nožů, když je přístroj
zapojený do zásuvky.
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní
nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí
mixéru.
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství
mixér odpojte od zásuvky.
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
Buďte opatrní při nalévání horké tekutiny
do mixovací nádoby, protože může kvůli
náhlému uvolnění páry vystříknout.
Pro bezpečné použití doporučujeme
nechat horké tekutiny před zahájením
mixování vychladnout na pokojovou
teplotu.
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte.
Nechte ho opravit: viz ïást “servis a
údržba”.
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt
vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm
proudem.
87
l
l
l
l
l
l
l
l
l
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch
povrchº a dávejte pozor, aby volně visela
v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout
dítê.
Nepouīívejte výrobcem neschválené
příslušenství.
Přístroj vždy vypněte a odpojte od
napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před sestavováním, rozebíráním nebo
čištěním.
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Jmenovitý výkon vychází z hodnot
pro sekáček. Ostatní nástavce mohou
odebírat energie méně.
88
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
důležité
Abyste zbytečně nezkracovali životnost
přístroje, nepoužívejte ruční mixér na
husté směsi déle než 50 sekund v
průběhu 4 minut.
Nepoužívejte metličku déle než 3 minuty
v průběhu 10 minut.
příslušenství sekáčku
Nedotýkejte se ostrých čepelí.
Před vyprázdněním nádoby sejměte
čepel sekáčku.
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel
sekáčku zcela nezastaví.
Při mytí či jiné manipulaci vždy držte
čepel sekáčku za chránič prstů v
bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů.
popis
před zapojením
Ujistěte se, že elektrická přípojka
má vlastnosti shodné s těmi,
které jsou uvedeny na ručním
mixéru.
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
2
3
4
ruční mixér
tlačítko „ON“ pro zapnutí/
vypnutí
tlačítko turbo
rukojeť
hřídel mixéru se třemi noži
5
pracovní nádoba (pokud je
součástí balení)
pracovní nádoba
1
před prvním použitím
Kryt nožů z nožové jednotky
vyhoďte, má jen chránit nože při
výrobě a přepravě. Buďte opatrní,
protože nože jsou velmi ostré.
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a
čištění“
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
89
metlička (pokud je součástí
balení)
objímka metličky
drátěná metlička
sekáček (pokud je součástí
balení)
kryt sekáčku
chránič prstů
čepel sekáčku
pracovní nádoba
gumová základna
tabulka doporučeného používání
Ingredience/
recept
Nádoba
Rychlost
Doba
zpracování ✻
Max.
objem
Turbo
25 s
1 litr
Ruční mixér
Polévky
2litrový hrnec
Majonéza
1,5 litrový nádoba
Turbo
45–60 s
2 vejce
300 ml
oleje
Dětská výživa
1,5 litrový nádoba
Turbo
30–40 s
300 g
Smoothie
/ mléčné
koktejly
1,5 litrový nádoba
Turbo
30 s
400 ml
Bílky
Velká skleněná
mísa
Turbo
2–3 min
4 (150 g)
Smetana
Velká skleněná
mísa
Turbo
2–2 ½ min
400 ml
250 g
Metlička
Sekáček
Maso
Nádoba sekáčku
Turbo
10–15 s
Bylinky
Nádoba sekáčku
Turbo
5–10 s
30 g
Ořechy
Nádoba sekáčku
Turbo
10–15 s
200 g
Pečivo
Nádoba sekáčku
Turbo
5–10 s
1 krajíc
Cibule
Nádoba sekáčku
Pulzní
–
200 g
Sušenky
Nádoba sekáčku
Marináda ze
sušených
švestek
50 g malých
Nádoba sekáčku
sušených
švestek
250 g
tekutého
medu
zchlazeného v
lednici
25 ml vody
(pokojové
teploty)
Turbo
15 s
140 g
Turbo
5s
325 g
Turbo
5–10 s
150 g
Paštika
Nádoba sekáčku
✻ Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na
konkrétním receptu a ingrediencích.
l
l
používání ručního mixéru
Můžete mixovat polévky, omáčky,
mléčné koktejly, majonézu,
dětskou výživu apod.
Poznámka:
Pokud pracovní nádoba
není součástí balení vašeho
spotřebiče, zvolte nádobu vhodné
velikosti a tvaru. Doporučujeme
vyšší nádobu s rovnými stěnami
o průměru o něco větším, než je
průměr spodní části mixéru, aby
mixování v pracovní nádobě
(pokud je součástí balení)
Naplňte nádobu maximálně do 2/3
objemu.
90
2 Objímku metličky nasaďte na
rukojeť mixéru a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte.
3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte
do misky.
4 Zapojte do zásuvky a stiskněte
tlačítko „O“ „ON“ pro zapnutí.
Chcete-li šlehat vyšší rychlostí,
stiskněte tlačítko Turbo.
Pohybujte metličkou ve směru
hodinových ručiček.
Pokud chcete omezit stříkání,
stiskněte tlačítko „O“ „ON“ .
l Dávejte pozor, aby se smês
nedostala nad metličku.
5 Po dokončení tlačítko „O“ „ON“
nebo tlačítko Turbo pusťte,
odpojte od zásuvky a rozložte.
se ingredience mohly pohybovat,
ale dostatečně vysokou, aby se
zabránilo vyšplíchnutí.
l
mixování na v hrnci
Pro bezpečné použití opět
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením
mixováním v hrnci vychladnout na
pokojovou teplotu.
1 Hřídel mixéru nasaďte na rukojeť
mixéru 1 a zajistěte otočením ve
směru hodinových ručiček.
2 Přístroj zapojte do sítě.
3 Vložte potraviny do vysoké
nádoby, nádobu pevně držte
a zvolte požadovanou rychlost
(zvolením tlačítka „O“ dosáhnete
nižší rychlosti mixování a
minimálního stříkání a zvolením
tlačítka Turbo dosáhnete
rychlejšího mixování).
l Aby nedošlo k rozstříkání
kapaliny, nože umístěte do
potraviny předtím, než mixér
zapnete.
l Dávejte pozor, aby smês
nedosahovala ke spoji mezi
hnací jednotkou a mixovacím
nástavcem.
l Nožovou jednotkou v
ingrediencích pohybujte nahoru a
dolů a krouživými pohyby, abyste
vše dostatečně rozmixovali.
l Váš ruční mixér není určen pro
drcení ledu.
l Pokud dojde k zaseknutí mixéru,
před vyčištěním jej odpojte ze
sítě.
4 Po dokončení tlačítko „O“ nebo
tlačítko Turbo pusťte. Odpojte
mixér od zásuvky a otočte rukojetí
proti směru hodinových ručiček,
abyste hřídel mixéru odpojili od
rukojeti.
B používání sekáčku (pokud
l
l
1
2
3
4
5
6
7
A používání metličky (pokud
je součástí balení)
Šlehat můžete lehké směsi,
např. vaječné bílky; smetanu a
pudinkové směsi.
l Nemixujte husté směsi jako
tuk s cukrem – metlička by se
poškodila.
1 Metličku zasuñte do objímky
metličky 2.
l
8
91
je součástí balení)
Sekáček můžete použít na
zpracování masa, zeleniny,
bylinek, chleba, sušenek a
ořechů.
Nesekejte tvrdé potraviny, např.
kávová zrna, kostky ledu, koření
nebo čokoládu – může dojít k
poškození čepele.
Odstraňte kosti a rozkrájejte
potraviny na kostky o velikosti asi
1-2 cm.
Na spodek nádoby sekáčku
nasaďte gumovou základnu bm.
(Zabrání to klouzání nádoby po
pracovní ploše).
Nasaďte čepel sekáčku na kovový
trn v nádobě 3.
Vložte potraviny.
Nasaďte kryt a pootočením
zajistěte 4.
Nasaďte rukojeť mixéru na kryt
sekáčku 5 a zajistěte otočením
ve směru hodinových ručiček.
Zapojte do elektrické zásuvky.
Pevně držte nádobu. Pak
zmáčknete tlačítko Turbo.
Tlačítko Turbo můžete také
mačkat přerušovaně, abyste
dosáhli pulzního efektu.
Po použití vypojte ze sítě a
rozmontujte.
volitelný nástavec (není
součástí balení)
Mini sekáček – informace o
objednání najdete v části „servis
a údržba“.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
údržba a čištění
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í
sekacích no¥º.
Některé potraviny, např. vejce
či mrkev mohou obarvit plast
sekáčku. K odstranění zbarvení
použijte hadřík namočený v
rostlinném oleji.
Nepoužívejte čisticí písky.
l
hřídel ručního mixéru
buď
Vysokou nádobu částečně
naplňte teplou vodou s mycím
prostředkem. Zapojte do
elektrické zásuvky, pak nasaďte
hřídel ručního mixéru a zapněte.
Vypojte ze sítě, osušte
nebo
Nože umývejte pod tekoucí
vodou, potom je důkladně
vyčistěte.
Nenamáčejte do vody a
nedovolte, aby se do hřídele
dostaly tekutiny. Pokud se
voda dovnitř dostane, vylijte
ji a před použitím nechte
vyschnout.
Nemyjte v myčce.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází
vzniku negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka, která
je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
92
průvodce odstraňováním problémů
Problém
Příčina
Řešení
Ruční mixér nefunguje.
Chybí napájení.
Zkontrolujte, jestli
je mixér zapojen do
zásuvky.
Ruční mixér není
správně sestaven.
Zkontrolujte, jestli jsou
nástavce správně
zajištěné na rukojeti.
Ruční mixér během
mixování začne
zpomalovat nebo se
otáčí s námahou.
Příliš nízká nastavená
rychlost
Zvyšte rychlost.
Byla překročena
doporučená doba
provozu.
Nepoužívejte ruční
mixér na husté směsi
déle než 50 sekund v
průběhu 4 minut nebo
metličku déle než 3
minuty v průběhu 10
minut.
Nadměrné šplíchání
Je zvolena příliš vysoká Na začátku zvolte nižší
rychlost.
rychlost a s houstnoucí
směsí ji zvyšujte.
Nádoba je na mixované Zvolte vhodně velkou
ingredience příliš mělká nádobu. Nejprve
nebo malá.
ponořte nože do
ingrediencí a teprve
pak zapněte.
Rukojeť mixéru se při
používání zahřívá.
Spotřebič je možná
používán dlouhou
dobu.
Před dalším použitím
nechte zcela
vychladnout.
Směs se správně
nemixuje.
Možná není zvolena
správná rychlost pro
mixované ingredience.
Postupně zvyšujte
rychlost a mixujte,
dokud nedosáhnete
požadovaného
výsledku.
93
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
első a biztonság
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati
vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood
vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
Soha ne nyúljon a késekhez, amíg a
csatlakozó be van dugva a konnektorba.
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai
eszközöket tartsa távol a készülék mozgó
alkatrészeitòl.
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
Használat után is áramtalanítsa a
turmixgépet.
Soha ne használja a készüléket forró zsír
vagy olaj keverésére.
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a
keverőedénybe/tartályba, mert a hirtelen
gőzképződés következtében a forró
folyadék kifröccsenhet.
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre
a keverés előtt.
Ha a turmixgép megsérül, az újabb
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges,
94
l
l
l
l
l
l
l
l
l
javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
Az áramütés elkerülése érdekében a
meghajtóegységet soha ne merítse vízbe,
és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt
is mindig tartsa szárazon.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
érjen forró felülethez és ne lógjon le az
asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által
ajánlott tartozékokat használjon.
Ha felügyelet nélkül hagyja, illetve
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás
előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és a
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
95
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
A névleges teljesítmény a daráló tartozék
teljesítményén alapszik. A többi tartozék
kisebb teljesítménnyel működhet.
fontos
A készülék hosszú élettartamának
megőrzése érdekében sűrű anyagok
keverésekor legfeljebb 50 másodpercig
keverjen vele egyhuzamban, majd
legalább 4 percig hagyja pihenni.
Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a
habverőt egy-egy 10 perces időszakban.
daráló toldat
Ne érjen az éles késekhez.
Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a
tálat.
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló
kése teljesen le nem állt.
A daráló kését mindig a vágókésektől
távoli fogórésznél tartsa, mind a kezelés,
mind a tisztítás során.
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy hálózati
áramforrása megfelel a kézi
turmixgépen feltüntetettnek.
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
a készülék részei
az első használat előtt
Dobja ki a daráló kés késvédőjét,
mivel az csak a kés gyártás
és szállítás közbeni védelmére
szolgál. Legyen óvatos, mert a
kések nagyon élesek.
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás
és tisztítás’ részt.
A
1
2
3
4
5
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
96
kézi turmixgép
bekapcsológomb
turbó gomb
meghajtóegység
keverőszár rögzített „triblade”del
bögre (ha tartozék)
bögre
habverő (ha tartozék)
habverő csatlakozója
drót habverő
daráló (ha tartozék)
a daráló fedele
fogórész
daráló kés
tál
gumigyűrű talp
felhasználási útmutató
Hozzávalók/
recept
Edény
Sebesség
Feldolgozási
Max.
idő ✻
kapacitás
Kézi turmix
Levesek
2 literes lábos
Turbó
25 s
1 liter
Majonéz
0,5 literes bögre
Turbó
45–60 s
2 tojás
300 ml olaj
Bébiétel
0,5 literes bögre
Turbó
30–40 s
300 g
Gyümölcsturmixok/
tejturmixok
0,5 literes bögre
Turbó
30 s
400 ml
Habverő
Tojásfehérje
Nagy üvegedény
Turbó
2-3 perc
4 (150 g)
Tejszín
Nagy üvegedény
Turbó
2-2½ perc
400 ml
250 g
Daráló
Hús
Daráló tál
Turbó
10–15 s
Fűszerek
Daráló tál
Turbó
5–10 s
30 g
Dió
Daráló tál
Turbó
10–15 s
200 g
Kenyér
Daráló tál
Turbó
5–10 s
1 szelet
Hagyma
Daráló tál
Pulzáló
–
200 g
Keksz
Daráló tál
Turbó
15 s
140 g
Turbó
5s
325 g
Turbó
10–15 s
150 g
Szilvapác
Daráló tál
50 g kis puha
aszalt szilva
250 g folyós méz
(hűtőszekrényben
lehűtve)
25 ml víz
(szobahőmérsékleten)
Krém
Daráló tál
✻ Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
l
l
lábasban történő mixelés
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hogy vegye
le a tűzről a lábast, hagyja
a forró folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre a keverés
előtt.
1 Illessze a meghajtóegységet a
keverőszárba 1, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
2 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
3 Helyezze az ételt a bögrébe vagy
hasonló edénybe, majd tartsa
stabilan a bögrét, és válassza ki
a kívánt sebességet (válassza az
„O” bekapcsológombot a lassabb
keveréshez és a kifröccsenés
a kézi turmixgép segítségével
Turmixolhat például leveseket,
szószokat, tejturmixokat,
majonézt és bébiételt.
l
a bögréhez (ha van bögre)
A bögrét legfeljebb 2/3-áig töltse
fel.
megjegyzés
Ha a bögre nem tartozék,
válasszon megfelelő méretű
edényt. Magas, egyenes oldalú
edényt ajánlunk, amelynek
átmérője kissé nagyobb, mint a
kézi mixer alja, hogy szabadon
mozogjanak az alkotóelemek,
de elég magas legyen, hogy ne
ömöljön ki.
97
mérsékléséhez vagy a turbó
gombot a gyorsabb keveréshez).
l A fröcskölés elkerülése
érdekében helyezze a kést az
ételbe, mielőtt bekapcsolná a
készüléket.
l Ügyeljen arra, hogy a keveròszár
és a meghajtóegység közé
ne kerülhessen folyadék (az
illeszkedés mindig maradjon a
folyadék szintje fölött).
l Mozgassa a kést az ételben
és végezzen passzírozó vagy
keverő mozdulatokat, az anyag
elkeverése érdekében.
l A kézi turmixgép nem alkalmas
jég aprítására.
l Ha a turmixgép elakad, húzza ki a
tisztítás előtt.
4 Használat után engedje fel az
„O” bekapcsológombot vagy
a turbó gombot. Húzza ki a
hálózati csatlakozót, majd a
meghajtóegységet balra elfordítva
vegye le a keverőszárat a
meghajtóegységről.
5 Használat után engedje fel az
„O” bekapcsológombot vagy a
turbó gombot, húzza ki a hálózati
csatlakozót és szerelje le a
tartozékot.
B a daráló használata (ha
l
l
1
2
3
4
5
6
A a habverò használata (ha
l
l
1
2
3
4
l
tartozék)
Felverhet könnyű alkotóelemeket,
pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból
készülő desszerteket.
Sűrűbb keverékekhez (például
zsiradék és cukor) ne használja,
mert tönkreteheti a habverőt.
Tolja a habveròt a csatlakoztató
egységbe 2.
Illessze a meghajtóegységet a
habverő csatlakozójához, majd
jobbra elfordítva rögzítse.
Tegye a feldolgozandó ételt a
keverò edénybe.
Csatlakoztassa a hálózathoz,
majd nyomja le a „O”
bekapcsológombot.
Nagyobb sebességgel történő
habveréshez nyomja le a turbó
gombot. A habverőt jobbra
mozgassa.
A kifröccsenés veszélyének
csökkentése érdekében az „O”
bekapcsológombot nyomja le.
Ügyeljen arra, hogy a
feldolgozandó folyadék ne érjen
túl a habveròk felsò szélénél.
7
8
tartozék)
Darálhat húst, zöldséget,
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,
kekszet és diót.
Ne daráljon kemény
élelmiszereket, pl. kávét,
jégkockát, fűszereket és
csokoládét – károsítja a kést.
Távolítson el minden csontot és
vágja az élelmiszert 1-2 cm-es
kockákra.
Illessze a gumigyűrű talpat bm a
daráló tál aljára. (Így a tál nem
csúszik a munkalapon).
Tegye a daráló kését a tálban
lévő csapra 3.
Tegye bele az élelmiszert.
Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa
el és zárja le 4.
Illessze a meghajtóegységet a
daráló fedeléhez 5, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
Tartsa a tálat stabilan. Ezután
nyomja meg a turbó gombot.
Azt is megteheti, hogy többször
röviden lenyomja a turbó gombot,
és ezzel pulzáló hatást ér el.
Használat után húzza ki a dugót
a konnektorból, és szerelje szét a
készüléket.
választható tartozék (nincs a
csomagban)
Mini daráló – a megrendelés
módja a „szerviz és
vevőszolgálat” című részben
olvasható.
karbantartás és
tisztítás
l
l
98
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja
ki a készüléket, és a hálózati
dugaszt is húzza ki a
konnektorból.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az
éles vágókésekhez.
l
l
l
l
l
l
l
Bizonyos élelmiszerek, pl.
sárgarépa, elszínezhetik a
műanyagot. Növényi olajba
mártott ruhával dörzsölve
eltávolítható az elszíneződés.
Ne használjon súrolószereket.
turmixgép keverőszára
vagy
Töltsön meleg mosogatószeres
vizet a bögrébe vagy hasonló
edénybe, de ne töltse tele.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz, majd merítse a kézi
turmixgép keverőszárát a vízbe,
és kapcsolja be a készüléket.
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,
vagy
Mossa el a késpengéket folyó
vízzel, majd szárítsa meg
alaposan.
Soha ne mártsa vízbe, és ne
engedje, hogy folyadék jusson
a hajtótengelybe. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
Ne mosogassa el
mosogatógépben.
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati
utasítás „hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és fejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
l
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
szerviz és
vevőszolgálat
l
l
99
hibaelhárítási útmutató
Probléma
Ok
Megoldás
A kézi turmixgép
nem működik.
Nincs áramellátás
Ellenőrizze, hogy a kézi
turmixgép csatlakozója be
van-e dugva a konnektorba.
A kézi turmixgép
nincs megfelelően
összeszerelve
Ellenőrizze, hogy a
tartozékok megfelelően
vannak-e rögzítve a
meghajtóegységhez.
A kézi turmixgép
lelassul vagy
gyengül a keverés
közben.
A kiválasztott sebesség Növelje a sebességet
túl alacsony
Túlzott
kifröccsenés a
feldolgozás során
A kiválasztott sebesség Az indulásnál válasszon
alacsonyabb sebességet,
túl magas
majd növelje, ahogy a
keverék sűrűbb lesz.
Túllépte az ajánlott
működési időt.
Sűrű anyagok keverésekor
ne működtesse a
kézi turmixgépet 50
másodpercnél hosszabb
ideig, 4 perces időszakokat
figyelembe véve, illetve
habverésnél 3 percnél
hosszabb ideig, 10 perces
időszakokat figyelembe
véve.
Az edény, tál vagy
serpenyő túl lapos vagy
túl kicsi a feldolgozandó
hozzávalókhoz.
Válasszon megfelelő
méretű edényt. A
bekapcsolás előtt merítse
be a kést az ételbe.
A meghajtóegység
felmelegszik
működés közben.
Lehet, hogy az
ajánlottnál hosszabb
ideig használta az
egységet.
Hagyja a készüléket
teljesen lehűlni, mielőtt újra
használná.
A keverés
hatástalan.
A készülék sebessége
nem felel meg
a feldolgozandó
hozzávalóknak.
Fokozatosan növelje a
sebességet, és addig
keverje, amíg a kívánt
eredményt el nem éri.
100
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia
zagrożenia.
Ostrzy nie wolno dotykać w czasie, gdy
urządzenie jest podłączone do prądu.
Nie zbliżać palców ani przyborów
kuchennych do obracających się części
urządzenia i nie dopuszczać, by w ich
pobliże dostały się włosy lub części
garderoby.
Po użyciu urządzenia i przed zmianą
nasadek lub końcówek wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nigdy nie miksować gorącego oleju ani
tłuszczu.
Podczas wlewania gorącego płynu do
pojemnika/naczynia do blendowania
należy zachować ostrożność, ponieważ
płyn może wyprysnąć z powodu nagłego
wytworzenia się pary.
Ze względów bezpieczeństwa, przed
miksowaniem najlepiej zaczekać, aż
gorące składniki płynne ostygną do
temperatury pokojowej.
101
l
l
l
l
l
l
l
l
Nie używać uszkodzonego blendera
ręcznego. W razie awarii oddać go do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„serwis i punkty obsługi klienta”).
Nie zanurzać uchwytu zasilającego
w wodzie ani nie dopuszczać do
zamoczenia przewodu sieciowego lub
wtyczki z uwagi na ryzyko porażenia
prądem.
Nie dopuszczać, by przewód sieciowy
stykał się z gorącymi przedmiotami
lub zwisał z blatów lub powierzchni w
miejscach dostępnych dla dzieci.
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
Przed pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru oraz przed jego demontażem,
montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła
zasilania.
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
102
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
Moc znamionowa oparta jest na wynikach
końcówki siekającej. Pobór mocy innych
przystawek może być mniejszy.
uwaga
Aby zadbać o długi okres użytkowania
urządzenia, podczas miksowania gęstych
składników nie używać urządzenia przez
okres dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy
w odstępach krótszych niż co 4 minuty.
Trzepaczki nie należy używać przez
okres dłuższy niż 3 minuty ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż co 10 minut.
końcówka siekająca
Nie dotykać ostrzy.
Przed opróżnieniem miski z końcówki
zdjąć ostrze.
Osłonę zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
Podczas obsługi i mycia końcówkę
siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i
nie dotykać ostrzy.
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
blendera ręcznego.
l
103
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
l
l
przed pierwszym użyciem
Osłony ostrzy końcówki siekającej
można wyrzucić, ponieważ służą
do ochrony ostrzy wyłącznie
podczas produkcji i przewożenia.
Zachować ostrożność, ponieważ
ostrza są bardzo ostre.
Umyć części (zob. część pt.
„obsługa i czyszczenie”).
oznaczenia
1
2
3
4
5
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
blender ręczny
WŁĄCZNIK
przycisk Turbo
uchwyt zasilający
końcówka miksująca z
potrójnym ostrzem „triblade”
trzepaczka (jeżeli załączono w
zestawie)
kołnierz trzepaczki
trzepaczka
końcówka siekająca (jeżeli
załączono w zestawie)
osłona końcówki siekającej
uchwyt
ostrza końcówki siekającej
miska
gumowa podstawka
pierścieniowa
dzbanek (jeżeli załączony w
zestawie)
dzbanek
tabela zaleceń
Składniki/
przepis
Pojemnik
Prędkość
Czas pracy
✻
Turbo
25 sekund
1l
Maks. ilość
Blender ręczny
Zupy
2-litrowy garnek
Majonez
0,5-litrowy
dzbanek
Turbo
45-60
sekund
2 jaja
300 ml
oleju
Przeciery dla
niemowląt
0,5-litrowy
dzbanek
Turbo
30-40
sekund
300 g
Koktajle
mleczne/
smoothie
0,5-litrowy
dzbanek
Turbo
30 sekund
400 ml
Białka
Duża szklana
miska
Turbo
2-3 minuty
4 (150 g)
Śmietana
Duża szklana
miska
Turbo
2-2 ½ minuty
400 ml
Trzepaczka
Końcówka siekająca
Siekanie
mięsa
Miska końcówki
siekającej
Turbo
10-15
sekund
250 g
Zioła
Miska końcówki
siekającej
Turbo
5-10 sekund
30 g
Orzechy
Miska końcówki
siekającej
Turbo
10-15
sekund
200 g
✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
104
Prędkość
Czas pracy
✻
Maks. ilość
Miska końcówki
siekającej
Turbo
5-10 sekund
1 kromka
Cebula
Miska końcówki
siekającej
Tryb pracy
przerywanej
–
200 g
Ciastka
Miska końcówki
siekającej
Turbo
15 sekund
140 g
Turbo
5 sekund
325 g
Turbo
5-10 sekund
150 g
Składniki/
przepis
Pojemnik
Chleb
Marynata
śliwkowa
Miska końcówki
50 g małych,
siekającej
miękkich
śliwek
250 g
płynnego
miodu,
schłodzonego
w lodówce
25 ml wody (w
temperaturze
pokojowej)
Pasztety
Miska końcówki
siekającej
✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
l
l
l
eksploatacja ręcznego blendera
Urządzenia można używać do
miksowania, zup, sosów, koktajli
mlecznych, majonezu, żywności
dla niemowląt itp.
miksowanie w dzbanku (jeżeli
załączony w zestawie)
Nie napełniać dzbanka powyżej 2/3
wysokości.
Uwaga
Jeżeli do zestawu nie został
załączony dzbanek, należy
użyć pojemnika odpowiedniej
wielkości. Zalecamy wysoki
pojemnik o prostych ściankach i
średnicy nieco większej niż stopa
blendera ręcznego, co pozwoli
składnikom przemieszczać się,
ale wystarczająco wysoki, by
zapobiegać pryskaniu.
miksowanie bezpośrednio
w garnku
Ze względów bezpieczeństwa,
przed miksowaniem najlepiej
zdjąć garnek z ognia i zaczekać,
aż gorące składniki płynne
ostygną do temperatury
pokojowej.
1 Na trzpień w górnej części
końcówki nałożyć uchwyt
zasilający i przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go
zablokować 1.
2 Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania.
3 Umieścić składniki w dzbanku
lub podobnym pojemniku i –
utrzymując pojemnik w stabilnej
pozycji – wybrać żądaną
prędkość: aby miksować wolniej
i zminimalizować rozpryskiwanie
składników, wybrać włącznik
(„O”), a żeby miksować szybciej,
wybrać przycisk „turbo”.
l Aby uniknąć rozchlapywania
składników, przed włączeniem
urządzenia zanurzyć ostrza
końcówki w składnikach.
l Nie zanurzać końcówki miksującej
w składnikach płynnych głębiej niż
powyżej miejsca, w którym łączy
się ona z uchwytem zasilającym.
105
Ugniatać składniki poprzez
przesuwanie końcówki w
naczyniu w górę i dół lub
mieszanie, aby je połączyć ze
sobą.
l Blender ręczny nie jest
przeznaczony do kruszenia
lodu.
l Jeżeli dojdzie do zatkania się
końcówki, przed usunięciem
blokujących ją składników odciąć
dopływ zasilania do blendera.
4 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik („O”) lub przycisk
„turbo”. Wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i przekręcić
uchwyt zasilający w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zdjęć końcówkę z
uchwytu.
l
A eksploatacja trzepaczki
l
l
1
2
3
4
Nie zanurzać końcówki w
składnikach powyżej metalowych
drutów trzepaczki.
5 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK („O”) lub przycisk
„turbo”, wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i rozmontować
blender.
l
B użytkowanie końcówki
l
l
1
(jeżeli załączono w
zestawie)
Trzepaczka umożliwia ubijanie
lekkich składników, np.
białek jaj, śmietany i deserów
błyskawicznych.
Używanie trzepaczki do ubijania
gęstych składników, np. tłuszczu
z cukrem, spowoduje jej
uszkodzenie.
Wsunąć trzepaczkę do ko¢nierza
trzepaczki 2.
Do kołnierza trzepaczki
przymocować uchwyt, a
następnie przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go
zablokować.
Składniki umieścić w
odpowiednim naczyniu, np.
misce.
Podłączyć urządzenie do sieci i
wcisnąć WŁĄCZNIK („O”).
Aby zwiększyć prędkość obrotów,
wcisnąć przycisk „turbo”.
Podczas ubijania wykonywać
blenderem obroty w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Aby zminimalizować
rozpryskiwanie składników,
nacisnąć WŁĄCZNIK („O”).
2
3
4
5
6
7
8
106
siekającej (jeżeli załączono
w zestawie)
Końcówki można używać do
siekania mięsa, warzyw, ziół,
chleba, ciastek i orzechów.
Końcówki nie należy używać do
siekania twardych składników,
takich jak kawa, kostki lodu,
przyprawy korzenne czy
czekolada, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie ostrzy.
Przed rozpoczęciem siekania
usunąć wszelkie kości i pokroić
składniki w kostkę wielkości
1-2 cm.
Do spodu miski przymocować
gumową podstawkę pierścieniową
bm (zapobiega to ślizganiu się
miski po blacie).
Końcówkę siekającą zamocować
na znajdującym się wewnątrz
miski bolcu 3.
Włożyć składniki.
Założyć i przekręcić osłonę
końcówki siekającej, aby ją
zablokować w odpowiednim
miejscu 4.
Do osłony końcówki siekającej 5
przymocować uchwyt zasilający
i przekręcić go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby go zablokować.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Następnie przytrzymując miskę
w stabilnej pozycji, nacisnąć
przycisk „turbo”. Przycisk
można także naciskać i zwalniać,
aby miksować w trybie pracy
przerywanej.
Po użyciu wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować blender.
serwis i punkty obsługi
klienta
dodatkowa nasadka
(niezałączona w zestawie)
Mini rozdrabniacz – informacje
dotyczące sposobu zamawiania
znajdują się w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia
lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
obsługa i czyszczenie
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Przed czyszczeniem zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkë z gniazdka sieciowego.
Nie dotykać ostrzy.
Niektóre składniki (np.
marchewka) mogą spowodować
przebarwienie plastikowych
elementów urządzenia. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.
końcówka miksująca blendera
ręcznego
albo
Częściowo napełnić dzbanek lub
podobny pojemnik ciepłą wodą
z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Podłączyć blender ręczny
do prądu i założyć końcówkę
miksującą. Włączyć blender.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie wysuszyć
końcówkę miksującą.
albo
Umyć noże pod bieżącą wodą,
następnie dokładnie osuszyć.
Nie zanurzać w wodzie i nie
dopuszczać, by woda dostała
się do wewnątrz końcówki.
Jeżeli woda dostanie się
do środka, należy ją wylać
i osuszyć końcówkę przed
ponownym użyciem urządzenia.
Nie myć w zmywarce do
naczyń.
l
107
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.
108
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Blender ręczny nie
działa
Brak dopływu zasilania
Sprawdzić, czy blender
jest podłączony do
prądu
Blender nie
został prawidłowo
zmontowany
Sprawdzić, czy
końcówka została
prawidłowo
przymocowana do
uchwytu zasilającego
Wybrana prędkość
obrotów jest zbyt niska
Zwiększyć prędkość
obrotów
Przekroczono zalecany
czas pracy
Nie używać blendera
przez czas dłuższy
niż 50 sekund ciągłej
pracy w odstępach
krótszych niż 4
minuty w przypadku
gęstych składników,
a trzepaczki przez
okres dłuższy niż 3
minuty ciągłej pracy w
odstępach krótszych
niż 10 minut.
Blender ręczny
zwalnia lub przesila się
podczas pracy.
Wybrana prędkość
Podczas pracy
składniki są nadmiernie obrotów jest zbyt
wysoka
rozchlapywane
Na początku pracy
użyć niższej prędkości
obrotów i zwiększać
ją w miarę gęstnienia
składników
Użyty pojemnik,
miska lub garnek jest
zbyt płytki lub zbyt
mały w stosunku
do miksowanych
składników
Wybrać pojemnik
odpowiedniej wielkości.
Przed włączeniem
urządzenia zanurzyć
ostrza końcówki w
składnikach.
Podczas pracy uchwyt
zasilający staje się
gorący
Urządzenie było
prawdopodobnie
używane przez
nadmierny okres czasu
Przed ponownym
użyciem zaczekać, aż
urządzenie całkowicie
ostygnie
Składniki nie są
miksowane
Wybrana prędkość
obrotów może nie
być odpowiednia do
rodzaju miksowanych
składników
Stopniowo zwiększać
prędkość i miksować
do momentu uzyskania
żądanej konsystencji
109
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί
ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
Κρατήστε μακριά από τα κινούμενα μέρη
της συσκευής τα δάχτυλα, τα μαλλίά
και τα ρούχα σας καθώς επίσης και τα
μαχαιροπήρουνα.
Μετά τη χρήση και πριν αλλάξετε
εξάρτημα, αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα.
Μην αναμιγνύετε ποτέ ζεστό λάδι ή
μαγειρικό λίπος.
Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στο
δοχείο/περιέκτη ανάμειξης, καθώς μπορεί
να εκτοξευτεί λόγω απότομης δημιουργίας
ατμού.
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να
αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
προτού τα αναμείξετε.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ
εάν είναι χαλασμένο. Ελέγξτε το ή
επισκευάστε το: δείτε σχετικά το κεφάλαιο
"σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών".
110
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Μη βάζετε ποτέ κινητήρα-χειρολαβή
μέσα στο νερό και μην αφήνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις να
βραχούν διότι υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο
τροφοδοσίας να αγγίζει θερμές επιφάνειες
ή να κρέμεται από μέρη που μπορεί να το
αρπάξει κάποιο παιδί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που
δεν είναι εγκεκριμένα.
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή
και να την αποσυνδέετε από την παροχή
ρεύματος, όταν δεν την επιβλέπετε καθώς
και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
111
l
l
l
l
l
l
l
l
l
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές
τις οδηγίες.
Η ονομαστική ισχύς βασίζεται στο
εξάρτημα κόφτη. Τα υπόλοιπα
εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν
λιγότερη ισχύ.
σημαντικό
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη
μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα
βαριά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα, σε διάστημα 4 λεπτών.
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για
περισσότερο από 3 λεπτά σε διάστημα 10
λεπτών.
εξάρτημα κόφτη
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού
αδειάσετε το μπολ.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο
άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί
εντελώς.
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα
του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη
λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίδια
με εκείνη που αναγράφεται στο
μπλέντερ χειρός.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
l
l
112
πριν από την πρώτη χρήση
Πετάξτε το κάλυμμα λεπίδων
που καλύπτει τη λεπίδα του
κόφτη, καθώς προορίζεται για να
την προστατεύει μόνο κατά την
κατασκευή και τη μεταφορά. Να
προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι
πολύ κοφτερές.
Πλύνετε τα μέρη: δείτε την ενότητα
«φροντίδα και καθαρισμός».
επεξήγηση συμβόλων
1
2
3
4
5
μπλέντερ χειρός
κουμπί λειτουργίας ΟΝ
κουμπί τούρμπο
λαβή τροφοδοσίας
μεταλλικός άξονας μπλέντερ με
ενσωματωμένο triblade.
κύπελλο (εάν παρέχεται)
κύπελλο
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
αναδευτήρι (εάν παρέχεται)
στεφάνη αναδευτηριού
συρμάτινο αναδευτήρι
κόφτης (εάν παρέχεται)
καπάκι του κόφτη
λαβή
άξονας του κόφτη
μπολ
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Συστατικά/
συνταγή
Δοχείο
Χρόνος
Μέγ.
Ταχύτητα Επεξεργασίας Χωρητικότητα
✻
Μπλέντερ χειρός
Σούπες
Μαγιονέζα
Βρεφικές τροφές
Smoothie/
Μιλκσέικ
Κατσαρόλα 2
λίτρων
Κύπελλο 0,5
λίτρου
Κύπελλο 0,5
λίτρου
Κύπελλο 0,5
λίτρου
Turbo
25 δευτ.
1 λίτρο
Turbo
45-60 δευτ.
2 Αβγά
300 ml Λάδι
Turbo
30-40 δευτ.
300 g
Turbo
30 δευτ.
400 ml
Turbo
2-3 λεπτά
4 (150 g)
Turbo
2-2 ½ λεπτά
400 ml
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Παλμική
λειτουργία
Turbo
10-15 δευτ.
5-10 δευτ.
10-15 δευτ.
5-10 δευτ.
250 g
30 g
200 g
1 φέτα
-
200 g
15 δευτ.
140 g
Turbo
5 δευτ.
325 g
Turbo
5-10 δευτ.
150 g
Αναδευτήρι
Ασπράδια αβγών
Κρέμα
Μεγάλο
γυάλινο μπολ
Μεγάλο
γυάλινο μπολ
Εξάρτημα κόφτη
Κρέας
Μυρωδικά
Ξηροί καρποί
Ψωμί
Μπολ
Μπολ
Μπολ
Μπολ
κόφτη
κόφτη
κόφτη
κόφτη
Κρεμμύδια
Μπολ κόφτη
Μπισκότα
Μπολ κόφτη
Μαρινάδα
δαμάσκηνο
50 g μικρά, μαλακά Μπολ κόφτη
δαμάσκηνα
250 γρ.
λεπτόρρευστο
μέλι από το
ψυγείο
25 ml νερό (σε
θερμοκρασία
δωματίου)
Πατέ
Μπολ κόφτη
✻ Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
113
l
l
l
χρήση του μπλέντερ χειρός
Μπορείτε να παρασκευάσετε
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,
μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.
Ανακατέψτε το φαγητό με το
μπλέντερ χειρός πολτοποιώντας ή
αναμειγνύοντας τα υλικά έως ότου
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.
l Το μπλέντερ χειρός δεν είναι
κατάλληλο για θρυμματισμό
πάγου.
l Εάν το μπλέντερ σας μπλοκάρει,
αποσυνδέστε το από την πρίζα
προτού το καθαρίσετε.
4 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας «Ο» ON ή Turbo.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και στρέψτε τη λαβή
τροφοδοσίας αριστερόστροφα
για να αφαιρέσετε τον άξονα
του μπλέντερ από τη λαβή
τροφοδοσίας.
l
για ανάμειξη στο κύπελλο
(εφόσον παρέχεται)
Μη γεμίζετε το κύπελλο
περισσότερο από τα 2⁄3 της
χωρητικότητάς του.
Σημείωση
Εάν στο πακέτο σας δεν
περιλαμβάνεται το κύπελλο,
επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου
μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό
δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με
διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη
από το κάτω μέρος του μπλέντερ
χειρός, για να μπορούν τα
συστατικά να αναμειχθούν, αλλά
αρκετά ψηλό ώστε να αποφεύγεται
το πιτσίλισμα.
για ανάμειξη στην κατσαρόλα
Για ασφαλέστερη χρήση,
συνιστάται να αποσύρετε την
κατσαρόλα από το μάτι και
να αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
1 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
μέσα στον άξονα μπλέντερ 1 και
στρίψτε τη δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει.
2 Συνδέστε το στην πρίζα.
3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα
στο κύπελλο ή σε παρεμφερές
δοχείο και έπειτα, κρατώντας
σταθερά το κύπελλο, επιλέξτε την
απαιτούμενη ταχύτητα (επιλέξτε
τη θέση λειτουργίας «Ο» ΟΝ
για βραδύτερη ανάμειξη και
ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος
και το κουμπί Turbo για ταχύτερη
ανάμειξη).
l Για να αποφύγετε το
πιτσίλισμα, τοποθετήστε τις
λεπίδες μέσα στο φαγητό
προτού θέσετε το μπλέντερ σε
λειτουργία.
l Μην αφήνετε το υγρό να φτάσει
σε υψηλότερο επίπεδο από πην
ένωση μεταξύ του κινητήραχειρολαβή και του άξονα του
μπλέντερ.
A για να χρησιμοποιήσετε το
l
l
1
2
3
4
l
114
χτυπητήρι για μαρέγκα (εάν
παρέχεται)
Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά
υλικά, όπως ασπράδια αυγών,
κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας
παρασκευής.
Μην αναδεύετε βαρύτερα μείγματα
όπως βούτυρο και ζάχαρη –
θα προκαλέσετε βλάβη στο
αναδευτήρι.
Σπρώξτε το συρμάτινο χτυπητήρι
μέσα στο κολάρο προσαρμογής
2.
Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
στη στεφάνη του αναδευτηριού
και στρίψτε δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα σε
ένα δοχείο.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και πατήστε το κουμπί λειτουργίας
«Ο» ΟΝ.
Για να αναδεύσετε με μεγαλύτερη
ταχύτητα, πατήστε το κουμπί
Turbo. Περιστρέψτε το αναδευτήρι
δεξιόστροφα.
Για να μειώσετε το πιτσίλισμα,
πιέστε το κουμπί λειτουργίας «Ο»
ΟΝ.
Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν
σε επίπεδο υψηλότερο από το
συρμάτινο μέρος του εξαρτήματος.
φροντίδα και
καθαρισμός
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το
κουμπί λειτουργίας «Ο» ΟΝ ή
το κουμπί Turbo, αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα και
αποσυναρμολογήστε την.
B πώς χρησιμοποιείται ο
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
l
κόφτης (εάν παρέχεται)
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα
και ξηρούς καρπούς.
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η
λεπίδα θα καταστραφεί.
Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ bm στο κάτω
μέρος του μπολ του κόφτη. (Με
τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα
γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας).
Προσαρμόστε τον άξονα του
κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ
3.
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.
Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη
και περιστρέψτε το έως ότου
ασφαλίσει 4.
Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στο καπάκι του
κόφτη 5 – στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη
συνέχεια, πιέστε το κουμπί Turbo.
Εναλλακτικά, πατάτε για λίγο και
αφήνετε το κουμπί Turbo για
παλμική λειτουργία.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
l
l
l
l
l
l
l
l
προαιρετικό εξάρτημα (δεν
παρέχεται στη συσκευασία)
Κόφτης μικρού μεγέθους – για
παραγγελίες, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
115
Θα πρέπει πάντοτε να σβήνετε και
να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν τον καθαρισμό.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση
του χρώματος του πλαστικού. Για
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε
με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
άξονας μπλέντερ χειρός
είτε
Γεμίστε εν μέρει το κύπελλο ή
το παρεμφερές δοχείο με ζεστή
σαπουνάδα. Συνδέστε στην
πρίζα, εισαγάγετε τον άξονα του
μπλέντερ χειρός και θέστε το σε
λειτουργία.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
έπειτα στεγνώστε ή
Πλένετε τις λεπίδες κάτω από
τρεχούμενο νερό και, στη
συνέχεια, στεγνώνετε καλά.
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα
σε νερό και μην αφήνετε να
μπει υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν,
παρόλ’ αυτά, μπει μέσα νερό,
στραγγίξτε και αφήστε να
στεγνώσει πριν από τη χρήση.
Δεν πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα
«οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
l
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν
αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκτρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή
πιθανών αρνητικών συνεπειών
για το περιβάλλον και την υγεία
από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
116
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το μπλέντερ χειρός
δεν λειτουργεί
Δεν υπάρχει ρεύμα
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ
χειρός είναι στην πρίζα.
Το μπλέντερ χειρός
δεν συναρμολογήθηκε
σωστά
Η επιλεγμένη ταχύτητα
είναι πολύ χαμηλή
Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα
έχουν ασφαλίσει σωστά
στη λαβή τροφοδοσίας.
Αυξήστε την ταχύτητα
Το μπλέντερ
χειρός αρχίζει
να χαμηλώνει
ταχύτητα ή να
καταπονείται κατά
την επεξεργασία.
Υπερβολικό
πιτσίλισμα κατά την
επεξεργασία
Η συσκευή έχει υπερβεί Μην χρησιμοποιείτε το
τον συνιστώμενο χρόνο μπλέντερ χειρός για
περισσότερο από 50
λειτουργίας.
δευτερόλεπτα, σε διάστημα
4 λεπτών για βαριά
μείγματα ή το αναδευτήρι
για περισσότερο από 3
λεπτά, σε διάστημα 10
λεπτών.
Η επιλεγμένη ταχύτητα Επιλέξτε χαμηλότερη
ταχύτητα στην αρχή και
είναι πολύ υψηλή.
αυξάνετέ την όσο το μείγμα
γίνεται πιο πηχτό.
Το δοχείο, το μπολ
ή η κατσαρόλα είναι
πολύ ρηχά ή μικρά
για τα υλικά που
επεξεργάζεστε.
Η λαβή
τροφοδοσίας
θερμαίνεται πολύ
κατά τη λειτουργία.
Το μείγμα δεν
αναμειγνύεται.
Η μονάδα μπορεί να
έχει χρησιμοποιηθεί για
παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
Η ταχύτητα της
μονάδας μπορεί να
μην είναι η κατάλληλη
για τα υλικά που
αναμειγνύετε.
117
Επιλέξτε δοχείο
κατάλληλου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις λεπίδες
μέσα στα τρόφιμα προτού
θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αφήστε τη μονάδα να
κρυώσει εντελώς πριν τη
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Να αυξάνετε σταδιακά
την ταχύτητα και να
αναμειγνύετε μέχρι να
επιτύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené,
musia sa byť z bezpečnostných dôvodov
vymenené spoločnosťou Kenwood alebo
autorizovaným opravárom Kenwood, aby
sa zabránilo nebezpečenstvu.
Nikdy sa nedotýkajte čepelí, keď je
zariadenie zapojené do elektrickej siete.
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
častí.
Po použití a pred zmenou príslušenstva
odpojte zariadenie zo siete.
Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.
Ak sa do zmiešavacej nádoby/nádoby
naleje horúca tekutina, môže dôjsť k jej
vypudeniu v dôsledku náhleho úniku pary.
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
nechať horúce tekutiny pred mixovaním
ochladiť na izbovú teplotu.
Nikdy nepoužívajte poškodený ručný
mixér. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do
vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú
šnúru ani zástrčku – mohli by ste si
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru
na horúce predmety, ani ju nenechávajte
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
118
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
Pred zmontovaním, rozobratím alebo
čistením vždy vypnite spotrebič a odpojte
ho od zdroja napájania, ak zostane bez
dozoru.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Menovitý výkon je založený na nadstavci
sekáčika. Iné nadstavce môžu mať menší
odber elektrickej energie.
dôležité upozornenia
V prípade hustých zmesí nepoužívajte
ručný mixér dlhšie ako 50 sekúnd v
119
l
l
l
l
l
l
l
l
l
kuse v rozmedzí 4 minút, aby ste tým
neznižovali jeho životnosť.
Šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3 minúty
v kuse v rozmedzí 10 minút.
upevnenie sekáča
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.
Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte
sekáč s čepeľami.
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s
čepeľami úplne nezastaví.
Sekáč s čepeľami vždy držte pri
manipulovaní a čistení za držadlo ďalej
od rezných čepelí.
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či má vaša elektrická
sieť také isté parametre, aké sú
uvedené na ručnom mixéri.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
legenda
pred prvým použitím
Odstráňte kryt čepele z čepele
sekáčika, ktorá slúži na ochranu
čepele iba počas výroby a
prepravy. Buďte opatrní, pretože
čepele sú veľmi ostré.
Poumývajte jednotlivé časti: pozri
ošetrovanie a čistenie
5
1
2
3
4
A
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
120
ručný mixér
tlačidlo zapínania (ON)
tlačidlo Turbo
napájacia elektrická rúčka
hriadeľ mixéra s pripevnenou
trojitou čepeľou „triblade“
odmerná nádoba (ak je
dodaná)
odmerná nádoba
šľahač (ak je dodaný)
objímka šľahača
drôtená šľahacia metlička
sekáč (ak je dodaný)
kryt sekáča
držadlo
sekáč s čepeľami
miska
gumená kruhová základňa
tabuľka odporúčaného používania
Zložka/
recept
Nádoba
Dĺžka
Max.
Rýchlosť spracovávania
množstvo
✻
Ručný mixér
Polievky
2-litrový hrniec
Turbo
25 sekúnd
1 liter
Majonéza
0,5-litrová
odmerná nádoba
Turbo
45 – 60
sekúnd
2 vajcia,
300 ml
oleja
Strava pre
batoľatá
0,5-litrová
odmerná nádoba
Turbo
30 – 40
sekúnd
300 g
Ovocné šťavy/
0,5-litrová
mliečne
odmerná nádoba
kokteily
Turbo
30 sekúnd
400 ml
Šľahač
Vaječné bielka
Veľká sklenená
misa
Turbo
2 – 3 minúty
4 (150 g)
Smotana
Veľká sklenená
misa
Turbo
2 – 2,5 minúty
400 ml
Mäso
Miska sekáča
Turbo
10 – 15
sekúnd
250 g
Bylinky
Miska sekáča
Turbo
5 – 10 sekúnd
30 g
Turbo
10 – 15
sekúnd
200 g
Sekáč
Jadrové plody
Miska sekáča
Chlieb
Miska sekáča
Turbo
5 – 10 sekúnd
1 krajec
Cibuľa
Miska sekáča
pulzný
chod
–
200 g
Suché pečivo
Miska sekáča
Turbo
15 sekúnd
140 g
Turbo
5 sekúnd
325 g
Turbo
5 – 10 sekúnd
150 g
Marináda zo
sušených
sliviek
Miska sekáča
50g malých
mäkkých
sliviek
250g tekutého
chladeného
medu
25ml vody
(pri izbovej
teplote)
Nátierka
Miska sekáča
✻ Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
l
používanie ručného mixéra
Možno ním mixovať polievky,
omáčky, mliečne kokteily,
majonézu, dojčenskú výživu a
podobne.
l
121
mixovanie v odmernej nádobe
(ak je dodaná)
Odmernú nádobu nenapĺňajte
viac ako do 2/3 objemu.
Poznámka
Ak s vaším zariadením nebola
dodaná odmerná nádoba, použite
inú nádobu vhodnej veľkosti.
Odporúča sa použiť vysokú
nádobu s rovnými stenami a s
priemerom o niečo väčším ako
mixovacia časť ručného mixéra,
aby sa prísady mohli voľne
premiešavať, ale nevystrekovali.
l
mixovanie v hrnci
Z dôvodu bezpečnosti sa
odporúča pred mixovaním zložiť
hrniec zo sporáka a nechať
horúce tekutiny ochladiť na izbovú
teplotu.
1 Do vnútra hriadeľa mixéra 1
založte napájaciu elektrickú rúčku
a pootočte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
2 Zapojte zástrčku do zásuvky.
3 Do odmernej alebo podobnej
nádoby vložte potraviny. Nádobu
potom pevne držte a zvoľte
požadovanú rýchlosť (na pomalšie
mixovanie a obmedzenie
vyšplechovania zvoľte tlačidlo
zapínania („O“) a na rýchlejšie
mixovanie zvoľte funkciu Turbo).
l Aby ste zabránili vyšplechnutiu,
ponorte sekacie nože do
obsahu pred zapnutím
zariadenia.
l Nedovoľte, aby sa tekutina
dostala nad spoj medzi napájacou
rúčkou a hriadeľom mixéra.
l Pohybujte nožmi v obsahu
nádoby a aby ste zmes spojili,
môžete ju roztláčať alebo
premiešavať.
l Tento ručný mixér nie je
vhodný na drvenie ľadu.
l Ak sa mixér zablokuje, pred
čistením ho odpojte zo siete.
4 Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania („O“) alebo Turbo.
Odpojte z elektrickej siete a
napájaciu elektrickú rúčku
pootočte v protismere hodinových
ručičiek, aby ste z nej uvoľnili
hriadeľ mixéra.
A používanie šľahača (ak je
l
l
1
2
3
4
l
5
dodaný)
Slúži na šľahanie ľahkých prísad
ako vaječné bielka, šľahačka a
instantné dezerty.
Nešľahajte ním hustejšie zmesi,
ako sú zmesi tuku a cukru, lebo
by ste ho tým mohli poškodiť.
Zatlačte drôtenú metličku do
objímky šľahača 2.
Napájaciu elektrickú rúčku založte
do objímky šľahača a pootočte
ju v smere hodinových ručičiek,
aby ste ju tým zaistili do potrebnej
pozície.
Vložte potraviny do nádoby.
Zapojte do elektrickej siete a
stlačte tlačidlo zapínania („O“).
Na rýchlejšie šľahanie stlačte
tlačidlo Turbo. Šľahačom
pohybujte v smere hodinových
ručičiek.
Na obmedzenie vyšplechovania
stlačte tlačidlo zapínania („O“).
Nedovoľte, aby sa tekutina
dostala nad drôtiky šľahacej
metličky.
Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania („O“) alebo Turbo,
odpojte z elektrickej siete a
rozoberte.
B spôsob používania sekáča
l
l
1
2
3
4
5
6
122
(ak je dodaný)
Sekať môžete mäso, zeleninu,
bylinky, chlieb, sušienky a orechy.
Sekať sa nesmú tvrdé potraviny
ako kávové zrná, kocky ľadu,
korenie alebo čokoláda – mohli by
ste tým poškodiť čepele.
Odstráňte všetky kosti a mäso
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm.
Na spodok misky sekáča založte
gumenú kruhovú základňu bm.
(Tá zabraňuje tomu, aby sa miska
šmýkala po pracovnom povrchu).
Na čap v miske založte čepeľ
sekáča 3.
Do misky vložte potravinu.
Na sekáč založte vrchnák, otočte
a zaistite 4.
Na kryt sekáča 5 založte
napájaciu elektrickú rúčku a
otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
7 Zapojte do elektrickej siete.
Pevne držte nádobu. Potom
stlačte tlačidlo Turbo. Eventuálne
stláčajte tlačidlo Turbo v krátkych
intervaloch po sebe, aby ste
dosiahli pulzný chod.
8 Po skončení práce, sekáč odpojte
zo siete a zostavu rozoberte.
voliteľné príslušenstvo (ktoré
nie je súčasťou balenia)
Mini sekáč – informácie o
objednávaní hľadajte v časti
„servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
ošetrovanie a čistenie
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
Nedotýkajte sa ostrých nožov.
Niektoré potraviny, napr., mrkva,
môže spôsobiť odfarbenie
plastového materiálu. Odfarbenie
sa dá odstrániť vyutieraním
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky.
hriadeľ ručného mixéra
buď
Do odmernej alebo podobnej
nádoby nalejte trochu teplej
vody s čistiacim prostriedkom.
Zariadenie zapojte do elektrickej
siete, založte doň hriadeľ ručného
mixéra a zapnite ho.
Odpojte zo siete a vysušte.
alebo
Nože umyte pod tečúcou vodou a
potom ich dôkladne vysušte.
Nikdy neponárajte do vody a
nedovoľte, aby sa do vnútra
hriadeľa dostala nejaká
tekutina. Ak sa to predsa stane,
vylejte ju z neho a pred ďalším
použitím ho nechajte vyschnúť.
Neumývajte v umývačke riadu.
l
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
123
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie.
Skontrolujte, či je
zapojený do elektrickej
siete.
Nie je správne
zmontovaný.
Skontrolujte, či sú
príslušné súčasti
správne pripojené k
napájacej elektrickej
rúčke.
Ručný mixér začína
počas spracovávania
spomaľovať alebo sa
trápiť.
Zvolená príliš pomalá
rýchlosť.
Zvýšte rýchlosť.
Počas spracovávania
dochádza k
nadmernému
vyšplechovaniu.
Zvolená príliš vysoká
rýchlosť.
Najprv zvoľte nižšiu
rýchlosť a tú potom
zvyšujte, keď zmes
hustne.
Nádoba alebo misa je
na spracovanie daných
zložiek príliš plytká
alebo príliš malá.
Použite nádobu
vhodnej veľkosti.
Čepele vložte do
potravín pred zapnutím.
Napájacia elektrická
rúčka sa počas chodu
zohrieva do horúca.
Je možné, že jednotka
je v chode dlhšie, než
je to vhodné.
Jednotku nechajte pred
ďalším použitím úplne
vychladnúť.
Zmes sa nemieša.
Je možné, že zvolená
rýchlosť nie je vhodná
pre spracovávané
zložky.
Postupne zvyšujte
rýchlosť a mixujte, kým
nedosiahnete žiadúci
výsledok.
Prekročená odporúčaná Pri mixovaní hustých
dĺžka spracovávania.
zmesí nepoužívajte
ručný mixér dlhšie ako
50 sekúnd v kuse v
rozmedzí 4 minút a
šľahač nepoužívajte
dlhšie ako 3 minúty v
kuse v rozmedzí 10
minút.
124
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією
Kenwood, повинен виконати їх заміну,
щоб уникнути небезпеки.
Не торкайтеся лез, якщо пристрій
підключено до джерела живлення.
Не наближуйте пальці, волосся,
елементи одягу та кухонні прилади до
рухомих деталей.
Відключайте прилад від електромережі
після використання та перед заміною
насадок.
Ніколи не сколочуйте гарячу олію або
жир у блендері.
Будьте обережні під час наливання
гарячої рідини в посудину/контейнер
для змішування, оскільки вона може
розбизкатися через раптове утворення
пари.
Із метою безпеки рекомендується
охолоджувати гарячу рідину до
кімнатної температури перед
змішуванням.
Не використовуйте пошкоджений
ручний блендер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
125
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не опускайте держак
приладу із розташованим у ньому
електроприводом у воду та не
допускайте попадання вологи на шнур
або вилку.
Не залишайте шнур там, де він може
торкатися гарячої поверхні, або де до
нього може дотягнутися дитина.
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання, якщо він
залишається без нагляду, перед
збиранням, розбиранням або
чищенням.
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
126
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Номінальна потужність залежить від
насадки-подрібнювача. Інші насадки
можуть споживати менше енергії.
Увага!
Для подовження терміну служби
приладу під час приготування густих
сумішей не використовуйте блендер
довше 50 секунд протягом будь-якого
4-хвилинного періоду.
Час безперервної роботи насадки
«віночок» не повинен перевищувати 3
хвилини протягом 10-хвилинного циклу.
Насадка «дробарка»
Не торкайтеся гострих лез.
Перед тим, як випорожнити чашу,
зніміть ножовий блок дробарки.
Не знімайте кришку, доки ножовий блок
не зупиниться повністю.
Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку, якомога далі від
різального леза.
Перед підключенням до
мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає параметрам,
вказаним на задній частині
ручного блендера.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
l
l
127
Перед першим
використанням
Утилізуйте кришку для
леза подрібнювача: вона
призначається для захисту
леза лише під час виробництва
й транспортування. Будьте
обережні, тому що леза дуже
гострі.
Промийте всі компоненти: див.
розділ «Догляд та чищення».
покажчик
1
2
3
4
5
A
Ручний блендер
кнопка «on» (увімкнути)
кнопка «Turbo»
держак із блоком
електродвигуна
вал блендера із встановленим
потрійним лезом
чаша (якщо додається)
чаша
6
7
B
8
9
bk
bl
bm
віничок (якщо додається)
комір віничку
віничок
дробарка (якщо додається)
кришка дробарки
ручка
ножовий блок дробарки
чаша
гумове кільце основи
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку
Інгредієнт /
рецепт
Контейнер
Швидкість
Час
Макс.
обробки ✻ завантаження
Ручний блендер
Супи
2-літрова
каструля
Turbo
25 сек
1 літр
Майонез
0,5-літрова чаша
Turbo
45-60 сек
2 яйця
300 мл олії
Дитяче
харчування
0,5-літрова чаша
Turbo
30-40 сек
300 гр
Смузі /
молочні
коктейлі
0,5-літрова чаша
Turbo
30 сек
400 мл
Яєчні білки
Велика скляна
чаша
Turbo
2-3 хв
4 (150 гр)
Вершки
Велика скляна
чаша
Turbo
2-2,5 хв
400 мл
250 гр
Віничок
Насадка «дробарка»
М’ясо
Чаша дробарки
Turbo
10-15 сек
Трави
Чаша дробарки
Turbo
5-10 сек
30 гр
Горіхи
Чаша дробарки
Turbo
10-15 сек
200 г
Хліб
Чаша дробарки
Turbo
5-10 сек
1 скибочка
Цибуля
Чаша дробарки
Імпульсний
режим
–
200 гр
Печево
Чаша дробарки
Turbo
15 сек.
140 гр
Turbo
5 сек.
325 гр
Turbo
5-10 сек
150 гр
Сливовий
маринад
50 г дрібного Чаша дробарки
м’якого
чорносливу
250 г рідкого
охолодженого
меду.
25 мл води
(кімнатної
температури)
Паштет
Чаша дробарки
✻ Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно
до рецепту та інгредієнтів.
128
l
l
l
блендера.
Під час роботи вимішуйте
блендером продукти,
переміщаючи його по колу,
догори та додолу, щоби зібрати
усі інгредієнти.
l Ручний блендер не
призначений для подрібнення
льоду.
l Якщо блендер заблокується,
відключіть його від мережі
перед чищенням.
4 Після використання відпустіть
кнопку «O» ON або Turbo.
Відключіть прилад від мережі і
поверніть рукоятку з двигуном
проти годинникової стрілки,
щоб вийняти вал блендера з
рукоятки.
Як користуватися ручним
блендером
Блендер призначений для
приготування дитячого
харчування, супів, соусів,
молочних коктейлів, майонезу
і т.п.
l
змішування у чаші (якщо
входить до комплекту)
Не заповнюйте чашу більш, ніж
на 2/3 її об’єму.
Увага
Якщо в комплекті вашого
блендера немає чаші,
виберіть іншу ємність схожого
розміру. Ми рекомендуємо
використовувати високу
ємність з рівними стінками.
Її діаметр має бути дещо
більшим за діаметр насадки,
щоб не заважати змішуванню
інгредієнтів. Водночас, стінки
ємності мають бути достатньо
високими, щоб її вміст не
розбризкувався.
A як користуватися віничком
l
l
змішування у каструлі
Із метою безпеки перед
змішуванням рекомендується
зняти каструлю з плити та
охолодити рідину до кімнатної
температури.
1
2
1 Установіть тримач із блоком
електродвигуна всередині
валу блендера та поверніть
за годинниковою стрілкою для
фіксації 1.
2 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
3 Покладіть продукти у склянку
або подібний посуд і, утримуючи
склянку, виберіть необхідну
швидкість (виберіть параметр
«O» ON для повільнішого
змішування і зменшення
розбризкування або Turbo для
швидшого змішування).
l Щоби продукти не
розплескувались, опустіть
блендер у суміш перед
увімкненням.
l Слідкуйте за тим, щоби
рідина не попадала до місця
з’єднання держака із блоком
електродвигуна та валу
3
4
l
5
129
(якщо додається)
Ви можете збивати легкі
інгредієнти, наприклад яєчні
білки, сливки та десертинапівфабрикати.
Не використовуйте віничок для
збивання густіших сумішей,
таких як маргарин або цукор —
ви можете пошкодити його.
Установіть віничок у комір
віничка 2.
Установіть тримач з блоком
електродвигуна в комірок
віничка та повеніть за
годинниковою стрілкою.
Покладіть інгредієнти в чашу.
Підключіть до мережі та
натисніть кнопку «O» ON
включення.
Для швидшого збивання
натисніть кнопку Turbo.
Поверніть насадку «віночок» за
годинниковою стрілкою.
Щоб зменшити розбризкування,
натисніть кнопку «O» ON.
Слідкуйте за тим, щоб рідина не
піднімалася вище віничка.
Після використання відпустіть
кнопку ON або Turbo,
вiдключіть прилад від мережі і
розберіть його.
B як користуватися
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
дробаркою (якщо
додається)
Дробарка призначена для
подрібнення м’яса, овочів, трав,
хлібу, печива та горіхів.
Не використовуйте дробарку
для обробки твердих продуктів,
наприклад, кавових зерен,
кубиків льоду, спецій або
шоколаду, оскільки такі
інгредієнти можуть пошкодити
ножовий блок.
Видаліть кістки та поріжте
продукти на кубики розміром
1-2 см.
Установіть гумове кільце основи
bm під чашу дробарки. (Завдяки
цьому чаша не буде ковзати по
робочій поверхні).
Накрутіть ножовий блок
дробарки на штифт всередині
чаші 3.
Додайте продукти.
Установіть кришку дробарки та
поверніть для фіксації 4.
Установіть тримач з блоком
електродвигуна в кришку
дробарки 5 та повеніть за
годинниковою стрілкою.
Підключіть до мережі.
Утримуйте чашу. Потім
натисніть кнопку Turbo або
коротко натисніть кнопку Turbo
декілька раз для імпульсного
перемішування.
Після використання відключіть
прилад від електромережі та
розберіть його.
Догляд та чищення
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед
чищенням.
Не торкайтеся гострих лез.
Деякі продукти, наприклад
морква, можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Щоб вивести
знебарвлювану пляму, потріть
її ганчіркою, змоченою у
рослинній олії.
Не використовуйте абразивні
матеріали.
вал ручного блендера
Виконайте наступні дії:
Заповніть частину склянки або
подібного посуду теплою водою
з милом. Підключіть прибор до
джерела живлення, вставте вал
блендера у рукоятку і увімкніть.
Відключіть від мережі, а потім
просушіть.
Або
Помийте леза під краном, а
потім ретельно просушіть.
Не занурюйте у воду та не
допускайте потрапляння
води до приводу Якщо
вода потрапила усередину,
вилийте її та висушіть
прилад.
Забороняється мити прилад у
посудомийній машині.
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
додаткова насадка (не
входить до комплекту)
Чтосовно питань
розміщення заказу на мінідробкарку дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
130
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будьяких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
l
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
131
Посібник із усунення несправностей
Проблема
Причина
Усунення
Ручний блендер не
працює.
Немає живлення.
Перевірте, чи ручний
блендер підключено
до мережі живлення.
Ручний блендер було
зібрано неправильно.
Перевірте, чи надійно
закріплено насадку на
тримачі.
Ручний блендер
починає
сповільнюватися або
з зусиллям обробляє
інгредієнти.
Обрано надто низьку
швидкість.
Збільшіть швидкість
Перевищено
рекомендований час
роботи.
Не використовуйте
ручний блендер
протягом більше 50
секунд протягом будьякого 4-хвилинного
періоду у разі
перемішування густих
сумішей та насадку
«віночок» протягом 3
хвилин протягом будьякого 10-хвилинного
періоду.
Надмірне
розбризкування в
процесі обробки.
Обрано надто високу
швидкість.
Спочатку обирайте
низьку швидкість та
повільно збільшуйте
її.
Обрано надто малий
контейнер, чашу або
каструлю.
Обирайте контейнер
відповідного розміру.
Опускайте ножі
у суміш перед
увімкненням.
Під час роботи тримач Прилад
використовувався
з електродвигуном
надто довго.
нагрівається.
Перед продовженням
викорстання дайте
приладу повністю
вистигнути.
Суміш не
перемішується.
Поступово збільшуйте
швидкість до
досягнення бажаного
результату.
Швидкість приладу
недостатня для
обраних інгредієнтів.
132
دليل استكشاف المشكالت وحلها
المشكلة
السبب المحتمل
الحل
لن يعمل المازج اليدوي
ال يوجد إمداد بالتيار
الكهربي
تأكدي من توصيل المازج
اليدوي بمصدر التيار
الكهربي.
المازج اليدوي غير مركب
بشكل صحيح
تأكدي من تعشيق الملحقات
بشكل صحيح في مقبض
الطاقة (الموتور).
يبدأ المازج اليدوي في
التشغيل ببطء أو يعاني أثناء
التشغيل.
تناثر شديد أثناء المعالجة
يسخن مقبض الطاقة
(الموتور) أثناء التشغيل.
ال يتم مزج الخليط.
السرعة المحددة منخفضة
ً
جدا
زيدي سرعة التشغيل
تم تجاوز زمن التشغيل
الموصى به.
ال تشغلي المازج اليدوي ألكثر
من ٥٠ثانية كل فترة ٤دقائق
بالنسبة للخلطات الثخينة ،وال
أكثر من 3دقائق كل فترة 1٠
دقائق عند استخدام خفاقة
البيض.
سرعة التشغيل المحددة
ً
جدا.
عالية
اختاري سرعة منخفضة في
البداية ثم زيدي السرعة كلما
ازداد الخليط في الكثافة.
الحاوية أو السلطانية أو
المقالة المستخدمة ليست
عميقة بالقدر الكافي أو
صغيرة الحجم بالنسبة
للمكونات التي تتم معالجتها.
اختاري حاوية بحجم مناسب.
ضعي نصل السكين في
المكونات قبل تشغيل الجهاز.
ً
تماما قبل
ربما تجاوزتي فترة التشغيل اتركي الوحدة لتبرد
االستخدام مرة أخرى.
بمدة أطول.
قد تكون سرعة الوحدة غير
مناسبة للخيط المراد مزجه.
1
١٣٨
ً
تدريجيا
زيدي السرعة
وامزجي لحين الحصول على
القوام المطلوب.
الصيانة ورعاية العمالء
“UNπ∞« wKB≠« «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« bF° 8
´.“UNπ∞« wJ≠Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s
l
l± Áb¥Ëe¢ r∑¥ ô( ͸UO∑î« o∫K±
)lO∂∞« ‚ËbMÅ
«∞rºÆ wF§«¸ - …dOGB∞« Wß«dN
“«∞.UN∂KD∞ ”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB
l
«∞nOEM∑∞«Ë W¥UMF
l
l
l
l
√s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË
.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±
.…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
q∏± )‹U≤uJL∞«( WLF©_« iF° V∂º∑¢ bÆ
«∞w∫º±« .pO∑ßö∂∞« Êu∞ dOG¢ w≠ ¸eπ
«∞∂w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö
.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù
l
ال تستخديم مواد اكشطة.
حمور دوران املازج اليدوي
l
l
l
l
l
¡«uß
ً
جزئيا أو ما يشابهه من
عبئي الدورق
الحاويات بمحلول ماء وصابون دافئ .وصلي
الجهاز بمصدر التيار الكهربي ثم ركبي
محور دوران المازج وشغلي الجهاز.
l
l
في حالة مواجهة أية مشكلة متعلقة بتشغيل
الجهاز ،قبل االتصال لطلب المساعدة ،يرجى
مراجعة قسم «دليل اكتشاف المشكالت
وحلها» في الدليل أو زيارة موقع الويب
.www.kenwoodworld.com
يرجى المالحظة بأن جهازك مشمول
بضمان ،هذا الضمان يتوافق مع كافة
األحكام القانونية المعمول بها والمتعلقة
بحقوق الضمان والمستهلك في البلد التي تم
شراء المنتج منها.
في حالة تعطل منتج Kenwoodعن العمل
أو في حالة وجود أي عيوب ،فيرجى إرساله
أو إحضاره إلى مركز خدمة معتمد من
.KENWOODللحصول على معلومات
محدثة حول أقرب مركز خدمة معتمد من
،KENWOODيرجى زيارة موقع الويب
،www.kenwoodworld.comأو موقع
الويب المخصص لبلدك.
تمت األعمال الهندسية والتصميم من قبل
شركة Kenwoodفي المملكة المتحدة.
صنع في الصين.
«≠r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB
«∞∑.nOHπ
√Ë
¨r£ ͸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ ‹«dHA∞« qº
«∞∑.bOπ∞« nOHπ
حيذر الغمر يف املاء أو المساح
بتواجد سوائل داخل احملور .يف
حالة دخول املاء ،ارصفيه واتريك
احملور ليجف قبل االستخدام مرة
أخرى.
حيذر الغسل يف غسالة األطباق.
معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة
للتخلص من املنتج وفقًا لتوجهيات
االحتاد األورويب املتعلقة بنفايات
املعدات الكهربائية واإللكرتونية
()WEEE
في نهاية العمر التشغيلي للجهاز ،يجب عدم
التخلص من الجهاز في نفايات المناطق
الحضرية.
بل يجب أخذه إلى مركز تجميع خاص بجهة
محلية متخصصة في التخلص من هذه النفايات
أو إلى تاجر يقدم هذه الخدمة.
التخلص من األجهزة المنزلية على نحو
منفصل يجنب اآلثار السلبية المحتملة على
البيئة والصحة والتي تنتج عن التخلص من
هذه النفايات بطريقة غير مناسبة ،كما أن
هذه العملية تسمح باسترداد المواد المكونة،
األمر الذي يتيح الحصول على وفورات كبيرة
في مجال الطاقة والموارد .للتذكير بضرورة
التخلص من األجهزة المنزلية على نحو منفصل،
يوجد على الجهاز صورة مشطوبة لسلة قمامة
ذات عجالت.
١٣٧
l
l
l
«ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß
VOK∫∞«Ë ‹UBKB∞«Ë ¡Uº∫∞« jKî pMJL¥
«∞U≥dO¨ l{d∞« ÂUF©Ë eO≤u¥UL∞«Ë ‚uHªL
.«uI∞« fH≤ ‹«– ‹U≤uJL∞« s±
∞b¥Ëe¢ W∞U• w≠( ‚¸Ëb∞« qî«œ jKªK
«∞)‚¸Ëb
WFº∞« )3/2( w∏K£ s± d∏ØQ° ‚¸Ëb∞« wµKL¢ ô
«∞.ÈuBI
WE•ö±
≠…u∂´ qî«œ ‚¸Ëb∞« b¥Ëe¢ Âb´ W∞U• w
«∞∂.VßUM± rπ• ‹«– W¥ËU• ͸U∑î« ,lO
≤V≤«u§ ‹«– WK¥u© W¥ËU• «bª∑ßU° wÅu
jKª∞« Ÿ«¸– dDÆ s± d∂Ø√ dDÆ ‹«– WLOI∑º±
«∞p∞–Ë ÍËbO∞« ◊öª∞U° ’Uª∞« i¥dF
UÎC¥√Ë ‹U≤uJL∞« WØd• ÂU±√ WÅdH∞« W•U¢ù
w≠UJ∞« ¸bI∞U° WK¥u© W¥ËU∫∞« ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥
∞.‹U≤uJLK∞ d¥UD¢ ÀËb• lML
∞‹UBKB∞« …öI± w≠ jKªK
∞s´ …öIL∞« l≠d° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö
«∞WMîUº∞« qz«uº∞« „d¢Ë ͸«d∫∞« ¸bBL
∞W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ wJ
.jKª∞« q∂Æ
2ركيب مقبض الطاقة (املوتور) داخل حمور
دوران املازج 1مث لفيه يف اجتاه عقارب
الساعة ليستقر يف موضع التعشيق.
2وصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب.
3ضعي المكونات في الدورق أو حاوية
مشابهة ،ثم امسكي الدورق بثبات وحددي
السرعة المطلوبة (حددي التشغيل "ON "O
للمزج البطيئ وتقليل المكونات المتطايرة
والسرعة الفائقة " "Turboللمزج السريع).
l
l
l
l
l
∞∑wF{ ,jKª∞« ‹U≤uJ± d£UM¢ VMπ
®q∂Æ ÂUFD∞« qî«œ jKª∞« ‹«dH
.◊öª∞« qOGA¢
Èu∑º± v∞≈ ‰uÅu∞U° qz«uºK∞ w∫Lº¢ ô
√´¸u∫L° WÆUD∞« i∂I± ‰UB¢« WKÅË s± vK
«∞.jKª
•ÂUOI∞« l± ÂUFD∞« ‰öî ‹«dHA∞« wØd
.jOKª∞« Z±b∞ VOKI∑∞« Ë√ ”dN∞U°
«∞.ZK∏∞« ‘d§ VßUM¥ ô ÍËbO∞« ◊öª
≠WØd∫∞« s´ ÍËbO∞« ◊öª∞« nÆu¢ W∞U• w
≤∑¸bB± bM´ tOKB≠« ,¸UA∫≤« ÀËb• WπO
«∞∑.tHOEM∑° ÂUOI∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO
4بعد االنتهاء من عملية المزج ،حرري زر
التشغيل " ON "Oأو زر السرعة الفائقة
" ."Turboافصلي الجهاز عن التيار
الكهربي ولفي مقبض الطاقة (الموتور) في
اتجاه عكس عقارب الساعة إلزالة محور
دوران المازج عن مقبض الطاقة.
)Áb¥Ëe¢ W∞U• w≠( WÆUHª∞« «bª∑ß«A
÷UO° q∏± WHOHª∞« ‹U≤uJL∞« oHî pMJL¥ l
«∞∂.WF¥dº∞« ‹U¥uK∫∞«Ë ‹UL¥dJ∞«Ë iO
l
ال ختفيق خلطات ثخينة مثل المسن أو
السكر – فسوف يتسبب ذلك يف تلف
اخلفاقة.
.2 WÆUHª∞« oM´ w≠ WOJKº∞« WÆUHª∞« w∂ظ 1
2ركيب مقبض الطاقة (املوتور) داخل عنق
خفاقة البيض ولفيه يف اجتاه عقارب
الساعة ليستقر يف موضع التعشيق.
.lODI∑∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 3
4وصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب
واضغيط عىل زر التشغيل ".ON "O
l
للخفق على سرعات عالية اضغطي على زر
السرعة الفائقة " ."Turboحركي خفاقة
البيض في اتجاه عقارب الساعة.
لتقليل المكونات المتطايرة ،اضغطي على زر
التشغيل ".ON "O
Èu∑º± ‚u≠ qzUº∞« ŸUH¢¸U° w∫Lº¢ ô
√.WÆUHª∞« „öß
٥بعد االنتهاء من االستخدام حرري زر
التشغيل " ON "Oأو زر السرعة الفائقة
" "Turboثم افصلي الجهاز عن مصدر
التيار الكهربي وفكيه.
w≠( W´UDI∞«/W±dHL∞« «bª∑ß«B
•)lO∂∞« …u∂´ l± U≥b¥Ëe¢ W∞U
‹«Ë«dCª∞«Ë Âd≠Ë r∫K∞« lODI¢ pMJL¥ l
.‹«dºJL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞«Ë »UA´_«Ë
q∏± W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wFDI¢/w±dH¢ ô l
•∂Ë√ q°«u∑∞«Ë ZK∏∞« ‹U∂FJ±Ë …uNI∞« »u
«∞sOJß nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bI≠ - t¢ôuJA
«∞.lODI∑∞«/ÂdH
‹U∂FJ± v∞≈ ‹U≤uJL∞« wFDÆË rEF∞« wK¥“√ 1
.rß 2 v∞≈ 1 ‰uD°
w≠ bm WO©UDL∞« W¥dz«b∞« …b´UI∞« w∂ظ 2
.lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë ŸUÆ
(vK´ ¡U´u∞« oK•e¢ ÊËœ p∞– ‰u∫Oß
.)qLF∞« `Dß
3 sº∞« vK´ lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß w∂ظ 3
«∞.¡U´u∞« w≠ œu§uL
.‹U≤uJL∞« wHO{√ 4
v∑• tOH∞Ë W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ w∂ظ 5
.4 `O∫B∞« qHI∞« l{u± w≠ dI∑º¥
6ركيب مقبض الطاقة (املوتور) يف غطاء
املفرمة - 5لفيه يف اجتاه عقارب الساعة
حىت يستقر يف موضع التعشيق.
٧وصلي الجهاز بمصدر التيار الكهربي.
امسكي الوعاء بثبات .ثم اضغطي على زر
السرعة الفائقة " ."Turboأو بطريقة أخرى
يمكنك الضغط على زر السرعة الفائقة
" ”Turboضغطات قصيرة للحصول على
وضع تشغيل نبضي.
١٣٦
«∞qO∞b
¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ
«∞w°dNJ
¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
«∞vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ
«∞.ÍËbO∞« ◊öª
l
l
املازج اليدوي
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد
األوروبي 2004/1935المتعلقة بالمواد
واألجسام المتالمسة مع األطعمة.
a
b
c
d
«∞…u∂´ l± U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( ‚¸Ëb
«∞∂)lO
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
l
l
تخلصي من غطاء الشفرة بعيدًا عن
شفرة المفرمة ألنه موجود لحماية
الشفرة أثناء التصنيع والنقل فقط.
توخي الحذر حيث إن الشفرات حادة
جدًا.
“¸ «∞∑qOGA
“¸ «∞“Turbo” WIzUH∞« W´dº
¸u¢uL∞« WÆUD∞« i∂I±
‹«dH® W´uLπL° œËeL∞« ◊öª∞« ¸u∫±
W∑∂∏± WO£ö£
‚¸Ëb∞« e
U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( iO∂∞« WÆUHî A
)lO∂∞« …u∂´ l±
«¨wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº
.”nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«“ rºÆ
WÆUHª∞« oM´ f
WOJKº∞« WÆUHª∞« g
U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( W´UDI∞«/W±dHL∞« B
)lO∂∞« …u∂´ l±
W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ h
l°UÅ_« i∂I± i
W´UDI∞«/W±dHL∞« sOJß j
lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë k
جدول توصيات االستخدام
المكونات/وصفة
التحضير
المازج اليدوي
الحساء
المايونيز
طعام الرضع
الرغويات/الحليب
المخفوق
خفاقة البيض
بياض البيض
القشدة
الحاوية
l
WO©UD± W¥dz«œ …b´UÆ
السرعة
زمن المعالجة *
مقالة 2لتر
دورق .5لتر
Turbo
Turbo
دورق .5لتر
دورق .5لتر
Turbo
Turbo
1لتر
25ثانية
2بيضات
45إلى 60ثانية
300مللي زيت
300غرام
30إلى 40ثانية
400مللي
30ثانية
السلطانية
الزجاجية الكبيرة
السلطانية
الزجاجية الكبيرة
ملحق المفرمة
اللحوم
األعشاب
المكسرات
الخبز
البصل
البسكويت
ماریناد آلو بخارا
٥٠گرم آلو بخارای سلطانية المفرمة
نرم و کوچک
٢٥٠جرام عسل نحل
صافي مب ّرد
٢٥میلیلیتر آب (در
دمای اتاق)
سلطانية المفرمة
العجائن الهشة
سلطانية
سلطانية
سلطانية
سلطانية
سلطانية
سلطانية
المفرمة
المفرمة
المفرمة
المفرمة
المفرمة
المفرمة
السعة
القصوى
Turbo
2إلى 3دقائق
150( 4غرام)
Turbo
2إلى 2.5دقيقة
400مللي
Turbo
Turbo
Turbo
Turbo
Pulse
Turbo
10إلى 15ثانية
5إلى 10ثوان
10إلى 15ثانية
5إلى 10ثوان
15ثانية
250غرام
30غرام
200غرام
1شريحة
200غرام
140غرام
Turbo
5ثانية
325غرام
Turbo
10إلى 15ثانية
150غرام
* األزمنة المعروضة هي أزمنة إرشادية فقط وتختلف حسب الوصفة والمكونات المستخدمة.
١٣٥
ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ
W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥
·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M±
„«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´
.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞«
‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
.‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•«
.‰UH©_«
rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥
.“UNπ∞U°
WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß«
W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞«
dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº±
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å
قد.تستند القوة المقدرة إلى ملحق القطاعة
.تستهلك الملحقات األخرى طاقة أقل
l
l
l
l
l
l
ÂU≥
عند التعامل مع الخلطات الثخينة ولضمان عمر
ال تستخدمي المازج،تشغيلي طويل للجهاز
. دقائق٤ ثانية كل٥٠ اليدوي لمدة تزيد عن
ال تستخدمي ملحق خفاقة البيض لمدة مستمرة
. دقائق١٠ دقائق كل فترة٣ أطول من
W´UDI∞«/W±dHL∞« o∫K±
.…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
¡U´Ë m¥dH¢ q∂Æ lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß wK¥“√
.lODI∑∞«/ÂdH∞«
sOJß nÆu¢ q∂Æ W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ W∞«“≈ ¸c∫¥
.UαUL¢ WØd∫∞« s´ lODI∑∞«/ÂdH∞«
WC∂I° lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß qB≤ UÎLz«œ wJº±«
qB≤ s´ «ÎbOF° l°UÅ_« i∂I± ‰öî s± l∂Åù«
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß sOJº∞«
١٣٤
l
l
l
l
l
l
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
W±öº∞«
‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ«
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞
‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√
ألسباب متعلقة بالسالمة ولتجنب حدوث أية
في حالة تلف السلك الكهربي أو،مخاطر
أوKenwood يجب استبداله بواسطة،القابس
.Kenwood مركز خدمة معتمد من قبل
يحذر لمس الشفرات أثناء توصيل الجهاز
.بمصدر التيار الكهربي
…bzUL∞« ‹«Ëœ√Ë f°öL∞« ,dFA∞« ,l°UÅ_« ÍbF°«
.WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ «ÎbOF°
bF° w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± bM´ “UNπ∞« wKB≠«
.‹UI∫KL∞« dOOG¢ q∂ÆË Â«bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô«
.Êu≥b∞« Ë√ WMîUº∞« ‹u¥e∞« wDKª¢ ô
توخي الحذر عند ضخ سائل ساخن في
حاوية المزج ألنه قد يخرج من الجهاز/وعاء
.بسبب التبخير المفاجئ
WMîUº∞« qz«uº∞« „d∑° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö∞
.jKª∞« q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ wJ∞
Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
W±bª∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠
.”¡öLF∞« W¥U´¸Ë
qK∂° ÕULº∞« Ë√ ¡UL∞« w≠ WÆUD∞« i∂I± dL¨ ¸c∫¥
.WOzU°dNØ W±bB° sO°UB¢ bÆ - f°UI∞« Ë√ pKºK∞
UÎO∞b∑± tØd¢ Ë√ sîUß `Dº∞ pKº∞« Wº±ö± ͸c•«
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠
.…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± W¥√ w±bª∑º¢ ô
قومي دائ ًما بإيقاف تشغيل الجهاز وفصله عن
، إذا ترك بدون مراقبة،مصدر التيار الكهربي
.قبل التجميع أو التفكيك أو التنظيف
١٣٣
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l