ECG HK 1050 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
HK 1050
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
UVIJAČ SVRUĆIM VAZDUHOM
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
BROSSE SOUFFLANTE
MODE D'EMPLOI
PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
STYLER PER CAPELLI AD ARIA CALDA
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ES
MODELADOR DE CABELLO CON AIRE CALIENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
WARMLUFT-LOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
JUUKSEHARI-KOOLUTAJA
KASUTUSJUHEND
GB
HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL
LT
KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
UVIJAČ SVRIM ZRAKOM
UPUTE ZA UPORABU
LV
MATU IEVEIDOTĀJS
ROKASGRĀMATA
SI
KODRALNIK NA VRI ZRAK
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
3
4
5
6
CZ
1. Tělo
2. Závěsné oko
3. Vypínač apřepínač teploty
aprůtoku vzduchu
4. Kontrola provozu
5. Tlačítko na uvolnění nástavců
6. Stojánek
Příslušenství:
A. Vzduchová tryska
(koncentrátor)
B. Bodový rotační kartáč
C. 19mm kulma
D. 25mm horkovzdušný kartáč
E. 38mm horkovzdušný kartáč
Příslušenství bez vyobrazení:
cestovní pouzdro
SK
1. Telo
2. Závesné oko
3. Vypínač aprepínač teploty
aprietoku vzduchu
4. Kontrola prevádzky
5. Tlačidlo na uvoľnenie násadcov
6. Stojanček
Príslušenstvo:
A. Vzduchová dýza (koncentrátor)
B. Bodová rotačná kefa
C. 19 mm kulma
D. 25 mm teplovzdušná kefa
E. 38mm teplovzdušná kefa
Príslušenstvo bez vyobrazenia:
cestovné puzdro
PL
1. Korpus
2. Pętelka do zawieszenia
3. Wyłącznik iprzełącznik
temperatury iprzepływu
powietrza
4. Kontrola pracy
5. Przycisk zwolnienia końcówki
6. Stojak
Akcesoria:
A. Dysza powietrzna
(koncentrator)
B. Punktowa szczotka obrotowa
C. Lokówka 19mm
D. Szczotka do gorącego
powietrza 25mm
E. Szczotka do gorącego
powietrza 38mm
Niepokazane akcesoria: futerał
turystyczny
HU
1. Ház
2. Akasztószem
3. Főkapcsoló, hőmérséklet és
légáram kapcsoló
4. Működésjelző
5. Feltét kioldó gomb
6. Állvány
Tartozékok:
A. Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka)
B. Pontfúvó forgókefe
C. 19 mm-es hajcsavaró
D. 25 mm-es forrólevegős kefe
E. 38 mm-es forrólevegős kefe
További tartozékok ábrázolás
nélkül: utazó tok
DE
1. Körper
2. Aufhängeöse
3. Ausschalter und Schalter
für Temperatur- und
Luftstromeinstellung
4. Betriebsanzeige
5. Taste zur Freigabe der Aufsätze
6. Ständer
Zubehör:
A. Luftdüse (Konzentrator)
B. Rotierende Rundbürste
C. 19mm Lockenstab
D. 25mm Warmluft-Bürste
E. 38mm Warmluft-Bürste
Nicht abgebildetes Zubehör:
Reiseetui
GB
1. Body
2. Hanging loop
3. Power switch and temperature
and air ow switch
4. Operations control
5. Attachment release button
6. Stand
Accessories:
A. Air nozzle (concentrator)
B. Point rotating brush
C. 19mm curling iron
D. 25mm hot air brush
E. 38mm hot air brush
Accessories without picture: travel
case
HR/BIH
1. Tijelo
2. Očica za vješanje
3. Prekidač za temperaturu
iprotok zraka
4. Pokazivač rada
5. Tipka za oslobađanje nastavaka
6. Postolje
Pribor:
A. Sapnica zraka (koncentrator)
B. Točkasta okretna četka
C. Uvijač 19mm
D. Uvijač svrućim zrakom 25mm
E. Uvijač svrućim zrakom 38mm
Pribor koji nije prikazan: vrećica
za put
SI
1. Telo
2. Uho za obešanje
3. Stikalo za temperaturo in
pretok zraka
4. Kontrola delovanja
5. Gumb za sprostitev nastavkov
6. Stojalo
Pritikline:
A. Zračna šoba (koncentrator)
B. Točkovna rotacijska krtača
C. 19-mm kodralnik
D. 25-mm krtača na vroči zraka
E. 38-mm krtača na vroči zraka
Pritikline brez prikaza: potovalni
etui
SR/MNE
1. Telo
2. Nastavak za kačenje
3. Prekidač za temperaturu
iprotok vazduha
4. Pokazivač rada
5. Osigurač za oslobađanje
nastavaka
6. Postolje
Pribor:
A. Vazdušna mlaznica
(koncentrator)
B. Tkasta rotaciona četka
C. Uvijač 19mm
D. Uvijač svrućim vazduhom
25mm
E. Uvijač svrućim vazduhom
38mm
Pribor koji nije prikazan: - Vrećica
za put
FR
1. Corps
2. Œillet de suspension
3. Interrupteur et commutateur
de temrature et de ux d’air
4. Contrôle de fonctionnement
5. Bouton de déblocage des
adaptateurs
6. Socle
Accessoires:
A. Buse àair (concentrateur)
B. Brosse rotative àpointe
C. Fer àfriser 19mm
D. Brosse àair chaud 25mm
E. Brosse àair chaud 38mm
Accessoires non représentés: étui
de transport
IT
1. Corpo
2. Gancio
3. Interruttore di accensione
eregolatori della temperatura
edel usso d’aria
4. Controllo delle operazioni
5. Pulsante di sgancio
dell’accessorio
1. Supporto
Accessori:
A. Bocchetta dell’aria
(concentratore)
B. Spazzola rotante
C. Ferro arricciacapelli da 19 mm
D. Spazzola ad aria calda da 25
mm
E. Spazzola ad aria calda da 38
mm
Accessori non presenti
nell’illustraziona: custodia da
viaggio
ES
1. Cuerpo
2. Anilla para colgar
3. Interruptor de energía
einterruptor de temperatura
yujo de aire
4. Control de operaciones
5. Botón de desbloqueo del
accesorio
6. Base
Accesorios:
A. Boquilla de aire (concentrador)
B. Cepillo rotativo de punta
C. Rizador de cabello de 19mm
D. Cepillo con aire caliente de
25mm
E. Cepillo con aire caliente de
38mm
Accesorios sin foto: Estuche para
viajes
ET
1. Korpus
2. Riputusaas
3. Toitelüliti ja temperatuuri ja
õhuvoolu lüliti
4. Juhtimisnupp
5. Tarviku vabastusnupp
6. Statiiv
Tarvikud:
A. Õhuotsik
B. Terava otsaga pöörlev hari
C. 19 mm lokitangid
D. 25 mm juuksehari-koolutaja
E. 38 mm juuksehari-koolutaja
Pildil kujutamata tarvikud:
reisikast
LT
1. Korpusas
2. Kabinimo kilpu
3. Maitinimo mygtukas ir
temperatūros / oro srauto
perjungiklis
4. Operacijų valdiklis
5. Priedo atkabinimo mygtukas
6. Stovas
Priedai:
A. Oro antgalis (koncentratorius)
B. Taškinio sukimosi šepetys
C. 19 mm garbanojimo žnyplės
D. 25 mm karšto oro šepetys
E. 38mm karšto oro šepetys
Priedai be iliustracijos: kelioninis
krepšys
LV
1. Korpuss
2. Pakāršanas cilpiņa
3. Barošanas slēdzis un
temperatūras un gaisa plūsmas
slēdzis
4. Darbības regulēšana
5. Piederuma noņemšanas poga
6. Statīvs
Piederumi:
A. Gaisa sprausla (koncentrators)
B. Rotējošā suka
C. 19 mm lokšķēres
D. 25 mm karsta gaisa suka
E. 38 mm karsta gaisa suka
Piederumi, kas nav atloti:
ceļojumu futlāris
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opaení apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým muže dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobku, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
t zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento
spotřebič. Nezodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísám napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalona podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro daí ochranu se doporučuje instalace proudového chráne
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím 30
mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte o radu
elektrikáře.
3. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne-li spotřebič do vody, okamžitě vytáhnete zástrčku napájecího
přívodu ze sítové zásuvky.
5. Používá-li se spotřebič vkoupel, odpojte ho po použití vytažením
vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí i když je
spotřebič vypnutý.
6. Nepoužívejte spoebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte spotřebič
na místech spřímým slunečním světlem nebo jiným zdrojem tepla,
mohlo by dojít kjeho poškození.
CZ
5
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spoebič vblízkosti
dětí!
8. Spotřebič by nemel být ponechán během chodu bez dozoru.
Zbezpečnostch důvodů spoebič vypínejte, kdykoli jej odkládáte.
9. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte spotřebič hlavním
vypínem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
10. Doporučujeme nenecvat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívod
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Tento spotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou proti přehřá.
Je-li vstup vzduchu zakryt, přistroj se automaticky vypne. Po krátké
době potřebné ke zchladnutí se opět zapne. Při používání spotřebiče
se ujistěte, že mřížky pro vstup avýstup vzduchu jsou volné.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte přívodní kabel okolo spotřebe.
13. Bezprostředně po ukoení používání vždy odpojte spoebič od
napájení apřed uložením nechte spotřebič úplně vychladnout.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
15. Používejte spotřebič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nespvným
použitím tohoto spotřebiče.
16. Spoebič nikdy nepoužívejte souběžně slakem na vlasy nebo jiným
výrobkem ve spreji.
17. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorách, jako jsou:
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajištujících nocleh se snída.
18. Tento spotřebič mohou používat děti ve veku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebe bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spoebičem nesmějí ht. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
CZ
6
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu.
NEBEZPEČÍ pro děti:
Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí udení.
VÝSTRAHA
Kartáče anatáčky se při používání silně zahřívají. Při jejich manipulaci
buďte opatrní, hrozí riziko popálení.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tato kulma je vybavena posuvným přepínačem, který má následující polohy:
0 = vypnuto
C = chladný vzduch
1 = nižší teplota anižší průtok vzduchu
2 = vyšší teplota avyšší průtok vzduchu
Pro xaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu „C“ a to při závěrečné fázi
vysoušení.
Je- li kulma vprovozu, rozsvítí se červená kontrolka.
Poznámka:
U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
Výměna apoití příslušenst
POZOR! Kartáče se při používání silně zahřívají. Při jejich výměně buďte velmi opatrní!
Stiskněte tlačítko na uvolnění nástavce (5) apootočením nástavce proti směru hodinových ručiček jej
uvolněte zbajonetového uzávěru avyjměte.
S vynaložením mírného tlaku nasuňte požadované příslušenství do těla kulmy. Otočte poslušenstm po
směru hodinových ručiček, dokud „nezacvakne“ do správné polohy.
Vzduchová tryska (koncentrátor) A
Koncentrátor vám umožní precizně nasměrovat proud vzduchu na úsek, který si přejete vytvarovat.
Bodový rotační kartáč B
Rotační kartáč sbodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, narovnávání,
zvětšování objemu inatáčení.
19mm kulma C
Standardní kulma pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, zvětšování objemu inatáčení.
25mm horkovzdušný kartáč D
Horkovzdušný, kovový rotační karč sbodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu –
vyhlazování, narovnávání, zvětšování objemu inatáčení.
CZ
7
38mm horkovzdušný kartáč E
Dlouhý rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování,
narovnávání, zvětšování objemu inatáčení.
Závěsné oko
Závěsné oko umožňuje ukládání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených
nároků na prostor.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči apravidelně po každém použití!
Tělo kulmy otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou aosušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími se
chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
Pro uložení můžete použít cestovní pouzdro.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hlučnost ≤ 85 dB
Jmenovité napětí: 220240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zech EU a daích
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostře.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobku, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča
(RCD) s menovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim 30
mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte oradu
elektrikára.
3. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Ak spadne spotrebič do vody, okamžite vytiahnite zástrčku
napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Ak sa používa spotrebič vkúpeľni, odpojte ho po použití vytiahnutím
vidlice, pretože blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo aj keď je
spotrebič vypnutý.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte
spotrebič na miestach s priamym slnečným svetlom alebo iným
zdrojom tepla, mohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
SK
9
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí!
8. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
Z bezpečnostných dôvodov spotrebič vypínajte, kedykoľvek ho
odkladáte.
9. Spotrebič nezapínajte anevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite spotrebič hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
10. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnou poistkou proti
prehriatiu. Ak je vstup vzduchu zakrytý, prístroj sa automaticky
vypne. Po krátkej chvíli potrebnej na schladnutie sa opäť zapne.
Pri používaní spotrebiča sa uistite, či mriežky na vstup a výstup
vzduchu sú voľné.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Neobtáčajte prívodný kábel okolo spotrebiča.
13. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania apred uložením nechajte spotrebič úplne vychladnúť.
14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
15. Používajte spotrebič iba v súlade s pokynmi uvedenými vtomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
16. Spotrebič nikdy nepoužívajte súbežne slakom na vlasy alebo iným
výrobkom vspreji.
17. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami.
18. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
SK
10
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu
spotrebiča ajeho prívodu.
STRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
NEBEZPEČENSTVO predeti:
Deti sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať sa
splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
STRAHA
Kefy a natáčky sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich manipulácii
buďte opatrní, hrozí riziko popálenia.
POKYNY NAPOUŽÍVANIE
Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy:
0 = vypnuté
C = chladný vzduch
1 = nižšia teplota anižší prietok vzduchu
2 = vyššia teplota avyšší prietok vzduchu
Na xáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeného vzduchu „C“ ato pri záverečnej fáze sušenia.
Ak je kulma vprevádzke, rozsvieti sa červená kontrolka.
Poznámka:
U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
Výmena apoužitie príslušenstva
POZOR! Kefy sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich výmene buďte veľmi opatrní!
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie násadca (5) a pootočením násadca proti smeru hodinových ručičiek ho
uvoľnite zbajonetového uzáveru avyberte.
S vynaložením mierneho tlaku nasuňte požadované príslušenstvo do tela kulmy. Otočte príslušenstvom
vsmere hodinových ručičiek, kým „nezacvakne“ do správnej polohy.
Vzduchová dýza (koncentrátor) A
Koncentrátor vám umožní precízne nasmerovať prúd vzduchu na úsek, ktorý si prajete vytvarovať.
Bodová rotačná kefa B
Rotačná kefa sbodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, narovnávanie,
zväčšovanie objemu aj natáčanie.
19 mm kulma C
Štandardná kulma pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
SK
11
25mm teplovzdušná kefa D
Teplovzdušná, kovová rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu –
vyhladzovanie, narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
38 mm teplovzdušná kefa E
Dlhá rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie,
narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
Závesné oko
Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených
nárokov na priestor.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči
apravidelne po každom použití!
Telo kulmy utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou.
Teplovzdušnú kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou a hromadiacimi sa
chumáčmi vlasov. Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru na vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy.
Príslušenstvo čistite tak, že ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy
na vlasy, opláchnete anecháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie
akýchkoľvek zvyškov vody. Pred uprataním teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, či celkom schladla, je čistá
asuchá.
Na uloženie môžete použiť cestovné puzdro.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hlučnosť ≤ 85 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA ROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodow
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie
urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki.
Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie wolno korzystać zurządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
4. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Jeżeli
urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka.
5. W przypadku korzystania zurządzenia włazience, po użyciu należy
odłączyć go od sieci poprzez wyjęcie wtyczki, ponieważ bliskość
wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone.
6. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku,
nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi
PL
13
rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nie należy wystawiać suszarki na długotrwałe działanie światła
słonecznego ani innego źródła ciepła — mogłoby to spowodow
jej uszkodzenie.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
8. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Ze
względów bezpieczeństwa przy każdym odłożeniu należy wyłącz
urządzenie.
9. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać podłączając lub
odłączając wtyczkę od źródła zasilania. Najpierw należy wyłącz
urządzenie głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka!
10. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
11. Urządzenie posiada bezpiecznik zapobiegający przegrzewaniu.
Jeżeli zostanie zasłonięty dopływ powietrza, urządzenie wyłączy
się automatycznie. Po krótkim czasie niezbędnym do schłodzenia
włączy się ponownie. Korzystając z urządzenia należy sprawdzić,
czy nic nie zasłania kratek wlotu iwylotu powietrza.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Przewodu zasilania nie należy owijać wokół
urządzenia.
13. Po zakończeniu używania należy natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania ipozostawić do ostygnięcia przed schowaniem.
14. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
15. ywaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
16. Nie należy stosować urządzenia wpołączeniu zlakierem do włosów,
ani innym produktem wspreju.
17. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jak np.:
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
PL
14
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem.
18. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać
zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia wpobliżu wanny, prysznica,
umywalki lub innych naczyń zawierających wodę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci:
Dzieci nie powinny bawić się materiałami opakowaniowymi. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
OSTRZEŻENIE
Szczotki i wałki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas
obchodzenia się znimi należy zachować ostrożność - istnieje ryzyko
poparzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić wkilku pozycjach:
0 = wyłączona
C = zimne powietrze
1 = niższa temperatura imniejszy przepływ powietrza
2 = wyższa temperatura iwiększy przepływ powietrza
W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza „C“ wkońcowej fazie suszenia.
Jeżeli lokówka pracuje, świeci się czerwona kontrolka.
Uwaga:
Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego
ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na
oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Wymiana ikorzystanie zakcesoriów
UWAGA! Szczotki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas ich wymiany należy być bardzo
ostrożnym!
Naciśnij przycisk zwolnienia końcówki (5) iobróć końcówkę wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwolnić iwyjąć ją zzamknięcia obrotowego.
PL
15
Nasuń wybraną końcówkę na korpus urządzenia lekko naciskając. Obracaj końcówkę zgodnie zruchem
wskazówek zegara, dopóki nie „wskoczy“ na swoje miejsce.
Dysza powietrzna (koncentrator) A
Koncentrator pozwala na precyzyjne skierowanie strumienia powietrza na miejsce, które chcesz poddać
stylizacji.
Punktowa szczotka obrotowa B
Szczotka obrotowa z końcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania,
prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Lokówka 19mm C
Standardowa lokówka do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, zwiększenie objętości
ikręcenia.
Szczotka do gorącego powietrza 25mm D
Metalowa, obrotowa szczotka do gorącego powietrza z końcówką punktową do wszystkich rodzajów
stylizacji włosów – wygładzania, prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Szczotka do gorącego powietrza 38mm E
Długa szczotka obrotowa zkońcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania,
prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Pętelka do zawieszenia
Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia wpostaci gotowej do użytku izaoszczędzenie miejsca włazience.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie należy czyścić po
pełnym ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzyj urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką iosusz miękkim materiałem.
Suszarko-lokówki nie należy zanurzać w wodzie! Chroń ją przed kurzem, brudem iusuwaj gromadzące się
włosy. Co pewien czas wyczyść miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza.
Akcesoria zanurz na krótką chwilę wwodzie zmydłem, oczyść małą szczotką do włosów, opłucz iopłucz do
wyschnięcia. Pozostaw je na chwilę wpozycji pionowej, otworem wdół, aby wyciekła znich resztka wody.
Przed schowaniem urządzenia należy upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche.
Do przechowywania można użyć futerału turystycznego.
DANE TECHNICZNE
Poziom hałasu ≤ 85 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1000 W
PL
16
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy itektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie iśrodowisko naturalne.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji
produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt
sprzedaży, wktórym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa elektrycznego.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zmiana tekstu iparametrów technicznych zastrzeżona.
08/05
HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
17
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk, hogy
a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati ágába
építtessen 30 mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű áram-
védőkapcsolót (RCD). Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lé
alkatrészek áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Ha a hajcsavaró vízbe esett, akkor a hálózati
vezeték csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. Amennyiben akészüléket fürdőszobában használja, azt ahasználat
után a hálózati csatlakozódugó fali aljzatból való kihúzásával
HU
18
kapcsolja le, mert a készülék vízzel való érintkezése akkor is
életveszélyes, ha akészülék kapcsolója le van kapcsolva!
6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos!
Ahálózati vezetéket és akészüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye! Akészüléket ne hagyja közvetlenül nap által
sütött helyen vagy működő hőforrások közelében, mert akészülék
sérülést szenvedhet.
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja!
8. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Abiztonság érdekében alehelyezés előtt akészüléket kapcsolja ki.
9. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne
kapcsolja be (kapcsolja ki). Először mindig akészülék főkapcsolóját
kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali
aljzatból!
10. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket
húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
11. A készülékbe túlfűtés elleni védelem van beépítve. Ha a beszívó
nyílást letakarja, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
Megfelelő ideig tartó hűtés után akészülék ismét bekapcsolható.
A készülék használata közben ügyeljen arra, hogy a levegő
szabad áramlását akészülékbe (készülékből) semmilyen tárgy se
akadályozza.
12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. A készülék hálózati vezetékét ne
tekerje fel akészülékre.
13. A használat után ahálózati csatlakozódugót húzza ki afali aljzatból
és várja meg akészülék teljes lehűlését.
14. A készülékhez csak agyártó által ajánlott tartozékokat használja.
15. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata okozta károkért.
16. A készülék használata közben ne használjon hajlakkot vagy más
sprayt.
17. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
HU
19
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
18. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét úgy kell
elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyozó, mosdó,
vagy vízzel megtöltött edények közelében.
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek!
A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek elöl elzárva tárolja!
Műanyag zacskókkal agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
FIGYELEM!
A kefék és a hajcsavarók a használat során erősen felmelegednek.
Legyen óvatos amikor azokat megfogja, égési sérülést szenvedhet.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hajcsavaró tolókapcsolóval működtethető, amely akövetkező állásokba kapcsolható:
0 = kikapcsolva
C = hideg levegő
1 = alacsonyabb hőmérséklet és alacsonyabb légáramlás
2 = magasabb hőmérséklet és magasabb légáramlás
A frizura xálásához ahideg levegő funkciót (C kapcsolóállás) használja, aszárítás befejezése után.
Ha ahajcsavaró be van kapcsolva, akkor aműködésjelző piros színnel világít.
Megjegyzés:
ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb
hőmérsékleten csavarja ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat
nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten szárítani.
A tartozékok használata és cseréje
FIGYELEM! Akefék ahasználat során erősen felmelegszenek. Akefecserét óvatosan és körültekintően
hajtsa végre!
Nyomja meg akioldó gombot (5), majd afeltétet az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el, és
vegye ki abajonettzárból.
A kívánt feltétet kissé nyomja rá akészülékre. Afeltétet az óramutató járásával azonos irányba fordítsa el
kattanásig.
HU
20
Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka) A
A fúvókával pontosan lehet alevegőt arra ahelyre irányítani, ahol afrizurát alakítani kívánja.
Pontfúvó forgókefe B
A forgókefét a pontszerű levegő fúvással minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás,
dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
19 mm-es hajcsavaró C
A standard hajcsavarót minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás
stb.) alkalmazni lehet.
25 mm-es forrólevegős kefe D
A forrólevegős fém forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás,
hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
38 mm-es forrólevegős kefe E
A nagy átmérőjű forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás,
hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
Akasztószem
Az akasztószem segítségével ahajcsavarót helytakarékos módon lehet afelhasználási hely közelében tárolni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból! Akészüléket
minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak akészülék teljes lehűlését követően)!
A forrólevegős hajcsavaró házát enyhén benedvesített (nem vizes) puha ruhával törölje meg, majd törölje
szárazra.
A forrólevegős hajcsavarót vízbe mártani tilos! Akészüléket óvja aportól, szennyeződésektől és ahajszálak
lerakódásától. Alevegő beszívó rácsot néha tisztítsa meg puha kefe segítségével.
A tartozékokat mártsa be mosogatószeres vízbe, majd kis kefével tisztítsa meg, öblítse le, és szárítsa meg.
Atartozékot szárítás közben állítsa fel, hogy abból avíz ki tudjon folyni. Aforrólevegős hajcsavaró eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes kihűlését, akészüléket tiszta és száraz állapotban tárolja.
A tároláshoz és szállításhoz használja az utazó tokot.
MŰSZAKI ADATOK
Zajszint ≤85 dB
Névleges feszültség: 220-240 V~ 50-60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
HU
21
A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE
A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag
csomagolóanyagokat aműanyag gyűjtő konténerbe dobja ki.
A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA VÉGÉN
Az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére vonatkozó információk (érvényes az EU
tagországokban és ahulladékok szelektálását előíró országokban)
A terméken, vagy atermék csomagolóanyagán feltüntetett jel azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikus
készüléket a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. A terméket az elektromos és elektronikus hulladékok
gyűjtésére kijelölt hulladékgyűjtő helyen kell leadni újrahasznosításhoz. Az elhasználódott termék előírásszerű
újrafeldolgozásával Ön is hozzájárul a környezetünk védelméhez. A hulladékok megfelelő újrahasznosítása
fontos szerepet játszik atermészeti erőforrások kímélésében. Atermék hulladékgyűjtőbe való leadásáról, és az
anyagok újrahasznosításáról további információkat apolgármesteri hivatalban, ahulladékgyűjtő helyen, vagy
atermék eladási helyén kaphat.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A használati útmutatót awww.ecg-electro.eu honlapról töltheti le.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
DE
WARMLUFT-LOCKENSTAB
22
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Um noch mehr Schutz zu gewährleisten, empfehlen wir eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von
max. 30 mA in den Stromkreis des Badezimmers zu installieren.
Hierfür ist der Rat eines Elektromonteurs gefragt.
3. Gerät niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt
ist. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln des
Stromkabels muss ein Fachservice durchführen! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu
einem Stromunfall kommen!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Falls der
Lockenstab ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie unverzüglich den
Stecker aus der Steckdose.
5. Falls Sie das Gerät im Badezimmer benutzen, trennen Sie dieses
nach dem Gebrauch vom Stromnetz – die Nähe von Wasser könnte
gefährlich sein, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
DE
23
6. Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung benutzen.
Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es
besteht die Gefahr von Stromschlag. Setzen Sie das Gerät nicht
direktem Sonnenlicht oder sonstigen Wärmequellen aus. Das Gerät
könnte beschädigt werden.
7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden!
8. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir den
Lockenstab auszuschalten, sobald Sie diesen abgelegt haben.
9. Schalten Sie das Gerät nicht durch Ein-/Ausziehen des Steckers ein
oder aus. Schalten Sie das Gerät zunächst am Hauptschalter aus,
danach können Sie das Stromkabel aus der Netzsteckdose ziehen!
10. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieses
an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung Stromkabel
aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das
Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
11. Dieses Gerät wurde mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Falls der Lufteingang verdeckt wurde, schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Nach einer kurzen Zeit, die zum Abkühlen benötigt
wird, schaltet sich das Gerät erneut ein. Vergewissern Sie sich, dass
das Lufteintritts- oder Luftaustrittsgitter nicht abgedeckt ist.
12. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen. Das Stromkabel darf nicht um
den Lockenstab gewickelt werden.
13. Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz und
lassen es vor dem Ablegen gut abkühlen.
14. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde.
15. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Bedienungsanleitung
angeführten Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes
entstanden sind.
16. Benutzen Sie das Gerät nicht mit Haarlack und sonstigen Produkten
in Sprühdosen.
17. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in vergleichbaren
Räumen bestimmt:
DE
24
- Geräte, die von Gästen in Hotels, Motels und sonstigen
Beherbergungseinrichtungen benutzt werden
- Geräte in Betrieben, die Übernachtung mit Frühstück anbieten.
18. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders
vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
diejenigen Kinder durchführen, die beaufsichtigt werden. Kinder
unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Geräts und Stromkabels
zu halten.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder sonstigen
Gefäßen mit Wasser.
GEFAHR für Kinder:
Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen. Kinder
dürfen nicht mit den Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
WARNUNG
Bürsten und Lockenwickler werden während des Betriebs sehr heiß.
Gehen Sie bei der Manipulation vorsichtig vor, da Verbrennungsgefahr
droht.
ANWENDUNGSHINWEISE
Dieser Lockenstab kommt mit einem Schiebeschalter mit folgenden Positionen:
0 = AUS
C = Kaltluft
1 = niedrigere Temperatur und kleinerer Luftstrom
2 = höhere Temperatur und größerer Luftstrom
Falls Sie die Frisur xieren möchten, empfehlen wir in der Endphase des Trocknens die Kaltluft „C“ zu
benutzen.
Während des Betriebes des Lockenstabs leuchtet die rote Betriebsanzeige.
Bemerkung:
Personen mit gefärbtem, brüchigem, beschädigtem oder feinem Haar, sollten einen niedrigeren
Wert einstellen. Personen mit gesundem grobem, kräftigem, exotischem oder beständigem
Haar, sollten maximale Temperaturwerte einstellen, um Zeit und Aufwand zu sparen.
DE
25
Verwendung des auswechselbaren Zubehörs
ACHTUNG! Die Bürsten werden während des Betriebes sehr heiß. Gehen Sie beim Auswechseln äußerst
vorsichtig vor!
Drücken Sie die Taste zur Freigabe des Aufsatzes (5) und drehen den Aufsatz entgegengesetzt dem
Uhrzeigersinn, um diesen aus dem Bajonettverschluss zu lösen und herauszunehmen.
Üben Sie ein wenig Druck aus, um das gewünschte Zubehör auf den Körper des Lockenstabs aufzusetzen.
Drehen Sie mit dem Zubehör im Uhrzeigersinn, bis Sie einen Klickton hören.
Luftdüse (Konzentrator) A
Mit Hilfe des Konzentrators können Sie den Luftstrom auf den zu formenden Abschnitt der Kopfpartie
beschränken.
Rotierende Rundbürste B
Rotierende Bürste für jedes Styling - für glattes, gerades und gewelltes Haar oder mehr Volumen.
19mm Lockenstab C
Lockenstab für jedes Styling - für glattes und gewelltes Haar oder mehr Volumen.
25mm Thermobürste D
Rotierende Thermobürste aus Metall für jedes Styling - für glattes, gerades und gewelltes Haar oder mehr
Volumen.
38mm Thermobürste E
Lange rotierende Thermobürste für jedes Styling - für glattes, gerades und gewelltes Haar oder mehr
Volumen.
Aufhängeöse
Dank der Aufhängeöse kann der Warmluft-Lockenstab an einen Ort gelagert werden ohne dabei unnötig viel
Platz zu beanspruchen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen! Reinigen Sie das Gerät regelmäßig nach jedem
Gebrauch sobald dieses abgekühlt ist!
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätekörpers ein feuchtes Tuch (benutzen Sie niemals ein nasses Tuch).
Anschließend mit einem weichen und trockenen Tuch trocken wischen.
Warmluft-Lockenstab niemals ins Wasser tauchen! Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
angesammelten Haarbüscheln. Das Lufteintrittsgitter sollte ab und zu mit einer weichen Bürste gereinigt
werden.
Reinigen Sie das Zubehör, indem Sie dieses für kurze Zeit ins Seifenwasser tauchen und mit einer kleinen
Haarbürste säubern, abspülen und anschließend trocknen lassen. Zubehör für kurze Zeit mit der Önung
nach unten aufstellen, damit das verbleibende Wasser abtropfen kann. Der Warmluft-Lockenstab muss vor der
Lagerung völlig abgekühlt, sauber und trocken sein.
Sie können das Gerät im Reiseetui aufbewahren.
TECHNISCHE ANGABEN
Geräuschpegel ≤ 85 dB
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 1000 W
DE
26
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU sowie in europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
Haushaltsmüll entsorgt werden soll. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben, der für die Wiederverwendung
von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum
Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über die Wiederverwertung dieses Produktes erteilt das
Gemeindeamt, Organisationen für die Hausmüllentsorgung sowie die jeweilige Verkaufsstelle, an der Sie das
Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Webseite www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
GB
HOT AIR STYLER
27
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety precautions and instructions in this manual do
not include all possible conditions and situations that may occur. The
user must understand that afactor that can not be incorporated into
any of the products is common sense, caution and care. Therefore,
these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during transportation,
misuse, voltage uctuation, or alteration or modication of any part of
the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. It is recommended that to install residual current protection (RCD)
for better protection with nominal tripping current not exceeding
30 mA in the bathroom electrical circuit. Ask your electrician for
advice.
3. Never use the appliance if the power cable is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is arisk of electric shock!
4. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock. If the appliance drops
into water, immediately unplug the power plug from the eletrical
outlet.
5. If the appliance is used in the bathroom, disconnect it after use by
pulling out the plug, because the proximity to water is adanger
even when the appliance is switched o.
6. Do not use the appliance outdoors or in adamp environment and
do not touch the power cable or the device with wet hands. Risk
of electric shock. Do not leave the appliance in places exposed to
direct sunlight or another heat source, it could cause damage.
7. Pay close attention when you are using the appliance near children!
GB
28
8. The appliance should not be left unattended during operation. For
safety reasons, turn the appliance o whenever you it down.
9. Do not turn the appliance on or o by plugging or unplugging the
power cord. Always turn the appliance o rst with the main switch,
then unplug the power cable from the outlet!
10. We recommend that you do not leave the appliance with plugged
in power cable unattended. Disconnect the cord from the electrical
outlet prior to any maintenance. Do not remove the power cord
from the outlet by yanking the cord. Unplug the power cord from
the outlet by grasping the plug.
11. This appliance is equipped with asafety fuse against overheating.
If the air intake is covered, the unit automatically turns o. After
ashort time needed for cooling it switches on again. Make sure that
the grilles for air intake and outlet are free when using the appliance.
12. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the
cord over sharp edges. Do not wrap the power cable around the
appliance.
13. Disconnect the appliance from the power supply immediately after
use and allow the appliance to cool completely before storing.
14. Do not use accessories not recommended by the manufacturer.
15. Use the appliance only in accordance with instructions in this user
manual. The manufacturer is not liable for damages caused by the
improper use of this appliance.
16. Never use the appliance together with ahair spray or other spray
product.
17. This appliance is intended for household use and similar areas, such
as:
- by guests in hotels, motels and other residential areas
- appliances used in bed and breakfast establishments
18. This appliance can be used by children aged 8 years and older
and people with physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge, if they are supervised or have been instructed to
use the product in a safe manner and understand the potential
dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance operations must not be carried out by children unless
supervised by an adult. Children under the age of 8 shall keep away
from the appliance and its power supply.
GB
29
WARNING
Do not use this appliance near bathtubs, showers, sinks or
other vessels containing water.
DANGER for children
Children may not play with the packaging material. Do not let children
play with the plastic bags. Risk of suocation.
WARNING
Brushes and rollers are heavily heated during use. Be careful when
handling them, since there is arisk of burns.
USING THE APPLIANCE
This straightener is equipped with acontrol slide that has the following positions:
0 = o
C = cold air
1 = lower temperature and lower air ow
2 = higher temperature and higher air ow
The use of cold air "C" is recommended for the xation of the created hairstyle during the nal drying
phase.
If the curling iron is in operation, the red indicator light comes on.
Note:
We recommend that people with dyed, fragile, damaged and ne hair use lower degree setting.
To save time and eort, using the maximum amount of heat, established on the highest setting, is
recommended for people with healthy rough, strong, exotic and resistant hair.
Replacement and use of accessories
ATTENTION! The brushes become very hot during use. Be very careful when replacing them!
Press the attachment release button (5) and rotate the attachment counterclockwise to release it from the
bayonet lock and remove it.
Use gentle pressure to insert the required attachment into the body of the curling iron. Turn the attachment
clockwise until it „snaps“ into proper position.
Air nozzle (concentrator) A
The concentrator allows you to precisely direct the air ow to the section you want to shape.
Rotating brush B
Rotating brush with point end for all types of hair styling - smoothing, straightening, increasing volume
and curling.
19mm curling iron C
Standard curling iron for all types of hair styling - smoothing, increasing volume and curling.
25mm hot air brush D
Hot-air, metal rotating brush with point end for all types of hair styling - smoothing, straightening,
increasing volume and curling.
GB
30
38mm hot air brush E
Long rotating brush with point end for all types of hair styling - smoothing, straightening, increasing
volume and curling.
Hanging loop
The hanger enables you to store the straightener, rendering it quickly available without taking up excessive
space.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance. Always clean
the appliance when it is cooled o and do it regularly after each use!
Clean the body with adamp (not wet) cloth and dry it with asoft, dry cloth.
Do not immerse the styler into water! Protect the styler against dust, dirt and accumulated hair. Clean the air
inlet grille occasionally using asoft brush.
Clean accessories by immersing them into soap water for ashort period and than clean with asmall hairbrush,
rinse and leave to dry. Lay them down shortly, opening side down, to remove any remaining water. Always
make sure the styler is completely cooled, clean and dry before putting it away.
You can use the travel case for storing.
TECHNICAL DATA
Noise level ≤ 85 dB
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 1000 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
PRODUCT DISPOSAL AFTER END OF LIFE
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
Instruction manual is available at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
HR/BIH
UVIJAČ S VRUĆIM ZRAKOM
31
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije
iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore
sigurnosti, kao što su oprezno, brižno irazumno rukovanje, nije moguće
ugraditi uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati
prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu
počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona
ili preinakom te zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena prema zahtjevima nacionalnih
elektrotehničkih normi.
2. Kao dodatnu zaštitu od neželjenog djelovanja struje, preporučamo
ugradnju FID (RCD) sklopke nazivne struje manje od 30 mA ustrujni
krug kupaonice. Posavjetujte se selektričarom.
3. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je naponski kabel oštećen.
Bilo kakav popravak, što se odnosi ina zamjenu kabela, mora
biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
4. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako
ne bi došlo do električnog udara. Padne li uređaj uvodu, odmah
isključite kabel za napajanje iz utičnice.
5. Upotrebljavate li uređaj ukupaonici, isključite ga iz električne mreže
čim ga prestanete upotrebljavati jer blizina vode predstavlja izvor
opasnosti čak ikad je uređaj isključen.
6. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni uvlažnim prostorima;
ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara. Ne ostavljajte uređaj na mjestima
izloženim izravnim sunčevim zrakama ili drugim izvorima topline
jer bi to moglo dovesti do oštećenja.
7. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca ublizini dok koristite ovaj
uređaj!
HR/BIH
32
8. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora. Iz sigurnosnih
razloga, uređaj isključite svaki put kad ga odlažete.
9. Nemojte uređaj ni uključivati ni isključivati uključivanjem ili
isključivanjem utikača u i iz utičnice. Uvijek prvo isključite glavni
prekidač uređaja, azatim možete izvući kabel za napajanje iz zidne
utičnice!
10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s naponskim kabelom
uključenim ustruju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite
napajanje iz mreže. Ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za
kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač iizvući
ga.
11. Ovaj uređaj opremljen je osiguračem protiv pregrijavanja. Bude li
ulaz zraka zatvoren, uređaj će se automatski isključiti. Nakon kraćeg
vremena hlađenja, uređaj će se ponovo uključiti. Kad koristite
uređaj, pazite da mrežice za dovod iodvod zraka budu prohodne.
12. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima
ida ne prolazi duž oštrih rubova. Kabel za napajanje ne omatajte
oko uređaja.
13. Uvijek isključite uređaj iz strujne mreže odmah nakon korištenja
iostavite ga da se potpuno ohladi prije nego ga spremite.
14. Nemojte koristiti pribor koji nije odobrio proizvođač.
15. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovom uputom.
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu uslijed nepravilnog
korištenja ovog uređaja.
16. Uređaj nikad nemojte koristiti slakom za kosu ili bilo kojim drugim
proizvodom uobliku spreja.
17. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje u kućanstvu i sličnim
prostorima kao što su:
- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smještajnih objekata
- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
sdoručkom.
18. Djeca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih ili umnih
sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj
uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila
u siguran način korištenja te razumiju sve opasnosti povezane
stim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslovi
čišćenja iodržavanja koje obavlja korisnik ne smiju se povjeriti djeci
HR/BIH
33
bez nadzora. Djeca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje od
uređaja iizvora napajanja.
POZOR
Nemojte koristiti ovaj uređaj ublizini kada, umivaonika ili
posuda svodom.
OPASNOSTI po djecu:
Djeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom. Nemojte dopustiti
djeci da se igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost od gušenja.
POZOR
Četke iuvijači se pri uporabi snažno zagrijavaju. Rukujte vrlo oprezno
kako se ne biste opekli.
UPUTE ZA UPORABU
Ovaj uvijač opremljen je kliznim prekidačem koji se može postaviti usljedeće položaje:
0 = isključeno
C = hladni zrak
1 = sporiji protok hladnijeg zraka
2 = brži protok toplojeg zraka
Kako biste učvrstili završenu frizuru, preporučujemo korištenje mlaza hladnog zraka „C“ kao dio zadnje
faze sušenja.
Crvena kontrolna žaruljica označava da je uvijač uuporabi.
Napomena:
Osobama sizbijeljenom, krhkom, oštećenom itankom kosom preporučujemo da koriste najniži
stupanj topline. Osobama koje imaju zdravu čvrstu, otpornu izahvalnu kosu preporučujemo da
radi uštede vremena itruda koriste najviše topline, odnosno da suše kosu uz istodobno inajvišu
brzinu inajvišu temperaturu.
Zamjena iuporaba pribora
POZOR! Četke se pri uporabi snažno zagrijavaju. Budite vrlo oprezni kad ih mijenjate!
Pritisnite tipku za oslobađanje nastavaka (5) ioslobodite nastavak okretanjem usmjeru suprotnom od
kazaljke na satu, azatim ga odvojite.
Umjereno snažnim pritiskom nasadite željeni nastavak na tijelo uvijača. Okrenite nastavak u smjeru
kazaljke na satu dok ne školjcne usvojem pravilnom položaju.
Sapnica zraka (koncentrator) A
Koncentrator omogućava usmjeriti mlaz zraka udio koji želite oblikovati.
Točkasta okretna četka B
Okretna četka s točkastim krajevima za sve vrste frizura – ravnanje, glačanje, povećavanje volumena
iuvijanje.
Uvijač 19mm C
Obična četka za sve vrste frizura – ravnanje, povećavanje volumena iuvijanje.
HR/BIH
34
Uvijač svrućim zrakom 25mm D
Metalna okretna četka s točkastim krajevima za sve vrste frizura – ravnanje, glačanje, povećavanje
volumena iuvijanje.
Uvijač svrućim zrakom 38mm E
Duga okretna četka stočkastim krajevima za sve vrste frizura – ravnanje, glačanje, povećavanje volumena
iuvijanje.
Očica za vješanje
Očica za vješanje spremanje uvijača sa vrućim zrakom tako da bi uvijek bio spreman za uporabu bez velike
potrebe za prostorom.
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
Prije svakog postupka održavanja, isključite uređaj iz struje! Uređaj mora biti hladan kad god ga čistite
ipotrebno ga je čistiti po svakom korištenju!
Tijelo uvijača obrišite vlažnom (ne mokrom), aposušite mekom suhom krpom.
Uvijač na vrući zrak nikad ne potapajte uvodu! Čuvajte od prašine, nečistoće inakupina kose. Povremeno
mekom četkicom očistite rešetku na otvoru za usis zraka.
Pribor čistite kratkim potapanjem uvodu sa sapunicom, azatim ih očistite malom četkom za kosu, isperite
i ostavite neka se osuše. Nakratko ih držite s otvorom okrenutim nadolje kako bi se omogućilo otjecanje
eventualnog suviška vode. Prije nego spremite uvijač svrućim zrakom, pazite da je suh, potpuno hladan ičist.
Za odlaganje se možete poslužiti ivrećicom za put.
TEHNIČKI PODACI
Buka < 85 dB
Nazivni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nazivna snaga: 1000 W
OPORABA IZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad ikartonsku ambalažu predajte ureciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena iplastične dijelove
odložite ukontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VIJEKA
Odlaganje otpada električne i elektroničke opreme (primjenjivo u državama članicama EU i drugim
europskim zemljama koje su uspostavile sustave razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne smije zbrinjavati kao kućni
otpad. Proizvod odložite na mjesto određeno za recikliranje električne i elektroničke opreme. Ispravnim
odlaganjem proizvoda sprječavate negativne utjecaje na zdravlje ljudi iokoliš. Reciklažom materijala pomažete
očuvanje prirodnih resursa. Dodatne informacije orecikliranju ovog proizvoda pružit će vam lokalne vlasti,
organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mjestu na kojem ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen s direktivama EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Upute za uporabu dostupne su na web-stranici www.ecg-elektro.eu.
Pravo na izmjenu teksta itehničkih parametara je pridržano.
08/05
SI
KODRALNIK NA VROČI ZRAK
35
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni
mogoče vgraditi vizdelek. Te dejavnike mora torej zagotoviti uporabnik/
uporabniki, ki uporabljajo in rokujejo zaparatom. Ne odgovarjamo za
škode, nastale med transportom, zaradi nepravilne uporabe, nihanja
napetosti ali pa spremembe oziroma preureditve kakršnegakoli dela
aparata.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate
pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna
navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave in ali je vtičnica pravilno
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Za še večjo zaščito priporočamo inštalacijo diferenčne tokovne
zaščite (RCD) znominalnim tokom, ki ne presega 30 mA vokrožju
električnega napajanja kopalnice. Zaprosite za nasvet električarja.
3. Če je električni kabel poškodovan, aparata ne uporabljajte. Vsa
popravila, vključno z menjavo električnega kabla, zaupajte
strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov
aparata, nevarnost udara zelektričnim tokom!
4. Napravo zaščitite pred stikom zvodo ali drugimi tekočinami, da ne
pride do udara električnega toka. Če aparat pade vvodo, takoj iz
omrežne vtičnice izvlecite vtič el. napajanja.
5. V primeru, da aparat uporabljate v kopalnici, po uporabi iz el.
omrežja povlecite vtič, ker bližina vode predstavlja nevarnost tudi,
ko je aparat izklopljen.
6. Ne uporabljajte aparata zunaj in v vlažnem okolju, prav tako se
z mokrimi rokami ne dotikajte električnega kabla ali aparata.
Obstaja nevarnost udara elektrike. Aparata ne puščajte na mestih,
kjer je direktna sončna svetloba ali drugi viri vročine, lahko pride do
poškodbe le-tega.
7. Bodite še posebej pozorni, če aparat uporabljate vbližini otrok!
SI
36
8. Aparat med delovanjem ne sme biti brez nadzora. Iz varnostnih
razlogov aparat vedno izklopite, ko ga odložite.
9. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte spriključitvijo ali izključitvijo
vtiča el. napajanja. Vedno najprej izklopite aparat z glavnim
stikalom, šele potem iz omrežne vtičnice povlecite električni kabel!
10. Priporočamo, da aparata ne puščate s priključenim el. kablom
v vtičnici brez nadzora. Pred kakršnimkoli posegom prav tako
izključite kabel iz električnega omrežja. Vtiča ne smete izvleči iz
vtičnice zvlečenjem za kabel. Kabel izključite iz vtičnice tako, da ga
držite za vtič.
11. Ta aparat je opremljen zvarovalko proti pregretju. Če je vhod zraka
prekrit, se aparat samodejno izklopi. Po kratkem času, ki je potreben
za ohladitev, se ponovno prižge. Pri uporabi aparata se prepričajte,
da so mrežice za vhod in izhod zraka proste.
12. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih
robov. Napajalnega kabla ne ovijajte okoli aparata.
13. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite iz el. napajanja in
preden boste aparat pospravili, počakajte, da se popolnoma ohladi.
14. Ne uporabljajte pritiklin, ki jih proizvajalec ne priporoča.
15. Aparat uporabljajte le vskladu znapotki navedenimi vteh navodilih.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne
uporabe te naprave.
16. Aparata nikoli ne uporabljajte v kombinaciji z lakom za lase ali
zdrugimi izdelki vobliki pršila.
17. Ta aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobnih
prostorih, kot so:
- aparati, ki jih gostje uporabljajo v hotelih, motelih in drugih
bivalnih prostorih
- aparati, ki se uporabljajo vobjektih, ki ponujajo nočitev zzajtrkom.
18. Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano zično ali umsko
sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo
ta aparat samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
ovarni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane zuporabo
tega aparata. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenja in
vzdrževanja, ki ga opravljajo uporabniki, ne smejo opravljati otroci
brez nadzora. Otroci, mlajši od osmih let, morajo biti oddaljeni od
naprave in izvora energije.
SI
37
SVARILO
Ne uporabljajte tega aparata v bližini kopalnih kadi, tuš
kabin, umivalnikov ali drugih posod, kjer je voda.
NEVARNOST za otroke:
Otroci se ne smejo igrati zembalažnim materialom. Ne dovolite, da bi
se otroci igrali splastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
SVARILO
Krtače in navijalke se pri uporabi močno segrevajo. Z njimi bodite
previdni, grozi nevarnost opeklin.
NAPOTKI ZA UPORABO
Ta kodralnik je opremljen spomičnim stikalom, ki ima sledeče položaje:
0 = izklopljen
C = hladen zrak
1 = nižja temperatura in manjši pretok zraka
2 = višja temperatura in večji pretok zraka
Za utrjevanje ustvarjene pričeske priporočamo uporabo hladnega zraka »C«, in sicer pri zaključni fazi
sušenja.
Če kodralnik deluje, zasveti rdeča kontrolna lučka.
Opomba:
Pri osebah z barvanimi, s šibkimi, poškodovanimi in tankimi lasmi priporočamo, da se likalnik
nastavi na nižjo vrednost. Pri osebah zzdravimi grobimi, močnimi, eksotičnimi in odpornimi lasmi
zaradi varčevanja sčasom in trudom priporočamo uporabo največje količine toplote, ki se ustvari
pri najvišje nastavljeni temperaturi.
Menjava in uporaba pritiklin
POZOR! Krtače se pri uporabi močno segrevajo. Pri njihovem menjavanju bodite zelo previdni!
Pritisnite tipko za sprostitev nastavka (5) in le-tega z zasukom proti smeri urnega kazalca sprostite
zbajonetnega zapirala in snamete.
Z rahlim pritiskom namestite želeno pritiklino na telo kodralnika. Pritiklino zavrtite vsmeri urnega kazalca,
dokler se ne zaskoči vpravilen položaj.
Zračna šoba (koncentrator) A
Koncentrator vam bo omogočil precizno usmerjanje zračnega toka na del, ki ga želite oblikovati.
Točkovna rotacijska krtača B
Rotacijska krtača s točkovnim zaključkom za vse tipe oblikovanja las – glajenje, ravnanje, povečevanje
volumna in navijanje.
19-mm kodralnik C
Standardni kodralnik za vse tipe oblikovanja las – glajenje, povečevanje volumna in navijanje.
25-mm krtača na vroč zrak D
Kovinska rotacijska krtača na vroč zrak s točkovnim zaključkom za vse tipe oblikovanja las – glajenje,
ravnanje, povečevanje volumna in navijanje.
SI
38
38-mm krtača na vroč zrak E
Dolga rotacijska krtača stočkovnim zaključkom za vse tipe oblikovanja las – glajenje, ravnanje, povečevanje
volumna in navijanje.
Uho za obešanje
Uho za obešanje omogoča shranjevanje kodralnik na vroč zrak tako, da bo pripravljen za uporabo brez
povečanih prostorskih zahtev.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred vsakim vzdrževanjem izključite izdelek iz električnega omrežja! Čistite vedno le hladen aparat in
redno po vsaki uporabi!
Telo kodralnika obrišite zvlažno (ne mokro) krpo in posušite ssuho krpo.
Kodralnika nikoli ne potapljajte vvodo! Ščitite ga pred prahom, umazanijo in pred kopičenjem kosmov las.
Občasno očistite mrežico odprtine za vstop zraka spomočjo mehke krtače.
Pritikline čistite tako, da jih za kratko potopite vmilnico in jih nato očistite spomočjo majhne krtače za lase,
izperite in pustite posušiti. Pri tem jih za kratko postavite z odprtino navzdol, da omogočite odstranitev
kakršnihkoli ostankov vode. Preden kodralnik pospravite, se vedno prepričajte, da je le-ta popolnoma hladen,
čist in suh.
Za shranjevanje lahko uporabite potovalni etui.
TEHNIČNI PODATKI
Hrup <85 dB
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nazivna moč: 1000 W
IZKORIŠČANJE IN ODSTRANITEV ODPADKOV
Embalažni papir in karton – odstranite med ločevalne odpadke. Folija, PE vrečke, plastični deli – vločevalne posode za plastiko.
ODSTRANITEV IZDELKA NA KONCU ŽIVLJENJSKE DOBE
Odstranjevanje starih električnih in elektronskih naprav (velja vdržavah članicah EU in drugih evropskih
državah, kjer velja zakon oločevanju odpadkov)
Prikazan simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da naj se zizdelkom ne ravna kot zgospodinjskimi odpadki.
Izdelek izročite vzbirno mesto namenjeno za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Spravilno odstranitvijo
izdelka preprečite negativne vplive na človeško zdravje in življenjsko okolje. Reciklaža materialov pripomore
kzaščiti naravnih virov. Več informacij glede reciklaže tega izdelka dobite na lokalnem uradu, podjetju, ki se
ukvarja spredelavo odpadkov ali pa vprodajalni, kjer kupili izdelek.
Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU oelektromagnetni združljivosti in električni varnosti.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
08/05
SR/MNE
UVIJAČ S VRUĆIM VAZDUHOM
39
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan
da faktore sigurnosti kao što su oprezno, pažljivo irazumno rukovanje
nije moguće ugraditi uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba
da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni
ni za kakvu štetu počinjenu prevozom, nepravilnim korišćenjem,
kolebanjem napona, izmenom ili zamenom bilo kojeg dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje,
prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna
bezbednosna uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite da li napon struje uvašoj utičnici odgovara onom koji je
naveden na oznaci vašeg uređaja ida li je utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih
standarda zemlje ukojoj se uređaj koristi.
2. Da biste se još bolje osigurali protiv neželjenog dejstva struje,
preporučujemo da ustrujno kolo kupatila ugradite zaštitni prekidač
(automatski osigurač RCD) za struju greške manje od 30 mA.
Posavetujte se sa električarom.
3. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je kabl za napajanje oštećen.
Bilo kakva popravka, uključujući i zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
4. Uređaj zaštitite od kontakta svodom ili drugim tečnostima da ne
bi došlo do električnog udara. Ako uređaj upadne uvodu, odmah
isključite kabl za napajanje iz utičnice.
5. Ako uređaj upotrebljavate u kupatilu, isključite ga iz električne
mreže odmah po završetku korišćenja jer blizina vode predstavlja
izvor opasnosti čak ikad je uređaj isključen.
6. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni uvlažnim prostorima;
ne dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara. Ne ostavljajte uređaj na mestima
izloženim direktnim sunčevim zracima ili drugim izvorima toplote
jer bi to moglo dovesti do oštećenja.
SR/MNE
40
7. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze ublizini dok koristite
ovaj uređaj!
8. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora. Iz bezbednosnih
razloga, uređaj isključite svaki put kada ga odlažete.
9. Nemojte uređaj ni uključivati ni isključivati uključivanjem
iisključivanjem utikača uutičnicu iiz nje. Uvek prvo isključite glavni
prekidač uređaja, azatim možete izvući kabl za napajanje iz zidne
utičnice!
10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s kablom za napajanje
uključenim ustruju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite
napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabl. Kabl odvojite od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač iizvući
ga.
11. Ovaj uređaj je opremljen osiguračem protiv pregrevanja. Ako ulaz
vazduha bude zatvoren, uređaj će se automatski isključiti. Nakon
kraćeg vremena potrebnog za hlađenje, uređaj će se ponovo
uključiti. Kada koristite uređaj, pazite da mrežice za dovod iodvod
vazduha budu prohodne.
12. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima
ine prolazi duž oštrih ivica. Kabl za napajanje ne omotavajte oko
uređaja.
13. Uvek isključite uređaj iz strujne mreže odmah po korišćenju
iostavite ga da se potpuno ohladi pre nego što ga odložite.
14. Nemojte koristiti pribor koji nije odobrio proizvođač.
15. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovim uputstvom.
Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati nepravilnim
korišćenjem ovog uređaja.
16. Uređaj nikada nemojte koristiti sa lakom za kosu ili bilo kojim
drugim proizvodom uobliku spreja.
17. Ovaj proizvod je namenjen za korišćenje u domaćinstvu i u
prostorima sličnim domaćinstvu kao što su:
- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smeštajnih objekata
- prostorije koje se koriste uobjektima koji nude noćenje sdoručkom
18. Deca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih ili mentalnih
sposobnosti ili osobe snedostatkom iskustva smeju koristiti ovaj
uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila
u bezbedno korišćenje i razumeju sve opasnosti povezane stim
SR/MNE
41
korištenjem. Deca se ne smeju igrati s ovim uređajem. Poslovi
čišćenja iodržavanja koje obavlja korisnik ne smeju se poveriti deci
bez nadzora. Deca mlađa od 8 godina moraju se držati dalje od
uređaja iizvora napajanja.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa,
umivaonika ili drugih sudova koji mogu da sadrže vodu.
OPASNOSTI po decu:
Deca ne smeju da se igraju sambalažom. Ne dozvolite deci da se igraju
splastičnim kesicama. Postoji opasnost od gušenja!
UPOZORENJE
Četke iuvijači se pri upotrebi snažno zagrevaju. Rukujte vrlo oprezno
kako se ne biste opekli.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ovaj uvijač opremljen je kliznim prekidačem koji se može postaviti usledeće položaje:
0 = isključeno
C = hladan vazduh
1 = sporiji protok hladnog vazduha
2 = brži protok toplog vazduha
Kako biste učvrstili završenu frizuru, preporučujemo korišćenje mlaza hladnog vazduha „C“ kao deo zadnje
faze sušenja.
Crvena kontrolna lampica označava da je uvijač uupotrebi.
Napomena:
Osobama koje imaju izbeljenu, krhku, oštećenu iosetljivu kosu preporučujemo da temperaturu
postave na nižu vrednost. Osobama koje imaju zdravu čvrstu, otpornu i zahvalnu kosu
preporučujemo da radi uštede vremena itruda koriste najviše toplote, odnosno da suše kosu uz
istovremeno inajveću brzinu inajveću temperaturu.
Zamena iupotreba pribora
PAŽNJA! Četke se pri upotrebi snažno zagrevaju. Budite vrlo oprezni kad ih menjate!
Pritisnite taster za oslobađanje nastavaka (5) ioslobodite nastavak okretanjem usmeru suprotnom od
kazaljke na satu, azatim ga odvojite.
Umereno snažnim pritiskom stavite željeni nastavak na telo uvijača. Okrenite nastavak usmeru kazaljke na
satu dok ne školjcne upravilnom položaju.
Vazdušna mlaznica (koncentrator) A
Koncentrator omogućava usmeravanje vazdušnog mlaza udeo koji želite oblikovati.
Tačkasta rotaciona četka B
Rotaciona četka stačkastim krajevima za sve vrste frizura – ispravljanje, peglanje, povećavanje volumena
iuvijanje.
Uvijač 19mm C
Obična četka za sve vrste frizura – ispravljanje, povećavanje volumena iuvijanje.
SR/MNE
42
Uvijač svrućim vazduhom 25mm D
Metalna rotaciona četka stačkastim krajevima za sve vrste frizura – ispravljanje, peglanje, povećavanje
volumena iuvijanje.
Uvijač svrućim vazduhom 38mm E
Duga rotaciona četka s tačkastim krajevima za sve vrste frizura – ispravljanje, peglanje, povećavanje
volumena iuvijanje.
Nastavak za kačenje
Nastavak za kačenje omogućava odlaganje uvijača tako da ne zauzima mnogo prostora iuvek bude spreman
za upotrebu.
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
Pre svakog postupka održavanja, isključite uređaj iz struje! Uređaj mora biti hladan kad ga čistite itreba
ga čistiti nakon svakog korišćenja!
Telo uvijača prebrišite vlažnom (ne mokrom) krpom, aosušite mekom isuvom krpom.
Uvijač nikada ne potapajte uvodu! Čuvajte ga od prašine, nečistoće inakupljene kose. Povremeno mekom
četkicom očistite rešetku na otvoru za usisavanje vazduha.
Pribor čistite kratkim potapanjem uvodu sa sapunicom, azatim ga očistite malom četkom za kosu, isperite
i ostavite da se osuši. Nakratko ga držite s otvorom okrenutim nadole kako bi se omogućilo oticanje
eventualnog viška vode. Pre nego što odložite parno glačalo, pazite da je suvo, potpuno hladno ičisto.
Za odlaganje možete iskoristiti ivrećicu za put.
TEHNIČKI PODACI
Buka ≤85 dB
Nominalni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominalna snaga: 1.000 W
UPOTREBA IZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad ikartonsku ambalažu predajte ureciklažna dvorišta. Foliju za pakovanje, kese od polietilena iplastične delove
odložite ukontejnere za plastiku.
ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VEKA
Odlaganje otpada električne i elektronske opreme (primenljivo u državama članicama EU i drugim
evropskim zemljama koje su uspostavile sisteme razvrstavanja otpada)
Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne sme zbrinjavati kao kućni
otpad. Proizvod odložite na mesto određeno za recikliranje električne i elektronske opreme. Ispravnim
odlaganjem proizvoda sprečavate negativne uticaje na zdravlje ljudi iokolinu. Reciklažom materijala pomažete
očuvanju prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pružiće vam lokalne vlasti,
organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mesto na kom ste kupili proizvod.
Ovaj proizvod je usklađen s direktivama EU o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Uputstvo za korišćenje dostupno je na veb-stranici www.ecg-electro.eu.
Pravo na izmenu teksta itehničkih parametara je zadržano.
08/05
FR
BROSSE SOUFFLANTE
43
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc àla charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou
la modication ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
An d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, ycompris les suivants:
1. Veillez àce que la tension de votre prise électrique corresponde àla
tension gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. Pour une protection supplémentaire, est recommandée
l’installation d’un disjoncteur diérentiel (RCD), avec un courant
de fonctionnement résiduel nominal nexcédant pas 30 mA, dans
le circuit électrique de votre salle de bains. Demandez des conseils
auprès d’un électricien.
3. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé.
Conez toute réparation, ycompris le remplacement du câble
d’alimentation, àun service professionnel! Ne démontez pas
les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution!
4. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution. Si l’appareil tombe
dans l’eau, débranchez immédiatement la che d’alimentation de
la prise de courant.
5. Si l’appareil est utilisé dans la salle de bains, débranchez-le après
usage en sortant la che de la prise, car la proximité de l’eau
représente un danger, même appareil éteint.
6. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans un environnement
humide, ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec
FR
44
les mains mouillées. Risque d’électrocution. Ne laissez pas le sèche-
cheveux dans les endroits exposés aux rayons directs du soleil ou
àune autre source de la chaleur, cela risque de l’endommager.
7. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil
àproximité des enfants.
8. Lappareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance. Pour
des raisons de sécurité, éteignez l’appareil chaque fois que vous le
mettez de côté.
9. N’allumez pas et néteignez pas l’appareil en branchant ou en
débranchant la che de la prise secteur. Arrêtez toujours l’appareil
àl’aide de l’interrupteur principal, puis vous pouvez retirer le cordon
d’alimentation de la prise!
10. Nous recommandons de ne pas laisser l’appareil sans surveillance
avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez
le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas
la che de la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez le
câble de la prise électrique en saisissant la che.
11. Cet appareil est équipé d’un système de sécurité contre la surchaue.
Si l’entrée d’air est couverte, l’appareil s’arrête automatiquement.
Il se rallume après une brève période, une fois refroidi. Après
l’utilisation de l’appareil, vériez que les grilles d’entrée et de sortie
d’air ne sont pas obstruées.
12. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants. N’enroulez pas le
câble d’alimentation autour de l’appareil.
13. Après avoir ni le travail, débranchez immédiatement l’appareil de
la prise électrique et laissez l’appareil complètement refroidir avant
de le ranger.
14. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant.
15. Utilisez l’appareil uniquement en respectant les instructions
gurant dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne peut être
tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect de
cet appareil.
16. N’utilisez jamais l’appareil en association avec des laques pour
cheveux ou d’autres produits en spray.
17. Cet appareil est destiné àun usage domestique et dans des locaux
similaires, comme:
FR
45
- les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres
systèmes d’hébergement
- les appareils utilisés dans les structures orant l’hébergement
avec petit déjeuner inclus.
18. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par les personnes aux capacités physiques ou mentales réduites,
ou sans expérience et connaissances susantes, si elles sont sous
surveillance ou ont été formées àl’utilisation de l’appareil d’une
manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien àla
charge de l’utilisateur ne doivent pas être eectués par les enfants
sans surveillance. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
hors de portée de l’appareil et de son câble d’alimentation.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’une baignoire,
d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant
de l’eau.
DANGER pour les enfants:
Les enfants ne doivent pas jouer avec les matériaux d’emballage.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique. Risque
d’étouement.
MISE EN GARDE
Les brosses et les rouleaux séchauent fortement pendant l’utilisation.
Soyez prudents lors de leur manipulation, risque de brûlure.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Cette brosse souante est équipée d’un bouton-poussoir, avec les positions suivantes:
0 = éteint
C = air froid
1 = température inférieur et plus faible ux d’air
2 = température supérieur et plus grand débit d’air
Pour xer la coiure ainsi créée, il est recommandé d’utiliser l’air froid «C» pour la phase nale du séchage.
Si le fer àfriser est utilisé, le voyant rouge s’allume.
Note:
chez les personnes avec les cheveux décolorés, fragiles, abîmés et ns, nous recommandons d’utiliser
les températures moins élevées. Chez les personnes avec les cheveux sains, rêches, forts, exotiques
et résistants, nous recommandons, pour gagner en temps et en eorts, d’utiliser les températures
maximales, générées au réglage le plus élevé.
FR
46
Remplacement et utilisation des accessoires
ATTENTION! Les brosses s’échauent fortement pendant l’utilisation. Soyez très prudents pendant leur
remplacement !
Appuyez sur la touche de déblocage de l’adaptateur (5) et tournez l’adaptateur contre le sens des aiguilles
d’une montre pour le débloquer de la fermeture àbaïonnette et le retirer.
Avec une légère pression, insérez les accessoires requis dans le corps du fer àfriser. Tournez l’accessoire
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il «senclique» en position correcte.
Buse àair (concentrateur) A
Le concentrateur vous permettra d’orienter précisément le ux d’air sur la région que vous souhaitez
mettre en forme.
Brosse rotative àpointe B
Brosse rotative àpointe pour tous les types de style personnel - lissage, redressage, augmentation du
volume et bouclage.
Fer àfriser 19mm C
Fer àfriser standard pour tous types de style personnel - lissage, augmentation du volume et bouclage.
Brosse àair chaud 25mm D
Brosse rotative métallique à air chaud pour tous les types de style personnel - lissage, redressage,
augmentation du volume et bouclage.
Brosse àair chaud 38mm E
Brosse rotative longue àpointe pour tous les types de style personnel - lissage, redressage, augmentation
du volume et bouclage.
Œillet de suspension
Lœillet de suspension permet de ranger la brosse souante an quelle soit prête àl’emploi sans prendre trop
de place.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil du secteur avant chaque entretien ou nettoyage! Eectuez toujours le nettoyage
sur un appareil refroidi et régulièrement après chaque utilisation!
Nettoyez le corps du fer àlisser avec un chion humide (non mouillé) et essuyez avec un chion doux sec.
Ne plongez jamais la brosse souante dans l’eau! Protégez-la contre la poussière, la saleté et les toues de
cheveux. Nettoyez de temps en temps la grille de l’orice d’entrée d’air avec une brosse souple.
Nettoyez les accessoires en les plongeant brièvement dans de l’eau savonneuse, puis nettoyez-les avec une
petite brosse àcheveux, rincez et laissez sécher. Placez-les alors avec l’orice vers le bas, an que les restes
d’eau s’en écoulent. Avant de ranger la brosse souante, assurez-vous toujours quelle est complètement
refroidie, propre et sèche.
Pour le rangement, vous pouvez utiliser l’étui de transport.
DONNEES TECHNIQUES
Niveau sonore ≤ 85 dB
Tension nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz
Puissance nominale: 1000 W
FR
47
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l’Union européenne et les autres pays européens disposant d’un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l’emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l’environnement. Pour plus
d’informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Le mode d’emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05
IT
STYLER PER CAPELLI AD ARIA CALDA
48
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le precauzioni e le istruzioni di sicurezza contenute in
questo manuale non includono tutte le condizioni esituazioni possibili.
L’utente deve capire che fattori che non possono essere integrati in
alcun prodotto sono il buon senso, la cautela el’attenzione. Pertanto,
questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti
che utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore
non verrà ritenuto responsabile per danni che si vericano durante
la spedizione, l’utilizzo improprio, la uttuazione della tensione,
l’alterazione ola modica di qualsiasi parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Si raccomanda di installare la protezione corrente residua (RCD)
per una migliore protezione, con corrente di intervento minima
nominale non superiore a30 mA nel circuito elettrico del bagno.
Chiedere consiglio al proprio elettricista di ducia.
3. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
è danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione
del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza
professionale! Non rimuovere le coperture di protezione
dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
4. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua ocon
altri liquidi per evitare scosse elettriche. Se l'apparecchio cade in
acqua, scollegare immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa elettrica.
5. Se l'apparecchio viene utilizzato in bagno, scollegarlo dopo l’uso
estraendo la spina, acausa della prossimità di acqua l'apparecchio
costituisce un pericolo anche quando èspento.
6. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in un ambiente umido
enon toccare il cavo di alimentazione oil dispositivo con le mani
IT
49
bagnate. Pericolo di scosse elettriche. Non lasciare l’apparecchio
in luoghi esposti alla luce solare diretta oaltre fonti di calore, ciò
potrebbe causare danni.
7. Prestare particolare attenzione quando si utilizza l’apparecchio
nelle vicinanze dei bambini!
8. Lapparecchio non dovrebbe essere lasciato incustodito durante
il funzionamento. Per motivi di sicurezza, spegnere l'apparecchio
ogni volta che lo si posa.
9. Non accendere ospegnare l’apparecchio collegando oscollegando
il cavo di alimentazione. In primo luogo spegnere sempre
l'apparecchio utilizzando l'interruttore principale, poi scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa di corrente!
10. Si consiglia di non lasciare l’apparecchio con il cavo di alimentazione
inserito senza supervisione. Scollegare il cavo dalla presa elettrica
prima di eseguire qualsiasi manutenzione. Non staccare il cavo di
alimentazione dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo dalla presa
aerrando la spina.
11. Questo apparecchio èdotato di un fusibile di protezione contro il
surriscaldamento. Se la presa d’aria viene coperta, l’unità si spegne
automaticamente. Dopo un breve tempo necessario per rareddarsi,
si riaccende di nuovo. Assicurarsi che le griglie per ingresso euscita
dell’aria siano libere quando si utilizza l’apparecchio.
12. Non permettere che il cavo venga acontatto con superci calde
oche venga portato su spigoli taglienti. Non avvolgere il cavo di
alimentazione attorno all’apparecchio.
13. Scollegare l’apparecchio dalla presa immediatamente dopo l’uso
elasciarlo rareddare completamente prima di riporlo.
14. Non usare accessori non raccomandati dal produttore.
15. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità con le
istruzioni di questo manuale. Il produttore non èresponsabile per
danni causati da un uso improprio di questo apparecchio.
16. Non utilizzare l’apparecchio insieme alacca oaltri prodotti spray.
17. Questo apparecchio èdestinato all’uso domestico ed in aree simili,
tra cui:
- apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi, motel ealtre aree
residenziali
- apparecchi utilizzati in imprese bed and breakfast
IT
50
18. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a8 anni eda persone con disabilità sica omentale, oda
persone con conoscenze o esperienza insucienti, a condizione
che siano supervisionati o siano stati istruiti riguardo all’uso del
prodotto in modo sicuro e che comprendano i rischi potenziali.
Ibambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia emanutenzione non devono essere eettuate da bambini
a meno che non siano supervisionati da un adulto. I bambini
inferiori ad 8 anni di età devono stare lontano dall’apparecchio
edal suo alimentatore.
ATTENZIONE
Non utilizzare questo apparecchio vicino a vasche da
bagno, docce, lavandini o altri contenitori contenenti
acqua.
PERICOLO per ibambini
I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar
giocare ibambini con isacchetti di plastica. Pericolo di soocamento.
ATTENZIONE
Spazzole e rulli sono fortemente riscaldati durante l'uso. Prestare
attenzione durante la manipolazione in quanto vi èil rischio di ustioni.
USO DELLAPPARECCHIO
Questo styler èdotato di un vetrino di controllo che ha le seguenti posizioni:
0 = o
C = aria fredda
1 = bassa temperatura eusso d’aria ridotto
2 = alta temperatura eusso d'aria più elevato
Si consiglia di utilizzare aria fredda "C" per il ssaggio dell'acconciatura creata durante la fase nale
dell’asciugatura.
Se il ferro arricciacapelli èin funzione, la spia rossa si accende.
Nota:
Consigliamo che persone con capelli tinti, fragili, danneggiati esottili utilizzino l’impostazione di grado
inferiore. Per risparmiare tempo efatica, utilizzando la massima quantità di calore, stabilire l’impostazione
più alta, ciò èraccomandato per le persone con capelli sani, grossi, forte, esotici eresistenti.
Sostituzione eutilizzo degli accessori
ATTENZIONE! Le spazzole potrebbero diventare molto calde durante l’uso. Prestare molta attenzione
durante la loro sostituzione!
Premere il pulsante di sgancio dell’accessorio (5) eruotare l'accessorio in senso antiorario per sganciarlo
dall’incastro abaionetta erimuoverlo.
IT
51
Utilizzare una leggera pressione per inserire l’accessorio desiderato nel corpo del ferro arricciacapelli.
Ruotare l’accessorio in senso orario nché non scatta nella posizione corretta.
Bocchetta dell’aria (concentratore) A
Il concentratore permette di dirigere con precisione il usso di aria sulla ciocca acui si desidera dare forma.
Spazzola rotante B
Spazzola rotante con estremità appuntita per tutti itipi di hair styling - lisciatura, raddrizzatura, aumento
di volume earricciatura.
Ferro arricciacapelli da 19 mm C
Ferro arricciacapelli standard per tutti itipi di hair styling - lisciatura, aumento di volume earricciatura.
Spazzola ad aria calda da 25 mm D
Spazzola rotante ad aria calda in metallo con estremità appuntita per tutti itipi di hair styling - lisciatura,
raddrizzatura, aumento di volume earricciatura.
Spazzola ad aria calda da 38 mm E
Spazzola rotante lunga con estremità appuntita per tutti itipi di hair styling - lisciatura, raddrizzatura,
aumento di volume earricciatura.
Gancio
Il gancio permette di riporre lo styler, rendendolo subito disponibile senza occupare spazio eccessivo.
PULIZIA EMANUTENZIONE
Scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. Pulite
sempre l'apparecchio quando èrareddato efarlo regolarmente dopo ogni utilizzo!
Pulire il corpo con un panno umido (non bagnato) easciugarlo con un panno morbido easciutto.
Non immergere lo styler in acqua! Proteggere lo styler da polvere, sporco ecapelli accumulati. Pulire la griglia
di aspirazione di tanto in tanto con una spazzola morbida.
Pulire gli accessori immergendoli in acqua saponata per un breve periodo equindi pulirli con una piccola
spazzola, lavarli elasciarli asciugare. Dirigerli brevemente verso il basso, apertura rivolta verso il basso, per
eliminare l’acqua residua. Assicurarsi sempre che lo styler sia completamente rareddato, pulito easciutto
prima di riporlo.
È possibile utilizzare la custodia da viaggio per riporlo.
DATI TECNICI
Livello di rumore ≤ 85 dB
Tensione nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz
Potenza nominale in ingresso: 1000 W
IT
52
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio, foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AL TERMINE DEL SUL CICLO DI VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per iPaesi membri dell’Unione Europea
eper altri Paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull’ambiente riciclando correttamente il
prodotto. Il riciclaggio contribuisce apreservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all’organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal
negozio dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme alle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica
esicurezza elettrica.
Il manuale operativo èdisponibile su internet al sito www.ecg-electro.eu.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05
ES
MODELADOR DE CABELLO CON AIRE CALIENTE
53
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las advertencia e instrucciones de seguridad en este
manual no incluyen todas las condiciones ysituaciones posibles que
podrían ocurrir. El usuario debe comprender no es posible incorporar
en los productos los factores de sentido común, precaución ycuidado.
Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s)
que usa(n) yopera(n) este artefacto. No somos responsables por daños
causados durante el transporte, por el uso inapropiado, variaciones
del voltaje, o alteraciones o modicaciones de cualquier parte del
artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio odescarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el
tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra. El
tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los
códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN).
2. Se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual (RCD,
por sus siglas en inglés) para una mejor protección para que la
corriente nominal de disparo no supere los 30 mA en el circuito
eléctrico del baño. Solicite asesoramiento asu electricista.
3. Nunca use el artefacto si el cable de alimentación está dañado.
¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben
ser realizadas en un taller de reparaciones autorizado! ¡No
elimine las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de
descarga eléctrica!
4. Proteja el artefacto del contacto directo con agua uotros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica. Si el artefacto cae
al agua, desenchufe de inmediato el cable de alimentación del
tomacorriente.
5. Si se usa el artefacto en el baño, luego de usarlo desconéctelo
sacando el enchufe del tomacorriente, ya que la proximidad del
agua es un peligro incluso cuando el artefacto está apagado.
ES
54
6. No use el artefacto al aire libre ni en un ambiente húmedo, ni
tampoco toque el cable de alimentación ni el dispositivo con las
manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica. No deje el artefacto
en lugares expuestos ala luz solar directa ni aotra fuente de calor;
podría causar daños.
7. ¡Preste mucha atención cuando usa el artefacto cerca de niños!
8. El artefacto no debe ser dejado desatendido durante su
funcionamiento. Por razones de seguridad, apague el artefacto
cuando lo apoye.
9. No encienda ni apague el artefacto conectando odesconectando el
cable de alimentación. ¡Siempre apague primero el artefacto con el
interruptor principal, yluego desenchufe el cable de alimentación
del tomacorriente!
10. Recomendamos que no deje el artefacto con el cable de alimentación
enchufado sin supervisión. Desconecte el cable del tomacorriente
antes de realizar cualquier mantenimiento. No desenchufe el cable
del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente sujetando el enchufe.
11. Este artefacto está equipado con un fusible de seguridad contra el
sobrecalentamiento. Si la entrada de aire está cubierta, la unidad se
apagará automáticamente. Después de un lapso corto de tiempo
necesario para el enfriamiento, se enciende nuevamente. Asegúrese
que las rejillas para la toma de aire yel tomacorriente estén libres
cuando usa el artefacto.
12. No permita que el cable de alimentación toque supercies calientes
ni que se ubique sobre bordes alados. No envuelva el cable de
alimentación alrededor del artefacto.
13. Siempre desconecte el artefacto de la fuente de energía
inmediatamente después de usarlo y deje que se enfríe
completamente antes de guardarlo.
14. No use accesorios que no estén recomendados por el fabricante.
15. Use el artefacto solo de acuerdo con las instrucciones provistas en
este manual. El fabricante no es responsable por daños causados
por el uso inapropiado de este artefacto.
16. Nunca use el artefacto junto con rociador para cabello u otro
producto en aerosol.
17. Este artefacto está destinado para uso doméstico y en áreas
similares, como:
ES
55
- por huéspedes en hoteles, moteles yotras áreas residenciales
- artefactos utilizados en establecimientos de «bed and breakfast».
18. Este artefacto puede ser usado por niños de 8 años de edad
en adelante y por personas con capacidades físicas o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o conocimientos, si se
las supervisa oinstruye con respecto al uso del producto en forma
segura ycomprenden los riesgos involucrados. Los niños no deben
jugar con el artefacto. Las operaciones de limpieza ymantenimiento
no deben ser realizas por niños amenos que estén supervisados
por un adulto. Se debe mantener alos niños menores de 8 años de
edad alejados del artefacto ysu fuente de alimentación.
ADVERTENCIA
No use este artefacto cerca de bañeras, duchas, lavabos
uotros recipientes que contengan agua.
PELIGRO para los niños
Los niños no deben jugar con el material de empaque. No permita que
los niños jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo de sofocación.
ADVERTENCIA
Los cepillos ylos rodillos se calientan mucho durante el uso. Tenga
cuidado al manipularlos, dado que existe el riesgo de quemaduras.
USO DEL ARTEFACTO
Este alisador de cabello está equipado con un control deslizable que tiene las siguientes posiciones:
0 = apagado
C = aire frío
1 = temperatura más baja ymenos ujo de aire
2 = temperatura más alta ymás ujo de aire
Se recomienda el uso de aire frío «C» para la jación del estilo de peinado creado durante la última fase
de secado.
La luz indicadora roja se enciende cuando está funcionando el rizador de cabello.
Nota:
Recomendamos que las personas con cabello teñido, frágil, dañado yno usen la conguración más
baja. Para personas con cabellos sanos, gruesos, exóticos yresistentes ypara ahorrar tiempo yesfuerzo,
recomendamos usar la mayor cantidad de calor, establecida en la conguración más alta.
Cambio yuso de los accesorios
¡ATENCIÓN! Los cepillos pueden calentarse mucho durante el uso. ¡Tenga cuidado al cambiarlos!
Presione el botón de liberación del accesorio (5) yrote el accesorio en el sentido contrario alas agujas del
reloj para liberarlo de la traba de bayoneta ysacarlo.
Utilice una presión leve para insertar el accesorio necesario en el cuerpo del rizador de cabello. Gire la
unidad en el sentido de las agujas del reloj hasta que se «trabe» en posición.
ES
56
Boquilla de aire (concentrador) A
El concentrador permite que usted dirija en forma exacta el ujo de aire ala sección ala que desea dar
forma.
Cepillo rotativo B
Cepillo rotativo con extremo en punta para todo tipo de estilos de peinados: suave, lacio, con más volumen
yrizado.
Rizador de cabello de 19mm C
Rizador de cabello para todo tipo de estilos de peinados: suave, con más volumen yrizado.
Cepillo con aire caliente de 25mm D
Cepillo rotativo con aire caliente yextremo en punta para todo tipo de estilos de peinados: suave, lacio,
con más volumen yrizado.
Cepillo con aire caliente de 38mm E
Cepillo rotativo largo con extremo en punta para todo tipo de estilos de peinados: suave, lacio, con más
volumen yrizado.
Anilla para colgar
El gancho le permite almacenar el alisador de cabello, para tenerlo rápidamente disponible sin ocupar
demasiado espacio.
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
Desconecte el artefacto del tomacorriente antes de realizar cualquier mantenimiento. ¡Siempre limpie
el artefacto cuando esté frío yen forma regular luego de cada uso!
Limpie el cuerpo del artefacto con un paño húmedo (no empapado) yséquelo con un paño seco ysuave.
¡No sumerja el modelador en agua! Proteja el modelador contra el polvo, la suciedad yla acumulación de
cabellos. Limpie la grilla de entrada de aire ocasionalmente con un cepillo suave.
Limpie los accesorios sumergiéndolos en agua jabonosa durante un tiempo corto yluego limpie con un cepillo
pequeño, enjuague ydeje secar. Apóyelos durante un tiempo breve, con el lado de la abertura hacia abajo,
para eliminar cualquier resto de agua. Siempre asegúrese de que el modelador se haya enfriado por completo,
esté limpio yseco antes de guardarlo.
Puede usar el estuche para viajes para almacenar.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Nivel de ruido ≤ 85 dB
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50–60 Hz
Potencia de entrada nominal: 1000 W
ES
57
USO YELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver ycartón corrugado: entregue auna chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO LUEGO DE FINALIZADA SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
yotros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto oen el embalaje signica que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio especíco para reciclaje de equipos eléctricos yelectrónicos. Evite
los efectos negativos en la salud humana yen el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El
reciclaje contribuye ala preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este
producto, consulte asu autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos oen la tienda
donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética yseguridad eléctrica.
El manual de instrucciones está disponible en www.ecg-electro.eu.
Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto yen los parámetros técnicos.
08/05
ET
JUUKSEHARI-KOOLUTAJA
58
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusmeetmed ja
-juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordi, mis võivad
tekkida. Kasutaja peab mõistma, et mõistlikkus, ettevaatlikkus ja
hoolsus on tegurid, mida ei ole võimalik ehitada ühessegi tootesse.
Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei vastutata
transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge
kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest
põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele
elektrieeskirjadele.
2. Parema kaitse tagamiseks on soovitatav vannitoa elektrikontuuri
paigaldada mitte üle 30 mA rakendusvooluga rikkevoolukaitse
(RCD). Lisateabeks pöörduge elektriku poole.
3. Ärge kunagi kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet. Kõik
remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse
vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme
kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
4. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega. Kui seade kukub vette, ühendage
toitepistik viivitamatult toitevõrgust lahti.
5. Seadme kasutamisel vannitoas ühendage see pärast kasutamist
toitevõrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi siis, kui seade
on välja lülitatud.
6. Ärge kasutage seadet välistingimustes ning niiskes keskkonnas ning
ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi
oht. Ärge jätke toodet otsese päikesevalguse kätte või muude
soojusallikate lähedusse, sest need võivad seadet kahjustada.
7. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
ET
59
8. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta. Ohutuse tagamiseks
lülitage seade selle mittekasutamisel välja.
9. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme vooluvõrku
ühendamise ja lahtiühendamise abil. Lülitage seade välja alati
pealüliti abil, seejärel ühendage lahti toitejuhte!
10. Ärge jätke toitevõrku ühendatud seadet järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
11. See seade on varustatud ülekuumenemise vastase ohutuskaitsmega.
Kui õhu sissevõtuava on kaetud, siis lülitub seade automaatselt
välja. Pärast lühiajalist jahtumist lülitab seade end ise uuesti sisse.
Veenduge, et õhu sissevõtuava ja väljalaskeava võred on seadme
kasutamise ajal katmata.
12. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele. Ärge kerige toitekaablit ümber
seadme.
13. Pärast seadme kasutamise lõppu ühendage see toitevõrgust lahti
ning enne hoiustamist laske seadmel täielikult maha jahtuda.
14. Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei soovita.
15. Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
16. Ärge kunagi kasutage seadet koos juukselaki või muude
pihustatavate toodetega.
17. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja
muudes sarnastes kohtades, sealhulgas:
- hotellide, motellide ja muude elukohtade külastajate poolt
kasutatavates kohtades
- majutuskohtades
18. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel
või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on
selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme
kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada
ainult täiskasvanute järelevalve all. Hoidke alla 8 aastased lapsed
seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
ET
60
HOIATUS
Ärge kasutage seda seadet vannide, duššide, kraanikausside
või muude vett sisaldavate mahutite läheduses.
OHT lastele
Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel
mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
HOIATUS
Kasutamise ajal muutuvad harjad ja rullide väga kuumaks. Olge nende
käsitlemisel ettevaatlikud, kuna nad võivad tekitada põletusi.
SEADME KASUTAMINE
Sirgendaja on varustatud liugurlülitiga, millel on alljärgnevad asendid:
0 = väljas
C = külm õhk
1 = madalam temperatuur ja väiksem õhuvool
2 = kõrgem temperatuur ja suurem õhuvool
Külma õhu "C" kasutamine on soovitatav kuivatamise lõpufaasis soengu kseerimiseks.
Juuksetangide töötamisel süttib punane märgutuli.
Märkus:
Värvitud, habraste, kahjustatud ja peente juustega inimestele soovitame kasutada madalamat
temperatuuri seadistust. Maksimaalset soojusvõimsust soovitame aja kokkuhoiuks kasutada tervete,
tugevate ja vastupidavate juustega inimestele.
Tarvikute asendamine ja kasutamine
TÄHELEPANU! Harjad muutuvad kasutamise ajal väga kuumaks. Olge nende asendamisel väga
ettevaatlik!
Vajutage tarviku vabastusnupule (5) ja pöörake tarvikut selle bajonettlukust vabastamiseks vastupäeva.
Vajaliku tarviku juuksetangide korpusesse sisestamiseks kasutage kerget survet. Pöörake tarvikut
päripäeva, kuni see "klõpsab" oma kohale.
Õhuotsik (õhusuunaja) A
Õhusuunaja võimaldab suunata õhuvoolu täpselt soovitud asukohta.
Pöörlev hari B
Terava otsaga pöörlev hari igat liiki soengutele - silumiseks, sirgendamiseks, mahu suurendamiseks ja
lokkide tegemiseks.
19 mm lokitangid C
Standardsed lokitangid igat liiki soengutele - silumiseks, mahu suurendamiseks ja lokkide tegemiseks.
25 mm juuksehari-koolutaja D
Kuuma õhuga töötav ja metallist pöörlev hari igat liiki soengutele - silumiseks, sirgendamiseks, mahu
suurendamiseks ja lokkide tegemiseks.
38mm juuksehari-koolutaja E
Terava otsaga pikk pöörlev hari igat liiki soengutele - silumiseks, sirgendamiseks, mahu suurendamiseks
ja lokkide tegemiseks.
ET
61
Riputusaas
Riputusaas võimaldab juuksesirgendajat mugavalt ja kiiresti kättesaadavalt hoida.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne mistahes hoolduse teostamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Puhastage seadet regulaarselt
pärast igakordset kasutamist ning laske seadmel enne puhastamist maha jahtuda!
Pühkige korpust niiske (mitte märja) riidelapiga ja kuivatage pehme kuiva riidelapiga.
Ärge sukeldage koolutajat vette! Kaitske koolutajat tolmu, mustuse ja kogunenud juuste eest. Puhastage õhu
sisselaskeava võret aeg-ajalt pehme harjaga.
Puhastage tarvikuid sukeldades neid aeg-ajalt lühikeseks ajaks seebivette ning seejärel puhastage väikese
harjaga, loputage ning laske kuivada. Vee eemaldamiseks asetage nad lühikeseks ajaks avaga allapoole. Enne,
kui panete koolutaja ära, veenduge alati, et see on täielikult jahtunud, puhas ja kuiv.
Reisikasti saate kasutada hoiustamiseks.
TEHNILISED ANDMED
Müratase ≤ 85 dB
Nimipinge: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nimivõimsus: 1000 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.
TOOTE UTILISEERIMIME KASUTUSEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada
loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete
käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Kasutusjuhend on kättesaadav veebisaidil www.ecg-electro.eu.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
08/05
LT
KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS
62
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galinčių pasitaikyti sąlygų ir situacijų. Naudotojas privalo
suprasti, kad veiksnys, kurio negalima integruoti nei įvieną produktą
yra bendrasis supratimas, atsargumas ir priežiūra. Todėl, naudodamasis
ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių
yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminį
transportuojant, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba
kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Rekomenduojama geresnei apsaugai vonios kambario elektros
grandinėje įrengti apsauginio atjungimo įtaisą (angl. RCD) su
vardine grandinės nutraukties srove, neviršijančia 30 mA. Pasitarkite
su elektriku.
3. Niekada nenaudokite prietaiso jei pažeistas jo maitinimo laidas.
Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, privalo būti
atliekamas profesionalios techninės priežiūros centre!
Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros smūgio
pavojaus!
4. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar
kitais skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
Jei prietaisas įkrito į vandenį, nedelsiant atjunkite jo kištuką nuo
elektros lizdo.
5. Kai naudojate prietaisą vonios kambaryje, baigę naudojimą
ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo, kadangi dėl šalimais esančio
vandens kyla pavojus, net jei ir esant išjungtam prietaisui.
6. Nenaudokite prietaiso lauke arba drėgnoje aplinkoje bei nelieskite
maitinimo laido arba prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio
LT
63
rizika. Nepalikite prietaiso ten, kuri jį veiktų saulėkaita arba kitas
šilumos šaltinis, nes dėl to prietaisas gali sugesti.
7. Naudodami prietaisą ten, kur yra vaikų, būkite ypač dėmesingi!
8. Veikimo metu prietaisas neturėtų būti paliktas be priežiūros. Saugos
sumetimais išjunkite prietaisą jei pastarasis sugenda.
9. Neįjunkite ir neišjunkite prietaiso atjungdami ir įjungdami jo
maitinimą. Visuomet pirmiau išjunkite patį prietaisą mygtuku,
ovėliau atjunkite jį nuo elektros lizdo!
10. Rekomenduojame nepalikti prietaiso be priežiūros, kai jis prijungtas
prie elektros lizdo. Prieš pradėdami techninę priežiūrą, atjunkite
maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš elektros lizdo
trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo,
suėmę už kištuko.
11. Šis prietaisas turi saugos saugiklį apsaugai nuo perkaitimo. Jei
uždengiama oro įleisties anga, prietaisas išsijungia automatiškai.
Praėjus šiek tiek laiko, kurio reikia prietaisui atvėsti, pastarasis vėl
suveikia. Įsitikinkite, kad oro įleisties ir išeigos grotelės naudojant
prietaisą yra neuždengtos.
12. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų. Nevyniokite maitinimo laido aplink
prietaiso korpusą.
13. Po to kai baigėte naudotis visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo
šaltinio, ir prieš padėdami jį į vietą leiskite prietaisui visapusiškai
ataušti.
14. Nenaudokite priedų, kurių nerekomenduoja gamintojas.
15. Prietaisą naudokite tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo
šio prietaiso naudojimo.
16. Niekada nenaudokite prietaiso kartu su plaukų laku ar kitokiu
aerozolio tipo produktu.
17. Šis prietaisas skirtas tik naudojimui namuose ir panašiose vietose,
įskaitant:
- prietaisus svečių naudojamus viešbučiuose, moteliuose ir kituose
gyvenamosiose vietose;
- prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle
18. Prietaisu gali naudotis vaikai iki 8 metų ir vyresni bei asmenys su
zine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos
prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis
LT
64
prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti
žaisti su šiuo prietaisu. Valymo ir techninės priežiūros operacijų
negali atlikti vaikai, nebent juos prižiūri suaugęs asmuo. Jaunesni
nei 8 metų vaikai turėtų laikytis atokiau šio prietaiso ir jo maitinimo.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo, vandens kriauklių
ar kitų indų su vandeniu.
PAVOJINGA vaikams
vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams
žaisti plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus.
ĮSPĖJIMAS
Naudojimo metu šepečiai ir voleliai labai įkaista. Būkite atsargūs
naudodamiesi jais, nes galite nusideginti.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Šis plaukų modeliavimo prietaisas turi valdymo slankiklį, kuris turi šias padėtis:
0 = išjungta
C = šaltas oras
1 = žemesnė temperatūra ir mažesnis oro srautas
2 = aukštesnė temperatūra ir didesnis oro srautas
Galutinio plaukų džiovinimo etapo metu šukuosenos ksavimui rekomenduojame naudoti šaltą orą „C“.
Kai įjungtos garbanojimo žnyplės, šviečia raudonos spalvos indikatorius.
Pastaba:
rekomenduojame žmonėms, kurių plaukai sausi, trapūs, pažeisti ir ploni naudoti žemesnio laipsnio
nuostatas. Siekiant sutaupyti laiko ir pastangų, naudojant didžiausią šilumos kiekį pagal didžiausią
nuostatą, rekomenduojama asmenims, kurių sveikai vešlūs, stiprūs, egzotiški ir atsparūs plaukai.
Priedų keitimas ir naudojimas
DĖMESIO! Naudojimo metu šepečiai gali įkaisti. Keisdami juos būkite labai atsargūs!
Spauskite priedo atlaisvinimo mygtuką (5) bei, norėdami atlaisvinti jį nuo bajonetinio ksatoriaus ir nuimti,
sukite priedą prieš laikrodžio rodyklę.
Norėdami įstatyti reikiamą priedą į garbanojimo žnyplių korpusą, švelniai spustelėkite tą priedą jo
eksploatacijos vietoje. Pasukite priedą pagal laikrodžio rodyklę kol pastarasis „užsiksuos: reikiamoje
padėtyje.
Oro antgalis (koncentratorius) A
Koncentratoriumi galite tiksliai nukreipti oro srautą įpageidaujamą šukuosenos sritį.
Sukamasis šepetys B
Sukamasis šepetys smailiu antgaliu bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui, apimties
didinimui ir garbanojimui.
19 mm garbanojimo žnyplės C
Standartinės garbanojimo žnyplės bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui, apimties
didinimui ir garbanojimui.
LT
65
25 mm karšto oro šepetys D
Karšto oro sukamasis šepetys smailiu atgaliu bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui,
apimties didinimui ir garbanojimui.
38 mm karšto oro šepetys E
Ilgas sukamasis šepetys smailiu antgaliu bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui,
apimties didinimui ir garbanojimui.
Kabinimo kilputė
Laikiklis leidžia laikyti prietaisą taip, kad reikalui esant jis būtų greitai pasiekiamas ir neužimtų papildomos
vietos.
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Prieš pradėdami prietaiso techninę priežiūrą, atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Visada
valykite prietaisą tik jam ataušus, ir reguliariai, kiekvieną kartą po naudojimo!
Prietaiso korpusą valykite drėgna (ne šlapia) skepeta ir nusausinkite minkšta, sausa šluoste.
Nemerkite plaukų modeliavimo prietaiso į vandenį! Saugokite prietaisą nuo dulkių, nešvarumų ir plaukų
sankaupų. Valykite oro įleisties groteles kartkartėmis, naudodami minkštą šepetį.
Valykite priedus trumpam įmerkdami juos į muiluotą vandenį, otada mažu šepetėliu bei palikite išdžiūti.
Trumpam juos išdėliokite angomis žemyn, kad pasišalintų užsilikęs vanduo. Visada, prieš padėdami į vietą,
užtikrinkite kad plaukų modeliavimo prietaisas yra visapusiškai ataušęs, švarus ir sausas.
Laikymui galite naudoti kelioninį krepšį.
TECHNINIAI DUOMENYS
Triukšmo lygis ≤85 dB
Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50–60 Hz
Vardinė įvesties galia: 1000 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti įatliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti įplastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIO UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS EKSPLOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį įatitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda
prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės
valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvas dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos.
Instrukcijų vadovą rasite internete www.ecg-electro.eu.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
08/05
LV
MATU IEVEIDOTĀJS
66
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams iebūvēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas maiņa vai modicēšana.
Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena
risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma
norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt
uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Labākai aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas
aizsardzību (RCD) ar nominālo iedarbošanās strāvu, kas nepārsniedz
30 mA, vannas istabas elektriskajā ķēdē. Konsultējieties ar elektriķi.
3. Nekad neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts. Visi
remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic profesionālā
apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas
trieciena risks!
4. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu. Ja ierīce iekrīt ūdenī, nekavējoties
atvienojiet barošanas vadu no rozetes.
5. Lietojot ierīci vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet kontaktdakšu
no rozetes, jo ūdens tuvums rada briesmas, pat ja ierīce ir izslēgta.
6. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties
ierīcei vai barošanas vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena
risks. Neatstājiet fēnu tiešā saules gaismā vai citu siltuma avotu
iedarbībā; tas var tikt sabojāts.
7. Izmantojot ierīci bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība!
8. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas. Drošības
iemeslu dēļ izslēdziet ierīci ikreiz, kad to noliekat.
9. Neieslēdziet un neizslēdziet ierīci, iespraužot vai izraujot barošanas
vadu. Vienmēr vispirms izslēdziet ierīci ar barošanas slēdzi, tad
atvienojiet barošanas vadu no rozetes!
LV
67
10. Mēs iesakām neatstāt barošanai pievienoto ierīci bez uzraudzības.
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no rozetes.
Neatvienojiet barošanas vadu no rozetes, raujot to. Atvienojiet
vadu, satverot kontaktdakšu.
11. Ierīce ir aprīkota ar drošinātāju pret pārkaršanu. Ja gaisa spraugas
tiek aizsegtas, ierīce automātiski izslēdzas. Pēc neilga atdzišanas
perioda tā atkal ieslēdzas. Lietojot ierīci, pārliecinieties, ka gaisa
ieplūdes spraugas nav aizsprostotas.
12. Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām, un
neļaujiet tam iet pār asām malām. Neaptiniet barošanas vadu ap
ierīci.
13. Vienmēr atvienojiet ierīci no barošanas, kad beidzat to lietot, un
ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist, pirms novietojat to glabāšanai.
14. Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus.
15. Lietojiet ierīci tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies,
ierīci lietojot neatbilstoši.
16. Nekad neizmantojiet ierīci kopā ar matu laku vai citiem aerosoliem.
17. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājās un tamlīdzīgiem lietojumiem,
tostarp:
- viesu lietošanai viesnīcās un citās apmešanās vietās;
- lietošanai naktsmītnēs
18. Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir mazinātas
ziskās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja tiem
tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces
drošu lietošanu un tie saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst
ar ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja
vien pieaugušais nenodrošina uzraudzību. Bērni, kas jaunāki par 8
gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei un tās barošanas vadam.
BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet ierīci pie vannas, dušas, izlietnes vai citām
ūdenstvertnēm.
BRIESMAS bērniem
Bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu. Neļaujiet bērniem
spēlēties ar plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks.
LV
68
BRĪDINĀJUMS
Sukas un ruļļi lietošanas laikā ļoti sakarst. Esiet piesardzīgi, apejoties ar
tiem – apdegumu risks.
IERĪCES LIETOŠANA
Ieveidotājs ir aprīkots ar vadības regulatoru, kuram ir šādi stāvokļi:
0 = izslēgts
C = auksts gaiss
1 = zemāka temperatūra un zemāka gaisa plūsma
2 = augstāka temperatūra un augstāka gaisa plūsma
Ir ieteicams izmantot aukstu gaisu "C”, ksējot izveidoto matu sakārtojumu pēdējā žāvēšanas posmā.
Ja tiek lietotas lokšķēres, iedegas sarkanais indikators.
Piezīme:
Cilvēkiem ar krāsotiem, trausliem, bojātiem un smalkiem matiem mēs iesakām izmantot zemāku
temperatūras iestatījumu. Lai ietaupītu laiku un pūles, cilvēkiem ar veselīgiem, bieziem, spēcīgiem,
eksotiskiem un izturīgiem matiem ir ieteicams lietot maksimālo siltuma jaudu (augstāko iestatījumu).
Piederumu nomaiņa un izmantošana
UZMANĪBU! Sukas lietošanas laikā ļoti sakarst. Esiet ļoti piesardzīgi, nomainot tās!
Nospiediet piederuma noņemšanas pogu (5) un rotējiet piederumu pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai
to atbrīvotu un noņemtu.
Izmantojiet maigu spiedienu, lai ievietotu nepieciešamo piederumu lokšķēru korpusā. Grieziet piederumu
pulksteņrādītāja virzienā, llīdz tas ksējas pareizajā pozīcijā.
Gaisa sprausla (koncentrators) A
Koncentrators ļauj jums precīzi virzīt gaisa plūsmu uz daļu, kuru vēlaties veidot.
Rotējošā suka B
Rotējošā suka ar punkta galu visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, iztaisnošanai, apjoma
palielināšanai un cirtošanai.
19 mm lokšķēres C
Standarta lokšķēres visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, apjoma palielināšanai un cirtošanai.
25 mm karsta gaisa suka D
Karsta gaisa, metāla rotējošā suka ar punkta galu visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, iztaisnošanai,
apjoma palielināšanai un cirtošanai.
38 mm karsta gaisa suka E
Gara rotējošā suka ar punkta galu visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, iztaisnošanai, apjoma
palielināšanai un cirtošanai.
Pakāršanas cilpiņa
Pakaramais ļauj jums ērti glabāt ieveidotāju, tam neaizņemot daudz vietas.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no rozetes. Vienmēr notīriet ierīci, kad tā ir atdzisusi, un
dariet to regulāri pēc katras lietošanas reizes!
Noslaukiet korpusu ar mitru (ne slapju) drānu, un nosusiniet ar mīkstu, sausu dvieli.
Neiegremdējiet ieveidotāju ūdenī! Sargājiet ieveidotāju no putekļiem, netīrumiem un matu uzkrāšanās. Laiku
pa laikam tīriet gaisa ieplūdes restes ar mīkstu otu.
LV
69
Tīriet piederumus, uz brīdi iegremdējot tos ziepjūdenī un tad tīrot ar mazu matu suku, noskalojiet un ļaujiet
nožūt. Uz brīdi nolieciet tos ar atveres pusi pavērstu lejup, lai atbrīvotos no atlikušā ūdens. Pirms novietojat
ieveidotāju glabāšanai, vienmēr pārliecinieties, ka tas ir pilnīgi atdzisis, tīrs un sauss.
Glabāšanai jūs varat izmantot ceļojumu futlāri.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Trokšņa līmenis ≤ 85 dB
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 1000 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCES KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz
veselību un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi. Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu
plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes
organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Instrukciju rokasgrāmata ir pieejama vietnē www.ecg-electro.eu.
Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
08/05
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
uuputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake vnavodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane uuputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbilbu par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2018
www.ecg-electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pošta: informacije@kbprogres.cz
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-post: ECG@kbexpert.cz
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. el. ptas: ECG@kbexpert.cz
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pasts: ECG@kbexpert.cz

Transcripción de documentos

HK 1050 HORKOVZDUŠNÁ KULMA SR/MNE UPUTST VO ZA UPOTREBU TEPLOVZDUŠNÁ KULMA FR MODE D'EMPLOI SUSZARKO – LOKÓWK A IT MANUALE DI ISTRUZIONI FORRÓLEVEGŐS HA JCSAVARÓ ES MANUAL DE INSTRUCCIONES WARMLUFT-LOCKENSTAB ET KASUTUSJUHEND HOT AIR ST YLER LT KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS INSTRUKCIJŲ VADOVAS UVIJAČ S VRUĆIM ZRAKOM LV ROKASGRĀMATA CZ NÁVOD K OBSLUZE SK NÁVOD NA OBSLUHU PL INSTRUKCJA OBSŁUGI HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DE BEDIENUNGSANLEITUNG GB INSTRUCTION MANUAL HR/BIH UPUTE ZA UPORABU SI NAVODILA UVIJAČ S VRUĆIM VAZDUHOM BROSSE SOUFFLANTE ST YLER PER CAPELLI AD ARIA CALDA MODELADOR DE CABELLO CON AIRE CALIENTE JUUKSEHARI-KOOLUTA JA MATU IEVEIDOTĀ JS KODRALNIK NA VROČI ZRAK  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS 54 3 1 2 6 CZ PL DE 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3. Tělo Závěsné oko Vypínač a přepínač teploty a průtoku vzduchu 4. Kontrola provozu 5. Tlačítko na uvolnění nástavců 6. Stojánek Příslušenství: A. Vzduchová tryska (koncentrátor) B. Bodový rotační kartáč C. 19mm kulma D. 25mm horkovzdušný kartáč E. 38mm horkovzdušný kartáč Příslušenství bez vyobrazení: cestovní pouzdro SK 1. 2. 3. Telo Závesné oko Vypínač a prepínač teploty a prietoku vzduchu 4. Kontrola prevádzky 5. Tlačidlo na uvoľnenie násadcov 6. Stojanček Príslušenstvo: A. Vzduchová dýza (koncentrátor) B. Bodová rotačná kefa C. 19 mm kulma D. 25 mm teplovzdušná kefa E. 38mm teplovzdušná kefa Príslušenstvo bez vyobrazenia: cestovné puzdro Korpus Pętelka do zawieszenia Wyłącznik i przełącznik temperatury i przepływu powietrza 4. Kontrola pracy 5. Przycisk zwolnienia końcówki 6. Stojak Akcesoria: A. Dysza powietrzna (koncentrator) B. Punktowa szczotka obrotowa C. Lokówka 19mm D. Szczotka do gorącego powietrza 25mm E. Szczotka do gorącego powietrza 38mm Niepokazane akcesoria: futerał turystyczny HU 1. 2. 3. Ház Akasztószem Főkapcsoló, hőmérséklet és légáram kapcsoló 4. Működésjelző 5. Feltét kioldó gomb 6. Állvány Tartozékok: A. Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka) B. Pontfúvó forgókefe C. 19 mm-es hajcsavaró D. 25 mm-es forrólevegős kefe E. 38 mm-es forrólevegős kefe További tartozékok ábrázolás nélkül: utazó tok Körper Aufhängeöse Ausschalter und Schalter für Temperatur- und Luftstromeinstellung 4. Betriebsanzeige 5. Taste zur Freigabe der Aufsätze 6. Ständer Zubehör: A. Luftdüse (Konzentrator) B. Rotierende Rundbürste C. 19mm Lockenstab D. 25mm Warmluft-Bürste E. 38mm Warmluft-Bürste Nicht abgebildetes Zubehör: Reiseetui GB 1. 2. 3. Body Hanging loop Power switch and temperature and air flow switch 4. Operations control 5. Attachment release button 6. Stand Accessories: A. Air nozzle (concentrator) B. Point rotating brush C. 19mm curling iron D. 25mm hot air brush E. 38mm hot air brush Accessories without picture: travel case HR/BIH FR ET 1. 2. 3. 1. 2. 3. Corps Œillet de suspension Interrupteur et commutateur de température et de flux d’air 4. Contrôle de fonctionnement 5. Bouton de déblocage des adaptateurs 6. Socle Accessoires : A. Buse à air (concentrateur) B. Brosse rotative à pointe C. Fer à friser 19mm D. Brosse à air chaud 25mm E. Brosse à air chaud 38mm Accessoires non représentés : étui de transport 1. 2. 3. Korpus Riputusaas Toitelüliti ja temperatuuri ja õhuvoolu lüliti 4. Juhtimisnupp 5. Tarviku vabastusnupp 6. Statiiv Tarvikud: A. Õhuotsik B. Terava otsaga pöörlev hari C. 19 mm lokitangid D. 25 mm juuksehari-koolutaja E. 38 mm juuksehari-koolutaja Pildil kujutamata tarvikud: reisikast IT 1. 2. 3. Tijelo Očica za vješanje Prekidač za temperaturu i protok zraka 4. Pokazivač rada 5. Tipka za oslobađanje nastavaka 6. Postolje Pribor: A. Sapnica zraka (koncentrator) B. Točkasta okretna četka C. Uvijač 19 mm D. Uvijač s vrućim zrakom 25 mm E. Uvijač s vrućim zrakom 38 mm Pribor koji nije prikazan: vrećica za put SI 1. 2. 3. Telo Uho za obešanje Stikalo za temperaturo in pretok zraka 4. Kontrola delovanja 5. Gumb za sprostitev nastavkov 6. Stojalo Pritikline: A. Zračna šoba (koncentrator) B. Točkovna rotacijska krtača C. 19-mm kodralnik D. 25-mm krtača na vroči zraka E. 38-mm krtača na vroči zraka Pritikline brez prikaza: potovalni etui SR/MNE 1. 2. 3. Telo Nastavak za kačenje Prekidač za temperaturu i protok vazduha 4. Pokazivač rada 5. Osigurač za oslobađanje nastavaka 6. Postolje Pribor: A. Vazdušna mlaznica (koncentrator) B. Tačkasta rotaciona četka C. Uvijač 19 mm D. Uvijač s vrućim vazduhom 25 mm E. Uvijač s vrućim vazduhom 38mm Pribor koji nije prikazan: - Vrećica za put 1. 2. 3. Corpo Gancio Interruttore di accensione e regolatori della temperatura e del flusso d’aria 4. Controllo delle operazioni 5. Pulsante di sgancio dell’accessorio 1. Supporto Accessori: A. Bocchetta dell’aria (concentratore) B. Spazzola rotante C. Ferro arricciacapelli da 19 mm D. Spazzola ad aria calda da 25 mm E. Spazzola ad aria calda da 38 mm Accessori non presenti nell’illustraziona: custodia da viaggio ES 1. 2. 3. Cuerpo Anilla para colgar Interruptor de energía e interruptor de temperatura y flujo de aire 4. Control de operaciones 5. Botón de desbloqueo del accesorio 6. Base Accesorios: A. Boquilla de aire (concentrador) B. Cepillo rotativo de punta C. Rizador de cabello de 19mm D. Cepillo con aire caliente de 25mm E. Cepillo con aire caliente de 38mm Accesorios sin foto: Estuche para viajes LT Korpusas Kabinimo kilputė Maitinimo mygtukas ir temperatūros / oro srauto perjungiklis 4. Operacijų valdiklis 5. Priedo atkabinimo mygtukas 6. Stovas Priedai: A. Oro antgalis (koncentratorius) B. Taškinio sukimosi šepetys C. 19 mm garbanojimo žnyplės D. 25 mm karšto oro šepetys E. 38mm karšto oro šepetys Priedai be iliustracijos: kelioninis krepšys LV 1. 2. 3. Korpuss Pakāršanas cilpiņa Barošanas slēdzis un temperatūras un gaisa plūsmas slēdzis 4. Darbības regulēšana 5. Piederuma noņemšanas poga 6. Statīvs Piederumi: A. Gaisa sprausla (koncentrators) B. Rotējošā suka C. 19 mm lokšķēres D. 25 mm karsta gaisa suka E. 38 mm karsta gaisa suka Piederumi, kas nav attēloti: ceļojumu futlāris HORKOVZDUŠNÁ KULMA CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým muže dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobku, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Nezodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN. 2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového chrániče (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím 30 mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte o radu elektrikáře. 3. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Spadne-li spotřebič do vody, okamžitě vytáhnete zástrčku napájecího přívodu ze sítové zásuvky. 5. Používá-li se spotřebič v koupelně, odpojte ho po použití vytažením vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí i když je spotřebič vypnutý. 6. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte spotřebič na místech s přímým slunečním světlem nebo jiným zdrojem tepla, mohlo by dojít k jeho poškození. 4 7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti dětí! CZ 8. Spotřebič by nemel být ponechán během chodu bez dozoru. Z bezpečnostních důvodů spotřebič vypínejte, kdykoli jej odkládáte. 9. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte spotřebič hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky! 10. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 11. Tento spotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou proti přehřátí. Je-li vstup vzduchu zakryt, přistroj se automaticky vypne. Po krátké době potřebné ke zchladnutí se opět zapne. Při používání spotřebiče se ujistěte, že mřížky pro vstup a výstup vzduchu jsou volné. 12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Neobtáčejte přívodní kabel okolo spotřebiče. 13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení a před uložením nechte spotřebič úplně vychladnout. 14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem. 15. Používejte spotřebič pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto spotřebiče. 16. Spotřebič nikdy nepoužívejte souběžně s lakem na vlasy nebo jiným výrobkem ve spreji. 17. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných prostorách, jako jsou: -- spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných oblastech -- spotřebiče používané v podnicích zajištujících nocleh se snídaní. 18. Tento spotřebič mohou používat děti ve veku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. 5 VÝSTRAHA Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van, sprch, CZ umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu. NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí udušení. VÝSTRAHA Kartáče a natáčky se při používání silně zahřívají. Při jejich manipulaci buďte opatrní, hrozí riziko popálení. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ Tato kulma je vybavena posuvným přepínačem, který má následující polohy: 0 = vypnuto C = chladný vzduch • • 1 = nižší teplota a nižší průtok vzduchu 2 = vyšší teplota a vyšší průtok vzduchu Pro fixaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu „C“ a to při závěrečné fázi vysoušení. Je- li kulma v provozu, rozsvítí se červená kontrolka. Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat nastavení na nižší hodnotu. U osob se zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými vlasy doporučujeme z důvodu úspory času a námahy používat maximální množství tepla, které se vytváří při nejvyšším nastavení. Výměna a použití příslušenství POZOR! Kartáče se při používání silně zahřívají. Při jejich výměně buďte velmi opatrní! • • Stiskněte tlačítko na uvolnění nástavce (5) a pootočením nástavce proti směru hodinových ručiček jej uvolněte z bajonetového uzávěru a vyjměte. S vynaložením mírného tlaku nasuňte požadované příslušenství do těla kulmy. Otočte poslušenstvím po směru hodinových ručiček, dokud „nezacvakne“ do správné polohy. Vzduchová tryska (koncentrátor) A • Koncentrátor vám umožní precizně nasměrovat proud vzduchu na úsek, který si přejete vytvarovat. Bodový rotační kartáč B • Rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, narovnávání, zvětšování objemu i natáčení. 19mm kulma C • Standardní kulma pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, zvětšování objemu i natáčení. 25mm horkovzdušný kartáč D • 6 Horkovzdušný, kovový rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, narovnávání, zvětšování objemu i natáčení. 38mm horkovzdušný kartáč E • Dlouhý rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, narovnávání, zvětšování objemu i natáčení. Závěsné oko Závěsné oko umožňuje ukládání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených nároků na prostor. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči a pravidelně po každém použití! Tělo kulmy otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou a osušte ji měkkou suchou tkaninou. Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími se chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče. Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody a poté je očistíte pomocí malého kartáče na vlasy, opláchnete a necháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Pro uložení můžete použít cestovní pouzdro. TECHNICKÉ ÚDAJE Hlučnost ≤ 85 dB Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz Jmenovitý příkon: 1000 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. 08/05 Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena. 7 CZ TEPLOVZDUŠNÁ KULMA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! SK Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobku, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich: 1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a či je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN. 2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča (RCD) s menovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim 30 mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte o radu elektrikára. 3. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Ak spadne spotrebič do vody, okamžite vytiahnite zástrčku napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky. 5. Ak sa používa spotrebič v kúpeľni, odpojte ho po použití vytiahnutím vidlice, pretože blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo aj keď je spotrebič vypnutý. 6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte spotrebič na miestach s priamym slnečným svetlom alebo iným zdrojom tepla, mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu. 8 7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti detí! 8. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru. Z bezpečnostných dôvodov spotrebič vypínajte, kedykoľvek ho SK odkladáte. 9. Spotrebič nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite spotrebič hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky! 10. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. 11. Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnou poistkou proti prehriatiu. Ak je vstup vzduchu zakrytý, prístroj sa automaticky vypne. Po krátkej chvíli potrebnej na schladnutie sa opäť zapne. Pri používaní spotrebiča sa uistite, či mriežky na vstup a výstup vzduchu sú voľné. 12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. Neobtáčajte prívodný kábel okolo spotrebiča. 13. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením nechajte spotrebič úplne vychladnúť. 14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom. 15. Používajte spotrebič iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto spotrebiča. 16. Spotrebič nikdy nepoužívajte súbežne s lakom na vlasy alebo iným výrobkom v spreji. 17. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných priestoroch, ako sú: -- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných oblastiach -- spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami. 18. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. 9 Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu. SK VÝSTRAHA Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu. NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým materiálom. Nenechajte deti hrať sa s plastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia. VÝSTRAHA Kefy a natáčky sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich manipulácii buďte opatrní, hrozí riziko popálenia. POKYNY NA POUŽÍVANIE Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy: 0 = vypnuté C = chladný vzduch • • 1 = nižšia teplota a nižší prietok vzduchu 2 = vyššia teplota a vyšší prietok vzduchu Na fixáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeného vzduchu „C“ a to pri záverečnej fáze sušenia. Ak je kulma v prevádzke, rozsvieti sa červená kontrolka. U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať Poznámka:  nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými vlasmi odporúčame z dôvodu úspory času a námahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré sa vytvára pri najvyššom nastavení. Výmena a použitie príslušenstva POZOR! Kefy sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich výmene buďte veľmi opatrní! • • Stlačte tlačidlo na uvoľnenie násadca (5) a pootočením násadca proti smeru hodinových ručičiek ho uvoľnite z bajonetového uzáveru a vyberte. S vynaložením mierneho tlaku nasuňte požadované príslušenstvo do tela kulmy. Otočte príslušenstvom v smere hodinových ručičiek, kým „nezacvakne“ do správnej polohy. Vzduchová dýza (koncentrátor) A • Koncentrátor vám umožní precízne nasmerovať prúd vzduchu na úsek, ktorý si prajete vytvarovať. Bodová rotačná kefa B • Rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie. 19 mm kulma C • 10 Štandardná kulma pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie. 25mm teplovzdušná kefa D • Teplovzdušná, kovová rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie. 38 mm teplovzdušná kefa E • Dlhá rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie. Závesné oko Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených nárokov na priestor. ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči a pravidelne po každom použití! Telo kulmy utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou a osušte ju mäkkou suchou tkaninou. Teplovzdušnú kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou a hromadiacimi sa chumáčmi vlasov. Z času na čas vyčistite mriežku otvoru na vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy. Príslušenstvo čistite tak, že ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody a potom ho očistíte pomocou malej kefy na vlasy, opláchnete a necháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie akýchkoľvek zvyškov vody. Pred uprataním teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, či celkom schladla, je čistá a suchá. Na uloženie môžete použiť cestovné puzdro. TECHNICKÉ ÚDAJE Hlučnosť ≤ 85 dB Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz Menovitý príkon: 1000 W VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA ODPADU Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená. 11 SK SUSZARKO – LOKÓWKA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować PL zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia. Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.: 1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi z normą EN. 2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki. Skonsultuj się z elektrykiem. 3. Nie wolno korzystać z urządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym! 4. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. 5. W przypadku korzystania z urządzenia w łazience, po użyciu należy odłączyć go od sieci poprzez wyjęcie wtyczki, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. 6. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi 12 rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym. Nie należy wystawiać suszarki na długotrwałe działanie światła słonecznego ani innego źródła ciepła — mogłoby to spowodować jej uszkodzenie. 7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci! PL 8. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa przy każdym odłożeniu należy wyłączyć urządzenie. 9. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać podłączając lub odłączając wtyczkę od źródła zasilania. Najpierw należy wyłączyć urządzenie głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka! 10. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę. 11. Urządzenie posiada bezpiecznik zapobiegający przegrzewaniu. Jeżeli zostanie zasłonięty dopływ powietrza, urządzenie wyłączy się automatycznie. Po krótkim czasie niezbędnym do schłodzenia włączy się ponownie. Korzystając z urządzenia należy sprawdzić, czy nic nie zasłania kratek wlotu i wylotu powietrza. 12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi. Przewodu zasilania nie należy owijać wokół urządzenia. 13. Po zakończeniu używania należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do ostygnięcia przed schowaniem. 14. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta. 15. Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia. 16. Nie należy stosować urządzenia w połączeniu z lakierem do włosów, ani innym produktem w spreju. 17. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz w podobny sposób, jak np.: -- urządzenia używane przez gości w hotelach, motelach itp. 13 -- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem. 18. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychofizycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia PL i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom wyłącznie pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia i przewodu zasilania. OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń zawierających wodę. NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się materiałami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia. OSTRZEŻENIE Szczotki i wałki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas obchodzenia się z nimi należy zachować ostrożność - istnieje ryzyko poparzenia. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić w kilku pozycjach: 0 = wyłączona C = zimne powietrze • • 1 = niższa temperatura i mniejszy przepływ powietrza 2 = wyższa temperatura i większy przepływ powietrza W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza „C“ w końcowej fazie suszenia. Jeżeli lokówka pracuje, świeci się czerwona kontrolka. Uwaga: Osobom z odbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi i cienkimi włosami zalecamy wybór najniższego ustawienia. Osobom o zdrowych, grubych, mocnych i odpornych włosach zalecamy, ze względu na oszczędność czasu i wysiłku, wybór maksymalnego ustawienia. Wymiana i korzystanie z akcesoriów UWAGA! Szczotki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas ich wymiany należy być bardzo ostrożnym! • 14 Naciśnij przycisk zwolnienia końcówki (5) i obróć końcówkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zwolnić i wyjąć ją z zamknięcia obrotowego. • Nasuń wybraną końcówkę na korpus urządzenia lekko naciskając. Obracaj końcówkę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, dopóki nie „wskoczy“ na swoje miejsce. Dysza powietrzna (koncentrator) A • Koncentrator pozwala na precyzyjne skierowanie strumienia powietrza na miejsce, które chcesz poddać stylizacji. Punktowa szczotka obrotowa B • Szczotka obrotowa z końcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, prostowania, zwiększania objętości i kręcenia. Lokówka 19mm C • Standardowa lokówka do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, zwiększenie objętości i kręcenia. Szczotka do gorącego powietrza 25mm D • Metalowa, obrotowa szczotka do gorącego powietrza z końcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, prostowania, zwiększania objętości i kręcenia. Szczotka do gorącego powietrza 38mm E • Długa szczotka obrotowa z końcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, prostowania, zwiększania objętości i kręcenia. Pętelka do zawieszenia Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia w postaci gotowej do użytku i zaoszczędzenie miejsca w łazience. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie należy czyścić po pełnym ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu! Przetrzyj urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką i osusz miękkim materiałem. Suszarko-lokówki nie należy zanurzać w wodzie! Chroń ją przed kurzem, brudem i usuwaj gromadzące się włosy. Co pewien czas wyczyść miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza. Akcesoria zanurz na krótką chwilę w wodzie z mydłem, oczyść małą szczotką do włosów, opłucz i opłucz do wyschnięcia. Pozostaw je na chwilę w pozycji pionowej, otworem w dół, aby wyciekła z nich resztka wody. Przed schowaniem urządzenia należy upewnić się, czy w pełni ostygło, czy jest czyste i suche. Do przechowywania można użyć futerału turystycznego. DANE TECHNICZNE Poziom hałasu ≤ 85 dB Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz Moc nominalna: 1000 W 15 PL LIKWIDACJA ODPADÓW Papier pakowy i tektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do zbierania tworzyw sztucznych. LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA PL Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów) Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny. Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie i środowisko naturalne. Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt sprzedaży, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa elektrycznego. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona. 16 08/05 FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól HU elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért. A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat: 1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok előírásainak. 2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk, hogy a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati ágába építtessen 30 mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű áramvédőkapcsolót (RCD). Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő szakemberhez. 3. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak! 4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti. Ha a hajcsavaró vízbe esett, akkor a hálózati vezeték csatlakozódugóját azonnal húzza ki a fali aljzatból! 5. Amennyiben a készüléket fürdőszobában használja, azt a használat után a hálózati csatlakozódugó fali aljzatból való kihúzásával 17 kapcsolja le, mert a készülék vízzel való érintkezése akkor is életveszélyes, ha a készülék kapcsolója le van kapcsolva! 6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye! A készüléket ne hagyja közvetlenül nap által sütött helyen vagy működő hőforrások közelében, mert a készülék sérülést szenvedhet. 7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek HU közelében használja! 8. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül. A biztonság érdekében a lehelyezés előtt a készüléket kapcsolja ki. 9. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne kapcsolja be (kapcsolja ki). Először mindig a készülék főkapcsolóját kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból! 10. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a fali aljzatból. A művelethez fogja meg a csatlakozódugót. 11. A készülékbe túlfűtés elleni védelem van beépítve. Ha a beszívó nyílást letakarja, akkor a készülék automatikusan kikapcsol. Megfelelő ideig tartó hűtés után a készülék ismét bekapcsolható. A készülék használata közben ügyeljen arra, hogy a levegő szabad áramlását a készülékbe (készülékből) semmilyen tárgy se akadályozza. 12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. A készülék hálózati vezetékét ne tekerje fel a készülékre. 13. A használat után a hálózati csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból és várja meg a készülék teljes lehűlését. 14. A készülékhez csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használja. 15. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata okozta károkért. 16. A készülék használata közben ne használjon hajlakkot vagy más sprayt. 17. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet használni: 18 -- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái, -- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 18. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem HU játszhatnak. A készüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és a hálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá. FIGYELEM! A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyozó, mosdó, vagy vízzel megtöltött edények közelében. ÉLETVESZÉLY gyerekeknek! A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek elöl elzárva tárolja! Műanyag zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély! FIGYELEM! A kefék és a hajcsavarók a használat során erősen felmelegednek. Legyen óvatos amikor azokat megfogja, égési sérülést szenvedhet. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A hajcsavaró tolókapcsolóval működtethető, amely a következő állásokba kapcsolható: 0 = kikapcsolva C = hideg levegő • • 1 = alacsonyabb hőmérséklet és alacsonyabb légáramlás 2 = magasabb hőmérséklet és magasabb légáramlás A frizura fixálásához a hideg levegő funkciót (C kapcsolóállás) használja, a szárítás befejezése után. Ha a hajcsavaró be van kapcsolva, akkor a működésjelző piros színnel világít. ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb Megjegyzés:  hőmérsékleten csavarja a haját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten szárítani. A tartozékok használata és cseréje FIGYELEM! A kefék a használat során erősen felmelegszenek. A kefecserét óvatosan és körültekintően hajtsa végre! • • Nyomja meg a kioldó gombot (5), majd a feltétet az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el, és vegye ki a bajonettzárból. A kívánt feltétet kissé nyomja rá a készülékre. A feltétet az óramutató járásával azonos irányba fordítsa el kattanásig. 19 Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka) A • A fúvókával pontosan lehet a levegőt arra a helyre irányítani, ahol a frizurát alakítani kívánja. Pontfúvó forgókefe B • A forgókefét a pontszerű levegő fúvással minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet. 19 mm-es hajcsavaró C • A standard hajcsavarót minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet. HU 25 mm-es forrólevegős kefe D • A forrólevegős fém forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet. 38 mm-es forrólevegős kefe E • A nagy átmérőjű forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet. Akasztószem Az akasztószem segítségével a hajcsavarót helytakarékos módon lehet a felhasználási hely közelében tárolni. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A készülék karbantartása és tisztítása előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból! A készüléket minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak a készülék teljes lehűlését követően)! A forrólevegős hajcsavaró házát enyhén benedvesített (nem vizes) puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra. A forrólevegős hajcsavarót vízbe mártani tilos! A készüléket óvja a portól, szennyeződésektől és a hajszálak lerakódásától. A levegő beszívó rácsot néha tisztítsa meg puha kefe segítségével. A tartozékokat mártsa be mosogatószeres vízbe, majd kis kefével tisztítsa meg, öblítse le, és szárítsa meg. A tartozékot szárítás közben állítsa fel, hogy abból a víz ki tudjon folyni. A forrólevegős hajcsavaró eltárolása előtt várja meg a készülék teljes kihűlését, a készüléket tiszta és száraz állapotban tárolja. A tároláshoz és szállításhoz használja az utazó tokot. MŰSZAKI ADATOK Zajszint ≤85 dB Névleges feszültség: 220-240 V ~ 50-60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W 20 A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyűjtő konténerbe. A műanyag fóliákat, PE zacskót és egyéb műanyag csomagolóanyagokat a műanyag gyűjtő konténerbe dobja ki. A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA VÉGÉN Az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére vonatkozó információk (érvényes az EU tagországokban és a hulladékok szelektálását előíró országokban) A terméken, vagy a termék csomagolóanyagán feltüntetett jel azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikus készüléket a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. A terméket az elektromos és elektronikus hulladékok gyűjtésére kijelölt hulladékgyűjtő helyen kell leadni újrahasznosításhoz. Az elhasználódott termék előírásszerű újrafeldolgozásával Ön is hozzájárul a környezetünk védelméhez. A hulladékok megfelelő újrahasznosítása fontos szerepet játszik a természeti erőforrások kímélésében. A termék hulladékgyűjtőbe való leadásáról, és az anyagok újrahasznosításáról további információkat a polgármesteri hivatalban, a hulladékgyűjtő helyen, vagy a termék eladási helyén kaphat. 08/05 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A használati útmutatót a www.ecg-electro.eu honlapról töltheti le. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva. 21 HU WARMLUFT-LOCKENSTAB SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei DE der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Gerätes entstehen. Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden. 2. Um noch mehr Schutz zu gewährleisten, empfehlen wir eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von max. 30 mA in den Stromkreis des Badezimmers zu installieren. Hierfür ist der Rat eines Elektromonteurs gefragt. 3. Gerät niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall kommen! 4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Falls der Lockenstab ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie unverzüglich den Stecker aus der Steckdose. 5. Falls Sie das Gerät im Badezimmer benutzen, trennen Sie dieses nach dem Gebrauch vom Stromnetz – die Nähe von Wasser könnte gefährlich sein, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. 22 6. Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung benutzen. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr von Stromschlag. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht oder sonstigen Wärmequellen aus. Das Gerät könnte beschädigt werden. 7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden! 8. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir den Lockenstab auszuschalten, sobald Sie diesen abgelegt haben. 9. Schalten Sie das Gerät nicht durch Ein-/Ausziehen des Steckers ein DE oder aus. Schalten Sie das Gerät zunächst am Hauptschalter aus, danach können Sie das Stromkabel aus der Netzsteckdose ziehen! 10. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen. 11. Dieses Gerät wurde mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Falls der Lufteingang verdeckt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Nach einer kurzen Zeit, die zum Abkühlen benötigt wird, schaltet sich das Gerät erneut ein. Vergewissern Sie sich, dass das Lufteintritts- oder Luftaustrittsgitter nicht abgedeckt ist. 12. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen oder über scharfe Kanten führen. Das Stromkabel darf nicht um den Lockenstab gewickelt werden. 13. Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz und lassen es vor dem Ablegen gut abkühlen. 14. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde. 15. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind. 16. Benutzen Sie das Gerät nicht mit Haarlack und sonstigen Produkten in Sprühdosen. 17. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in vergleichbaren Räumen bestimmt: 23 -- Geräte, die von Gästen in Hotels, Motels und sonstigen Beherbergungseinrichtungen benutzt werden -- Geräte in Betrieben, die Übernachtung mit Frühstück anbieten. 18. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur DE diejenigen Kinder durchführen, die beaufsichtigt werden. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Geräts und Stromkabels zu halten. WARNUNG Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder sonstigen Gefäßen mit Wasser. GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr. WARNUNG Bürsten und Lockenwickler werden während des Betriebs sehr heiß. Gehen Sie bei der Manipulation vorsichtig vor, da Verbrennungsgefahr droht. ANWENDUNGSHINWEISE Dieser Lockenstab kommt mit einem Schiebeschalter mit folgenden Positionen: 0 = AUS C = Kaltluft • • 1 = niedrigere Temperatur und kleinerer Luftstrom 2 = höhere Temperatur und größerer Luftstrom Falls Sie die Frisur fixieren möchten, empfehlen wir in der Endphase des Trocknens die Kaltluft „C“ zu benutzen. Während des Betriebes des Lockenstabs leuchtet die rote Betriebsanzeige. Bemerkung: Personen mit gefärbtem, brüchigem, beschädigtem oder feinem Haar, sollten einen niedrigeren Wert einstellen. Personen mit gesundem grobem, kräftigem, exotischem oder beständigem Haar, sollten maximale Temperaturwerte einstellen, um Zeit und Aufwand zu sparen. 24 Verwendung des auswechselbaren Zubehörs ACHTUNG! Die Bürsten werden während des Betriebes sehr heiß. Gehen Sie beim Auswechseln äußerst vorsichtig vor! • • Drücken Sie die Taste zur Freigabe des Aufsatzes (5) und drehen den Aufsatz entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn, um diesen aus dem Bajonettverschluss zu lösen und herauszunehmen. Üben Sie ein wenig Druck aus, um das gewünschte Zubehör auf den Körper des Lockenstabs aufzusetzen. Drehen Sie mit dem Zubehör im Uhrzeigersinn, bis Sie einen Klickton hören. Luftdüse (Konzentrator) A • Mit Hilfe des Konzentrators können Sie den Luftstrom auf den zu formenden Abschnitt der Kopfpartie beschränken. Rotierende Rundbürste B • DE Rotierende Bürste für jedes Styling - für glattes, gerades und gewelltes Haar oder mehr Volumen. 19mm Lockenstab C • Lockenstab für jedes Styling - für glattes und gewelltes Haar oder mehr Volumen. 25mm Thermobürste D • Rotierende Thermobürste aus Metall für jedes Styling - für glattes, gerades und gewelltes Haar oder mehr Volumen. 38mm Thermobürste E • Lange rotierende Thermobürste für jedes Styling - für glattes, gerades und gewelltes Haar oder mehr Volumen. Aufhängeöse Dank der Aufhängeöse kann der Warmluft-Lockenstab an einen Ort gelagert werden ohne dabei unnötig viel Platz zu beanspruchen. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen! Reinigen Sie das Gerät regelmäßig nach jedem Gebrauch sobald dieses abgekühlt ist! Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätekörpers ein feuchtes Tuch (benutzen Sie niemals ein nasses Tuch). Anschließend mit einem weichen und trockenen Tuch trocken wischen. Warmluft-Lockenstab niemals ins Wasser tauchen! Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und angesammelten Haarbüscheln. Das Lufteintrittsgitter sollte ab und zu mit einer weichen Bürste gereinigt werden. Reinigen Sie das Zubehör, indem Sie dieses für kurze Zeit ins Seifenwasser tauchen und mit einer kleinen Haarbürste säubern, abspülen und anschließend trocknen lassen. Zubehör für kurze Zeit mit der Öffnung nach unten aufstellen, damit das verbleibende Wasser abtropfen kann. Der Warmluft-Lockenstab muss vor der Lagerung völlig abgekühlt, sauber und trocken sein. Sie können das Gerät im Reiseetui aufbewahren. TECHNISCHE ANGABEN Geräuschpegel ≤ 85 dB Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz Anschlusswert: 1000 W 25 VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoffteile gehören in Sammelcontainer für Kunststoff. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern der EU sowie in europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden soll. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben, der für die Wiederverwendung von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über die Wiederverwertung dieses Produktes erteilt das Gemeindeamt, Organisationen für die Hausmüllentsorgung sowie die jeweilige Verkaufsstelle, an der Sie das Produkt erworben haben. DE Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Die Bedienungsanleitung ist der Webseite www.ecg-electro.eu zu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten. 26 08/05 HOT AIR STYLER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety precautions and instructions in this manual do not include all possible conditions and situations that may occur. The user must understand that a factor that can not be incorporated into any of the products is common sense, caution and care. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for damages caused during transportation, misuse, voltage fluctuation, or alteration or modification of any part of the appliance. To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall GB be taken while using electrical appliances, including the following: 1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed in accordance with applicable electrical codes according to EN. 2. It is recommended that to install residual current protection (RCD) for better protection with nominal tripping current not exceeding 30 mA in the bathroom electrical circuit. Ask your electrician for advice. 3. Never use the appliance if the power cable is damaged. All repairs, including cord replacements, must be carried out at a professional service centre! Do not remove the protective covers from the appliance; there is a risk of electric shock! 4. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock. If the appliance drops into water, immediately unplug the power plug from the eletrical outlet. 5. If the appliance is used in the bathroom, disconnect it after use by pulling out the plug, because the proximity to water is a danger even when the appliance is switched off. 6. Do not use the appliance outdoors or in a damp environment and do not touch the power cable or the device with wet hands. Risk of electric shock. Do not leave the appliance in places exposed to direct sunlight or another heat source, it could cause damage. 7. Pay close attention when you are using the appliance near children! 27 8. The appliance should not be left unattended during operation. For safety reasons, turn the appliance off whenever you it down. 9. Do not turn the appliance on or off by plugging or unplugging the power cord. Always turn the appliance off first with the main switch, then unplug the power cable from the outlet! 10. We recommend that you do not leave the appliance with plugged in power cable unattended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior to any maintenance. Do not remove the power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power cord from the outlet by grasping the plug. 11. This appliance is equipped with a safety fuse against overheating. If the air intake is covered, the unit automatically turns off. After GB a short time needed for cooling it switches on again. Make sure that the grilles for air intake and outlet are free when using the appliance. 12. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord over sharp edges. Do not wrap the power cable around the appliance. 13. Disconnect the appliance from the power supply immediately after use and allow the appliance to cool completely before storing. 14. Do not use accessories not recommended by the manufacturer. 15. Use the appliance only in accordance with instructions in this user manual. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance. 16. Never use the appliance together with a hair spray or other spray product. 17. This appliance is intended for household use and similar areas, such as: -- by guests in hotels, motels and other residential areas -- appliances used in bed and breakfast establishments 18. This appliance can be used by children aged 8 years and older and people with physical or mental abilities or lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed to use the product in a safe manner and understand the potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance operations must not be carried out by children unless supervised by an adult. Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and its power supply. 28 WARNING Do not use this appliance near bathtubs, showers, sinks or other vessels containing water. DANGER for children Children may not play with the packaging material. Do not let children play with the plastic bags. Risk of suffocation. WARNING Brushes and rollers are heavily heated during use. Be careful when handling them, since there is a risk of burns. GB USING THE APPLIANCE This straightener is equipped with a control slide that has the following positions: 0 = off C = cold air • • 1 = lower temperature and lower air flow 2 = higher temperature and higher air flow The use of cold air "C" is recommended for the fixation of the created hairstyle during the final drying phase. If the curling iron is in operation, the red indicator light comes on. Note: We recommend that people with dyed, fragile, damaged and fine hair use lower degree setting. To save time and effort, using the maximum amount of heat, established on the highest setting, is recommended for people with healthy rough, strong, exotic and resistant hair. Replacement and use of accessories ATTENTION! The brushes become very hot during use. Be very careful when replacing them! • • Press the attachment release button (5) and rotate the attachment counterclockwise to release it from the bayonet lock and remove it. Use gentle pressure to insert the required attachment into the body of the curling iron. Turn the attachment clockwise until it „snaps“ into proper position. Air nozzle (concentrator) A • The concentrator allows you to precisely direct the air flow to the section you want to shape. Rotating brush B • Rotating brush with point end for all types of hair styling - smoothing, straightening, increasing volume and curling. 19mm curling iron C • Standard curling iron for all types of hair styling - smoothing, increasing volume and curling. 25mm hot air brush D • Hot-air, metal rotating brush with point end for all types of hair styling - smoothing, straightening, increasing volume and curling. 29 38mm hot air brush E • Long rotating brush with point end for all types of hair styling - smoothing, straightening, increasing volume and curling. Hanging loop The hanger enables you to store the straightener, rendering it quickly available without taking up excessive space. CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance. Always clean the appliance when it is cooled off and do it regularly after each use! Clean the body with a damp (not wet) cloth and dry it with a soft, dry cloth. Do not immerse the styler into water! Protect the styler against dust, dirt and accumulated hair. Clean the air inlet grille occasionally using a soft brush. GB Clean accessories by immersing them into soap water for a short period and than clean with a small hairbrush, rinse and leave to dry. Lay them down shortly, opening side down, to remove any remaining water. Always make sure the styler is completely cooled, clean and dry before putting it away. You can use the travel case for storing. TECHNICAL DATA Noise level ≤ 85 dB Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz Nominal input power: 1000 W USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. PRODUCT DISPOSAL AFTER END OF LIFE Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety. Instruction manual is available at www.ecg-electro.eu. Changes of text and technical parameters reserved. 30 08/05 UVIJAČ S VRUĆIM ZRAKOM SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona ili preinakom te zamjenom bilo kojeg dijela uređaja. Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne HR/BIH sigurnosne upute među kojima su i sljedeće: 1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtjevima nacionalnih elektrotehničkih normi. 2. Kao dodatnu zaštitu od neželjenog djelovanja struje, preporučamo ugradnju FID (RCD) sklopke nazivne struje manje od 30 mA u strujni krug kupaonice. Posavjetujte se s električarom. 3. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je naponski kabel oštećen. Bilo kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara! 4. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne bi došlo do električnog udara. Padne li uređaj u vodu, odmah isključite kabel za napajanje iz utičnice. 5. Upotrebljavate li uređaj u kupaonici, isključite ga iz električne mreže čim ga prestanete upotrebljavati jer blizina vode predstavlja izvor opasnosti čak i kad je uređaj isključen. 6. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima; ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog udara. Ne ostavljajte uređaj na mjestima izloženim izravnim sunčevim zrakama ili drugim izvorima topline jer bi to moglo dovesti do oštećenja. 7. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca u blizini dok koristite ovaj uređaj! 31 8. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora. Iz sigurnosnih razloga, uređaj isključite svaki put kad ga odlažete. 9. Nemojte uređaj ni uključivati ni isključivati uključivanjem ili isključivanjem utikača u i iz utičnice. Uvijek prvo isključite glavni prekidač uređaja, a zatim možete izvući kabel za napajanje iz zidne utičnice! 10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s naponskim kabelom uključenim u struju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite napajanje iz mreže. Ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga. 11. Ovaj uređaj opremljen je osiguračem protiv pregrijavanja. Bude li HR/BIH ulaz zraka zatvoren, uređaj će se automatski isključiti. Nakon kraćeg vremena hlađenja, uređaj će se ponovo uključiti. Kad koristite uređaj, pazite da mrežice za dovod i odvod zraka budu prohodne. 12. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i da ne prolazi duž oštrih rubova. Kabel za napajanje ne omatajte oko uređaja. 13. Uvijek isključite uređaj iz strujne mreže odmah nakon korištenja i ostavite ga da se potpuno ohladi prije nego ga spremite. 14. Nemojte koristiti pribor koji nije odobrio proizvođač. 15. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovom uputom. Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu uslijed nepravilnog korištenja ovog uređaja. 16. Uređaj nikad nemojte koristiti s lakom za kosu ili bilo kojim drugim proizvodom u obliku spreja. 17. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje u kućanstvu i sličnim prostorima kao što su: -- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih smještajnih objekata -- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje s doručkom. 18. Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili umnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila u siguran način korištenja te razumiju sve opasnosti povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslovi čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik ne smiju se povjeriti djeci 32 bez nadzora. Djeca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje od uređaja i izvora napajanja. POZOR Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, umivaonika ili posuda s vodom. OPASNOSTI po djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost od gušenja. POZOR Četke i uvijači se pri uporabi snažno zagrijavaju. Rukujte vrlo oprezno HR/BIH kako se ne biste opekli. UPUTE ZA UPORABU Ovaj uvijač opremljen je kliznim prekidačem koji se može postaviti u sljedeće položaje: 0 = isključeno C = hladni zrak • • 1 = sporiji protok hladnijeg zraka 2 = brži protok toplojeg zraka Kako biste učvrstili završenu frizuru, preporučujemo korištenje mlaza hladnog zraka „C“ kao dio zadnje faze sušenja. Crvena kontrolna žaruljica označava da je uvijač u uporabi. Napomena: Osobama s izbijeljenom, krhkom, oštećenom i tankom kosom preporučujemo da koriste najniži stupanj topline. Osobama koje imaju zdravu čvrstu, otpornu i zahvalnu kosu preporučujemo da radi uštede vremena i truda koriste najviše topline, odnosno da suše kosu uz istodobno i najvišu brzinu i najvišu temperaturu. Zamjena i uporaba pribora POZOR! Četke se pri uporabi snažno zagrijavaju. Budite vrlo oprezni kad ih mijenjate! • • Pritisnite tipku za oslobađanje nastavaka (5) i oslobodite nastavak okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, a zatim ga odvojite. Umjereno snažnim pritiskom nasadite željeni nastavak na tijelo uvijača. Okrenite nastavak u smjeru kazaljke na satu dok ne školjcne u svojem pravilnom položaju. Sapnica zraka (koncentrator) A • Koncentrator omogućava usmjeriti mlaz zraka u dio koji želite oblikovati. Točkasta okretna četka B • Okretna četka s točkastim krajevima za sve vrste frizura – ravnanje, glačanje, povećavanje volumena i uvijanje. Uvijač 19 mm C • Obična četka za sve vrste frizura – ravnanje, povećavanje volumena i uvijanje. 33 Uvijač s vrućim zrakom 25 mm D • Metalna okretna četka s točkastim krajevima za sve vrste frizura – ravnanje, glačanje, povećavanje volumena i uvijanje. Uvijač s vrućim zrakom 38mm E • Duga okretna četka s točkastim krajevima za sve vrste frizura – ravnanje, glačanje, povećavanje volumena i uvijanje. Očica za vješanje Očica za vješanje spremanje uvijača sa vrućim zrakom tako da bi uvijek bio spreman za uporabu bez velike potrebe za prostorom. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije svakog postupka održavanja, isključite uređaj iz struje! Uređaj mora biti hladan kad god ga čistite i potrebno ga je čistiti po svakom korištenju! HR/BIH Tijelo uvijača obrišite vlažnom (ne mokrom), a posušite mekom suhom krpom. Uvijač na vrući zrak nikad ne potapajte u vodu! Čuvajte od prašine, nečistoće i nakupina kose. Povremeno mekom četkicom očistite rešetku na otvoru za usis zraka. Pribor čistite kratkim potapanjem u vodu sa sapunicom, a zatim ih očistite malom četkom za kosu, isperite i ostavite neka se osuše. Nakratko ih držite s otvorom okrenutim nadolje kako bi se omogućilo otjecanje eventualnog suviška vode. Prije nego spremite uvijač s vrućim zrakom, pazite da je suh, potpuno hladan i čist. Za odlaganje se možete poslužiti i vrećicom za put. TEHNIČKI PODACI Buka < 85 dB Nazivni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz Nazivna snaga: 1000 W OPORABA I ZBRINJAVANJE OTPADA Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakiranje, vrećice od polietilena i plastične dijelove odložite u kontejnere za plastiku. ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VIJEKA Odlaganje otpada električne i elektroničke opreme (primjenjivo u državama članicama EU i drugim europskim zemljama koje su uspostavile sustave razvrstavanja otpada) Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne smije zbrinjavati kao kućni otpad. Proizvod odložite na mjesto određeno za recikliranje električne i elektroničke opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprječavate negativne utjecaje na zdravlje ljudi i okoliš. Reciklažom materijala pomažete očuvanje prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pružit će vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mjestu na kojem ste kupili proizvod. Ovaj proizvod je usklađen s direktivama EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i električnoj sigurnosti. Upute za uporabu dostupne su na web-stranici www.ecg-elektro.eu. Pravo na izmjenu teksta i tehničkih parametara je pridržano. 34 08/05 KODRALNIK NA VROČI ZRAK VARNOSTNA NAVODILA Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi v izdelek. Te dejavnike mora torej zagotoviti uporabnik/ uporabniki, ki uporabljajo in rokujejo z aparatom. Ne odgovarjamo za škode, nastale med transportom, zaradi nepravilne uporabe, nihanja napetosti ali pa spremembe oziroma preureditve kakršnegakoli dela aparata. Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja: SI 1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti, ki je navedena na ploščici vaše naprave in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne elektrotehnične norme EN. 2. Za še večjo zaščito priporočamo inštalacijo diferenčne tokovne zaščite (RCD) z nominalnim tokom, ki ne presega 30 mA v okrožju električnega napajanja kopalnice. Zaprosite za nasvet električarja. 3. Če je električni kabel poškodovan, aparata ne uporabljajte. Vsa popravila, vključno z menjavo električnega kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost udara z električnim tokom! 4. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali drugimi tekočinami, da ne pride do udara električnega toka. Če aparat pade v vodo, takoj iz omrežne vtičnice izvlecite vtič el. napajanja. 5. V primeru, da aparat uporabljate v kopalnici, po uporabi iz el. omrežja povlecite vtič, ker bližina vode predstavlja nevarnost tudi, ko je aparat izklopljen. 6. Ne uporabljajte aparata zunaj in v vlažnem okolju, prav tako se z mokrimi rokami ne dotikajte električnega kabla ali aparata. Obstaja nevarnost udara elektrike. Aparata ne puščajte na mestih, kjer je direktna sončna svetloba ali drugi viri vročine, lahko pride do poškodbe le-tega. 7. Bodite še posebej pozorni, če aparat uporabljate v bližini otrok! 35 8. Aparat med delovanjem ne sme biti brez nadzora. Iz varnostnih razlogov aparat vedno izklopite, ko ga odložite. 9. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte s priključitvijo ali izključitvijo vtiča el. napajanja. Vedno najprej izklopite aparat z glavnim stikalom, šele potem iz omrežne vtičnice povlecite električni kabel! 10. Priporočamo, da aparata ne puščate s priključenim el. kablom v vtičnici brez nadzora. Pred kakršnimkoli posegom prav tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtiča ne smete izvleči iz vtičnice z vlečenjem za kabel. Kabel izključite iz vtičnice tako, da ga držite za vtič. 11. Ta aparat je opremljen z varovalko proti pregretju. Če je vhod zraka prekrit, se aparat samodejno izklopi. Po kratkem času, ki je potreben za ohladitev, se ponovno prižge. Pri uporabi aparata se prepričajte, da so mrežice za vhod in izhod zraka proste. SI 12. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih robov. Napajalnega kabla ne ovijajte okoli aparata. 13. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite iz el. napajanja in preden boste aparat pospravili, počakajte, da se popolnoma ohladi. 14. Ne uporabljajte pritiklin, ki jih proizvajalec ne priporoča. 15. Aparat uporabljajte le v skladu z napotki navedenimi v teh navodilih. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe te naprave. 16. Aparata nikoli ne uporabljajte v kombinaciji z lakom za lase ali z drugimi izdelki v obliki pršila. 17. Ta aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobnih prostorih, kot so: -- aparati, ki jih gostje uporabljajo v hotelih, motelih in drugih bivalnih prostorih -- aparati, ki se uporabljajo v objektih, ki ponujajo nočitev z zajtrkom. 18. Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano fizično ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo ta aparat samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane z uporabo tega aparata. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravljajo uporabniki, ne smejo opravljati otroci brez nadzora. Otroci, mlajši od osmih let, morajo biti oddaljeni od naprave in izvora energije. 36 SVARILO Ne uporabljajte tega aparata v bližini kopalnih kadi, tuš kabin, umivalnikov ali drugih posod, kjer je voda. NEVARNOST za otroke: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali s plastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve. SVARILO Krtače in navijalke se pri uporabi močno segrevajo. Z njimi bodite previdni, grozi nevarnost opeklin. NAPOTKI ZA UPORABO Ta kodralnik je opremljen s pomičnim stikalom, ki ima sledeče položaje: 0 = izklopljen C = hladen zrak • • SI 1 = nižja temperatura in manjši pretok zraka 2 = višja temperatura in večji pretok zraka Za utrjevanje ustvarjene pričeske priporočamo uporabo hladnega zraka »C«, in sicer pri zaključni fazi sušenja. Če kodralnik deluje, zasveti rdeča kontrolna lučka. Opomba: Pri osebah z barvanimi, s šibkimi, poškodovanimi in tankimi lasmi priporočamo, da se likalnik nastavi na nižjo vrednost. Pri osebah z zdravimi grobimi, močnimi, eksotičnimi in odpornimi lasmi zaradi varčevanja s časom in trudom priporočamo uporabo največje količine toplote, ki se ustvari pri najvišje nastavljeni temperaturi. Menjava in uporaba pritiklin POZOR! Krtače se pri uporabi močno segrevajo. Pri njihovem menjavanju bodite zelo previdni! • • Pritisnite tipko za sprostitev nastavka (5) in le-tega z zasukom proti smeri urnega kazalca sprostite z bajonetnega zapirala in snamete. Z rahlim pritiskom namestite želeno pritiklino na telo kodralnika. Pritiklino zavrtite v smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči v pravilen položaj. Zračna šoba (koncentrator) A • Koncentrator vam bo omogočil precizno usmerjanje zračnega toka na del, ki ga želite oblikovati. Točkovna rotacijska krtača B • Rotacijska krtača s točkovnim zaključkom za vse tipe oblikovanja las – glajenje, ravnanje, povečevanje volumna in navijanje. 19-mm kodralnik C • Standardni kodralnik za vse tipe oblikovanja las – glajenje, povečevanje volumna in navijanje. 25-mm krtača na vroč zrak D • Kovinska rotacijska krtača na vroč zrak s točkovnim zaključkom za vse tipe oblikovanja las – glajenje, ravnanje, povečevanje volumna in navijanje. 37 38-mm krtača na vroč zrak E • Dolga rotacijska krtača s točkovnim zaključkom za vse tipe oblikovanja las – glajenje, ravnanje, povečevanje volumna in navijanje. Uho za obešanje Uho za obešanje omogoča shranjevanje kodralnik na vroč zrak tako, da bo pripravljen za uporabo brez povečanih prostorskih zahtev. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred vsakim vzdrževanjem izključite izdelek iz električnega omrežja! Čistite vedno le hladen aparat in redno po vsaki uporabi! Telo kodralnika obrišite z vlažno (ne mokro) krpo in posušite s suho krpo. Kodralnika nikoli ne potapljajte v vodo! Ščitite ga pred prahom, umazanijo in pred kopičenjem kosmov las. Občasno očistite mrežico odprtine za vstop zraka s pomočjo mehke krtače. SI Pritikline čistite tako, da jih za kratko potopite v milnico in jih nato očistite s pomočjo majhne krtače za lase, izperite in pustite posušiti. Pri tem jih za kratko postavite z odprtino navzdol, da omogočite odstranitev kakršnihkoli ostankov vode. Preden kodralnik pospravite, se vedno prepričajte, da je le-ta popolnoma hladen, čist in suh. Za shranjevanje lahko uporabite potovalni etui. TEHNIČNI PODATKI Hrup <85 dB Nazivna napetost: 220–240 V~ 50–60 Hz Nazivna moč: 1000 W IZKORIŠČANJE IN ODSTRANITEV ODPADKOV Embalažni papir in karton – odstranite med ločevalne odpadke. Folija, PE vrečke, plastični deli – v ločevalne posode za plastiko. ODSTRANITEV IZDELKA NA KONCU ŽIVLJENJSKE DOBE Odstranjevanje starih električnih in elektronskih naprav (velja v državah članicah EU in drugih evropskih državah, kjer velja zakon o ločevanju odpadkov) Prikazan simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da naj se z izdelkom ne ravna kot z gospodinjskimi odpadki. Izdelek izročite v zbirno mesto namenjeno za reciklažo električnih in elektronskih naprav. S pravilno odstranitvijo izdelka preprečite negativne vplive na človeško zdravje in življenjsko okolje. Reciklaža materialov pripomore k zaščiti naravnih virov. Več informacij glede reciklaže tega izdelka dobite na lokalnem uradu, podjetju, ki se ukvarja s predelavo odpadkov ali pa v prodajalni, kjer kupili izdelek. Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU o elektromagnetni združljivosti in električni varnosti. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov. 38 08/05 UVIJAČ S VRUĆIM VAZDUHOM BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za kakvu štetu počinjenu prevozom, nepravilnim korišćenjem, kolebanjem napona, izmenom ili zamenom bilo kojeg dela uređaja. Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna bezbednosna uputstva, među kojima su i sledeća: 1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji je naveden na oznaci vašeg uređaja i da li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih SR/MNE standarda zemlje u kojoj se uređaj koristi. 2. Da biste se još bolje osigurali protiv neželjenog dejstva struje, preporučujemo da u strujno kolo kupatila ugradite zaštitni prekidač (automatski osigurač RCD) za struju greške manje od 30 mA. Posavetujte se sa električarom. 3. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je kabl za napajanje oštećen. Bilo kakva popravka, uključujući i zamenu kabla, mora biti poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara! 4. Uređaj zaštitite od kontakta s vodom ili drugim tečnostima da ne bi došlo do električnog udara. Ako uređaj upadne u vodu, odmah isključite kabl za napajanje iz utičnice. 5. Ako uređaj upotrebljavate u kupatilu, isključite ga iz električne mreže odmah po završetku korišćenja jer blizina vode predstavlja izvor opasnosti čak i kad je uređaj isključen. 6. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima; ne dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog udara. Ne ostavljajte uređaj na mestima izloženim direktnim sunčevim zracima ili drugim izvorima toplote jer bi to moglo dovesti do oštećenja. 39 7. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze u blizini dok koristite ovaj uređaj! 8. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora. Iz bezbednosnih razloga, uređaj isključite svaki put kada ga odlažete. 9. Nemojte uređaj ni uključivati ni isključivati uključivanjem i isključivanjem utikača u utičnicu i iz nje. Uvek prvo isključite glavni prekidač uređaja, a zatim možete izvući kabl za napajanje iz zidne utičnice! 10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s kablom za napajanje uključenim u struju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabl. Kabl odvojite od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač i izvući ga. 11. Ovaj uređaj je opremljen osiguračem protiv pregrevanja. Ako ulaz vazduha bude zatvoren, uređaj će se automatski isključiti. Nakon kraćeg vremena potrebnog za hlađenje, uređaj će se ponovo SR/MNE uključiti. Kada koristite uređaj, pazite da mrežice za dovod i odvod vazduha budu prohodne. 12. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne prolazi duž oštrih ivica. Kabl za napajanje ne omotavajte oko uređaja. 13. Uvek isključite uređaj iz strujne mreže odmah po korišćenju i ostavite ga da se potpuno ohladi pre nego što ga odložite. 14. Nemojte koristiti pribor koji nije odobrio proizvođač. 15. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovim uputstvom. Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati nepravilnim korišćenjem ovog uređaja. 16. Uređaj nikada nemojte koristiti sa lakom za kosu ili bilo kojim drugim proizvodom u obliku spreja. 17. Ovaj proizvod je namenjen za korišćenje u domaćinstvu i u prostorima sličnim domaćinstvu kao što su: -- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih smeštajnih objekata -- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje s doručkom 18. Deca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smeju koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila u bezbedno korišćenje i razumeju sve opasnosti povezane s tim 40 korištenjem. Deca se ne smeju igrati s ovim uređajem. Poslovi čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik ne smeju se poveriti deci bez nadzora. Deca mlađa od 8 godina moraju se držati dalje od uređaja i izvora napajanja. UPOZORENJE Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih sudova koji mogu da sadrže vodu. OPASNOSTI po decu: Deca ne smeju da se igraju s ambalažom. Ne dozvolite deci da se igraju s plastičnim kesicama. Postoji opasnost od gušenja! UPOZORENJE Četke i uvijači se pri upotrebi snažno zagrevaju. Rukujte vrlo oprezno kako se ne biste opekli. SR/MNE UPUTSTVO ZA UPOTREBU Ovaj uvijač opremljen je kliznim prekidačem koji se može postaviti u sledeće položaje: 0 = isključeno C = hladan vazduh • • 1 = sporiji protok hladnog vazduha 2 = brži protok toplog vazduha Kako biste učvrstili završenu frizuru, preporučujemo korišćenje mlaza hladnog vazduha „C“ kao deo zadnje faze sušenja. Crvena kontrolna lampica označava da je uvijač u upotrebi. Napomena: Osobama koje imaju izbeljenu, krhku, oštećenu i osetljivu kosu preporučujemo da temperaturu postave na nižu vrednost. Osobama koje imaju zdravu čvrstu, otpornu i zahvalnu kosu preporučujemo da radi uštede vremena i truda koriste najviše toplote, odnosno da suše kosu uz istovremeno i najveću brzinu i najveću temperaturu. Zamena i upotreba pribora PAŽNJA! Četke se pri upotrebi snažno zagrevaju. Budite vrlo oprezni kad ih menjate! • • Pritisnite taster za oslobađanje nastavaka (5) i oslobodite nastavak okretanjem u smeru suprotnom od kazaljke na satu, a zatim ga odvojite. Umereno snažnim pritiskom stavite željeni nastavak na telo uvijača. Okrenite nastavak u smeru kazaljke na satu dok ne školjcne u pravilnom položaju. Vazdušna mlaznica (koncentrator) A • Koncentrator omogućava usmeravanje vazdušnog mlaza u deo koji želite oblikovati. Tačkasta rotaciona četka B • Rotaciona četka s tačkastim krajevima za sve vrste frizura – ispravljanje, peglanje, povećavanje volumena i uvijanje. Uvijač 19 mm C • Obična četka za sve vrste frizura – ispravljanje, povećavanje volumena i uvijanje. 41 Uvijač s vrućim vazduhom 25 mm D • Metalna rotaciona četka s tačkastim krajevima za sve vrste frizura – ispravljanje, peglanje, povećavanje volumena i uvijanje. Uvijač s vrućim vazduhom 38mm E • Duga rotaciona četka s tačkastim krajevima za sve vrste frizura – ispravljanje, peglanje, povećavanje volumena i uvijanje. Nastavak za kačenje Nastavak za kačenje omogućava odlaganje uvijača tako da ne zauzima mnogo prostora i uvek bude spreman za upotrebu. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre svakog postupka održavanja, isključite uređaj iz struje! Uređaj mora biti hladan kad ga čistite i treba ga čistiti nakon svakog korišćenja! Telo uvijača prebrišite vlažnom (ne mokrom) krpom, a osušite mekom i suvom krpom. Uvijač nikada ne potapajte u vodu! Čuvajte ga od prašine, nečistoće i nakupljene kose. Povremeno mekom četkicom očistite rešetku na otvoru za usisavanje vazduha. SR/MNE Pribor čistite kratkim potapanjem u vodu sa sapunicom, a zatim ga očistite malom četkom za kosu, isperite i ostavite da se osuši. Nakratko ga držite s otvorom okrenutim nadole kako bi se omogućilo oticanje eventualnog viška vode. Pre nego što odložite parno glačalo, pazite da je suvo, potpuno hladno i čisto. Za odlaganje možete iskoristiti i vrećicu za put. TEHNIČKI PODACI Buka ≤85 dB Nominalni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz Nominalna snaga: 1.000 W UPOTREBA I ZBRINJAVANJE OTPADA Papirni otpad i kartonsku ambalažu predajte u reciklažna dvorišta. Foliju za pakovanje, kese od polietilena i plastične delove odložite u kontejnere za plastiku. ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VEKA Odlaganje otpada električne i elektronske opreme (primenljivo u državama članicama EU i drugim evropskim zemljama koje su uspostavile sisteme razvrstavanja otpada) Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne sme zbrinjavati kao kućni otpad. Proizvod odložite na mesto određeno za recikliranje električne i elektronske opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprečavate negativne uticaje na zdravlje ljudi i okolinu. Reciklažom materijala pomažete očuvanju prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pružiće vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kućnog otpada ili prodajno mesto na kom ste kupili proizvod. Ovaj proizvod je usklađen s direktivama EU o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj sigurnosti. Uputstvo za korišćenje dostupno je na veb-stranici www.ecg-electro.eu. Pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara je zadržano. 42 08/05 BROSSE SOUFFLANTE CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil. Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques, y compris les suivants : 1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée FR selon la norme électrotechnique EN en vigueur. 2. Pour une protection supplémentaire, est recommandée l’installation d’un disjoncteur différentiel (RCD), avec un courant de fonctionnement résiduel nominal n’excédant pas 30 mA, dans le circuit électrique de votre salle de bains. Demandez des conseils auprès d’un électricien. 3. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé. Confiez toute réparation, y compris le remplacement du câble d’alimentation, à un service professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution ! 4. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides pour éviter le risque d’électrocution. Si l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la fiche d’alimentation de la prise de courant. 5. Si l’appareil est utilisé dans la salle de bains, débranchez-le après usage en sortant la fiche de la prise, car la proximité de l’eau représente un danger, même appareil éteint. 6. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans un environnement humide, ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec 43 les mains mouillées. Risque d’électrocution. Ne laissez pas le sèchecheveux dans les endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à une autre source de la chaleur, cela risque de l’endommager. 7. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil à proximité des enfants. 8. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance. Pour des raisons de sécurité, éteignez l’appareil chaque fois que vous le mettez de côté. 9. N’allumez pas et n’éteignez pas l’appareil en branchant ou en débranchant la fiche de la prise secteur. Arrêtez toujours l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal, puis vous pouvez retirer le cordon d’alimentation de la prise ! 10. Nous recommandons de ne pas laisser l’appareil sans surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas la fiche de la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la fiche. 11. Cet appareil est équipé d’un système de sécurité contre la surchauffe. FR Si l’entrée d’air est couverte, l’appareil s’arrête automatiquement. Il se rallume après une brève période, une fois refroidi. Après l’utilisation de l’appareil, vérifiez que les grilles d’entrée et de sortie d’air ne sont pas obstruées. 12. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties chaudes, ni passer sur des angles tranchants. N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil. 13. Après avoir fini le travail, débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique et laissez l’appareil complètement refroidir avant de le ranger. 14. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant. 15. Utilisez l’appareil uniquement en respectant les instructions figurant dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet appareil. 16. N’utilisez jamais l’appareil en association avec des laques pour cheveux ou d’autres produits en spray. 17. Cet appareil est destiné à un usage domestique et dans des locaux similaires, comme : 44 -- les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres systèmes d’hébergement -- les appareils utilisés dans les structures offrant l’hébergement avec petit déjeuner inclus. 18. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par les personnes aux capacités physiques ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus hors de portée de l’appareil et de son câble d’alimentation. MISE EN GARDE N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant de l’eau. FR DANGER pour les enfants : Les enfants ne doivent pas jouer avec les matériaux d’emballage. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique. Risque d’étouffement. MISE EN GARDE Les brosses et les rouleaux s’échauffent fortement pendant l’utilisation. Soyez prudents lors de leur manipulation, risque de brûlure. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Cette brosse soufflante est équipée d’un bouton-poussoir, avec les positions suivantes : 0 = éteint C = air froid • • 1 = température inférieur et plus faible flux d’air 2 = température supérieur et plus grand débit d’air Pour fixer la coiffure ainsi créée, il est recommandé d’utiliser l’air froid « C » pour la phase finale du séchage. Si le fer à friser est utilisé, le voyant rouge s’allume. Note : chez les personnes avec les cheveux décolorés, fragiles, abîmés et fins, nous recommandons d’utiliser les températures moins élevées. Chez les personnes avec les cheveux sains, rêches, forts, exotiques et résistants, nous recommandons, pour gagner en temps et en efforts, d’utiliser les températures maximales, générées au réglage le plus élevé. 45 Remplacement et utilisation des accessoires ATTENTION ! Les brosses s’échauffent fortement pendant l’utilisation. Soyez très prudents pendant leur remplacement ! • • Appuyez sur la touche de déblocage de l’adaptateur (5) et tournez l’adaptateur contre le sens des aiguilles d’une montre pour le débloquer de la fermeture à baïonnette et le retirer. Avec une légère pression, insérez les accessoires requis dans le corps du fer à friser. Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il « s’enclique » en position correcte. Buse à air (concentrateur) A • Le concentrateur vous permettra d’orienter précisément le flux d’air sur la région que vous souhaitez mettre en forme. Brosse rotative à pointe B • Brosse rotative à pointe pour tous les types de style personnel - lissage, redressage, augmentation du volume et bouclage. Fer à friser 19mm C • Fer à friser standard pour tous types de style personnel - lissage, augmentation du volume et bouclage. Brosse à air chaud 25mm D • Brosse rotative métallique à air chaud pour tous les types de style personnel - lissage, redressage, augmentation du volume et bouclage. Brosse à air chaud 38mm E • FR Brosse rotative longue à pointe pour tous les types de style personnel - lissage, redressage, augmentation du volume et bouclage. Œillet de suspension L’œillet de suspension permet de ranger la brosse soufflante afin qu’elle soit prête à l’emploi sans prendre trop de place. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Débranchez l’appareil du secteur avant chaque entretien ou nettoyage ! Effectuez toujours le nettoyage sur un appareil refroidi et régulièrement après chaque utilisation ! Nettoyez le corps du fer à lisser avec un chiffon humide (non mouillé) et essuyez avec un chiffon doux sec. Ne plongez jamais la brosse soufflante dans l’eau ! Protégez-la contre la poussière, la saleté et les touffes de cheveux. Nettoyez de temps en temps la grille de l’orifice d’entrée d’air avec une brosse souple. Nettoyez les accessoires en les plongeant brièvement dans de l’eau savonneuse, puis nettoyez-les avec une petite brosse à cheveux, rincez et laissez sécher. Placez-les alors avec l’orifice vers le bas, afin que les restes d’eau s’en écoulent. Avant de ranger la brosse soufflante, assurez-vous toujours qu’elle est complètement refroidie, propre et sèche. Pour le rangement, vous pouvez utiliser l’étui de transport. DONNEES TECHNIQUES Niveau sonore ≤ 85 dB Tension nominale : 220–240 V~ 50–60 Hz Puissance nominale : 1000 W 46 RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique. ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l’Union européenne et les autres pays européens disposant d’un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l’emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l’environnement. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit. 08/05 Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Le mode d’emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques. FR 47 STYLER PER CAPELLI AD ARIA CALDA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le precauzioni e le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. L’utente deve capire che fattori che non possono essere integrati in alcun prodotto sono il buon senso, la cautela e l’attenzione. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, la fluttuazione della tensione, l’alterazione o la modifica di qualsiasi parte dell’apparecchio. Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche, è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, tra cui: 1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN. 2. Si raccomanda di installare la protezione corrente residua (RCD) IT per una migliore protezione, con corrente di intervento minima nominale non superiore a 30 mA nel circuito elettrico del bagno. Chiedere consiglio al proprio elettricista di fiducia. 3. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche! 4. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con altri liquidi per evitare scosse elettriche. Se l'apparecchio cade in acqua, scollegare immediatamente la spina di alimentazione dalla presa elettrica. 5. Se l'apparecchio viene utilizzato in bagno, scollegarlo dopo l’uso estraendo la spina, a causa della prossimità di acqua l'apparecchio costituisce un pericolo anche quando è spento. 6. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in un ambiente umido e non toccare il cavo di alimentazione o il dispositivo con le mani 48 bagnate. Pericolo di scosse elettriche. Non lasciare l’apparecchio in luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore, ciò potrebbe causare danni. 7. Prestare particolare attenzione quando si utilizza l’apparecchio nelle vicinanze dei bambini! 8. L’apparecchio non dovrebbe essere lasciato incustodito durante il funzionamento. Per motivi di sicurezza, spegnere l'apparecchio ogni volta che lo si posa. 9. Non accendere o spegnare l’apparecchio collegando o scollegando il cavo di alimentazione. In primo luogo spegnere sempre l'apparecchio utilizzando l'interruttore principale, poi scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente! 10. Si consiglia di non lasciare l’apparecchio con il cavo di alimentazione inserito senza supervisione. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi manutenzione. Non staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina. 11. Questo apparecchio è dotato di un fusibile di protezione contro il surriscaldamento. Se la presa d’aria viene coperta, l’unità si spegne automaticamente. Dopo un breve tempo necessario per raffreddarsi, si riaccende di nuovo. Assicurarsi che le griglie per ingresso e uscita IT dell’aria siano libere quando si utilizza l’apparecchio. 12. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde o che venga portato su spigoli taglienti. Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. 13. Scollegare l’apparecchio dalla presa immediatamente dopo l’uso e lasciarlo raffreddare completamente prima di riporlo. 14. Non usare accessori non raccomandati dal produttore. 15. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità con le istruzioni di questo manuale. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo apparecchio. 16. Non utilizzare l’apparecchio insieme a lacca o altri prodotti spray. 17. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed in aree simili, tra cui: -- apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi, motel e altre aree residenziali -- apparecchi utilizzati in imprese bed and breakfast 49 18. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con disabilità fisica o mentale, o da persone con conoscenze o esperienza insufficienti, a condizione che siano supervisionati o siano stati istruiti riguardo all’uso del prodotto in modo sicuro e che comprendano i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini a meno che non siano supervisionati da un adulto. I bambini inferiori ad 8 anni di età devono stare lontano dall’apparecchio e dal suo alimentatore. ATTENZIONE Non utilizzare questo apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori contenenti acqua. PERICOLO per i bambini I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i bambini con i sacchetti di plastica. Pericolo di soffocamento. ATTENZIONE IT Spazzole e rulli sono fortemente riscaldati durante l'uso. Prestare attenzione durante la manipolazione in quanto vi è il rischio di ustioni. USO DELL’APPARECCHIO Questo styler è dotato di un vetrino di controllo che ha le seguenti posizioni: 0 = off C = aria fredda • • 1 = bassa temperatura e flusso d’aria ridotto 2 = alta temperatura e flusso d'aria più elevato Si consiglia di utilizzare aria fredda "C" per il fissaggio dell'acconciatura creata durante la fase finale dell’asciugatura. Se il ferro arricciacapelli è in funzione, la spia rossa si accende. Nota: Consigliamo che persone con capelli tinti, fragili, danneggiati e sottili utilizzino l’impostazione di grado inferiore. Per risparmiare tempo e fatica, utilizzando la massima quantità di calore, stabilire l’impostazione più alta, ciò è raccomandato per le persone con capelli sani, grossi, forte, esotici e resistenti. Sostituzione e utilizzo degli accessori ATTENZIONE! Le spazzole potrebbero diventare molto calde durante l’uso. Prestare molta attenzione durante la loro sostituzione! • 50 Premere il pulsante di sgancio dell’accessorio (5) e ruotare l'accessorio in senso antiorario per sganciarlo dall’incastro a baionetta e rimuoverlo. • Utilizzare una leggera pressione per inserire l’accessorio desiderato nel corpo del ferro arricciacapelli. Ruotare l’accessorio in senso orario finché non scatta nella posizione corretta. Bocchetta dell’aria (concentratore) A • Il concentratore permette di dirigere con precisione il flusso di aria sulla ciocca a cui si desidera dare forma. Spazzola rotante B • Spazzola rotante con estremità appuntita per tutti i tipi di hair styling - lisciatura, raddrizzatura, aumento di volume e arricciatura. Ferro arricciacapelli da 19 mm C • Ferro arricciacapelli standard per tutti i tipi di hair styling - lisciatura, aumento di volume e arricciatura. Spazzola ad aria calda da 25 mm D • Spazzola rotante ad aria calda in metallo con estremità appuntita per tutti i tipi di hair styling - lisciatura, raddrizzatura, aumento di volume e arricciatura. Spazzola ad aria calda da 38 mm E • Spazzola rotante lunga con estremità appuntita per tutti i tipi di hair styling - lisciatura, raddrizzatura, aumento di volume e arricciatura. Gancio Il gancio permette di riporre lo styler, rendendolo subito disponibile senza occupare spazio eccessivo. PULIZIA E MANUTENZIONE Scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. Pulite sempre l'apparecchio quando è raffreddato e farlo regolarmente dopo ogni utilizzo! Pulire il corpo con un panno umido (non bagnato) e asciugarlo con un panno morbido e asciutto. Non immergere lo styler in acqua! Proteggere lo styler da polvere, sporco e capelli accumulati. Pulire la griglia di aspirazione di tanto in tanto con una spazzola morbida. Pulire gli accessori immergendoli in acqua saponata per un breve periodo e quindi pulirli con una piccola spazzola, lavarli e lasciarli asciugare. Dirigerli brevemente verso il basso, apertura rivolta verso il basso, per eliminare l’acqua residua. Assicurarsi sempre che lo styler sia completamente raffreddato, pulito e asciutto prima di riporlo. È possibile utilizzare la custodia da viaggio per riporlo. DATI TECNICI Livello di rumore ≤ 85 dB Tensione nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz Potenza nominale in ingresso: 1000 W 51 IT USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio, foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AL TERMINE DEL SUL CICLO DI VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i Paesi membri dell’Unione Europea e per altri Paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull’ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all’organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il prodotto. Questo prodotto è conforme alle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica. Il manuale operativo è disponibile su internet al sito www.ecg-electro.eu. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici. IT 52 08/05 MODELADOR DE CABELLO CON AIRE CALIENTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las advertencia e instrucciones de seguridad en este manual no incluyen todas las condiciones y situaciones posibles que podrían ocurrir. El usuario debe comprender no es posible incorporar en los productos los factores de sentido común, precaución y cuidado. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables por daños causados durante el transporte, por el uso inapropiado, variaciones del voltaje, o alteraciones o modificaciones de cualquier parte del artefacto. Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso lo siguiente: 1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que el tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN). 2. Se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés) para una mejor protección para que la ES corriente nominal de disparo no supere los 30 mA en el circuito eléctrico del baño. Solicite asesoramiento a su electricista. 3. Nunca use el artefacto si el cable de alimentación está dañado. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas en un taller de reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica! 4. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos para evitar una potencial descarga eléctrica. Si el artefacto cae al agua, desenchufe de inmediato el cable de alimentación del tomacorriente. 5. Si se usa el artefacto en el baño, luego de usarlo desconéctelo sacando el enchufe del tomacorriente, ya que la proximidad del agua es un peligro incluso cuando el artefacto está apagado. 53 6. No use el artefacto al aire libre ni en un ambiente húmedo, ni tampoco toque el cable de alimentación ni el dispositivo con las manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica. No deje el artefacto en lugares expuestos a la luz solar directa ni a otra fuente de calor; podría causar daños. 7. ¡Preste mucha atención cuando usa el artefacto cerca de niños! 8. El artefacto no debe ser dejado desatendido durante su funcionamiento. Por razones de seguridad, apague el artefacto cuando lo apoye. 9. No encienda ni apague el artefacto conectando o desconectando el cable de alimentación. ¡Siempre apague primero el artefacto con el interruptor principal, y luego desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente! 10. Recomendamos que no deje el artefacto con el cable de alimentación enchufado sin supervisión. Desconecte el cable del tomacorriente antes de realizar cualquier mantenimiento. No desenchufe el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente sujetando el enchufe. 11. Este artefacto está equipado con un fusible de seguridad contra el sobrecalentamiento. Si la entrada de aire está cubierta, la unidad se apagará automáticamente. Después de un lapso corto de tiempo necesario para el enfriamiento, se enciende nuevamente. Asegúrese que las rejillas para la toma de aire y el tomacorriente estén libres ES cuando usa el artefacto. 12. No permita que el cable de alimentación toque superficies calientes ni que se ubique sobre bordes afilados. No envuelva el cable de alimentación alrededor del artefacto. 13. Siempre desconecte el artefacto de la fuente de energía inmediatamente después de usarlo y deje que se enfríe completamente antes de guardarlo. 14. No use accesorios que no estén recomendados por el fabricante. 15. Use el artefacto solo de acuerdo con las instrucciones provistas en este manual. El fabricante no es responsable por daños causados por el uso inapropiado de este artefacto. 16. Nunca use el artefacto junto con rociador para cabello u otro producto en aerosol. 17. Este artefacto está destinado para uso doméstico y en áreas similares, como: 54 -- por huéspedes en hoteles, moteles y otras áreas residenciales -- artefactos utilizados en establecimientos de «bed and breakfast». 18. Este artefacto puede ser usado por niños de 8 años de edad en adelante y por personas con capacidades físicas o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o conocimientos, si se las supervisa o instruye con respecto al uso del producto en forma segura y comprenden los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el artefacto. Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser realizas por niños a menos que estén supervisados por un adulto. Se debe mantener a los niños menores de 8 años de edad alejados del artefacto y su fuente de alimentación. ADVERTENCIA No use este artefacto cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua. PELIGRO para los niños Los niños no deben jugar con el material de empaque. No permita que los niños jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo de sofocación. ADVERTENCIA Los cepillos y los rodillos se calientan mucho durante el uso. Tenga cuidado al manipularlos, dado que existe el riesgo de quemaduras. ES USO DEL ARTEFACTO Este alisador de cabello está equipado con un control deslizable que tiene las siguientes posiciones: 0 = apagado C = aire frío • • 1 = temperatura más baja y menos flujo de aire 2 = temperatura más alta y más flujo de aire Se recomienda el uso de aire frío «C» para la fijación del estilo de peinado creado durante la última fase de secado. La luz indicadora roja se enciende cuando está funcionando el rizador de cabello. Nota: Recomendamos que las personas con cabello teñido, frágil, dañado y fino usen la configuración más baja. Para personas con cabellos sanos, gruesos, exóticos y resistentes y para ahorrar tiempo y esfuerzo, recomendamos usar la mayor cantidad de calor, establecida en la configuración más alta. Cambio y uso de los accesorios ¡ATENCIÓN! Los cepillos pueden calentarse mucho durante el uso. ¡Tenga cuidado al cambiarlos! • • Presione el botón de liberación del accesorio (5) y rote el accesorio en el sentido contrario a las agujas del reloj para liberarlo de la traba de bayoneta y sacarlo. Utilice una presión leve para insertar el accesorio necesario en el cuerpo del rizador de cabello. Gire la unidad en el sentido de las agujas del reloj hasta que se «trabe» en posición. 55 Boquilla de aire (concentrador) A • El concentrador permite que usted dirija en forma exacta el flujo de aire a la sección a la que desea dar forma. Cepillo rotativo B • Cepillo rotativo con extremo en punta para todo tipo de estilos de peinados: suave, lacio, con más volumen y rizado. Rizador de cabello de 19mm C • Rizador de cabello para todo tipo de estilos de peinados: suave, con más volumen y rizado. Cepillo con aire caliente de 25mm D • Cepillo rotativo con aire caliente y extremo en punta para todo tipo de estilos de peinados: suave, lacio, con más volumen y rizado. Cepillo con aire caliente de 38mm E • Cepillo rotativo largo con extremo en punta para todo tipo de estilos de peinados: suave, lacio, con más volumen y rizado. Anilla para colgar El gancho le permite almacenar el alisador de cabello, para tenerlo rápidamente disponible sin ocupar demasiado espacio. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desconecte el artefacto del tomacorriente antes de realizar cualquier mantenimiento. ¡Siempre limpie el artefacto cuando esté frío y en forma regular luego de cada uso! Limpie el cuerpo del artefacto con un paño húmedo (no empapado) y séquelo con un paño seco y suave. ¡No sumerja el modelador en agua! Proteja el modelador contra el polvo, la suciedad y la acumulación de cabellos. Limpie la grilla de entrada de aire ocasionalmente con un cepillo suave. ES Limpie los accesorios sumergiéndolos en agua jabonosa durante un tiempo corto y luego limpie con un cepillo pequeño, enjuague y deje secar. Apóyelos durante un tiempo breve, con el lado de la abertura hacia abajo, para eliminar cualquier resto de agua. Siempre asegúrese de que el modelador se haya enfriado por completo, esté limpio y seco antes de guardarlo. Puede usar el estuche para viajes para almacenar. INFORMACIÓN TÉCNICA Nivel de ruido ≤ 85 dB Voltaje nominal: 220–240 V~ 50–60 Hz Potencia de entrada nominal: 1000 W 56 USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregue a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO LUEGO DE FINALIZADA SU VIDA ÚTIL Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el producto. 08/05 Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica. El manual de instrucciones está disponible en www.ecg-electro.eu. Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto y en los parámetros técnicos. ES 57 JUUKSEHARI-KOOLUTAJA OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusmeetmed ja -juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordi, mis võivad tekkida. Kasutaja peab mõistma, et mõistlikkus, ettevaatlikkus ja hoolsus on tegurid, mida ei ole võimalik ehitada ühessegi tootesse. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest. Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid: 1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele elektrieeskirjadele. 2. Parema kaitse tagamiseks on soovitatav vannitoa elektrikontuuri paigaldada mitte üle 30 mA rakendusvooluga rikkevoolukaitse (RCD). Lisateabeks pöörduge elektriku poole. 3. Ärge kunagi kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme ET kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki! 4. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise eest veega ja teiste vedelikega. Kui seade kukub vette, ühendage toitepistik viivitamatult toitevõrgust lahti. 5. Seadme kasutamisel vannitoas ühendage see pärast kasutamist toitevõrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi siis, kui seade on välja lülitatud. 6. Ärge kasutage seadet välistingimustes ning niiskes keskkonnas ning ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi oht. Ärge jätke toodet otsese päikesevalguse kätte või muude soojusallikate lähedusse, sest need võivad seadet kahjustada. 7. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud. 58 8. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta. Ohutuse tagamiseks lülitage seade selle mittekasutamisel välja. 9. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme vooluvõrku ühendamise ja lahtiühendamise abil. Lülitage seade välja alati pealüliti abil, seejärel ühendage lahti toitejuhte! 10. Ärge jätke toitevõrku ühendatud seadet järelevalveta. Enne mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest. Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust. 11. See seade on varustatud ülekuumenemise vastase ohutuskaitsmega. Kui õhu sissevõtuava on kaetud, siis lülitub seade automaatselt välja. Pärast lühiajalist jahtumist lülitab seade end ise uuesti sisse. Veenduge, et õhu sissevõtuava ja väljalaskeava võred on seadme kasutamise ajal katmata. 12. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning ärge jätke seda teravatele servadele. Ärge kerige toitekaablit ümber seadme. 13. Pärast seadme kasutamise lõppu ühendage see toitevõrgust lahti ning enne hoiustamist laske seadmel täielikult maha jahtuda. 14. Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei soovita. 15. Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest. 16. Ärge kunagi kasutage seadet koos juukselaki või muude pihustatavate toodetega. ET 17. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja muudes sarnastes kohtades, sealhulgas: -- hotellide, motellide ja muude elukohtade külastajate poolt kasutatavates kohtades -- majutuskohtades 18. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada ainult täiskasvanute järelevalve all. Hoidke alla 8 aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal. 59 HOIATUS Ärge kasutage seda seadet vannide, duššide, kraanikausside või muude vett sisaldavate mahutite läheduses. OHT lastele Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. HOIATUS Kasutamise ajal muutuvad harjad ja rullide väga kuumaks. Olge nende käsitlemisel ettevaatlikud, kuna nad võivad tekitada põletusi. SEADME KASUTAMINE Sirgendaja on varustatud liugurlülitiga, millel on alljärgnevad asendid: 0 = väljas C = külm õhk • • 1 = madalam temperatuur ja väiksem õhuvool 2 = kõrgem temperatuur ja suurem õhuvool Külma õhu "C" kasutamine on soovitatav kuivatamise lõpufaasis soengu fikseerimiseks. Juuksetangide töötamisel süttib punane märgutuli. Märkus: Värvitud, habraste, kahjustatud ja peente juustega inimestele soovitame kasutada madalamat temperatuuri seadistust. Maksimaalset soojusvõimsust soovitame aja kokkuhoiuks kasutada tervete, tugevate ja vastupidavate juustega inimestele. Tarvikute asendamine ja kasutamine TÄHELEPANU! Harjad muutuvad kasutamise ajal väga kuumaks. Olge nende asendamisel väga ettevaatlik! ET • • Vajutage tarviku vabastusnupule (5) ja pöörake tarvikut selle bajonettlukust vabastamiseks vastupäeva. Vajaliku tarviku juuksetangide korpusesse sisestamiseks kasutage kerget survet. Pöörake tarvikut päripäeva, kuni see "klõpsab" oma kohale. Õhuotsik (õhusuunaja) A • Õhusuunaja võimaldab suunata õhuvoolu täpselt soovitud asukohta. Pöörlev hari B • Terava otsaga pöörlev hari igat liiki soengutele - silumiseks, sirgendamiseks, mahu suurendamiseks ja lokkide tegemiseks. 19 mm lokitangid C • Standardsed lokitangid igat liiki soengutele - silumiseks, mahu suurendamiseks ja lokkide tegemiseks. 25 mm juuksehari-koolutaja D • Kuuma õhuga töötav ja metallist pöörlev hari igat liiki soengutele - silumiseks, sirgendamiseks, mahu suurendamiseks ja lokkide tegemiseks. 38mm juuksehari-koolutaja E • 60 Terava otsaga pikk pöörlev hari igat liiki soengutele - silumiseks, sirgendamiseks, mahu suurendamiseks ja lokkide tegemiseks. Riputusaas Riputusaas võimaldab juuksesirgendajat mugavalt ja kiiresti kättesaadavalt hoida. HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE Enne mistahes hoolduse teostamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Puhastage seadet regulaarselt pärast igakordset kasutamist ning laske seadmel enne puhastamist maha jahtuda! Pühkige korpust niiske (mitte märja) riidelapiga ja kuivatage pehme kuiva riidelapiga. Ärge sukeldage koolutajat vette! Kaitske koolutajat tolmu, mustuse ja kogunenud juuste eest. Puhastage õhu sisselaskeava võret aeg-ajalt pehme harjaga. Puhastage tarvikuid sukeldades neid aeg-ajalt lühikeseks ajaks seebivette ning seejärel puhastage väikese harjaga, loputage ning laske kuivada. Vee eemaldamiseks asetage nad lühikeseks ajaks avaga allapoole. Enne, kui panete koolutaja ära, veenduge alati, et see on täielikult jahtunud, puhas ja kuiv. Reisikasti saate kasutada hoiustamiseks. TEHNILISED ANDMED Müratase ≤ 85 dB Nimipinge: 220–240 V~ 50–60 Hz Nimivõimsus: 1000 W KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti utiliseerimiskonteineritesse. TOOTE UTILISEERIMIME KASUTUSEA LÕPUS Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite. 08/05 See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele. ET Kasutusjuhend on kättesaadav veebisaidil www.ecg-electro.eu. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud. 61 KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galinčių pasitaikyti sąlygų ir situacijų. Naudotojas privalo suprasti, kad veiksnys, kurio negalima integruoti nei į vieną produktą yra bendrasis supratimas, atsargumas ir priežiūra. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminį transportuojant, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo. Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio, naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis atsargumo priemonėmis, įskaitant: 1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų kodeksais pagal EN. 2. Rekomenduojama geresnei apsaugai vonios kambario elektros grandinėje įrengti apsauginio atjungimo įtaisą (angl. RCD) su vardine grandinės nutraukties srove, neviršijančia 30 mA. Pasitarkite su elektriku. 3. Niekada nenaudokite prietaiso jei pažeistas jo maitinimo laidas. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, privalo būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros smūgio LT pavojaus! 4. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio. Jei prietaisas įkrito į vandenį, nedelsiant atjunkite jo kištuką nuo elektros lizdo. 5. Kai naudojate prietaisą vonios kambaryje, baigę naudojimą ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo, kadangi dėl šalimais esančio vandens kyla pavojus, net jei ir esant išjungtam prietaisui. 6. Nenaudokite prietaiso lauke arba drėgnoje aplinkoje bei nelieskite maitinimo laido arba prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio 62 rizika. Nepalikite prietaiso ten, kuri jį veiktų saulėkaita arba kitas šilumos šaltinis, nes dėl to prietaisas gali sugesti. 7. Naudodami prietaisą ten, kur yra vaikų, būkite ypač dėmesingi! 8. Veikimo metu prietaisas neturėtų būti paliktas be priežiūros. Saugos sumetimais išjunkite prietaisą jei pastarasis sugenda. 9. Neįjunkite ir neišjunkite prietaiso atjungdami ir įjungdami jo maitinimą. Visuomet pirmiau išjunkite patį prietaisą mygtuku, o vėliau atjunkite jį nuo elektros lizdo! 10. Rekomenduojame nepalikti prietaiso be priežiūros, kai jis prijungtas prie elektros lizdo. Prieš pradėdami techninę priežiūrą, atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo, suėmę už kištuko. 11. Šis prietaisas turi saugos saugiklį apsaugai nuo perkaitimo. Jei uždengiama oro įleisties anga, prietaisas išsijungia automatiškai. Praėjus šiek tiek laiko, kurio reikia prietaisui atvėsti, pastarasis vėl suveikia. Įsitikinkite, kad oro įleisties ir išeigos grotelės naudojant prietaisą yra neuždengtos. 12. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba persilenkti už aštrių kampų. Nevyniokite maitinimo laido aplink prietaiso korpusą. 13. Po to kai baigėte naudotis visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio, ir prieš padėdami jį į vietą leiskite prietaisui visapusiškai ataušti. 14. Nenaudokite priedų, kurių nerekomenduoja gamintojas. 15. Prietaisą naudokite tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas. Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo LT šio prietaiso naudojimo. 16. Niekada nenaudokite prietaiso kartu su plaukų laku ar kitokiu aerozolio tipo produktu. 17. Šis prietaisas skirtas tik naudojimui namuose ir panašiose vietose, įskaitant: -- prietaisus svečių naudojamus viešbučiuose, moteliuose ir kituose gyvenamosiose vietose; -- prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle 18. Prietaisu gali naudotis vaikai iki 8 metų ir vyresni bei asmenys su fizine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis 63 prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su šiuo prietaisu. Valymo ir techninės priežiūros operacijų negali atlikti vaikai, nebent juos prižiūri suaugęs asmuo. Jaunesni nei 8 metų vaikai turėtų laikytis atokiau šio prietaiso ir jo maitinimo. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo, vandens kriauklių ar kitų indų su vandeniu. PAVOJINGA vaikams vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus. ĮSPĖJIMAS Naudojimo metu šepečiai ir voleliai labai įkaista. Būkite atsargūs naudodamiesi jais, nes galite nusideginti. PRIETAISO NAUDOJIMAS Šis plaukų modeliavimo prietaisas turi valdymo slankiklį, kuris turi šias padėtis: 0 = išjungta C = šaltas oras • • 1 = žemesnė temperatūra ir mažesnis oro srautas 2 = aukštesnė temperatūra ir didesnis oro srautas Galutinio plaukų džiovinimo etapo metu šukuosenos fiksavimui rekomenduojame naudoti šaltą orą „C“. Kai įjungtos garbanojimo žnyplės, šviečia raudonos spalvos indikatorius. Pastaba: rekomenduojame žmonėms, kurių plaukai sausi, trapūs, pažeisti ir ploni naudoti žemesnio laipsnio nuostatas. Siekiant sutaupyti laiko ir pastangų, naudojant didžiausią šilumos kiekį pagal didžiausią nuostatą, rekomenduojama asmenims, kurių sveikai vešlūs, stiprūs, egzotiški ir atsparūs plaukai. Priedų keitimas ir naudojimas LT DĖMESIO! Naudojimo metu šepečiai gali įkaisti. Keisdami juos būkite labai atsargūs! • • Spauskite priedo atlaisvinimo mygtuką (5) bei, norėdami atlaisvinti jį nuo bajonetinio fiksatoriaus ir nuimti, sukite priedą prieš laikrodžio rodyklę. Norėdami įstatyti reikiamą priedą į garbanojimo žnyplių korpusą, švelniai spustelėkite tą priedą jo eksploatacijos vietoje. Pasukite priedą pagal laikrodžio rodyklę kol pastarasis „užsifiksuos: reikiamoje padėtyje. Oro antgalis (koncentratorius) A • Koncentratoriumi galite tiksliai nukreipti oro srautą į pageidaujamą šukuosenos sritį. Sukamasis šepetys B • Sukamasis šepetys smailiu antgaliu bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui, apimties didinimui ir garbanojimui. 19 mm garbanojimo žnyplės C • 64 Standartinės garbanojimo žnyplės bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui, apimties didinimui ir garbanojimui. 25 mm karšto oro šepetys D • Karšto oro sukamasis šepetys smailiu atgaliu bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui, apimties didinimui ir garbanojimui. 38 mm karšto oro šepetys E • Ilgas sukamasis šepetys smailiu antgaliu bet kokio tipo plaukų modeliavimui - lyginimui, tiesinimui, apimties didinimui ir garbanojimui. Kabinimo kilputė Laikiklis leidžia laikyti prietaisą taip, kad reikalui esant jis būtų greitai pasiekiamas ir neužimtų papildomos vietos. VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Prieš pradėdami prietaiso techninę priežiūrą, atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Visada valykite prietaisą tik jam ataušus, ir reguliariai, kiekvieną kartą po naudojimo! Prietaiso korpusą valykite drėgna (ne šlapia) skepeta ir nusausinkite minkšta, sausa šluoste. Nemerkite plaukų modeliavimo prietaiso į vandenį! Saugokite prietaisą nuo dulkių, nešvarumų ir plaukų sankaupų. Valykite oro įleisties groteles kartkartėmis, naudodami minkštą šepetį. Valykite priedus trumpam įmerkdami juos į muiluotą vandenį, o tada mažu šepetėliu bei palikite išdžiūti. Trumpam juos išdėliokite angomis žemyn, kad pasišalintų užsilikęs vanduo. Visada, prieš padėdami į vietą, užtikrinkite kad plaukų modeliavimo prietaisas yra visapusiškai ataušęs, švarus ir sausas. Laikymui galite naudoti kelioninį krepšį. TECHNINIAI DUOMENYS Triukšmo lygis ≤85 dB Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50–60 Hz Vardinė įvesties galia: 1000 W NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius. GAMINIO UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS EKSPLOATACIJOS LAIKUI Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų perdirbimo sistema) Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį. LT 08/05 Šis produktas atitinka ES direktyvas dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos. Instrukcijų vadovą rasite internete www.ecg-electro.eu. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo. 65 MATU IEVEIDOTĀJS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams iebūvēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies pārvadāšanas laikā vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma svārstības vai jebkuras ierīces daļas maiņa vai modificēšana. Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi: 1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem. 2. Labākai aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas aizsardzību (RCD) ar nominālo iedarbošanās strāvu, kas nepārsniedz 30 mA, vannas istabas elektriskajā ķēdē. Konsultējieties ar elektriķi. 3. Nekad neizmantojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks! 4. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem, lai nepieļautu strāvas triecienu. Ja ierīce iekrīt ūdenī, nekavējoties atvienojiet barošanas vadu no rozetes. 5. Lietojot ierīci vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet kontaktdakšu no rozetes, jo ūdens tuvums rada briesmas, pat ja ierīce ir izslēgta. 6. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties LV ierīcei vai barošanas vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena risks. Neatstājiet fēnu tiešā saules gaismā vai citu siltuma avotu iedarbībā; tas var tikt sabojāts. 7. Izmantojot ierīci bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība! 8. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas. Drošības iemeslu dēļ izslēdziet ierīci ikreiz, kad to noliekat. 9. Neieslēdziet un neizslēdziet ierīci, iespraužot vai izraujot barošanas vadu. Vienmēr vispirms izslēdziet ierīci ar barošanas slēdzi, tad atvienojiet barošanas vadu no rozetes! 66 10. Mēs iesakām neatstāt barošanai pievienoto ierīci bez uzraudzības. Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no rozetes. Neatvienojiet barošanas vadu no rozetes, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot kontaktdakšu. 11. Ierīce ir aprīkota ar drošinātāju pret pārkaršanu. Ja gaisa spraugas tiek aizsegtas, ierīce automātiski izslēdzas. Pēc neilga atdzišanas perioda tā atkal ieslēdzas. Lietojot ierīci, pārliecinieties, ka gaisa ieplūdes spraugas nav aizsprostotas. 12. Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet pār asām malām. Neaptiniet barošanas vadu ap ierīci. 13. Vienmēr atvienojiet ierīci no barošanas, kad beidzat to lietot, un ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist, pirms novietojat to glabāšanai. 14. Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus. 15. Lietojiet ierīci tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši. 16. Nekad neizmantojiet ierīci kopā ar matu laku vai citiem aerosoliem. 17. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājās un tamlīdzīgiem lietojumiem, tostarp: -- viesu lietošanai viesnīcās un citās apmešanās vietās; -- lietošanai naktsmītnēs 18. Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir mazinātas fiziskās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja tiem tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien pieaugušais nenodrošina uzraudzību. Bērni, kas jaunāki par 8 gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei un tās barošanas vadam. LV BRĪDINĀJUMS Neizmantojiet ierīci pie vannas, dušas, izlietnes vai citām ūdenstvertnēm. BRIESMAS bērniem Bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks. 67 BRĪDINĀJUMS Sukas un ruļļi lietošanas laikā ļoti sakarst. Esiet piesardzīgi, apejoties ar tiem – apdegumu risks. IERĪCES LIETOŠANA Ieveidotājs ir aprīkots ar vadības regulatoru, kuram ir šādi stāvokļi: 0 = izslēgts C = auksts gaiss • • 1 = zemāka temperatūra un zemāka gaisa plūsma 2 = augstāka temperatūra un augstāka gaisa plūsma Ir ieteicams izmantot aukstu gaisu "C”, fiksējot izveidoto matu sakārtojumu pēdējā žāvēšanas posmā. Ja tiek lietotas lokšķēres, iedegas sarkanais indikators. Piezīme: Cilvēkiem ar krāsotiem, trausliem, bojātiem un smalkiem matiem mēs iesakām izmantot zemāku temperatūras iestatījumu. Lai ietaupītu laiku un pūles, cilvēkiem ar veselīgiem, bieziem, spēcīgiem, eksotiskiem un izturīgiem matiem ir ieteicams lietot maksimālo siltuma jaudu (augstāko iestatījumu). Piederumu nomaiņa un izmantošana UZMANĪBU! Sukas lietošanas laikā ļoti sakarst. Esiet ļoti piesardzīgi, nomainot tās! • • Nospiediet piederuma noņemšanas pogu (5) un rotējiet piederumu pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai to atbrīvotu un noņemtu. Izmantojiet maigu spiedienu, lai ievietotu nepieciešamo piederumu lokšķēru korpusā. Grieziet piederumu pulksteņrādītāja virzienā, llīdz tas fiksējas pareizajā pozīcijā. Gaisa sprausla (koncentrators) A • Koncentrators ļauj jums precīzi virzīt gaisa plūsmu uz daļu, kuru vēlaties veidot. Rotējošā suka B • Rotējošā suka ar punkta galu visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, iztaisnošanai, apjoma palielināšanai un cirtošanai. 19 mm lokšķēres C • Standarta lokšķēres visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, apjoma palielināšanai un cirtošanai. 25 mm karsta gaisa suka D • Karsta gaisa, metāla rotējošā suka ar punkta galu visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, iztaisnošanai, apjoma palielināšanai un cirtošanai. 38 mm karsta gaisa suka E LV • Gara rotējošā suka ar punkta galu visu veidu matu veidošanai - izlīdzināšanai, iztaisnošanai, apjoma palielināšanai un cirtošanai. Pakāršanas cilpiņa Pakaramais ļauj jums ērti glabāt ieveidotāju, tam neaizņemot daudz vietas. TĪRĪŠANA UN APKOPE Pirms apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no rozetes. Vienmēr notīriet ierīci, kad tā ir atdzisusi, un dariet to regulāri pēc katras lietošanas reizes! Noslaukiet korpusu ar mitru (ne slapju) drānu, un nosusiniet ar mīkstu, sausu dvieli. Neiegremdējiet ieveidotāju ūdenī! Sargājiet ieveidotāju no putekļiem, netīrumiem un matu uzkrāšanās. Laiku pa laikam tīriet gaisa ieplūdes restes ar mīkstu otu. 68 Tīriet piederumus, uz brīdi iegremdējot tos ziepjūdenī un tad tīrot ar mazu matu suku, noskalojiet un ļaujiet nožūt. Uz brīdi nolieciet tos ar atveres pusi pavērstu lejup, lai atbrīvotos no atlikušā ūdens. Pirms novietojat ieveidotāju glabāšanai, vienmēr pārliecinieties, ka tas ir pilnīgi atdzisis, tīrs un sauss. Glabāšanai jūs varat izmantot ceļojumu futlāri. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Trokšņa līmenis ≤ 85 dB Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50–60 Hz Nominālā ieejas jauda: 1000 W ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros. ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCES KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma) Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi. Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties. 08/05 Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību. Instrukciju rokasgrāmata ir pieejama vietnē www.ecg-electro.eu. Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas. LV 69 w w w.ecg- electro.eu CZ K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany SR/MNE K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-pošta: [email protected] SK Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka Mlynské Nivy 71 821 05 Bratislava e-mail: [email protected] FR K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] PL K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] IT K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] HU K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] ES K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: [email protected] DE Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) ET K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-post: [email protected] HR/BIH K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] LT K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 el. paštas: [email protected] SI K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] LV K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. tel.: +420 272 122 111 e-pasts: [email protected] tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected]  Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.  Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.  Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu.  A gyártó nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért.  Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.  The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.  Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške u uputama.  Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka.  Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda.  Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit.  Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del prodotto.  El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.  Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest.  Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove.  Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā. © GVS.cz 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

ECG HK 1050 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados