Kenwood HDP109WG El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 136146/3
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
TYPE HDP10
English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 22
Deutsch 23 - 30
Italiano 31 - 38
Português 39 - 45
Español 46 - 53
Dansk 54 - 60
Svenska 61 - 66
Norsk 67 - 72
Suomi 73 - 79
Türkçe 80 - 86
Ïesky 87 - 93
Magyar 94 - 100
Polski 101 - 109
Ekkgmij 110 - 117
Slovenčina 118 - 124
Українська 125 - 132
´¸∂w
١٣٨ - ١٣٣
2
1
2
3
4
8
6
7
9
10
11
12
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
8
6
7
9
10
11
12
5
1
2
3
4
5
A
safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the plug or cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer in order to
avoid a hazard.
l
Never touch the blades while the appliance is
plugged in.
l
Keep fingers, hair, clothing and utensils away
from moving parts.
l
Unplug after use and before changing
attachments.
l
Never blend hot oil or fat.
l
Be careful if hot liquid is poured into the
blending vessel/container as it can be
ejected out due to sudden steaming.
l
For safest use it is recommended to let hot
liquids cool to room temperature before
blending.
l
Never use a damaged hand blender. Get
it checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Never put the power handle in water or let
the cord or plug get wet - you could get an
electric shock.
l
Never let the cord touch hot surfaces or
hang down where a child could grab it.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Always switch off the appliance and
disconnect from the power supply, if it
is left unattended, before assembling,
disassembling or cleaning.
l
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
English
3
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Misuse of your appliance can result in
injury.
l
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
l
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
l
The rated power is based on the chopper
attachment. Other attachments may draw
less power.
important
l
With heavy mixtures to ensure long life
of your appliance, do not use your hand
blender for longer than 50 seconds in any
4 minute period.
l
Do not use the whisk attachment for longer
than 3 minutes in any 10 minute period.
chopper attachment
l
Do not touch the sharp blades.
l
Remove the chopper blade before
emptying the bowl.
l
Never remove the cover until the chopper
blade has completely stopped.
l
Always hold the chopper blade by the
finger grip away from the cutting blades,
both when handling and cleaning.
4
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
hand blender.
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
before using for the first
time
l
Throw away the blade cover
from the chopper blade as it is
there to protect the blade during
manufacture and transit only. Take
care as the blades are very sharp.
l
Wash all parts - see “care and
cleaning”.
key
hand blender
1
ON button
2
Turbo button
3
power handle
4
blender shaft with fixed triblade.
beaker (if supplied)
5
beaker
A
whisk (if supplied)
6
whisk collar
7
wire whisk
B
chopper (if supplied)
8
chopper cover
9
finger grip
bk
chopper blade
bl
bowl
bm
rubber ring base
recommended usage chart
Ingredient/
recipe
Container Speed
Processing
Time
Max
Capacity
Hand blender
Soups 2 litre saucepan Turbo 25 secs 1 litre
Mayonnaise 0.5 litre beaker Turbo 45-60 secs
2 Eggs
300ml Oil
Baby Food 0.5 litre beaker Turbo 30-40 secs 300g
Smoothies/
Milkshakes
0.5 litre beaker Turbo 30 secs 400ml
Whisk
Egg Whites
Large glass
bowl
Turbo 2-3 mins 4 (150g)
Cream
Large glass
bowl
Turbo 2-2 ½ mins 400ml
Chopper attachment
Meat Chopper bowl Turbo 10-15 secs 250g
Herbs Chopper bowl Turbo 5-10 secs 30g
Nuts Chopper bowl Turbo 10-15 secs 200g
Bread Chopper bowl Turbo 5-10 secs 1 slice
Onions Chopper bowl Pulse 200g
Biscuits Chopper bowl Turbo 15 secs 140g
Prune Marinade
50g small soft prunes
250g runny honey
refrigerated
25ml water (at room
temperature))
Chopper bowl Turbo 5 secs 325g
Pate Chopper bowl Turbo 5-10 secs 150g
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
5
to use the hand blender
l
You can blend soups, sauces, milk
shakes, mayonnaise and baby
food etc.
for beaker blending (if
beaker supplied)
l
Do not fill the beaker more than
2
3
full.
Note
If no beaker is supplied in your
pack, select a suitably sized
container. We would recommend
a tall, straight sided vessel with a
diameter slightly larger than the
foot of the hand blender to allow
movement of the ingredients but
tall enough to prevent splashing.
for saucepan blending
l
For safest use it is recommended
to take the pan off the heat
and let hot liquids cool to room
temperature before blending.
1 Fit the power handle inside
the blender shaft
1
and turn
clockwise to lock.
2 Plug in.
3 Place the food into the beaker or
a similar container, then holding
the beaker steady select the
required speed (select “O” ON for
slower blending and to minimise
slplashing and Turbo for faster
blending).
l
To avoid splashing, place
the blade in the food before
switching on.
l
Do not let liquid get above the join
between the power handle and
blender shaft.
l
Move the blade through the food
and use a mashing or stirring
action to incorporate the mixture.
l
Your hand blender is not
suitable for ice crushing.
l
If your blender gets blocked,
unplug before clearing.
4 After use release the “O” ON or
Turbo button. Unplug and turn
the power handle anticlockwise to
remove the blender shaft from the
power handle.
A
to use the whisk (if
supplied)
l
You can whip light ingredients
such as egg whites; cream and
instant desserts.
l
Do not whisk heavier mixtures
such as fat and sugar - you will
damage the whisk.
1 Push the wire whisk into the whisk
collar
2
.
2 Fit the power handle to the whisk
collar, turn clockwise to lock.
3 Place your food in a bowl.
4
Plug in and press the “O” ON
button.
To whisk on a faster speed press
the Turbo button. Move the
whisk clockwise.
To reduce splashing press the “O”
ON button.
l
Do not let liquid get above the
whisk wires.
5 After use release the “O” ON
or Turbo button, unplug and
dismantle.
B
to use the chopper (if
supplied)
l
You can chop meat, vegetables,
herbs, bread, biscuits and nuts.
l
Do not chop hard foods such as
coffee beans, ice cubes, spices or
chocolate - you will damage the
blade.
1 Remove any bones and cut food
into 1-2cm (
1
2-1”) cubes.
2 Fit the rubber ring base
bm
on
the bottom of the chopper bowl.
(This stops the bowl sliding on the
worktop.)
3 Fit the chopper blade over the pin
in the bowl
3
.
4 Add your food.
5 Fit the chopper cover, turn and
lock
4
.
6 Fit the power handle to the
chopper cover
5
- turn clockwise
to lock.
7 Plug in. Hold the bowl steady.
Then press the Turbo button.
Alternatively press the Turbo
button in short bursts to achieve a
pulsing action.
8 After use, unplug and dismantle.
6
optional attachment (not
supplied in pack)
Mini chopper - refer to “service
and customer care” section to
order.
care and cleaning
l
Always switch off and unplug
before cleaning.
l
Do not touch the sharp blades.
l
Some foods, e.g. carrot, may
discolour the plastic. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil may
help to remove discolouration.
l
Do not use abrasives.
hand blender shaft
either
l
Part fill the beaker or a similar
container with warm soapy water.
Plug into the power supply, then
insert the hand blender shaft and
switch on.
l
Unplug, then dry
or
l
Wash the blades under running
water, then dry thoroughly.
l
Never immerse in water or
allow liquid inside the shaft.
If water does get inside,
drain and allow to dry before
use.
l
Do not dishwash.
service and customer
care
l
If you experience any
problems with the operation
of your appliance, before
requesting assistance refer to
the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
7 8
Problem Cause Solution
The hand blender will
not operate
No Power
Hand Blender not
assembled correctly
Check hand blender
plugged in.
Check attachments
securely locked to power
handle.
Hand blender starts
to slow or labour
during processing.
Speed selected too low
Recommended
operating time
exceeded.
Increase speed
Do not operate the hand
blender for longer than
50 seconds in any 4
minute period for heavy
mixture or the whisk
for 3 minutes in any 10
minute period.
Excessive splashing
during processing
Speed selected too high.
Container, bowl or pan
too shallow or too small
for ingredients being
processed.
Select a lower speed
initially and increase as
the mixture thickens.
Select an appropriate
sized container. Place
the blades into the food
before switching on.
Power handle gets
hot during operation.
The unit may have been
used for an extended
period of time.
Allow the unit to cool
fully before using again.
The mixture is not
blending.
The speed of the unit
may not be appropriate
for the ingredients being
blended.
Gradually increase the
speed and blend until
desired result achieved.
troubleshooting guide
7 8
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
Als de stekker of het snoer beschadigd
is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
l
Raak de messen nooit aan terwijl
de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
l
Houd uw vingers, haar, kleding en
keukengerei uit de buurt van bewegende
onderdelen.
l
Haal na gebruik en voordat u de
hulpstukken verwisselt de stekker uit het
stopcontact.
l
Gebruik de staafmixer niet in hete olie of vet.
l
Wees voorzichtig wanneer u hete vloeistof
in de mixerkom/container giet, omdat
deze vloeistof plotseling in de vorm van
stoom weer uit het apparaat gestoten kan
worden.
l
Voor het veiligste gebruik raden we u aan
hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te
laten afkoelen voordat u ze met de blender
verwerkt.
l
Gebruik de staafmixer nooit als hij
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren: zie “onderhoud en
klantenservice”.
l
Dompel het handvat nooit onder in water
en laat het snoer en de stekker niet nat
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
9 10
worden – u zou een elektrische schok
kunnen krijgen.
l
Zorg ervoor dat het snoer geen hete
oppervlakken raakt en niet van het
werkoppervlak naar beneden hangt, zodat
kinderen eraan kunnen trekken.
l
Gebruik nooit hulpstukken die niet bij de
staafmixer horen.
l
Zet de machine altijd uit en trek de
stekker uit het stopcontact als de machine
onbeheerd is, ge(de)monteerd of gereinigd
wordt.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico’s
begrijpen.
l
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
l
Het nominale vermogen is gebaseerd op
het hak-accessoire. Andere accessoires
trekken mogelijk minder stroom.
9 10
belangrijk
l
Bij zware mengsels mag u de staafmixer
niet langer dan 50 seconden per 4
minuten gebruiken, zodat het apparaat niet
beschadigd raakt.
l
Gebruik het gardehulpstuk niet langer dan
3 minuten per 10 minuten.
hakhulpstuk
l
Raak de scherpe messen niet aan.
l
Verwijder het hakmes voordat u de kom
leegt.
l
Verwijder het deksel pas als het hakmes
volledig tot stilstand is gekomen.
l
Houd het hakmes bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de
vingergreep vast, weg van het snijvlak.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
staafmixer staat aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
l
Gooi de mesbescherming van
het mes weg, omdat dit alleen
bedoeld is om het mes tijdens
de productie en vervoer te
beschermen. Pas goed om, want
de messen zijn erg scherp.
l
Was alle onderdelen - zie
onderhoud en reiniging.
legenda
staafmixer
1
AAN-knop
2
Turboknop
3
handvat
4
blenderschacht met vast triblade.
beker (indien meegeleverd)
5
beker
A
garde (indien meegeleverd)
6
gardekraag
7
draadgarde
B
hakmes (indien
meegeleverd)
8
deksel hakhulpstuk
9
vingergreep
bk
hakmes
bl
kom
bm
rubber-ringbasis
11 12
aanbevolen gebruikstabel
Ingrediënt /
recept
Bak Snelheid
Verwerkings-
tijd
Max.
capaciteit
Staafmixer
Soep 2 liter steelpan Turbo 25 sec 1 liter
Mayonaise 0,5 liter beker Turbo 45 - 60 sec
2 eieren
300 ml olie
Babyvoeding 0,5 liter beker Turbo 30 - 40 sec 300 g
Smoothies /
milkshakes
0,5 liter beker Turbo 30 sec 400 ml
Garde
Eiwit Grote glazen kom Turbo 2 - 3 min 4 (150 g)
Room Grote glazen kom Turbo 2 - 2½ min 400 ml
Hakhulpstuk
Vlees Kom hakapparaat Turbo 10 - 15 sec 250 g
Kruiden Kom hakapparaat Turbo 5 - 10 sec 30 g
Noten Kom hakapparaat Turbo 10 - 15 sec 200 g
Brood Kom hakapparaat Turbo 5 - 10 sec 1 plak
Uien Kom hakapparaat
Pulswerking
200 g
Koekjes Kom hakapparaat Turbo 15 sec 140 g
Pruimenmarinade
50 g kleine,
zachte
gedroogde
pruimen
250 g gekoelde,
vloeibare honing
25 ml water
(opkamertemperatuur)
Kom hakapparaat Turbo 5 sec 325 g
Paté Kom hakapparaat Turbo 5 - 10 sec 150 g
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af
van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
gebruik van de staafmixer
l
U kunt soepen, sauzen,
milkshakes, mayonaise en
babyvoedsel enz. mengen.
gebruik van de beker (indien
meegeleverd)
l
Vul de beker niet verder dan
2
3 vol.
Let op!
Als uw verpakking geen beker
bevat, selecteert u een container
met geschikte afmetingen. We
raden u aan een lange container
met rechte zijkanten te gebruiken
met een iets grotere diameter dan
de voet van de staafmixer, zodat
de ingrediënten kunnen bewegen,
maar door de lengte van de
container niet spatten.
blenden in een steelpan
l
Voor het veiligste gebruik raden
we u aan de pan van het vuur te
nemen en hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de staafmixer
verwerkt.
1 Bevestig het handvat aan de staaf
1
en draai het naar rechts vast.
2 Steek de stekker in het
stopcontact.
3 Plaats het voedsel in de beker
of een gelijkaardige bak en houd
de beker goed vast. Selecteer
de benodigde snelheid (kies ‘O’
AAN voor langzaam mengen met
minder spetters, en Turbo voor
sneller mengen).
11 12
l
Om spatten te voorkomen,
plaats u het mes in het
voedsel voordat u het
apparaat inschakelt.
l
Laat de vloeistof niet boven de
verbinding van het handvat en de
staaf uitkomen.
l
Beweeg het mes door het voedsel
en gebruik een prakkende of
roerende beweging om de massa
goed te mengen.
l
Uw staafmixer is niet
geschikt voor het
verbrijzelen van ijsblokjes.
l
Als uw staafmixer geblokkeerd
raakt, dient u de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het
apparaat reinigt.
4 Na het gebruik laat u de ‘O’
AAN- of Turbo-knop los. Haal
de stekker uit het stopcontact en
draai het handvat naar links van de
staaf af.
A
gebruik van de garde
(indien meegeleverd)
l
U kunt lichte ingrediënten, zoals
eiwitten, room en instant toetjes
opkloppen.
l
Gebruik de garde niet voor
zwaardere mengsels zoals vet
en suiker, omdat hij daardoor
beschadigd zal raken.
1 Duw de garde in de gardekraag
2
.
2 Bevestig het handvat aan de
gardekraag en draai het naar
rechts vast.
3 Doe het voedsel in een kom.
4 Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de ‘O’
AAN-knop.
Als u de garde op een hogere
snelheid wilt gebruiken, drukt u op
de Turbo-knop. Beweeg de garde
rechtsom.
Voor minder spetters drukt u op de
‘O’ AAN-knop.
l
Laat de vloeistof niet boven de
draadgarde uit komen.
5 Laat na het gebruik de ‘O’ AAN- of
Turbo-knop los. Haal de stekker
uit het stopcontact en verwijder de
hulpstukken.
B
het hakhulpstuk
gebruiken (indien
meegeleverd)
l
U kunt vlees, groenten, kruiden,
brood, biscuitjes en noten hakken.
l
Verwerk geen hard voedsel, zoals
koffiebonen, ijsblokjes, specerijen
of chocolade; hierdoor wordt het
mes beschadigd.
1 Verwijder eventueel aanwezige
botten en snijd het voedsel in
dobbelsteentjes van 1-2 cm.
2 Breng de rubber-ringbasis
bm
onder op de de kom van het
hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat
de kom over het werkoppervlak
glijdt).
3 Plaats het hakmes op de pen in de
kom
3
.
4 Voeg het voedsel toe.
5 Zet het deksel op het hakhulpstuk,
draai en vergrendel het
4
.
6 Bevestig het handvat aan het
deksel van het hakhulpstuk
5
en
draai het handvat naar rechts vast.
7 Steek de stekker in het
stopcontact. Houd de kom goed
vast. Druk daarna op de Turbo-
knop. U kunt ook kort op de
Turbo-knop drukken voor een
pulswerking.
8 Haal de stekker na gebruik uit het
stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
optioneel hulpstuk (niet in
pak meegeleverd)
Mini-hakhulpstuk – raadpleeg
het gedeelte “onderhoud en
klantenservice” om te bestellen.
onderhoud en reiniging
l
Schakel de staafmixer altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hem gaat reinigen.
l
Raak de scherpe messen niet aan.
l
Sommige ingrediënten, zoals
wortelen, kunnen het plastic
verkleuren. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met
een in plantaardige olie gedoopte
doek te wrijven.
l
Gebruik geen schuurmiddelen.
13
staafmixer
l
Vul de beker of een gelijkaardige
bak deels met warm zeepsop.
Steek de stekker in het
stopcontact, steek de staafmixer in
de beker en schakel hem in.
l
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat drogen
OFWEL
l
Was de messen onder stromend
water en droog ze vervolgens goed
af.
l
Nooit in water
onderdompelen of vloeistof
in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen. Laat de schacht
vóór het gebruik drogen.
l
Was het apparaat niet in de
afwasmachine.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE
INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING
VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
14
Probleem Oorzaak Oplossing
De staafmixer
functioneert niet.
Geen stroom.
De staafmixer is niet
goed in elkaar gezet.
Controleer of de stekker in
het stopcontact zit.
Controleer of de hulpstukken
goed aan het handvat
bevestigd zijn.
De staafmixer vertraagt
of heeft moeite met de
verwerking.
De gekozen snelheid
is te laag.
De aanbevolen
gebruikstijd is
overschreden.
Verhoog de snelheid.
Gebruik de staafmixer niet
langer dan 50 seconden per
4 minuten voor een zwaar
mengsel. Gebruik de garde
nooit langer dan 3 minuten
per 10 minuten.
Overmatig spetteren
tijdens de verwerking.
De gekozen snelheid
is te hoog.
De bak, kom of
pan is te ondiep
of te klein voor de
ingrediënten die
worden verwerkt.
Kies aanvankelijk een lagere
snelheid en verhoog de
snelheid zodra het mengsel
dikker wordt.
Kies een kom met de juiste
afmetingen. Plaats het mes
in de vloeistof voordat u het
apparaat inschakelt.
Het handvat wordt
tijdens de werking
warm.
Het apparaat wordt
waarschijnlijk langere
tijd gebruikt.
Laat het apparaat afkoelen,
voordat u het opnieuw
gebruikt.
De ingrediënten
worden niet vermengd.
De gekozen snelheid
is mogelijk niet
geschikt voor de
ingrediënten die
worden vermengd.
Verhoog de snelheid
geleidelijk en vermeng
de ingrediënten tot het
gewenste resultaat is bereikt.
problemen oplossen
15 16
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
l
Si le cordon ou la prise sont endommagés,
il faut les faire remplacer, pour des raisons
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur
agréé par Kenwood pour éviter tout
accident.
l
Ne touchez jamais les lames tant que
l’appareil est branché.
l
N’approchez pas vos doigts, vos cheveux,
tout vêtement ou ustensile, des éléments
mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
l
Débranchez après utilisation et avant de
changer les accessoires.
l
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre
matière grasse, chaude.
l
L'ajout d'un liquide chaud dans le récipient
de mélange peut entrainer des projections
sous l'effet d'un éventuel dégagement de
vapeur soudaine, il convient donc d'être
prudent(e).
l
Pour une utilisation en toute sécurité, il est
recommandé de laisser les liquides chauds
refroidir à température ambiante avant de
mixer.
l
N’utilisez jamais un mélangeur à main
endommagé ou en mauvais état. Faites-le
vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous
à la rubrique “service après-vente”.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
15 16
l
Ne mettez jamais la poignée d’alimentation
dans l’eau et ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se
mouiller – vous risquez alors de vous
électrocuter.
l
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
au contact de surfaces chaudes ou pendre
de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
l
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à
cet appareil.
l
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-
le de l'alimentation s'il est laissé sans
surveillance, avant d'installer ou de retirer
les accessoires ou de le nettoyer.
l
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
l
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
17
l
La puissance nominale est basée sur les
données du hachoir. es autres accessoires
peuvent demander moins d'énergie.
important
l
Pour les mélanges épais, pour prolonger
la vie de votre appareil, n’utilisez pas votre
mélangeur à main pendant plus de 50
secondes par période de 4 minutes.
l
N’utilisez pas le fouet ou un accessoire
pendant plus de 3 minutes par période de
10 minutes.
fixation du hachoir
l
Ne touchez pas les lames coupantes.
l
Retirez la lame du hachoir avant de vider le
bol.
l
Ne retirez jamais le couvercle tant que la
lame du hachoir n’est pas complètement
arrêtée.
l
Tenez toujours la lame du hachoir par
la partie haute du manche, le plus loin
possible des lames, tant lors de la
manipulation que du nettoyage.
avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure du mélangeur à
main.
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
l
Jetez la protection de la lame du
hachoir, elles sont là pour protéger
la lame pendant la fabrication et le
transport uniquement. Attention,
les lames sont très tranchantes.
l
Lavez les éléments : voir ‘entretien
et nettoyage’.
légende
mélangeur à main
1
bouton ON
2
bouton Turbo
3
poignée d’alimentation
4
manche du mixeur avec Triblade
fixé
bol (si fourni)
5
bol
A
fouet (si fourni)
6
collier du fouet
7
fouet métallique
B
hachoir (si fourni)
8
couvercle du hachoir
9
manche
bk
lame du hachoir
bl
bol
bm
socle en caoutchouc
18
Guide d’utilisation
Ingrédient/
recette
Contenant Vitesse
Durée de
mélange
Capacité
maximale
Mélangeur à main
Soupes Casserole 2 litres Turbo 25 secs 1 litre
Mayonnaise Bol 0,5 litre Turbo 45-60 secs
2 Œufs
300ml Huile
Purées bébé Bol 0,5 litre Turbo 30-40 secs 300g
Smoothies/
Milkshakes
Bol 0,5 litre Turbo 30 secs 400ml
Fouet
Blancs d’œuf
Grand saladier en
verre
Turbo 2-3 mins 4 (150g)
Crème
Grand saladier en
verre
Turbo 2-2 ½ mins 400ml
Accessoire Hachoir
Viande Bol hachoir Turbo 10-15 secs 250g
Herbes
aromatiques
Bol hachoir Turbo 5-10 secs 30g
Noix, noisettes,
amandes…
Bol hachoir Turbo 10-15 secs 200g
Pain Bol hachoir Turbo 5-10 secs 1 tranche
Oignons Bol hachoir Impulsion 200g
Biscuits Bol hachoir Turbo 15 secs 140g
Marinade aux
pruneaux
50 g de petits
pruneaux
tendres
250 g de miel
liquide froid
25 ml d’eau (à
température
ambiante)
Bol hachoir Turbo 5 secs 325g
Pâté Bol hachoir Turbo 5-10 secs 150g
Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les
ingrédients à mélanger.
utilisation du mélangeur à
main
l
Vous pouvez faire des soupes,
des sauces, des milk-shakes, de
la mayonnaise, des aliments pour
bébé, etc.
pour mélanger avec le bol (si
fourni)
l
Ne remplissez le bol qu’au deux
tiers de sa contenance totale.
Remarque
Si votre ustensile est fourni sans
bol, choisissez un récipient
de taille adaptée. Nous vous
conseillons de prendre un récipient
haut, à bords droits, avec un
diamètre légèrement plus large
que l’embase du mélangeur à
main, pour permettre ainsi le
déplacement des ingrédients, tout
en étant suffisamment haut pour
éviter les éclaboussures.
pour mélanger les sauces
l
Pour une utilisation en toute
sécurité, il est recommandé de
retirer la casserole du feu et de
laisser les liquides chauds refroidir
à température ambiante avant de
mixer.
19 20
1 Insérez la poignée d’alimentation
dans l’axe mélangeur
1
et tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
2 Branchez l’appareil.
3 Placez les ingrédients dans le bol
ou un récipient similaire puis, tout
en maintenant le bol immobile,
sélectionnez la vitesse souhaitée
(sélectionnez “O” ON pour mixer
lentement et pour éviter les
éclaboussures et Turbo pour
mixer plus rapidement).
l
Pour éviter les projections,
mettez la lame dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
l
Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau du joint entre la poignée
d’alimentation et le corps du
mélangeur.
l
Déplacez la lame dans les aliments
et mélangez la préparation
en effectuant un mouvement
d’écrasement ou en tournant.
l
Votre mélangeur à main
n’est pas adapté pour piler
de la glace.
l
Si votre mélangeur s’obstrue,
débranchez-le avant de dégager
les aliments.
4 Après utilisation, relâchez le bouton
“O” ON ou Turbo. Débranchez et
tournez la poignée d’alimentation
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour retirer
l’axe mélangeur de la poignée
d’alimentation.
A
utilisation du fouet (si
fourni)
l
Vous pouvez battre des ingrédients
légers tels que des blancs d’œuf,
de la crème et des desserts
instantanés.
l
Ne fouettez pas de mélanges très
épais, tels que matière grasse et
sucre – vous endommageriez le
fouet.
1 Enfoncez le fouet à tiges
métalliques dans le collier du fouet
2
.
2 Insérez la poignée d’alimentation
dans le collier du fouet, tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller.
3 Placez les aliments dans un bol.
4 Branchez et appuyez sur le bouton
“O” ON.
Pour fouetter à vitesse plus rapide,
appuyez sur le bouton Turbo.
Déplacez le fouet dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour réduire les éclaboussures,
appuyez sur le bouton “O” ON.
l
Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau des tiges métalliques du
fouet.
5 Après utilisation, relâchez le bouton
“O” ON ou Turbo, débranchez et
démontez.
B
pour utiliser le hachoir (si
fourni)
l
Vous pouvez hacher de la
viande, des légumes, des herbes
aromatiques, du pain, des biscuits
et des fruits secs tels que noix,
noisettes, amandes, etc.
l
Ne mixez pas des aliments
solides tels que des grains de
café, des glaçons, des épices
ou du chocolat – vous risqueriez
d’endommager la lame.
1 Retirez toute trace d’os et
découpez les aliments en cubes de
1 à 2 cm.
2 Posez le socle en caoutchouc sur
le fond du bol du hachoir
bm
. (Cela
évite ainsi au bol de glisser sur le
plan de travail).
3 Montez la lame du hachoir sur la
broche à l’intérieur du bol
3
.
4 Ajoutez vos aliments.
5 Installez le couvercle du hachoir,
tournez pour verrouiller
4
.
6 Ajustez la poignée d’alimentation
sur le couvercle du hachoir
5
-
Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller.
7 Branchez. Maintenez le bol
immobile. Appuyez ensuite sur le
bouton Turbo. Alternativement,
appuyez sur le bouton Turbo
par petits coups pour une action
d’impulsions.
8 Après utilisation, débranchez et
démontez.
19 20
accessoire en option (non
inclus dans le paquet)
Mini hachoir - reportez-vous à la
section “ service après-vente “
pour passer commande.
entretien et nettoyage
l
Eteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
l
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
l
Certains aliments, comme les
carottes, sont susceptibles de
décolorer le plastique. Frotter le
récipient avec un chiffon imbibé
d’huile végétale aide à éliminer la
décoloration.
l
N’utilisez pas de matières
abrasives.
Axe du mélangeur
soit
l
Remplissez en partie le bol ou un
récipient similaire avec de l’eau
chaude savonneuse. Branchez sur
l’alimentation puis introduisez l’axe
du mélangeur à main avant de
mettre en marche.
l
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
l
Lavez les lames sous l’eau
du robinet, puis séchez
soigneusement.
l
Ne jamais immerger dans
l’eau et ne pas laisser du
liquide pénétrer à l’intérieur
de l’axe. Si cela devait se
produire, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
l
Ne pas laver au lave-
vaisselle.
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre
de réparation KENWOOD le
plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
21 22
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
21 22
Problème Cause Solution
Le mélangeur à main ne
se met pas en marche
Pas d’électricité
Mélangeur à main mal
assemblé
Vérifier que le mélangeur
est branché.
Vérifier que toutes
les pièces sont bien
attachées à la poignée
d’alimentation.
Le mélangeur à main
démarre trop lentement
ou a du mal à mélanger.
Vitesse sélectionnée trop
basse
Temps d’utilisation
recommandé dépassé.
Augmenter la vitesse
Ne pas utiliser le
mélangeur à main
pendant plus de 50
secondes par période
de 4 minutes pour les
mélanges lourds ou le
fouet pendant plus de 3
minutes par période de
10 minutes.
Trop d’éclaboussures
pendant l’opération de
mélange
Vitesse sélectionnée trop
élevée.
Le contenant, le bol ou
la casserole ne sont
pas assez profonds ou
sont trop petits pour les
ingrédients à mélanger.
Sélectionner une vitesse
plus faible au départ et
augmenter la vitesse au
fur et à mesure que le
mélange épaissit.
Choisir un contenant de
taille appropriée. Placer
les lames dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
La poignée
d’alimentation chauffe
pendant l’utilisation.
L’appareil a peut-être
été utilisé pendant une
période trop longue.
Laisser l’appareil refroidir
avant de l’utiliser à
nouveau.
Les ingrédients ne se
mélangent pas.
La vitesse de l’appareil
n’est peut-être pas
appropriée pour les
ingrédients à mélanger.
Augmenter
graduellement la vitesse
et mélanger jusqu’à
obtenir le résultat désiré.
Guide de dépannage
23 24
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
l
Niemals die Messer berühren, solange das
Gerät an die Steckdose angeschlossen ist.
l
Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte
von bewegten Teilen fernhalten.
l
Nach der Benutzung und zum Wechseln
des Vorsatzes immer den Netzstecker
ziehen.
l
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.
l
Vorsicht beim Eingießen von heißer
Flüssigkeit in den Mixbecher/-behälter. Sie
kann durch plötzliche Dampfentwicklung
vom Gerät ausgestoßen werden.
l
Zur sichersten Verwendung wird empfohlen,
heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen.
l
Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter
benutzen, sondern erst überprüfen bzw.
reparieren lassen: siehe “Kundendienst und
Service”.
l
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
Antriebsteil nie in Wasser tauchen und
Netzkabel / Netzstecker nicht nass werden
lassen.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
23 24
l
Immer darauf achten, dass das Netzkabel
keine heißen Flächen berührt oder von der
Arbeitsfläche herunterhängt, so dass ein
Kind daran ziehen könnte.
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
l
Das Gerät immer ausschalten und
den Netzstecker ziehen, wenn es
unbeaufsichtigt gelassen wird, oder
bevor Sie es zusammensetzen,
auseinandernehmen oder reinigen.
l
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
l
Der maximale Leistungswert wurde
anhand des Zerkleinerer-Aufsatzes
berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
25
Wichtig
l
Zur Gewährleistung einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer
bei schweren Mischungen maximal
50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum
betreiben.
l
Den Schneebesen maximal 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum verwenden.
Zerkleinerer
l
Die scharfen Messer nicht berühren.
l
Vor Entleeren der Schüssel das
Schlagmesser herausnehmen.
l
Abdeckung erst abnehmen, nachdem
das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
l
Das Schlagmesser beim Handhaben und
Reinigen stets am Fingergriff und mit
Abstand zu den Klingen festhalten.
Vor dem Anschluss
l
Überprüfen Sie, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Stabmixers
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
l
Entsorgen Sie die Abdeckung
der Zerkleinerungsklinge. Sie ist
nur dazu bestimmt, die Klinge
bei Herstellung und Transport zu
schützen. Bitte vorsichtig sein,
denn die Klingen sind sehr scharf.
l
Waschen Sie die Teile ab: siehe
„Pflege und Reinigung“.
Übersicht
Stabmixer
1
EIN/AUS-Taste
2
Turbo-Taste
3
Arbeitsgriff
4
Mixerschaft mit festem Triblade.
Becher (wenn im
Lieferumfang)
5
Becher
A
Schneebesen (wenn im
Lieferumfang)
6
Schneebesenmanschette
7
Draht-Schneebesen
B
Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
8
Zerkleinerer-Deckel
9
Fingergriff
bk
Schlagmesser
bl
Schüssel
bm
Gummisockel
26
Verwendung des Stabmixers
l
Sie können Suppen, Soßen,
Milkshakes, Mayonnaise, Babykost
usw. zubereiten.
Mixen im Becher (wenn im
Lieferumfang)
l
Füllen Sie den Becher maximal
2
3 voll.
Hinweis
Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher
mitgeliefert wurde, wählen Sie
einen anderen Behälter von
geeigneter Größe. Wir empfehlen
einen schmalen Behälter mit
senkrechten Seiten, die hoch
genug sind, um Spritzer zu
verhindern. Der Durchmesser sollte
etwas größer sein als der Fuß des
Stabmixers, damit das Mischgut
sich bewegen kann.
Mixen im Topf
l
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, den Topf von der
Kochstelle zu nehmen und heiße
Flüssigkeiten vor dem Pürieren
auf Raumtemperatur abkühlen zu
lassen.
1 Führen Sie den Arbeitsgriff in den
Mixerschaft ein und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet
1
.
Empfehlungstabelle
Zutat/
Rezept
Behälter Geschw.
Verarbeitungs-
zeit
Maximale
Höchst-
menge
Stabmixer
Suppen 2-Liter-Topf Turbo 25 Sek. 1 Liter
Mayonnaise 0,5-Liter-Becher Turbo 45 – 60 Sek.
2 Eier
300 ml Öl
Babykost 0,5-Liter-Becher Turbo 30 – 40 Sek. 300 g
Smoothies/
Milkshakes
0,5-Liter-Becher Turbo 30 Sek. 400 ml
Schneebesen
Eiweiß
Große
Glasschüssel
Turbo 2 – 3 Min.
4 (150 g)
Sahne
Große
Glasschüssel
Turbo 2 – 2½ Min. 400 ml
Zerkleinerer
Fleisch
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 10 – 15 Sek. 250 g
Kräuter
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 5 – 10 Sek. 30 g
Nüsse
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 10 – 15 Sek. 200 g
Brot
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 5 – 10 Sek. 1 Scheibe
Zwiebeln
Zerkleinerer-Schüssel
Puls 200 g
Kekse
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 15 Sek. 140 g
Backpflaumen-
Marinade
50 g kleine
weiche
Backpflaumen
250 g flüssiger
Honig, gekühlt
25 ml
Wasser (bei
Raumtemperatur)
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 5 Sek. 325 g
Paté
Zerkleinerer-Schüssel
Turbo 5 – 10 Sek. 150 g
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
27 28
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
3 Geben Sie das Püriergut in den
Becher oder einen ähnlichen
Behälter. Halten Sie den Becher
gut fest und wählen Sie die
gewünschte Geschwindigkeit.
(Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
„O“ für langsameres Pürieren mit
weniger Spritzern oder Turbo für
schnelleres Pürieren.)
l
Um Spritzer zu vermeiden,
tauchen Sie das Messer in
den Topfinhalt, bevor Sie
das Gerät einschalten.
l
Achten Sie darauf, dass die
Flüssigkeit nicht über die
Verbindung zwischen Mixstab und
Antriebsteil steigt.
l
Ziehen Sie das Messer mit Stampf-
oder Rührbewegungen durch
den Topfinhalt, um die Mischung
durchzupürieren.
l
Ihr Stabmixer ist nicht
zum Zerkleinern von Eis
geeignet.
l
Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,
ziehen Sie vor dem Reinigen immer
erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
4 Geben Sie am Ende des
Püriervorgangs die „O“ EIN/
AUS- bzw. Turbo-Taste wieder
frei. Ziehen Sie den Netzstecker
und drehen Sie den Arbeitsgriff
gegen den Uhrzeigersinn, um den
Mixerschaft vom Arbeitsgriff zu
lösen.
A
Verwendung des
Schneebesens (wenn im
Lieferumfang)
l
Geeignet zum Schlagen leichter
Zutaten wie Eiweiß, Sahne und
Dessert-Fertigmischungen.
l
Schlagen Sie keine schwereren
Mischungen wie Fett und Zucker,
da dies den Schneebesen
beschädigen würde.
1 Setzen Sie den Schneebesen in
die Manschette ein
2
.
2 Führen Sie den Arbeitsgriff in die
Schneebesenmanschette ein und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet.
3 Geben Sie Ihre Zutaten in eine
Schüssel.
4 Schließen Sie das Gerät an und
drücken Sie die „O“ EIN/AUS-
Taste.
Für schnelleres Schlagen drücken
Sie die Turbo-Taste. Bewegen
Sie den Schneebesen im
Uhrzeigersinn.
Drücken Sie zum Reduzieren von
Spritzern die „O“ EIN/AUS-Taste.
l
Darauf achten, dass die Masse
nicht über den Schneebesen
hinaus steigt.
5 Geben Sie am Ende des
Vorgangs die „O“ EIN/AUS- oder
Turbo-Taste frei, ziehen Sie den
Netzstecker und nehmen Sie das
Gerät auseinander.
B
Verwendung des
Zerkleinerers (wenn im
Lieferumfang)
l
Sie können das Gerät zum
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,
Kräutern, Brot, Keksen und
Nüssen verwenden.
l
Verarbeiten Sie niemals harte
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel, Gewürze oder
Schokolade – Sie beschädigen
dadurch das Messer.
1 Entfernen Sie alle Knochen und
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm
große Würfel.
2 Setzen Sie die Zerkleinerer-
Schüssel auf den Gummisockel
bm
. (Dies verhindert, dass die
Schüssel auf der Arbeitsfläche
rutscht.)
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf
den Stift in der Schüssel
3
.
4 Geben Sie die Zutaten hinzu.
5 Setzen Sie die Abdeckung auf und
drehen Sie sie, bis sie einrastet
4
.
6 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf
die Zerkleinerer-Abdeckung und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis er einrastet
5
.
7 Schließen Sie das Gerät an
eine Steckdose an und halten
Sie die Schüssel fest. Drücken
Sie dann die Turbo-Taste. Für
Impulsbetrieb können Sie die
Turbo-Taste auch stoßweise
betätigen.
27 28
8 Ziehen Sie nach der Verwendung
den Netzstecker und nehmen Sie
das Gerät wieder auseinander.
Optionaler Aufsatz (nicht im
Lieferumfang)
Minizerkleinerer – siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“ für
Bestellinformationen.
Pflege und Reinigung
l
Vor der Reinigung Gerät immer
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
l
Messer nicht berühren.
l
Manche Zutaten wie z.B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch kann
helfen, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
l
Keine Scheuermittel verwenden.
Stabmixerschaft
l
Becher oder ähnlichen Behälter
zur Hälfte mit warmem Wasser
und Spülmittel füllen. Stecker
an die Steckdose anschließen,
Mixerschaft eintauchen und
einschalten.
l
Netzstecker ziehen und Schaft
abtrocknen.
Oder
l
Das Messer unter laufendem
Wasser abwaschen, dann
gründlich trocknen.
l
Niemals in Wasser tauchen
oder Flüssigkeiten in den
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen
und Schaft vor erneuter
Verwendung vollständig
trocknen lassen.
l
Nicht für die
Geschirrspülmaschine
geeignet.
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
29
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit
darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle
für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
30
Problem Ursache Lösung
Der Stabmixer
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Stabmixer nicht korrekt
zusammengesetzt.
Prüfen, ob der Stecker
des Stabmixers in der
Steckdose steckt.
Prüfen, ob Aufsätze
fest im Arbeitsgriff
eingerastet sind.
Stabmixer läuft zu
langsam an oder
verarbeitet nicht kräftig
genug.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
niedrig.
Empfohlene Betriebszeit
überschritten.
Geschwindigkeit
erhöhen.
Den Stabmixer bei
schweren Mischungen
nicht länger als
50 Sekunden pro
4-Minuten-Zeitraum
laufen lassen und den
Schneebesen nicht
länger als 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum.
Große Spritzer beim
Verarbeiten.
Ausgewählte
Geschwindigkeit zu
hoch.
Behälter, Schüssel
oder Topf zu flach
oder zu klein für die zu
verarbeitenden Zutaten.
Zunächst eine niedrige
Geschwindigkeit wählen
und dann erhöhen,
sobald die Mischung
dicker wird.
Einen Behälter von
angemessener Größe
wählen. Klingen vor
dem Einschalten in das
Mischgut setzen.
Arbeitsgriff wird bei
Betrieb heiß.
Das Gerät wurde über
einen längeren Zeitraum
hinweg benutzt.
Das Gerät vor erneutem
Gebrauch abkühlen
lassen.
Der Zutaten werden
nicht gemischt.
Möglicherweise
unangemessene
Geschwindigkeit für das
Mischgut gewählt.
Geschwindigkeit
allmählich erhöhen
und mixen, bis das
gewünschte Ergebnis
erzielt wird.
Fehlerbehebung
31
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti
da Kenwood o da un riparatore autorizzato
da Kenwood per evitare pericoli.
l
Non toccare mai le lame dopo aver inserito
la spina dell’apparecchio nella presa di
corrente.
l
Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili
lontano dai componenti mentre sono in
movimento.
l
Togliere la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente dopo l’uso e prima di
sostituire gli accessori.
l
Non frullare mai olio o grasso bollente.
l
Fare attenzione se viene versato del
liquido caldo nel recipiente/contenitore di
miscelazione in quanto può essere espulso
a causa di vapore improvviso.
l
Per la massima sicurezza nell’uso
si consiglia di lasciare raffreddare a
temperatura ambiente i liquidi molto caldi
prima di frullarli.
l
Non usare l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito - vedere alla voce
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Non immergere mai in acqua il manico
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo
o la spina elettrica si bagnino - sussiste il
rischio di scossa elettrica.
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
32
l
Non lasciare mai che il cavo
dell’apparecchio venga a contatto con
superfici molto calde o penda in un luogo
dove potrebbe essere afferrato da un
bambino.
l
Non usare mai un accessorio non
autorizzato.
l
Spegnere sempre l'apparecchio e
scollegarlo dall'alimentazione, se si
lascia incustodito, prima di procedere al
montaggio, allo smontaggio o alla pulizia.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
Questo apparecchio non dev’essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
l
La potenza nominale si basa
sull'accessorio di taglio. Altri accessori
potrebbero assorbire meno energia.
33
importante
l
Nel caso di miscele molto consistenti, per
garantire la lunga durata dell’apparecchio,
non usare il frullatore ad immersione per
più di 50 secondi in un lasso di tempo di 4
minuti.
l
Non usare la frusta per più di 3 minuti in un
lasso di tempo di 10 minuti.
accessorio tritatutto
l
Non toccare le lame affilate.
l
Togliere la lama del tritatutto prima di
svuotare il recipiente.
l
Non rimuovere mai il coperchio prima che
la lama del tritatutto si sia completamente
fermata.
l
Tenere sempre la lama del tritatutto dalla
presa per le dita, lontano dal filo della lama,
sia durante la manipolazione che durante
la pulizia.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base del frullatore a
immersione.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
l
Gettare via il coprilama dalla lama
del tritatutto., poiché serve a
proteggere la lama solo durante la
produzione e il trasporto. Occorre
fare attenzione perché le lame
sono molto affilate.
l
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
legenda
frullatore a immersione
1
pulsante di accensione
2
pulsante Turbo
3
manico
4
corpo del frullatore con triblade
fissa
recipiente (se in dotazione)
5
recipiente
A
frusta (se in dotazione)
6
ghiera della frusta
7
frusta a filo
B
tritatutto (se in dotazione)
8
coperchio del tritatutto
9
presa per le dita
bk
lama del tritatutto
bl
ciotola
bm
base ad anello in gomma
34
tabella per l’uso consigliato
Ingrediente/
ricetta
Contenitore Velocità
Tempo di
lavorazione
Capacità
massima
Frullatore a immersione
Minestre Pentola da 2 litri Turbo 25 sec 1 litro
Maionese
Recipiente da
0,5 litro
Turbo 45-60 sec
2 uova
300 ml d’olio
Omogeneizzati
Recipiente da
0,5 litro
Turbo 30-40 sec 300 g
Smoothie/
Frullati
Recipiente da
0,5 litro
Turbo 30 sec 400 ml
Frusta
Albumi
Ciotola grande in
vetro
Turbo 2-3 min 4 (150 g)
Panna
Ciotola grande in
vetro
Turbo 2-2 ½ min 400 ml
Accessori del tritatutto
Carne Ciotola del tritatutto Turbo 10-15 sec
250 g
Erbe Ciotola del tritatutto Turbo 5-10 sec
30 g
Frutta secca Ciotola del tritatutto Turbo 10-15 sec 200 g
Pane Ciotola del tritatutto Turbo 5-10 sec 1 fetta
Cipolle Ciotola del tritatutto Pulse 200 g
Biscotti Ciotola del tritatutto Turbo 15 sec 140 g
Confettura di
prugne
50 g di prugne
molli piccole
250 g di
miele liquido
conservato in
frigorifero
25 ml di acqua
(a temperatura
ambiente)
Ciotola del tritatutto Turbo 5 sec 325 g
Paté Ciotola del tritatutto Turbo 5-10 sec 150 g
Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di
lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati.
come usare il frullatore a
immersione
l
Potete lavorare minestre, salse,
frullati, maionese e omogeneizzati,
ecc.
per frullare nel recipiente
(se il recipiente viene
fornito)
l
Non riempire di più di
2
3 il
recipiente.
NB:
Se la confezione non contiene un
recipiente, scegliere un contenitore
di dimensioni idonee. Si consiglia
di selezionare un recipiente alto
e dritto, di diametro leggermente
superiore rispetto alla base del
frullatore manuale, per consentire
agli ingredienti di venire frullati al
suo interno, ma senza fuoriuscire.
35 36
per frullare a immersione
nella pentola
l
Per la massima sicurezza durante
l’uso, si consiglia di togliere la
pentola dal fornello e di lasciare
raffreddare a temperatura ambiente
i liquidi molto caldi prima di frullarli.
1 Fissare il frullatore al manico
1
e ruotare in senso orario per
bloccarlo in posizione.
2 Inserire la spina nella presa di
corrente.
3 Porre gli ingredienti nel becher o
in un contenitore simile. Tenendo
fermo il becher, selezionare la
velocità desiderata (selezionare
il pulsante di ACCENSIONE “O”
per frullare più lentamente e
ridurre al minimo gli spruzzi e il
pulsante Turbo per frullare più
velocemente).
l
Per evitare spruzzi,
immergere la lama negli
ingredienti da frullare prima
di accendere l’apparecchio.
l
Non lasciare che il liquido superi
la linea di unione fra il manico e
l’alberino del frullatore.
l
Muovere la lama tenendola sempre
immersa. Per amalgamare gli
ingredienti, mescolarli o schiacciarli
usando il frullatore.
l
Il frullatore a immersione
non è idoneo per tritare il
ghiaccio.
l
Se il frullatore si blocca, prima di
pulirlo staccare la spina dalla presa
di corrente.
4 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di ACCENSIONE “O” o Turbo.
Togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e ruotare
il manico in senso antiorario per
rimuovere l’alberino del frullatore
dal manico.
A
come usare la frusta (se
in dotazione)
l
È possibile montare ingredienti
leggeri, come albumi d’uovo,
panna e dessert istantanei.
l
Non montare miscele più
consistenti, ad esempio margarina
e zucchero, altrimenti si rischia di
danneggiare la frusta.
1 Spingere la frusta metallica per
inserirlo nella ghiera
2
.
2 Inserire il manico nella ghiera della
frusta e ruotare in senso orario per
bloccare in posizione.
3 Versare gli alimenti in una
vaschetta.
4 Inserire la spina nella presa di
corrente e premere il pulsante di
ACCENSIONE “O”.
Per usare la frusta a velocità più
elevata premere il pulsante Turbo.
Muovere la frusta in senso orario.
Per ridurre gli spruzzi, premere il
pulsante di ACCENSIONE “O”.
l
Non lasciare che il liquido
oltrepassi i bracci metallici della
frusta.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di ACCENSIONE “O” o Turbo,
togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e smontarlo.
B
come usare il tritatutto
(se in dotazione)
l
È possibile tritare carne, verdure,
erbe, pane, biscotti, noci e
noccioline.
l
Non tritare ingredienti duri, come
chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,
spezie o cioccolato, altrimenti la
lama verrà danneggiata.
1 Eliminare gli eventuali ossicini e
tagliare gli ingredienti a dadini di
1-2 cm.
2 Montare la base ad anello di
gomma
bm
sul fondo della ciotola
del tritatutto. (Così facendo, la
ciotola non scivolerà sul piano di
lavoro).
3 Inserire la lama del tritatutto sul
perno all’interno del recipiente
3
.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Mettere il coperchio sul tritatutto,
ruotare e bloccare in posizione 4.
6 Inserire il manico sul coperchio del
tritatutto 5, poi ruotare in senso
orario per bloccarlo in posizione.
7 Inserire la spina nella presa di
corrente e tenere ben ferma la
ciotola. Ora premere il pulsante
Turbo. In alternativa, premere
il pulsante Turbo in modo
intermittente, per un funzionamento
35 36
a impulsi.
8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla
presa di corrente e smontare.
accessori opzionali (non in
dotazione)
Mini tritatutto – fare riferimento
alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica” per ordinare.
cura e pulizia
l
Spegnere sempre l’apparecchio
e togliere la spina dalla presa di
corrente prima di pulirlo.
l
Non toccare le lame, poiché sono
molto taglienti.
l
Alcuni tipi di alimenti, per esempio
le carote, possono causare lo
scolorimento della plastica. Per
togliere le macchie dovute a
scolorimento può essere utile
strofinare le parti interessate
con un panno imbevuto di olio
vegetale.
l
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Frullatore a immersione
l
Riempire parzialmente il becher
o un contenitore simile di acqua
saponata calda. Attaccare la
spina alla presa elettrica, poi
inserire l’alberino del frullatore a
immersione e accendere.
l
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, poi asciugare.
oppure
l
Lavare le lame sotto il getto
dell’acqua del rubinetto, poi
asciugarle a fondo.
l
Non immergere mai in
acqua né lasciare che dei
liquidi entrino nell’alberino.
Se dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
l
Non lavare in lavastoviglie.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la
sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com
o il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
37
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
38
Problema Causa Soluzione
Il frullatore a immersione
non funziona
Non c’è corrente
Il frullatore a immersione
non è stato montato
correttamente
Controllare che la
spina del frullatore a
immersione sia inserita
nella presa di corrente.
Controllare che gli
accessori siano stati
correttamente montati
sul manico.
Il frullatore a immersione
si avvia troppo
lentamente o fatica a
lavorare gli ingredienti.
La velocità selezionata è
troppo bassa.
Si è superato il tempo
massimo di lavorazione
consigliato.
Aumentare la velocità.
Non utilizzare il frullatore
a immersione per più di
50 secondi in un lasso
di tempo di 4 minuti
se si lavorano miscele
dense e non utilizzare la
frusta per più di 3 minuti
in un lasso di tempo di
10 minuti.
Eccesso di spruzzi
durante la lavorazione
La velocità selezionata è
troppo alta.
Il contenitore, la ciotola
o la pentola che si sta
usando sono troppo
poco profondi o troppo
piccoli per la quantità di
ingredienti da lavorare.
Selezionare inizialmente
una velocità più
bassa e aumentarla
gradualmente man
mano che la miscela si
addensa.
Utilizzare un recipiente
della misura adatta.
Immergere le lame
negli ingredienti
prima di accendere
l’apparecchio.
Il manico si surriscalda
durante la lavorazione.
L’apparecchio è stato
utilizzato per un periodo
di tempo eccessivo.
Lasciar raffreddare
completamente
l’apparecchio prima di
utilizzarlo nuovamente.
Gli ingredienti non
vengono mescolati.
La velocità selezionata
non è adatta per
lavorare gli ingredienti
utilizzati.
Aumentare
gradualmente la velocità
e lavorare la miscela fino
a raggiungere il risultato
desiderato.
guida alla risoluzione problemi
39
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver
danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar
qualquer perigo.
l
Nunca toque nas lâminas enquanto o
aparelho estiver ligado à corrente eléctrica.
l
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário
e os utensílios afastados das peças em
movimento.
l
Desligue a ficha da tomada após a
utilização e antes de trocar os acessórios.
l
Nunca misture óleo ou gordura quente.
l
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes
no recipiente, uma vez que podem ser
lançados para fora do aparelho devido a
formação súbita de vapor.
l
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos quentes
antes de misturar.
l
Nunca utilize a varinha mágica se estiver
danificada. Mande-a inspeccionar ou
reparar: consulte “assistência e cuidados
ao cliente”.
l
Nunca mergulhe o corpo em água nem deixe
que o cabo ou a ficha se molhem, caso
contrário poderá apanhar um choque eléctrico.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
40
l
Nunca permita que o cabo toque em
superfícies quentes ou fique num local
onde uma criança o possa agarrar.
l
Nunca utilize um acessório não autorizado.
l
Desligue e retire da tomada eléctrica o
aparelho sempre que não estiver a vigiá-lo,
antes de montar, desmontar e limpar.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
l
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l
Este electrodoméstico não pode
ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
l
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
l
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
l
A potência nominal baseia-se no acessório
de picar. Outros acessórios podem
consumir menos energia.
41 42
importante
l
Para assegurar uma longa vida ao seu
aparelho, com misturas pesadas, não
utilize a sua varinha mágica por mais de 50
segundos nos períodos de 4 minutos.
l
Não utilize os acessórios batedor de
arames por mais de 3 minutos em cada
período de 10 minutos.
acessório de picar
l
Não toque nas lâminas afiadas.
l
Remova a lâmina picadora antes de
esvaziar a taça.
l
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina
picadora não estiver completamente
parada.
l
Segure sempre a lâmina picadora pela
pega, afastando-se das lâminas, quer
quando manusear quer quando limpar.
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a corrente
eléctrica tem a potência
apresentada na varinha mágica.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
l
Deite fora a tampa de protecção
da unidade de lâmina uma vez
que serve apenas para protecção
da lâmina durante o fabrico e o
transporte. Tenha cuidado porque
as lâminas estão muito afiadas.
l
Lavar as peças: consulte “cuidado
e limpeza”.
chave
varinha mágica
1
botão ON
2
botão turbo
3
pega motriz
4
acessório da varinha mágica
com lâmina fixa triblade
copo (se fornecido)
5
copo
A
batedor de arames (se
fornecido)
6
bainha do batedor
7
batedor de arames
B
picadora (se fornecido)
8
tampa da picadora
9
pega
bk
lâmina picadora
bl
taça
bm
anel de borracha da base
41 42
para usar a varinha mágica
l
Pode passar sopas, molhos,
batidos de leite, maionese, comida
de bebé, etc.
para misturas no copo (se o
copo for fornecido)
l
Não encha o copo mais de dois
terços (
2
3).
Nota
Se na sua embalagem não vier
o copo, escolha um recipiente
que se adapte em tamanho.
Recomendaríamos um recipiente
alto e estreito com um diâmetro
ligeiramente mais largo do que
a base da carinha mágica,
para permitir o movimento dos
ingredientes e alto para evitar que
verta ou salpique.
quadro de utilização recomendada
Ingrediente/
receita
Recipiente
Velocidade
Tempo de
processamento
Capacidade
Máx.
Varinha mágica
Sopas
Panela para 2 litros
Turbo 25 seg. 1 litro
Maionese
Copo para
0,5 litro
Turbo 45-60 seg.
2 Ovos
300ml Óleo
Comida para
bebé
Copo para
0,5 litro
Turbo 30-40 seg. 300g
Smoothies/
Batidos de leite
Copo para
0,5 litro
Turbo 30 seg. 400ml
Batedor de varetas
Claras de ovos
Taça de vidro
grande
Turbo 2-3 min. 4 (150g)
Natas
Taça de vidro
grande
Turbo 2-2 ½ min. 400 ml
Acessório de picar
Carne Taça da picadora Turbo 10-15 seg. 250g
Ervas Taça da picadora Turbo 5-10 seg. 30g
Nozes Taça da picadora Turbo 10-15 seg. 200g
Pão Taça da picadora Turbo 5-10 seg. 1 fatia
Cebolas Taça da picadora Impulso 200g
Biscoitos Taça da picadora Turbo 15 seg. 140g
Marinada de
ameixas
50 g de ameixas
pequenas
macias
250g de
mel líquido
refrigerado
25 ml de água
(à temperatura
ambiente)
Taça da picadora Turbo 5 seg. 325g
Patê Taça da picadora Turbo 10-15 seg. 150g
Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita
e os ingredientes utilizados.
43 44
para usar a varinha mágica
na panela
l
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que retire a panela
do fogão e deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos
quentes antes de passar.
1 Introduza a pega motriz no eixo
da varinha mágica
1
e rode no
sentido dos ponteiros do relógio
para prender.
2 Ligue à corrente.
3 Coloque os alimentos no copo
ou num recipiente similar,
depois segurando-o firmemente
seleccione a velocidade desejada
(seleccione “O” (ON) para passar
devagar e minimizar os salpicos ou
Turbo para passar mais rápido).
l
Para evitar salpicos, coloque
a lâmina nos alimentos
antes de a ligar.
l
Não deixe que o líquido suba
acima do ponto de encaixe do
corpo com o pé triturador da
varinha.
l
Mova a lâmina pelos alimentos e
faça movimentos para amassar
para ligar a mistura.
l
Não é adequado usar a sua
varinha mágica para picar
gelo.
l
Se a sua varinha mágica ficar
bloqueada, desligue-a antes de a
limpar.
4 Após utilizar, liberte o botão “O” ou
o botão Turbo. Retire da tomada
e rode a pega motriz no sentido
contrário dos ponteiros do relógio
para a soltar do eixo da varinha
mágica.
A
para utilizar o batedor de
arames (se fornecido)
l
Pode bater ingredientes leves
tais como claras de ovos; natas
e sobremesas instantâneas
(mousses).
l
Não utilize o batedor de arames
em misturas pesadas, tais como
margarina e açúcar – porque vai
danificar o batedor.
1 Introduza o batedor de arames na
respectiva união
2
.
2 Coloque a pega motriz dentro
da bainha do batedor de arames
e depois rode no sentido dos
ponteiros do relógio para prender.
3 Coloque os alimentos numa tigela.
4 Ligue à corrente e pressione o
botão “O” (ON) para ligar.
Para bater a uma velocidade mais
rápida pressione o botão Turbo.
Mova o batedor de varetas no
sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir os salpicos, carregue
no botão “O”.
l
Não deixe que o líquido suba
acima dos arames do batedor.
5 Após utilizar liberte o botão “O”
ou o botão Turbo, desligue da
corrente e desmonte.
B
utilizar a picadora (se
fornecido)
l
Pode picar carne, vegetais, ervas,
pão, biscoitos e nozes.
l
Não pique alimentos duros como
os grãos de café, cubos de gelo,
especiarias ou chocolate pois vai
danificar a lâmina.
1 Remova todos os ossos e corte os
alimentos em cubos de 1 a 2cm
2 Encaixe o anel de borracha da
base
bm
no fundo da taça da
picadora. (Isto evita que a taça
escorregue na mesa de trabalho).
3 Encaixe a lâmina picadora no pino
da taça
3
.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa na taça e gire
para prender
4
.
6 Introduza a pega motriz na
protecção da picadora
5
- rode
no sentido dos ponteiros do
relógio para prender.
7 Ligue à corrente e segure
firmemente a taça. Depois prima o
botão Turbo. Em alternativa prima
o botão Turbo em pequenos
accionamentos para realizar séries
de impulsos.
8 Após utilizar, desligue da corrente
e desmonte.
43 44
acessório opcional (não
incluído na embalagem)
Mini picadora - consulte a secção
“assistência e cuidados ao cliente”
para poder encomendar.
cuidado e limpeza
l
Desligue sempre o aparelho no
interruptor e retire a ficha da
tomada antes de o limpar.
l
Não toque nas lâminas afiadas.
l
Alguns alimentos, ex. cenouras
podem colorir o plástico. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
l
Não utilize abrasivos.
eixo da varinha mágica
ou
l
Encha pelo meio o copo ou
um recipiente similar com água
morna e líquido da louça. Ligue à
corrente eléctrica, insira o eixo da
varinha mágica e ligue.
l
Desligue da corrente e seque em
seguida.
ou
l
Lave as lâminas em água corrente
e seque depois, cuidadosamente.
l
Nunca submerja em água
ou deixe entrar líquido
dentro do eixo. Se entrar
água, deixe escorrer e secar
totalmente antes de usar
novamente.
l
Não lave na máquina de
lavar loiça.
assistência e cuidados
ao cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção
“guia de avarias” do Manual ou
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o
produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha
diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para,
assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de
eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor de lixo
com uma cruz por cima.
45
Problema Causa Solução
A varinha mágica não
funciona.
Não tem energia
eléctrica.
A Varinha Mágica
não está montada
correctamente.
Confirme que a varinha
mágica está ligada à
tomada eléctrica.
Confirme que os
acessórios estão
correctamente
montados na pega
motriz.
A varinha mágica
começa a trabalhar
devagar ou com
dificuldade durante a
utilização.
A velocidade
seleccionada é
demasiado baixa.
Excedeu o tempo de
operação recomendado.
Aumente a velocidade.
Não utilize a varinha
mágica por tempo
superior a 50 segundos
a cada 4 minutos em
misturas pesadas ou o
batedor de arames mais
de 3 minutos a cada 10
minutos.
Demasiados
salpicos durante o
processamento.
A velocidade
seleccionada é
demasiado alta.
O recipiente, a taça
ou a panela/tacho
pouco profundos ou
demasiado pequenos
para poder processar
os ingredientes.
Seleccione inicialmente
uma velocidade mais
baixa e aumente
lentamente à medida
que a mistura engrossa.
Escolha um recipiente
de tamanho apropriado.
Coloque a lâmina nos
alimentos antes de ligar.
A pega motriz aquece
enquanto trabalha.
A unidade pode ter
sido utilizada durante
demasiado tempo sem
repousar.
Deixe a unidade
arrefecer
completamente antes
de utilizar novamente.
A mistura não está a
misturar.
A velocidade da
unidade pode não ser
a apropriada para os
ingredientes que está a
processar.
Aumente gradualmente
a velocidade e misture
até atingir os resultados
desejados.
guia de avarias
46
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el enchufe o el cable están dañados,
por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
l
Nunca toque las cuchillas cuando el
aparato esté enchufado.
l
Mantenga los dedos, pelo, ropa y
utensilios fuera del alcance de las partes
en movimiento.
l
Desenchufe después del uso y antes de
cambiar las piezas.
l
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
l
Tenga cuidado al verter un líquido caliente
dentro del recipiente de mezclado ya
que puede salir despedido debido a la
generación repentina de vapor.
l
Para un uso más seguro, se recomienda
dejar que los líquidos calientes se enfríen
a temperatura ambiente antes de hacer la
mezcla.
l
Nunca utilice una batidora de mano
dañada. Que la revisen o arreglen, vea
“servicio técnico y atención al cliente”.
l
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua,
o deje que el cable o enchufe se mojen– le
podría dar una descarga eléctrica.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
47 48
l
Nunca deje que el cable toque superficies
calientes o que cuelgue de manera que un
niño pudiera cogerlo.
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
Apague siempre el aparato y desconéctelo
de la toma de corriente si se deja
desatendido, antes de montarlo, de
desmontarlo o de limpiarlo.
l
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
l
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
l
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
l
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
l
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
l
La potencia nominal se basa en el
accesorio para picar. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
47 48
importante
l
Para garantizar una vida larga a su
aparato, con las mezclas pesadas no
utilice la mezcladora de mano durante más
de 50 segundos seguidos en cualquier
período de 4 minutos.
l
No utilice el batidor de varillas durante
más de 3 minutos seguidos en cualquier
período de 10 minutos.
accesorio para picar
l
No toque las cuchillas afiladas.
l
Retire la cuchilla de la picadora antes de
vaciar el contenido del bol.
l
No retire nunca la tapa hasta que la
cuchilla de la picadora se haya parado
completamente.
l
Sujete siempre la cuchilla de la picadora
por el asa, lejos de las cuchillas, tanto
durante el uso como durante la limpieza.
antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que aparece en la mezcladora
de mano.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de usarla por primera
vez
l
Tire la funda protectora de la
cuchilla de la picadora ya que solo
se utiliza para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación
y el transporte. Las cuchillas
están muy afiladas, manéjelas con
cuidado.
l
Limpieza: consulte “cuidado y
limpieza”.
descripción del aparato
mezcladora de mano
1
botón de ENCENDIDO
2
botón turbo
3
mango ergonómico
4
eje de la mezcladora con
“triblade” fijo.
vaso (si se incluye)
5
vaso
A
batidor de varillas (si se
incluye)
6
collarín de la batidora
7
batidora de alambre
B
picadora (si se incluye)
8
tapa de la picadora
9
asa
bk
cuchilla de la picadora
bl
bol
bm
anillo de goma
49 50
tabla de usos recomendados
Ingrediente/
receta
Recipiente
Velocidad
Tiempo de
procesamiento
Capacidad
máx
Mezcladora de mano
Sopas
Cacerola de 2 litros
de capacidad
Turbo 25 segundos 1 litro
Mayonesa
Vaso de 0.5 litro
de capacidad
Turbo 45-60 segundos
2 huevos
300 ml de
aceite
Comida para
bebés
Vaso de 0.5 litro
de capacidad
Turbo 30-40 segundos 300 g
Smoothies/
batidos
Vaso de 0.5 litro
de capacidad
Turbo 30 segundos 400 ml
Batidor de varillas
Claras de huevo
Bol de cristal
grande
Turbo 2-3 minutos 4 (150 g)
Nata
Bol de cristal
grande
Turbo 2-2 ½ minutos 400 ml
Accesorio para picar
Carne Bol de la picadora Turbo 10-15 segundos 250 g
Hierbas
aromáticas
Bol de la picadora Turbo 5-10 segundos 30 g
Frutos secos Bol de la picadora Turbo 10-15 segundos 200 g
Pan Bol de la picadora Turbo 5-10 segundos 1 rebanada
Cebollas Bol de la picadora
Control
de acción
intermitente
200 g
Galletas Bol de la picadora Turbo 15 segundos 140 g
Adobo de
ciruela pasa
50 g de ciruelas
pasas blandas
pequeñas
250 g de
miel líquida
refrigerada
25 ml de agua
(a temperatura
ambiente)
Bol de la picadora Turbo 15 segundos 325 g
Paté Bol de la picadora Turbo 10-15 segundos 150 g
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de
los ingredientes que se procesen.
para usar la mezcladora de
mano
l
Puede mezclar sopas, salsas,
batidos, mayonesa, comida para
bebés, etc.
para hacer mezclas en el
vaso (si se incluye)
l
No llene el vaso más de
2
3.
Nota
Si no se facilita ningún vaso en
su paquete, elija un recipiente
de tamaño adecuado. Le
recomendamos que utilice un
49 50
recipiente alto, de lados rectos,
con un diámetro ligeramente
más grande que el pie de la
mezcladora de mano para permitir
el movimiento de los ingredientes,
pero que sea lo suficientemente
alto para evitar las salpicaduras.
para hacer mezclas en una
cacerola
l
Para un uso más seguro, se
recomienda quitar la cacerola
del fuego y dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la
mezcla.
1 Acople el mango ergonómico
dentro del eje de la mezcladora
1
y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien
ajustado.
2 Enchufe.
3 Ponga la comida en el vaso
o un recipiente similar, luego,
sujetando el vaso firmemente, elija
la velocidad deseada (seleccione
el botón de ENCENDIDO “O” para
un proceso de mezclado más lento
y para minimizar las salpicaduras,
y Turbo para un proceso de
mezclado más rápido).
l
Para evitar las salpicaduras,
introduzca la cuchilla en
los alimentos que vaya a
batir antes de conectar la
mezcladora.
l
No deje que el líquido pase por
encima de la unión entre el mango
eléctrico y el eje de la mezcladora.
l
Mueva la cuchilla por los alimentos
mediante una acción como si
removiera o hiciera puré para
incorporar la mezcla.
l
La mezcladora de mano
no es adecuada para picar
hielo.
l
Si la mezcladora se bloquea,
desenchúfela antes de desatascar.
4 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO “O” o el botón
Turbo. Desenchufe y gire el
mango ergonómico en sentido
contrario a las agujas del reloj para
quitar el eje de la mezcladora del
mango ergonómico.
A
para usar el batidor de
varillas (si se incluye)
l
Puede batir ingredientes ligeros
como claras de huevo, nata líquida
y postres instantáneos.
l
No bata mezclas más pesadas
como manteca y azúcar con el
batidor de varillas ya que puede
dañarlo.
1 Introduzca el batidor de varillas
de alambre dentro del collarín del
batidor de varillas
2
.
2 Acople el mango ergonómico al
collarín del batidor de varillas, y
luego gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para que quede
bien ajustado.
3 Coloque los alimentos en el bol.
4 Enchufe y apriete el botón de
ENCENDIDO “O”.
Para batir a una velocidad más
rápida, apriete el botón Turbo.
Mueva el batidor de varillas en el
sentido de las agujas del reloj.
Para reducir las salpicaduras,
apriete el botón de ENCENDIDO
“O”.
l
No deje que el líquido sobrepase
los alambres de las varillas.
5 Después del uso, suelte el botón
de ENCENDIDO “O” o el botón
Turbo, desenchufe y desmonte.
B
usar la picadora (si se
incluye)
l
Puede picar carne, hortalizas y
verduras, hierbas aromáticas, pan,
galletas y frutos secos.
l
No trocee alimentos duros como
granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate ya que
pueden dañar la cuchilla.
1 Retire los huesos y corte los
alimentos en dados de 1-2 cm.
2 Acople el anillo de goma
bm
en la
parte inferior del bol de la picadora
(esto impide que el bol se deslice
en la zona de trabajo).
3 Acople la cuchilla de la picadora
sobre el vástago del bol
3
.
4 Añada los alimentos.
5 Acople la tapa de la picadora
y gírela hasta que quede bien
ajustada
4
.
6 Acople el mango ergonómico a la
tapa de la picadora
5
, y gírelo en
51 52
el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien ajustado.
7 Enchufe el aparato. Sujete el bol
firmemente. Entonces, pulse el
botón Turbo. También puede
pulsar el botón Turbo de forma
intermitente para conseguir una
acción por impulsos.
8 Después del uso, desenchufe y
desmonte.
accesorio opcional (no se
suministra en el paquete)
Minipicadora – consulte la sección
“servicio técnico y atención al
cliente” para encargarla.
cuidado y limpieza
l
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza,
l
No toque las cuchillas afiladas.
l
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con
un paño suave mojado en aceite
vegetal puede ayudar a eliminar
las manchas.
l
No utilice productos abrasivos.
eje de la mezcladora de
mano
o bien
l
Llene parcialmente el vaso o
un recipiente similar con agua
templada con jabón. Enchufe a la
toma de corriente, a continuación,
inserte el eje de la mezcladora
de mano y ponga el aparato en
marcha.
l
Desenchufe y, a continuación,
seque bien
o bien
l
Lave las cuchillas bajo agua
corriente, luego séquelas
completamente.
l
Nunca lo sumerja en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
escúrralo y deje que se
seque antes de usarlo.
l
No lo lave en el lavavajillas.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía
que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a
los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
51 52
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico
significa evitar posibles
consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas
de una eliminación inadecuada,
y permite reciclar los materiales
que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
53
Problema Causa Solución
La mezcladora de mano
no funciona
No hay corriente
eléctrica.
La mezcladora de mano
no se ha ensamblado
correctamente.
Compruebe que la
mezcladora de mano
esté enchufada.
Compruebe que los
accesorios estén bien
ajustados al mango
ergonómico.
La mezcladora de
mano empieza a ir
más despacio o se
ahoga durante el
procesamiento.
La velocidad
seleccionada es
demasiado lenta.
Se ha sobrepasado
el tiempo de
funcionamiento
recomendado.
Aumente la velocidad.
No haga funcionar la
mezcladora de mano
durante más de 50
segundos seguidos en
cualquier período de 4
minutos para mezclas
pesadas ni el batidor de
varillas durante más de
3 minutos seguidos en
cualquier período de 10
minutos.
Exceso de
salpicaduras durante el
procesamiento.
La velocidad
seleccionada es
demasiado alta.
El recipiente, bol o
cacerola es demasiado
poco profundo o
demasiado pequeño
para los ingredientes
que se está
procesando.
Al principio, seleccione
una velocidad más
lenta y auméntela a
medida que la mezcla
se espese.
Seleccione un recipiente
del tamaño adecuado.
Introduzca las cuchillas
dentro de la comida
antes de conectar el
aparato.
El mango ergonómico
se calienta durante el
funcionamiento.
Puede que la unidad
se haya usado durante
un periodo de tiempo
prolongado.
Deje que la unidad se
enfríe completamente
antes de usarla otra vez.
La mezcla no se está
procesando.
Puede que la velocidad
de la unidad no sea
adecuada para los
ingredientes que se
están mezclando.
Aumente gradualmente
la velocidad y mezcle
hasta lograr el resultado
deseado.
guía de solución de problemas
54
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,
skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde
stå for udskiftningen for at undgå fare.
l
Berør aldrig knivene, mens apparatets stik
er sat i.
l
Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra
bevægelige dele.
l
Efter brug og inden skift af tilbehør skal
stikket altid tages ud af stikkontakten.
l
Håndblenderen må aldrig anvendes i varm
olie eller fedt.
l
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske
i blandebeholderen. Den kan blive sprøjtet
ud ved pludselig dannelse af damp.
l
For mest sikker anvendelse anbefales
det at lade varme væsker køle af til
stuetemperatur før der blendes.
l
Anvend aldrig en beskadiget håndblender.
Få den kontrolleret eller repareret: se
’service og kundepleje’.
l
Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad
aldrig ledning eller stik blive våde – risiko
for elektriske stød.
l
Lad aldrig ledningen komme i berøring
med varme flader eller hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
l
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
55 56
l
Sluk altid for apparatet og afbryd
strømforsyningen, hvis det lades uden
opsyn, inden samling, adskillelse og
rengøring.
l
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer,
der er involveret.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
l
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
l
Den nominelle effekt er baseret på
hakkertilbehøret. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
vigtigt
l
For at sikre lang levetid for dit apparat
må du ikke bruge håndblenderen til tunge
blandinger længere end 50 sekunder på 4
minutter.
l
Brug ikke piskeristilbehøret længere end 3
minutter på 10 minutter.
tilbehør til hakkeren
l
De skarpe knive må ikke berøres.
l
Hakkekniven fjernes før skålen tømmes.
55 56
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Sørg for at din strømforsyning er
identisk med den som er vist på
håndblenderen.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før første anvendelse
l
Smid hakkeknivens betræk ud, da
det kun er beregnet til at beskytte
kniven under fremstilling og
transport. Vær forsigtig, da knivene
er meget skarpe.
l
Vask delene: se ‘pleje og
rengøring’.
forklaring
håndblender
1
ON-knap
2
turboknap
3
elhåndgreb
4
blenderskaft med fastmonteret
triblade.
bægerglas (hvis denne
medfølger)
5
bægerglas
A
piskeris (hvis dette
medfølger)
6
piskering
7
metalpisker
B
hakker (hvis denne
medfølger)
8
hakkedæksel
9
fingergreb
bk
hakkekniv
bl
skål
bm
gummiring
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Beholder
Hastighed
Tilberednings-
tid
Maks.
kapacitet
Håndblender
Supper 2-liters kasserolle Turbo 25 sek 1 liter
Mayonnaise 0.5-liters bæger Turbo 45-60 sek.
2 æg
300 ml olie
Babymad 0.5-liters bæger Turbo 30-40 sek. 300 g
Smoothies/
Milkshakes
0.5-liters bæger Turbo 30 sek. 400 ml
Piskeris
Æggehvider Stor glasskål Turbo 2-3 min. 4 (150 g)
Creme Stor glasskål Turbo 2-2½ min. 400 ml
Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
l
Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven
er stoppet helt.
l
Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk
fra hakkeknivene, både under håndtering
og rengøring.
57 58
sådan anvender du
håndblenderen
l
Du kan blende supper, saucer,
milkshakes, mayonnaise, babymad
osv.
til blending i bægerglas (hvis
bægerglasset medfølger)
l
Lad være med at fylde
bægerglasset mere end
2
3 op.
Bemærk
Hvis der ikke medfølger noget
bægerglas i din pakning, vælges
en beholder af en passende
størrelse. Vi anbefaler en høj
beholder med lige sider, og en
diameter som er en smule større
end foden af håndblenderen, for at
gøre bevægelser af ingredienserne
mulige, men høj nok til at undgå
sprøjt.
til blending i kasserolle
l
For den sikreste anvendelse
anbefales det at tage gryden af
varmen og lad varme væsker
afkøle til stuetemperatur før
blending.
1 Sæt motorhåndtaget i
blenderskaftet
1
, og drej med uret
for at låse.
2 Tilslut strømforsyning
3 Anbring fødevarerne i
bægerglasset eller en lignende
beholder, hold derpå bægerglasset
i ro, mens den ønskede hastighed
vælges (vælg ”O” ON for at få
langsommere blendning samt
minimere stænk og Turbo for at få
hurtigere blendning).
l
For at undgå sprøjt placeres
knivene i maden før der
tændes for blenderen.
l
Lad ikke væsken komme over
samlingen mellem motorhåndtaget
og blenderstaven.
l
Bevæg knivene gennem maden
og brug en mosende eller rørende
bevægelse til at gennemarbejde
blandingen.
l
Håndblenderen er ikke egnet
til isknusning.
l
Hvis blenderen blokeres, trækkes
stikket ud af strømforsyningen,
førend den renses
4 Efter brug udløses knappen ”O”
ON eller Turbo. Tag stikket
ud, og drej elhåndgrebet mod
uret for at tage blenderskaftet af
elhåndgrebet.
anbefalet brugsdiagram
Ingrediens/
opskrift
Beholder
Hastighed
Tilberednings-
tid
Maks.
kapacitet
Tilbehør til hakkeren
Kød Hakkeskål Turbo 10-15 sek. 250 g
Urter Hakkeskål Turbo 5-10 sek. 30 g
Nødder Hakkeskål Turbo 10-15 sek 200 g
Brød Hakkeskål Turbo 5-10 sek. 1 skive
Løg Hakkeskål Puls 200 g
Småkager Hakkeskål Turbo 15 sek. 140 g
Sveskemarinade
50 g små bløde
svesker
250 g flydende
honning fra køl
25 ml vand (ved
rumtemperatur)
Hakkeskål Turbo 5 sek. 325 g
Paté Hakkeskål Turbo 5-10 sek. 150 g
Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
57 58
A
sådan anvender du
piskeriset (hvis dette
medfølger)
l
Du kan piske lette ingredienser
som f.eks. æggehvider; fløde og
dessertpulver.
l
Pisk ikke tunge blandinger som
fedtstof og sukker – det skader
piskeriset.
1 Tryk piskeriset ind i piskepladen
2
.
2 Sæt motorhåndtaget på pisker-
ringen, og drej med uret for at låse.
3 Kom maden i en skål.
4 Sæt stikket i, og tryk på ”O”
ON-knappen.
Tryk på Turbo-knappen for at
piske ved en hurtigere hastighed.
Kør piskeriset med uret.
Tryk på knappen ”O” ON for at
reducere stænkning.
l
Lad ikke væsken komme over
piskerisets tråde.
5 Efter brug udløses knappen ”O”
ON eller Turbo, stikket tages ud,
og delene adskilles.
B
sådan anvendes
hakkeren (hvis denne
medfølger)
l
Du kan hakke kød, grøntsager,
urter, brød, kiks og nødder.
l
Hårde fødevarer, som f.eks.
kaffebønner, isterninger, krydderier
eller chokolade må ikke hakkes –
du kan beskadige knivene.
1 Ben fjernes og maden skæres i
tern på 1-2 cm.
2 Sæt gummiringbunden
bm
bunden af hakkeskålen. (Dette
forhindrer skålen i at glide på
køkkenbordet.)
3 Sæt hakkekniven over stiften i
skålen
3
.
4 Tilsæt dine madvarer.
5 Sæt hakkedækslet på, drej og lås
4
.
6 Sæt elhåndgrebet på hakke-
dækslet
5
, og drej med uret for at
låse.
7 Sæt stikket i. Hold skålen i ro. Tryk
derefter på Turbo-knappen. Tryk
alternativt på Turbo-knappen i
korte stød for at opnå pulseffekt.
8 Efter brug trækkes stikket ud og
delene skilles ad.
ekstra tilbehør (medfølger
ikke)
Minihakker - se afsnittet “service
og kundepleje” for bestilling.
pleje og rengøring
l
Inden rengøring sluk altid for
håndblenderen og tag stikket ud af
stikkontakten.
l
Rør ikke ved de skarpe knive.
l
Nogle fødevarer, som f.eks.
gulerødder, kan misfarve
plasticdele. Hvis de gnides med en
klud dyppet i vegetabilsk olie, kan
det hjælpe på misfarvningen.
l
Brug ikke slibemidler.
håndblenderskaft
enten
l
Fyld bægerglasset eller en
lignende beholder delvist op
med varmt sæbevand. Sæt
stikket i stikkontakten, isæt
håndblenderskaftet, og tænd.
l
Træk stikket ud og tør efter
eller
l
Vask knivene under rindende vand
og tør derefter grundigt.
l
Læg det aldrig i blød, og
lad aldrig væske komme
ind i skaftet. Hvis der skulle
trænge vand ind, skal det
hældes fra og skaftet tørres
før brug.
l
Må ikke maskinvaskes.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land,
hvor produktet er blevet købt.
59
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi-
og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
60
Problem Årsag Løsning
Håndblenderen vil ikke
køre
Ingen strøm
Håndblender ikke
samlet korrekt
Kontroller, at
håndblenderens stik er
sat i.
Kontroller, at tilbehør
er sikkert fastlåst på
el-håndgrebet.
Håndblender begynder
at køre langsomt
eller anstrengt under
tilberedning.
Valgt hastighed for lav
Anbefalet funktions-tid
overskredet.
Øg hastigheden
Lad ikke håndblenderen
køre længere end 50
sekunder på 4 minutter
ved tilberedelse af
tunge blandinger eller
piskeriset i 3 minutter på
10 minutter.
Kraftig stænkning under
tilberedning
Valgt hastighed for høj.
Beholder, skål eller
gryde for lav eller for lille
til de ingredienser, der
tilberedes.
Vælg en lavere
hastighed først, og forøg
den, når blandingen
bliver tykkere..
Vælg en beholder af
korrekt størrelse. Sæt
knivene ned i maden,
før der tændes.
Elhåndgrebet bliver
varmt under brug.
Enheden kan være
blevet brugt i længere
tid.
Lad enheden køle helt
ned, før den bruges
igen.
Blandingen går ikke
sammen.
Enhedens hastighed
er evt. ikke korrekt til
de ingredienser, der
blendes.
Øg gradvist
hastigheden, og blend,
til ønsket resultat er
opnået.
fejlsøgningsguide
61
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om kontakten eller sladden är skadad
måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
l
Ta aldrig på bladen då enheten är
inkopplad
l
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta
från rörliga delar.
l
Dra alltid ut kontakten efter användningen
och innan du byter tillbehör.
l
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.
l
Var försiktig om het vätska hälls i
behållaren eftersom vätskan kan spruta ut
på grund av plötslig ånga.
l
Låt alltid varma vätskor svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
l
Använd aldrig en skadad stavmixer. Få den
kontrollerad eller reparerad, se ”service och
kundtjänst”.
l
Doppa aldrig handtaget, som innehåller
kraftdelen, i vatten och låt inte sladden
eller kontakten bli våta - då kan du få en
elektrisk stöt.
l
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller
hänga ner så att ett barn kan gripa tag i
den.
l
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
l
Stäng alltid av enheten och koppla ur den
ur nätuttaget när du lämnar den obevakad,
innan du sätter ihop den, tar isär den eller
rengör den.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
62
l
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
l
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
l
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
l
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
l
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
l
Märkeffekten är baserad på hacktillbehöret.
Andra tillbehör kan använda mindre kraft.
viktigt
l
Kör inte stavmixern längre än 50 sekunder
under en fyraminutersperiod om du arbetar
med en tjock blandning för att säkerställa
apparatens livslängd.
l
Kör inte visptillbehöret i mer än tre minuter
under en 10-minutersperiod.
kniv
l
Rör inte vid de vassa bladen.
l
Demontera knivbladet innan du tömmer
skålen.
l
Demontera inte skyddet förrän kniven
stannat helt.
l
Håll alltid kniven i greppet med handen
vänd bort från bladen, både vid hantering
och rengöring.
63 64
innan du sätter i kontakten
l
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på
stavmixern.
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
innan du använder första
gången
l
Kasta höljena som sitter på
knivarna efter att du har tagit bort
dem. De är bara där för att skydda
kniven under tillverkningen och
transporten. Var försiktig eftersom
knivarna är mycket vassa.
l
Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
förklaring till bilder
mixerstav
1
PÅ/AV-knapp
2
turboknapp
3
handtag
4
mixeraxel med fast knivsats med
”triblade”
bägare (om sådan
medföljer)
5
bägare
A
visp (om sådan medföljer)
6
vispkrage
7
ballongvisp
B
kniv (om sådan medföljer)
8
knivlock
9
grepp
bk
knivblad
bl
skål
bm
gummiringbas
rekommenderad användning
Ingredienser/
recept
Kärl
Hastighet
Bearbetningstid
Max-
kapacitet
Stavmixer
Soppor 2-liters kastrull Turbo 25 s 1 liter
Majonnäs 0,5-liters bägare Turbo 45-60 s
2 ägg
300 ml olja
Barnmat 0,5-liters bägare Turbo 30-40 s 300 g
Smoothie/
milkshake
0,5-liters bägare Turbo 30 s 400 ml
Visp
Äggvitor Stor glasskål Turbo 2–3 minuter 4 (150 g)
Vispgrädde Stor glasskål Turbo 2–2 ½ minut 400 ml
Knivtillbehör
Kött Knivskål Turbo 10-15 s 250 g
Örter Knivskål Turbo 5-10 s 30 g
Nötter Knivskål Turbo 10-15 s 200 g
Bröd Knivskål Turbo 5-10 s 1 skiva
Lök Knivskål Puls 200 g
Kex Knivskål Turbo 15 s 140 g
Katrinplommon-
marinad
50 g små mjuka
katrinplommon
250 g honung
som kylts i
kylskåp
25 ml vatten (vid
rums-temperatur
Knivskål Turbo 5 s 325 g
Paté, pastej Knivskål Turbo 5-10 s 150 g
Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som
bearbetas.
63 64
användning av stavmixern
l
Du kan mixa soppor, såser,
milkshakes, majonnäs och
barnmat m.m.
för mixning i bägare (om
sådan medföljer)
l
Fyll inte bägaren över
2
3.
Obs!
Om det inte medföljer någon
bägare i förpackningen väljer du
ett annat kärl av lämplig storlek. Vi
rekommenderar ett högt kärl med
raka sidor och en diameter som
är något större än stavmixerns fot.
Då kan du komma åt att röra om
ingredienserna utan att de stänker
över kanten.
för mixning i kastrull
l
Ta alltid bort kastrull från spisen
och låt varm vätska svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
1 Montera handtaget inuti
mixerskaftet
1
och vrid moturs för
att låsa.
2 Koppla in.
3 Placera livsmedlen i bägaren
eller en liknande behållare. Håll
sedan bägare stadigt när du
väljer hastighet (välj PÅ ”O” för
långsammare omblandning och för
att minimera stänk och Turbo för
snabbare omblandning).
l
Placera bladet i maten innan
du sätter igång mixern så
undviker du stänk.
l
Låt inte vätskan komma upp över
skarven mellan handtaget och
mixeraxeln.
l
För bladet genom maten och
mosa eller rör om för att blanda
maten.
l
Stavmixern är inte lämpad
för att krossa is.
l
Koppla ur mixern innan rengöring
om den satts igen.
4 Efter användning släpper du PÅ
”O”- eller Turbo-knappen. Dra ur
sladden och vrid mixerhandtaget
moturs för att ta loss mixeraxeln
från mixerhandtaget.
A
användning av vispen
(om sådan medföljer)
l
Du kan vispa lätta ingredienser
som äggvitor, grädde och
pulverdesserter.
l
Vispa inte tjockare blandningar
som matfett och socker. Det kan
skada vispen.
1 Tryck in trådvispen i vispkragen
2
.
2 Montera handtaget på vispkragen
och vrid moturs för att låsa.
3 Lägg det som ska vispas i en skål.
4 Sätt i stickkontakten och tryck ner
PÅ ”O”-knappen.
För att vispa på högre hastighet
trycker du på Turbo-knappen.
Rör vispen medurs.
För att minska stänkandet trycker
du på PÅ ”O”-knappen.
l
Låt inte vätskan komma över
visptrådarna.
5 Efter användning släpper du PÅ
”O”- eller Turbo-knappen, drar ur
sladden och plockar isär delarna.
B
så här använder du
kniven (om sådan
medföljer)
l
Du kan hacka kött, grönsaker,
örter, bröd, kex och nötter.
l
Hacka inte hårda livsmedel som
kaffebönor, iskuber, kryddor eller
choklad – då skadar du bladet.
1 Avlägsna eventuella ben och skär
livsmedlet i 1–2 cm stora kuber.
2 Montera gummiringen
bm
botten av knivskålen. (Då glider
inte skålen på underlaget).
3 Montera knivbladet over stiftet i
skålen
3
.
4 Tillsätt livsmedlen.
5 Montera knivlocket, vrid det och
lås fast det
4
.
6 Montera handtaget på mixeraxeln
5
. Vrid medurs för att låsa.
7 Sätt i sladden. Håll skålen stadigt.
Tryck sedan på Turbo-knappen.
Alternativt kan du trycka på
Turbo-knappen stötvis för att få
en pulserande verkan.
8 Dra ut stickkontakten och
demontera enheten när du är klar.
65
extra tillbehör (medföljer ej i
förpackningen)
Minihackare – se ”service och
kundtjänst” för beställning.
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av mixern och dra ut
kontakten före rengöring.
l
Vidrör inte de vassa bladen.
l
Vissa livsmedel, t.ex. morot,
kan orsaka missfärgningar i
plasten. Det kan gå att avlägsna
missfärgningar genom att gnugga
med en trasa doppad i vegetabilisk
olja.
l
Använd inte putsmedel.
stavmixerskaft
antingen
l
Fyll bägaren eller en liknande
behållare delvis med
varmt tvålvatten. Anslut till
strömförsörjningen, sätt sedan i
mixeraxeln och slå på.
l
Dra ut stickkontakten och torka
apparaten.
eller
l
Tvätta bladen under rinnande
vatten och torka sedan noga.
l
Doppa aldrig i vatten och
låt inte vätska tränga
in i skaftet. Om vatten
kommer in i skaftet, häll av
vattnet och låt torka före
användning.
l
Får inte diskas i diskmaskin.
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är
över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar. Produkten är
märkt med en överkorsad soptunna
på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas
separat.
66
Problem Orsak Lösning
Stavmixern startar inte. Ingen ström.
Stavmixern är inte
ordentligt ihopsatt.
Kontrollera att
stavmixern är ansluten
till ett vägguttag.
Kontrollera att tillbehöret
är säkert låst på
handtaget.
Stavmixern börjar sakta
ner eller arbetar hårt
under bearbetningen.
Vald hastighet är för
långsam.
Rekommenderad
bearbetningstid har
överskridits.
Öka hastigheten.
Kör inte mixerstaven
längre än 50
sekunder under en
fyraminutersperiod om
du arbetar med en
tjock blandning eller
vispen under mer än
tre minuter under en
10-minutersperiod.
Mycket skvätt under
bearbetning
Vald hastighet är för
hög.
Bägaren, skålen eller
grytan är för låg eller för
liten för ingredienserna
som bearbetas.
Börja med en
långsammare hastighet
och öka hastigheten
allteftersom blandningen
tjocknar.
Välj ett kärl i lämplig
storlek. Placera bladen
i blandningen innan
apparaten startas.
Handtaget blir varmt
under bearbetning.
Apparaten kan ha
används under för lång
tid.
Låt enheten svalna helt
innan den används igen.
Blandningen mixas inte. Hastigheten kan
vara felaktig för
ingredienserna som ska
mixas.
Öka hastigheten gradvis
och mixa till önskat
resultat.
problemsökningsguide
67
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Hvis støpselet eller ledningen er skadet,
må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av
Kenwood eller et godkjent Kenwood-
verksted for å unngå ulykker.
l
Du må aldri ta på bladene mens støpselet
til apparatet står i.
l
Hold fingrer, hår, klær og redskap unna
deler som er i bevegelse.
l
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
bruk og før du bytter tilbehør.
l
Stavmikseren må ikke brukes til varm olje
eller varmt fett.
l
Vær forsiktig ved helling av varm væske i
miksekaret/beholderen – den kan sprute
på grunn av plutselig dannelse av damp.
l
For sikrest bruk anbefaler vi at varme
væsker får avkjøle seg til romtemperatur
før miksing.
l
Bruk aldri en stavmikser som er skadet.
Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se
‘service og kundetjeneste’.
l
Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller
støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt.
l
Ikke la ledningen berøre varme flater eller
henge ned hvor barn kan få tak i den.
l
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er
godkjent av produsenten.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
68
l
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
når den står ubevoktet, før montering,
demontering og rengjøring.
l
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
l
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
l
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
l
Merkeeffekten er basert på kuttetilbehøret.
Andre tilbehør kan trekke mindre effekt.
viktig
l
Sikre at apparatet får lang levetid ved
å ikke bruke stavmikseren i mer enn
50 sekunder i løpet av en periode på 4
minutter med tunge blandinger.
l
Ikke bruk visptilbehøret i mer enn 3
minutter i løpet av en periode på 10 minutter.
hakkeutstyr
l
Ikke berør de skarpe knivene.
l
Fjern hakkekniven før du tømmer bollen.
l
Ikke ta av dekselet før hakkekniven har
stanset helt.
l
Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet
bort fra skjærekniven, både ved håndtering
og rengjøring.
69
før du setter i støpselet
l
Pass på at strømtilførselen
stemmer overens med det som
står på stavmikseren.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
før du bruker for første gang
l
Kast knivdekslet fra kutterkniven.
Den er kun ment for beskyttelse
av kniven under produksjon
og transport. Vær forsiktig –
knivbladene er svært skarpe.
l
Vask delene: se “stell og
rengjøring”.
deler
stavmikser
1
PÅ-knapp
2
Turboknapp
3
strømhåndtak
4
mikserskaft med fast ”triblade”.
mugge (hvis den medfølger)
5
mugge
A
visp (hvis den medfølger)
6
krage til vispen
7
stålvisp
B
hakkekniv (hvis den
medfølger)
8
hakkedeksel
9
fingergrep
bk
hakkekniv
bl
bolle
bm
gummiringbase
tabell for anbefalt bruk
Ingrediens/
oppskrift
Beholder
Hastighet
Behandlings-
tid
Maksimal
kapasitet
Stavmikser
Supper Kjele på 2 liter Turbo 25 sekunder 1 liter
Majones
Mugge på 0.5
liter
Turbo 45–60 sekunder
2 egg
300 ml olje
Barnemat
Mugge på 0.5
liter
Turbo 30–40 sekunder 300 g
Smoothier/
milkshaker
Mugge på 0.5
liter
Turbo 30 sekunder 400 ml
Visp
Eggehviter Stor glassbolle Turbo 2–3 minutter 4 (150 g)
Fløte Stor glassbolle Turbo 2–2 ½ minutter 400 ml
Hakkeknivtilbehør
Kjøtt Hakkebolle Turbo 10–15 sekunder 250 g
Urter Hakkebolle Turbo 5–10 sekunder 30 g
Nøtter Hakkebolle Turbo 10–15 sekunder 200 g
Brød Hakkebolle Turbo 5–10 sekunder 1 skive
Løk Hakkebolle Puls 200 g
Kjeks Hakkebolle Turbo 15 sekunder 140 g
Sviskemarinade
50 g små,
myke svisker
250 g flytende
honning fra
kjøleskap
25 ml
vann (ved
romtemperatur)
Hakkebolle Turbo 5 sekunder 325 g
Postei Hakkebolle Turbo 10–15 sekunder 150 g
Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og
ingrediensene som behandles.
70
slik bruker du stavmikseren
l
Du kan blande supper, sauser,
milkshakes, majones og barnemat
osv.
til miksing i muggen (hvis
muggen følger med)
l
Ikke fyll muggen mer enn
2
3 full.
Merk
Hvis det ikke følger med mugge
skal du velge en beholder av
passende størrelse. Vi anbefaler
et høyt kar med rette sider
og en diameter litt større enn
foten på stavmikseren. Slik kan
ingrediensene bevege seg, og det
er høyt nok til at det ikke spruter.
til miksing i gryte
l
For sikrest bruk anbefaler vi at du
tar gryten av platen og lar varme
væsker avkjøles til romtemperatur
før miksing.
1 Sett strømhåndtaket inn i
mikserskaftet
1
og vri medsols for
å låse det på plass.
2 Sett i støpselet.
3 Ha maten i muggen eller en
lignende beholder, hold muggen
støtt og velg ønsket hastighet (velg
«O» ON (på) for langsom miksing
og mindre sprut, og Turbo for
raskere miksing).
l
For å unngå sprut skal du
sette kniven ned i maten før
du slår på apparatet.
l
Ikke la væsken stå over skillet
mellom motorhåndtaket og staven.
l
Beveg kniven gjennom maten og
bruk en stappe- eller rørebevegelse
for å blande alt.
l
Stavmikseren er ikke egnet
til å knuse is.
l
Dersom mikseren blokkeres skal
du trekke ut støpselet før du renser
den.
4 Etter bruk slipper du «O»-knappen
(ON – på) eller Turbo-
knappen. Trekk ut støpselet
og vri strømhåndtaket mot
klokken for å ta mikserskaftet av
strømhåndtaket.
A
bruk av visp (hvis den
medfølger)
l
Du kan vispe lette ingredienser
som eggehviter, fløte og
pulverdesserter.
l
Ikke visp tyngre blandinger, som
fett og sukker – dette vil skade
vispen.
1 Skyv trådvispen inn i mansjetten
2
.
2 Sett strømhåndtaket inn i kragen til
vispen og vri medsols for å låse.
3 Ha ingrediensene i en bolle.
4 Sett i støpselet og trykk på
«O»-knappen (ON – på).
Hvis du vil vispe med raskere
hastighet, trykker du på Turbo-
knappen. Beveg vispen med
klokken.
For mindre sprut trykker du på
«O»-knappen (ON – på).
l
Ikke la væsken komme høyere enn
trådene i vispen.
5 Etter bruk slipper du «O»-knappen
(ON – på) eller Turbo-knappen,
trekker ut støpselet og tar
apparatet fra hverandre.
B
slik bruker du
hakkeutstyret (hvis den
medfølger)
l
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,
urter, brød, kjeks og nøtter.
l
Ikke hakk harde matvarer som
kaffebønner, isterninger, krydder
eller sjokolade – du skader kniven.
1 Fjern eventuelle bein og skjær
maten i terninger på 1–2 cm.
2 Sett gummringbasen
bm
bunnen av hakkebollen. (Dette
forhindrer at bollen sklir på
benken.)
3 Sett hakkekniven over stiften i
bollen
3
.
4 Ha i maten.
5 Sett på dekselet, vri og lås
4
.
6 Sett strømhåndtaket på
hakkedekselet
5
– vri medsols for
å låse på plass.
7 Plugg inn. Hold bollen støtt
og trykk på Turbo-knappen.
Alternativt trykker du på
Turbo-knappen i korte støt for
pulsmiksing.
8 Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten og ta mikseren fra
hverandre.
71
valgfritt tilbehør (følger ikke
med i pakken)
Minihakker - se «service og
kundetjeneste» for informasjon om
bestilling.
stell og rengjøring
l
Slå alltid av strømmen og ta
støpselet ut av kontakten før
rengjøring.
l
Ikke berør de skarpe knivbladene.
l
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter,
kan sette farge på plasten. Det
kan hjelpe å gni med en klut
dyppet i grønnsakolje for å få vekk
misfargen.
l
Du må ikke bruke slipemidler.
stavmikserskaft
enten
l
Fyll muggen eller en lignende
beholder delvis med varmt
såpevann. Sett i støpselet, sett
inn stavmikserskaftet og slå på
mikseren.
l
Trekk støpselet ut av kontakten og
tørk
eller
l
Vask knivene under rennende
vann, og tørk deretter grundig.
l
Du må aldri legge det i vann
eller la væske komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn, må du tømme det
ut og la utstyret tørke før
bruk.
l
Ikke vask i oppvaskmaskin.
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
72
Problem Årsak Løsning
Stavmikseren fungerer
ikke
Ingen strøm
Stavmikseren er ikke
satt sammen korrekt
Sjekk at stavmikseren er
satt i støpselet.
Sjekk at tilbehøret
er låst på plass på
strømhåndtaket.
Stavmikseren sakker
farten eller sliter under
kjøring.
Hastigheten som er
valgt er for lav
Anbefalt driftstid er
overskredet.
Øk hastigheten
Ikke kjør stavmikseren
i mer enn 50 sekunder
i løpet av en periode
på 4 minutter for tunge
blandinger, eller vispen i
mer enn 3 minutter i en
periode på 10 minutter.
Overdreven sprut under
behandling
Hastigheten som er
valgt er for høy.
Beholderen, bollen eller
kjelen er for lav eller for
liten for ingrediensene
som behandles.
Velg en lavere hastighet
til å begynne med og
øk etter hvert som
blandingen tykner.
Velg en beholder i
riktig størrelse. Plasser
knivene i maten før du
slår på apparatet.
Strømhåndtaket blir
varmt under drift.
Det er mulig at enheten
er blitt brukt over en
lang periode.
La enheten kjøle seg
helt ned før du bruker
den igjen.
Blandingen mikses ikke Det er mulig at
hastigheten ikke er
egnet for ingrediensene
du behandler.
Øk hastigheten gradvis
og miks til du oppnår
ønsket resultat.
feilsøkingsveiledning
73
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
l
Älä koske teriin, kun laitteen pistoke on
pistorasiassa.
l
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai
työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.
l
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen ja ennen osien vaihtoa.
l
Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella
kuumaa rasvaa tai öljyä.
l
Ole varovainen kaataessasi kuumaa
nestettä sekoitusastiaan, sillä sitä voi
roiskua ulos äkillisen höyrystymisen vuoksi.
l
Turvallisuussyistä on suositeltavaa
antaa kuumien nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
tehosekoittamista.
l
Älä koskaan käytä vioittunutta
sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
l
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota
sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai
anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua.
l
Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna
virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat
tarttua siihen.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
74
l
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
l
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman
valvontaa, kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he
ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l
Nimellisvirta perustuu leikkurin
virrankulutukseen. Muut varusteet voivat
kuluttaa vähemmän virtaa.
tärkeää
l
Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän
minuutin ajanjakson aikana, jos seos on
paksua.
l
Älä käytä vispilää kauemmin kuin 3
minuuttia 10 minuutin ajanjakson aikana.
leikkuriosa
l
Älä koske teräviin teriin.
l
Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä.
75
ennen liittämistä
verkkovirtaan
l
Varmista, että virransyöttö on
sama kuin tehosekoittimeen
merkitty.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttöä
l
Heitä leikkuriterän suojus pois,
sillä se on asennettu suojaamaan
terää vain laitteen valmistuksen ja
kuljetuksen ajaksi. Ole varovainen,
leikkuriterät ovat hyvin teräviä.
l
Osien peseminen: lisätietoja on
Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.
selite
tehosekoitin
1
ON-painiketta
2
turbopainike
3
moottoriosa
4
tehosekoittimen varsi, jossa
kiinteä triblade-terä
sekoitusastia (jos sisältyy
toimitukseen)
5
sekoitusastia
A
vatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
6
vispilän jalusta
7
lankavispilä
B
hienontamislaite (jos
sisältyy toimitukseen)
8
hienonnuslaitteen kansi
9
tarttumakohta
bk
hienonnusterä
bl
kulho
bm
kumirenkaalla varustettu jalusta
l
Älä poista suojusta ennen kuin terä on
pysähtynyt kokonaan.
l
Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu
aina sormilla kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruo-
kaohje
Astia Nopeus
Käsittelyaika
Suurin
kapasiteetti
Tehosekoitin
Keitot 2 litran kattila Turbo 25 sekuntia 1 litra
Majoneesi 0,5 litran kulho Turbo
45-60
sekuntia
2
kananmunaa
300 ml öljyä
Vauvanruoka 0,5 litran kulho Turbo
30-40
sekuntia
300 g
Smoothiet/
pirtelöt
0,5 litran kulho Turbo 30 sekuntia 400 ml
Vispilä
Munanvalkuaiset
Suuri lasikulho Turbo 2-3 minuuttia 4 (150 g)
Kerma Suuri lasikulho Turbo
2-2 ½
minuuttia
400 ml
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
76
käyttösuositustaulukko
Aineosa/ruo-
kaohje
Astia Nopeus
Käsittelyaika
Suurin
kapasiteetti
Leikkuriosa
Liha Leikkurikulho Turbo
10-15
sekuntia
250 g
Yrtit Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 30 g
Pähkinät Leikkurikulho Turbo
10-15
sekuntia
200 g
Leipä Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 1 skiva
Sipulit Leikkurikulho Sykäys 200 g
Keksit Leikkurikulho Turbo 15 sekuntia 140 g
Luumumarinadi
50 g pieniä
pehmeitä luumuja
250 g juoksevaa
hunajaa
viilennettynä
jääkaapissa
25 ml vettä
(huoneenlämpöistä)
Leikkurikulho Turbo 5 sekuntia 325 g
Patee Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 150 g
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
tehosekoittimen käyttäminen
l
Sekoittimella voit valmistaa
keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä,
majoneesia ja vauvanruokaa.
sekoitusastiassa
sekoittaminen (jos
sekoitusastia sisältyy
toimitukseen)
l
Älä täytä sekoitusastiaa enemmän
kuin
2
3.
Huomautus
Jos laitteen mukana ei ole
toimitettu sekoitusastiaa,
valitse sopivan kokoinen astia.
On suositeltavaa käyttää
korkeaa suorareunaista astiaa,
jonka läpimitta on hieman
sauvasekoittimen alaosaa
suurempi. Tällöin aineosat
pääsevät liikkumaan mutta ne eivät
roisku.
tehosekoittimen käyttäminen
kattilassa
l
On turvallisinta ottaa kattila pois
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
sekoittamista.
1 Kiinnitä moottoriyksikkö
sekoittimen varteen
1
ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
2 Kytke virta.
3 Aseta ruoka esimerkiksi
sekoitusastiaan. Pidä sitä
paikallaan ja valitse nopeus. Jos
valitset "O" ON -vaihtoehdon,
sekoitin toimii hitaammin ja
roiskuminen jää vähäisemmäksi.
Jos valitset Turbo-vaihtoehdon,
sekoitin toimii nopeammin.
l
Työnnä terä ruokaan ennen
laitteen käynnistämistä, jotta
vältät roiskeet.
l
Neste ei saa ylittää
sauvasekoittimen varren ja
sähköosan liitosta.
l
Siirtele terää ruoassa nuijivalla
tai sekoittavalla liikkeellä, jotta
lopputuloksesta tulee tasainen.
l
Tämä tehosekoitin ei sovellu
jään murskaamiseen.
l
Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,
irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
77 78
4 Vapauta "O" ON- tai Turbo-
painike käyttämisen jälkeen.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota sauvasekoittimen varsi
moottoriosasta kääntämällä sitä.
A
vatkaimen käyttö (jos
sisältyy toimitukseen)
l
Voit vatkata kevyitä aineosia,
kuten munanvalkuaisia, kermaa ja
pikajälkiruokia.
l
Älä sekoita tai vatkaa raskaita
aineksia, kuten rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä vaurioituu.
1 Työnnä lankavatkain vatkaimen
kiinnitysosaan
2
.
2 Kiinnitä moottoriosa vispilän
kaulukseen ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Laita vatkattavat aineet kulhoon.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja
paina "O" ON -painiketta.
Voit vatkata nopeammin
painamalla Turbo-painiketta.
Siirrä vispilää myötäpäivään. Voit
vähentää roiskumista painamalla
"O" ON -painiketta.
l
Vatkattava neste ei saa nousta
lankavatkaimen yläpuolelle.
5 Käyttämisen jälkeen vapauta "O"
ON- tai Turbo-painike, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota
laitteen osat toisistaan.
B
hienontamislaitteen
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
l
Voit hienontaa lihaa, vihanneksia,
yrttejä, leipää, keksejä tai
pähkinöitä.
l
Älä hienonna kovia ruoka-aineita,
kuten kahvipapuja, jääkuutioita,
mausteita tai suklaata. Muutoin
terä vaurioituu.
1 Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet
1–2 cm:n kuutioiksi.
2 Laita kumirenkaalla varustettu
jalusta
bm
hienonnusastian
pohjaan. Tämä estää
sekoitusastiaa liikkumasta
työtasolla.
3 Kiinnitä hienonnusterä kulhon
nastaan
3
.
4 Lisää ruoka.
5 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä
4
.
6 Kiinnitä moottoriyksikkö
hienonnuslaitteen kanteen
5
.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
7 Työnnä pistoke pistorasiaan. Pitele
kulhoa tukevasti. Paina Turbo-
painiketta. Voit myös käyttää
sykäystoimintoa painelemalla
Turbo-painiketta.
8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja pura laite.
lisäsovitin (jos sisältyy
toimitukseen)
Monitoimimylly: lisätietoja on huolto
ja asiakaspalvelu -kohdassa.
hoitaminen ja
puhdistaminen
l
Ennen puhdistusta katkaise aina
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
l
Älä koske teräviin teriin.
l
Tietyt ruoka-aineet, kuten
porkkana, voivat värjätä
muovia. Voit poistaa värjäymän
hankaamalla sitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
l
Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
Tehosekoittimen varsi
joko
l
Täytä sekoitusastia tai vastaava
astia lämpimällä vedellä, jossa
on astianpesuainetta. Työnnä
pistoke sähköpistorasiaan, kiinnitä
sauvasekoittimen varsi ja kytke
virta.
l
Irrota pistoke pistorasiasta ja
kuivaa.
tai
l
Pese terät juoksevan veden alla ja
kuivaa perusteellisesti.
l
Älä upota vartta veteen,
äläkä päästä nestettä sen
sisään. Jos sisälle pääsee
vettä, tyhjennä ja anna
kuivua ennen käyttämistä.
l
Ei saa pestä
astianpesukoneessa.
77 78
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
79 80
Ongelma Syy Ratkaisu
Tehosekoitin ei toimi. Ei virtaa.
Tehosekoitinta ei ole
koottu oikein.
Tarkista, onko
tehosekoittimen pistoke
pistorasiassa.
Tarkista, onko varusteet
kiinnitetty moottoriosaan
kunnolla.
Tehosekoitin toimii
hitaasti tai työläästi.
Valittu nopeus on liian
alhainen.
Suositeltu käyttöaika on
ylitetty.
Lisää nopeutta
Käytä tehosekoitinta
enintään 50 sekuntia
4 minuutin aikana
raskaalle seokselle tai
vatkainta 3 minuuttia 10
minuutin aikana.
Esiintyy runsasta
roiskumista.
On valittu liian suuri
nopeus.
Astia, kulho tai
kattila on liian kapea
tai pieni aineksien
käsittelemiseksi.
Valitse aluksi hidas
nopeus. Kun seos
paksunee, lisää
nopeutta.
Valitse oikeankokoinen
astia. Työnnä terät
ruokaan ennen laitteen
käynnistämistä.
Moottoriyksikkö
kuumenee käytön
aikana.
Laitetta on käytetty
yhtäjaksoisesti pitkään.
Anna laitteen jäähtyä
ennen käyttämisen
jatkamista.
Seos ei sekoitu. Nopeutta ei ehkä ole
valittu oikein.
Lisää nopeutta ja
sekoita, kunnes haluttu
tulos on saavutettu.
ongelmanratkaisu
79 80
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Cihazın fişi takılıyken bıçaklara asla
dokunmayın.
l
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın
hareketli parçalarından uzak tutunuz.
l
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça
takmadan önce elektrik fi…ini prizden
çekiniz.
l
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal
yaòları sıcakken karı…tırmayınız.
l
Karıştırma kabına/haznesine sıcak sıvı
dökerken dikkatli olun, ani buharlaşma
sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
l
En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları
blenderdan geçirmeden önce oda
sıcaklığına soğumasını bekleyin.
l
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp
denetimden geçiriniz ya da onartınız.
Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri
bölümünü okuyunuz.
l
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz.
Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini
ıslatmayınız. Aksi halde cereyana
kapılabilirsiniz.
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
81 82
l
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak
yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların
çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.
l
Kullanılması yetkili üretici tarafından
onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle
kullanmayınız.
l
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte
edilmeden veya temizlemeden önce
daima cihazı kapatın ve fişini prizden
çekin.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
l
Nominal güç doğrayıcı eklentisini baz
almaktadır. Diğer eklentiler daha az güç
çekebilir.
önemli
l
Yoğun karışımlarda cihazınızın uzun
ömürlü olmasını sağlamak için, el
blenderinizi herhangi bir 4 dakikalık
81 82
periyotta 50 saniyeden daha uzun
çalıştırmayın.
l
Çırpıcıyı herhangi bir 10 dakikalık
periyotta 3 dakikadan uzun kullanmayın.
doğrayıcı eki
l
Keskin bıçaklara dokunmayın.
l
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı
bıçağı çıkartın.
l
Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla
kapağı açmayın.
l
Hem kullanım hem de temizlik esnasında
doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden
tutun, bıçak kısmına dokunmayın.
fişe takmadan önce
l
Elektrik kaynağınızın el blenderı
üzerinde gösterilen ile aynı
olduğundan emin olun.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk Kul la nım dan Ön ce
l
Doğrayıcı bıçak üzerindeki
bıçak koruyucuyu atabilirsiniz,
bu koruyucunun amacı sadece
üretim ve nakliye esnasında
bıçakları korumaktır. Bıçaklar son
derece keskin olduğu için dikkatli
olun.
l
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
parçalar
el blenderı
1
AÇIK düğmesi
2
Turbo düğmesi
3
güç tutamağı
4
sabit triblade blender mili.
kap (varsa)
5
kap
A
çırpıcı (varsa)
6
çırpma halkası
7
tel çırpıcı
B
doğrayıcı (varsa)
8
doğrayıcı kapağı
9
tutma yeri
bk
doğrayıcı bıçak
bl
kase
bm
kauçuk halka taban
83 84
tavsiye edilen kullanım tablosu
Malzeme/
tarif
Kap Hız
İşleme Süresi
Maks
Kapasite
El blenderi
Çorbalar
2 litre sos
tenceresi
Turbo 25 san. 1 litre
Mayonez 0,5 litrelik kap Turbo 45-60 san
2 Yumurta
300mls
Yağ
Bebek Maması 0,5 litrelik kap Turbo 30-40 san 300g
Smoothieler/
Milkshakeler
0,5 litrelik kap Turbo 30 san. 400ml
Çırpma
Yumurta
beyazları
Büyük cam kase Turbo 2-3 dak 4 (150g)
Krema Büyük cam kase Turbo 2-2 ½ dak 400ml
Doğrayıcı eki
Et Doğrayıcı kasesi Turbo 10-15 san 250g
Bitkiler Doğrayıcı kasesi Turbo 5-10 san 30g
Ceviz Doğrayıcı kasesi Turbo 10-15 san 200g
Ekmek Doğrayıcı kasesi Turbo 5-10 san 1 dilim
Soğan Doğrayıcı kasesi Puls 200g
Bisküvitler Doğrayıcı kasesi Turbo 15 san. 140g
Kuru erik
marinatı
50g küçük
yumuşak kuru
erik
250g soğuk
akışkan bal
25ml su (oda
sıcaklığında)
Doğrayıcı kasesi Turbo 5 san. 325g
Pate Doğrayıcı kasesi Turbo 10-15 san 150g
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere
bağlı olarak farklılık gösterebilir.
el blenderinin kullanımı
l
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,
mayonezi ve bebek mamalarını
karıştırabilirsiniz.
kapta kullanmak için (kap
sağlanmışsa)
l
Kabı
2
/3 miktardan fazla
doldurmayın.
Not:
Eğer paketinizde kap
sağlanmamışsa, uygun boyutta
bir kap seçin. Uzun, düz
kenarlı ve çapı el blenderinin
çapından çok az daha büyük
kapları kullanmanızı öneririz, bu
şekilde blenderi kullandığınızda
malzemeler hareket edebilir ancak
etrafa sıçramazlar.
blenderi sos tavasında
kullanmak için
l
En güvenli kullanım için, sos
tavasını ocaktan alın ve sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
83 84
1 Elektrikli tutamağı belnder milinin
1
içine takın ve kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
2 Fişe takın.
3 Yiyeceği kap veya benzer bir
haznenin içine koyun, sonra kabı
sabit tutarken gerekli olan hızı
seçin (daha yavaş karıştırma
ve sıçramayı azaltmak için “O”
AÇIK ve daha hızlı karıştırma için
Turbo).
l
Sıçramayı önlemek için,
çalıştırmadan önce bıçağı
yiyeceğin içine yerleştirin.
l
Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı
mili arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin
vermeyiniz.
l
Bıçağı yiyeceğin her tarafına
hareket ettirin ve karışımı
birleştirmek için ezme veya
karıştırma hareketini kullanın.
l
El blenderınız buz kırmak için
elverişli değildir.
l
Eğer blenderınız tıkandığında
temizlemeden önce fişten çekin.
4 Kullandıktan sonra “O” AÇIK
veya Turbo düğmesini bırakın.
Fişten çekin, elektrikli tutamağı
saat yönünün tersine çevirin ve
blender milini elektrikli tutamaktan
çıkartın.
A
çırpıcının kullanımı (varsa)
l
Yumurta beyazı, krema ve çırpma
tatlılar gibi hafif malzemeleri
çırpabilirsiniz.
l
Yağ veya şeker gibi daha yoğun
karışımları çırpmayın çırpıcıya
zarar verirsiniz.
1 Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının
içine itiniz
2
.
2 Elektrikli tutamağı çırpma
halkasına yerleştirin, döndürerek
kilitleyin.
3 Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.
4 Fişe takın ve “O” AÇIK düğmesine
basın.
Daha hızlı çırpmak için Turbo
düğmesine basın. Çırparken saat
yönünde karıştırın.
Sıçramayı azaltmak için “O” AÇIK
düğmesine basın.
l
Sıvının çırpıcının tellerinden
yukarı çıkmasına izin vermeyiniz.
5 Kullandıktan sonra “O” AÇIK veya
Turbo düğmesini bırakın, fişten
çıkartın ve parçaları sökün.
B
doğrayıcıyı kullanmak için
(varsa)
l
Et, sebzeler, otlar, ekmek,
bisküviler ve kuru yemişleri
doğrayabilirsiniz.
l
Bıçağa hasar verebileceklerinden
kahve çekirdekleri, buz küpleri,
baharatlar veya çikolata gibi sert
yiyecekleri işlemeyin.
1 Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm
küpler halinde doğrayın.
2 Kauçuk halka tabanı
bm
doğrayıcı
kasesinin altında yerleştirin. (Bu
kasenin çalışma tezgahında
kaymasını önler).
3 Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin
üzerine yerleştirin
3
.
4 Yiyeceği ekleyin.
5 Doğrayıcının kapağını kapatın,
döndürün ve kilitleyin
4
.
6 Elektrikli tutamağı doğrayıcı
kapağına
5
takın kilitlemek için
saat yönünde döndürün.
7 Fişi takın. Kaseyi sabit tutun.
Sonra Turbo düğmesine basın.
Alternatif olarak, darbe etkisi
yaratmak için Turbo düğmesine
kısa aralıklarla basın.
8 Kullandıktan sonra fişini çekin ve
parçaları birbirinden ayırın.
opsiyonel eklenti (pakete dahil
değildir)
Mini doğrayıcı sipariş etmek
için “servis ve müşteri hizmetleri”
bölümüne bakın.
bakım ve temizlik
l
Temizlemeye ba…lamadan önce
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
l
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
l
Havuç gibi bazı besinler plastiğin
rengini bozabilir. Bitkisel yağda
batırılmış bir bezle silmek renk
değişimini önleyebilir.
l
Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
85 86
El blender mili
ya
l
Kap veya benzer hazneyi kısmen
ılık sabunlu su ile doldurun. Fişe
takın, el blenderini kabın içine
yerleştirin ve çalıştırın.
l
fişten çekin ve kurutun
veya
l
Bıçakları akan suyun altında
yıkayın, sonra tamamen
kurulayın.
l
Asla suya sokmayın veya milin
içine sıvı kaçırmayın. İçine su
kaçarsa, boşaltın kullanmadan
önce kurumasını bekleyin.
l
Bulaşık makinasında yıkamayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
85 86
Problem Nedeni Çözüm
El blenderi çalışmıyor Güç yok
El Blenderi doğru
birleştirilmemiş
El blenderinin fişe takılı
olup olmadığını kontrol
edin.
Eklerin elektrikli
tutamağa güvenli
şekilde kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol
edin.
İşleme sırasında el
blenderi yavaşlıyor
veya zorlanıyor.
Seçilmiş olan hız düşük
Tavsiye edilen çalışma
süresi aşılmış.
Hızı artırın
Yoğun karışımlar
için el blenderini 4
dakikalık periyotta 50
saniyeden daha uzun
ya da çırpma için 10
dakikalık periyotta 3
dakikadan daha uzun
çalıştırmayın.
İşleme sırasında aşırı
sıçrama
Seçilen hız çok yüksek.
Kap, kase veya tencere
çok dar veya işlenen
malzemeler için çok
küçük.
Başlangıçta daha
düşük bir hız seçin ve
karışım kalınlaştıkça
hızı artırın.
Uygun boyda bir
kap seçin. Bıçakları
çalıştırmadan önce
yiyeceklerin içine
yerleştirin.
Çalışma sırasında
elektrikli tutamak
ısınıyor.
Ünite uzun süre
boyunca kullanılmış
olabilir.
Tekrar kullanmadan
önce ünitenin tamamen
soğumasını bekleyin.
Karışım karıştırılmıyor. Ünitenin hızı
karıştırılmakta olan
malzemeler için uygun
olmayabilir.
İstenen sonuç elde
edilene kadar hızı
kademeli olarak artırın.
sorun giderme kılavuzu
87 88
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné
nechat ho vyměnit od firmy Kenwood
nebo od autorizovaného servisního
technika firmy Kenwood, aby se předešlo
nebezpečí.
l
Nedotýkejte se nožů, když je přístroj
zapojený do zásuvky.
l
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní
nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí
mixéru.
l
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství
mixér odpojte od zásuvky.
l
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
l
Buďte opatrní při nalévání horké tekutiny
do mixovací nádoby, protože může kvůli
náhlému uvolnění páry vystříknout.
l
Pro bezpečné použití doporučujeme
nechat horké tekutiny před zahájením
mixování vychladnout na pokojovou
teplotu.
l
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte.
Nechte ho opravit: viz ïást “servis a
údržba”.
l
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt
vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm
proudem.
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
87 88
l
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch
povrchº a dávejte pozor, aby volně visela
v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout
dítê.
l
Nepouīívejte výrobcem neschválené
příslušenství.
l
Přístroj vždy vypněte a odpojte od
napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před sestavováním, rozebíráním nebo
čištěním.
l
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
l
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
l
Jmenovitý výkon vychází z hodnot
pro sekáček. Ostatní nástavce mohou
odebírat energie méně.
89 90
důležité
l
Abyste zbytečně nezkracovali životnost
přístroje, nepoužívejte ruční mixér na
husté směsi déle než 50 sekund v
průběhu 4 minut.
l
Nepoužívejte metličku déle než 3 minuty
v průběhu 10 minut.
příslušenství sekáčku
l
Nedotýkejte se ostrých čepelí.
l
Před vyprázdněním nádoby sejměte
čepel sekáčku.
l
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel
sekáčku zcela nezastaví.
l
Při mytí či jiné manipulaci vždy držte
čepel sekáčku za chránič prstů v
bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů.
před zapojením
l
Ujistěte se, že elektrická přípojka
má vlastnosti shodné s těmi,
které jsou uvedeny na ručním
mixéru.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
l
Kryt nožů z nožové jednotky
vyhoďte, má jen chránit nože při
výrobě a přepravě. Buďte opatrní,
protože nože jsou velmi ostré.
l
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a
čištění“
popis
ruční mixér
1
tlačítko „ON“ pro zapnutí/
vypnutí
2
tlačítko turbo
3
rukojeť
4
hřídel mixéru se třemi noži
pracovní nádoba (pokud je
součástí balení)
5
pracovní nádoba
A
metlička (pokud je součástí
balení)
6
objímka metličky
7
drátěná metlička
B
sekáček (pokud je součástí
balení)
8
kryt sekáčku
9
chránič prstů
bk
čepel sekáčku
bl
pracovní nádoba
bm
gumová základna
89 90
tabulka doporučeného používání
Ingredience/
recept
Nádoba Rychlost
Doba
zpracování
Max.
objem
Ruční mixér
Polévky 2litrový hrnec Turbo 25 s 1 litr
Majonéza 1,5 litrový nádoba Turbo 45–60 s
2 vejce
300 ml
oleje
Dětská výživa 1,5 litrový nádoba Turbo 30–40 s 300 g
Smoothie
/ mléčné
koktejly
1,5 litrový nádoba Turbo 30 s 400 ml
Metlička
Bílky
Velká skleněná
mísa
Turbo 2–3 min 4 (150 g)
Smetana
Velká skleněná
mísa
Turbo
2–2 ½ min
400 ml
Sekáček
Maso Nádoba sekáčku Turbo 10–15 s 250 g
Bylinky Nádoba sekáčku Turbo 5–10 s 30 g
Ořechy Nádoba sekáčku Turbo 10–15 s 200 g
Pečivo Nádoba sekáčku Turbo 5–10 s 1 krajíc
Cibule Nádoba sekáčku Pulzní 200 g
Sušenky Nádoba sekáčku Turbo 15 s 140 g
Marináda ze
sušených
švestek
50 g malých
sušených
švestek
250 g
tekutého
medu
zchlazeného v
lednici
25 ml vody
(pokojové
teploty)
Nádoba sekáčku Turbo 5 s 325 g
Paštika Nádoba sekáčku Turbo 5–10 s 150 g
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na
konkrétním receptu a ingrediencích.
používání ručního mixéru
l
Můžete mixovat polévky, omáčky,
mléčné koktejly, majonézu,
dětskou výživu apod.
mixování v pracovní nádobě
(pokud je součástí balení)
l
Naplňte nádobu maximálně do
2
/3
objemu.
Poznámka:
Pokud pracovní nádoba
není součástí balení vašeho
spotřebiče, zvolte nádobu vhodné
velikosti a tvaru. Doporučujeme
vyšší nádobu s rovnými stěnami
o průměru o něco větším, než je
průměr spodní části mixéru, aby
91
se ingredience mohly pohybovat,
ale dostatečně vysokou, aby se
zabránilo vyšplíchnutí.
mixování na v hrnci
l
Pro bezpečné použití opět
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením
mixováním v hrnci vychladnout na
pokojovou teplotu.
1 Hřídel mixéru nasaďte na rukojeť
mixéru
1
a zajistěte otočením ve
směru hodinových ručiček.
2 Přístroj zapojte do sítě.
3 Vložte potraviny do vysoké
nádoby, nádobu pevně držte
a zvolte požadovanou rychlost
(zvolením tlačítka „O“ dosáhnete
nižší rychlosti mixování a
minimálního stříkání a zvolením
tlačítka Turbo dosáhnete
rychlejšího mixování).
l
Aby nedošlo k rozstříkání
kapaliny, nože umístěte do
potraviny předtím, než mixér
zapnete.
l
Dávejte pozor, aby smês
nedosahovala ke spoji mezi
hnací jednotkou a mixovacím
nástavcem.
l
Nožovou jednotkou v
ingrediencích pohybujte nahoru a
dolů a krouživými pohyby, abyste
vše dostatečně rozmixovali.
l
Váš ruční mixér není určen pro
drcení ledu.
l
Pokud dojde k zaseknutí mixéru,
před vyčištěním jej odpojte ze
sítě.
4 Po dokončení tlačítko „O“ nebo
tlačítko Turbo pusťte. Odpojte
mixér od zásuvky a otočte rukojetí
proti směru hodinových ručiček,
abyste hřídel mixéru odpojili od
rukojeti.
A
používání metličky (pokud
je součástí balení)
l
Šlehat můžete lehké směsi,
např. vaječné bílky; smetanu a
pudinkové směsi.
l
Nemixujte husté směsi jako
tuk s cukrem metlička by se
poškodila.
1 Metličku zasuñte do objímky
metličky
2
.
2 Objímku metličky nasaďte na
rukojeť mixéru a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte.
3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte
do misky.
4 Zapojte do zásuvky a stiskněte
tlačítko „O“ „ON“ pro zapnutí.
Chcete-li šlehat vyšší rychlostí,
stiskněte tlačítko Turbo.
Pohybujte metličkou ve směru
hodinových ručiček.
Pokud chcete omezit stříkání,
stiskněte tlačítko „O“ „ON“ .
l
Dávejte pozor, aby se smês
nedostala nad metličku.
5 Po dokončení tlačítko „O“ „ON“
nebo tlačítko Turbo pusťte,
odpojte od zásuvky a rozložte.
B
používání sekáčku (pokud
je součástí balení)
l
Sekáček můžete použít na
zpracování masa, zeleniny,
bylinek, chleba, sušenek a
ořechů.
l
Nesekejte tvrdé potraviny, např.
kávová zrna, kostky ledu, koření
nebo čokoládu může dojít k
poškození čepele.
1 Odstraňte kosti a rozkrájejte
potraviny na kostky o velikosti asi
1-2 cm.
2 Na spodek nádoby sekáčku
nasaďte gumovou základnu
bm
.
(Zabrání to klouzání nádoby po
pracovní ploše).
3 Nasaďte čepel sekáčku na kovový
trn v nádobě
3
.
4 Vložte potraviny.
5 Nasaďte kryt a pootočením
zajistěte
4
.
6 Nasaďte rukojeť mixéru na kryt
sekáčku
5
a zajistěte otočením
ve směru hodinových ručiček.
7 Zapojte do elektrické zásuvky.
Pevně držte nádobu. Pak
zmáčknete tlačítko Turbo.
Tlačítko Turbo můžete také
mačkat přerušovaně, abyste
dosáhli pulzního efektu.
8 Po použití vypojte ze sítě a
rozmontujte.
92
volitelný nástavec (není
součástí balení)
Mini sekáček informace o
objednání najdete v části „servis
a údržba“.
údržba a čištění
l
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
l
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í
sekacích no¥º.
l
Některé potraviny, např. vejce
či mrkev mohou obarvit plast
sekáčku. K odstranění zbarvení
použijte hadřík namočený v
rostlinném oleji.
l
Nepoužívejte čisticí písky.
hřídel ručního mixéru
buď
l
Vysokou nádobu částečně
naplňte teplou vodou s mycím
prostředkem. Zapojte do
elektrické zásuvky, pak nasaďte
hřídel ručního mixéru a zapněte.
l
Vypojte ze sítě, osušte
nebo
l
Nože umývejte pod tekoucí
vodou, potom je důkladně
vyčistěte.
l
Nenamáčejte do vody a
nedovolte, aby se do hřídele
dostaly tekutiny. Pokud se
voda dovnitř dostane, vylijte
ji a před použitím nechte
vyschnout.
l
Nemyjte v myčce.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v
návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš
výrobek se vztahuje záruka, která
je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází
vzniku negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
93 94
Problém Příčina Řešení
Ruční mixér nefunguje. Chybí napájení.
Ruční mixér není
správně sestaven.
Zkontrolujte, jestli
je mixér zapojen do
zásuvky.
Zkontrolujte, jestli jsou
nástavce správně
zajištěné na rukojeti.
Ruční mixér během
mixování začne
zpomalovat nebo se
otáčí s námahou.
Příliš nízká nastavená
rychlost
Byla překročena
doporučená doba
provozu.
Zvyšte rychlost.
Nepoužívejte ruční
mixér na husté směsi
déle než 50 sekund v
průběhu 4 minut nebo
metličku déle než 3
minuty v průběhu 10
minut.
Nadměrné šplíchání Je zvolena příliš vysoká
rychlost.
Nádoba je na mixované
ingredience příliš mělká
nebo malá.
Na začátku zvolte nižší
rychlost a s houstnoucí
směsí ji zvyšujte.
Zvolte vhodně velkou
nádobu. Nejprve
ponořte nože do
ingrediencí a teprve
pak zapněte.
Rukojeť mixéru se při
používání zahřívá.
Spotřebič je možná
používán dlouhou
dobu.
Před dalším použitím
nechte zcela
vychladnout.
Směs se správně
nemixuje.
Možná není zvolena
správná rychlost pro
mixované ingredience.
Postupně zvyšujte
rychlost a mixujte,
dokud nedosáhnete
požadovaného
výsledku.
průvodce odstraňováním problémů
93 94
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
l
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati
vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood
vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
l
Soha ne nyúljon a késekhez, amíg a
csatlakozó be van dugva a konnektorba.
l
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai
eszközöket tartsa távol a készülék mozgó
alkatrészeitòl.
l
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
Használat után is áramtalanítsa a
turmixgépet.
l
Soha ne használja a készüléket forró zsír
vagy olaj keverésére.
l
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a
keverőedénybe/tartályba, mert a hirtelen
gőzképződés következtében a forró
folyadék kifröccsenhet.
l
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre
a keverés előtt.
l
Ha a turmixgép megsérül, az újabb
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges,
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
95 96
javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
l
Az áramütés elkerülése érdekében a
meghajtóegységet soha ne merítse vízbe,
és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt
is mindig tartsa szárazon.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
érjen forró felülethez és ne lógjon le az
asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
l
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által
ajánlott tartozékokat használjon.
l
Ha felügyelet nélkül hagyja, illetve
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás
előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és a
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanak a készülékkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
95 96
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
l
A névleges teljesítmény a daráló tartozék
teljesítményén alapszik. A többi tartozék
kisebb teljesítménnyel működhet.
fontos
l
A készülék hosszú élettartamának
megőrzése érdekében sűrű anyagok
keverésekor legfeljebb 50 másodpercig
keverjen vele egyhuzamban, majd
legalább 4 percig hagyja pihenni.
l
Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a
habverőt egy-egy 10 perces időszakban.
daráló toldat
l
Ne érjen az éles késekhez.
l
Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a
tálat.
l
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló
kése teljesen le nem állt.
l
A daráló kését mindig a vágókésektől
távoli fogórésznél tartsa, mind a kezelés,
mind a tisztítás során.
csatlakoztatás előtt
l
Ellenőrizze, hogy hálózati
áramforrása megfelel a kézi
turmixgépen feltüntetettnek.
l
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
az első használat előtt
l
Dobja ki a daráló kés késvédőjét,
mivel az csak a kés gyártás
és szállítás közbeni védelmére
szolgál. Legyen óvatos, mert a
kések nagyon élesek.
l
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás
és tisztítás’ részt.
a készülék részei
kézi turmixgép
1
bekapcsológomb
2
turbó gomb
3
meghajtóegység
4
keverőszár rögzített „triblade”-
del
bögre (ha tartozék)
5
bögre
A
habverő (ha tartozék)
6
habverő csatlakozója
7
drót habverő
B
daráló (ha tartozék)
8
a daráló fedele
9
fogórész
bk
daráló kés
bl
tál
bm
gumigyűrű talp
97 98
felhasználási útmutató
Hozzávalók/
recept
Edény Sebesség
Feldolgozási
idő
Max.
kapacitás
Kézi turmix
Levesek 2 literes lábos Turbó 25 s 1 liter
Majonéz 0,5 literes bögre Turbó 45–60 s
2 tojás
300 ml olaj
Bébiétel 0,5 literes bögre Turbó 30–40 s 300 g
Gyümölcsturmixok/
tejturmixok
0,5 literes bögre Turbó 30 s 400 ml
Habverő
Tojásfehérje Nagy üvegedény Turbó 2-3 perc 4 (150 g)
Tejszín Nagy üvegedény Turbó
2-2½ perc
400 ml
Daráló
Hús Daráló tál Turbó 10–15 s 250 g
Fűszerek Daráló tál Turbó 5–10 s 30 g
Dió Daráló tál Turbó 10–15 s 200 g
Kenyér Daráló tál Turbó 5–10 s 1 szelet
Hagyma Daráló tál Pulzáló 200 g
Keksz Daráló tál Turbó 15 s 140 g
Szilvapác
50 g kis puha
aszalt szilva
250 g folyós méz
(hűtőszekrényben
lehűtve)
25 ml víz
(szobahőmérsékleten)
Daráló tál Turbó 5 s 325 g
Krém Daráló tál Turbó 10–15 s 150 g
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
a kézi turmixgép segítségével
l
Turmixolhat például leveseket,
szószokat, tejturmixokat,
majonézt és bébiételt.
a bögréhez (ha van bögre)
l
A bögrét legfeljebb
2
/3-áig töltse
fel.
megjegyzés
Ha a bögre nem tartozék,
válasszon megfelelő méretű
edényt. Magas, egyenes oldalú
edényt ajánlunk, amelynek
átmérője kissé nagyobb, mint a
kézi mixer alja, hogy szabadon
mozogjanak az alkotóelemek,
de elég magas legyen, hogy ne
ömöljön ki.
lábasban történő mixelés
l
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hogy vegye
le a tűzről a lábast, hagyja
a forró folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre a keverés
előtt.
1 Illessze a meghajtóegységet a
keverőszárba
1
, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
2 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
3 Helyezze az ételt a bögrébe vagy
hasonló edénybe, majd tartsa
stabilan a bögrét, és válassza ki
a kívánt sebességet (válassza az
„O” bekapcsológombot a lassabb
keveréshez és a kifröccsenés
97 98
mérsékléséhez vagy a turbó
gombot a gyorsabb keveréshez).
l
A fröcskölés elkerülése
érdekében helyezze a kést az
ételbe, mielőtt bekapcsolná a
készüléket.
l
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár
és a meghajtóegység közé
ne kerülhessen folyadék (az
illeszkedés mindig maradjon a
folyadék szintje fölött).
l
Mozgassa a kést az ételben
és végezzen passzírozó vagy
keverő mozdulatokat, az anyag
elkeverése érdekében.
l
A kézi turmixgép nem alkalmas
jég aprítására.
l
Ha a turmixgép elakad, húzza ki a
tisztítás előtt.
4 Használat után engedje fel az
„O” bekapcsológombot vagy
a turbó gombot. Húzza ki a
hálózati csatlakozót, majd a
meghajtóegységet balra elfordítva
vegye le a keverőszárat a
meghajtóegységről.
A
a habverò használata (ha
tartozék)
l
Felverhet könnyű alkotóelemeket,
pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból
készülő desszerteket.
l
Sűrűbb keverékekhez (például
zsiradék és cukor) ne használja,
mert tönkreteheti a habverőt.
1 Tolja a habveròt a csatlakoztató
egységbe
2
.
2 Illessze a meghajtóegységet a
habverő csatlakozójához, majd
jobbra elfordítva rögzítse.
3 Tegye a feldolgozandó ételt a
keverò edénybe.
4 Csatlakoztassa a hálózathoz,
majd nyomja le a „O”
bekapcsológombot.
Nagyobb sebességgel történő
habveréshez nyomja le a turbó
gombot. A habverőt jobbra
mozgassa.
A kifröccsenés veszélyének
csökkentése érdekében az „O”
bekapcsológombot nyomja le.
l
Ügyeljen arra, hogy a
feldolgozandó folyadék ne érjen
túl a habveròk felsò szélénél.
5 Használat után engedje fel az
„O” bekapcsológombot vagy a
turbó gombot, húzza ki a hálózati
csatlakozót és szerelje le a
tartozékot.
B
a daráló használata (ha
tartozék)
l
Darálhat húst, zöldséget,
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,
kekszet és diót.
l
Ne daráljon kemény
élelmiszereket, pl. kávét,
jégkockát, fűszereket és
csokoládét – károsítja a kést.
1 Távolítson el minden csontot és
vágja az élelmiszert 1-2 cm-es
kockákra.
2 Illessze a gumigyűrű talpat
bm
a
daráló tál aljára. (Így a tál nem
csúszik a munkalapon).
3 Tegye a daráló kését a tálban
lévő csapra
3
.
4 Tegye bele az élelmiszert.
5 Tegye a daráló fedelét, fordítsa
el és zárja le
4
.
6 Illessze a meghajtóegységet a
daráló fedeléhez
5
, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
7 Dugja be a hálózati
csatlakozódugót a konnektorba.
Tartsa a tálat stabilan. Ezután
nyomja meg a turbó gombot.
Azt is megteheti, hogy többször
röviden lenyomja a turbó gombot,
és ezzel pulzáló hatást ér el.
8 Használat után húzza ki a dugót
a konnektorból, és szerelje szét a
készüléket.
választható tartozék (nincs a
csomagban)
Mini daráló a megrendelés
módja a „szerviz és
vevőszolgálat” című részben
olvasható.
karbantartás és
tisztítás
l
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja
ki a készüléket, és a hálózati
dugaszt is húzza ki a
konnektorból.
l
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az
éles vágókésekhez.
99
l
Bizonyos élelmiszerek, pl.
sárgarépa, elszínezhetik a
műanyagot. Növényi olajba
mártott ruhával dörzsölve
eltávolítható az elszíneződés.
l
Ne használjon súrolószereket.
turmixgép keverőszára
vagy
l
Töltsön meleg mosogatószeres
vizet a bögrébe vagy hasonló
edénybe, de ne töltse tele.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz, majd merítse a kézi
turmixgép keverőszárát a vízbe,
és kapcsolja be a készüléket.
l
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,
vagy
l
Mossa el a késpengéket folyó
vízzel, majd szárítsa meg
alaposan.
l
Soha ne mártsa vízbe, és ne
engedje, hogy folyadék jusson
a hajtótengelybe. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
l
Ne mosogassa el
mosogatógépben.
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati
utasítás „hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és fejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
100
Probléma Ok Megoldás
A kézi turmixgép
nem működik.
Nincs áramellátás
A kézi turmixgép
nincs megfelelően
összeszerelve
Ellenőrizze, hogy a kézi
turmixgép csatlakozója be
van-e dugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy a
tartozékok megfelelően
vannak-e rögzítve a
meghajtóegységhez.
A kézi turmixgép
lelassul vagy
gyengül a keverés
közben.
A kiválasztott sebesség
túl alacsony
Túllépte az ajánlott
működési időt.
Növelje a sebességet
Sűrű anyagok keverésekor
ne működtesse a
kézi turmixgépet 50
másodpercnél hosszabb
ideig, 4 perces időszakokat
figyelembe véve, illetve
habverésnél 3 percnél
hosszabb ideig, 10 perces
időszakokat figyelembe
véve.
Túlzott
kifröccsenés a
feldolgozás során
A kiválasztott sebesség
túl magas
Az edény, tál vagy
serpenyő túl lapos vagy
túl kicsi a feldolgozandó
hozzávalókhoz.
Az indulásnál válasszon
alacsonyabb sebességet,
majd növelje, ahogy a
keverék sűrűbb lesz.
Válasszon megfelelő
méretű edényt. A
bekapcsolás előtt merítse
be a kést az ételbe.
A meghajtóegység
felmelegszik
működés közben.
Lehet, hogy az
ajánlottnál hosszabb
ideig használta az
egységet.
Hagyja a készüléket
teljesen lehűlni, mielőtt újra
használná.
A keverés
hatástalan.
A készülék sebessége
nem felel meg
a feldolgozandó
hozzávalóknak.
Fokozatosan növelje a
sebességet, és addig
keverje, amíg a kívánt
eredményt el nem éri.
hibaelhárítási útmutató
101 102
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia
zagrożenia.
l
Ostrzy nie wolno dotykać w czasie, gdy
urządzenie jest podłączone do prądu.
l
Nie zbliżać palców ani przyborów
kuchennych do obracających się części
urządzenia i nie dopuszczać, by w ich
pobliże dostały się włosy lub części
garderoby.
l
Po użyciu urządzenia i przed zmianą
nasadek lub końcówek wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
l
Nigdy nie miksować gorącego oleju ani
tłuszczu.
l
Podczas wlewania gorącego płynu do
pojemnika/naczynia do blendowania
należy zachować ostrożność, ponieważ
płyn może wyprysnąć z powodu nagłego
wytworzenia się pary.
l
Ze względów bezpieczeństwa, przed
miksowaniem najlepiej zaczekać,
gorące składniki płynne ostygną do
temperatury pokojowej.
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
101 102
l
Nie używać uszkodzonego blendera
ręcznego. W razie awarii oddać go do
sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.
„serwis i punkty obsługi klienta”).
l
Nie zanurzać uchwytu zasilającego
w wodzie ani nie dopuszczać do
zamoczenia przewodu sieciowego lub
wtyczki z uwagi na ryzyko porażenia
prądem.
l
Nie dopuszczać, by przewód sieciowy
stykał się z gorącymi przedmiotami
lub zwisał z blatów lub powierzchni w
miejscach dostępnych dla dzieci.
l
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
l
Przed pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru oraz przed jego demontażem,
montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła
zasilania.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
103
l
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
l
Moc znamionowa oparta jest na wynikach
końcówki siekającej. Pobór mocy innych
przystawek może być mniejszy.
uwaga
l
Aby zadbać o długi okres użytkowania
urządzenia, podczas miksowania gęstych
składników nie używać urządzenia przez
okres dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy
w odstępach krótszych niż co 4 minuty.
l
Trzepaczki nie należy używać przez
okres dłuższy niż 3 minuty ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż co 10 minut.
końcówka siekająca
l
Nie dotykać ostrzy.
l
Przed opróżnieniem miski z końcówki
zdjąć ostrze.
l
Osłonę zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
l
Podczas obsługi i mycia końcówkę
siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i
nie dotykać ostrzy.
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
blendera ręcznego.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
104
przed pierwszym użyciem
l
Osłony ostrzy końcówki siekającej
można wyrzucić, ponieważ służą
do ochrony ostrzy wyłącznie
podczas produkcji i przewożenia.
Zachować ostrożność, ponieważ
ostrza są bardzo ostre.
l
Umyć części (zob. część pt.
„obsługa i czyszczenie”).
oznaczenia
blender ręczny
1
WŁĄCZNIK
2
przycisk Turbo
3
uchwyt zasilający
4
końcówka miksująca z
potrójnym ostrzem „triblade”
dzbanek (jeżeli załączony w
zestawie)
5
dzbanek
A
trzepaczka (jeżeli załączono w
zestawie)
6
kołnierz trzepaczki
7
trzepaczka
B
końcówka siekająca (jeżeli
załączono w zestawie)
8
osłona końcówki siekającej
9
uchwyt
bk
ostrza końcówki siekającej
bl
miska
bm
gumowa podstawka
pierścieniowa
tabela zaleceń
Składniki/
przepis
Pojemnik Prędkość
Czas pracy
Maks. ilość
Blender ręczny
Zupy 2-litrowy garnek Turbo 25 sekund 1 l
Majonez
0,5-litrowy
dzbanek
Turbo
45-60
sekund
2 jaja
300 ml
oleju
Przeciery dla
niemowląt
0,5-litrowy
dzbanek
Turbo
30-40
sekund
300 g
Koktajle
mleczne/
smoothie
0,5-litrowy
dzbanek
Turbo 30 sekund 400 ml
Trzepaczka
Białka
Duża szklana
miska
Turbo 2-3 minuty 4 (150 g)
Śmietana
Duża szklana
miska
Turbo
2-2 ½ minuty
400 ml
Końcówka siekająca
Siekanie
mięsa
Miska końcówki
siekającej
Turbo
10-15
sekund
250 g
Zioła
Miska końcówki
siekającej
Turbo 5-10 sekund 30 g
Orzechy
Miska końcówki
siekającej
Turbo
10-15
sekund
200 g
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
105
Składniki/
przepis
Pojemnik Prędkość
Czas pracy
Maks. ilość
Chleb
Miska końcówki
siekającej
Turbo 5-10 sekund 1 kromka
Cebula
Miska końcówki
siekającej
Tryb pracy
przerywanej
200 g
Ciastka
Miska końcówki
siekającej
Turbo 15 sekund 140 g
Marynata
śliwkowa
50 g małych,
miękkich
śliwek
250 g
płynnego
miodu,
schłodzonego
w lodówce
25 ml wody (w
temperaturze
pokojowej)
Miska końcówki
siekającej
Turbo 5 sekund 325 g
Pasztety
Miska końcówki
siekającej
Turbo 5-10 sekund 150 g
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników.
eksploatacja ręcznego blendera
l
Urządzenia można używać do
miksowania, zup, sosów, koktajli
mlecznych, majonezu, żywności
dla niemowląt itp.
miksowanie w dzbanku (jeżeli
załączony w zestawie)
l
Nie napełniać dzbanka powyżej
2
/3
wysokości.
Uwaga
Jeżeli do zestawu nie został
załączony dzbanek, należy
użyć pojemnika odpowiedniej
wielkości. Zalecamy wysoki
pojemnik o prostych ściankach i
średnicy nieco większej niż stopa
blendera ręcznego, co pozwoli
składnikom przemieszczać się,
ale wystarczająco wysoki, by
zapobiegać pryskaniu.
miksowanie bezpośrednio
w garnku
l
Ze względów bezpieczeństwa,
przed miksowaniem najlepiej
zdjąć garnek z ognia i zaczekać,
aż gorące składniki płynne
ostygną do temperatury
pokojowej.
1 Na trzpień w górnej części
końcówki nałożyć uchwyt
zasilający i przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go
zablokować
1
.
2 Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania.
3 Umieścić składniki w dzbanku
lub podobnym pojemniku i
utrzymując pojemnik w stabilnej
pozycji – wybrać żądaną
prędkość: aby miksować wolniej
i zminimalizować rozpryskiwanie
składników, wybrać włącznik
(„O”), a żeby miksować szybciej,
wybrać przycisk „turbo”.
l
Aby uniknąć rozchlapywania
składników, przed włączeniem
urządzenia zanurzyć ostrza
końcówki w składnikach.
l
Nie zanurzać końcówki miksującej
w składnikach płynnych głębiej niż
powyżej miejsca, w którym łączy
się ona z uchwytem zasilającym.
106
l
Ugniatać składniki poprzez
przesuwanie końcówki w
naczyniu w górę i dół lub
mieszanie, aby je połączyć ze
sobą.
l
Blender ręczny nie jest
przeznaczony do kruszenia
lodu.
l
Jeżeli dojdzie do zatkania się
końcówki, przed usunięciem
blokujących ją składników odciąć
dopływ zasilania do blendera.
4 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik („O”) lub przycisk
„turbo”. Wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i przekręcić
uchwyt zasilający w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zdjęć końcówkę z
uchwytu.
A
eksploatacja trzepaczki
(jeżeli załączono w
zestawie)
l
Trzepaczka umożliwia ubijanie
lekkich składników, np.
białek jaj, śmietany i deserów
błyskawicznych.
l
Używanie trzepaczki do ubijania
gęstych składników, np. tłuszczu
z cukrem, spowoduje jej
uszkodzenie.
1 Wsunąć trzepaczkę do ko¢nierza
trzepaczki
2
.
2 Do kołnierza trzepaczki
przymocować uchwyt, a
następnie przekręcić go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go
zablokować.
3 Składniki umieścić w
odpowiednim naczyniu, np.
misce.
4 Podłączyć urządzenie do sieci i
wcisnąć WŁĄCZNIK („O”).
Aby zwiększyć prędkość obrotów,
wcisnąć przycisk „turbo”.
Podczas ubijania wykonywać
blenderem obroty w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Aby zminimalizować
rozpryskiwanie składników,
nacisnąć WŁĄCZNIK („O”).
l
Nie zanurzać końcówki w
składnikach powyżej metalowych
drutów trzepaczki.
5 Po zakończeniu pracy zwolnić
WŁĄCZNIK („O”) lub przycisk
„turbo”, wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i rozmontować
blender.
B
użytkowanie końcówki
siekającej (jeżeli załączono
w zestawie)
l
Końcówki można używać do
siekania mięsa, warzyw, ziół,
chleba, ciastek i orzechów.
l
Końcówki nie należy używać do
siekania twardych składników,
takich jak kawa, kostki lodu,
przyprawy korzenne czy
czekolada, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie ostrzy.
1 Przed rozpoczęciem siekania
usunąć wszelkie kości i pokroić
składniki w kostkę wielkości
1-2 cm.
2 Do spodu miski przymocować
gumową podstawkę pierścieniową
bm
(zapobiega to ślizganiu się
miski po blacie).
3 Końcówkę siekającą zamocować
na znajdującym się wewnątrz
miski bolcu
3
.
4 Włożyć składniki.
5 Założyć i przekręcić osłonę
końcówki siekającej, aby
zablokować w odpowiednim
miejscu
4
.
6 Do osłony końcówki siekającej
5
przymocować uchwyt zasilający
i przekręcić go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby go zablokować.
7 Podłączyć urządzenie do prądu.
Następnie przytrzymując miskę
w stabilnej pozycji, nacisnąć
przycisk „turbo”. Przycisk
można także naciskać i zwalniać,
aby miksować w trybie pracy
przerywanej.
8 Po użyciu wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i
rozmontować blender.
107 108
dodatkowa nasadka
(niezałączona w zestawie)
Mini rozdrabniacz informacje
dotyczące sposobu zamawiania
znajdują się w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.
obsługa i czyszczenie
l
Przed czyszczeniem zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkë z gniazdka sieciowego.
l
Nie dotykać ostrzy.
l
Niektóre składniki (np.
marchewka) mogą spowodować
przebarwienie plastikowych
elementów urządzenia. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
l
Nie używać środków
zawierających substancje ścierne.
końcówka miksująca blendera
ręcznego
albo
l
Częściowo napełnić dzbanek lub
podobny pojemnik ciepłą wodą
z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Podłączyć blender ręczny
do prądu i założyć końcówkę
miksującą. Włączyć blender.
l
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie wysuszyć
końcówkę miksującą.
albo
l
Umyć noże pod bieżącą wodą,
następnie dokładnie osuszyć.
l
Nie zanurzać w wodzie i nie
dopuszczać, by woda dostała
się do wewnątrz końcówki.
Jeżeli woda dostanie się
do środka, należy wylać
i osuszyć końcówkę przed
ponownym użyciem urządzenia.
l
Nie myć w zmywarce do
naczyń.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia
lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
107 108
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.
109 110
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Blender ręczny nie
działa
Brak dopływu zasilania
Blender nie
został prawidłowo
zmontowany
Sprawdzić, czy blender
jest podłączony do
prądu
Sprawdzić, czy
końcówka została
prawidłowo
przymocowana do
uchwytu zasilającego
Blender ręczny
zwalnia lub przesila się
podczas pracy.
Wybrana prędkość
obrotów jest zbyt niska
Przekroczono zalecany
czas pracy
Zwiększyć prędkość
obrotów
Nie używać blendera
przez czas dłuższy
niż 50 sekund ciągłej
pracy w odstępach
krótszych niż 4
minuty w przypadku
gęstych składników,
a trzepaczki przez
okres dłuższy niż 3
minuty ciągłej pracy w
odstępach krótszych
niż 10 minut.
Podczas pracy
składniki są nadmiernie
rozchlapywane
Wybrana prędkość
obrotów jest zbyt
wysoka
Użyty pojemnik,
miska lub garnek jest
zbyt płytki lub zbyt
mały w stosunku
do miksowanych
składników
Na początku pracy
użyć niższej prędkości
obrotów i zwiększać
ją w miarę gęstnienia
składników
Wybrać pojemnik
odpowiedniej wielkości.
Przed włączeniem
urządzenia zanurzyć
ostrza końcówki w
składnikach.
Podczas pracy uchwyt
zasilający staje się
gorący
Urządzenie było
prawdopodobnie
używane przez
nadmierny okres czasu
Przed ponownym
użyciem zaczekać,
urządzenie całkowicie
ostygnie
Składniki nie
miksowane
Wybrana prędkość
obrotów może nie
być odpowiednia do
rodzaju miksowanych
składników
Stopniowo zwiększać
prędkość i miksować
do momentu uzyskania
żądanej konsystencji
rozwiązywanie problemów
109 110
ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί
ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος.
l
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
l
Κρατήστε μακριά από τα κινούμενα μέρη
της συσκευής τα δάχτυλα, τα μαλλίά
και τα ρούχα σας καθώς επίσης και τα
μαχαιροπήρουνα.
l
Μετά τη χρήση και πριν αλλάξετε
εξάρτημα, αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα.
l
Μην αναμιγνύετε ποτέ ζεστό λάδι ή
μαγειρικό λίπος.
l
Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στο
δοχείο/περιέκτη ανάμειξης, καθώς μπορεί
να εκτοξευτεί λόγω απότομης δημιουργίας
ατμού.
l
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να
αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
προτού τα αναμείξετε.
l
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ
εάν είναι χαλασμένο. Ελέγξτε το ή
επισκευάστε το: δείτε σχετικά το κεφάλαιο
"σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
".
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
111 112
l
Μη βάζετε ποτέ κινητήρα-χειρολαβή
μέσα στο νερό και μην αφήνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις να
βραχούν διότι υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο
τροφοδοσίας να αγγίζει θερμές επιφάνειες
ή να κρέμεται από μέρη που μπορεί να το
αρπάξει κάποιο παιδί.
l
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που
δεν είναι εγκεκριμένα.
l
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή
και να την αποσυνδέετε από την παροχή
ρεύματος, όταν δεν την επιβλέπετε καθώς
και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
l
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
l
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
l
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
111 112
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές
τις οδηγίες.
l
Η ονομαστική ισχύς βασίζεται στο
εξάρτημα κόφτη. Τα υπόλοιπα
εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν
λιγότερη ισχύ.
σημαντικό
l
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη
μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα
βαριά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα, σε διάστημα 4 λεπτών.
l
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για
περισσότερο από 3 λεπτά σε διάστημα 10
λεπτών.
εξάρτημα κόφτη
l
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
l
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού
αδειάσετε το μπολ.
l
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο
άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί
εντελώς.
l
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα
του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη
λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίδια
με εκείνη που αναγράφεται στο
μπλέντερ χειρός.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
πριν από την πρώτη χρήση
l
Πετάξτε το κάλυμμα λεπίδων
που καλύπτει τη λεπίδα του
κόφτη, καθώς προορίζεται για να
την προστατεύει μόνο κατά την
κατασκευή και τη μεταφορά. Να
προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι
πολύ κοφτερές.
l
Πλύνετε τα μέρη: δείτε την ενότητα
«φροντίδα και καθαρισμός».
113 114
επεξήγηση συμβόλων
μπλέντερ χειρός
1
κουμπί λειτουργίας ΟΝ
2
κουμπί τούρμπο
3
λαβή τροφοδοσίας
4
μεταλλικός άξονας μπλέντερ με
ενσωματωμένο triblade.
κύπελλο (εάν παρέχεται)
5
κύπελλο
A
αναδευτήρι (εάν παρέχεται)
6
στεφάνη αναδευτηριού
7
συρμάτινο αναδευτήρι
B
κόφτης (εάν παρέχεται)
8
καπάκι του κόφτη
9
λαβή
bk
άξονας του κόφτη
bl
μπολ
bm
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Συστατικά/
συνταγή
Δοχείο
Ταχύτητα
Χρόνος
Επεξεργασίας
Μέγ.
Χωρητικότητα
Μπλέντερ χειρός
Σούπες
Κατσαρόλα 2
λίτρων
Turbo 25 δευτ. 1 λίτρο
Μαγιονέζα
Κύπελλο 0,5
λίτρου
Turbo 45-60 δευτ.
2 Αβγά
300 ml Λάδι
Βρεφικές τροφές
Κύπελλο 0,5
λίτρου
Turbo 30-40 δευτ. 300 g
Smoothie/
Μιλκσέικ
Κύπελλο 0,5
λίτρου
Turbo 30 δευτ. 400 ml
Αναδευτήρι
Ασπράδια αβγών
Μεγάλο
γυάλινο μπολ
Turbo 2-3 λεπτά 4 (150 g)
Κρέμα
Μεγάλο
γυάλινο μπολ
Turbo 2-2 ½ λεπτά 400 ml
Εξάρτημα κόφτη
Κρέας Μπολ κόφτη Turbo 10-15 δευτ. 250 g
Μυρωδικά Μπολ κόφτη Turbo 5-10 δευτ. 30 g
Ξηροί καρποί Μπολ κόφτη Turbo 10-15 δευτ. 200 g
Ψωμί Μπολ κόφτη Turbo 5-10 δευτ. 1 φέτα
Κρεμμύδια Μπολ κόφτη
Παλμική
λειτουργία
- 200 g
Μπισκότα Μπολ κόφτη Turbo 15 δευτ. 140 g
Μαρινάδα
δαμάσκηνο
50 g μικρά, μαλακά
δαμάσκηνα
250 γρ.
λεπτόρρευστο
μέλι από το
ψυγείο
25 ml νερό (σε
θερμοκρασία
δωματίου)
Μπολ κόφτη Turbo 5 δευτ. 325 g
Πατέ Μπολ κόφτη Turbo 5-10 δευτ. 150 g
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
113 114
χρήση του μπλέντερ χειρός
l
Μπορείτε να παρασκευάσετε
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,
μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.
για ανάμειξη στο κύπελλο
(εφόσον παρέχεται)
l
Μη γεμίζετε το κύπελλο
περισσότερο από τα
2
3 της
χωρητικότητάς του.
Σημείωση
Εάν στο πακέτο σας δεν
περιλαμβάνεται το κύπελλο,
επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου
μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό
δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με
διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη
από το κάτω μέρος του μπλέντερ
χειρός, για να μπορούν τα
συστατικά να αναμειχθούν, αλλά
αρκετά ψηλό ώστε να αποφεύγεται
το πιτσίλισμα.
για ανάμειξη στην κατσαρόλα
l
Για ασφαλέστερη χρήση,
συνιστάται να αποσύρετε την
κατσαρόλα από το μάτι και
να αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
1 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
μέσα στον άξονα μπλέντερ
1
και
στρίψτε τη δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει.
2 Συνδέστε το στην πρίζα.
3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα
στο κύπελλο ή σε παρεμφερές
δοχείο και έπειτα, κρατώντας
σταθερά το κύπελλο, επιλέξτε την
απαιτούμενη ταχύτητα (επιλέξτε
τη θέση λειτουργίας «Ο» ΟΝ
για βραδύτερη ανάμειξη και
ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος
και το κουμπί Turbo για ταχύτερη
ανάμειξη).
l
Για να αποφύγετε το
πιτσίλισμα, τοποθετήστε τις
λεπίδες μέσα στο φαγητό
προτού θέσετε το μπλέντερ σε
λειτουργία.
l
Μην αφήνετε το υγρό να φτάσει
σε υψηλότερο επίπεδο από πην
ένωση μεταξύ του κινητήρα-
χειρολαβή και του άξονα του
μπλέντερ.
l
Ανακατέψτε το φαγητό με το
μπλέντερ χειρός πολτοποιώντας ή
αναμειγνύοντας τα υλικά έως ότου
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.
l
Το μπλέντερ χειρός δεν είναι
κατάλληλο για θρυμματισμό
πάγου.
l
Εάν το μπλέντερ σας μπλοκάρει,
αποσυνδέστε το από την πρίζα
προτού το καθαρίσετε.
4 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας «Ο» ON ή Turbo.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και στρέψτε τη λαβή
τροφοδοσίας αριστερόστροφα
για να αφαιρέσετε τον άξονα
του μπλέντερ από τη λαβή
τροφοδοσίας.
A
για να χρησιμοποιήσετε το
χτυπητήρι για μαρέγκα (εάν
παρέχεται)
l
Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά
υλικά, όπως ασπράδια αυγών,
κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας
παρασκευής.
l
Μην αναδεύετε βαρύτερα μείγματα
όπως βούτυρο και ζάχαρη
θα προκαλέσετε βλάβη στο
αναδευτήρι.
1 Σπρώξτε το συρμάτινο χτυπητήρι
μέσα στο κολάρο προσαρμογής
2
.
2 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
στη στεφάνη του αναδευτηριού
και στρίψτε δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει.
3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα σε
ένα δοχείο.
4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και πατήστε το κουμπί λειτουργίας
«Ο» ΟΝ.
Για να αναδεύσετε με μεγαλύτερη
ταχύτητα, πατήστε το κουμπί
Turbo. Περιστρέψτε το αναδευτήρι
δεξιόστροφα.
Για να μειώσετε το πιτσίλισμα,
πιέστε το κουμπί λειτουργίας «Ο»
ΟΝ.
l
Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν
σε επίπεδο υψηλότερο από το
συρμάτινο μέρος του εξαρτήματος.
115 116
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το
κουμπί λειτουργίας «Ο» ΟΝ ή
το κουμπί Turbo, αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα και
αποσυναρμολογήστε την.
B
πώς χρησιμοποιείται ο
κόφτης (εάν παρέχεται)
l
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα
και ξηρούς καρπούς.
l
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η
λεπίδα θα καταστραφεί.
1 Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.
2 Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ
bm
στο κάτω
μέρος του μπολ του κόφτη. (Με
τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα
γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας).
3 Προσαρμόστε τον άξονα του
κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ
3
.
4 Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.
5 Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη
και περιστρέψτε το έως ότου
ασφαλίσει
4
.
6 Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στο καπάκι του
κόφτη
5
στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει.
7 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη
συνέχεια, πιέστε το κουμπί Turbo.
Εναλλακτικά, πατάτε για λίγο και
αφήνετε το κουμπί Turbo για
παλμική λειτουργία.
8 Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
προαιρετικό εξάρτημα (δεν
παρέχεται στη συσκευασία)
Κόφτης μικρού μεγέθους – για
παραγγελίες, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
φροντίδα και
καθαρισμός
l
Θα πρέπει πάντοτε να σβήνετε και
να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν τον καθαρισμό.
l
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
l
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση
του χρώματος του πλαστικού. Για
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε
με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
l
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
άξονας μπλέντερ χειρός
είτε
l
Γεμίστε εν μέρει το κύπελλο ή
το παρεμφερές δοχείο με ζεστή
σαπουνάδα. Συνδέστε στην
πρίζα, εισαγάγετε τον άξονα του
μπλέντερ χειρός και θέστε το σε
λειτουργία.
l
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
έπειτα στεγνώστε ή
l
Πλένετε τις λεπίδες κάτω από
τρεχούμενο νερό και, στη
συνέχεια, στεγνώνετε καλά.
l
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα
σε νερό και μην αφήνετε να
μπει υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν,
παρόλ’ αυτά, μπει μέσα νερό,
στραγγίξτε και αφήστε να
στεγνώσει πριν από τη χρήση.
l
Δεν πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
115 116
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα
«οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής
тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν
αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκτρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή
πιθανών αρνητικών συνεπειών
για το περιβάλλον και την υγεία
από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
117
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το μπλέντερ χειρός
δεν λειτουργεί
Δεν υπάρχει ρεύμα
Το μπλέντερ χειρός
δεν συναρμολογήθηκε
σωστά
Ελέγξτε εάν το μπλέντερ
χειρός είναι στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα
έχουν ασφαλίσει σωστά
στη λαβή τροφοδοσίας.
Το μπλέντερ
χειρός αρχίζει
να χαμηλώνει
ταχύτητα ή να
καταπονείται κατά
την επεξεργασία.
Η επιλεγμένη ταχύτητα
είναι πολύ χαμηλή
Η συσκευή έχει υπερβεί
τον συνιστώμενο χρόνο
λειτουργίας.
Αυξήστε την ταχύτητα
Μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για
περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα, σε διάστημα
4 λεπτών για βαριά
μείγματα ή το αναδευτήρι
για περισσότερο από 3
λεπτά, σε διάστημα 10
λεπτών.
Υπερβολικό
πιτσίλισμα κατά την
επεξεργασία
Η επιλεγμένη ταχύτητα
είναι πολύ υψηλή.
Το δοχείο, το μπολ
ή η κατσαρόλα είναι
πολύ ρηχά ή μικρά
για τα υλικά που
επεξεργάζεστε.
Επιλέξτε χαμηλότερη
ταχύτητα στην αρχή και
αυξάνετέ την όσο το μείγμα
γίνεται πιο πηχτό.
Επιλέξτε δοχείο
κατάλληλου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις λεπίδες
μέσα στα τρόφιμα προτού
θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Η λαβή
τροφοδοσίας
θερμαίνεται πολύ
κατά τη λειτουργία.
Η μονάδα μπορεί να
έχει χρησιμοποιηθεί για
παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
Αφήστε τη μονάδα να
κρυώσει εντελώς πριν τη
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Το μείγμα δεν
αναμειγνύεται.
Η ταχύτητα της
μονάδας μπορεί να
μην είναι η κατάλληλη
για τα υλικά που
αναμειγνύετε.
Να αυξάνετε σταδιακά
την ταχύτητα και να
αναμειγνύετε μέχρι να
επιτύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα.
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
118
bezpečnosť
l
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené,
musia sa byť z bezpečnostných dôvodov
vymenené spoločnosťou Kenwood alebo
autorizovaným opravárom Kenwood, aby
sa zabránilo nebezpečenstvu.
l
Nikdy sa nedotýkajte čepelí, keď je
zariadenie zapojené do elektrickej siete.
l
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
častí.
l
Po použití a pred zmenou príslušenstva
odpojte zariadenie zo siete.
l
Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.
l
Ak sa do zmiešavacej nádoby/nádoby
naleje horúca tekutina, môže dôjsť k jej
vypudeniu v dôsledku náhleho úniku pary.
l
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
nechať horúce tekutiny pred mixovaním
ochladiť na izbovú teplotu.
l
Nikdy nepoužívajte poškodený ručný
mixér. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si
časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do
vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú
šnúru ani zástrčku mohli by ste si
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
l
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru
na horúce predmety, ani ju nenechávajte
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
119
l
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
l
Pred zmontovaním, rozobratím alebo
čistením vždy vypnite spotrebič a odpojte
ho od zdroja napájania, ak zostane bez
dozoru.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
l
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
l
Menovitý výkon je založený na nadstavci
sekáčika. Iné nadstavce môžu mať menší
odber elektrickej energie.
dôležité upozornenia
l
V prípade hustých zmesí nepoužívajte
ručný mixér dlhšie ako 50 sekúnd v
120
kuse v rozmedzí 4 minút, aby ste tým
neznižovali jeho životnosť.
l
Šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3 minúty
v kuse v rozmedzí 10 minút.
upevnenie sekáča
l
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.
l
Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte
sekáč s čepeľami.
l
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s
čepeľami úplne nezastaví.
l
Sekáč s čepeľami vždy držte pri
manipulovaní a čistení za držadlo ďalej
od rezných čepelí.
pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická
sieť také isté parametre, aké sú
uvedené na ručnom mixéri.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
l
Odstráňte kryt čepele z čepele
sekáčika, ktorá slúži na ochranu
čepele iba počas výroby a
prepravy. Buďte opatrní, pretože
čepele sú veľmi ostré.
l
Poumývajte jednotlivé časti: pozri
ošetrovanie a čistenie
legenda
ručný mixér
1
tlačidlo zapínania (ON)
2
tlačidlo Turbo
3
napájacia elektrická rúčka
4
hriadeľ mixéra s pripevnenou
trojitou čepeľou „triblade“
odmerná nádoba (ak je
dodaná)
5
odmerná nádoba
A
šľahač (ak je dodaný)
6
objímka šľahača
7
drôtená šľahacia metlička
B
sekáč (ak je dodaný)
8
kryt sekáča
9
držadlo
bk
sekáč s čepeľami
bl
miska
bm
gumená kruhová základňa
121
tabuľka odporúčaného používania
Zložka/
recept
Nádoba
Rýchlosť
Dĺžka
spracovávania
Max.
množstvo
Ručný mixér
Polievky 2-litrový hrniec Turbo 25 sekúnd 1 liter
Majonéza
0,5-litrová
odmerná nádoba
Turbo
45 – 60
sekúnd
2 vajcia,
300 ml
oleja
Strava pre
batoľatá
0,5-litrová
odmerná nádoba
Turbo
30 – 40
sekúnd
300 g
Ovocné šťavy/
mliečne
kokteily
0,5-litrová
odmerná nádoba
Turbo 30 sekúnd 400 ml
Šľahač
Vaječné bielka
Veľká sklenená
misa
Turbo 2 – 3 minúty 4 (150 g)
Smotana
Veľká sklenená
misa
Turbo 2 – 2,5 minúty 400 ml
Sekáč
Mäso Miska sekáča Turbo
10 – 15
sekúnd
250 g
Bylinky Miska sekáča Turbo 5 – 10 sekúnd 30 g
Jadrové plody Miska sekáča Turbo
10 – 15
sekúnd
200 g
Chlieb Miska sekáča Turbo 5 – 10 sekúnd 1 krajec
Cibuľa Miska sekáča
pulzný
chod
200 g
Suché pečivo Miska sekáča Turbo 15 sekúnd 140 g
Marináda zo
sušených
sliviek
50g malých
mäkkých
sliviek
250g tekutého
chladeného
medu
25ml vody
(pri izbovej
teplote)
Miska sekáča Turbo 5 sekúnd 325 g
Nátierka Miska sekáča Turbo 5 – 10 sekúnd 150 g
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti
od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
používanie ručného mixéra
l
Možno ním mixovať polievky,
omáčky, mliečne kokteily,
majonézu, dojčenskú výživu a
podobne.
mixovanie v odmernej nádobe
(ak je dodaná)
l
Odmernú nádobu nenapĺňajte
viac ako do
2
/3 objemu.
122
Poznámka
Ak s vaším zariadením nebola
dodaná odmerná nádoba, použite
inú nádobu vhodnej veľkosti.
Odporúča sa použiť vysokú
nádobu s rovnými stenami a s
priemerom o niečo väčším ako
mixovacia časť ručného mixéra,
aby sa prísady mohli voľne
premiešavať, ale nevystrekovali.
mixovanie v hrnci
l
Z dôvodu bezpečnosti sa
odporúča pred mixovaním zložiť
hrniec zo sporáka a nechať
horúce tekutiny ochladiť na izbovú
teplotu.
1 Do vnútra hriadeľa mixéra
1
založte napájaciu elektrickú rúčku
a pootočte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
2 Zapojte zástrčku do zásuvky.
3 Do odmernej alebo podobnej
nádoby vložte potraviny. Nádobu
potom pevne držte a zvoľte
požadovanú rýchlosť (na pomalšie
mixovanie a obmedzenie
vyšplechovania zvoľte tlačidlo
zapínania („O“) a na rýchlejšie
mixovanie zvoľte funkciu Turbo).
l
Aby ste zabránili vyšplechnutiu,
ponorte sekacie nože do
obsahu pred zapnutím
zariadenia.
l
Nedovoľte, aby sa tekutina
dostala nad spoj medzi napájacou
rúčkou a hriadeľom mixéra.
l
Pohybujte nožmi v obsahu
nádoby a aby ste zmes spojili,
môžete ju roztláčať alebo
premiešavať.
l
Tento ručný mixér nie je
vhodný na drvenie ľadu.
l
Ak sa mixér zablokuje, pred
čistením ho odpojte zo siete.
4 Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania („O“) alebo Turbo.
Odpojte z elektrickej siete a
napájaciu elektrickú rúčku
pootočte v protismere hodinových
ručičiek, aby ste z nej uvoľnili
hriadeľ mixéra.
A
používanie šľahača (ak je
dodaný)
l
Slúži na šľahanie ľahkých prísad
ako vaječné bielka, šľahačka a
instantné dezerty.
l
Nešľahajte ním hustejšie zmesi,
ako sú zmesi tuku a cukru, lebo
by ste ho tým mohli poškodiť.
1 Zatlačte drôtenú metličku do
objímky šľahača
2
.
2 Napájaciu elektrickú rúčku založte
do objímky šľahača a pootočte
ju v smere hodinových ručičiek,
aby ste ju tým zaistili do potrebnej
pozície.
3 Vložte potraviny do nádoby.
4 Zapojte do elektrickej siete a
stlačte tlačidlo zapínania („O“).
Na rýchlejšie šľahanie stlačte
tlačidlo Turbo. Šľahačom
pohybujte v smere hodinových
ručičiek.
Na obmedzenie vyšplechovania
stlačte tlačidlo zapínania („O“).
l
Nedovoľte, aby sa tekutina
dostala nad drôtiky šľahacej
metličky.
5 Po použití uvoľnite tlačidlo
zapínania („O“) alebo Turbo,
odpojte z elektrickej siete a
rozoberte.
B
spôsob používania sekáča
(ak je dodaný)
l
Sekať môžete mäso, zeleninu,
bylinky, chlieb, sušienky a orechy.
l
Sekať sa nesmú tvrdé potraviny
ako kávové zrná, kocky ľadu,
korenie alebo čokoláda mohli by
ste tým poškodiť čepele.
1 Odstráňte všetky kosti a mäso
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm.
2 Na spodok misky sekáča založte
gumenú kruhovú základňu
bm
.
(Tá zabraňuje tomu, aby sa miska
šmýkala po pracovnom povrchu).
3 Na čap v miske založte čepeľ
sekáča
3
.
4 Do misky vložte potravinu.
5 Na sekáč založte vrchnák, otočte
a zaistite
4
.
6 Na kryt sekáča
5
založte
napájaciu elektrickú rúčku a
otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek, aby ste ju tým zaistili do
potrebnej pozície.
123
7 Zapojte do elektrickej siete.
Pevne držte nádobu. Potom
stlačte tlačidlo Turbo. Eventuálne
stláčajte tlačidlo Turbo v krátkych
intervaloch po sebe, aby ste
dosiahli pulzný chod.
8 Po skončení práce, sekáč odpojte
zo siete a zostavu rozoberte.
voliteľné príslušenstvo (ktoré
nie je súčasťou balenia)
Mini sekáč informácie o
objednávaní hľadajte v časti
„servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
ošetrovanie a čistenie
l
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
l
Nedotýkajte sa ostrých nožov.
l
Niektoré potraviny, napr., mrkva,
môže spôsobiť odfarbenie
plastového materiálu. Odfarbenie
sa dá odstrániť vyutieraním
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
l
Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky.
hriadeľ ručného mixéra
buď
l
Do odmernej alebo podobnej
nádoby nalejte trochu teplej
vody s čistiacim prostriedkom.
Zariadenie zapojte do elektrickej
siete, založte doň hriadeľ ručného
mixéra a zapnite ho.
l
Odpojte zo siete a vysušte.
alebo
l
Nože umyte pod tečúcou vodou a
potom ich dôkladne vysušte.
l
Nikdy neponárajte do vody a
nedovoľte, aby sa do vnútra
hriadeľa dostala nejaká
tekutina. Ak sa to predsa stane,
vylejte ju z neho a pred ďalším
použitím ho nechajte vyschnúť.
l
Neumývajte v umývačke riadu.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „riešenie
problémov“ v príručke alebo
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
124
Problém Príčina Riešenie
Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie.
Nie je správne
zmontovaný.
Skontrolujte, či je
zapojený do elektrickej
siete.
Skontrolujte, či
príslušné súčasti
správne pripojené k
napájacej elektrickej
rúčke.
Ručný mixér začína
počas spracovávania
spomaľovať alebo sa
trápiť.
Zvolená príliš pomalá
rýchlosť.
Prekročená odporúčaná
dĺžka spracovávania.
Zvýšte rýchlosť.
Pri mixovaní hustých
zmesí nepoužívajte
ručný mixér dlhšie ako
50 sekúnd v kuse v
rozmedzí 4 minút a
šľahač nepoužívajte
dlhšie ako 3 minúty v
kuse v rozmedzí 10
minút.
Počas spracovávania
dochádza k
nadmernému
vyšplechovaniu.
Zvolená príliš vysoká
rýchlosť.
Nádoba alebo misa je
na spracovanie daných
zložiek príliš plytká
alebo príliš malá.
Najprv zvoľte nižšiu
rýchlosť a potom
zvyšujte, keď zmes
hustne.
Použite nádobu
vhodnej veľkosti.
Čepele vložte do
potravín pred zapnutím.
Napájacia elektrická
rúčka sa počas chodu
zohrieva do horúca.
Je možné, že jednotka
je v chode dlhšie, než
je to vhodné.
Jednotku nechajte pred
ďalším použitím úplne
vychladnúť.
Zmes sa nemieša. Je možné, že zvolená
rýchlosť nie je vhodná
pre spracovávané
zložky.
Postupne zvyšujte
rýchlosť a mixujte, kým
nedosiahnete žiadúci
výsledok.
riešenie problémov
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
125
Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією
Kenwood, повинен виконати їх заміну,
щоб уникнути небезпеки.
l
Не торкайтеся лез, якщо пристрій
підключено до джерела живлення.
l
Не наближуйте пальці, волосся,
елементи одягу та кухонні прилади до
рухомих деталей.
l
Відключайте прилад від електромережі
після використання та перед заміною
насадок.
l
Ніколи не сколочуйте гарячу олію або
жир у блендері.
l
Будьте обережні під час наливання
гарячої рідини в посудину/контейнер
для змішування, оскільки вона може
розбизкатися через раптове утворення
пари.
l
Із метою безпеки рекомендується
охолоджувати гарячу рідину до
кімнатної температури перед
змішуванням.
l
Не використовуйте пошкоджений
ручний блендер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
126
l
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не опускайте держак
приладу із розташованим у ньому
електроприводом у воду та не
допускайте попадання вологи на шнур
або вилку.
l
Не залишайте шнур там, де він може
торкатися гарячої поверхні, або де до
нього може дотягнутися дитина.
l
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
l
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання, якщо він
залишається без нагляду, перед
збиранням, розбиранням або
чищенням.
l
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
l
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
l
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
l
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
127 128
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
l
Номінальна потужність залежить від
насадки-подрібнювача. Інші насадки
можуть споживати менше енергії.
Увага!
l
Для подовження терміну служби
приладу під час приготування густих
сумішей не використовуйте блендер
довше 50 секунд протягом будь-якого
4-хвилинного періоду.
l
Час безперервної роботи насадки
«віночок» не повинен перевищувати 3
хвилини протягом 10-хвилинного циклу.
Насадка «дробарка»
l
Не торкайтеся гострих лез.
l
Перед тим, як випорожнити чашу,
зніміть ножовий блок дробарки.
l
Не знімайте кришку, доки ножовий блок
не зупиниться повністю.
l
Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку, якомога далі від
різального леза.
Перед підключенням до
мережі електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає параметрам,
вказаним на задній частині
ручного блендера.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
Перед першим
використанням
l
Утилізуйте кришку для
леза подрібнювача: вона
призначається для захисту
леза лише під час виробництва
й транспортування. Будьте
обережні, тому що леза дуже
гострі.
l
Промийте всі компоненти: див.
розділ «Догляд та чищення».
127 128
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку
Інгредієнт /
рецепт
Контейнер Швидкість
Час
обробки
Макс.
завантаження
Ручний блендер
Супи
2-літрова
каструля
Turbo 25 сек 1 літр
Майонез 0,5-літрова чаша Turbo 45-60 сек
2 яйця
300 мл олії
Дитяче
харчування
0,5-літрова чаша Turbo 30-40 сек 300 гр
Смузі /
молочні
коктейлі
0,5-літрова чаша Turbo 30 сек 400 мл
Віничок
Яєчні білки
Велика скляна
чаша
Turbo 2-3 хв 4 (150 гр)
Вершки
Велика скляна
чаша
Turbo 2-2,5 хв 400 мл
Насадка «дробарка»
М’ясо Чаша дробарки Turbo 10-15 сек 250 гр
Трави Чаша дробарки Turbo 5-10 сек 30 гр
Горіхи Чаша дробарки Turbo 10-15 сек 200 г
Хліб Чаша дробарки Turbo 5-10 сек 1 скибочка
Цибуля Чаша дробарки
Імпульсний
режим
200 гр
Печево Чаша дробарки Turbo 15 сек. 140 гр
Сливовий
маринад
50 г дрібного
м’якого
чорносливу
250 г рідкого
охолодженого
меду.
25 мл води
(кімнатної
температури)
Чаша дробарки Turbo 5 сек. 325 гр
Паштет Чаша дробарки Turbo 5-10 сек 150 гр
Час вказано лише для прикладу він може змінюватись відповідно
до рецепту та інгредієнтів.
покажчик
Ручний блендер
1
кнопка «on» (увімкнути)
2
кнопка «Turbo»
3
держак із блоком
електродвигуна
4
вал блендера із встановленим
потрійним лезом
чаша (якщо додається)
5
чаша
A
віничок (якщо додається)
6
комір віничку
7
віничок
B
дробарка (якщо додається)
8
кришка дробарки
9
ручка
bk
ножовий блок дробарки
bl
чаша
bm
гумове кільце основи
129
Як користуватися ручним
блендером
l
Блендер призначений для
приготування дитячого
харчування, супів, соусів,
молочних коктейлів, майонезу
і т.п.
змішування у чаші (якщо
входить до комплекту)
l
Не заповнюйте чашу більш, ніж
на
2
/3 її об’єму.
Увага
Якщо в комплекті вашого
блендера немає чаші,
виберіть іншу ємність схожого
розміру. Ми рекомендуємо
використовувати високу
ємність з рівними стінками.
Її діаметр має бути дещо
більшим за діаметр насадки,
щоб не заважати змішуванню
інгредієнтів. Водночас, стінки
ємності мають бути достатньо
високими, щоб її вміст не
розбризкувався.
змішування у каструлі
l
Із метою безпеки перед
змішуванням рекомендується
зняти каструлю з плити та
охолодити рідину до кімнатної
температури.
1 Установіть тримач із блоком
електродвигуна всередині
валу блендера та поверніть
за годинниковою стрілкою для
фіксації
1
.
2 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
3 Покладіть продукти у склянку
або подібний посуд і, утримуючи
склянку, виберіть необхідну
швидкість (виберіть параметр
«O» ON для повільнішого
змішування і зменшення
розбризкування або Turbo для
швидшого змішування).
l
Щоби продукти не
розплескувались, опустіть
блендер у суміш перед
увімкненням.
l
Слідкуйте за тим, щоби
рідина не попадала до місця
з’єднання держака із блоком
електродвигуна та валу
блендера.
l
Під час роботи вимішуйте
блендером продукти,
переміщаючи його по колу,
догори та додолу, щоби зібрати
усі інгредієнти.
l
Ручний блендер не
призначений для подрібнення
льоду.
l
Якщо блендер заблокується,
відключіть його від мережі
перед чищенням.
4 Після використання відпустіть
кнопку «O» ON або Turbo.
Відключіть прилад від мережі і
поверніть рукоятку з двигуном
проти годинникової стрілки,
щоб вийняти вал блендера з
рукоятки.
A
як користуватися віничком
(якщо додається)
l
Ви можете збивати легкі
інгредієнти, наприклад яєчні
білки, сливки та десерти-
напівфабрикати.
l
Не використовуйте віничок для
збивання густіших сумішей,
таких як маргарин або цукор —
ви можете пошкодити його.
1 Установіть віничок у комір
віничка
2
.
2 Установіть тримач з блоком
електродвигуна в комірок
віничка та повеніть за
годинниковою стрілкою.
3 Покладіть інгредієнти в чашу.
4 Підключіть до мережі та
натисніть кнопку «O» ON
включення.
Для швидшого збивання
натисніть кнопку Turbo.
Поверніть насадку «віночок» за
годинниковою стрілкою.
Щоб зменшити розбризкування,
натисніть кнопку «O» ON.
l
Слідкуйте за тим, щоб рідина не
піднімалася вище віничка.
5 Після використання відпустіть
кнопку ON або Turbo,
вiдключіть прилад від мережі і
розберіть його.
130
B
як користуватися
дробаркою (якщо
додається)
l
Дробарка призначена для
подрібнення м’яса, овочів, трав,
хлібу, печива та горіхів.
l
Не використовуйте дробарку
для обробки твердих продуктів,
наприклад, кавових зерен,
кубиків льоду, спецій або
шоколаду, оскільки такі
інгредієнти можуть пошкодити
ножовий блок.
1 Видаліть кістки та поріжте
продукти на кубики розміром
1-2 см.
2 Установіть гумове кільце основи
bm
під чашу дробарки. (Завдяки
цьому чаша не буде ковзати по
робочій поверхні).
3 Накрутіть ножовий блок
дробарки на штифт всередині
чаші
3
.
4 Додайте продукти.
5 Установіть кришку дробарки та
поверніть для фіксації
4
.
6 Установіть тримач з блоком
електродвигуна в кришку
дробарки
5
та повеніть за
годинниковою стрілкою.
7 Підключіть до мережі.
Утримуйте чашу. Потім
натисніть кнопку Turbo або
коротко натисніть кнопку Turbo
декілька раз для імпульсного
перемішування.
8 Після використання відключіть
прилад від електромережі та
розберіть його.
додаткова насадка (не
входить до комплекту)
Чтосовно питань
розміщення заказу на міні-
дробкарку дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
Догляд та чищення
l
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед
чищенням.
l
Не торкайтеся гострих лез.
l
Деякі продукти, наприклад
морква, можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Щоб вивести
знебарвлювану пляму, потріть
її ганчіркою, змоченою у
рослинній олії.
l
Не використовуйте абразивні
матеріали.
вал ручного блендера
Виконайте наступні дії:
l
Заповніть частину склянки або
подібного посуду теплою водою
з милом. Підключіть прибор до
джерела живлення, вставте вал
блендера у рукоятку і увімкніть.
l
Відключіть від мережі, а потім
просушіть.
Або
l
Помийте леза під краном, а
потім ретельно просушіть.
l
Не занурюйте у воду та не
допускайте потрапляння
води до приводу Якщо
вода потрапила усередину,
вилийте її та висушіть
прилад.
l
Забороняється мити прилад у
посудомийній машині.
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в
цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
131 132
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
131 132
Проблема Причина Усунення
Ручний блендер не
працює.
Немає живлення.
Ручний блендер було
зібрано неправильно.
Перевірте, чи ручний
блендер підключено
до мережі живлення.
Перевірте, чи надійно
закріплено насадку на
тримачі.
Ручний блендер
починає
сповільнюватися або
з зусиллям обробляє
інгредієнти.
Обрано надто низьку
швидкість.
Перевищено
рекомендований час
роботи.
Збільшіть швидкість
Не використовуйте
ручний блендер
протягом більше 50
секунд протягом будь-
якого 4-хвилинного
періоду у разі
перемішування густих
сумішей та насадку
«віночок» протягом 3
хвилин протягом будь-
якого 10-хвилинного
періоду.
Надмірне
розбризкування в
процесі обробки.
Обрано надто високу
швидкість.
Обрано надто малий
контейнер, чашу або
каструлю.
Спочатку обирайте
низьку швидкість та
повільно збільшуйте
її.
Обирайте контейнер
відповідного розміру.
Опускайте ножі
у суміш перед
увімкненням.
Під час роботи тримач
з електродвигуном
нагрівається.
Прилад
використовувався
надто довго.
Перед продовженням
викорстання дайте
приладу повністю
вистигнути.
Суміш не
перемішується.
Швидкість приладу
недостатня для
обраних інгредієнтів.
Поступово збільшуйте
швидкість до
досягнення бажаного
результату.
Посібник із усунення несправностей
1











.)(




























)(











8 °Fb«ô≤∑NU¡±s«ôß∑ªb«Â«≠BKw«∞πNU“
´s±Bb¸«∞∑OU¸«∞JNd°wË≠Jw«∞πNU“.
±K∫o«î∑OU¸Í(ô¥∑r¢eË¥bÁ±l
ÅMbË‚«∞∂Ol)
«∞Nd«ßW«∞BGOd…-¸«§Fwƺr
“«∞BOU≤W˸´U¥W«∞FLö¡”∞DK∂NU.
«∞FMU¥WË«∞∑MEOn
l
√ËÆHwœ«zLUÎ¢AGOq«∞πNU“Ë«≠BKOt´s
±Bb¸«∞∑OU¸«∞JNd°wÆ∂q«∞∑MEOn.
l
ô¢KLºw«∞AHd«‹«∞∫Uœ….
l
Æb¢∑º∂V°Fi«_©FLW(«∞LJu≤U‹)±∏q
«∞πe¸≠w¢GOd∞uÊ«∞∂öß∑Op.«±º∫w
«∞∂öß∑Op°ILU‘±GLu”≠w“¥X≤∂U¢w
ù“«∞W¢GOOd«∞KuÊ.
ßu«¡
l
«≠BKw«∞πNU“´s±Bb¸«∞∑OU¸«∞JNd°w£r
«∞∑πHOn.
√Ë
l
¨ºq«∞AHd«‹¢∫X«∞LU¡«∞πU¸Í£r
«∞∑πHOn«∞πOb.

l



l




l





l



l

«

»
www.kenwoodworld.com


l




Kenwood
l






KENWOOD


KENWOOD

www.kenwoodworld.com


l
Kenwood

l




)WEEE(

















«ß∑ªb«Â«∞ªö◊«∞ObËÍ
l
¥LJMpîKj«∞∫ºU¡Ë«∞BKBU‹Ë«∞∫KOV
«∞LªHu‚Ë«∞LU¥u≤OeË©FUÂ«∞d{l¨Od≥U
±s«∞LJu≤U‹–«‹≤Hf«∞Iu«Â.
∞KªKjœ«îq«∞b˸‚(≠w•U∞W¢eË¥b
«∞b˸‚)
l
ô¢LKµw«∞b˸‚°QØ∏d±s£K∏w(2/3)«∞ºFW
«∞IBuÈ.
±ö•EW
≠w•U∞W´bÂ¢eË¥b«∞b˸‚œ«îq´∂u…
«∞∂Ol,«î∑U¸Í•UË¥W–«‹•πr±MUßV.
≤uÅw°Uß∑ªb«Â•UË¥W©u¥KW–«‹§u«≤V
±º∑IOLW–«‹ÆDd√Ø∂d±sÆDd–¸«Ÿ«∞ªKj
«∞Fd¥i«∞ªU’°U∞ªö◊«∞ObËÍË–∞p
ù¢U•W«∞HdÅW√±UÂ•dØW«∞LJu≤U‹Ë√¥CUÎ
¥πV√Ê¢JuÊ«∞∫UË¥W©u¥KW°U∞Ib¸«∞JU≠w
∞LMl•bËÀ¢DU¥d∞KLJu≤U‹.
∞KªKj≠w±Iö…«∞BKBU‹
l
∞öß∑ªb«Â«∞ºd¥l,≤uÅw°d≠l«∞LIö…´s
«∞LBb¸«∞∫d«¸ÍË¢d„«∞ºu«zq«∞ºUîMW
∞Jw¢∂dœË¢B∂`≠wœ¸§W•d«¸…«∞Gd≠W
Æ∂q«∞ªKj.
l
∞∑πMV¢MU£d±Ju≤U‹«∞ªKj,{Fw
®Hd«‹«∞ªKjœ«îq«∞DFUÂÆ∂q
¢AGOq«∞ªö◊.
l
ô¢ºL∫w∞Kºu«zq°U∞uÅu‰≈∞v±º∑uÈ
√´Kv±sËÅKW«¢BU‰±I∂i«∞DUÆW°L∫u¸
«∞ªKj.
l
•dØw«∞AHd«‹îö‰«∞DFUÂ±l«∞IOUÂ
°U∞Nd”√Ë«∞∑IKOV∞b±Z«∞ªKOj.
l
«∞ªö◊«∞ObËÍô¥MUßV§d‘«∞∏KZ.
l
≠w•U∞W¢uÆn«∞ªö◊«∞ObËÍ´s«∞∫dØW
≤∑OπW•bËÀ«≤∫AU¸,«≠BKOt´Mb±Bb¸
«∞∑OU¸«∞JNd°wÆ∂q«∞IOUÂ°∑MEOHt.
A
«ß∑ªb«Â«∞ªHUÆW(≠w•U∞W¢eË¥bÁ)
l
¥LJMpîHo«∞LJu≤U‹«∞ªHOHW±∏q°OU÷
«∞∂OiË«∞Jd¥LU‹Ë«∞∫Ku¥U‹«∞ºd¥FW.
1 ¸Ø∂w«∞ªHUÆW«∞ºKJOW≠w´Mo«∞ªHUÆW
2
.
3 {Fw«∞LJu≤U‹≠wË´U¡«∞∑IDOl.
l
ô¢ºL∫w°U¸¢HUŸ«∞ºUzq≠u‚±º∑uÈ
√ßö„«∞ªHUÆW.
B
«ß∑ªb«Â«∞LHd±W/«∞IDU´W(≠w
•U∞W¢eË¥b≥U±l´∂u…«∞∂Ol)
l
¥LJMp¢IDOl«∞K∫rË≠dÂË«∞ªCd«Ë«‹
Ë«_´AU»Ë«∞ª∂eË«∞∂ºJu¥XË«∞LJºd«‹.
l
ô¢Hd±w/¢IDFw«∞LJu≤U‹«∞BK∂W±∏q
•∂u»«∞INu…˱JF∂U‹«∞∏KZË«∞∑u«°q√Ë
«∞AJuô¢t-≠Ib¥∑º∂V–∞p≠w¢KnßJOs
«∞HdÂ/«∞∑IDOl.
1 √“¥Kw«∞FErËÆDFw«∞LJu≤U‹≈∞v±JF∂U‹
°Du‰1≈∞v2ßr.
2 ¸Ø∂w«∞IU´b…«∞b«zd¥W«∞LDU©OW
bm
≠w
ÆUŸË´U¡«∞HdÂ/«∞∑IDOl.
(ßO∫u‰–∞pœËÊ¢e•Ko«∞u´U¡´Kv
ßD`«∞FLq).
3 ¸Ø∂wßJOs«∞HdÂ/«∞∑IDOl´Kv«∞ºs
3
«∞Lu§uœ≠w«∞u´U¡.
4 √{OHw«∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w¨DU¡«∞LHd±W/«∞IDU´WË∞HOt•∑v
¥º∑Id≠w±u{l«∞IHq«∞B∫O`
4
.
)(

1

.


ON "O"(

.)"Turbo"

ON "O"
"Turbo"
)(



l


)(



.
ON "O"

"Turbo"


.ON "O"

ON "O"
"Turbo"

)(
-
5




"Turbo"

Turbo"


Æ∂q¢uÅOq«∞πNU“°LBb¸«∞∑OU¸
«∞JNd°w
l
¥πV«∞∑QØb±s¢LU£q±u«ÅHU‹«∞LBb¸
«∞JNd°w±l«∞Lu«ÅHU‹«∞Lu{∫W´Kv
«∞ªö◊«∞ObËÍ.
Æ∂q«ß∑ªb«Â«∞πNU“∞KLd…«_Ë∞v

 l





l
«¨ºKw«_§e«¡«∞LºLuÕ°GºKNU:¸«§Fw
ƺr“«∞FMU¥WË«∞∑MEOn”.
«∞b∞Oq
“¸«∞∑AGOq
“¸«∞ºd´W«∞HUzIW
obruT
±I∂i«∞DUÆW«∞Lu¢u¸
a
b
c
d
±∫u¸«∞ªö◊«∞LeËœ°LπLu´W®Hd«‹
£ö£OW±∏∂∑W
«∞b˸‚
(≠w•U∞W¢eË¥b≥U±l´∂u…
«∞∂Ol)
e
«∞b˸‚
A
îHUÆW«∞∂Oi(≠w•U∞W¢eË¥b≥U
±l´∂u…«∞∂Ol)
´Mo«∞ªHUÆW
f
g
«∞ªHUÆW«∞ºKJOW
B
«∞LHd±W/«∞IDU´W(≠w•U∞W¢eË¥b≥U
±l´∂u…«∞∂Ol)
¨DU¡«∞LHd±W/«∞IDU´W
±I∂i«_ÅU°l
ßJOs«∞LHd±W/«∞IDU´W
Ë´U¡«∞HdÂ/«∞∑IDOl
h
i
j
k
l
ÆU´b…œ«zd¥W±DU©OW

/


*




2
Turbo
251

.5
Turbo
60452
300

.5
Turbo
4030300
/

.5
Turbo
30400



Turbo
32)150(4


Turbo
252400


Turbo
1510250

Turbo
10530

Turbo
1510200

Turbo
1051

Pulse
-200

Turbo
15140





(
)

Turbo
5325

Turbo
1510150
*


l
2004/1935


l
¥LJs«ß∑ªb«Â«_§Ne…±sÆ∂q√®ªU’–ËÍ
Æb¸«‹§ºb¥W√Ë•ºOW√Ë´IKOW±MªHCW˱Ls
≥rœËÊî∂d…√Ë±Fd≠W°Uß∑ªb«Â«_§Ne…≠w•U∞W
±M∫Nr«∞∑FKOLU‹«∞ªUÅW°Uôß∑ªb«Â√Ë«ù®d«·
´KONr°∫OY¥LJMNr«ß∑ªb«±t°Dd¥IW¬±MW±l≈œ¸«„
«∞LªU©d«∞∑w¢MDuÍ´Kv«ß∑ªb«Â«∞πNU“.
l
Æb¥RœÍßu¡«ß∑ªb«Â«∞πNU“≈∞v•bËÀ≈ÅU°U‹
l
ô¥πu“«ß∑ªb«Â≥c««∞πNU“±sÆ∂q«_©HU‰.
«•∑HEw°U∞πNU“Ë«∞ºKp«∞JNd°w°FOb«Î´s±∑MUˉ
«_©HU‰.
l
¥πV«ù®d«·´Kv«_©HU‰∞K∑QØb±s´bÂ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w«∞πNU“≠Ij≠w«ôß∑ªb«±U‹«∞LMe∞OW
«∞LªBh∞NU.∞s¢∑∫Lq®dØW
doowneK√¥W
±ºµu∞OW≠w•U∞W«ß∑ªb«Â«∞πNU“°Dd¥IW¨Od
Å∫O∫W√Ë´bÂ«ô±∑∏U‰∞K∑FKOLU‹«∞LcØu¸….
≥UÂ
±K∫o«∞LHd±W/«∞IDU´W
l
ô¢KLºw«∞AHd«‹«∞∫Uœ….
l
√“¥KwßJOs«∞HdÂ/«∞∑IDOlÆ∂q¢Hd¥mË´U¡
«∞HdÂ/«∞∑IDOl.
l
¥∫c¸≈“«∞W¨DU¡«∞LHd±W/«∞IDU´WÆ∂q¢uÆnßJOs
«∞HdÂ/«∞∑IDOl´s«∞∫dØW¢LU±UÎ.
l
«±ºJwœ«zLUÎ≤BqßJOs«∞HdÂ/«∞∑IDOl°I∂CW
«ùÅ∂l±sîö‰±I∂i«_ÅU°l°FOb«Î´s≤Bq
«∞ºJOsßu«¡´Mb«ôß∑ªb«Â√Ë«∞∑MEOn.

l



l


l



Æ∂q«∞Id«¡…,«∞d§U¡ÆKV«∞BH∫W«_Ë∞v∞Fd÷«∞Bu¸
´d°w
«∞ºö±W
l
«Ædzw«∞∑FKOLU‹«∞∑U∞OWË«•∑HEw°NU≠w«∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹«∞Lº∑I∂KOW«∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw±Ju≤U‹«∞∑GKOnË√¥W±KBIU‹
l
«°FbÍ«_ÅU°l,«∞AFd,«∞Lö°fË√œË«‹«∞LUzb…
°FOb«Î´s«_§e«¡«∞L∑∫dØW.
l
«≠BKw«∞πNU“´Mb±Bb¸«∞∑OU¸«∞JNd°w°Fb
«ô≤∑NU¡±s«ôß∑ªb«ÂËÆ∂q¢GOOd«∞LK∫IU‹.
l
ô¢ªKDw«∞e¥u‹«∞ºUîMW√Ë«∞b≥uÊ.
l
∞öß∑ªb«Â«∞ºd¥l,≤uÅw°∑d„«∞ºu«zq«∞ºUîMW
∞Jw¢∂dœË¢B∂`≠wœ¸§W•d«¸…«∞Gd≠WÆ∂q«∞ªKj.
l
¥∫c¸«ß∑ªb«Â«∞ªö◊«∞ObËÍ≠w•U∞W¢KHt.¥πV
≠∫h«∞πNU“√Ë≈Åö•t:¸«§Fwƺr“«∞ªb±W
˸´U¥W«∞FLö¡”.
l
¥∫c¸¨Ld±I∂i«∞DUÆW≠w«∞LU¡√Ë«∞ºLUÕ°∂Kq
∞KºKp√Ë«∞IU°f-Æb¢BU°Os°Bb±WØNd°UzOW.
l
«•c¸Í±ö±ºW«∞ºKp∞ºD`ßUîs√Ë¢dØt±∑b∞OUÎ
≠w•U∞W˧uœ©Hq≠Ib¥M∑e´t.
l
ô¢º∑ªb±w√¥W±K∫IU‹¨Od±F∑Lb….

l


Kenwood

Kenwood 

l


l
/



l



Transcripción de documentos

English Nederlands TYPE HDP10 Instructions Istruzioni Instrucciones Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instruções Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 136146/3 2-7 8 - 14 Français 15 - 22 Deutsch 23 - 30 Italiano 31 - 38 Português 39 - 45 Español 46 - 53 Dansk 54 - 60 Svenska 61 - 66 Norsk 67 - 72 Suomi 73 - 79 Türkçe 80 - 86 Ïesky 87 - 93 Magyar 94 - 100 Polski 101 - 109 Ekkgmij 110 - 117 Slovenčina 118 - 124 Українська 125 - 132 w∂¸´ ١٣٨ - ١٣٣ English A 6 1 6 safety l 2 2 3 2 l l 7 1 7 l 1 l  l 4 l l 5 l 5 8 4 8 l 4 9 9 10 10 l l 5 3 3 l 11 11 12 12 l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. Never touch the blades while the appliance is plugged in. Keep fingers, hair, clothing and utensils away from moving parts. Unplug after use and before changing attachments. Never blend hot oil or fat. Be careful if hot liquid is poured into the blending vessel/container as it can be ejected out due to sudden steaming. For safest use it is recommended to let hot liquids cool to room temperature before blending. Never use a damaged hand blender. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’. Never put the power handle in water or let the cord or plug get wet - you could get an electric shock. Never let the cord touch hot surfaces or hang down where a child could grab it. Never use an unauthorised attachment. Always switch off the appliance and disconnect from the power supply, if it is left unattended, before assembling, disassembling or cleaning. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental 2 l l l l l l l l l l l capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Misuse of your appliance can result in injury. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. The rated power is based on the chopper attachment. Other attachments may draw less power. important With heavy mixtures to ensure long life of your appliance, do not use your hand blender for longer than 50 seconds in any 4 minute period. Do not use the whisk attachment for longer than 3 minutes in any 10 minute period. chopper attachment Do not touch the sharp blades. Remove the chopper blade before emptying the bowl. Never remove the cover until the chopper blade has completely stopped. Always hold the chopper blade by the finger grip away from the cutting blades, both when handling and cleaning. 3 l l l l before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the hand blender. This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. key 1 2 3 4 hand blender ON button Turbo button power handle blender shaft with fixed triblade. before using for the first time Throw away the blade cover from the chopper blade as it is there to protect the blade during manufacture and transit only. Take care as the blades are very sharp. Wash all parts - see “care and cleaning”. 5 beaker (if supplied) beaker A 6 7 B 8 9 bk bl bm whisk (if supplied) whisk collar wire whisk chopper (if supplied) chopper cover finger grip chopper blade bowl rubber ring base recommended usage chart Ingredient/ recipe Hand blender Soups Container 2 litre saucepan Speed Processing Time ✻ Max Capacity Turbo 25 secs 1 litre Mayonnaise 0.5 litre beaker Turbo 45-60 secs 2 Eggs 300ml Oil Baby Food 0.5 litre beaker Turbo 30-40 secs 300g Smoothies/ Milkshakes 0.5 litre beaker Turbo 30 secs 400ml Whisk Large glass bowl Large glass Cream bowl Chopper attachment Meat Chopper bowl Turbo 2-3 mins 4 (150g) Turbo 2-2 ½ mins 400ml Turbo 10-15 secs 250g Herbs Chopper bowl Turbo 5-10 secs 30g Nuts Chopper bowl Turbo 10-15 secs 200g Bread Chopper bowl Turbo 5-10 secs 1 slice Onions Chopper bowl Pulse – 200g Biscuits Chopper bowl Turbo 15 secs 140g Prune Marinade Chopper bowl 50g small soft prunes 250g runny honey refrigerated 25ml water (at room temperature)) Turbo 5 secs 325g Pate Turbo 5-10 secs 150g Egg Whites Chopper bowl ✻ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. 4 l l l to use the hand blender You can blend soups, sauces, milk shakes, mayonnaise and baby food etc. A to use the whisk (if l for beaker blending (if beaker supplied) Do not fill the beaker more than 2⁄3 full. Note If no beaker is supplied in your pack, select a suitably sized container. We would recommend a tall, straight sided vessel with a diameter slightly larger than the foot of the hand blender to allow movement of the ingredients but tall enough to prevent splashing. l 1 2 3 4 for saucepan blending For safest use it is recommended to take the pan off the heat and let hot liquids cool to room temperature before blending. l 5 1 Fit the power handle inside the blender shaft 1 and turn clockwise to lock. 2 Plug in. 3 Place the food into the beaker or a similar container, then holding the beaker steady select the required speed (select “O” ON for slower blending and to minimise slplashing and Turbo for faster blending). l To avoid splashing, place the blade in the food before switching on. l Do not let liquid get above the join between the power handle and blender shaft. l Move the blade through the food and use a mashing or stirring action to incorporate the mixture. l Your hand blender is not suitable for ice crushing. l If your blender gets blocked, unplug before clearing. 4 After use release the “O” ON or Turbo button. Unplug and turn the power handle anticlockwise to remove the blender shaft from the power handle. supplied) You can whip light ingredients such as egg whites; cream and instant desserts. Do not whisk heavier mixtures such as fat and sugar - you will damage the whisk. Push the wire whisk into the whisk collar 2. Fit the power handle to the whisk collar, turn clockwise to lock. Place your food in a bowl. Plug in and press the “O” ON button. To whisk on a faster speed press the Turbo button. Move the whisk clockwise. To reduce splashing press the “O” ON button. Do not let liquid get above the whisk wires. After use release the “O” ON or Turbo button, unplug and dismantle. B to use the chopper (if l l 1 2 3 4 5 6 7 8 5 supplied) You can chop meat, vegetables, herbs, bread, biscuits and nuts. Do not chop hard foods such as coffee beans, ice cubes, spices or chocolate - you will damage the blade. Remove any bones and cut food into 1-2cm (1⁄2-1”) cubes. Fit the rubber ring base bm on the bottom of the chopper bowl. (This stops the bowl sliding on the worktop.) Fit the chopper blade over the pin in the bowl 3. Add your food. Fit the chopper cover, turn and lock 4. Fit the power handle to the chopper cover 5 - turn clockwise to lock. Plug in. Hold the bowl steady. Then press the Turbo button. Alternatively press the Turbo button in short bursts to achieve a pulsing action. After use, unplug and dismantle. optional attachment (not supplied in pack) Mini chopper - refer to “service and customer care” section to order. l If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country. l Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. care and cleaning l l l l l l l l l Always switch off and unplug before cleaning. Do not touch the sharp blades. Some foods, e.g. carrot, may discolour the plastic. Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil may help to remove discolouration. Do not use abrasives. l hand blender shaft either Part fill the beaker or a similar container with warm soapy water. Plug into the power supply, then insert the hand blender shaft and switch on. Unplug, then dry or Wash the blades under running water, then dry thoroughly. Never immerse in water or allow liquid inside the shaft. If water does get inside, drain and allow to dry before use. Do not dishwash. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. service and customer care l If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. l Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. 6 troubleshooting guide Problem Cause Solution The hand blender will not operate No Power Check hand blender plugged in. Hand Blender not assembled correctly Check attachments securely locked to power handle. Hand blender starts to slow or labour during processing. Speed selected too low Increase speed Recommended operating time exceeded. Do not operate the hand blender for longer than 50 seconds in any 4 minute period for heavy mixture or the whisk for 3 minutes in any 10 minute period. Excessive splashing during processing Speed selected too high. Select a lower speed initially and increase as the mixture thickens. Container, bowl or pan too shallow or too small for ingredients being processed. Select an appropriate sized container. Place the blades into the food before switching on. Power handle gets hot during operation. The unit may have been used for an extended period of time. Allow the unit to cool fully before using again. The mixture is not blending. The speed of the unit may not be appropriate for the ingredients being blended. Gradually increase the speed and blend until desired result achieved. 7 Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar veiligheid l l l l l l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder de verpakking en alle labels. Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. Raak de messen nooit aan terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit. Houd uw vingers, haar, kleding en keukengerei uit de buurt van bewegende onderdelen. Haal na gebruik en voordat u de hulpstukken verwisselt de stekker uit het stopcontact. Gebruik de staafmixer niet in hete olie of vet. Wees voorzichtig wanneer u hete vloeistof in de mixerkom/container giet, omdat deze vloeistof plotseling in de vorm van stoom weer uit het apparaat gestoten kan worden. Voor het veiligste gebruik raden we u aan hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te laten afkoelen voordat u ze met de blender verwerkt. Gebruik de staafmixer nooit als hij beschadigd is. Laat hem dan nakijken of repareren: zie “onderhoud en klantenservice”. Dompel het handvat nooit onder in water en laat het snoer en de stekker niet nat 8 l l l l l l l l l worden – u zou een elektrische schok kunnen krijgen. Zorg ervoor dat het snoer geen hete oppervlakken raakt en niet van het werkoppervlak naar beneden hangt, zodat kinderen eraan kunnen trekken. Gebruik nooit hulpstukken die niet bij de staafmixer horen. Zet de machine altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact als de machine onbeheerd is, ge(de)monteerd of gereinigd wordt. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen. Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd. Het nominale vermogen is gebaseerd op het hak-accessoire. Andere accessoires trekken mogelijk minder stroom. 9 l l l l l l l l l l belangrijk Bij zware mengsels mag u de staafmixer niet langer dan 50 seconden per 4 minuten gebruiken, zodat het apparaat niet beschadigd raakt. Gebruik het gardehulpstuk niet langer dan 3 minuten per 10 minuten. hakhulpstuk Raak de scherpe messen niet aan. Verwijder het hakmes voordat u de kom leegt. Verwijder het deksel pas als het hakmes volledig tot stilstand is gekomen. Houd het hakmes bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep vast, weg van het snijvlak. legenda voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de staafmixer staat aangegeven. Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. 1 2 3 4 staafmixer AAN-knop Turboknop handvat blenderschacht met vast triblade. 5 beker (indien meegeleverd) beker A 6 7 voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt Gooi de mesbescherming van het mes weg, omdat dit alleen bedoeld is om het mes tijdens de productie en vervoer te beschermen. Pas goed om, want de messen zijn erg scherp. Was alle onderdelen - zie onderhoud en reiniging. B 8 9 bk bl bm 10 garde (indien meegeleverd) gardekraag draadgarde hakmes (indien meegeleverd) deksel hakhulpstuk vingergreep hakmes kom rubber-ringbasis aanbevolen gebruikstabel Ingrediënt / recept Staafmixer Soep Bak 2 liter steelpan Snelheid Turbo VerwerkingsMax. tijd ✻ capaciteit 25 sec 1 liter Mayonaise 0,5 liter beker Turbo 45 - 60 sec 2 eieren 300 ml olie Babyvoeding 0,5 liter beker Turbo 30 - 40 sec 300 g Smoothies / milkshakes 0,5 liter beker Turbo 30 sec 400 ml Eiwit Grote glazen kom Turbo 2 - 3 min 4 (150 g) Room Grote glazen kom Turbo 2 - 2½ min 400 ml Vlees Kom hakapparaat Turbo 10 - 15 sec 250 g Kruiden Kom hakapparaat Turbo 5 - 10 sec 30 g Noten Kom hakapparaat Turbo 10 - 15 sec 200 g Brood Kom hakapparaat Turbo 5 - 10 sec 1 plak Uien Kom hakapparaat Pulswerking – 200 g Turbo 15 sec 140 g Turbo 5 sec 325 g Turbo 5 - 10 sec 150 g Garde Hakhulpstuk Koekjes Kom hakapparaat Pruimenmarinade Kom hakapparaat 50 g kleine, zachte gedroogde pruimen 250 g gekoelde, vloeibare honing 25 ml water (opkamertemperatuur) Paté Kom hakapparaat ✻ Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het uiteindelijke resultaat hangt af van het recept en de ingrediënten die worden verwerkt. l l gebruik van de staafmixer U kunt soepen, sauzen, milkshakes, mayonaise en babyvoedsel enz. mengen. l gebruik van de beker (indien meegeleverd) Vul de beker niet verder dan 2⁄3 vol. Let op! Als uw verpakking geen beker bevat, selecteert u een container met geschikte afmetingen. We raden u aan een lange container met rechte zijkanten te gebruiken met een iets grotere diameter dan de voet van de staafmixer, zodat de ingrediënten kunnen bewegen, maar door de lengte van de container niet spatten. 11 blenden in een steelpan Voor het veiligste gebruik raden we u aan de pan van het vuur te nemen en hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te laten afkoelen voordat u ze met de staafmixer verwerkt. 1 Bevestig het handvat aan de staaf 1 en draai het naar rechts vast. 2 Steek de stekker in het stopcontact. 3 Plaats het voedsel in de beker of een gelijkaardige bak en houd de beker goed vast. Selecteer de benodigde snelheid (kies ‘O’ AAN voor langzaam mengen met minder spetters, en Turbo voor sneller mengen). Om spatten te voorkomen, plaats u het mes in het voedsel voordat u het apparaat inschakelt. l Laat de vloeistof niet boven de verbinding van het handvat en de staaf uitkomen. l Beweeg het mes door het voedsel en gebruik een prakkende of roerende beweging om de massa goed te mengen. l Uw staafmixer is niet geschikt voor het verbrijzelen van ijsblokjes. l Als uw staafmixer geblokkeerd raakt, dient u de stekker uit het stopcontact te halen voordat u het apparaat reinigt. 4 Na het gebruik laat u de ‘O’ AAN- of Turbo-knop los. Haal de stekker uit het stopcontact en draai het handvat naar links van de staaf af. l B het hakhulpstuk l l 1 2 3 4 5 6 A gebruik van de garde l l 1 2 3 4 l 5 (indien meegeleverd) U kunt lichte ingrediënten, zoals eiwitten, room en instant toetjes opkloppen. Gebruik de garde niet voor zwaardere mengsels zoals vet en suiker, omdat hij daardoor beschadigd zal raken. Duw de garde in de gardekraag 2. Bevestig het handvat aan de gardekraag en draai het naar rechts vast. Doe het voedsel in een kom. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de ‘O’ AAN-knop. Als u de garde op een hogere snelheid wilt gebruiken, drukt u op de Turbo-knop. Beweeg de garde rechtsom. Voor minder spetters drukt u op de ‘O’ AAN-knop. Laat de vloeistof niet boven de draadgarde uit komen. Laat na het gebruik de ‘O’ AAN- of Turbo-knop los. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de hulpstukken. 7 8 gebruiken (indien meegeleverd) U kunt vlees, groenten, kruiden, brood, biscuitjes en noten hakken. Verwerk geen hard voedsel, zoals koffiebonen, ijsblokjes, specerijen of chocolade; hierdoor wordt het mes beschadigd. Verwijder eventueel aanwezige botten en snijd het voedsel in dobbelsteentjes van 1-2 cm. Breng de rubber-ringbasis bm onder op de de kom van het hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat de kom over het werkoppervlak glijdt). Plaats het hakmes op de pen in de kom 3. Voeg het voedsel toe. Zet het deksel op het hakhulpstuk, draai en vergrendel het 4. Bevestig het handvat aan het deksel van het hakhulpstuk 5 en draai het handvat naar rechts vast. Steek de stekker in het stopcontact. Houd de kom goed vast. Druk daarna op de Turboknop. U kunt ook kort op de Turbo-knop drukken voor een pulswerking. Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar. optioneel hulpstuk (niet in pak meegeleverd) Mini-hakhulpstuk – raadpleeg het gedeelte “onderhoud en klantenservice” om te bestellen. onderhoud en reiniging l l l l 12 Schakel de staafmixer altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat reinigen. Raak de scherpe messen niet aan. Sommige ingrediënten, zoals wortelen, kunnen het plastic verkleuren. U kunt de verkleuring verwijderen door het plastic met een in plantaardige olie gedoopte doek te wrijven. Gebruik geen schuurmiddelen. l l l l l staafmixer Vul de beker of een gelijkaardige bak deels met warm zeepsop. Steek de stekker in het stopcontact, steek de staafmixer in de beker en schakel hem in. Trek de stekker uit het stopcontact en laat drogen OFWEL Was de messen onder stromend water en droog ze vervolgens goed af. Nooit in water onderdompelen of vloeistof in de schacht laten lopen. Als er toch water binnendringt, laat u dit weglopen. Laat de schacht vóór het gebruik drogen. Was het apparaat niet in de afwasmachine. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. onderhoud en klantenservice l Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com. l Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht. l Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land. l Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. l 13 problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De staafmixer functioneert niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De staafmixer is niet Controleer of de hulpstukken goed in elkaar gezet. goed aan het handvat bevestigd zijn. De staafmixer vertraagt De gekozen snelheid of heeft moeite met de is te laag. verwerking. De aanbevolen gebruikstijd is overschreden. Overmatig spetteren tijdens de verwerking. Verhoog de snelheid. Gebruik de staafmixer niet langer dan 50 seconden per 4 minuten voor een zwaar mengsel. Gebruik de garde nooit langer dan 3 minuten per 10 minuten. De gekozen snelheid Kies aanvankelijk een lagere snelheid en verhoog de is te hoog. snelheid zodra het mengsel dikker wordt. De bak, kom of pan is te ondiep of te klein voor de ingrediënten die worden verwerkt. Het apparaat wordt Het handvat wordt waarschijnlijk langere tijdens de werking tijd gebruikt. warm. De ingrediënten De gekozen snelheid worden niet vermengd. is mogelijk niet geschikt voor de ingrediënten die worden vermengd. 14 Kies een kom met de juiste afmetingen. Plaats het mes in de vloeistof voordat u het apparaat inschakelt. Laat het apparaat afkoelen, voordat u het opnieuw gebruikt. Verhoog de snelheid geleidelijk en vermeng de ingrediënten tot het gewenste resultaat is bereikt. Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations sécurité l l l l l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident. Ne touchez jamais les lames tant que l’appareil est branché. N’approchez pas vos doigts, vos cheveux, tout vêtement ou ustensile, des éléments mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne. Débranchez après utilisation et avant de changer les accessoires. Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre matière grasse, chaude. L'ajout d'un liquide chaud dans le récipient de mélange peut entrainer des projections sous l'effet d'un éventuel dégagement de vapeur soudaine, il convient donc d'être prudent(e). Pour une utilisation en toute sécurité, il est recommandé de laisser les liquides chauds refroidir à température ambiante avant de mixer. N’utilisez jamais un mélangeur à main endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous à la rubrique “service après-vente”. 15 l l l l l l l l l Ne mettez jamais la poignée d’alimentation dans l’eau et ne laissez jamais le cordon d’alimentation ou la prise électrique se mouiller – vous risquez alors de vous électrocuter. Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au contact de surfaces chaudes ou pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir. N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil. Éteignez toujours l'appareil et débranchezle de l'alimentation s'il est laissé sans surveillance, avant d'installer ou de retirer les accessoires ou de le nettoyer. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. 16 l l l l l l l l l l l La puissance nominale est basée sur les données du hachoir. es autres accessoires peuvent demander moins d'énergie. important Pour les mélanges épais, pour prolonger la vie de votre appareil, n’utilisez pas votre mélangeur à main pendant plus de 50 secondes par période de 4 minutes. N’utilisez pas le fouet ou un accessoire pendant plus de 3 minutes par période de 10 minutes. fixation du hachoir Ne touchez pas les lames coupantes. Retirez la lame du hachoir avant de vider le bol. Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame du hachoir n’est pas complètement arrêtée. Tenez toujours la lame du hachoir par la partie haute du manche, le plus loin possible des lames, tant lors de la manipulation que du nettoyage. avant de brancher l’appareil Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure du mélangeur à main. Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. légende avant d’utiliser votre appareil pour la première fois Jetez la protection de la lame du hachoir, elles sont là pour protéger la lame pendant la fabrication et le transport uniquement. Attention, les lames sont très tranchantes. Lavez les éléments : voir ‘entretien et nettoyage’. A 1 2 3 4 5 6 7 B 8 9 bk bl bm 17 mélangeur à main bouton ON bouton Turbo poignée d’alimentation manche du mixeur avec Triblade fixé bol (si fourni) bol fouet (si fourni) collier du fouet fouet métallique hachoir (si fourni) couvercle du hachoir manche lame du hachoir bol socle en caoutchouc Guide d’utilisation Ingrédient/ Contenant Vitesse recette Mélangeur à main Soupes Casserole 2 litres Turbo Durée de mélange ✻ Capacité maximale 25 secs 1 litre Mayonnaise Bol 0,5 litre Turbo 45-60 secs 2 Œufs 300ml Huile Purées bébé Bol 0,5 litre Turbo 30-40 secs 300g Smoothies/ Milkshakes Bol 0,5 litre Turbo 30 secs 400ml Turbo 2-3 mins 4 (150g) Turbo 2-2 ½ mins 400ml Bol hachoir Turbo 10-15 secs 250g Bol hachoir Turbo 5-10 secs 30g Bol hachoir Turbo 10-15 secs 200g 1 tranche Fouet Grand saladier en verre Grand saladier en Crème verre Accessoire Hachoir Blancs d’œuf Viande Herbes aromatiques Noix, noisettes, amandes… Pain Bol hachoir Turbo 5-10 secs Oignons Bol hachoir Impulsion – 200g Biscuits Marinade aux pruneaux 50 g de petits pruneaux tendres 250 g de miel liquide froid 25 ml d’eau (à température ambiante) Pâté Bol hachoir Turbo 15 secs 140g Bol hachoir Turbo 5 secs 325g Bol hachoir Turbo 5-10 secs 150g ✻ Ce guide n’a qu’une valeur indicative et varie selon la recette exacte et les ingrédients à mélanger. l l haut, à bords droits, avec un diamètre légèrement plus large que l’embase du mélangeur à main, pour permettre ainsi le déplacement des ingrédients, tout en étant suffisamment haut pour éviter les éclaboussures. utilisation du mélangeur à main Vous pouvez faire des soupes, des sauces, des milk-shakes, de la mayonnaise, des aliments pour bébé, etc. pour mélanger avec le bol (si fourni) Ne remplissez le bol qu’au deux tiers de sa contenance totale. Remarque Si votre ustensile est fourni sans bol, choisissez un récipient de taille adaptée. Nous vous conseillons de prendre un récipient l 18 pour mélanger les sauces Pour une utilisation en toute sécurité, il est recommandé de retirer la casserole du feu et de laisser les liquides chauds refroidir à température ambiante avant de mixer. 3 Placez les aliments dans un bol. 4 Branchez et appuyez sur le bouton “O” ON. Pour fouetter à vitesse plus rapide, appuyez sur le bouton Turbo. Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire les éclaboussures, appuyez sur le bouton “O” ON. l Ne laissez pas le liquide dépasser le niveau des tiges métalliques du fouet. 5 Après utilisation, relâchez le bouton “O” ON ou Turbo, débranchez et démontez. 1 Insérez la poignée d’alimentation dans l’axe mélangeur 1 et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. 2 Branchez l’appareil. 3 Placez les ingrédients dans le bol ou un récipient similaire puis, tout en maintenant le bol immobile, sélectionnez la vitesse souhaitée (sélectionnez “O” ON pour mixer lentement et pour éviter les éclaboussures et Turbo pour mixer plus rapidement). l Pour éviter les projections, mettez la lame dans les aliments avant de mettre l’appareil en marche. l Ne laissez pas le liquide dépasser le niveau du joint entre la poignée d’alimentation et le corps du mélangeur. l Déplacez la lame dans les aliments et mélangez la préparation en effectuant un mouvement d’écrasement ou en tournant. l Votre mélangeur à main n’est pas adapté pour piler de la glace. l Si votre mélangeur s’obstrue, débranchez-le avant de dégager les aliments. 4 Après utilisation, relâchez le bouton “O” ON ou Turbo. Débranchez et tournez la poignée d’alimentation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer l’axe mélangeur de la poignée d’alimentation. B pour utiliser le hachoir (si l l 1 2 3 4 5 A utilisation du fouet (si fourni) l Vous pouvez battre des ingrédients légers tels que des blancs d’œuf, de la crème et des desserts instantanés. l Ne fouettez pas de mélanges très épais, tels que matière grasse et sucre – vous endommageriez le fouet. 1 Enfoncez le fouet à tiges métalliques dans le collier du fouet 2. 2 Insérez la poignée d’alimentation dans le collier du fouet, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. 6 7 8 19 fourni) Vous pouvez hacher de la viande, des légumes, des herbes aromatiques, du pain, des biscuits et des fruits secs tels que noix, noisettes, amandes, etc. Ne mixez pas des aliments solides tels que des grains de café, des glaçons, des épices ou du chocolat – vous risqueriez d’endommager la lame. Retirez toute trace d’os et découpez les aliments en cubes de 1 à 2 cm. Posez le socle en caoutchouc sur le fond du bol du hachoir bm. (Cela évite ainsi au bol de glisser sur le plan de travail). Montez la lame du hachoir sur la broche à l’intérieur du bol 3. Ajoutez vos aliments. Installez le couvercle du hachoir, tournez pour verrouiller 4. Ajustez la poignée d’alimentation sur le couvercle du hachoir 5 Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. Branchez. Maintenez le bol immobile. Appuyez ensuite sur le bouton Turbo. Alternativement, appuyez sur le bouton Turbo par petits coups pour une action d’impulsions. Après utilisation, débranchez et démontez. service après-vente accessoire en option (non inclus dans le paquet) Mini hachoir - reportez-vous à la section “ service après-vente “ pour passer commande. l Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente. l N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit. l Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. l Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. entretien et nettoyage l l l l l l l l l Eteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Ne touchez pas les lames tranchantes. Certains aliments, comme les carottes, sont susceptibles de décolorer le plastique. Frotter le récipient avec un chiffon imbibé d’huile végétale aide à éliminer la décoloration. N’utilisez pas de matières abrasives. Axe du mélangeur soit Remplissez en partie le bol ou un récipient similaire avec de l’eau chaude savonneuse. Branchez sur l’alimentation puis introduisez l’axe du mélangeur à main avant de mettre en marche. Débranchez, puis ensuite séchez. ou Lavez les lames sous l’eau du robinet, puis séchez soigneusement. Ne jamais immerger dans l’eau et ne pas laisser du liquide pénétrer à l’intérieur de l’axe. Si cela devait se produire, égouttez et laissez sécher avant utilisation. Ne pas laver au lavevaisselle. l 20 AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. 21 Guide de dépannage Problème Cause Le mélangeur à main ne Pas d’électricité se met pas en marche Mélangeur à main mal assemblé Solution Vérifier que le mélangeur est branché. Vérifier que toutes les pièces sont bien attachées à la poignée d’alimentation. Vitesse sélectionnée trop Augmenter la vitesse Le mélangeur à main démarre trop lentement basse ou a du mal à mélanger. Temps d’utilisation Ne pas utiliser le recommandé dépassé. mélangeur à main pendant plus de 50 secondes par période de 4 minutes pour les mélanges lourds ou le fouet pendant plus de 3 minutes par période de 10 minutes. Trop d’éclaboussures pendant l’opération de mélange Vitesse sélectionnée trop Sélectionner une vitesse plus faible au départ et élevée. augmenter la vitesse au fur et à mesure que le mélange épaissit. Le contenant, le bol ou la casserole ne sont pas assez profonds ou sont trop petits pour les ingrédients à mélanger. Choisir un contenant de taille appropriée. Placer les lames dans les aliments avant de mettre l’appareil en marche. La poignée d’alimentation chauffe pendant l’utilisation. L’appareil a peut-être été utilisé pendant une période trop longue. Laisser l’appareil refroidir avant de l’utiliser à nouveau. Les ingrédients ne se mélangent pas. La vitesse de l’appareil n’est peut-être pas appropriée pour les ingrédients à mélanger. Augmenter graduellement la vitesse et mélanger jusqu’à obtenir le résultat désiré. 22 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit l l l l l l l l l l l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Niemals die Messer berühren, solange das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist. Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte von bewegten Teilen fernhalten. Nach der Benutzung und zum Wechseln des Vorsatzes immer den Netzstecker ziehen. Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten. Vorsicht beim Eingießen von heißer Flüssigkeit in den Mixbecher/-behälter. Sie kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen werden. Zur sichersten Verwendung wird empfohlen, heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf Raumtemperatur abkühlen zu lassen. Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter benutzen, sondern erst überprüfen bzw. reparieren lassen: siehe “Kundendienst und Service”. Um elektrische Schläge zu vermeiden, Antriebsteil nie in Wasser tauchen und Netzkabel / Netzstecker nicht nass werden lassen. 23 l l l l l l l l l Immer darauf achten, dass das Netzkabel keine heißen Flächen berührt oder von der Arbeitsfläche herunterhängt, so dass ein Kind daran ziehen könnte. Nur zugelassene Zusatzteile verwenden. Das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker ziehen, wenn es unbeaufsichtigt gelassen wird, oder bevor Sie es zusammensetzen, auseinandernehmen oder reinigen. Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Der maximale Leistungswert wurde anhand des Zerkleinerer-Aufsatzes berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer. 24 l l l l l l l l l l Wichtig Zur Gewährleistung einer langen Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer bei schweren Mischungen maximal 50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum betreiben. Den Schneebesen maximal 3 Minuten pro 10-Minuten-Zeitraum verwenden. Zerkleinerer Die scharfen Messer nicht berühren. Vor Entleeren der Schüssel das Schlagmesser herausnehmen. Abdeckung erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist. Das Schlagmesser beim Handhaben und Reinigen stets am Fingergriff und mit Abstand zu den Klingen festhalten. Übersicht Vor dem Anschluss Überprüfen Sie, dass Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Stabmixers angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. 1 2 3 4 Stabmixer EIN/AUS-Taste Turbo-Taste Arbeitsgriff Mixerschaft mit festem Triblade. 5 Becher (wenn im Lieferumfang) Becher A Vor dem ersten Gebrauch Entsorgen Sie die Abdeckung der Zerkleinerungsklinge. Sie ist nur dazu bestimmt, die Klinge bei Herstellung und Transport zu schützen. Bitte vorsichtig sein, denn die Klingen sind sehr scharf. Waschen Sie die Teile ab: siehe „Pflege und Reinigung“. 6 7 B 8 9 bk bl bm 25 Schneebesen (wenn im Lieferumfang) Schneebesenmanschette Draht-Schneebesen Zerkleinerer (wenn im Lieferumfang) Zerkleinerer-Deckel Fingergriff Schlagmesser Schüssel Gummisockel Empfehlungstabelle Zutat/ Rezept Behälter Geschw. Maximale VerarbeitungsHöchstzeit ✻ menge Stabmixer Suppen 2-Liter-Topf Turbo 25 Sek. Mayonnaise 0,5-Liter-Becher Turbo 45 – 60 Sek. Babykost 0,5-Liter-Becher Turbo 30 – 40 Sek. 300 g Smoothies/ Milkshakes 0,5-Liter-Becher Turbo 30 Sek. 400 ml Turbo 2 – 3 Min. Turbo 2 – 2½ Min. 400 ml 250 g 1 Liter 2 Eier 300 ml Öl Schneebesen Eiweiß Sahne Große Glasschüssel Große Glasschüssel 4 (150 g) Zerkleinerer Fleisch Zerkleinerer-Schüssel Turbo 10 – 15 Sek. Kräuter Zerkleinerer-Schüssel Turbo 5 – 10 Sek. 30 g Nüsse Zerkleinerer-Schüssel Turbo 10 – 15 Sek. 200 g Brot Zerkleinerer-Schüssel Turbo 5 – 10 Sek. 1 Scheibe Zwiebeln Zerkleinerer-Schüssel Puls – 200 g Turbo 15 Sek. 140 g Turbo 5 Sek. 325 g Turbo 5 – 10 Sek. 150 g Kekse Zerkleinerer-Schüssel BackpflaumenMarinade 50 g kleine Zerkleinerer-Schüssel weiche Backpflaumen 250 g flüssiger Honig, gekühlt 25 ml Wasser (bei Raumtemperatur) Paté Zerkleinerer-Schüssel ✻ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. l l verhindern. Der Durchmesser sollte etwas größer sein als der Fuß des Stabmixers, damit das Mischgut sich bewegen kann. Verwendung des Stabmixers Sie können Suppen, Soßen, Milkshakes, Mayonnaise, Babykost usw. zubereiten. Mixen im Topf Zur sichersten Verwendung wird empfohlen, den Topf von der Kochstelle zu nehmen und heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf Raumtemperatur abkühlen zu lassen. 1 Führen Sie den Arbeitsgriff in den Mixerschaft ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet 1. Mixen im Becher (wenn im Lieferumfang) Füllen Sie den Becher maximal 2 ⁄3 voll. Hinweis Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher mitgeliefert wurde, wählen Sie einen anderen Behälter von geeigneter Größe. Wir empfehlen einen schmalen Behälter mit senkrechten Seiten, die hoch genug sind, um Spritzer zu l 26 3 Geben Sie Ihre Zutaten in eine Schüssel. 4 Schließen Sie das Gerät an und drücken Sie die „O“ EIN/AUSTaste. Für schnelleres Schlagen drücken Sie die Turbo-Taste. Bewegen Sie den Schneebesen im Uhrzeigersinn. Drücken Sie zum Reduzieren von Spritzern die „O“ EIN/AUS-Taste. l Darauf achten, dass die Masse nicht über den Schneebesen hinaus steigt. 5 Geben Sie am Ende des Vorgangs die „O“ EIN/AUS- oder Turbo-Taste frei, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät auseinander. 2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 3 Geben Sie das Püriergut in den Becher oder einen ähnlichen Behälter. Halten Sie den Becher gut fest und wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit. (Drücken Sie die EIN/AUS-Taste „O“ für langsameres Pürieren mit weniger Spritzern oder Turbo für schnelleres Pürieren.) l Um Spritzer zu vermeiden, tauchen Sie das Messer in den Topfinhalt, bevor Sie das Gerät einschalten. l Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht über die Verbindung zwischen Mixstab und Antriebsteil steigt. l Ziehen Sie das Messer mit Stampfoder Rührbewegungen durch den Topfinhalt, um die Mischung durchzupürieren. l Ihr Stabmixer ist nicht zum Zerkleinern von Eis geeignet. l Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist, ziehen Sie vor dem Reinigen immer erst den Netzstecker aus der Steckdose. 4 Geben Sie am Ende des Püriervorgangs die „O“ EIN/ AUS- bzw. Turbo-Taste wieder frei. Ziehen Sie den Netzstecker und drehen Sie den Arbeitsgriff gegen den Uhrzeigersinn, um den Mixerschaft vom Arbeitsgriff zu lösen. B Verwendung des l l 1 2 A Verwendung des 3 Schneebesens (wenn im Lieferumfang) l Geeignet zum Schlagen leichter Zutaten wie Eiweiß, Sahne und Dessert-Fertigmischungen. l Schlagen Sie keine schwereren Mischungen wie Fett und Zucker, da dies den Schneebesen beschädigen würde. 1 Setzen Sie den Schneebesen in die Manschette ein 2. 2 Führen Sie den Arbeitsgriff in die Schneebesenmanschette ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. 4 5 6 7 27 Zerkleinerers (wenn im Lieferumfang) Sie können das Gerät zum Zerkleinern von Fleisch, Gemüse, Kräutern, Brot, Keksen und Nüssen verwenden. Verarbeiten Sie niemals harte Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel, Gewürze oder Schokolade – Sie beschädigen dadurch das Messer. Entfernen Sie alle Knochen und schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm große Würfel. Setzen Sie die ZerkleinererSchüssel auf den Gummisockel bm. (Dies verhindert, dass die Schüssel auf der Arbeitsfläche rutscht.) Setzen Sie das Schlagmesser auf den Stift in der Schüssel 3. Geben Sie die Zutaten hinzu. Setzen Sie die Abdeckung auf und drehen Sie sie, bis sie einrastet 4. Setzen Sie den Arbeitsgriff auf die Zerkleinerer-Abdeckung und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet 5. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an und halten Sie die Schüssel fest. Drücken Sie dann die Turbo-Taste. Für Impulsbetrieb können Sie die Turbo-Taste auch stoßweise betätigen. Kundendienst und Service 8 Ziehen Sie nach der Verwendung den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät wieder auseinander. Optionaler Aufsatz (nicht im Lieferumfang) Minizerkleinerer – siehe Abschnitt „Kundendienst und Service“ für Bestellinformationen. l Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. l Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. l Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. Pflege und Reinigung l l l l l l l l l Vor der Reinigung Gerät immer ausschalten und Netzstecker ziehen. Messer nicht berühren. Manche Zutaten wie z.B. Karotten können den Kunststoff verfärben. Das Abreiben mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch kann helfen, um die Verfärbungen zu beseitigen. Keine Scheuermittel verwenden. Stabmixerschaft Becher oder ähnlichen Behälter zur Hälfte mit warmem Wasser und Spülmittel füllen. Stecker an die Steckdose anschließen, Mixerschaft eintauchen und einschalten. Netzstecker ziehen und Schaft abtrocknen. Oder Das Messer unter laufendem Wasser abwaschen, dann gründlich trocknen. Niemals in Wasser tauchen oder Flüssigkeiten in den Schaft eindringen lassen. Falls doch Wasser eintreten sollte, dieses abgießen und Schaft vor erneuter Verwendung vollständig trocknen lassen. Nicht für die Geschirrspülmaschine geeignet. l 28 WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. 29 Fehlerbehebung Problem Der Stabmixer funktioniert nicht. Stabmixer läuft zu langsam an oder verarbeitet nicht kräftig genug. Große Spritzer beim Verarbeiten. Ursache Kein Strom. Lösung Prüfen, ob der Stecker des Stabmixers in der Steckdose steckt. Stabmixer nicht korrekt zusammengesetzt. Prüfen, ob Aufsätze fest im Arbeitsgriff eingerastet sind. Ausgewählte Geschwindigkeit zu niedrig. Geschwindigkeit erhöhen. Empfohlene Betriebszeit Den Stabmixer bei schweren Mischungen überschritten. nicht länger als 50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum laufen lassen und den Schneebesen nicht länger als 3 Minuten pro 10-Minuten-Zeitraum. Zunächst eine niedrige Ausgewählte Geschwindigkeit wählen Geschwindigkeit zu und dann erhöhen, hoch. sobald die Mischung dicker wird. Behälter, Schüssel oder Topf zu flach oder zu klein für die zu verarbeitenden Zutaten. Einen Behälter von angemessener Größe wählen. Klingen vor dem Einschalten in das Mischgut setzen. Arbeitsgriff wird bei Betrieb heiß. Das Gerät wurde über einen längeren Zeitraum hinweg benutzt. Das Gerät vor erneutem Gebrauch abkühlen lassen. Der Zutaten werden nicht gemischt. Möglicherweise unangemessene Geschwindigkeit für das Mischgut gewählt. Geschwindigkeit allmählich erhöhen und mixen, bis das gewünschte Ergebnis erzielt wird. 30 Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. Non toccare mai le lame dopo aver inserito la spina dell’apparecchio nella presa di corrente. Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili lontano dai componenti mentre sono in movimento. Togliere la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente dopo l’uso e prima di sostituire gli accessori. Non frullare mai olio o grasso bollente. Fare attenzione se viene versato del liquido caldo nel recipiente/contenitore di miscelazione in quanto può essere espulso a causa di vapore improvviso. Per la massima sicurezza nell’uso si consiglia di lasciare raffreddare a temperatura ambiente i liquidi molto caldi prima di frullarli. Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito - vedere alla voce ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Non immergere mai in acqua il manico dell’apparecchio e non lasciare che il cavo o la spina elettrica si bagnino - sussiste il rischio di scossa elettrica. 31 l l l l l l l l l Non lasciare mai che il cavo dell’apparecchio venga a contatto con superfici molto calde o penda in un luogo dove potrebbe essere afferrato da un bambino. Non usare mai un accessorio non autorizzato. Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione, se si lascia incustodito, prima di procedere al montaggio, allo smontaggio o alla pulizia. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisicosensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche. Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. La potenza nominale si basa sull'accessorio di taglio. Altri accessori potrebbero assorbire meno energia. 32 l l l l l l l l l l importante Nel caso di miscele molto consistenti, per garantire la lunga durata dell’apparecchio, non usare il frullatore ad immersione per più di 50 secondi in un lasso di tempo di 4 minuti. Non usare la frusta per più di 3 minuti in un lasso di tempo di 10 minuti. accessorio tritatutto Non toccare le lame affilate. Togliere la lama del tritatutto prima di svuotare il recipiente. Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama del tritatutto si sia completamente fermata. Tenere sempre la lama del tritatutto dalla presa per le dita, lontano dal filo della lama, sia durante la manipolazione che durante la pulizia. legenda prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base del frullatore a immersione. Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. 1 2 3 4 5 A prima dell’uso Gettare via il coprilama dalla lama del tritatutto., poiché serve a proteggere la lama solo durante la produzione e il trasporto. Occorre fare attenzione perché le lame sono molto affilate. Lavare i componenti: vedere la sezione ‘cura e pulizia’. 6 7 B 8 9 bk bl bm 33 frullatore a immersione pulsante di accensione pulsante Turbo manico corpo del frullatore con triblade fissa recipiente (se in dotazione) recipiente frusta (se in dotazione) ghiera della frusta frusta a filo tritatutto (se in dotazione) coperchio del tritatutto presa per le dita lama del tritatutto ciotola base ad anello in gomma tabella per l’uso consigliato Ingrediente/ ricetta Contenitore Frullatore a immersione Minestre Pentola da 2 litri Recipiente da Maionese 0,5 litro Recipiente da Omogeneizzati 0,5 litro Smoothie/ Recipiente da Frullati 0,5 litro Velocità Tempo di Capacità lavorazione ✻ massima Turbo 25 sec 1 litro 2 uova 300 ml d’olio Turbo 45-60 sec Turbo 30-40 sec 300 g Turbo 30 sec 400 ml Turbo 2-3 min 4 (150 g) Turbo 2-2 ½ min 400 ml Frusta Ciotola grande in vetro Ciotola grande in Panna vetro Accessori del tritatutto Albumi Carne Ciotola del tritatutto Turbo 10-15 sec Erbe Ciotola del tritatutto Turbo 5-10 sec 250 g 30 g Frutta secca Ciotola del tritatutto Turbo 10-15 sec 200 g Pane Ciotola del tritatutto Turbo 5-10 sec 1 fetta Cipolle Ciotola del tritatutto Pulse – 200 g Biscotti Ciotola del tritatutto Confettura di prugne 50 g di prugne Ciotola del tritatutto molli piccole 250 g di miele liquido conservato in frigorifero 25 ml di acqua (a temperatura ambiente) Paté Ciotola del tritatutto Turbo 15 sec 140 g Turbo 5 sec 325 g Turbo 5-10 sec 150 g ✻ Questa tabella è da considerarsi solo un riferimento, quantità e tempi di lavorazione variano a seconda della ricetta e degli ingredienti utilizzati. l l come usare il frullatore a immersione Potete lavorare minestre, salse, frullati, maionese e omogeneizzati, ecc. NB: Se la confezione non contiene un recipiente, scegliere un contenitore di dimensioni idonee. Si consiglia di selezionare un recipiente alto e dritto, di diametro leggermente superiore rispetto alla base del frullatore manuale, per consentire agli ingredienti di venire frullati al suo interno, ma senza fuoriuscire. per frullare nel recipiente (se il recipiente viene fornito) Non riempire di più di 2⁄3 il recipiente. 34 l danneggiare la frusta. 1 Spingere la frusta metallica per inserirlo nella ghiera 2. 2 Inserire il manico nella ghiera della frusta e ruotare in senso orario per bloccare in posizione. 3 Versare gli alimenti in una vaschetta. 4 Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante di ACCENSIONE “O”. Per usare la frusta a velocità più elevata premere il pulsante Turbo. Muovere la frusta in senso orario. Per ridurre gli spruzzi, premere il pulsante di ACCENSIONE “O”. l Non lasciare che il liquido oltrepassi i bracci metallici della frusta. 5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante di ACCENSIONE “O” o Turbo, togliere la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente e smontarlo. per frullare a immersione nella pentola Per la massima sicurezza durante l’uso, si consiglia di togliere la pentola dal fornello e di lasciare raffreddare a temperatura ambiente i liquidi molto caldi prima di frullarli. 1 Fissare il frullatore al manico 1 e ruotare in senso orario per bloccarlo in posizione. 2 Inserire la spina nella presa di corrente. 3 Porre gli ingredienti nel becher o in un contenitore simile. Tenendo fermo il becher, selezionare la velocità desiderata (selezionare il pulsante di ACCENSIONE “O” per frullare più lentamente e ridurre al minimo gli spruzzi e il pulsante Turbo per frullare più velocemente). l Per evitare spruzzi, immergere la lama negli ingredienti da frullare prima di accendere l’apparecchio. l Non lasciare che il liquido superi la linea di unione fra il manico e l’alberino del frullatore. l Muovere la lama tenendola sempre immersa. Per amalgamare gli ingredienti, mescolarli o schiacciarli usando il frullatore. l Il frullatore a immersione non è idoneo per tritare il ghiaccio. l Se il frullatore si blocca, prima di pulirlo staccare la spina dalla presa di corrente. 4 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante di ACCENSIONE “O” o Turbo. Togliere la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente e ruotare il manico in senso antiorario per rimuovere l’alberino del frullatore dal manico. B come usare il tritatutto l l 1 2 3 4 5 6 A come usare la frusta (se l l in dotazione) È possibile montare ingredienti leggeri, come albumi d’uovo, panna e dessert istantanei. Non montare miscele più consistenti, ad esempio margarina e zucchero, altrimenti si rischia di 7 35 (se in dotazione) È possibile tritare carne, verdure, erbe, pane, biscotti, noci e noccioline. Non tritare ingredienti duri, come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio, spezie o cioccolato, altrimenti la lama verrà danneggiata. Eliminare gli eventuali ossicini e tagliare gli ingredienti a dadini di 1-2 cm. Montare la base ad anello di gomma bm sul fondo della ciotola del tritatutto. (Così facendo, la ciotola non scivolerà sul piano di lavoro). Inserire la lama del tritatutto sul perno all’interno del recipiente 3. Aggiungere gli ingredienti. Mettere il coperchio sul tritatutto, ruotare e bloccare in posizione 4. Inserire il manico sul coperchio del tritatutto 5, poi ruotare in senso orario per bloccarlo in posizione. Inserire la spina nella presa di corrente e tenere ben ferma la ciotola. Ora premere il pulsante Turbo. In alternativa, premere il pulsante Turbo in modo intermittente, per un funzionamento manutenzione e assistenza tecnica a impulsi. 8 Dopo l’uso, estrarre la spina dalla presa di corrente e smontare. accessori opzionali (non in dotazione) Mini tritatutto – fare riferimento alla sezione “manutenzione e assistenza tecnica” per ordinare. l In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com. l NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. l In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza. l Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. cura e pulizia l l l l l l l l l Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di pulirlo. Non toccare le lame, poiché sono molto taglienti. Alcuni tipi di alimenti, per esempio le carote, possono causare lo scolorimento della plastica. Per togliere le macchie dovute a scolorimento può essere utile strofinare le parti interessate con un panno imbevuto di olio vegetale. Non utilizzare detergenti abrasivi. Frullatore a immersione Riempire parzialmente il becher o un contenitore simile di acqua saponata calda. Attaccare la spina alla presa elettrica, poi inserire l’alberino del frullatore a immersione e accendere. Estrarre la spina dalla presa di corrente, poi asciugare. oppure Lavare le lame sotto il getto dell’acqua del rubinetto, poi asciugarle a fondo. Non immergere mai in acqua né lasciare che dei liquidi entrino nell’alberino. Se dovesse entrare acqua nell’apparecchio, toglierla e lasciare asciugare prima dell’uso. Non lavare in lavastoviglie. l 36 IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. 37 guida alla risoluzione problemi Problema Causa Soluzione Il frullatore a immersione Non c’è corrente non funziona Controllare che la spina del frullatore a immersione sia inserita nella presa di corrente. Il frullatore a immersione Controllare che gli accessori siano stati non è stato montato correttamente montati correttamente sul manico. Il frullatore a immersione La velocità selezionata è Aumentare la velocità. troppo bassa. si avvia troppo lentamente o fatica a Non utilizzare il frullatore lavorare gli ingredienti. Si è superato il tempo massimo di lavorazione a immersione per più di 50 secondi in un lasso consigliato. di tempo di 4 minuti se si lavorano miscele dense e non utilizzare la frusta per più di 3 minuti in un lasso di tempo di 10 minuti. Eccesso di spruzzi La velocità selezionata è Selezionare inizialmente una velocità più durante la lavorazione troppo alta. bassa e aumentarla gradualmente man mano che la miscela si addensa. Il contenitore, la ciotola o la pentola che si sta usando sono troppo poco profondi o troppo piccoli per la quantità di ingredienti da lavorare. Utilizzare un recipiente della misura adatta. Immergere le lame negli ingredienti prima di accendere l’apparecchio. Il manico si surriscalda durante la lavorazione. L’apparecchio è stato utilizzato per un periodo di tempo eccessivo. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di utilizzarlo nuovamente. Gli ingredienti non vengono mescolati. La velocità selezionata non è adatta per lavorare gli ingredienti utilizzati. Aumentare gradualmente la velocità e lavorare la miscela fino a raggiungere il risultato desiderato. 38 Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança l l l l l l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo. Nunca toque nas lâminas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente eléctrica. Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário e os utensílios afastados das peças em movimento. Desligue a ficha da tomada após a utilização e antes de trocar os acessórios. Nunca misture óleo ou gordura quente. Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no recipiente, uma vez que podem ser lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de vapor. Para uma utilização mais segura recomenda-se que deixe arrefecer até à temperatura ambiente os líquidos quentes antes de misturar. Nunca utilize a varinha mágica se estiver danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar: consulte “assistência e cuidados ao cliente”. Nunca mergulhe o corpo em água nem deixe que o cabo ou a ficha se molhem, caso contrário poderá apanhar um choque eléctrico. 39 l l l l l l l l l Nunca permita que o cabo toque em superfícies quentes ou fique num local onde uma criança o possa agarrar. Nunca utilize um acessório não autorizado. Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que não estiver a vigiá-lo, antes de montar, desmontar e limpar. Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. A potência nominal baseia-se no acessório de picar. Outros acessórios podem consumir menos energia. 40 l l l l l l l l l l importante Para assegurar uma longa vida ao seu aparelho, com misturas pesadas, não utilize a sua varinha mágica por mais de 50 segundos nos períodos de 4 minutos. Não utilize os acessórios batedor de arames por mais de 3 minutos em cada período de 10 minutos. acessório de picar Não toque nas lâminas afiadas. Remova a lâmina picadora antes de esvaziar a taça. Nunca retire a tampa enquanto a lâmina picadora não estiver completamente parada. Segure sempre a lâmina picadora pela pega, afastando-se das lâminas, quer quando manusear quer quando limpar. antes de ligar à corrente Certifique-se de que a corrente eléctrica tem a potência apresentada na varinha mágica. Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. chave antes de utilizar pela primeira vez Deite fora a tampa de protecção da unidade de lâmina uma vez que serve apenas para protecção da lâmina durante o fabrico e o transporte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Lavar as peças: consulte “cuidado e limpeza”. 5 1 2 3 4 A 6 7 B 8 9 bk bl bm 41 varinha mágica botão ON botão turbo pega motriz acessório da varinha mágica com lâmina fixa triblade copo (se fornecido) copo batedor de arames (se fornecido) bainha do batedor batedor de arames picadora (se fornecido) tampa da picadora pega lâmina picadora taça anel de borracha da base quadro de utilização recomendada Ingrediente/ receita Recipiente Tempo de Capacidade Velocidade processamento Máx. ✻ Varinha mágica Panela para 2 litros Sopas Copo para Maionese 0,5 litro Comida para Copo para bebé 0,5 litro Smoothies/ Copo para Batidos de leite 0,5 litro Turbo 25 seg. 1 litro 2 Ovos 300ml Óleo Turbo 45-60 seg. Turbo 30-40 seg. 300g Turbo 30 seg. 400ml Turbo 2-3 min. 4 (150g) Turbo 2-2 ½ min. 400 ml 250g Batedor de varetas Taça de vidro grande Taça de vidro Natas grande Acessório de picar Claras de ovos Carne Taça da picadora Turbo 10-15 seg. Ervas Taça da picadora Turbo 5-10 seg. 30g Nozes Taça da picadora Turbo 10-15 seg. 200g Pão Taça da picadora Turbo 5-10 seg. 1 fatia Cebolas Taça da picadora Impulso – 200g Turbo 15 seg. 140g Turbo 5 seg. 325g Turbo 10-15 seg. 150g Biscoitos Taça da picadora Marinada de ameixas 50 g de ameixas Taça da picadora pequenas macias 250g de mel líquido refrigerado 25 ml de água (à temperatura ambiente) Patê Taça da picadora ✻ Estes servem apenas como guia e poderão variar de acordo com a receita e os ingredientes utilizados. l l Se na sua embalagem não vier o copo, escolha um recipiente que se adapte em tamanho. Recomendaríamos um recipiente alto e estreito com um diâmetro ligeiramente mais largo do que a base da carinha mágica, para permitir o movimento dos ingredientes e alto para evitar que verta ou salpique. para usar a varinha mágica Pode passar sopas, molhos, batidos de leite, maionese, comida de bebé, etc. para misturas no copo (se o copo for fornecido) Não encha o copo mais de dois terços (2⁄3). Nota 42 l 2 Coloque a pega motriz dentro da bainha do batedor de arames e depois rode no sentido dos ponteiros do relógio para prender. 3 Coloque os alimentos numa tigela. 4 Ligue à corrente e pressione o botão “O” (ON) para ligar. Para bater a uma velocidade mais rápida pressione o botão Turbo. Mova o batedor de varetas no sentido dos ponteiros do relógio. Para reduzir os salpicos, carregue no botão “O”. l Não deixe que o líquido suba acima dos arames do batedor. 5 Após utilizar liberte o botão “O” ou o botão Turbo, desligue da corrente e desmonte. para usar a varinha mágica na panela Para uma utilização mais segura recomenda-se que retire a panela do fogão e deixe arrefecer até à temperatura ambiente os líquidos quentes antes de passar. 1 Introduza a pega motriz no eixo da varinha mágica 1 e rode no sentido dos ponteiros do relógio para prender. 2 Ligue à corrente. 3 Coloque os alimentos no copo ou num recipiente similar, depois segurando-o firmemente seleccione a velocidade desejada (seleccione “O” (ON) para passar devagar e minimizar os salpicos ou Turbo para passar mais rápido). l Para evitar salpicos, coloque a lâmina nos alimentos antes de a ligar. l Não deixe que o líquido suba acima do ponto de encaixe do corpo com o pé triturador da varinha. l Mova a lâmina pelos alimentos e faça movimentos para amassar para ligar a mistura. l Não é adequado usar a sua varinha mágica para picar gelo. l Se a sua varinha mágica ficar bloqueada, desligue-a antes de a limpar. 4 Após utilizar, liberte o botão “O” ou o botão Turbo. Retire da tomada e rode a pega motriz no sentido contrário dos ponteiros do relógio para a soltar do eixo da varinha mágica. B utilizar a picadora (se l l 1 2 3 4 5 6 7 A para utilizar o batedor de arames (se fornecido) Pode bater ingredientes leves tais como claras de ovos; natas e sobremesas instantâneas (mousses). l Não utilize o batedor de arames em misturas pesadas, tais como margarina e açúcar – porque vai danificar o batedor. 1 Introduza o batedor de arames na respectiva união 2. l 8 43 fornecido) Pode picar carne, vegetais, ervas, pão, biscoitos e nozes. Não pique alimentos duros como os grãos de café, cubos de gelo, especiarias ou chocolate pois vai danificar a lâmina. Remova todos os ossos e corte os alimentos em cubos de 1 a 2cm Encaixe o anel de borracha da base bm no fundo da taça da picadora. (Isto evita que a taça escorregue na mesa de trabalho). Encaixe a lâmina picadora no pino da taça 3. Adicione os alimentos. Coloque a tampa na taça e gire para prender 4. Introduza a pega motriz na protecção da picadora 5 - rode no sentido dos ponteiros do relógio para prender. Ligue à corrente e segure firmemente a taça. Depois prima o botão Turbo. Em alternativa prima o botão Turbo em pequenos accionamentos para realizar séries de impulsos. Após utilizar, desligue da corrente e desmonte. consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido. acessório opcional (não incluído na embalagem) Mini picadora - consulte a secção “assistência e cuidados ao cliente” para poder encomendar. l Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. l Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. cuidado e limpeza l l l l l l l l l Desligue sempre o aparelho no interruptor e retire a ficha da tomada antes de o limpar. Não toque nas lâminas afiadas. Alguns alimentos, ex. cenouras podem colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido em óleo pode ajudar a retirar a coloração. Não utilize abrasivos. l eixo da varinha mágica ou Encha pelo meio o copo ou um recipiente similar com água morna e líquido da louça. Ligue à corrente eléctrica, insira o eixo da varinha mágica e ligue. Desligue da corrente e seque em seguida. ou Lave as lâminas em água corrente e seque depois, cuidadosamente. Nunca submerja em água ou deixe entrar líquido dentro do eixo. Se entrar água, deixe escorrer e secar totalmente antes de usar novamente. Não lave na máquina de lavar loiça. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. assistência e cuidados ao cliente l Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com. l Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do 44 guia de avarias Problema Causa Solução A varinha mágica não funciona. Não tem energia eléctrica. Confirme que a varinha mágica está ligada à tomada eléctrica. A Varinha Mágica não está montada correctamente. Confirme que os acessórios estão correctamente montados na pega motriz. Aumente a velocidade. A varinha mágica começa a trabalhar devagar ou com dificuldade durante a utilização. Demasiados salpicos durante o processamento. A pega motriz aquece enquanto trabalha. A mistura não está a misturar. A velocidade seleccionada é demasiado baixa. Não utilize a varinha Excedeu o tempo de operação recomendado. mágica por tempo superior a 50 segundos a cada 4 minutos em misturas pesadas ou o batedor de arames mais de 3 minutos a cada 10 minutos. Seleccione inicialmente A velocidade uma velocidade mais seleccionada é baixa e aumente demasiado alta. lentamente à medida que a mistura engrossa. O recipiente, a taça ou a panela/tacho pouco profundos ou demasiado pequenos para poder processar os ingredientes. A unidade pode ter sido utilizada durante demasiado tempo sem repousar. A velocidade da unidade pode não ser a apropriada para os ingredientes que está a processar. 45 Escolha um recipiente de tamanho apropriado. Coloque a lâmina nos alimentos antes de ligar. Deixe a unidade arrefecer completamente antes de utilizar novamente. Aumente gradualmente a velocidade e misture até atingir os resultados desejados. Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad l l l l l l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. Nunca toque las cuchillas cuando el aparato esté enchufado. Mantenga los dedos, pelo, ropa y utensilios fuera del alcance de las partes en movimiento. Desenchufe después del uso y antes de cambiar las piezas. Nunca bata aceite ni grasa calientes. Tenga cuidado al verter un líquido caliente dentro del recipiente de mezclado ya que puede salir despedido debido a la generación repentina de vapor. Para un uso más seguro, se recomienda dejar que los líquidos calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de hacer la mezcla. Nunca utilice una batidora de mano dañada. Que la revisen o arreglen, vea “servicio técnico y atención al cliente”. Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua, o deje que el cable o enchufe se mojen– le podría dar una descarga eléctrica. 46 l l l l l l l l l Nunca deje que el cable toque superficies calientes o que cuelgue de manera que un niño pudiera cogerlo. Nunca utilice un accesorio no autorizado. Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma de corriente si se deja desatendido, antes de montarlo, de desmontarlo o de limpiarlo. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. La potencia nominal se basa en el accesorio para picar. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia. 47 l l l l l l l l l l importante Para garantizar una vida larga a su aparato, con las mezclas pesadas no utilice la mezcladora de mano durante más de 50 segundos seguidos en cualquier período de 4 minutos. No utilice el batidor de varillas durante más de 3 minutos seguidos en cualquier período de 10 minutos. accesorio para picar No toque las cuchillas afiladas. Retire la cuchilla de la picadora antes de vaciar el contenido del bol. No retire nunca la tapa hasta que la cuchilla de la picadora se haya parado completamente. Sujete siempre la cuchilla de la picadora por el asa, lejos de las cuchillas, tanto durante el uso como durante la limpieza. descripción del aparato antes de enchufar el aparato Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que aparece en la mezcladora de mano. Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. 1 2 3 4 5 antes de usarla por primera vez Tire la funda protectora de la cuchilla de la picadora ya que solo se utiliza para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte. Las cuchillas están muy afiladas, manéjelas con cuidado. Limpieza: consulte “cuidado y limpieza”. A 6 7 B 8 9 bk bl bm 48 mezcladora de mano botón de ENCENDIDO botón turbo mango ergonómico eje de la mezcladora con “triblade” fijo. vaso (si se incluye) vaso batidor de varillas (si se incluye) collarín de la batidora batidora de alambre picadora (si se incluye) tapa de la picadora asa cuchilla de la picadora bol anillo de goma tabla de usos recomendados Ingrediente/ receta Recipiente Mezcladora de mano Cacerola de 2 litros Sopas de capacidad Tiempo de Capacidad Velocidad procesamiento máx ✻ Turbo 25 segundos 1 litro Turbo 45-60 segundos 2 huevos 300 ml de aceite Turbo 30-40 segundos 300 g Turbo 30 segundos 400 ml Turbo 2-3 minutos 4 (150 g) Turbo 2-2 ½ minutos 400 ml Bol de la picadora Turbo 10-15 segundos 250 g Bol de la picadora Turbo 5-10 segundos 30 g Bol de la picadora Turbo 10-15 segundos Mayonesa Vaso de 0.5 litro de capacidad Comida para bebés Smoothies/ batidos Vaso de 0.5 litro de capacidad Vaso de 0.5 litro de capacidad Batidor de varillas Bol de cristal grande Bol de cristal Nata grande Accesorio para picar Claras de huevo Carne Hierbas aromáticas Frutos secos Pan Cebollas Bol de la picadora Turbo 5-10 segundos Control Bol de la picadora de acción – intermitente Bol de la picadora Turbo 15 segundos Galletas Adobo de ciruela pasa 50 g de ciruelas Bol de la picadora pasas blandas pequeñas 250 g de miel líquida refrigerada 25 ml de agua (a temperatura ambiente) Paté Bol de la picadora 200 g 1 rebanada 200 g 140 g Turbo 15 segundos 325 g Turbo 10-15 segundos 150 g ✻ Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. l para usar la mezcladora de mano Puede mezclar sopas, salsas, batidos, mayonesa, comida para bebés, etc. l 49 para hacer mezclas en el vaso (si se incluye) No llene el vaso más de 2⁄3. Nota Si no se facilita ningún vaso en su paquete, elija un recipiente de tamaño adecuado. Le recomendamos que utilice un A para usar el batidor de recipiente alto, de lados rectos, con un diámetro ligeramente más grande que el pie de la mezcladora de mano para permitir el movimiento de los ingredientes, pero que sea lo suficientemente alto para evitar las salpicaduras. l l l para hacer mezclas en una cacerola Para un uso más seguro, se recomienda quitar la cacerola del fuego y dejar que los líquidos calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de hacer la mezcla. 1 2 1 Acople el mango ergonómico dentro del eje de la mezcladora 1 y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien ajustado. 2 Enchufe. 3 Ponga la comida en el vaso o un recipiente similar, luego, sujetando el vaso firmemente, elija la velocidad deseada (seleccione el botón de ENCENDIDO “O” para un proceso de mezclado más lento y para minimizar las salpicaduras, y Turbo para un proceso de mezclado más rápido). l Para evitar las salpicaduras, introduzca la cuchilla en los alimentos que vaya a batir antes de conectar la mezcladora. l No deje que el líquido pase por encima de la unión entre el mango eléctrico y el eje de la mezcladora. l Mueva la cuchilla por los alimentos mediante una acción como si removiera o hiciera puré para incorporar la mezcla. l La mezcladora de mano no es adecuada para picar hielo. l Si la mezcladora se bloquea, desenchúfela antes de desatascar. 4 Después del uso, suelte el botón de ENCENDIDO “O” o el botón Turbo. Desenchufe y gire el mango ergonómico en sentido contrario a las agujas del reloj para quitar el eje de la mezcladora del mango ergonómico. 3 4 l 5 varillas (si se incluye) Puede batir ingredientes ligeros como claras de huevo, nata líquida y postres instantáneos. No bata mezclas más pesadas como manteca y azúcar con el batidor de varillas ya que puede dañarlo. Introduzca el batidor de varillas de alambre dentro del collarín del batidor de varillas 2. Acople el mango ergonómico al collarín del batidor de varillas, y luego gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien ajustado. Coloque los alimentos en el bol. Enchufe y apriete el botón de ENCENDIDO “O”. Para batir a una velocidad más rápida, apriete el botón Turbo. Mueva el batidor de varillas en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir las salpicaduras, apriete el botón de ENCENDIDO “O”. No deje que el líquido sobrepase los alambres de las varillas. Después del uso, suelte el botón de ENCENDIDO “O” o el botón Turbo, desenchufe y desmonte. B usar la picadora (si se incluye) Puede picar carne, hortalizas y verduras, hierbas aromáticas, pan, galletas y frutos secos. l No trocee alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo, especias o chocolate ya que pueden dañar la cuchilla. 1 Retire los huesos y corte los alimentos en dados de 1-2 cm. 2 Acople el anillo de goma bm en la parte inferior del bol de la picadora (esto impide que el bol se deslice en la zona de trabajo). 3 Acople la cuchilla de la picadora sobre el vástago del bol 3. 4 Añada los alimentos. 5 Acople la tapa de la picadora y gírela hasta que quede bien ajustada 4. 6 Acople el mango ergonómico a la tapa de la picadora 5, y gírelo en l 50 servicio técnico y atención al cliente el sentido de las agujas del reloj para que quede bien ajustado. 7 Enchufe el aparato. Sujete el bol firmemente. Entonces, pulse el botón Turbo. También puede pulsar el botón Turbo de forma intermitente para conseguir una acción por impulsos. 8 Después del uso, desenchufe y desmonte. l Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. l Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto. l Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. l Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. accesorio opcional (no se suministra en el paquete) Minipicadora – consulte la sección “servicio técnico y atención al cliente” para encargarla. cuidado y limpieza l l l l l l l l l Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza, No toque las cuchillas afiladas. Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden manchar el plástico. Frotar el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal puede ayudar a eliminar las manchas. No utilice productos abrasivos. eje de la mezcladora de mano o bien Llene parcialmente el vaso o un recipiente similar con agua templada con jabón. Enchufe a la toma de corriente, a continuación, inserte el eje de la mezcladora de mano y ponga el aparato en marcha. Desenchufe y, a continuación, seque bien o bien Lave las cuchillas bajo agua corriente, luego séquelas completamente. Nunca lo sumerja en agua ni permita que entre líquido en el eje. Si entra agua dentro, escúrralo y deje que se seque antes de usarlo. No lo lave en el lavavajillas. l 51 ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 52 guía de solución de problemas Problema Causa Solución La mezcladora de mano No hay corriente no funciona eléctrica. La mezcladora de mano empieza a ir más despacio o se ahoga durante el procesamiento. Exceso de salpicaduras durante el procesamiento. El mango ergonómico se calienta durante el funcionamiento. La mezcla no se está procesando. Compruebe que la mezcladora de mano esté enchufada. La mezcladora de mano Compruebe que los accesorios estén bien no se ha ensamblado ajustados al mango correctamente. ergonómico. Aumente la velocidad. La velocidad seleccionada es demasiado lenta. Se ha sobrepasado el tiempo de funcionamiento recomendado. La velocidad seleccionada es demasiado alta. El recipiente, bol o cacerola es demasiado poco profundo o demasiado pequeño para los ingredientes que se está procesando. Puede que la unidad se haya usado durante un periodo de tiempo prolongado. Puede que la velocidad de la unidad no sea adecuada para los ingredientes que se están mezclando. 53 No haga funcionar la mezcladora de mano durante más de 50 segundos seguidos en cualquier período de 4 minutos para mezclas pesadas ni el batidor de varillas durante más de 3 minutos seguidos en cualquier período de 10 minutos. Al principio, seleccione una velocidad más lenta y auméntela a medida que la mezcla se espese. Seleccione un recipiente del tamaño adecuado. Introduzca las cuchillas dentro de la comida antes de conectar el aparato. Deje que la unidad se enfríe completamente antes de usarla otra vez. Aumente gradualmente la velocidad y mezcle hasta lograr el resultado deseado. Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed l l l l l l l l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare. Berør aldrig knivene, mens apparatets stik er sat i. Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra bevægelige dele. Efter brug og inden skift af tilbehør skal stikket altid tages ud af stikkontakten. Håndblenderen må aldrig anvendes i varm olie eller fedt. Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i blandebeholderen. Den kan blive sprøjtet ud ved pludselig dannelse af damp. For mest sikker anvendelse anbefales det at lade varme væsker køle af til stuetemperatur før der blendes. Anvend aldrig en beskadiget håndblender. Få den kontrolleret eller repareret: se ’service og kundepleje’. Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad aldrig ledning eller stik blive våde – risiko for elektriske stød. Lad aldrig ledningen komme i berøring med varme flader eller hænge ned, hvor et barn kan gribe fat i den. Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør. 54 l l l l l l l l l l l Sluk altid for apparatet og afbryd strømforsyningen, hvis det lades uden opsyn, inden samling, adskillelse og rengøring. Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Misbrug af maskinen kan føre til læsioner. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Den nominelle effekt er baseret på hakkertilbehøret. Andet tilbehør kan bruge mindre strøm. vigtigt For at sikre lang levetid for dit apparat må du ikke bruge håndblenderen til tunge blandinger længere end 50 sekunder på 4 minutter. Brug ikke piskeristilbehøret længere end 3 minutter på 10 minutter. tilbehør til hakkeren De skarpe knive må ikke berøres. Hakkekniven fjernes før skålen tømmes. 55 l l l l l l Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven er stoppet helt. Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk fra hakkeknivene, både under håndtering og rengøring. før stikket sættes i stikkontakten Sørg for at din strømforsyning er identisk med den som er vist på håndblenderen. Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. forklaring før første anvendelse Smid hakkeknivens betræk ud, da det kun er beregnet til at beskytte kniven under fremstilling og transport. Vær forsigtig, da knivene er meget skarpe. Vask delene: se ‘pleje og rengøring’. 5 1 2 3 4 A 6 7 B 8 9 bk bl bm håndblender ON-knap turboknap elhåndgreb blenderskaft med fastmonteret triblade. bægerglas (hvis denne medfølger) bægerglas piskeris (hvis dette medfølger) piskering metalpisker hakker (hvis denne medfølger) hakkedæksel fingergreb hakkekniv skål gummiring anbefalet brugsdiagram Ingrediens/ opskrift Beholder Hastighed TilberedningsMaks. tid ✻ kapacitet Håndblender Supper 2-liters kasserolle Turbo 25 sek 1 liter Mayonnaise 0.5-liters bæger Turbo 45-60 sek. 2 æg 300 ml olie Babymad 0.5-liters bæger Turbo 30-40 sek. 300 g Smoothies/ Milkshakes 0.5-liters bæger Turbo 30 sek. 400 ml Æggehvider Stor glasskål Turbo 2-3 min. 4 (150 g) Creme Stor glasskål Turbo 2-2½ min. 400 ml Piskeris ✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. 56 anbefalet brugsdiagram Ingrediens/ opskrift Beholder Hastighed Tilberednings- Maks. tid ✻ kapacitet Tilbehør til hakkeren Kød Hakkeskål Urter Hakkeskål Nødder Hakkeskål Turbo Turbo Turbo 10-15 sek. 5-10 sek. 10-15 sek 250 g 30 g 200 g Brød Hakkeskål Turbo 5-10 sek. 1 skive Løg Hakkeskål Puls – 200 g Småkager Sveskemarinade 50 g små bløde svesker 250 g flydende honning fra køl 25 ml vand (ved rumtemperatur) Paté Hakkeskål Turbo 15 sek. 140 g Hakkeskål Turbo 5 sek. 325 g Hakkeskål Turbo 5-10 sek. 150 g ✻ Dette er kun til orientering og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. l l l 3 Anbring fødevarerne i bægerglasset eller en lignende beholder, hold derpå bægerglasset i ro, mens den ønskede hastighed vælges (vælg ”O” ON for at få langsommere blendning samt minimere stænk og Turbo for at få hurtigere blendning). l For at undgå sprøjt placeres knivene i maden før der tændes for blenderen. l Lad ikke væsken komme over samlingen mellem motorhåndtaget og blenderstaven. l Bevæg knivene gennem maden og brug en mosende eller rørende bevægelse til at gennemarbejde blandingen. l Håndblenderen er ikke egnet til isknusning. l Hvis blenderen blokeres, trækkes stikket ud af strømforsyningen, førend den renses 4 Efter brug udløses knappen ”O” ON eller Turbo. Tag stikket ud, og drej elhåndgrebet mod uret for at tage blenderskaftet af elhåndgrebet. sådan anvender du håndblenderen Du kan blende supper, saucer, milkshakes, mayonnaise, babymad osv. til blending i bægerglas (hvis bægerglasset medfølger) Lad være med at fylde bægerglasset mere end 2⁄3 op. Bemærk Hvis der ikke medfølger noget bægerglas i din pakning, vælges en beholder af en passende størrelse. Vi anbefaler en høj beholder med lige sider, og en diameter som er en smule større end foden af håndblenderen, for at gøre bevægelser af ingredienserne mulige, men høj nok til at undgå sprøjt. til blending i kasserolle For den sikreste anvendelse anbefales det at tage gryden af varmen og lad varme væsker afkøle til stuetemperatur før blending. 1 Sæt motorhåndtaget i blenderskaftet 1, og drej med uret for at låse. 2 Tilslut strømforsyning 57 8 Efter brug trækkes stikket ud og delene skilles ad. A sådan anvender du l l 1 2 3 4 l 5 piskeriset (hvis dette medfølger) Du kan piske lette ingredienser som f.eks. æggehvider; fløde og dessertpulver. Pisk ikke tunge blandinger som fedtstof og sukker – det skader piskeriset. Tryk piskeriset ind i piskepladen 2. Sæt motorhåndtaget på piskerringen, og drej med uret for at låse. Kom maden i en skål. Sæt stikket i, og tryk på ”O” ON-knappen. Tryk på Turbo-knappen for at piske ved en hurtigere hastighed. Kør piskeriset med uret. Tryk på knappen ”O” ON for at reducere stænkning. Lad ikke væsken komme over piskerisets tråde. Efter brug udløses knappen ”O” ON eller Turbo, stikket tages ud, og delene adskilles. ekstra tilbehør (medfølger ikke) Minihakker - se afsnittet “service og kundepleje” for bestilling. pleje og rengøring l l l l l l B l l 1 2 3 4 5 6 7  ådan anvendes s hakkeren (hvis denne medfølger) Du kan hakke kød, grøntsager, urter, brød, kiks og nødder. Hårde fødevarer, som f.eks. kaffebønner, isterninger, krydderier eller chokolade må ikke hakkes – du kan beskadige knivene. Ben fjernes og maden skæres i tern på 1-2 cm. Sæt gummiringbunden bm på bunden af hakkeskålen. (Dette forhindrer skålen i at glide på køkkenbordet.) Sæt hakkekniven over stiften i skålen 3. Tilsæt dine madvarer. Sæt hakkedækslet på, drej og lås 4. Sæt elhåndgrebet på hakkedækslet 5, og drej med uret for at låse. Sæt stikket i. Hold skålen i ro. Tryk derefter på Turbo-knappen. Tryk alternativt på Turbo-knappen i korte stød for at opnå pulseffekt. l l l Inden rengøring sluk altid for håndblenderen og tag stikket ud af stikkontakten. Rør ikke ved de skarpe knive. Nogle fødevarer, som f.eks. gulerødder, kan misfarve plasticdele. Hvis de gnides med en klud dyppet i vegetabilsk olie, kan det hjælpe på misfarvningen. Brug ikke slibemidler. håndblenderskaft enten Fyld bægerglasset eller en lignende beholder delvist op med varmt sæbevand. Sæt stikket i stikkontakten, isæt håndblenderskaftet, og tænd. Træk stikket ud og tør efter eller Vask knivene under rindende vand og tør derefter grundigt. Læg det aldrig i blød, og lad aldrig væske komme ind i skaftet. Hvis der skulle trænge vand ind, skal det hældes fra og skaftet tørres før brug. Må ikke maskinvaskes. service og kundepleje 58 l Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com. l Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. l Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. l Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. l VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energiog ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. 59 fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Håndblenderen vil ikke køre Ingen strøm Kontroller, at håndblenderens stik er sat i. Håndblender ikke samlet korrekt Kontroller, at tilbehør er sikkert fastlåst på el-håndgrebet. Øg hastigheden Håndblender begynder at køre langsomt eller anstrengt under tilberedning. Valgt hastighed for lav Kraftig stænkning under tilberedning Valgt hastighed for høj. Elhåndgrebet bliver varmt under brug. Blandingen går ikke sammen. Anbefalet funktions-tid overskredet. Lad ikke håndblenderen køre længere end 50 sekunder på 4 minutter ved tilberedelse af tunge blandinger eller piskeriset i 3 minutter på 10 minutter. Vælg en lavere hastighed først, og forøg den, når blandingen bliver tykkere.. Beholder, skål eller gryde for lav eller for lille til de ingredienser, der tilberedes. Vælg en beholder af korrekt størrelse. Sæt knivene ned i maden, før der tændes. Enheden kan være blevet brugt i længere tid. Enhedens hastighed er evt. ikke korrekt til de ingredienser, der blendes. Lad enheden køle helt ned, før den bruges igen. Øg gradvist hastigheden, og blend, til ønsket resultat er opnået. 60 Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa säkerhet l l l l l l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara. Ta aldrig på bladen då enheten är inkopplad Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta från rörliga delar. Dra alltid ut kontakten efter användningen och innan du byter tillbehör. Mixa aldrig varm olja eller varmt fett. Var försiktig om het vätska hälls i behållaren eftersom vätskan kan spruta ut på grund av plötslig ånga. Låt alltid varma vätskor svalna till rumstemperatur innan du mixar. Använd aldrig en skadad stavmixer. Få den kontrollerad eller reparerad, se ”service och kundtjänst”. Doppa aldrig handtaget, som innehåller kraftdelen, i vatten och låt inte sladden eller kontakten bli våta - då kan du få en elektrisk stöt. Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller hänga ner så att ett barn kan gripa tag i den. Använd aldrig ej godkända tillbehör. Stäng alltid av enheten och koppla ur den ur nätuttaget när du lämnar den obevakad, innan du sätter ihop den, tar isär den eller rengör den. 61 l l l l l l l l l l l l Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador. Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Märkeffekten är baserad på hacktillbehöret. Andra tillbehör kan använda mindre kraft. viktigt Kör inte stavmixern längre än 50 sekunder under en fyraminutersperiod om du arbetar med en tjock blandning för att säkerställa apparatens livslängd. Kör inte visptillbehöret i mer än tre minuter under en 10-minutersperiod. kniv Rör inte vid de vassa bladen. Demontera knivbladet innan du tömmer skålen. Demontera inte skyddet förrän kniven stannat helt. Håll alltid kniven i greppet med handen vänd bort från bladen, både vid hantering och rengöring. 62 l l l l förklaring till bilder innan du sätter i kontakten Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på stavmixern. Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. 1 2 3 4 innan du använder första gången Kasta höljena som sitter på knivarna efter att du har tagit bort dem. De är bara där för att skydda kniven under tillverkningen och transporten. Var försiktig eftersom knivarna är mycket vassa. Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”. 5 A 6 7 B 8 9 bk bl bm mixerstav PÅ/AV-knapp turboknapp handtag mixeraxel med fast knivsats med ”triblade” bägare (om sådan medföljer) bägare visp (om sådan medföljer) vispkrage ballongvisp kniv (om sådan medföljer) knivlock grepp knivblad skål gummiringbas rekommenderad användning Ingredienser/ recept Stavmixer Soppor 2-liters kastrull Turbo 25 s Majonnäs 0,5-liters bägare Turbo 45-60 s Barnmat Smoothie/ milkshake Visp Äggvitor Vispgrädde Knivtillbehör Kött Örter Nötter Bröd Lök Kex Katrinplommonmarinad 50 g små mjuka katrinplommon 250 g honung som kylts i kylskåp 25 ml vatten (vid rums-temperatur Paté, pastej Kärl Hastighet Bearbetningstid Max✻ kapacitet 0,5-liters bägare Turbo 30-40 s 1 liter 2 ägg 300 ml olja 300 g 0,5-liters bägare Turbo 30 s 400 ml Stor glasskål Stor glasskål Turbo Turbo 2–3 minuter 2–2 ½ minut 4 (150 g) 400 ml Knivskål Knivskål Knivskål Knivskål Knivskål Knivskål Turbo Turbo Turbo Turbo Puls Turbo 10-15 s 5-10 s 10-15 s 5-10 s – 15 s 250 g 30 g 200 g 1 skiva 200 g 140 g Knivskål Turbo 5s 325 g Knivskål Turbo 5-10 s 150 g ✻ Detta är endast vägledning och varierar enligt recept och ingredienser som bearbetas. 63 l l l användning av stavmixern Du kan mixa soppor, såser, milkshakes, majonnäs och barnmat m.m. A användning av vispen l för mixning i bägare (om sådan medföljer) Fyll inte bägaren över 2⁄3. Obs! Om det inte medföljer någon bägare i förpackningen väljer du ett annat kärl av lämplig storlek. Vi rekommenderar ett högt kärl med raka sidor och en diameter som är något större än stavmixerns fot. Då kan du komma åt att röra om ingredienserna utan att de stänker över kanten. l 1 2 3 4 för mixning i kastrull Ta alltid bort kastrull från spisen och låt varm vätska svalna till rumstemperatur innan du mixar. l 5 1 Montera handtaget inuti mixerskaftet 1 och vrid moturs för att låsa. 2 Koppla in. 3 Placera livsmedlen i bägaren eller en liknande behållare. Håll sedan bägare stadigt när du väljer hastighet (välj PÅ ”O” för långsammare omblandning och för att minimera stänk och Turbo för snabbare omblandning). l Placera bladet i maten innan du sätter igång mixern så undviker du stänk. l Låt inte vätskan komma upp över skarven mellan handtaget och mixeraxeln. l För bladet genom maten och mosa eller rör om för att blanda maten. l Stavmixern är inte lämpad för att krossa is. l Koppla ur mixern innan rengöring om den satts igen. 4 Efter användning släpper du PÅ ”O”- eller Turbo-knappen. Dra ur sladden och vrid mixerhandtaget moturs för att ta loss mixeraxeln från mixerhandtaget. (om sådan medföljer) Du kan vispa lätta ingredienser som äggvitor, grädde och pulverdesserter. Vispa inte tjockare blandningar som matfett och socker. Det kan skada vispen. Tryck in trådvispen i vispkragen 2. Montera handtaget på vispkragen och vrid moturs för att låsa. Lägg det som ska vispas i en skål. Sätt i stickkontakten och tryck ner PÅ ”O”-knappen. För att vispa på högre hastighet trycker du på Turbo-knappen. Rör vispen medurs. För att minska stänkandet trycker du på PÅ ”O”-knappen. Låt inte vätskan komma över visptrådarna. Efter användning släpper du PÅ ”O”- eller Turbo-knappen, drar ur sladden och plockar isär delarna. B så här använder du l l 1 2 3 4 5 6 7 8 64 kniven (om sådan medföljer) Du kan hacka kött, grönsaker, örter, bröd, kex och nötter. Hacka inte hårda livsmedel som kaffebönor, iskuber, kryddor eller choklad – då skadar du bladet. Avlägsna eventuella ben och skär livsmedlet i 1–2 cm stora kuber. Montera gummiringen bm på botten av knivskålen. (Då glider inte skålen på underlaget). Montera knivbladet over stiftet i skålen 3. Tillsätt livsmedlen. Montera knivlocket, vrid det och lås fast det 4. Montera handtaget på mixeraxeln 5. Vrid medurs för att låsa. Sätt i sladden. Håll skålen stadigt. Tryck sedan på Turbo-knappen. Alternativt kan du trycka på Turbo-knappen stötvis för att få en pulserande verkan. Dra ut stickkontakten och demontera enheten när du är klar. extra tillbehör (medföljer ej i förpackningen) Minihackare – se ”service och kundtjänst” för beställning. l Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. l Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. skötsel och rengöring l l l l l l l l l Stäng alltid av mixern och dra ut kontakten före rengöring. Vidrör inte de vassa bladen. Vissa livsmedel, t.ex. morot, kan orsaka missfärgningar i plasten. Det kan gå att avlägsna missfärgningar genom att gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja. Använd inte putsmedel. l stavmixerskaft antingen Fyll bägaren eller en liknande behållare delvis med varmt tvålvatten. Anslut till strömförsörjningen, sätt sedan i mixeraxeln och slå på. Dra ut stickkontakten och torka apparaten. eller Tvätta bladen under rinnande vatten och torka sedan noga. Doppa aldrig i vatten och låt inte vätska tränga in i skaftet. Om vatten kommer in i skaftet, häll av vattnet och låt torka före användning. Får inte diskas i diskmaskin. VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på hjul som en påminnelse om att hushållsapparater ska återvinnas separat. service och kundtjänst l Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst. l Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet. 65 problemsökningsguide Problem Stavmixern startar inte. Stavmixern börjar sakta ner eller arbetar hårt under bearbetningen. Orsak Ingen ström. Lösning Kontrollera att stavmixern är ansluten till ett vägguttag. Stavmixern är inte ordentligt ihopsatt. Kontrollera att tillbehöret är säkert låst på handtaget. Öka hastigheten. Vald hastighet är för långsam. Rekommenderad bearbetningstid har överskridits. Mycket skvätt under bearbetning Handtaget blir varmt under bearbetning. Blandningen mixas inte. Vald hastighet är för hög. Bägaren, skålen eller grytan är för låg eller för liten för ingredienserna som bearbetas. Apparaten kan ha används under för lång tid. Hastigheten kan vara felaktig för ingredienserna som ska mixas. 66 Kör inte mixerstaven längre än 50 sekunder under en fyraminutersperiod om du arbetar med en tjock blandning eller vispen under mer än tre minuter under en 10-minutersperiod. Börja med en långsammare hastighet och öka hastigheten allteftersom blandningen tjocknar. Välj ett kärl i lämplig storlek. Placera bladen i blandningen innan apparaten startas. Låt enheten svalna helt innan den används igen. Öka hastigheten gradvis och mixa till önskat resultat. Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhet l l l l l l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwoodverksted for å unngå ulykker. Du må aldri ta på bladene mens støpselet til apparatet står i. Hold fingrer, hår, klær og redskap unna deler som er i bevegelse. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk og før du bytter tilbehør. Stavmikseren må ikke brukes til varm olje eller varmt fett. Vær forsiktig ved helling av varm væske i miksekaret/beholderen – den kan sprute på grunn av plutselig dannelse av damp. For sikrest bruk anbefaler vi at varme væsker får avkjøle seg til romtemperatur før miksing. Bruk aldri en stavmikser som er skadet. Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se ‘service og kundetjeneste’. Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt. Ikke la ledningen berøre varme flater eller henge ned hvor barn kan få tak i den. Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er godkjent av produsenten. 67 l l l l l l l l l l l l l Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet når den står ubevoktet, før montering, demontering og rengjøring. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen Merkeeffekten er basert på kuttetilbehøret. Andre tilbehør kan trekke mindre effekt. viktig Sikre at apparatet får lang levetid ved å ikke bruke stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet av en periode på 4 minutter med tunge blandinger. Ikke bruk visptilbehøret i mer enn 3 minutter i løpet av en periode på 10 minutter. hakkeutstyr Ikke berør de skarpe knivene. Fjern hakkekniven før du tømmer bollen. Ikke ta av dekselet før hakkekniven har stanset helt. Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet bort fra skjærekniven, både ved håndtering og rengjøring. 68 l l l l før du setter i støpselet Pass på at strømtilførselen stemmer overens med det som står på stavmikseren. Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. deler før du bruker for første gang Kast knivdekslet fra kutterkniven. Den er kun ment for beskyttelse av kniven under produksjon og transport. Vær forsiktig – knivbladene er svært skarpe. Vask delene: se “stell og rengjøring”. A 1 2 3 4 stavmikser PÅ-knapp Turboknapp strømhåndtak mikserskaft med fast ”triblade”. 5 mugge (hvis den medfølger) mugge 6 7 B 8 9 bk bl bm visp (hvis den medfølger) krage til vispen stålvisp hakkekniv (hvis den medfølger) hakkedeksel fingergrep hakkekniv bolle gummiringbase tabell for anbefalt bruk Ingrediens/ oppskrift Stavmikser Supper Majones Barnemat Smoothier/ milkshaker Beholder Kjele på 2 liter Mugge på 0.5 liter Mugge på 0.5 liter Hastighet Turbo Turbo Behandlings- Maksimal tid ✻ kapasitet 25 sekunder 1 liter 2 egg 45–60 sekunder 300 ml olje Turbo 30–40 sekunder 300 g Mugge på 0.5 liter Turbo 30 sekunder 400 ml Visp Eggehviter Stor glassbolle Turbo 2–3 minutter 4 (150 g) Fløte Stor glassbolle Hakkeknivtilbehør Turbo 2–2 ½ minutter 400 ml Kjøtt Hakkebolle Turbo 10–15 sekunder 250 g Urter Hakkebolle Turbo 5–10 sekunder 30 g Nøtter Hakkebolle Turbo 10–15 sekunder 200 g Brød Hakkebolle Turbo 5–10 sekunder 1 skive Løk Hakkebolle Puls – 200 g Turbo 15 sekunder 140 g Turbo 5 sekunder 325 g Turbo 10–15 sekunder 150 g Kjeks Hakkebolle Sviskemarinade 50 g små, Hakkebolle myke svisker 250 g flytende honning fra kjøleskap 25 ml vann (ved romtemperatur) Postei Hakkebolle ✻ Dette er bare veiledende, og kan variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som behandles. 69 l l l slik bruker du stavmikseren Du kan blande supper, sauser, milkshakes, majones og barnemat osv. A bruk av visp (hvis den l til miksing i muggen (hvis muggen følger med) Ikke fyll muggen mer enn 2⁄3 full. Merk Hvis det ikke følger med mugge skal du velge en beholder av passende størrelse. Vi anbefaler et høyt kar med rette sider og en diameter litt større enn foten på stavmikseren. Slik kan ingrediensene bevege seg, og det er høyt nok til at det ikke spruter. l 1 2 3 4 til miksing i gryte For sikrest bruk anbefaler vi at du tar gryten av platen og lar varme væsker avkjøles til romtemperatur før miksing. l 1 Sett strømhåndtaket inn i mikserskaftet 1 og vri medsols for å låse det på plass. 2 Sett i støpselet. 3 Ha maten i muggen eller en lignende beholder, hold muggen støtt og velg ønsket hastighet (velg «O» ON (på) for langsom miksing og mindre sprut, og Turbo for raskere miksing). l For å unngå sprut skal du sette kniven ned i maten før du slår på apparatet. l Ikke la væsken stå over skillet mellom motorhåndtaket og staven. l Beveg kniven gjennom maten og bruk en stappe- eller rørebevegelse for å blande alt. l Stavmikseren er ikke egnet til å knuse is. l Dersom mikseren blokkeres skal du trekke ut støpselet før du renser den. 4 Etter bruk slipper du «O»-knappen (ON – på) eller Turboknappen. Trekk ut støpselet og vri strømhåndtaket mot klokken for å ta mikserskaftet av strømhåndtaket. 5 medfølger) Du kan vispe lette ingredienser som eggehviter, fløte og pulverdesserter. Ikke visp tyngre blandinger, som fett og sukker – dette vil skade vispen. Skyv trådvispen inn i mansjetten 2. Sett strømhåndtaket inn i kragen til vispen og vri medsols for å låse. Ha ingrediensene i en bolle. Sett i støpselet og trykk på «O»-knappen (ON – på). Hvis du vil vispe med raskere hastighet, trykker du på Turboknappen. Beveg vispen med klokken. For mindre sprut trykker du på «O»-knappen (ON – på). Ikke la væsken komme høyere enn trådene i vispen. Etter bruk slipper du «O»-knappen (ON – på) eller Turbo-knappen, trekker ut støpselet og tar apparatet fra hverandre. B slik bruker du l l 1 2 3 4 5 6 7 8 70 hakkeutstyret (hvis den medfølger) Du kan hakke kjøtt, grønnsaker, urter, brød, kjeks og nøtter. Ikke hakk harde matvarer som kaffebønner, isterninger, krydder eller sjokolade – du skader kniven. Fjern eventuelle bein og skjær maten i terninger på 1–2 cm. Sett gummringbasen bm på bunnen av hakkebollen. (Dette forhindrer at bollen sklir på benken.) Sett hakkekniven over stiften i bollen 3. Ha i maten. Sett på dekselet, vri og lås 4. Sett strømhåndtaket på hakkedekselet 5 – vri medsols for å låse på plass. Plugg inn. Hold bollen støtt og trykk på Turbo-knappen. Alternativt trykker du på Turbo-knappen i korte støt for pulsmiksing. Etter bruk skal du trekke støpselet ut av kontakten og ta mikseren fra hverandre. valgfritt tilbehør (følger ikke med i pakken) Minihakker - se «service og kundetjeneste» for informasjon om bestilling. l Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. stell og rengjøring l l l l l l l l l Slå alltid av strømmen og ta støpselet ut av kontakten før rengjøring. Ikke berør de skarpe knivbladene. Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter, kan sette farge på plasten. Det kan hjelpe å gni med en klut dyppet i grønnsakolje for å få vekk misfargen. Du må ikke bruke slipemidler. l stavmikserskaft enten Fyll muggen eller en lignende beholder delvis med varmt såpevann. Sett i støpselet, sett inn stavmikserskaftet og slå på mikseren. Trekk støpselet ut av kontakten og tørk eller Vask knivene under rennende vann, og tørk deretter grundig. Du må aldri legge det i vann eller la væske komme inn i skaftet. Hvis det kommer vann inn, må du tømme det ut og la utstyret tørke før bruk. Ikke vask i oppvaskmaskin. VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. service og kundetjeneste l Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. l Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. 71 feilsøkingsveiledning Problem Stavmikseren fungerer ikke Stavmikseren sakker farten eller sliter under kjøring. Årsak Ingen strøm Løsning Sjekk at stavmikseren er satt i støpselet. Stavmikseren er ikke satt sammen korrekt Sjekk at tilbehøret er låst på plass på strømhåndtaket. Øk hastigheten Hastigheten som er valgt er for lav Anbefalt driftstid er overskredet. Overdreven sprut under behandling Strømhåndtaket blir varmt under drift. Blandingen mikses ikke Hastigheten som er valgt er for høy. Beholderen, bollen eller kjelen er for lav eller for liten for ingrediensene som behandles. Det er mulig at enheten er blitt brukt over en lang periode. Det er mulig at hastigheten ikke er egnet for ingrediensene du behandler. 72 Ikke kjør stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet av en periode på 4 minutter for tunge blandinger, eller vispen i mer enn 3 minutter i en periode på 10 minutter. Velg en lavere hastighet til å begynne med og øk etter hvert som blandingen tykner. Velg en beholder i riktig størrelse. Plasser knivene i maten før du slår på apparatet. La enheten kjøle seg helt ned før du bruker den igjen. Øk hastigheten gradvis og miks til du oppnår ønsket resultat. Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset turvallisuus l l l l l l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. Älä koske teriin, kun laitteen pistoke on pistorasiassa. Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai työvälineitä laitteen liikkuviin osiin. Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen ja ennen osien vaihtoa. Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella kuumaa rasvaa tai öljyä. Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä sekoitusastiaan, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen höyrystymisen vuoksi. Turvallisuussyistä on suositeltavaa antaa kuumien nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen niiden tehosekoittamista. Älä koskaan käytä vioittunutta sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto ja asiakaspalvelu’. Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua. Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat tarttua siihen. 73 l l l l l l l l l l l l Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwoodkauppiaalta. Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa, kokoamista, purkamista tai puhdistamista. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Nimellisvirta perustuu leikkurin virrankulutukseen. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa. tärkeää Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän minuutin ajanjakson aikana, jos seos on paksua. Älä käytä vispilää kauemmin kuin 3 minuuttia 10 minuutin ajanjakson aikana. leikkuriosa Älä koske teräviin teriin. Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä. 74 l l l l l l Älä poista suojusta ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan. Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu aina sormilla kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä. selite ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että virransyöttö on sama kuin tehosekoittimeen merkitty. Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. 1 2 3 4 ennen ensimmäistä käyttöä Heitä leikkuriterän suojus pois, sillä se on asennettu suojaamaan terää vain laitteen valmistuksen ja kuljetuksen ajaksi. Ole varovainen, leikkuriterät ovat hyvin teräviä. Osien peseminen: lisätietoja on Hoito ja puhdistaminen -kohdassa. 5 A 6 7 B 8 9 bk bl bm tehosekoitin ON-painiketta turbopainike moottoriosa tehosekoittimen varsi, jossa kiinteä triblade-terä sekoitusastia (jos sisältyy toimitukseen) sekoitusastia vatkain (jos sisältyy toimitukseen) vispilän jalusta lankavispilä hienontamislaite (jos sisältyy toimitukseen) hienonnuslaitteen kansi tarttumakohta hienonnusterä kulho kumirenkaalla varustettu jalusta käyttösuositustaulukko Aineosa/ruokaohje Astia Nopeus Käsittelyaika Suurin ✻ kapasiteetti Tehosekoitin Keitot 2 litran kattila Turbo 25 sekuntia Majoneesi 0,5 litran kulho Turbo 45-60 sekuntia Vauvanruoka 0,5 litran kulho Turbo 30-40 sekuntia 300 g 1 litra 2 kananmunaa 300 ml öljyä Smoothiet/ 0,5 litran kulho pirtelöt Vispilä Munanvalkuaiset Suuri lasikulho Turbo 30 sekuntia 400 ml Turbo 4 (150 g) Kerma Turbo 2-3 minuuttia 2-2 ½ minuuttia Suuri lasikulho 400 ml ✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. 75 käyttösuositustaulukko Aineosa/ruokaohje Astia Nopeus Käsittelyaika Suurin ✻ kapasiteetti Leikkuriosa Turbo Sykäys Turbo 10-15 sekuntia 5-10 sekuntia 10-15 sekuntia 5-10 sekuntia – 15 sekuntia 1 skiva 200 g 140 g Leikkurikulho Turbo 5 sekuntia 325 g Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 150 g Liha Leikkurikulho Turbo Yrtit Leikkurikulho Turbo Pähkinät Leikkurikulho Turbo Leipä Sipulit Keksit Luumumarinadi 50 g pieniä pehmeitä luumuja 250 g juoksevaa hunajaa viilennettynä jääkaapissa 25 ml vettä (huoneenlämpöistä) Patee Leikkurikulho Leikkurikulho Leikkurikulho 250 g 30 g 200 g ✻ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. l l l 1 Kiinnitä moottoriyksikkö sekoittimen varteen 1 ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. 2 Kytke virta. 3 Aseta ruoka esimerkiksi sekoitusastiaan. Pidä sitä paikallaan ja valitse nopeus. Jos valitset "O" ON -vaihtoehdon, sekoitin toimii hitaammin ja roiskuminen jää vähäisemmäksi. Jos valitset Turbo-vaihtoehdon, sekoitin toimii nopeammin. l Työnnä terä ruokaan ennen laitteen käynnistämistä, jotta vältät roiskeet. l Neste ei saa ylittää sauvasekoittimen varren ja sähköosan liitosta. l Siirtele terää ruoassa nuijivalla tai sekoittavalla liikkeellä, jotta lopputuloksesta tulee tasainen. l Tämä tehosekoitin ei sovellu jään murskaamiseen. l Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen, irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. tehosekoittimen käyttäminen Sekoittimella voit valmistaa keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä, majoneesia ja vauvanruokaa. sekoitusastiassa sekoittaminen (jos sekoitusastia sisältyy toimitukseen) Älä täytä sekoitusastiaa enemmän kuin 2⁄3. Huomautus Jos laitteen mukana ei ole toimitettu sekoitusastiaa, valitse sopivan kokoinen astia. On suositeltavaa käyttää korkeaa suorareunaista astiaa, jonka läpimitta on hieman sauvasekoittimen alaosaa suurempi. Tällöin aineosat pääsevät liikkumaan mutta ne eivät roisku. tehosekoittimen käyttäminen kattilassa On turvallisinta ottaa kattila pois liedeltä ja antaa kuumien nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. 76 6 Kiinnitä moottoriyksikkö hienonnuslaitteen kanteen 5. Lukitse kääntämällä myötäpäivään. 7 Työnnä pistoke pistorasiaan. Pitele kulhoa tukevasti. Paina Turbopainiketta. Voit myös käyttää sykäystoimintoa painelemalla Turbo-painiketta. 8 Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen ja pura laite. 4 Vapauta "O" ON- tai Turbopainike käyttämisen jälkeen. Irrota pistoke pistorasiasta. Irrota sauvasekoittimen varsi moottoriosasta kääntämällä sitä. A vatkaimen käyttö (jos l l 1 2 3 4 l 5 sisältyy toimitukseen) Voit vatkata kevyitä aineosia, kuten munanvalkuaisia, kermaa ja pikajälkiruokia. Älä sekoita tai vatkaa raskaita aineksia, kuten rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä vaurioituu. Työnnä lankavatkain vatkaimen kiinnitysosaan 2. Kiinnitä moottoriosa vispilän kaulukseen ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. Laita vatkattavat aineet kulhoon. Työnnä pistoke pistorasiaan ja paina "O" ON -painiketta. Voit vatkata nopeammin painamalla Turbo-painiketta. Siirrä vispilää myötäpäivään. Voit vähentää roiskumista painamalla "O" ON -painiketta. Vatkattava neste ei saa nousta lankavatkaimen yläpuolelle. Käyttämisen jälkeen vapauta "O" ON- tai Turbo-painike, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota laitteen osat toisistaan. lisäsovitin (jos sisältyy toimitukseen) Monitoimimylly: lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. hoitaminen ja puhdistaminen l l l l l B hienontamislaitteen l l 1 2 3 4 5 käyttäminen (jos sisältyy toimitukseen) Voit hienontaa lihaa, vihanneksia, yrttejä, leipää, keksejä tai pähkinöitä. Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja, jääkuutioita, mausteita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu. Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet 1–2 cm:n kuutioiksi. Laita kumirenkaalla varustettu jalusta bm hienonnusastian pohjaan. Tämä estää sekoitusastiaa liikkumasta työtasolla. Kiinnitä hienonnusterä kulhon nastaan 3. Lisää ruoka. Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä 4. l l l l 77 Ennen puhdistusta katkaise aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä koske teräviin teriin. Tietyt ruoka-aineet, kuten porkkana, voivat värjätä muovia. Voit poistaa värjäymän hankaamalla sitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Tehosekoittimen varsi joko Täytä sekoitusastia tai vastaava astia lämpimällä vedellä, jossa on astianpesuainetta. Työnnä pistoke sähköpistorasiaan, kiinnitä sauvasekoittimen varsi ja kytke virta. Irrota pistoke pistorasiasta ja kuivaa. tai Pese terät juoksevan veden alla ja kuivaa perusteellisesti. Älä upota vartta veteen, äläkä päästä nestettä sen sisään. Jos sisälle pääsee vettä, tyhjennä ja anna kuivua ennen käyttämistä. Ei saa pestä astianpesukoneessa. huolto ja asiakaspalvelu l Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. l Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. l Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta. l Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. l TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. 78 ongelmanratkaisu Ongelma Syy Ratkaisu Tehosekoitin ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, onko tehosekoittimen pistoke pistorasiassa. Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, onko varusteet kiinnitetty moottoriosaan kunnolla. Lisää nopeutta Tehosekoitin toimii hitaasti tai työläästi. Valittu nopeus on liian alhainen. Suositeltu käyttöaika on ylitetty. Esiintyy runsasta roiskumista. Moottoriyksikkö kuumenee käytön aikana. Seos ei sekoitu. On valittu liian suuri nopeus. Astia, kulho tai kattila on liian kapea tai pieni aineksien käsittelemiseksi. Laitetta on käytetty yhtäjaksoisesti pitkään. Nopeutta ei ehkä ole valittu oikein. 79 Käytä tehosekoitinta enintään 50 sekuntia 4 minuutin aikana raskaalle seokselle tai vatkainta 3 minuuttia 10 minuutin aikana. Valitse aluksi hidas nopeus. Kun seos paksunee, lisää nopeutta. Valitse oikeankokoinen astia. Työnnä terät ruokaan ennen laitteen käynnistämistä. Anna laitteen jäähtyä ennen käyttämisen jatkamista. Lisää nopeutta ja sekoita, kunnes haluttu tulos on saavutettu. Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik l l l l l l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Cihazın fişi takılıyken bıçaklara asla dokunmayın. Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın hareketli parçalarından uzak tutunuz. Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça takmadan önce elektrik fi…ini prizden çekiniz. Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal yaòları sıcakken karı…tırmayınız. Karıştırma kabına/haznesine sıcak sıvı dökerken dikkatli olun, ani buharlaşma sebebiyle dışarı sıçrayabilir. En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları blenderdan geçirmeden önce oda sıcaklığına soğumasını bekleyin. Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp denetimden geçiriniz ya da onartınız. Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümünü okuyunuz. Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz. Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini ıslatmayınız. Aksi halde cereyana kapılabilirsiniz. 80 l l l l l l l l l l Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız. Kullanılması yetkili üretici tarafından onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle kullanmayınız. Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. Nominal güç doğrayıcı eklentisini baz almaktadır. Diğer eklentiler daha az güç çekebilir. önemli Yoğun karışımlarda cihazınızın uzun ömürlü olmasını sağlamak için, el blenderinizi herhangi bir 4 dakikalık 81 l l l l l l l l l periyotta 50 saniyeden daha uzun çalıştırmayın. Çırpıcıyı herhangi bir 10 dakikalık periyotta 3 dakikadan uzun kullanmayın. doğrayıcı eki Keskin bıçaklara dokunmayın. Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı bıçağı çıkartın. Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla kapağı açmayın. Hem kullanım hem de temizlik esnasında doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden tutun, bıçak kısmına dokunmayın. fişe takmadan önce Elektrik kaynağınızın el blenderı üzerinde gösterilen ile aynı olduğundan emin olun. Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. parçalar 1 2 3 4 el blenderı AÇIK düğmesi Turbo düğmesi güç tutamağı sabit triblade blender mili. ilk Kul­la­nım­dan Ön­ce Doğrayıcı bıçak üzerindeki bıçak koruyucuyu atabilirsiniz, bu koruyucunun amacı sadece üretim ve nakliye esnasında bıçakları korumaktır. Bıçaklar son derece keskin olduğu için dikkatli olun. Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’. 5 kap (varsa) kap A 6 7 B 8 9 bk bl bm 82 çırpıcı (varsa) çırpma halkası tel çırpıcı doğrayıcı (varsa) doğrayıcı kapağı tutma yeri doğrayıcı bıçak kase kauçuk halka taban tavsiye edilen kullanım tablosu Malzeme/ tarif Kap Hız İşleme Süresi ✻ Maks Kapasite El blenderi Çorbalar 2 litre sos tenceresi Turbo 25 san. 1 litre Mayonez 0,5 litrelik kap Turbo 45-60 san 2 Yumurta 300mls Yağ Bebek Maması 0,5 litrelik kap Turbo 30-40 san 300g Smoothieler/ Milkshakeler 0,5 litrelik kap Turbo 30 san. 400ml Yumurta beyazları Büyük cam kase Turbo 2-3 dak 4 (150g) Krema Büyük cam kase Turbo 2-2 ½ dak 400ml 250g Çırpma Doğrayıcı eki Et Doğrayıcı kasesi Turbo 10-15 san Bitkiler Doğrayıcı kasesi Turbo 5-10 san 30g Ceviz Doğrayıcı kasesi Turbo 10-15 san 200g 1 dilim Ekmek Doğrayıcı kasesi Turbo 5-10 san Soğan Doğrayıcı kasesi Puls – 200g Bisküvitler Doğrayıcı kasesi Turbo 15 san. 140g Doğrayıcı kasesi Turbo 5 san. 325g Doğrayıcı kasesi Turbo 10-15 san 150g Kuru erik marinatı 50g küçük yumuşak kuru erik 250g soğuk akışkan bal 25ml su (oda sıcaklığında) Pate ✻ Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. l l el blenderinin kullanımı Çorbaları, sosları, milk shake’leri, mayonezi ve bebek mamalarını karıştırabilirsiniz. kapları kullanmanızı öneririz, bu şekilde blenderi kullandığınızda malzemeler hareket edebilir ancak etrafa sıçramazlar. kapta kullanmak için (kap sağlanmışsa) Kabı 2/3 miktardan fazla doldurmayın. Not: Eğer paketinizde kap sağlanmamışsa, uygun boyutta bir kap seçin. Uzun, düz kenarlı ve çapı el blenderinin çapından çok az daha büyük blenderi sos tavasında kullanmak için En güvenli kullanım için, sos tavasını ocaktan alın ve sıcak sıvıları blenderdan geçirmeden önce oda sıcaklığına soğumasını bekleyin. l 83 5 Kullandıktan sonra “O” AÇIK veya Turbo düğmesini bırakın, fişten çıkartın ve parçaları sökün. 1 Elektrikli tutamağı belnder milinin 1 içine takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin. 2 Fişe takın. 3 Yiyeceği kap veya benzer bir haznenin içine koyun, sonra kabı sabit tutarken gerekli olan hızı seçin (daha yavaş karıştırma ve sıçramayı azaltmak için “O” AÇIK ve daha hızlı karıştırma için Turbo). l Sıçramayı önlemek için, çalıştırmadan önce bıçağı yiyeceğin içine yerleştirin. l Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı mili arasındaki baòlantı yerinin yukarısına çıkmasına izin vermeyiniz. l Bıçağı yiyeceğin her tarafına hareket ettirin ve karışımı birleştirmek için ezme veya karıştırma hareketini kullanın. l El blenderınız buz kırmak için elverişli değildir. l Eğer blenderınız tıkandığında temizlemeden önce fişten çekin. 4 Kullandıktan sonra “O” AÇIK veya Turbo düğmesini bırakın. Fişten çekin, elektrikli tutamağı saat yönünün tersine çevirin ve blender milini elektrikli tutamaktan çıkartın. B doğrayıcıyı kullanmak için l l 1 2 3 4 5 6 7 A çırpıcının kullanımı (varsa) l l 1 2 3 4 l 8 Yumurta beyazı, krema ve çırpma tatlılar gibi hafif malzemeleri çırpabilirsiniz. Yağ veya şeker gibi daha yoğun karışımları çırpmayın – çırpıcıya zarar verirsiniz. Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine itiniz 2. Elektrikli tutamağı çırpma halkasına yerleştirin, döndürerek kilitleyin. Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz. Fişe takın ve “O” AÇIK düğmesine basın. Daha hızlı çırpmak için Turbo düğmesine basın. Çırparken saat yönünde karıştırın. Sıçramayı azaltmak için “O” AÇIK düğmesine basın. Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı çıkmasına izin vermeyiniz. (varsa) Et, sebzeler, otlar, ekmek, bisküviler ve kuru yemişleri doğrayabilirsiniz. Bıçağa hasar verebileceklerinden kahve çekirdekleri, buz küpleri, baharatlar veya çikolata gibi sert yiyecekleri işlemeyin. Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm küpler halinde doğrayın. Kauçuk halka tabanı bm doğrayıcı kasesinin altında yerleştirin. (Bu kasenin çalışma tezgahında kaymasını önler). Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin üzerine yerleştirin 3. Yiyeceği ekleyin. Doğrayıcının kapağını kapatın, döndürün ve kilitleyin 4. Elektrikli tutamağı doğrayıcı kapağına 5 takın – kilitlemek için saat yönünde döndürün. Fişi takın. Kaseyi sabit tutun. Sonra Turbo düğmesine basın. Alternatif olarak, darbe etkisi yaratmak için Turbo düğmesine kısa aralıklarla basın. Kullandıktan sonra fişini çekin ve parçaları birbirinden ayırın. opsiyonel eklenti (pakete dahil değildir) Mini doğrayıcı – sipariş etmek için “servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın. bakım ve temizlik l l l l 84 Temizlemeye ba…lamadan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz. Keskin bıçaklara dokunmayınız. Havuç gibi bazı besinler plastiğin rengini bozabilir. Bitkisel yağda batırılmış bir bezle silmek renk değişimini önleyebilir. Aşındırıcı maddeler kullanmayın. l l l l l El blender mili ya Kap veya benzer hazneyi kısmen ılık sabunlu su ile doldurun. Fişe takın, el blenderini kabın içine yerleştirin ve çalıştırın. fişten çekin ve kurutun veya Bıçakları akan suyun altında yıkayın, sonra tamamen kurulayın. Asla suya sokmayın veya milin içine sıvı kaçırmayın. İçine su kaçarsa, boşaltın kullanmadan önce kurumasını bekleyin. Bulaşık makinasında yıkamayın. ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. servis ve müşteri hizmetleri l Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. l Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. l Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin. l Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. l 85 sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm El blenderi çalışmıyor Güç yok El blenderinin fişe takılı olup olmadığını kontrol edin. El Blenderi doğru birleştirilmemiş Eklerin elektrikli tutamağa güvenli şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. İşleme sırasında el blenderi yavaşlıyor veya zorlanıyor. Seçilmiş olan hız düşük Hızı artırın İşleme sırasında aşırı sıçrama Seçilen hız çok yüksek. Başlangıçta daha düşük bir hız seçin ve karışım kalınlaştıkça hızı artırın. Tavsiye edilen çalışma süresi aşılmış. Yoğun karışımlar için el blenderini 4 dakikalık periyotta 50 saniyeden daha uzun ya da çırpma için 10 dakikalık periyotta 3 dakikadan daha uzun çalıştırmayın. Kap, kase veya tencere çok dar veya işlenen malzemeler için çok küçük. Uygun boyda bir kap seçin. Bıçakları çalıştırmadan önce yiyeceklerin içine yerleştirin. Çalışma sırasında elektrikli tutamak ısınıyor. Ünite uzun süre boyunca kullanılmış olabilir. Tekrar kullanmadan önce ünitenin tamamen soğumasını bekleyin. Karışım karıştırılmıyor. Ünitenin hızı karıştırılmakta olan malzemeler için uygun olmayabilir. İstenen sonuç elde edilene kadar hızı kademeli olarak artırın. 86 Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnost l l l l l l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí. Nedotýkejte se nožů, když je přístroj zapojený do zásuvky. Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí mixéru. Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství mixér odpojte od zásuvky. Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej. Buďte opatrní při nalévání horké tekutiny do mixovací nádoby, protože může kvůli náhlému uvolnění páry vystříknout. Pro bezpečné použití doporučujeme nechat horké tekutiny před zahájením mixování vychladnout na pokojovou teplotu. Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte. Nechte ho opravit: viz ïást “servis a údržba”. Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm proudem. 87 l l l l l l l l l P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch povrchº a dávejte pozor, aby volně visela v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout dítê. Nepouīívejte výrobcem neschválené příslušenství. Přístroj vždy vypněte a odpojte od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním nebo čištěním. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Jmenovitý výkon vychází z hodnot pro sekáček. Ostatní nástavce mohou odebírat energie méně. 88 l l l l l l l l l l důležité Abyste zbytečně nezkracovali životnost přístroje, nepoužívejte ruční mixér na husté směsi déle než 50 sekund v průběhu 4 minut. Nepoužívejte metličku déle než 3 minuty v průběhu 10 minut. příslušenství sekáčku Nedotýkejte se ostrých čepelí. Před vyprázdněním nádoby sejměte čepel sekáčku. Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel sekáčku zcela nezastaví. Při mytí či jiné manipulaci vždy držte čepel sekáčku za chránič prstů v bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů. popis před zapojením Ujistěte se, že elektrická přípojka má vlastnosti shodné s těmi, které jsou uvedeny na ručním mixéru. Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami. 2 3 4 ruční mixér tlačítko „ON“ pro zapnutí/ vypnutí tlačítko turbo rukojeť hřídel mixéru se třemi noži 5 pracovní nádoba (pokud je součástí balení) pracovní nádoba 1 před prvním použitím Kryt nožů z nožové jednotky vyhoďte, má jen chránit nože při výrobě a přepravě. Buďte opatrní, protože nože jsou velmi ostré. Mytí dílů: viz kapitola „údržba a čištění“ A 6 7 B 8 9 bk bl bm 89 metlička (pokud je součástí balení) objímka metličky drátěná metlička sekáček (pokud je součástí balení) kryt sekáčku chránič prstů čepel sekáčku pracovní nádoba gumová základna tabulka doporučeného používání Ingredience/ recept Nádoba Rychlost Doba zpracování ✻ Max. objem Turbo 25 s 1 litr Ruční mixér Polévky 2litrový hrnec Majonéza 1,5 litrový nádoba Turbo 45–60 s 2 vejce 300 ml oleje Dětská výživa 1,5 litrový nádoba Turbo 30–40 s 300 g Smoothie / mléčné koktejly 1,5 litrový nádoba Turbo 30 s 400 ml Bílky Velká skleněná mísa Turbo 2–3 min 4 (150 g) Smetana Velká skleněná mísa Turbo 2–2 ½ min 400 ml 250 g Metlička Sekáček Maso Nádoba sekáčku Turbo 10–15 s Bylinky Nádoba sekáčku Turbo 5–10 s 30 g Ořechy Nádoba sekáčku Turbo 10–15 s 200 g Pečivo Nádoba sekáčku Turbo 5–10 s 1 krajíc Cibule Nádoba sekáčku Pulzní – 200 g Sušenky Nádoba sekáčku Marináda ze sušených švestek 50 g malých Nádoba sekáčku sušených švestek 250 g tekutého medu zchlazeného v lednici 25 ml vody (pokojové teploty) Turbo 15 s 140 g Turbo 5s 325 g Turbo 5–10 s 150 g Paštika Nádoba sekáčku ✻ Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích. l l používání ručního mixéru Můžete mixovat polévky, omáčky, mléčné koktejly, majonézu, dětskou výživu apod. Poznámka: Pokud pracovní nádoba není součástí balení vašeho spotřebiče, zvolte nádobu vhodné velikosti a tvaru. Doporučujeme vyšší nádobu s rovnými stěnami o průměru o něco větším, než je průměr spodní části mixéru, aby mixování v pracovní nádobě (pokud je součástí balení) Naplňte nádobu maximálně do 2/3 objemu. 90 2 Objímku metličky nasaďte na rukojeť mixéru a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte. 3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte do misky. 4 Zapojte do zásuvky a stiskněte tlačítko „O“ „ON“ pro zapnutí. Chcete-li šlehat vyšší rychlostí, stiskněte tlačítko Turbo. Pohybujte metličkou ve směru hodinových ručiček. Pokud chcete omezit stříkání, stiskněte tlačítko „O“ „ON“ . l Dávejte pozor, aby se smês nedostala nad metličku. 5 Po dokončení tlačítko „O“ „ON“ nebo tlačítko Turbo pusťte, odpojte od zásuvky a rozložte. se ingredience mohly pohybovat, ale dostatečně vysokou, aby se zabránilo vyšplíchnutí. l mixování na v hrnci Pro bezpečné použití opět doporučujeme nechat horké tekutiny před zahájením mixováním v hrnci vychladnout na pokojovou teplotu. 1 Hřídel mixéru nasaďte na rukojeť mixéru 1 a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. 2 Přístroj zapojte do sítě. 3 Vložte potraviny do vysoké nádoby, nádobu pevně držte a zvolte požadovanou rychlost (zvolením tlačítka „O“ dosáhnete nižší rychlosti mixování a minimálního stříkání a zvolením tlačítka Turbo dosáhnete rychlejšího mixování). l Aby nedošlo k rozstříkání kapaliny, nože umístěte do potraviny předtím, než mixér zapnete. l Dávejte pozor, aby smês nedosahovala ke spoji mezi hnací jednotkou a mixovacím nástavcem. l Nožovou jednotkou v ingrediencích pohybujte nahoru a dolů a krouživými pohyby, abyste vše dostatečně rozmixovali. l Váš ruční mixér není určen pro drcení ledu. l Pokud dojde k zaseknutí mixéru, před vyčištěním jej odpojte ze sítě. 4 Po dokončení tlačítko „O“ nebo tlačítko Turbo pusťte. Odpojte mixér od zásuvky a otočte rukojetí proti směru hodinových ručiček, abyste hřídel mixéru odpojili od rukojeti. B používání sekáčku (pokud l l 1 2 3 4 5 6 7 A používání metličky (pokud je součástí balení) Šlehat můžete lehké směsi, např. vaječné bílky; smetanu a pudinkové směsi. l Nemixujte husté směsi jako tuk s cukrem – metlička by se poškodila. 1 Metličku zasuñte do objímky metličky 2. l 8 91 je součástí balení) Sekáček můžete použít na zpracování masa, zeleniny, bylinek, chleba, sušenek a ořechů. Nesekejte tvrdé potraviny, např. kávová zrna, kostky ledu, koření nebo čokoládu – může dojít k poškození čepele. Odstraňte kosti a rozkrájejte potraviny na kostky o velikosti asi 1-2 cm. Na spodek nádoby sekáčku nasaďte gumovou základnu bm. (Zabrání to klouzání nádoby po pracovní ploše). Nasaďte čepel sekáčku na kovový trn v nádobě 3. Vložte potraviny. Nasaďte kryt a pootočením zajistěte 4. Nasaďte rukojeť mixéru na kryt sekáčku 5 a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. Zapojte do elektrické zásuvky. Pevně držte nádobu. Pak zmáčknete tlačítko Turbo. Tlačítko Turbo můžete také mačkat přerušovaně, abyste dosáhli pulzního efektu. Po použití vypojte ze sítě a rozmontujte. volitelný nástavec (není součástí balení) Mini sekáček – informace o objednání najdete v části „servis a údržba“. l Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi. l Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. údržba a čištění l l l l l l l l l Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve vypnête a vytáhnête ze zásuvky. Pozor - nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º. Některé potraviny, např. vejce či mrkev mohou obarvit plast sekáčku. K odstranění zbarvení použijte hadřík namočený v rostlinném oleji. Nepoužívejte čisticí písky. l hřídel ručního mixéru buď Vysokou nádobu částečně naplňte teplou vodou s mycím prostředkem. Zapojte do elektrické zásuvky, pak nasaďte hřídel ručního mixéru a zapněte. Vypojte ze sítě, osušte nebo Nože umývejte pod tekoucí vodou, potom je důkladně vyčistěte. Nenamáčejte do vody a nedovolte, aby se do hřídele dostaly tekutiny. Pokud se voda dovnitř dostane, vylijte ji a před použitím nechte vyschnout. Nemyjte v myčce. DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. servis a údržba l Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com. l Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. 92 průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Ruční mixér nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte, jestli je mixér zapojen do zásuvky. Ruční mixér není správně sestaven. Zkontrolujte, jestli jsou nástavce správně zajištěné na rukojeti. Ruční mixér během mixování začne zpomalovat nebo se otáčí s námahou. Příliš nízká nastavená rychlost Zvyšte rychlost. Byla překročena doporučená doba provozu. Nepoužívejte ruční mixér na husté směsi déle než 50 sekund v průběhu 4 minut nebo metličku déle než 3 minuty v průběhu 10 minut. Nadměrné šplíchání Je zvolena příliš vysoká Na začátku zvolte nižší rychlost. rychlost a s houstnoucí směsí ji zvyšujte. Nádoba je na mixované Zvolte vhodně velkou ingredience příliš mělká nádobu. Nejprve nebo malá. ponořte nože do ingrediencí a teprve pak zapněte. Rukojeť mixéru se při používání zahřívá. Spotřebič je možná používán dlouhou dobu. Před dalším použitím nechte zcela vychladnout. Směs se správně nemixuje. Možná není zvolena správná rychlost pro mixované ingredience. Postupně zvyšujte rychlost a mixujte, dokud nedosáhnete požadovaného výsledku. 93 Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt első a biztonság l l l l l l l l l l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével. Soha ne nyúljon a késekhez, amíg a csatlakozó be van dugva a konnektorba. Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai eszközöket tartsa távol a készülék mozgó alkatrészeitòl. A tartozékok cseréje elòtt a hálózati vezetéket mindig húzza ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a turmixgépet. Soha ne használja a készüléket forró zsír vagy olaj keverésére. Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a keverőedénybe/tartályba, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró folyadék kifröccsenhet. A legbiztonságosabb használat érdekében ajánljuk, hagyja a forró folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre a keverés előtt. Ha a turmixgép megsérül, az újabb bekapcsolás elòtt szakemberrel ellenòriztesse, és ha szükséges, 94 l l l l l l l l l javíttassa meg (l. szerviz és vevőszolgálat). Az áramütés elkerülése érdekében a meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt is mindig tartsa szárazon. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró felülethez és ne lógjon le az asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek magára rántsa a készüléket. Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon. Ha felügyelet nélkül hagyja, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból. A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen 95 l l l l l l l l l l l használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. A névleges teljesítmény a daráló tartozék teljesítményén alapszik. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet. fontos A készülék hosszú élettartamának megőrzése érdekében sűrű anyagok keverésekor legfeljebb 50 másodpercig keverjen vele egyhuzamban, majd legalább 4 percig hagyja pihenni. Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a habverőt egy-egy 10 perces időszakban. daráló toldat Ne érjen az éles késekhez. Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a tálat. Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló kése teljesen le nem állt. A daráló kését mindig a vágókésektől távoli fogórésznél tartsa, mind a kezelés, mind a tisztítás során. csatlakoztatás előtt Ellenőrizze, hogy hálózati áramforrása megfelel a kézi turmixgépen feltüntetettnek. A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. a készülék részei az első használat előtt Dobja ki a daráló kés késvédőjét, mivel az csak a kés gyártás és szállítás közbeni védelmére szolgál. Legyen óvatos, mert a kések nagyon élesek. Mosogassa el a készülék alkatrészeit: lásd a ’karbantartás és tisztítás’ részt. A 1 2 3 4 5 6 7 B 8 9 bk bl bm 96 kézi turmixgép bekapcsológomb turbó gomb meghajtóegység keverőszár rögzített „triblade”del bögre (ha tartozék) bögre habverő (ha tartozék) habverő csatlakozója drót habverő daráló (ha tartozék) a daráló fedele fogórész daráló kés tál gumigyűrű talp felhasználási útmutató Hozzávalók/ recept Edény Sebesség Feldolgozási Max. idő ✻ kapacitás Kézi turmix Levesek 2 literes lábos Turbó 25 s 1 liter Majonéz 0,5 literes bögre Turbó 45–60 s 2 tojás 300 ml olaj Bébiétel 0,5 literes bögre Turbó 30–40 s 300 g Gyümölcsturmixok/ tejturmixok 0,5 literes bögre Turbó 30 s 400 ml Habverő Tojásfehérje Nagy üvegedény Turbó 2-3 perc 4 (150 g) Tejszín Nagy üvegedény Turbó 2-2½ perc 400 ml 250 g Daráló Hús Daráló tál Turbó 10–15 s Fűszerek Daráló tál Turbó 5–10 s 30 g Dió Daráló tál Turbó 10–15 s 200 g Kenyér Daráló tál Turbó 5–10 s 1 szelet Hagyma Daráló tál Pulzáló – 200 g Keksz Daráló tál Turbó 15 s 140 g Turbó 5s 325 g Turbó 10–15 s 150 g Szilvapác Daráló tál 50 g kis puha aszalt szilva 250 g folyós méz (hűtőszekrényben lehűtve) 25 ml víz (szobahőmérsékleten) Krém Daráló tál ✻ Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól. l l lábasban történő mixelés A legbiztonságosabb használat érdekében ajánljuk, hogy vegye le a tűzről a lábast, hagyja a forró folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre a keverés előtt. 1 Illessze a meghajtóegységet a keverőszárba 1, majd jobbra elfordítva rögzítse. 2 Dugja be a hálózati csatlakozódugót a konnektorba. 3 Helyezze az ételt a bögrébe vagy hasonló edénybe, majd tartsa stabilan a bögrét, és válassza ki a kívánt sebességet (válassza az „O” bekapcsológombot a lassabb keveréshez és a kifröccsenés a kézi turmixgép segítségével Turmixolhat például leveseket, szószokat, tejturmixokat, majonézt és bébiételt. l a bögréhez (ha van bögre) A bögrét legfeljebb 2/3-áig töltse fel. megjegyzés Ha a bögre nem tartozék, válasszon megfelelő méretű edényt. Magas, egyenes oldalú edényt ajánlunk, amelynek átmérője kissé nagyobb, mint a kézi mixer alja, hogy szabadon mozogjanak az alkotóelemek, de elég magas legyen, hogy ne ömöljön ki. 97 mérsékléséhez vagy a turbó gombot a gyorsabb keveréshez). l A fröcskölés elkerülése érdekében helyezze a kést az ételbe, mielőtt bekapcsolná a készüléket. l Ügyeljen arra, hogy a keveròszár és a meghajtóegység közé ne kerülhessen folyadék (az illeszkedés mindig maradjon a folyadék szintje fölött). l Mozgassa a kést az ételben és végezzen passzírozó vagy keverő mozdulatokat, az anyag elkeverése érdekében. l A kézi turmixgép nem alkalmas jég aprítására. l Ha a turmixgép elakad, húzza ki a tisztítás előtt. 4 Használat után engedje fel az „O” bekapcsológombot vagy a turbó gombot. Húzza ki a hálózati csatlakozót, majd a meghajtóegységet balra elfordítva vegye le a keverőszárat a meghajtóegységről. 5 Használat után engedje fel az „O” bekapcsológombot vagy a turbó gombot, húzza ki a hálózati csatlakozót és szerelje le a tartozékot. B a daráló használata (ha l l 1 2 3 4 5 6 A a habverò használata (ha l l 1 2 3 4 l tartozék) Felverhet könnyű alkotóelemeket, pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból készülő desszerteket. Sűrűbb keverékekhez (például zsiradék és cukor) ne használja, mert tönkreteheti a habverőt. Tolja a habveròt a csatlakoztató egységbe 2. Illessze a meghajtóegységet a habverő csatlakozójához, majd jobbra elfordítva rögzítse. Tegye a feldolgozandó ételt a keverò edénybe. Csatlakoztassa a hálózathoz, majd nyomja le a „O” bekapcsológombot. Nagyobb sebességgel történő habveréshez nyomja le a turbó gombot. A habverőt jobbra mozgassa. A kifröccsenés veszélyének csökkentése érdekében az „O” bekapcsológombot nyomja le. Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó folyadék ne érjen túl a habveròk felsò szélénél. 7 8 tartozék) Darálhat húst, zöldséget, zöldfűszereket, kenyérmorzsát, kekszet és diót. Ne daráljon kemény élelmiszereket, pl. kávét, jégkockát, fűszereket és csokoládét – károsítja a kést. Távolítson el minden csontot és vágja az élelmiszert 1-2 cm-es kockákra. Illessze a gumigyűrű talpat bm a daráló tál aljára. (Így a tál nem csúszik a munkalapon). Tegye a daráló kését a tálban lévő csapra 3. Tegye bele az élelmiszert. Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa el és zárja le 4. Illessze a meghajtóegységet a daráló fedeléhez 5, majd jobbra elfordítva rögzítse. Dugja be a hálózati csatlakozódugót a konnektorba. Tartsa a tálat stabilan. Ezután nyomja meg a turbó gombot. Azt is megteheti, hogy többször röviden lenyomja a turbó gombot, és ezzel pulzáló hatást ér el. Használat után húzza ki a dugót a konnektorból, és szerelje szét a készüléket. választható tartozék (nincs a csomagban) Mini daráló – a megrendelés módja a „szerviz és vevőszolgálat” című részben olvasható. karbantartás és tisztítás l l 98 Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és a hálózati dugaszt is húzza ki a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. l l l l l l l Bizonyos élelmiszerek, pl. sárgarépa, elszínezhetik a műanyagot. Növényi olajba mártott ruhával dörzsölve eltávolítható az elszíneződés. Ne használjon súrolószereket. turmixgép keverőszára vagy Töltsön meleg mosogatószeres vizet a bögrébe vagy hasonló edénybe, de ne töltse tele. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, majd merítse a kézi turmixgép keverőszárát a vízbe, és kapcsolja be a készüléket. Áramtalanítsa, majd szárítsa meg, vagy Mossa el a késpengéket folyó vízzel, majd szárítsa meg alaposan. Soha ne mártsa vízbe, és ne engedje, hogy folyadék jusson a hajtótengelybe. Ha mégis víz jutna be, csepegtesse le, és várja meg, amíg megszárad, csak utána használja. Ne mosogassa el mosogatógépben. Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. l A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján. l Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. l FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. szerviz és vevőszolgálat l l 99 hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás A kézi turmixgép nem működik. Nincs áramellátás Ellenőrizze, hogy a kézi turmixgép csatlakozója be van-e dugva a konnektorba. A kézi turmixgép nincs megfelelően összeszerelve Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e rögzítve a meghajtóegységhez. A kézi turmixgép lelassul vagy gyengül a keverés közben. A kiválasztott sebesség Növelje a sebességet túl alacsony Túlzott kifröccsenés a feldolgozás során A kiválasztott sebesség Az indulásnál válasszon alacsonyabb sebességet, túl magas majd növelje, ahogy a keverék sűrűbb lesz. Túllépte az ajánlott működési időt. Sűrű anyagok keverésekor ne működtesse a kézi turmixgépet 50 másodpercnél hosszabb ideig, 4 perces időszakokat figyelembe véve, illetve habverésnél 3 percnél hosszabb ideig, 10 perces időszakokat figyelembe véve. Az edény, tál vagy serpenyő túl lapos vagy túl kicsi a feldolgozandó hozzávalókhoz. Válasszon megfelelő méretű edényt. A bekapcsolás előtt merítse be a kést az ételbe. A meghajtóegység felmelegszik működés közben. Lehet, hogy az ajánlottnál hosszabb ideig használta az egységet. Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt újra használná. A keverés hatástalan. A készülék sebessége nem felel meg a feldolgozandó hozzávalóknak. Fokozatosan növelje a sebességet, és addig keverje, amíg a kívánt eredményt el nem éri. 100 Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo obsługi l l l l l l l l l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia. Ostrzy nie wolno dotykać w czasie, gdy urządzenie jest podłączone do prądu. Nie zbliżać palców ani przyborów kuchennych do obracających się części urządzenia i nie dopuszczać, by w ich pobliże dostały się włosy lub części garderoby. Po użyciu urządzenia i przed zmianą nasadek lub końcówek wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nigdy nie miksować gorącego oleju ani tłuszczu. Podczas wlewania gorącego płynu do pojemnika/naczynia do blendowania należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może wyprysnąć z powodu nagłego wytworzenia się pary. Ze względów bezpieczeństwa, przed miksowaniem najlepiej zaczekać, aż gorące składniki płynne ostygną do temperatury pokojowej. 101 l l l l l l l l Nie używać uszkodzonego blendera ręcznego. W razie awarii oddać go do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). Nie zanurzać uchwytu zasilającego w wodzie ani nie dopuszczać do zamoczenia przewodu sieciowego lub wtyczki z uwagi na ryzyko porażenia prądem. Nie dopuszczać, by przewód sieciowy stykał się z gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub powierzchni w miejscach dostępnych dla dzieci. Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania. Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem. Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 102 l l l l l l l l l l Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji. Moc znamionowa oparta jest na wynikach końcówki siekającej. Pobór mocy innych przystawek może być mniejszy. uwaga Aby zadbać o długi okres użytkowania urządzenia, podczas miksowania gęstych składników nie używać urządzenia przez okres dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w odstępach krótszych niż co 4 minuty. Trzepaczki nie należy używać przez okres dłuższy niż 3 minuty ciągłej pracy w odstępach krótszych niż co 10 minut. końcówka siekająca Nie dotykać ostrzy. Przed opróżnieniem miski z końcówki zdjąć ostrze. Osłonę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy. Podczas obsługi i mycia końcówkę siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i nie dotykać ostrzy. przed podłączeniem do sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy blendera ręcznego. l 103 Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. l l przed pierwszym użyciem Osłony ostrzy końcówki siekającej można wyrzucić, ponieważ służą do ochrony ostrzy wyłącznie podczas produkcji i przewożenia. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Umyć części (zob. część pt. „obsługa i czyszczenie”). oznaczenia 1 2 3 4 5 A 6 7 B 8 9 bk bl bm blender ręczny WŁĄCZNIK przycisk Turbo uchwyt zasilający końcówka miksująca z potrójnym ostrzem „triblade” trzepaczka (jeżeli załączono w zestawie) kołnierz trzepaczki trzepaczka końcówka siekająca (jeżeli załączono w zestawie) osłona końcówki siekającej uchwyt ostrza końcówki siekającej miska gumowa podstawka pierścieniowa dzbanek (jeżeli załączony w zestawie) dzbanek tabela zaleceń Składniki/ przepis Pojemnik Prędkość Czas pracy ✻ Turbo 25 sekund 1l Maks. ilość Blender ręczny Zupy 2-litrowy garnek Majonez 0,5-litrowy dzbanek Turbo 45-60 sekund 2 jaja 300 ml oleju Przeciery dla niemowląt 0,5-litrowy dzbanek Turbo 30-40 sekund 300 g Koktajle mleczne/ smoothie 0,5-litrowy dzbanek Turbo 30 sekund 400 ml Białka Duża szklana miska Turbo 2-3 minuty 4 (150 g) Śmietana Duża szklana miska Turbo 2-2 ½ minuty 400 ml Trzepaczka Końcówka siekająca Siekanie mięsa Miska końcówki siekającej Turbo 10-15 sekund 250 g Zioła Miska końcówki siekającej Turbo 5-10 sekund 30 g Orzechy Miska końcówki siekającej Turbo 10-15 sekund 200 g ✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników. 104 Prędkość Czas pracy ✻ Maks. ilość Miska końcówki siekającej Turbo 5-10 sekund 1 kromka Cebula Miska końcówki siekającej Tryb pracy przerywanej – 200 g Ciastka Miska końcówki siekającej Turbo 15 sekund 140 g Turbo 5 sekund 325 g Turbo 5-10 sekund 150 g Składniki/ przepis Pojemnik Chleb Marynata śliwkowa Miska końcówki 50 g małych, siekającej miękkich śliwek 250 g płynnego miodu, schłodzonego w lodówce 25 ml wody (w temperaturze pokojowej) Pasztety Miska końcówki siekającej ✻ Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju używanych składników. l l l eksploatacja ręcznego blendera Urządzenia można używać do miksowania, zup, sosów, koktajli mlecznych, majonezu, żywności dla niemowląt itp. miksowanie w dzbanku (jeżeli załączony w zestawie) Nie napełniać dzbanka powyżej 2/3 wysokości. Uwaga Jeżeli do zestawu nie został załączony dzbanek, należy użyć pojemnika odpowiedniej wielkości. Zalecamy wysoki pojemnik o prostych ściankach i średnicy nieco większej niż stopa blendera ręcznego, co pozwoli składnikom przemieszczać się, ale wystarczająco wysoki, by zapobiegać pryskaniu. miksowanie bezpośrednio w garnku Ze względów bezpieczeństwa, przed miksowaniem najlepiej zdjąć garnek z ognia i zaczekać, aż gorące składniki płynne ostygną do temperatury pokojowej. 1 Na trzpień w górnej części końcówki nałożyć uchwyt zasilający i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go zablokować 1. 2 Podłączyć urządzenie do źródła zasilania. 3 Umieścić składniki w dzbanku lub podobnym pojemniku i – utrzymując pojemnik w stabilnej pozycji – wybrać żądaną prędkość: aby miksować wolniej i zminimalizować rozpryskiwanie składników, wybrać włącznik („O”), a żeby miksować szybciej, wybrać przycisk „turbo”. l Aby uniknąć rozchlapywania składników, przed włączeniem urządzenia zanurzyć ostrza końcówki w składnikach. l Nie zanurzać końcówki miksującej w składnikach płynnych głębiej niż powyżej miejsca, w którym łączy się ona z uchwytem zasilającym. 105 Ugniatać składniki poprzez przesuwanie końcówki w naczyniu w górę i dół lub mieszanie, aby je połączyć ze sobą. l Blender ręczny nie jest przeznaczony do kruszenia lodu. l Jeżeli dojdzie do zatkania się końcówki, przed usunięciem blokujących ją składników odciąć dopływ zasilania do blendera. 4 Po zakończeniu pracy zwolnić włącznik („O”) lub przycisk „turbo”. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i przekręcić uchwyt zasilający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjęć końcówkę z uchwytu. l A eksploatacja trzepaczki l l 1 2 3 4 Nie zanurzać końcówki w składnikach powyżej metalowych drutów trzepaczki. 5 Po zakończeniu pracy zwolnić WŁĄCZNIK („O”) lub przycisk „turbo”, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i rozmontować blender. l B użytkowanie końcówki l l 1 (jeżeli załączono w zestawie) Trzepaczka umożliwia ubijanie lekkich składników, np. białek jaj, śmietany i deserów błyskawicznych. Używanie trzepaczki do ubijania gęstych składników, np. tłuszczu z cukrem, spowoduje jej uszkodzenie. Wsunąć trzepaczkę do ko¢nierza trzepaczki 2. Do kołnierza trzepaczki przymocować uchwyt, a następnie przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go zablokować. Składniki umieścić w odpowiednim naczyniu, np. misce. Podłączyć urządzenie do sieci i wcisnąć WŁĄCZNIK („O”). Aby zwiększyć prędkość obrotów, wcisnąć przycisk „turbo”. Podczas ubijania wykonywać blenderem obroty w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby zminimalizować rozpryskiwanie składników, nacisnąć WŁĄCZNIK („O”). 2 3 4 5 6 7 8 106 siekającej (jeżeli załączono w zestawie) Końcówki można używać do siekania mięsa, warzyw, ziół, chleba, ciastek i orzechów. Końcówki nie należy używać do siekania twardych składników, takich jak kawa, kostki lodu, przyprawy korzenne czy czekolada, ponieważ może to spowodować uszkodzenie ostrzy. Przed rozpoczęciem siekania usunąć wszelkie kości i pokroić składniki w kostkę wielkości 1-2 cm. Do spodu miski przymocować gumową podstawkę pierścieniową bm (zapobiega to ślizganiu się miski po blacie). Końcówkę siekającą zamocować na znajdującym się wewnątrz miski bolcu 3. Włożyć składniki. Założyć i przekręcić osłonę końcówki siekającej, aby ją zablokować w odpowiednim miejscu 4. Do osłony końcówki siekającej 5 przymocować uchwyt zasilający i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go zablokować. Podłączyć urządzenie do prądu. Następnie przytrzymując miskę w stabilnej pozycji, nacisnąć przycisk „turbo”. Przycisk można także naciskać i zwalniać, aby miksować w trybie pracy przerywanej. Po użyciu wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i rozmontować blender. serwis i punkty obsługi klienta dodatkowa nasadka (niezałączona w zestawie) Mini rozdrabniacz – informacje dotyczące sposobu zamawiania znajdują się w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”. l W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. l Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. l W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. l Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. obsługa i czyszczenie l l l l l l l l l Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkë z gniazdka sieciowego. Nie dotykać ostrzy. Niektóre składniki (np. marchewka) mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć. Nie używać środków zawierających substancje ścierne. końcówka miksująca blendera ręcznego albo Częściowo napełnić dzbanek lub podobny pojemnik ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Podłączyć blender ręczny do prądu i założyć końcówkę miksującą. Włączyć blender. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego, a następnie wysuszyć końcówkę miksującą. albo Umyć noże pod bieżącą wodą, następnie dokładnie osuszyć. Nie zanurzać w wodzie i nie dopuszczać, by woda dostała się do wewnątrz końcówki. Jeżeli woda dostanie się do środka, należy ją wylać i osuszyć końcówkę przed ponownym użyciem urządzenia. Nie myć w zmywarce do naczyń. l 107 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE) Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. 108 rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Blender ręczny nie działa Brak dopływu zasilania Sprawdzić, czy blender jest podłączony do prądu Blender nie został prawidłowo zmontowany Sprawdzić, czy końcówka została prawidłowo przymocowana do uchwytu zasilającego Wybrana prędkość obrotów jest zbyt niska Zwiększyć prędkość obrotów Przekroczono zalecany czas pracy Nie używać blendera przez czas dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w odstępach krótszych niż 4 minuty w przypadku gęstych składników, a trzepaczki przez okres dłuższy niż 3 minuty ciągłej pracy w odstępach krótszych niż 10 minut. Blender ręczny zwalnia lub przesila się podczas pracy. Wybrana prędkość Podczas pracy składniki są nadmiernie obrotów jest zbyt wysoka rozchlapywane Na początku pracy użyć niższej prędkości obrotów i zwiększać ją w miarę gęstnienia składników Użyty pojemnik, miska lub garnek jest zbyt płytki lub zbyt mały w stosunku do miksowanych składników Wybrać pojemnik odpowiedniej wielkości. Przed włączeniem urządzenia zanurzyć ostrza końcówki w składnikach. Podczas pracy uchwyt zasilający staje się gorący Urządzenie było prawdopodobnie używane przez nadmierny okres czasu Przed ponownym użyciem zaczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie Składniki nie są miksowane Wybrana prędkość obrotów może nie być odpowiednia do rodzaju miksowanych składników Stopniowo zwiększać prędkość i miksować do momentu uzyskania żądanej konsystencji 109 Ekkgmij Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση ασφάλεια l l l l l l l l l l Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Κρατήστε μακριά από τα κινούμενα μέρη της συσκευής τα δάχτυλα, τα μαλλίά και τα ρούχα σας καθώς επίσης και τα μαχαιροπήρουνα. Μετά τη χρήση και πριν αλλάξετε εξάρτημα, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα. Μην αναμιγνύετε ποτέ ζεστό λάδι ή μαγειρικό λίπος. Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στο δοχείο/περιέκτη ανάμειξης, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί λόγω απότομης δημιουργίας ατμού. Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου προτού τα αναμείξετε. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ εάν είναι χαλασμένο. Ελέγξτε το ή επισκευάστε το: δείτε σχετικά το κεφάλαιο "σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών". 110 l l l l l l l l l Μη βάζετε ποτέ κινητήρα-χειρολαβή μέσα στο νερό και μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις να βραχούν διότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας να αγγίζει θερμές επιφάνειες ή να κρέμεται από μέρη που μπορεί να το αρπάξει κάποιο παιδί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που δεν είναι εγκεκριμένα. Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος, όταν δεν την επιβλέπετε καθώς και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία 111 l l l l l l l l l προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες. Η ονομαστική ισχύς βασίζεται στο εξάρτημα κόφτη. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ. σημαντικό Προκειμένου να διασφαλίσετε τη μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα βαριά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50 δευτερόλεπτα, σε διάστημα 4 λεπτών. Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για περισσότερο από 3 λεπτά σε διάστημα 10 λεπτών. εξάρτημα κόφτη Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού αδειάσετε το μπολ. Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί εντελώς. Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής. προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίδια με εκείνη που αναγράφεται στο μπλέντερ χειρός. Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. l l 112 πριν από την πρώτη χρήση Πετάξτε το κάλυμμα λεπίδων που καλύπτει τη λεπίδα του κόφτη, καθώς προορίζεται για να την προστατεύει μόνο κατά την κατασκευή και τη μεταφορά. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Πλύνετε τα μέρη: δείτε την ενότητα «φροντίδα και καθαρισμός». επεξήγηση συμβόλων 1 2 3 4 5 μπλέντερ χειρός κουμπί λειτουργίας ΟΝ κουμπί τούρμπο λαβή τροφοδοσίας μεταλλικός άξονας μπλέντερ με ενσωματωμένο triblade. κύπελλο (εάν παρέχεται) κύπελλο A 6 7 B 8 9 bk bl bm αναδευτήρι (εάν παρέχεται) στεφάνη αναδευτηριού συρμάτινο αναδευτήρι κόφτης (εάν παρέχεται) καπάκι του κόφτη λαβή άξονας του κόφτη μπολ στρογγυλή βάση από καουτσούκ πίνακας συνιστώμενης χρήσης Συστατικά/ συνταγή Δοχείο Χρόνος Μέγ. Ταχύτητα Επεξεργασίας Χωρητικότητα ✻ Μπλέντερ χειρός Σούπες Μαγιονέζα Βρεφικές τροφές Smoothie/ Μιλκσέικ Κατσαρόλα 2 λίτρων Κύπελλο 0,5 λίτρου Κύπελλο 0,5 λίτρου Κύπελλο 0,5 λίτρου Turbo 25 δευτ. 1 λίτρο Turbo 45-60 δευτ. 2 Αβγά 300 ml Λάδι Turbo 30-40 δευτ. 300 g Turbo 30 δευτ. 400 ml Turbo 2-3 λεπτά 4 (150 g) Turbo 2-2 ½ λεπτά 400 ml Turbo Turbo Turbo Turbo Παλμική λειτουργία Turbo 10-15 δευτ. 5-10 δευτ. 10-15 δευτ. 5-10 δευτ. 250 g 30 g 200 g 1 φέτα - 200 g 15 δευτ. 140 g Turbo 5 δευτ. 325 g Turbo 5-10 δευτ. 150 g Αναδευτήρι Ασπράδια αβγών Κρέμα Μεγάλο γυάλινο μπολ Μεγάλο γυάλινο μπολ Εξάρτημα κόφτη Κρέας Μυρωδικά Ξηροί καρποί Ψωμί Μπολ Μπολ Μπολ Μπολ κόφτη κόφτη κόφτη κόφτη Κρεμμύδια Μπολ κόφτη Μπισκότα Μπολ κόφτη Μαρινάδα δαμάσκηνο 50 g μικρά, μαλακά Μπολ κόφτη δαμάσκηνα 250 γρ. λεπτόρρευστο μέλι από το ψυγείο 25 ml νερό (σε θερμοκρασία δωματίου) Πατέ Μπολ κόφτη ✻ Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. 113 l l l χρήση του μπλέντερ χειρός Μπορείτε να παρασκευάσετε σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ, μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ. Ανακατέψτε το φαγητό με το μπλέντερ χειρός πολτοποιώντας ή αναμειγνύοντας τα υλικά έως ότου αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή. l Το μπλέντερ χειρός δεν είναι κατάλληλο για θρυμματισμό πάγου. l Εάν το μπλέντερ σας μπλοκάρει, αποσυνδέστε το από την πρίζα προτού το καθαρίσετε. 4 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί λειτουργίας «Ο» ON ή Turbo. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και στρέψτε τη λαβή τροφοδοσίας αριστερόστροφα για να αφαιρέσετε τον άξονα του μπλέντερ από τη λαβή τροφοδοσίας. l για ανάμειξη στο κύπελλο (εφόσον παρέχεται) Μη γεμίζετε το κύπελλο περισσότερο από τα 2⁄3 της χωρητικότητάς του. Σημείωση Εάν στο πακέτο σας δεν περιλαμβάνεται το κύπελλο, επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη από το κάτω μέρος του μπλέντερ χειρός, για να μπορούν τα συστατικά να αναμειχθούν, αλλά αρκετά ψηλό ώστε να αποφεύγεται το πιτσίλισμα. για ανάμειξη στην κατσαρόλα Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να αποσύρετε την κατσαρόλα από το μάτι και να αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. 1 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας μέσα στον άξονα μπλέντερ 1 και στρίψτε τη δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει. 2 Συνδέστε το στην πρίζα. 3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στο κύπελλο ή σε παρεμφερές δοχείο και έπειτα, κρατώντας σταθερά το κύπελλο, επιλέξτε την απαιτούμενη ταχύτητα (επιλέξτε τη θέση λειτουργίας «Ο» ΟΝ για βραδύτερη ανάμειξη και ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος και το κουμπί Turbo για ταχύτερη ανάμειξη). l Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, τοποθετήστε τις λεπίδες μέσα στο φαγητό προτού θέσετε το μπλέντερ σε λειτουργία. l Μην αφήνετε το υγρό να φτάσει σε υψηλότερο επίπεδο από πην ένωση μεταξύ του κινητήραχειρολαβή και του άξονα του μπλέντερ. A για να χρησιμοποιήσετε το l l 1 2 3 4 l 114 χτυπητήρι για μαρέγκα (εάν παρέχεται) Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά υλικά, όπως ασπράδια αυγών, κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας παρασκευής. Μην αναδεύετε βαρύτερα μείγματα όπως βούτυρο και ζάχαρη – θα προκαλέσετε βλάβη στο αναδευτήρι. Σπρώξτε το συρμάτινο χτυπητήρι μέσα στο κολάρο προσαρμογής 2. Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας στη στεφάνη του αναδευτηριού και στρίψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει. Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα σε ένα δοχείο. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το κουμπί λειτουργίας «Ο» ΟΝ. Για να αναδεύσετε με μεγαλύτερη ταχύτητα, πατήστε το κουμπί Turbo. Περιστρέψτε το αναδευτήρι δεξιόστροφα. Για να μειώσετε το πιτσίλισμα, πιέστε το κουμπί λειτουργίας «Ο» ΟΝ. Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν σε επίπεδο υψηλότερο από το συρμάτινο μέρος του εξαρτήματος. φροντίδα και καθαρισμός 5 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί λειτουργίας «Ο» ΟΝ ή το κουμπί Turbo, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αποσυναρμολογήστε την. B πώς χρησιμοποιείται ο l l 1 2 3 4 5 6 7 8 l κόφτης (εάν παρέχεται) Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας, λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα και ξηρούς καρπούς. Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα, όπως κόκκους καφέ, παγάκια, μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η λεπίδα θα καταστραφεί. Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ. Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση από καουτσούκ bm στο κάτω μέρος του μπολ του κόφτη. (Με τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας). Προσαρμόστε τον άξονα του κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ 3. Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ. Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη και περιστρέψτε το έως ότου ασφαλίσει 4. Προσαρμόστε τη λαβή τροφοδοσίας στο καπάκι του κόφτη 5 – στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη συνέχεια, πιέστε το κουμπί Turbo. Εναλλακτικά, πατάτε για λίγο και αφήνετε το κουμπί Turbo για παλμική λειτουργία. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και αποσυναρμολογήστε τη συσκευή. l l l l l l l l προαιρετικό εξάρτημα (δεν παρέχεται στη συσκευασία) Κόφτης μικρού μεγέθους – για παραγγελίες, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». 115 Θα πρέπει πάντοτε να σβήνετε και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν τον καθαρισμό. Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Κάποιες τροφές, όπως το καρότο, μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού. Για να αφαιρέσετε την αλλοίωση του χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό λάδι. Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα. άξονας μπλέντερ χειρός είτε Γεμίστε εν μέρει το κύπελλο ή το παρεμφερές δοχείο με ζεστή σαπουνάδα. Συνδέστε στην πρίζα, εισαγάγετε τον άξονα του μπλέντερ χειρός και θέστε το σε λειτουργία. Αποσυνδέστε από την πρίζα και έπειτα στεγνώστε ή Πλένετε τις λεπίδες κάτω από τρεχούμενο νερό και, στη συνέχεια, στεγνώνετε καλά. Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα σε νερό και μην αφήνετε να μπει υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν, παρόλ’ αυτά, μπει μέσα νερό, στραγγίξτε και αφήστε να στεγνώσει πριν από τη χρήση. Δεν πλένεται σε πλυντήριο πιάτων. σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών l Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. l Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν. l Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας. l Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο. Κατασκευάστηκε στην Κίνα. l ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων. 116 οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Το μπλέντερ χειρός δεν λειτουργεί Δεν υπάρχει ρεύμα Ελέγξτε εάν το μπλέντερ χειρός είναι στην πρίζα. Το μπλέντερ χειρός δεν συναρμολογήθηκε σωστά Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι πολύ χαμηλή Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν ασφαλίσει σωστά στη λαβή τροφοδοσίας. Αυξήστε την ταχύτητα Το μπλέντερ χειρός αρχίζει να χαμηλώνει ταχύτητα ή να καταπονείται κατά την επεξεργασία. Υπερβολικό πιτσίλισμα κατά την επεξεργασία Η συσκευή έχει υπερβεί Μην χρησιμοποιείτε το τον συνιστώμενο χρόνο μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50 λειτουργίας. δευτερόλεπτα, σε διάστημα 4 λεπτών για βαριά μείγματα ή το αναδευτήρι για περισσότερο από 3 λεπτά, σε διάστημα 10 λεπτών. Η επιλεγμένη ταχύτητα Επιλέξτε χαμηλότερη ταχύτητα στην αρχή και είναι πολύ υψηλή. αυξάνετέ την όσο το μείγμα γίνεται πιο πηχτό. Το δοχείο, το μπολ ή η κατσαρόλα είναι πολύ ρηχά ή μικρά για τα υλικά που επεξεργάζεστε. Η λαβή τροφοδοσίας θερμαίνεται πολύ κατά τη λειτουργία. Το μείγμα δεν αναμειγνύεται. Η μονάδα μπορεί να έχει χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Η ταχύτητα της μονάδας μπορεί να μην είναι η κατάλληλη για τα υλικά που αναμειγνύετε. 117 Επιλέξτε δοχείο κατάλληλου μεγέθους. Τοποθετήστε τις λεπίδες μέσα στα τρόφιμα προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει εντελώς πριν τη χρησιμοποιήσετε πάλι. Να αυξάνετε σταδιακά την ταχύτητα και να αναμειγνύετε μέχρι να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα. Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. bezpečnosť l l l l l l l l l l l l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. Odstráňte všetky obaly a štítky. Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. Nikdy sa nedotýkajte čepelí, keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí. Po použití a pred zmenou príslušenstva odpojte zariadenie zo siete. Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk. Ak sa do zmiešavacej nádoby/nádoby naleje horúca tekutina, môže dôjsť k jej vypudeniu v dôsledku náhleho úniku pary. Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča nechať horúce tekutiny pred mixovaním ochladiť na izbovú teplotu. Nikdy nepoužívajte poškodený ručný mixér. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“. Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú šnúru ani zástrčku – mohli by ste si spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru na horúce predmety, ani ju nenechávajte visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti. 118 l l l l l l l l l Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo. Pred zmontovaním, rozobratím alebo čistením vždy vypnite spotrebič a odpojte ho od zdroja napájania, ak zostane bez dozoru. Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám. Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie. Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. Menovitý výkon je založený na nadstavci sekáčika. Iné nadstavce môžu mať menší odber elektrickej energie. dôležité upozornenia V prípade hustých zmesí nepoužívajte ručný mixér dlhšie ako 50 sekúnd v 119 l l l l l l l l l kuse v rozmedzí 4 minút, aby ste tým neznižovali jeho životnosť. Šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3 minúty v kuse v rozmedzí 10 minút. upevnenie sekáča Nedotýkajte sa ostrých čepelí. Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte sekáč s čepeľami. Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s čepeľami úplne nezastaví. Sekáč s čepeľami vždy držte pri manipulovaní a čistení za držadlo ďalej od rezných čepelí. pred zapnutím zariadenia Overte si, či má vaša elektrická sieť také isté parametre, aké sú uvedené na ručnom mixéri. Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. legenda pred prvým použitím Odstráňte kryt čepele z čepele sekáčika, ktorá slúži na ochranu čepele iba počas výroby a prepravy. Buďte opatrní, pretože čepele sú veľmi ostré. Poumývajte jednotlivé časti: pozri ošetrovanie a čistenie 5 1 2 3 4 A 6 7 B 8 9 bk bl bm 120 ručný mixér tlačidlo zapínania (ON) tlačidlo Turbo napájacia elektrická rúčka hriadeľ mixéra s pripevnenou trojitou čepeľou „triblade“ odmerná nádoba (ak je dodaná) odmerná nádoba šľahač (ak je dodaný) objímka šľahača drôtená šľahacia metlička sekáč (ak je dodaný) kryt sekáča držadlo sekáč s čepeľami miska gumená kruhová základňa tabuľka odporúčaného používania Zložka/ recept Nádoba Dĺžka Max. Rýchlosť spracovávania množstvo ✻ Ručný mixér Polievky 2-litrový hrniec Turbo 25 sekúnd 1 liter Majonéza 0,5-litrová odmerná nádoba Turbo 45 – 60 sekúnd 2 vajcia, 300 ml oleja Strava pre batoľatá 0,5-litrová odmerná nádoba Turbo 30 – 40 sekúnd 300 g Ovocné šťavy/ 0,5-litrová mliečne odmerná nádoba kokteily Turbo 30 sekúnd 400 ml Šľahač Vaječné bielka Veľká sklenená misa Turbo 2 – 3 minúty 4 (150 g) Smotana Veľká sklenená misa Turbo 2 – 2,5 minúty 400 ml Mäso Miska sekáča Turbo 10 – 15 sekúnd 250 g Bylinky Miska sekáča Turbo 5 – 10 sekúnd 30 g Turbo 10 – 15 sekúnd 200 g Sekáč Jadrové plody Miska sekáča Chlieb Miska sekáča Turbo 5 – 10 sekúnd 1 krajec Cibuľa Miska sekáča pulzný chod – 200 g Suché pečivo Miska sekáča Turbo 15 sekúnd 140 g Turbo 5 sekúnd 325 g Turbo 5 – 10 sekúnd 150 g Marináda zo sušených sliviek Miska sekáča 50g malých mäkkých sliviek 250g tekutého chladeného medu 25ml vody (pri izbovej teplote) Nátierka Miska sekáča ✻ Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek. l používanie ručného mixéra Možno ním mixovať polievky, omáčky, mliečne kokteily, majonézu, dojčenskú výživu a podobne. l 121 mixovanie v odmernej nádobe (ak je dodaná) Odmernú nádobu nenapĺňajte viac ako do 2/3 objemu. Poznámka Ak s vaším zariadením nebola dodaná odmerná nádoba, použite inú nádobu vhodnej veľkosti. Odporúča sa použiť vysokú nádobu s rovnými stenami a s priemerom o niečo väčším ako mixovacia časť ručného mixéra, aby sa prísady mohli voľne premiešavať, ale nevystrekovali. l mixovanie v hrnci Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča pred mixovaním zložiť hrniec zo sporáka a nechať horúce tekutiny ochladiť na izbovú teplotu. 1 Do vnútra hriadeľa mixéra 1 založte napájaciu elektrickú rúčku a pootočte ju v smere hodinových ručičiek, aby ste ju tým zaistili do potrebnej pozície. 2 Zapojte zástrčku do zásuvky. 3 Do odmernej alebo podobnej nádoby vložte potraviny. Nádobu potom pevne držte a zvoľte požadovanú rýchlosť (na pomalšie mixovanie a obmedzenie vyšplechovania zvoľte tlačidlo zapínania („O“) a na rýchlejšie mixovanie zvoľte funkciu Turbo). l Aby ste zabránili vyšplechnutiu, ponorte sekacie nože do obsahu pred zapnutím zariadenia. l Nedovoľte, aby sa tekutina dostala nad spoj medzi napájacou rúčkou a hriadeľom mixéra. l Pohybujte nožmi v obsahu nádoby a aby ste zmes spojili, môžete ju roztláčať alebo premiešavať. l Tento ručný mixér nie je vhodný na drvenie ľadu. l Ak sa mixér zablokuje, pred čistením ho odpojte zo siete. 4 Po použití uvoľnite tlačidlo zapínania („O“) alebo Turbo. Odpojte z elektrickej siete a napájaciu elektrickú rúčku pootočte v protismere hodinových ručičiek, aby ste z nej uvoľnili hriadeľ mixéra. A používanie šľahača (ak je l l 1 2 3 4 l 5 dodaný) Slúži na šľahanie ľahkých prísad ako vaječné bielka, šľahačka a instantné dezerty. Nešľahajte ním hustejšie zmesi, ako sú zmesi tuku a cukru, lebo by ste ho tým mohli poškodiť. Zatlačte drôtenú metličku do objímky šľahača 2. Napájaciu elektrickú rúčku založte do objímky šľahača a pootočte ju v smere hodinových ručičiek, aby ste ju tým zaistili do potrebnej pozície. Vložte potraviny do nádoby. Zapojte do elektrickej siete a stlačte tlačidlo zapínania („O“). Na rýchlejšie šľahanie stlačte tlačidlo Turbo. Šľahačom pohybujte v smere hodinových ručičiek. Na obmedzenie vyšplechovania stlačte tlačidlo zapínania („O“). Nedovoľte, aby sa tekutina dostala nad drôtiky šľahacej metličky. Po použití uvoľnite tlačidlo zapínania („O“) alebo Turbo, odpojte z elektrickej siete a rozoberte. B spôsob používania sekáča l l 1 2 3 4 5 6 122 (ak je dodaný) Sekať môžete mäso, zeleninu, bylinky, chlieb, sušienky a orechy. Sekať sa nesmú tvrdé potraviny ako kávové zrná, kocky ľadu, korenie alebo čokoláda – mohli by ste tým poškodiť čepele. Odstráňte všetky kosti a mäso nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm. Na spodok misky sekáča založte gumenú kruhovú základňu bm. (Tá zabraňuje tomu, aby sa miska šmýkala po pracovnom povrchu). Na čap v miske založte čepeľ sekáča 3. Do misky vložte potravinu. Na sekáč založte vrchnák, otočte a zaistite 4. Na kryt sekáča 5 založte napájaciu elektrickú rúčku a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek, aby ste ju tým zaistili do potrebnej pozície. 7 Zapojte do elektrickej siete. Pevne držte nádobu. Potom stlačte tlačidlo Turbo. Eventuálne stláčajte tlačidlo Turbo v krátkych intervaloch po sebe, aby ste dosiahli pulzný chod. 8 Po skončení práce, sekáč odpojte zo siete a zostavu rozoberte. voliteľné príslušenstvo (ktoré nie je súčasťou balenia) Mini sekáč – informácie o objednávaní hľadajte v časti „servis a starostlivosť o zákazníkov“. servis a starostlivosť o zákazníkov l Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com. l Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený. l Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. l Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. ošetrovanie a čistenie l l l l l l l l l Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete. Nedotýkajte sa ostrých nožov. Niektoré potraviny, napr., mrkva, môže spôsobiť odfarbenie plastového materiálu. Odfarbenie sa dá odstrániť vyutieraním handričkou namočenou do rastlinného oleja. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. hriadeľ ručného mixéra buď Do odmernej alebo podobnej nádoby nalejte trochu teplej vody s čistiacim prostriedkom. Zariadenie zapojte do elektrickej siete, založte doň hriadeľ ručného mixéra a zapnite ho. Odpojte zo siete a vysušte. alebo Nože umyte pod tečúcou vodou a potom ich dôkladne vysušte. Nikdy neponárajte do vody a nedovoľte, aby sa do vnútra hriadeľa dostala nejaká tekutina. Ak sa to predsa stane, vylejte ju z neho a pred ďalším použitím ho nechajte vyschnúť. Neumývajte v umývačke riadu. l DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ) Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu. Oddelenou likvidáciou domácich 123 spotrebičov sa predchádza negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad. riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie. Skontrolujte, či je zapojený do elektrickej siete. Nie je správne zmontovaný. Skontrolujte, či sú príslušné súčasti správne pripojené k napájacej elektrickej rúčke. Ručný mixér začína počas spracovávania spomaľovať alebo sa trápiť. Zvolená príliš pomalá rýchlosť. Zvýšte rýchlosť. Počas spracovávania dochádza k nadmernému vyšplechovaniu. Zvolená príliš vysoká rýchlosť. Najprv zvoľte nižšiu rýchlosť a tú potom zvyšujte, keď zmes hustne. Nádoba alebo misa je na spracovanie daných zložiek príliš plytká alebo príliš malá. Použite nádobu vhodnej veľkosti. Čepele vložte do potravín pred zapnutím. Napájacia elektrická rúčka sa počas chodu zohrieva do horúca. Je možné, že jednotka je v chode dlhšie, než je to vhodné. Jednotku nechajte pred ďalším použitím úplne vychladnúť. Zmes sa nemieša. Je možné, že zvolená rýchlosť nie je vhodná pre spracovávané zložky. Postupne zvyšujte rýchlosť a mixujte, kým nedosiahnete žiadúci výsledok. Prekročená odporúčaná Pri mixovaní hustých dĺžka spracovávania. zmesí nepoužívajte ručný mixér dlhšie ako 50 sekúnd v kuse v rozmedzí 4 minút a šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3 minúty v kuse v rozmedzí 10 minút. 124 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки l l l l l l l l l l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки. Не торкайтеся лез, якщо пристрій підключено до джерела живлення. Не наближуйте пальці, волосся, елементи одягу та кухонні прилади до рухомих деталей. Відключайте прилад від електромережі після використання та перед заміною насадок. Ніколи не сколочуйте гарячу олію або жир у блендері. Будьте обережні під час наливання гарячої рідини в посудину/контейнер для змішування, оскільки вона може розбизкатися через раптове утворення пари. Із метою безпеки рекомендується охолоджувати гарячу рідину до кімнатної температури перед змішуванням. Не використовуйте пошкоджений ручний блендер. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись розділ «Обслуговування та ремонт». 125 l l l l l l l l l Щоб уникнути враження електричним струмом, не опускайте держак приладу із розташованим у ньому електроприводом у воду та не допускайте попадання вологи на шнур або вилку. Не залишайте шнур там, де він може торкатися гарячої поверхні, або де до нього може дотягнутися дитина. Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу. Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання, якщо він залишається без нагляду, перед збиранням, розбиранням або чищенням. Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим ризики. Невірне використання цього приладу може привести до травм. Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей. Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія 126 l l l l l l l l l Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. Номінальна потужність залежить від насадки-подрібнювача. Інші насадки можуть споживати менше енергії. Увага! Для подовження терміну служби приладу під час приготування густих сумішей не використовуйте блендер довше 50 секунд протягом будь-якого 4-хвилинного періоду. Час безперервної роботи насадки «віночок» не повинен перевищувати 3 хвилини протягом 10-хвилинного циклу. Насадка «дробарка» Не торкайтеся гострих лез. Перед тим, як випорожнити чашу, зніміть ножовий блок дробарки. Не знімайте кришку, доки ножовий блок не зупиниться повністю. Під час роботи або чищення завжди тримайте ніж за ручку, якомога далі від різального леза. Перед підключенням до мережі електропостачання Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає параметрам, вказаним на задній частині ручного блендера. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. l l 127 Перед першим використанням Утилізуйте кришку для леза подрібнювача: вона призначається для захисту леза лише під час виробництва й транспортування. Будьте обережні, тому що леза дуже гострі. Промийте всі компоненти: див. розділ «Догляд та чищення». покажчик 1 2 3 4 5 A Ручний блендер кнопка «on» (увімкнути) кнопка «Turbo» держак із блоком електродвигуна вал блендера із встановленим потрійним лезом чаша (якщо додається) чаша 6 7 B 8 9 bk bl bm віничок (якщо додається) комір віничку віничок дробарка (якщо додається) кришка дробарки ручка ножовий блок дробарки чаша гумове кільце основи Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку Інгредієнт / рецепт Контейнер Швидкість Час Макс. обробки ✻ завантаження Ручний блендер Супи 2-літрова каструля Turbo 25 сек 1 літр Майонез 0,5-літрова чаша Turbo 45-60 сек 2 яйця 300 мл олії Дитяче харчування 0,5-літрова чаша Turbo 30-40 сек 300 гр Смузі / молочні коктейлі 0,5-літрова чаша Turbo 30 сек 400 мл Яєчні білки Велика скляна чаша Turbo 2-3 хв 4 (150 гр) Вершки Велика скляна чаша Turbo 2-2,5 хв 400 мл 250 гр Віничок Насадка «дробарка» М’ясо Чаша дробарки Turbo 10-15 сек Трави Чаша дробарки Turbo 5-10 сек 30 гр Горіхи Чаша дробарки Turbo 10-15 сек 200 г Хліб Чаша дробарки Turbo 5-10 сек 1 скибочка Цибуля Чаша дробарки Імпульсний режим – 200 гр Печево Чаша дробарки Turbo 15 сек. 140 гр Turbo 5 сек. 325 гр Turbo 5-10 сек 150 гр Сливовий маринад 50 г дрібного Чаша дробарки м’якого чорносливу 250 г рідкого охолодженого меду. 25 мл води (кімнатної температури) Паштет Чаша дробарки ✻ Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно до рецепту та інгредієнтів. 128 l l l блендера. Під час роботи вимішуйте блендером продукти, переміщаючи його по колу, догори та додолу, щоби зібрати усі інгредієнти. l Ручний блендер не призначений для подрібнення льоду. l Якщо блендер заблокується, відключіть його від мережі перед чищенням. 4 Після використання відпустіть кнопку «O» ON або Turbo. Відключіть прилад від мережі і поверніть рукоятку з двигуном проти годинникової стрілки, щоб вийняти вал блендера з рукоятки. Як користуватися ручним блендером Блендер призначений для приготування дитячого харчування, супів, соусів, молочних коктейлів, майонезу і т.п. l змішування у чаші (якщо входить до комплекту) Не заповнюйте чашу більш, ніж на 2/3 її об’єму. Увага Якщо в комплекті вашого блендера немає чаші, виберіть іншу ємність схожого розміру. Ми рекомендуємо використовувати високу ємність з рівними стінками. Її діаметр має бути дещо більшим за діаметр насадки, щоб не заважати змішуванню інгредієнтів. Водночас, стінки ємності мають бути достатньо високими, щоб її вміст не розбризкувався. A як користуватися віничком l l змішування у каструлі Із метою безпеки перед змішуванням рекомендується зняти каструлю з плити та охолодити рідину до кімнатної температури. 1 2 1 Установіть тримач із блоком електродвигуна всередині валу блендера та поверніть за годинниковою стрілкою для фіксації 1. 2 Підключіть прилад до мережі електропостачання. 3 Покладіть продукти у склянку або подібний посуд і, утримуючи склянку, виберіть необхідну швидкість (виберіть параметр «O» ON для повільнішого змішування і зменшення розбризкування або Turbo для швидшого змішування). l Щоби продукти не розплескувались, опустіть блендер у суміш перед увімкненням. l Слідкуйте за тим, щоби рідина не попадала до місця з’єднання держака із блоком електродвигуна та валу 3 4 l 5 129 (якщо додається) Ви можете збивати легкі інгредієнти, наприклад яєчні білки, сливки та десертинапівфабрикати. Не використовуйте віничок для збивання густіших сумішей, таких як маргарин або цукор — ви можете пошкодити його. Установіть віничок у комір віничка 2. Установіть тримач з блоком електродвигуна в комірок віничка та повеніть за годинниковою стрілкою. Покладіть інгредієнти в чашу. Підключіть до мережі та натисніть кнопку «O» ON включення. Для швидшого збивання натисніть кнопку Turbo. Поверніть насадку «віночок» за годинниковою стрілкою. Щоб зменшити розбризкування, натисніть кнопку «O» ON. Слідкуйте за тим, щоб рідина не піднімалася вище віничка. Після використання відпустіть кнопку ON або Turbo, вiдключіть прилад від мережі і розберіть його. B як користуватися l l 1 2 3 4 5 6 7 8 дробаркою (якщо додається) Дробарка призначена для подрібнення м’яса, овочів, трав, хлібу, печива та горіхів. Не використовуйте дробарку для обробки твердих продуктів, наприклад, кавових зерен, кубиків льоду, спецій або шоколаду, оскільки такі інгредієнти можуть пошкодити ножовий блок. Видаліть кістки та поріжте продукти на кубики розміром 1-2 см. Установіть гумове кільце основи bm під чашу дробарки. (Завдяки цьому чаша не буде ковзати по робочій поверхні). Накрутіть ножовий блок дробарки на штифт всередині чаші 3. Додайте продукти. Установіть кришку дробарки та поверніть для фіксації 4. Установіть тримач з блоком електродвигуна в кришку дробарки 5 та повеніть за годинниковою стрілкою. Підключіть до мережі. Утримуйте чашу. Потім натисніть кнопку Turbo або коротко натисніть кнопку Turbo декілька раз для імпульсного перемішування. Після використання відключіть прилад від електромережі та розберіть його. Догляд та чищення l l l l l l l l l Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі перед чищенням. Не торкайтеся гострих лез. Деякі продукти, наприклад морква, можуть знебарвлювати пластикові деталі. Щоб вивести знебарвлювану пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії. Не використовуйте абразивні матеріали. вал ручного блендера Виконайте наступні дії: Заповніть частину склянки або подібного посуду теплою водою з милом. Підключіть прибор до джерела живлення, вставте вал блендера у рукоятку і увімкніть. Відключіть від мережі, а потім просушіть. Або Помийте леза під краном, а потім ретельно просушіть. Не занурюйте у воду та не допускайте потрапляння води до приводу Якщо вода потрапила усередину, вилийте її та висушіть прилад. Забороняється мити прилад у посудомийній машині. Обслуговування та ремонт l Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com. l Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. додаткова насадка (не входить до комплекту) Чтосовно питань розміщення заказу на мінідробкарку дивіться розділ «Обслуговування та ремонт». 130 l При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будьяких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. l Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. l ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE) Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. 131 Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Усунення Ручний блендер не працює. Немає живлення. Перевірте, чи ручний блендер підключено до мережі живлення. Ручний блендер було зібрано неправильно. Перевірте, чи надійно закріплено насадку на тримачі. Ручний блендер починає сповільнюватися або з зусиллям обробляє інгредієнти. Обрано надто низьку швидкість. Збільшіть швидкість Перевищено рекомендований час роботи. Не використовуйте ручний блендер протягом більше 50 секунд протягом будьякого 4-хвилинного періоду у разі перемішування густих сумішей та насадку «віночок» протягом 3 хвилин протягом будьякого 10-хвилинного періоду. Надмірне розбризкування в процесі обробки. Обрано надто високу швидкість. Спочатку обирайте низьку швидкість та повільно збільшуйте її. Обрано надто малий контейнер, чашу або каструлю. Обирайте контейнер відповідного розміру. Опускайте ножі у суміш перед увімкненням. Під час роботи тримач Прилад використовувався з електродвигуном надто довго. нагрівається. Перед продовженням викорстання дайте приладу повністю вистигнути. Суміш не перемішується. Поступово збільшуйте швидкість до досягнення бажаного результату. Швидкість приладу недостатня для обраних інгредієнтів. 132 ‫دليل استكشاف المشكالت وحلها‬ ‫المشكلة‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫الحل‬ ‫لن يعمل المازج اليدوي‬ ‫ال يوجد إمداد بالتيار‬ ‫الكهربي‬ ‫تأكدي من توصيل المازج‬ ‫اليدوي بمصدر التيار‬ ‫الكهربي‪.‬‬ ‫المازج اليدوي غير مركب‬ ‫بشكل صحيح‬ ‫تأكدي من تعشيق الملحقات‬ ‫بشكل صحيح في مقبض‬ ‫الطاقة (الموتور)‪.‬‬ ‫يبدأ المازج اليدوي في‬ ‫التشغيل ببطء أو يعاني أثناء‬ ‫التشغيل‪.‬‬ ‫تناثر شديد أثناء المعالجة‬ ‫يسخن مقبض الطاقة‬ ‫(الموتور) أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫ال يتم مزج الخليط‪.‬‬ ‫السرعة المحددة منخفضة‬ ‫ً‬ ‫جدا‬ ‫زيدي سرعة التشغيل‬ ‫تم تجاوز زمن التشغيل‬ ‫الموصى به‪.‬‬ ‫ال تشغلي المازج اليدوي ألكثر‬ ‫من ‪ ٥٠‬ثانية كل فترة ‪ ٤‬دقائق‬ ‫بالنسبة للخلطات الثخينة‪ ،‬وال‬ ‫أكثر من ‪ 3‬دقائق كل فترة ‪1٠‬‬ ‫دقائق عند استخدام خفاقة‬ ‫البيض‪.‬‬ ‫سرعة التشغيل المحددة‬ ‫ً‬ ‫جدا‪.‬‬ ‫عالية‬ ‫اختاري سرعة منخفضة في‬ ‫البداية ثم زيدي السرعة كلما‬ ‫ازداد الخليط في الكثافة‪.‬‬ ‫الحاوية أو السلطانية أو‬ ‫المقالة المستخدمة ليست‬ ‫عميقة بالقدر الكافي أو‬ ‫صغيرة الحجم بالنسبة‬ ‫للمكونات التي تتم معالجتها‪.‬‬ ‫اختاري حاوية بحجم مناسب‪.‬‬ ‫ضعي نصل السكين في‬ ‫المكونات قبل تشغيل الجهاز‪.‬‬ ‫ً‬ ‫تماما قبل‬ ‫ربما تجاوزتي فترة التشغيل اتركي الوحدة لتبرد‬ ‫االستخدام مرة أخرى‪.‬‬ ‫بمدة أطول‪.‬‬ ‫قد تكون سرعة الوحدة غير‬ ‫مناسبة للخيط المراد مزجه‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪١٣٨‬‬ ‫ً‬ ‫تدريجيا‬ ‫زيدي السرعة‬ ‫وامزجي لحين الحصول على‬ ‫القوام المطلوب‪.‬‬ ‫الصيانة ورعاية العمالء‬ ‫‪“UNπ∞« wKB≠« «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« bF° 8‬‬ ‫´‪.“UNπ∞« wJ≠Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l± Áb¥Ëe¢ r∑¥ ô( ͸UO∑î« o∫K±‬‬ ‫‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ‬‬ ‫«∞‪rºÆ wF§«¸ - …dOGB∞« Wß«dN‬‬ ‫“«∞‪.UN∂KD∞ ”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB‬‬ ‫‪l‬‬ ‫«∞‪nOEM∑∞«Ë W¥UMF‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫√‪s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË‬‬ ‫‪.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±‬‬ ‫‪.…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô‬‬ ‫‪q∏± )‹U≤uJL∞«( WLF©_« iF° V∂º∑¢ bÆ‬‬ ‫«∞‪w∫º±« .pO∑ßö∂∞« Êu∞ dOG¢ w≠ ¸eπ‬‬ ‫«∞∂‪w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö‬‬ ‫‪.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ال تستخديم مواد اكشطة‪.‬‬ ‫حمور دوران املازج اليدوي‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪¡«uß‬‬ ‫ً‬ ‫جزئيا أو ما يشابهه من‬ ‫عبئي الدورق‬ ‫الحاويات بمحلول ماء وصابون دافئ‪ .‬وصلي‬ ‫الجهاز بمصدر التيار الكهربي ثم ركبي‬ ‫محور دوران المازج وشغلي الجهاز‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫في حالة مواجهة أية مشكلة متعلقة بتشغيل‬ ‫الجهاز‪ ،‬قبل االتصال لطلب المساعدة‪ ،‬يرجى‬ ‫مراجعة قسم «دليل اكتشاف المشكالت‬ ‫وحلها» في الدليل أو زيارة موقع الويب‬ ‫‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫يرجى المالحظة بأن جهازك مشمول‬ ‫بضمان‪ ،‬هذا الضمان يتوافق مع كافة‬ ‫األحكام القانونية المعمول بها والمتعلقة‬ ‫بحقوق الضمان والمستهلك في البلد التي تم‬ ‫شراء المنتج منها‪.‬‬ ‫في حالة تعطل منتج ‪ Kenwood‬عن العمل‬ ‫أو في حالة وجود أي عيوب‪ ،‬فيرجى إرساله‬ ‫أو إحضاره إلى مركز خدمة معتمد من‬ ‫‪ .KENWOOD‬للحصول على معلومات‬ ‫محدثة حول أقرب مركز خدمة معتمد من‬ ‫‪ ،KENWOOD‬يرجى زيارة موقع الويب‬ ‫‪ ،www.kenwoodworld.com‬أو موقع‬ ‫الويب المخصص لبلدك‪.‬‬ ‫تمت األعمال الهندسية والتصميم من قبل‬ ‫شركة ‪ Kenwood‬في المملكة المتحدة‪.‬‬ ‫صنع في الصين‪.‬‬ ‫«≠‪r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB‬‬ ‫«∞∑‪.nOHπ‬‬ ‫√‪Ë‬‬ ‫¨‪r£ ͸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ ‹«dHA∞« qº‬‬ ‫«∞∑‪.bOπ∞« nOHπ‬‬ ‫حيذر الغمر يف املاء أو المساح‬ ‫بتواجد سوائل داخل احملور‪ .‬يف‬ ‫حالة دخول املاء‪ ،‬ارصفيه واتريك‬ ‫احملور ليجف قبل االستخدام مرة‬ ‫أخرى‪.‬‬ ‫حيذر الغسل يف غسالة األطباق‪.‬‬ ‫معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة‬ ‫للتخلص من املنتج وفقًا لتوجهيات‬ ‫االحتاد األورويب املتعلقة بنفايات‬ ‫املعدات الكهربائية واإللكرتونية‬ ‫(‪)WEEE‬‬ ‫في نهاية العمر التشغيلي للجهاز‪ ،‬يجب عدم‬ ‫التخلص من الجهاز في نفايات المناطق‬ ‫الحضرية‪.‬‬ ‫بل يجب أخذه إلى مركز تجميع خاص بجهة‬ ‫محلية متخصصة في التخلص من هذه النفايات‬ ‫أو إلى تاجر يقدم هذه الخدمة‪.‬‬ ‫التخلص من األجهزة المنزلية على نحو‬ ‫منفصل يجنب اآلثار السلبية المحتملة على‬ ‫البيئة والصحة والتي تنتج عن التخلص من‬ ‫هذه النفايات بطريقة غير مناسبة‪ ،‬كما أن‬ ‫هذه العملية تسمح باسترداد المواد المكونة‪،‬‬ ‫األمر الذي يتيح الحصول على وفورات كبيرة‬ ‫في مجال الطاقة والموارد‪ .‬للتذكير بضرورة‬ ‫التخلص من األجهزة المنزلية على نحو منفصل‪،‬‬ ‫يوجد على الجهاز صورة مشطوبة لسلة قمامة‬ ‫ذات عجالت‪.‬‬ ‫‪١٣٧‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫«‪ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß‬‬ ‫‪VOK∫∞«Ë ‹UBKB∞«Ë ¡Uº∫∞« jKî pMJL¥‬‬ ‫«∞‪U≥dO¨ l{d∞« ÂUF©Ë eO≤u¥UL∞«Ë ‚uHªL‬‬ ‫‪.«uI∞« fH≤ ‹«– ‹U≤uJL∞« s±‬‬ ‫∞‪b¥Ëe¢ W∞U• w≠( ‚¸Ëb∞« qî«œ jKªK‬‬ ‫«∞‪)‚¸Ëb‬‬ ‫‪WFº∞« )3/2( w∏K£ s± d∏ØQ° ‚¸Ëb∞« wµKL¢ ô‬‬ ‫«∞‪.ÈuBI‬‬ ‫‪WE•ö±‬‬ ‫≠‪…u∂´ qî«œ ‚¸Ëb∞« b¥Ëe¢ Âb´ W∞U• w‬‬ ‫«∞∂‪.VßUM± rπ• ‹«– W¥ËU• ͸U∑î« ,lO‬‬ ‫≤‪V≤«u§ ‹«– WK¥u© W¥ËU• «bª∑ßU° wÅu‬‬ ‫‪jKª∞« Ÿ«¸– dDÆ s± d∂Ø√ dDÆ ‹«– WLOI∑º±‬‬ ‫«∞‪p∞–Ë ÍËbO∞« ◊öª∞U° ’Uª∞« i¥dF‬‬ ‫‪UÎC¥√Ë ‹U≤uJL∞« WØd• ÂU±√ WÅdH∞« W•U¢ù‬‬ ‫‪w≠UJ∞« ¸bI∞U° WK¥u© W¥ËU∫∞« ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥‬‬ ‫∞‪.‹U≤uJLK∞ d¥UD¢ ÀËb• lML‬‬ ‫∞‪‹UBKB∞« …öI± w≠ jKªK‬‬ ‫∞‪s´ …öIL∞« l≠d° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö‬‬ ‫«∞‪WMîUº∞« qz«uº∞« „d¢Ë ͸«d∫∞« ¸bBL‬‬ ‫∞‪W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ wJ‬‬ ‫‪.jKª∞« q∂Æ‬‬ ‫‪ 2‬ركيب مقبض الطاقة (املوتور) داخل حمور‬ ‫دوران املازج ‪ 1‬مث لفيه يف اجتاه عقارب‬ ‫الساعة ليستقر يف موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪ 2‬وصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب‪.‬‬ ‫‪ 3‬ضعي المكونات في الدورق أو حاوية‬ ‫مشابهة‪ ،‬ثم امسكي الدورق بثبات وحددي‬ ‫السرعة المطلوبة (حددي التشغيل "‪ON "O‬‬ ‫للمزج البطيئ وتقليل المكونات المتطايرة‬ ‫والسرعة الفائقة "‪ "Turbo‬للمزج السريع)‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫∞∑‪wF{ ,jKª∞« ‹U≤uJ± d£UM¢ VMπ‬‬ ‫®‪q∂Æ ÂUFD∞« qî«œ jKª∞« ‹«dH‬‬ ‫‪.◊öª∞« qOGA¢‬‬ ‫‪Èu∑º± v∞≈ ‰uÅu∞U° qz«uºK∞ w∫Lº¢ ô‬‬ ‫√´‪¸u∫L° WÆUD∞« i∂I± ‰UB¢« WKÅË s± vK‬‬ ‫«∞‪.jKª‬‬ ‫•‪ÂUOI∞« l± ÂUFD∞« ‰öî ‹«dHA∞« wØd‬‬ ‫‪.jOKª∞« Z±b∞ VOKI∑∞« Ë√ ”dN∞U°‬‬ ‫«∞‪.ZK∏∞« ‘d§ VßUM¥ ô ÍËbO∞« ◊öª‬‬ ‫≠‪WØd∫∞« s´ ÍËbO∞« ◊öª∞« nÆu¢ W∞U• w‬‬ ‫≤∑‪¸bB± bM´ tOKB≠« ,¸UA∫≤« ÀËb• WπO‬‬ ‫«∞∑‪.tHOEM∑° ÂUOI∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO‬‬ ‫‪ 4‬بعد االنتهاء من عملية المزج‪ ،‬حرري زر‬ ‫التشغيل "‪ ON "O‬أو زر السرعة الفائقة‬ ‫"‪ ."Turbo‬افصلي الجهاز عن التيار‬ ‫الكهربي ولفي مقبض الطاقة (الموتور) في‬ ‫اتجاه عكس عقارب الساعة إلزالة محور‬ ‫دوران المازج عن مقبض الطاقة‪.‬‬ ‫‪)Áb¥Ëe¢ W∞U• w≠( WÆUHª∞« «bª∑ß«A‬‬ ‫‪÷UO° q∏± WHOHª∞« ‹U≤uJL∞« oHî pMJL¥ l‬‬ ‫«∞∂‪.WF¥dº∞« ‹U¥uK∫∞«Ë ‹UL¥dJ∞«Ë iO‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ال ختفيق خلطات ثخينة مثل المسن أو‬ ‫السكر – فسوف يتسبب ذلك يف تلف‬ ‫اخلفاقة‪.‬‬ ‫‪.2 WÆUHª∞« oM´ w≠ WOJKº∞« WÆUHª∞« w∂ظ 1‬‬ ‫‪ 2‬ركيب مقبض الطاقة (املوتور) داخل عنق‬ ‫خفاقة البيض ولفيه يف اجتاه عقارب‬ ‫الساعة ليستقر يف موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪.lODI∑∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 3‬‬ ‫‪ 4‬وصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب‬ ‫واضغيط عىل زر التشغيل "‪.ON "O‬‬ ‫‪l‬‬ ‫للخفق على سرعات عالية اضغطي على زر‬ ‫السرعة الفائقة "‪ ."Turbo‬حركي خفاقة‬ ‫البيض في اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬ ‫لتقليل المكونات المتطايرة‪ ،‬اضغطي على زر‬ ‫التشغيل "‪.ON "O‬‬ ‫‪Èu∑º± ‚u≠ qzUº∞« ŸUH¢¸U° w∫Lº¢ ô‬‬ ‫√‪.WÆUHª∞« „öß‬‬ ‫‪ ٥‬بعد االنتهاء من االستخدام حرري زر‬ ‫التشغيل "‪ ON "O‬أو زر السرعة الفائقة‬ ‫"‪ "Turbo‬ثم افصلي الجهاز عن مصدر‬ ‫التيار الكهربي وفكيه‪.‬‬ ‫‪w≠( W´UDI∞«/W±dHL∞« «bª∑ß«B‬‬ ‫•‪)lO∂∞« …u∂´ l± U≥b¥Ëe¢ W∞U‬‬ ‫‪‹«Ë«dCª∞«Ë Âd≠Ë r∫K∞« lODI¢ pMJL¥ l‬‬ ‫‪.‹«dºJL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞«Ë »UA´_«Ë‬‬ ‫‪q∏± W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wFDI¢/w±dH¢ ô l‬‬ ‫•∂‪Ë√ q°«u∑∞«Ë ZK∏∞« ‹U∂FJ±Ë …uNI∞« »u‬‬ ‫«∞‪sOJß nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bI≠ - t¢ôuJA‬‬ ‫«∞‪.lODI∑∞«/ÂdH‬‬ ‫‪‹U∂FJ± v∞≈ ‹U≤uJL∞« wFDÆË rEF∞« wK¥“√ 1‬‬ ‫‪.rß 2 v∞≈ 1 ‰uD°‬‬ ‫‪w≠ bm WO©UDL∞« W¥dz«b∞« …b´UI∞« w∂ظ 2‬‬ ‫‪.lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë ŸUÆ‬‬ ‫(‪vK´ ¡U´u∞« oK•e¢ ÊËœ p∞– ‰u∫Oß‬‬ ‫‪.)qLF∞« `Dß‬‬ ‫‪3 sº∞« vK´ lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß w∂ظ 3‬‬ ‫«∞‪.¡U´u∞« w≠ œu§uL‬‬ ‫‪.‹U≤uJL∞« wHO{√ 4‬‬ ‫‪v∑• tOH∞Ë W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ w∂ظ 5‬‬ ‫‪.4 `O∫B∞« qHI∞« l{u± w≠ dI∑º¥‬‬ ‫‪ 6‬ركيب مقبض الطاقة (املوتور) يف غطاء‬ ‫املفرمة ‪ - 5‬لفيه يف اجتاه عقارب الساعة‬ ‫حىت يستقر يف موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪ ٧‬وصلي الجهاز بمصدر التيار الكهربي‪.‬‬ ‫امسكي الوعاء بثبات‪ .‬ثم اضغطي على زر‬ ‫السرعة الفائقة "‪ ."Turbo‬أو بطريقة أخرى‬ ‫يمكنك الضغط على زر السرعة الفائقة‬ ‫"‪ ”Turbo‬ضغطات قصيرة للحصول على‬ ‫وضع تشغيل نبضي‪.‬‬ ‫‪١٣٦‬‬ ‫«∞‪qO∞b‬‬ ‫‪¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ‬‬ ‫«∞‪w°dNJ‬‬ ‫‪¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥‬‬ ‫«∞‪vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ‬‬ ‫«∞‪.ÍËbO∞« ◊öª‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫املازج اليدوي‬ ‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد‬ ‫األوروبي ‪ 2004/1935‬المتعلقة بالمواد‬ ‫واألجسام المتالمسة مع األطعمة‪.‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫«∞‪…u∂´ l± U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( ‚¸Ëb‬‬ ‫«∞∂‪)lO‬‬ ‫‪v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫تخلصي من غطاء الشفرة بعيدًا عن‬ ‫شفرة المفرمة ألنه موجود لحماية‬ ‫الشفرة أثناء التصنيع والنقل فقط‪.‬‬ ‫توخي الحذر حيث إن الشفرات حادة‬ ‫جدًا‪.‬‬ ‫“¸ «∞∑‪qOGA‬‬ ‫“¸ «∞‪“Turbo” WIzUH∞« W´dº‬‬ ‫‪¸u¢uL∞« WÆUD∞« i∂I±‬‬ ‫‪‹«dH® W´uLπL° œËeL∞« ◊öª∞« ¸u∫±‬‬ ‫‪W∑∂∏± WO£ö£‬‬ ‫‪‚¸Ëb∞« e‬‬ ‫‪U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( iO∂∞« WÆUHî A‬‬ ‫‪)lO∂∞« …u∂´ l±‬‬ ‫«¨‪wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº‬‬ ‫‪.”nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«“ rºÆ‬‬ ‫‪WÆUHª∞« oM´ f‬‬ ‫‪WOJKº∞« WÆUHª∞« g‬‬ ‫‪U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( W´UDI∞«/W±dHL∞« B‬‬ ‫‪)lO∂∞« …u∂´ l±‬‬ ‫‪W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ h‬‬ ‫‪l°UÅ_« i∂I± i‬‬ ‫‪W´UDI∞«/W±dHL∞« sOJß j‬‬ ‫‪lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë k‬‬ ‫جدول توصيات االستخدام‬ ‫المكونات‪/‬وصفة‬ ‫التحضير‬ ‫المازج اليدوي‬ ‫الحساء‬ ‫المايونيز‬ ‫طعام الرضع‬ ‫الرغويات‪/‬الحليب‬ ‫المخفوق‬ ‫خفاقة البيض‬ ‫بياض البيض‬ ‫القشدة‬ ‫الحاوية‬ ‫‪l‬‬ ‫‪WO©UD± W¥dz«œ …b´UÆ‬‬ ‫السرعة‬ ‫زمن المعالجة *‬ ‫مقالة ‪ 2‬لتر‬ ‫دورق ‪ .5‬لتر‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫دورق ‪ .5‬لتر‬ ‫دورق ‪ .5‬لتر‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪ 1‬لتر‬ ‫‪ 25‬ثانية‬ ‫‪ 2‬بيضات‬ ‫‪ 45‬إلى ‪ 60‬ثانية‬ ‫‪ 300‬مللي زيت‬ ‫‪ 300‬غرام‬ ‫‪ 30‬إلى ‪ 40‬ثانية‬ ‫‪ 400‬مللي‬ ‫‪ 30‬ثانية‬ ‫السلطانية‬ ‫الزجاجية الكبيرة‬ ‫السلطانية‬ ‫الزجاجية الكبيرة‬ ‫ملحق المفرمة‬ ‫اللحوم‬ ‫األعشاب‬ ‫المكسرات‬ ‫الخبز‬ ‫البصل‬ ‫البسكويت‬ ‫ماریناد آلو بخارا‬ ‫‪ ٥٠‬گرم آلو بخارای سلطانية المفرمة‬ ‫نرم و کوچک‬ ‫‪ ٢٥٠‬جرام عسل نحل‬ ‫صافي مب ّرد‬ ‫‪ ٢٥‬میلیلیتر آب (در‬ ‫دمای اتاق)‬ ‫سلطانية المفرمة‬ ‫العجائن الهشة‬ ‫سلطانية‬ ‫سلطانية‬ ‫سلطانية‬ ‫سلطانية‬ ‫سلطانية‬ ‫سلطانية‬ ‫المفرمة‬ ‫المفرمة‬ ‫المفرمة‬ ‫المفرمة‬ ‫المفرمة‬ ‫المفرمة‬ ‫السعة‬ ‫القصوى‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪ 2‬إلى ‪ 3‬دقائق‬ ‫‪ 150( 4‬غرام)‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪ 2‬إلى ‪ 2.5‬دقيقة‬ ‫‪ 400‬مللي‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪Pulse‬‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪ 10‬إلى ‪ 15‬ثانية‬ ‫‪ 5‬إلى ‪ 10‬ثوان‬ ‫‪ 10‬إلى ‪ 15‬ثانية‬ ‫‪ 5‬إلى ‪ 10‬ثوان‬ ‫‬‫‪ 15‬ثانية‬ ‫‪ 250‬غرام‬ ‫‪ 30‬غرام‬ ‫‪ 200‬غرام‬ ‫‪ 1‬شريحة‬ ‫‪ 200‬غرام‬ ‫‪ 140‬غرام‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪ 5‬ثانية‬ ‫‪ 325‬غرام‬ ‫‪Turbo‬‬ ‫‪ 10‬إلى ‪ 15‬ثانية‬ ‫‪ 150‬غرام‬ ‫* األزمنة المعروضة هي أزمنة إرشادية فقط وتختلف حسب الوصفة والمكونات المستخدمة‪.‬‬ ‫‪١٣٥‬‬ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ .“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« ‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ .“UNπ∞U° WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± .…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å ‫ قد‬.‫تستند القوة المقدرة إلى ملحق القطاعة‬ .‫تستهلك الملحقات األخرى طاقة أقل‬ l l l l l l ÂU≥ ‫عند التعامل مع الخلطات الثخينة ولضمان عمر‬ ‫ ال تستخدمي المازج‬،‫تشغيلي طويل للجهاز‬ .‫ دقائق‬٤ ‫ ثانية كل‬٥٠ ‫اليدوي لمدة تزيد عن‬ ‫ال تستخدمي ملحق خفاقة البيض لمدة مستمرة‬ .‫ دقائق‬١٠ ‫ دقائق كل فترة‬٣ ‫أطول من‬ W´UDI∞«/W±dHL∞« o∫K± .…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô ¡U´Ë m¥dH¢ q∂Æ lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß wK¥“√ .lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß nÆu¢ q∂Æ W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ W∞«“≈ ¸c∫¥ .UαUL¢ WØd∫∞« s´ lODI∑∞«/ÂdH∞« WC∂I° lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß qB≤ UÎLz«œ wJº±« qB≤ s´ «ÎbOF° l°UÅ_« i∂I± ‰öî s± l∂Åù« .nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß sOJº∞« ١٣٤ l l l l l l w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ W±öº∞« ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ ‫ألسباب متعلقة بالسالمة ولتجنب حدوث أية‬ ‫ في حالة تلف السلك الكهربي أو‬،‫مخاطر‬ ‫ أو‬Kenwood ‫ يجب استبداله بواسطة‬،‫القابس‬ .Kenwood ‫مركز خدمة معتمد من قبل‬ ‫يحذر لمس الشفرات أثناء توصيل الجهاز‬ .‫بمصدر التيار الكهربي‬ …bzUL∞« ‹«Ëœ√Ë f°öL∞« ,dFA∞« ,l°UÅ_« ÍbF°« .WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ «ÎbOF° bF° w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± bM´ “UNπ∞« wKB≠« .‹UI∫KL∞« dOOG¢ q∂ÆË Â«bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« .Êu≥b∞« Ë√ WMîUº∞« ‹u¥e∞« wDKª¢ ô ‫توخي الحذر عند ضخ سائل ساخن في‬ ‫حاوية المزج ألنه قد يخرج من الجهاز‬/‫وعاء‬ .‫بسبب التبخير المفاجئ‬ WMîUº∞« qz«uº∞« „d∑° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö∞ .jKª∞« q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ wJ∞ Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ W±bª∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ .”¡öLF∞« W¥U´¸Ë qK∂° ÕULº∞« Ë√ ¡UL∞« w≠ WÆUD∞« i∂I± dL¨ ¸c∫¥ .WOzU°dNØ W±bB° sO°UB¢ bÆ - f°UI∞« Ë√ pKºK∞ UÎO∞b∑± tØd¢ Ë√ sîUß `Dº∞ pKº∞« Wº±ö± ͸c•« .t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠ .…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± W¥√ w±bª∑º¢ ô ‫قومي دائ ًما بإيقاف تشغيل الجهاز وفصله عن‬ ،‫ إذا ترك بدون مراقبة‬،‫مصدر التيار الكهربي‬ .‫قبل التجميع أو التفكيك أو التنظيف‬ ١٣٣ l l l l l l l l l l l l l l
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Kenwood HDP109WG El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario